| L01 | 1Krl_9_1 | καὶ ἦν ἀνὴρ ἐξ υἱῶν Βενιαμιν, καὶ ὄνομα αὐτῷ Κις υἱὸς Αβιηλ υἱοῦ Σαρεδ υἱοῦ Βαχιρ υἱοῦ Αφεκ υἱοῦ ἀνδρὸς Ιεμιναίου, ἀνὴρ δυνατός. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_1 | καὶ (G2532) ἦν (G1510) ἀνὴρ (G435) ἐξ (G1537) υἱῶν (G5207) Βενιαμιν, (G958) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) αὐτῷ (G846) Κις (G2797) υἱὸς (G5207) Αβιηλ (L61) υἱοῦ (G5207) Σαρεδ (L8228) υἱοῦ (G5207) Βαχιρ (L1925) υἱοῦ (G5207) Αφεκ (L1579) υἱοῦ (G5207) ἀνδρὸς (G435) Ιεμιναίου, (L4803) ἀνὴρ (G435) δυνατός. (G1415) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_1 | And there was a man of the sons of Benjamin, and his name was Kis, the son of Abiel, the son of Jared, the son of Bachir, the son of Aphec, the son of a Benjamite, a man of might. (1 Samuel 9:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_1 | Był pewien dzielny wojownik z rodu Beniamina - a na imię mu było Kisz, syn Abiela, syna Serora, syna Bekorata, syna Afijacha, syna Beniamina. (1 Sm 9:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_1 | Καὶ | ἦν | ἀνὴρ | ἐξ | υἱῶν | Βενιαμιν, | καὶ | ὄνομα | αὐτῷ | Κις | υἱὸς | Αβιηλ | υἱοῦ | Σαρεδ | υἱοῦ | Βαχιρ | υἱοῦ | Αφεκ | υἱοῦ | ἀνδρὸς | Ιεμιναίου, | ἀνὴρ | δυνατός. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_1 | καί | εἰμί | ἀνήρ | ἐκ | υἱός | Βενιαμίν | καί | ὄνομα | αὐτός | Κίς | υἱός | Αβιηλ | υἱός | Σαρεδ | υἱός | Βαχιρ | υἱός | Αφεκ | υἱός | ἀνήρ | Ιεμιναῖος | ἀνήρ | δυνατός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_1 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z, spośród, od | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Beniamin | i, również | imię, nazwa | on, ona, ono | Kisz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Abiel ("Bóg jest moim ojcem") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sared | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Bachir | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Afek | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Ieminaios | mężczyzna, mąż lub narzeczony | zdolny, silny, potężny | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_1 | (G2532) | (G1510) | (G435) | (G1537) | (G5207) | (G958) | (G2532) | (G3686) | (G846) | (G2797) | (G5207) | (L61) | (G5207) | (L8228) | (G5207) | (L1925) | (G5207) | (L1579) | (G5207) | (G435) | (L4803) | (G435) | (G1415) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_1 | *kai\ | E)=n | a)nE\r | e)X | ui(O=n | *beniamin, | kai\ | o)/noma | au)tO=| | *kis | ui(o\s | *abiEl | ui(ou= | *sared | ui(ou= | *baCHir | ui(ou= | *afek | ui(ou= | a)ndro\s | *ieminai/ou, | a)nE\r | dunato/s. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_1 | kai | En | anEr | eX | hyiOn | beniamin, | kai | onoma | autO | kis | hyios | abiEl | hyiu | sared | hyiu | baCHir | hyiu | afek | hyiu | andros | ieminaiu, | anEr | dynatos. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_1 | C | V9_IAI3S | N3_NSM | P | N2_GPM | N_GSM | C | N3M_NSN | RD_DSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N2_GSM | N3_GSM | N2_GSM | N3_NSM | A1_NSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_1 | and | he/she/it-was | man, husband (nom) | out of (+gen) | sons (gen) | Benjamin (indecl) | and | name (nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | Kish (indecl) | son (nom) | son (gen) | son (gen) | son (gen) | son (gen) | man, husband (gen) | man, husband (nom) | capable ([Adj] nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_1 | and | be | man | from | son | Beniamin | and | name | he | Kis | son | Abiēl | son | Sared | son | Bachir | son | Aphek | son | man | Ieminaios | man | possible | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_1 | 1Krl_9_1_1 | 1Krl_9_1_2 | 1Krl_9_1_3 | 1Krl_9_1_4 | 1Krl_9_1_5 | 1Krl_9_1_6 | 1Krl_9_1_7 | 1Krl_9_1_8 | 1Krl_9_1_9 | 1Krl_9_1_10 | 1Krl_9_1_11 | 1Krl_9_1_12 | 1Krl_9_1_13 | 1Krl_9_1_14 | 1Krl_9_1_15 | 1Krl_9_1_16 | 1Krl_9_1_17 | 1Krl_9_1_18 | 1Krl_9_1_19 | 1Krl_9_1_20 | 1Krl_9_1_21 | 1Krl_9_1_22 | 1Krl_9_1_23 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_2 | καὶ τούτῳ υἱός, καὶ ὄνομα αὐτῷ Σαουλ, εὐμεγέθης, ἀνὴρ ἀγαθός, καὶ οὐκ ἦν ἐν υἱοῖς Ισραηλ ἀγαθὸς ὑπὲρ αὐτόν, ὑπὲρ ὠμίαν καὶ ἐπάνω ὑψηλὸς ὑπὲρ πᾶσαν τὴν γῆν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_2 | καὶ (G2532) τούτῳ (G3778) υἱός, (G5207) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) αὐτῷ (G846) Σαουλ, (G4549) εὐμεγέθης, (L4052) ἀνὴρ (G435) ἀγαθός, (G18) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ἐν (G1722) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) ἀγαθὸς (G18) ὑπὲρ (G5228) αὐτόν, (G846) ὑπὲρ (G5228) ὠμίαν (L10072) καὶ (G2532) ἐπάνω (G1883) ὑψηλὸς (G5308) ὑπὲρ (G5228) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_2 | And this man had a son, and his name was Saul, of great stature, a goodly man; and there was not among the sons of Israel a goodlier than he, high above all the people from his shoulders and upward. (1 Samuel 9:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_2 | Miał on syna imieniem Saul, wysokiego i dorodnego, a nie było od niego piękniejszego człowieka wśród synów izraelskich. Wzrostem o głowę przewyższał cały lud. (1 Sm 9:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_2 | καὶ | τούτῳ | υἱός, | καὶ | ὄνομα | αὐτῷ | Σαουλ, | εὐμεγέθης, | ἀνὴρ | ἀγαθός, | καὶ | οὐκ | ἦν | ἐν | υἱοῖς | Ισραηλ | ἀγαθὸς | ὑπὲρ | αὐτόν, | ὑπὲρ | ὠμίαν | καὶ | ἐπάνω | ὑψηλὸς | ὑπὲρ | πᾶσαν | τὴν | γῆν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_2 | καί | οὗτος | υἱός | καί | ὄνομα | αὐτός | Σαούλ | εὐμεγέθης | ἀνήρ | ἀγαθός | καί | οὐ | εἰμί | ἐν | υἱός | Ἰσραήλ | ἀγαθός | ὑπέρ | αὐτός | ὑπέρ | ὠμία | καί | ἐπάνω | ὑψηλός | ὑπέρ | πᾶς | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_2 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | i, również | imię, nazwa | on, ona, ono | Saul | dobrego rozmiaru | mężczyzna, mąż lub narzeczony | dobry, szlachetny, prawy | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | dobry, szlachetny, prawy | nad, ponad; z powodu | on, ona, ono | nad, ponad; z powodu | ramię / bark | i, również | ponad, nad | wysoki, wyniosły; dumny | nad, ponad; z powodu | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_2 | (G2532) | (G3778) | (G5207) | (G2532) | (G3686) | (G846) | (G4549) | (L4052) | (G435) | (G18) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G1722) | (G5207) | (G2474) | (G18) | (G5228) | (G846) | (G5228) | (L10072) | (G2532) | (G1883) | (G5308) | (G5228) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_2 | kai\ | tou/tO| | ui(o/s, | kai\ | o)/noma | au)tO=| | *saoul, | eu)mege/TEs, | a)nE\r | a)gaTo/s, | kai\ | ou)k | E)=n | e)n | ui(oi=s | *israEl | a)gaTo\s | u(pe\r | au)to/n, | u(pe\r | O)mi/an | kai\ | e)pa/nO | u(PSElo\s | u(pe\r | pa=san | tE\n | gE=n. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_2 | kai | tutO | hyios, | kai | onoma | autO | saul, | eumegeTEs, | anEr | agaTos, | kai | uk | En | en | hyiois | israEl | agaTos | hyper | auton, | hyper | Omian | kai | epanO | hyPSElos | hyper | pasan | tEn | gEn. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_2 | C | RD_DSM | N2_NSM | C | N3M_NSN | RD_DSM | N_NSM | A3H_NSM | N3_NSM | A1_NSM | C | D | V9_IAI3S | P | N2_DPM | N_GSM | A1_NSM | P | RD_ASM | P | N1A_ASF | C | D | A1_NSM | P | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF | ||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_2 | and | this (dat) | son (nom) | and | name (nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | Saul (indecl) | man, husband (nom) | good ([Adj] nom) | and | not | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | good ([Adj] nom) | above (+acc), on behalf of (+gen) | him/it/same (acc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | and | upper | elevated ([Adj] nom) | above (+acc), on behalf of (+gen) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_2 | and | this | son | and | name | he | Saoul | of good size | man | good | and | not | be | in | son | Israel | good | over | he | over | shoulder | and | upon | high | over | all | the | earth | ||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_2 | 1Krl_9_2_1 | 1Krl_9_2_2 | 1Krl_9_2_3 | 1Krl_9_2_4 | 1Krl_9_2_5 | 1Krl_9_2_6 | 1Krl_9_2_7 | 1Krl_9_2_8 | 1Krl_9_2_9 | 1Krl_9_2_10 | 1Krl_9_2_11 | 1Krl_9_2_12 | 1Krl_9_2_13 | 1Krl_9_2_14 | 1Krl_9_2_15 | 1Krl_9_2_16 | 1Krl_9_2_17 | 1Krl_9_2_18 | 1Krl_9_2_19 | 1Krl_9_2_20 | 1Krl_9_2_21 | 1Krl_9_2_22 | 1Krl_9_2_23 | 1Krl_9_2_24 | 1Krl_9_2_25 | 1Krl_9_2_26 | 1Krl_9_2_27 | 1Krl_9_2_28 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_3 | καὶ ἀπώλοντο αἱ ὄνοι Κις πατρὸς Σαουλ, καὶ εἶπεν Κις πρὸς Σαουλ τὸν υἱὸν αὐτοῦ Λαβὲ μετὰ σεαυτοῦ ἓν τῶν παιδαρίων καὶ ἀνάστητε καὶ πορεύθητε καὶ ζητήσατε τὰς ὄνους. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_3 | καὶ (G2532) ἀπώλοντο (G622) αἱ (G3588) ὄνοι (G3688) Κις (G2797) πατρὸς (G3962) Σαουλ, (G4549) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Κις (G2797) πρὸς (G4314) Σαουλ (G4549) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) αὐτοῦ (G846) Λαβὲ (G2983) μετὰ (G3326) σεαυτοῦ (G4572) ἓν (G1520) τῶν (G3588) παιδαρίων (G3808) καὶ (G2532) ἀνάστητε (G450) καὶ (G2532) πορεύθητε (G4198) καὶ (G2532) ζητήσατε (G2212) τὰς (G3588) ὄνους. (G3688) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_3 | And the asses of Kis the father of Saul were lost; and Kis said to Saul his son, Take with thee one of the young men, and arise ye, and go seek the asses. (1 Samuel 9:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_3 | Gdy zaginęły oślice Kisza, ojca Saula, rzekł Kisz do swego syna, Saula: «Weź z sobą jednego z chłopców i udaj się na poszukiwanie oślic». (1 Sm 9:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_3 | καὶ | ἀπώλοντο | αἱ | ὄνοι | Κις | πατρὸς | Σαουλ, | καὶ | εἶπεν | Κις | πρὸς | Σαουλ | τὸν | υἱὸν | αὐτοῦ | Λαβὲ | μετὰ | σεαυτοῦ | ἓν | τῶν | παιδαρίων | καὶ | ἀνάστητε | καὶ | πορεύθητε | καὶ | ζητήσατε | τὰς | ὄνους. | |||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_3 | καί | ἀπόλλυμι | ὁ | ὄνος | Κίς | πατήρ | Σαούλ | καί | ἔπω | Κίς | πρός | Σαούλ | ὁ | υἱός | αὐτός | λαμβάνω | μετά | σεαυτοῦ | εἷς | ὁ | παιδάριον | καί | ἀνίστημι | καί | πορεύομαι | καί | ζητέω | ὁ | ὄνος | |||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_3 | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | — | osioł, oślica | Kisz | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Saul | i, również | powiedzieć, zapytać | Kisz | do, ku' dla; przy, obok | Saul | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | brać, przyjmować | z, razem z; po, następnie | siebie samego | jeden | — | małe dziecko, chłopiec | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | i, również | iść, podążać; odejść | i, również | szukać, poszukiwać | — | osioł, oślica | |||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_3 | (G2532) | (G622) | (G3588) | (G3688) | (G2797) | (G3962) | (G4549) | (G2532) | (G2036) | (G2797) | (G4314) | (G4549) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2983) | (G3326) | (G4572) | (G1520) | (G3588) | (G3808) | (G2532) | (G450) | (G2532) | (G4198) | (G2532) | (G2212) | (G3588) | (G3688) | |||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_3 | kai\ | a)pO/lonto | ai( | o)/noi | *kis | patro\s | *saoul, | kai\ | ei)=pen | *kis | pro\s | *saoul | to\n | ui(o\n | au)tou= | *labe\ | meta\ | seautou= | e(\n | tO=n | paidari/On | kai\ | a)na/stEte | kai\ | poreu/TEte | kai\ | DZEtE/sate | ta\s | o)/nous. | |||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_3 | kai | apOlonto | hai | onoi | kis | patros | saul, | kai | eipen | kis | pros | saul | ton | hyion | autu | labe | meta | seautu | hen | tOn | paidariOn | kai | anastEte | kai | poreuTEte | kai | DZEtEsate | tas | onus. | |||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_3 | C | VBI_AMI3P | RA_NPF | N2_NPF | N_GSM | N3_GSM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | VB_AAD2S | P | RD_GSM | A3_ASN | RA_GPN | N2N_GPN | C | VH_AAS2P | C | VC_APS2P | C | VA_AAD2P | RA_APF | N2_APF | |||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_3 | and | they-were-LOSE/DESTROY-ed | the (nom) | asses/donkeys (nom|voc) | Kish (indecl) | father (gen) | Saul (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Kish (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | Saul (indecl) | the (acc) | son (acc) | him/it/same (gen) | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | after (+acc), with (+gen) | yourself (gen) | one (nom|acc) | the (gen) | children/young slaves (gen) | and | do-STand-you(pl)-UP!, you(pl)-should-STand-UP | and | be-you(pl)-GO-ed!, you(pl)-should-be-GO-ed | and | do-SEEK-you(pl)! | the (acc) | asses/donkeys (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_3 | and | destroy | the | donkey | Kis | father | Saoul | and | say | Kis | to | Saoul | the | son | he | take | with | of yourself | one | the | little boy | and | stand up | and | travel | and | seek | the | donkey | |||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_3 | 1Krl_9_3_1 | 1Krl_9_3_2 | 1Krl_9_3_3 | 1Krl_9_3_4 | 1Krl_9_3_5 | 1Krl_9_3_6 | 1Krl_9_3_7 | 1Krl_9_3_8 | 1Krl_9_3_9 | 1Krl_9_3_10 | 1Krl_9_3_11 | 1Krl_9_3_12 | 1Krl_9_3_13 | 1Krl_9_3_14 | 1Krl_9_3_15 | 1Krl_9_3_16 | 1Krl_9_3_17 | 1Krl_9_3_18 | 1Krl_9_3_19 | 1Krl_9_3_20 | 1Krl_9_3_21 | 1Krl_9_3_22 | 1Krl_9_3_23 | 1Krl_9_3_24 | 1Krl_9_3_25 | 1Krl_9_3_26 | 1Krl_9_3_27 | 1Krl_9_3_28 | 1Krl_9_3_29 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_4 | καὶ διῆλθον δι’ ὄρους Εφραιμ καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Σελχα καὶ οὐχ εὗρον· καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Εασακεμ, καὶ οὐκ ἦν· καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Ιακιμ καὶ οὐχ εὗρον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_4 | καὶ (G2532) διῆλθον (G1330) δι’ (G1223) ὄρους (G3735) Εφραιμ (G2187) καὶ (G2532) διῆλθον (G1330) διὰ (G1223) τῆς (G3588) γῆς (G1093) Σελχα (L8345) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) εὗρον· (G2147) καὶ (G2532) διῆλθον (G1330) διὰ (G1223) τῆς (G3588) γῆς (G1093) Εασακεμ, (L2862) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν· (G1510) καὶ (G2532) διῆλθον (G1330) διὰ (G1223) τῆς (G3588) γῆς (G1093) Ιακιμ (L4633) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) εὗρον. (G2147) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_4 | And they went through mount Ephraim, and they went through the land of Selcha, and found them not: and they passed through the land of Segalim, and they were not there: and they passed through the land of Jamin, and found them not. (1 Samuel 9:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_4 | Przeszli więc przez górę Efraima, przeszli przez ziemię Szalisza, lecz ich nie znaleźli. Powędrowali przez krainę Szaalim: tam ich nie było. Poszli do ziemi Jemini i również nie znaleźli. (1 Sm 9:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_4 | καὶ | διῆλθον | δι’ | ὄρους | Εφραιμ | καὶ | διῆλθον | διὰ | τῆς | γῆς | Σελχα | καὶ | οὐχ | εὗρον· | καὶ | διῆλθον | διὰ | τῆς | γῆς | Εασακεμ, | καὶ | οὐκ | ἦν· | καὶ | διῆλθον | διὰ | τῆς | γῆς | Ιακιμ | καὶ | οὐχ | εὗρον. | ||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_4 | καί | διέρχομαι | διά | ὄρος | Ἐφραίμ | καί | διέρχομαι | διά | ὁ | γῆ | Σελχα | καί | οὐ | εὑρίσκω | καί | διέρχομαι | διά | ὁ | γῆ | Εασακεμ | καί | οὐ | εἰμί | καί | διέρχομαι | διά | ὁ | γῆ | Ιακιμ | καί | οὐ | εὑρίσκω | ||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_4 | i, również | przejść; wędrować | przez; z powodu, ponieważ | góra, wzniesienie | Efraim | i, również | przejść; wędrować | przez; z powodu, ponieważ | — | ziemia orna, grunt; ląd | Selcha | i, również | nie, czyż nie | znaleźć | i, również | przejść; wędrować | przez; z powodu, ponieważ | — | ziemia orna, grunt; ląd | Easakem | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | przejść; wędrować | przez; z powodu, ponieważ | — | ziemia orna, grunt; ląd | Iakim | i, również | nie, czyż nie | znaleźć | ||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_4 | (G2532) | (G1330) | (G1223) | (G3735) | (G2187) | (G2532) | (G1330) | (G1223) | (G3588) | (G1093) | (L8345) | (G2532) | (G3756) | (G2147) | (G2532) | (G1330) | (G1223) | (G3588) | (G1093) | (L2862) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G2532) | (G1330) | (G1223) | (G3588) | (G1093) | (L4633) | (G2532) | (G3756) | (G2147) | ||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_4 | kai\ | diE=lTon | di’ | o)/rous | *efraim | kai\ | diE=lTon | dia\ | tE=s | gE=s | *selCHa | kai\ | ou)CH | eu(=ron· | kai\ | diE=lTon | dia\ | tE=s | gE=s | *easakem, | kai\ | ou)k | E)=n· | kai\ | diE=lTon | dia\ | tE=s | gE=s | *iakim | kai\ | ou)CH | eu(=ron. | ||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_4 | kai | diElTon | di’ | orus | efraim | kai | diElTon | dia | tEs | gEs | selCHa | kai | uCH | heuron· | kai | diElTon | dia | tEs | gEs | easakem, | kai | uk | En· | kai | diElTon | dia | tEs | gEs | iakim | kai | uCH | heuron. | ||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_4 | C | VBI_AAI3P | P | N3E_GSN | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | RA_GSF | N1_GSF | N_GS | C | D | VB_AAI3P | C | VBI_AAI3P | P | RA_GSF | N1_GSF | N_GS | C | D | V9_IAI3S | C | VBI_AAI3P | P | RA_GSF | N1_GSF | N_GS | C | D | VB_AAI3P | ||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_4 | and | I-GO THROUGH-ed, they-GO THROUGH-ed | because of (+acc), through (+gen) | mount (gen) | Ephraim (indecl) | and | I-GO THROUGH-ed, they-GO THROUGH-ed | because of (+acc), through (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | not | do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing (nom|acc|voc, voc) | and | I-GO THROUGH-ed, they-GO THROUGH-ed | because of (+acc), through (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | not | he/she/it-was | and | I-GO THROUGH-ed, they-GO THROUGH-ed | because of (+acc), through (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | not | do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing (nom|acc|voc, voc) | |||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_4 | and | pass through | through | mountain | Ephraim | and | pass through | through | the | earth | Selcha | and | not | find | and | pass through | through | the | earth | Easakem | and | not | be | and | pass through | through | the | earth | Iakim | and | not | find | ||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_4 | 1Krl_9_4_1 | 1Krl_9_4_2 | 1Krl_9_4_3 | 1Krl_9_4_4 | 1Krl_9_4_5 | 1Krl_9_4_6 | 1Krl_9_4_7 | 1Krl_9_4_8 | 1Krl_9_4_9 | 1Krl_9_4_10 | 1Krl_9_4_11 | 1Krl_9_4_12 | 1Krl_9_4_13 | 1Krl_9_4_14 | 1Krl_9_4_15 | 1Krl_9_4_16 | 1Krl_9_4_17 | 1Krl_9_4_18 | 1Krl_9_4_19 | 1Krl_9_4_20 | 1Krl_9_4_21 | 1Krl_9_4_22 | 1Krl_9_4_23 | 1Krl_9_4_24 | 1Krl_9_4_25 | 1Krl_9_4_26 | 1Krl_9_4_27 | 1Krl_9_4_28 | 1Krl_9_4_29 | 1Krl_9_4_30 | 1Krl_9_4_31 | 1Krl_9_4_32 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_5 | αὐτῶν ἐλθόντων εἰς τὴν Σιφ καὶ Σαουλ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ μετ’ αὐτοῦ Δεῦρο καὶ ἀναστρέψωμεν, μὴ ἀνεὶς ὁ πατήρ μου τὰς ὄνους φροντίζῃ περὶ ἡμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_5 | αὐτῶν (G846) ἐλθόντων (G2064) εἰς (G1519) τὴν (G3588) Σιφ (L8472) καὶ (G2532) Σαουλ (G4549) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) παιδαρίῳ (G3808) αὐτοῦ (G846) τῷ (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) Δεῦρο (G1204) καὶ (G2532) ἀναστρέψωμεν, (G390) μὴ (G3361) ἀνεὶς (G447) ὁ (G3588) πατήρ (G3962) μου (G3450) τὰς (G3588) ὄνους (G3688) φροντίζῃ (G5431) περὶ (G4012) ἡμῶν. (G2257) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_5 | And when they came to Siph, then Saul said to his young man that was with him, Come and let us return, lest my father leave the asses, and take care for us. (1 Samuel 9:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_5 | Gdy dotarli do ziemi Suf, rzekł Saul do swego chłopca, który mu towarzyszył: «Powracajmy, by czasem mój ojciec, zaniechawszy troski o oślice, nie trapił się o nas». (1 Sm 9:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_5 | αὐτῶν | ἐλθόντων | εἰς | τὴν | Σιφ | καὶ | Σαουλ | εἶπεν | τῷ | παιδαρίῳ | αὐτοῦ | τῷ | μετ’ | αὐτοῦ | Δεῦρο | καὶ | ἀναστρέψωμεν, | μὴ | ἀνεὶς | ὁ | πατήρ | μου | τὰς | ὄνους | φροντίζῃ | περὶ | ἡμῶν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_5 | αὐτός | ἔρχομαι | εἰς | ὁ | Σιφ | καί | Σαούλ | ἔπω | ὁ | παιδάριον | αὐτός | ὁ | μετά | αὐτός | δεῦρο | καί | ἀναστρέφω | μή | ἀνίημι | ὁ | πατήρ | μου | ὁ | ὄνος | φροντίζω | περί | ἡμῶν | |||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_5 | on, ona, ono | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | — | Siph | i, również | Saul | powiedzieć, zapytać | — | małe dziecko, chłopiec | on, ona, ono | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | „Chodź tutaj!” | i, również | odwracać, obracać | nie; aby nie | odesłać; zrezygnować | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | — | osioł, oślica | troszczyć się, zabiegać | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_5 | (G846) | (G2064) | (G1519) | (G3588) | (L8472) | (G2532) | (G4549) | (G2036) | (G3588) | (G3808) | (G846) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G1204) | (G2532) | (G390) | (G3361) | (G447) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G3588) | (G3688) | (G5431) | (G4012) | (G2257) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_5 | au)tO=n | e)lTo/ntOn | ei)s | tE\n | *sif | kai\ | *saoul | ei)=pen | tO=| | paidari/O| | au)tou= | tO=| | met’ | au)tou= | *deu=ro | kai\ | a)nastre/PSOmen, | mE\ | a)nei\s | o( | patE/r | mou | ta\s | o)/nous | fronti/DZE| | peri\ | E(mO=n. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_5 | autOn | elTontOn | eis | tEn | sif | kai | saul | eipen | tO | paidariO | autu | tO | met’ | autu | deuro | kai | anastrePSOmen, | mE | aneis | ho | patEr | mu | tas | onus | frontiDZE | peri | hEmOn. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_5 | RD_GPM | VB_AAPGPM | P | RA_ASF | N_ASF | C | N_NSM | VBI_AAI3S | RA_DSN | N2N_DSN | RD_GSM | RA_DSN | P | RD_GSM | D | C | VA_AAS1P | D | VB_AAPNSM | RA_NSM | N3_NSM | RP_GS | RA_APF | N2_APF | V1_PAS3S | P | RP_GP | |||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_5 | them/same (gen) | let-them-COME! (classical), upon COME-ing (gen) | into (+acc) | the (acc) | and | Saul (indecl) | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | child/young slave (dat) | him/it/same (gen) | the (dat) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | come!/here and now | and | we-should-UPSET | not | you(sg)-are-GO-ing-UP; upon LET-ing-GO-OF (nom|voc) | the (nom) | father (nom) | me (gen) | the (acc) | asses/donkeys (acc) | you(sg)-are-being-???-ed, he/she/it-should-be-???-ing, you(sg)-should-be-being-???-ed | about (+acc,+gen) | us (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_5 | he | come | into | the | Siph | and | Saoul | say | the | little boy | he | the | with | he | come on | and | overturn | not | remiss | the | father | of me | the | donkey | take care | about | our | |||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_5 | 1Krl_9_5_1 | 1Krl_9_5_2 | 1Krl_9_5_3 | 1Krl_9_5_4 | 1Krl_9_5_5 | 1Krl_9_5_6 | 1Krl_9_5_7 | 1Krl_9_5_8 | 1Krl_9_5_9 | 1Krl_9_5_10 | 1Krl_9_5_11 | 1Krl_9_5_12 | 1Krl_9_5_13 | 1Krl_9_5_14 | 1Krl_9_5_15 | 1Krl_9_5_16 | 1Krl_9_5_17 | 1Krl_9_5_18 | 1Krl_9_5_19 | 1Krl_9_5_20 | 1Krl_9_5_21 | 1Krl_9_5_22 | 1Krl_9_5_23 | 1Krl_9_5_24 | 1Krl_9_5_25 | 1Krl_9_5_26 | 1Krl_9_5_27 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_6 | καὶ εἶπεν αὐτῷ τὸ παιδάριον Ἰδοὺ δὴ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, καὶ ὁ ἄνθρωπος ἔνδοξος, πᾶν, ὃ ἐὰν λαλήσῃ, παραγινόμενον παρέσται· καὶ νῦν πορευθῶμεν, ὅπως ἀπαγγείλῃ ἡμῖν τὴν ὁδὸν ἡμῶν, ἐφ’ ἣν ἐπορεύθημεν ἐπ’ αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_6 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) Ἰδοὺ (G2400) δὴ (G1211) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει (G4172) ταύτῃ, (G3778) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) ἔνδοξος, (G1741) πᾶν, (G3956) ὃ (G3739) ἐὰν (G1437) λαλήσῃ, (G2980) παραγινόμενον (G3854) παρέσται· (G3918) καὶ (G2532) νῦν (G3568) πορευθῶμεν, (G4198) ὅπως (G3704) ἀπαγγείλῃ (G518) ἡμῖν (G2254) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) ἡμῶν, (G2257) ἐφ’ (G1909) ἣν (G3739) ἐπορεύθημεν (G4198) ἐπ’ (G1909) αὐτήν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_6 | And the young man said to him, Behold now, there is a man of God in this city, and the man is of high repute; all that he shall speak will surely come to pass: now then let us go, that he may tell us our way on which we have set out. (1 Samuel 9:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_6 | Ten mu odpowiedział: «Oto w mieście tym żyje mąż Boży, człowiek poważny: co powie, wszystko się staje; chodźmy tam teraz, aby udzielił nam pouczenia w tej sprawie, dla której jesteśmy w drodze». (1 Sm 9:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_6 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | τὸ | παιδάριον | Ἰδοὺ | δὴ | ἄνθρωπος | τοῦ | θεοῦ | ἐν | τῇ | πόλει | ταύτῃ, | καὶ | ὁ | ἄνθρωπος | ἔνδοξος, | πᾶν, | ὃ | ἐὰν | λαλήσῃ, | παραγινόμενον | παρέσται· | καὶ | νῦν | πορευθῶμεν, | ὅπως | ἀπαγγείλῃ | ἡμῖν | τὴν | ὁδὸν | ἡμῶν, | ἐφ’ | ἣν | ἐπορεύθημεν | ἐπ’ | αὐτήν. | ||||||||||
| L06 | 1Krl_9_6 | καί | ἔπω | αὐτός | ὁ | παιδάριον | ἰδού | δή | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | ἐν | ὁ | πόλις | οὗτος | καί | ὁ | ἄνθρωπος | ἔνδοξος | πᾶς | ὅς | ἐάν | λαλέω | παραγίνομαι | πάρειμι | καί | νῦν | πορεύομαι | ὅπως | ἀπαγγέλλω | ἡμῖν | ὁ | ὁδός | ἡμῶν | ἐπί | ὅς | πορεύομαι | ἐπί | αὐτός | ||||||||||
| L07 | 1Krl_9_6 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | małe dziecko, chłopiec | oto, spójrz | zatem, więc, zaprawdę | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | wspaniały, szacowny, wybitny | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | jeśli | mówić, rozmawiać | pojawiać się; publicznie występować | być obecnym, przybywać być obok | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | iść, podążać; odejść | aby, żeby; jak, w jaki sposób | oznajmić, zgłosić; donieść | nam (celownik 1 os. l.mn.) | — | droga, ścieżka, trasa | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | na, nad, w czasie, za | który, która, które | iść, podążać; odejść | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | 1Krl_9_6 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G3808) | (G2400) | (G1211) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (G444) | (G1741) | (G3956) | (G3739) | (G1437) | (G2980) | (G3854) | (G3918) | (G2532) | (G3568) | (G4198) | (G3704) | (G518) | (G2254) | (G3588) | (G3598) | (G2257) | (G1909) | (G3739) | (G4198) | (G1909) | (G846) | ||||||||||
| L09 | 1Krl_9_6 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | to\ | paida/rion | *)idou\ | dE\ | a)/nTrOpos | tou= | Teou= | e)n | tE=| | po/lei | tau/tE|, | kai\ | o( | a)/nTrOpos | e)/ndoXos, | pa=n, | o(\ | e)a\n | lalE/sE|, | paragino/menon | pare/stai· | kai\ | nu=n | poreuTO=men, | o(/pOs | a)paggei/lE| | E(mi=n | tE\n | o(do\n | E(mO=n, | e)f’ | E(\n | e)poreu/TEmen | e)p’ | au)tE/n. | ||||||||||
| L10 | 1Krl_9_6 | kai | eipen | autO | to | paidarion | idu | dE | anTrOpos | tu | Teu | en | tE | polei | tautE, | kai | ho | anTrOpos | endoXos, | pan, | ho | ean | lalEsE, | paraginomenon | parestai· | kai | nyn | poreuTOmen, | hopOs | apangeilE | hEmin | tEn | hodon | hEmOn, | ef’ | hEn | eporeuTEmen | ep’ | autEn. | ||||||||||
| L11 | 1Krl_9_6 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | RA_NSN | N2N_NSN | I | x | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_DSF | N3I_DSF | RD_DSF | C | RA_NSM | N2_NSM | A1B_NSM | A3_NSN | RR_ASN | C | VA_AAS3S | V1_PMPASM | VF_FMI3S | C | D | VC_APS1P | C | VA_AAS3S | RP_DP | RA_ASF | N2_ASF | RP_GP | P | RR_ASF | VCI_API1P | P | RD_ASF | ||||||||||
| L12 | 1Krl_9_6 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | be-you(sg)-SEE-ed! | indeed | human (nom) | the (gen) | god (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | city (dat) | this (dat) | and | the (nom) | human (nom) | glorious ([Adj] nom) | every (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | if-ever | you(sg)-will-be-SPEAK-ed, he/she/it-should-SPEAK, you(sg)-should-be-SPEAK-ed | while being-COME-ed-INTO-BEING (acc, nom|acc|voc) | he/she/it-will-be-BE-ed-PRESENT/HERE | and | now | we-should-be-GO-ed | this is how | he/she/it-should-DELIVER A MESSAGE, you(sg)-should-be-DELIVER A MESSAGE-ed | us (dat) | the (acc) | way/road (acc) | us (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (acc) | we-were-GO-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | ||||||||||
| L13 | 1Krl_9_6 | and | say | he | the | little boy | see! | in fact | person | the | God | in | the | city | this | and | the | person | glorious | all | who | and if | talk | happen by | here | and | now | travel | that way | report | us | the | way | our | in | who | travel | in | he | ||||||||||
| L14 | 1Krl_9_6 | 1Krl_9_6_1 | 1Krl_9_6_2 | 1Krl_9_6_3 | 1Krl_9_6_4 | 1Krl_9_6_5 | 1Krl_9_6_6 | 1Krl_9_6_7 | 1Krl_9_6_8 | 1Krl_9_6_9 | 1Krl_9_6_10 | 1Krl_9_6_11 | 1Krl_9_6_12 | 1Krl_9_6_13 | 1Krl_9_6_14 | 1Krl_9_6_15 | 1Krl_9_6_16 | 1Krl_9_6_17 | 1Krl_9_6_18 | 1Krl_9_6_19 | 1Krl_9_6_20 | 1Krl_9_6_21 | 1Krl_9_6_22 | 1Krl_9_6_23 | 1Krl_9_6_24 | 1Krl_9_6_25 | 1Krl_9_6_26 | 1Krl_9_6_27 | 1Krl_9_6_28 | 1Krl_9_6_29 | 1Krl_9_6_30 | 1Krl_9_6_31 | 1Krl_9_6_32 | 1Krl_9_6_33 | 1Krl_9_6_34 | 1Krl_9_6_35 | 1Krl_9_6_36 | 1Krl_9_6_37 | 1Krl_9_6_38 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_7 | καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἰδοὺ πορευσόμεθα, καὶ τί οἴσομεν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ; ὅτι οἱ ἄρτοι ἐκλελοίπασιν ἐκ τῶν ἀγγείων ἡμῶν, καὶ πλεῖον οὐκ ἔστιν μεθ’ ἡμῶν εἰσενεγκεῖν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ τὸ ὑπάρχον ἡμῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_7 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαουλ (G4549) τῷ (G3588) παιδαρίῳ (G3808) αὐτοῦ (G846) τῷ (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) πορευσόμεθα, (G4198) καὶ (G2532) τί (G5101) οἴσομεν (G5342) τῷ (G3588) ἀνθρώπῳ (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ; (G2316) ὅτι (G3754) οἱ (G3588) ἄρτοι (G740) ἐκλελοίπασιν (G1587) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἀγγείων (G30) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) πλεῖον (G4119) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) μεθ’ (G3326) ἡμῶν (G2257) εἰσενεγκεῖν (G1533) τῷ (G3588) ἀνθρώπῳ (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τὸ (G3588) ὑπάρχον (G5225) ἡμῖν. (G2254) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_7 | And Saul said to his young man that was with him, Lo, then, we will go; but what shall we bring the man of God? for the loaves are spent out of our vessels, and we have nothing more with us that belongs to us to bring to the man of God. (1 Samuel 9:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_7 | Rzekł Saul do chłopca: «Dobrze, pójdziemy, lecz co zaniesiemy temu człowiekowi? Chleb bowiem wyczerpał się w naszych workach, żadnego zaś daru nie mamy, który moglibyśmy zanieść mężowi Bożemu. Co mamy z sobą?» (1 Sm 9:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_7 | καὶ | εἶπεν | Σαουλ | τῷ | παιδαρίῳ | αὐτοῦ | τῷ | μετ’ | αὐτοῦ | Καὶ | ἰδοὺ | πορευσόμεθα, | καὶ | τί | οἴσομεν | τῷ | ἀνθρώπῳ | τοῦ | θεοῦ; | ὅτι | οἱ | ἄρτοι | ἐκλελοίπασιν | ἐκ | τῶν | ἀγγείων | ἡμῶν, | καὶ | πλεῖον | οὐκ | ἔστιν | μεθ’ | ἡμῶν | εἰσενεγκεῖν | τῷ | ἀνθρώπῳ | τοῦ | θεοῦ | τὸ | ὑπάρχον | ἡμῖν. | |||||||
| L06 | 1Krl_9_7 | καί | ἔπω | Σαούλ | ὁ | παιδάριον | αὐτός | ὁ | μετά | αὐτός | καί | ἰδού | πορεύομαι | καί | τίς | φέρω | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | ὅτι | ὁ | ἄρτος | ἐκλείπω | ἐκ | ὁ | ἀγγεῖον | ἡμῶν | καί | πλείων | οὐ | εἰμί | μετά | ἡμῶν | εἰσφέρω | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | ὁ | ὑπάρχω | ἡμῖν | |||||||
| L07 | 1Krl_9_7 | i, również | powiedzieć, zapytać | Saul | — | małe dziecko, chłopiec | on, ona, ono | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | oto, spójrz | iść, podążać; odejść | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | że; ponieważ | — | chleb, bochenki lp. | pominąć, zaniechać | z, spośród, od | — | naczynie, pojemnik; bukłak | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | większy, więcej; liczniejszy | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | wprowadzać, wnosić | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | być, istnieć | nam (celownik 1 os. l.mn.) | |||||||
