| L01 | Rdz_49_1 | Ἐκάλεσεν δὲ Ιακωβ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ εἶπεν Συνάχθητε, ἵνα ἀναγγείλω ὑμῖν, τί ἀπαντήσει ὑμῖν ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_1 | Ἐκάλεσεν (G2564) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Συνάχθητε, (G4863) ἵνα (G2443) ἀναγγείλω (G312) ὑμῖν, (G5213) τί (G5101) ἀπαντήσει (G528) ὑμῖν (G5213) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτων (G2078) τῶν (G3588) ἡμερῶν· (G2250) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_1 | And Jacob called his sons, and said to them, (Genesis 49:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_1 | Jakub przywołał swoich synów mówiąc do nich: «Zgromadźcie się, a opowiem wam, co was czeka w czasach późniejszych. (Rdz 49:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_1 | Ἐκάλεσεν | δὲ | Ιακωβ | τοὺς | υἱοὺς | αὐτοῦ | καὶ | εἶπεν | Συνάχθητε, | ἵνα | ἀναγγείλω | ὑμῖν, | τί | ἀπαντήσει | ὑμῖν | ἐπ’ | ἐσχάτων | τῶν | ἡμερῶν· | |||||||||||||
| L06 | Rdz_49_1 | καλέω | δέ | Ἰακώβ | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | ἔπω | συνάγω | ἵνα | ἀναγγέλλω | ὑμῖν | τίς | ἀπαντάω | ὑμῖν | ἐπί | ἔσχατος | ὁ | ἡμέρα | |||||||||||||
| L07 | Rdz_49_1 | wołać; nazywać po imieniu | lecz; zaś, natomiast | Jakub | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | gromadzić, zbierać; ugościć | aby | oznajmiać, ogłosić | wam (celownik) | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | spotkać się; stawić czoło | wam (celownik) | na, nad, w czasie, za | ostatni | — | dzień; pełna doba | |||||||||||||
| L08 | Rdz_49_1 | (G2564) | (G1161) | (G2384) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G4863) | (G2443) | (G312) | (G5213) | (G5101) | (G528) | (G5213) | (G1909) | (G2078) | (G3588) | (G2250) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_49_1 | *)eka/lesen | de\ | *iakOb | tou\s | ui(ou\s | au)tou= | kai\ | ei)=pen | *suna/CHTEte, | i(/na | a)naggei/lO | u(mi=n, | ti/ | a)pantE/sei | u(mi=n | e)p’ | e)sCHa/tOn | tO=n | E(merO=n· | |||||||||||||
| L10 | Rdz_49_1 | ekalesen | de | iakOb | tus | hyius | autu | kai | eipen | synaCHTEte, | hina | anangeilO | hymin, | ti | apantEsei | hymin | ep’ | esCHatOn | tOn | hEmerOn· | |||||||||||||
| L11 | Rdz_49_1 | VAI_AAI3S | x | N_NSM | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | VQ_APS2P | C | VA_AAS1S | RP_DP | RI_NSN | VF_FAI3S | RP_DP | P | A1_GPM | RA_GPM | N1A_GPF | |||||||||||||
| L12 | Rdz_49_1 | he/she/it-CALL-ed | Yet | Jacob (indecl) | the (acc) | sons (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | be-you(pl)-GATHER TOGETHER-ed!, you(pl)-should-be-GATHER TOGETHER-ed | so that / in order to /because | I-should-PROCLAIM | you(pl) (dat) | who/what/why (nom|acc) | meeting (dat); he/she/it-will-ENCOUNTER, you(sg)-will-be-ENCOUNTER-ed (classical) | you(pl) (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | last (gen) | the (gen) | days (gen) | |||||||||||||
| L13 | Rdz_49_1 | call | though | Iakōb | the | son | he | and | say | gather | so | announce | you | who? | meet | you | in | last | the | day | |||||||||||||
| L14 | Rdz_49_1 | Rdz_49_1_1 | Rdz_49_1_2 | Rdz_49_1_3 | Rdz_49_1_4 | Rdz_49_1_5 | Rdz_49_1_6 | Rdz_49_1_7 | Rdz_49_1_8 | Rdz_49_1_9 | Rdz_49_1_10 | Rdz_49_1_11 | Rdz_49_1_12 | Rdz_49_1_13 | Rdz_49_1_14 | Rdz_49_1_15 | Rdz_49_1_16 | Rdz_49_1_17 | Rdz_49_1_18 | Rdz_49_1_19 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_2 | ἀθροίσθητε καὶ ἀκούσατε, υἱοὶ Ιακωβ, ἀκούσατε Ισραηλ τοῦ πατρὸς ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_2 | ἀθροίσθητε (L301) καὶ (G2532) ἀκούσατε, (G191) υἱοὶ (G5207) Ιακωβ, (G2384) ἀκούσατε (G191) Ισραηλ (G2474) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_2 | Assemble yourselves, that I may tell you what shall happen to you in the last days. Gather yourselves together, and hear me, sons of Jacob; hear Israel, hear your father. (Genesis 49:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_2 | Zbierzcie się i słuchajcie, synowie Jakuba, słuchajcie Izraela, ojca waszego! (Rdz 49:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_2 | ἀθροίσθητε | καὶ | ἀκούσατε, | υἱοὶ | Ιακωβ, | ἀκούσατε | Ισραηλ | τοῦ | πατρὸς | ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_2 | ἀθροίζω | καί | ἀκούω | υἱός | Ἰακώβ | ἀκούω | Ἰσραήλ | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_2 | zgromadzić wokół | i, również | słyszeć, usłyszeć | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jakub | słyszeć, usłyszeć | Izrael | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_2 | (L301) | (G2532) | (G191) | (G5207) | (G2384) | (G191) | (G2474) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_2 | a)Troi/sTEte | kai\ | a)kou/sate, | ui(oi\ | *iakOb, | a)kou/sate | *israEl | tou= | patro\s | u(mO=n. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_2 | aTroisTEte | kai | akusate, | hyioi | iakOb, | akusate | israEl | tu | patros | hymOn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_2 | VS_AAD2P | C | VA_AAD2P | N2_NPM | N_GSM | VA_AAD2P | N_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GP | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_2 | be-you(pl)-???-ed!, you(pl)-should-be-???-ed | and | do-HEAR-you(pl)! | sons (nom|voc) | Jacob (indecl) | do-HEAR-you(pl)! | Israel (indecl) | the (gen) | father (gen) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_2 | gather round | and | hear | son | Iakōb | hear | Israel | the | father | your | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_2 | Rdz_49_2_1 | Rdz_49_2_2 | Rdz_49_2_3 | Rdz_49_2_4 | Rdz_49_2_5 | Rdz_49_2_6 | Rdz_49_2_7 | Rdz_49_2_8 | Rdz_49_2_9 | Rdz_49_2_10 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_3 | Ρουβην, πρωτότοκός μου σύ, ἰσχύς μου καὶ ἀρχὴ τέκνων μου, σκληρὸς φέρεσθαι καὶ σκληρὸς αὐθάδης. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_3 | Ρουβην, (G4502) πρωτότοκός (G4416) μου (G3450) σύ, (G4771) ἰσχύς (G2479) μου (G3450) καὶ (G2532) ἀρχὴ (G746) τέκνων (G5043) μου, (G3450) σκληρὸς (G4642) φέρεσθαι (G5342) καὶ (G2532) σκληρὸς (G4642) αὐθάδης. (G829) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_3 | Ruben, thou art my first-born, thou my strength, and the first of my children, hard to be endured, hard and self-willed. (Genesis 49:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_3 | Rubenie, synu mój pierworodny, tyś moją mocą i pierwszym płodem mojej męskiej siły, górujący dumą i górujący siłą. (Rdz 49:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_3 | Ρουβην, | πρωτότοκός | μου | σύ, | ἰσχύς | μου | καὶ | ἀρχὴ | τέκνων | μου, | σκληρὸς | φέρεσθαι | καὶ | σκληρὸς | αὐθάδης. | |||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_3 | Ῥουβήν | πρωτότοκος | μου | σύ | ἰσχύς | μου | καί | ἀρχή | τέκνον | μου | σκληρός | φέρω | καί | σκληρός | αὐθάδης | |||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_3 | Ruben | pierworodny | mnie, mojego | ty | moc, siła, zdolność | mnie, mojego | i, również | początek, źródło | dziecko, potomek | mnie, mojego | twardy, szorstki; surowy; (przen.) trudny | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | i, również | twardy, szorstki; surowy; (przen.) trudny | samolubny, samowolny; butny | |||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_3 | (G4502) | (G4416) | (G3450) | (G4771) | (G2479) | (G3450) | (G2532) | (G746) | (G5043) | (G3450) | (G4642) | (G5342) | (G2532) | (G4642) | (G829) | |||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_3 | *roubEn, | prOto/toko/s | mou | su/, | i)sCHu/s | mou | kai\ | a)rCHE\ | te/knOn | mou, | sklEro\s | fe/resTai | kai\ | sklEro\s | au)Ta/dEs. | |||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_3 | rubEn, | prOtotokos | mu | sy, | isCHys | mu | kai | arCHE | teknOn | mu, | sklEros | feresTai | kai | sklEros | auTadEs. | |||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_3 | N_VSM | A1B_NSM | RP_GS | RP_NS | N3U_NSF | RP_GS | C | N1_NSF | N2N_GPN | RP_GS | A1A_NSM | V1_PPN | C | A1A_NSM | A3H_NSM | |||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_3 | Reuben (indecl) | firstborn ([Adj] nom) | me (gen) | you(sg) (nom) | strength (nom) | me (gen) | and | beginning (nom|voc) | children (gen) | me (gen) | hard ([Adj] nom) | to-be-being-BRING-ed | and | hard ([Adj] nom) | stubborn ([Adj] nom) | |||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_3 | Reuben | firstborn | of me | you | force | of me | and | origin | child | of me | hard | carry | and | hard | self-centered | |||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_3 | Rdz_49_3_1 | Rdz_49_3_2 | Rdz_49_3_3 | Rdz_49_3_4 | Rdz_49_3_5 | Rdz_49_3_6 | Rdz_49_3_7 | Rdz_49_3_8 | Rdz_49_3_9 | Rdz_49_3_10 | Rdz_49_3_11 | Rdz_49_3_12 | Rdz_49_3_13 | Rdz_49_3_14 | Rdz_49_3_15 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_4 | ἐξύβρισας ὡς ὕδωρ, μὴ ἐκζέσῃς· ἀνέβης γὰρ ἐπὶ τὴν κοίτην τοῦ πατρός σου· τότε ἐμίανας τὴν στρωμνήν, οὗ ἀνέβης. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_4 | ἐξύβρισας (L3601) ὡς (G5613) ὕδωρ, (G5204) μὴ (G3361) ἐκζέσῃς· (L3041) ἀνέβης (G305) γὰρ (G1063) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κοίτην (G2845) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου· (G4675) τότε (G5119) ἐμίανας (G3392) τὴν (G3588) στρωμνήν, (L8719) οὗ (G3757) ἀνέβης. (G305) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_4 | Thou wast insolent like water, burst not forth with violence, for thou wentest up to the bed of thy father; then thou defiledst the couch, whereupon thou wentest up. (Genesis 49:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_4 | Kipiałeś jak woda: nie będziesz już górował, bo wszedłeś do łoża twego ojca, wchodząc zbezcześciłeś moje łoże! (Rdz 49:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_4 | ἐξύβρισας | ὡς | ὕδωρ, | μὴ | ἐκζέσῃς· | ἀνέβης | γὰρ | ἐπὶ | τὴν | κοίτην | τοῦ | πατρός | σου· | τότε | ἐμίανας | τὴν | στρωμνήν, | οὗ | ἀνέβης. | |||||||||||||
| L06 | Rdz_49_4 | ἐξυβρίζω | ὥς | ὕδωρ | μή | ἐκζέω | ἀναβαίνω | γάρ | ἐπί | ὁ | κοίτη | ὁ | πατήρ | σοῦ | τότε | μιαίνω | ὁ | στρωμνή | οὗ | ἀναβαίνω | |||||||||||||
| L07 | Rdz_49_4 | wybuchnąć zuchwale | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | woda; (przen.) liczne ludy | nie; aby nie | wykipieć / zawrzeć | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | gdyż, bowiem | na, nad, w czasie, za | — | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | wtedy, wówczas | kalać, zanieczyszczać; farbować | — | posłanie / rozesłane łoże | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | |||||||||||||
| L08 | Rdz_49_4 | (L3601) | (G5613) | (G5204) | (G3361) | (L3041) | (G305) | (G1063) | (G1909) | (G3588) | (G2845) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G5119) | (G3392) | (G3588) | (L8719) | (G3757) | (G305) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_49_4 | e)Xu/brisas | O(s | u(/dOr, | mE\ | e)kDZe/sE|s· | a)ne/bEs | ga\r | e)pi\ | tE\n | koi/tEn | tou= | patro/s | sou· | to/te | e)mi/anas | tE\n | strOmnE/n, | ou(= | a)ne/bEs. | |||||||||||||
| L10 | Rdz_49_4 | eXybrisas | hOs | hydOr, | mE | ekDZesEs· | anebEs | gar | epi | tEn | koitEn | tu | patros | su· | tote | emianas | tEn | strOmnEn, | hu | anebEs. | |||||||||||||
| L11 | Rdz_49_4 | VA_AAPNSM | C | N3_NSN | D | VA_AAS2S | VZI_AAI2S | x | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | D | VAI_AAI2S | RA_ASF | N1_ASF | D | VZI_AAI2S | |||||||||||||
| L12 | Rdz_49_4 | as/like | water (nom|acc|voc) | not | you(sg)-ASCEND-ed | for | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | bed (acc) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | then | you(sg)-POLLUTE-ed | the (acc) | where; who/whom/which (gen) | you(sg)-ASCEND-ed | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_4 | burst out insolently | as | water | not | boil over | step up | for | in | the | lying down | the | father | of you | at that | taint | the | bed spread | where | step up | |||||||||||||
