Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

2Krn_28

Bible Right
2Krn_27 2Krn_29

Filtruj wiersze:

L01 2Krn_28_1 Υἱὸς εἴκοσι ἐτῶν Αχαζ ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν καὶ δέκα ἓξ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ· καὶ οὐκ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου ὡς Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
L02 2Krn_28_1 Υἱὸς (G5207) εἴκοσι (G1501) ἐτῶν (G2094) Αχαζ (G881) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεῦσαι (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) δέκα (G1176) ἓξ (G1803) ἔτη (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ· (G2419) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) εὐθὲς (L4025) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) ὡς (G5613) Δαυιδ (G1138)(G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ. (G846)
L03 2Krn_28_1 Achaz was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the sight of the Lord, as David his father. (2 Chronicles 28:1 Brenton)
L04 2Krn_28_1 Achaz w chwili objęcia rządów miał dwadzieścia lat, a szesnaście lat panował w Jerozolimie. Nie czynił on tego, co jest słuszne w oczach Pańskich, tak jak czynił jego praojciec Dawid, (2 Krn 28:1 BT_4)
L05 2Krn_28_1 Υἱὸς εἴκοσι ἐτῶν Αχαζ ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν καὶ δέκα ἓξ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ· καὶ οὐκ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου ὡς Δαυιδ πατὴρ αὐτοῦ.
L06 2Krn_28_1 υἱός εἴκοσι ἔτος Ἀχάζ ἐν βασιλεύω αὐτός καί δέκα ἕξ ἔτος βασιλεύω ἐν Ἱερουσαλήμ καί οὐ ποιέω εὐθής ἐνώπιος κύριος ὥς Δαβίδ πατήρ αὐτός
L07 2Krn_28_1 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności dwadzieścia rok, 12 miesięcy Achaz w, wewnątrz sprawować władzę królewską, królować on, ona, ono i, również dziesięć sześć rok, 12 miesięcy sprawować władzę królewską, królować w, wewnątrz Jeruzalem i, również nie, czyż nie czynić, robić, wytwarzać prosty przed kimś; w obecności pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej Dawid – król Izraela ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono
L08 2Krn_28_1 (G5207) (G1501) (G2094) (G881) (G1722) (G3588) (G936) (G846) (G2532) (G1176) (G1803) (G2094) (G936) (G1722) (G2419) (G2532) (G3756) (G4160) (G3588) (L4025) (G1799) (G2962) (G5613) (G1138) (G3588) (G3962) (G846)
L09 2Krn_28_1 *ui(o\s ei)/kosi e)tO=n *aCHaDZ e)n tO=| basileu=sai au)to\n kai\ de/ka e(\X e)/tE e)basi/leusen e)n *ierousalEm· kai\ ou)k e)poi/Esen to\ eu)Te\s e)nO/pion kuri/ou O(s *dauid o( patE\r au)tou=.
L10 2Krn_28_1 yios eikosi etOn aCHaDZ en tO basileusai auton kai deka heX etE ebasileusen en ierusalEm· kai uk epoiEsen to euTes enOpion kyriu hOs dauid ho patEr autu.
L11 2Krn_28_1 N2_NSM M N3E_GPN N_NSM P RA_DSN VA_AAN RD_ASM C M M N3E_APN VAI_AAI3S P N_DSF C D VAI_AAI3S RA_ASN A3H_ASN P N2_GSM D N_NSM RA_NSM N3_NSM RD_GSM
L12 2Krn_28_1 son (nom) icons (dat); twenty years (gen) Ahaz (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) to-REIGN, be-you(sg)-REIGN-ed!, he/she/it-happens-to-REIGN (opt) him/it/same (acc) and ten six years (nom|acc|voc) he/she/it-REIGN-ed in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and not he/she/it-DO/MAKE-ed the (nom|acc) straight ([Adj] nom|acc|voc, voc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) as/like David (indecl) the (nom) father (nom) him/it/same (gen)
L13 2Krn_28_1 son twenty year Achaz in the reign he and ten six year reign in Jerusalem and not do the straightforward in the face lord as Dabid the father he
L14 2Krn_28_1 2Krn_28_1_1 2Krn_28_1_2 2Krn_28_1_3 2Krn_28_1_4 2Krn_28_1_5 2Krn_28_1_6 2Krn_28_1_7 2Krn_28_1_8 2Krn_28_1_9 2Krn_28_1_10 2Krn_28_1_11 2Krn_28_1_12 2Krn_28_1_13 2Krn_28_1_14 2Krn_28_1_15 2Krn_28_1_16 2Krn_28_1_17 2Krn_28_1_18 2Krn_28_1_19 2Krn_28_1_20 2Krn_28_1_21 2Krn_28_1_22 2Krn_28_1_23 2Krn_28_1_24 2Krn_28_1_25 2Krn_28_1_26 2Krn_28_1_27