| L08 | 1Krl_9_7 | (G2532) | (G2036) | (G4549) | (G3588) | (G3808) | (G846) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G2400) | (G4198) | (G2532) | (G5101) | (G5342) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G3754) | (G3588) | (G740) | (G1587) | (G1537) | (G3588) | (G30) | (G2257) | (G2532) | (G4119) | (G3756) | (G1510) | (G3326) | (G2257) | (G1533) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G5225) | (G2254) | |||||||
| L09 | 1Krl_9_7 | kai\ | ei)=pen | *saoul | tO=| | paidari/O| | au)tou= | tO=| | met’ | au)tou= | *kai\ | i)dou\ | poreuso/meTa, | kai\ | ti/ | oi)/somen | tO=| | a)nTrO/pO| | tou= | Teou=; | o(/ti | oi( | a)/rtoi | e)kleloi/pasin | e)k | tO=n | a)ggei/On | E(mO=n, | kai\ | plei=on | ou)k | e)/stin | meT’ | E(mO=n | ei)senegkei=n | tO=| | a)nTrO/pO| | tou= | Teou= | to\ | u(pa/rCHon | E(mi=n. | |||||||
| L10 | 1Krl_9_7 | kai | eipen | saul | tO | paidariO | autu | tO | met’ | autu | kai | idu | poreusomeTa, | kai | ti | oisomen | tO | anTrOpO | tu | Teu; | hoti | hoi | artoi | ekleloipasin | ek | tOn | angeiOn | hEmOn, | kai | pleion | uk | estin | meT’ | hEmOn | eisenenkein | tO | anTrOpO | tu | Teu | to | hyparCHon | hEmin. | |||||||
| L11 | 1Krl_9_7 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_DSN | N2N_DSN | RD_GSM | RA_DSN | P | RD_GSM | C | I | VF_FMI1P | C | RI_ASN | VF_FAI1P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_NPM | N2_NPM | VX_XAI3P | P | RA_GPN | N2N_GPN | RP_GP | C | A3C_ASN | D | V9_PAI3S | P | RP_GP | VB_AAN | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N2_GSM | RA_ASN | V1_PAPASN | RP_DP | |||||||
| L12 | 1Krl_9_7 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Saul (indecl) | the (dat) | child/young slave (dat) | him/it/same (gen) | the (dat) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | we-will-be-GO-ed | and | who/what/why (nom|acc) | we-will-BRING | the (dat) | human (dat) | the (gen) | god (gen) | because/that | the (nom) | [loaves of] bread (nom|voc) | they-have-FAIL-ed | out of (+gen) | the (gen) | containers (gen) | us (gen) | and | more (nom|acc|voc, voc) | not | he/she/it-is | after (+acc), with (+gen) | us (gen) | to-BRING IN | the (dat) | human (dat) | the (gen) | god (gen) | the (nom|acc) | while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (nom|acc|voc, voc) | us (dat) | |||||||
| L13 | 1Krl_9_7 | and | say | Saoul | the | little boy | he | the | with | he | and | see! | travel | and | who? | carry | the | person | the | God | since | the | bread | leave off | from | the | container | our | and | more | not | be | with | our | bring in | the | person | the | God | the | happen to be | us | |||||||
| L14 | 1Krl_9_7 | 1Krl_9_7_1 | 1Krl_9_7_2 | 1Krl_9_7_3 | 1Krl_9_7_4 | 1Krl_9_7_5 | 1Krl_9_7_6 | 1Krl_9_7_7 | 1Krl_9_7_8 | 1Krl_9_7_9 | 1Krl_9_7_10 | 1Krl_9_7_11 | 1Krl_9_7_12 | 1Krl_9_7_13 | 1Krl_9_7_14 | 1Krl_9_7_15 | 1Krl_9_7_16 | 1Krl_9_7_17 | 1Krl_9_7_18 | 1Krl_9_7_19 | 1Krl_9_7_20 | 1Krl_9_7_21 | 1Krl_9_7_22 | 1Krl_9_7_23 | 1Krl_9_7_24 | 1Krl_9_7_25 | 1Krl_9_7_26 | 1Krl_9_7_27 | 1Krl_9_7_28 | 1Krl_9_7_29 | 1Krl_9_7_30 | 1Krl_9_7_31 | 1Krl_9_7_32 | 1Krl_9_7_33 | 1Krl_9_7_34 | 1Krl_9_7_35 | 1Krl_9_7_36 | 1Krl_9_7_37 | 1Krl_9_7_38 | 1Krl_9_7_39 | 1Krl_9_7_40 | 1Krl_9_7_41 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_8 | καὶ προσέθετο τὸ παιδάριον ἀποκριθῆναι τῷ Σαουλ καὶ εἶπεν Ἰδοὺ εὕρηται ἐν τῇ χειρί μου τέταρτον σίκλου ἀργυρίου, καὶ δώσεις τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπαγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν ἡμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_8 | καὶ (G2532) προσέθετο (G4369) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) ἀποκριθῆναι (G611) τῷ (G3588) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) εὕρηται (G2147) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρί (G5495) μου (G3450) τέταρτον (G5067) σίκλου (L8449) ἀργυρίου, (G694) καὶ (G2532) δώσεις (G1325) τῷ (G3588) ἀνθρώπῳ (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316) καὶ (G2532) ἀπαγγελεῖ (G518) ἡμῖν (G2254) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) ἡμῶν. (G2257) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_8 | And the young man answered Saul again, and said, Behold, there is found in my hand a fourth part of a shekel of silver; and thou shalt give it to the man of God, and he shall tell us our way. (1 Samuel 9:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_8 | Chłopiec znów odpowiedział Saulowi: «Znalazłem u siebie czwartą część sykla srebrnego, oddam ją mężowi Bożemu, może wskaże nam drogę». (1 Sm 9:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_8 | καὶ | προσέθετο | τὸ | παιδάριον | ἀποκριθῆναι | τῷ | Σαουλ | καὶ | εἶπεν | Ἰδοὺ | εὕρηται | ἐν | τῇ | χειρί | μου | τέταρτον | σίκλου | ἀργυρίου, | καὶ | δώσεις | τῷ | ἀνθρώπῳ | τοῦ | θεοῦ, | καὶ | ἀπαγγελεῖ | ἡμῖν | τὴν | ὁδὸν | ἡμῶν. | ||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_8 | καί | προστίθημι | ὁ | παιδάριον | ἀποκρίνομαι | ὁ | Σαούλ | καί | ἔπω | ἰδού | εὑρίσκω | ἐν | ὁ | χείρ | μου | τέταρτος | σίκλος | ἀργύριον | καί | δίδωμι | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | καί | ἀπαγγέλλω | ἡμῖν | ὁ | ὁδός | ἡμῶν | ||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_8 | i, również | dodawać, dołączać | — | małe dziecko, chłopiec | odpowiedzieć | — | Saul | i, również | powiedzieć, zapytać | oto, spójrz | znaleźć | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | czwarty | sykl | srebro, pieniądze, moneta | i, również | dać, dawać, przekazać | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | nam (celownik 1 os. l.mn.) | — | droga, ścieżka, trasa | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_8 | (G2532) | (G4369) | (G3588) | (G3808) | (G611) | (G3588) | (G4549) | (G2532) | (G2036) | (G2400) | (G2147) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G5067) | (L8449) | (G694) | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G518) | (G2254) | (G3588) | (G3598) | (G2257) | ||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_8 | kai\ | prose/Teto | to\ | paida/rion | a)pokriTE=nai | tO=| | *saoul | kai\ | ei)=pen | *)idou\ | eu(/rEtai | e)n | tE=| | CHeiri/ | mou | te/tarton | si/klou | a)rguri/ou, | kai\ | dO/seis | tO=| | a)nTrO/pO| | tou= | Teou=, | kai\ | a)paggelei= | E(mi=n | tE\n | o(do\n | E(mO=n. | ||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_8 | kai | proseTeto | to | paidarion | apokriTEnai | tO | saul | kai | eipen | idu | heurEtai | en | tE | CHeiri | mu | tetarton | siklu | argyriu, | kai | dOseis | tO | anTrOpO | tu | Teu, | kai | apangelei | hEmin | tEn | hodon | hEmOn. | ||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_8 | C | VEI_AMI3S | RA_NSN | N2N_NSN | VC_APN | RA_DSM | N_DSM | C | VBI_AAI3S | I | VM_XPI3S | P | RA_DSF | N3_DSF | RP_GS | A1_ASM | N2_GSM | N2N_GSN | C | VF_FAI2S | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N2_GSM | C | VF2_FAI3S | RP_DP | RA_ASF | N2_ASF | RP_GP | ||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_8 | and | he/she/it-was-ADD-ed-TO | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | to-be-ANSWER-ed | the (dat) | Saul (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-should-be-FIND-ed, he/she/it-has-been-FIND-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | me (gen) | fourth (acc, nom|acc|voc) | piece of silver (gen) | and | you(sg)-will-GIVE | the (dat) | human (dat) | the (gen) | god (gen) | and | he/she/it-will-DELIVER A MESSAGE, you(sg)-will-be-DELIVER A MESSAGE-ed (classical) | us (dat) | the (acc) | way/road (acc) | us (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_8 | and | add | the | little boy | respond | the | Saoul | and | say | see! | find | in | the | hand | of me | fourth | shekel | silver piece | and | give | the | person | the | God | and | report | us | the | way | our | ||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_8 | 1Krl_9_8_1 | 1Krl_9_8_2 | 1Krl_9_8_3 | 1Krl_9_8_4 | 1Krl_9_8_5 | 1Krl_9_8_6 | 1Krl_9_8_7 | 1Krl_9_8_8 | 1Krl_9_8_9 | 1Krl_9_8_10 | 1Krl_9_8_11 | 1Krl_9_8_12 | 1Krl_9_8_13 | 1Krl_9_8_14 | 1Krl_9_8_15 | 1Krl_9_8_16 | 1Krl_9_8_17 | 1Krl_9_8_18 | 1Krl_9_8_19 | 1Krl_9_8_20 | 1Krl_9_8_21 | 1Krl_9_8_22 | 1Krl_9_8_23 | 1Krl_9_8_24 | 1Krl_9_8_25 | 1Krl_9_8_26 | 1Krl_9_8_27 | 1Krl_9_8_28 | 1Krl_9_8_29 | 1Krl_9_8_30 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_9 | καὶ ἔμπροσθεν ἐν Ισραηλ τάδε ἔλεγεν ἕκαστος ἐν τῷ πορεύεσθαι ἐπερωτᾶν τὸν θεόν Δεῦρο πορευθῶμεν πρὸς τὸν βλέποντα· ὅτι τὸν προφήτην ἐκάλει ὁ λαὸς ἔμπροσθεν Ὁ βλέπων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_9 | καὶ (G2532) ἔμπροσθεν (G1715) ἐν (G1722) Ισραηλ (G2474) τάδε (G3592) ἔλεγεν (G3004) ἕκαστος (G1538) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πορεύεσθαι (G4198) ἐπερωτᾶν (G1905) τὸν (G3588) θεόν (G2316) Δεῦρο (G1204) πορευθῶμεν (G4198) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βλέποντα· (G991) ὅτι (G3754) τὸν (G3588) προφήτην (G4396) ἐκάλει (G2564) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ἔμπροσθεν (G1715) Ὁ (G3588) βλέπων. (G991) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_9 | Now before time in Israel every one in going to enquire of God said, Come and let us go to the seer; for the people beforetime called the prophet, the seer. (1 Samuel 9:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_9 | Ktokolwiek dawniej w Izraelu szedł o coś pytać Boga, mówił: «Chodźmy do Widzącego». Proroka bowiem dzisiejszego w owym czasie nazywano "Widzącym". (1 Sm 9:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_9 | καὶ | ἔμπροσθεν | ἐν | Ισραηλ | τάδε | ἔλεγεν | ἕκαστος | ἐν | τῷ | πορεύεσθαι | ἐπερωτᾶν | τὸν | θεόν | Δεῦρο | πορευθῶμεν | πρὸς | τὸν | βλέποντα· | ὅτι | τὸν | προφήτην | ἐκάλει | ὁ | λαὸς | ἔμπροσθεν | Ὁ | βλέπων. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_9 | καί | ἔμπροσθεν | ἐν | Ἰσραήλ | ὅδε | λέγω | ἕκαστος | ἐν | ὁ | πορεύομαι | ἐπερωτάω | ὁ | θεός | δεῦρο | πορεύομαι | πρός | ὁ | βλέπω | ὅτι | ὁ | προφήτης | καλέω | ὁ | λαός | ἔμπροσθεν | ὁ | βλέπω | |||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_9 | i, również | Przed (o miejscu lub czasie) | w, wewnątrz | Izrael | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | każdy; wszyscy | w, wewnątrz | — | iść, podążać; odejść | pytać, wypytywać | — | Bóg, bóg; bóstwo | „Chodź tutaj!” | iść, podążać; odejść | do, ku' dla; przy, obok | — | widzieć, patrzeć; rozumieć | że; ponieważ | — | prorok | wołać; nazywać po imieniu | — | lud, naród | Przed (o miejscu lub czasie) | — | widzieć, patrzeć; rozumieć | |||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_9 | (G2532) | (G1715) | (G1722) | (G2474) | (G3592) | (G3004) | (G1538) | (G1722) | (G3588) | (G4198) | (G1905) | (G3588) | (G2316) | (G1204) | (G4198) | (G4314) | (G3588) | (G991) | (G3754) | (G3588) | (G4396) | (G2564) | (G3588) | (G2992) | (G1715) | (G3588) | (G991) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_9 | kai\ | e)/mprosTen | e)n | *israEl | ta/de | e)/legen | e(/kastos | e)n | tO=| | poreu/esTai | e)perOta=n | to\n | Teo/n | *deu=ro | poreuTO=men | pro\s | to\n | ble/ponta· | o(/ti | to\n | profE/tEn | e)ka/lei | o( | lao\s | e)/mprosTen | *(o | ble/pOn. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_9 | kai | emprosTen | en | israEl | tade | elegen | hekastos | en | tO | poreuesTai | eperOtan | ton | Teon | deuro | poreuTOmen | pros | ton | bleponta· | hoti | ton | profEtEn | ekalei | ho | laos | emprosTen | o | blepOn. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_9 | C | D | P | N_DSM | RD_APN | V1I_IAI3S | A1_NSM | P | RA_DSN | V1_PMN | V3_PAN | RA_ASM | N2_ASM | D | VC_APS1P | P | RA_ASM | V1_PAPASM | C | RA_ASM | N1M_ASM | V2I_IAI3S | RA_NSM | N2_NSM | D | RA_NSM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_9 | and | before/in front of | in/among/by (+dat) | Israel (indecl) | these (nom|acc) | he/she/it-was-SAY/TELL-ing | each (of two) (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-GO-ed | to-be-QUESTION-ing | the (acc) | god (acc) | come!/here and now | we-should-be-GO-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while SEE-ing (acc, nom|acc|voc) | because/that | the (acc) | prophet (acc) | he/she/it-was-CALL-ing | the (nom) | people (nom) | before/in front of | the (nom) | while SEE-ing (nom) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_9 | and | in front | in | Israel | further | tell | each | in | the | travel | interrogate | the | God | come on | travel | to | the | look | since | the | prophet | call | the | populace | in front | the | look | |||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_9 | 1Krl_9_9_1 | 1Krl_9_9_2 | 1Krl_9_9_3 | 1Krl_9_9_4 | 1Krl_9_9_5 | 1Krl_9_9_6 | 1Krl_9_9_7 | 1Krl_9_9_8 | 1Krl_9_9_9 | 1Krl_9_9_10 | 1Krl_9_9_11 | 1Krl_9_9_12 | 1Krl_9_9_13 | 1Krl_9_9_14 | 1Krl_9_9_15 | 1Krl_9_9_16 | 1Krl_9_9_17 | 1Krl_9_9_18 | 1Krl_9_9_19 | 1Krl_9_9_20 | 1Krl_9_9_21 | 1Krl_9_9_22 | 1Krl_9_9_23 | 1Krl_9_9_24 | 1Krl_9_9_25 | 1Krl_9_9_26 | 1Krl_9_9_27 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_10 | καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸ παιδάριον αὐτοῦ Ἀγαθὸν τὸ ῥῆμα, δεῦρο καὶ πορευθῶμεν. καὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν πόλιν, οὗ ἦν ἐκεῖ ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_10 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαουλ (G4549) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) αὐτοῦ (G846) Ἀγαθὸν (G18) τὸ (G3588) ῥῆμα, (G4487) δεῦρο (G1204) καὶ (G2532) πορευθῶμεν. (G4198) καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν, (G4172) οὗ (G3757) ἦν (G1510) ἐκεῖ (G1563) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ. (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_10 | And Saul said to his servant, Well said, come and let us go: and they went to the city where the man of God was. (1 Samuel 9:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_10 | Rzekł Saul do swego chłopca: «Słusznie mówisz. Chodźmy». Udali się do miasta, w którym przebywał mąż Boży. (1 Sm 9:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_10 | καὶ | εἶπεν | Σαουλ | πρὸς | τὸ | παιδάριον | αὐτοῦ | Ἀγαθὸν | τὸ | ῥῆμα, | δεῦρο | καὶ | πορευθῶμεν. | καὶ | ἐπορεύθησαν | εἰς | τὴν | πόλιν, | οὗ | ἦν | ἐκεῖ | ὁ | ἄνθρωπος | τοῦ | θεοῦ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_10 | καί | ἔπω | Σαούλ | πρός | ὁ | παιδάριον | αὐτός | ἀγαθός | ὁ | ῥῆμα | δεῦρο | καί | πορεύομαι | καί | πορεύομαι | εἰς | ὁ | πόλις | ὅς | εἰμί | ἐκεῖ | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_10 | i, również | powiedzieć, zapytać | Saul | do, ku' dla; przy, obok | — | małe dziecko, chłopiec | on, ona, ono | dobry, szlachetny, prawy | — | słowo, wypowiedź | „Chodź tutaj!” | i, również | iść, podążać; odejść | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | być, istnieć; żyć, trwać | tam | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_10 | (G2532) | (G2036) | (G4549) | (G4314) | (G3588) | (G3808) | (G846) | (G18) | (G3588) | (G4487) | (G1204) | (G2532) | (G4198) | (G2532) | (G4198) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G3757) | (G1510) | (G1563) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_10 | kai\ | ei)=pen | *saoul | pro\s | to\ | paida/rion | au)tou= | *)agaTo\n | to\ | r(E=ma, | deu=ro | kai\ | poreuTO=men. | kai\ | e)poreu/TEsan | ei)s | tE\n | po/lin, | ou(= | E)=n | e)kei= | o( | a)/nTrOpos | tou= | Teou=. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_10 | kai | eipen | saul | pros | to | paidarion | autu | agaTon | to | rEma, | deuro | kai | poreuTOmen. | kai | eporeuTEsan | eis | tEn | polin, | hu | En | ekei | ho | anTrOpos | tu | Teu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_10 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | A1A_ASN | RA_ASN | N3M_ASN | D | C | VC_APS1P | C | VCI_API3P | P | RA_ASF | N3I_ASF | RR_GSM | V9_IAI3S | D | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_10 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Saul (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | come!