| L01 | Kpl_18_1 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_1 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_1 | And the Lord spoke to Moses, saying, (Leviticus 18:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_1 | Dalej Pan powiedział do Mojżesza: (Kpł 18:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_1 | Καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | λέγων | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_1 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | Μωσεύς | λέγω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_1 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_1 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_1 | *kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | le/gOn | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_1 | kai | eipen | kyrios | pros | musEn | legOn | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_1 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_1 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_1 | and | say | lord | to | Mōseus | tell | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_1 | Kpl_18_1_1 | Kpl_18_1_2 | Kpl_18_1_3 | Kpl_18_1_4 | Kpl_18_1_5 | Kpl_18_1_6 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_2 | Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_2 | Λάλησον (G2980) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_2 | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, I am the Lord your God. (Leviticus 18:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_2 | «Mów do Izraelitów i powiedz im: Ja jestem Pan, Bóg wasz! (Kpł 18:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_2 | Λάλησον | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | καὶ | ἐρεῖς | πρὸς | αὐτούς | Ἐγὼ | κύριος | ὁ | θεὸς | ὑμῶν. | |||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_2 | λαλέω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἐρέω | πρός | αὐτός | ἐγώ | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | |||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_2 | mówić, rozmawiać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | |||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_2 | (G2980) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G2046) | (G4314) | (G846) | (G1473) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | |||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_2 | *la/lEson | toi=s | ui(oi=s | *israEl | kai\ | e)rei=s | pro\s | au)tou/s | *)egO\ | ku/rios | o( | Teo\s | u(mO=n. | |||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_2 | lalEson | tois | hyiois | israEl | kai | ereis | pros | autus | egO | kyrios | ho | Teos | hymOn. | |||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_2 | VA_AAD2S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C | VF2_FAI2S | P | RD_APM | RP_NS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | |||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_2 | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(pl) (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_2 | talk | the | son | Israel | and | state | to | he | I | lord | the | God | your | |||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_2 | Kpl_18_2_1 | Kpl_18_2_2 | Kpl_18_2_3 | Kpl_18_2_4 | Kpl_18_2_5 | Kpl_18_2_6 | Kpl_18_2_7 | Kpl_18_2_8 | Kpl_18_2_9 | Kpl_18_2_10 | Kpl_18_2_11 | Kpl_18_2_12 | Kpl_18_2_13 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_3 | κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς Αἰγύπτου, ἐν ᾗ κατῳκήσατε ἐπ’ αὐτῇ, οὐ ποιήσετε καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς Χανααν, εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ, οὐ ποιήσετε καὶ τοῖς νομίμοις αὐτῶν οὐ πορεύσεσθε· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_3 | κατὰ (G2596) τὰ (G3588) ἐπιτηδεύματα (L3812) γῆς (G1093) Αἰγύπτου, (G125) ἐν (G1722) ᾗ (G3739) κατῳκήσατε (G2730) ἐπ’ (G1909) αὐτῇ, (G846) οὐ (G3756) ποιήσετε (G4160) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) ἐπιτηδεύματα (L3812) γῆς (G1093) Χανααν, (G5477) εἰς (G1519) ἣν (G3739) ἐγὼ (G1473) εἰσάγω (G1521) ὑμᾶς (G5209) ἐκεῖ, (G1563) οὐ (G3756) ποιήσετε (G4160) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) νομίμοις (L6785) αὐτῶν (G846) οὐ (G3756) πορεύσεσθε· (G4198) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_3 | Ye shall not do according to the devices of Egypt, in which ye dwelt: and according to the devices of the land of Chanaan, into which I bring you, ye shall not do; and ye shall not walk in their ordinances. (Leviticus 18:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_3 | Tego, co czynią w ziemi egipskiej, w której mieszkaliście, nie czyńcie. Tego, co czynią w ziemi Kanaan, do której was wprowadzę, nie czyńcie. Nie będziecie postępować według ich obyczajów. (Kpł 18:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_3 | κατὰ | τὰ | ἐπιτηδεύματα | γῆς | Αἰγύπτου, | ἐν | ᾗ | κατῳκήσατε | ἐπ’ | αὐτῇ, | οὐ | ποιήσετε | καὶ | κατὰ | τὰ | ἐπιτηδεύματα | γῆς | Χανααν, | εἰς | ἣν | ἐγὼ | εἰσάγω | ὑμᾶς | ἐκεῖ, | οὐ | ποιήσετε | καὶ | τοῖς | νομίμοις | αὐτῶν | οὐ | πορεύσεσθε· |
| L06 | Kpl_18_3 | κατά | ὁ | ἐπιτήδευμα | γῆ | Αἴγυπτος | ἐν | ὅς | κατοικέω | ἐπί | αὐτός | οὐ | ποιέω | καί | κατά | ὁ | ἐπιτήδευμα | γῆ | Χαναάν | εἰς | ὅς | ἐγώ | εἰσάγω | ὑμᾶς | ἐκεῖ | οὐ | ποιέω | καί | ὁ | νόμιμος | αὐτός | οὐ | πορεύομαι |
| L07 | Kpl_18_3 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | pościg / dążenie | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | w, wewnątrz | który, która, które | mieszkać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | pościg / dążenie | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | do, ku; w, na | który, która, które | ja; mnie, mną, mój | wprowadzać, wnosić | was (biernik) | tam | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | i, również | — | formalności prawne / przepisy | on, ona, ono | nie, czyż nie | iść, podążać; odejść |
| L08 | Kpl_18_3 | (G2596) | (G3588) | (L3812) | (G1093) | (G125) | (G1722) | (G3739) | (G2730) | (G1909) | (G846) | (G3756) | (G4160) | (G2532) | (G2596) | (G3588) | (L3812) | (G1093) | (G5477) | (G1519) | (G3739) | (G1473) | (G1521) | (G5209) | (G1563) | (G3756) | (G4160) | (G2532) | (G3588) | (L6785) | (G846) | (G3756) | (G4198) |
| L09 | Kpl_18_3 | kata\ | ta\ | e)pitEdeu/mata | gE=s | *ai)gu/ptou, | e)n | E(=| | katO|kE/sate | e)p’ | au)tE=|, | ou) | poiE/sete | kai\ | kata\ | ta\ | e)pitEdeu/mata | gE=s | *CHanaan, | ei)s | E(\n | e)gO\ | ei)sa/gO | u(ma=s | e)kei=, | ou) | poiE/sete | kai\ | toi=s | nomi/mois | au)tO=n | ou) | poreu/sesTe· |
| L10 | Kpl_18_3 | kata | ta | epitEdeumata | gEs | aigyptu, | en | hE | katOkEsate | ep’ | autE, | u | poiEsete | kai | kata | ta | epitEdeumata | gEs | CHanaan, | eis | hEn | egO | eisagO | hymas | ekei, | u | poiEsete | kai | tois | nomimois | autOn | u | poreusesTe· |
| L11 | Kpl_18_3 | P | RA_APN | N3M_APN | N1_GSF | N2_GSF | P | RR_DSF | VAI_AAI2P | P | RD_DSF | D | VF_FAI2P | C | P | RA_APN | N3M_APN | N1_GSF | N_GS | P | RR_ASF | RP_NS | V1_PAI1S | RP_AP | D | D | VF_FAI2P | C | RA_DPN | A1_DPN | RD_GPM | D | VF_FMI2P |
| L12 | Kpl_18_3 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | you(pl)-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (dat) | not | you(pl)-will-DO/MAKE | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | earth/land (gen) | Canaan (indecl) | into (+acc) | who/whom/which (acc) | I (nom) | I-am-LEAD-ing-INTO, I-should-be-LEAD-ing-INTO | you(pl) (acc) | there | not | you(pl)-will-DO/MAKE | and | the (dat) | them/same (gen) | not | you(pl)-will-be-GO-ed | |||
| L13 | Kpl_18_3 | down | the | pursuit | earth | Aigyptos | in | who | settle | in | he | not | do | and | down | the | pursuit | earth | Chanaan | into | who | I | lead in | you | there | not | do | and | the | legalities | he | not | travel |
| L14 | Kpl_18_3 | Kpl_18_3_1 | Kpl_18_3_2 | Kpl_18_3_3 | Kpl_18_3_4 | Kpl_18_3_5 | Kpl_18_3_6 | Kpl_18_3_7 | Kpl_18_3_8 | Kpl_18_3_9 | Kpl_18_3_10 | Kpl_18_3_11 | Kpl_18_3_12 | Kpl_18_3_13 | Kpl_18_3_14 | Kpl_18_3_15 | Kpl_18_3_16 | Kpl_18_3_17 | Kpl_18_3_18 | Kpl_18_3_19 | Kpl_18_3_20 | Kpl_18_3_21 | Kpl_18_3_22 | Kpl_18_3_23 | Kpl_18_3_24 | Kpl_18_3_25 | Kpl_18_3_26 | Kpl_18_3_27 | Kpl_18_3_28 | Kpl_18_3_29 | Kpl_18_3_30 | Kpl_18_3_31 | Kpl_18_3_32 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_4 | τὰ κρίματά μου ποιήσετε καὶ τὰ προστάγματά μου φυλάξεσθε πορεύεσθαι ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_4 | τὰ (G3588) κρίματά (G2917) μου (G3450) ποιήσετε (G4160) καὶ (G2532) τὰ (G3588) προστάγματά (L7790) μου (G3450) φυλάξεσθε (G5442) πορεύεσθαι (G4198) ἐν (G1722) αὐτοῖς· (G846) ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_4 | Ye shall observe my judgments, and shall keep my ordinances, and shall walk in them: I am the Lord your God. (Leviticus 18:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_4 | Będziecie wypełniać moje wyroki, będziecie przestrzegać moich ustaw, aby według nich postępować. Ja jestem Pan, Bóg wasz! (Kpł 18:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_4 | τὰ | κρίματά | μου | ποιήσετε | καὶ | τὰ | προστάγματά | μου | φυλάξεσθε | πορεύεσθαι | ἐν | αὐτοῖς· | ἐγὼ | κύριος | ὁ | θεὸς | ὑμῶν. | |||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_4 | ὁ | κρίμα | μου | ποιέω | καί | ὁ | πρόσταγμα | μου | φυλάσσω | πορεύομαι | ἐν | αὐτός | ἐγώ | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | |||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_4 | — | orzeczenie; wyrok sądowy | mnie, mojego | czynić, robić, wytwarzać | i, również | — | ustanowienie / rozporządzenie | mnie, mojego | strzec, pilnować; czuwać | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | on, ona, ono | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | |||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_4 | (G3588) | (G2917) | (G3450) | (G4160) | (G2532) | (G3588) | (L7790) | (G3450) | (G5442) | (G4198) | (G1722) | (G846) | (G1473) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | |||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_4 | ta\ | kri/mata/ | mou | poiE/sete | kai\ | ta\ | prosta/gmata/ | mou | fula/XesTe | poreu/esTai | e)n | au)toi=s· | e)gO\ | ku/rios | o( | Teo\s | u(mO=n. | |||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_4 | ta | krimata | mu | poiEsete | kai | ta | prostagmata | mu | fylaXesTe | poreuesTai | en | autois· | egO | kyrios | ho | Teos | hymOn. | |||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_4 | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | VF_FAI2P | C | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | VF_FMI2P | V1_PMN | P | RD_DPN | RP_NS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | |||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_4 | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | me (gen) | you(pl)-will-DO/MAKE | and | the (nom|acc) | me (gen) | you(pl)-will-be-GUARD-ed | to-be-being-GO-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_4 | the | judgment | of me | do | and | the | ordinance | of me | guard | travel | in | he | I | lord | the | God | your | |||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_4 | Kpl_18_4_1 | Kpl_18_4_2 | Kpl_18_4_3 | Kpl_18_4_4 | Kpl_18_4_5 | Kpl_18_4_6 | Kpl_18_4_7 | Kpl_18_4_8 | Kpl_18_4_9 | Kpl_18_4_10 | Kpl_18_4_11 | Kpl_18_4_12 | Kpl_18_4_13 | Kpl_18_4_14 | Kpl_18_4_15 | Kpl_18_4_16 | Kpl_18_4_17 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_5 | καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ πάντα τὰ κρίματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά, ἃ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_5 | καὶ (G2532) φυλάξεσθε (G5442) πάντα (G3956) τὰ (G3588) προστάγματά (L7790) μου (G3450) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) κρίματά (G2917) μου (G3450) καὶ (G2532) ποιήσετε (G4160) αὐτά, (G846) ἃ (G3739) ποιήσας (G4160) ἄνθρωπος (G444) ζήσεται (G2198) ἐν (G1722) αὐτοῖς· (G846) ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_5 | So ye shall keep all my ordinances, and all my judgments, and do them; which if a man do, he shall live in them: I am the Lord your God. (Leviticus 18:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_5 | Będziecie przestrzegać moich ustaw i moich wyroków. Człowiek, który je wypełnia, żyje dzięki nim. Ja jestem Pan! (Kpł 18:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_5 | καὶ | φυλάξεσθε | πάντα | τὰ | προστάγματά | μου | καὶ | πάντα | τὰ | κρίματά | μου | καὶ | ποιήσετε | αὐτά, | ἃ | ποιήσας | ἄνθρωπος | ζήσεται | ἐν | αὐτοῖς· | ἐγὼ | κύριος | ὁ | θεὸς | ὑμῶν. | |||||||