| L14 | Rdz_49_4 | Rdz_49_4_1 | Rdz_49_4_2 | Rdz_49_4_3 | Rdz_49_4_4 | Rdz_49_4_5 | Rdz_49_4_6 | Rdz_49_4_7 | Rdz_49_4_8 | Rdz_49_4_9 | Rdz_49_4_10 | Rdz_49_4_11 | Rdz_49_4_12 | Rdz_49_4_13 | Rdz_49_4_14 | Rdz_49_4_15 | Rdz_49_4_16 | Rdz_49_4_17 | Rdz_49_4_18 | Rdz_49_4_19 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_5 | Συμεων καὶ Λευι ἀδελφοί· συνετέλεσαν ἀδικίαν ἐξ αἱρέσεως αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_5 | Συμεων (G4826) καὶ (G2532) Λευι (G3017) ἀδελφοί· (G80) συνετέλεσαν (G4931) ἀδικίαν (G93) ἐξ (G1537) αἱρέσεως (G139) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_5 | Symeon and Levi, brethren, accomplished the injustice of their cutting off. (Genesis 49:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_5 | Symeon i Lewi, bracia, narzędziami gwałtu były ich miecze. (Rdz 49:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_5 | Συμεων | καὶ | Λευι | ἀδελφοί· | συνετέλεσαν | ἀδικίαν | ἐξ | αἱρέσεως | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_5 | Συμεών | καί | Λευΐ | ἀδελφός | συντελέω | ἀδικία | ἐκ | αἵρεσις | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_5 | Symeon | i, również | Lewi | brat rodzony lub przyrodni | dokończyć; realizować w pełni | niesprawiedliwość, nieprawość | z, spośród, od | akt wyboru, sekcja, sekta, partia | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_5 | (G4826) | (G2532) | (G3017) | (G80) | (G4931) | (G93) | (G1537) | (G139) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_5 | *sumeOn | kai\ | *leui | a)delfoi/· | sunete/lesan | a)diki/an | e)X | ai(re/seOs | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_5 | symeOn | kai | leui | adelfoi· | synetelesan | adikian | eX | haireseOs | autOn. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_5 | N_NSM | C | N_NSM | N2_NPM | VAI_AAI3P | N1A_ASF | P | N3I_GSF | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_5 | Symeon/Simeon (indecl) | and | Levi (indecl), Levi (voc) | brothers (nom|voc) | they-COMPLETE-ed | wrongdoing (acc) | out of (+gen) | sect (gen) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_5 | Symeōn | and | Leuΐ | brother | consummate | injury | from | section | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_5 | Rdz_49_5_1 | Rdz_49_5_2 | Rdz_49_5_3 | Rdz_49_5_4 | Rdz_49_5_5 | Rdz_49_5_6 | Rdz_49_5_7 | Rdz_49_5_8 | Rdz_49_5_9 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_6 | εἰς βουλὴν αὐτῶν μὴ ἔλθοι ἡ ψυχή μου, καὶ ἐπὶ τῇ συστάσει αὐτῶν μὴ ἐρείσαι τὰ ἥπατά μου, ὅτι ἐν τῷ θυμῷ αὐτῶν ἀπέκτειναν ἀνθρώπους καὶ ἐν τῇ ἐπιθυμίᾳ αὐτῶν ἐνευροκόπησαν ταῦρον. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_6 | εἰς (G1519) βουλὴν (G1012) αὐτῶν (G846) μὴ (G3361) ἔλθοι (G2064) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῇ (G3588) συστάσει (L8980) αὐτῶν (G846) μὴ (G3361) ἐρείσαι (G2043) τὰ (G3588) ἥπατά (L4338) μου, (G3450) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θυμῷ (G2372) αὐτῶν (G846) ἀπέκτειναν (G615) ἀνθρώπους (G444) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐπιθυμίᾳ (G1939) αὐτῶν (G846) ἐνευροκόπησαν (L6745) ταῦρον. (G5022) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_6 | Let not my soul come into their counsel, and let not mine inward parts contend in their conspiracy, for in their wrath they slew men, and in their passion they houghed a bull. (Genesis 49:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_6 | Do ich zmowy się nie przyłączę, z ich knowaniem nie złączę mej sławy; gdyż w gniewie swym mordowali ludzi i w swej swawoli kaleczyli bydło. (Rdz 49:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_6 | εἰς | βουλὴν | αὐτῶν | μὴ | ἔλθοι | ἡ | ψυχή | μου, | καὶ | ἐπὶ | τῇ | συστάσει | αὐτῶν | μὴ | ἐρείσαι | τὰ | ἥπατά | μου, | ὅτι | ἐν | τῷ | θυμῷ | αὐτῶν | ἀπέκτειναν | ἀνθρώπους | καὶ | ἐν | τῇ | ἐπιθυμίᾳ | αὐτῶν | ἐνευροκόπησαν | ταῦρον. |
| L06 | Rdz_49_6 | εἰς | βουλή | αὐτός | μή | ἔρχομαι | ὁ | ψυχή | μου | καί | ἐπί | ὁ | σύστασις | αὐτός | μή | ἐρείδω | ὁ | ἧπαρ | μου | ὅτι | ἐν | ὁ | θυμός | αὐτός | ἀποκτείνω | ἄνθρωπος | καί | ἐν | ὁ | ἐπιθυμία | αὐτός | νευροκοπέω | ταῦρος |
| L07 | Rdz_49_6 | do, ku; w, na | rada, zamysł; wola, plan | on, ona, ono | nie; aby nie | przyjść, przybyć | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | i, również | na, nad, w czasie, za | — | przymierze / sojusz | on, ona, ono | nie; aby nie | zamocować, podeprzeć | — | uczucia / wzruszenia | mnie, mojego | że; ponieważ | w, wewnątrz | — | gniew zapalczywy; zapał | on, ona, ono | zabić; niszczyć | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | w, wewnątrz | — | pożądanie, żądza | on, ona, ono | ścięgno podkolanowe / podciąć ścięgna | byk, wół |
| L08 | Rdz_49_6 | (G1519) | (G1012) | (G846) | (G3361) | (G2064) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (L8980) | (G846) | (G3361) | (G2043) | (G3588) | (L4338) | (G3450) | (G3754) | (G1722) | (G3588) | (G2372) | (G846) | (G615) | (G444) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G1939) | (G846) | (L6745) | (G5022) |
| L09 | Rdz_49_6 | ei)s | boulE\n | au)tO=n | mE\ | e)/lToi | E( | PSuCHE/ | mou, | kai\ | e)pi\ | tE=| | susta/sei | au)tO=n | mE\ | e)rei/sai | ta\ | E(/pata/ | mou, | o(/ti | e)n | tO=| | TumO=| | au)tO=n | a)pe/kteinan | a)nTrO/pous | kai\ | e)n | tE=| | e)piTumi/a| | au)tO=n | e)neuroko/pEsan | tau=ron. |
| L10 | Rdz_49_6 | eis | bulEn | autOn | mE | elToi | hE | PSyCHE | mu, | kai | epi | tE | systasei | autOn | mE | ereisai | ta | hEpata | mu, | hoti | en | tO | TymO | autOn | apekteinan | anTrOpus | kai | en | tE | epiTymia | autOn | eneurokopEsan | tauron. |
| L11 | Rdz_49_6 | P | N1_ASF | RD_GPM | D | VB_AAO3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | C | P | RA_DSF | N3E_DSF | RD_GPM | D | VA_AAO3S | RA_APN | N3T_APN | RP_GS | C | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GPM | VAI_AAI3P | N2_APM | C | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GPM | VAI_AAI3P | N2_ASM |
| L12 | Rdz_49_6 | into (+acc) | plan/intention (acc) | them/same (gen) | not | he/she/it-happens-to-COME (opt) | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | ??? (dat) | them/same (gen) | not | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt); you(sg)-will-be-SAY/TELL-ed | the (nom|acc) | livers (nom|acc|voc); he/she/it-was-DECEIVE-ing | me (gen) | because/that | in/among/by (+dat) | the (dat) | wrath (dat) | them/same (gen) | they-KILL-ed | humans (acc) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | desire (dat) | them/same (gen) | bull (acc) | |
| L13 | Rdz_49_6 | into | intent | he | not | come | the | soul | of me | and | in | the | alliance | he | not | stick fast | the | emotions | of me | since | in | the | provocation | he | kill | person | and | in | the | longing | he | hamstring | bull |
| L14 | Rdz_49_6 | Rdz_49_6_1 | Rdz_49_6_2 | Rdz_49_6_3 | Rdz_49_6_4 | Rdz_49_6_5 | Rdz_49_6_6 | Rdz_49_6_7 | Rdz_49_6_8 | Rdz_49_6_9 | Rdz_49_6_10 | Rdz_49_6_11 | Rdz_49_6_12 | Rdz_49_6_13 | Rdz_49_6_14 | Rdz_49_6_15 | Rdz_49_6_16 | Rdz_49_6_17 | Rdz_49_6_18 | Rdz_49_6_19 | Rdz_49_6_20 | Rdz_49_6_21 | Rdz_49_6_22 | Rdz_49_6_23 | Rdz_49_6_24 | Rdz_49_6_25 | Rdz_49_6_26 | Rdz_49_6_27 | Rdz_49_6_28 | Rdz_49_6_29 | Rdz_49_6_30 | Rdz_49_6_31 | Rdz_49_6_32 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_7 | ἐπικατάρατος ὁ θυμὸς αὐτῶν, ὅτι αὐθάδης, καὶ ἡ μῆνις αὐτῶν, ὅτι ἐσκληρύνθη· διαμεριῶ αὐτοὺς ἐν Ιακωβ καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_7 | ἐπικατάρατος (G1944) ὁ (G3588) θυμὸς (G2372) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) αὐθάδης, (G829) καὶ (G2532) ἡ (G3588) μῆνις (L6434) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) ἐσκληρύνθη· (G4645) διαμεριῶ (G1266) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) Ιακωβ (G2384) καὶ (G2532) διασπερῶ (G1289) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_7 | Cursed be their wrath, for it was willful, and their anger, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. (Genesis 49:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_7 | Przeklęty ten ich gniew, gdyż był gwałtowny, i ich zawziętość, gdyż była okrucieństwem! Rozproszę ich więc w Jakubie i rozdrobnię ich w Izraelu. (Rdz 49:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_7 | ἐπικατάρατος | ὁ | θυμὸς | αὐτῶν, | ὅτι | αὐθάδης, | καὶ | ἡ | μῆνις | αὐτῶν, | ὅτι | ἐσκληρύνθη· | διαμεριῶ | αὐτοὺς | ἐν | Ιακωβ | καὶ | διασπερῶ | αὐτοὺς | ἐν | Ισραηλ. | |||||||||||
| L06 | Rdz_49_7 | ἐπικατάρατος | ὁ | θυμός | αὐτός | ὅτι | αὐθάδης | καί | ὁ | μῆνις | αὐτός | ὅτι | σκληρύνω | διαμερίζω | αὐτός | ἐν | Ἰακώβ | καί | διασπείρω | αὐτός | ἐν | Ἰσραήλ | |||||||||||
| L07 | Rdz_49_7 | przeklęty; obrzydliwy | — | gniew zapalczywy; zapał | on, ona, ono | że; ponieważ | samolubny, samowolny; butny | i, również | — | gniew | on, ona, ono | że; ponieważ | zatwardzać, czynić surowym | rozłupać | on, ona, ono | w, wewnątrz | Jakub | i, również | rozsiać, rozrzucić; rozproszyć ludzi | on, ona, ono | w, wewnątrz | Izrael | |||||||||||
| L08 | Rdz_49_7 | (G1944) | (G3588) | (G2372) | (G846) | (G3754) | (G829) | (G2532) | (G3588) | (L6434) | (G846) | (G3754) | (G4645) | (G1266) | (G846) | (G1722) | (G2384) | (G2532) | (G1289) | (G846) | (G1722) | (G2474) | |||||||||||
| L09 | Rdz_49_7 | e)pikata/ratos | o( | Tumo\s | au)tO=n, | o(/ti | au)Ta/dEs, | kai\ | E( | mE=nis | au)tO=n, | o(/ti | e)sklEru/nTE· | diameriO= | au)tou\s | e)n | *iakOb | kai\ | diasperO= | au)tou\s | e)n | *israEl. | |||||||||||
| L10 | Rdz_49_7 | epikataratos | ho | Tymos | autOn, | hoti | auTadEs, | kai | hE | mEnis | autOn, | hoti | esklErynTE· | diameriO | autus | en | iakOb | kai | diasperO | autus | en | israEl. | |||||||||||
| L11 | Rdz_49_7 | A1B_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GPM | C | A3H_NSM | C | RA_NSF | N3_NSF | RD_GPM | C | VCI_API3S | VF2_FAI1S | RD_APM | P | N_DSM | C | VF2_FAI1S | RD_APM | P | N_DSM | |||||||||||
| L12 | Rdz_49_7 | cursed ([Adj] nom) | the (nom) | wrath (nom) | them/same (gen) | because/that | stubborn ([Adj] nom) | and | the (nom) | ??? (nom) | them/same (gen) | because/that | he/she/it-was-HARDEN-ed | I-will-DIVIDE | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | Jacob (indecl) | and | I-will-SCATTER | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | Israel (indecl) | |||||||||||
| L13 | Rdz_49_7 | cursed | the | provocation | he | since | self-centered | and | the | wrath | he | since | harden | divide | he | in | Iakōb | and | sow abroad | he | in | Israel | |||||||||||
| L14 | Rdz_49_7 | Rdz_49_7_1 | Rdz_49_7_2 | Rdz_49_7_3 | Rdz_49_7_4 | Rdz_49_7_5 | Rdz_49_7_6 | Rdz_49_7_7 | Rdz_49_7_8 | Rdz_49_7_9 | Rdz_49_7_10 | Rdz_49_7_11 | Rdz_49_7_12 | Rdz_49_7_13 | Rdz_49_7_14 | Rdz_49_7_15 | Rdz_49_7_16 | Rdz_49_7_17 | Rdz_49_7_18 | Rdz_49_7_19 | Rdz_49_7_20 | Rdz_49_7_21 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_8 | Ιουδα, σὲ αἰνέσαισαν οἱ ἀδελφοί σου· αἱ χεῖρές σου ἐπὶ νώτου τῶν ἐχθρῶν σου· προσκυνήσουσίν σοι οἱ υἱοὶ τοῦ πατρός σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_8 | Ιουδα, (G2448) σὲ (G4571) αἰνέσαισαν (G134) οἱ (G3588) ἀδελφοί (G80) σου· (G4675) αἱ (G3588) χεῖρές (G5495) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) νώτου (G3577) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) σου· (G4675) προσκυνήσουσίν (G4352) σοι (G4671) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_8 | Juda, thy brethren have praised thee, and thy hands shall be on the back of thine enemies; thy father's sons shall do thee reverence. (Genesis 49:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_8 | Judo, ciebie sławić będą bracia twoi, twoja bowiem ręka na karku twych wrogów! Synowie twego ojca będą ci oddawać pokłon! (Rdz 49:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_8 | Ιουδα, | σὲ | αἰνέσαισαν | οἱ | ἀδελφοί | σου· | αἱ | χεῖρές | σου | ἐπὶ | νώτου | τῶν | ἐχθρῶν | σου· | προσκυνήσουσίν | σοι | οἱ | υἱοὶ | τοῦ | πατρός | σου. | |||||||||||
| L06 | Rdz_49_8 | Ἰουδά | σέ | αἰνέω | ὁ | ἀδελφός | σοῦ | ὁ | χείρ | σοῦ | ἐπί | νῶτος | ὁ | ἐχθρός | σοῦ | προσκυνέω | σοί | ὁ | υἱός | ὁ | πατήρ | σοῦ | |||||||||||
| L07 | Rdz_49_8 | Juda | ciebie | chwalić, śpiewać pochwałę | — | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | plecy, grzbiet | — | nienawistny, wrogi | ciebie, twojego | oddawać pokłon | tobie | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | |||||||||||
| L08 | Rdz_49_8 | (G2448) | (G4571) | (G134) | (G3588) | (G80) | (G4675) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G1909) | (G3577) | (G3588) | (G2190) | (G4675) | (G4352) | (G4671) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | |||||||||||
| L09 | Rdz_49_8 | *iouda, | se\ | ai)ne/saisan | oi( | a)delfoi/ | sou· | ai( | CHei=re/s | sou | e)pi\ | nO/tou | tO=n | e)CHTrO=n | sou· | proskunE/sousi/n | soi | oi( | ui(oi\ | tou= | patro/s | sou. | |||||||||||
| L10 | Rdz_49_8 | iuda, | se | ainesaisan | hoi | adelfoi | su· | hai | CHeires | su | epi | nOtu | tOn | eCHTrOn | su· | proskynEsusin | soi | hoi | hyioi | tu | patros | su. | |||||||||||
| L11 | Rdz_49_8 | N_VSM | RP_AS | VA_AAO3P | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | RA_NPF | N3_NPF | RP_GS | P | N2N_GSN | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | VF_FAI3P | RP_DS | RA_NPM | N2_NPM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | |||||||||||
| L12 | Rdz_49_8 | Judas/Judah (gen, voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | they-happen-to-PRAISE (opt) | the (nom) | brothers (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | hands (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | back (gen) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE, going-to-WORSHIP/MAKE (fut ptcp) (dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (nom) | sons (nom|voc) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||
| L13 | Rdz_49_8 | Iouda | you | sing praise | the | brother | of you | the | hand | of you | in | back | the | hostile | of you | worship | you | the | son | the | father | of you | |||||||||||