/here and now | and | we-should-be-GO-ed | and | they-were-GO-ed | into (+acc) | the (acc) | city (acc) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-was | there | the (nom) | human (nom) | the (gen) | god (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_10 | and | say | Saoul | to | the | little boy | he | good | the | statement | come on | and | travel | and | travel | into | the | city | who | be | there | the | person | the | God | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_10 | 1Krl_9_10_1 | 1Krl_9_10_2 | 1Krl_9_10_3 | 1Krl_9_10_4 | 1Krl_9_10_5 | 1Krl_9_10_6 | 1Krl_9_10_7 | 1Krl_9_10_8 | 1Krl_9_10_9 | 1Krl_9_10_10 | 1Krl_9_10_11 | 1Krl_9_10_12 | 1Krl_9_10_13 | 1Krl_9_10_14 | 1Krl_9_10_15 | 1Krl_9_10_16 | 1Krl_9_10_17 | 1Krl_9_10_18 | 1Krl_9_10_19 | 1Krl_9_10_20 | 1Krl_9_10_21 | 1Krl_9_10_22 | 1Krl_9_10_23 | 1Krl_9_10_24 | 1Krl_9_10_25 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_11 | αὐτῶν ἀναβαινόντων τὴν ἀνάβασιν τῆς πόλεως καὶ αὐτοὶ εὑρίσκουσιν τὰ κοράσια ἐξεληλυθότα ὑδρεύσασθαι ὕδωρ καὶ λέγουσιν αὐταῖς Εἰ ἔστιν ἐνταῦθα ὁ βλέπων; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_11 | αὐτῶν (G846) ἀναβαινόντων (G305) τὴν (G3588) ἀνάβασιν (L680) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) εὑρίσκουσιν (G2147) τὰ (G3588) κοράσια (G2877) ἐξεληλυθότα (G1831) ὑδρεύσασθαι (L9325) ὕδωρ (G5204) καὶ (G2532) λέγουσιν (G3004) αὐταῖς (G846) Εἰ (G1487) ἔστιν (G1510) ἐνταῦθα (L3470) ὁ (G3588) βλέπων; (G991) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_11 | As they went up the ascent to the city, they find damsels come out to draw water, and they say to them, Is the seer here? (1 Samuel 9:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_11 | Kiedy szli pod górę drogą do miasta, spotkali dziewczęta, które wyszły naczerpać wody. Zapytali je: «Czy tu mieszka Widzący?» (1 Sm 9:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_11 | αὐτῶν | ἀναβαινόντων | τὴν | ἀνάβασιν | τῆς | πόλεως | καὶ | αὐτοὶ | εὑρίσκουσιν | τὰ | κοράσια | ἐξεληλυθότα | ὑδρεύσασθαι | ὕδωρ | καὶ | λέγουσιν | αὐταῖς | Εἰ | ἔστιν | ἐνταῦθα | ὁ | βλέπων; | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_11 | αὐτός | ἀναβαίνω | ὁ | ἀνάβασις | ὁ | πόλις | καί | αὐτός | εὑρίσκω | ὁ | κοράσιον | ἐξέρχομαι | ὑδρεύω | ὕδωρ | καί | λέγω | αὐτός | εἰ | εἰμί | ἐνταῦθα | ὁ | βλέπω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_11 | on, ona, ono | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | — | wstępowanie / wchodzenie | — | miasto; mieszkańcy | i, również | on, ona, ono | znaleźć | — | dziewczynka; młoda panna | iść, wychodzić, opuścić | ciągnąć / czerpać | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | mówić, powiedzieć | on, ona, ono | jeśli, jeżeli; czy? | być, istnieć; żyć, trwać | w tamtym miejscu | — | widzieć, patrzeć; rozumieć | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_11 | (G846) | (G305) | (G3588) | (L680) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G846) | (G2147) | (G3588) | (G2877) | (G1831) | (L9325) | (G5204) | (G2532) | (G3004) | (G846) | (G1487) | (G1510) | (L3470) | (G3588) | (G991) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_11 | au)tO=n | a)nabaino/ntOn | tE\n | a)na/basin | tE=s | po/leOs | kai\ | au)toi\ | eu(ri/skousin | ta\ | kora/sia | e)XelEluTo/ta | u(dreu/sasTai | u(/dOr | kai\ | le/gousin | au)tai=s | *ei) | e)/stin | e)ntau=Ta | o( | ble/pOn; | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_11 | autOn | anabainontOn | tEn | anabasin | tEs | poleOs | kai | autoi | heuriskusin | ta | korasia | eXelElyTota | hydreusasTai | hydOr | kai | legusin | autais | ei | estin | entauTa | ho | blepOn; | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_11 | RD_GPM | V1_PAPGPM | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GSF | N3I_GSF | C | RD_NPM | V1_PAI3P | RA_APN | N2N_APN | VX_XAPAPN | VA_AMN | N3_ASN | C | V1_PAI3P | RD_DPF | x | V9_PAI3S | D | RA_NSM | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_11 | them/same (gen) | let-them-be-ASCEND-ing! (classical), while ASCEND-ing (gen) | the (acc) | upon ASCEND-ing (dat) | the (gen) | city (gen) | and | they/same (nom) | they-are-FIND-ing, while FIND-ing (dat) | the (nom|acc) | girls (nom|acc|voc) | having COME-ed-OUT (acc, nom|acc|voc) | water (nom|acc|voc) | and | they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) | them/same (dat) | if | he/she/it-is | the (nom) | while SEE-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_11 | he | step up | the | going up | the | city | and | he | find | the | little girl | come out | draw | water | and | tell | he | if | be | in that place | the | look | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_11 | 1Krl_9_11_1 | 1Krl_9_11_2 | 1Krl_9_11_3 | 1Krl_9_11_4 | 1Krl_9_11_5 | 1Krl_9_11_6 | 1Krl_9_11_7 | 1Krl_9_11_8 | 1Krl_9_11_9 | 1Krl_9_11_10 | 1Krl_9_11_11 | 1Krl_9_11_12 | 1Krl_9_11_13 | 1Krl_9_11_14 | 1Krl_9_11_15 | 1Krl_9_11_16 | 1Krl_9_11_17 | 1Krl_9_11_18 | 1Krl_9_11_19 | 1Krl_9_11_20 | 1Krl_9_11_21 | 1Krl_9_11_22 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_12 | καὶ ἀπεκρίθη τὰ κοράσια αὐτοῖς καὶ λέγουσιν αὐτοῖς Ἔστιν, ἰδοὺ κατὰ πρόσωπον ὑμῶν· νῦν διὰ τὴν ἡμέραν ἥκει εἰς τὴν πόλιν, ὅτι θυσία σήμερον τῷ λαῷ ἐν Βαμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_12 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) τὰ (G3588) κοράσια (G2877) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) λέγουσιν (G3004) αὐτοῖς (G846) Ἔστιν, (G1510) ἰδοὺ (G2400) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) ὑμῶν· (G5216) νῦν (G3568) διὰ (G1223) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) ἥκει (G2240) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν, (G4172) ὅτι (G3754) θυσία (G2378) σήμερον (G4594) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) ἐν (G1722) Βαμα· (L1842) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_12 | And the virgins answered them, and they say to them, He is: behold, he is before you: now he is coming to the city, because of the day, for to-day there is a sacrifice for the people in Bama. (1 Samuel 9:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_12 | Odpowiedziały: «Tak, oto jest przed tobą, pospiesz się, gdyż dziś przyszedł do miasta. Dziś bowiem lud składa ofiarę na wyżynie. (1 Sm 9:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_12 | καὶ | ἀπεκρίθη | τὰ | κοράσια | αὐτοῖς | καὶ | λέγουσιν | αὐτοῖς | Ἔστιν, | ἰδοὺ | κατὰ | πρόσωπον | ὑμῶν· | νῦν | διὰ | τὴν | ἡμέραν | ἥκει | εἰς | τὴν | πόλιν, | ὅτι | θυσία | σήμερον | τῷ | λαῷ | ἐν | Βαμα· | ||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_12 | καί | ἀποκρίνομαι | ὁ | κοράσιον | αὐτός | καί | λέγω | αὐτός | εἰμί | ἰδού | κατά | πρόσωπον | ὑμῶν | νῦν | διά | ὁ | ἡμέρα | ἥκω | εἰς | ὁ | πόλις | ὅτι | θυσία | σήμερον | ὁ | λαός | ἐν | Βαμα | ||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_12 | i, również | odpowiedzieć | — | dziewczynka; młoda panna | on, ona, ono | i, również | mówić, powiedzieć | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | oto, spójrz | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | was (dopełniacz) | teraz, obecnie; niezwłocznie | przez; z powodu, ponieważ | — | dzień; pełna doba | przyjść, przybyć, nadejść | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | że; ponieważ | ofiara, dar składany Bogu | dziś | — | lud, naród | w, wewnątrz | Bama | ||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_12 | (G2532) | (G611) | (G3588) | (G2877) | (G846) | (G2532) | (G3004) | (G846) | (G1510) | (G2400) | (G2596) | (G4383) | (G5216) | (G3568) | (G1223) | (G3588) | (G2250) | (G2240) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G3754) | (G2378) | (G4594) | (G3588) | (G2992) | (G1722) | (L1842) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_12 | kai\ | a)pekri/TE | ta\ | kora/sia | au)toi=s | kai\ | le/gousin | au)toi=s | *)/estin, | i)dou\ | kata\ | pro/sOpon | u(mO=n· | nu=n | dia\ | tE\n | E(me/ran | E(/kei | ei)s | tE\n | po/lin, | o(/ti | Tusi/a | sE/meron | tO=| | laO=| | e)n | *bama· | ||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_12 | kai | apekriTE | ta | korasia | autois | kai | legusin | autois | estin, | idu | kata | prosOpon | hymOn· | nyn | dia | tEn | hEmeran | hEkei | eis | tEn | polin, | hoti | Tysia | sEmeron | tO | laO | en | bama· | ||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_12 | C | VCI_API3S | RA_APN | N2N_APN | RD_DPM | C | V1_PAI3P | RD_DPM | V9_PAI3S | I | P | N2N_ASN | RP_GP | D | P | RA_ASF | N1A_ASF | V1_PAI3S | P | RA_ASF | N3I_ASF | C | N1A_NSF | D | RA_DSM | N2_DSM | P | N_DSF | ||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_12 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | the (nom|acc) | girls (nom|acc|voc) | them/same (dat) | and | they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) | them/same (dat) | he/she/it-is | be-you(sg)-SEE-ed! | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | now | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | day (acc) | he/she/it-is-HAVE COME-ing, you(sg)-are-being-HAVE COME-ed (classical), he/she/it-had-HAVE COME-ed | into (+acc) | the (acc) | city (acc) | because/that | sacrifice (nom|voc) | today | the (dat) | people (dat) | in/among/by (+dat) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_12 | and | respond | the | little girl | he | and | tell | he | be | see! | down | face | your | now | through | the | day | here | into | the | city | since | immolation | today | the | populace | in | Bama | ||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_12 | 1Krl_9_12_1 | 1Krl_9_12_2 | 1Krl_9_12_3 | 1Krl_9_12_4 | 1Krl_9_12_5 | 1Krl_9_12_6 | 1Krl_9_12_7 | 1Krl_9_12_8 | 1Krl_9_12_9 | 1Krl_9_12_10 | 1Krl_9_12_11 | 1Krl_9_12_12 | 1Krl_9_12_13 | 1Krl_9_12_14 | 1Krl_9_12_15 | 1Krl_9_12_16 | 1Krl_9_12_17 | 1Krl_9_12_18 | 1Krl_9_12_19 | 1Krl_9_12_20 | 1Krl_9_12_21 | 1Krl_9_12_22 | 1Krl_9_12_23 | 1Krl_9_12_24 | 1Krl_9_12_25 | 1Krl_9_12_26 | 1Krl_9_12_27 | 1Krl_9_12_28 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_13 | ὡς ἂν εἰσέλθητε τὴν πόλιν, οὕτως εὑρήσετε αὐτὸν ἐν τῇ πόλει πρὶν ἀναβῆναι αὐτὸν εἰς Βαμα τοῦ φαγεῖν, ὅτι οὐ μὴ φάγῃ ὁ λαὸς ἕως τοῦ εἰσελθεῖν αὐτόν, ὅτι οὗτος εὐλογεῖ τὴν θυσίαν, καὶ μετὰ ταῦτα ἐσθίουσιν οἱ ξένοι· καὶ νῦν ἀνάβητε, ὅτι διὰ τὴν ἡμέραν εὑρήσετε αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_13 | ὡς (G5613) ἂν (G302) εἰσέλθητε (G1525) τὴν (G3588) πόλιν, (G4172) οὕτως (G3779) εὑρήσετε (G2147) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει (G4172) πρὶν (G4250) ἀναβῆναι (G305) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) Βαμα (L1842) τοῦ (G3588) φαγεῖν, (G5315) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) μὴ (G3361) φάγῃ (G2068) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) εἰσελθεῖν (G1525) αὐτόν, (G846) ὅτι (G3754) οὗτος (G3778) εὐλογεῖ (G2127) τὴν (G3588) θυσίαν, (G2378) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) ἐσθίουσιν (G2068) οἱ (G3588) ξένοι· (G3581) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἀνάβητε, (G305) ὅτι (G3754) διὰ (G1223) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) εὑρήσετε (G2147) αὐτόν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_13 | As soon as ye shall enter into the city, so shall ye find him in the city, before he goes up to Bama to eat; for the people will not eat until he comes in, for he blesses the sacrifice, and afterwards the guests eat; now then go up, for ye shall find him because of the holiday. (1 Samuel 9:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_13 | Gdy wejdziecie do miasta, spotkacie go tam, zanim wyjdzie ucztować na wyżynę; lud nie je nic, dopóki on nie przybędzie. On bowiem błogosławi ofiarę, a wtedy dopiero jedzą zaproszeni. A teraz idźcie, to go zaraz znajdziecie». (1 Sm 9:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_13 | ὡς | ἂν | εἰσέλθητε | τὴν | πόλιν, | οὕτως | εὑρήσετε | αὐτὸν | ἐν | τῇ | πόλει | πρὶν | ἀναβῆναι | αὐτὸν | εἰς | Βαμα | τοῦ | φαγεῖν, | ὅτι | οὐ | μὴ | φάγῃ | ὁ | λαὸς | ἕως | τοῦ | εἰσελθεῖν | αὐτόν, | ὅτι | οὗτος | εὐλογεῖ | τὴν | θυσίαν, | καὶ | μετὰ | ταῦτα | ἐσθίουσιν | οἱ | ξένοι· | καὶ | νῦν | ἀνάβητε, | ὅτι | διὰ | τὴν | ἡμέραν | εὑρήσετε | αὐτόν. |
| L06 | 1Krl_9_13 | ὥς | ἄν | εἰσέρχομαι | ὁ | πόλις | οὕτως | εὑρίσκω | αὐτός | ἐν | ὁ | πόλις | πρίν | ἀναβαίνω | αὐτός | εἰς | Βαμα | ὁ | φάγω | ὅτι | οὐ | μή | φάγω | ὁ | λαός | ἕως | ὁ | εἰσέρχομαι | αὐτός | ὅτι | οὗτος | εὐλογέω | ὁ | θυσία | καί | μετά | οὗτος | ἐσθίω | ὁ | ξένος | καί | νῦν | ἀναβαίνω | ὅτι | διά | ὁ | ἡμέρα | εὑρίσκω | αὐτός |
| L07 | 1Krl_9_13 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | wejść, przybyć | — | miasto; mieszkańcy | tak, w ten sposób | znaleźć | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | zanim; wcześniej | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | on, ona, ono | do, ku; w, na | Bama | — | jeść, spożywać | że; ponieważ | nie, czyż nie | nie; aby nie | jeść, spożywać | — | lud, naród | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | wejść, przybyć | on, ona, ono | że; ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | błogosławić; chwalić, sławić | — | ofiara, dar składany Bogu | i, również | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | jeść, spożywać | — | obcy, cudzoziemiec; gość | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | że; ponieważ | przez; z powodu, ponieważ | — | dzień; pełna doba | znaleźć | on, ona, ono |
| L08 | 1Krl_9_13 | (G5613) | (G302) | (G1525) | (G3588) | (G4172) | (G3779) | (G2147) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G4250) | (G305) | (G846) | (G1519) | (L1842) | (G3588) | (G5315) | (G3754) | (G3756) | (G3361) | (G2068) | (G3588) | (G2992) | (G2193) | (G3588) | (G1525) | (G846) | (G3754) | (G3778) | (G2127) | (G3588) | (G2378) | (G2532) | (G3326) | (G3778) | (G2068) | (G3588) | (G3581) | (G2532) | (G3568) | (G305) | (G3754) | (G1223) | (G3588) | (G2250) | (G2147) | (G846) |
| L09 | 1Krl_9_13 | O(s | a)/n | ei)se/lTEte | tE\n | po/lin, | ou(/tOs | eu(rE/sete | au)to\n | e)n | tE=| | po/lei | pri\n | a)nabE=nai | au)to\n | ei)s | *bama | tou= | fagei=n, | o(/ti | ou) | mE\ | fa/gE| | o( | lao\s | e(/Os | tou= | ei)selTei=n | au)to/n, | o(/ti | ou(=tos | eu)logei= | tE\n | Tusi/an, | kai\ | meta\ | tau=ta | e)sTi/ousin | oi( | Xe/noi· | kai\ | nu=n | a)na/bEte, | o(/ti | dia\ | tE\n | E(me/ran | eu(rE/sete | au)to/n. |
| L10 | 1Krl_9_13 | hOs | an | eiselTEte | tEn | polin, | hutOs | heurEsete | auton | en | tE | polei | prin | anabEnai | auton | eis | bama | tu | fagein, | hoti | u | mE | fagE | ho | laos | heOs | tu | eiselTein | auton, | hoti | hutos | eulogei | tEn | Tysian, | kai | meta | tauta | esTiusin | hoi | Xenoi· | kai | nyn | anabEte, | hoti | dia | tEn | hEmeran | heurEsete | auton. |
| L11 | 1Krl_9_13 | C | x | VB_AAS2P | RA_ASF | N3I_ASF | D | VF_FAI2P | RD_ASM | P | RA_DSF | N3I_DSF | D | VZ_AAN | RD_ASM | P | N_ASF | RA_GSN | VB_AAN | C | D | D | VB_AAS3S | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_GSN | VB_AAN | RD_ASM | C | RD_NSM | V2_PAI3S | RA_ASF | N1A_ASF | C | P | RD_APN | V1_PAI3P | RA_NPM | A1_NPM | C | D | VZ_AAD2S | C | P | RA_ASF | N1A_ASF | VF_FAI2P | RD_ASM |
| L12 | 1Krl_9_13 | as/like | ever | you(pl)-should-ENTER | the (acc) | city (acc) | thusly/like this | you(pl)-will-FIND | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | city (dat) | prior | to-ASCEND | him/it/same (acc) | into (+acc) | the (gen) | to-will-EAT, to-EAT | because/that | not | not | you(sg)-will-be-EAT-ed, he/she/it-should-EAT, you(sg)-should-be-EAT-ed | the (nom) | people (nom) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | to-ENTER | him/it/same (acc) | because/that | this (nom) | he/she/it-is-BLESS-ing, you(sg)-are-being-BLESS-ed (classical), be-you(sg)-BLESS-ing!, he/she/it-was-BLESS-ing | the (acc) | sacrifice (acc) | and | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | they-are-EAT-ing, while EAT-ing (dat) | the (nom) | strange/foreign ([Adj] nom|voc) | and | now | do-ASCEND-you(pl)!, you(pl)-should-ASCEND | because/that | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | day (acc) | you(pl)-will-FIND | him/it/same (acc) | |
| L13 | 1Krl_9_13 | as | perhaps | enter | the | city | so | find | he | in | the | city | before | step up | he | into | Bama | the | swallow | since | not | not | swallow | the | populace | till | the | enter | he | since | this | commend | the | immolation | and | with | this | eat | the | alien | and | now | step up | since | through | the | day | find | he |