| L06 | Kpl_18_5 | καί | φυλάσσω | πᾶς | ὁ | πρόσταγμα | μου | καί | πᾶς | ὁ | κρίμα | μου | καί | ποιέω | αὐτός | ὅς | ποιέω | ἄνθρωπος | ζάω | ἐν | αὐτός | ἐγώ | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | |||||||
| L07 | Kpl_18_5 | i, również | strzec, pilnować; czuwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ustanowienie / rozporządzenie | mnie, mojego | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | orzeczenie; wyrok sądowy | mnie, mojego | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | żyć | w, wewnątrz | on, ona, ono | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | |||||||
| L08 | Kpl_18_5 | (G2532) | (G5442) | (G3956) | (G3588) | (L7790) | (G3450) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2917) | (G3450) | (G2532) | (G4160) | (G846) | (G3739) | (G4160) | (G444) | (G2198) | (G1722) | (G846) | (G1473) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | |||||||
| L09 | Kpl_18_5 | kai\ | fula/XesTe | pa/nta | ta\ | prosta/gmata/ | mou | kai\ | pa/nta | ta\ | kri/mata/ | mou | kai\ | poiE/sete | au)ta/, | a(/ | poiE/sas | a)/nTrOpos | DZE/setai | e)n | au)toi=s· | e)gO\ | ku/rios | o( | Teo\s | u(mO=n. | |||||||
| L10 | Kpl_18_5 | kai | fylaXesTe | panta | ta | prostagmata | mu | kai | panta | ta | krimata | mu | kai | poiEsete | auta, | ha | poiEsas | anTrOpos | DZEsetai | en | autois· | egO | kyrios | ho | Teos | hymOn. | |||||||
| L11 | Kpl_18_5 | C | VF_FMI2P | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | C | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | C | VF_FAI2P | RD_APN | RR_APN | VA_AAPNSM | N2_NSM | VF_FMI3S | P | RD_DPN | RP_NS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | |||||||
| L12 | Kpl_18_5 | and | you(pl)-will-be-GUARD-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | me (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | me (gen) | and | you(pl)-will-DO/MAKE | they/them/same (nom|acc) | who/whom/which (nom|acc) | upon DO/MAKE-ing (nom|voc) | human (nom) | he/she/it-will-be-EXISTS-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(pl) (gen) | ||||||||
| L13 | Kpl_18_5 | and | guard | all | the | ordinance | of me | and | all | the | judgment | of me | and | do | he | who | do | person | live | in | he | I | lord | the | God | your | |||||||
| L14 | Kpl_18_5 | Kpl_18_5_1 | Kpl_18_5_2 | Kpl_18_5_3 | Kpl_18_5_4 | Kpl_18_5_5 | Kpl_18_5_6 | Kpl_18_5_7 | Kpl_18_5_8 | Kpl_18_5_9 | Kpl_18_5_10 | Kpl_18_5_11 | Kpl_18_5_12 | Kpl_18_5_13 | Kpl_18_5_14 | Kpl_18_5_15 | Kpl_18_5_16 | Kpl_18_5_17 | Kpl_18_5_18 | Kpl_18_5_19 | Kpl_18_5_20 | Kpl_18_5_21 | Kpl_18_5_22 | Kpl_18_5_23 | Kpl_18_5_24 | Kpl_18_5_25 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_6 | Ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην· ἐγὼ κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_6 | Ἄνθρωπος (G444) ἄνθρωπος (G444) πρὸς (G4314) πάντα (G3956) οἰκεῖα (G3609) σαρκὸς (G4561) αὐτοῦ (G846) οὐ (G3756) προσελεύσεται (G4334) ἀποκαλύψαι (G601) ἀσχημοσύνην· (G808) ἐγὼ (G1473) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_6 | No man shall draw nigh to any of his near kindred to uncover their nakedness; I am the Lord. (Leviticus 18:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_6 | Nikt z was nie będzie się zbliżał do ciała swojego krewnego, aby odsłonić jego nagość. Ja jestem Pan! (Kpł 18:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_6 | Ἄνθρωπος | ἄνθρωπος | πρὸς | πάντα | οἰκεῖα | σαρκὸς | αὐτοῦ | οὐ | προσελεύσεται | ἀποκαλύψαι | ἀσχημοσύνην· | ἐγὼ | κύριος. | |||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_6 | ἄνθρωπος | ἄνθρωπος | πρός | πᾶς | οἰκεῖος | σάρξ | αὐτός | οὐ | προσέρχομαι | ἀποκαλύπτω | ἀσχημοσύνη | ἐγώ | κύριος | |||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_6 | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | do, ku' dla; przy, obok | każdy, wszelki, dowolny; cały | domownik; krewny | ciało; istota ludzka | on, ona, ono | nie, czyż nie | podchodzić, przystępować | odsłonić, ujawnić, odkryć | nieprzyzwoitość | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_6 | (G444) | (G444) | (G4314) | (G3956) | (G3609) | (G4561) | (G846) | (G3756) | (G4334) | (G601) | (G808) | (G1473) | (G2962) | |||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_6 | *)/anTrOpos | a)/nTrOpos | pro\s | pa/nta | oi)kei=a | sarko\s | au)tou= | ou) | proseleu/setai | a)pokalu/PSai | a)sCHEmosu/nEn· | e)gO\ | ku/rios. | |||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_6 | anTrOpos | anTrOpos | pros | panta | oikeia | sarkos | autu | u | proseleusetai | apokalyPSai | asCHEmosynEn· | egO | kyrios. | |||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_6 | N2_NSM | N2_NSM | P | A3_APN | A1A_APN | N3K_GSF | RD_GSM | D | VF_FMI3S | VA_AAN | N1_ASF | RP_NS | N2_NSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_6 | human (nom) | human (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | householder ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | flesh (gen) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-will-be-APPROACH-ed | to-UNCOVER/REVEAL, be-you(sg)-UNCOVER/REVEAL-ed!, he/she/it-happens-to-UNCOVER/REVEAL (opt) | un-schema-ness (acc) | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_6 | person | person | to | all | household member | flesh | he | not | approach | reveal | indecency | I | lord | |||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_6 | Kpl_18_6_1 | Kpl_18_6_2 | Kpl_18_6_3 | Kpl_18_6_4 | Kpl_18_6_5 | Kpl_18_6_6 | Kpl_18_6_7 | Kpl_18_6_8 | Kpl_18_6_9 | Kpl_18_6_10 | Kpl_18_6_11 | Kpl_18_6_12 | Kpl_18_6_13 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_7 | ἀσχημοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχημοσύνην μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· μήτηρ γάρ σού ἐστιν, καὶ οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_7 | ἀσχημοσύνην (G808) πατρός (G3962) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀσχημοσύνην (G808) μητρός (G3384) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἀποκαλύψεις· (G602) μήτηρ (G3384) γάρ (G1063) σού (G4675) ἐστιν, (G1510) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀποκαλύψεις (G602) τὴν (G3588) ἀσχημοσύνην (G808) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_7 | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, for she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. (Leviticus 18:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_7 | Nie będziesz odsłaniać nagości swojego ojca lub nagości swojej matki. Jest ona twoją matką - nie będziesz odsłaniać jej nagości. (Kpł 18:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_7 | ἀσχημοσύνην | πατρός | σου | καὶ | ἀσχημοσύνην | μητρός | σου | οὐκ | ἀποκαλύψεις· | μήτηρ | γάρ | σού | ἐστιν, | καὶ | οὐκ | ἀποκαλύψεις | τὴν | ἀσχημοσύνην | αὐτῆς. | |||||||||||||
| L06 | Kpl_18_7 | ἀσχημοσύνη | πατήρ | σοῦ | καί | ἀσχημοσύνη | μήτηρ | σοῦ | οὐ | ἀποκάλυψις | μήτηρ | γάρ | σοῦ | εἰμί | καί | οὐ | ἀποκάλυψις | ὁ | ἀσχημοσύνη | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Kpl_18_7 | nieprzyzwoitość | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | i, również | nieprzyzwoitość | matka; (przen.) ojczyzna | ciebie, twojego | nie, czyż nie | odsłanianie, objawienie | matka; (przen.) ojczyzna | gdyż, bowiem | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | nie, czyż nie | odsłanianie, objawienie | — | nieprzyzwoitość | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Kpl_18_7 | (G808) | (G3962) | (G4675) | (G2532) | (G808) | (G3384) | (G4675) | (G3756) | (G602) | (G3384) | (G1063) | (G4675) | (G1510) | (G2532) | (G3756) | (G602) | (G3588) | (G808) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Kpl_18_7 | a)sCHEmosu/nEn | patro/s | sou | kai\ | a)sCHEmosu/nEn | mEtro/s | sou | ou)k | a)pokalu/PSeis· | mE/tEr | ga/r | sou/ | e)stin, | kai\ | ou)k | a)pokalu/PSeis | tE\n | a)sCHEmosu/nEn | au)tE=s. | |||||||||||||
| L10 | Kpl_18_7 | asCHEmosynEn | patros | su | kai | asCHEmosynEn | mEtros | su | uk | apokalyPSeis· | mEtEr | gar | su | estin, | kai | uk | apokalyPSeis | tEn | asCHEmosynEn | autEs. | |||||||||||||
| L11 | Kpl_18_7 | N1_ASF | N3_GSM | RP_GS | C | N1_ASF | N3_GSF | RP_GS | D | VF_FAI2S | N3_NSF | x | RP_GS | V9_PAI3S | C | D | VF_FAI2S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSF | |||||||||||||
| L12 | Kpl_18_7 | un-schema-ness (acc) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | un-schema-ness (acc) | mother (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | apocalypses (acc, nom|voc); you(sg)-will-UNCOVER/REVEAL | mother (nom) | for | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is | and | not | apocalypses (acc, nom|voc); you(sg)-will-UNCOVER/REVEAL | the (acc) | un-schema-ness (acc) | her/it/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | Kpl_18_7 | indecency | father | of you | and | indecency | mother | of you | not | revelation | mother | for | of you | be | and | not | revelation | the | indecency | he | |||||||||||||
| L14 | Kpl_18_7 | Kpl_18_7_1 | Kpl_18_7_2 | Kpl_18_7_3 | Kpl_18_7_4 | Kpl_18_7_5 | Kpl_18_7_6 | Kpl_18_7_7 | Kpl_18_7_8 | Kpl_18_7_9 | Kpl_18_7_10 | Kpl_18_7_11 | Kpl_18_7_12 | Kpl_18_7_13 | Kpl_18_7_14 | Kpl_18_7_15 | Kpl_18_7_16 | Kpl_18_7_17 | Kpl_18_7_18 | Kpl_18_7_19 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_8 | ἀσχημοσύνην γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ἀσχημοσύνη πατρός σού ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_8 | ἀσχημοσύνην (G808) γυναικὸς (G1135) πατρός (G3962) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἀποκαλύψεις· (G602) ἀσχημοσύνη (G808) πατρός (G3962) σού (G4675) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_8 | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife; it is thy father's nakedness. (Leviticus 18:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_8 | Nie będziesz odsłaniać nagości swojej macochy, bo to jest nagość twojego ojca. (Kpł 18:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_8 | ἀσχημοσύνην | γυναικὸς | πατρός | σου | οὐκ | ἀποκαλύψεις· | ἀσχημοσύνη | πατρός | σού | ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_8 | ἀσχημοσύνη | γυνή | πατήρ | σοῦ | οὐ | ἀποκάλυψις | ἀσχημοσύνη | πατήρ | σοῦ | εἰμί | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_8 | nieprzyzwoitość | kobieta w różnym wieku; żona | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | nie, czyż nie | odsłanianie, objawienie | nieprzyzwoitość | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_8 | (G808) | (G1135) | (G3962) | (G4675) | (G3756) | (G602) | (G808) | (G3962) | (G4675) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_8 | a)sCHEmosu/nEn | gunaiko\s | patro/s | sou | ou)k | a)pokalu/PSeis· | a)sCHEmosu/nE | patro/s | sou/ | e)stin. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_8 | asCHEmosynEn | gynaikos | patros | su | uk | apokalyPSeis· | asCHEmosynE | patros | su | estin. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_8 | N1_ASF | N3K_GSF | N3_GSM | RP_GS | D | VF_FAI2S | N1_NSF | N3_GSM | RP_GS | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_8 | un-schema-ness (acc) | woman/wife (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | apocalypses (acc, nom|voc); you(sg)-will-UNCOVER/REVEAL | un-schema-ness (nom|voc) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_8 | indecency | woman | father | of you | not | revelation | indecency | father | of you | be | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_8 | Kpl_18_8_1 | Kpl_18_8_2 | Kpl_18_8_3 | Kpl_18_8_4 | Kpl_18_8_5 | Kpl_18_8_6 | Kpl_18_8_7 | Kpl_18_8_8 | Kpl_18_8_9 | Kpl_18_8_10 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_9 | ἀσχημοσύνην τῆς ἀδελφῆς σου ἐκ πατρός σου ἢ ἐκ μητρός σου, ἐνδογενοῦς ἢ γεγεννημένης ἔξω, οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνην αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_9 | ἀσχημοσύνην (G808) τῆς (G3588) ἀδελφῆς (G79) σου (G4675) ἐκ (G1537) πατρός (G3962) σου (G4675) ἢ (G2228) ἐκ (G1537) μητρός (G3384) σου, (G4675) ἐνδογενοῦς (L3405) ἢ (G2228) γεγεννημένης (G1080) ἔξω, (G1854) οὐκ (G3756) ἀποκαλύψεις (G602) ἀσχημοσύνην (G808) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_9 | The nakedness of thy sister by thy father or by thy mother, born at home or abroad, their nakedness thou shalt not uncover. (Leviticus 18:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_9 | Nie będziesz odsłaniać nagości swojej siostry, córki twojego ojca lub córki twojej matki, bez względu na to, czy urodziła się w domu, czy na zewnątrz. (Kpł 18:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_9 | ἀσχημοσύνην | τῆς | ἀδελφῆς | σου | ἐκ | πατρός | σου | ἢ | ἐκ | μητρός | σου, | ἐνδογενοῦς | ἢ | γεγεννημένης | ἔξω, | οὐκ | ἀποκαλύψεις | ἀσχημοσύνην | αὐτῆς. | |||||||||||||