| L14 | Rdz_49_8 | Rdz_49_8_1 | Rdz_49_8_2 | Rdz_49_8_3 | Rdz_49_8_4 | Rdz_49_8_5 | Rdz_49_8_6 | Rdz_49_8_7 | Rdz_49_8_8 | Rdz_49_8_9 | Rdz_49_8_10 | Rdz_49_8_11 | Rdz_49_8_12 | Rdz_49_8_13 | Rdz_49_8_14 | Rdz_49_8_15 | Rdz_49_8_16 | Rdz_49_8_17 | Rdz_49_8_18 | Rdz_49_8_19 | Rdz_49_8_20 | Rdz_49_8_21 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_9 | σκύμνος λέοντος Ιουδα· ἐκ βλαστοῦ, υἱέ μου, ἀνέβης· ἀναπεσὼν ἐκοιμήθης ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος· τίς ἐγερεῖ αὐτόν; | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_9 | σκύμνος (L8524) λέοντος (G3023) Ιουδα· (G2448) ἐκ (G1537) βλαστοῦ, (L2031) υἱέ (G5207) μου, (G3450) ἀνέβης· (G305) ἀναπεσὼν (G377) ἐκοιμήθης (G2837) ὡς (G5613) λέων (G3023) καὶ (G2532) ὡς (G5613) σκύμνος· (L8524) τίς (G5101) ἐγερεῖ (G1453) αὐτόν; (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_9 | Juda is a lion's whelp: from the tender plant, my son, thou art gone up, having couched thou liest as a lion, and as a whelp; who shall stir him up? (Genesis 49:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_9 | Judo, młody lwie, na zdobyczy róść będziesz, mój synu: jak lew czai się, gotuje do skoku, do lwicy podobny - któż się ośmieli go drażnić? (Rdz 49:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_9 | σκύμνος | λέοντος | Ιουδα· | ἐκ | βλαστοῦ, | υἱέ | μου, | ἀνέβης· | ἀναπεσὼν | ἐκοιμήθης | ὡς | λέων | καὶ | ὡς | σκύμνος· | τίς | ἐγερεῖ | αὐτόν; | ||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_9 | σκύμνος | λέων | Ἰουδά | ἐκ | βλαστός | υἱός | μου | ἀναβαίνω | ἀναπίπτω | κοιμάω | ὥς | λέων | καί | ὥς | σκύμνος | τίς | ἐγείρω | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_9 | lwiątko / młode zwierzę | lew; odważny wojownik (przen.) | Juda | z, spośród, od | latorośl / pęd | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | położyć się na plecach, spocząć | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lew; odważny wojownik (przen.) | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lwiątko / młode zwierzę | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | wzbudzić; wskrzesić | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_9 | (L8524) | (G3023) | (G2448) | (G1537) | (L2031) | (G5207) | (G3450) | (G305) | (G377) | (G2837) | (G5613) | (G3023) | (G2532) | (G5613) | (L8524) | (G5101) | (G1453) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_9 | sku/mnos | le/ontos | *iouda· | e)k | blastou=, | ui(e/ | mou, | a)ne/bEs· | a)napesO\n | e)koimE/TEs | O(s | le/On | kai\ | O(s | sku/mnos· | ti/s | e)gerei= | au)to/n; | ||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_9 | skymnos | leontos | iuda· | ek | blastu, | hyie | mu, | anebEs· | anapesOn | ekoimETEs | hOs | leOn | kai | hOs | skymnos· | tis | egerei | auton; | ||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_9 | N2_NSM | N3_GSM | N_NSM | P | N2_GSM | N2_VSM | RP_GS | VZI_AAI2S | VB_AAPNSM | VCI_API2S | C | N3W_NSM | C | C | N2_NSM | RI_NSM | VF_FAI3S | RD_ASM | ||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_9 | lion (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | out of (+gen) | bud (gen); Blastus (gen) | son (voc) | me (gen) | you(sg)-ASCEND-ed | going-to-LIE DOWN (fut ptcp) (nom), upon LIE DOWN-ing (nom) | you(sg)-were-REPOSE/SLEEP-ed | as/like | lion (nom) | and | as/like | who/what/why (nom) | he/she/it-will-RISE, you(sg)-will-be-RISE-ed (classical) | him/it/same (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_9 | cub | lion | Iouda | from | shoot | son | of me | step up | lie down | doze | as | lion | and | as | cub | who? | rise | he | ||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_9 | Rdz_49_9_1 | Rdz_49_9_2 | Rdz_49_9_3 | Rdz_49_9_4 | Rdz_49_9_5 | Rdz_49_9_6 | Rdz_49_9_7 | Rdz_49_9_8 | Rdz_49_9_9 | Rdz_49_9_10 | Rdz_49_9_11 | Rdz_49_9_12 | Rdz_49_9_13 | Rdz_49_9_14 | Rdz_49_9_15 | Rdz_49_9_16 | Rdz_49_9_17 | Rdz_49_9_18 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_10 | οὐκ ἐκλείψει ἄρχων ἐξ Ιουδα καὶ ἡγούμενος ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ, ἕως ἂν ἔλθῃ τὰ ἀποκείμενα αὐτῷ, καὶ αὐτὸς προσδοκία ἐθνῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_10 | οὐκ (G3756) ἐκλείψει (G1587) ἄρχων (G758) ἐξ (G1537) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἡγούμενος (G2233) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) μηρῶν (G3382) αὐτοῦ, (G846) ἕως (G2193) ἂν (G302) ἔλθῃ (G2064) τὰ (G3588) ἀποκείμενα (G606) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) προσδοκία (G4329) ἐθνῶν. (G1484) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_10 | A ruler shall not fail from Juda, nor a prince from his loins, until there come the things stored up for him; and he is the expectation of nations. (Genesis 49:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_10 | Nie zostanie odjęte berło od Judy ani laska pasterska spośród kolan jego, aż przyjdzie ten, do którego ono należy, i zdobędzie posłuch u narodów! (Rdz 49:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_10 | οὐκ | ἐκλείψει | ἄρχων | ἐξ | Ιουδα | καὶ | ἡγούμενος | ἐκ | τῶν | μηρῶν | αὐτοῦ, | ἕως | ἂν | ἔλθῃ | τὰ | ἀποκείμενα | αὐτῷ, | καὶ | αὐτὸς | προσδοκία | ἐθνῶν. | |||||||||||
| L06 | Rdz_49_10 | οὐ | ἐκλείπω | ἄρχων | ἐκ | Ἰουδά | καί | ἡγέομαι | ἐκ | ὁ | μηρός | αὐτός | ἕως | ἄν | ἔρχομαι | ὁ | ἀπόκειμαι | αὐτός | καί | αὐτός | προσδοκία | ἔθνος | |||||||||||
| L07 | Rdz_49_10 | nie, czyż nie | pominąć, zaniechać | władca, dowódca, naczelnik | z, spośród, od | Juda | i, również | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | z, spośród, od | — | udo | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | przyjść, przybyć | — | odłożyć na później, zarezerwować | on, ona, ono | i, również | on, ona, ono | oczekiwanie, wyczekiwanie | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | |||||||||||
| L08 | Rdz_49_10 | (G3756) | (G1587) | (G758) | (G1537) | (G2448) | (G2532) | (G2233) | (G1537) | (G3588) | (G3382) | (G846) | (G2193) | (G302) | (G2064) | (G3588) | (G606) | (G846) | (G2532) | (G846) | (G4329) | (G1484) | |||||||||||
| L09 | Rdz_49_10 | ou)k | e)klei/PSei | a)/rCHOn | e)X | *iouda | kai\ | E(gou/menos | e)k | tO=n | mErO=n | au)tou=, | e(/Os | a)/n | e)/lTE| | ta\ | a)pokei/mena | au)tO=|, | kai\ | au)to\s | prosdoki/a | e)TnO=n. | |||||||||||
| L10 | Rdz_49_10 | uk | ekleiPSei | arCHOn | eX | iuda | kai | hEgumenos | ek | tOn | mErOn | autu, | heOs | an | elTE | ta | apokeimena | autO, | kai | autos | prosdokia | eTnOn. | |||||||||||
| L11 | Rdz_49_10 | D | VF_FAI3S | N3_NSM | P | N_GSM | C | V2_PMPNSM | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | C | x | VB_AAS3S | RA_NPN | V5_PMPNPN | RD_DSM | C | RD_NSM | N1A_NSF | N3E_GPN | |||||||||||
| L12 | Rdz_49_10 | not | he/she/it-will-FAIL, you(sg)-will-be-FAIL-ed (classical) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | out of (+gen) | Judas/Judah (gen, voc) | and | while being-DEEM-ed (nom) | out of (+gen) | the (gen) | thighs (gen) | him/it/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | he/she/it-should-COME | the (nom|acc) | while being-HOLD-ed-IN-STORE (nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | and | he/it/same (nom) | expectation (nom|voc) | nations (gen) | |||||||||||
| L13 | Rdz_49_10 | not | leave off | ruling | from | Iouda | and | lead | from | the | thigh | he | till | perhaps | come | the | laid away | he | and | he | expectation | nation | |||||||||||
| L14 | Rdz_49_10 | Rdz_49_10_1 | Rdz_49_10_2 | Rdz_49_10_3 | Rdz_49_10_4 | Rdz_49_10_5 | Rdz_49_10_6 | Rdz_49_10_7 | Rdz_49_10_8 | Rdz_49_10_9 | Rdz_49_10_10 | Rdz_49_10_11 | Rdz_49_10_12 | Rdz_49_10_13 | Rdz_49_10_14 | Rdz_49_10_15 | Rdz_49_10_16 | Rdz_49_10_17 | Rdz_49_10_18 | Rdz_49_10_19 | Rdz_49_10_20 | Rdz_49_10_21 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_11 | δεσμεύων πρὸς ἄμπελον τὸν πῶλον αὐτοῦ καὶ τῇ ἕλικι τὸν πῶλον τῆς ὄνου αὐτοῦ· πλυνεῖ ἐν οἴνῳ τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐν αἵματι σταφυλῆς τὴν περιβολὴν αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_11 | δεσμεύων (G1195) πρὸς (G4314) ἄμπελον (G288) τὸν (G3588) πῶλον (G4454) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τῇ (G3588) ἕλικι (L3249) τὸν (G3588) πῶλον (G4454) τῆς (G3588) ὄνου (G3688) αὐτοῦ· (G846) πλυνεῖ (G4150) ἐν (G1722) οἴνῳ (G3631) τὴν (G3588) στολὴν (G4749) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) αἵματι (G129) σταφυλῆς (G4718) τὴν (G3588) περιβολὴν (L7382) αὐτοῦ· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_11 | Binding his foal to the vine, and the foal of his ass to the branch of it, he shall wash his robe in wine, and his garment in the blood of the grape. (Genesis 49:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_11 | Przywiąże on swego osiołka w winnicy i źrebię ośle u winnych latorośli. W winie prać będzie swą odzież, i w krwi winogron - swą szatę. (Rdz 49:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_11 | δεσμεύων | πρὸς | ἄμπελον | τὸν | πῶλον | αὐτοῦ | καὶ | τῇ | ἕλικι | τὸν | πῶλον | τῆς | ὄνου | αὐτοῦ· | πλυνεῖ | ἐν | οἴνῳ | τὴν | στολὴν | αὐτοῦ | καὶ | ἐν | αἵματι | σταφυλῆς | τὴν | περιβολὴν | αὐτοῦ· | |||||
| L06 | Rdz_49_11 | δεσμεύω | πρός | ἄμπελος | ὁ | πῶλος | αὐτός | καί | ὁ | ἕλιξ | ὁ | πῶλος | ὁ | ὄνος | αὐτός | πλύνω | ἐν | οἶνος | ὁ | στολή | αὐτός | καί | ἐν | αἷμα | σταφυλή | ὁ | περιβολή | αὐτός | |||||
| L07 | Rdz_49_11 | zakuć w łańcuchy, skrępować | do, ku' dla; przy, obok | winorośl | — | źrebię, oślątko | on, ona, ono | i, również | — | zwój / zwijać | — | źrebię, oślątko | — | osioł, oślica | on, ona, ono | prać, myć | w, wewnątrz | wino | — | długa szata, odzienie | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | krew | kiść winogron | — | okrycie / płaszcz | on, ona, ono | |||||
| L08 | Rdz_49_11 | (G1195) | (G4314) | (G288) | (G3588) | (G4454) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L3249) | (G3588) | (G4454) | (G3588) | (G3688) | (G846) | (G4150) | (G1722) | (G3631) | (G3588) | (G4749) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G129) | (G4718) | (G3588) | (L7382) | (G846) | |||||
| L09 | Rdz_49_11 | desmeu/On | pro\s | a)/mpelon | to\n | pO=lon | au)tou= | kai\ | tE=| | e(/liki | to\n | pO=lon | tE=s | o)/nou | au)tou=· | plunei= | e)n | oi)/nO| | tE\n | stolE\n | au)tou= | kai\ | e)n | ai(/mati | stafulE=s | tE\n | peribolE\n | au)tou=· | |||||
| L10 | Rdz_49_11 | desmeuOn | pros | ampelon | ton | pOlon | autu | kai | tE | heliki | ton | pOlon | tEs | onu | autu· | plynei | en | oinO | tEn | stolEn | autu | kai | en | haimati | stafylEs | tEn | peribolEn | autu· | |||||
| L11 | Rdz_49_11 | V1_PAPNSM | P | N2_ASF | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | RA_DSF | N3K_DSF | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSF | N2_GSF | RD_GSM | VF2_FAI3S | P | N2_DSM | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | P | N3M_DSN | N1_GSF | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | |||||
| L12 | Rdz_49_11 | while BIND-ing (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | grapevine (acc) | the (acc) | ??? (acc) | him/it/same (gen) | and | the (dat) | spiral/tendril (dat); coiled ([Adj] dat) | the (acc) | ??? (acc) | the (gen) | ass/donkey (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-is-WASH-ing, you(sg)-are-being-WASH-ed (classical), he/she/it-will-WASH, you(sg)-will-be-WASH-ed (classical) | in/among/by (+dat) | wine (dat) | the (acc) | array (acc) | him/it/same (gen) | and | in/among/by (+dat) | blood (dat) | grape cluster (gen) | the (acc) | him/it/same (gen) | ||||||
| L13 | Rdz_49_11 | bundle up | to | vine | the | foal | he | and | the | coil | the | foal | the | donkey | he | launder | in | wine | the | robe | he | and | in | blood | grapes | the | coat | he | |||||
| L14 | Rdz_49_11 | Rdz_49_11_1 | Rdz_49_11_2 | Rdz_49_11_3 | Rdz_49_11_4 | Rdz_49_11_5 | Rdz_49_11_6 | Rdz_49_11_7 | Rdz_49_11_8 | Rdz_49_11_9 | Rdz_49_11_10 | Rdz_49_11_11 | Rdz_49_11_12 | Rdz_49_11_13 | Rdz_49_11_14 | Rdz_49_11_15 | Rdz_49_11_16 | Rdz_49_11_17 | Rdz_49_11_18 | Rdz_49_11_19 | Rdz_49_11_20 | Rdz_49_11_21 | Rdz_49_11_22 | Rdz_49_11_23 | Rdz_49_11_24 | Rdz_49_11_25 | Rdz_49_11_26 | Rdz_49_11_27 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_12 | χαροποὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀπὸ οἴνου, καὶ λευκοὶ οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ἢ γάλα. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_12 | χαροποὶ (L9796) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) αὐτοῦ (G846) ἀπὸ (G575) οἴνου, (G3631) καὶ (G2532) λευκοὶ (G3022) οἱ (G3588) ὀδόντες (G3599) αὐτοῦ (G846) ἢ (G2228) γάλα. (G1051) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_12 | His eyes shall be more cheering than wine, and his teeth whiter than milk. (Genesis 49:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_12 | Będą mu się iskrzyły oczy od wina, a zęby będą białe od mleka. (Rdz 49:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_12 | χαροποὶ | οἱ | ὀφθαλμοὶ | αὐτοῦ | ἀπὸ | οἴνου, | καὶ | λευκοὶ | οἱ | ὀδόντες | αὐτοῦ | ἢ | γάλα. | |||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_12 | χαροπός | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | ἀπό | οἶνος | καί | λευκός | ὁ | ὀδούς | αὐτός | ἤ | γάλα | |||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_12 | jasny / świetlisty | — | oko | on, ona, ono | z, od, przez | wino | i, również | biały, jasny; lśniący | — | ząb; zgrzytanie zębów (przen.) | on, ona, ono | albo, lub, czy; ani ...ani | mleko | |||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_12 | (L9796) | (G3588) | (G3788) | (G846) | (G575) | (G3631) | (G2532) | (G3022) | (G3588) | (G3599) | (G846) | (G2228) | (G1051) | |||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_12 | CHaropoi\ | oi( | o)fTalmoi\ | au)tou= | a)po\ | oi)/nou, | kai\ | leukoi\ | oi( | o)do/ntes | au)tou= | E)\ | ga/la. | |||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_12 | CHaropoi | hoi | ofTalmoi | autu | apo | oinu, | kai | leukoi | hoi | odontes | autu | E | gala. | |||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_12 | A1_NPM | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | P | N2_GSM | C | A1_NPM | RA_NPM | N3_NPM | RD_GSM | C | N3_NSN | |||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_12 | the (nom) | eyes (nom|voc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | wine (gen) | and | white ([Adj] nom|voc) | the (nom) | teeth (nom|voc) | him/it/same (gen) | or | milk (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_12 | bright | the | eye | he | from | wine | and | white | the | tooth | he | or | milk | |||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_12 | Rdz_49_12_1 | Rdz_49_12_2 | Rdz_49_12_3 | Rdz_49_12_4 | Rdz_49_12_5 | Rdz_49_12_6 | Rdz_49_12_7 | Rdz_49_12_8 | Rdz_49_12_9 | Rdz_49_12_10 | Rdz_49_12_11 | Rdz_49_12_12 | Rdz_49_12_13 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_13 | Ζαβουλων παράλιος κατοικήσει, καὶ αὐτὸς παρ’ ὅρμον πλοίων, καὶ παρατενεῖ ἕως Σιδῶνος. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_13 | Ζαβουλων (G2194) παράλιος (G3882) κατοικήσει, (G2730) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) παρ’ (G3844) ὅρμον (L7056) πλοίων, (G4143) καὶ (G2532) παρατενεῖ (G3905) ἕως (G2193) Σιδῶνος. (G4605) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_13 | Zabulon shall dwell on the coast, and he shall be by a haven of ships, and shall extend to Sidon. (Genesis 49:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_13 | Zabulon mieszkać będzie na wybrzeżu morza, nad brzegiem morza, dokąd zawijają okręty; kraniec jego - w Sydonie. (Rdz 49:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_13 | Ζαβουλων | παράλιος | κατοικήσει, | καὶ | αὐτὸς | παρ’ | ὅρμον | πλοίων, | καὶ | παρατενεῖ | ἕως | Σιδῶνος. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_13 | Ζαβουλών | παράλιος | κατοικέω | καί | αὐτός | παρά | ὅρμος | πλοῖον | καί | παρατείνω | ἕως | Σιδών | ||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_13 | Zebulon – syn Jakuba | przybrzeżny, nadmorski | mieszkać | i, również | on, ona, ono | przy, obok, wśród | przystań | statek, łódź | i, również | przedłużać, wydłużać; rozciągać | dopóki; aż do; tak długo, jak | Sydon | ||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_13 | (G2194) | (G3882) | (G2730) | (G2532) | (G846) | (G3844) | (L7056) | (G4143) | (G2532) | (G3905) | (G2193) | (G4605) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_13 | *DZaboulOn | para/lios | katoikE/sei, | kai\ | au)to\s | par’ | o(/rmon | ploi/On, | kai\ | paratenei= | e(/Os | *sidO=nos. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_13 | DZabulOn | paralios | katoikEsei, | kai | autos | par’ | hormon | ploiOn, | kai | paratenei | heOs | sidOnos. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_13 | N_NSM | A1A_NSM | VF_FAI3S | C | RD_NSM | P | N2_ASM | N2N_GPN | C | VF2_FAI3S | P | N_GS | ||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_13 | Zebulun (indecl) | seacoast ([Adj] nom) | dwelling (dat); he/she/it-will-RESIDE/SETTLE-DOWN, you(sg)-will-be-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN (classical) | and | he/it/same (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | ships (gen) | and | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | Sidon (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_13 | Zaboulōn | coastal | settle | and | he | from | haven | boat | and | stretch along | till | Sidōn | ||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_13 | Rdz_49_13_1 | Rdz_49_13_2 | Rdz_49_13_3 | Rdz_49_13_4 | Rdz_49_13_5 | Rdz_49_13_6 | Rdz_49_13_7 | Rdz_49_13_8 | Rdz_49_13_9 | Rdz_49_13_10 | Rdz_49_13_11 | Rdz_49_13_12 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_14 | Ισσαχαρ τὸ καλὸν ἐπεθύμησεν ἀναπαυόμενος ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_14 | Ισσαχαρ (L5005) τὸ (G3588) καλὸν (G2570) ἐπεθύμησεν (G1937) ἀναπαυόμενος (G373) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) κλήρων· (G2819) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_14 | Issachar has desired that which is good; resting between the inheritances. (Genesis 49:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_14 | Issachar - osioł kościsty, będzie się wylegiwał ufny w swe bezpieczeństwo. (Rdz 49:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_14 | Ισσαχαρ | τὸ | καλὸν | ἐπεθύμησεν | ἀναπαυόμενος | ἀνὰ | μέσον | τῶν | κλήρων· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_14 | Ἰσσαχάρ | ὁ | καλός | ἐπιθυμέω | ἀναπαύω | ἀνά | μέσος | ὁ | κλῆρος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_14 | Issachar / Isachar (imię własne) | — | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | pożądać; żywić żądzę | dawać odpoczynek | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | przedmiot do rzucania losów | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_14 | (L5005) | (G3588) | (G2570) | (G1937) | (G373) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G2819) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_14 | *issaCHar | to\ | kalo\n | e)peTu/mEsen | a)napauo/menos | a)na\ | me/son | tO=n | klE/rOn· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_14 | issaCHar | to | kalon | epeTymEsen | anapauomenos | ana | meson | tOn | klErOn· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_14 | N_NSM | RA_ASN | A1_ASN | VAI_AAI3S | V1_PMPNSM | P | A1_ASM | RA_GPM | N2_GPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_14 | Issachar (indecl) | the (nom|acc) | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-DESIRE-ed | while being-REFRESH-ed (nom) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | lots (gen); while ALLOT-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_14 | Issachar | the | fine | long for | have respite | up | in the midst | the | lot | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_14 | Rdz_49_14_1 | Rdz_49_14_2 | Rdz_49_14_3 | Rdz_49_14_4 | Rdz_49_14_5 | Rdz_49_14_6 | Rdz_49_14_7 | Rdz_49_14_8 | Rdz_49_14_9 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_15 | καὶ ἰδὼν τὴν ἀνάπαυσιν ὅτι καλή, καὶ τὴν γῆν ὅτι πίων, ὑπέθηκεν τὸν ὦμον αὐτοῦ εἰς τὸ πονεῖν καὶ ἐγενήθη ἀνὴρ γεωργός. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_15 | καὶ (G2532) ἰδὼν (G3708) τὴν (G3588) ἀνάπαυσιν (G372) ὅτι (G3754) καλή, (G2570) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ὅτι (G3754) πίων, (L7509) ὑπέθηκεν (G5294) τὸν (G3588) ὦμον (G5606) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πονεῖν (L7608) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ἀνὴρ (G435) γεωργός. (G1092) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_15 | And having seen the resting place that it was good, and the land that it was fertile, he subjected his shoulder to labour, and became a husbandman. (Genesis 49:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_15 | Widzi on, że dobry jest spoczynek, a kraj uroczy; ale będzie musiał ugiąć swój grzbiet pod brzemieniem i stanie się niewolnikiem, pędzonym do pracy. (Rdz 49:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_15 | καὶ | ἰδὼν | τὴν | ἀνάπαυσιν | ὅτι | καλή, | καὶ | τὴν | γῆν | ὅτι | πίων, | ὑπέθηκεν | τὸν | ὦμον | αὐτοῦ | εἰς | τὸ | πονεῖν | καὶ | ἐγενήθη | ἀνὴρ | γεωργός. | ||||||||||
| L06 | Rdz_49_15 | καί | ὁράω | ὁ | ἀνάπαυσις | ὅτι | καλός | καί | ὁ | γῆ | ὅτι | πίων | ὑποτίθημι | ὁ | ὦμος | αὐτός | εἰς | ὁ | πονέω | καί | γίνομαι | ἀνήρ | γεωργός | ||||||||||
| L07 | Rdz_49_15 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | odpoczynek, wytchnienie, ulga | że; ponieważ | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | że; ponieważ | bogaty | podsuwać, sugerować | — | bark, ramię | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | trud / mozół | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | mężczyzna, mąż lub narzeczony | rolnik, gospodarz; winiarz | ||||||||||
| L08 | Rdz_49_15 | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G372) | (G3754) | (G2570) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G3754) | (L7509) | (G5294) | (G3588) | (G5606) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (L7608) | (G2532) | (G1096) | (G435) | (G1092) | ||||||||||
| L09 | Rdz_49_15 | kai\ | i)dO\n | tE\n | a)na/pausin | o(/ti | kalE/, | kai\ | tE\n | gE=n | o(/ti | pi/On, | u(pe/TEken | to\n | O)=mon | au)tou= | ei)s | to\ | ponei=n | kai\ | e)genE/TE | a)nE\r | geOrgo/s. | ||||||||||
| L10 | Rdz_49_15 | kai | idOn | tEn | anapausin | hoti | kalE, | kai | tEn | gEn | hoti | piOn, | hypeTEken | ton | Omon | autu | eis | to | ponein | kai | egenETE | anEr | geOrgos. | ||||||||||
| L11 | Rdz_49_15 | C | VB_AAPNSM | RA_ASF | N3I_ASF | C | A1_NSF | C | RA_ASF | N1_ASF | C | N3_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | P | RA_ASN | V2_AAN | C | VCI_API3S | N3_NSM | N2_NSM | ||||||||||
| L12 | Rdz_49_15 | and | upon SEE-ing (nom) | the (acc) | rest (acc) | because/that | right ([Adj] nom|voc) | and | the (acc) | earth/land (acc) | because/that | fat ([Adj] nom); going-to-DRINK (fut ptcp) (nom), upon DRINK-ing (nom) | he/she/it-PLACE-ed-UNDER | the (acc) | shoulder (acc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | man, husband (nom) | farmer (nom) | |||||||||||
| L13 | Rdz_49_15 | and | view | the | respite | since | fine | and | the | earth | since | rich | submit | the | shoulder | he | into | the | toil | and | happen | man | farmer | ||||||||||
| L14 | Rdz_49_15 | Rdz_49_15_1 | Rdz_49_15_2 | Rdz_49_15_3 | Rdz_49_15_4 | Rdz_49_15_5 | Rdz_49_15_6 | Rdz_49_15_7 | Rdz_49_15_8 | Rdz_49_15_9 | Rdz_49_15_10 | Rdz_49_15_11 | Rdz_49_15_12 | Rdz_49_15_13 | Rdz_49_15_14 | Rdz_49_15_15 | Rdz_49_15_16 | Rdz_49_15_17 | Rdz_49_15_18 | Rdz_49_15_19 | Rdz_49_15_20 | Rdz_49_15_21 | Rdz_49_15_22 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_16 | Δαν κρινεῖ τὸν ἑαυτοῦ λαὸν ὡσεὶ καὶ μία φυλὴ ἐν Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_16 | Δαν (L2438) κρινεῖ (G2919) τὸν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) λαὸν (G2992) ὡσεὶ (G5616) καὶ (G2532) μία (G1520) φυλὴ (G5443) ἐν (G1722) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_16 | Dan shall judge his people, as one tribe too in Israel. (Genesis 49:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_16 | Dan będzie sądził lud swój jako jeden ze szczepów izraelskich; (Rdz 49:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_16 | Δαν | κρινεῖ | τὸν | ἑαυτοῦ | λαὸν | ὡσεὶ | καὶ | μία | φυλὴ | ἐν | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_16 | Δαν | κρίνω | ὁ | ἑαυτοῦ | λαός | ὡσεί | καί | εἷς | φυλή | ἐν | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_16 | Dan (imię własne / pokolenie Dana) | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | — | siebie samego/samej; nawzajem | lud, naród | jakby, niby; około, mniej więcej | i, również | jeden | plemię, ród | w, wewnątrz | Izrael | |||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_16 | (L2438) | (G2919) | (G3588) | (G1438) | (G2992) | (G5616) | (G2532) | (G1520) | (G5443) | (G1722) | (G2474) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_16 | *dan | krinei= | to\n | e(autou= | lao\n | O(sei\ | kai\ | mi/a | fulE\ | e)n | *israEl. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_16 | dan | krinei | ton | heautu | laon | hOsei | kai | mia | fylE | en | israEl. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_16 | N_NSM | VF2_FAI3S | RA_ASM | RD_GSM | N2_ASM | D | C | A1A_NSF | N1_NSF | P | N_DSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_16 | he/she/it-is-JUDGE-ing, you(sg)-are-being-JUDGE-ed (classical), he/she/it-will-JUDGE, you(sg)-will-be-JUDGE-ed (classical) | the (acc) | self (gen) | people (acc) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | and | one (nom) | tribe (nom|voc) | in/among/by (+dat) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_16 | Dan | judge | the | of himself | populace | as if | and | one | tribe | in | Israel | |||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_16 | Rdz_49_16_1 | Rdz_49_16_2 | Rdz_49_16_3 | Rdz_49_16_4 | Rdz_49_16_5 | Rdz_49_16_6 | Rdz_49_16_7 | Rdz_49_16_8 | Rdz_49_16_9 | Rdz_49_16_10 | Rdz_49_16_11 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_17 | καὶ γενηθήτω Δαν ὄφις ἐφ’ ὁδοῦ ἐγκαθήμενος ἐπὶ τρίβου, δάκνων πτέρναν ἵππου, καὶ πεσεῖται ὁ ἱππεὺς εἰς τὰ ὀπίσω. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_17 | καὶ (G2532) γενηθήτω (G1096) Δαν (L2438) ὄφις (G3789) ἐφ’ (G1909) ὁδοῦ (G3598) ἐγκαθήμενος (L2882) ἐπὶ (G1909) τρίβου, (G5147) δάκνων (G1143) πτέρναν (G4418) ἵππου, (G2462) καὶ (G2532) πεσεῖται (G4098) ὁ (G3588) ἱππεὺς (G2460) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὀπίσω. (G3694) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_17 | And let Dan be a serpent in the way, besetting the path, biting the heel of the horse (and the rider shall fall backward), (Genesis 49:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_17 | będzie on jak wąż na drodze, jak żmija jadowita na ścieżce, kąsająca pęciny konia, z którego jeździec spada na wznak. (Rdz 49:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_17 | καὶ | γενηθήτω | Δαν | ὄφις | ἐφ’ | ὁδοῦ | ἐγκαθήμενος | ἐπὶ | τρίβου, | δάκνων | πτέρναν | ἵππου, | καὶ | πεσεῖται | ὁ | ἱππεὺς | εἰς | τὰ | ὀπίσω. | |||||||||||||
| L06 | Rdz_49_17 | καί | γίνομαι | Δαν | ὄφις | ἐπί | ὁδός | ἐγκάθημαι | ἐπί | τρίβος | δάκνω | πτέρνα | ἵππος | καί | πίπτω | ὁ | ἱππεύς | εἰς | ὁ | ὀπίσω | |||||||||||||
| L07 | Rdz_49_17 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | Dan (imię własne / pokolenie Dana) | wąż | na, nad, w czasie, za | droga, ścieżka, trasa | czyhać w zasadzce | na, nad, w czasie, za | ścieżka, droga | gryźć zębami; ranić | pięta | koń (symbol siły) | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | — | jeździec | do, ku; w, na | — | z tyłu, do tyłu | |||||||||||||
