Koh:9:1 |
Ὅτι
σὺν πᾶν τοῦτο
ἔδωκα εἰς
καρδίαν μου,
καὶ καρδία μου
σὺν πᾶν εἶδεν
τοῦτο, ὡς οἱ
δίκαιοι καὶ οἱ
σοφοὶ καὶ
ἐργασίαι
αὐτῶν ἐν
χειρὶ τοῦ
θεοῦ, καί γε
ἀγάπην καί γε
μῖσος οὐκ
ἔστιν εἰδὼς ὁ
ἄνθρωπος· τὰ
πάντα πρὸ
προσώπου
αὐτῶν, |
Koh:9:1 |
I saw that the
righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: yea, there
is no man that knows either love or hatred, though all are before their face.
(Ecclesiastes 9:1 Brenton) |
Koh:9:1 |
Bo wszystko to
rozważyłem i wszystko to zbadałem. Dlatego że sprawiedliwi i mędrcy, i ich
czyny są w ręku Boga - zarówno miłość, jak i nienawiść - nie rozpozna
człowiek tego wszystkiego, co przed oczyma jego się dzieje. (Koh 9:1 BT_4) |
Koh:9:1 |
Ὅτι |
σὺν |
πᾶν |
τοῦτο |
ἔδωκα |
εἰς |
καρδίαν |
μου, |
καὶ |
καρδία |
μου |
σὺν |
πᾶν |
εἶδεν |
τοῦτο, |
ὡς |
οἱ |
δίκαιοι |
καὶ |
οἱ |
σοφοὶ |
καὶ |
ἐργασίαι |
αὐτῶν |
ἐν |
χειρὶ |
τοῦ |
θεοῦ, |
καί |
γε |
ἀγάπην |
καί |
γε |
μῖσος |
οὐκ |
ἔστιν |
εἰδὼς |
ὁ |
ἄνθρωπος· |
τὰ |
πάντα |
πρὸ |
προσώπου |
αὐτῶν, |
Koh:9:1 |
ὅτι |
σύν |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
δίδωμι (ath.
διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-,
δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath.
δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-,
δο·θ-) |
εἰς[1] |
καρδία, -ας, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
καρδία, -ας, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
σύν |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁράω a.k.a.
εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
ὡς |
ὁ ἡ τό |
δίκαιος -αία
-ον; δικαιόω
(δικαι(ο)-,
δικαιω·σ-,
δικαιω·σ-, -,
δεδικαιω-,
δικαιω·θ-) |
καί |
ὁ ἡ τό |
σοφός -ή -όν |
καί |
|
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἐν |
χείρ,
χειρός, ἡ, dat. pl.
χερσίν |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
καί |
γέ |
ἀγάπη, -ης, ἡ |
καί |
γέ |
|
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
οἶδα (ath. ιδ-/ath.
ειδ(ε)-/ath. ειδ-,
ειδη·σ-/ει[δ]·σ-,
ειδη·σ-,
οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -) |
ὁ ἡ τό |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
ὁ ἡ τό |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
πρό |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
Koh:9:1 |
Ponieważ/tamto |
Razem z/włączając (+dat) |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
By dawać |
Do (+przyspieszenie) |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
Ja |
Razem z/włączając (+dat) |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by
widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????:
?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii
B. C.), |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
Jak/jak |
— |
Właśnie prawy, właśnie; by robić prawy albo taki jak on powinien
być, właśnie, piękny, sprawiedliwy, w prawo; robię prawy, bronię powód z,
wstawiam się za prawość (niewinność) stąd {odtąd}: Obserwuję jak prawy |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Mądry |
I też, nawet, mianowicie |
— |
On/ona/to/to samo |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Ręka |
— |
Bóg |
I też, nawet, mianowicie |
??? |
Miłość specjalnie miłość Boga dla człowieka i człowieka dla Boga |
I też, nawet, mianowicie |
??? |
— |
??? Przed przydechem mocnym |
By być |
By spostrzegać widzieć, by wiedzieć, by być świadomy z, by być
zaznajamiany z |
— |
Ludzki |
— |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
Przedtem (+informacja) |
Twarz |
On/ona/to/to samo |
Koh:9:1 |
*(/oti |
su\n |
pa=n |
tou=to |
e)/dOka |
ei)s |
kardi/an |
mou, |
kai\ |
kardi/a |
mou |
su\n |
pa=n |
ei)=den |
tou=to, |
O(s |
oi( |
di/kaioi |
kai\ |
oi( |
sofoi\ |
kai\ |
e)rgasi/ai |
au)tO=n |
e)n |
CHeiri\ |
tou= |
Teou=, |
kai/ |
ge |
a)ga/pEn |
kai/ |
ge |
mi=sos |
ou)k |
e)/stin |
ei)dO\s |
o( |
a)/nTrOpos· |
ta\ |
pa/nta |
pro\ |
prosO/pou |
au)tO=n, |
Koh:9:1 |
hoti |
syn |
pan |
tuto |
edOka |
eis |
kardian |
mu, |
kai |
kardia |
mu |
syn |
pan |
eiden |
tuto, |
hOs |
hoi |
dikaioi |
kai |
hoi |
sofoi |
kai |
ergasiai |
autOn |
en |
CHeiri |
tu |
Teu, |
kai |
ge |
agapEn |
kai |
ge |
misos |
uk |
estin |
eidOs |
ho |
anTrOpos· |
ta |
panta |
pro |
prosOpu |
autOn, |
Koh:9:1 |
C |
P |
A3_ASN |
RD_ASN |
VAI_AAI1S |
P |
N1A_ASF |
RP_GS |
C |
N1A_NSF |
RP_GS |
P |
A3_ASN |
VBI_AAI3S |
RD_ASN |
C |
RA_NPM |
A1A_NPM |
C |
RA_NPM |
A1_NPM |
C |
N1A_NPF |
RD_GPM |
P |
N3_DSF |
RA_GSM |
N2_GSM |
C |
x |
N1_ASF |
C |
x |
A3E_ASN |
D |
V9_PAI3S |
VX_XAPNSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
RA_NPN |
A3_NPN |
P |
N2N_GSN |
RD_GPM |
Koh:9:1 |
because/that |
together
with/including (+dat) |
every all, each,
every, the whole of |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
to give |
into (+acc) |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
I |
and also, even,
namely |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
I |
together
with/including (+dat) |
every all, each,
every, the whole of |
to see of mental
sight, discern, perceive, To see, look, behold,
future; aorist passive for βλεπω:
ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii
B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
as/like |
the |
just righteous,
just; to make righteous or such as he ought to be,
just, fair, equitable, right; I make righteous, defend the cause of, plead
for the righteousness (innocence) hence: I regard as righteous |
and also, even,
namely |
the |
wise |
and also, even,
namely |
ć |
he/she/it/same |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
hand |
the |
god [see
theology] |
and also, even,
namely |
??? |
love especially
love of God for man and of man for God |
and also, even,
namely |
??? |
ć |
οὐχ
before rough breathing |
to be |
to perceive to
see, to know, to be aware of, to be acquainted
with |
the |
human |
the |
every all, each,
every, the whole of |
before (+gen) |
face |
he/she/it/same |
Koh:9:1 |
because/that |
together with/including (+dat) |
every (nom|acc|voc) |
this (nom|acc) |
I-GIVE-ed |
into (+acc) |
heart (acc) |
me (gen) |
and |
heart (nom|voc) |
me (gen) |
together with/including (+dat) |
every (nom|acc|voc) |
he/she/it-SEE-ed |
this (nom|acc) |
as/like |
the (nom) |
just ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-MAKE RIGHTEOUS-ing,
you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed
(classical), he/she/it-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ing,
you(sg)-should-be-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, he/she/it-happens-to-be-MAKE RIGHTEOUS-ing
(opt) |
and |
the (nom) |
wise ([Adj] nom|voc) |
and |
|
them/same (gen) |
in/among/by (+dat) |
hand (dat) |
the (gen) |
god (gen) |
and |
??? |
love (acc) |
and |
??? |
|
not |
he/she/it-is |
having PERCEIVE-ed (nom) |
the (nom) |
human (nom) |
the (nom|acc) |
all (nom|acc|voc), every (acc) |
before (+gen) |
face (gen) |
them/same (gen) |
Koh:9:1 |
Koh_9:1_1 |
Koh_9:1_2 |
Koh_9:1_3 |
Koh_9:1_4 |
Koh_9:1_5 |
Koh_9:1_6 |
Koh_9:1_7 |
Koh_9:1_8 |
Koh_9:1_9 |
Koh_9:1_10 |
Koh_9:1_11 |
Koh_9:1_12 |
Koh_9:1_13 |
Koh_9:1_14 |
Koh_9:1_15 |
Koh_9:1_16 |
Koh_9:1_17 |
Koh_9:1_18 |
Koh_9:1_19 |
Koh_9:1_20 |
Koh_9:1_21 |
Koh_9:1_22 |
Koh_9:1_23 |
Koh_9:1_24 |
Koh_9:1_25 |
Koh_9:1_26 |
Koh_9:1_27 |
Koh_9:1_28 |
Koh_9:1_29 |
Koh_9:1_30 |
Koh_9:1_31 |
Koh_9:1_32 |
Koh_9:1_33 |
Koh_9:1_34 |
Koh_9:1_35 |
Koh_9:1_36 |
Koh_9:1_37 |
Koh_9:1_38 |
Koh_9:1_39 |
Koh_9:1_40 |
Koh_9:1_41 |
Koh_9:1_42 |
Koh_9:1_43 |
Koh_9:1_44 |
Koh:9:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Koh:9:2 |
ματαιότης
ἐν τοῖς πᾶσιν.
συνάντημα ἓν
τῷ δικαίῳ καὶ
τῷ ἀσεβεῖ, τῷ
ἀγαθῷ καὶ τῷ
κακῷ καὶ τῷ
καθαρῷ καὶ τῷ
ἀκαθάρτῳ καὶ
τῷ θυσιάζοντι
καὶ τῷ μὴ θυσιάζοντι·
ὡς ὁ ἀγαθός, ὧς
ὁ ἁμαρτάνων·
ὧς ὁ ὀμνύων, καθὼς
ὁ τὸν ὅρκον
φοβούμενος. |
|
Koh:9:2 |
Vanity is in
all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good, and
to the bad; both to the pure, and to the impure; both to him that sacrifices,
and to him that sacrifice not: as is the good, so is the sinner: as is the
swearer, even so is he that fears an oath. (Ecclesiastes 9:2 Brenton) |
|
Koh:9:2 |
Wszystko
jednakie dla wszystkich: Ten sam spotyka los sprawiedliwego, jak i złoczyńcę,
tak czystego, jak i nieczystego, zarówno składającego ofiary, jak i tego,
który nie składa ofiar; tak samo jest z dobrym, jak i z grzesznikiem, z
przysięgającym, jak i z takim, którzy przysięgi się boi. (Koh 9:2 BT_4) |
|
Koh:9:2 |
ματαιότης |
ἐν |
τοῖς |
πᾶσιν. |
συνάντημα |
ἓν |
τῷ |
δικαίῳ |
καὶ |
τῷ |
ἀσεβεῖ, |
τῷ |
ἀγαθῷ |
καὶ |
τῷ |
κακῷ |
καὶ |
τῷ |
καθαρῷ |
καὶ |
τῷ |
ἀκαθάρτῳ |
καὶ |
τῷ |
θυσιάζοντι |
καὶ |
τῷ |
μὴ |
θυσιάζοντι· |
ὡς |
ὁ |
ἀγαθός, |
ὧς |
ὁ |
ἁμαρτάνων· |
ὧς |
ὁ |
ὀμνύων, |
καθὼς |
ὁ |
τὸν |
ὅρκον |
φοβούμενος. |
|
Koh:9:2 |
ματαιότη[τ]ς,
-ητος, ἡ |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
|
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
ὁ ἡ τό |
δίκαιος -αία
-ον |
καί |
ὁ ἡ τό |
ἀ·σεβής -ές;
ἀ·σεβέω (ασεβ(ε)-,
ασεβη·σ-,
ασεβη·σ-,
ησεβη·κ-, -, -) |
ὁ ἡ τό |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
καί |
ὁ ἡ τό |
κακός -ή -όν (cf.