L15
L01 2Krn_28_2 καὶ ἐπορεύθη κατὰ τὰς ὁδοὺς βασιλέων Ισραηλ· καὶ γὰρ γλυπτὰ ἐποίησεν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν
L02 2Krn_28_2 καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) βασιλέων (G935) Ισραηλ· (G2474) καὶ (G2532) γὰρ (G1063) γλυπτὰ (L2323) ἐποίησεν (G4160) τοῖς (G3588) εἰδώλοις (G1497) αὐτῶν (G846)
L03 2Krn_28_2 But he walked in the ways of the kings of Israel, for he made graven images. (2 Chronicles 28:2 Brenton)
L04 2Krn_28_2 lecz kroczył drogami królów Izraela, nawet sporządził Baalom posągi ulane z metalu. (2 Krn 28:2 BT_4)
L05 2Krn_28_2 καὶ ἐπορεύθη κατὰ τὰς ὁδοὺς βασιλέων Ισραηλ· καὶ γὰρ γλυπτὰ ἐποίησεν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν
L06 2Krn_28_2 καί πορεύομαι κατά ὁδός βασιλεύς Ἰσραήλ καί γάρ γλυπτός ποιέω εἴδωλον αὐτός
L07 2Krn_28_2 i, również iść, podążać; odejść wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według droga, ścieżka, trasa król; przywódca Izrael i, również gdyż, bowiem rzeźbiony czynić, robić, wytwarzać posąg bóstwa, idol on, ona, ono
L08 2Krn_28_2 (G2532) (G4198) (G2596) (G3588) (G3598) (G935) (G2474) (G2532) (G1063) (L2323) (G4160) (G3588) (G1497) (G846)
L09 2Krn_28_2 kai\ e)poreu/TE kata\ ta\s o(dou\s basile/On *israEl· kai\ ga\r glupta\ e)poi/Esen toi=s ei)dO/lois au)tO=n
L10 2Krn_28_2 kai eporeuTE kata tas hodus basileOn israEl· kai gar glypta epoiEsen tois eidOlois autOn
L11 2Krn_28_2 C VCI_API3S P RA_APF N2_APF N3V_GPM N_GSM C x A1_APN VAI_AAI3S RA_DPN N2N_DPN RD_GPM
L12 2Krn_28_2 and he/she/it-was-GO-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) ways/roads (acc) kings (gen) Israel (indecl) and for he/she/it-DO/MAKE-ed the (dat) idols (dat) them/same (gen)
L13 2Krn_28_2 and travel down the way monarch Israel and for carved do the idol he
L14 2Krn_28_2 2Krn_28_2_1 2Krn_28_2_2 2Krn_28_2_3 2Krn_28_2_4 2Krn_28_2_5 2Krn_28_2_6 2Krn_28_2_7 2Krn_28_2_8 2Krn_28_2_9 2Krn_28_2_10 2Krn_28_2_11 2Krn_28_2_12 2Krn_28_2_13 2Krn_28_2_14
L15
L01 2Krn_28_3 καὶ ἔθυεν ἐν Γαιβενενομ καὶ διῆγεν τὰ τέκνα αὐτοῦ διὰ πυρὸς κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ,
L02 2Krn_28_3 καὶ (G2532) ἔθυεν (G2380) ἐν (G1722) Γαιβενενομ (L2152) καὶ (G2532) διῆγεν (G1236) τὰ (G3588) τέκνα (G5043) αὐτοῦ (G846) διὰ (G1223) πυρὸς (G4442) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) βδελύγματα (G946) τῶν (G3588) ἐθνῶν, (G1484) ὧν (G3739) ἐξωλέθρευσεν (G1842) κύριος (G2962) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) υἱῶν (G5207) Ισραηλ, (G2474)
L03 2Krn_28_3 And he sacrificed to their idols in the valley of Benennom, and passed his children through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the Lord cast out from before the children of Israel. (2 Chronicles 28:3 Brenton)
L04 2Krn_28_3 On to składał ofiary kadzielne w Dolinie Synów Hinnoma i przeprowadził swego syna przez ogień - na modłę ohydnych grzechów pogan, których Pan wypędził przed Izraelitami. (2 Krn 28:3 BT_4)
L05 2Krn_28_3 καὶ ἔθυεν ἐν Γαιβενενομ καὶ διῆγεν τὰ τέκνα αὐτοῦ διὰ πυρὸς κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ,
L06 2Krn_28_3 καί θύω ἐν Γαιβενενομ καί διάγω τέκνον αὐτός διά πῦρ κατά βδέλυγμα ἔθνος ὅς ἐξολοθρεύω κύριος ἀπό πρόσωπον υἱός Ἰσραήλ
L07 2Krn_28_3 i, również składać w ofierze w, wewnątrz Gaibenenom i, również prowadzić przez jakieś miejsce dziecko, potomek on, ona, ono przez; z powodu, ponieważ ogień wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według odrażająca rzecz, ohyda naród, lud; poganie (nie-Żydzi) który, która, które wygubić, zniszczyć, wytępić pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael
L08 2Krn_28_3 (G2532) (G2380) (G1722) (L2152) (G2532) (G1236) (G3588) (G5043) (G846) (G1223) (G4442) (G2596) (G3588) (G946) (G3588) (G1484) (G3739) (G1842) (G2962) (G575) (G4383) (G5207) (G2474)
