| L01 | 2Krn_28_1 | Υἱὸς εἴκοσι ἐτῶν Αχαζ ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν καὶ δέκα ἓξ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ· καὶ οὐκ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου ὡς Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_1 | Υἱὸς (G5207) εἴκοσι (G1501) ἐτῶν (G2094) Αχαζ (G881) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεῦσαι (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) δέκα (G1176) ἓξ (G1803) ἔτη (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ· (G2419) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) εὐθὲς (L4025) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) ὡς (G5613) Δαυιδ (G1138) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_1 | Achaz was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the sight of the Lord, as David his father. (2 Chronicles 28:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_1 | Achaz w chwili objęcia rządów miał dwadzieścia lat, a szesnaście lat panował w Jerozolimie. Nie czynił on tego, co jest słuszne w oczach Pańskich, tak jak czynił jego praojciec Dawid, (2 Krn 28:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_1 | Υἱὸς | εἴκοσι | ἐτῶν | Αχαζ | ἐν | τῷ | βασιλεῦσαι | αὐτὸν | καὶ | δέκα | ἓξ | ἔτη | ἐβασίλευσεν | ἐν | Ιερουσαλημ· | καὶ | οὐκ | ἐποίησεν | τὸ | εὐθὲς | ἐνώπιον | κυρίου | ὡς | Δαυιδ | ὁ | πατὴρ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_1 | υἱός | εἴκοσι | ἔτος | Ἀχάζ | ἐν | ὁ | βασιλεύω | αὐτός | καί | δέκα | ἕξ | ἔτος | βασιλεύω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | οὐ | ποιέω | ὁ | εὐθής | ἐνώπιος | κύριος | ὥς | Δαβίδ | ὁ | πατήρ | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_1 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | dwadzieścia | rok, 12 miesięcy | Achaz | w, wewnątrz | — | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | i, również | dziesięć | sześć | rok, 12 miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | — | prosty | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | Dawid – król Izraela | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_1 | (G5207) | (G1501) | (G2094) | (G881) | (G1722) | (G3588) | (G936) | (G846) | (G2532) | (G1176) | (G1803) | (G2094) | (G936) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G3756) | (G4160) | (G3588) | (L4025) | (G1799) | (G2962) | (G5613) | (G1138) | (G3588) | (G3962) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_1 | *ui(o\s | ei)/kosi | e)tO=n | *aCHaDZ | e)n | tO=| | basileu=sai | au)to\n | kai\ | de/ka | e(\X | e)/tE | e)basi/leusen | e)n | *ierousalEm· | kai\ | ou)k | e)poi/Esen | to\ | eu)Te\s | e)nO/pion | kuri/ou | O(s | *dauid | o( | patE\r | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_1 | yios | eikosi | etOn | aCHaDZ | en | tO | basileusai | auton | kai | deka | heX | etE | ebasileusen | en | ierusalEm· | kai | uk | epoiEsen | to | euTes | enOpion | kyriu | hOs | dauid | ho | patEr | autu. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_1 | N2_NSM | M | N3E_GPN | N_NSM | P | RA_DSN | VA_AAN | RD_ASM | C | M | M | N3E_APN | VAI_AAI3S | P | N_DSF | C | D | VAI_AAI3S | RA_ASN | A3H_ASN | P | N2_GSM | D | N_NSM | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_1 | son (nom) | icons (dat); twenty | years (gen) | Ahaz (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-REIGN, be-you(sg)-REIGN-ed!, he/she/it-happens-to-REIGN (opt) | him/it/same (acc) | and | ten | six | years (nom|acc|voc) | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | not | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | straight ([Adj] nom|acc|voc, voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | as/like | David (indecl) | the (nom) | father (nom) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_1 | son | twenty | year | Achaz | in | the | reign | he | and | ten | six | year | reign | in | Jerusalem | and | not | do | the | straightforward | in the face | lord | as | Dabid | the | father | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_1 | 2Krn_28_1_1 | 2Krn_28_1_2 | 2Krn_28_1_3 | 2Krn_28_1_4 | 2Krn_28_1_5 | 2Krn_28_1_6 | 2Krn_28_1_7 | 2Krn_28_1_8 | 2Krn_28_1_9 | 2Krn_28_1_10 | 2Krn_28_1_11 | 2Krn_28_1_12 | 2Krn_28_1_13 | 2Krn_28_1_14 | 2Krn_28_1_15 | 2Krn_28_1_16 | 2Krn_28_1_17 | 2Krn_28_1_18 | 2Krn_28_1_19 | 2Krn_28_1_20 | 2Krn_28_1_21 | 2Krn_28_1_22 | 2Krn_28_1_23 | 2Krn_28_1_24 | 2Krn_28_1_25 | 2Krn_28_1_26 | 2Krn_28_1_27 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_2 | καὶ ἐπορεύθη κατὰ τὰς ὁδοὺς βασιλέων Ισραηλ· καὶ γὰρ γλυπτὰ ἐποίησεν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_2 | καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) βασιλέων (G935) Ισραηλ· (G2474) καὶ (G2532) γὰρ (G1063) γλυπτὰ (L2323) ἐποίησεν (G4160) τοῖς (G3588) εἰδώλοις (G1497) αὐτῶν (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_2 | But he walked in the ways of the kings of Israel, for he made graven images. (2 Chronicles 28:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_2 | lecz kroczył drogami królów Izraela, nawet sporządził Baalom posągi ulane z metalu. (2 Krn 28:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_2 | καὶ | ἐπορεύθη | κατὰ | τὰς | ὁδοὺς | βασιλέων | Ισραηλ· | καὶ | γὰρ | γλυπτὰ | ἐποίησεν | τοῖς | εἰδώλοις | αὐτῶν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_2 | καί | πορεύομαι | κατά | ὁ | ὁδός | βασιλεύς | Ἰσραήλ | καί | γάρ | γλυπτός | ποιέω | ὁ | εἴδωλον | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_2 | i, również | iść, podążać; odejść | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | droga, ścieżka, trasa | król; przywódca | Izrael | i, również | gdyż, bowiem | rzeźbiony | czynić, robić, wytwarzać | — | posąg bóstwa, idol | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_2 | (G2532) | (G4198) | (G2596) | (G3588) | (G3598) | (G935) | (G2474) | (G2532) | (G1063) | (L2323) | (G4160) | (G3588) | (G1497) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_2 | kai\ | e)poreu/TE | kata\ | ta\s | o(dou\s | basile/On | *israEl· | kai\ | ga\r | glupta\ | e)poi/Esen | toi=s | ei)dO/lois | au)tO=n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_2 | kai | eporeuTE | kata | tas | hodus | basileOn | israEl· | kai | gar | glypta | epoiEsen | tois | eidOlois | autOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_2 | C | VCI_API3S | P | RA_APF | N2_APF | N3V_GPM | N_GSM | C | x | A1_APN | VAI_AAI3S | RA_DPN | N2N_DPN | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_2 | and | he/she/it-was-GO-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | ways/roads (acc) | kings (gen) | Israel (indecl) | and | for | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (dat) | idols (dat) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_2 | and | travel | down | the | way | monarch | Israel | and | for | carved | do | the | idol | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_2 | 2Krn_28_2_1 | 2Krn_28_2_2 | 2Krn_28_2_3 | 2Krn_28_2_4 | 2Krn_28_2_5 | 2Krn_28_2_6 | 2Krn_28_2_7 | 2Krn_28_2_8 | 2Krn_28_2_9 | 2Krn_28_2_10 | 2Krn_28_2_11 | 2Krn_28_2_12 | 2Krn_28_2_13 | 2Krn_28_2_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_3 | καὶ ἔθυεν ἐν Γαιβενενομ καὶ διῆγεν τὰ τέκνα αὐτοῦ διὰ πυρὸς κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_3 | καὶ (G2532) ἔθυεν (G2380) ἐν (G1722) Γαιβενενομ (L2152) καὶ (G2532) διῆγεν (G1236) τὰ (G3588) τέκνα (G5043) αὐτοῦ (G846) διὰ (G1223) πυρὸς (G4442) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) βδελύγματα (G946) τῶν (G3588) ἐθνῶν, (G1484) ὧν (G3739) ἐξωλέθρευσεν (G1842) κύριος (G2962) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) υἱῶν (G5207) Ισραηλ, (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_3 | And he sacrificed to their idols in the valley of Benennom, and passed his children through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the Lord cast out from before the children of Israel. (2 Chronicles 28:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_3 | On to składał ofiary kadzielne w Dolinie Synów Hinnoma i przeprowadził swego syna przez ogień - na modłę ohydnych grzechów pogan, których Pan wypędził przed Izraelitami. (2 Krn 28:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_3 | καὶ | ἔθυεν | ἐν | Γαιβενενομ | καὶ | διῆγεν | τὰ | τέκνα | αὐτοῦ | διὰ | πυρὸς | κατὰ | τὰ | βδελύγματα | τῶν | ἐθνῶν, | ὧν | ἐξωλέθρευσεν | κύριος | ἀπὸ | προσώπου | υἱῶν | Ισραηλ, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_3 | καί | θύω | ἐν | Γαιβενενομ | καί | διάγω | ὁ | τέκνον | αὐτός | διά | πῦρ | κατά | ὁ | βδέλυγμα | ὁ | ἔθνος | ὅς | ἐξολοθρεύω | κύριος | ἀπό | πρόσωπον | υἱός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_3 | i, również | składać w ofierze | w, wewnątrz | Gaibenenom | i, również | prowadzić przez jakieś miejsce | — | dziecko, potomek | on, ona, ono | przez; z powodu, ponieważ | ogień | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | odrażająca rzecz, ohyda | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | który, która, które | wygubić, zniszczyć, wytępić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_3 | (G2532) | (G2380) | (G1722) | (L2152) | (G2532) | (G1236) | (G3588) | (G5043) | (G846) | (G1223) | (G4442) | (G2596) | (G3588) | (G946) | (G3588) | (G1484) | (G3739) | (G1842) | (G2962) | (G575) | (G4383) | (G5207) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_3 | kai\ | e)/Tuen | e)n | *gaibenenom | kai\ | diE=gen | ta\ | te/kna | au)tou= | dia\ | puro\s | kata\ | ta\ | bdelu/gmata | tO=n | e)TnO=n, | O(=n | e)XOle/Treusen | ku/rios | a)po\ | prosO/pou | ui(O=n | *israEl, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_3 | kai | eTyen | en | gaibenenom | kai | diEgen | ta | tekna | autu | dia | pyros | kata | ta | bdelygmata | tOn | eTnOn, | hOn | eXOleTreusen | kyrios | apo | prosOpu | hyiOn | israEl, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_3 | C | V1I_IAI3S | P | N_DS | C | V1I_IAI3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | P | N3_GSM | P | RA_APN | N3M_APN | RA_GPN | N3E_GPN | RR_GPN | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N2N_GSN | N2_GPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_3 | and | he/she/it-was-SACRIFICE-ing | in/among/by (+dat) | and | he/she/it-was-THRU-LEAD-ing | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | because of (+acc), through (+gen) | fire (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | abominations (nom|acc|voc) | the (gen) | nations (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-DESTROY UTTERLY-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | away from (+gen) | face (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_3 | and | immolate | in | Gaibenenom | and | head through | the | child | he | through | fire | down | the | abomination | the | nation | who | utterly ruin | lord | from | face | son | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_3 | 2Krn_28_3_1 | 2Krn_28_3_2 | 2Krn_28_3_3 | 2Krn_28_3_4 | 2Krn_28_3_5 | 2Krn_28_3_6 | 2Krn_28_3_7 | 2Krn_28_3_8 | 2Krn_28_3_9 | 2Krn_28_3_10 | 2Krn_28_3_11 | 2Krn_28_3_12 | 2Krn_28_3_13 | 2Krn_28_3_14 | 2Krn_28_3_15 | 2Krn_28_3_16 | 2Krn_28_3_17 | 2Krn_28_3_18 | 2Krn_28_3_19 | 2Krn_28_3_20 | 2Krn_28_3_21 | 2Krn_28_3_22 | 2Krn_28_3_23 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_4 | καὶ ἐθυμία ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν καὶ ἐπὶ τῶν δωμάτων καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_4 | καὶ (G2532) ἐθυμία (L4576) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ὑψηλῶν (G5308) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) δωμάτων (G1430) καὶ (G2532) ὑποκάτω (G5270) παντὸς (G3956) ξύλου (G3586) ἀλσώδους. (L543) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_4 | And he burnt incense upon the high places, and upon the roofs, and under every shady tree. (2 Chronicles 28:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_4 | Składał też ofiary krwawe i kadzielne na wyżynach i pagórkach, i pod każdym drzewem zielonym. (2 Krn 28:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_4 | καὶ | ἐθυμία | ἐπὶ | τῶν | ὑψηλῶν | καὶ | ἐπὶ | τῶν | δωμάτων | καὶ | ὑποκάτω | παντὸς | ξύλου | ἀλσώδους. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_4 | καί | θυμιάω | ἐπί | ὁ | ὑψηλός | καί | ἐπί | ὁ | δῶμα | καί | ὑποκάτω | πᾶς | ξύλον | ἀλσώδης | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_4 | i, również | kadzić / spalać kadzidło | na, nad, w czasie, za | — | wysoki, wyniosły; dumny | i, również | na, nad, w czasie, za | — | budynek, dom; dach; sala, jadalnia | i, również | pod, poniżej | każdy, wszelki, dowolny; cały | drewno, kij, belka; drzewo | jak gaj / podobny do gaju | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_4 | (G2532) | (L4576) | (G1909) | (G3588) | (G5308) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G1430) | (G2532) | (G5270) | (G3956) | (G3586) | (L543) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_4 | kai\ | e)Tumi/a | e)pi\ | tO=n | u(PSElO=n | kai\ | e)pi\ | tO=n | dOma/tOn | kai\ | u(poka/tO | panto\s | Xu/lou | a)lsO/dous. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_4 | kai | eTymia | epi | tOn | hyPSElOn | kai | epi | tOn | dOmatOn | kai | hypokatO | pantos | Xylu | alsOdus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_4 | C | V3I_IAI3S | P | RA_GPM | A1_GPM | C | P | RA_GPN | N3M_GPN | C | D | A3_GSN | N2N_GSN | N3S_APN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_4 | and | he/she/it-was-BURN-ing-INCENSE | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | elevated ([Adj] gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | chambers (gen) | and | below | every (gen) | tree/wooden thing (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_4 | and | burn incense | in | the | high | and | in | the | housetop | and | underneath | all | wood | like a grove | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_4 | 2Krn_28_4_1 | 2Krn_28_4_2 | 2Krn_28_4_3 | 2Krn_28_4_4 | 2Krn_28_4_5 | 2Krn_28_4_6 | 2Krn_28_4_7 | 2Krn_28_4_8 | 2Krn_28_4_9 | 2Krn_28_4_10 | 2Krn_28_4_11 | 2Krn_28_4_12 | 2Krn_28_4_13 | 2Krn_28_4_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_5 | καὶ παρέδωκεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ διὰ χειρὸς βασιλέως Συρίας, καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῷ καὶ ᾐχμαλώτευσεν ἐξ αὐτῶν αἰχμαλωσίαν πολλὴν καὶ ἤγαγεν εἰς Δαμασκόν· καὶ γὰρ εἰς τὰς χεῖρας βασιλέως Ισραηλ παρέδωκεν αὐτόν, καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῷ πληγὴν μεγάλην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_5 | καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) αὐτὸν (G846) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) αὐτοῦ (G846) διὰ (G1223) χειρὸς (G5495) βασιλέως (G935) Συρίας, (G4947) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) ᾐχμαλώτευσεν (G162) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) αἰχμαλωσίαν (G161) πολλὴν (G4183) καὶ (G2532) ἤγαγεν (G71) εἰς (G1519) Δαμασκόν· (G1154) καὶ (G2532) γὰρ (G1063) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) βασιλέως (G935) Ισραηλ (G2474) παρέδωκεν (G3860) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) πληγὴν (G4127) μεγάλην. (G3173) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_5 | And the Lord his God delivered him into the hand of the king of Syria; and he smote him, and took captive of them a great band of prisoners, and carried him to Damascus. Also God delivered him into the hands of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. (2 Chronicles 28:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_5 | Dlatego wydał go Pan, Bóg jego, w ręce króla Aramu. Pobito go i uprowadzono od niego wielką liczbę jeńców, których zaprowadzono do Damaszku. On zaś sam został wydany w ręce króla izraelskiego, który zadał mu wielką klęskę. (2 Krn 28:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_5 | καὶ | παρέδωκεν | αὐτὸν | κύριος | ὁ | θεὸς | αὐτοῦ | διὰ | χειρὸς | βασιλέως | Συρίας, | καὶ | ἐπάταξεν | ἐν | αὐτῷ | καὶ | ᾐχμαλώτευσεν | ἐξ | αὐτῶν | αἰχμαλωσίαν | πολλὴν | καὶ | ἤγαγεν | εἰς | Δαμασκόν· | καὶ | γὰρ | εἰς | τὰς | χεῖρας | βασιλέως | Ισραηλ | παρέδωκεν | αὐτόν, | καὶ | ἐπάταξεν | ἐν | αὐτῷ | πληγὴν | μεγάλην. | |||||||||||