φαῦλος) |
καί |
ὁ ἡ τό |
καθαρός -ά
-όν |
καί |
ὁ ἡ τό |
ἀ·κάθαρτος
-ον |
καί |
ὁ ἡ τό |
|
καί |
ὁ ἡ τό |
μή |
|
ὡς |
ὁ ἡ τό |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
ὡς |
ὁ ἡ τό |
ἁ·μαρτάνω
(αμαρταν-,
αμαρτη·σ-,
αμαρτη·σ- or 2nd
αμαρτ-, ημαρτη·κ-,
-, -) |
ὡς |
ὁ ἡ τό |
ὀμνύω (ομνυ-,
ομο·σ-, ομο·σ-, -, -, -) |
καθ·ώς |
ὁ ἡ τό |
ὁ ἡ τό |
ὅρκος, -ου, ὁ |
φοβέω (φοβ(ε)-, -,
φοβη·σ-, -, πεφοβη-,
φοβη·θ-) |
|
Koh:9:2 |
??? |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
Jeden |
— |
Właśnie prawy, właśnie |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Bezbożny; by być bezbożny popełniaj świętokradztwo |
— |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Niegodziwie by czynić źle |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Czysty |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Nieczysty (nieczysty) |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Nie |
— |
Jak/jak |
— |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Jak/jak |
— |
By grzeszyć |
Jak/jak |
— |
By przysięgać |
Jak odpowiednio [stosownie do jak/w zgodności z jak] |
— |
— |
Przysięga |
By bać się |
|
Koh:9:2 |
mataio/tEs |
e)n |
toi=s |
pa=sin. |
suna/ntEma |
e(\n |
tO=| |
dikai/O| |
kai\ |
tO=| |
a)sebei=, |
tO=| |
a)gaTO=| |
kai\ |
tO=| |
kakO=| |
kai\ |
tO=| |
kaTarO=| |
kai\ |
tO=| |
a)kaTa/rtO| |
kai\ |
tO=| |
Tusia/DZonti |
kai\ |
tO=| |
mE\ |
Tusia/DZonti· |
O(s |
o( |
a)gaTo/s, |
O(=s |
o( |
a(marta/nOn· |
O(=s |
o( |
o)mnu/On, |
kaTO\s |
o( |
to\n |
o(/rkon |
fobou/menos. |
|
Koh:9:2 |
mataiotEs |
en |
tois |
pasin. |
synantEma |
hen |
tO |
dikaiO |
kai |
tO |
asebei, |
tO |
agaTO |
kai |
tO |
kakO |
kai |
tO |
kaTarO |
kai |
tO |
akaTartO |
kai |
tO |
TysiaDZonti |
kai |
tO |
mE |
TysiaDZonti· |
hOs |
ho |
agaTos, |
hOs |
ho |
hamartanOn· |
hOs |
ho |
omnyOn, |
kaTOs |
ho |
ton |
horkon |
fobumenos. |
|
Koh:9:2 |
N3T_NSF |
P |
RA_DPM |
A3_DPM |
N3M_NSN |
A3_NSN |
RA_DSM |
A1A_DSM |
C |
RA_DSM |
A3H_DSM |
RA_DSM |
A1_DSM |
C |
RA_DSM |
A1_DSM |
C |
RA_DSM |
A1A_DSM |
C |
RA_DSM |
A1B_DSM |
C |
RA_DSM |
V1_PAPDSM |
C |
RA_DSM |
D |
V1_PAPDSM |
C |
RA_NSM |
A1_NSM |
C |
RA_NSM |
V1_PAPNSM |
C |
RA_NSM |
V5_PAPNSM |
D |
RA_NSM |
RA_ASM |
N2_ASM |
V2_PMPNSM |
|
Koh:9:2 |
??? |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
every all, each,
every, the whole of |
ć |
one |
the |
just righteous,
just |
and also, even,
namely |
the |
ungodly; to be
impious commit sacrilege |
the |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
and also, even,
namely |
the |
wickedly to do
evil |
and also, even,
namely |
the |
clean |
and also, even,
namely |
the |
unclean (impure) |
and also, even,
namely |
the |
ć |
and also, even,
namely |
the |
not |
ć |
as/like |
the |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
as/like |
the |
to sin |
as/like |
the |
to swear |
as accordingly
[according to how/in accordance with how] |
the |
the |
oath |
to fear |
|
Koh:9:2 |
???
(nom|voc) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
all (dat) |
|
one (nom|acc) |
the (dat) |
just ([Adj] dat) |
and |
the (dat) |
ungodly ([Adj] dat); he/she/it-is-BE
IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE, you(sg)-are-being-BE
IMPIOUS-ed--COMMIT-SACRILEGE (classical), be-you(sg)-BE
IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE! |
the (dat) |
good ([Adj] dat) |
and |
the (dat) |
wickedly ([Adj] dat) |
and |
the (dat) |
clean ([Adj] dat) |
and |
the (dat) |
unclean ([Adj] dat) |
and |
the (dat) |
|
and |
the (dat) |
not |
|
as/like |
the (nom) |
good ([Adj] nom) |
as/like |
the (nom) |
while SIN-ing (nom) |
as/like |
the (nom) |
while SWEAR-ing (nom) |
as accordingly |
the (nom) |
the (acc) |
oath (acc) |
while being-FEAR-ed (nom) |
|
Koh:9:2 |
Koh_9:2_1 |
Koh_9:2_2 |
Koh_9:2_3 |
Koh_9:2_4 |
Koh_9:2_5 |
Koh_9:2_6 |
Koh_9:2_7 |
Koh_9:2_8 |
Koh_9:2_9 |
Koh_9:2_10 |
Koh_9:2_11 |
Koh_9:2_12 |
Koh_9:2_13 |
Koh_9:2_14 |
Koh_9:2_15 |
Koh_9:2_16 |
Koh_9:2_17 |
Koh_9:2_18 |
Koh_9:2_19 |
Koh_9:2_20 |
Koh_9:2_21 |
Koh_9:2_22 |
Koh_9:2_23 |
Koh_9:2_24 |
Koh_9:2_25 |
Koh_9:2_26 |
Koh_9:2_27 |
Koh_9:2_28 |
Koh_9:2_29 |
Koh_9:2_30 |
Koh_9:2_31 |
Koh_9:2_32 |
Koh_9:2_33 |
Koh_9:2_34 |
Koh_9:2_35 |
Koh_9:2_36 |
Koh_9:2_37 |
Koh_9:2_38 |
Koh_9:2_39 |
Koh_9:2_40 |
Koh_9:2_41 |
Koh_9:2_42 |
Koh_9:2_43 |
|
Koh:9:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
Koh:9:3 |
τοῦτο
πονηρὸν ἐν
παντὶ
πεποιημένῳ
ὑπὸ τὸν ἥλιον,
ὅτι συνάντημα
ἓν τοῖς πᾶσιν·
καί γε καρδία
υἱῶν τοῦ
ἀνθρώπου
ἐπληρώθη
πονηροῦ, καὶ
περιφέρεια ἐν
καρδίᾳ αὐτῶν
ἐν ζωῇ αὐτῶν,
καὶ ὀπίσω
αὐτῶν πρὸς
τοὺς νεκρούς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:3 |
There is this
evil in all that is done under the sun, that there is one event to all: yea,
the heart of the sons of men is filled with evil, and madness is in their
heart during their life, and after that they go to the dead. (Ecclesiastes
9:3 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:3 |
To złem jest
wśród wszystkiego, co się dzieje pod słońcem, że jeden dla wszystkich jest
los. A przy tym serce synów ludzkich pełne jest zła i głupota w ich sercu,
dopóki żyją. A potem - do zmarłych! (Koh 9:3 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:3 |
τοῦτο |
πονηρὸν |
ἐν |
παντὶ |
πεποιημένῳ |
ὑπὸ |
τὸν |
ἥλιον, |
ὅτι |
συνάντημα |
ἓν |
τοῖς |
πᾶσιν· |
καί |
γε |
καρδία |
υἱῶν |
τοῦ |
ἀνθρώπου |
ἐπληρώθη |
πονηροῦ, |
καὶ |
περιφέρεια |
ἐν |
καρδίᾳ |
αὐτῶν |
ἐν |
ζωῇ |
αὐτῶν, |
καὶ |
ὀπίσω |
αὐτῶν |
πρὸς |
τοὺς |
νεκρούς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:3 |
οὗτος
αὕτη τοῦτο |
πονηρός -ά
-όν |
ἐν |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
ὑπό |
ὁ ἡ τό |
ἥλιος, -ου, ὁ |
ὅτι |
|
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
ὁ ἡ τό |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
καί |
γέ |
καρδία, -ας, ἡ |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
ὁ ἡ τό |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
πληρόω
(πληρ(ο)-, πληρω·σ-,
πληρω·σ-,
πεπληρω·κ-,
πεπληρω-, πληρω·θ-) |
πονηρός -ά
-όν |
καί |
|
ἐν |
καρδία, -ας, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἐν |
ζωή, -ῆς, ἡ;
ζωός -ή -όν [EXTRA] |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ὀπίσω |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
πρός |
ὁ ἡ τό |
νεκρός -ά -όν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:3 |
To [????'
????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] |
Niegodziwe wietrzenie (podnoszenie, radując się w, albo
przedkładające) twardo {ciężko}, żmudny, praca. Od ???? ??? ????? |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
By czynić/rób |
Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc
się i poezja |
Ponieważ/tamto |
— |
Jeden |
— |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
I też, nawet, mianowicie |
??? |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
Syn |
— |
Ludzki |
By napełniać pełność, spełniać |
Niegodziwe wietrzenie (podnoszenie, radując się w, albo
przedkładające) twardo {ciężko}, żmudny, praca. Od ???? ??? ????? |
I też, nawet, mianowicie |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
On/ona/to/to samo |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Życie będące, żyjąc, duch {spirytus}; żywy |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Z tyłu w tył, z tyłu, potem |
On/ona/to/to samo |
Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
— |
Martwo {Całkowicie} |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:3 |
tou=to |
ponEro\n |
e)n |
panti\ |
pepoiEme/nO| |
u(po\ |
to\n |
E(/lion, |
o(/ti |
suna/ntEma |
e(\n |
toi=s |
pa=sin· |
kai/ |
ge |
kardi/a |
ui(O=n |
tou= |
a)nTrO/pou |
e)plErO/TE |
ponErou=, |
kai\ |
perife/reia |
e)n |
kardi/a| |
au)tO=n |
e)n |
DZOE=| |
au)tO=n, |
kai\ |
o)pi/sO |
au)tO=n |
pro\s |
tou\s |
nekrou/s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:3 |
tuto |
ponEron |
en |
panti |
pepoiEmenO |
hypo |
ton |
hElion, |
hoti |
synantEma |
hen |
tois |
pasin· |
kai |
ge |
kardia |
hyiOn |
tu |
anTrOpu |
eplErOTE |
ponEru, |
kai |
perifereia |
en |
kardia |
autOn |
en |
DZOE |
autOn, |
kai |
opisO |
autOn |
pros |
tus |
nekrus. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:3 |
RD_NSN |
A1A_NSN |
P |
A3_DSM |
VM_XMPDSM |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
C |
N3M_NSN |
A3_NSN |
RA_DPM |
A3_DPM |
C |
x |
N1A_NSF |
N2_GPM |
RA_GSM |
N2_GSM |
VCI_API3S |
A1A_GSM |
C |
N1A_NSF |
P |
N1A_DSF |
RD_GPM |
P |
N1_DSF |
RD_GPM |
C |
D |
RD_GPM |
P |
RA_APM |
N2_APM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:3 |
this [τοῦτ’
ἔστιν means that is,
i.e., i.e.] |
wicked airing
(lifting up, exulting in, or propounding) hard,
toilsome, labor. From αἴρω και
πόνος |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
every all, each,
every, the whole of |
to do/make |
under (+acc), by
(+gen) ὑπ’ before smooth breathing,
ὑφ’ before rough breathing |
the |
sun In mythology
Apollo, ancient Greek god of light, healing and
poetry |
because/that |
ć |
one |
the |
every all, each,
every, the whole of |
and also, even,
namely |
??? |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
son |
the |
human |
to fill fill,
fulfill |
wicked airing
(lifting up, exulting in, or propounding) hard,
toilsome, labor. From αἴρω και
πόνος |
and also, even,
namely |
ć |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
he/she/it/same |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
life being,
living, spirit; alive |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
behind back,
behind, after |
he/she/it/same |
toward
(+acc,+gen,+dat) |
the |
dead |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:3 |
this
(nom|acc) |
wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
in/among/by (+dat) |
every (dat) |
having-been-DO/MAKE-ed (dat) |
under (+acc), by (+gen) |
the (acc) |
sun (acc) |
because/that |
|
one (nom|acc) |
the (dat) |
all (dat) |
and |
??? |
heart (nom|voc) |
sons (gen) |
the (gen) |
human (gen) |
he/she/it-was-FILL-ed |
wicked ([Adj] gen) |
and |
|
in/among/by (+dat) |
heart (dat) |
them/same (gen) |
in/among/by (+dat) |
life (dat); alive ([Adj] dat) |
them/same (gen) |
and |
behind |
them/same (gen) |
toward (+acc,+gen,+dat) |
the (acc) |
dead ([Adj] acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:3 |
Koh_9:3_1 |
Koh_9:3_2 |
Koh_9:3_3 |
Koh_9:3_4 |
Koh_9:3_5 |
Koh_9:3_6 |
Koh_9:3_7 |
Koh_9:3_8 |
Koh_9:3_9 |
Koh_9:3_10 |
Koh_9:3_11 |
Koh_9:3_12 |
Koh_9:3_13 |
Koh_9:3_14 |
Koh_9:3_15 |
Koh_9:3_16 |
Koh_9:3_17 |
Koh_9:3_18 |
Koh_9:3_19 |
Koh_9:3_20 |
Koh_9:3_21 |
Koh_9:3_22 |
Koh_9:3_23 |
Koh_9:3_24 |
Koh_9:3_25 |
Koh_9:3_26 |
Koh_9:3_27 |
Koh_9:3_28 |
Koh_9:3_29 |
Koh_9:3_30 |
Koh_9:3_31 |
Koh_9:3_32 |
Koh_9:3_33 |
Koh_9:3_34 |
Koh_9:3_35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:4 |
ὅτι
τίς ὃς
κοινωνεῖ πρὸς
πάντας τοὺς
ζῶντας; ἔστιν
ἐλπίς, ὅτι ὁ
κύων ὁ ζῶν,
αὐτὸς ἀγαθὸς
ὑπὲρ τὸν
λέοντα τὸν
νεκρόν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:4 |
for who is he
that has fellowship with all the living? there is hope of him: for a living
dog is better than a dead lion. (Ecclesiastes 9:4 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:4 |
Bo któż stanowi
wyjątek? Wszyscy żyjący mogą jeszcze mieć nadzieję - bo lepszy jest żywy pies
niż lew nieżywy - (Koh 9:4 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:4 |
ὅτι |
τίς |
ὃς |
κοινωνεῖ |
πρὸς |
πάντας |
τοὺς |
ζῶντας; |
ἔστιν |
ἐλπίς, |
ὅτι |
ὁ |
κύων |
ὁ |
ζῶν, |
αὐτὸς |
ἀγαθὸς |
ὑπὲρ |
τὸν |
λέοντα |
τὸν |
νεκρόν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:4 |
ὅτι |
τί[ν]ς[1] τί[ν], gen.
τίνος, dat. τίνι, acc.
τίνα τί |
ὅς ἥ ὅ |
κοινωνέω
(κοινων(ε)-,
κοινωνη·σ-,
κοινωνη·σ-,
κεκοινωνη·κ-, -, -) |
πρός |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁ ἡ τό |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ἐλπί[δ]ς,
-ίδος, ἡ |
ὅτι |
ὁ ἡ τό |
κύων, κυνός,
ὁ |
ὁ ἡ τό |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
ὑπέρ |
ὁ ἡ τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
ὁ ἡ τό |
νεκρός -ά -όν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:4 |
Ponieważ/tamto |
Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
Kto/, który/, który |
By uczestniczyć |
Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???) |
By być |
Miej nadzieję/oczekiwanie |
Ponieważ/tamto |
— |
Psa łańcuchowego metaph., osób, pies łańcuchowy, opiekuna Luk
16:21; freq. w Mitologii służących, agenci albo czuwający bogów, ???? ??????