| L14 | 1Krl_9_13 | 1Krl_9_13_1 | 1Krl_9_13_2 | 1Krl_9_13_3 | 1Krl_9_13_4 | 1Krl_9_13_5 | 1Krl_9_13_6 | 1Krl_9_13_7 | 1Krl_9_13_8 | 1Krl_9_13_9 | 1Krl_9_13_10 | 1Krl_9_13_11 | 1Krl_9_13_12 | 1Krl_9_13_13 | 1Krl_9_13_14 | 1Krl_9_13_15 | 1Krl_9_13_16 | 1Krl_9_13_17 | 1Krl_9_13_18 | 1Krl_9_13_19 | 1Krl_9_13_20 | 1Krl_9_13_21 | 1Krl_9_13_22 | 1Krl_9_13_23 | 1Krl_9_13_24 | 1Krl_9_13_25 | 1Krl_9_13_26 | 1Krl_9_13_27 | 1Krl_9_13_28 | 1Krl_9_13_29 | 1Krl_9_13_30 | 1Krl_9_13_31 | 1Krl_9_13_32 | 1Krl_9_13_33 | 1Krl_9_13_34 | 1Krl_9_13_35 | 1Krl_9_13_36 | 1Krl_9_13_37 | 1Krl_9_13_38 | 1Krl_9_13_39 | 1Krl_9_13_40 | 1Krl_9_13_41 | 1Krl_9_13_42 | 1Krl_9_13_43 | 1Krl_9_13_44 | 1Krl_9_13_45 | 1Krl_9_13_46 | 1Krl_9_13_47 | 1Krl_9_13_48 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_14 | καὶ ἀναβαίνουσιν τὴν πόλιν. αὐτῶν εἰσπορευομένων εἰς μέσον τῆς πόλεως καὶ ἰδοὺ Σαμουηλ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν τοῦ ἀναβῆναι εἰς Βαμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_14 | καὶ (G2532) ἀναβαίνουσιν (G305) τὴν (G3588) πόλιν. (G4172) αὐτῶν (G846) εἰσπορευομένων (G1531) εἰς (G1519) μέσον (G3319) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) Σαμουηλ (G4545) ἐξῆλθεν (G1831) εἰς (G1519) ἀπάντησιν (G529) αὐτῶν (G846) τοῦ (G3588) ἀναβῆναι (G305) εἰς (G1519) Βαμα. (L1842) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_14 | And they go up to the city; and as they were entering into the midst of the city, behold, Samuel came out to meet them, to go up to Bama. (1 Samuel 9:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_14 | Ruszyli więc ku miastu. Kiedy weszli do bramy miasta, Samuel właśnie szedł naprzeciw nich, udając się na wyżynę. (1 Sm 9:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_14 | καὶ | ἀναβαίνουσιν | τὴν | πόλιν. | αὐτῶν | εἰσπορευομένων | εἰς | μέσον | τῆς | πόλεως | καὶ | ἰδοὺ | Σαμουηλ | ἐξῆλθεν | εἰς | ἀπάντησιν | αὐτῶν | τοῦ | ἀναβῆναι | εἰς | Βαμα. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_14 | καί | ἀναβαίνω | ὁ | πόλις | αὐτός | εἰσπορεύομαι | εἰς | μέσος | ὁ | πόλις | καί | ἰδού | Σαμουήλ | ἐξέρχομαι | εἰς | ἀπάντησις | αὐτός | ὁ | ἀναβαίνω | εἰς | Βαμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_14 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | wchodzić | do, ku; w, na | środkowy, pośrodku | — | miasto; mieszkańcy | i, również | oto, spójrz | Samuel | iść, wychodzić, opuścić | do, ku; w, na | spotkanie twarzą w twarz; konfrontacja | on, ona, ono | — | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku; w, na | Bama | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_14 | (G2532) | (G305) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G1531) | (G1519) | (G3319) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G2400) | (G4545) | (G1831) | (G1519) | (G529) | (G846) | (G3588) | (G305) | (G1519) | (L1842) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_14 | kai\ | a)nabai/nousin | tE\n | po/lin. | au)tO=n | ei)sporeuome/nOn | ei)s | me/son | tE=s | po/leOs | kai\ | i)dou\ | *samouEl | e)XE=lTen | ei)s | a)pa/ntEsin | au)tO=n | tou= | a)nabE=nai | ei)s | *bama. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_14 | kai | anabainusin | tEn | polin. | autOn | eisporeuomenOn | eis | meson | tEs | poleOs | kai | idu | samuEl | eXElTen | eis | apantEsin | autOn | tu | anabEnai | eis | bama. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_14 | C | V1_PAI3P | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GPM | V1_PMPGPM | P | A1_ASN | RA_GSF | N3I_GSF | C | I | N_NSM | VBI_AAI3S | P | N3I_ASF | RD_GPM | RA_GSN | VZ_AAN | P | N_ASF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_14 | and | they-are-ASCEND-ing, while ASCEND-ing (dat) | the (acc) | city (acc) | them/same (gen) | while being-ENTER-ed (gen) | into (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | city (gen) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | Samuel (indecl) | he/she/it-COME-ed-OUT | into (+acc) | meeting (acc) | them/same (gen) | the (gen) | to-ASCEND | into (+acc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_14 | and | step up | the | city | he | intrude | into | in the midst | the | city | and | see! | Samouēl | come out | into | encounter | he | the | step up | into | Bama | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_14 | 1Krl_9_14_1 | 1Krl_9_14_2 | 1Krl_9_14_3 | 1Krl_9_14_4 | 1Krl_9_14_5 | 1Krl_9_14_6 | 1Krl_9_14_7 | 1Krl_9_14_8 | 1Krl_9_14_9 | 1Krl_9_14_10 | 1Krl_9_14_11 | 1Krl_9_14_12 | 1Krl_9_14_13 | 1Krl_9_14_14 | 1Krl_9_14_15 | 1Krl_9_14_16 | 1Krl_9_14_17 | 1Krl_9_14_18 | 1Krl_9_14_19 | 1Krl_9_14_20 | 1Krl_9_14_21 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_15 | καὶ κύριος ἀπεκάλυψεν τὸ ὠτίον Σαμουηλ ἡμέρᾳ μιᾷ ἔμπροσθεν τοῦ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Σαουλ λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_15 | καὶ (G2532) κύριος (G2962) ἀπεκάλυψεν (G601) τὸ (G3588) ὠτίον (G5621) Σαμουηλ (G4545) ἡμέρᾳ (G2250) μιᾷ (G1520) ἔμπροσθεν (G1715) τοῦ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) Σαουλ (G4549) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_15 | And the Lord uncovered the ear of Samuel one day before Saul came to him, saying, (1 Samuel 9:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_15 | Pan zaś objawił Samuelowi na dzień przed przybyciem do niego Saula, mówiąc mu: (1 Sm 9:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_15 | καὶ | κύριος | ἀπεκάλυψεν | τὸ | ὠτίον | Σαμουηλ | ἡμέρᾳ | μιᾷ | ἔμπροσθεν | τοῦ | ἐλθεῖν | πρὸς | αὐτὸν | Σαουλ | λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_15 | καί | κύριος | ἀποκαλύπτω | ὁ | ὠτίον | Σαμουήλ | ἡμέρα | εἷς | ἔμπροσθεν | ὁ | ἔρχομαι | πρός | αὐτός | Σαούλ | λέγω | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_15 | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | odsłonić, ujawnić, odkryć | — | ucho | Samuel | dzień; pełna doba | jeden | Przed (o miejscu lub czasie) | — | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Saul | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_15 | (G2532) | (G2962) | (G601) | (G3588) | (G5621) | (G4545) | (G2250) | (G1520) | (G1715) | (G3588) | (G2064) | (G4314) | (G846) | (G4549) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_15 | kai\ | ku/rios | a)peka/luPSen | to\ | O)ti/on | *samouEl | E(me/ra| | mia=| | e)/mprosTen | tou= | e)lTei=n | pro\s | au)to\n | *saoul | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_15 | kai | kyrios | apekalyPSen | to | Otion | samuEl | hEmera | mia | emprosTen | tu | elTein | pros | auton | saul | legOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_15 | C | N2_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | N_GSM | N1A_DSF | A1A_DSF | P | RA_GSN | VB_AAN | P | RD_ASM | N_ASM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_15 | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-UNCOVER/REVEAL-ed | the (nom|acc) | ear (nom|acc|voc) | Samuel (indecl) | day (dat) | one (dat) | before/in front of | the (gen) | to-COME | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | Saul (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_15 | and | lord | reveal | the | ear | Samouēl | day | one | in front | the | come | to | he | Saoul | tell | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_15 | 1Krl_9_15_1 | 1Krl_9_15_2 | 1Krl_9_15_3 | 1Krl_9_15_4 | 1Krl_9_15_5 | 1Krl_9_15_6 | 1Krl_9_15_7 | 1Krl_9_15_8 | 1Krl_9_15_9 | 1Krl_9_15_10 | 1Krl_9_15_11 | 1Krl_9_15_12 | 1Krl_9_15_13 | 1Krl_9_15_14 | 1Krl_9_15_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_16 | Ὡς ὁ καιρὸς αὔριον ἀποστελῶ πρὸς σὲ ἄνδρα ἐκ γῆς Βενιαμιν, καὶ χρίσεις αὐτὸν εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ, καὶ σώσει τὸν λαόν μου ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων· ὅτι ἐπέβλεψα ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τοῦ λαοῦ μου, ὅτι ἦλθεν βοὴ αὐτῶν πρός με. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_16 | Ὡς (G5613) ὁ (G3588) καιρὸς (G2540) αὔριον (G839) ἀποστελῶ (G649) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) ἄνδρα (G435) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Βενιαμιν, (G958) καὶ (G2532) χρίσεις (G5548) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) ἄρχοντα (G758) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) σώσει (G4982) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) ἀλλοφύλων· (G246) ὅτι (G3754) ἐπέβλεψα (G1914) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) ταπείνωσιν (G5014) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) μου, (G3450) ὅτι (G3754) ἦλθεν (G2064) βοὴ (G995) αὐτῶν (G846) πρός (G4314) με. (G3165) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_16 | At this time to-morrow I will send to thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be ruler over my people Israel, and he shall save my people out of the hand of the Philistines; for I have looked upon the humiliation of my people, for their cry is come unto me. (1 Samuel 9:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_16 | «W dniu jutrzejszym o tym czasie poślę do ciebie człowieka z ziemi Beniamina. Jego namaścisz na wodza ludu mego izraelskiego. On wybawi mój lud z ręki Filistynów, wejrzałem bowiem na mój lud, gdyż do mnie dotarło jego wołanie». (1 Sm 9:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_16 | Ὡς | ὁ | καιρὸς | αὔριον | ἀποστελῶ | πρὸς | σὲ | ἄνδρα | ἐκ | γῆς | Βενιαμιν, | καὶ | χρίσεις | αὐτὸν | εἰς | ἄρχοντα | ἐπὶ | τὸν | λαόν | μου | Ισραηλ, | καὶ | σώσει | τὸν | λαόν | μου | ἐκ | χειρὸς | ἀλλοφύλων· | ὅτι | ἐπέβλεψα | ἐπὶ | τὴν | ταπείνωσιν | τοῦ | λαοῦ | μου, | ὅτι | ἦλθεν | βοὴ | αὐτῶν | πρός | με. | |||||
| L06 | 1Krl_9_16 | ὥς | ὁ | καιρός | αὔριον | ἀποστέλλω | πρός | σέ | ἀνήρ | ἐκ | γῆ | Βενιαμίν | καί | χρίω | αὐτός | εἰς | ἄρχων | ἐπί | ὁ | λαός | μου | Ἰσραήλ | καί | σώζω | ὁ | λαός | μου | ἐκ | χείρ | ἀλλόφυλος | ὅτι | ἐπιβλέπω | ἐπί | ὁ | ταπείνωσις | ὁ | λαός | μου | ὅτι | ἔρχομαι | βοή | αὐτός | πρός | μέ | |||||
| L07 | 1Krl_9_16 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | czas właściwy; okazja | jutro, bliska przyszłość | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Beniamin | i, również | namaścić | on, ona, ono | do, ku; w, na | władca, dowódca, naczelnik | na, nad, w czasie, za | — | lud, naród | mnie, mojego | Izrael | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | — | lud, naród | mnie, mojego | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | cudzoziemski, cudzoziemiec | że; ponieważ | spojrzeć | na, nad, w czasie, za | — | poniżenie, upokorzenie niska pozycja | — | lud, naród | mnie, mojego | że; ponieważ | przyjść, przybyć | krzyk, okrzyk | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | |||||
| L08 | 1Krl_9_16 | (G5613) | (G3588) | (G2540) | (G839) | (G649) | (G4314) | (G4571) | (G435) | (G1537) | (G1093) | (G958) | (G2532) | (G5548) | (G846) | (G1519) | (G758) | (G1909) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G2474) | (G2532) | (G4982) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G1537) | (G5495) | (G246) | (G3754) | (G1914) | (G1909) | (G3588) | (G5014) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G3754) | (G2064) | (G995) | (G846) | (G4314) | (G3165) | |||||
| L09 | 1Krl_9_16 | *(Os | o( | kairo\s | au)/rion | a)postelO= | pro\s | se\ | a)/ndra | e)k | gE=s | *beniamin, | kai\ | CHri/seis | au)to\n | ei)s | a)/rCHonta | e)pi\ | to\n | lao/n | mou | *israEl, | kai\ | sO/sei | to\n | lao/n | mou | e)k | CHeiro\s | a)llofu/lOn· | o(/ti | e)pe/blePSa | e)pi\ | tE\n | tapei/nOsin | tou= | laou= | mou, | o(/ti | E)=lTen | boE\ | au)tO=n | pro/s | me. | |||||
| L10 | 1Krl_9_16 | Os | ho | kairos | aurion | apostelO | pros | se | andra | ek | gEs | beniamin, | kai | CHriseis | auton | eis | arCHonta | epi | ton | laon | mu | israEl, | kai | sOsei | ton | laon | mu | ek | CHeiros | allofylOn· | hoti | epeblePSa | epi | tEn | tapeinOsin | tu | lau | mu, | hoti | ElTen | boE | autOn | pros | me. | |||||
| L11 | 1Krl_9_16 | C | RA_NSM | N2_NSM | D | VF2_FAI1S | P | RP_AS | N3_ASM | P | N1_GSF | N_GSM | C | VF2_FAI2S | RD_ASM | P | N3_ASM | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | N_ASM | C | VF_FAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | N3_GSF | N2_GPM | C | VAI_AAI1S | P | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | VBI_AAI3S | N1_NSF | RD_GPM | P | RP_AS | |||||
| L12 | 1Krl_9_16 | as/like | the (nom) | period of time (nom) | next day/tomorrow | I-will-ORDER FORTH | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | man, husband (acc) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Benjamin (indecl) | and | you(sg)-will-CHRISEN | him/it/same (acc) | into (+acc) | ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | me (gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-will-SAVE, you(sg)-will-be-SAVE-ed (classical) | the (acc) | people (acc) | me (gen) | out of (+gen) | hand (gen) | foreign ([Adj] gen) | because/that | I-LOOK UPON-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | depth (acc); they-should-be-LOWER-ing | the (gen) | people (gen) | me (gen) | because/that | he/she/it-COME-ed | outcry (nom|voc) | them/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | |||||
| L13 | 1Krl_9_16 | as | the | season | tomorrow | send off/away | to | you | man | from | earth | Beniamin | and | anoint | he | into | ruling | in | the | populace | of me | Israel | and | save | the | populace | of me | from | hand | foreigner | since | look on | in | the | humiliation | the | populace | of me | since | come | scream | he | to | me | |||||
| L14 | 1Krl_9_16 | 1Krl_9_16_1 | 1Krl_9_16_2 | 1Krl_9_16_3 | 1Krl_9_16_4 | 1Krl_9_16_5 | 1Krl_9_16_6 | 1Krl_9_16_7 | 1Krl_9_16_8 | 1Krl_9_16_9 | 1Krl_9_16_10 | 1Krl_9_16_11 | 1Krl_9_16_12 | 1Krl_9_16_13 | 1Krl_9_16_14 | 1Krl_9_16_15 | 1Krl_9_16_16 | 1Krl_9_16_17 | 1Krl_9_16_18 | 1Krl_9_16_19 | 1Krl_9_16_20 | 1Krl_9_16_21 | 1Krl_9_16_22 | 1Krl_9_16_23 | 1Krl_9_16_24 | 1Krl_9_16_25 | 1Krl_9_16_26 | 1Krl_9_16_27 | 1Krl_9_16_28 | 1Krl_9_16_29 | 1Krl_9_16_30 | 1Krl_9_16_31 | 1Krl_9_16_32 | 1Krl_9_16_33 | 1Krl_9_16_34 | 1Krl_9_16_35 | 1Krl_9_16_36 | 1Krl_9_16_37 | 1Krl_9_16_38 | 1Krl_9_16_39 | 1Krl_9_16_40 | 1Krl_9_16_41 | 1Krl_9_16_42 | 1Krl_9_16_43 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_17 | καὶ Σαμουηλ εἶδεν τὸν Σαουλ· καὶ κύριος ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος, ὃν εἶπά σοι Οὗτος ἄρξει ἐν τῷ λαῷ μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_17 | καὶ (G2532) Σαμουηλ (G4545) εἶδεν (G3708) τὸν (G3588) Σαουλ· (G4549) καὶ (G2532) κύριος (G2962) ἀπεκρίθη (G611) αὐτῷ (G846) Ἰδοὺ (G2400) ὁ (G3588) ἄνθρωπος, (G444) ὃν (G3739) εἶπά (G2046) σοι (G4671) Οὗτος (G3778) ἄρξει (G757) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_17 | And Samuel looked upon Saul, and the Lord answered him, Behold the man of whom I spoke to thee, this one shall rule over my people. (1 Samuel 9:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_17 | Kiedy Samuel spostrzegł Saula, odezwał się do niego Pan: «Oto ten człowiek, o którym ci mówiłem, ten, który ma rządzić moim ludem». (1 Sm 9:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_17 | καὶ | Σαμουηλ | εἶδεν | τὸν | Σαουλ· | καὶ | κύριος | ἀπεκρίθη | αὐτῷ | Ἰδοὺ | ὁ | ἄνθρωπος, | ὃν | εἶπά | σοι | Οὗτος | ἄρξει | ἐν | τῷ | λαῷ | μου. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_17 | καί | Σαμουήλ | ὁράω | ὁ | Σαούλ | καί | κύριος | ἀποκρίνομαι | αὐτός | ἰδού | ὁ | ἄνθρωπος | ὅς | ἐρέω | σοί | οὗτος | ἄρχω | ἐν | ὁ | λαός | μου | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_17 | i, również | Samuel | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | Saul | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | odpowiedzieć | on, ona, ono | oto, spójrz | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | który, która, które | powiedzieć, wypowiadać | tobie | ten, ta, to; oto, ów | sprawować władzę, rządzić | w, wewnątrz | — | lud, naród | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_17 | (G2532) | (G4545) | (G3708) | (G3588) | (G4549) | (G2532) | (G2962) | (G611) | (G846) | (G2400) | (G3588) | (G444) | (G3739) | (G2046) | (G4671) | (G3778) | (G757) | (G1722) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_17 | kai\ | *samouEl | ei)=den | to\n | *saoul· | kai\ | ku/rios | a)pekri/TE | au)tO=| | *)idou\ | o( | a)/nTrOpos, | o(\n | ei)=pa/ | soi | *ou(=tos | a)/rXei | e)n | tO=| | laO=| | mou. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_17 | kai | samuEl | eiden | ton | saul· | kai | kyrios | apekriTE | autO | idu | ho | anTrOpos, | hon | eipa | soi | hutos | arXei | en | tO | laO | mu. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_17 | C | N_NSM | VBI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | C | N2_NSM | VCI_API3S | RD_DSM | I | RA_NSM | N2_NSM | RR_ASM | VAI_AAI1S | RP_DS | RD_NSM | VF_FAI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_17 | and | Samuel (indecl) | he/she/it-SEE-ed | the (acc) | Saul (indecl) | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-was-ANSWER-ed | him/it/same (dat) | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | human (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | I-SAY/TELL-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | this (nom) | he/she/it-will-BEGIN, you(sg)-will-be-BEGIN-ed (classical) | in/among/by (+dat) | the (dat) | people (dat) | me (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_17 | and | Samouēl | view | the | Saoul | and | lord | respond | he | see! | the | person | who | state | you | this | rule | in | the | populace | of me | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_17 | 1Krl_9_17_1 | 1Krl_9_17_2 | 1Krl_9_17_3 | 1Krl_9_17_4 | 1Krl_9_17_5 | 1Krl_9_17_6 | 1Krl_9_17_7 | 1Krl_9_17_8 | 1Krl_9_17_9 | 1Krl_9_17_10 | 1Krl_9_17_11 | 1Krl_9_17_12 | 1Krl_9_17_13 | 1Krl_9_17_14 | 1Krl_9_17_15 | 1Krl_9_17_16 | 1Krl_9_17_17 | 1Krl_9_17_18 | 1Krl_9_17_19 | 1Krl_9_17_20 | 1Krl_9_17_21 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_18 | καὶ προσήγαγεν Σαουλ πρὸς Σαμουηλ εἰς μέσον τῆς πόλεως καὶ εἶπεν Ἀπάγγειλον δὴ ποῖος ὁ οἶκος τοῦ βλέποντος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_18 | καὶ (G2532) προσήγαγεν (G4317) Σαουλ (G4549) πρὸς (G4314) Σαμουηλ (G4545) εἰς (G1519) μέσον (G3319) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἀπάγγειλον (G518) δὴ (G1211) ποῖος (G4169) ὁ (G3588) οἶκος (G3624) τοῦ (G3588) βλέποντος. (G991) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_18 | And Saul drew near to Samuel into the midst of the city, and said, Tell me now which is the house of the seer? (1 Samuel 9:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_18 | Saul podszedł tymczasem do Samuela w bramie i rzekł: «Wskaż mi, proszę, gdzie jest dom Widzącego». (1 Sm 9:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_18 | καὶ | προσήγαγεν | Σαουλ | πρὸς | Σαμουηλ | εἰς | μέσον | τῆς | πόλεως | καὶ | εἶπεν | Ἀπάγγειλον | δὴ | ποῖος | ὁ | οἶκος | τοῦ | βλέποντος. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_18 | καί | προσάγω | Σαούλ | πρός | Σαμουήλ | εἰς | μέσος | ὁ | πόλις | καί | ἔπω | ἀπαγγέλλω | δή | ποῖος | ὁ | οἶκος | ὁ | βλέπω | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_18 | i, również | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | Saul | do, ku' dla; przy, obok | Samuel | do, ku; w, na | środkowy, pośrodku | — | miasto; mieszkańcy | i, również | powiedzieć, zapytać | oznajmić, zgłosić; donieść | zatem, więc, zaprawdę | jaki; który | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | widzieć, patrzeć; rozumieć | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_18 | (G2532) | (G4317) | (G4549) | (G4314) | (G4545) | (G1519) | (G3319) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G2036) | (G518) | (G1211) | (G4169) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G991) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_18 | kai\ | prosE/gagen | *saoul | pro\s | *samouEl | ei)s | me/son | tE=s | po/leOs | kai\ | ei)=pen | *)apa/ggeilon | dE\ | poi=os | o( | oi)=kos | tou= | ble/pontos. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_18 | kai | prosEgagen | saul | pros | samuEl | eis | meson | tEs | poleOs | kai | eipen | apangeilon | dE | poios | ho | oikos | tu | blepontos. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_18 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | P | A1_ASN | RA_GSF | N3I_GSF | C | VBI_AAI3S | VB_AAD2S | x | A1A_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | V1_PAPGSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_18 | and | he/she/it-LEAD-ed-TOWARD | Saul (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | Samuel (indecl) | into (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | city (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | do-DELIVER A MESSAGE-you(sg)! | indeed | what kind (nom) | the (nom) | house (nom) | the (gen) | while SEE-ing (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_18 | and | lead toward | Saoul | to | Samouēl | into | in the midst | the | city | and | say | report | in fact | of what kind | the | home | the | look | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_18 | 1Krl_9_18_1 | 1Krl_9_18_2 | 1Krl_9_18_3 | 1Krl_9_18_4 | 1Krl_9_18_5 | 1Krl_9_18_6 | 1Krl_9_18_7 | 1Krl_9_18_8 | 1Krl_9_18_9 | 1Krl_9_18_10 | 1Krl_9_18_11 | 1Krl_9_18_12 | 1Krl_9_18_13 | 1Krl_9_18_14 | 1Krl_9_18_15 | 1Krl_9_18_16 | 1Krl_9_18_17 | 1Krl_9_18_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_19 | καὶ ἀπεκρίθη Σαμουηλ τῷ Σαουλ καὶ εἶπεν Ἐγώ εἰμι αὐτός· ἀνάβηθι ἔμπροσθέν μου εἰς Βαμα καὶ φάγε μετ’ ἐμοῦ σήμερον, καὶ ἐξαποστελῶ σε πρωῒ καὶ πάντα τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἀπαγγελῶ σοι· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_19 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) Σαμουηλ (G4545) τῷ (G3588) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) αὐτός· (G846) ἀνάβηθι (G305) ἔμπροσθέν (G1715) μου (G3450) εἰς (G1519) Βαμα (L1842) καὶ (G2532) φάγε (G2068) μετ’ (G3326) ἐμοῦ (G1700) σήμερον, (G4594) καὶ (G2532) ἐξαποστελῶ (G1821) σε (G4571) πρωῒ (G4404) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) σου (G4675) ἀπαγγελῶ (G518) σοι· (G4671) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_19 | And Samuel answered Saul, and said, I am he: go up before me to Bama, and eat with me to-day, and I will send thee away in the morning, and I will tell thee all that is in thine heart. (1 Samuel 9:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_19 | Samuel odparł Saulowi: «To ja jestem Widzący. Chodź ze mną na wyżynę! Dziś jeść będziecie ze mną, a jutro pozwolę ci odejść, powiem ci też wszystko, co jest w twym sercu. (1 Sm 9:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_19 | καὶ | ἀπεκρίθη | Σαμουηλ | τῷ | Σαουλ | καὶ | εἶπεν | Ἐγώ | εἰμι | αὐτός· | ἀνάβηθι | ἔμπροσθέν | μου | εἰς | Βαμα | καὶ | φάγε | μετ’ | ἐμοῦ | σήμερον, | καὶ | ἐξαποστελῶ | σε | πρωῒ | καὶ | πάντα | τὰ | ἐν | τῇ | καρδίᾳ | σου | ἀπαγγελῶ | σοι· | |||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_19 | καί | ἀποκρίνομαι | Σαμουήλ | ὁ | Σαούλ | καί | ἔπω | ἐγώ | εἰμί | αὐτός | ἀναβαίνω | ἔμπροσθεν | μου | εἰς | Βαμα | καί | φάγω | μετά | ἐμοῦ | σήμερον | καί | ἐξαποστέλλω | σέ | πρωΐ | καί | πᾶς | ὁ | ἐν | ὁ | καρδία | σοῦ | ἀπαγγέλλω | σοί | |||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_19 | i, również | odpowiedzieć | Samuel | — | Saul | i, również | powiedzieć, zapytać | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Przed (o miejscu lub czasie) | mnie, mojego | do, ku; w, na | Bama | i, również | jeść, spożywać | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | dziś | i, również | posłać, odesłać, odprawić | ciebie | rano | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | w, wewnątrz | — | serce | ciebie, twojego | oznajmić, zgłosić; donieść | tobie | |||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_19 | (G2532) | (G611) | (G4545) | (G3588) | (G4549) | (G2532) | (G2036) | (G1473) | (G1510) | (G846) | (G305) | (G1715) | (G3450) | (G1519) | (L1842) | (G2532) | (G2068) | (G3326) | (G1700) | (G4594) | (G2532) | (G1821) | (G4571) | (G4404) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G518) | (G4671) | |||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_19 | kai\ | a)pekri/TE | *samouEl | tO=| | *saoul | kai\ | ei)=pen | *)egO/ | ei)mi | au)to/s· | a)na/bETi | e)/mprosTe/n | mou | ei)s | *bama | kai\ | fa/ge | met’ | e)mou= | sE/meron, | kai\ | e)XapostelO= | se | prOi\+ | kai\ | pa/nta | ta\ | e)n | tE=| | kardi/a| | sou | a)paggelO= | soi· | |||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_19 | kai | apekriTE | samuEl | tO | saul | kai | eipen | egO | eimi | autos· | anabETi | emprosTen | mu | eis | bama | kai | fage | met’ | emu | sEmeron, | kai | eXapostelO | se | prO+i | kai | panta | ta | en | tE | kardia | su | apangelO | soi· | |||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_19 | C | VCI_API3S | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | C | VBI_AAI3S | RP_NS | V9_PAI1S | RD_NSM | VX_AAD2S | P | RP_GS | P | N_ASF | C | VB_AAD2S | P | RP_GS | D | C | VF2_FAI1S | RP_AS | D | C | A3_APN | RA_APN | P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | VF2_FAI1S | RP_DS | |||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_19 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | Samuel (indecl) | the (dat) | Saul (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | he/it/same (nom) | do-ASCEND-you(sg)! | before/in front of | me (gen) | into (+acc) | and | glutton (voc); do-EAT-you(sg)! | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | today | and | I-will-??? | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | early | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | heart (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-DELIVER A MESSAGE, I-should-be-DELIVER A MESSAGE-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_19 | and | respond | Samouēl | the | Saoul | and | say | I | be | he | step up | in front | of me | into | Bama | and | swallow | with | my | today | and | send forth | you | early | and | all | the | in | the | heart | of you | report | you | |||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_19 | 1Krl_9_19_1 | 1Krl_9_19_2 | 1Krl_9_19_3 | 1Krl_9_19_4 | 1Krl_9_19_5 | 1Krl_9_19_6 | 1Krl_9_19_7 | 1Krl_9_19_8 | 1Krl_9_19_9 | 1Krl_9_19_10 | 1Krl_9_19_11 | 1Krl_9_19_12 | 1Krl_9_19_13 | 1Krl_9_19_14 | 1Krl_9_19_15 | 1Krl_9_19_16 | 1Krl_9_19_17 | 1Krl_9_19_18 | 1Krl_9_19_19 | 1Krl_9_19_20 | 1Krl_9_19_21 | 1Krl_9_19_22 | 1Krl_9_19_23 | 1Krl_9_19_24 | 1Krl_9_19_25 | 1Krl_9_19_26 | 1Krl_9_19_27 | 1Krl_9_19_28 | 1Krl_9_19_29 | 1Krl_9_19_30 | 1Krl_9_19_31 | 1Krl_9_19_32 | 1Krl_9_19_33 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_20 | καὶ περὶ τῶν ὄνων σου τῶν ἀπολωλυιῶν σήμερον τριταίων μὴ θῇς τὴν καρδίαν σου αὐταῖς, ὅτι εὕρηνται· καὶ τίνι τὰ ὡραῖα τοῦ Ισραηλ; οὐ σοὶ καὶ τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός σου; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_20 | καὶ (G2532) περὶ (G4012) τῶν (G3588) ὄνων (G3688) σου (G4675) τῶν (G3588) ἀπολωλυιῶν (G622) σήμερον (G4594) τριταίων (L9258) μὴ (G3361) θῇς (G5087) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) σου (G4675) αὐταῖς, (G846) ὅτι (G3754) εὕρηνται· (G2147) καὶ (G2532) τίνι (G5101) τὰ (G3588) ὡραῖα (G5611) τοῦ (G3588) Ισραηλ; (G2474) οὐ (G3756) σοὶ (G4671) καὶ (G2532) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου; (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_20 | And concerning thine asses that have been lost now these three days, care not for them, for they are found. And to whom does the excellency of Israel belong? does it not to thee and to thy father's house? (1 Samuel 9:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_20 | A co do oślic, które ci zginęły przed trzema dniami, nie trap się, bo się znalazły. Czyje jest zresztą wszystko to, co Izrael ma wartościowego? Czyż nie twoje i całego domu twojego ojca?» (1 Sm 9:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_20 | καὶ | περὶ | τῶν | ὄνων | σου | τῶν | ἀπολωλυιῶν | σήμερον | τριταίων | μὴ | θῇς | τὴν | καρδίαν | σου | αὐταῖς, | ὅτι | εὕρηνται· | καὶ | τίνι | τὰ | ὡραῖα | τοῦ | Ισραηλ; | οὐ | σοὶ | καὶ | τῷ | οἴκῳ | τοῦ | πατρός | σου; | |||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_20 | καί | περί | ὁ | ὄνος | σοῦ | ὁ | ἀπόλλυμι | σήμερον | τριταίων | μή | τίθημι | ὁ | καρδία | σοῦ | αὐτός | ὅτι | εὑρίσκω | καί | τίς | ὁ | ὡραῖος | ὁ | Ἰσραήλ | οὐ | σοί | καί | ὁ | οἶκος | ὁ | πατήρ | σοῦ | |||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_20 | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | osioł, oślica | ciebie, twojego | — | niszczyć, zabijać, tracić | dziś | trzeciego dnia | nie; aby nie | kłaść, umieszczać | — | serce | ciebie, twojego | on, ona, ono | że; ponieważ | znaleźć | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | piękny; dojrzały | — | Izrael | nie, czyż nie | tobie | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | |||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_20 | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G3688) | (G4675) | (G3588) | (G622) | (G4594) | (L9258) | (G3361) | (G5087) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G846) | (G3754) | (G2147) | (G2532) | (G5101) | (G3588) | (G5611) | (G3588) | (G2474) | (G3756) | (G4671) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | |||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_20 | kai\ | peri\ | tO=n | o)/nOn | sou | tO=n | a)polOluiO=n | sE/meron | tritai/On | mE\ | TE=|s | tE\n | kardi/an | sou | au)tai=s, | o(/ti | eu(/rEntai· | kai\ | ti/ni | ta\ | O(rai=a | tou= | *israEl; | ou) | soi\ | kai\ | tO=| | oi)/kO| | tou= | patro/s | sou; | |||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_20 | kai | peri | tOn | onOn | su | tOn | apolOlyiOn | sEmeron | tritaiOn | mE | TEs | tEn | kardian | su | autais, | hoti | heurEntai· | kai | tini | ta | hOraia | tu | israEl; | u | soi | kai | tO | oikO | tu | patros | su; | |||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_20 | C | P | RA_GPF | N2_GPF | RP_GS | RA_GPF | VX_XAPGPF | D | A1A_GPM | D | VE_AAS2S | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | RD_DPF | C | VM_XPI3P | C | RI_DSN | RA_APN | A1A_APN | RA_GSM | N_GSM | D | RP_DS | C | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | |||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_20 | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | asses/donkeys (gen); upon HAVE BENEFIT OF-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (gen) | having LOSE/DESTROY-ed (gen) | today | not | you(sg)-should-PLACE | the (acc) | heart (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | them/same (dat) | because/that | they-have-been-FIND-ed | and | who/what/why (dat) | the (nom|acc) | timely ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (gen) | Israel (indecl) | not | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | the (dat) | house (dat) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_20 | and | about | the | donkey | of you | the | destroy | today | on the third day | not | put | the | heart | of you | he | since | find | and | who? | the | attractive | the | Israel | not | you | and | the | home | the | father | of you | |||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_20 | 1Krl_9_20_1 | 1Krl_9_20_2 | 1Krl_9_20_3 | 1Krl_9_20_4 | 1Krl_9_20_5 | 1Krl_9_20_6 | 1Krl_9_20_7 | 1Krl_9_20_8 | 1Krl_9_20_9 | 1Krl_9_20_10 | 1Krl_9_20_11 | 1Krl_9_20_12 | 1Krl_9_20_13 | 1Krl_9_20_14 | 1Krl_9_20_15 | 1Krl_9_20_16 | 1Krl_9_20_17 | 1Krl_9_20_18 | 1Krl_9_20_19 | 1Krl_9_20_20 | 1Krl_9_20_21 | 1Krl_9_20_22 | 1Krl_9_20_23 | 1Krl_9_20_24 | 1Krl_9_20_25 | 1Krl_9_20_26 | 1Krl_9_20_27 | 1Krl_9_20_28 | 1Krl_9_20_29 | 1Krl_9_20_30 | 1Krl_9_20_31 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_21 | καὶ ἀπεκρίθη Σαουλ καὶ εἶπεν Οὐχὶ ἀνδρὸς υἱὸς Ιεμιναίου ἐγώ εἰμι τοῦ μικροῦ σκήπτρου φυλῆς Ισραηλ καὶ τῆς φυλῆς τῆς ἐλαχίστης ἐξ ὅλου σκήπτρου Βενιαμιν; καὶ ἵνα τί ἐλάλησας πρὸς ἐμὲ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_21 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Οὐχὶ (G3780) ἀνδρὸς (G435) υἱὸς (G5207) Ιεμιναίου (L4803) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) τοῦ (G3588) μικροῦ (G3398) σκήπτρου (L8494) φυλῆς (G5443) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) τῆς (G3588) ἐλαχίστης (G1640) ἐξ (G1537) ὅλου (G3650) σκήπτρου (L8494) Βενιαμιν; (G958) καὶ (G2532) ἵνα (G2443) τί (G5101) ἐλάλησας (G2980) πρὸς (G4314) ἐμὲ (G1691) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο; (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_21 | And Saul answered and said, Am not I the son of a Benjamite, the least tribe of the people of Israel? and of the least family of the whole tribe of Benjamin? and why hast thou spoken to me according to this word? (1 Samuel 9:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_21 | Odpowiedział mu Saul: «Czyż ja nie jestem Beniaminitą - z jednego z najmniejszych pokoleń izraelskich, a ród mój czyż nie jest najniższy ze wszystkich rodów pokolenia Beniamina? Czemuż więc odzywasz się do mnie tymi słowami?» (1 Sm 9:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_21 | καὶ | ἀπεκρίθη | Σαουλ | καὶ | εἶπεν | Οὐχὶ | ἀνδρὸς | υἱὸς | Ιεμιναίου | ἐγώ | εἰμι | τοῦ | μικροῦ | σκήπτρου | φυλῆς | Ισραηλ | καὶ | τῆς | φυλῆς | τῆς | ἐλαχίστης | ἐξ | ὅλου | σκήπτρου | Βενιαμιν; | καὶ | ἵνα | τί | ἐλάλησας | πρὸς | ἐμὲ | κατὰ | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο; | |||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_21 | καί | ἀποκρίνομαι | Σαούλ | καί | ἔπω | οὐχί | ἀνήρ | υἱός | Ιεμιναῖος | ἐγώ | εἰμί | ὁ | μικρός | σκῆπτρον | φυλή | Ἰσραήλ | καί | ὁ | φυλή | ὁ | ἐλάσσων | ἐκ | ὅλος | σκῆπτρον | Βενιαμίν | καί | ἵνα | τίς | λαλέω | πρός | ἐμέ | κατά | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | |||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_21 | i, również | odpowiedzieć | Saul | i, również | powiedzieć, zapytać | czyż nie, zdecydowane "nie" | mężczyzna, mąż lub narzeczony | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ieminaios | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | — | mały, niewielki; niski | laska / kij | plemię, ród | Izrael | i, również | — | plemię, ród | — | mniejszy, młodszy, gorszy | z, spośród, od | cały, zupełny; kompletny | laska / kij | Beniamin | i, również | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | mnie, mię | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_21 | (G2532) | (G611) | (G4549) | (G2532) | (G2036) | (G3780) | (G435) | (G5207) | (L4803) | (G1473) | (G1510) | (G3588) | (G3398) | (L8494) | (G5443) | (G2474) | (G2532) | (G3588) | (G5443) | (G3588) | (G1640) | (G1537) | (G3650) | (L8494) | (G958) | (G2532) | (G2443) | (G5101) | (G2980) | (G4314) | (G1691) | (G2596) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | |||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_21 | kai\ | a)pekri/TE | *saoul | kai\ | ei)=pen | *ou)CHi\ | a)ndro\s | ui(o\s | *ieminai/ou | e)gO/ | ei)mi | tou= | mikrou= | skE/ptrou | fulE=s | *israEl | kai\ | tE=s | fulE=s | tE=s | e)laCHi/stEs | e)X | o(/lou | skE/ptrou | *beniamin; | kai\ | i(/na | ti/ | e)la/lEsas | pro\s | e)me\ | kata\ | to\ | r(E=ma | tou=to; | |||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_21 | kai | apekriTE | saul | kai | eipen | uCHi | andros | hyios | ieminaiu | egO | eimi | tu | mikru | skEptru | fylEs | israEl | kai | tEs | fylEs | tEs | elaCHistEs | eX | holu | skEptru | beniamin; | kai | hina | ti | elalEsas | pros | eme | kata | to | rEma | tuto; | |||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_21 | C | VCI_API3S | N_NSM | C | VBI_AAI3S | D | N3_GSM | N2_NSM | N2_GSM | RP_NS | V9_PAI1S | RA_GSM | A1A_GSN | N2N_GSN | N1_GSF | N_GSM | C | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSF | A1_GSFS | P | A1_GSN | N2N_GSN | N_GSM | C | C | RI_ASN | VAI_AAI2S | P | RP_AS | P | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | |||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_21 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | Saul (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | not | man, husband (gen) | son (nom) | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | the (gen) | small ([Adj] gen) | tribe (gen) | Israel (indecl) | and | the (gen) | tribe (gen) | the (gen) | least ([Adj] gen) | out of (+gen) | whole (gen) | Benjamin (indecl) | and | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | ||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_21 | and | respond | Saoul | and | say | not | man | son | Ieminaios | I | be | the | little | staff | tribe | Israel | and | the | tribe | the | inferior | from | whole | staff | Beniamin | and | so | who? | talk | to | me | down | the | statement | this | |||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_21 | 1Krl_9_21_1 | 1Krl_9_21_2 | 1Krl_9_21_3 | 1Krl_9_21_4 | 1Krl_9_21_5 | 1Krl_9_21_6 | 1Krl_9_21_7 | 1Krl_9_21_8 | 1Krl_9_21_9 | 1Krl_9_21_10 | 1Krl_9_21_11 | 1Krl_9_21_12 | 1Krl_9_21_13 | 1Krl_9_21_14 | 1Krl_9_21_15 | 1Krl_9_21_16 | 1Krl_9_21_17 | 1Krl_9_21_18 | 1Krl_9_21_19 | 1Krl_9_21_20 | 1Krl_9_21_21 | 1Krl_9_21_22 | 1Krl_9_21_23 | 1Krl_9_21_24 | 1Krl_9_21_25 | 1Krl_9_21_26 | 1Krl_9_21_27 | 1Krl_9_21_28 | 1Krl_9_21_29 | 1Krl_9_21_30 | 1Krl_9_21_31 | 1Krl_9_21_32 | 1Krl_9_21_33 | 1Krl_9_21_34 | 1Krl_9_21_35 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_22 | καὶ ἔλαβεν Σαμουηλ τὸν Σαουλ καὶ τὸ παιδάριον αὐτοῦ καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸ κατάλυμα καὶ ἔθετο αὐτοῖς τόπον ἐν πρώτοις τῶν κεκλημένων ὡσεὶ ἑβδομήκοντα ἀνδρῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_22 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Σαμουηλ (G4545) τὸν (G3588) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εἰσήγαγεν (G1521) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) κατάλυμα (G2646) καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) αὐτοῖς (G846) τόπον (G5117) ἐν (G1722) πρώτοις (G4413) τῶν (G3588) κεκλημένων (G2564) ὡσεὶ (G5616) ἑβδομήκοντα (G1440) ἀνδρῶν. (G435) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_22 | And Samuel took Saul and his servant, and brought them to the inn, and set them there a place among the chief of those that were called, about seventy men. (1 Samuel 9:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_22 | Samuel zabrał z sobą Saula i jego chłopca, zaprowadził do sali i dał mu miejsce naczelne wśród zaproszonych, a było ich około trzydziestu ludzi. (1 Sm 9:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_22 | καὶ | ἔλαβεν | Σαμουηλ | τὸν | Σαουλ | καὶ | τὸ | παιδάριον | αὐτοῦ | καὶ | εἰσήγαγεν | αὐτοὺς | εἰς | τὸ | κατάλυμα | καὶ | ἔθετο | αὐτοῖς | τόπον | ἐν | πρώτοις | τῶν | κεκλημένων | ὡσεὶ | ἑβδομήκοντα | ἀνδρῶν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_22 | καί | λαμβάνω | Σαμουήλ | ὁ | Σαούλ | καί | ὁ | παιδάριον | αὐτός | καί | εἰσάγω | αὐτός | εἰς | ὁ | κατάλυμα | καί | τίθημι | αὐτός | τόπος | ἐν | πρῶτος | ὁ | καλέω | ὡσεί | ἑβδομήκοντα | ἀνήρ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_22 | i, również | brać, przyjmować | Samuel | — | Saul | i, również | — | małe dziecko, chłopiec | on, ona, ono | i, również | wprowadzać, wnosić | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | kwatera, gospoda | i, również | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | w, wewnątrz | pierwszy; główny | — | wołać; nazywać po imieniu | jakby, niby; około, mniej więcej | siedemdziesiąt | mężczyzna, mąż lub narzeczony | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_22 | (G2532) | (G2983) | (G4545) | (G3588) | (G4549) | (G2532) | (G3588) | (G3808) | (G846) | (G2532) | (G1521) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G2646) | (G2532) | (G5087) | (G846) | (G5117) | (G1722) | (G4413) | (G3588) | (G2564) | (G5616) | (G1440) | (G435) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_22 | kai\ | e)/laben | *samouEl | to\n | *saoul | kai\ | to\ | paida/rion | au)tou= | kai\ | ei)sE/gagen | au)tou\s | ei)s | to\ | kata/luma | kai\ | e)/Teto | au)toi=s | to/pon | e)n | prO/tois | tO=n | keklEme/nOn | O(sei\ | e(bdomE/konta | a)ndrO=n. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_22 | kai | elaben | samuEl | ton | saul | kai | to | paidarion | autu | kai | eisEgagen | autus | eis | to | katalyma | kai | eTeto | autois | topon | en | prOtois | tOn | keklEmenOn | hOsei | hebdomEkonta | andrOn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_22 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_APM | P | RA_ASN | N3M_ASN | C | VEI_AMI3S | RD_DPM | N2_ASM | P | A1_DPMS | RA_GPM | VM_XMPGPM | x | M | N3_GPM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_22 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Samuel (indecl) | the (acc) | Saul (indecl) | and | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-LEAD-ed-INTO | them/same (acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | accommodation, (nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-PLACE-ed | them/same (dat) | place (acc) | in/among/by (+dat) | first (dat) | the (gen) | having-been-CALL-ed (gen) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | seventy | men, husbands (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_22 | and | take | Samouēl | the | Saoul | and | the | little boy | he | and | lead in | he | into | the | lodging | and | put | he | place | in | first | the | call | as if | seventy | man | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_22 | 1Krl_9_22_1 | 1Krl_9_22_2 | 1Krl_9_22_3 | 1Krl_9_22_4 | 1Krl_9_22_5 | 1Krl_9_22_6 | 1Krl_9_22_7 | 1Krl_9_22_8 | 1Krl_9_22_9 | 1Krl_9_22_10 | 1Krl_9_22_11 | 1Krl_9_22_12 | 1Krl_9_22_13 | 1Krl_9_22_14 | 1Krl_9_22_15 | 1Krl_9_22_16 | 1Krl_9_22_17 | 1Krl_9_22_18 | 1Krl_9_22_19 | 1Krl_9_22_20 | 1Krl_9_22_21 | 1Krl_9_22_22 | 1Krl_9_22_23 | 1Krl_9_22_24 | 1Krl_9_22_25 | 1Krl_9_22_26 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_23 | καὶ εἶπεν Σαμουηλ τῷ μαγείρῳ Δός μοι τὴν μερίδα, ἣν ἔδωκά σοι, ἣν εἶπά σοι θεῖναι αὐτὴν παρὰ σοί. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_23 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαμουηλ (G4545) τῷ (G3588) μαγείρῳ (L6039) Δός (G1325) μοι (G3427) τὴν (G3588) μερίδα, (G3310) ἣν (G3739) ἔδωκά (G1325) σοι, (G4671) ἣν (G3739) εἶπά (G2046) σοι (G4671) θεῖναι (G5087) αὐτὴν (G846) παρὰ (G3844) σοί. (G4671) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_23 | And Samuel said to the cook, Give me the portion which I gave thee, which I told thee to set by thee. (1 Samuel 9:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_23 | Odezwał się Samuel do kucharza: «Podaj tę część, którą ci przekazałem, o której też powiedziałem ci: Zatrzymaj ją u siebie». (1 Sm 9:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_23 | καὶ | εἶπεν | Σαμουηλ | τῷ | μαγείρῳ | Δός | μοι | τὴν | μερίδα, | ἣν | ἔδωκά | σοι, | ἣν | εἶπά | σοι | θεῖναι | αὐτὴν | παρὰ | σοί. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_23 | καί | ἔπω | Σαμουήλ | ὁ | μάγειρος | δίδωμι | μοι | ὁ | μερίς | ὅς | δίδωμι | σοί | ὅς | ἐρέω | σοί | τίθημι | αὐτός | παρά | σοί | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_23 | i, również | powiedzieć, zapytać | Samuel | — | gotować / ugotować | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | — | część, cząstka | który, która, które | dać, dawać, przekazać | tobie | który, która, które | powiedzieć, wypowiadać | tobie | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | przy, obok, wśród | tobie | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_23 | (G2532) | (G2036) | (G4545) | (G3588) | (L6039) | (G1325) | (G3427) | (G3588) | (G3310) | (G3739) | (G1325) | (G4671) | (G3739) | (G2046) | (G4671) | (G5087) | (G846) | (G3844) | (G4671) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_23 | kai\ | ei)=pen | *samouEl | tO=| | magei/rO| | *do/s | moi | tE\n | meri/da, | E(\n | e)/dOka/ | soi, | E(\n | ei)=pa/ | soi | Tei=nai | au)tE\n | para\ | soi/. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_23 | kai | eipen | samuEl | tO | mageirO | dos | moi | tEn | merida, | hEn | edOka | soi, | hEn | eipa | soi | Teinai | autEn | para | soi. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_23 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_DSM | N2_DSM | VO_AAD2S | RP_DS | RA_ASF | N3D_ASF | RR_ASF | VAI_AAI1S | RP_DS | RR_ASF | VAI_AAI1S | RP_DS | VE_AAN | RD_ASF | P | RP_DS | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_23 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Samuel (indecl) | the (dat) | do-GIVE-you(sg)! | me (dat) | the (acc) | ??? (acc) | who/whom/which (acc) | I-GIVE-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | who/whom/which (acc) | I-SAY/TELL-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | to-PLACE | her/it/same (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_23 | and | say | Samouēl | the | cook | give | me | the | portion | who | give | you | who | state | you | put | he | from | you | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_23 | 1Krl_9_23_1 | 1Krl_9_23_2 | 1Krl_9_23_3 | 1Krl_9_23_4 | 1Krl_9_23_5 | 1Krl_9_23_6 | 1Krl_9_23_7 | 1Krl_9_23_8 | 1Krl_9_23_9 | 1Krl_9_23_10 | 1Krl_9_23_11 | 1Krl_9_23_12 | 1Krl_9_23_13 | 1Krl_9_23_14 | 1Krl_9_23_15 | 1Krl_9_23_16 | 1Krl_9_23_17 | 1Krl_9_23_18 | 1Krl_9_23_19 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_24 | καὶ ὕψωσεν ὁ μάγειρος τὴν κωλέαν καὶ παρέθηκεν αὐτὴν ἐνώπιον Σαουλ· καὶ εἶπεν Σαμουηλ τῷ Σαουλ Ἰδοὺ ὑπόλειμμα, παράθες αὐτὸ ἐνώπιόν σου καὶ φάγε, ὅτι εἰς μαρτύριον τέθειταί σοι παρὰ τοὺς ἄλλους· ἀπόκνιζε. καὶ ἔφαγεν Σαουλ μετὰ Σαμουηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_24 | καὶ (G2532) ὕψωσεν (G5312) ὁ (G3588) μάγειρος (L6039) τὴν (G3588) κωλέαν (L5803) καὶ (G2532) παρέθηκεν (G3908) αὐτὴν (G846) ἐνώπιον (G1799) Σαουλ· (G4549) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαμουηλ (G4545) τῷ (G3588) Σαουλ (G4549) Ἰδοὺ (G2400) ὑπόλειμμα, (L9409) παράθες (G3908) αὐτὸ (G846) ἐνώπιόν (G1799) σου (G4675) καὶ (G2532) φάγε, (G5315) ὅτι (G3754) εἰς (G1519) μαρτύριον (G3142) τέθειταί (G5087) σοι (G4671) παρὰ (G3844) τοὺς (G3588) ἄλλους· (G243) ἀπόκνιζε. (L1043) καὶ (G2532) ἔφαγεν (G2068) Σαουλ (G4549) μετὰ (G3326) Σαμουηλ (G4545) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ. (G1565) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_24 | Now the cook had boiled the shoulder, and he set it before Saul; and Samuel said to Saul, Behold that which is left: set before thee, an eat; for it is set thee for a testimony in preference to the others; take of it: and Saul ate with Samuel on that day. (1 Samuel 9:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_24 | Kucharz podniósł łopatkę i to, co było przy niej, i położył przed Saulem. I odezwał się Samuel: «Oto, co pozostało, leży przed tobą: jedz! Zostało to bowiem zachowane dla ciebie umyślnie, gdy postanowiłem zwołać lud». I tak Saul jadł tego dnia z Samuelem. (1 Sm 9:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_24 | καὶ | ὕψωσεν | ὁ | μάγειρος | τὴν | κωλέαν | καὶ | παρέθηκεν | αὐτὴν | ἐνώπιον | Σαουλ· | καὶ | εἶπεν | Σαμουηλ | τῷ | Σαουλ | Ἰδοὺ | ὑπόλειμμα, | παράθες | αὐτὸ | ἐνώπιόν | σου | καὶ | φάγε, | ὅτι | εἰς | μαρτύριον | τέθειταί | σοι | παρὰ | τοὺς | ἄλλους· | ἀπόκνιζε. | καὶ | ἔφαγεν | Σαουλ | μετὰ | Σαμουηλ | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ. | ||||||
| L06 | 1Krl_9_24 | καί | ὑψόω | ὁ | μάγειρος | ὁ | κωλέα | καί | παρατίθημι | αὐτός | ἐνώπιος | Σαούλ | καί | ἔπω | Σαμουήλ | ὁ | Σαούλ | ἰδού | ὑπόλειμμα | παρατίθημι | αὐτός | ἐνώπιος | σοῦ | καί | φάγω | ὅτι | εἰς | μαρτύριον | τίθημι | σοί | παρά | ὁ | ἄλλος | ἀποκνίζω | καί | φάγω | Σαούλ | μετά | Σαμουήλ | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ||||||
| L07 | 1Krl_9_24 | i, również | podnieść, wywyższyć | — | gotować / ugotować | — | kość udowa z mięsem | i, również | położyć; podać (np. jedzenie) | on, ona, ono | przed kimś; w obecności | Saul | i, również | powiedzieć, zapytać | Samuel | — | Saul | oto, spójrz | reszta / ostatek | położyć; podać (np. jedzenie) | on, ona, ono | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | i, również | jeść, spożywać | że; ponieważ | do, ku; w, na | świadectwo; dowód | kłaść, umieszczać | tobie | przy, obok, wśród | — | inny; odrębny | uszczknąć / odciąć | i, również | jeść, spożywać | Saul | z, razem z; po, następnie | Samuel | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | ||||||