| L06 | Kpl_18_9 | ἀσχημοσύνη | ὁ | ἀδελφή | σοῦ | ἐκ | πατήρ | σοῦ | ἤ | ἐκ | μήτηρ | σοῦ | ἐνδογενής | ἤ | γεννάω | ἔξω | οὐ | ἀποκάλυψις | ἀσχημοσύνη | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Kpl_18_9 | nieprzyzwoitość | — | siostra rodzona lub przyrodnia | ciebie, twojego | z, spośród, od | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | albo, lub, czy; ani ...ani | z, spośród, od | matka; (przen.) ojczyzna | ciebie, twojego | urodzony w domu | albo, lub, czy; ani ...ani | płodzić, rodzić | na zewnątrz, poza | nie, czyż nie | odsłanianie, objawienie | nieprzyzwoitość | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Kpl_18_9 | (G808) | (G3588) | (G79) | (G4675) | (G1537) | (G3962) | (G4675) | (G2228) | (G1537) | (G3384) | (G4675) | (L3405) | (G2228) | (G1080) | (G1854) | (G3756) | (G602) | (G808) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Kpl_18_9 | a)sCHEmosu/nEn | tE=s | a)delfE=s | sou | e)k | patro/s | sou | E)\ | e)k | mEtro/s | sou, | e)ndogenou=s | E)\ | gegennEme/nEs | e)/XO, | ou)k | a)pokalu/PSeis | a)sCHEmosu/nEn | au)tE=s. | |||||||||||||
| L10 | Kpl_18_9 | asCHEmosynEn | tEs | adelfEs | su | ek | patros | su | E | ek | mEtros | su, | endogenus | E | gegennEmenEs | eXO, | uk | apokalyPSeis | asCHEmosynEn | autEs. | |||||||||||||
| L11 | Kpl_18_9 | N1_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | P | N3_GSM | RP_GS | C | P | N3_GSF | RP_GS | A1C_GSF | C | VM_XMPGSF | D | D | VF_FAI2S | N1_ASF | RD_GSF | |||||||||||||
| L12 | Kpl_18_9 | un-schema-ness (acc) | the (gen) | sister (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | out of (+gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | or | out of (+gen) | mother (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | or | having-been-FATHER-ed (gen) | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | not | apocalypses (acc, nom|voc); you(sg)-will-UNCOVER/REVEAL | un-schema-ness (acc) | her/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_9 | indecency | the | sister | of you | from | father | of you | or | from | mother | of you | born in the house | or | father | outside | not | revelation | indecency | he | |||||||||||||
| L14 | Kpl_18_9 | Kpl_18_9_1 | Kpl_18_9_2 | Kpl_18_9_3 | Kpl_18_9_4 | Kpl_18_9_5 | Kpl_18_9_6 | Kpl_18_9_7 | Kpl_18_9_8 | Kpl_18_9_9 | Kpl_18_9_10 | Kpl_18_9_11 | Kpl_18_9_12 | Kpl_18_9_13 | Kpl_18_9_14 | Kpl_18_9_15 | Kpl_18_9_16 | Kpl_18_9_17 | Kpl_18_9_18 | Kpl_18_9_19 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_10 | ἀσχημοσύνην θυγατρὸς υἱοῦ σου ἢ θυγατρὸς θυγατρός σου, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν, ὅτι σὴ ἀσχημοσύνη ἐστίν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_10 | ἀσχημοσύνην (G808) θυγατρὸς (G2364) υἱοῦ (G5207) σου (G4675) ἢ (G2228) θυγατρὸς (G2364) θυγατρός (G2364) σου, (G4675) οὐκ (G3756) ἀποκαλύψεις (G602) τὴν (G3588) ἀσχημοσύνην (G808) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) σὴ (G4674) ἀσχημοσύνη (G808) ἐστίν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_10 | The nakedness of thy son's daughter, or thy daughter's daughter, their nakedness thou shalt not uncover; because it is thy nakedness. (Leviticus 18:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_10 | Nie będziesz odsłaniać nagości córki twojego syna lub córki twojej córki, bo są one twoją nagością. (Kpł 18:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_10 | ἀσχημοσύνην | θυγατρὸς | υἱοῦ | σου | ἢ | θυγατρὸς | θυγατρός | σου, | οὐκ | ἀποκαλύψεις | τὴν | ἀσχημοσύνην | αὐτῶν, | ὅτι | σὴ | ἀσχημοσύνη | ἐστίν. | |||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_10 | ἀσχημοσύνη | θυγάτηρ | υἱός | σοῦ | ἤ | θυγάτηρ | θυγάτηρ | σοῦ | οὐ | ἀποκάλυψις | ὁ | ἀσχημοσύνη | αὐτός | ὅτι | σός | ἀσχημοσύνη | εἰμί | |||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_10 | nieprzyzwoitość | córka | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | albo, lub, czy; ani ...ani | córka | córka | ciebie, twojego | nie, czyż nie | odsłanianie, objawienie | — | nieprzyzwoitość | on, ona, ono | że; ponieważ | twój | nieprzyzwoitość | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_10 | (G808) | (G2364) | (G5207) | (G4675) | (G2228) | (G2364) | (G2364) | (G4675) | (G3756) | (G602) | (G3588) | (G808) | (G846) | (G3754) | (G4674) | (G808) | (G1510) | |||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_10 | a)sCHEmosu/nEn | Tugatro\s | ui(ou= | sou | E)\ | Tugatro\s | Tugatro/s | sou, | ou)k | a)pokalu/PSeis | tE\n | a)sCHEmosu/nEn | au)tO=n, | o(/ti | sE\ | a)sCHEmosu/nE | e)sti/n. | |||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_10 | asCHEmosynEn | Tygatros | hyiu | su | E | Tygatros | Tygatros | su, | uk | apokalyPSeis | tEn | asCHEmosynEn | autOn, | hoti | sE | asCHEmosynE | estin. | |||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_10 | N1_ASF | N3_GSF | N2_GSM | RP_GS | C | N3_GSF | N3_GSF | RP_GS | D | VF_FAI2S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPF | C | A1_NSF | N1_NSF | V9_PAI3S | |||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_10 | un-schema-ness (acc) | daughter (gen) | son (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | or | daughter (gen) | daughter (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | apocalypses (acc, nom|voc); you(sg)-will-UNCOVER/REVEAL | the (acc) | un-schema-ness (acc) | them/same (gen) | because/that | your/yours(sg) (nom|voc) | un-schema-ness (nom|voc) | he/she/it-is | |||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_10 | indecency | daughter | son | of you | or | daughter | daughter | of you | not | revelation | the | indecency | he | since | your | indecency | be | |||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_10 | Kpl_18_10_1 | Kpl_18_10_2 | Kpl_18_10_3 | Kpl_18_10_4 | Kpl_18_10_5 | Kpl_18_10_6 | Kpl_18_10_7 | Kpl_18_10_8 | Kpl_18_10_9 | Kpl_18_10_10 | Kpl_18_10_11 | Kpl_18_10_12 | Kpl_18_10_13 | Kpl_18_10_14 | Kpl_18_10_15 | Kpl_18_10_16 | Kpl_18_10_17 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_11 | ἀσχημοσύνην θυγατρὸς γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ὁμοπατρία ἀδελφή σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_11 | ἀσχημοσύνην (G808) θυγατρὸς (G2364) γυναικὸς (G1135) πατρός (G3962) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἀποκαλύψεις· (G602) ὁμοπατρία (L6985) ἀδελφή (G79) σού (G4675) ἐστιν, (G1510) οὐκ (G3756) ἀποκαλύψεις (G602) τὴν (G3588) ἀσχημοσύνην (G808) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_11 | Thou shalt not uncover the nakedness of the daughter of thy father's wife; she is thy sister by the same father: thou shalt not uncover her nakedness. (Leviticus 18:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_11 | Nie będziesz odsłaniać nagości córki żony twojego ojca, bo jest ona dzieckiem twojego ojca, jest twoją siostrą. (Kpł 18:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_11 | ἀσχημοσύνην | θυγατρὸς | γυναικὸς | πατρός | σου | οὐκ | ἀποκαλύψεις· | ὁμοπατρία | ἀδελφή | σού | ἐστιν, | οὐκ | ἀποκαλύψεις | τὴν | ἀσχημοσύνην | αὐτῆς. | ||||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_11 | ἀσχημοσύνη | θυγάτηρ | γυνή | πατήρ | σοῦ | οὐ | ἀποκάλυψις | ὁμοπάτριος | ἀδελφή | σοῦ | εἰμί | οὐ | ἀποκάλυψις | ὁ | ἀσχημοσύνη | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_11 | nieprzyzwoitość | córka | kobieta w różnym wieku; żona | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | nie, czyż nie | odsłanianie, objawienie | od tego samego ojca | siostra rodzona lub przyrodnia | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | nie, czyż nie | odsłanianie, objawienie | — | nieprzyzwoitość | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_11 | (G808) | (G2364) | (G1135) | (G3962) | (G4675) | (G3756) | (G602) | (L6985) | (G79) | (G4675) | (G1510) | (G3756) | (G602) | (G3588) | (G808) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_11 | a)sCHEmosu/nEn | Tugatro\s | gunaiko\s | patro/s | sou | ou)k | a)pokalu/PSeis· | o(mopatri/a | a)delfE/ | sou/ | e)stin, | ou)k | a)pokalu/PSeis | tE\n | a)sCHEmosu/nEn | au)tE=s. | ||||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_11 | asCHEmosynEn | Tygatros | gynaikos | patros | su | uk | apokalyPSeis· | homopatria | adelfE | su | estin, | uk | apokalyPSeis | tEn | asCHEmosynEn | autEs. | ||||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_11 | N1_ASF | N3_GSF | N3K_GSF | N3_GSM | RP_GS | D | VF_FAI2S | A1A_NSF | N1_NSF | RP_GS | V9_PAI3S | D | VF_FAI2S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSF | ||||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_11 | un-schema-ness (acc) | daughter (gen) | woman/wife (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | apocalypses (acc, nom|voc); you(sg)-will-UNCOVER/REVEAL | sister (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is | not | apocalypses (acc, nom|voc); you(sg)-will-UNCOVER/REVEAL | the (acc) | un-schema-ness (acc) | her/it/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_11 | indecency | daughter | woman | father | of you | not | revelation | by the same father | sister | of you | be | not | revelation | the | indecency | he | ||||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_11 | Kpl_18_11_1 | Kpl_18_11_2 | Kpl_18_11_3 | Kpl_18_11_4 | Kpl_18_11_5 | Kpl_18_11_6 | Kpl_18_11_7 | Kpl_18_11_8 | Kpl_18_11_9 | Kpl_18_11_10 | Kpl_18_11_11 | Kpl_18_11_12 | Kpl_18_11_13 | Kpl_18_11_14 | Kpl_18_11_15 | Kpl_18_11_16 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_12 | ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· οἰκεία γὰρ πατρός σού ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_12 | ἀσχημοσύνην (G808) ἀδελφῆς (G79) πατρός (G3962) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἀποκαλύψεις· (G602) οἰκεία (G3609) γὰρ (G1063) πατρός (G3962) σού (G4675) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_12 | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister, for she is near akin to thy father. (Leviticus 18:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_12 | Nie będziesz odsłaniać nagości siostry swojego ojca, bo ona jest krewną twojego ojca. (Kpł 18:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_12 | ἀσχημοσύνην | ἀδελφῆς | πατρός | σου | οὐκ | ἀποκαλύψεις· | οἰκεία | γὰρ | πατρός | σού | ἐστιν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_12 | ἀσχημοσύνη | ἀδελφή | πατήρ | σοῦ | οὐ | ἀποκάλυψις | οἰκεῖος | γάρ | πατήρ | σοῦ | εἰμί | |||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_12 | nieprzyzwoitość | siostra rodzona lub przyrodnia | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | nie, czyż nie | odsłanianie, objawienie | domownik; krewny | gdyż, bowiem | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_12 | (G808) | (G79) | (G3962) | (G4675) | (G3756) | (G602) | (G3609) | (G1063) | (G3962) | (G4675) | (G1510) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_12 | a)sCHEmosu/nEn | a)delfE=s | patro/s | sou | ou)k | a)pokalu/PSeis· | oi)kei/a | ga\r | patro/s | sou/ | e)stin. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_12 | asCHEmosynEn | adelfEs | patros | su | uk | apokalyPSeis· | oikeia | gar | patros | su | estin. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_12 | N1_ASF | N1_GSF | N3_GSM | RP_GS | D | VF_FAI2S | A1A_NSF | x | N3_GSM | RP_GS | V9_PAI3S | |||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_12 | un-schema-ness (acc) | sister (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | apocalypses (acc, nom|voc); you(sg)-will-UNCOVER/REVEAL | householder ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | for | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is | |||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_12 | indecency | sister | father | of you | not | revelation | household member | for | father | of you | be | |||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_12 | Kpl_18_12_1 | Kpl_18_12_2 | Kpl_18_12_3 | Kpl_18_12_4 | Kpl_18_12_5 | Kpl_18_12_6 | Kpl_18_12_7 | Kpl_18_12_8 | Kpl_18_12_9 | Kpl_18_12_10 | Kpl_18_12_11 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_13 | ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· οἰκεία γὰρ μητρός σού ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_13 | ἀσχημοσύνην (G808) ἀδελφῆς (G79) μητρός (G3384) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἀποκαλύψεις· (G602) οἰκεία (G3609) γὰρ (G1063) μητρός (G3384) σού (G4675) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_13 | Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, for she is near akin to thy mother. (Leviticus 18:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_13 | Nie będziesz odsłaniać nagości siostry swojej matki, bo jest ona krewną twojej matki. (Kpł 18:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_13 | ἀσχημοσύνην | ἀδελφῆς | μητρός | σου | οὐκ | ἀποκαλύψεις· | οἰκεία | γὰρ | μητρός | σού | ἐστιν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_13 | ἀσχημοσύνη | ἀδελφή | μήτηρ | σοῦ | οὐ | ἀποκάλυψις | οἰκεῖος | γάρ | μήτηρ | σοῦ | εἰμί | |||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_13 | nieprzyzwoitość | siostra rodzona lub przyrodnia | matka; (przen.) ojczyzna | ciebie, twojego | nie, czyż nie | odsłanianie, objawienie | domownik; krewny | gdyż, bowiem | matka; (przen.) ojczyzna | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_13 | (G808) | (G79) | (G3384) | (G4675) | (G3756) | (G602) | (G3609) | (G1063) | (G3384) | (G4675) | (G1510) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_13 | a)sCHEmosu/nEn | a)delfE=s | mEtro/s | sou | ou)k | a)pokalu/PSeis· | oi)kei/a | ga\r | mEtro/s | sou/ | e)stin. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_13 | asCHEmosynEn | adelfEs | mEtros | su | uk | apokalyPSeis· | oikeia | gar | mEtros | su | estin. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_13 | N1_ASF | N1_GSF | N3_GSF | RP_GS | D | VF_FAI2S | A1A_NSF | x | N3_GSF | RP_GS | V9_PAI3S | |||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_13 | un-schema-ness (acc) | sister (gen) | mother (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | apocalypses (acc, nom|voc); you(sg)-will-UNCOVER/REVEAL | householder ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | for | mother (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is | |||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_13 | indecency | sister | mother | of you | not | revelation | household member | for | mother | of you | be | |||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_13 | Kpl_18_13_1 | Kpl_18_13_2 | Kpl_18_13_3 | Kpl_18_13_4 | Kpl_18_13_5 | Kpl_18_13_6 | Kpl_18_13_7 | Kpl_18_13_8 | Kpl_18_13_9 | Kpl_18_13_10 | Kpl_18_13_11 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_14 | ἀσχημοσύνην ἀδελφοῦ τοῦ πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ οὐκ εἰσελεύσῃ· συγγενὴς γάρ σού ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_14 | ἀσχημοσύνην (G808) ἀδελφοῦ (G80) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἀποκαλύψεις (G602) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) αὐτοῦ (G846) οὐκ (G3756) εἰσελεύσῃ· (G1525) συγγενὴς (G4773) γάρ (G1063) σού (G4675) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_14 | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, and thou shalt not go in to his wife; for she is thy relation. (Leviticus 18:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_14 | Nie będziesz odsłaniać nagości brata swojego ojca: nie będziesz się zbliżał do jego żony, bo jest ona twoją ciotką. (Kpł 18:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_14 | ἀσχημοσύνην | ἀδελφοῦ | τοῦ | πατρός | σου | οὐκ | ἀποκαλύψεις | καὶ | πρὸς | τὴν | γυναῖκα | αὐτοῦ | οὐκ | εἰσελεύσῃ· | συγγενὴς | γάρ | σού | ἐστιν. | ||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_14 | ἀσχημοσύνη | ἀδελφός | ὁ | πατήρ | σοῦ | οὐ | ἀποκάλυψις | καί | πρός | ὁ | γυνή | αὐτός | οὐ | εἰσέρχομαι | συγγενής | γάρ | σοῦ | εἰμί | ||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_14 | nieprzyzwoitość | brat rodzony lub przyrodni | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | nie, czyż nie | odsłanianie, objawienie | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | nie, czyż nie | wejść, przybyć | krewny, spokrewniony | gdyż, bowiem | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_14 | (G808) | (G80) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G3756) | (G602) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G3756) | (G1525) | (G4773) | (G1063) | (G4675) | (G1510) | ||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_14 | a)sCHEmosu/nEn | a)delfou= | tou= | patro/s | sou | ou)k | a)pokalu/PSeis | kai\ | pro\s | tE\n | gunai=ka | au)tou= | ou)k | ei)seleu/sE|· | suggenE\s | ga/r | sou/ | e)stin. | ||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_14 | asCHEmosynEn | adelfu | tu | patros | su | uk | apokalyPSeis | kai | pros | tEn | gynaika | autu | uk | eiseleusE· | syngenEs | gar | su | estin. | ||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_14 | N1_ASF | N2_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | D | VF_FAI2S | C | P | RA_ASF | N3K_ASF | RD_GSM | D | VF_FMI2S | A3H_NSF | x | RP_GS | V9_PAI3S | ||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_14 | un-schema-ness (acc) | brother (gen) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | apocalypses (acc, nom|voc); you(sg)-will-UNCOVER/REVEAL | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | woman/wife (acc) | him/it/same (gen) | not | you(sg)-will-be-ENTER-ed | friend ([Adj] nom) | for | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is | ||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_14 | indecency | brother | the | father | of you | not | revelation | and | to | the | woman | he | not | enter | relative | for | of you | be | ||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_14 | Kpl_18_14_1 | Kpl_18_14_2 | Kpl_18_14_3 | Kpl_18_14_4 | Kpl_18_14_5 | Kpl_18_14_6 | Kpl_18_14_7 | Kpl_18_14_8 | Kpl_18_14_9 | Kpl_18_14_10 | Kpl_18_14_11 | Kpl_18_14_12 | Kpl_18_14_13 | Kpl_18_14_14 | Kpl_18_14_15 | Kpl_18_14_16 | Kpl_18_14_17 | Kpl_18_14_18 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_15 | ἀσχημοσύνην νύμφης σου οὐκ ἀποκαλύψεις· γυνὴ γὰρ υἱοῦ σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_15 | ἀσχημοσύνην (G808) νύμφης (G3565) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἀποκαλύψεις· (G602) γυνὴ (G1135) γὰρ (G1063) υἱοῦ (G5207) σού (G4675) ἐστιν, (G1510) οὐκ (G3756) ἀποκαλύψεις (G602) τὴν (G3588) ἀσχημοσύνην (G808) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_15 | Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law, for she is thy son's wife, thou shalt not uncover her nakedness. (Leviticus 18:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_15 | Nie będziesz odsłaniać nagości swojej synowej, bo jest ona żoną twojego syna, nie będziesz odsłaniać jej nagości. (Kpł 18:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_15 | ἀσχημοσύνην | νύμφης | σου | οὐκ | ἀποκαλύψεις· | γυνὴ | γὰρ | υἱοῦ | σού | ἐστιν, | οὐκ | ἀποκαλύψεις | τὴν | ἀσχημοσύνην | αὐτῆς. | |||||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_15 | ἀσχημοσύνη | νύμφη | σοῦ | οὐ | ἀποκάλυψις | γυνή | γάρ | υἱός | σοῦ | εἰμί | οὐ | ἀποκάλυψις | ὁ | ἀσχημοσύνη | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_15 | nieprzyzwoitość | panna młoda, oblubienica; żona; synowa | ciebie, twojego | nie, czyż nie | odsłanianie, objawienie | kobieta w różnym wieku; żona | gdyż, bowiem | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | nie, czyż nie | odsłanianie, objawienie | — | nieprzyzwoitość | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_15 | (G808) | (G3565) | (G4675) | (G3756) | (G602) | (G1135) | (G1063) | (G5207) | (G4675) | (G1510) | (G3756) | (G602) | (G3588) | (G808) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_15 | a)sCHEmosu/nEn | nu/mfEs | sou | ou)k | a)pokalu/PSeis· | gunE\ | ga\r | ui(ou= | sou/ | e)stin, | ou)k | a)pokalu/PSeis | tE\n | a)sCHEmosu/nEn | au)tE=s. | |||||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_15 | asCHEmosynEn | nymfEs | su | uk | apokalyPSeis· | gynE | gar | hyiu | su | estin, | uk | apokalyPSeis | tEn | asCHEmosynEn | autEs. | |||||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_15 | N1_ASF | N1_GSF | RP_GS | D | VF_FAI2S | N3K_NSF | x | N2_GSM | RP_GS | V9_PAI3S | D | VF_FAI2S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSF | |||||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_15 | un-schema-ness (acc) | bride/daughter-in-law (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | apocalypses (acc, nom|voc); you(sg)-will-UNCOVER/REVEAL | woman/wife (nom) | for | son (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is | not | apocalypses (acc, nom|voc); you(sg)-will-UNCOVER/REVEAL | the (acc) | un-schema-ness (acc) | her/it/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_15 | indecency | bride | of you | not | revelation | woman | for | son | of you | be | not | revelation | the | indecency | he | |||||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_15 | Kpl_18_15_1 | Kpl_18_15_2 | Kpl_18_15_3 | Kpl_18_15_4 | Kpl_18_15_5 | Kpl_18_15_6 | Kpl_18_15_7 | Kpl_18_15_8 | Kpl_18_15_9 | Kpl_18_15_10 | Kpl_18_15_11 | Kpl_18_15_12 | Kpl_18_15_13 | Kpl_18_15_14 | Kpl_18_15_15 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_16 | ἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σού ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_16 | ἀσχημοσύνην (G808) γυναικὸς (G1135) ἀδελφοῦ (G80) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἀποκαλύψεις· (G602) ἀσχημοσύνη (G808) ἀδελφοῦ (G80) σού (G4675) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_16 | Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness. (Leviticus 18:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_16 | Nie będziesz odsłaniać nagości swojej bratowej, jest to nagość twojego brata. (Kpł 18:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_16 | ἀσχημοσύνην | γυναικὸς | ἀδελφοῦ | σου | οὐκ | ἀποκαλύψεις· | ἀσχημοσύνη | ἀδελφοῦ | σού | ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_16 | ἀσχημοσύνη | γυνή | ἀδελφός | σοῦ | οὐ | ἀποκάλυψις | ἀσχημοσύνη | ἀδελφός | σοῦ | εἰμί | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_16 | nieprzyzwoitość | kobieta w różnym wieku; żona | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | nie, czyż nie | odsłanianie, objawienie | nieprzyzwoitość | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_16 | (G808) | (G1135) | (G80) | (G4675) | (G3756) | (G602) | (G808) | (G80) | (G4675) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_16 | a)sCHEmosu/nEn | gunaiko\s | a)delfou= | sou | ou)k | a)pokalu/PSeis· | a)sCHEmosu/nE | a)delfou= | sou/ | e)stin. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_16 | asCHEmosynEn | gynaikos | adelfu | su | uk | apokalyPSeis· | asCHEmosynE | adelfu | su | estin. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_16 | N1_ASF | N3K_GSF | N2_GSM | RP_GS | D | VF_FAI2S | N1_NSF | N2_GSM | RP_GS | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_16 | un-schema-ness (acc) | woman/wife (gen) | brother (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | apocalypses (acc, nom|voc); you(sg)-will-UNCOVER/REVEAL | un-schema-ness (nom|voc) | brother (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_16 | indecency | woman | brother | of you | not | revelation | indecency | brother | of you | be | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_16 | Kpl_18_16_1 | Kpl_18_16_2 | Kpl_18_16_3 | Kpl_18_16_4 | Kpl_18_16_5 | Kpl_18_16_6 | Kpl_18_16_7 | Kpl_18_16_8 | Kpl_18_16_9 | Kpl_18_16_10 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_17 | ἀσχημοσύνην γυναικὸς καὶ θυγατρὸς αὐτῆς οὐκ ἀποκαλύψεις· τὴν θυγατέρα τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ τὴν θυγατέρα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς οὐ λήμψῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν· οἰκεῖαι γάρ σού εἰσιν, ἀσέβημά ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_17 | ἀσχημοσύνην (G808) γυναικὸς (G1135) καὶ (G2532) θυγατρὸς (G2364) αὐτῆς (G846) οὐκ (G3756) ἀποκαλύψεις· (G602) τὴν (G3588) θυγατέρα (G2364) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) θυγατέρα (G2364) τῆς (G3588) θυγατρὸς (G2364) αὐτῆς (G846) οὐ (G3756) λήμψῃ (G2983) ἀποκαλύψαι (G601) τὴν (G3588) ἀσχημοσύνην (G808) αὐτῶν· (G846) οἰκεῖαι (G3609) γάρ (G1063) σού (G4675) εἰσιν, (G1510) ἀσέβημά (L1354) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_17 | The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter, shalt thou not take, to uncover their nakedness, for they are thy kinswomen: it is impiety. (Leviticus 18:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_17 | Nie będziesz odsłaniać nagości kobiety i jej córki. Nie będziesz brał córki jej syna ani córki jej córki, aby odsłonić jej nagość, bo są one jej ciałem. Byłaby to rozpusta! (Kpł 18:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_17 | ἀσχημοσύνην | γυναικὸς | καὶ | θυγατρὸς | αὐτῆς | οὐκ | ἀποκαλύψεις· | τὴν | θυγατέρα | τοῦ | υἱοῦ | αὐτῆς | καὶ | τὴν | θυγατέρα | τῆς | θυγατρὸς | αὐτῆς | οὐ | λήμψῃ | ἀποκαλύψαι | τὴν | ἀσχημοσύνην | αὐτῶν· | οἰκεῖαι | γάρ | σού | εἰσιν, | ἀσέβημά | ἐστιν. | ||