????, orła |
— |
Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???) |
On/ona/to/to samo |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
— |
Lew |
— |
Martwo {Całkowicie} |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:4 |
o(/ti |
ti/s |
o(\s |
koinOnei= |
pro\s |
pa/ntas |
tou\s |
DZO=ntas; |
e)/stin |
e)lpi/s, |
o(/ti |
o( |
ku/On |
o( |
DZO=n, |
au)to\s |
a)gaTo\s |
u(pe\r |
to\n |
le/onta |
to\n |
nekro/n. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:4 |
hoti |
tis |
hos |
koinOnei |
pros |
pantas |
tus |
DZOntas; |
estin |
elpis, |
hoti |
ho |
kyOn |
ho |
DZOn, |
autos |
agaTos |
hyper |
ton |
leonta |
ton |
nekron. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:4 |
C |
RI_NSM |
RR_NSM |
V2_PAI3S |
P |
A3_APM |
RA_APM |
V3_PAPAPM |
V9_PAI3S |
N3D_NSF |
C |
RA_NSM |
N3_NSM |
RA_NSM |
V3_PAPNSM |
RD_NSM |
A1_NSM |
P |
RA_ASM |
N3_ASM |
RA_ASM |
N2_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:4 |
because/that |
who/what/why
interrogative pronoun: who? what? why? etc. |
who/whom/which |
to share |
toward
(+acc,+gen,+dat) |
every all, each,
every, the whole of |
the |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
to be |
hope/expectation |
because/that |
the |
watch-dog
metaph., of persons, watch-dog, guardian Luk
16:21; freq. in Mythology of the servants, agents or watchers of the gods,
Διὸς πτηνὸς
κύων, of the eagle |
the |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
he/she/it/same |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
the |
lion |
the |
dead |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:4 |
because/that |
who/what/why (nom) |
who/whom/which (nom) |
he/she/it-is-SHARE-ing, you(sg)-are-being-SHARE-ed (classical),
be-you(sg)-SHARE-ing! |
toward (+acc,+gen,+dat) |
all (acc) |
the (acc) |
while EXISTS-ing (acc) |
he/she/it-is |
hope/expectation (nom) |
because/that |
the (nom) |
watch-dog (nom) |
the (nom) |
while EXISTS-ing (nom, nom|acc|voc, voc) |
he/it/same (nom) |
good ([Adj] nom) |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
the (acc) |
lion (acc) |
the (acc) |
dead ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:4 |
Koh_9:4_1 |
Koh_9:4_2 |
Koh_9:4_3 |
Koh_9:4_4 |
Koh_9:4_5 |
Koh_9:4_6 |
Koh_9:4_7 |
Koh_9:4_8 |
Koh_9:4_9 |
Koh_9:4_10 |
Koh_9:4_11 |
Koh_9:4_12 |
Koh_9:4_13 |
Koh_9:4_14 |
Koh_9:4_15 |
Koh_9:4_16 |
Koh_9:4_17 |
Koh_9:4_18 |
Koh_9:4_19 |
Koh_9:4_20 |
Koh_9:4_21 |
Koh_9:4_22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:5 |
ὅτι
οἱ ζῶντες
γνώσονται ὅτι
ἀποθανοῦνται,
καὶ οἱ νεκροὶ
οὔκ εἰσιν
γινώσκοντες
οὐδέν· καὶ
οὐκ ἔστιν
αὐτοῖς ἔτι
μισθός, ὅτι
ἐπελήσθη ἡ
μνήμη αὐτῶν· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:5 |
For the living
will know that they shall die: but the dead know nothing, and there is no
longer any reward to them; for their memory is lost. (Ecclesiastes 9:5
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:5 |
ponieważ żyjący
wiedzą, że umrą, a zmarli niczego zgoła nie wiedzą, zapłaty też więcej już
żadnej nie mają, bo pamięć o nich idzie w zapomnienie. (Koh 9:5 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:5 |
ὅτι |
οἱ |
ζῶντες |
γνώσονται |
ὅτι |
ἀποθανοῦνται, |
καὶ |
οἱ |
νεκροὶ |
οὔκ |
εἰσιν |
γινώσκοντες |
οὐδέν· |
καὶ |
οὐκ |
ἔστιν |
αὐτοῖς |
ἔτι |
μισθός, |
ὅτι |
ἐπελήσθη |
ἡ |
μνήμη |
αὐτῶν· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:5 |
ὅτι |
ὁ ἡ τό |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
γινώσκω/γιγν-
(γινωσκ-/γιγνωσκ-,
γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath.
γν(ο)-, εγνω·κ-,
εγνωσ-, γνωσ·θ-) |
ὅτι |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
καί |
ὁ ἡ τό |
νεκρός -ά -όν |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
γινώσκω/γιγν-
(γινωσκ-/γιγνωσκ-,
γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath.
γν(ο)-, εγνω·κ-,
εγνωσ-, γνωσ·θ-) |
οὐδ·είς
οὐδε·μία
οὐδ·έν and οὐθ·είς
(οὐθε·μία)
οὐθ·έν |
καί |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἔτι |
μισθός, -ου, ὁ |
ὅτι |
ἐπι·λανθάνομαι
(επι+λανθαν-,
επι+λη·σ-, 2nd
επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-,
επι+λησ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
μνήμη, -ης, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:5 |
Ponieważ/tamto |
— |
Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???) |
By wiedzieć to jest rozpoznaj. |
Ponieważ/tamto |
By umierać |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Martwo {Całkowicie} |
??? Przed przydechem mocnym |
By iść; by być |
By wiedzieć to jest rozpoznaj. |
Nie jeden (nic, nikt) |
I też, nawet, mianowicie |
??? Przed przydechem mocnym |
By być |
On/ona/to/to samo |
Jeszcze/jeszcze |
Właśnie wynagradzaj µ??????? Pobory, wolna sól, właśnie
wynagradzają |
Ponieważ/tamto |
By zaniedbywać |
— |
Pamięć |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:5 |
o(/ti |
oi( |
DZO=ntes |
gnO/sontai |
o(/ti |
a)poTanou=ntai, |
kai\ |
oi( |
nekroi\ |
ou)/k |
ei)sin |
ginO/skontes |
ou)de/n· |
kai\ |
ou)k |
e)/stin |
au)toi=s |
e)/ti |
misTo/s, |
o(/ti |
e)pelE/sTE |
E( |
mnE/mE |
au)tO=n· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:5 |
hoti |
hoi |
DZOntes |
gnOsontai |
hoti |
apoTanuntai, |
kai |
hoi |
nekroi |
uk |
eisin |
ginOskontes |
uden· |
kai |
uk |
estin |
autois |
eti |
misTos, |
hoti |
epelEsTE |
hE |
mnEmE |
autOn· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:5 |
C |
RA_NPM |
V3_PAPNPM |
VF_FMI3P |
C |
VF2_FMI3P |
C |
RA_NPM |
N2_NPM |
D |
V9_PAI3P |
V1_PAPNPM |
A3_ASN |
C |
D |
V9_PAI3S |
RD_DPM |
D |
N2_NSM |
C |
VCI_API3S |
RA_NSF |
N1_NSF |
RD_GPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:5 |
because/that |
the |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
to know i.e.
recognize. |
because/that |
to die |
and also, even,
namely |
the |
dead |
οὐχ
before rough breathing |
to go; to be |
to know i.e.
recognize. |
not one (nothing,
no one) |
and also, even,
namely |
οὐχ
before rough breathing |
to be |
he/she/it/same |
yet/still |
just recompense
μισθωσεν
salary, free salt, just recompense |
because/that |
to neglect |
the |
recollection |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:5 |
because/that |
the (nom) |
while EXISTS-ing (nom|voc) |
they-will-be-KNOW-ed |
because/that |
they-will-be-DIE-ed |
and |
the (nom) |
dead ([Adj] nom|voc) |
not |
he/she/it-is-GO-ing; they-are |
while KNOW-ing (nom|voc) |
not one (nom|acc) |
and |
not |
he/she/it-is |
them/same (dat) |
yet/still |
just recompense (nom) |
because/that |
he/she/it-was-NEGLECT-ed |
the (nom) |
recollection (nom|voc) |
them/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:5 |
Koh_9:5_1 |
Koh_9:5_2 |
Koh_9:5_3 |
Koh_9:5_4 |
Koh_9:5_5 |
Koh_9:5_6 |
Koh_9:5_7 |
Koh_9:5_8 |
Koh_9:5_9 |
Koh_9:5_10 |
Koh_9:5_11 |
Koh_9:5_12 |
Koh_9:5_13 |
Koh_9:5_14 |
Koh_9:5_15 |
Koh_9:5_16 |
Koh_9:5_17 |
Koh_9:5_18 |
Koh_9:5_19 |
Koh_9:5_20 |
Koh_9:5_21 |
Koh_9:5_22 |
Koh_9:5_23 |
Koh_9:5_24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:6 |
καί
γε ἀγάπη
αὐτῶν καί γε
μῖσος αὐτῶν
καί γε ζῆλος
αὐτῶν ἤδη
ἀπώλετο, καὶ
μερὶς οὐκ
ἔστιν αὐτοῖς
ἔτι εἰς αἰῶνα
ἐν παντὶ τῷ
πεποιημένῳ
ὑπὸ τὸν ἥλιον. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:6 |
also their
love, and their hatred, and their envy, have now perished; yea, there is no
portion for them any more for ever in all that is done under the sun.
(Ecclesiastes 9:6 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:6 |
Tak samo ich
miłość, jak również ich nienawiść, jak też ich zazdrość - już dawno zanikły,
i już nigdy więcej udziału nie mają żadnego we wszystkim, cokolwiek się
dzieje pod słońcem. (Koh 9:6 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:6 |
καί |
γε |
ἀγάπη |
αὐτῶν |
καί |
γε |
μῖσος |
αὐτῶν |
καί |
γε |
ζῆλος |
αὐτῶν |
ἤδη |
ἀπώλετο, |
καὶ |
μερὶς |
οὐκ |
ἔστιν |
αὐτοῖς |
ἔτι |
εἰς |
αἰῶνα |
ἐν |
παντὶ |
τῷ |
πεποιημένῳ |
ὑπὸ |
τὸν |
ἥλιον. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:6 |
καί |
γέ |
ἀγάπη, -ης, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
γέ |
|
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
γέ |
ζῆλος, -ου, ὁ and
-ους, τό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἤδη |
ἀπ·όλλυμι (ath.