L09 2Krn_28_3 kai\ e)/Tuen e)n *gaibenenom kai\ diE=gen ta\ te/kna au)tou= dia\ puro\s kata\ ta\ bdelu/gmata tO=n e)TnO=n, O(=n e)XOle/Treusen ku/rios a)po\ prosO/pou ui(O=n *israEl,
L10 2Krn_28_3 kai eTyen en gaibenenom kai diEgen ta tekna autu dia pyros kata ta bdelygmata tOn eTnOn, hOn eXOleTreusen kyrios apo prosOpu hyiOn israEl,
L11 2Krn_28_3 C V1I_IAI3S P N_DS C V1I_IAI3S RA_APN N2N_APN RD_GSM P N3_GSM P RA_APN N3M_APN RA_GPN N3E_GPN RR_GPN VAI_AAI3S N2_NSM P N2N_GSN N2_GPM N_GSM
L12 2Krn_28_3 and he/she/it-was-SACRIFICE-ing in/among/by (+dat) and he/she/it-was-THRU-LEAD-ing the (nom|acc) children (nom|acc|voc) him/it/same (gen) because of (+acc), through (+gen) fire (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) abominations (nom|acc|voc) the (gen) nations (gen) who/whom/which (gen) he/she/it-DESTROY UTTERLY-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) away from (+gen) face (gen) sons (gen) Israel (indecl)
L13 2Krn_28_3 and immolate in Gaibenenom and head through the child he through fire down the abomination the nation who utterly ruin lord from face son Israel
L14 2Krn_28_3 2Krn_28_3_1 2Krn_28_3_2 2Krn_28_3_3 2Krn_28_3_4 2Krn_28_3_5 2Krn_28_3_6 2Krn_28_3_7 2Krn_28_3_8 2Krn_28_3_9 2Krn_28_3_10 2Krn_28_3_11 2Krn_28_3_12 2Krn_28_3_13 2Krn_28_3_14 2Krn_28_3_15 2Krn_28_3_16 2Krn_28_3_17 2Krn_28_3_18 2Krn_28_3_19 2Krn_28_3_20 2Krn_28_3_21 2Krn_28_3_22 2Krn_28_3_23
L15
L01 2Krn_28_4 καὶ ἐθυμία ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν καὶ ἐπὶ τῶν δωμάτων καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους.
L02 2Krn_28_4 καὶ (G2532) ἐθυμία (L4576) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ὑψηλῶν (G5308) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) δωμάτων (G1430) καὶ (G2532) ὑποκάτω (G5270) παντὸς (G3956) ξύλου (G3586) ἀλσώδους. (L543)
L03 2Krn_28_4 And he burnt incense upon the high places, and upon the roofs, and under every shady tree. (2 Chronicles 28:4 Brenton)
L04 2Krn_28_4 Składał też ofiary krwawe i kadzielne na wyżynach i pagórkach, i pod każdym drzewem zielonym. (2 Krn 28:4 BT_4)
L05 2Krn_28_4 καὶ ἐθυμία ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν καὶ ἐπὶ τῶν δωμάτων καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους.
L06 2Krn_28_4 καί θυμιάω ἐπί ὑψηλός καί ἐπί δῶμα καί ὑποκάτω πᾶς ξύλον ἀλσώδης
L07 2Krn_28_4 i, również kadzić / spalać kadzidło na, nad, w czasie, za wysoki, wyniosły; dumny i, również na, nad, w czasie, za budynek, dom; dach; sala, jadalnia i, również pod, poniżej każdy, wszelki, dowolny; cały drewno, kij, belka; drzewo jak gaj / podobny do gaju
L08 2Krn_28_4 (G2532) (L4576) (G1909) (G3588) (G5308) (G2532) (G1909) (G3588) (G1430) (G2532) (G5270) (G3956) (G3586) (L543)
L09 2Krn_28_4 kai\ e)Tumi/a e)pi\ tO=n u(PSElO=n kai\ e)pi\ tO=n dOma/tOn kai\ u(poka/tO panto\s Xu/lou a)lsO/dous.
L10 2Krn_28_4 kai eTymia epi tOn hyPSElOn kai epi tOn dOmatOn kai hypokatO pantos Xylu alsOdus.
L11 2Krn_28_4 C V3I_IAI3S P RA_GPM A1_GPM C P RA_GPN N3M_GPN C D A3_GSN N2N_GSN N3S_APN
L12 2Krn_28_4 and he/she/it-was-BURN-ing-INCENSE upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) elevated ([Adj] gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) chambers (gen) and below every (gen) tree/wooden thing (gen)
L13 2Krn_28_4 and burn incense in the high and in the housetop and underneath all wood like a grove
L14 2Krn_28_4 2Krn_28_4_1 2Krn_28_4_2 2Krn_28_4_3 2Krn_28_4_4 2Krn_28_4_5 2Krn_28_4_6 2Krn_28_4_7 2Krn_28_4_8 2Krn_28_4_9 2Krn_28_4_10 2Krn_28_4_11 2Krn_28_4_12 2Krn_28_4_13 2Krn_28_4_14
L15
L01 2Krn_28_5 καὶ παρέδωκεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ διὰ χειρὸς βασιλέως Συρίας, καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῷ καὶ ᾐχμαλώτευσεν ἐξ αὐτῶν αἰχμαλωσίαν πολλὴν καὶ ἤγαγεν εἰς Δαμασκόν· καὶ γὰρ εἰς τὰς χεῖρας βασιλέως Ισραηλ παρέδωκεν αὐτόν, καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῷ πληγὴν μεγάλην.