| L06 | Kpl_18_17 | ἀσχημοσύνη | γυνή | καί | θυγάτηρ | αὐτός | οὐ | ἀποκάλυψις | ὁ | θυγάτηρ | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | ὁ | θυγάτηρ | ὁ | θυγάτηρ | αὐτός | οὐ | λαμβάνω | ἀποκαλύπτω | ὁ | ἀσχημοσύνη | αὐτός | οἰκεῖος | γάρ | σοῦ | εἰμί | ἀσέβημα | εἰμί | ||
| L07 | Kpl_18_17 | nieprzyzwoitość | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | córka | on, ona, ono | nie, czyż nie | odsłanianie, objawienie | — | córka | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | — | córka | — | córka | on, ona, ono | nie, czyż nie | brać, przyjmować | odsłonić, ujawnić, odkryć | — | nieprzyzwoitość | on, ona, ono | domownik; krewny | gdyż, bowiem | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | bezbożny | być, istnieć; żyć, trwać | ||
| L08 | Kpl_18_17 | (G808) | (G1135) | (G2532) | (G2364) | (G846) | (G3756) | (G602) | (G3588) | (G2364) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2364) | (G3588) | (G2364) | (G846) | (G3756) | (G2983) | (G601) | (G3588) | (G808) | (G846) | (G3609) | (G1063) | (G4675) | (G1510) | (L1354) | (G1510) | ||
| L09 | Kpl_18_17 | a)sCHEmosu/nEn | gunaiko\s | kai\ | Tugatro\s | au)tE=s | ou)k | a)pokalu/PSeis· | tE\n | Tugate/ra | tou= | ui(ou= | au)tE=s | kai\ | tE\n | Tugate/ra | tE=s | Tugatro\s | au)tE=s | ou) | lE/mPSE| | a)pokalu/PSai | tE\n | a)sCHEmosu/nEn | au)tO=n· | oi)kei=ai | ga/r | sou/ | ei)sin, | a)se/bEma/ | e)stin. | ||
| L10 | Kpl_18_17 | asCHEmosynEn | gynaikos | kai | Tygatros | autEs | uk | apokalyPSeis· | tEn | Tygatera | tu | hyiu | autEs | kai | tEn | Tygatera | tEs | Tygatros | autEs | u | lEmPSE | apokalyPSai | tEn | asCHEmosynEn | autOn· | oikeiai | gar | su | eisin, | asebEma | estin. | ||
| L11 | Kpl_18_17 | N1_ASF | N3K_GSF | C | N3_GSF | RD_GSF | D | VF_FAI2S | RA_ASF | N3_ASF | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSF | C | RA_ASF | N3_ASF | RA_GSF | N3_GSF | RD_GSF | D | VF_FMI2S | VA_AAN | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPF | A1A_NPF | x | RP_GS | V9_PAI3P | N3M_NSN | V9_PAI3S | ||
| L12 | Kpl_18_17 | un-schema-ness (acc) | woman/wife (gen) | and | daughter (gen) | her/it/same (gen) | not | apocalypses (acc, nom|voc); you(sg)-will-UNCOVER/REVEAL | the (acc) | daughter (acc) | the (gen) | son (gen) | her/it/same (gen) | and | the (acc) | daughter (acc) | the (gen) | daughter (gen) | her/it/same (gen) | not | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | to-UNCOVER/REVEAL, be-you(sg)-UNCOVER/REVEAL-ed!, he/she/it-happens-to-UNCOVER/REVEAL (opt) | the (acc) | un-schema-ness (acc) | them/same (gen) | householder ([Adj] nom|voc) | for | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | he/she/it-is | |||
| L13 | Kpl_18_17 | indecency | woman | and | daughter | he | not | revelation | the | daughter | the | son | he | and | the | daughter | the | daughter | he | not | take | reveal | the | indecency | he | household member | for | of you | be | impious | be | ||
| L14 | Kpl_18_17 | Kpl_18_17_1 | Kpl_18_17_2 | Kpl_18_17_3 | Kpl_18_17_4 | Kpl_18_17_5 | Kpl_18_17_6 | Kpl_18_17_7 | Kpl_18_17_8 | Kpl_18_17_9 | Kpl_18_17_10 | Kpl_18_17_11 | Kpl_18_17_12 | Kpl_18_17_13 | Kpl_18_17_14 | Kpl_18_17_15 | Kpl_18_17_16 | Kpl_18_17_17 | Kpl_18_17_18 | Kpl_18_17_19 | Kpl_18_17_20 | Kpl_18_17_21 | Kpl_18_17_22 | Kpl_18_17_23 | Kpl_18_17_24 | Kpl_18_17_25 | Kpl_18_17_26 | Kpl_18_17_27 | Kpl_18_17_28 | Kpl_18_17_29 | Kpl_18_17_30 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_18 | γυναῖκα ἐπὶ ἀδελφῇ αὐτῆς οὐ λήμψῃ ἀντίζηλον ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς ἐπ’ αὐτῇ ἔτι ζώσης αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_18 | γυναῖκα (G1135) ἐπὶ (G1909) ἀδελφῇ (G79) αὐτῆς (G846) οὐ (G3756) λήμψῃ (G2983) ἀντίζηλον (L881) ἀποκαλύψαι (G601) τὴν (G3588) ἀσχημοσύνην (G808) αὐτῆς (G846) ἐπ’ (G1909) αὐτῇ (G846) ἔτι (G2089) ζώσης (G2198) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_18 | Thou shalt not take a wife in addition to her sister, as a rival, to uncover her nakedness in opposition to her, while she is yet living. (Leviticus 18:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_18 | Nie będziesz brał kobiety razem z jej siostrą, aby odsłonić jej nagość za życia tamtej, byłoby to sposobnością do niezgody. (Kpł 18:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_18 | γυναῖκα | ἐπὶ | ἀδελφῇ | αὐτῆς | οὐ | λήμψῃ | ἀντίζηλον | ἀποκαλύψαι | τὴν | ἀσχημοσύνην | αὐτῆς | ἐπ’ | αὐτῇ | ἔτι | ζώσης | αὐτῆς. | ||||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_18 | γυνή | ἐπί | ἀδελφή | αὐτός | οὐ | λαμβάνω | ἀντίζηλος | ἀποκαλύπτω | ὁ | ἀσχημοσύνη | αὐτός | ἐπί | αὐτός | ἔτι | ζάω | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_18 | kobieta w różnym wieku; żona | na, nad, w czasie, za | siostra rodzona lub przyrodnia | on, ona, ono | nie, czyż nie | brać, przyjmować | rywal | odsłonić, ujawnić, odkryć | — | nieprzyzwoitość | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | jeszcze, ciągle | żyć | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_18 | (G1135) | (G1909) | (G79) | (G846) | (G3756) | (G2983) | (L881) | (G601) | (G3588) | (G808) | (G846) | (G1909) | (G846) | (G2089) | (G2198) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_18 | gunai=ka | e)pi\ | a)delfE=| | au)tE=s | ou) | lE/mPSE| | a)nti/DZElon | a)pokalu/PSai | tE\n | a)sCHEmosu/nEn | au)tE=s | e)p’ | au)tE=| | e)/ti | DZO/sEs | au)tE=s. | ||||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_18 | gynaika | epi | adelfE | autEs | u | lEmPSE | antiDZElon | apokalyPSai | tEn | asCHEmosynEn | autEs | ep’ | autE | eti | DZOsEs | autEs. | ||||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_18 | N3K_ASF | P | N1_DSF | RD_GSF | D | VF_FMI2S | N2_ASF | VA_AAN | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSF | P | RD_DSF | D | V3_PAPGSF | RD_GSF | ||||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_18 | woman/wife (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | sister (dat) | her/it/same (gen) | not | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | to-UNCOVER/REVEAL, be-you(sg)-UNCOVER/REVEAL-ed!, he/she/it-happens-to-UNCOVER/REVEAL (opt) | the (acc) | un-schema-ness (acc) | her/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (dat) | yet/still | while EXISTS-ing (gen) | her/it/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_18 | woman | in | sister | he | not | take | rival | reveal | the | indecency | he | in | he | yet | live | he | ||||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_18 | Kpl_18_18_1 | Kpl_18_18_2 | Kpl_18_18_3 | Kpl_18_18_4 | Kpl_18_18_5 | Kpl_18_18_6 | Kpl_18_18_7 | Kpl_18_18_8 | Kpl_18_18_9 | Kpl_18_18_10 | Kpl_18_18_11 | Kpl_18_18_12 | Kpl_18_18_13 | Kpl_18_18_14 | Kpl_18_18_15 | Kpl_18_18_16 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_19 | καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν χωρισμῷ ἀκαθαρσίας αὐτῆς οὐ προσελεύσῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_19 | καὶ (G2532) πρὸς (G4314) γυναῖκα (G1135) ἐν (G1722) χωρισμῷ (L10002) ἀκαθαρσίας (G167) αὐτῆς (G846) οὐ (G3756) προσελεύσῃ (G4334) ἀποκαλύψαι (G601) τὴν (G3588) ἀσχημοσύνην (G808) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_19 | And thou shalt not go in to a woman under separation for her uncleanness, to uncover her nakedness. (Leviticus 18:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_19 | Nie będziesz się zbliżał do kobiety, aby odsłonić jej nagość, podczas jej nieczystości miesięcznej. (Kpł 18:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_19 | Καὶ | πρὸς | γυναῖκα | ἐν | χωρισμῷ | ἀκαθαρσίας | αὐτῆς | οὐ | προσελεύσῃ | ἀποκαλύψαι | τὴν | ἀσχημοσύνην | αὐτῆς. | |||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_19 | καί | πρός | γυνή | ἐν | χωρίσμος | ἀκαθαρσία | αὐτός | οὐ | προσέρχομαι | ἀποκαλύπτω | ὁ | ἀσχημοσύνη | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_19 | i, również | do, ku' dla; przy, obok | kobieta w różnym wieku; żona | w, wewnątrz | oddzielenie / odosobnienie | nieczystość fizyczna; rozwiązłość | on, ona, ono | nie, czyż nie | podchodzić, przystępować | odsłonić, ujawnić, odkryć | — | nieprzyzwoitość | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_19 | (G2532) | (G4314) | (G1135) | (G1722) | (L10002) | (G167) | (G846) | (G3756) | (G4334) | (G601) | (G3588) | (G808) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_19 | *kai\ | pro\s | gunai=ka | e)n | CHOrismO=| | a)kaTarsi/as | au)tE=s | ou) | proseleu/sE| | a)pokalu/PSai | tE\n | a)sCHEmosu/nEn | au)tE=s. | |||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_19 | kai | pros | gynaika | en | CHOrismO | akaTarsias | autEs | u | proseleusE | apokalyPSai | tEn | asCHEmosynEn | autEs. | |||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_19 | C | P | N3K_ASF | P | N2_DSM | N1A_GSF | RD_GSF | D | VF_FMI2S | VA_AAN | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSF | |||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_19 | and | toward (+acc,+gen,+dat) | woman/wife (acc) | in/among/by (+dat) | uncleaness (gen), uncleanesss (acc) | her/it/same (gen) | not | you(sg)-will-be-APPROACH-ed | to-UNCOVER/REVEAL, be-you(sg)-UNCOVER/REVEAL-ed!, he/she/it-happens-to-UNCOVER/REVEAL (opt) | the (acc) | un-schema-ness (acc) | her/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_19 | and | to | woman | in | separation | uncleanness | he | not | approach | reveal | the | indecency | he | |||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_19 | Kpl_18_19_1 | Kpl_18_19_2 | Kpl_18_19_3 | Kpl_18_19_4 | Kpl_18_19_5 | Kpl_18_19_6 | Kpl_18_19_7 | Kpl_18_19_8 | Kpl_18_19_9 | Kpl_18_19_10 | Kpl_18_19_11 | Kpl_18_19_12 | Kpl_18_19_13 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_20 | καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐ δώσεις κοίτην σπέρματός σου ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_20 | καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) τοῦ (G3588) πλησίον (G4139) σου (G4675) οὐ (G3756) δώσεις (G1325) κοίτην (G2845) σπέρματός (G4690) σου (G4675) ἐκμιανθῆναι (L3096) πρὸς (G4314) αὐτήν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_20 | And thou shalt not lie with thy neighbour's wife, to defile thyself with her. (Leviticus 18:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_20 | Nie będziesz obcował cieleśnie z żoną twojego bliźniego, wylewając nasienie; przez to stałbyś się nieczystym. (Kpł 18:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_20 | καὶ | πρὸς | τὴν | γυναῖκα | τοῦ | πλησίον | σου | οὐ | δώσεις | κοίτην | σπέρματός | σου | ἐκμιανθῆναι | πρὸς | αὐτήν. | |||||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_20 | καί | πρός | ὁ | γυνή | ὁ | πλησίον | σοῦ | οὐ | δίδωμι | κοίτη | σπέρμα | σοῦ | ἐκμιαίνω | πρός | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_20 | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | kobieta w różnym wieku; żona | — | bliźni, sąsiad | ciebie, twojego | nie, czyż nie | dać, dawać, przekazać | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | nasienie' potomstwo, dzieci | ciebie, twojego | skalać / zanieczyścić | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_20 | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G1135) | (G3588) | (G4139) | (G4675) | (G3756) | (G1325) | (G2845) | (G4690) | (G4675) | (L3096) | (G4314) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_20 | kai\ | pro\s | tE\n | gunai=ka | tou= | plEsi/on | sou | ou) | dO/seis | koi/tEn | spe/rmato/s | sou | e)kmianTE=nai | pro\s | au)tE/n. | |||||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_20 | kai | pros | tEn | gynaika | tu | plEsion | su | u | dOseis | koitEn | spermatos | su | ekmianTEnai | pros | autEn. | |||||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_20 | C | P | RA_ASF | N3K_ASF | RA_GSM | D | RP_GS | D | VF_FAI2S | N1_ASF | N3M_GSN | RP_GS | VC_APN | P | RD_ASF | |||||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_20 | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | woman/wife (acc) | the (gen) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | you(sg)-will-GIVE | bed (acc) | seed (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_20 | and | to | the | woman | the | near | of you | not | give | lying down | seed | of you | defile | to | he | |||||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_20 | Kpl_18_20_1 | Kpl_18_20_2 | Kpl_18_20_3 | Kpl_18_20_4 | Kpl_18_20_5 | Kpl_18_20_6 | Kpl_18_20_7 | Kpl_18_20_8 | Kpl_18_20_9 | Kpl_18_20_10 | Kpl_18_20_11 | Kpl_18_20_12 | Kpl_18_20_13 | Kpl_18_20_14 | Kpl_18_20_15 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_21 | καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι καὶ οὐ βεβηλώσεις τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον· ἐγὼ κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_21 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) σπέρματός (G4690) σου (G4675) οὐ (G3756) δώσεις (G1325) λατρεύειν (G3000) ἄρχοντι (G758) καὶ (G2532) οὐ (G3756) βεβηλώσεις (G953) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τὸ (G3588) ἅγιον· (G40) ἐγὼ (G1473) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_21 | And thou shalt not give of thy seed to serve a ruler; and thou shalt not profane my holy name; I am the Lord. (Leviticus 18:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_21 | Nie będziesz dawał dziecka swojego, aby było przeprowadzone przez ogień dla Molocha, nie będziesz w ten sposób bezcześcił imienia Boga swojego. Ja jestem Pan! (Kpł 18:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_21 | καὶ | ἀπὸ | τοῦ | σπέρματός | σου | οὐ | δώσεις | λατρεύειν | ἄρχοντι | καὶ | οὐ | βεβηλώσεις | τὸ | ὄνομα | τὸ | ἅγιον· | ἐγὼ | κύριος. | ||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_21 | καί | ἀπό | ὁ | σπέρμα | σοῦ | οὐ | δίδωμι | λατρεύω | ἄρχων | καί | οὐ | βεβηλόω | ὁ | ὄνομα | ὁ | ἅγιος | ἐγώ | κύριος | ||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_21 | i, również | z, od, przez | — | nasienie' potomstwo, dzieci | ciebie, twojego | nie, czyż nie | dać, dawać, przekazać | służyć, oddawać cześć | władca, dowódca, naczelnik | i, również | nie, czyż nie | bezcześcić, profanować | — | imię, nazwa | — | święty, prawy | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_21 | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G4690) | (G4675) | (G3756) | (G1325) | (G3000) | (G758) | (G2532) | (G3756) | (G953) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G40) | (G1473) | (G2962) | ||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_21 | kai\ | a)po\ | tou= | spe/rmato/s | sou | ou) | dO/seis | latreu/ein | a)/rCHonti | kai\ | ou) | bebElO/seis | to\ | o)/noma | to\ | a(/gion· | e)gO\ | ku/rios. | ||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_21 | kai | apo | tu | spermatos | su | u | dOseis | latreuein | arCHonti | kai | u | bebElOseis | to | onoma | to | hagion· | egO | kyrios. | ||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_21 | C | P | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | D | VF_FAI2S | V1_PAN | N3_DSM | C | D | VF_FAI2S | RA_ASN | N3M_ASN | RA_ASN | A1A_ASN | RP_NS | N2_NSM | ||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_21 | and | away from (+gen) | the (gen) | seed (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | you(sg)-will-GIVE | to-be-PERFORM-ing-RITUALS/RITES | ruler (dat); while BEGIN-ing (dat) | and | not | you(sg)-will-DEFILE | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_21 | and | from | the | seed | of you | not | give | employed by | ruling | and | not | profane | the | name | the | holy | I | lord | ||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_21 | Kpl_18_21_1 | Kpl_18_21_2 | Kpl_18_21_3 | Kpl_18_21_4 | Kpl_18_21_5 | Kpl_18_21_6 | Kpl_18_21_7 | Kpl_18_21_8 | Kpl_18_21_9 | Kpl_18_21_10 | Kpl_18_21_11 | Kpl_18_21_12 | Kpl_18_21_13 | Kpl_18_21_14 | Kpl_18_21_15 | Kpl_18_21_16 | Kpl_18_21_17 | Kpl_18_21_18 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_22 | καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός· βδέλυγμα γάρ ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_22 | καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ἄρσενος (G730) οὐ (G3756) κοιμηθήσῃ (G2837) κοίτην (G2845) γυναικός· (G1135) βδέλυγμα (G946) γάρ (G1063) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_22 | And thou shalt not lie with a man as with a woman, for it is an abomination. (Leviticus 18:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_22 | Nie będziesz obcował z mężczyzną, tak jak się obcuje z kobietą. To jest obrzydliwość! (Kpł 18:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_22 | καὶ | μετὰ | ἄρσενος | οὐ | κοιμηθήσῃ | κοίτην | γυναικός· | βδέλυγμα | γάρ | ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_22 | καί | μετά | ἄρσην | οὐ | κοιμάω | κοίτη | γυνή | βδέλυγμα | γάρ | εἰμί | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_22 | i, również | z, razem z; po, następnie | mężczyzna, samiec | nie, czyż nie | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | kobieta w różnym wieku; żona | odrażająca rzecz, ohyda | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_22 | (G2532) | (G3326) | (G730) | (G3756) | (G2837) | (G2845) | (G1135) | (G946) | (G1063) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_22 | kai\ | meta\ | a)/rsenos | ou) | koimETE/sE| | koi/tEn | gunaiko/s· | bde/lugma | ga/r | e)stin. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_22 | kai | meta | arsenos | u | koimETEsE | koitEn | gynaikos· | bdelygma | gar | estin. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_22 | C | P | A3_GSN | D | VC_FPI2S | N1_ASF | N3K_GSF | N3M_NSN | x | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_22 | and | after (+acc), with (+gen) | male ([Adj] gen) | not | you(sg)-will-be-REPOSE/SLEEP-ed | bed (acc) | woman/wife (gen) | abomination (nom|acc|voc) | for | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_22 | and | with | male | not | doze | lying down | woman | abomination | for | be | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_22 | Kpl_18_22_1 | Kpl_18_22_2 | Kpl_18_22_3 | Kpl_18_22_4 | Kpl_18_22_5 | Kpl_18_22_6 | Kpl_18_22_7 | Kpl_18_22_8 | Kpl_18_22_9 | Kpl_18_22_10 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_23 | καὶ πρὸς πᾶν τετράπουν οὐ δώσεις τὴν κοίτην σου εἰς σπερματισμὸν ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτό, καὶ γυνὴ οὐ στήσεται πρὸς πᾶν τετράπουν βιβασθῆναι· μυσερὸν γάρ ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_23 | καὶ (G2532) πρὸς (G4314) πᾶν (G3956) τετράπουν (G5074) οὐ (G3756) δώσεις (G1325) τὴν (G3588) κοίτην (G2845) σου (G4675) εἰς (G1519) σπερματισμὸν (L8609) ἐκμιανθῆναι (L3096) πρὸς (G4314) αὐτό, (G846) καὶ (G2532) γυνὴ (G1135) οὐ (G3756) στήσεται (G2476) πρὸς (G4314) πᾶν (G3956) τετράπουν (G5074) βιβασθῆναι· (L2020) μυσερὸν (L6574) γάρ (G1063) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_23 | Neither shalt thou lie with any quadruped for copulation, to be polluted with it: neither shall a woman present herself before any quadruped to have connexion with it; for it is an abomination. (Leviticus 18:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_23 | Nie będziesz obcował cieleśnie z żadnym zwierzęciem; przez to stałbyś się nieczystym. Także i kobieta nie będzie stawać przed zwierzęciem, aby się z nim złączyć. To jest sromota! (Kpł 18:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_23 | καὶ | πρὸς | πᾶν | τετράπουν | οὐ | δώσεις | τὴν | κοίτην | σου | εἰς | σπερματισμὸν | ἐκμιανθῆναι | πρὸς | αὐτό, | καὶ | γυνὴ | οὐ | στήσεται | πρὸς | πᾶν | τετράπουν | βιβασθῆναι· | μυσερὸν | γάρ | ἐστιν. | |||||||
| L06 | Kpl_18_23 | καί | πρός | πᾶς | τετράπους | οὐ | δίδωμι | ὁ | κοίτη | σοῦ | εἰς | σπερματισμός | ἐκμιαίνω | πρός | αὐτός | καί | γυνή | οὐ | ἵστημι | πρός | πᾶς | τετράπους | βιβάζω | μυσερός | γάρ | εἰμί | |||||||
| L07 | Kpl_18_23 | i, również | do, ku' dla; przy, obok | każdy, wszelki, dowolny; cały | czworonożny | nie, czyż nie | dać, dawać, przekazać | — | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | ciebie, twojego | do, ku; w, na | zapłodnienie / zasianie | skalać / zanieczyścić | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | i, również | kobieta w różnym wieku; żona | nie, czyż nie | postawić; stać, trwać | do, ku' dla; przy, obok | każdy, wszelki, dowolny; cały | czworonożny | sprawić, by wstąpił / dosiadł | odrażający | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||
| L08 | Kpl_18_23 | (G2532) | (G4314) | (G3956) | (G5074) | (G3756) | (G1325) | (G3588) | (G2845) | (G4675) | (G1519) | (L8609) | (L3096) | (G4314) | (G846) | (G2532) | (G1135) | (G3756) | (G2476) | (G4314) | (G3956) | (G5074) | (L2020) | (L6574) | (G1063) | (G1510) | |||||||
| L09 | Kpl_18_23 | kai\ | pro\s | pa=n | tetra/poun | ou) | dO/seis | tE\n | koi/tEn | sou | ei)s | spermatismo\n | e)kmianTE=nai | pro\s | au)to/, | kai\ | gunE\ | ou) | stE/setai | pro\s | pa=n | tetra/poun | bibasTE=nai· | musero\n | ga/r | e)stin. | |||||||
| L10 | Kpl_18_23 | kai | pros | pan | tetrapun | u | dOseis | tEn | koitEn | su | eis | spermatismon | ekmianTEnai | pros | auto, | kai | gynE | u | stEsetai | pros | pan | tetrapun | bibasTEnai· | myseron | gar | estin. | |||||||
| L11 | Kpl_18_23 | C | P | A3_ASN | A1C_ASN | D | VF_FAI2S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | P | N2_ASM | VC_APN | P | RD_ASN | C | N3K_NSF | D | VF_FMI3S | P | A3_ASN | A1C_ASN | VC_APN | A1A_NSN | x | V9_PAI3S | |||||||
| L12 | Kpl_18_23 | and | toward (+acc,+gen,+dat) | every (nom|acc|voc) | four-footed ([Adj] nom|acc|voc) | not | you(sg)-will-GIVE | the (acc) | bed (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | copulation (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | it/same (nom|acc) | and | woman/wife (nom) | not | he/she/it-will-be-CAUSE-ed-TO-STand | toward (+acc,+gen,+dat) | every (nom|acc|voc) | four-footed ([Adj] nom|acc|voc) | to-be-MOUNT-ed | for | he/she/it-is | |||||||||
| L13 | Kpl_18_23 | and | to | all | quadruped | not | give | the | lying down | of you | into | insemination | defile | to | he | and | woman | not | stand | to | all | quadruped | make to mount | loathsome | for | be | |||||||
| L14 | Kpl_18_23 | Kpl_18_23_1 | Kpl_18_23_2 | Kpl_18_23_3 | Kpl_18_23_4 | Kpl_18_23_5 | Kpl_18_23_6 | Kpl_18_23_7 | Kpl_18_23_8 | Kpl_18_23_9 | Kpl_18_23_10 | Kpl_18_23_11 | Kpl_18_23_12 | Kpl_18_23_13 | Kpl_18_23_14 | Kpl_18_23_15 | Kpl_18_23_16 | Kpl_18_23_17 | Kpl_18_23_18 | Kpl_18_23_19 | Kpl_18_23_20 | Kpl_18_23_21 | Kpl_18_23_22 | Kpl_18_23_23 | Kpl_18_23_24 | Kpl_18_23_25 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_24 | Μὴ μιαίνεσθε ἐν πᾶσιν τούτοις· ἐν πᾶσι γὰρ τούτοις ἐμιάνθησαν τὰ ἔθνη, ἃ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πρὸ προσώπου ὑμῶν, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_24 | Μὴ (G3361) μιαίνεσθε (G3392) ἐν (G1722) πᾶσιν (G3956) τούτοις· (G3778) ἐν (G1722) πᾶσι (G3956) γὰρ (G1063) τούτοις (G3778) ἐμιάνθησαν (G3392) τὰ (G3588) ἔθνη, (G1484) ἃ (G3739) ἐγὼ (G1473) ἐξαποστέλλω (G1821) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) ὑμῶν, (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_24 | Do not defile yourselves with any of these things; for in all these things the nations are defiled, which I drive out before you, (Leviticus 18:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_24 | Tymi wszystkimi rzeczami nie plugawcie się, bo tymi wszystkimi rzeczami plugawiły się narody, które wypędzam przed wami. (Kpł 18:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_24 | Μὴ | μιαίνεσθε | ἐν | πᾶσιν | τούτοις· | ἐν | πᾶσι | γὰρ | τούτοις | ἐμιάνθησαν | τὰ | ἔθνη, | ἃ | ἐγὼ | ἐξαποστέλλω | πρὸ | προσώπου | ὑμῶν, | ||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_24 | μή | μιαίνω | ἐν | πᾶς | οὗτος | ἐν | πᾶς | γάρ | οὗτος | μιαίνω | ὁ | ἔθνος | ὅς | ἐγώ | ἐξαποστέλλω | πρό | πρόσωπον | ὑμῶν | ||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_24 | nie; aby nie | kalać, zanieczyszczać; farbować | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | gdyż, bowiem | ten, ta, to; oto, ów | kalać, zanieczyszczać; farbować | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | który, która, które | ja; mnie, mną, mój | posłać, odesłać, odprawić | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | was (dopełniacz) | ||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_24 | (G3361) | (G3392) | (G1722) | (G3956) | (G3778) | (G1722) | (G3956) | (G1063) | (G3778) | (G3392) | (G3588) | (G1484) | (G3739) | (G1473) | (G1821) | (G4253) | (G4383) | (G5216) | ||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_24 | *mE\ | miai/nesTe | e)n | pa=sin | tou/tois· | e)n | pa=si | ga\r | tou/tois | e)mia/nTEsan | ta\ | e)/TnE, | a(/ | e)gO\ | e)Xaposte/llO | pro\ | prosO/pou | u(mO=n, | ||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_24 | mE | miainesTe | en | pasin | tutois· | en | pasi | gar | tutois | emianTEsan | ta | eTnE, | ha | egO | eXapostellO | pro | prosOpu | hymOn, | ||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_24 | D | V1_PMI2P | P | A3_DPN | RD_DPN | P | A3_DPN | x | RD_DPN | VCI_API3P | RA_NPN | N3E_NPN | RR_APN | RP_NS | V1_PAI1S | P | N2N_GSN | RP_GP | ||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_24 | not | you(pl)-are-being-POLLUTE-ed, be-you(pl)-being-POLLUTE-ed! | in/among/by (+dat) | all (dat) | these (dat) | in/among/by (+dat) | all (dat) | for | these (dat) | they-were-POLLUTE-ed | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | I (nom) | I-am-???