απ+ολλυ-,
απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-,
απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-,
απ+ολωλ·[κ]-, -, -) |
καί |
μερί[δ]ς,
-ίδος, ἡ |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἔτι |
εἰς[1] |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ἐν |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁ ἡ τό |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
ὑπό |
ὁ ἡ τό |
ἥλιος, -ου, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:6 |
I też,
nawet, mianowicie |
??? |
Miłość specjalnie miłość Boga dla człowieka i człowieka dla Boga |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
??? |
— |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
??? |
Gorliwości/ferwor |
On/ona/to/to samo |
Już do teraz, do wtedy |
By tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz,
umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcie |
I też, nawet, mianowicie |
Część |
??? Przed przydechem mocnym |
By być |
On/ona/to/to samo |
Jeszcze/jeszcze |
Do (+przyspieszenie) |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
By czynić/rób |
Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc
się i poezja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:6 |
kai/ |
ge |
a)ga/pE |
au)tO=n |
kai/ |
ge |
mi=sos |
au)tO=n |
kai/ |
ge |
DZE=los |
au)tO=n |
E)/dE |
a)pO/leto, |
kai\ |
meri\s |
ou)k |
e)/stin |
au)toi=s |
e)/ti |
ei)s |
ai)O=na |
e)n |
panti\ |
tO=| |
pepoiEme/nO| |
u(po\ |
to\n |
E(/lion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:6 |
kai |
ge |
agapE |
autOn |
kai |
ge |
misos |
autOn |
kai |
ge |
DZElos |
autOn |
EdE |
apOleto, |
kai |
meris |
uk |
estin |
autois |
eti |
eis |
aiOna |
en |
panti |
tO |
pepoiEmenO |
hypo |
ton |
hElion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:6 |
C |
x |
N1_NSF |
RD_GPM |
C |
x |
N3E_NSN |
RD_GPM |
C |
x |
N2_NSM |
RD_GPM |
D |
VBI_AMI3S |
C |
N3D_NSF |
D |
V9_PAI3S |
RD_DPM |
D |
P |
N3W_ASM |
P |
A3_DSM |
RA_DSM |
VM_XMPDSM |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:6 |
and also, even, namely |
??? |
love especially
love of God for man and of man for God |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
??? |
ć |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
??? |
zeal/fervor |
he/she/it/same |
already by now,
by then |
to lose/destroy
[literally or figuratively: - destroy, die, lose,
mar, perish. but also through annihilation or perishing |
and also, even,
namely |
part |
οὐχ
before rough breathing |
to be |
he/she/it/same |
yet/still |
into (+acc) |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
every all, each,
every, the whole of |
the |
to do/make |
under (+acc), by
(+gen) ὑπ’ before smooth breathing,
ὑφ’ before rough breathing |
the |
sun In mythology
Apollo, ancient Greek god of light, healing and
poetry |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:6 |
and |
??? |
love (nom|voc) |
them/same (gen) |
and |
??? |
|
them/same (gen) |
and |
??? |
zeal/fervor (nom, nom|acc|voc) |
them/same (gen) |
already |
he/she/it-was-LOSE/DESTROY-ed |
and |
??? (nom) |
not |
he/she/it-is |
them/same (dat) |
yet/still |
into (+acc) |
eon (acc) |
in/among/by (+dat) |
every (dat) |
the (dat) |
having-been-DO/MAKE-ed (dat) |
under (+acc), by (+gen) |
the (acc) |
sun (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:6 |
Koh_9:6_1 |
Koh_9:6_2 |
Koh_9:6_3 |
Koh_9:6_4 |
Koh_9:6_5 |
Koh_9:6_6 |
Koh_9:6_7 |
Koh_9:6_8 |
Koh_9:6_9 |
Koh_9:6_10 |
Koh_9:6_11 |
Koh_9:6_12 |
Koh_9:6_13 |
Koh_9:6_14 |
Koh_9:6_15 |
Koh_9:6_16 |
Koh_9:6_17 |
Koh_9:6_18 |
Koh_9:6_19 |
Koh_9:6_20 |
Koh_9:6_21 |
Koh_9:6_22 |
Koh_9:6_23 |
Koh_9:6_24 |
Koh_9:6_25 |
Koh_9:6_26 |
Koh_9:6_27 |
Koh_9:6_28 |
Koh_9:6_29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:7 |
Δεῦρο
φάγε ἐν
εὐφροσύνῃ
ἄρτον σου καὶ
πίε ἐν καρδίᾳ
ἀγαθῇ οἶνόν
σου, ὅτι ἤδη
εὐδόκησεν ὁ
θεὸς τὰ ποιήματά
σου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:7 |
Go, eat thy
bread with mirth, and drink thy wine with a joyful heart; for now God has
favourably accepted thy works. (Ecclesiastes 9:7 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:7 |
Nuże więc! W
weselu chleb swój spożywaj i w radości pij swoje wino! Bo już ma upodobanie
Bóg w twoich czynach. (Koh 9:7 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:7 |
Δεῦρο |
φάγε |
ἐν |
εὐφροσύνῃ |
ἄρτον |
σου |
καὶ |
πίε |
ἐν |
καρδίᾳ |
ἀγαθῇ |
οἶνόν |
σου, |
ὅτι |
ἤδη |
εὐδόκησεν |
ὁ |
θεὸς |
τὰ |
ποιήματά |
σου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:7 |
δεῦρο |
φάγος, -ου, ὁ;
ἐσθίω, ἔσθω
(εσθι-/εσθ-, -, -, -, -, -) |
ἐν |
εὐ·φρο·σύνη,
-ης, ἡ |
ἄρτος, -ου, ὁ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
καί |
πίνω (πιν-,
πι·[σ]-, 2nd πι-, πεπω·κ-,
-, πο·θ-) |
ἐν |
καρδία, -ας, ἡ |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
οἶνος, -ου, ὁ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὅτι |
ἤδη |
εὐ·δοκέω
(ευδοκ(ε)-,
ευδοκη·σ-,
ευδοκη·σ-, -, -,
ευδοκη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ποίημα[τ],
-ατος, τό |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:7 |
Przychodź!/Tutaj
i teraz |
Żarłok; by jeść |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Wesołość |
Chleb To słowo jest trudne by oddawać w liczbie mnogiej, jak
najbardziej zamknięty {najbardziej bliski} ekwiwalent jest "bochenki
chleba", ale technicznie "bochenek" pochodzi z pojęcia
zakwaszanie, które nie jest wymagane i czasami sprzeczne. |
Ty; twój/twój(sg) |
I też, nawet, mianowicie |
By pić |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Wino |
Ty; twój/twój(sg) |
Ponieważ/tamto |
Już do teraz, do wtedy |
By myśleć dobrze ?? Dobrze ????? Myślę; myślę dobrze albo wydaje
mi się |
— |
Bóg |
— |
Praca |
Ty; twój/twój(sg) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:7 |
*deu=ro |
fa/ge |
e)n |
eu)frosu/nE| |
a)/rton |
sou |
kai\ |
pi/e |
e)n |
kardi/a| |
a)gaTE=| |
oi)=no/n |
sou, |
o(/ti |
E)/dE |
eu)do/kEsen |
o( |
Teo\s |
ta\ |
poiE/mata/ |
sou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:7 |
deuro |
fage |
en |
eufrosynE |
arton |
su |
kai |
pie |
en |
kardia |
agaTE |
oinon |
su, |
hoti |
EdE |
eudokEsen |
ho |
Teos |
ta |
poiEmata |
su. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:7 |
D |
VB_AAD2S |
P |
N1_DSF |
N2_ASM |
RP_GS |
C |
VB_AAD2S |
P |
N1A_DSF |
A1_DSF |
N2_ASM |
RP_GS |
C |
D |
VA_AAI3S |
RA_NSM |
N2_NSM |
RA_APN |
N3M_APN |
RP_GS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:7 |
come!/here and now |
glutton; to eat |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
cheerfulness |
bread This word
is difficult to render in plural, as the closest
equivalent is "loaves of bread", but technically "loaf"
comes from the notion of leavening, which is not required and sometimes
contradictory. |
you;
your/yours(sg) |
and also, even,
namely |
to drink |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
wine |
you;
your/yours(sg) |
because/that |
already by now,
by then |
to think well
εὖ well δοκέω
I think; I think well or methinks |
the |
god [see
theology] |
the |
work |
you;
your/yours(sg) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:7 |
come!/here
and now |
glutton (voc); do-EAT-you(sg)! |
in/among/by (+dat) |
cheerfulness (dat) |
bread (acc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
and |
do-DRINK-you(sg)! |
in/among/by (+dat) |
heart (dat) |
good ([Adj] dat) |
wine (acc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
because/that |
already |
he/she/it-THINK-ed-WELL |
the (nom) |
god (nom) |
the (nom|acc) |
works (nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:7 |
Koh_9:7_1 |
Koh_9:7_2 |
Koh_9:7_3 |
Koh_9:7_4 |
Koh_9:7_5 |
Koh_9:7_6 |
Koh_9:7_7 |
Koh_9:7_8 |
Koh_9:7_9 |
Koh_9:7_10 |
Koh_9:7_11 |
Koh_9:7_12 |
Koh_9:7_13 |
Koh_9:7_14 |
Koh_9:7_15 |
Koh_9:7_16 |
Koh_9:7_17 |
Koh_9:7_18 |
Koh_9:7_19 |
Koh_9:7_20 |
Koh_9:7_21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:8 |
ἐν
παντὶ καιρῷ
ἔστωσαν
ἱμάτιά σου
λευκά, καὶ ἔλαιον
ἐπὶ κεφαλήν
σου μὴ
ὑστερησάτω. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:8 |
Let thy
garments be always white; and let not oil be wanting on thine head.
(Ecclesiastes 9:8 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:8 |
Każdego czasu
niech szaty twe będą białe, olejku też niechaj na głowę twoją nie zabraknie!
(Koh 9:8 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:8 |
ἐν |
παντὶ |
καιρῷ |
ἔστωσαν |
ἱμάτιά |
σου |
λευκά, |
καὶ |
ἔλαιον |
ἐπὶ |
κεφαλήν |
σου |
μὴ |
ὑστερησάτω. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:8 |
ἐν |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
καιρός, -οῦ, ὁ
(cf. χρόνος) |
ἵστημι (ath.
ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-); εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ἱμάτιον, -ου,
τό |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
λευκός -ή -όν |
καί |
ἔλαιον, -ου,
τό |
ἐπί |
κεφαλή, -ῆς, ἡ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
μή |
ὑστερέω
(υστερ(ε)-,
υστερη·σ-,
υστερη·σ-,
υστερη·κ-, -, υστερη·θ-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:8 |
W/z/obok
(+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ??
pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
Okres czasu |
By powodować stać; by być |
Ubierająca część garderoby, płaszcz |
Ty; twój/twój(sg) |
Biały |
I też, nawet, mianowicie |
Oliwa z oliwek |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Głowa |
Ty; twój/twój(sg) |
Nie |
By podchodzić krótko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:8 |
e)n |
panti\ |
kairO=| |
e)/stOsan |
i(ma/tia/ |
sou |
leuka/, |
kai\ |
e)/laion |
e)pi\ |
kefalE/n |
sou |
mE\ |
u(sterEsa/tO. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:8 |
en |
panti |
kairO |
estOsan |
himatia |
su |
leuka, |
kai |
elaion |
epi |
kefalEn |
su |
mE |
hysterEsatO. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:8 |
P |
A3_DSM |
N2_DSM |
V9_PAD3P |
N2N_NPN |
RP_GS |
A1_NPN |
C |
N2N_NSN |
P |
N1_ASF |
RP_GS |
D |
VA_AAD3S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:8 |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
every all, each,
every, the whole of |
period of time |
to cause to
stand; to be |
clothing garment,
cloak |
you;
your/yours(sg) |
white |
and also, even,
namely |
olive oil |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
head |
you;
your/yours(sg) |
not |
to come up short |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:8 |
in/among/by
(+dat) |
every (dat) |
period of time (dat) |
having CAUSE-ed-TO-STand (acc); let-them-be! |
clothings (nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
white ([Adj] nom|acc|voc) |
and |
olive oil (nom|acc|voc) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
head (acc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
not |
let-him/her/it-COME-UP-SHORT! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:8 |
Koh_9:8_1 |
Koh_9:8_2 |
Koh_9:8_3 |
Koh_9:8_4 |
Koh_9:8_5 |
Koh_9:8_6 |
Koh_9:8_7 |
Koh_9:8_8 |
Koh_9:8_9 |
Koh_9:8_10 |
Koh_9:8_11 |
Koh_9:8_12 |
Koh_9:8_13 |
Koh_9:8_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:9 |
ἰδὲ
ζωὴν μετὰ
γυναικός, ἧς
ἠγάπησας,
πάσας ἡμέρας
ζωῆς
ματαιότητός
σου τὰς
δοθείσας σοι
ὑπὸ τὸν ἥλιον,
πάσας ἡμέρας
ματαιότητός
σου, ὅτι αὐτὸ
μερίς σου ἐν
τῇ ζωῇ σου καὶ
ἐν τῷ μόχθῳ
σου, ᾧ σὺ μοχθεῖς
ὑπὸ τὸν ἥλιον. |
|
|
|
|
Koh:9:9 |
And see life
with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which
are given thee under the sun: for that is thy portion in thy life, and in thy
labour wherein thou labourest under the sun. (Ecclesiastes 9:9 Brenton) |
|
|
|
|
Koh:9:9 |
Używaj życia z
niewiastą, którąś ukochał, po wszystkie dni marnego twego życia, których ci
Bóg użyczył pod słońcem. Po wszystkie dni twej marności! Bo taki jest udział
twój w życiu i w twoim trudzie, jaki zadajesz sobie pod słońcem. (Koh 9:9
BT_4) |
|
|
|
|
Koh:9:9 |
ἰδὲ |
ζωὴν |
μετὰ |
γυναικός, |
ἧς |
ἠγάπησας, |
πάσας |
ἡμέρας |
ζωῆς |
ματαιότητός |
σου |
τὰς |
δοθείσας |
σοι |
ὑπὸ |
τὸν |
ἥλιον, |
πάσας |
ἡμέρας |
ματαιότητός |
σου, |
ὅτι |
αὐτὸ |
μερίς |
σου |
ἐν |
τῇ |
ζωῇ |
σου |
καὶ |
ἐν |
τῷ |
μόχθῳ |
σου, |
ᾧ |
σὺ |
μοχθεῖς |
ὑπὸ |
τὸν |
ἥλιον. |
|
|
|
|
Koh:9:9 |
ὁράω
a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
ζωή, -ῆς, ἡ;
ζωός -ή -όν [EXTRA] |
μετά |
γυνή, -αικος,
ἡ, voc. sg. γύναι |
ὅς ἥ ὅ |
ἀγαπάω
(αγαπ(α)-, αγαπη·σ-,
αγαπη·σ-,
ηγαπη·κ-, ηγαπη-,
αγαπη·θ-) |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός;
πάσσω [LXX] (πασσ-, -,
πα·σ-, -, πεπασ-, -) |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
ζωή, -ῆς, ἡ;
ζωός -ή -όν [EXTRA] |
ματαιότη[τ]ς,
-ητος, ἡ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὁ ἡ τό |
δίδωμι (ath.
διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-,
δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath.
δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-,
δο·θ-) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν; τρίβω [LXX]
(τριβ-, ·σ-, τριψ-, -,
τετριβ-, -) |
ὑπό |
ὁ ἡ τό |
ἥλιος, -ου, ὁ |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός;
πάσσω [LXX] (πασσ-, -,
πα·σ-, -, πεπασ-, -) |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
ματαιότη[τ]ς,
-ητος, ἡ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὅτι |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
μερί[δ]ς,
-ίδος, ἡ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
ζωή, -ῆς, ἡ;
ζωός -ή -όν [EXTRA] |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
καί |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
μόχθος, -ου, ὁ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὅς ἥ ὅ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
|
ὑπό |
ὁ ἡ τό |
ἥλιος, -ου, ὁ |
|
|
|
|
Koh:9:9 |
By widzieć
umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać,
spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w
późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
Życie będące, żyjąc, duch {spirytus}; żywy |
Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem
słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
Kobiety/żona |
Kto/, który/, który |
By kochać |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić |
Dzień |
Życie będące, żyjąc, duch {spirytus}; żywy |
??? |
Ty; twój/twój(sg) |
— |
By dawać |
Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się |
Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc
się i poezja |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić |
Dzień |
??? |
Ty; twój/twój(sg) |
Ponieważ/tamto |
On/ona/to/to samo |
Część |
Ty; twój/twój(sg) |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Życie będące, żyjąc, duch {spirytus}; żywy |
Ty; twój/twój(sg) |
I też, nawet, mianowicie |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
??? |
Ty; twój/twój(sg) |
Kto/, który/, który |
Ty |
— |
Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc
się i poezja |
|
|
|
|
Koh:9:9 |
i)de\ |
DZOE\n |
meta\ |
gunaiko/s, |
E(=s |
E)ga/pEsas, |
pa/sas |
E(me/ras |
DZOE=s |
mataio/tEto/s |
sou |
ta\s |
doTei/sas |
soi |
u(po\ |
to\n |
E(/lion, |
pa/sas |
E(me/ras |
mataio/tEto/s |
sou, |
o(/ti |
au)to\ |
meri/s |
sou |
e)n |
tE=| |
DZOE=| |
sou |
kai\ |
e)n |
tO=| |
mo/CHTO| |
sou, |
O(=| |
su\ |
moCHTei=s |
u(po\ |
to\n |
E(/lion. |
|
|
|
|
Koh:9:9 |
ide |
DZOEn |
meta |
gynaikos, |
hEs |
EgapEsas, |
pasas |
hEmeras |
DZOEs |
mataiotEtos |
su |
tas |
doTeisas |
soi |
hypo |
ton |
hElion, |
pasas |
hEmeras |
mataiotEtos |
su, |
hoti |
auto |
meris |
su |
en |
tE |
DZOE |
su |
kai |
en |
tO |
moCHTO |
su, |
hO |
sy |
moCHTeis |
hypo |
ton |
hElion. |
|
|
|
|
Koh:9:9 |
VB_AAD2S |
N1_ASF |
P |
N3K_GSF |
RR_GSF |
VAI_AAI2S |
A1S_APF |
N1A_APF |
N1_GSF |
N3T_GSF |
RP_GS |
RA_APF |
VC_APPAPF |
RP_DS |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
A1S_APF |
N1A_APF |
N3T_GSF |
RP_GS |
C |
RD_NSN |
N3D_NSF |
RP_GS |
P |
RA_DSF |
N1_DSF |
RP_GS |
C |
P |
RA_DSM |
N2_DSM |
RP_GS |
RR_DSM |
RP_NS |
V2_PAI2S |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
|
|
|
|
Koh:9:9 |
to see of mental sight, discern,
perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for
βλεπω: ἑώρακα was
used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
life being,
living, spirit; alive |
after (+acc),
with (+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
woman/wife |
who/whom/which |
to love |
every all, each,
every, the whole of; to sprinkle |
day |
life being,
living, spirit; alive |
??? |
you;
your/yours(sg) |
the |
to give |
you;
your/yours(sg); to rub worn, rub |
under (+acc), by
(+gen) ὑπ’ before smooth breathing,
ὑφ’ before rough breathing |
the |
sun In mythology
Apollo, ancient Greek god of light, healing and
poetry |
every all, each,
every, the whole of; to sprinkle |
day |
??? |
you;
your/yours(sg) |
because/that |
he/she/it/same |
part |
you;
your/yours(sg) |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
life being,
living, spirit; alive |
you;
your/yours(sg) |
and also, even,
namely |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
??? |
you;
your/yours(sg) |
who/whom/which |
you |
ć |
under (+acc), by
(+gen) ὑπ’ before smooth breathing,
ὑφ’ before rough breathing |
the |
sun In mythology
Apollo, ancient Greek god of light, healing and
poetry |
|
|
|
|
Koh:9:9 |
do-SEE-you(sg)! |
life (acc); alive ([Adj] acc) |
after (+acc), with (+gen) |
woman/wife (gen) |
who/whom/which (gen) |
you(sg)-LOVE-ed |
all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) |
day (gen), days (acc) |
life (gen); alive ([Adj] gen) |
??? (gen) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
the (acc) |
upon being-GIVE-ed (acc) |
you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) |
under (+acc), by (+gen) |
the (acc) |
sun (acc) |
all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) |
day (gen), days (acc) |
??? (gen) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
because/that |
it/same (nom|acc) |
??? (nom) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
life (dat); alive ([Adj] dat) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
and |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
??? (dat) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
who/whom/which (dat) |
you(sg) (nom) |
|
under (+acc), by (+gen) |
the (acc) |
sun (acc) |
|
|
|
|
Koh:9:9 |
Koh_9:9_1 |
Koh_9:9_2 |
Koh_9:9_3 |
Koh_9:9_4 |
Koh_9:9_5 |
Koh_9:9_6 |
Koh_9:9_7 |
Koh_9:9_8 |
Koh_9:9_9 |
Koh_9:9_10 |
Koh_9:9_11 |
Koh_9:9_12 |
Koh_9:9_13 |
Koh_9:9_14 |
Koh_9:9_15 |
Koh_9:9_16 |
Koh_9:9_17 |
Koh_9:9_18 |
Koh_9:9_19 |
Koh_9:9_20 |
Koh_9:9_21 |
Koh_9:9_22 |
Koh_9:9_23 |
Koh_9:9_24 |
Koh_9:9_25 |
Koh_9:9_26 |
Koh_9:9_27 |
Koh_9:9_28 |
Koh_9:9_29 |
Koh_9:9_30 |
Koh_9:9_31 |
Koh_9:9_32 |
Koh_9:9_33 |
Koh_9:9_34 |
Koh_9:9_35 |
Koh_9:9_36 |
Koh_9:9_37 |
Koh_9:9_38 |
Koh_9:9_39 |
Koh_9:9_40 |
|
|
|
|
Koh:9:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Koh:9:10 |
πάντα,
ὅσα ἂν εὕρῃ ἡ
χείρ σου τοῦ
ποιῆσαι, ὡς ἡ
δύναμίς σου
ποίησον, ὅτι
οὐκ ἔστιν
ποίημα καὶ
λογισμὸς καὶ
γνῶσις καὶ
σοφία ἐν ᾅδῃ,
ὅπου σὺ
πορεύῃ ἐκεῖ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:10 |
Whatsoever
thine hand shall find to do, do with all thy might; for there is no work, nor
device, nor knowledge, nor wisdom, in Hades wither thou goest. (Ecclesiastes
9:10 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:10 |
Każdego dzieła,
które twa ręka napotka, podejmij się według twych sił! Bo nie ma żadnej
czynności ni rozumienia, ani poznania, ani mądrości w Szeolu, do którego ty
zdążasz. (Koh 9:10 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:10 |
πάντα, |
ὅσα |
ἂν |
εὕρῃ |
ἡ |
χείρ |
σου |
τοῦ |
ποιῆσαι, |
ὡς |
ἡ |
δύναμίς |
σου |
ποίησον, |
ὅτι |
οὐκ |
ἔστιν |
ποίημα |
καὶ |
λογισμὸς |
καὶ |
γνῶσις |
καὶ |
σοφία |
ἐν |
ᾅδῃ, |
ὅπου |
σὺ |
πορεύῃ |
ἐκεῖ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:10 |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
ὅσος -η -ον |
ἄν |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
ὁ ἡ τό |
χείρ,
χειρός, ἡ, dat. pl.
χερσίν |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὁ ἡ τό |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
ὡς |
ὁ ἡ τό |
δύναμις,
-εως, ἡ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
ὅτι |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ποίημα[τ],
-ατος, τό |
καί |
λογισμός,
-οῦ, ὁ |
καί |
γνῶσις, -εως,
ἡ |
καί |
σοφία, -ας, ἡ |
ἐν |
ᾅδης, -ου, ὁ;
ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-,
ᾳ[δ]·σ-, -, -, -) |
ὅπου |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
πορεύω
(πορευ-, πορευ·σ-,
πορευ·σ-, -,
πεπορευ-,
πορευ·θ-) |
ἐκεῖ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:10 |
Każdy
wszystko, każdy, każdy, cały z |
Tyleż/wiele jak |
Kiedykolwiek (jeżeli kiedykolwiek) |
By znajdować |
— |
Ręka |
Ty; twój/twój(sg) |
— |
By czynić/rób |
Jak/jak |
— |
Zdolność |
Ty; twój/twój(sg) |
By czynić/rób |
Ponieważ/tamto |
??? Przed przydechem mocnym |
By być |
Praca |
I też, nawet, mianowicie |
Logika |
I też, nawet, mianowicie |
Wiedza szukająca wiedzieć, albo wynik takiego pytania
{informacji}; wiedza kogoś albo coś |
I też, nawet, mianowicie |
Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy
dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Hades; by śpiewać |
Gdzie |
Ty |
By iść |
Tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:10 |
pa/nta, |
o(/sa |
a)/n |
eu(/rE| |
E( |
CHei/r |
sou |
tou= |
poiE=sai, |
O(s |
E( |
du/nami/s |
sou |
poi/Eson, |
o(/ti |
ou)k |
e)/stin |
poi/Ema |
kai\ |
logismo\s |
kai\ |
gnO=sis |
kai\ |
sofi/a |
e)n |
a(/|dE|, |
o(/pou |
su\ |
poreu/E| |
e)kei=. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:10 |
panta, |
hosa |
an |
heurE |
hE |
CHeir |
su |
tu |
poiEsai, |
hOs |
hE |
dynamis |
su |
poiEson, |
hoti |
uk |
estin |
poiEma |
kai |
logismos |
kai |
gnOsis |
kai |
sofia |
en |
hadE, |
hopu |
sy |
poreuE |
ekei. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:10 |
A3_APN |
A1_APN |
x |
VB_AAS3S |
RA_NSF |
N3_NSF |
RP_GS |
RA_GSN |
VA_AAN |
C |
RA_NSF |
N3I_NSF |
RP_GS |
VA_AAD2S |
C |
D |
V9_PAI3S |
N3M_NSN |
C |
N2_NSM |
C |
N3I_NSF |
C |
N1A_NSF |
P |
N1M_DSM |
x |
RP_NS |
V1_PAS3S |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:10 |
every all, each, every, the
whole of |
as much/many as |
ever (if ever) |
to find |
the |
hand |
you;
your/yours(sg) |
the |
to do/make |
as/like |
the |
ability |
you;
your/yours(sg) |
to do/make |
because/that |
οὐχ
before rough breathing |
to be |
work |
and also, even,
namely |
logic |
and also, even,
namely |
knowledge seeking
to know, or the result of such an inquiry;
knowledge of someone or something |
and also, even,
namely |
sapience
sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar
today know as "wisdom", but less precise] |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
Hades; to sing |
where |
you |
to go |
there |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:10 |
all
(nom|acc|voc), every (acc) |
as much/many as (nom|acc) |
ever |
he/she/it-should-FIND, you(sg)-should-be-FIND-ed |
the (nom) |
hand (nom|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
the (gen) |
to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE
(opt) |
as/like |
the (nom) |
ability (nom) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
do-DO/MAKE-you(sg)!, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (nom|acc|voc,
voc) |
because/that |
not |
he/she/it-is |
work (nom|acc|voc) |
and |
logic (nom) |
and |
knowledge (nom) |
and |
sapience (nom|voc) |
in/among/by (+dat) |
Hades (dat); you(sg)-are-being-SING-ed,
he/she/it-should-be-SING-ing, you(sg)-should-be-being-SING-ed |
where |
you(sg) (nom) |
you(sg)-are-being-GO-ed, he/she/it-should-be-GO-ing,
you(sg)-should-be-being-GO-ed |
there |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:10 |
Koh_9:10_1 |
Koh_9:10_2 |
Koh_9:10_3 |
Koh_9:10_4 |
Koh_9:10_5 |
Koh_9:10_6 |
Koh_9:10_7 |
Koh_9:10_8 |
Koh_9:10_9 |
Koh_9:10_10 |
Koh_9:10_11 |
Koh_9:10_12 |
Koh_9:10_13 |
Koh_9:10_14 |
Koh_9:10_15 |
Koh_9:10_16 |
Koh_9:10_17 |
Koh_9:10_18 |
Koh_9:10_19 |
Koh_9:10_20 |
Koh_9:10_21 |
Koh_9:10_22 |
Koh_9:10_23 |
Koh_9:10_24 |
Koh_9:10_25 |
Koh_9:10_26 |
Koh_9:10_27 |
Koh_9:10_28 |
Koh_9:10_29 |
Koh_9:10_30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:11 |
Ἐπέστρεψα
καὶ εἶδον ὑπὸ
τὸν ἥλιον ὅτι
οὐ τοῖς κούφοις
ὁ δρόμος καὶ
οὐ τοῖς
δυνατοῖς ὁ
πόλεμος καί γε
οὐ τοῖς σοφοῖς
ἄρτος καί γε
οὐ τοῖς
συνετοῖς πλοῦτος
καί γε οὐ τοῖς
γινώσκουσιν
χάρις, ὅτι καιρὸς
καὶ ἀπάντημα
συναντήσεται
τοῖς πᾶσιν
αὐτοῖς. |
Koh:9:11 |
I returned, and
saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the
strong, nor yet bread to the wise, nor yet wealth to men of understanding,
nor yet favour to men of knowledge; for time and chance will happen to them
all. (Ecclesiastes 9:11 Brenton) |
Koh:9:11 |
A dalej
widziałem pod słońcem, że to nie chyżym bieg się udaje, i nie waleczni w
walce zwyciężają. Tak samo nie mędrcom chleb się dostaje w udziale ani
rozumnym bogactwo, ani też nie uczeni cieszą się względami. Bo czas i
przypadek rządzi wszystkim. (Koh 9:11 BT_4) |
Koh:9:11 |
Ἐπέστρεψα |
καὶ |
εἶδον |
ὑπὸ |
τὸν |
ἥλιον |
ὅτι |
οὐ |
τοῖς |
κούφοις |
ὁ |
δρόμος |
καὶ |
οὐ |
τοῖς |
δυνατοῖς |
ὁ |
πόλεμος |
καί |
γε |
οὐ |
τοῖς |
σοφοῖς |
ἄρτος |
καί |
γε |
οὐ |
τοῖς |
συνετοῖς |
πλοῦτος |
καί |
γε |
οὐ |
τοῖς |
γινώσκουσιν |
χάρις, |
ὅτι |
καιρὸς |
καὶ |
ἀπάντημα |
συναντήσεται |
τοῖς |
πᾶσιν |
αὐτοῖς. |
Koh:9:11 |
ἐπι·στρέφω
(επι+στρεφ-,
επι+στρεψ-,
επι+στρεψ-, -, -,
επι+στραφ·[θ]-) |
καί |
ὁράω a.k.a.
εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
ὑπό |
ὁ ἡ τό |
ἥλιος, -ου, ὁ |
ὅτι |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
ὁ ἡ τό |
|
ὁ ἡ τό |
δρόμος, -ου, ὁ |
καί |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
ὁ ἡ τό |
δυνατός -ή
-όν; δυνατέω
(δυνατ(ε)-, -, -, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
πόλεμος, -ου,
ὁ |
καί |
γέ |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
ὁ ἡ τό |
σοφός -ή -όν |
ἄρτος, -ου, ὁ |
καί |
γέ |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
ὁ ἡ τό |
συν·ετός -ή
-όν |
πλοῦτος, -ου,
ὁ and -ους, τό |
καί |
γέ |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
ὁ ἡ τό |
γινώσκω/γιγν-
(γινωσκ-/γιγνωσκ-,
γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath.