L02 2Krn_28_5 καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) αὐτὸν (G846) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) αὐτοῦ (G846) διὰ (G1223) χειρὸς (G5495) βασιλέως (G935) Συρίας, (G4947) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) ᾐχμαλώτευσεν (G162) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) αἰχμαλωσίαν (G161) πολλὴν (G4183) καὶ (G2532) ἤγαγεν (G71) εἰς (G1519) Δαμασκόν· (G1154) καὶ (G2532) γὰρ (G1063) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) βασιλέως (G935) Ισραηλ (G2474) παρέδωκεν (G3860) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) πληγὴν (G4127) μεγάλην. (G3173)
L03 2Krn_28_5 And the Lord his God delivered him into the hand of the king of Syria; and he smote him, and took captive of them a great band of prisoners, and carried him to Damascus. Also God delivered him into the hands of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. (2 Chronicles 28:5 Brenton)
L04 2Krn_28_5 Dlatego wydał go Pan, Bóg jego, w ręce króla Aramu. Pobito go i uprowadzono od niego wielką liczbę jeńców, których zaprowadzono do Damaszku. On zaś sam został wydany w ręce króla izraelskiego, który zadał mu wielką klęskę. (2 Krn 28:5 BT_4)
L05 2Krn_28_5 καὶ παρέδωκεν αὐτὸν κύριος θεὸς αὐτοῦ διὰ χειρὸς βασιλέως Συρίας, καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῷ καὶ ᾐχμαλώτευσεν ἐξ αὐτῶν αἰχμαλωσίαν πολλὴν καὶ ἤγαγεν εἰς Δαμασκόν· καὶ γὰρ εἰς τὰς χεῖρας βασιλέως Ισραηλ παρέδωκεν αὐτόν, καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῷ πληγὴν μεγάλην.
L06 2Krn_28_5 καί παραδίδωμι αὐτός κύριος θεός αὐτός διά χείρ βασιλεύς Συρία καί πατάσσω ἐν αὐτός καί αἰχμαλωτεύω ἐκ αὐτός αἰχμαλωσία πολύς καί ἄγω εἰς Δαμασκός καί γάρ εἰς χείρ βασιλεύς Ἰσραήλ παραδίδωμι αὐτός καί πατάσσω ἐν αὐτός πληγή μέγας
L07 2Krn_28_5 i, również wydać, oddać; przekazać tradycję on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono przez; z powodu, ponieważ ręka; (przen.) moc, działanie król; przywódca Syria i, również uderzać, ranić; zabić w, wewnątrz on, ona, ono i, również wziąć do niewoli, zniewolić z, spośród, od on, ona, ono niewola wiele, liczny i, również prowadzić, zaprowadzać; świętować do, ku; w, na Damaszek i, również gdyż, bowiem do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie król; przywódca Izrael wydać, oddać; przekazać tradycję on, ona, ono i, również uderzać, ranić; zabić w, wewnątrz on, ona, ono cios, uderzenie; rana wielki, ogromny
L08 2Krn_28_5 (G2532) (G3860) (G846) (G2962) (G3588) (G2316) (G846) (G1223) (G5495) (G935) (G4947) (G2532) (G3960) (G1722) (G846) (G2532) (G162) (G1537) (G846) (G161) (G4183) (G2532) (G71) (G1519) (G1154) (G2532) (G1063) (G1519) (G3588) (G5495) (G935) (G2474) (G3860) (G846) (G2532) (G3960) (G1722) (G846) (G4127) (G3173)
L09 2Krn_28_5 kai\ pare/dOken au)to\n ku/rios o( Teo\s au)tou= dia\ CHeiro\s basile/Os *suri/as, kai\ e)pa/taXen e)n au)tO=| kai\ E)|CHmalO/teusen e)X au)tO=n ai)CHmalOsi/an pollE\n kai\ E)/gagen ei)s *damasko/n· kai\ ga\r ei)s ta\s CHei=ras basile/Os *israEl pare/dOken au)to/n, kai\ e)pa/taXen e)n au)tO=| plEgE\n mega/lEn.
L10 2Krn_28_5 kai paredOken auton kyrios ho Teos autu dia CHeiros basileOs syrias, kai epataXen en autO kai ECHmalOteusen eX autOn aiCHmalOsian pollEn kai Egagen eis damaskon· kai gar eis tas CHeiras basileOs israEl paredOken auton, kai epataXen en autO plEgEn megalEn.