| L08 | 1Krl_9_24 | (G2532) | (G5312) | (G3588) | (L6039) | (G3588) | (L5803) | (G2532) | (G3908) | (G846) | (G1799) | (G4549) | (G2532) | (G2036) | (G4545) | (G3588) | (G4549) | (G2400) | (L9409) | (G3908) | (G846) | (G1799) | (G4675) | (G2532) | (G5315) | (G3754) | (G1519) | (G3142) | (G5087) | (G4671) | (G3844) | (G3588) | (G243) | (L1043) | (G2532) | (G2068) | (G4549) | (G3326) | (G4545) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | ||||||
| L09 | 1Krl_9_24 | kai\ | u(/PSOsen | o( | ma/geiros | tE\n | kOle/an | kai\ | pare/TEken | au)tE\n | e)nO/pion | *saoul· | kai\ | ei)=pen | *samouEl | tO=| | *saoul | *)idou\ | u(po/leimma, | para/Tes | au)to\ | e)nO/pio/n | sou | kai\ | fa/ge, | o(/ti | ei)s | martu/rion | te/Teitai/ | soi | para\ | tou\s | a)/llous· | a)po/kniDZe. | kai\ | e)/fagen | *saoul | meta\ | *samouEl | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE|. | ||||||
| L10 | 1Krl_9_24 | kai | hyPSOsen | ho | mageiros | tEn | kOlean | kai | pareTEken | autEn | enOpion | saul· | kai | eipen | samuEl | tO | saul | idu | hypoleimma, | paraTes | auto | enOpion | su | kai | fage, | hoti | eis | martyrion | teTeitai | soi | para | tus | allus· | apokniDZe. | kai | efagen | saul | meta | samuEl | en | tE | hEmera | ekeinE. | ||||||
| L11 | 1Krl_9_24 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASF | N1A_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | P | N_GSM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | I | N3M_ASN | VE_AAD2S | RD_ASN | P | RP_GS | C | VB_AAD2S | C | P | N2N_ASN | VT_XMI3S | RP_DS | P | RA_APM | RD_APM | V1_PAD2S | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | ||||||
| L12 | 1Krl_9_24 | and | he/she/it-ELEVATE/SET-ed-HIGH | the (nom) | the (acc) | and | he/she/it-SUBMIT-ed-FOR-CONSIDERATION | her/it/same (acc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Saul (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Samuel (indecl) | the (dat) | Saul (indecl) | be-you(sg)-SEE-ed! | ??? (nom|acc|voc) | do-SUBMIT-you(sg)-FOR-CONSIDERATION! | it/same (nom|acc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | glutton (voc); do-EAT-you(sg)! | because/that | into (+acc) | testimony (nom|acc|voc) | he/she/it-has-been-PLACE-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | other (acc) | and | he/she/it-EAT-ed | Saul (indecl) | after (+acc), with (+gen) | Samuel (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | |||||||||
| L13 | 1Krl_9_24 | and | elevate | the | cook | the | thigh bone with the flesh on it | and | pose | he | in the face | Saoul | and | say | Samouēl | the | Saoul | see! | remnant | pose | he | in the face | of you | and | swallow | since | into | evidence | put | you | from | the | another | nip off | and | swallow | Saoul | with | Samouēl | in | the | day | that | ||||||
| L14 | 1Krl_9_24 | 1Krl_9_24_1 | 1Krl_9_24_2 | 1Krl_9_24_3 | 1Krl_9_24_4 | 1Krl_9_24_5 | 1Krl_9_24_6 | 1Krl_9_24_7 | 1Krl_9_24_8 | 1Krl_9_24_9 | 1Krl_9_24_10 | 1Krl_9_24_11 | 1Krl_9_24_12 | 1Krl_9_24_13 | 1Krl_9_24_14 | 1Krl_9_24_15 | 1Krl_9_24_16 | 1Krl_9_24_17 | 1Krl_9_24_18 | 1Krl_9_24_19 | 1Krl_9_24_20 | 1Krl_9_24_21 | 1Krl_9_24_22 | 1Krl_9_24_23 | 1Krl_9_24_24 | 1Krl_9_24_25 | 1Krl_9_24_26 | 1Krl_9_24_27 | 1Krl_9_24_28 | 1Krl_9_24_29 | 1Krl_9_24_30 | 1Krl_9_24_31 | 1Krl_9_24_32 | 1Krl_9_24_33 | 1Krl_9_24_34 | 1Krl_9_24_35 | 1Krl_9_24_36 | 1Krl_9_24_37 | 1Krl_9_24_38 | 1Krl_9_24_39 | 1Krl_9_24_40 | 1Krl_9_24_41 | 1Krl_9_24_42 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_25 | καὶ κατέβη ἐκ τῆς Βαμα ἐν τῇ πόλει· καὶ διέστρωσαν τῷ Σαουλ ἐπὶ τῷ δώματι, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_25 | καὶ (G2532) κατέβη (G2597) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) Βαμα (L1842) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει· (G4172) καὶ (G2532) διέστρωσαν (L2648) τῷ (G3588) Σαουλ (G4549) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) δώματι, (G1430) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_25 | And he went down from Bama into the city; and they prepared a lodging for Saul on the roof, and he lay down. (1 Samuel 9:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_25 | Gdy zeszli z wyżyny do miasta, zrobiono Saulowi posłanie na tarasie, (1 Sm 9:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_25 | καὶ | κατέβη | ἐκ | τῆς | Βαμα | ἐν | τῇ | πόλει· | καὶ | διέστρωσαν | τῷ | Σαουλ | ἐπὶ | τῷ | δώματι, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_25 | καί | καταβαίνω | ἐκ | ὁ | Βαμα | ἐν | ὁ | πόλις | καί | διαστρώννυμι | ὁ | Σαούλ | ἐπί | ὁ | δῶμα | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_25 | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | z, spośród, od | — | Bama | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | i, również | rozpostrzeć / rozsiać | — | Saul | na, nad, w czasie, za | — | budynek, dom; dach; sala, jadalnia | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_25 | (G2532) | (G2597) | (G1537) | (G3588) | (L1842) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (L2648) | (G3588) | (G4549) | (G1909) | (G3588) | (G1430) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_25 | kai\ | kate/bE | e)k | tE=s | *bama | e)n | tE=| | po/lei· | kai\ | die/strOsan | tO=| | *saoul | e)pi\ | tO=| | dO/mati, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_25 | kai | katebE | ek | tEs | bama | en | tE | polei· | kai | diestrOsan | tO | saul | epi | tO | dOmati, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_25 | C | VZI_AAI3S | P | RA_GSF | N_GSF | P | RA_DSF | N3I_DSF | C | VAI_AAI3P | RA_DSM | N_DSM | P | RA_DSN | N3M_DSN | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_25 | and | he/she/it-GO DOWN-ed | out of (+gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | city (dat) | and | the (dat) | Saul (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | bedchamber (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_25 | and | step down | from | the | Bama | in | the | city | and | spread | the | Saoul | in | the | housetop | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_25 | 1Krl_9_25_1 | 1Krl_9_25_2 | 1Krl_9_25_3 | 1Krl_9_25_4 | 1Krl_9_25_5 | 1Krl_9_25_6 | 1Krl_9_25_7 | 1Krl_9_25_8 | 1Krl_9_25_9 | 1Krl_9_25_10 | 1Krl_9_25_11 | 1Krl_9_25_12 | 1Krl_9_25_13 | 1Krl_9_25_14 | 1Krl_9_25_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_26 | καὶ ἐκοιμήθη. καὶ ἐγένετο ὡς ἀνέβαινεν ὁ ὄρθρος, καὶ ἐκάλεσεν Σαμουηλ τὸν Σαουλ ἐπὶ τῷ δώματι λέγων Ἀνάστα, καὶ ἐξαποστελῶ σε· καὶ ἀνέστη Σαουλ, καὶ ἐξῆλθεν αὐτὸς καὶ Σαμουηλ ἕως ἔξω. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_26 | καὶ (G2532) ἐκοιμήθη. (G2837) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) ἀνέβαινεν (G305) ὁ (G3588) ὄρθρος, (G3722) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) Σαμουηλ (G4545) τὸν (G3588) Σαουλ (G4549) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) δώματι (G1430) λέγων (G3004) Ἀνάστα, (G450) καὶ (G2532) ἐξαποστελῶ (G1821) σε· (G4571) καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) Σαουλ, (G4549) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) Σαμουηλ (G4545) ἕως (G2193) ἔξω. (G1854) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_26 | An it came to pass when the morning dawned, that Samuel called Saul on the roof, saying, Rise up, and I will dismiss thee. And Saul arose, and he and Samuel went out. (1 Samuel 9:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_26 | a on położył się spać. Gdy wschodziła zorza, Samuel obudził Saula na tarasie, mówiąc: «Wstań, abym cię w drogę wyprawił». Saul więc wstał i wyszli z domu obaj, on i Samuel. (1 Sm 9:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_26 | καὶ | ἐκοιμήθη. | καὶ | ἐγένετο | ὡς | ἀνέβαινεν | ὁ | ὄρθρος, | καὶ | ἐκάλεσεν | Σαμουηλ | τὸν | Σαουλ | ἐπὶ | τῷ | δώματι | λέγων | Ἀνάστα, | καὶ | ἐξαποστελῶ | σε· | καὶ | ἀνέστη | Σαουλ, | καὶ | ἐξῆλθεν | αὐτὸς | καὶ | Σαμουηλ | ἕως | ἔξω. | |||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_26 | καί | κοιμάω | καί | γίνομαι | ὥς | ἀναβαίνω | ὁ | ὄρθρος | καί | καλέω | Σαμουήλ | ὁ | Σαούλ | ἐπί | ὁ | δῶμα | λέγω | ἀνίστημι | καί | ἐξαποστέλλω | σέ | καί | ἀνίστημι | Σαούλ | καί | ἐξέρχομαι | αὐτός | καί | Σαμουήλ | ἕως | ἔξω | |||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_26 | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | — | świt, brzask | i, również | wołać; nazywać po imieniu | Samuel | — | Saul | na, nad, w czasie, za | — | budynek, dom; dach; sala, jadalnia | mówić, powiedzieć | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | i, również | posłać, odesłać, odprawić | ciebie | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | Saul | i, również | iść, wychodzić, opuścić | on, ona, ono | i, również | Samuel | dopóki; aż do; tak długo, jak | na zewnątrz, poza | |||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_26 | (G2532) | (G2837) | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G305) | (G3588) | (G3722) | (G2532) | (G2564) | (G4545) | (G3588) | (G4549) | (G1909) | (G3588) | (G1430) | (G3004) | (G450) | (G2532) | (G1821) | (G4571) | (G2532) | (G450) | (G4549) | (G2532) | (G1831) | (G846) | (G2532) | (G4545) | (G2193) | (G1854) | |||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_26 | kai\ | e)koimE/TE. | kai\ | e)ge/neto | O(s | a)ne/bainen | o( | o)/rTros, | kai\ | e)ka/lesen | *samouEl | to\n | *saoul | e)pi\ | tO=| | dO/mati | le/gOn | *)ana/sta, | kai\ | e)XapostelO= | se· | kai\ | a)ne/stE | *saoul, | kai\ | e)XE=lTen | au)to\s | kai\ | *samouEl | e(/Os | e)/XO. | |||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_26 | kai | ekoimETE. | kai | egeneto | hOs | anebainen | ho | orTros, | kai | ekalesen | samuEl | ton | saul | epi | tO | dOmati | legOn | anasta, | kai | eXapostelO | se· | kai | anestE | saul, | kai | eXElTen | autos | kai | samuEl | heOs | eXO. | |||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_26 | C | VCI_API3S | C | VBI_AMI3S | C | V1I_IAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASM | N_ASM | P | RA_DSN | N3M_DSN | V1_PAPNSM | VH_AAD2S | C | VF2_FAI1S | RP_AS | C | VHI_AAI3S | N_NSM | C | VBI_AAI3S | RD_NSM | C | N_NSM | P | D | |||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_26 | and | he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | he/she/it-was-ASCEND-ing, he/she/it-ASCEND-ed | the (nom) | dawn (nom) | and | he/she/it-CALL-ed | Samuel (indecl) | the (acc) | Saul (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | bedchamber (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | do-STand-you(sg)-UP! | and | I-will-??? | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | he/she/it-STand-ed-UP | Saul (indecl) | and | he/she/it-COME-ed-OUT | he/it/same (nom) | and | Samuel (indecl) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | |||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_26 | and | doze | and | happen | as | step up | the | dawn | and | call | Samouēl | the | Saoul | in | the | housetop | tell | stand up | and | send forth | you | and | stand up | Saoul | and | come out | he | and | Samouēl | till | outside | |||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_26 | 1Krl_9_26_1 | 1Krl_9_26_2 | 1Krl_9_26_3 | 1Krl_9_26_4 | 1Krl_9_26_5 | 1Krl_9_26_6 | 1Krl_9_26_7 | 1Krl_9_26_8 | 1Krl_9_26_9 | 1Krl_9_26_10 | 1Krl_9_26_11 | 1Krl_9_26_12 | 1Krl_9_26_13 | 1Krl_9_26_14 | 1Krl_9_26_15 | 1Krl_9_26_16 | 1Krl_9_26_17 | 1Krl_9_26_18 | 1Krl_9_26_19 | 1Krl_9_26_20 | 1Krl_9_26_21 | 1Krl_9_26_22 | 1Krl_9_26_23 | 1Krl_9_26_24 | 1Krl_9_26_25 | 1Krl_9_26_26 | 1Krl_9_26_27 | 1Krl_9_26_28 | 1Krl_9_26_29 | 1Krl_9_26_30 | 1Krl_9_26_31 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_9_27 | αὐτῶν καταβαινόντων εἰς μέρος τῆς πόλεως καὶ Σαμουηλ εἶπεν τῷ Σαουλ Εἰπὸν τῷ νεανίσκῳ καὶ διελθέτω ἔμπροσθεν ἡμῶν, καὶ σὺ στῆθι ὡς σήμερον καὶ ἄκουσον ῥῆμα θεοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_9_27 | αὐτῶν (G846) καταβαινόντων (G2597) εἰς (G1519) μέρος (G3313) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) Σαμουηλ (G4545) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Σαουλ (G4549) Εἰπὸν (G2036) τῷ (G3588) νεανίσκῳ (G3495) καὶ (G2532) διελθέτω (G1330) ἔμπροσθεν (G1715) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) σὺ (G4771) στῆθι (G2476) ὡς (G5613) σήμερον (G4594) καὶ (G2532) ἄκουσον (G191) ῥῆμα (G4487) θεοῦ. (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_9_27 | As they went down to a part of the city, Samuel said to Saul, Speak to the young man, and let him pass on before us; and do thou stand as to-day, and hearken to the word of God. (1 Samuel 9:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_9_27 | Gdy schodzili ku granicy miasta, Samuel odezwał się do Saula: «Powiedz chłopcu, aby poszedł przed nami». A gdy ten poszedł, powiedział: «Zatrzymaj się teraz, bym ci oznajmił słowo Boże». (1 Sm 9:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_9_27 | αὐτῶν | καταβαινόντων | εἰς | μέρος | τῆς | πόλεως | καὶ | Σαμουηλ | εἶπεν | τῷ | Σαουλ | Εἰπὸν | τῷ | νεανίσκῳ | καὶ | διελθέτω | ἔμπροσθεν | ἡμῶν, | καὶ | σὺ | στῆθι | ὡς | σήμερον | καὶ | ἄκουσον | ῥῆμα | θεοῦ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_9_27 | αὐτός | καταβαίνω | εἰς | μέρος | ὁ | πόλις | καί | Σαμουήλ | ἔπω | ὁ | Σαούλ | ἔπω | ὁ | νεανίσκος | καί | διέρχομαι | ἔμπροσθεν | ἡμῶν | καί | σύ | ἵστημι | ὥς | σήμερον | καί | ἀκούω | ῥῆμα | θεός | |||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_9_27 | on, ona, ono | schodzić, zstępować; spaść w dół | do, ku; w, na | część, porcja, udział | — | miasto; mieszkańcy | i, również | Samuel | powiedzieć, zapytać | — | Saul | powiedzieć, zapytać | — | młodzieniec | i, również | przejść; wędrować | Przed (o miejscu lub czasie) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | ty | postawić; stać, trwać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | dziś | i, również | słyszeć, usłyszeć | słowo, wypowiedź | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_9_27 | (G846) | (G2597) | (G1519) | (G3313) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G4545) | (G2036) | (G3588) | (G4549) | (G2036) | (G3588) | (G3495) | (G2532) | (G1330) | (G1715) | (G2257) | (G2532) | (G4771) | (G2476) | (G5613) | (G4594) | (G2532) | (G191) | (G4487) | (G2316) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_9_27 | au)tO=n | katabaino/ntOn | ei)s | me/ros | tE=s | po/leOs | kai\ | *samouEl | ei)=pen | tO=| | *saoul | *ei)po\n | tO=| | neani/skO| | kai\ | dielTe/tO | e)/mprosTen | E(mO=n, | kai\ | su\ | stE=Ti | O(s | sE/meron | kai\ | a)/kouson | r(E=ma | Teou=. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_9_27 | autOn | katabainontOn | eis | meros | tEs | poleOs | kai | samuEl | eipen | tO | saul | eipon | tO | neaniskO | kai | dielTetO | emprosTen | hEmOn, | kai | sy | stETi | hOs | sEmeron | kai | akuson | rEma | Teu. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_9_27 | RD_GPM | V1_PAPGPM | P | N3E_ASN | RA_GSF | N3I_GSF | C | N_NSM | VBI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | VB_AAD2S | RA_DSM | N2_DSM | C | VB_AAD3S | P | RP_GP | C | RP_NS | VH_AAD2S | C | D | C | VA_AAD2S | N3M_ASN | N2_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_9_27 | them/same (gen) | let-them-be-GO DOWN-ing! (classical), while GO DOWN-ing (gen) | into (+acc) | part/piece (nom|acc|voc) | the (gen) | city (gen) | and | Samuel (indecl) | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | Saul (indecl) | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | young man (dat) | and | let-him/her/it-GO THROUGH! | before/in front of | us (gen) | and | you(sg) (nom) | do-CAUSE-you(sg)-TO-STand! | as/like | today | and | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | declaration (nom|acc|voc) | god (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_9_27 | he | step down | into | part | the | city | and | Samouēl | say | the | Saoul | say | the | young man | and | pass through | in front | our | and | you | stand | as | today | and | hear | statement | God | |||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_9_27 | 1Krl_9_27_1 | 1Krl_9_27_2 | 1Krl_9_27_3 | 1Krl_9_27_4 | 1Krl_9_27_5 | 1Krl_9_27_6 | 1Krl_9_27_7 | 1Krl_9_27_8 | 1Krl_9_27_9 | 1Krl_9_27_10 | 1Krl_9_27_11 | 1Krl_9_27_12 | 1Krl_9_27_13 | 1Krl_9_27_14 | 1Krl_9_27_15 | 1Krl_9_27_16 | 1Krl_9_27_17 | 1Krl_9_27_18 | 1Krl_9_27_19 | 1Krl_9_27_20 | 1Krl_9_27_21 | 1Krl_9_27_22 | 1Krl_9_27_23 | 1Krl_9_27_24 | 1Krl_9_27_25 | 1Krl_9_27_26 | 1Krl_9_27_27 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||