| L08 | Rdz_49_17 | (G2532) | (G1096) | (L2438) | (G3789) | (G1909) | (G3598) | (L2882) | (G1909) | (G5147) | (G1143) | (G4418) | (G2462) | (G2532) | (G4098) | (G3588) | (G2460) | (G1519) | (G3588) | (G3694) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_49_17 | kai\ | genETE/tO | *dan | o)/fis | e)f’ | o(dou= | e)gkaTE/menos | e)pi\ | tri/bou, | da/knOn | pte/rnan | i(/ppou, | kai\ | pesei=tai | o( | i(ppeu\s | ei)s | ta\ | o)pi/sO. | |||||||||||||
| L10 | Rdz_49_17 | kai | genETEtO | dan | ofis | ef’ | hodu | enkaTEmenos | epi | tribu, | daknOn | pternan | hippu, | kai | peseitai | ho | hippeus | eis | ta | opisO. | |||||||||||||
| L11 | Rdz_49_17 | C | VC_APD3S | N_SM | N3I_NSM | P | N2_GSF | V5_PMPNSM | P | N3_GSM | V1_PAPNSM | N1S_ASF | N2_GSM | C | VF2_FMI3S | RA_NSM | N3V_NSM | P | RA_APN | D | |||||||||||||
| L12 | Rdz_49_17 | and | let-him/her/it-be-BECOME-ed! | serpent (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | way/road (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | path (gen); be-you(sg)-being-RUB-ed! | while BITE-ing (nom) | heel (acc) | horse (gen) | and | he/she/it-will-be-FALL-ed | the (nom) | horseman (nom) | into (+acc) | the (nom|acc) | behind | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_17 | and | happen | Dan | serpent | in | way | lie in ambush | in | path | bite | heel | horse | and | fall | the | cavalry | into | the | in back | |||||||||||||
| L14 | Rdz_49_17 | Rdz_49_17_1 | Rdz_49_17_2 | Rdz_49_17_3 | Rdz_49_17_4 | Rdz_49_17_5 | Rdz_49_17_6 | Rdz_49_17_7 | Rdz_49_17_8 | Rdz_49_17_9 | Rdz_49_17_10 | Rdz_49_17_11 | Rdz_49_17_12 | Rdz_49_17_13 | Rdz_49_17_14 | Rdz_49_17_15 | Rdz_49_17_16 | Rdz_49_17_17 | Rdz_49_17_18 | Rdz_49_17_19 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_18 | τὴν σωτηρίαν περιμένω κυρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_18 | τὴν (G3588) σωτηρίαν (G4991) περιμένω (G4037) κυρίου. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_18 | waiting for the salvation of the Lord. (Genesis 49:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_18 | Wybawienia twego czekam, o Panie! (Rdz 49:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_18 | τὴν | σωτηρίαν | περιμένω | κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_18 | ὁ | σωτηρία | περιμένω | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_18 | — | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | oczekiwać; czekać; wytrwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_18 | (G3588) | (G4991) | (G4037) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_18 | tE\n | sOtEri/an | perime/nO | kuri/ou. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_18 | tEn | sOtErian | perimenO | kyriu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_18 | RA_ASF | N1A_ASF | V1_PAI1S | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_18 | the (acc) | salvation/deliverance (acc) | I-am-???-ing, I-should-be-???-ing | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_18 | the | safety | stay around for | lord | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_18 | Rdz_49_18_1 | Rdz_49_18_2 | Rdz_49_18_3 | Rdz_49_18_4 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_19 | Γαδ, πειρατήριον πειρατεύσει αὐτόν, αὐτὸς δὲ πειρατεύσει αὐτῶν κατὰ πόδας. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_19 | Γαδ, (G1045) πειρατήριον (L7335) πειρατεύσει (L7334) αὐτόν, (G846) αὐτὸς (G846) δὲ (G1161) πειρατεύσει (L7334) αὐτῶν (G846) κατὰ (G2596) πόδας. (G4228) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_19 | Gad, a plundering troop shall plunder him; but he shall plunder him, pursuing him closely. (Genesis 49:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_19 | Gad - zbójcy napadać go będą, on zaś będzie napadał im na pięty. (Rdz 49:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_19 | Γαδ, | πειρατήριον | πειρατεύσει | αὐτόν, | αὐτὸς | δὲ | πειρατεύσει | αὐτῶν | κατὰ | πόδας. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_19 | Γάδ | πειρατήριον | πειρατεύω | αὐτός | αὐτός | δέ | πειρατεύω | αὐτός | κατά | πούς | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_19 | Gad | banda piratów / oddział piracki | pirat | on, ona, ono | on, ona, ono | lecz; zaś, natomiast | pirat | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | stopa | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_19 | (G1045) | (L7335) | (L7334) | (G846) | (G846) | (G1161) | (L7334) | (G846) | (G2596) | (G4228) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_19 | *gad, | peiratE/rion | peirateu/sei | au)to/n, | au)to\s | de\ | peirateu/sei | au)tO=n | kata\ | po/das. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_19 | gad, | peiratErion | peirateusei | auton, | autos | de | peirateusei | autOn | kata | podas. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_19 | N_VSM | N2N_NSN | VF_FAI3S | RD_ASM | RD_NSM | x | VF_FAI3S | RD_GPM | P | N3D_APM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_19 | Gad (indecl) | him/it/same (acc) | he/it/same (nom) | Yet | them/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | feet (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_19 | Gad | pirate’s band | pirate | he | he | though | pirate | he | down | foot | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_19 | Rdz_49_19_1 | Rdz_49_19_2 | Rdz_49_19_3 | Rdz_49_19_4 | Rdz_49_19_5 | Rdz_49_19_6 | Rdz_49_19_7 | Rdz_49_19_8 | Rdz_49_19_9 | Rdz_49_19_10 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_20 | Ασηρ, πίων αὐτοῦ ὁ ἄρτος, καὶ αὐτὸς δώσει τρυφὴν ἄρχουσιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_20 | Ασηρ, (G768) πίων (L7509) αὐτοῦ (G846) ὁ (G3588) ἄρτος, (G740) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) δώσει (G1325) τρυφὴν (G5172) ἄρχουσιν. (G758) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_20 | Aser, his bread shall be fat; and he shall yield dainties to princes. (Genesis 49:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_20 | Od Asera - tłuste pokarmy, on będzie dostarczał przysmaków królowi. (Rdz 49:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_20 | Ασηρ, | πίων | αὐτοῦ | ὁ | ἄρτος, | καὶ | αὐτὸς | δώσει | τρυφὴν | ἄρχουσιν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_20 | Ἀσήρ | πίων | αὐτός | ὁ | ἄρτος | καί | αὐτός | δίδωμι | τρυφή | ἄρχων | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_20 | Asher, Aser | bogaty | on, ona, ono | — | chleb, bochenki lp. | i, również | on, ona, ono | dać, dawać, przekazać | luksus, przepych, wygodnictwo | władca, dowódca, naczelnik | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_20 | (G768) | (L7509) | (G846) | (G3588) | (G740) | (G2532) | (G846) | (G1325) | (G5172) | (G758) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_20 | *asEr, | pi/On | au)tou= | o( | a)/rtos, | kai\ | au)to\s | dO/sei | trufE\n | a)/rCHousin. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_20 | asEr, | piOn | autu | ho | artos, | kai | autos | dOsei | tryfEn | arCHusin. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_20 | N_NSM | N3_NSM | RD_GSM | RA_NSM | N2_NSM | C | RD_NSM | VF_FAI3S | N1_ASF | N3_DPM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_20 | Asher (indecl) | fat ([Adj] nom); going-to-DRINK (fut ptcp) (nom), upon DRINK-ing (nom) | him/it/same (gen) | the (nom) | bread (nom) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | indulgence (acc) | rulers (dat); they-are-BEGIN-ing, while BEGIN-ing (dat) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_20 | Asēr | rich | he | the | bread | and | he | give | self-indulgence | ruling | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_20 | Rdz_49_20_1 | Rdz_49_20_2 | Rdz_49_20_3 | Rdz_49_20_4 | Rdz_49_20_5 | Rdz_49_20_6 | Rdz_49_20_7 | Rdz_49_20_8 | Rdz_49_20_9 | Rdz_49_20_10 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_21 | Νεφθαλι στέλεχος ἀνειμένον, ἐπιδιδοὺς ἐν τῷ γενήματι κάλλος. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_21 | Νεφθαλι (G3508) στέλεχος (L8640) ἀνειμένον, (G447) ἐπιδιδοὺς (G1929) ἐν (G1722) τῷ (G3588) γενήματι (G1081) κάλλος. (L5184) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_21 | Nephthalim is a spreading stem, bestowing beauty on its fruit. (Genesis 49:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_21 | Neftali - jak rozłożysty terebint, dający miłe przepowiednie. (Rdz 49:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_21 | Νεφθαλι | στέλεχος | ἀνειμένον, | ἐπιδιδοὺς | ἐν | τῷ | γενήματι | κάλλος. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_21 | Νεφθαλείμ | στέλεχος | ἀνίημι | ἐπιδίδωμι | ἐν | ὁ | γέννημα | κάλλος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_21 | Neftali | pień / trzon | odesłać; zrezygnować | wręczyć | w, wewnątrz | — | potomstwo; owoce ziemi, płody rolne | piękno | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_21 | (G3508) | (L8640) | (G447) | (G1929) | (G1722) | (G3588) | (G1081) | (L5184) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_21 | *nefTali | ste/leCHos | a)neime/non, | e)pididou\s | e)n | tO=| | genE/mati | ka/llos. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_21 | nefTali | steleCHos | aneimenon, | epididus | en | tO | genEmati | kallos. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_21 | N_NSM | N3E_NSN | VM_XMPNSN | V8_PAPNSM | P | RA_DSN | N3M_DSN | N3E_NSN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_21 | having-been-LET-ed-GO-OF (acc, nom|acc|voc) | while WAS GIVEN-ing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | fruit (dat) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_21 | Nephthaleim | trunk | remiss | give to | in | the | spawn | beauty | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_21 | Rdz_49_21_1 | Rdz_49_21_2 | Rdz_49_21_3 | Rdz_49_21_4 | Rdz_49_21_5 | Rdz_49_21_6 | Rdz_49_21_7 | Rdz_49_21_8 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_22 | Υἱὸς ηὐξημένος Ιωσηφ, υἱὸς ηὐξημένος ζηλωτός, υἱός μου νεώτατος· πρός με ἀνάστρεψον. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_22 | Υἱὸς (G5207) ηὐξημένος (G837) Ιωσηφ, (G2501) υἱὸς (G5207) ηὐξημένος (G837) ζηλωτός, (L4242) υἱός (G5207) μου (G3450) νεώτατος· (G3501) πρός (G4314) με (G3165) ἀνάστρεψον. (G390) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_22 | Joseph is a son increased; my dearly loved son is increased; my youngest son, turn to me. (Genesis 49:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_22 | Józef - latorośl owocująca, latorośl owocująca nad źródłem: gałązki pną się po murze. (Rdz 49:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_22 | Υἱὸς | ηὐξημένος | Ιωσηφ, | υἱὸς | ηὐξημένος | ζηλωτός, | υἱός | μου | νεώτατος· | πρός | με | ἀνάστρεψον. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_22 | υἱός | αὐξάνω | Ἰωσήφ | υἱός | αὐξάνω | ζηλωτός | υἱός | μου | νέος | πρός | μέ | ἀναστρέφω | ||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_22 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | powodować wzrost | Józef | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | powodować wzrost | godny zazdrości | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | młody; młodzieniec | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | odwracać, obracać | ||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_22 | (G5207) | (G837) | (G2501) | (G5207) | (G837) | (L4242) | (G5207) | (G3450) | (G3501) | (G4314) | (G3165) | (G390) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_22 | *ui(o\s | Eu)XEme/nos | *iOsEf, | ui(o\s | Eu)XEme/nos | DZElOto/s, | ui(o/s | mou | neO/tatos· | pro/s | me | a)na/strePSon. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_22 | yios | EuXEmenos | iOsEf, | hyios | EuXEmenos | DZElOtos, | hyios | mu | neOtatos· | pros | me | anastrePSon. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_22 | N2_NSM | VM_XPPNSM | N_NSM | N2_NSM | VM_XPPNSM | A1_NSM | N2_NSM | RP_GS | A1A_NSMS | P | RP_AS | VA_AAD2S | ||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_22 | son (nom) | having-been-GROW-ed (nom) | Joseph (indecl) | son (nom) | having-been-GROW-ed (nom) | son (nom) | me (gen) | newest/youngest ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | do-UPSET-you(sg)!, going-to-UPSET (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_22 | son | grow | Iōsēph | son | grow | enviable | son | of me | new | to | me | overturn | ||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_22 | Rdz_49_22_1 | Rdz_49_22_2 | Rdz_49_22_3 | Rdz_49_22_4 | Rdz_49_22_5 | Rdz_49_22_6 | Rdz_49_22_7 | Rdz_49_22_8 | Rdz_49_22_9 | Rdz_49_22_10 | Rdz_49_22_11 | Rdz_49_22_12 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_23 | εἰς ὃν διαβουλευόμενοι ἐλοιδόρουν, καὶ ἐνεῖχον αὐτῷ κύριοι τοξευμάτων· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_23 | εἰς (G1519) ὃν (G3739) διαβουλευόμενοι (L2538) ἐλοιδόρουν, (G3058) καὶ (G2532) ἐνεῖχον (G1758) αὐτῷ (G846) κύριοι (G2962) τοξευμάτων· (L9210) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_23 | Against whom men taking evil counsel reproached him, and the archers pressed hard upon him. (Genesis 49:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_23 | A choć łucznicy będą go prześladować, godzić w niego i czyhać na niego, (Rdz 49:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_23 | εἰς | ὃν | διαβουλευόμενοι | ἐλοιδόρουν, | καὶ | ἐνεῖχον | αὐτῷ | κύριοι | τοξευμάτων· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_23 | εἰς | ὅς | διαβουλεύω | λοιδορέω | καί | ἐνέχω | αὐτός | κύριος | τόξευμα | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_23 | do, ku; w, na | który, która, które | rozmyślny / rozważać | znieważać, ubliżać | i, również | mieć w sobie; być spętanym | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | strzała | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_23 | (G1519) | (G3739) | (L2538) | (G3058) | (G2532) | (G1758) | (G846) | (G2962) | (L9210) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_23 | ei)s | o(\n | diabouleuo/menoi | e)loido/roun, | kai\ | e)nei=CHon | au)tO=| | ku/rioi | toXeuma/tOn· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_23 | eis | hon | diabuleuomenoi | eloidorun, | kai | eneiCHon | autO | kyrioi | toXeumatOn· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_23 | P | RR_ASM | V1_PMPNPM | V2I_IAI3P | C | V1I_IAI3P | RD_DSM | N2_NPM | N3M_GPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_23 | into (+acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | I-was-REVILE-ing, they-were-REVILE-ing | and | I-was-KEPT FAST WITHIN-ing, they-were-KEPT FAST WITHIN-ing | him/it/same (dat) | lords (nom|voc); a lord ([Adj] nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_23 | into | who | deliberate | revile | and | have in | he | lord | arrow | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_23 | Rdz_49_23_1 | Rdz_49_23_2 | Rdz_49_23_3 | Rdz_49_23_4 | Rdz_49_23_5 | Rdz_49_23_6 | Rdz_49_23_7 | Rdz_49_23_8 | Rdz_49_23_9 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_24 | καὶ συνετρίβη μετὰ κράτους τὰ τόξα αὐτῶν, καὶ ἐξελύθη τὰ νεῦρα βραχιόνων χειρῶν αὐτῶν διὰ χεῖρα δυνάστου Ιακωβ, ἐκεῖθεν ὁ κατισχύσας Ισραηλ· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_24 | καὶ (G2532) συνετρίβη (G4937) μετὰ (G3326) κράτους (G2904) τὰ (G3588) τόξα (G5115) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἐξελύθη (G1590) τὰ (G3588) νεῦρα (L6746) βραχιόνων (G1023) χειρῶν (G5495) αὐτῶν (G846) διὰ (G1223) χεῖρα (G5495) δυνάστου (G1413) Ιακωβ, (G2384) ἐκεῖθεν (G1564) ὁ (G3588) κατισχύσας (G2729) Ισραηλ· (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_24 | But their bow and arrows were mightily consumed, and the sinews of their arms were slackened by the hand of the mighty one of Jacob; thence is he that strengthened Israel from the God of thy father; (Genesis 49:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_24 | łuk jego pozostanie niezłamany, i ręce jego - sprawne. Z rąk potężnego Boga Jakubowego, od Pasterza i Opoki Izraela, (Rdz 49:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_24 | καὶ | συνετρίβη | μετὰ | κράτους | τὰ | τόξα | αὐτῶν, | καὶ | ἐξελύθη | τὰ | νεῦρα | βραχιόνων | χειρῶν | αὐτῶν | διὰ | χεῖρα | δυνάστου | Ιακωβ, | ἐκεῖθεν | ὁ | κατισχύσας | Ισραηλ· | ||||||||||
| L06 | Rdz_49_24 | καί | συντρίβω | μετά | κράτος | ὁ | τόξον | αὐτός | καί | ἐκλύω | ὁ | νεῦρον | βραχίων | χείρ | αὐτός | διά | χείρ | δυνάστης | Ἰακώβ | ἐκεῖθεν | ὁ | κατισχύω | Ἰσραήλ | ||||||||||
| L07 | Rdz_49_24 | i, również | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | z, razem z; po, następnie | siła, moc, potęga | — | łuk (broń) | on, ona, ono | i, również | osłabnąć; uwolnić, rozwiązać | — | ścięgno | ramię; przenośnie siła i władza | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | przez; z powodu, ponieważ | ręka; (przen.) moc, działanie | mocarz; książę, dostojnik | Jakub | stamtąd | — | przemóc, pokonać | Izrael | ||||||||||
| L08 | Rdz_49_24 | (G2532) | (G4937) | (G3326) | (G2904) | (G3588) | (G5115) | (G846) | (G2532) | (G1590) | (G3588) | (L6746) | (G1023) | (G5495) | (G846) | (G1223) | (G5495) | (G1413) | (G2384) | (G1564) | (G3588) | (G2729) | (G2474) | ||||||||||
| L09 | Rdz_49_24 | kai\ | sunetri/bE | meta\ | kra/tous | ta\ | to/Xa | au)tO=n, | kai\ | e)Xelu/TE | ta\ | neu=ra | braCHio/nOn | CHeirO=n | au)tO=n | dia\ | CHei=ra | duna/stou | *iakOb, | e)kei=Ten | o( | katisCHu/sas | *israEl· | ||||||||||
| L10 | Rdz_49_24 | kai | synetribE | meta | kratus | ta | toXa | autOn, | kai | eXelyTE | ta | neura | braCHionOn | CHeirOn | autOn | dia | CHeira | dynastu | iakOb, | ekeiTen | ho | katisCHysas | israEl· | ||||||||||
| L11 | Rdz_49_24 | C | VDI_API3S | P | N3E_GSN | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | C | VCI_API3S | RA_NPN | N2N_NPN | N3N_GPM | N3_GPF | RD_GPF | P | N3_ASF | N1M_GSM | N_GSM | D | RA_NSM | VA_AAPNSM | N_ASM | ||||||||||
| L12 | Rdz_49_24 | and | he/she/it-was-BREAK-ed | after (+acc), with (+gen) | sway (gen) | the (nom|acc) | Bows (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | he/she/it-was-GIVE-ed-UP | the (nom|acc) | bowstring (nom|voc) | arms (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | them/same (gen) | because of (+acc), through (+gen) | hand (acc) | sovereign (gen) | Jacob (indecl) | from there | the (nom) | you(sg)-???-ed, upon ???-ing (nom|voc) | Israel (indecl) | ||||||||||
| L13 | Rdz_49_24 | and | fracture | with | dominion | the | bow | he | and | faint | the | sinew | arm | hand | he | through | hand | dynasty | Iakōb | from there | the | force down | Israel | ||||||||||
| L14 | Rdz_49_24 | Rdz_49_24_1 | Rdz_49_24_2 | Rdz_49_24_3 | Rdz_49_24_4 | Rdz_49_24_5 | Rdz_49_24_6 | Rdz_49_24_7 | Rdz_49_24_8 | Rdz_49_24_9 | Rdz_49_24_10 | Rdz_49_24_11 | Rdz_49_24_12 | Rdz_49_24_13 | Rdz_49_24_14 | Rdz_49_24_15 | Rdz_49_24_16 | Rdz_49_24_17 | Rdz_49_24_18 | Rdz_49_24_19 | Rdz_49_24_20 | Rdz_49_24_21 | Rdz_49_24_22 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_25 | παρὰ θεοῦ τοῦ πατρός σου, καὶ ἐβοήθησέν σοι ὁ θεὸς ὁ ἐμὸς καὶ εὐλόγησέν σε εὐλογίαν οὐρανοῦ ἄνωθεν καὶ εὐλογίαν γῆς ἐχούσης πάντα· ἕνεκεν εὐλογίας μαστῶν καὶ μήτρας, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_25 | παρὰ (G3844) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἐβοήθησέν (G997) σοι (G4671) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) ἐμὸς (G1699) καὶ (G2532) εὐλόγησέν (G2127) σε (G4571) εὐλογίαν (G2129) οὐρανοῦ (G3772) ἄνωθεν (G509) καὶ (G2532) εὐλογίαν (G2129) γῆς (G1093) ἐχούσης (G2192) πάντα· (G3956) ἕνεκεν (G1752) εὐλογίας (G2129) μαστῶν (G3149) καὶ (G2532) μήτρας, (G3388) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_25 | and my God helped thee, and he blessed thee with the blessing of heaven from above, and the blessing of the earth possessing all things, because of the blessing of the breasts and of the womb, (Genesis 49:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_25 | od Boga ojców twoich, który cię będzie wspomagał, od Wszechmocnego, który ci będzie błogosławił - błogosławieństwa z niebios wysokich, błogosławieństwa otchłani leżącej najniżej, błogosławieństwa piersi i łona. (Rdz 49:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_25 | παρὰ | θεοῦ | τοῦ | πατρός | σου, | καὶ | ἐβοήθησέν | σοι | ὁ | θεὸς | ὁ | ἐμὸς | καὶ | εὐλόγησέν | σε | εὐλογίαν | οὐρανοῦ | ἄνωθεν | καὶ | εὐλογίαν | γῆς | ἐχούσης | πάντα· | ἕνεκεν | εὐλογίας | μαστῶν | καὶ | μήτρας, | ||||
| L06 | Rdz_49_25 | παρά | θεός | ὁ | πατήρ | σοῦ | καί | βοηθέω | σοί | ὁ | θεός | ὁ | ἐμός | καί | εὐλογέω | σέ | εὐλογία | οὐρανός | ἄνωθεν | καί | εὐλογία | γῆ | ἔχω | πᾶς | ἕνεκα | εὐλογία | μαστός | καί | μήτρα | ||||
| L07 | Rdz_49_25 | przy, obok, wśród | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | i, również | pomagać; przychodzić z odsieczą | tobie | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | mój, moje | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | ciebie | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | niebo, niebiosa | z góry, z wysoka | i, również | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | ziemia orna, grunt; ląd | mieć, posiadać, dzierżyć | każdy, wszelki, dowolny; cały | z powodu | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | pierś, sutek | i, również | łono, macica | ||||
| L08 | Rdz_49_25 | (G3844) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2532) | (G997) | (G4671) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1699) | (G2532) | (G2127) | (G4571) | (G2129) | (G3772) | (G509) | (G2532) | (G2129) | (G1093) | (G2192) | (G3956) | (G1752) | (G2129) | (G3149) | (G2532) | (G3388) | ||||
| L09 | Rdz_49_25 | para\ | Teou= | tou= | patro/s | sou, | kai\ | e)boE/TEse/n | soi | o( | Teo\s | o( | e)mo\s | kai\ | eu)lo/gEse/n | se | eu)logi/an | ou)ranou= | a)/nOTen | kai\ | eu)logi/an | gE=s | e)CHou/sEs | pa/nta· | e(/neken | eu)logi/as | mastO=n | kai\ | mE/tras, | ||||
| L10 | Rdz_49_25 | para | Teu | tu | patros | su, | kai | eboETEsen | soi | ho | Teos | ho | emos | kai | eulogEsen | se | eulogian | uranu | anOTen | kai | eulogian | gEs | eCHusEs | panta· | heneken | eulogias | mastOn | kai | mEtras, | ||||
| L11 | Rdz_49_25 | P | N2_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | C | VAI_AAI3S | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | A1_NSM | C | VA_AAI3S | RP_AS | N1A_ASF | N2_GSM | D | C | N1A_ASF | N1_GSF | V1_PAPGSF | A3_APN | P | N1A_GSF | N2_GPM | C | N1A_GSF | ||||
| L12 | Rdz_49_25 | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | god (gen) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-HELP-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (nom) | god (nom) | the (nom) | my/mine (nom) | and | he/she/it-BLESS-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | ??? (acc) | sky/heaven (gen) | from above | and | ??? (acc) | earth/land (gen) | while HAVE-ing (gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | owing to | ??? (gen), ???s (acc) | breasts (gen) | and | womb (gen), wombs (acc) | ||||
| L13 | Rdz_49_25 | from | God | the | father | of you | and | help | you | the | God | the | mine | and | commend | you | commendation | sky | from above | and | commendation | earth | have | all | for the sake of | commendation | breast | and | womb | ||||
| L14 | Rdz_49_25 | Rdz_49_25_1 | Rdz_49_25_2 | Rdz_49_25_3 | Rdz_49_25_4 | Rdz_49_25_5 | Rdz_49_25_6 | Rdz_49_25_7 | Rdz_49_25_8 | Rdz_49_25_9 | Rdz_49_25_10 | Rdz_49_25_11 | Rdz_49_25_12 | Rdz_49_25_13 | Rdz_49_25_14 | Rdz_49_25_15 | Rdz_49_25_16 | Rdz_49_25_17 | Rdz_49_25_18 | Rdz_49_25_19 | Rdz_49_25_20 | Rdz_49_25_21 | Rdz_49_25_22 | Rdz_49_25_23 | Rdz_49_25_24 | Rdz_49_25_25 | Rdz_49_25_26 | Rdz_49_25_27 | Rdz_49_25_28 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_26 | εὐλογίας πατρός σου καὶ μητρός σου· ὑπερίσχυσεν ἐπ’ εὐλογίαις ὀρέων μονίμων καὶ ἐπ’ εὐλογίαις θινῶν ἀενάων· ἔσονται ἐπὶ κεφαλὴν Ιωσηφ καὶ ἐπὶ κορυφῆς ὧν ἡγήσατο ἀδελφῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_26 | εὐλογίας (G2129) πατρός (G3962) σου (G4675) καὶ (G2532) μητρός (G3384) σου· (G4675) ὑπερίσχυσεν (L9368) ἐπ’ (G1909) εὐλογίαις (G2129) ὀρέων (G3735) μονίμων (L6506) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) εὐλογίαις (G2129) θινῶν (L4531) ἀενάων· (L241) ἔσονται (G1510) ἐπὶ (G1909) κεφαλὴν (G2776) Ιωσηφ (G2501) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) κορυφῆς (L5693) ὧν (G3739) ἡγήσατο (G2233) ἀδελφῶν. (G80) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_26 | the blessings of thy father and thy mother--it has prevailed above the blessing of the lasting mountains, and beyond the blessings of the everlasting hills; they shall be upon the head of Joseph, and upon the head of the brothers of whom he took the lead. (Genesis 49:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_26 | Błogosławieństwa ojca twego niech dłużej trwają niż błogosławieństwa mych przodków, jak długo trwać będą pagórki odwieczne - niechaj spłyną na głowę Józefa, na głowę tego, który jest księciem wśród swoich braci! (Rdz 49:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_26 | εὐλογίας | πατρός | σου | καὶ | μητρός | σου· | ὑπερίσχυσεν | ἐπ’ | εὐλογίαις | ὀρέων | μονίμων | καὶ | ἐπ’ | εὐλογίαις | θινῶν | ἀενάων· | ἔσονται | ἐπὶ | κεφαλὴν | Ιωσηφ | καὶ | ἐπὶ | κορυφῆς | ὧν | ἡγήσατο | ἀδελφῶν. | ||||||
| L06 | Rdz_49_26 | εὐλογία | πατήρ | σοῦ | καί | μήτηρ | σοῦ | ὑπερισχύω | ἐπί | εὐλογία | ὄρος | μόνιμος | καί | ἐπί | εὐλογία | θίς | ἀέναος | εἰμί | ἐπί | κεφαλή | Ἰωσήφ | καί | ἐπί | κορυφή | ὅς | ἡγέομαι | ἀδελφός | ||||||
| L07 | Rdz_49_26 | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | i, również | matka; (przen.) ojczyzna | ciebie, twojego | przemóc / zwyciężyć nad | na, nad, w czasie, za | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | góra, wzniesienie | stajnia / stały | i, również | na, nad, w czasie, za | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | stos / kupa | wiecznie płynący | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | głowa; (przen.) zwierzchnik | Józef | i, również | na, nad, w czasie, za | szczyt / wierzch | który, która, które | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | brat rodzony lub przyrodni | ||||||
| L08 | Rdz_49_26 | (G2129) | (G3962) | (G4675) | (G2532) | (G3384) | (G4675) | (L9368) | (G1909) | (G2129) | (G3735) | (L6506) | (G2532) | (G1909) | (G2129) | (L4531) | (L241) | (G1510) | (G1909) | (G2776) | (G2501) | (G2532) | (G1909) | (L5693) | (G3739) | (G2233) | (G80) | ||||||
| L09 | Rdz_49_26 | eu)logi/as | patro/s | sou | kai\ | mEtro/s | sou· | u(peri/sCHusen | e)p’ | eu)logi/ais | o)re/On | moni/mOn | kai\ | e)p’ | eu)logi/ais | TinO=n | a)ena/On· | e)/sontai | e)pi\ | kefalE\n | *iOsEf | kai\ | e)pi\ | korufE=s | O(=n | E(gE/sato | a)delfO=n. | ||||||