L11 2Krn_28_5 C VAI_AAI3S RD_ASM N2_NSM RA_NSM N2_NSM RD_GSM P N3_GSF N3V_GSM N1A_GSF C VAI_AAI3S P RD_DSM C VAI_AAI3S P RD_GPM N1A_ASF A1_ASF C VBI_AAI3S P N2_ASM C x P RA_APF N3_APF N3V_GSM N_GSM VAI_AAI3S RD_ASM C VAI_AAI3S P RD_DSM N1_ASF A1_ASF
L12 2Krn_28_5 and he/she/it-Hand OVER-ed him/it/same (acc) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) him/it/same (gen) because of (+acc), through (+gen) hand (gen) king (gen) Syria (gen) and he/she/it-SMITE-ed in/among/by (+dat) him/it/same (dat) and he/she/it-CAPTURE-ed out of (+gen) them/same (gen) captives (acc) much (acc) and he/she/it-LEAD-ed into (+acc) Damascus (acc) and for into (+acc) the (acc) hands (acc) king (gen) Israel (indecl) he/she/it-Hand OVER-ed him/it/same (acc) and he/she/it-SMITE-ed in/among/by (+dat) him/it/same (dat) strike/plague (acc) great ([Adj] acc)
L13 2Krn_28_5 and betray he lord the God he through hand monarch Syria and pat in he and capture from he captivity much and lead into Damaskos and for into the hand monarch Israel betray he and pat in he plague great
L14 2Krn_28_5 2Krn_28_5_1 2Krn_28_5_2 2Krn_28_5_3 2Krn_28_5_4 2Krn_28_5_5 2Krn_28_5_6 2Krn_28_5_7 2Krn_28_5_8 2Krn_28_5_9 2Krn_28_5_10 2Krn_28_5_11 2Krn_28_5_12 2Krn_28_5_13 2Krn_28_5_14 2Krn_28_5_15 2Krn_28_5_16 2Krn_28_5_17 2Krn_28_5_18 2Krn_28_5_19 2Krn_28_5_20 2Krn_28_5_21 2Krn_28_5_22 2Krn_28_5_23 2Krn_28_5_24 2Krn_28_5_25 2Krn_28_5_26 2Krn_28_5_27 2Krn_28_5_28 2Krn_28_5_29 2Krn_28_5_30 2Krn_28_5_31 2Krn_28_5_32 2Krn_28_5_33 2Krn_28_5_34 2Krn_28_5_35 2Krn_28_5_36 2Krn_28_5_37 2Krn_28_5_38 2Krn_28_5_39 2Krn_28_5_40
L15
L01 2Krn_28_6 καὶ ἀπέκτεινεν Φακεε ὁ τοῦ Ρομελια βασιλεὺς Ισραηλ ἐν Ιουδα ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν δυνατῶν ἰσχύι ἐν τῷ αὐτοὺς καταλιπεῖν τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.
L02 2Krn_28_6 καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) Φακεε (L9482)(G3588) τοῦ (G3588) Ρομελια (L8028) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) Ιουδα (G2448) ἐν (G1722) μιᾷ (G1520) ἡμέρᾳ (G2250) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι (G1501) χιλιάδας (G5505) ἀνδρῶν (G435) δυνατῶν (G1415) ἰσχύι (G2479) ἐν (G1722) τῷ (G3588) αὐτοὺς (G846) καταλιπεῖν (G2641) τὸν (G3588) κύριον (G2962) θεὸν (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτῶν. (G846)
L03 2Krn_28_6 And Phakee the son of Romelias king of Israel, slew in Juda in one day a hundred and twenty thousand mighty men; because they had forsaken the Lord God of their fathers. (2 Chronicles 28:6 Brenton)
L04 2Krn_28_6 Pekach, syn Remaliasza, wymordował wówczas jednego dnia w Judzie sto dwadzieścia tysięcy ludzi, samych dzielnych wojowników, bo opuścili oni Pana, Boga swych ojców. (2 Krn 28:6 BT_4)
L05 2Krn_28_6 καὶ ἀπέκτεινεν Φακεε τοῦ Ρομελια βασιλεὺς Ισραηλ ἐν Ιουδα ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν δυνατῶν ἰσχύι ἐν τῷ αὐτοὺς καταλιπεῖν τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.
L06 2Krn_28_6 καί ἀποκτείνω Φακεε Ρομελιας βασιλεύς Ἰσραήλ ἐν Ἰουδά ἐν εἷς ἡμέρα ἑκατόν εἴκοσι χιλιάς ἀνήρ δυνατός ἰσχύς ἐν αὐτός καταλείπω κύριος θεός πατήρ αὐτός
L07 2Krn_28_6 i, również zabić; niszczyć Phakee Romelias król; przywódca Izrael w, wewnątrz Juda w, wewnątrz jeden dzień; pełna doba sto dwadzieścia tysiąc mężczyzna, mąż lub narzeczony zdolny, silny, potężny moc, siła, zdolność w, wewnątrz on, ona, ono opuścić, porzucić pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono
L08 2Krn_28_6 (G2532) (G615) (L9482) (G3588) (G3588) (L8028) (G935) (G2474) (G1722) (G2448) (G1722) (G1520) (G2250) (G1540) (G1501) (G5505) (G435) (G1415) (G2479) (G1722) (G3588) (G846) (G2641) (G3588) (G2962) (G2316) (G3588) (G3962) (G846)
L09 2Krn_28_6 kai\ a)pe/kteinen *fakee o( tou= *romelia basileu\s *israEl e)n *iouda e)n mia=| E(me/ra| e(kato\n ei)/kosi CHilia/das a)ndrO=n dunatO=n i)sCHu/i e)n tO=| au)tou\s katalipei=n to\n ku/rion Teo\n tO=n pate/rOn au)tO=n.
L10 2Krn_28_6 kai apekteinen fakee ho tu romelia basileus israEl en iuda en mia hEmera hekaton eikosi CHiliadas andrOn dynatOn isCHyi en tO autus katalipein ton kyrion Teon tOn paterOn autOn.