-ing, I-should-be-???-ing | before (+gen) | face (gen) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_24 | not | taint | in | all | this | in | all | for | this | taint | the | nation | who | I | send forth | before | face | your | ||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_24 | Kpl_18_24_1 | Kpl_18_24_2 | Kpl_18_24_3 | Kpl_18_24_4 | Kpl_18_24_5 | Kpl_18_24_6 | Kpl_18_24_7 | Kpl_18_24_8 | Kpl_18_24_9 | Kpl_18_24_10 | Kpl_18_24_11 | Kpl_18_24_12 | Kpl_18_24_13 | Kpl_18_24_14 | Kpl_18_24_15 | Kpl_18_24_16 | Kpl_18_24_17 | Kpl_18_24_18 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_25 | καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ, καὶ ἀνταπέδωκα ἀδικίαν αὐτοῖς δι’ αὐτήν, καὶ προσώχθισεν ἡ γῆ τοῖς ἐγκαθημένοις ἐπ’ αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_25 | καὶ (G2532) ἐμιάνθη (G3392) ἡ (G3588) γῆ, (G1093) καὶ (G2532) ἀνταπέδωκα (G467) ἀδικίαν (G93) αὐτοῖς (G846) δι’ (G1223) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) προσώχθισεν (G4360) ἡ (G3588) γῆ (G1093) τοῖς (G3588) ἐγκαθημένοις (L2882) ἐπ’ (G1909) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_25 | and the land is polluted; and I have recompensed their iniquity to them because of it, and the land is aggrieved with them that dwell upon it. (Leviticus 18:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_25 | Także i ziemia stała się nieczysta. Ukarałem ją więc za jej winę, a ziemia wypluła swoich mieszkańców. (Kpł 18:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_25 | καὶ | ἐμιάνθη | ἡ | γῆ, | καὶ | ἀνταπέδωκα | ἀδικίαν | αὐτοῖς | δι’ | αὐτήν, | καὶ | προσώχθισεν | ἡ | γῆ | τοῖς | ἐγκαθημένοις | ἐπ’ | αὐτῆς. | ||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_25 | καί | μιαίνω | ὁ | γῆ | καί | ἀνταποδίδωμι | ἀδικία | αὐτός | διά | αὐτός | καί | προσοχθίζω | ὁ | γῆ | ὁ | ἐγκάθημαι | ἐπί | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_25 | i, również | kalać, zanieczyszczać; farbować | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | niesprawiedliwość, nieprawość | on, ona, ono | przez; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | i, również | rozgniewać się; czuć wstręt | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | czyhać w zasadzce | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_25 | (G2532) | (G3392) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G467) | (G93) | (G846) | (G1223) | (G846) | (G2532) | (G4360) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (L2882) | (G1909) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_25 | kai\ | e)mia/nTE | E( | gE=, | kai\ | a)ntape/dOka | a)diki/an | au)toi=s | di’ | au)tE/n, | kai\ | prosO/CHTisen | E( | gE= | toi=s | e)gkaTEme/nois | e)p’ | au)tE=s. | ||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_25 | kai | emianTE | hE | gE, | kai | antapedOka | adikian | autois | di’ | autEn, | kai | prosOCHTisen | hE | gE | tois | enkaTEmenois | ep’ | autEs. | ||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_25 | C | VCI_API3S | RA_NSF | N1_NSF | C | VAI_AAI1S | N1A_ASF | RD_DPM | P | RD_ASF | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RA_DPM | V5_PMPDPM | P | RD_GSF | ||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_25 | and | he/she/it-was-POLLUTE-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | and | I-PAY BACK-ed--REWARD | wrongdoing (acc) | them/same (dat) | because of (+acc), through (+gen) | her/it/same (acc) | and | he/she/it-BE-ed-VEXED | the (nom) | earth/land (nom|voc) | the (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_25 | and | taint | the | earth | and | repay | injury | he | through | he | and | burdened | the | earth | the | lie in ambush | in | he | ||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_25 | Kpl_18_25_1 | Kpl_18_25_2 | Kpl_18_25_3 | Kpl_18_25_4 | Kpl_18_25_5 | Kpl_18_25_6 | Kpl_18_25_7 | Kpl_18_25_8 | Kpl_18_25_9 | Kpl_18_25_10 | Kpl_18_25_11 | Kpl_18_25_12 | Kpl_18_25_13 | Kpl_18_25_14 | Kpl_18_25_15 | Kpl_18_25_16 | Kpl_18_25_17 | Kpl_18_25_18 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_26 | καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ νόμιμά μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ οὐ ποιήσετε ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων, ὁ ἐγχώριος καὶ ὁ προσγενόμενος προσήλυτος ἐν ὑμῖν· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_26 | καὶ (G2532) φυλάξεσθε (G5442) πάντα (G3956) τὰ (G3588) νόμιμά (L6785) μου (G3450) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) προστάγματά (L7790) μου (G3450) καὶ (G2532) οὐ (G3756) ποιήσετε (G4160) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) βδελυγμάτων (G946) τούτων, (G3778) ὁ (G3588) ἐγχώριος (L2936) καὶ (G2532) ὁ (G3588) προσγενόμενος (L7728) προσήλυτος (G4339) ἐν (G1722) ὑμῖν· (G5213) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_26 | And ye shall keep all my statutes and all my ordinances, and ye shall do none of these abominations; neither the native, nor the stranger that joins himself with you: (Leviticus 18:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_26 | Strzeżcie więc ustaw i wyroków moich, nie czyńcie nic z tych obrzydliwości. Nie będzie ich czynić ani tubylec, ani przybysz, który osiedlił się wśród was. (Kpł 18:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_26 | καὶ | φυλάξεσθε | πάντα | τὰ | νόμιμά | μου | καὶ | πάντα | τὰ | προστάγματά | μου | καὶ | οὐ | ποιήσετε | ἀπὸ | πάντων | τῶν | βδελυγμάτων | τούτων, | ὁ | ἐγχώριος | καὶ | ὁ | προσγενόμενος | προσήλυτος | ἐν | ὑμῖν· | |||||
| L06 | Kpl_18_26 | καί | φυλάσσω | πᾶς | ὁ | νόμιμος | μου | καί | πᾶς | ὁ | πρόσταγμα | μου | καί | οὐ | ποιέω | ἀπό | πᾶς | ὁ | βδέλυγμα | οὗτος | ὁ | ἐγχώριος | καί | ὁ | προσγίνομαι | προσήλυτος | ἐν | ὑμῖν | |||||
| L07 | Kpl_18_26 | i, również | strzec, pilnować; czuwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | formalności prawne / przepisy | mnie, mojego | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ustanowienie / rozporządzenie | mnie, mojego | i, również | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | odrażająca rzecz, ohyda | ten, ta, to; oto, ów | — | terytorialny / ziemski | i, również | — | przylgnąć do kogoś | prozelita | w, wewnątrz | wam (celownik) | |||||
| L08 | Kpl_18_26 | (G2532) | (G5442) | (G3956) | (G3588) | (L6785) | (G3450) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (L7790) | (G3450) | (G2532) | (G3756) | (G4160) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G946) | (G3778) | (G3588) | (L2936) | (G2532) | (G3588) | (L7728) | (G4339) | (G1722) | (G5213) | |||||
| L09 | Kpl_18_26 | kai\ | fula/XesTe | pa/nta | ta\ | no/mima/ | mou | kai\ | pa/nta | ta\ | prosta/gmata/ | mou | kai\ | ou) | poiE/sete | a)po\ | pa/ntOn | tO=n | bdelugma/tOn | tou/tOn, | o( | e)gCHO/rios | kai\ | o( | prosgeno/menos | prosE/lutos | e)n | u(mi=n· | |||||
| L10 | Kpl_18_26 | kai | fylaXesTe | panta | ta | nomima | mu | kai | panta | ta | prostagmata | mu | kai | u | poiEsete | apo | pantOn | tOn | bdelygmatOn | tutOn, | ho | enCHOrios | kai | ho | prosgenomenos | prosElytos | en | hymin· | |||||
| L11 | Kpl_18_26 | C | VF_FMI2P | A3_APN | RA_APN | A1_APN | RP_GS | C | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | C | D | VF_FAI2P | P | A3_GPN | RA_GPN | N3M_GPN | RD_GPN | RA_NSM | A1B_NSM | C | RA_NSM | VB_AMPNSM | N2_NSM | P | RP_DP | |||||
| L12 | Kpl_18_26 | and | you(pl)-will-be-GUARD-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | me (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | me (gen) | and | not | you(pl)-will-DO/MAKE | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | abominations (gen) | these (gen) | the (nom) | and | the (nom) | upon being-???-ed (nom) | proselyte (nom) | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | ||||||||
| L13 | Kpl_18_26 | and | guard | all | the | legalities | of me | and | all | the | ordinance | of me | and | not | do | from | all | the | abomination | this | the | territorial | and | the | attach oneself to sb | proselyte | in | you | |||||
| L14 | Kpl_18_26 | Kpl_18_26_1 | Kpl_18_26_2 | Kpl_18_26_3 | Kpl_18_26_4 | Kpl_18_26_5 | Kpl_18_26_6 | Kpl_18_26_7 | Kpl_18_26_8 | Kpl_18_26_9 | Kpl_18_26_10 | Kpl_18_26_11 | Kpl_18_26_12 | Kpl_18_26_13 | Kpl_18_26_14 | Kpl_18_26_15 | Kpl_18_26_16 | Kpl_18_26_17 | Kpl_18_26_18 | Kpl_18_26_19 | Kpl_18_26_20 | Kpl_18_26_21 | Kpl_18_26_22 | Kpl_18_26_23 | Kpl_18_26_24 | Kpl_18_26_25 | Kpl_18_26_26 | Kpl_18_26_27 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_27 | πάντα γὰρ τὰ βδελύγματα ταῦτα ἐποίησαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς οἱ ὄντες πρότεροι ὑμῶν, καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_27 | πάντα (G3956) γὰρ (G1063) τὰ (G3588) βδελύγματα (G946) ταῦτα (G3778) ἐποίησαν (G4160) οἱ (G3588) ἄνθρωποι (G444) τῆς (G3588) γῆς (G1093) οἱ (G3588) ὄντες (G1510) πρότεροι (G4387) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἐμιάνθη (G3392) ἡ (G3588) γῆ· (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_27 | (for all these abominations the men of the land did who were before you, and the land was defiled,) (Leviticus 18:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_27 | Bo wszystkie te obrzydliwości czynili mieszkańcy ziemi, którzy byli przed wami, i ziemi została splugawiona. (Kpł 18:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_27 | πάντα | γὰρ | τὰ | βδελύγματα | ταῦτα | ἐποίησαν | οἱ | ἄνθρωποι | τῆς | γῆς | οἱ | ὄντες | πρότεροι | ὑμῶν, | καὶ | ἐμιάνθη | ἡ | γῆ· | ||||||||||||||
| L06 | Kpl_18_27 | πᾶς | γάρ | ὁ | βδέλυγμα | οὗτος | ποιέω | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | γῆ | ὁ | εἰμί | πρότερος | ὑμῶν | καί | μιαίνω | ὁ | γῆ | ||||||||||||||
| L07 | Kpl_18_27 | każdy, wszelki, dowolny; cały | gdyż, bowiem | — | odrażająca rzecz, ohyda | ten, ta, to; oto, ów | czynić, robić, wytwarzać | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | być, istnieć; żyć, trwać | wcześniejszy, poprzedni | was (dopełniacz) | i, również | kalać, zanieczyszczać; farbować | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||
| L08 | Kpl_18_27 | (G3956) | (G1063) | (G3588) | (G946) | (G3778) | (G4160) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G1510) | (G4387) | (G5216) | (G2532) | (G3392) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||
| L09 | Kpl_18_27 | pa/nta | ga\r | ta\ | bdelu/gmata | tau=ta | e)poi/Esan | oi( | a)/nTrOpoi | tE=s | gE=s | oi( | o)/ntes | pro/teroi | u(mO=n, | kai\ | e)mia/nTE | E( | gE=· | ||||||||||||||
| L10 | Kpl_18_27 | panta | gar | ta | bdelygmata | tauta | epoiEsan | hoi | anTrOpoi | tEs | gEs | hoi | ontes | proteroi | hymOn, | kai | emianTE | hE | gE· | ||||||||||||||
| L11 | Kpl_18_27 | A3_APN | x | RA_APN | N3M_APN | RD_APN | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RA_GSF | N1_GSF | RA_NPM | V9_PAPNPM | A1A_NPM | RP_GP | C | VCI_API3S | RA_NSF | N1_NSF | ||||||||||||||