γν(ο)-, εγνω·κ-,
εγνωσ-, γνωσ·θ-) |
χάρι[τ]ς,
-ιτος, ἡ, acc.
χάρι[τ]ν and
χάριτα |
ὅτι |
καιρός, -οῦ, ὁ
(cf. χρόνος) |
καί |
|
συν·αντάω
(συν+αντ(α)-,
συν+αντη·σ-,
συν+αντη·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
Koh:9:11 |
By odwracać
się dookoła |
I też, nawet, mianowicie |
By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by
widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????:
?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii
B. C.), |
Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc
się i poezja |
Ponieważ/tamto |
??? Przed przydechem mocnym |
— |
— |
— |
Bieg {Kurs} |
I też, nawet, mianowicie |
??? Przed przydechem mocnym |
— |
Zdolny; by być efektywny |
— |
Wojna [zobacz polemiczny] |
I też, nawet, mianowicie |
??? |
??? Przed przydechem mocnym |
— |
Mądry |
Chleb To słowo jest trudne by oddawać w liczbie mnogiej, jak
najbardziej zamknięty {najbardziej bliski} ekwiwalent jest "bochenki
chleba", ale technicznie "bochenek" pochodzi z pojęcia
zakwaszanie, które nie jest wymagane i czasami sprzeczne. |
I też, nawet, mianowicie |
??? |
??? Przed przydechem mocnym |
— |
insightful/bystry |
Bogactwa/obfitość |
I też, nawet, mianowicie |
??? |
??? Przed przydechem mocnym |
— |
By wiedzieć to jest rozpoznaj. |
Względów {Przysług}/wdzięk {łaskawość} [zobacz miłosierdzie] |
Ponieważ/tamto |
Okres czasu |
I też, nawet, mianowicie |
— |
By spotykać się |
— |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
On/ona/to/to samo |
Koh:9:11 |
*)epe/strePSa |
kai\ |
ei)=don |
u(po\ |
to\n |
E(/lion |
o(/ti |
ou) |
toi=s |
kou/fois |
o( |
dro/mos |
kai\ |
ou) |
toi=s |
dunatoi=s |
o( |
po/lemos |
kai/ |
ge |
ou) |
toi=s |
sofoi=s |
a)/rtos |
kai/ |
ge |
ou) |
toi=s |
sunetoi=s |
plou=tos |
kai/ |
ge |
ou) |
toi=s |
ginO/skousin |
CHa/ris, |
o(/ti |
kairo\s |
kai\ |
a)pa/ntEma |
sunantE/setai |
toi=s |
pa=sin |
au)toi=s. |
Koh:9:11 |
epestrePSa |
kai |
eidon |
hypo |
ton |
hElion |
hoti |
u |
tois |
kufois |
ho |
dromos |
kai |
u |
tois |
dynatois |
ho |
polemos |
kai |
ge |
u |
tois |
sofois |
artos |
kai |
ge |
u |
tois |
synetois |
plutos |
kai |
ge |
u |
tois |
ginOskusin |
CHaris, |
hoti |
kairos |
kai |
apantEma |
synantEsetai |
tois |
pasin |
autois. |
Koh:9:11 |
VAI_AAI1S |
C |
VBI_AAI1S |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
C |
D |
RA_DPM |
A1_DPM |
RA_NSM |
N2_NSM |
C |
D |
RA_DPM |
A1_DPM |
RA_NSM |
N2_NSM |
C |
x |
D |
RA_DPM |
A1_DPM |
N2_NSM |
C |
x |
D |
RA_DPM |
A1_DPM |
N2_NSM |
C |
x |
D |
RA_DPM |
V1_PAI3P |
N3_NSF |
C |
N2_NSM |
C |
N3M_NSN |
VF_FMI3S |
RA_DPM |
A3_DPM |
RD_DPM |
Koh:9:11 |
to turn around |
and also, even,
namely |
to see of mental
sight, discern, perceive, To see, look, behold,
future; aorist passive for βλεπω:
ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii
B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
under (+acc), by
(+gen) ὑπ’ before smooth breathing,
ὑφ’ before rough breathing |
the |
sun In mythology
Apollo, ancient Greek god of light, healing and
poetry |
because/that |
οὐχ
before rough breathing |
the |
ć |
the |
course |
and also, even,
namely |
οὐχ
before rough breathing |
the |
capable; to be
effective |
the |
war [see polemic] |
and also, even,
namely |
??? |
οὐχ
before rough breathing |
the |
wise |
bread This word
is difficult to render in plural, as the closest
equivalent is "loaves of bread", but technically "loaf"
comes from the notion of leavening, which is not required and sometimes
contradictory. |
and also, even,
namely |
??? |
οὐχ
before rough breathing |
the |
insightful/discerning |
wealth/abundance |
and also, even,
namely |
??? |
οὐχ
before rough breathing |
the |
to know i.e.
recognize. |
favor/grace [see
charity] |
because/that |
period of time |
and also, even,
namely |
ć |
to meet |
the |
every all, each,
every, the whole of |
he/she/it/same |
Koh:9:11 |
I-TURN-ed-AROUND |
and |
I-SEE-ed, they-SEE-ed |
under (+acc), by (+gen) |
the (acc) |
sun (acc) |
because/that |
not |
the (dat) |
|
the (nom) |
course (nom) |
and |
not |
the (dat) |
capable ([Adj] dat); you(sg)-happen-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt) |
the (nom) |
war (nom) |
and |
??? |
not |
the (dat) |
wise ([Adj] dat) |
bread (nom) |
and |
??? |
not |
the (dat) |
insightful/discerning ([Adj] dat) |
wealth/abundance (nom, nom|acc|voc) |
and |
??? |
not |
the (dat) |
they-are-KNOW-ing, while KNOW-ing (dat) |
grace (nom) |
because/that |
period of time (nom) |
and |
|
he/she/it-will-be-MEET-ed |
the (dat) |
all (dat) |
them/same (dat) |
Koh:9:11 |
Koh_9:11_1 |
Koh_9:11_2 |
Koh_9:11_3 |
Koh_9:11_4 |
Koh_9:11_5 |
Koh_9:11_6 |
Koh_9:11_7 |
Koh_9:11_8 |
Koh_9:11_9 |
Koh_9:11_10 |
Koh_9:11_11 |
Koh_9:11_12 |
Koh_9:11_13 |
Koh_9:11_14 |
Koh_9:11_15 |
Koh_9:11_16 |
Koh_9:11_17 |
Koh_9:11_18 |
Koh_9:11_19 |
Koh_9:11_20 |
Koh_9:11_21 |
Koh_9:11_22 |
Koh_9:11_23 |
Koh_9:11_24 |
Koh_9:11_25 |
Koh_9:11_26 |
Koh_9:11_27 |
Koh_9:11_28 |
Koh_9:11_29 |
Koh_9:11_30 |
Koh_9:11_31 |
Koh_9:11_32 |
Koh_9:11_33 |
Koh_9:11_34 |
Koh_9:11_35 |
Koh_9:11_36 |
Koh_9:11_37 |
Koh_9:11_38 |
Koh_9:11_39 |
Koh_9:11_40 |
Koh_9:11_41 |
Koh_9:11_42 |
Koh_9:11_43 |
Koh_9:11_44 |
Koh:9:11 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Koh:9:12 |
ὅτι
καί γε οὐκ
ἔγνω ὁ
ἄνθρωπος τὸν
καιρὸν αὐτοῦ· ὡς
οἱ ἰχθύες οἱ
θηρευόμενοι
ἐν
ἀμφιβλήστρῳ
κακῷ καὶ ὡς
ὄρνεα τὰ
θηρευόμενα ἐν
παγίδι, ὡς
αὐτὰ παγιδεύονται
οἱ υἱοὶ τοῦ
ἀνθρώπου εἰς
καιρὸν πονηρόν,
ὅταν ἐπιπέσῃ
ἐπ’ αὐτοὺς
ἄφνω. |
|
|
|
|
Koh:9:12 |
For surely man
also knows not his time: as fishes that are taken in an evil net, and as
birds that are caught in a snare; even thus the sons of men are snared at an
evil time, when it falls suddenly upon them. (Ecclesiastes 9:12 Brenton) |
|
|
|
|
Koh:9:12 |
Bo też i nie
zna człowiek swego czasu, jak ryby, które się łowi w sieć zdradliwą, i jak
ptaki w sidła schwytane. Jak one, tak uwikłani zostaną ludzie w złej chwili,
gdy spadnie na nich znienacka. (Koh 9:12 BT_4) |
|
|
|
|
Koh:9:12 |
ὅτι |
καί |
γε |
οὐκ |
ἔγνω |
ὁ |
ἄνθρωπος |
τὸν |
καιρὸν |
αὐτοῦ· |
ὡς |
οἱ |
ἰχθύες |
οἱ |
θηρευόμενοι |
ἐν |
ἀμφιβλήστρῳ |
κακῷ |
καὶ |
ὡς |
ὄρνεα |
τὰ |
θηρευόμενα |
ἐν |
παγίδι, |
ὡς |
αὐτὰ |
παγιδεύονται |
οἱ |
υἱοὶ |
τοῦ |
ἀνθρώπου |
εἰς |
καιρὸν |
πονηρόν, |
ὅταν |
ἐπιπέσῃ |
ἐπ’ |
αὐτοὺς |
ἄφνω. |
|
|
|
|
Koh:9:12 |
ὅτι |
καί |
γέ |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
γινώσκω/γιγν-
(γινωσκ-/γιγνωσκ-,
γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath.
γν(ο)-, εγνω·κ-,
εγνωσ-, γνωσ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
ὁ ἡ τό |
καιρός, -οῦ, ὁ
(cf. χρόνος) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὡς |
ὁ ἡ τό |
ἰχθύς, -ύος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
θηρεύω
(θηρευ-, θηρευ·σ-,
θηρευ·σ-, -, -,
θηρευ·θ-) |
ἐν |
ἀμφί·βληστρον,
-ου, τό |
κακός -ή -όν (cf.
φαῦλος) |
καί |
ὡς |
ὄρνεον, -ου,
τό |
ὁ ἡ τό |
θηρεύω
(θηρευ-, θηρευ·σ-,
θηρευ·σ-, -, -,
θηρευ·θ-) |
ἐν |
παγί[δ]ς,
-ίδος, ἡ |
ὡς |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
παγιδεύω
(παγιδευ-, -,
παγιδευ·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
ὁ ἡ τό |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
εἰς[1] |
καιρός, -οῦ, ὁ
(cf. χρόνος) |
πονηρός -ά
-όν |
ὅταν (ὅτε ἄν) |
ἐπι·πίπτω
(επι+πιπτ-,
επι+πεσ(ε)·[σ]-,
επι+πεσ·[σ]- or 2nd
επι+πεσ-, επι+πεπτω·κ-,
-, -) |
ἐπί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἄφνω |
|
|
|
|
Koh:9:12 |
Ponieważ/tamto |
I też, nawet, mianowicie |
??? |
??? Przed przydechem mocnym |
By wiedzieć to jest rozpoznaj. |
— |
Ludzki |
— |
Okres czasu |
On/ona/to/to samo |
Jak/jak |
— |
Ryba |
— |
By polować |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Zarzutnia |
Niegodziwie by czynić źle |
I też, nawet, mianowicie |
Jak/jak |
Ptak |
— |
By polować |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Pułapka {Trap} |
Jak/jak |
On/ona/to/to samo |
By usidlać |
— |
Syn |
— |
Ludzki |
Do (+przyspieszenie) |
Okres czasu |
Niegodziwe wietrzenie (podnoszenie, radując się w, albo
przedkładające) twardo {ciężko}, żmudny, praca. Od ???? ??? ????? |
Ilekroć |
By spadać na |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
On/ona/to/to samo |
Nagle |
|
|
|
|
Koh:9:12 |
o(/ti |
kai/ |
ge |
ou)k |
e)/gnO |
o( |
a)/nTrOpos |
to\n |
kairo\n |
au)tou=· |
O(s |
oi( |
i)CHTu/es |
oi( |
TEreuo/menoi |
e)n |
a)mfiblE/strO| |
kakO=| |
kai\ |
O(s |
o)/rnea |
ta\ |
TEreuo/mena |
e)n |
pagi/di, |
O(s |
au)ta\ |
pagideu/ontai |
oi( |
ui(oi\ |
tou= |
a)nTrO/pou |
ei)s |
kairo\n |
ponEro/n, |
o(/tan |
e)pipe/sE| |
e)p’ |
au)tou\s |
a)/fnO. |
|
|
|
|
Koh:9:12 |
hoti |
kai |
ge |
uk |
egnO |
ho |
anTrOpos |
ton |
kairon |
autu· |
hOs |
hoi |
iCHTyes |
hoi |
TEreuomenoi |
en |
amfiblEstrO |
kakO |
kai |
hOs |
ornea |
ta |
TEreuomena |
en |
pagidi, |
hOs |
auta |
pagideuontai |
hoi |
hyioi |
tu |
anTrOpu |
eis |
kairon |
ponEron, |
hotan |
epipesE |
ep’ |
autus |
afnO. |
|
|
|
|
Koh:9:12 |
C |
C |
x |
D |
VZI_AAI3S |
RA_NSM |
N2_NSM |
RA_ASM |
N2_ASM |
RD_GSM |
C |
RA_NPM |
N3U_NPM |
RA_NPM |
V1_PMPNPM |
P |
N2N_DSN |
A1_DSM |
C |
C |
N2N_NPN |
RA_NPN |
V1_PMPNPN |
P |
N3D_DSF |
C |
RD_APN |
V1_PPI3P |
RA_NPM |
N2_NPM |
RA_GSM |
N2_GSM |
P |
N2_ASM |
A1A_ASM |
D |
VF_FMI2S |
P |
RD_APM |
D |
|
|
|
|
Koh:9:12 |
because/that |
and also, even,
namely |
??? |
οὐχ
before rough breathing |
to know i.e.