L11 2Krn_28_6 C VAI_AAI3S N_NSM RA_NSM RA_GSM N1T_GSM N3V_NSM N_GSM P N_DSM P A1A_DSF N1A_DSF M M N3D_APF N3_GPM A1_GPM N3U_DSF P RA_DSN RD_APM VB_AAN RA_ASM N2_ASM N2_ASM RA_GPM N3_GPM RD_GPM
L12 2Krn_28_6 and he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed the (nom) the (gen) king (nom) Israel (indecl) in/among/by (+dat) Judas/Judah (gen, voc) in/among/by (+dat) one (dat) day (dat) hundred icons (dat); twenty kilos (acc) men, husbands (gen) capable ([Adj] gen); while BE-ing-EFFECTIVE (nom) strength (dat) in/among/by (+dat) the (dat) them/same (acc) to-LEAVE-BEHIND the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) god (acc) the (gen) fathers (gen) them/same (gen)
L13 2Krn_28_6 and kill Phakee the the Romelias monarch Israel in Iouda in one day hundred twenty thousand man possible force in the he leave behind the lord God the father he
L14 2Krn_28_6 2Krn_28_6_1 2Krn_28_6_2 2Krn_28_6_3 2Krn_28_6_4 2Krn_28_6_5 2Krn_28_6_6 2Krn_28_6_7 2Krn_28_6_8 2Krn_28_6_9 2Krn_28_6_10 2Krn_28_6_11 2Krn_28_6_12 2Krn_28_6_13 2Krn_28_6_14 2Krn_28_6_15 2Krn_28_6_16 2Krn_28_6_17 2Krn_28_6_18 2Krn_28_6_19 2Krn_28_6_20 2Krn_28_6_21 2Krn_28_6_22 2Krn_28_6_23 2Krn_28_6_24 2Krn_28_6_25 2Krn_28_6_26 2Krn_28_6_27 2Krn_28_6_28 2Krn_28_6_29
L15
L01 2Krn_28_7 καὶ ἀπέκτεινεν Εζεκρι ὁ δυνατὸς τοῦ Εφραιμ τὸν Μαασαιαν τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ τὸν Εσδρικαμ ἡγούμενον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ τὸν Ελκανα τὸν διάδοχον τοῦ βασιλέως.
L02 2Krn_28_7 καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) Εζεκρι (L2961)(G3588) δυνατὸς (G1415) τοῦ (G3588) Εφραιμ (G2187) τὸν (G3588) Μαασαιαν (L6005) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Εσδρικαμ (L3932) ἡγούμενον (G2233) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ελκανα (L3275) τὸν (G3588) διάδοχον (G1240) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935)
L03 2Krn_28_7 And Zechri, a mighty man of Ephraim, slew Maasias the king's son, and Ezrican the chief of his house, and Elcana the king's deputy. (2 Chronicles 28:7 Brenton)
L04 2Krn_28_7 Dzielny wojownik efraimski Zikri zabił wówczas syna królewskiego Maasejasza, zarządcę pałacu Azrikama i namiestnika królewskiego Elkanę. (2 Krn 28:7 BT_4)
L05 2Krn_28_7 καὶ ἀπέκτεινεν Εζεκρι δυνατὸς τοῦ Εφραιμ τὸν Μαασαιαν τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ τὸν Εσδρικαμ ἡγούμενον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ τὸν Ελκανα τὸν διάδοχον τοῦ βασιλέως.
L06 2Krn_28_7 καί ἀποκτείνω Εζεκρι δυνατός Ἐφραίμ Μαασαια υἱός βασιλεύς καί Εσδρικαμ ἡγέομαι οἶκος αὐτός καί Ελκανα διάδοχος βασιλεύς
L07 2Krn_28_7 i, również zabić; niszczyć Ezekri zdolny, silny, potężny Efraim Maasaia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności król; przywódca i, również Esdrikam kierować, stać na czele; uważać, sądzić dom, rodzina; ród, potomstwo on, ona, ono i, również Elkana (imię własne) następca król; przywódca
L08 2Krn_28_7 (G2532) (G615) (L2961) (G3588) (G1415) (G3588) (G2187) (G3588) (L6005) (G3588) (G5207) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (L3932) (G2233) (G3588) (G3624) (G846) (G2532) (G3588) (L3275) (G3588) (G1240) (G3588) (G935)
L09 2Krn_28_7 kai\ a)pe/kteinen *eDZekri o( dunato\s tou= *efraim to\n *maasaian to\n ui(o\n tou= basile/Os kai\ to\n *esdrikam E(gou/menon tou= oi)/kou au)tou= kai\ to\n *elkana to\n dia/doCHon tou= basile/Os.
L10 2Krn_28_7 kai apekteinen eDZekri ho dynatos tu efraim ton maasaian ton hyion tu basileOs kai ton esdrikam hEgumenon tu oiku autu kai ton elkana ton diadoCHon tu basileOs.