| L12 | Kpl_18_27 | all (nom|acc|voc), every (acc) | for | the (nom|acc) | abominations (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | they-DO/MAKE-ed | the (nom) | humans (nom|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | the (nom) | while being (nom|voc) | earlier ([Adj] nom|voc) | you(pl) (gen) | and | he/she/it-was-POLLUTE-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | ||||||||||||||
| L13 | Kpl_18_27 | all | for | the | abomination | this | do | the | person | the | earth | the | be | earlier | your | and | taint | the | earth | ||||||||||||||
| L14 | Kpl_18_27 | Kpl_18_27_1 | Kpl_18_27_2 | Kpl_18_27_3 | Kpl_18_27_4 | Kpl_18_27_5 | Kpl_18_27_6 | Kpl_18_27_7 | Kpl_18_27_8 | Kpl_18_27_9 | Kpl_18_27_10 | Kpl_18_27_11 | Kpl_18_27_12 | Kpl_18_27_13 | Kpl_18_27_14 | Kpl_18_27_15 | Kpl_18_27_16 | Kpl_18_27_17 | Kpl_18_27_18 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_28 | καὶ ἵνα μὴ προσοχθίσῃ ὑμῖν ἡ γῆ ἐν τῷ μιαίνειν ὑμᾶς αὐτήν, ὃν τρόπον προσώχθισεν τοῖς ἔθνεσιν τοῖς πρὸ ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_28 | καὶ (G2532) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) προσοχθίσῃ (G4360) ὑμῖν (G5213) ἡ (G3588) γῆ (G1093) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μιαίνειν (G3392) ὑμᾶς (G5209) αὐτήν, (G846) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) προσώχθισεν (G4360) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) τοῖς (G3588) πρὸ (G4253) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_28 | and lest the land be aggrieved with you in your polluting it, as it was aggrieved with the nations before you. (Leviticus 18:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_28 | Ale was ziemia nie wyplunie z powodu splugawienia jej, tak jak wypluła naród, który był przed wami. (Kpł 18:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_28 | καὶ | ἵνα | μὴ | προσοχθίσῃ | ὑμῖν | ἡ | γῆ | ἐν | τῷ | μιαίνειν | ὑμᾶς | αὐτήν, | ὃν | τρόπον | προσώχθισεν | τοῖς | ἔθνεσιν | τοῖς | πρὸ | ὑμῶν. | ||||||||||||
| L06 | Kpl_18_28 | καί | ἵνα | μή | προσοχθίζω | ὑμῖν | ὁ | γῆ | ἐν | ὁ | μιαίνω | ὑμᾶς | αὐτός | ὅς | τρόπος | προσοχθίζω | ὁ | ἔθνος | ὁ | πρό | ὑμῶν | ||||||||||||
| L07 | Kpl_18_28 | i, również | aby | nie; aby nie | rozgniewać się; czuć wstręt | wam (celownik) | — | ziemia orna, grunt; ląd | w, wewnątrz | — | kalać, zanieczyszczać; farbować | was (biernik) | on, ona, ono | który, która, które | sposób, metoda' charakter | rozgniewać się; czuć wstręt | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | przed; wcześniej | was (dopełniacz) | ||||||||||||
| L08 | Kpl_18_28 | (G2532) | (G2443) | (G3361) | (G4360) | (G5213) | (G3588) | (G1093) | (G1722) | (G3588) | (G3392) | (G5209) | (G846) | (G3739) | (G5158) | (G4360) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G4253) | (G5216) | ||||||||||||
| L09 | Kpl_18_28 | kai\ | i(/na | mE\ | prosoCHTi/sE| | u(mi=n | E( | gE= | e)n | tO=| | miai/nein | u(ma=s | au)tE/n, | o(\n | tro/pon | prosO/CHTisen | toi=s | e)/Tnesin | toi=s | pro\ | u(mO=n. | ||||||||||||
| L10 | Kpl_18_28 | kai | hina | mE | prosoCHTisE | hymin | hE | gE | en | tO | miainein | hymas | autEn, | hon | tropon | prosOCHTisen | tois | eTnesin | tois | pro | hymOn. | ||||||||||||
| L11 | Kpl_18_28 | C | C | D | VA_AAS3S | RP_DP | RA_NSF | N1_NSF | P | RA_DSN | V1_PAN | RP_AP | RD_ASF | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3S | RA_DPN | N3E_DPN | RA_DPN | P | RP_GP | ||||||||||||
| L12 | Kpl_18_28 | and | so that / in order to /because | not | he/she/it-should-BE-VEXED, you(sg)-should-be-BE-ed-VEXED | you(pl) (dat) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-POLLUTE-ing | you(pl) (acc) | her/it/same (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-BE-ed-VEXED | the (dat) | nations (dat) | the (dat) | before (+gen) | you(pl) (gen) | ||||||||||||
| L13 | Kpl_18_28 | and | so | not | burdened | you | the | earth | in | the | taint | you | he | who | manner | burdened | the | nation | the | before | your | ||||||||||||
| L14 | Kpl_18_28 | Kpl_18_28_1 | Kpl_18_28_2 | Kpl_18_28_3 | Kpl_18_28_4 | Kpl_18_28_5 | Kpl_18_28_6 | Kpl_18_28_7 | Kpl_18_28_8 | Kpl_18_28_9 | Kpl_18_28_10 | Kpl_18_28_11 | Kpl_18_28_12 | Kpl_18_28_13 | Kpl_18_28_14 | Kpl_18_28_15 | Kpl_18_28_16 | Kpl_18_28_17 | Kpl_18_28_18 | Kpl_18_28_19 | Kpl_18_28_20 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_29 | ὅτι πᾶς, ὃς ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων, ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ποιοῦσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_29 | ὅτι (G3754) πᾶς, (G3956) ὃς (G3739) ἂν (G302) ποιήσῃ (G4160) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) βδελυγμάτων (G946) τούτων, (G3778) ἐξολεθρευθήσονται (G1842) αἱ (G3588) ψυχαὶ (G5590) αἱ (G3588) ποιοῦσαι (G4160) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_29 | For whosoever shall do any of these abominations, the souls that do them shall be destroyed from among their people. (Leviticus 18:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_29 | Bo każdy, kto czyni jedną z tych obrzydliwości, wszyscy, którzy je czynią, będą wyłączeni spośród swojego ludu. (Kpł 18:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_29 | ὅτι | πᾶς, | ὃς | ἂν | ποιήσῃ | ἀπὸ | πάντων | τῶν | βδελυγμάτων | τούτων, | ἐξολεθρευθήσονται | αἱ | ψυχαὶ | αἱ | ποιοῦσαι | ἐκ | τοῦ | λαοῦ | αὐτῶν. | |||||||||||||
| L06 | Kpl_18_29 | ὅτι | πᾶς | ὅς | ἄν | ποιέω | ἀπό | πᾶς | ὁ | βδέλυγμα | οὗτος | ἐξολοθρεύω | ὁ | ψυχή | ὁ | ποιέω | ἐκ | ὁ | λαός | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Kpl_18_29 | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | czynić, robić, wytwarzać | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | odrażająca rzecz, ohyda | ten, ta, to; oto, ów | wygubić, zniszczyć, wytępić | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | — | czynić, robić, wytwarzać | z, spośród, od | — | lud, naród | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Kpl_18_29 | (G3754) | (G3956) | (G3739) | (G302) | (G4160) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G946) | (G3778) | (G1842) | (G3588) | (G5590) | (G3588) | (G4160) | (G1537) | (G3588) | (G2992) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Kpl_18_29 | o(/ti | pa=s, | o(\s | a)/n | poiE/sE| | a)po\ | pa/ntOn | tO=n | bdelugma/tOn | tou/tOn, | e)XoleTreuTE/sontai | ai( | PSuCHai\ | ai( | poiou=sai | e)k | tou= | laou= | au)tO=n. | |||||||||||||
| L10 | Kpl_18_29 | hoti | pas, | hos | an | poiEsE | apo | pantOn | tOn | bdelygmatOn | tutOn, | eXoleTreuTEsontai | hai | PSyCHai | hai | poiusai | ek | tu | lau | autOn. | |||||||||||||
| L11 | Kpl_18_29 | C | A3_NSM | RR_NSM | x | VA_AAS3S | P | A3_GPN | RA_GPN | N3M_GPN | RD_GPN | VC_FPI3P | RA_NPF | N1_NPF | RA_NPF | V2_PAPNPF | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GPM | |||||||||||||
| L12 | Kpl_18_29 | because/that | every (nom|voc) | who/whom/which (nom) | ever | you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed, he/she/it-should-DO/MAKE, you(sg)-should-be-DO/MAKE-ed | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | abominations (gen) | these (gen) | they-will-be-DESTROY UTTERLY-ed | the (nom) | lifes (nom|voc) | the (nom) | while DO/MAKE-ing (nom|voc) | out of (+gen) | the (gen) | people (gen) | them/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | Kpl_18_29 | since | all | who | perhaps | do | from | all | the | abomination | this | utterly ruin | the | soul | the | do | from | the | populace | he | |||||||||||||
| L14 | Kpl_18_29 | Kpl_18_29_1 | Kpl_18_29_2 | Kpl_18_29_3 | Kpl_18_29_4 | Kpl_18_29_5 | Kpl_18_29_6 | Kpl_18_29_7 | Kpl_18_29_8 | Kpl_18_29_9 | Kpl_18_29_10 | Kpl_18_29_11 | Kpl_18_29_12 | Kpl_18_29_13 | Kpl_18_29_14 | Kpl_18_29_15 | Kpl_18_29_16 | Kpl_18_29_17 | Kpl_18_29_18 | Kpl_18_29_19 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_18_30 | καὶ φυλάξετε τὰ προστάγματά μου, ὅπως μὴ ποιήσητε ἀπὸ πάντων τῶν νομίμων τῶν ἐβδελυγμένων, ἃ γέγονεν πρὸ τοῦ ὑμᾶς, καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν αὐτοῖς· ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_18_30 | καὶ (G2532) φυλάξετε (G5442) τὰ (G3588) προστάγματά (L7790) μου, (G3450) ὅπως (G3704) μὴ (G3361) ποιήσητε (G4160) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) νομίμων (L6785) τῶν (G3588) ἐβδελυγμένων, (G948) ἃ (G3739) γέγονεν (G1096) πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) ὑμᾶς, (G5209) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μιανθήσεσθε (G3392) ἐν (G1722) αὐτοῖς· (G846) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_18_30 | And ye shall keep mine ordinances, that ye may not do any of the abominable practices, which have taken place before your time: and ye shall not be polluted in them; for I am the Lord your God. (Leviticus 18:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_18_30 | Będziecie więc przestrzegać mego zarządzenia, abyście nie czynili nic z obrzydliwych obyczajów, którymi się rządzono przed wami, abyście nie splugawili się przez nie. Ja jestem Pan, Bóg wasz!» (Kpł 18:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_18_30 | καὶ | φυλάξετε | τὰ | προστάγματά | μου, | ὅπως | μὴ | ποιήσητε | ἀπὸ | πάντων | τῶν | νομίμων | τῶν | ἐβδελυγμένων, | ἃ | γέγονεν | πρὸ | τοῦ | ὑμᾶς, | καὶ | οὐ | μιανθήσεσθε | ἐν | αὐτοῖς· | ὅτι | ἐγὼ | κύριος | ὁ | θεὸς | ὑμῶν. | ||
| L06 | Kpl_18_30 | καί | φυλάσσω | ὁ | πρόσταγμα | μου | ὅπως | μή | ποιέω | ἀπό | πᾶς | ὁ | νόμιμος | ὁ | βδελύσσω | ὅς | γίνομαι | πρό | ὁ | ὑμᾶς | καί | οὐ | μιαίνω | ἐν | αὐτός | ὅτι | ἐγώ | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | ||
| L07 | Kpl_18_30 | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | ustanowienie / rozporządzenie | mnie, mojego | aby, żeby; jak, w jaki sposób | nie; aby nie | czynić, robić, wytwarzać | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | formalności prawne / przepisy | — | uczynić obrzydliwym, budzić wstręt | który, która, które | stać się, zaistnieć, powstać | przed; wcześniej | — | was (biernik) | i, również | nie, czyż nie | kalać, zanieczyszczać; farbować | w, wewnątrz | on, ona, ono | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | ||
| L08 | Kpl_18_30 | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (L7790) | (G3450) | (G3704) | (G3361) | (G4160) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (L6785) | (G3588) | (G948) | (G3739) | (G1096) | (G4253) | (G3588) | (G5209) | (G2532) | (G3756) | (G3392) | (G1722) | (G846) | (G3754) | (G1473) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | ||
| L09 | Kpl_18_30 | kai\ | fula/Xete | ta\ | prosta/gmata/ | mou, | o(/pOs | mE\ | poiE/sEte | a)po\ | pa/ntOn | tO=n | nomi/mOn | tO=n | e)bdelugme/nOn, | a(/ | ge/gonen | pro\ | tou= | u(ma=s, | kai\ | ou) | mianTE/sesTe | e)n | au)toi=s· | o(/ti | e)gO\ | ku/rios | o( | Teo\s | u(mO=n. | ||
| L10 | Kpl_18_30 | kai | fylaXete | ta | prostagmata | mu, | hopOs | mE | poiEsEte | apo | pantOn | tOn | nomimOn | tOn | ebdelygmenOn, | ha | gegonen | pro | tu | hymas, | kai | u | mianTEsesTe | en | autois· | hoti | egO | kyrios | ho | Teos | hymOn. | ||
| L11 | Kpl_18_30 | C | VF_FAI2P | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | C | D | VA_AAS2P | P | A3_GPN | RA_GPN | A1_GPN | RA_GPN | VK_XPPGPN | RR_APN | VX_XAI3S | P | RA_GSM | RP_AP | C | D | VC_FPI2P | P | RD_DPN | C | RP_NS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | ||
| L12 | Kpl_18_30 | and | you(pl)-will-GUARD | the (nom|acc) | me (gen) | this is how | not | you(pl)-should-DO/MAKE | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | the (gen) | having-been-???-ed (gen) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-has-BECOME-ed | before (+gen) | the (gen) | you(pl) (acc) | and | not | you(pl)-will-be-POLLUTE-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | because/that | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(pl) (gen) | ||||
| L13 | Kpl_18_30 | and | guard | the | ordinance | of me | that way | not | do | from | all | the | legalities | the | abominate | who | happen | before | the | you | and | not | taint | in | he | since | I | lord | the | God | your | ||
| L14 | Kpl_18_30 | Kpl_18_30_1 | Kpl_18_30_2 | Kpl_18_30_3 | Kpl_18_30_4 | Kpl_18_30_5 | Kpl_18_30_6 | Kpl_18_30_7 | Kpl_18_30_8 | Kpl_18_30_9 | Kpl_18_30_10 | Kpl_18_30_11 | Kpl_18_30_12 | Kpl_18_30_13 | Kpl_18_30_14 | Kpl_18_30_15 | Kpl_18_30_16 | Kpl_18_30_17 | Kpl_18_30_18 | Kpl_18_30_19 | Kpl_18_30_20 | Kpl_18_30_21 | Kpl_18_30_22 | Kpl_18_30_23 | Kpl_18_30_24 | Kpl_18_30_25 | Kpl_18_30_26 | Kpl_18_30_27 | Kpl_18_30_28 | Kpl_18_30_29 | Kpl_18_30_30 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||