recognize. |
the |
human |
the |
period of time |
he/she/it/same |
as/like |
the |
fish |
the |
to hunt |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
casting-net |
wickedly to do
evil |
and also, even,
namely |
as/like |
bird |
the |
to hunt |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
trap |
as/like |
he/she/it/same |
to entrap |
the |
son |
the |
human |
into (+acc) |
period of time |
wicked airing
(lifting up, exulting in, or propounding) hard,
toilsome, labor. From αἴρω και
πόνος |
whenever |
to fall upon |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
he/she/it/same |
suddenly |
|
|
|
|
Koh:9:12 |
because/that |
and |
??? |
not |
he/she/it-KNOW-ed |
the (nom) |
human (nom) |
the (acc) |
period of time (acc) |
him/it/same (gen) |
as/like |
the (nom) |
fish (nom|voc) |
the (nom) |
while being-HUNT-ed (nom|voc) |
in/among/by (+dat) |
casting-net (dat) |
wickedly ([Adj] dat) |
and |
as/like |
birds (nom|acc|voc) |
the (nom|acc) |
while being-HUNT-ed (nom|acc|voc) |
in/among/by (+dat) |
trap (dat) |
as/like |
they/them/same (nom|acc) |
they-are-being-ENTRAP-ed |
the (nom) |
sons (nom|voc) |
the (gen) |
human (gen) |
into (+acc) |
period of time (acc) |
wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
whenever |
you(sg)-will-be-FALL-ed-UPON, he/she/it-should-FALL-UPON,
you(sg)-should-be-FALL-ed-UPON |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
them/same (acc) |
suddenly |
|
|
|
|
Koh:9:12 |
Koh_9:12_1 |
Koh_9:12_2 |
Koh_9:12_3 |
Koh_9:12_4 |
Koh_9:12_5 |
Koh_9:12_6 |
Koh_9:12_7 |
Koh_9:12_8 |
Koh_9:12_9 |
Koh_9:12_10 |
Koh_9:12_11 |
Koh_9:12_12 |
Koh_9:12_13 |
Koh_9:12_14 |
Koh_9:12_15 |
Koh_9:12_16 |
Koh_9:12_17 |
Koh_9:12_18 |
Koh_9:12_19 |
Koh_9:12_20 |
Koh_9:12_21 |
Koh_9:12_22 |
Koh_9:12_23 |
Koh_9:12_24 |
Koh_9:12_25 |
Koh_9:12_26 |
Koh_9:12_27 |
Koh_9:12_28 |
Koh_9:12_29 |
Koh_9:12_30 |
Koh_9:12_31 |
Koh_9:12_32 |
Koh_9:12_33 |
Koh_9:12_34 |
Koh_9:12_35 |
Koh_9:12_36 |
Koh_9:12_37 |
Koh_9:12_38 |
Koh_9:12_39 |
Koh_9:12_40 |
|
|
|
|
Koh:9:12 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Koh:9:13 |
καί
γε τοῦτο εἶδον
σοφίαν ὑπὸ
τὸν ἥλιον, καὶ
μεγάλη ἐστὶν
πρός με· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:13 |
This I also saw
to be wisdom under the sun, and it is great before me: (Ecclesiastes 9:13
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:13 |
Ale i taki
przykład mądrości widziałem pod słońcem, a wielką mi się ona wydawała: (Koh
9:13 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:13 |
Καί |
γε |
τοῦτο |
εἶδον |
σοφίαν |
ὑπὸ |
τὸν |
ἥλιον, |
καὶ |
μεγάλη |
ἐστὶν |
πρός |
με· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:13 |
καί |
γέ |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
ὁράω a.k.a.
εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
σοφία, -ας, ἡ |
ὑπό |
ὁ ἡ τό |
ἥλιος, -ου, ὁ |
καί |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
πρός |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:13 |
I też,
nawet, mianowicie |
??? |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by
widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????:
?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii
B. C.), |
Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy
dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] |
Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc
się i poezja |
I też, nawet, mianowicie |
Wielki |
By być |
Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:13 |
*kai/ |
ge |
tou=to |
ei)=don |
sofi/an |
u(po\ |
to\n |
E(/lion, |
kai\ |
mega/lE |
e)sti\n |
pro/s |
me· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:13 |
kai |
ge |
tuto |
eidon |
sofian |
hypo |
ton |
hElion, |
kai |
megalE |
estin |
pros |
me· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:13 |
C |
x |
RD_ASN |
VBI_AAI1S |
N1A_ASF |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
C |
A1_NSF |
V9_PAI3S |
P |
RP_AS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:13 |
and also, even, namely |
??? |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
to see of mental
sight, discern, perceive, To see, look, behold,
future; aorist passive for βλεπω:
ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii
B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
sapience
sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar
today know as "wisdom", but less precise] |
under (+acc), by
(+gen) ὑπ’ before smooth breathing,
ὑφ’ before rough breathing |
the |
sun In mythology
Apollo, ancient Greek god of light, healing and
poetry |
and also, even,
namely |
great |
to be |
toward
(+acc,+gen,+dat) |
I |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:13 |
and |
??? |
this (nom|acc) |
I-SEE-ed, they-SEE-ed |
sapience (acc) |
under (+acc), by (+gen) |
the (acc) |
sun (acc) |
and |
great ([Adj] nom|voc) |
he/she/it-is |
toward (+acc,+gen,+dat) |
me (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:13 |
Koh_9:13_1 |
Koh_9:13_2 |
Koh_9:13_3 |
Koh_9:13_4 |
Koh_9:13_5 |
Koh_9:13_6 |
Koh_9:13_7 |
Koh_9:13_8 |
Koh_9:13_9 |
Koh_9:13_10 |
Koh_9:13_11 |
Koh_9:13_12 |
Koh_9:13_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:13 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:14 |
πόλις
μικρὰ καὶ
ἄνδρες ἐν
αὐτῇ ὀλίγοι,
καὶ ἔλθῃ ἐπ’
αὐτὴν
βασιλεὺς
μέγας καὶ
κυκλώσῃ αὐτὴν
καὶ οἰκοδομήσῃ
ἐπ’ αὐτὴν
χάρακας
μεγάλους· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:14 |
suppose there
were a little city, and few men in it; and there should come against it a
great king, and surround it, and build great mounds against it; (Ecclesiastes
9:14 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:14 |
Małe
miasteczko, i mężów w nim niewielu. I naszedł je potężny król, a wkoło je
otoczywszy zbudował przeciwko niemu wielkie machiny oblężnicze. (Koh 9:14
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:14 |
πόλις |
μικρὰ |
καὶ |
ἄνδρες |
ἐν |
αὐτῇ |
ὀλίγοι, |
καὶ |
ἔλθῃ |
ἐπ’ |
αὐτὴν |
βασιλεὺς |
μέγας |
καὶ |
κυκλώσῃ |
αὐτὴν |
καὶ |
οἰκοδομήσῃ |
ἐπ’ |
αὐτὴν |
χάρακας |
μεγάλους· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:14 |
πόλις,
-εως, ἡ |
μικρός -ά -όν |
καί |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
ἐν |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὀλίγος -η -ον |
καί |
ἔρχομαι
(ερχ-, ελευ·σ-,
ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-,
εληλυθ·[κ]-, -, -) |
ἐπί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
καί |
κυκλόω
(κυκλ(ο)-, κυκλω·σ-,
κυκλω·σ-, -, -,
κυκλω·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
οἰκο·δομέω
(οικοδομ(ε)-,
οικοδομη·σ-,
οικοδομη·σ-,
ῳκοδομη·κ-,
ῳκοδομη-,
οικοδομη·θ-) |
ἐπί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
χάραξ, -ακος,
ὁ |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:14 |
Miasto |
Mały [zobacz micro] |
I też, nawet, mianowicie |
Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od
kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
On/ona/to/to samo |
Mało [zobacz oligarchię] |
I też, nawet, mianowicie |
By przychodzić |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
On/ona/to/to samo |
Król |
Wielki |
I też, nawet, mianowicie |
By okrążać zbieraj się dookoła, otaczaj, związany do ?????? Koło |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
By budować/buduj moralnie |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
On/ona/to/to samo |
Słupa {Stawki} rózga, wskazówka, reguła {panowanie}, władca od
tego samo jak charagma |
Wielki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:14 |
po/lis |
mikra\ |
kai\ |
a)/ndres |
e)n |
au)tE=| |
o)li/goi, |
kai\ |
e)/lTE| |
e)p’ |
au)tE\n |
basileu\s |
me/gas |
kai\ |
kuklO/sE| |
au)tE\n |
kai\ |
oi)kodomE/sE| |
e)p’ |
au)tE\n |
CHa/rakas |
mega/lous· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:14 |
polis |
mikra |
kai |
andres |
en |
autE |
oligoi, |
kai |
elTE |
ep’ |
autEn |
basileus |
megas |
kai |
kyklOsE |
autEn |
kai |
oikodomEsE |
ep’ |
autEn |
CHarakas |
megalus· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:14 |
N3I_NSF |
A1A_NSF |
C |
N3_NPM |
P |
RD_DSF |
A1_NPM |
C |
VB_AAS3S |
P |
RD_ASF |
N3V_NSM |
A1P_NSM |
C |
VA_AAS3S |
RD_ASF |
C |
VF_FMI2S |
P |
RD_ASF |
N3K_APM |
A1_APM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:14 |
city |
small [see micro] |
and also, even,
namely |
man, husband
Usually "man", as distinct from woman,
beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
he/she/it/same |
little [see
oligarchy] |
and also, even,
namely |
to come |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
he/she/it/same |
king |
great |
and also, even,
namely |
to encircle
gather around, surround, related to
κύκλος circle |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
to build/edify |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
he/she/it/same |
stake ferule,
pointer, rule, ruler from the same as charagma |
great |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:14 |
city (nom) |
small ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) |
and |
men, husbands (nom|voc) |
in/among/by (+dat) |
her/it/same (dat) |
few (nom|voc) |
and |
he/she/it-should-COME |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
her/it/same (acc) |
king (nom) |
great ([Adj] nom) |
and |
you(sg)-will-be-ENCIRCLE-ed, he/she/it-should-ENCIRCLE,
you(sg)-should-be-ENCIRCLE-ed |
her/it/same (acc) |
and |
you(sg)-will-be-BUILD/EDIFY-ed, he/she/it-should-BUILD/EDIFY,
you(sg)-should-be-BUILD/EDIFY-ed |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
her/it/same (acc) |
stakes (acc) |
great ([Adj] acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:14 |
Koh_9:14_1 |
Koh_9:14_2 |
Koh_9:14_3 |
Koh_9:14_4 |
Koh_9:14_5 |
Koh_9:14_6 |
Koh_9:14_7 |
Koh_9:14_8 |
Koh_9:14_9 |
Koh_9:14_10 |
Koh_9:14_11 |
Koh_9:14_12 |
Koh_9:14_13 |
Koh_9:14_14 |
Koh_9:14_15 |
Koh_9:14_16 |
Koh_9:14_17 |
Koh_9:14_18 |
Koh_9:14_19 |
Koh_9:14_20 |
Koh_9:14_21 |
Koh_9:14_22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:14 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:15 |
καὶ
εὕρῃ ἐν αὐτῇ
ἄνδρα πένητα
σοφόν, καὶ
διασώσει
αὐτὸς τὴν
πόλιν ἐν τῇ
σοφίᾳ αὐτοῦ·
καὶ ἄνθρωπος
οὐκ ἐμνήσθη
σὺν τοῦ
ἀνδρὸς τοῦ
πένητος ἐκείνου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:15 |
and should find
in it a poor wise man, and he should save the city through his wisdom: yet no
man would remember that poor man. (Ecclesiastes 9:15 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:15 |
I znalazł się w
nim człowiek biedny, lecz mądry, i ten uratował miasto dzięki swej mądrości.