| L06 | 2Krn_28_5 | καί | παραδίδωμι | αὐτός | κύριος | ὁ | θεός | αὐτός | διά | χείρ | βασιλεύς | Συρία | καί | πατάσσω | ἐν | αὐτός | καί | αἰχμαλωτεύω | ἐκ | αὐτός | αἰχμαλωσία | πολύς | καί | ἄγω | εἰς | Δαμασκός | καί | γάρ | εἰς | ὁ | χείρ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | παραδίδωμι | αὐτός | καί | πατάσσω | ἐν | αὐτός | πληγή | μέγας | |||||||||||
| L07 | 2Krn_28_5 | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | przez; z powodu, ponieważ | ręka; (przen.) moc, działanie | król; przywódca | Syria | i, również | uderzać, ranić; zabić | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | wziąć do niewoli, zniewolić | z, spośród, od | on, ona, ono | niewola | wiele, liczny | i, również | prowadzić, zaprowadzać; świętować | do, ku; w, na | Damaszek | i, również | gdyż, bowiem | do, ku; w, na | — | ręka; (przen.) moc, działanie | król; przywódca | Izrael | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | i, również | uderzać, ranić; zabić | w, wewnątrz | on, ona, ono | cios, uderzenie; rana | wielki, ogromny | |||||||||||
| L08 | 2Krn_28_5 | (G2532) | (G3860) | (G846) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G1223) | (G5495) | (G935) | (G4947) | (G2532) | (G3960) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G162) | (G1537) | (G846) | (G161) | (G4183) | (G2532) | (G71) | (G1519) | (G1154) | (G2532) | (G1063) | (G1519) | (G3588) | (G5495) | (G935) | (G2474) | (G3860) | (G846) | (G2532) | (G3960) | (G1722) | (G846) | (G4127) | (G3173) | |||||||||||
| L09 | 2Krn_28_5 | kai\ | pare/dOken | au)to\n | ku/rios | o( | Teo\s | au)tou= | dia\ | CHeiro\s | basile/Os | *suri/as, | kai\ | e)pa/taXen | e)n | au)tO=| | kai\ | E)|CHmalO/teusen | e)X | au)tO=n | ai)CHmalOsi/an | pollE\n | kai\ | E)/gagen | ei)s | *damasko/n· | kai\ | ga\r | ei)s | ta\s | CHei=ras | basile/Os | *israEl | pare/dOken | au)to/n, | kai\ | e)pa/taXen | e)n | au)tO=| | plEgE\n | mega/lEn. | |||||||||||
| L10 | 2Krn_28_5 | kai | paredOken | auton | kyrios | ho | Teos | autu | dia | CHeiros | basileOs | syrias, | kai | epataXen | en | autO | kai | ECHmalOteusen | eX | autOn | aiCHmalOsian | pollEn | kai | Egagen | eis | damaskon· | kai | gar | eis | tas | CHeiras | basileOs | israEl | paredOken | auton, | kai | epataXen | en | autO | plEgEn | megalEn. | |||||||||||
| L11 | 2Krn_28_5 | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | N3_GSF | N3V_GSM | N1A_GSF | C | VAI_AAI3S | P | RD_DSM | C | VAI_AAI3S | P | RD_GPM | N1A_ASF | A1_ASF | C | VBI_AAI3S | P | N2_ASM | C | x | P | RA_APF | N3_APF | N3V_GSM | N_GSM | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | VAI_AAI3S | P | RD_DSM | N1_ASF | A1_ASF | |||||||||||
| L12 | 2Krn_28_5 | and | he/she/it-Hand OVER-ed | him/it/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | him/it/same (gen) | because of (+acc), through (+gen) | hand (gen) | king (gen) | Syria (gen) | and | he/she/it-SMITE-ed | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | and | he/she/it-CAPTURE-ed | out of (+gen) | them/same (gen) | captives (acc) | much (acc) | and | he/she/it-LEAD-ed | into (+acc) | Damascus (acc) | and | for | into (+acc) | the (acc) | hands (acc) | king (gen) | Israel (indecl) | he/she/it-Hand OVER-ed | him/it/same (acc) | and | he/she/it-SMITE-ed | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | strike/plague (acc) | great ([Adj] acc) | |||||||||||
| L13 | 2Krn_28_5 | and | betray | he | lord | the | God | he | through | hand | monarch | Syria | and | pat | in | he | and | capture | from | he | captivity | much | and | lead | into | Damaskos | and | for | into | the | hand | monarch | Israel | betray | he | and | pat | in | he | plague | great | |||||||||||
| L14 | 2Krn_28_5 | 2Krn_28_5_1 | 2Krn_28_5_2 | 2Krn_28_5_3 | 2Krn_28_5_4 | 2Krn_28_5_5 | 2Krn_28_5_6 | 2Krn_28_5_7 | 2Krn_28_5_8 | 2Krn_28_5_9 | 2Krn_28_5_10 | 2Krn_28_5_11 | 2Krn_28_5_12 | 2Krn_28_5_13 | 2Krn_28_5_14 | 2Krn_28_5_15 | 2Krn_28_5_16 | 2Krn_28_5_17 | 2Krn_28_5_18 | 2Krn_28_5_19 | 2Krn_28_5_20 | 2Krn_28_5_21 | 2Krn_28_5_22 | 2Krn_28_5_23 | 2Krn_28_5_24 | 2Krn_28_5_25 | 2Krn_28_5_26 | 2Krn_28_5_27 | 2Krn_28_5_28 | 2Krn_28_5_29 | 2Krn_28_5_30 | 2Krn_28_5_31 | 2Krn_28_5_32 | 2Krn_28_5_33 | 2Krn_28_5_34 | 2Krn_28_5_35 | 2Krn_28_5_36 | 2Krn_28_5_37 | 2Krn_28_5_38 | 2Krn_28_5_39 | 2Krn_28_5_40 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_6 | καὶ ἀπέκτεινεν Φακεε ὁ τοῦ Ρομελια βασιλεὺς Ισραηλ ἐν Ιουδα ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν δυνατῶν ἰσχύι ἐν τῷ αὐτοὺς καταλιπεῖν τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_6 | καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) Φακεε (L9482) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Ρομελια (L8028) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) Ιουδα (G2448) ἐν (G1722) μιᾷ (G1520) ἡμέρᾳ (G2250) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι (G1501) χιλιάδας (G5505) ἀνδρῶν (G435) δυνατῶν (G1415) ἰσχύι (G2479) ἐν (G1722) τῷ (G3588) αὐτοὺς (G846) καταλιπεῖν (G2641) τὸν (G3588) κύριον (G2962) θεὸν (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_6 | And Phakee the son of Romelias king of Israel, slew in Juda in one day a hundred and twenty thousand mighty men; because they had forsaken the Lord God of their fathers. (2 Chronicles 28:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_6 | Pekach, syn Remaliasza, wymordował wówczas jednego dnia w Judzie sto dwadzieścia tysięcy ludzi, samych dzielnych wojowników, bo opuścili oni Pana, Boga swych ojców. (2 Krn 28:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_6 | καὶ | ἀπέκτεινεν | Φακεε | ὁ | τοῦ | Ρομελια | βασιλεὺς | Ισραηλ | ἐν | Ιουδα | ἐν | μιᾷ | ἡμέρᾳ | ἑκατὸν | εἴκοσι | χιλιάδας | ἀνδρῶν | δυνατῶν | ἰσχύι | ἐν | τῷ | αὐτοὺς | καταλιπεῖν | τὸν | κύριον | θεὸν | τῶν | πατέρων | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_6 | καί | ἀποκτείνω | Φακεε | ὁ | ὁ | Ρομελιας | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ἐν | Ἰουδά | ἐν | εἷς | ἡμέρα | ἑκατόν | εἴκοσι | χιλιάς | ἀνήρ | δυνατός | ἰσχύς | ἐν | ὁ | αὐτός | καταλείπω | ὁ | κύριος | θεός | ὁ | πατήρ | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_6 | i, również | zabić; niszczyć | Phakee | — | — | Romelias | król; przywódca | Izrael | w, wewnątrz | Juda | w, wewnątrz | jeden | dzień; pełna doba | sto | dwadzieścia | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | zdolny, silny, potężny | moc, siła, zdolność | w, wewnątrz | — | on, ona, ono | opuścić, porzucić | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_6 | (G2532) | (G615) | (L9482) | (G3588) | (G3588) | (L8028) | (G935) | (G2474) | (G1722) | (G2448) | (G1722) | (G1520) | (G2250) | (G1540) | (G1501) | (G5505) | (G435) | (G1415) | (G2479) | (G1722) | (G3588) | (G846) | (G2641) | (G3588) | (G2962) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_6 | kai\ | a)pe/kteinen | *fakee | o( | tou= | *romelia | basileu\s | *israEl | e)n | *iouda | e)n | mia=| | E(me/ra| | e(kato\n | ei)/kosi | CHilia/das | a)ndrO=n | dunatO=n | i)sCHu/i | e)n | tO=| | au)tou\s | katalipei=n | to\n | ku/rion | Teo\n | tO=n | pate/rOn | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_6 | kai | apekteinen | fakee | ho | tu | romelia | basileus | israEl | en | iuda | en | mia | hEmera | hekaton | eikosi | CHiliadas | andrOn | dynatOn | isCHyi | en | tO | autus | katalipein | ton | kyrion | Teon | tOn | paterOn | autOn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_6 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N1T_GSM | N3V_NSM | N_GSM | P | N_DSM | P | A1A_DSF | N1A_DSF | M | M | N3D_APF | N3_GPM | A1_GPM | N3U_DSF | P | RA_DSN | RD_APM | VB_AAN | RA_ASM | N2_ASM | N2_ASM | RA_GPM | N3_GPM | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_6 | and | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | the (nom) | the (gen) | king (nom) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | Judas/Judah (gen, voc) | in/among/by (+dat) | one (dat) | day (dat) | hundred | icons (dat); twenty | kilos (acc) | men, husbands (gen) | capable ([Adj] gen); while BE-ing-EFFECTIVE (nom) | strength (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | them/same (acc) | to-LEAVE-BEHIND | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | god (acc) | the (gen) | fathers (gen) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_6 | and | kill | Phakee | the | the | Romelias | monarch | Israel | in | Iouda | in | one | day | hundred | twenty | thousand | man | possible | force | in | the | he | leave behind | the | lord | God | the | father | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_6 | 2Krn_28_6_1 | 2Krn_28_6_2 | 2Krn_28_6_3 | 2Krn_28_6_4 | 2Krn_28_6_5 | 2Krn_28_6_6 | 2Krn_28_6_7 | 2Krn_28_6_8 | 2Krn_28_6_9 | 2Krn_28_6_10 | 2Krn_28_6_11 | 2Krn_28_6_12 | 2Krn_28_6_13 | 2Krn_28_6_14 | 2Krn_28_6_15 | 2Krn_28_6_16 | 2Krn_28_6_17 | 2Krn_28_6_18 | 2Krn_28_6_19 | 2Krn_28_6_20 | 2Krn_28_6_21 | 2Krn_28_6_22 | 2Krn_28_6_23 | 2Krn_28_6_24 | 2Krn_28_6_25 | 2Krn_28_6_26 | 2Krn_28_6_27 | 2Krn_28_6_28 | 2Krn_28_6_29 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_7 | καὶ ἀπέκτεινεν Εζεκρι ὁ δυνατὸς τοῦ Εφραιμ τὸν Μαασαιαν τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ τὸν Εσδρικαμ ἡγούμενον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ τὸν Ελκανα τὸν διάδοχον τοῦ βασιλέως. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_7 | καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) Εζεκρι (L2961) ὁ (G3588) δυνατὸς (G1415) τοῦ (G3588) Εφραιμ (G2187) τὸν (G3588) Μαασαιαν (L6005) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Εσδρικαμ (L3932) ἡγούμενον (G2233) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ελκανα (L3275) τὸν (G3588) διάδοχον (G1240) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_7 | And Zechri, a mighty man of Ephraim, slew Maasias the king's son, and Ezrican the chief of his house, and Elcana the king's deputy. (2 Chronicles 28:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_7 | Dzielny wojownik efraimski Zikri zabił wówczas syna królewskiego Maasejasza, zarządcę pałacu Azrikama i namiestnika królewskiego Elkanę. (2 Krn 28:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_7 | καὶ | ἀπέκτεινεν | Εζεκρι | ὁ | δυνατὸς | τοῦ | Εφραιμ | τὸν | Μαασαιαν | τὸν | υἱὸν | τοῦ | βασιλέως | καὶ | τὸν | Εσδρικαμ | ἡγούμενον | τοῦ | οἴκου | αὐτοῦ | καὶ | τὸν | Ελκανα | τὸν | διάδοχον | τοῦ | βασιλέως. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_7 | καί | ἀποκτείνω | Εζεκρι | ὁ | δυνατός | ὁ | Ἐφραίμ | ὁ | Μαασαια | ὁ | υἱός | ὁ | βασιλεύς | καί | ὁ | Εσδρικαμ | ἡγέομαι | ὁ | οἶκος | αὐτός | καί | ὁ | Ελκανα | ὁ | διάδοχος | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_7 | i, również | zabić; niszczyć | Ezekri | — | zdolny, silny, potężny | — | Efraim | — | Maasaia | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | król; przywódca | i, również | — | Esdrikam | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | — | Elkana (imię własne) | — | następca | — | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_7 | (G2532) | (G615) | (L2961) | (G3588) | (G1415) | (G3588) | (G2187) | (G3588) | (L6005) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3588) | (L3932) | (G2233) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L3275) | (G3588) | (G1240) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_7 | kai\ | a)pe/kteinen | *eDZekri | o( | dunato\s | tou= | *efraim | to\n | *maasaian | to\n | ui(o\n | tou= | basile/Os | kai\ | to\n | *esdrikam | E(gou/menon | tou= | oi)/kou | au)tou= | kai\ | to\n | *elkana | to\n | dia/doCHon | tou= | basile/Os. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_7 | kai | apekteinen | eDZekri | ho | dynatos | tu | efraim | ton | maasaian | ton | hyion | tu | basileOs | kai | ton | esdrikam | hEgumenon | tu | oiku | autu | kai | ton | elkana | ton | diadoCHon | tu | basileOs. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_7 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | A1_NSM | RA_GSM | N_GSM | RA_ASM | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N3V_GSM | C | RA_ASM | N_ASM | V2_PMPASM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | RA_ASM | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N3V_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_7 | and | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | the (nom) | capable ([Adj] nom) | the (gen) | Ephraim (indecl) | the (acc) | the (acc) | son (acc) | the (gen) | king (gen) | and | the (acc) | while being-DEEM-ed (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | him/it/same (gen) | and | the (acc) | the (acc) | successor (acc) | the (gen) | king (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_7 | and | kill | Ezekri | the | possible | the | Ephraim | the | Maasaia | the | son | the | monarch | and | the | Esdrikam | lead | the | home | he | and | the | Elkana | the | successor | the | monarch | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_7 | 2Krn_28_7_1 | 2Krn_28_7_2 | 2Krn_28_7_3 | 2Krn_28_7_4 | 2Krn_28_7_5 | 2Krn_28_7_6 | 2Krn_28_7_7 | 2Krn_28_7_8 | 2Krn_28_7_9 | 2Krn_28_7_10 | 2Krn_28_7_11 | 2Krn_28_7_12 | 2Krn_28_7_13 | 2Krn_28_7_14 | 2Krn_28_7_15 | 2Krn_28_7_16 | 2Krn_28_7_17 | 2Krn_28_7_18 | 2Krn_28_7_19 | 2Krn_28_7_20 | 2Krn_28_7_21 | 2Krn_28_7_22 | 2Krn_28_7_23 | 2Krn_28_7_24 | 2Krn_28_7_25 | 2Krn_28_7_26 | 2Krn_28_7_27 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_8 | καὶ ᾐχμαλώτισαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν τριακοσίας χιλιάδας, γυναῖκας, υἱοὺς καὶ θυγατέρας, καὶ σκῦλα πολλὰ ἐσκύλευσαν ἐξ αὐτῶν καὶ ἤνεγκαν τὰ σκῦλα εἰς Σαμάρειαν. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_8 | καὶ (G2532) ᾐχμαλώτισαν (G163) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) αὐτῶν (G846) τριακοσίας (G5145) χιλιάδας, (G5505) γυναῖκας, (G1135) υἱοὺς (G5207) καὶ (G2532) θυγατέρας, (G2364) καὶ (G2532) σκῦλα (G4661) πολλὰ (G4183) ἐσκύλευσαν (L8522) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἤνεγκαν (G5342) τὰ (G3588) σκῦλα (G4661) εἰς (G1519) Σαμάρειαν. (G4540) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_8 | And the children of Israel took captive of their brethren three hundred thousand, women, and sons, and daughters, and they spoiled them of much property, and brought the spoils to Samaria. (2 Chronicles 28:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_8 | Izraelici wzięli do niewoli od swoich braci z Judy dwieście tysięcy żon, synów i córek, pobrali też od nich wielki łup i uprowadzili to wszystko do Samarii. (2 Krn 28:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_8 | καὶ | ᾐχμαλώτισαν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | ἀπὸ | τῶν | ἀδελφῶν | αὐτῶν | τριακοσίας | χιλιάδας, | γυναῖκας, | υἱοὺς | καὶ | θυγατέρας, | καὶ | σκῦλα | πολλὰ | ἐσκύλευσαν | ἐξ | αὐτῶν | καὶ | ἤνεγκαν | τὰ | σκῦλα | εἰς | Σαμάρειαν. | – | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_8 | καί | αἰχμαλωτίζω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἀπό | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | τριακόσιοι | χιλιάς | γυνή | υἱός | καί | θυγάτηρ | καί | σκῦλον | πολύς | σκυλεύω | ἐκ | αὐτός | καί | φέρω | ὁ | σκῦλον | εἰς | Σαμάρεια | – | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_8 | i, również | pojmać w niewolę, wziąć do niewoli | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | z, od, przez | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | trzysta | tysiąc | kobieta w różnym wieku; żona | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | i, również | córka | i, również | łupy wojenne | wiele, liczny | łup / psuć | z, spośród, od | on, ona, ono | i, również | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | — | łupy wojenne | do, ku; w, na | Samaria | – | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_8 | (G2532) | (G163) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G575) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G5145) | (G5505) | (G1135) | (G5207) | (G2532) | (G2364) | (G2532) | (G4661) | (G4183) | (L8522) | (G1537) | (G846) | (G2532) | (G5342) | (G3588) | (G4661) | (G1519) | (G4540) | (L0) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_8 | kai\ | E)|CHmalO/tisan | oi( | ui(oi\ | *israEl | a)po\ | tO=n | a)delfO=n | au)tO=n | triakosi/as | CHilia/das, | gunai=kas, | ui(ou\s | kai\ | Tugate/ras, | kai\ | sku=la | polla\ | e)sku/leusan | e)X | au)tO=n | kai\ | E)/negkan | ta\ | sku=la | ei)s | *sama/reian. | – | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_8 | kai | ECHmalOtisan | hoi | hyioi | israEl | apo | tOn | adelfOn | autOn | triakosias | CHiliadas, | gynaikas, | hyius | kai | Tygateras, | kai | skyla | polla | eskyleusan | eX | autOn | kai | Enenkan | ta | skyla | eis | samareian. | – | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_8 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | A1A_APF | N3D_APF | N3K_APF | N2_APM | C | N3_APF | C | N2N_APN | A1_APN | VAI_AAI3P | P | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | RA_APN | N2N_APN | P | N1A_ASF | – | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_8 | and | they-MAKE-ed-CAPTIVE | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | away from (+gen) | the (gen) | brothers (gen); sisters (gen) | them/same (gen) | three hundred (acc) | kilos (acc) | women/wives (acc) | sons (acc) | and | daughters (acc) | and | spoils (nom|acc|voc) | many (nom|acc) | out of (+gen) | them/same (gen) | and | they-BRING-ed | the (nom|acc) | spoils (nom|acc|voc) | into (+acc) | Samaria (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_8 | and | take captive | the | son | Israel | from | the | brother | he | three hundred | thousand | woman | son | and | daughter | and | spoil | much | spoil | from | he | and | carry | the | spoil | into | Samareia | – | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_8 | 2Krn_28_8_1 | 2Krn_28_8_2 | 2Krn_28_8_3 | 2Krn_28_8_4 | 2Krn_28_8_5 | 2Krn_28_8_6 | 2Krn_28_8_7 | 2Krn_28_8_8 | 2Krn_28_8_9 | 2Krn_28_8_10 | 2Krn_28_8_11 | 2Krn_28_8_12 | 2Krn_28_8_13 | 2Krn_28_8_14 | 2Krn_28_8_15 | 2Krn_28_8_16 | 2Krn_28_8_17 | 2Krn_28_8_18 | 2Krn_28_8_19 | 2Krn_28_8_20 | 2Krn_28_8_21 | 2Krn_28_8_22 | 2Krn_28_8_23 | 2Krn_28_8_24 | 2Krn_28_8_25 | 2Krn_28_8_26 | 2Krn_28_8_27 | 2Krn_28_8_28 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_9 | καὶ ἐκεῖ ἦν ὁ προφήτης τοῦ κυρίου, Ωδηδ ὄνομα αὐτῷ, καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν τῆς δυνάμεως τῶν ἐρχομένων εἰς Σαμάρειαν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰδοὺ ὀργὴ κυρίου θεοῦ τῶν πατέρων ὑμῶν ἐπὶ τὸν Ιουδαν, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν, καὶ ἀπεκτείνατε ἐν αὐτοῖς ἐν ὀργῇ· ἕως τῶν οὐρανῶν ἔφθακεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_9 | καὶ (G2532) ἐκεῖ (G1563) ἦν (G1510) ὁ (G3588) προφήτης (G4396) τοῦ (G3588) κυρίου, (G2962) Ωδηδ (L10055) ὄνομα (G3686) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) εἰς (G1519) ἀπάντησιν (G529) τῆς (G3588) δυνάμεως (G1411) τῶν (G3588) ἐρχομένων (G2064) εἰς (G1519) Σαμάρειαν (G4540) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Ἰδοὺ (G2400) ὀργὴ (G3709) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ὑμῶν (G5216) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ιουδαν, (G2455) καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἀπεκτείνατε (G615) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) ἐν (G1722) ὀργῇ· (G3709) ἕως (G2193) τῶν (G3588) οὐρανῶν (G3772) ἔφθακεν. (G5348) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_9 | And there was there a prophet of the Lord, his name was Oded: and he went out to meet the host that were coming to Samaria, and said to them, Behold, the wrath of the Lord God of your fathers is upon Juda, and he has delivered them into your hands, and ye have slain them in wrath, and it has reached even to heaven. (2 Chronicles 28:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_9 | Był tam jednak prorok Pański, imieniem Oded, który wyszedł przed wojska powracające do Samarii i rzekł im: «Oto Pan, Bóg ojców waszych, w swoim gniewie przeciw Judzie wydał ich w wasze ręce i zabiliście ich z okrucieństwem, które dosięgło nieba. (2 Krn 28:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_9 | καὶ | ἐκεῖ | ἦν | ὁ | προφήτης | τοῦ | κυρίου, | Ωδηδ | ὄνομα | αὐτῷ, | καὶ | ἐξῆλθεν | εἰς | ἀπάντησιν | τῆς | δυνάμεως | τῶν | ἐρχομένων | εἰς | Σαμάρειαν | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | Ἰδοὺ | ὀργὴ | κυρίου | θεοῦ | τῶν | πατέρων | ὑμῶν | ἐπὶ | τὸν | Ιουδαν, | καὶ | παρέδωκεν | αὐτοὺς | εἰς | τὰς | χεῖρας | ὑμῶν, | καὶ | ἀπεκτείνατε | ἐν | αὐτοῖς | ἐν | ὀργῇ· | ἕως | τῶν | οὐρανῶν | ἔφθακεν. | |
| L06 | 2Krn_28_9 | καί | ἐκεῖ | εἰμί | ὁ | προφήτης | ὁ | κύριος | Ωδηδ | ὄνομα | αὐτός | καί | ἐξέρχομαι | εἰς | ἀπάντησις | ὁ | δύναμις | ὁ | ἔρχομαι | εἰς | Σαμάρεια | καί | ἔπω | αὐτός | ἰδού | ὀργή | κύριος | θεός | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | ἐπί | ὁ | Ἰούδας | καί | παραδίδωμι | αὐτός | εἰς | ὁ | χείρ | ὑμῶν | καί | ἀποκτείνω | ἐν | αὐτός | ἐν | ὀργή | ἕως | ὁ | οὐρανός | φθάνω | |
| L07 | 2Krn_28_9 | i, również | tam | być, istnieć; żyć, trwać | — | prorok | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Oded | imię, nazwa | on, ona, ono | i, również | iść, wychodzić, opuścić | do, ku; w, na | spotkanie twarzą w twarz; konfrontacja | — | moc, siła; siła moralna | — | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | Samaria | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | oto, spójrz | gniew, złość | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | na, nad, w czasie, za | — | Juda lub Judasz | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | ręka; (przen.) moc, działanie | was (dopełniacz) | i, również | zabić; niszczyć | w, wewnątrz | on, ona, ono | w, wewnątrz | gniew, złość | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | niebo, niebiosa | przyjść pierwszym, wyprzedzać | |
| L08 | 2Krn_28_9 | (G2532) | (G1563) | (G1510) | (G3588) | (G4396) | (G3588) | (G2962) | (L10055) | (G3686) | (G846) | (G2532) | (G1831) | (G1519) | (G529) | (G3588) | (G1411) | (G3588) | (G2064) | (G1519) | (G4540) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G2400) | (G3709) | (G2962) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G1909) | (G3588) | (G2455) | (G2532) | (G3860) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G5495) | (G5216) | (G2532) | (G615) | (G1722) | (G846) | (G1722) | (G3709) | (G2193) | (G3588) | (G3772) | (G5348) | |
| L09 | 2Krn_28_9 | kai\ | e)kei= | E)=n | o( | profE/tEs | tou= | kuri/ou, | *OdEd | o)/noma | au)tO=|, | kai\ | e)XE=lTen | ei)s | a)pa/ntEsin | tE=s | duna/meOs | tO=n | e)rCHome/nOn | ei)s | *sama/reian | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | *)idou\ | o)rgE\ | kuri/ou | Teou= | tO=n | pate/rOn | u(mO=n | e)pi\ | to\n | *ioudan, | kai\ | pare/dOken | au)tou\s | ei)s | ta\s | CHei=ras | u(mO=n, | kai\ | a)pektei/nate | e)n | au)toi=s | e)n | o)rgE=|· | e(/Os | tO=n | ou)ranO=n | e)/fTaken. | |
| L10 | 2Krn_28_9 | kai | ekei | En | ho | profEtEs | tu | kyriu, | OdEd | onoma | autO, | kai | eXElTen | eis | apantEsin | tEs | dynameOs | tOn | erCHomenOn | eis | samareian | kai | eipen | autois | idu | orgE | kyriu | Teu | tOn | paterOn | hymOn | epi | ton | iudan, | kai | paredOken | autus | eis | tas | CHeiras | hymOn, | kai | apekteinate | en | autois | en | orgE· | heOs | tOn | uranOn | efTaken. | |
| L11 | 2Krn_28_9 | C | D | V9_IAI3S | RA_NSM | N1M_NSM | RA_GSM | N2_GSM | N_NSM | N3M_ASN | RD_DSM | C | VBI_AAI3S | P | N3I_ASF | RA_GSF | N3I_GSF | RA_GPM | V1_PMPGPM | P | N1A_ASF | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | I | N1_NSF | N2_GSM | N2_GSM | RA_GPM | N3_GPM | RP_GP | P | RA_ASM | N1T_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | RA_APF | N3_APF | RP_GP | C | VAI_AAI2P | P | RD_DPM | P | N1_DSF | P | RA_GPM | N2_GPM | VXI_XAI3S | |
| L12 | 2Krn_28_9 | and | there | he/she/it-was | the (nom) | prophet (nom) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | and | he/she/it-COME-ed-OUT | into (+acc) | meeting (acc) | the (gen) | ability (gen) | the (gen) | while being-COME-ed (gen) | into (+acc) | Samaria (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | be-you(sg)-SEE-ed! | wrath (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (gen) | the (gen) | fathers (gen) | you(pl) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Judas/Judah (acc) | and | he/she/it-Hand OVER-ed | them/same (acc) | into (+acc) | the (acc) | hands (acc) | you(pl) (gen) | and | you(pl)-KILL-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | skies/heavens (gen) | he/she/it-has-PRECEDE-ed | ||
| L13 | 2Krn_28_9 | and | there | be | the | prophet | the | lord | Ōdēd | name | he | and | come out | into | encounter | the | power | the | come | into | Samareia | and | say | he | see! | passion | lord | God | the | father | your | in | the | Ioudas | and | betray | he | into | the | hand | your | and | kill | in | he | in | passion | till | the | sky | spring | |
| L14 | 2Krn_28_9 | 2Krn_28_9_1 | 2Krn_28_9_2 | 2Krn_28_9_3 | 2Krn_28_9_4 | 2Krn_28_9_5 | 2Krn_28_9_6 | 2Krn_28_9_7 | 2Krn_28_9_8 | 2Krn_28_9_9 | 2Krn_28_9_10 | 2Krn_28_9_11 | 2Krn_28_9_12 | 2Krn_28_9_13 | 2Krn_28_9_14 | 2Krn_28_9_15 | 2Krn_28_9_16 | 2Krn_28_9_17 | 2Krn_28_9_18 | 2Krn_28_9_19 | 2Krn_28_9_20 | 2Krn_28_9_21 | 2Krn_28_9_22 | 2Krn_28_9_23 | 2Krn_28_9_24 | 2Krn_28_9_25 | 2Krn_28_9_26 | 2Krn_28_9_27 | 2Krn_28_9_28 | 2Krn_28_9_29 | 2Krn_28_9_30 | 2Krn_28_9_31 | 2Krn_28_9_32 | 2Krn_28_9_33 | 2Krn_28_9_34 | 2Krn_28_9_35 | 2Krn_28_9_36 | 2Krn_28_9_37 | 2Krn_28_9_38 | 2Krn_28_9_39 | 2Krn_28_9_40 | 2Krn_28_9_41 | 2Krn_28_9_42 | 2Krn_28_9_43 | 2Krn_28_9_44 | 2Krn_28_9_45 | 2Krn_28_9_46 | 2Krn_28_9_47 | 2Krn_28_9_48 | 2Krn_28_9_49 | 2Krn_28_9_50 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_10 | καὶ νῦν υἱοὺς Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ ὑμεῖς λέγετε κατακτήσεσθαι εἰς δούλους καὶ δούλας· οὐκ ἰδού εἰμι μεθ’ ὑμῶν μαρτυρῆσαι κυρίῳ θεῷ ὑμῶν; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_10 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) υἱοὺς (G5207) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Ιερουσαλημ (G2419) ὑμεῖς (G5210) λέγετε (G3004) κατακτήσεσθαι (L5329) εἰς (G1519) δούλους (G1401) καὶ (G2532) δούλας· (G1399) οὐκ (G3756) ἰδού (G2400) εἰμι (G1510) μεθ’ (G3326) ὑμῶν (G5216) μαρτυρῆσαι (G3140) κυρίῳ (G2962) θεῷ (G2316) ὑμῶν; (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_10 | And now ye talk of keeping the children of Juda and Jerusalem for servants and handmaidens. Lo, am I not with you to testify for the Lord your God? (2 Chronicles 28:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_10 | Teraz zamierzacie ujarzmić dla siebie synów Judy i Jerozolimy jako waszych niewolników i niewolnice. Tylko czy wy sami nie macie win wobec Pana, Boga waszego? (2 Krn 28:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_10 | καὶ | νῦν | υἱοὺς | Ιουδα | καὶ | Ιερουσαλημ | ὑμεῖς | λέγετε | κατακτήσεσθαι | εἰς | δούλους | καὶ | δούλας· | οὐκ | ἰδού | εἰμι | μεθ’ | ὑμῶν | μαρτυρῆσαι | κυρίῳ | θεῷ | ὑμῶν; | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_10 | καί | νῦν | υἱός | Ἰουδά | καί | Ἱερουσαλήμ | ὑμεῖς | λέγω | κατακτάομαι | εἰς | δοῦλος | καί | δούλη | οὐ | ἰδού | εἰμί | μετά | ὑμῶν | μαρτυρέω | κύριος | θεός | ὑμῶν | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_10 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Juda | i, również | Jeruzalem | wy | mówić, powiedzieć | zdobyć całkowicie dla siebie | do, ku; w, na | niewolnik | i, również | niewolnica, służąca | nie, czyż nie | oto, spójrz | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | was (dopełniacz) | świadczyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_10 | (G2532) | (G3568) | (G5207) | (G2448) | (G2532) | (G2419) | (G5210) | (G3004) | (L5329) | (G1519) | (G1401) | (G2532) | (G1399) | (G3756) | (G2400) | (G1510) | (G3326) | (G5216) | (G3140) | (G2962) | (G2316) | (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_10 | kai\ | nu=n | ui(ou\s | *iouda | kai\ | *ierousalEm | u(mei=s | le/gete | kataktE/sesTai | ei)s | dou/lous | kai\ | dou/las· | ou)k | i)dou/ | ei)mi | meT’ | u(mO=n | marturE=sai | kuri/O| | TeO=| | u(mO=n; | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_10 | kai | nyn | hyius | iuda | kai | ierusalEm | hymeis | legete | kataktEsesTai | eis | dulus | kai | dulas· | uk | idu | eimi | meT’ | hymOn | martyrEsai | kyriO | TeO | hymOn; | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_10 | C | D | N2_APM | N_GSM | C | N_GSM | RP_NP | V1_PAI2P | VF_FMN | P | N2_APM | C | N1_APF | D | I | V9_PAI1S | P | RP_GP | VA_AAN | N2_DSM | N2_DSM | RP_GP | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_10 | and | now | sons (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | Jerusalem (indecl) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-SAY/TELL-ing, be-you(pl)-SAY/TELL-ing! | into (+acc) | slaves (acc); servile ([Adj] acc) | and | slave girls (acc); servile ([Adj] acc) | not | be-you(sg)-SEE-ed! | I-am-GO-ing; I-am | after (+acc), with (+gen) | you(pl) (gen) | to-BEAR--WITNESS, be-you(sg)-BEAR-ed--WITNESS!, he/she/it-happens-to-BEAR--WITNESS (opt) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | god (dat) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_10 | and | now | son | Iouda | and | Jerusalem | you | tell | get for oneself entirely | into | subject | and | subject | not | see! | be | with | your | testify | lord | God | your | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_10 | 2Krn_28_10_1 | 2Krn_28_10_2 | 2Krn_28_10_3 | 2Krn_28_10_4 | 2Krn_28_10_5 | 2Krn_28_10_6 | 2Krn_28_10_7 | 2Krn_28_10_8 | 2Krn_28_10_9 | 2Krn_28_10_10 | 2Krn_28_10_11 | 2Krn_28_10_12 | 2Krn_28_10_13 | 2Krn_28_10_14 | 2Krn_28_10_15 | 2Krn_28_10_16 | 2Krn_28_10_17 | 2Krn_28_10_18 | 2Krn_28_10_19 | 2Krn_28_10_20 | 2Krn_28_10_21 | 2Krn_28_10_22 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_11 | καὶ νῦν ἀκούσατέ μου καὶ ἀποστρέψατε τὴν αἰχμαλωσίαν, ἣν ᾐχμαλωτεύσατε τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὅτι ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐφ’ ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_11 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἀκούσατέ (G191) μου (G3450) καὶ (G2532) ἀποστρέψατε (G654) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν, (G161) ἣν (G3739) ᾐχμαλωτεύσατε (G162) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) ὑμῶν, (G5216) ὅτι (G3754) ὀργὴ (G3709) θυμοῦ (G2372) κυρίου (G2962) ἐφ’ (G1909) ὑμῖν. (G5213) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_11 | And now hearken to me, and restore the prisoners of your brethren whom ye have taken: for the fierce anger of the Lord is upon you. (2 Chronicles 28:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_11 | Posłuchajcie mnie teraz: Odeślijcie jeńców, których wzięliście spośród waszych braci, bo inaczej spadnie na was płonący gniew Pański». (2 Krn 28:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_11 | καὶ | νῦν | ἀκούσατέ | μου | καὶ | ἀποστρέψατε | τὴν | αἰχμαλωσίαν, | ἣν | ᾐχμαλωτεύσατε | τῶν | ἀδελφῶν | ὑμῶν, | ὅτι | ὀργὴ | θυμοῦ | κυρίου | ἐφ’ | ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_11 | καί | νῦν | ἀκούω | μου | καί | ἀποστρέφω | ὁ | αἰχμαλωσία | ὅς | αἰχμαλωτεύω | ὁ | ἀδελφός | ὑμῶν | ὅτι | ὀργή | θυμός | κύριος | ἐπί | ὑμῖν | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_11 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | słyszeć, usłyszeć | mnie, mojego | i, również | odwrócić się, zawrócić | — | niewola | który, która, które | wziąć do niewoli, zniewolić | — | brat rodzony lub przyrodni | was (dopełniacz) | że; ponieważ | gniew, złość | gniew zapalczywy; zapał | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | wam (celownik) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_11 | (G2532) | (G3568) | (G191) | (G3450) | (G2532) | (G654) | (G3588) | (G161) | (G3739) | (G162) | (G3588) | (G80) | (G5216) | (G3754) | (G3709) | (G2372) | (G2962) | (G1909) | (G5213) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_11 | kai\ | nu=n | a)kou/sate/ | mou | kai\ | a)postre/PSate | tE\n | ai)CHmalOsi/an, | E(\n | E)|CHmalOteu/sate | tO=n | a)delfO=n | u(mO=n, | o(/ti | o)rgE\ | Tumou= | kuri/ou | e)f’ | u(mi=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_11 | kai | nyn | akusate | mu | kai | apostrePSate | tEn | aiCHmalOsian, | hEn | ECHmalOteusate | tOn | adelfOn | hymOn, | hoti | orgE | Tymu | kyriu | ef’ | hymin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_11 | C | D | VA_AAD2P | RP_GS | C | VA_AAD2P | RA_ASF | N1A_ASF | RR_ASF | VAI_AAI2P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GP | C | N1_NSF | N2_GSM | N2_GSM | P | RP_DP | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_11 | and | now | do-HEAR-you(pl)! | me (gen) | and | do-TURN-you(pl)-AWAY-FROM! | the (acc) | captives (acc) | who/whom/which (acc) | you(pl)-CAPTURE-ed | the (gen) | brothers (gen); sisters (gen) | you(pl) (gen) | because/that | wrath (nom|voc) | wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_11 | and | now | hear | of me | and | turn away | the | captivity | who | capture | the | brother | your | since | passion | provocation | lord | in | you | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_11 | 2Krn_28_11_1 | 2Krn_28_11_2 | 2Krn_28_11_3 | 2Krn_28_11_4 | 2Krn_28_11_5 | 2Krn_28_11_6 | 2Krn_28_11_7 | 2Krn_28_11_8 | 2Krn_28_11_9 | 2Krn_28_11_10 | 2Krn_28_11_11 | 2Krn_28_11_12 | 2Krn_28_11_13 | 2Krn_28_11_14 | 2Krn_28_11_15 | 2Krn_28_11_16 | 2Krn_28_11_17 | 2Krn_28_11_18 | 2Krn_28_11_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_12 | καὶ ἀνέστησαν ἄρχοντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Εφραιμ, Ουδια ὁ τοῦ Ιωανου καὶ Βαραχιας ὁ τοῦ Μοσολαμωθ καὶ Εζεκιας ὁ τοῦ Σελλημ καὶ Αμασιας ὁ τοῦ Χοδλι, ἐπὶ τοὺς ἐρχομένους ἀπὸ τοῦ πολέμου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_12 | καὶ (G2532) ἀνέστησαν (G450) ἄρχοντες (G758) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Εφραιμ, (G2187) Ουδια (L7089) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Ιωανου (L5043) καὶ (G2532) Βαραχιας (G914) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Μοσολαμωθ (L6529) καὶ (G2532) Εζεκιας (G1478) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Σελλημ (L8336) καὶ (G2532) Αμασιας (L586) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Χοδλι, (L9914) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἐρχομένους (G2064) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) πολέμου (G4171) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_12 | And the chiefs of the sons of Ephraim rose up, Udias the son of Joanas, and Barachias the son of Mosolamoth, and Ezekias the son of Sellem, and Amasias the son of Eldai, against those that came from the war, (2 Chronicles 28:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_12 | Powstali wtedy niektórzy mężowie spośród naczelników - synów Efraima: Azariasz, syn Jochanana, Berekiasz, syn Meszillemota, Ezechiasz, syn Szalluma, i Amasa, syn Chadlaja, stanęli przed tymi, którzy wracali z wojskiem, (2 Krn 28:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_12 | καὶ | ἀνέστησαν | ἄρχοντες | ἀπὸ | τῶν | υἱῶν | Εφραιμ, | Ουδια | ὁ | τοῦ | Ιωανου | καὶ | Βαραχιας | ὁ | τοῦ | Μοσολαμωθ | καὶ | Εζεκιας | ὁ | τοῦ | Σελλημ | καὶ | Αμασιας | ὁ | τοῦ | Χοδλι, | ἐπὶ | τοὺς | ἐρχομένους | ἀπὸ | τοῦ | πολέμου | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_12 | καί | ἀνίστημι | ἄρχων | ἀπό | ὁ | υἱός | Ἐφραίμ | Ουδια | ὁ | ὁ | Ιωανου | καί | Βαραχίας | ὁ | ὁ | Μοσολαμωθ | καί | Ἐζεκίας | ὁ | ὁ | Σελλημ | καί | Αμασιας | ὁ | ὁ | Χοδλι | ἐπί | ὁ | ἔρχομαι | ἀπό | ὁ | πόλεμος | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_12 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | władca, dowódca, naczelnik | z, od, przez | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Efraim | Oudia | — | — | Ioanou | i, również | Barachiasz | — | — | Mosolamoth | i, również | Ezechiasz | — | — | Sellem | i, również | Amazjasz (imię własne) | — | — | Chodli | na, nad, w czasie, za | — | przyjść, przybyć | z, od, przez | — | wojna; bitwa | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_12 | (G2532) | (G450) | (G758) | (G575) | (G3588) | (G5207) | (G2187) | (L7089) | (G3588) | (G3588) | (L5043) | (G2532) | (G914) | (G3588) | (G3588) | (L6529) | (G2532) | (G1478) | (G3588) | (G3588) | (L8336) | (G2532) | (L586) | (G3588) | (G3588) | (L9914) | (G1909) | (G3588) | (G2064) | (G575) | (G3588) | (G4171) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_12 | kai\ | a)ne/stEsan | a)/rCHontes | a)po\ | tO=n | ui(O=n | *efraim, | *oudia | o( | tou= | *iOanou | kai\ | *baraCHias | o( | tou= | *mosolamOT | kai\ | *eDZekias | o( | tou= | *sellEm | kai\ | *amasias | o( | tou= | *CHodli, | e)pi\ | tou\s | e)rCHome/nous | a)po\ | tou= | pole/mou | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_12 | kai | anestEsan | arCHontes | apo | tOn | hyiOn | efraim, | udia | ho | tu | iOanu | kai | baraCHias | ho | tu | mosolamOT | kai | eDZekias | ho | tu | sellEm | kai | amasias | ho | tu | CHodli, | epi | tus | erCHomenus | apo | tu | polemu | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_12 | C | VHI_AAI3P | N3_NPM | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | N1T_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | N1T_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | N1T_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | P | RA_APM | V1_PMPAPM | P | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_12 | and | they-STand-ed-UP | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | away from (+gen) | the (gen) | sons (gen) | Ephraim (indecl) | the (nom) | the (gen) | John (gen) | and | Barachiah (nom) | the (nom) | the (gen) | and | Hezekiah (nom) | the (nom) | the (gen) | and | the (nom) | the (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while being-COME-ed (acc) | away from (+gen) | the (gen) | war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_12 | and | stand up | ruling | from | the | son | Ephraim | Oudia | the | the | Iōanou | and | Barachias | the | the | Mosolamōth | and | Ezekias | the | the | Sellēm | and | Amasias | the | the | Chodli | in | the | come | from | the | battle | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_12 | 2Krn_28_12_1 | 2Krn_28_12_2 | 2Krn_28_12_3 | 2Krn_28_12_4 | 2Krn_28_12_5 | 2Krn_28_12_6 | 2Krn_28_12_7 | 2Krn_28_12_8 | 2Krn_28_12_9 | 2Krn_28_12_10 | 2Krn_28_12_11 | 2Krn_28_12_12 | 2Krn_28_12_13 | 2Krn_28_12_14 | 2Krn_28_12_15 | 2Krn_28_12_16 | 2Krn_28_12_17 | 2Krn_28_12_18 | 2Krn_28_12_19 | 2Krn_28_12_20 | 2Krn_28_12_21 | 2Krn_28_12_22 | 2Krn_28_12_23 | 2Krn_28_12_24 | 2Krn_28_12_25 | 2Krn_28_12_26 | 2Krn_28_12_27 | 2Krn_28_12_28 | 2Krn_28_12_29 | 2Krn_28_12_30 | 2Krn_28_12_31 | 2Krn_28_12_32 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_13 | καὶ εἶπαν αὐτοῖς Οὐ μὴ εἰσαγάγητε τὴν αἰχμαλωσίαν ὧδε πρὸς ἡμᾶς, ὅτι εἰς τὸ ἁμαρτάνειν τῷ κυρίῳ ἐφ’ ἡμᾶς ὑμεῖς λέγετε, προσθεῖναι ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν καὶ ἐπὶ τὴν ἄγνοιαν, ὅτι πολλὴ ἡ ἁμαρτία ἡμῶν καὶ ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐπὶ τὸν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_13 | καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) αὐτοῖς (G846) Οὐ (G3756) μὴ (G3361) εἰσαγάγητε (G1521) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) ὧδε (G5602) πρὸς (G4314) ἡμᾶς, (G2248) ὅτι (G3754) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ἁμαρτάνειν (G264) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248) ὑμεῖς (G5210) λέγετε, (G3004) προσθεῖναι (G4369) ἐπὶ (G1909) ταῖς (G3588) ἁμαρτίαις (G266) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) ἄγνοιαν, (G52) ὅτι (G3754) πολλὴ (G4183) ἡ (G3588) ἁμαρτία (G266) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ὀργὴ (G3709) θυμοῦ (G2372) κυρίου (G2962) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_13 | and said to them, Ye shall not bring in hither the prisoners to us, for whereas sin against the Lord is upon us, ye mean to add to our sins, and to our trespass: for our sin is great, and the fierce anger of the Lord is upon Israel. (2 Chronicles 28:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_13 | i rzekli im: «Nie wprowadzajcie tutaj jeńców, będziemy bowiem winni wobec Pana; czy zamierzacie powiększyć nasze winy i grzechy? Wina nasza bowiem i tak jest wielka, a płonący gniew Pański ciąży nad Izraelem». (2 Krn 28:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_13 | καὶ | εἶπαν | αὐτοῖς | Οὐ | μὴ | εἰσαγάγητε | τὴν | αἰχμαλωσίαν | ὧδε | πρὸς | ἡμᾶς, | ὅτι | εἰς | τὸ | ἁμαρτάνειν | τῷ | κυρίῳ | ἐφ’ | ἡμᾶς | ὑμεῖς | λέγετε, | προσθεῖναι | ἐπὶ | ταῖς | ἁμαρτίαις | ἡμῶν | καὶ | ἐπὶ | τὴν | ἄγνοιαν, | ὅτι | πολλὴ | ἡ | ἁμαρτία | ἡμῶν | καὶ | ὀργὴ | θυμοῦ | κυρίου | ἐπὶ | τὸν | Ισραηλ. | |||||||||
| L06 | 2Krn_28_13 | καί | ἔπω | αὐτός | οὐ | μή | εἰσάγω | ὁ | αἰχμαλωσία | ὧδε | πρός | ἡμᾶς | ὅτι | εἰς | ὁ | ἁμαρτάνω | ὁ | κύριος | ἐπί | ἡμᾶς | ὑμεῖς | λέγω | προστίθημι | ἐπί | ὁ | ἁμαρτία | ἡμῶν | καί | ἐπί | ὁ | ἄγνοια | ὅτι | πολύς | ὁ | ἁμαρτία | ἡμῶν | καί | ὀργή | θυμός | κύριος | ἐπί | ὁ | Ἰσραήλ | |||||||||
| L07 | 2Krn_28_13 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | nie, czyż nie | nie; aby nie | wprowadzać, wnosić | — | niewola | tutaj; dotąd | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | że; ponieważ | do, ku; w, na | — | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | nas (biernik od my) | wy | mówić, powiedzieć | dodawać, dołączać | na, nad, w czasie, za | — | grzech, wina | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | na, nad, w czasie, za | — | niewiedza; nieświadomość moralna | że; ponieważ | wiele, liczny | — | grzech, wina | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | gniew, złość | gniew zapalczywy; zapał | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | — | Izrael | |||||||||
| L08 | 2Krn_28_13 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3756) | (G3361) | (G1521) | (G3588) | (G161) | (G5602) | (G4314) | (G2248) | (G3754) | (G1519) | (G3588) | (G264) | (G3588) | (G2962) | (G1909) | (G2248) | (G5210) | (G3004) | (G4369) | (G1909) | (G3588) | (G266) | (G2257) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G52) | (G3754) | (G4183) | (G3588) | (G266) | (G2257) | (G2532) | (G3709) | (G2372) | (G2962) | (G1909) | (G3588) | (G2474) | |||||||||
| L09 | 2Krn_28_13 | kai\ | ei)=pan | au)toi=s | *ou) | mE\ | ei)saga/gEte | tE\n | ai)CHmalOsi/an | O(=de | pro\s | E(ma=s, | o(/ti | ei)s | to\ | a(marta/nein | tO=| | kuri/O| | e)f’ | E(ma=s | u(mei=s | le/gete, | prosTei=nai | e)pi\ | tai=s | a(marti/ais | E(mO=n | kai\ | e)pi\ | tE\n | a)/gnoian, | o(/ti | pollE\ | E( | a(marti/a | E(mO=n | kai\ | o)rgE\ | Tumou= | kuri/ou | e)pi\ | to\n | *israEl. | |||||||||
| L10 | 2Krn_28_13 | kai | eipan | autois | u | mE | eisagagEte | tEn | aiCHmalOsian | hOde | pros | hEmas, | hoti | eis | to | hamartanein | tO | kyriO | ef’ | hEmas | hymeis | legete, | prosTeinai | epi | tais | hamartiais | hEmOn | kai | epi | tEn | agnoian, | hoti | pollE | hE | hamartia | hEmOn | kai | orgE | Tymu | kyriu | epi | ton | israEl. | |||||||||
| L11 | 2Krn_28_13 | C | VAI_AAI3P | RD_DPM | D | D | VB_AAS2P | RA_ASF | N1A_ASF | D | P | RP_AP | C | P | RA_ASN | V1_PAN | RA_DSM | N2_DSM | P | RP_AP | RP_NP | V1_PAI2P | VE_AAN | P | RA_DPF | N1A_DPF | RP_GP | C | P | RA_ASF | N1A_ASF | C | A1_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GP | C | N1_NSF | N2_GSM | N2_GSM | P | RA_ASM | N_ASM | |||||||||