| L10 | Rdz_49_26 | eulogias | patros | su | kai | mEtros | su· | hyperisChysen | ep’ | eulogiais | oreOn | monimOn | kai | ep’ | eulogiais | TinOn | aenaOn· | esontai | epi | kefalEn | iOsEf | kai | epi | koryfEs | hOn | hEgEsato | adelfOn. | ||||||
| L11 | Rdz_49_26 | N1A_GSF | N3_GSM | RP_GS | C | N3_GSF | RP_GS | VAI_AAI3S | P | N1A_DPF | N3E_GPN | A1_GPN | C | P | N1A_DPF | N3N_GPM | A1B_GPM | VF_FMI3P | P | N1_ASF | N_GSM | C | P | N1_GSF | RR_GPM | VAI_AMI3S | N2_GPM | ||||||
| L12 | Rdz_49_26 | ??? (gen), ???s (acc) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | mother (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | ???s (dat) | mounts (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | ???s (dat) | they-will-be | upon/over (+acc,+gen,+dat) | head (acc) | Joseph (indecl) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (gen) | he/she/it-was-DEEM-ed | brothers (gen); sisters (gen) | |||||||||||
| L13 | Rdz_49_26 | commendation | father | of you | and | mother | of you | prevail over | in | commendation | mountain | stable | and | in | commendation | heap | ever-flowing | be | in | head | Iōsēph | and | in | top | who | lead | brother | ||||||
| L14 | Rdz_49_26 | Rdz_49_26_1 | Rdz_49_26_2 | Rdz_49_26_3 | Rdz_49_26_4 | Rdz_49_26_5 | Rdz_49_26_6 | Rdz_49_26_7 | Rdz_49_26_8 | Rdz_49_26_9 | Rdz_49_26_10 | Rdz_49_26_11 | Rdz_49_26_12 | Rdz_49_26_13 | Rdz_49_26_14 | Rdz_49_26_15 | Rdz_49_26_16 | Rdz_49_26_17 | Rdz_49_26_18 | Rdz_49_26_19 | Rdz_49_26_20 | Rdz_49_26_21 | Rdz_49_26_22 | Rdz_49_26_23 | Rdz_49_26_24 | Rdz_49_26_25 | Rdz_49_26_26 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_27 | Βενιαμιν λύκος ἅρπαξ· τὸ πρωινὸν ἔδεται ἔτι καὶ εἰς τὸ ἑσπέρας διαδώσει τροφήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_27 | Βενιαμιν (G958) λύκος (G3074) ἅρπαξ· (G727) τὸ (G3588) πρωινὸν (G4407) ἔδεται (G2068) ἔτι (G2089) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ἑσπέρας (G2073) διαδώσει (G1239) τροφήν. (G5160) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_27 | Benjamin, as a ravening wolf, shall eat still in the morning, and at evening he gives food. (Genesis 49:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_27 | Beniamin - wilk drapieżny, co rano rozrywa zdobycz, a wieczorem rozdziela łupy». (Rdz 49:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_27 | Βενιαμιν | λύκος | ἅρπαξ· | τὸ | πρωινὸν | ἔδεται | ἔτι | καὶ | εἰς | τὸ | ἑσπέρας | διαδώσει | τροφήν. | |||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_27 | Βενιαμίν | λύκος | ἅρπαξ | ὁ | πρωϊνός | ἐσθίω | ἔτι | καί | εἰς | ὁ | ἑσπέρα | διαδίδωμι | τροφή | |||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_27 | Beniamin | wilk | rabuś, złodziej, łupieżca | — | poranny | jeść, spożywać | jeszcze, ciągle | i, również | do, ku; w, na | — | wieczór, zmierzch | rozdzielać | pokarm, pożywienie | |||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_27 | (G958) | (G3074) | (G727) | (G3588) | (G4407) | (G2068) | (G2089) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G2073) | (G1239) | (G5160) | |||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_27 | *beniamin | lu/kos | a(/rpaX· | to\ | prOino\n | e)/detai | e)/ti | kai\ | ei)s | to\ | e(spe/ras | diadO/sei | trofE/n. | |||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_27 | beniamin | lykos | harpaX· | to | prOinon | edetai | eti | kai | eis | to | hesperas | diadOsei | trofEn. | |||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_27 | N_NSM | N2_NSM | A3G_NSM | RA_ASN | A1_ASN | VF_FMI3S | D | C | P | RA_ASN | N1A_GSF | VF_FAI3S | N1_ASF | |||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_27 | Benjamin (indecl) | wolf (nom) | predatory ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (nom|acc) | early ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-will-be-EAT-ed | yet/still | and | into (+acc) | the (nom|acc) | evening (gen), evenings (acc) | he/she/it-will-DISTRIBUTE, you(sg)-will-be-DISTRIBUTE-ed (classical) | food (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_27 | Beniamin | wolf | rapacious | the | early | eat | yet | and | into | the | evening | give out | nourishment | |||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_27 | Rdz_49_27_1 | Rdz_49_27_2 | Rdz_49_27_3 | Rdz_49_27_4 | Rdz_49_27_5 | Rdz_49_27_6 | Rdz_49_27_7 | Rdz_49_27_8 | Rdz_49_27_9 | Rdz_49_27_10 | Rdz_49_27_11 | Rdz_49_27_12 | Rdz_49_27_13 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_28 | Πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιακωβ δώδεκα, καὶ ταῦτα ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν καὶ εὐλόγησεν αὐτούς, ἕκαστον κατὰ τὴν εὐλογίαν αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_28 | Πάντες (G3956) οὗτοι (G3778) υἱοὶ (G5207) Ιακωβ (G2384) δώδεκα, (G1427) καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) ἐλάλησεν (G2980) αὐτοῖς (G846) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) εὐλόγησεν (G2127) αὐτούς, (G846) ἕκαστον (G1538) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) εὐλογίαν (G2129) αὐτοῦ (G846) εὐλόγησεν (G2127) αὐτούς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_28 | All these are the twelve sons of Jacob; and their father spoke these words to them, and he blessed them; he blessed each of them according to his blessing. (Genesis 49:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_28 | Wszyscy ci - to dwanaście szczepów izraelskich, oraz to, co do nich powiedział ich ojciec, wygłaszając do każdego z nich stosowne błogosławieństwo, gdy im błogosławił. (Rdz 49:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_28 | Πάντες | οὗτοι | υἱοὶ | Ιακωβ | δώδεκα, | καὶ | ταῦτα | ἐλάλησεν | αὐτοῖς | ὁ | πατὴρ | αὐτῶν | καὶ | εὐλόγησεν | αὐτούς, | ἕκαστον | κατὰ | τὴν | εὐλογίαν | αὐτοῦ | εὐλόγησεν | αὐτούς. | ||||||||||
| L06 | Rdz_49_28 | πᾶς | οὗτος | υἱός | Ἰακώβ | δώδεκα | καί | οὗτος | λαλέω | αὐτός | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | εὐλογέω | αὐτός | ἕκαστος | κατά | ὁ | εὐλογία | αὐτός | εὐλογέω | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Rdz_49_28 | każdy, wszelki, dowolny; cały | ten, ta, to; oto, ów | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jakub | dwanaście | i, również | ten, ta, to; oto, ów | mówić, rozmawiać | on, ona, ono | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | on, ona, ono | każdy; wszyscy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | on, ona, ono | błogosławić; chwalić, sławić | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Rdz_49_28 | (G3956) | (G3778) | (G5207) | (G2384) | (G1427) | (G2532) | (G3778) | (G2980) | (G846) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G2127) | (G846) | (G1538) | (G2596) | (G3588) | (G2129) | (G846) | (G2127) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Rdz_49_28 | *pa/ntes | ou(=toi | ui(oi\ | *iakOb | dO/deka, | kai\ | tau=ta | e)la/lEsen | au)toi=s | o( | patE\r | au)tO=n | kai\ | eu)lo/gEsen | au)tou/s, | e(/kaston | kata\ | tE\n | eu)logi/an | au)tou= | eu)lo/gEsen | au)tou/s. | ||||||||||
| L10 | Rdz_49_28 | pantes | hutoi | hyioi | iakOb | dOdeka, | kai | tauta | elalEsen | autois | ho | patEr | autOn | kai | eulogEsen | autus, | hekaston | kata | tEn | eulogian | autu | eulogEsen | autus. | ||||||||||
| L11 | Rdz_49_28 | A3_NPM | RD_NPM | N2_NPM | N_GSM | M | C | RD_APN | VAI_AAI3S | RD_DPM | RA_NSM | N3_NSM | RD_GPM | C | VA_AAI3S | RD_APM | A1_ASM | P | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | VA_AAI3S | RD_APM | ||||||||||
| L12 | Rdz_49_28 | all (nom|voc) | these (nom) | sons (nom|voc) | Jacob (indecl) | twelve | and | these (nom|acc) | he/she/it-SPEAK-ed | them/same (dat) | the (nom) | father (nom) | them/same (gen) | and | he/she/it-BLESS-ed | them/same (acc) | each (of two) (acc, nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | ??? (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-BLESS-ed | them/same (acc) | ||||||||||
| L13 | Rdz_49_28 | all | this | son | Iakōb | twelve | and | this | talk | he | the | father | he | and | commend | he | each | down | the | commendation | he | commend | he | ||||||||||
| L14 | Rdz_49_28 | Rdz_49_28_1 | Rdz_49_28_2 | Rdz_49_28_3 | Rdz_49_28_4 | Rdz_49_28_5 | Rdz_49_28_6 | Rdz_49_28_7 | Rdz_49_28_8 | Rdz_49_28_9 | Rdz_49_28_10 | Rdz_49_28_11 | Rdz_49_28_12 | Rdz_49_28_13 | Rdz_49_28_14 | Rdz_49_28_15 | Rdz_49_28_16 | Rdz_49_28_17 | Rdz_49_28_18 | Rdz_49_28_19 | Rdz_49_28_20 | Rdz_49_28_21 | Rdz_49_28_22 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_29 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἐγὼ προστίθεμαι πρὸς τὸν ἐμὸν λαόν· θάψατέ με μετὰ τῶν πατέρων μου ἐν τῷ σπηλαίῳ, ὅ ἐστιν ἐν τῷ ἀγρῷ Εφρων τοῦ Χετταίου, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_29 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Ἐγὼ (G1473) προστίθεμαι (G4369) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἐμὸν (G1699) λαόν· (G2992) θάψατέ (G2290) με (G3165) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) μου (G3450) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σπηλαίῳ, (G4693) ὅ (G3739) ἐστιν (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀγρῷ (G68) Εφρων (L4152) τοῦ (G3588) Χετταίου, (L9873) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_29 | And he said to them, I am added to my people; ye shall bury me with my fathers in the cave, which is in the field of Ephron the Chettite, (Genesis 49:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_29 | Potem dał im taki rozkaz: «Gdy ja zostanę przyłączony do moich przodków, pochowajcie mnie przy moich praojcach w pieczarze, która jest na polu Efrona Chetyty, (Rdz 49:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_29 | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | Ἐγὼ | προστίθεμαι | πρὸς | τὸν | ἐμὸν | λαόν· | θάψατέ | με | μετὰ | τῶν | πατέρων | μου | ἐν | τῷ | σπηλαίῳ, | ὅ | ἐστιν | ἐν | τῷ | ἀγρῷ | Εφρων | τοῦ | Χετταίου, | ||||||
| L06 | Rdz_49_29 | καί | ἔπω | αὐτός | ἐγώ | προστίθημι | πρός | ὁ | ἐμός | λαός | θάπτω | μέ | μετά | ὁ | πατήρ | μου | ἐν | ὁ | σπήλαιον | ὅς | εἰμί | ἐν | ὁ | ἀγρός | Εφρων | ὁ | Χετταῖος | ||||||
| L07 | Rdz_49_29 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | ja; mnie, mną, mój | dodawać, dołączać | do, ku' dla; przy, obok | — | mój, moje | lud, naród | pogrzebać | mnie (biernik od "ja") | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | jaskinia, grota | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | pole, rola, wieś | Efron / Ephrōn (imię własne) | — | Chetyta / Hetyta | ||||||
| L08 | Rdz_49_29 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G1473) | (G4369) | (G4314) | (G3588) | (G1699) | (G2992) | (G2290) | (G3165) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G4693) | (G3739) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G68) | (L4152) | (G3588) | (L9873) | ||||||
| L09 | Rdz_49_29 | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | *)egO\ | prosti/Temai | pro\s | to\n | e)mo\n | lao/n· | Ta/PSate/ | me | meta\ | tO=n | pate/rOn | mou | e)n | tO=| | spElai/O|, | o(/ | e)stin | e)n | tO=| | a)grO=| | *efrOn | tou= | *CHettai/ou, | ||||||
| L10 | Rdz_49_29 | kai | eipen | autois | egO | prostiTemai | pros | ton | emon | laon· | TaPSate | me | meta | tOn | paterOn | mu | en | tO | spElaiO, | ho | estin | en | tO | agrO | efrOn | tu | CHettaiu, | ||||||
| L11 | Rdz_49_29 | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | RP_NS | V7_PMI1S | P | RA_ASM | A1_ASM | N2_ASM | VA_AAD2P | RP_AS | P | RA_GPM | N3_GPM | RP_GS | P | RA_DSN | N2N_DSN | RR_NSN | V9_PAI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | ||||||
| L12 | Rdz_49_29 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | I (nom) | I-am-being-ADD-ed-TO | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | my/mine (acc, nom|acc|voc) | people (acc) | do-BURY-you(pl)! | me (acc) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hideout (dat) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is | in/among/by (+dat) | the (dat) | field (dat) | the (gen) | ||||||||
| L13 | Rdz_49_29 | and | say | he | I | add | to | the | mine | populace | bury | me | with | the | father | of me | in | the | cave | who | be | in | the | field | Ephrōn | the | Chettaios | ||||||
| L14 | Rdz_49_29 | Rdz_49_29_1 | Rdz_49_29_2 | Rdz_49_29_3 | Rdz_49_29_4 | Rdz_49_29_5 | Rdz_49_29_6 | Rdz_49_29_7 | Rdz_49_29_8 | Rdz_49_29_9 | Rdz_49_29_10 | Rdz_49_29_11 | Rdz_49_29_12 | Rdz_49_29_13 | Rdz_49_29_14 | Rdz_49_29_15 | Rdz_49_29_16 | Rdz_49_29_17 | Rdz_49_29_18 | Rdz_49_29_19 | Rdz_49_29_20 | Rdz_49_29_21 | Rdz_49_29_22 | Rdz_49_29_23 | Rdz_49_29_24 | Rdz_49_29_25 | Rdz_49_29_26 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_30 | ἐν τῷ σπηλαίῳ τῷ διπλῷ τῷ ἀπέναντι Μαμβρη ἐν τῇ γῇ Χανααν, ὃ ἐκτήσατο Αβρααμ τὸ σπήλαιον παρὰ Εφρων τοῦ Χετταίου ἐν κτήσει μνημείου· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_30 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) σπηλαίῳ (G4693) τῷ (G3588) διπλῷ (G1362) τῷ (G3588) ἀπέναντι (G561) Μαμβρη (L6129) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) Χανααν, (G5477) ὃ (G3739) ἐκτήσατο (G2932) Αβρααμ (G11) τὸ (G3588) σπήλαιον (G4693) παρὰ (G3844) Εφρων (L4152) τοῦ (G3588) Χετταίου (L9873) ἐν (G1722) κτήσει (L5750) μνημείου· (G3419) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_30 | in the double cave which is opposite Mambre, in the land of Chanaan, the cave which Abraam bought of Ephron the Chettite, for a possession of a sepulchre. (Genesis 49:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_30 | w pieczarze, która jest na polu Makpela w pobliżu Mamre w kraju Kanaan, którą kupił Abraham wraz z tym polem od Efrona Chetyty jako tytuł własności grobu. (Rdz 49:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_30 | ἐν | τῷ | σπηλαίῳ | τῷ | διπλῷ | τῷ | ἀπέναντι | Μαμβρη | ἐν | τῇ | γῇ | Χανααν, | ὃ | ἐκτήσατο | Αβρααμ | τὸ | σπήλαιον | παρὰ | Εφρων | τοῦ | Χετταίου | ἐν | κτήσει | μνημείου· | ||||||||