L11 2Krn_28_7 C VAI_AAI3S N_NSM RA_NSM A1_NSM RA_GSM N_GSM RA_ASM N_ASM RA_ASM N2_ASM RA_GSM N3V_GSM C RA_ASM N_ASM V2_PMPASM RA_GSM N2_GSM RD_GSM C RA_ASM N_ASM RA_ASM N2_ASM RA_GSM N3V_GSM
L12 2Krn_28_7 and he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed the (nom) capable ([Adj] nom) the (gen) Ephraim (indecl) the (acc) the (acc) son (acc) the (gen) king (gen) and the (acc) while being-DEEM-ed (acc, nom|acc|voc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! him/it/same (gen) and the (acc) the (acc) successor (acc) the (gen) king (gen)
L13 2Krn_28_7 and kill Ezekri the possible the Ephraim the Maasaia the son the monarch and the Esdrikam lead the home he and the Elkana the successor the monarch
L14 2Krn_28_7 2Krn_28_7_1 2Krn_28_7_2 2Krn_28_7_3 2Krn_28_7_4 2Krn_28_7_5 2Krn_28_7_6 2Krn_28_7_7 2Krn_28_7_8 2Krn_28_7_9 2Krn_28_7_10 2Krn_28_7_11 2Krn_28_7_12 2Krn_28_7_13 2Krn_28_7_14 2Krn_28_7_15 2Krn_28_7_16 2Krn_28_7_17 2Krn_28_7_18 2Krn_28_7_19 2Krn_28_7_20 2Krn_28_7_21 2Krn_28_7_22 2Krn_28_7_23 2Krn_28_7_24 2Krn_28_7_25 2Krn_28_7_26 2Krn_28_7_27
L15
L01 2Krn_28_8 καὶ ᾐχμαλώτισαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν τριακοσίας χιλιάδας, γυναῖκας, υἱοὺς καὶ θυγατέρας, καὶ σκῦλα πολλὰ ἐσκύλευσαν ἐξ αὐτῶν καὶ ἤνεγκαν τὰ σκῦλα εἰς Σαμάρειαν. –
L02 2Krn_28_8 καὶ (G2532) ᾐχμαλώτισαν (G163) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) αὐτῶν (G846) τριακοσίας (G5145) χιλιάδας, (G5505) γυναῖκας, (G1135) υἱοὺς (G5207) καὶ (G2532) θυγατέρας, (G2364) καὶ (G2532) σκῦλα (G4661) πολλὰ (G4183) ἐσκύλευσαν (L8522) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἤνεγκαν (G5342) τὰ (G3588) σκῦλα (G4661) εἰς (G1519) Σαμάρειαν. (G4540)(L0)
L03 2Krn_28_8 And the children of Israel took captive of their brethren three hundred thousand, women, and sons, and daughters, and they spoiled them of much property, and brought the spoils to Samaria. (2 Chronicles 28:8 Brenton)
L04 2Krn_28_8 Izraelici wzięli do niewoli od swoich braci z Judy dwieście tysięcy żon, synów i córek, pobrali też od nich wielki łup i uprowadzili to wszystko do Samarii. (2 Krn 28:8 BT_4)
L05 2Krn_28_8 καὶ ᾐχμαλώτισαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν τριακοσίας χιλιάδας, γυναῖκας, υἱοὺς καὶ θυγατέρας, καὶ σκῦλα πολλὰ ἐσκύλευσαν ἐξ αὐτῶν καὶ ἤνεγκαν τὰ σκῦλα εἰς Σαμάρειαν.
L06 2Krn_28_8 καί αἰχμαλωτίζω υἱός Ἰσραήλ ἀπό ἀδελφός αὐτός τριακόσιοι χιλιάς γυνή υἱός καί θυγάτηρ καί σκῦλον πολύς σκυλεύω ἐκ αὐτός καί φέρω σκῦλον εἰς Σαμάρεια
L07 2Krn_28_8 i, również pojmać w niewolę, wziąć do niewoli syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael z, od, przez brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono trzysta tysiąc kobieta w różnym wieku; żona syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności i, również córka i, również łupy wojenne wiele, liczny łup / psuć z, spośród, od on, ona, ono i, również nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać łupy wojenne do, ku; w, na Samaria
L08 2Krn_28_8 (G2532) (G163) (G3588) (G5207) (G2474) (G575) (G3588) (G80) (G846) (G5145) (G5505) (G1135) (G5207) (G2532) (G2364) (G2532) (G4661) (G4183) (L8522) (G1537) (G846) (G2532) (G5342) (G3588) (G4661) (G1519) (G4540) (L0)
L09 2Krn_28_8 kai\ E)|CHmalO/tisan oi( ui(oi\ *israEl a)po\ tO=n a)delfO=n au)tO=n triakosi/as CHilia/das, gunai=kas, ui(ou\s kai\ Tugate/ras, kai\ sku=la polla\ e)sku/leusan e)X au)tO=n kai\ E)/negkan ta\ sku=la ei)s *sama/reian.
L10 2Krn_28_8 kai ECHmalOtisan hoi hyioi israEl apo tOn adelfOn autOn triakosias CHiliadas, gynaikas, hyius kai Tygateras, kai skyla polla eskyleusan eX autOn kai Enenkan ta skyla eis samareian.