| L12 | 2Krn_28_13 | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | them/same (dat) | not | not | you(pl)-should-LEAD-INTO | the (acc) | captives (acc) | here | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | because/that | into (+acc) | the (nom|acc) | to-be-SIN-ing | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-SAY/TELL-ing, be-you(pl)-SAY/TELL-ing! | to-ADD-TO | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | sins (dat) | us (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | ignorance (acc) | because/that | much (nom) | the (nom) | sin (nom|voc) | us (gen) | and | wrath (nom|voc) | wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Israel (indecl) | |||||||||
| L13 | 2Krn_28_13 | and | say | he | not | not | lead in | the | captivity | here | to | us | since | into | the | sin | the | lord | in | us | you | tell | add | in | the | sin | our | and | in | the | ignorance | since | much | the | sin | our | and | passion | provocation | lord | in | the | Israel | |||||||||
| L14 | 2Krn_28_13 | 2Krn_28_13_1 | 2Krn_28_13_2 | 2Krn_28_13_3 | 2Krn_28_13_4 | 2Krn_28_13_5 | 2Krn_28_13_6 | 2Krn_28_13_7 | 2Krn_28_13_8 | 2Krn_28_13_9 | 2Krn_28_13_10 | 2Krn_28_13_11 | 2Krn_28_13_12 | 2Krn_28_13_13 | 2Krn_28_13_14 | 2Krn_28_13_15 | 2Krn_28_13_16 | 2Krn_28_13_17 | 2Krn_28_13_18 | 2Krn_28_13_19 | 2Krn_28_13_20 | 2Krn_28_13_21 | 2Krn_28_13_22 | 2Krn_28_13_23 | 2Krn_28_13_24 | 2Krn_28_13_25 | 2Krn_28_13_26 | 2Krn_28_13_27 | 2Krn_28_13_28 | 2Krn_28_13_29 | 2Krn_28_13_30 | 2Krn_28_13_31 | 2Krn_28_13_32 | 2Krn_28_13_33 | 2Krn_28_13_34 | 2Krn_28_13_35 | 2Krn_28_13_36 | 2Krn_28_13_37 | 2Krn_28_13_38 | 2Krn_28_13_39 | 2Krn_28_13_40 | 2Krn_28_13_41 | 2Krn_28_13_42 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_14 | καὶ ἀφῆκαν οἱ πολεμισταὶ τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ τὰ σκῦλα ἐναντίον τῶν ἀρχόντων καὶ πάσης τῆς ἐκκλησίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_14 | καὶ (G2532) ἀφῆκαν (G863) οἱ (G3588) πολεμισταὶ (L7566) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) καὶ (G2532) τὰ (G3588) σκῦλα (G4661) ἐναντίον (G1726) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) καὶ (G2532) πάσης (G3956) τῆς (G3588) ἐκκλησίας. (G1577) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_14 | So the warriors left the prisoners and the spoils before the princes and all the congregation. (2 Chronicles 28:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_14 | Żołnierze uwolnili jeńców, a łup zostawili przed naczelnikami i całym zgromadzeniem. (2 Krn 28:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_14 | καὶ | ἀφῆκαν | οἱ | πολεμισταὶ | τὴν | αἰχμαλωσίαν | καὶ | τὰ | σκῦλα | ἐναντίον | τῶν | ἀρχόντων | καὶ | πάσης | τῆς | ἐκκλησίας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_14 | καί | ἀφίημι | ὁ | πολεμιστής | ὁ | αἰχμαλωσία | καί | ὁ | σκῦλον | ἐναντίον | ὁ | ἄρχων | καί | πᾶς | ὁ | ἐκκλησία | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_14 | i, również | odesłać, darować winę | — | wojownik | — | niewola | i, również | — | łupy wojenne | naprzeciw, przeciw | — | władca, dowódca, naczelnik | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zgromadzenie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_14 | (G2532) | (G863) | (G3588) | (L7566) | (G3588) | (G161) | (G2532) | (G3588) | (G4661) | (G1726) | (G3588) | (G758) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1577) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_14 | kai\ | a)fE=kan | oi( | polemistai\ | tE\n | ai)CHmalOsi/an | kai\ | ta\ | sku=la | e)nanti/on | tO=n | a)rCHo/ntOn | kai\ | pa/sEs | tE=s | e)kklEsi/as. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_14 | kai | afEkan | hoi | polemistai | tEn | aiCHmalOsian | kai | ta | skyla | enantion | tOn | arCHontOn | kai | pasEs | tEs | ekklEsias. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_14 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N1_NPM | RA_ASF | N1A_ASF | C | RA_APN | N2N_APN | P | RA_GPM | N3_GPM | C | A1S_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_14 | and | they-LET-ed-GO-OF | the (nom) | the (acc) | captives (acc) | and | the (nom|acc) | spoils (nom|acc|voc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | and | every (gen) | the (gen) | assembly (gen), assemblies (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_14 | and | dismiss | the | warrior | the | captivity | and | the | spoil | next to | the | ruling | and | all | the | assembly | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_14 | 2Krn_28_14_1 | 2Krn_28_14_2 | 2Krn_28_14_3 | 2Krn_28_14_4 | 2Krn_28_14_5 | 2Krn_28_14_6 | 2Krn_28_14_7 | 2Krn_28_14_8 | 2Krn_28_14_9 | 2Krn_28_14_10 | 2Krn_28_14_11 | 2Krn_28_14_12 | 2Krn_28_14_13 | 2Krn_28_14_14 | 2Krn_28_14_15 | 2Krn_28_14_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_15 | καὶ ἀνέστησαν ἄνδρες, οἳ ἐπεκλήθησαν ἐν ὀνόματι, καὶ ἀντελάβοντο τῆς αἰχμαλωσίας καὶ πάντας τοὺς γυμνοὺς περιέβαλον ἀπὸ τῶν σκύλων καὶ ἐνέδυσαν αὐτοὺς καὶ ὑπέδησαν αὐτοὺς καὶ ἔδωκαν φαγεῖν καὶ ἀλείψασθαι καὶ ἀντελάβοντο ἐν ὑποζυγίοις παντὸς ἀσθενοῦντος καὶ κατέστησαν αὐτοὺς εἰς Ιεριχω πόλιν φοινίκων πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Σαμάρειαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_15 | καὶ (G2532) ἀνέστησαν (G450) ἄνδρες, (G435) οἳ (G3739) ἐπεκλήθησαν (G1941) ἐν (G1722) ὀνόματι, (G3686) καὶ (G2532) ἀντελάβοντο (G482) τῆς (G3588) αἰχμαλωσίας (G161) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) γυμνοὺς (G1131) περιέβαλον (G4016) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) σκύλων (G4661) καὶ (G2532) ἐνέδυσαν (G1746) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ὑπέδησαν (G5265) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) φαγεῖν (G2068) καὶ (G2532) ἀλείψασθαι (G218) καὶ (G2532) ἀντελάβοντο (G482) ἐν (G1722) ὑποζυγίοις (G5268) παντὸς (G3956) ἀσθενοῦντος (G770) καὶ (G2532) κατέστησαν (G2525) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) Ιεριχω (G2410) πόλιν (G4172) φοινίκων (G5404) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἐπέστρεψαν (G1994) εἰς (G1519) Σαμάρειαν. (G4540) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_15 | And the men who were called by name rose up, and took hold of the prisoners, and clothed all the naked from the spoils, and gave them garments and shoes, and gave them food to eat, and oil to anoint themselves with, and they helped also every one that was weak with asses, and placed them in Jericho, the city of palm-trees, with their brethren; and they returned to Samaria. (2 Chronicles 28:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_15 | Mężowie, imiennie wybrani do tego zadania, zajęli się pokrzepieniem jeńców: nagich przyodziano odzieżą wziętą z łupu, ubrano ich i obuto, dano im jeść i pić, namaszczono, następnie posadziwszy osłabionych na osłach, wprowadzono ich do Jerycha, miasta palm, do ich braci, sami zaś wrócili do Samarii. (2 Krn 28:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_15 | καὶ | ἀνέστησαν | ἄνδρες, | οἳ | ἐπεκλήθησαν | ἐν | ὀνόματι, | καὶ | ἀντελάβοντο | τῆς | αἰχμαλωσίας | καὶ | πάντας | τοὺς | γυμνοὺς | περιέβαλον | ἀπὸ | τῶν | σκύλων | καὶ | ἐνέδυσαν | αὐτοὺς | καὶ | ὑπέδησαν | αὐτοὺς | καὶ | ἔδωκαν | φαγεῖν | καὶ | ἀλείψασθαι | καὶ | ἀντελάβοντο | ἐν | ὑποζυγίοις | παντὸς | ἀσθενοῦντος | καὶ | κατέστησαν | αὐτοὺς | εἰς | Ιεριχω | πόλιν | φοινίκων | πρὸς | τοὺς | ἀδελφοὺς | αὐτῶν, | καὶ | ἐπέστρεψαν | εἰς | Σαμάρειαν. |
| L06 | 2Krn_28_15 | καί | ἀνίστημι | ἀνήρ | ὅς | ἐπικαλέω | ἐν | ὄνομα | καί | ἀντιλαμβάνω | ὁ | αἰχμαλωσία | καί | πᾶς | ὁ | γυμνός | περιβάλλω | ἀπό | ὁ | σκῦλον | καί | ἐνδύω | αὐτός | καί | ὑποδέω | αὐτός | καί | δίδωμι | φάγω | καί | ἀλείφω | καί | ἀντιλαμβάνω | ἐν | ὑποζύγιον | πᾶς | ἀσθενέω | καί | καθίστημι | αὐτός | εἰς | Ἱεριχώ | πόλις | φοῖνιξ | πρός | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | καί | ἐπιστρέφω | εἰς | Σαμάρεια |
| L07 | 2Krn_28_15 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | mężczyzna, mąż lub narzeczony | który, która, które | nadać przydomek, nazwać | w, wewnątrz | imię, nazwa | i, również | mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć | — | niewola | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | nagi; (przen.) obnażony | otaczać, oblekać | z, od, przez | — | łupy wojenne | i, również | przyoblec | on, ona, ono | i, również | obuwać się, związywać sandały | on, ona, ono | i, również | dać, dawać, przekazać | jeść, spożywać | i, również | namaścić oliwą | i, również | mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć | w, wewnątrz | zwierzę pociągowe, juczne | każdy, wszelki, dowolny; cały | być słabym, chorym | i, również | ustanowić, wyznaczyć | on, ona, ono | do, ku; w, na | Jerycho | miasto; mieszkańcy | palma; purpura | do, ku' dla; przy, obok | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku; w, na | Samaria |
| L08 | 2Krn_28_15 | (G2532) | (G450) | (G435) | (G3739) | (G1941) | (G1722) | (G3686) | (G2532) | (G482) | (G3588) | (G161) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1131) | (G4016) | (G575) | (G3588) | (G4661) | (G2532) | (G1746) | (G846) | (G2532) | (G5265) | (G846) | (G2532) | (G1325) | (G2068) | (G2532) | (G218) | (G2532) | (G482) | (G1722) | (G5268) | (G3956) | (G770) | (G2532) | (G2525) | (G846) | (G1519) | (G2410) | (G4172) | (G5404) | (G4314) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G2532) | (G1994) | (G1519) | (G4540) |
| L09 | 2Krn_28_15 | kai\ | a)ne/stEsan | a)/ndres, | oi(\ | e)peklE/TEsan | e)n | o)no/mati, | kai\ | a)ntela/bonto | tE=s | ai)CHmalOsi/as | kai\ | pa/ntas | tou\s | gumnou\s | perie/balon | a)po\ | tO=n | sku/lOn | kai\ | e)ne/dusan | au)tou\s | kai\ | u(pe/dEsan | au)tou\s | kai\ | e)/dOkan | fagei=n | kai\ | a)lei/PSasTai | kai\ | a)ntela/bonto | e)n | u(poDZugi/ois | panto\s | a)sTenou=ntos | kai\ | kate/stEsan | au)tou\s | ei)s | *ieriCHO | po/lin | foini/kOn | pro\s | tou\s | a)delfou\s | au)tO=n, | kai\ | e)pe/strePSan | ei)s | *sama/reian. |
| L10 | 2Krn_28_15 | kai | anestEsan | andres, | hoi | epeklETEsan | en | onomati, | kai | antelabonto | tEs | aiCHmalOsias | kai | pantas | tus | gymnus | periebalon | apo | tOn | skylOn | kai | enedysan | autus | kai | hypedEsan | autus | kai | edOkan | fagein | kai | aleiPSasTai | kai | antelabonto | en | hypoDZygiois | pantos | asTenuntos | kai | katestEsan | autus | eis | ieriCHO | polin | foinikOn | pros | tus | adelfus | autOn, | kai | epestrePSan | eis | samareian. |
| L11 | 2Krn_28_15 | C | VHI_AAI3P | N3_NPM | RR_NPM | VCI_API3P | P | N3M_DSN | C | VBI_AMI3P | RA_GSF | N1A_GSF | C | A3_APM | RA_APM | A1_APM | VBI_AAI3P | P | RA_GPN | N2N_GPN | C | VAI_AAI3P | RD_APM | C | VAI_AAI3P | RD_APM | C | VAI_AAI3P | VB_AAN | C | VA_AMN | C | VBI_AMI3P | P | N2_DPN | A3_GSM | V2_PAPGSM | C | VHI_AAI3P | RD_APM | P | N_AS | N3I_ASF | N3K_GPM | P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | P | N1A_ASF |
| L12 | 2Krn_28_15 | and | they-STand-ed-UP | men, husbands (nom|voc) | who/whom/which (nom) | they-were-CALL-ed-UPON | in/among/by (+dat) | name (dat) | and | they-were-DEFLECT-ed-TOWARD | the (gen) | captives (gen), captivess (acc) | and | all (acc) | the (acc) | naked ([Adj] acc) | I-ADORN-ed-WITH, they-ADORN-ed-WITH | away from (+gen) | the (gen) | spoils (gen) | and | they-CLOTHE-ed | them/same (acc) | and | they-UNDER-BIND-ed | them/same (acc) | and | they-GIVE-ed | to-will-EAT, to-EAT | and | to-be-SMEAR-ed | and | they-were-DEFLECT-ed-TOWARD | in/among/by (+dat) | donkeies (dat) | every (gen) | while AIL-ing (gen) | and | they-ENABLE-ed | them/same (acc) | into (+acc) | Jericho (indecl) | city (acc) | date palms (gen); Phoenicians (gen); City of Palm Trees (nom|voc); purple-red ([Adj] gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | brothers (acc) | them/same (gen) | and | they-TURN-ed-AROUND | into (+acc) | Samaria (acc) |
| L13 | 2Krn_28_15 | and | stand up | man | who | invoke | in | name | and | relieve | the | captivity | and | all | the | naked | drape | from | the | spoil | and | dress in | he | and | put shoes on | he | and | give | swallow | and | rub | and | relieve | in | beast of burden | all | infirm | and | establish | he | into | Hierichō | city | palm tree | to | the | brother | he | and | turn around | into | Samareia |
| L14 | 2Krn_28_15 | 2Krn_28_15_1 | 2Krn_28_15_2 | 2Krn_28_15_3 | 2Krn_28_15_4 | 2Krn_28_15_5 | 2Krn_28_15_6 | 2Krn_28_15_7 | 2Krn_28_15_8 | 2Krn_28_15_9 | 2Krn_28_15_10 | 2Krn_28_15_11 | 2Krn_28_15_12 | 2Krn_28_15_13 | 2Krn_28_15_14 | 2Krn_28_15_15 | 2Krn_28_15_16 | 2Krn_28_15_17 | 2Krn_28_15_18 | 2Krn_28_15_19 | 2Krn_28_15_20 | 2Krn_28_15_21 | 2Krn_28_15_22 | 2Krn_28_15_23 | 2Krn_28_15_24 | 2Krn_28_15_25 | 2Krn_28_15_26 | 2Krn_28_15_27 | 2Krn_28_15_28 | 2Krn_28_15_29 | 2Krn_28_15_30 | 2Krn_28_15_31 | 2Krn_28_15_32 | 2Krn_28_15_33 | 2Krn_28_15_34 | 2Krn_28_15_35 | 2Krn_28_15_36 | 2Krn_28_15_37 | 2Krn_28_15_38 | 2Krn_28_15_39 | 2Krn_28_15_40 | 2Krn_28_15_41 | 2Krn_28_15_42 | 2Krn_28_15_43 | 2Krn_28_15_44 | 2Krn_28_15_45 | 2Krn_28_15_46 | 2Krn_28_15_47 | 2Krn_28_15_48 | 2Krn_28_15_49 | 2Krn_28_15_50 | 2Krn_28_15_51 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_16 | Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλεν Αχαζ πρὸς βασιλέα Ασσουρ βοηθῆσαι αὐτῷ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_16 | Ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) ἀπέστειλεν (G649) Αχαζ (G881) πρὸς (G4314) βασιλέα (G935) Ασσουρ (L1433) βοηθῆσαι (G997) αὐτῷ (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_16 | At that time king Achaz sent to the king of Assyria to help him, and on this occasion, (2 Chronicles 28:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_16 | W tym czasie król Achaz wysłał posłów do króla asyryjskiego z prośbą o pomoc. (2 Krn 28:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_16 | Ἐν | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ | ἀπέστειλεν | Αχαζ | πρὸς | βασιλέα | Ασσουρ | βοηθῆσαι | αὐτῷ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_16 | ἐν | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | ἀποστέλλω | Ἀχάζ | πρός | βασιλεύς | Ασσουρ | βοηθέω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_16 | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | posłać, wysłać/odesłać | Achaz | do, ku' dla; przy, obok | król; przywódca | Assur / Aszur (miasto / imię własne) | pomagać; przychodzić z odsieczą | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_16 | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | (G649) | (G881) | (G4314) | (G935) | (L1433) | (G997) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_16 | *)en | tO=| | kairO=| | e)kei/nO| | a)pe/steilen | *aCHaDZ | pro\s | basile/a | *assour | boETE=sai | au)tO=| | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_16 | en | tO | kairO | ekeinO | apesteilen | aCHaDZ | pros | basilea | assur | boETEsai | autO | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_16 | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | VAI_AAI3S | N_NSM | P | N3V_ASM | N_GSM | VA_AAN | RD_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_16 | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | that (dat) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | Ahaz (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | to-HELP, be-you(sg)-HELP-ed!, he/she/it-happens-to-HELP (opt) | him/it/same (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_16 | in | the | season | that | send off/away | Achaz | to | monarch | Assour | help | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_16 | 2Krn_28_16_1 | 2Krn_28_16_2 | 2Krn_28_16_3 | 2Krn_28_16_4 | 2Krn_28_16_5 | 2Krn_28_16_6 | 2Krn_28_16_7 | 2Krn_28_16_8 | 2Krn_28_16_9 | 2Krn_28_16_10 | 2Krn_28_16_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_17 | καὶ ἐν τούτῳ, ὅτι Ιδουμαῖοι ἐπέθεντο καὶ ἐπάταξαν ἐν Ιουδα καὶ ᾐχμαλώτισαν αἰχμαλωσίαν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_17 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) τούτῳ, (G3778) ὅτι (G3754) Ιδουμαῖοι (L4724) ἐπέθεντο (G2007) καὶ (G2532) ἐπάταξαν (G3960) ἐν (G1722) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ᾐχμαλώτισαν (G163) αἰχμαλωσίαν (G161) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_17 | because the Idumeans had attacked him, and smitten Juda, and taken a number of prisoners. (2 Chronicles 28:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_17 | Wkroczyli bowiem Edomici i pobiwszy Judę, wzięli jeńców. (2 Krn 28:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_17 | καὶ | ἐν | τούτῳ, | ὅτι | Ιδουμαῖοι | ἐπέθεντο | καὶ | ἐπάταξαν | ἐν | Ιουδα | καὶ | ᾐχμαλώτισαν | αἰχμαλωσίαν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_17 | καί | ἐν | οὗτος | ὅτι | Ἰδουμαία | ἐπιτίθημι | καί | πατάσσω | ἐν | Ἰουδά | καί | αἰχμαλωτίζω | αἰχμαλωσία | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_17 | i, również | w, wewnątrz | ten, ta, to; oto, ów | że; ponieważ | Idoumaios | położyć na, dołożyć, dołączyć | i, również | uderzać, ranić; zabić | w, wewnątrz | Juda | i, również | pojmać w niewolę, wziąć do niewoli | niewola | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_17 | (G2532) | (G1722) | (G3778) | (G3754) | (L4724) | (G2007) | (G2532) | (G3960) | (G1722) | (G2448) | (G2532) | (G163) | (G161) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_17 | kai\ | e)n | tou/tO|, | o(/ti | *idoumai=oi | e)pe/Tento | kai\ | e)pa/taXan | e)n | *iouda | kai\ | E)|CHmalO/tisan | ai)CHmalOsi/an | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_17 | kai | en | tutO, | hoti | idumaioi | epeTento | kai | epataXan | en | iuda | kai | ECHmalOtisan | aiCHmalOsian | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_17 | C | P | RD_DSM | C | N1A_NPF | VEI_AMI3P | C | VAI_AAI3P | P | N_DSM | C | VAI_AAI3P | N1A_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_17 | and | in/among/by (+dat) | this (dat) | because/that | they-were-PLACE ON-ed | and | they-SMITE-ed | in/among/by (+dat) | Judas/Judah (gen, voc) | and | they-MAKE-ed-CAPTIVE | captives (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_17 | and | in | this | since | Idoumaia | put on | and | pat | in | Iouda | and | take captive | captivity | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_17 | 2Krn_28_17_1 | 2Krn_28_17_2 | 2Krn_28_17_3 | 2Krn_28_17_4 | 2Krn_28_17_5 | 2Krn_28_17_6 | 2Krn_28_17_7 | 2Krn_28_17_8 | 2Krn_28_17_9 | 2Krn_28_17_10 | 2Krn_28_17_11 | 2Krn_28_17_12 | 2Krn_28_17_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_18 | καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἐπέθεντο ἐπὶ τὰς πόλεις τῆς πεδινῆς καὶ ἀπὸ λιβὸς τοῦ Ιουδα καὶ ἔλαβον τὴν Βαιθσαμυς καὶ τὴν Αιλων καὶ τὴν Γαδηρωθ καὶ τὴν Σωχω καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Θαμνα καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Γαμζω καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_18 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι (G246) ἐπέθεντο (G2007) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) τῆς (G3588) πεδινῆς (G3977) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) λιβὸς (G3047) τοῦ (G3588) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἔλαβον (G2983) τὴν (G3588) Βαιθσαμυς (L1784) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Αιλων (L348) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Γαδηρωθ (L2130) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Σωχω (L9072) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κώμας (G2968) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Θαμνα (L4392) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κώμας (G2968) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Γαμζω (L2194) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κώμας (G2968) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) κατῴκησαν (G2730) ἐκεῖ. (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_18 | Also the Philistines had made an attack on the cities of the plain country, and the cities of the south of Juda, and taken Baethsamys, and [the things in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes: and they gave to the king] Aelon, and Galero, and Socho and her villages, and Thamna and her villages, and Gamzo and her villages: and they dwelt there. (2 Chronicles 28:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_18 | Filistyni także uderzyli na judzkie miasta Szefeli i Negebu, zdobywając Bet-Szemesz, Ajjalon, Gederot, Soko wraz z miejscowościami przynależnymi, Timnę z miejscowościami przynależnymi, Gimzo z miejscowościami przynależnymi. Tam też osiedli. (2 Krn 28:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_18 | καὶ | οἱ | ἀλλόφυλοι | ἐπέθεντο | ἐπὶ | τὰς | πόλεις | τῆς | πεδινῆς | καὶ | ἀπὸ | λιβὸς | τοῦ | Ιουδα | καὶ | ἔλαβον | τὴν | Βαιθσαμυς | καὶ | τὴν | Αιλων | καὶ | τὴν | Γαδηρωθ | καὶ | τὴν | Σωχω | καὶ | τὰς | κώμας | αὐτῆς | καὶ | τὴν | Θαμνα | καὶ | τὰς | κώμας | αὐτῆς | καὶ | τὴν | Γαμζω | καὶ | τὰς | κώμας | αὐτῆς | καὶ | κατῴκησαν | ἐκεῖ. | |||
| L06 | 2Krn_28_18 | καί | ὁ | ἀλλόφυλος | ἐπιτίθημι | ἐπί | ὁ | πόλις | ὁ | πεδινός | καί | ἀπό | λίψ | ὁ | Ἰουδά | καί | λαμβάνω | ὁ | Βαιθσαμυς | καί | ὁ | Αιλων | καί | ὁ | Γαδηρωθ | καί | ὁ | Σωχω | καί | ὁ | κώμη | αὐτός | καί | ὁ | Θαμνα | καί | ὁ | κώμη | αὐτός | καί | ὁ | Γαμζω | καί | ὁ | κώμη | αὐτός | καί | κατοικέω | ἐκεῖ | |||
| L07 | 2Krn_28_18 | i, również | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | położyć na, dołożyć, dołączyć | na, nad, w czasie, za | — | miasto; mieszkańcy | — | równinny, płaski; poziomy | i, również | z, od, przez | wiatr zachodni lub południowo-zachodni | — | Juda | i, również | brać, przyjmować | — | Bet-Szamesz / Beth-Samys | i, również | — | Ajalon / Ailon (miejsce) | i, również | — | Gaderoth | i, również | — | Socho | i, również | — | wieś, mała osada | on, ona, ono | i, również | — | Timna / Thamna (miejsce / imię własne) | i, również | — | wieś, mała osada | on, ona, ono | i, również | — | Gamzo | i, również | — | wieś, mała osada | on, ona, ono | i, również | mieszkać | tam | |||
| L08 | 2Krn_28_18 | (G2532) | (G3588) | (G246) | (G2007) | (G1909) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G3977) | (G2532) | (G575) | (G3047) | (G3588) | (G2448) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (L1784) | (G2532) | (G3588) | (L348) | (G2532) | (G3588) | (L2130) | (G2532) | (G3588) | (L9072) | (G2532) | (G3588) | (G2968) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L4392) | (G2532) | (G3588) | (G2968) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L2194) | (G2532) | (G3588) | (G2968) | (G846) | (G2532) | (G2730) | (G1563) | |||
| L09 | 2Krn_28_18 | kai\ | oi( | a)llo/fuloi | e)pe/Tento | e)pi\ | ta\s | po/leis | tE=s | pedinE=s | kai\ | a)po\ | libo\s | tou= | *iouda | kai\ | e)/labon | tE\n | *baiTsamus | kai\ | tE\n | *ailOn | kai\ | tE\n | *gadErOT | kai\ | tE\n | *sOCHO | kai\ | ta\s | kO/mas | au)tE=s | kai\ | tE\n | *Tamna | kai\ | ta\s | kO/mas | au)tE=s | kai\ | tE\n | *gamDZO | kai\ | ta\s | kO/mas | au)tE=s | kai\ | katO/|kEsan | e)kei=. | |||
| L10 | 2Krn_28_18 | kai | hoi | allofyloi | epeTento | epi | tas | poleis | tEs | pedinEs | kai | apo | libos | tu | iuda | kai | elabon | tEn | baiTsamys | kai | tEn | ailOn | kai | tEn | gadErOT | kai | tEn | sOCHO | kai | tas | kOmas | autEs | kai | tEn | Tamna | kai | tas | kOmas | autEs | kai | tEn | gamDZO | kai | tas | kOmas | autEs | kai | katOkEsan | ekei. | |||
| L11 | 2Krn_28_18 | C | RA_NPM | A1B_NPM | VEI_AMI3P | P | RA_APF | N3I_APF | RA_GSF | A1_GSF | C | P | N3_GSM | RA_GSM | N_GSM | C | VBI_AAI3P | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_APF | N1_APF | RD_GSF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_APF | N1_APF | RD_GSF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_APF | N1_APF | RD_GSF | C | VAI_AAI3P | D | |||
| L12 | 2Krn_28_18 | and | the (nom) | foreign ([Adj] nom|voc) | they-were-PLACE ON-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | the (gen) | level ([Adj] gen) | and | away from (+gen) | southwest (gen) | the (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | and | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | towns (acc) | her/it/same (gen) | and | the (acc) | and | the (acc) | towns (acc) | her/it/same (gen) | and | the (acc) | and | the (acc) | towns (acc) | her/it/same (gen) | and | they-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN | there | |||||||||
| L13 | 2Krn_28_18 | and | the | foreigner | put on | in | the | city | the | flat | and | from | southwest wind | the | Iouda | and | take | the | Baithsamys | and | the | Ailōn | and | the | Gadērōth | and | the | Sōchō | and | the | village | he | and | the | Thamna | and | the | village | he | and | the | Gamzō | and | the | village | he | and | settle | there | |||
| L14 | 2Krn_28_18 | 2Krn_28_18_1 | 2Krn_28_18_2 | 2Krn_28_18_3 | 2Krn_28_18_4 | 2Krn_28_18_5 | 2Krn_28_18_6 | 2Krn_28_18_7 | 2Krn_28_18_8 | 2Krn_28_18_9 | 2Krn_28_18_10 | 2Krn_28_18_11 | 2Krn_28_18_12 | 2Krn_28_18_13 | 2Krn_28_18_14 | 2Krn_28_18_15 | 2Krn_28_18_16 | 2Krn_28_18_17 | 2Krn_28_18_18 | 2Krn_28_18_19 | 2Krn_28_18_20 | 2Krn_28_18_21 | 2Krn_28_18_22 | 2Krn_28_18_23 | 2Krn_28_18_24 | 2Krn_28_18_25 | 2Krn_28_18_26 | 2Krn_28_18_27 | 2Krn_28_18_28 | 2Krn_28_18_29 | 2Krn_28_18_30 | 2Krn_28_18_31 | 2Krn_28_18_32 | 2Krn_28_18_33 | 2Krn_28_18_34 | 2Krn_28_18_35 | 2Krn_28_18_36 | 2Krn_28_18_37 | 2Krn_28_18_38 | 2Krn_28_18_39 | 2Krn_28_18_40 | 2Krn_28_18_41 | 2Krn_28_18_42 | 2Krn_28_18_43 | 2Krn_28_18_44 | 2Krn_28_18_45 | 2Krn_28_18_46 | 2Krn_28_18_47 | 2Krn_28_18_48 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_19 | ὅτι ἐταπείνωσεν κύριος τὸν Ιουδαν δι’ Αχαζ βασιλέα Ιουδα, ὅτι ἀπέστη ἀποστάσει ἀπὸ κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_19 | ὅτι (G3754) ἐταπείνωσεν (G5013) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Ιουδαν (G2455) δι’ (G1223) Αχαζ (G881) βασιλέα (G935) Ιουδα, (G2448) ὅτι (G3754) ἀπέστη (G868) ἀποστάσει (L1113) ἀπὸ (G575) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_19 | For the Lord humbled Juda because of Achaz king of Juda, because he grievously departed from the Lord. (2 Chronicles 28:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_19 | Stało się to, ponieważ Pan upokarzał Judę, ze względu na króla Izraela, Achaza, który popierał zepsucie w Judzie i bardzo sprzeniewierzał się wobec Pana. (2 Krn 28:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_19 | ὅτι | ἐταπείνωσεν | κύριος | τὸν | Ιουδαν | δι’ | Αχαζ | βασιλέα | Ιουδα, | ὅτι | ἀπέστη | ἀποστάσει | ἀπὸ | κυρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_19 | ὅτι | ταπεινόω | κύριος | ὁ | Ἰούδας | διά | Ἀχάζ | βασιλεύς | Ἰουδά | ὅτι | ἀφίστημι | ἀπόστασις | ἀπό | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_19 | że; ponieważ | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Juda lub Judasz | przez; z powodu, ponieważ | Achaz | król; przywódca | Juda | że; ponieważ | odsunąć | stojący z dala od | z, od, przez | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_19 | (G3754) | (G5013) | (G2962) | (G3588) | (G2455) | (G1223) | (G881) | (G935) | (G2448) | (G3754) | (G868) | (L1113) | (G575) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_19 | o(/ti | e)tapei/nOsen | ku/rios | to\n | *ioudan | di’ | *aCHaDZ | basile/a | *iouda, | o(/ti | a)pe/stE | a)posta/sei | a)po\ | kuri/ou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_19 | hoti | etapeinOsen | kyrios | ton | iudan | di’ | aCHaDZ | basilea | iuda, | hoti | apestE | apostasei | apo | kyriu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_19 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_ASM | N1T_ASM | P | N_ASM | N3V_ASM | N_GSM | C | VHI_AAI3S | N3I_DSF | P | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_19 | because/that | he/she/it-LOWER-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | Judas/Judah (acc) | because of (+acc), through (+gen) | Ahaz (indecl) | king (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | because/that | he/she/it-DISENGAGE-ed | ??? (dat) | away from (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_19 | since | humble | lord | the | Ioudas | through | Achaz | monarch | Iouda | since | distance | standing away from | from | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_19 | 2Krn_28_19_1 | 2Krn_28_19_2 | 2Krn_28_19_3 | 2Krn_28_19_4 | 2Krn_28_19_5 | 2Krn_28_19_6 | 2Krn_28_19_7 | 2Krn_28_19_8 | 2Krn_28_19_9 | 2Krn_28_19_10 | 2Krn_28_19_11 | 2Krn_28_19_12 | 2Krn_28_19_13 | 2Krn_28_19_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_20 | καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτὸν Θαγλαθφελλασαρ βασιλεὺς Ασσουρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_20 | καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) Θαγλαθφελλασαρ (L4370) βασιλεὺς (G935) Ασσουρ (L1433) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_20 | And there came against him Thalgaphellasar king of Assyria, and he afflicted him. (2 Chronicles 28:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_20 | Przybył potem do niego Tiglat-Pileser, król asyryjski, ale przygniótł go raczej, niż wspomógł. (2 Krn 28:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_20 | καὶ | ἦλθεν | ἐπ’ | αὐτὸν | Θαγλαθφελλασαρ | βασιλεὺς | Ασσουρ | καὶ | ἐπάταξεν | αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_20 | καί | ἔρχομαι | ἐπί | αὐτός | Θαγλαθφελλασαρ | βασιλεύς | Ασσουρ | καί | πατάσσω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_20 | i, również | przyjść, przybyć | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | Thaglathphellasar | król; przywódca | Assur / Aszur (miasto / imię własne) | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_20 | (G2532) | (G2064) | (G1909) | (G846) | (L4370) | (G935) | (L1433) | (G2532) | (G3960) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_20 | kai\ | E)=lTen | e)p’ | au)to\n | *TaglaTfellasar | basileu\s | *assour | kai\ | e)pa/taXen | au)to/n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_20 | kai | ElTen | ep’ | auton | TaglaTfellasar | basileus | assur | kai | epataXen | auton. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_20 | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | N_NSM | N3V_NSM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_20 | and | he/she/it-COME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | king (nom) | and | he/she/it-SMITE-ed | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_20 | and | come | in | he | Thaglathphellasar | monarch | Assour | and | pat | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_20 | 2Krn_28_20_1 | 2Krn_28_20_2 | 2Krn_28_20_3 | 2Krn_28_20_4 | 2Krn_28_20_5 | 2Krn_28_20_6 | 2Krn_28_20_7 | 2Krn_28_20_8 | 2Krn_28_20_9 | 2Krn_28_20_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_21 | καὶ ἔλαβεν Αχαζ τὰ ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὰ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ ἔδωκεν τῷ βασιλεῖ Ασσουρ καὶ οὐκ εἰς βοήθειαν αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_21 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Αχαζ (G881) τὰ (G3588) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ασσουρ (L1433) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰς (G1519) βοήθειαν (G996) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_21 | And Achaz took the things that were in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes, and gave them to the king of Assyria: but he was no help to him, (2 Chronicles 28:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_21 | Chociaż Achaz obrabował świątynię Pańską, pałac królewski i naczelników, obdarowując tym króla asyryjskiego, i tak nic mu to nie pomogło. (2 Krn 28:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_21 | καὶ | ἔλαβεν | Αχαζ | τὰ | ἐν | οἴκῳ | κυρίου | καὶ | τὰ | ἐν | οἴκῳ | τοῦ | βασιλέως | καὶ | τῶν | ἀρχόντων | καὶ | ἔδωκεν | τῷ | βασιλεῖ | Ασσουρ | καὶ | οὐκ | εἰς | βοήθειαν | αὐτῷ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_21 | καί | λαμβάνω | Ἀχάζ | ὁ | ἐν | οἶκος | κύριος | καί | ὁ | ἐν | οἶκος | ὁ | βασιλεύς | καί | ὁ | ἄρχων | καί | δίδωμι | ὁ | βασιλεύς | Ασσουρ | καί | οὐ | εἰς | βοήθεια | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_21 | i, również | brać, przyjmować | Achaz | — | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | król; przywódca | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | i, również | dać, dawać, przekazać | — | król; przywódca | Assur / Aszur (miasto / imię własne) | i, również | nie, czyż nie | do, ku; w, na | pomoc, wsparcie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_21 | (G2532) | (G2983) | (G881) | (G3588) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G1722) | (G3624) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G935) | (L1433) | (G2532) | (G3756) | (G1519) | (G996) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_21 | kai\ | e)/laben | *aCHaDZ | ta\ | e)n | oi)/kO| | kuri/ou | kai\ | ta\ | e)n | oi)/kO| | tou= | basile/Os | kai\ | tO=n | a)rCHo/ntOn | kai\ | e)/dOken | tO=| | basilei= | *assour | kai\ | ou)k | ei)s | boE/Teian | au)tO=|. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_21 | kai | elaben | aCHaDZ | ta | en | oikO | kyriu | kai | ta | en | oikO | tu | basileOs | kai | tOn | arCHontOn | kai | edOken | tO | basilei | assur | kai | uk | eis | boETeian | autO. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_21 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_APN | P | N2_DSM | N2_GSM | C | RA_APN | P | N2_DSM | RA_GSM | N3V_GSM | C | RA_GPM | N3_GPM | C | VAI_AAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | N_GSM | C | D | P | N1A_ASF | RD_DSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_21 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Ahaz (indecl) | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | the (gen) | king (gen) | and | the (gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | and | he/she/it-GIVE-ed | the (dat) | king (dat) | and | not | into (+acc) | help (acc) | him/it/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_21 | and | take | Achaz | the | in | home | lord | and | the | in | home | the | monarch | and | the | ruling | and | give | the | monarch | Assour | and | not | into | help | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_21 | 2Krn_28_21_1 | 2Krn_28_21_2 | 2Krn_28_21_3 | 2Krn_28_21_4 | 2Krn_28_21_5 | 2Krn_28_21_6 | 2Krn_28_21_7 | 2Krn_28_21_8 | 2Krn_28_21_9 | 2Krn_28_21_10 | 2Krn_28_21_11 | 2Krn_28_21_12 | 2Krn_28_21_13 | 2Krn_28_21_14 | 2Krn_28_21_15 | 2Krn_28_21_16 | 2Krn_28_21_17 | 2Krn_28_21_18 | 2Krn_28_21_19 | 2Krn_28_21_20 | 2Krn_28_21_21 | 2Krn_28_21_22 | 2Krn_28_21_23 | 2Krn_28_21_24 | 2Krn_28_21_25 | 2Krn_28_21_26 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_22 | ἀλλ’ ἢ τῷ θλιβῆναι αὐτὸν καὶ προσέθηκεν τοῦ ἀποστῆναι ἀπὸ κυρίου καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_22 | ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) τῷ (G3588) θλιβῆναι (G2346) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) προσέθηκεν (G4369) τοῦ (G3588) ἀποστῆναι (G868) ἀπὸ (G575) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) βασιλεύς (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_22 | but only troubled him in his affliction: and he departed yet more from the Lord, and king Achaz said, (2 Chronicles 28:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_22 | W czasie tego ucisku król Achaz nadal sprzeniewierzał się Panu. (2 Krn 28:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_22 | ἀλλ’ | ἢ | τῷ | θλιβῆναι | αὐτὸν | καὶ | προσέθηκεν | τοῦ | ἀποστῆναι | ἀπὸ | κυρίου | καὶ | εἶπεν | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_22 | ἀλλά | ἤ | ὁ | θλίβω | αὐτός | καί | προστίθημι | ὁ | ἀφίστημι | ἀπό | κύριος | καί | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_22 | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | — | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | on, ona, ono | i, również | dodawać, dołączać | — | odsunąć | z, od, przez | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_22 | (G235) | (G2228) | (G3588) | (G2346) | (G846) | (G2532) | (G4369) | (G3588) | (G868) | (G575) | (G2962) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_22 | a)ll’ | E)\ | tO=| | TlibE=nai | au)to\n | kai\ | prose/TEken | tou= | a)postE=nai | a)po\ | kuri/ou | kai\ | ei)=pen | o( | basileu/s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_22 | all’ | E | tO | TlibEnai | auton | kai | proseTEken | tu | apostEnai | apo | kyriu | kai | eipen | ho | basileus | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_22 | C | C | RA_DSN | VA_AAN | RD_ASM | C | VAI_AAI3S | RA_GSN | VH_AAN | P | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_22 | but | or | the (dat) | to-be-DISTRESS-ed | him/it/same (acc) | and | he/she/it-ADD-ed-TO | the (gen) | to-DISENGAGE | away from (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | king (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_22 | but | or | the | pressure | he | and | add | the | distance | from | lord | and | say | the | monarch | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_22 | 2Krn_28_22_1 | 2Krn_28_22_2 | 2Krn_28_22_3 | 2Krn_28_22_4 | 2Krn_28_22_5 | 2Krn_28_22_6 | 2Krn_28_22_7 | 2Krn_28_22_8 | 2Krn_28_22_9 | 2Krn_28_22_10 | 2Krn_28_22_11 | 2Krn_28_22_12 | 2Krn_28_22_13 | 2Krn_28_22_14 | 2Krn_28_22_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_23 | Ἐκζητήσω τοὺς θεοὺς Δαμασκοῦ τοὺς τύπτοντάς με· καὶ εἶπεν Ὅτι θεοὶ βασιλέως Συρίας αὐτοὶ κατισχύσουσιν αὐτούς, αὐτοῖς τοίνυν θύσω, καὶ ἀντιλήμψονταί μου. καὶ αὐτοὶ ἐγένοντο αὐτῷ εἰς σκῶλον καὶ παντὶ Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_23 | Ἐκζητήσω (G1567) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) Δαμασκοῦ (G1154) τοὺς (G3588) τύπτοντάς (G5180) με· (G3165) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ὅτι (G3754) θεοὶ (G2316) βασιλέως (G935) Συρίας (G4947) αὐτοὶ (G846) κατισχύσουσιν (G2729) αὐτούς, (G846) αὐτοῖς (G846) τοίνυν (G5106) θύσω, (G2380) καὶ (G2532) ἀντιλήμψονταί (G482) μου. (G3450) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) ἐγένοντο (G1096) αὐτῷ (G846) εἰς (G1519) σκῶλον (L8526) καὶ (G2532) παντὶ (G3956) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_23 | I will seek after the gods of Damascus that smite me. And he said, Forasmuch as the gods of the king of Syria themselves strengthen them, therefore will I sacrifice to them, and they will help me. But they became a stumbling-block to him, and to all Israel. (2 Chronicles 28:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_23 | Składał bowiem ofiary bogom Damaszku, którzy go pokonali, i mówił: «Bogowie królów Aramu dali im pomoc. Będę im składał ofiary, a pomogą mi». Lecz przyczyniły się one do upadku i jego, i całego Izraela. (2 Krn 28:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_23 | Ἐκζητήσω | τοὺς | θεοὺς | Δαμασκοῦ | τοὺς | τύπτοντάς | με· | καὶ | εἶπεν | Ὅτι | θεοὶ | βασιλέως | Συρίας | αὐτοὶ | κατισχύσουσιν | αὐτούς, | αὐτοῖς | τοίνυν | θύσω, | καὶ | ἀντιλήμψονταί | μου. | καὶ | αὐτοὶ | ἐγένοντο | αὐτῷ | εἰς | σκῶλον | καὶ | παντὶ | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_23 | ἐκζητέω | ὁ | θεός | Δαμασκός | ὁ | τύπτω | μέ | καί | ἔπω | ὅτι | θεός | βασιλεύς | Συρία | αὐτός | κατισχύω | αὐτός | αὐτός | τοίνυν | θύω | καί | ἀντιλαμβάνω | μου | καί | αὐτός | γίνομαι | αὐτός | εἰς | σκῶλον | καί | πᾶς | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_23 | szukać usilnie, żądać; badać | — | Bóg, bóg; bóstwo | Damaszek | — | bić, uderzać; (przen.) zranić sumienie | mnie (biernik od "ja") | i, również | powiedzieć, zapytać | że; ponieważ | Bóg, bóg; bóstwo | król; przywódca | Syria | on, ona, ono | przemóc, pokonać | on, ona, ono | on, ona, ono | a więc, zatem | składać w ofierze | i, również | mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć | mnie, mojego | i, również | on, ona, ono | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | do, ku; w, na | cierń | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_23 | (G1567) | (G3588) | (G2316) | (G1154) | (G3588) | (G5180) | (G3165) | (G2532) | (G2036) | (G3754) | (G2316) | (G935) | (G4947) | (G846) | (G2729) | (G846) | (G846) | (G5106) | (G2380) | (G2532) | (G482) | (G3450) | (G2532) | (G846) | (G1096) | (G846) | (G1519) | (L8526) | (G2532) | (G3956) | (G2474) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_23 | *)ekDZEtE/sO | tou\s | Teou\s | *damaskou= | tou\s | tu/ptonta/s | me· | kai\ | ei)=pen | *(/oti | Teoi\ | basile/Os | *suri/as | au)toi\ | katisCHu/sousin | au)tou/s, | au)toi=s | toi/nun | Tu/sO, | kai\ | a)ntilE/mPSontai/ | mou. | kai\ | au)toi\ | e)ge/nonto | au)tO=| | ei)s | skO=lon | kai\ | panti\ | *israEl. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_23 | ekDZEtEsO | tus | Teus | damasku | tus | typtontas | me· | kai | eipen | hoti | Teoi | basileOs | syrias | autoi | katisCHysusin | autus, | autois | toinyn | TysO, | kai | antilEmPSontai | mu. | kai | autoi | egenonto | autO | eis | skOlon | kai | panti | israEl. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_23 | VF_FAI1S | RA_APM | N2_APM | N2_GSM | RA_APM | V1_PAPAPM | RP_AS | C | VBI_AAI3S | C | N2_NPM | N3V_GSM | N1A_GSF | RD_NPM | VF_FAI3P | RD_APM | RD_DPM | x | VF_FAI1S | C | VF_FMI3P | RP_GS | C | RD_NPM | VBI_AMI3P | RD_DSM | P | N2N_ASN | C | A3_DSM | N_DSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_23 | I-will-SEEK-OUT, I-should-SEEK-OUT | the (acc) | gods (acc) | Damascus (gen) | the (acc) | while BEAT-ing (acc) | me (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | because/that | gods (nom|voc) | king (gen) | Syria (gen) | they/same (nom) | they-will-???, going-to-??? (fut ptcp) (dat) | them/same (acc) | them/same (dat) | therefore | I-will-SACRIFICE, I-should-SACRIFICE | and | they-will-be-DEFLECT-ed-TOWARD | me (gen) | and | they/same (nom) | they-were-BECOME-ed | him/it/same (dat) | into (+acc) | and | every (dat) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_23 | seek out/thoroughly | the | God | Damaskos | the | strike | me | and | say | since | God | monarch | Syria | he | force down | he | he | now actually | immolate | and | relieve | of me | and | he | happen | he | into | thorn | and | all | Israel | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_23 | 2Krn_28_23_1 | 2Krn_28_23_2 | 2Krn_28_23_3 | 2Krn_28_23_4 | 2Krn_28_23_5 | 2Krn_28_23_6 | 2Krn_28_23_7 | 2Krn_28_23_8 | 2Krn_28_23_9 | 2Krn_28_23_10 | 2Krn_28_23_11 | 2Krn_28_23_12 | 2Krn_28_23_13 | 2Krn_28_23_14 | 2Krn_28_23_15 | 2Krn_28_23_16 | 2Krn_28_23_17 | 2Krn_28_23_18 | 2Krn_28_23_19 | 2Krn_28_23_20 | 2Krn_28_23_21 | 2Krn_28_23_22 | 2Krn_28_23_23 | 2Krn_28_23_24 | 2Krn_28_23_25 | 2Krn_28_23_26 | 2Krn_28_23_27 | 2Krn_28_23_28 | 2Krn_28_23_29 | 2Krn_28_23_30 | 2Krn_28_23_31 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_24 | καὶ ἀπέστησεν Αχαζ τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ κατέκοψεν αὐτὰ καὶ ἔκλεισεν τὰς θύρας οἴκου κυρίου καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ θυσιαστήρια ἐν πάσῃ γωνίᾳ ἐν Ιερουσαλημ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_24 | καὶ (G2532) ἀπέστησεν (G868) Αχαζ (G881) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) κατέκοψεν (G2629) αὐτὰ (G846) καὶ (G2532) ἔκλεισεν (G2808) τὰς (G3588) θύρας (G2374) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ἑαυτῷ (G1438) θυσιαστήρια (G2379) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) γωνίᾳ (G1137) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ· (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_24 | And Achaz removed the vessels of the house of the Lord, and cut them in pieces, and shut the doors of the house of the Lord, and made to himself altars in every corner in Jerusalem: (2 Chronicles 28:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_24 | Zabrał też Achaz naczynia świątyni Bożej i pokruszył je. Zamknął bramy świątyni Pańskiej, a wystawił sobie ołtarze we wszystkich zakątkach Jerozolimy. (2 Krn 28:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_24 | καὶ | ἀπέστησεν | Αχαζ | τὰ | σκεύη | οἴκου | κυρίου | καὶ | κατέκοψεν | αὐτὰ | καὶ | ἔκλεισεν | τὰς | θύρας | οἴκου | κυρίου | καὶ | ἐποίησεν | ἑαυτῷ | θυσιαστήρια | ἐν | πάσῃ | γωνίᾳ | ἐν | Ιερουσαλημ· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_24 | καί | ἀφίστημι | Ἀχάζ | ὁ | σκεῦος | οἶκος | κύριος | καί | κατακόπτω | αὐτός | καί | κλείω | ὁ | θύρα | οἶκος | κύριος | καί | ποιέω | ἑαυτοῦ | θυσιαστήριον | ἐν | πᾶς | γωνία | ἐν | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_24 | i, również | odsunąć | Achaz | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | pociąć | on, ona, ono | i, również | zamykać, blokować dostęp | — | drzwi, wrota; wejście | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | czynić, robić, wytwarzać | siebie