A nikt nie pamięta o tym biednym człowieku. (Koh 9:15 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:15 |
καὶ |
εὕρῃ |
ἐν |
αὐτῇ |
ἄνδρα |
πένητα |
σοφόν, |
καὶ |
διασώσει |
αὐτὸς |
τὴν |
πόλιν |
ἐν |
τῇ |
σοφίᾳ |
αὐτοῦ· |
καὶ |
ἄνθρωπος |
οὐκ |
ἐμνήσθη |
σὺν |
τοῦ |
ἀνδρὸς |
τοῦ |
πένητος |
ἐκείνου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:15 |
καί |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
ἐν |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
πένη[τ]ς,
-ητος, ὁ |
σοφός -ή -όν |
καί |
δια·σῴζω
(δια+σῳζ-,
δια+σω·σ-,
δια+σω·σ-, -,
δια+σεσω-/δια+σεσῳσ-,
δια+σω·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
πόλις, -εως, ἡ |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
σοφία, -ας, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
μιμνῄσκομαι
v.l. μιμνή-
(μιμνησκ-/μιμνῃσκ-,
-, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) |
σύν |
ὁ ἡ τό |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
ὁ ἡ τό |
πένη[τ]ς,
-ητος, ὁ |
ἐκεῖνος -η -ο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:15 |
I też,
nawet, mianowicie |
By znajdować |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
On/ona/to/to samo |
Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od
kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". |
Biedna osoba |
Mądry |
I też, nawet, mianowicie |
Do chronionego |
On/ona/to/to samo |
— |
Miasto |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy
dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Ludzki |
??? Przed przydechem mocnym |
By pamiętać/stawaj się uważającym z |
Razem z/włączając (+dat) |
— |
Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od
kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". |
— |
Biedna osoba |
Tamto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:15 |
kai\ |
eu(/rE| |
e)n |
au)tE=| |
a)/ndra |
pe/nEta |
sofo/n, |
kai\ |
diasO/sei |
au)to\s |
tE\n |
po/lin |
e)n |
tE=| |
sofi/a| |
au)tou=· |
kai\ |
a)/nTrOpos |
ou)k |
e)mnE/sTE |
su\n |
tou= |
a)ndro\s |
tou= |
pe/nEtos |
e)kei/nou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:15 |
kai |
heurE |
en |
autE |
andra |
penEta |
sofon, |
kai |
diasOsei |
autos |
tEn |
polin |
en |
tE |
sofia |
autu· |
kai |
anTrOpos |
uk |
emnEsTE |
syn |
tu |
andros |
tu |
penEtos |
ekeinu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:15 |
C |
VB_AAS3S |
P |
RD_DSF |
N3_ASM |
N3T_ASM |
A1_ASM |
C |
VF_FAI3S |
RD_NSM |
RA_ASF |
N3I_ASF |
P |
RA_DSF |
N1A_DSF |
RD_GSM |
C |
N2_NSM |
D |
VSI_API3S |
P |
RA_GSM |
N3_GSM |
RA_GSM |
N3T_GSM |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:15 |
and also, even, namely |
to find |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
he/she/it/same |
man, husband
Usually "man", as distinct from woman,
beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
poor person |
wise |
and also, even,
namely |
to preserved |
he/she/it/same |
the |
city |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
sapience
sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar
today know as "wisdom", but less precise] |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
human |
οὐχ
before rough breathing |
to
remember/become mindful of |
together
with/including (+dat) |
the |
man, husband
Usually "man", as distinct from woman,
beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
the |
poor person |
that |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:15 |
and |
he/she/it-should-FIND, you(sg)-should-be-FIND-ed |
in/among/by (+dat) |
her/it/same (dat) |
man, husband (acc) |
poor person (acc) |
wise ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-will-PRESERVED, you(sg)-will-be-PRESERVED-ed
(classical) |
he/it/same (nom) |
the (acc) |
city (acc) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
sapience (dat) |
him/it/same (gen) |
and |
human (nom) |
not |
he/she/it-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF |
together with/including (+dat) |
the (gen) |
man, husband (gen) |
the (gen) |
poor person (gen) |
that (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:15 |
Koh_9:15_1 |
Koh_9:15_2 |
Koh_9:15_3 |
Koh_9:15_4 |
Koh_9:15_5 |
Koh_9:15_6 |
Koh_9:15_7 |
Koh_9:15_8 |
Koh_9:15_9 |
Koh_9:15_10 |
Koh_9:15_11 |
Koh_9:15_12 |
Koh_9:15_13 |
Koh_9:15_14 |
Koh_9:15_15 |
Koh_9:15_16 |
Koh_9:15_17 |
Koh_9:15_18 |
Koh_9:15_19 |
Koh_9:15_20 |
Koh_9:15_21 |
Koh_9:15_22 |
Koh_9:15_23 |
Koh_9:15_24 |
Koh_9:15_25 |
Koh_9:15_26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:15 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:16 |
καὶ
εἶπα ἐγώ
Ἀγαθὴ σοφία
ὑπὲρ δύναμιν·
καὶ σοφία τοῦ
πένητος
ἐξουδενωμένη,
καὶ λόγοι
αὐτοῦ οὔκ εἰσιν
ἀκουόμενοι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:16 |
And I said
Wisdom is better than power: yet the wisdom of the poor man is set at nought,
and his words not listened to. (Ecclesiastes 9:16 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:16 |
Więc
powiedziałem: «Lepsza jest mądrość niż siła». Lecz mądrość biednego bywa w
pogardzie, a słowa jego nie mają posłuchu. (Koh 9:16 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:16 |
καὶ |
εἶπα |
ἐγώ |
Ἀγαθὴ |
σοφία |
ὑπὲρ |
δύναμιν· |
καὶ |
σοφία |
τοῦ |
πένητος |
ἐξουδενωμένη, |
καὶ |
λόγοι |
αὐτοῦ |
οὔκ |
εἰσιν |
ἀκουόμενοι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:16 |
καί |
λέγω (λεγ-,
ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
σοφία, -ας, ἡ |
ὑπέρ |
δύναμις,
-εως, ἡ |
καί |
σοφία, -ας, ἡ |
ὁ ἡ τό |
πένη[τ]ς,
-ητος, ὁ |
ἐξ·ουδενέω/-νόω
(εξ+ουδεν(ε)-,
εξ+ουδενω·σ-,
εξ+ουδενη·σ-/εξ+ουδενω·σ-,
εξ+ουδενω·κ-,
εξ+ουδενω-,
εξ+ουδενη·θ-/εξ+ουδενω·θ-) |
καί |
λόγος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ἀκούω (ακου-,
ακου·σ-, ακου·σ-,
ακηκο·[κ]-, ηκουσ-,
ακουσ·θ-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:16 |
I też,
nawet, mianowicie |
By mówić/opowiadaj |
Ja |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy
dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
Zdolność |
I też, nawet, mianowicie |
Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy
dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] |
— |
Biedna osoba |
By umieszczać [na boku] od nikogo |
I też, nawet, mianowicie |
Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie
myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to
jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. |
On/ona/to/to samo |
??? Przed przydechem mocnym |
By iść; by być |
By słyszeć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:16 |
kai\ |
ei)=pa |
e)gO/ |
*)agaTE\ |
sofi/a |
u(pe\r |
du/namin· |
kai\ |
sofi/a |
tou= |
pe/nEtos |
e)XoudenOme/nE, |
kai\ |
lo/goi |
au)tou= |
ou)/k |
ei)sin |
a)kouo/menoi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:16 |
kai |
eipa |
egO |
agaTE |
sofia |
hyper |
dynamin· |
kai |
sofia |
tu |
penEtos |
eXudenOmenE, |
kai |
logoi |
autu |
uk |
eisin |
akuomenoi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:16 |
C |
VAI_AAI1S |
RP_NS |
A1_NSF |
N1A_NSF |
P |
N3I_ASF |
C |
N1A_NSF |
RA_GSM |
N3T_GSM |
VM_XPPNSF |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
D |
V9_PAI3P |
V1_PMPNPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:16 |
and also, even, namely |
to say/tell |
I |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
sapience
sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar
today know as "wisdom", but less precise] |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
ability |
and also, even,
namely |
sapience
sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar
today know as "wisdom", but less precise] |
the |
poor person |
to set [apart]
from nobody |
and also, even,
namely |
word Logos is a
speaking, a saying, a word as the expression of
thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression,
it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. |
he/she/it/same |
οὐχ
before rough breathing |
to go; to be |
to hear |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:16 |
and |
I-SAY/TELL-ed |
I (nom) |
good ([Adj] nom|voc) |
sapience (nom|voc) |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
ability (acc) |
and |
sapience (nom|voc) |
the (gen) |
poor person (gen) |
having-been-SET [APART] FROM NOBODY-ed (nom|voc) |
and |
words (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
not |
he/she/it-is-GO-ing; they-are |
while being-HEAR-ed (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:16 |
Koh_9:16_1 |
Koh_9:16_2 |
Koh_9:16_3 |
Koh_9:16_4 |
Koh_9:16_5 |
Koh_9:16_6 |
Koh_9:16_7 |
Koh_9:16_8 |
Koh_9:16_9 |
Koh_9:16_10 |
Koh_9:16_11 |
Koh_9:16_12 |
Koh_9:16_13 |
Koh_9:16_14 |
Koh_9:16_15 |
Koh_9:16_16 |
Koh_9:16_17 |
Koh_9:16_18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:16 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:17 |
λόγοι
σοφῶν ἐν
ἀναπαύσει
ἀκούονται
ὑπὲρ κραυγὴν
ἐξουσιαζόντων
ἐν ἀφροσύναις. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:17 |
The words of
the wise are heard in quiet more than the cry of them that rule in folly.
(Ecclesiastes 9:17 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:17 |
Spokojne słowa
mędrców więcej znaczą niż krzyk panującego wśród głupców. (Koh 9:17 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:17 |
λόγοι |
σοφῶν |
ἐν |
ἀναπαύσει |
ἀκούονται |
ὑπὲρ |
κραυγὴν |
ἐξουσιαζόντων |
ἐν |
ἀφροσύναις. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:17 |
λόγος,
-ου, ὁ |
σοφός -ή -όν |
ἐν |
ἀνά·παυσις,
-εως, ἡ; ἀνα·παύω
(ανα+παυ-,
ανα+παυ·σ-,
ανα+παυ·σ-, -,
ανα+πεπαυ-,
ανα+παυ·θ-/ανα+πα·[θ]-) |
ἀκούω (ακου-,
ακου·σ-, ακου·σ-,
ακηκο·[κ]-, ηκουσ-,
ακουσ·θ-) |
ὑπέρ |
κραυγή, -ῆς, ἡ |
ἐξ·ουσιάζω
(εξ+ουσιαζ-,
εξ+ουσια·σ-,
εξ+ουσια·σ-, -, -,
εξ+ουσιασ·θ-) |
ἐν |
ἀ·φρο·σύνη,
-ης, ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:17 |
Słowa Logo
jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu
rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli ,
od których wyrażenie emanuje. |
Mądry |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Odpoczynek {Reszta}; by odświeżać się powracaj do życia |
By słyszeć |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
Płacz krzyk (????????) |
Do ??? |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Durnowatości Głupota, obłąkanie, albo głupota. Wyprowadzany od
???? (Umysł) i przeczący imiesłów |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:17 |
lo/goi |
sofO=n |
e)n |
a)napau/sei |
a)kou/ontai |
u(pe\r |
kraugE\n |
e)XousiaDZo/ntOn |
e)n |
a)frosu/nais. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:17 |
logoi |
sofOn |
en |
anapausei |
akuontai |
hyper |
kraugEn |
eXusiaDZontOn |
en |
afrosynais. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:17 |
N2_NPM |
A1_GPM |
P |
N3I_DSF |
V1_PMI3P |
P |
N1_ASF |
V1_PAPGPM |
P |
N1_DPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:17 |
word Logos is a speaking, a
saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of
speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from
which the expression emanates. |
wise |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
rest; to refresh
revive |
to hear |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
cry shout
(κραυγάζω) |
to ??? |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
mindlessness
Folly, madness, or foolishness. Derived from
νοῦς (mind) and a negative participle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:17 |
words
(nom|voc) |
wise ([Adj] gen) |
in/among/by (+dat) |
rest (dat); he/she/it-will-REFRESH, you(sg)-will-be-REFRESH-ed
(classical) |
they-are-being-HEAR-ed |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
cry (acc) |
let-them-be-???-ing! (classical), while ???-ing (gen) |
in/among/by (+dat) |
mindlessnesss (dat) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:17 |
Koh_9:17_1 |
Koh_9:17_2 |
Koh_9:17_3 |
Koh_9:17_4 |
Koh_9:17_5 |
Koh_9:17_6 |
Koh_9:17_7 |
Koh_9:17_8 |
Koh_9:17_9 |
Koh_9:17_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:17 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:18 |
ἀγαθὴ
σοφία ὑπὲρ
σκεύη πολέμου,
καὶ ἁμαρτάνων
εἷς ἀπολέσει
ἀγαθωσύνην
πολλήν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:18 |
Wisdom is
better than weapons of war: and one sinner will destroy much good.
(Ecclesiastes 9:18 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:18 |
Lepsza jest
mądrość od narzędzi wojennych, lecz jeden grzesznik popsuć może wiele
dobrego. (Koh 9:18 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:18 |
ἀγαθὴ |
σοφία |
ὑπὲρ |
σκεύη |
πολέμου, |
καὶ |
ἁμαρτάνων |
εἷς |
ἀπολέσει |
ἀγαθωσύνην |
πολλήν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:18 |
ἀγαθός
-ή -όν (cf. καλός) |
σοφία, -ας, ἡ |
ὑπέρ |
σκεῦο·ς, -ους,
τό; σκευή, -ῆς, ἡ |
πόλεμος, -ου,
ὁ; πολεμέω
(πολεμ(ε)-,
πολεμη·σ-,
πολεμη·σ-, -, -, πολεμη·θ-) |
καί |
ἁ·μαρτάνω
(αμαρταν-,
αμαρτη·σ-,
αμαρτη·σ- or 2nd
αμαρτ-, ημαρτη·κ-,
-, -) |
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
ἀπ·όλλυμι (ath.
απ+ολλυ-,
απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-,
απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-,
απ+ολωλ·[κ]-, -, -) |
ἀγαθω·σύνη,
-ης, ἡ |
πολ[λ]ύς
πολλή πολ[λ]ύ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:18 |
Dobre z
natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy
dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
Naczynie; towary żelazne naczynia , sprzęty, narzędzie |
Wojna [zobacz polemiczny]; by walczyć z wojną |
I też, nawet, mianowicie |
By grzeszyć |
Jeden |
By tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz,
umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcie |
Dobroć |
Dużo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:18 |
a)gaTE\ |
sofi/a |
u(pe\r |
skeu/E |
pole/mou, |
kai\ |
a(marta/nOn |
ei(=s |
a)pole/sei |
a)gaTOsu/nEn |
pollE/n. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:18 |
agaTE |
sofia |
hyper |
skeuE |
polemu, |
kai |
hamartanOn |
heis |
apolesei |
agaTOsynEn |
pollEn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:18 |
A1_NSF |
N1A_NSF |
P |
N3E_APN |
N2_GSM |
C |
V1_PAPNSM |
M_NSM |
VF_FAI3S |
N1_ASF |
A1_ASF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:18 |
good inherently good, i.e.
God-wrought. |
sapience
sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar
today know as "wisdom", but less precise] |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
vessel; vessel
hardware, utensils, implement |
war [see
polemic]; to fight war |
and also, even,
namely |
to sin |
one |
to lose/destroy
[literally or figuratively: - destroy, die, lose,
mar, perish. but also through annihilation or perishing |
goodness |
much |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:18 |
good ([Adj]
nom|voc) |
sapience (nom|voc) |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) |
war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! |
and |
while SIN-ing (nom) |
one (nom) |
he/she/it-will-LOSE/DESTROY, you(sg)-will-be-LOSE/DESTROY-ed
(classical) |
goodness (acc) |
much (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:18 |
Koh_9:18_1 |
Koh_9:18_2 |
Koh_9:18_3 |
Koh_9:18_4 |
Koh_9:18_5 |
Koh_9:18_6 |
Koh_9:18_7 |
Koh_9:18_8 |
Koh_9:18_9 |
Koh_9:18_10 |
Koh_9:18_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:9:18 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|