| L06 | Rdz_49_30 | ἐν | ὁ | σπήλαιον | ὁ | διπλοῦς | ὁ | ἀπέναντι | Μαμβρη | ἐν | ὁ | γῆ | Χαναάν | ὅς | κτάομαι | Ἀβραάμ | ὁ | σπήλαιον | παρά | Εφρων | ὁ | Χετταῖος | ἐν | κτῆσις | μνημεῖον | ||||||||
| L07 | Rdz_49_30 | w, wewnątrz | — | jaskinia, grota | — | dwojaki, podwójny | — | na wprost, naprzeciwko | Mamre (miejsce / imię własne) | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | który, która, które | nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) | Abraham, patriarcha Izraela | — | jaskinia, grota | przy, obok, wśród | Efron / Ephrōn (imię własne) | — | Chetyta / Hetyta | w, wewnątrz | nabycie / posiadłość | grobowiec; monument | ||||||||
| L08 | Rdz_49_30 | (G1722) | (G3588) | (G4693) | (G3588) | (G1362) | (G3588) | (G561) | (L6129) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G5477) | (G3739) | (G2932) | (G11) | (G3588) | (G4693) | (G3844) | (L4152) | (G3588) | (L9873) | (G1722) | (L5750) | (G3419) | ||||||||
| L09 | Rdz_49_30 | e)n | tO=| | spElai/O| | tO=| | diplO=| | tO=| | a)pe/nanti | *mambrE | e)n | tE=| | gE=| | *CHanaan, | o(\ | e)ktE/sato | *abraam | to\ | spE/laion | para\ | *efrOn | tou= | *CHettai/ou | e)n | ktE/sei | mnEmei/ou· | ||||||||
| L10 | Rdz_49_30 | en | tO | spElaiO | tO | diplO | tO | apenanti | mambrE | en | tE | gE | CHanaan, | ho | ektEsato | abraam | to | spElaion | para | efrOn | tu | CHettaiu | en | ktEsei | mnEmeiu· | ||||||||
| L11 | Rdz_49_30 | P | RA_DSN | N2N_DSN | RA_DSN | A1C_DSN | RA_DSN | P | N_GS | P | RA_DSF | N1_DSF | N_S | RR_ASN | VAI_AMI3S | N_NSM | RA_ASN | N2N_ASN | P | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | P | N3I_DSF | N2N_GSN | ||||||||
| L12 | Rdz_49_30 | in/among/by (+dat) | the (dat) | hideout (dat) | the (dat) | double/twofold (dat); he/she/it-is-DOUBLE-ing, you(sg)-are-being-DOUBLE-ed, you(sg)-are-being-DOUBLE-ed (classical), he/she/it-should-be-DOUBLE-ing, you(sg)-should-be-being-DOUBLE-ed, he/she/it-happens-to-be-DOUBLE-ing (opt) | the (dat) | opposite/in the presence of (+gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | Canaan (indecl) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-was-POSSESS-ed | Abraham (indecl) | the (nom|acc) | hideout (nom|acc|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | in/among/by (+dat) | you(sg)-will-be-POSSESS-ed (classical) | tomb (gen) | |||||||||||
| L13 | Rdz_49_30 | in | the | cave | the | double | the | before | Mambrē | in | the | earth | Chanaan | who | acquire | Abraam | the | cave | from | Ephrōn | the | Chettaios | in | acquisition | memorial | ||||||||
| L14 | Rdz_49_30 | Rdz_49_30_1 | Rdz_49_30_2 | Rdz_49_30_3 | Rdz_49_30_4 | Rdz_49_30_5 | Rdz_49_30_6 | Rdz_49_30_7 | Rdz_49_30_8 | Rdz_49_30_9 | Rdz_49_30_10 | Rdz_49_30_11 | Rdz_49_30_12 | Rdz_49_30_13 | Rdz_49_30_14 | Rdz_49_30_15 | Rdz_49_30_16 | Rdz_49_30_17 | Rdz_49_30_18 | Rdz_49_30_19 | Rdz_49_30_20 | Rdz_49_30_21 | Rdz_49_30_22 | Rdz_49_30_23 | Rdz_49_30_24 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_31 | ἐκεῖ ἔθαψαν Αβρααμ καὶ Σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, ἐκεῖ ἔθαψαν Ισαακ καὶ Ρεβεκκαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἐκεῖ ἔθαψα Λειαν | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_31 | ἐκεῖ (G1563) ἔθαψαν (G2290) Αβρααμ (G11) καὶ (G2532) Σαρραν (G4564) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) αὐτοῦ, (G846) ἐκεῖ (G1563) ἔθαψαν (G2290) Ισαακ (G2464) καὶ (G2532) Ρεβεκκαν (G4479) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐκεῖ (G1563) ἔθαψα (G2290) Λειαν (L5891) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_31 | There they buried Abraam and Sarrha his wife; there they buried Isaac, and Rebecca his wife; there they buried Lea; (Genesis 49:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_31 | Tam pochowano Abrahama i Sarę, jego żonę, tam pochowano Izaaka i jego żonę Rebekę; tam pochowałem Leę». (Rdz 49:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_31 | ἐκεῖ | ἔθαψαν | Αβρααμ | καὶ | Σαρραν | τὴν | γυναῖκα | αὐτοῦ, | ἐκεῖ | ἔθαψαν | Ισαακ | καὶ | Ρεβεκκαν | τὴν | γυναῖκα | αὐτοῦ, | καὶ | ἐκεῖ | ἔθαψα | Λειαν | ||||||||||||
| L06 | Rdz_49_31 | ἐκεῖ | θάπτω | Ἀβραάμ | καί | Σάρρα | ὁ | γυνή | αὐτός | ἐκεῖ | θάπτω | Ἰσαάκ | καί | Ῥεβέκκα | ὁ | γυνή | αὐτός | καί | ἐκεῖ | θάπτω | Λεια | ||||||||||||
| L07 | Rdz_49_31 | tam | pogrzebać | Abraham, patriarcha Izraela | i, również | Sara | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | tam | pogrzebać | Izaak | i, również | Rebeka | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | i, również | tam | pogrzebać | Lea / Leia (imię własne) | ||||||||||||
| L08 | Rdz_49_31 | (G1563) | (G2290) | (G11) | (G2532) | (G4564) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G1563) | (G2290) | (G2464) | (G2532) | (G4479) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2532) | (G1563) | (G2290) | (L5891) | ||||||||||||
| L09 | Rdz_49_31 | e)kei= | e)/TaPSan | *abraam | kai\ | *sarran | tE\n | gunai=ka | au)tou=, | e)kei= | e)/TaPSan | *isaak | kai\ | *rebekkan | tE\n | gunai=ka | au)tou=, | kai\ | e)kei= | e)/TaPSa | *leian | ||||||||||||
| L10 | Rdz_49_31 | ekei | eTaPSan | abraam | kai | sarran | tEn | gynaika | autu, | ekei | eTaPSan | isaak | kai | rebekkan | tEn | gynaika | autu, | kai | ekei | eTaPSa | leian | ||||||||||||
| L11 | Rdz_49_31 | D | VAI_AAI3P | N_ASM | C | N_ASF | RA_ASF | N3K_ASF | RD_GSM | D | VAI_AAI3P | N_ASM | C | N_ASF | RA_ASF | N3K_ASF | RD_GSM | C | D | VAI_AAI1S | N_ASF | ||||||||||||
| L12 | Rdz_49_31 | there | they-BURY-ed | Abraham (indecl) | and | Sarah (acc) | the (acc) | woman/wife (acc) | him/it/same (gen) | there | they-BURY-ed | Isaac (indecl) | and | Rebecca (acc) | the (acc) | woman/wife (acc) | him/it/same (gen) | and | there | I-BURY-ed | smooth/level/plain ([Adj] acc) | ||||||||||||
| L13 | Rdz_49_31 | there | bury | Abraam | and | Sarra | the | woman | he | there | bury | Isaak | and | Rebecca | the | woman | he | and | there | bury | Leia | ||||||||||||
| L14 | Rdz_49_31 | Rdz_49_31_1 | Rdz_49_31_2 | Rdz_49_31_3 | Rdz_49_31_4 | Rdz_49_31_5 | Rdz_49_31_6 | Rdz_49_31_7 | Rdz_49_31_8 | Rdz_49_31_9 | Rdz_49_31_10 | Rdz_49_31_11 | Rdz_49_31_12 | Rdz_49_31_13 | Rdz_49_31_14 | Rdz_49_31_15 | Rdz_49_31_16 | Rdz_49_31_17 | Rdz_49_31_18 | Rdz_49_31_19 | Rdz_49_31_20 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_32 | ἐν κτήσει τοῦ ἀγροῦ καὶ τοῦ σπηλαίου τοῦ ὄντος ἐν αὐτῷ παρὰ τῶν υἱῶν Χετ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_32 | ἐν (G1722) κτήσει (L5750) τοῦ (G3588) ἀγροῦ (G68) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) σπηλαίου (G4693) τοῦ (G3588) ὄντος (G1510) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) παρὰ (G3844) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Χετ. (L9871) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_32 | in the portion of the field, and of the cave that was in it, purchased of the sons of Chet. (Genesis 49:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_32 | Pole to wraz z pieczarą zostało kupione od Chetytów. (Rdz 49:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_32 | ἐν | κτήσει | τοῦ | ἀγροῦ | καὶ | τοῦ | σπηλαίου | τοῦ | ὄντος | ἐν | αὐτῷ | παρὰ | τῶν | υἱῶν | Χετ. | |||||||||||||||||
| L06 | Rdz_49_32 | ἐν | κτῆσις | ὁ | ἀγρός | καί | ὁ | σπήλαιον | ὁ | εἰμί | ἐν | αὐτός | παρά | ὁ | υἱός | Χετ | |||||||||||||||||
| L07 | Rdz_49_32 | w, wewnątrz | nabycie / posiadłość | — | pole, rola, wieś | i, również | — | jaskinia, grota | — | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | on, ona, ono | przy, obok, wśród | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Het / Chet (imię własne / lud) | |||||||||||||||||
| L08 | Rdz_49_32 | (G1722) | (L5750) | (G3588) | (G68) | (G2532) | (G3588) | (G4693) | (G3588) | (G1510) | (G1722) | (G846) | (G3844) | (G3588) | (G5207) | (L9871) | |||||||||||||||||
| L09 | Rdz_49_32 | e)n | ktE/sei | tou= | a)grou= | kai\ | tou= | spElai/ou | tou= | o)/ntos | e)n | au)tO=| | para\ | tO=n | ui(O=n | *CHet. | |||||||||||||||||
| L10 | Rdz_49_32 | en | ktEsei | tu | agru | kai | tu | spElaiu | tu | ontos | en | autO | para | tOn | hyiOn | CHet. | |||||||||||||||||
| L11 | Rdz_49_32 | P | N3I_DSF | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GSN | V9_PAPGSN | P | RD_DSM | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Rdz_49_32 | in/among/by (+dat) | you(sg)-will-be-POSSESS-ed (classical) | the (gen) | field (gen) | and | the (gen) | hideout (gen) | the (gen) | while being (gen) | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | sons (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_49_32 | in | acquisition | the | field | and | the | cave | the | be | in | he | from | the | son | Chet | |||||||||||||||||
| L14 | Rdz_49_32 | Rdz_49_32_1 | Rdz_49_32_2 | Rdz_49_32_3 | Rdz_49_32_4 | Rdz_49_32_5 | Rdz_49_32_6 | Rdz_49_32_7 | Rdz_49_32_8 | Rdz_49_32_9 | Rdz_49_32_10 | Rdz_49_32_11 | Rdz_49_32_12 | Rdz_49_32_13 | Rdz_49_32_14 | Rdz_49_32_15 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_49_33 | καὶ κατέπαυσεν Ιακωβ ἐπιτάσσων τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ ἐξάρας τοὺς πόδας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κλίνην ἐξέλιπεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_49_33 | καὶ (G2532) κατέπαυσεν (G2664) Ιακωβ (G2384) ἐπιτάσσων (G2004) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐξάρας (G1808) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κλίνην (G2825) ἐξέλιπεν (G1587) καὶ (G2532) προσετέθη (G4369) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_49_33 | And Jacob ceased giving charges to his sons; and having lifted up his feet on the bed, he died, and was gathered to his people. (Genesis 49:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_49_33 | Gdy Jakub wydał te polecenia swoim synom, złożył swe nogi na łożu, wyzionął ducha i został przyłączony do swoich przodków. (Rdz 49:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_49_33 | καὶ | κατέπαυσεν | Ιακωβ | ἐπιτάσσων | τοῖς | υἱοῖς | αὐτοῦ | καὶ | ἐξάρας | τοὺς | πόδας | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὴν | κλίνην | ἐξέλιπεν | καὶ | προσετέθη | πρὸς | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ. | ||||||||||
| L06 | Rdz_49_33 | καί | καταπαύω | Ἰακώβ | ἐπιτάσσω | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | ἐξαίρω | ὁ | πούς | αὐτός | ἐπί | ὁ | κλίνη | ἐκλείπω | καί | προστίθημι | πρός | ὁ | λαός | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Rdz_49_33 | i, również | uspokoić | Jakub | nakazać, polecić z urzędu | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | podnieść, zabrać | — | stopa | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | małe łóżko, leżanka; sofa | pominąć, zaniechać | i, również | dodawać, dołączać | do, ku' dla; przy, obok | — | lud, naród | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Rdz_49_33 | (G2532) | (G2664) | (G2384) | (G2004) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G1808) | (G3588) | (G4228) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2825) | (G1587) | (G2532) | (G4369) | (G4314) | (G3588) | (G2992) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Rdz_49_33 | kai\ | kate/pausen | *iakOb | e)pita/ssOn | toi=s | ui(oi=s | au)tou= | kai\ | e)Xa/ras | tou\s | po/das | au)tou= | e)pi\ | tE\n | kli/nEn | e)Xe/lipen | kai\ | prosete/TE | pro\s | to\n | lao\n | au)tou=. | ||||||||||
| L10 | Rdz_49_33 | kai | katepausen | iakOb | epitassOn | tois | hyiois | autu | kai | eXaras | tus | podas | autu | epi | tEn | klinEn | eXelipen | kai | proseteTE | pros | ton | laon | autu. | ||||||||||
| L11 | Rdz_49_33 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | V1_PAPNSM | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | C | VA_AAPNSM | RA_APM | N3D_APM | RD_GSM | P | RA_ASF | N1_ASF | VBI_AAI3S | C | VCI_API3S | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | ||||||||||
| L12 | Rdz_49_33 | and | he/she/it-???-ed | Jacob (indecl) | while TELL-ing-WHAT-TO-DO (nom) | the (dat) | sons (dat) | him/it/same (gen) | and | upon REMOVE-ing (nom|voc) | the (acc) | feet (acc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | bed (acc) | he/she/it-FAIL-ed | and | he/she/it-was-ADD-ed-TO | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||
| L13 | Rdz_49_33 | and | rest | Iakōb | order | the | son | he | and | lift out/up | the | foot | he | in | the | bed | leave off | and | add | to | the | populace | he | ||||||||||
| L14 | Rdz_49_33 | Rdz_49_33_1 | Rdz_49_33_2 | Rdz_49_33_3 | Rdz_49_33_4 | Rdz_49_33_5 | Rdz_49_33_6 | Rdz_49_33_7 | Rdz_49_33_8 | Rdz_49_33_9 | Rdz_49_33_10 | Rdz_49_33_11 | Rdz_49_33_12 | Rdz_49_33_13 | Rdz_49_33_14 | Rdz_49_33_15 | Rdz_49_33_16 | Rdz_49_33_17 | Rdz_49_33_18 | Rdz_49_33_19 | Rdz_49_33_20 | Rdz_49_33_21 | Rdz_49_33_22 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||