samego/samej; nawzajem | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | narożnik, kąt; zakątek | w, wewnątrz | Jeruzalem | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_24 | (G2532) | (G868) | (G881) | (G3588) | (G4632) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G2629) | (G846) | (G2532) | (G2808) | (G3588) | (G2374) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G4160) | (G1438) | (G2379) | (G1722) | (G3956) | (G1137) | (G1722) | (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_24 | kai\ | a)pe/stEsen | *aCHaDZ | ta\ | skeu/E | oi)/kou | kuri/ou | kai\ | kate/koPSen | au)ta\ | kai\ | e)/kleisen | ta\s | Tu/ras | oi)/kou | kuri/ou | kai\ | e)poi/Esen | e(autO=| | TusiastE/ria | e)n | pa/sE| | gOni/a| | e)n | *ierousalEm· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_24 | kai | apestEsen | aCHaDZ | ta | skeuE | oiku | kyriu | kai | katekoPSen | auta | kai | ekleisen | tas | Tyras | oiku | kyriu | kai | epoiEsen | heautO | TysiastEria | en | pasE | gOnia | en | ierusalEm· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_24 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_APN | N3E_APN | N2_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APN | C | VAI_AAI3S | RA_APF | N1A_APF | N2_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | N2N_APN | P | A1S_DSF | N1A_DSF | P | N_DSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_24 | and | he/she/it-DISENGAGE-ed | Ahaz (indecl) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-SLASHING-ed | they/them/same (nom|acc) | and | he/she/it-SHUT-ed | the (acc) | door (gen), doors (acc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | self (dat) | Holy of Holies (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | corner (dat) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_24 | and | distance | Achaz | the | vessel | home | lord | and | cut down/up | he | and | shut | the | door | home | lord | and | do | of himself | altar | in | all | corner | in | Jerusalem | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_24 | 2Krn_28_24_1 | 2Krn_28_24_2 | 2Krn_28_24_3 | 2Krn_28_24_4 | 2Krn_28_24_5 | 2Krn_28_24_6 | 2Krn_28_24_7 | 2Krn_28_24_8 | 2Krn_28_24_9 | 2Krn_28_24_10 | 2Krn_28_24_11 | 2Krn_28_24_12 | 2Krn_28_24_13 | 2Krn_28_24_14 | 2Krn_28_24_15 | 2Krn_28_24_16 | 2Krn_28_24_17 | 2Krn_28_24_18 | 2Krn_28_24_19 | 2Krn_28_24_20 | 2Krn_28_24_21 | 2Krn_28_24_22 | 2Krn_28_24_23 | 2Krn_28_24_24 | 2Krn_28_24_25 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_25 | καὶ ἐν πάσῃ πόλει καὶ πόλει ἐν Ιουδα ἐποίησεν ὑψηλὰ θυμιᾶν θεοῖς ἀλλοτρίοις, καὶ παρώργισαν κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_25 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) πόλει (G4172) καὶ (G2532) πόλει (G4172) ἐν (G1722) Ιουδα (G2448) ἐποίησεν (G4160) ὑψηλὰ (G5308) θυμιᾶν (G2370) θεοῖς (G2316) ἀλλοτρίοις, (G245) καὶ (G2532) παρώργισαν (G3949) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_25 | and in each several city in Juda he made high places to burn incense to strange gods: and they provoked the Lord God of their fathers. (2 Chronicles 28:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_25 | W każdym też judzkim mieście ustanawiał wyżyny, aby składać ofiary kadzielne dla obcych bogów, przez co rozgniewał Pana, Boga swych przodków. (2 Krn 28:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_25 | καὶ | ἐν | πάσῃ | πόλει | καὶ | πόλει | ἐν | Ιουδα | ἐποίησεν | ὑψηλὰ | θυμιᾶν | θεοῖς | ἀλλοτρίοις, | καὶ | παρώργισαν | κύριον | τὸν | θεὸν | τῶν | πατέρων | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_25 | καί | ἐν | πᾶς | πόλις | καί | πόλις | ἐν | Ἰουδά | ποιέω | ὑψηλός | θυμιάω | θεός | ἀλλότριος | καί | παροργίζω | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | πατήρ | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_25 | i, również | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | miasto; mieszkańcy | i, również | miasto; mieszkańcy | w, wewnątrz | Juda | czynić, robić, wytwarzać | wysoki, wyniosły; dumny | palić kadzidło | Bóg, bóg; bóstwo | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | i, również | pobudzać do gniewu, rozgniewać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_25 | (G2532) | (G1722) | (G3956) | (G4172) | (G2532) | (G4172) | (G1722) | (G2448) | (G4160) | (G5308) | (G2370) | (G2316) | (G245) | (G2532) | (G3949) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_25 | kai\ | e)n | pa/sE| | po/lei | kai\ | po/lei | e)n | *iouda | e)poi/Esen | u(PSEla\ | Tumia=n | Teoi=s | a)llotri/ois, | kai\ | parO/rgisan | ku/rion | to\n | Teo\n | tO=n | pate/rOn | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_25 | kai | en | pasE | polei | kai | polei | en | iuda | epoiEsen | hyPSEla | Tymian | Teois | allotriois, | kai | parOrgisan | kyrion | ton | Teon | tOn | paterOn | autOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_25 | C | P | A1S_DSF | N3I_DSF | C | N3I_DSF | P | N_DSM | VAI_AAI3S | A1_APN | V3_PAN | N2_DPM | A1A_DPM | C | VAI_AAI3P | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GPM | N3_GPM | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_25 | and | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | city (dat) | and | city (dat) | in/among/by (+dat) | Judas/Judah (gen, voc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | elevated ([Adj] nom|acc|voc) | to-be-BURN-ing-INCENSE | gods (dat) | of another/others (dat) | and | they-???-ed | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | the (gen) | fathers (gen) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_25 | and | in | all | city | and | city | in | Iouda | do | high | burn incense | God | another's | and | enrage | lord | the | God | the | father | he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_25 | 2Krn_28_25_1 | 2Krn_28_25_2 | 2Krn_28_25_3 | 2Krn_28_25_4 | 2Krn_28_25_5 | 2Krn_28_25_6 | 2Krn_28_25_7 | 2Krn_28_25_8 | 2Krn_28_25_9 | 2Krn_28_25_10 | 2Krn_28_25_11 | 2Krn_28_25_12 | 2Krn_28_25_13 | 2Krn_28_25_14 | 2Krn_28_25_15 | 2Krn_28_25_16 | 2Krn_28_25_17 | 2Krn_28_25_18 | 2Krn_28_25_19 | 2Krn_28_25_20 | 2Krn_28_25_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_26 | καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι αὐτοῦ καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ αἱ πρῶται καὶ αἱ ἔσχαται ἰδοὺ γεγραμμέναι ἐπὶ βιβλίῳ βασιλέων Ιουδα καὶ Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_26 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) λοιποὶ (G3062) λόγοι (G3056) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) αἱ (G3588) πράξεις (G4234) αὐτοῦ (G846) αἱ (G3588) πρῶται (G4413) καὶ (G2532) αἱ (G3588) ἔσχαται (G2078) ἰδοὺ (G2400) γεγραμμέναι (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίῳ (G975) βασιλέων (G935) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_26 | And the rest of his acts, and his deeds, the first and the last, behold, they are written in the book of the kings of Juda and Israel. (2 Chronicles 28:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_26 | Pozostałe zaś jego dzieje i przedsięwzięcia od najwcześniejszych do ostatnich, są opisane w Księdze Królów judzkich i izraelskich. (2 Krn 28:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_26 | καὶ | οἱ | λοιποὶ | λόγοι | αὐτοῦ | καὶ | αἱ | πράξεις | αὐτοῦ | αἱ | πρῶται | καὶ | αἱ | ἔσχαται | ἰδοὺ | γεγραμμέναι | ἐπὶ | βιβλίῳ | βασιλέων | Ιουδα | καὶ | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_26 | καί | ὁ | λοιπός | λόγος | αὐτός | καί | ὁ | πρᾶξις | αὐτός | ὁ | πρῶτος | καί | ὁ | ἔσχατος | ἰδού | γράφω | ἐπί | βιβλίον | βασιλεύς | Ἰουδά | καί | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_26 | i, również | — | pozostali, reszta | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | i, również | — | czyn, działanie; praktyka | on, ona, ono | — | pierwszy; główny | i, również | — | ostatni | oto, spójrz | pisać; sporządzić dokument | na, nad, w czasie, za | zwój, książka | król; przywódca | Juda | i, również | Izrael | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_26 | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G3056) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G4234) | (G846) | (G3588) | (G4413) | (G2532) | (G3588) | (G2078) | (G2400) | (G1125) | (G1909) | (G975) | (G935) | (G2448) | (G2532) | (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_26 | kai\ | oi( | loipoi\ | lo/goi | au)tou= | kai\ | ai( | pra/Xeis | au)tou= | ai( | prO=tai | kai\ | ai( | e)/sCHatai | i)dou\ | gegramme/nai | e)pi\ | bibli/O| | basile/On | *iouda | kai\ | *israEl. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_26 | kai | hoi | loipoi | logoi | autu | kai | hai | praXeis | autu | hai | prOtai | kai | hai | esCHatai | idu | gegrammenai | epi | bibliO | basileOn | iuda | kai | israEl. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_26 | C | RA_NPM | A1_NPM | N2_NPM | RD_GSM | C | RA_NPF | N3I_NPF | RD_GSM | RA_NPF | A1_NPFS | C | RA_NPF | A1_NPF | I | VP_XPPNPF | P | N2N_DSN | N3V_GPM | N_GSM | C | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_26 | and | the (nom) | remaining ([Adj] nom|voc) | words (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | activities (acc, nom|voc); you(sg)-will-ACT | him/it/same (gen) | the (nom) | first (nom|voc) | and | the (nom) | last (nom|voc) | be-you(sg)-SEE-ed! | having-been-WRITE-ed (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | book (dat) | kings (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | and | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_26 | and | the | rest | word | he | and | the | action | he | the | first | and | the | last | see! | write | in | scroll | monarch | Iouda | and | Israel | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_26 | 2Krn_28_26_1 | 2Krn_28_26_2 | 2Krn_28_26_3 | 2Krn_28_26_4 | 2Krn_28_26_5 | 2Krn_28_26_6 | 2Krn_28_26_7 | 2Krn_28_26_8 | 2Krn_28_26_9 | 2Krn_28_26_10 | 2Krn_28_26_11 | 2Krn_28_26_12 | 2Krn_28_26_13 | 2Krn_28_26_14 | 2Krn_28_26_15 | 2Krn_28_26_16 | 2Krn_28_26_17 | 2Krn_28_26_18 | 2Krn_28_26_19 | 2Krn_28_26_20 | 2Krn_28_26_21 | 2Krn_28_26_22 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_28_27 | καὶ ἐκοιμήθη Αχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ, ὅτι οὐκ εἰσήνεγκαν αὐτὸν εἰς τοὺς τάφους τῶν βασιλέων Ισραηλ· καὶ ἐβασίλευσεν Εζεκιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_28_27 | καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) Αχαζ (G881) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐτάφη (G2290) ἐν (G1722) πόλει (G4172) Δαυιδ, (G1138) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) εἰσήνεγκαν (G1533) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) τάφους (G5028) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) Ισραηλ· (G2474) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Εζεκιας (G1478) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_28_27 | And Achaz slept with his fathers, and was buried in the city of David; for they did not bring him into the sepulchres of the kings of Israel: and Ezekias his son reigned in his stead. (2 Chronicles 28:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_28_27 | Spoczął potem Achaz ze swymi przodkami i pochowano go w mieście, w Jerozolimie, ale nie w grobach królów judzkich. Jego syn Ezechiasz został w jego miejsce królem. (2 Krn 28:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_28_27 | καὶ | ἐκοιμήθη | Αχαζ | μετὰ | τῶν | πατέρων | αὐτοῦ | καὶ | ἐτάφη | ἐν | πόλει | Δαυιδ, | ὅτι | οὐκ | εἰσήνεγκαν | αὐτὸν | εἰς | τοὺς | τάφους | τῶν | βασιλέων | Ισραηλ· | καὶ | ἐβασίλευσεν | Εζεκιας | υἱὸς | αὐτοῦ | ἀντ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_28_27 | καί | κοιμάω | Ἀχάζ | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | θάπτω | ἐν | πόλις | Δαβίδ | ὅτι | οὐ | εἰσφέρω | αὐτός | εἰς | ὁ | τάφος | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | καί | βασιλεύω | Ἐζεκίας | υἱός | αὐτός | ἀντί | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_28_27 | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | Achaz | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | pogrzebać | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | Dawid – król Izraela | że; ponieważ | nie, czyż nie | wprowadzać, wnosić | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | grób | — | król; przywódca | Izrael | i, również | sprawować władzę królewską, królować | Ezechiasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_28_27 | (G2532) | (G2837) | (G881) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G2290) | (G1722) | (G4172) | (G1138) | (G3754) | (G3756) | (G1533) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G5028) | (G3588) | (G935) | (G2474) | (G2532) | (G936) | (G1478) | (G5207) | (G846) | (G473) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_28_27 | kai\ | e)koimE/TE | *aCHaDZ | meta\ | tO=n | pate/rOn | au)tou= | kai\ | e)ta/fE | e)n | po/lei | *dauid, | o(/ti | ou)k | ei)sE/negkan | au)to\n | ei)s | tou\s | ta/fous | tO=n | basile/On | *israEl· | kai\ | e)basi/leusen | *eDZekias | ui(o\s | au)tou= | a)nt | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_28_27 | kai | ekoimETE | aCHaDZ | meta | tOn | paterOn | autu | kai | etafE | en | polei | dauid, | hoti | uk | eisEnenkan | auton | eis | tus | tafus | tOn | basileOn | israEl· | kai | ebasileusen | eDZekias | hyios | autu | ant | autu. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_28_27 | C | VCI_API3S | N_NSM | P | RA_GPM | N3_GPM | RD_GSM | C | VDI_API3S | P | N3I_DSF | N_GSM | C | D | VAI_AAI3P | RD_ASM | P | RA_APM | N2_APM | RA_GPM | N3V_GPM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | N1T_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_28_27 | and | he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed | Ahaz (indecl) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-BURY-ed | in/among/by (+dat) | city (dat) | David (indecl) | because/that | not | they-BRING IN-ed | him/it/same (acc) | into (+acc) | the (acc) | graves (acc) | the (gen) | kings (gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-REIGN-ed | Hezekiah (nom) | son (nom) | him/it/same (gen) | against (+gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_28_27 | and | doze | Achaz | with | the | father | he | and | bury | in | city | Dabid | since | not | bring in | he | into | the | grave | the | monarch | Israel | and | reign | Ezekias | son | he | against | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_28_27 | 2Krn_28_27_1 | 2Krn_28_27_2 | 2Krn_28_27_3 | 2Krn_28_27_4 | 2Krn_28_27_5 | 2Krn_28_27_6 | 2Krn_28_27_7 | 2Krn_28_27_8 | 2Krn_28_27_9 | 2Krn_28_27_10 | 2Krn_28_27_11 | 2Krn_28_27_12 | 2Krn_28_27_13 | 2Krn_28_27_14 | 2Krn_28_27_15 | 2Krn_28_27_16 | 2Krn_28_27_17 | 2Krn_28_27_18 | 2Krn_28_27_19 | 2Krn_28_27_20 | 2Krn_28_27_21 | 2Krn_28_27_22 | 2Krn_28_27_23 | 2Krn_28_27_24 | 2Krn_28_27_25 | 2Krn_28_27_26 | 2Krn_28_27_27 | 2Krn_28_27_28 | 2Krn_28_27_29 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||