L11 2Krn_28_8 C VAI_AAI3P RA_NPM N2_NPM N_GSM P RA_GPM N2_GPM RD_GPM A1A_APF N3D_APF N3K_APF N2_APM C N3_APF C N2N_APN A1_APN VAI_AAI3P P RD_GPM C VAI_AAI3P RA_APN N2N_APN P N1A_ASF
L12 2Krn_28_8 and they-MAKE-ed-CAPTIVE the (nom) sons (nom|voc) Israel (indecl) away from (+gen) the (gen) brothers (gen); sisters (gen) them/same (gen) three hundred (acc) kilos (acc) women/wives (acc) sons (acc) and daughters (acc) and spoils (nom|acc|voc) many (nom|acc) out of (+gen) them/same (gen) and they-BRING-ed the (nom|acc) spoils (nom|acc|voc) into (+acc) Samaria (acc)
L13 2Krn_28_8 and take captive the son Israel from the brother he three hundred thousand woman son and daughter and spoil much spoil from he and carry the spoil into Samareia
L14 2Krn_28_8 2Krn_28_8_1 2Krn_28_8_2 2Krn_28_8_3 2Krn_28_8_4 2Krn_28_8_5 2Krn_28_8_6 2Krn_28_8_7 2Krn_28_8_8 2Krn_28_8_9 2Krn_28_8_10 2Krn_28_8_11 2Krn_28_8_12 2Krn_28_8_13 2Krn_28_8_14 2Krn_28_8_15 2Krn_28_8_16 2Krn_28_8_17 2Krn_28_8_18 2Krn_28_8_19 2Krn_28_8_20 2Krn_28_8_21 2Krn_28_8_22 2Krn_28_8_23 2Krn_28_8_24 2Krn_28_8_25 2Krn_28_8_26 2Krn_28_8_27 2Krn_28_8_28
L15
L01 2Krn_28_9 καὶ ἐκεῖ ἦν ὁ προφήτης τοῦ κυρίου, Ωδηδ ὄνομα αὐτῷ, καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν τῆς δυνάμεως τῶν ἐρχομένων εἰς Σαμάρειαν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰδοὺ ὀργὴ κυρίου θεοῦ τῶν πατέρων ὑμῶν ἐπὶ τὸν Ιουδαν, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν, καὶ ἀπεκτείνατε ἐν αὐτοῖς ἐν ὀργῇ· ἕως τῶν οὐρανῶν ἔφθακεν.
L02 2Krn_28_9 καὶ (G2532) ἐκεῖ (G1563) ἦν (G1510)(G3588) προφήτης (G4396) τοῦ (G3588) κυρίου, (G2962) Ωδηδ (L10055) ὄνομα (G3686) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) εἰς (G1519) ἀπάντησιν (G529) τῆς (G3588) δυνάμεως (G1411) τῶν (G3588) ἐρχομένων (G2064) εἰς (G1519) Σαμάρειαν (G4540) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Ἰδοὺ (G2400) ὀργὴ (G3709) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ὑμῶν (G5216) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ιουδαν, (G2455) καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἀπεκτείνατε (G615) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) ἐν (G1722) ὀργῇ· (G3709) ἕως (G2193) τῶν (G3588) οὐρανῶν (G3772) ἔφθακεν. (G5348)
L03 2Krn_28_9 And there was there a prophet of the Lord, his name was Oded: and he went out to meet the host that were coming to Samaria, and said to them, Behold, the wrath of the Lord God of your fathers is upon Juda, and he has delivered them into your hands, and ye have slain them in wrath, and it has reached even to heaven. (2 Chronicles 28:9 Brenton)
L04 2Krn_28_9 Był tam jednak prorok Pański, imieniem Oded, który wyszedł przed wojska powracające do Samarii i rzekł im: «Oto Pan, Bóg ojców waszych, w swoim gniewie przeciw Judzie wydał ich w wasze ręce i zabiliście ich z okrucieństwem, które dosięgło nieba. (2 Krn 28:9 BT_4)
L05 2Krn_28_9 καὶ ἐκεῖ ἦν προφήτης τοῦ κυρίου, Ωδηδ ὄνομα αὐτῷ, καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν τῆς δυνάμεως τῶν ἐρχομένων εἰς Σαμάρειαν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰδοὺ ὀργὴ κυρίου θεοῦ τῶν πατέρων ὑμῶν ἐπὶ τὸν Ιουδαν, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν, καὶ ἀπεκτείνατε ἐν αὐτοῖς ἐν ὀργῇ· ἕως τῶν οὐρανῶν ἔφθακεν.
L06 2Krn_28_9 καί ἐκεῖ εἰμί προφήτης κύριος Ωδηδ ὄνομα αὐτός καί ἐξέρχομαι εἰς ἀπάντησις δύναμις ἔρχομαι εἰς Σαμάρεια καί ἔπω αὐτός ἰδού ὀργή κύριος θεός πατήρ ὑμῶν ἐπί Ἰούδας καί παραδίδωμι αὐτός εἰς χείρ ὑμῶν καί ἀποκτείνω ἐν αὐτός ἐν ὀργή ἕως οὐρανός φθάνω
L07 2Krn_28_9 i, również tam być, istnieć; żyć, trwać prorok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Oded imię, nazwa on, ona, ono i, również iść, wychodzić, opuścić do, ku; w, na spotkanie twarzą w twarz; konfrontacja moc, siła; siła moralna przyjść, przybyć do, ku; w, na Samaria i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono oto, spójrz gniew, złość pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec was (dopełniacz) na, nad, w czasie, za Juda lub Judasz i, również wydać, oddać; przekazać tradycję on, ona, ono do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie was (dopełniacz) i, również zabić; niszczyć w, wewnątrz on, ona, ono w, wewnątrz gniew, złość dopóki; aż do; tak długo, jak niebo, niebiosa przyjść pierwszym, wyprzedzać
L08 2Krn_28_9 (G2532) (G1563) (G1510) (G3588) (G4396) (G3588) (G2962) (L10055) (G3686) (G846) (G2532) (G1831) (G1519) (G529) (G3588) (G1411) (G3588) (G2064) (G1519) (G4540) (G2532) (G2036) (G846) (G2400) (G3709) (G2962) (G2316) (G3588) (G3962) (G5216) (G1909) (G3588) (G2455) (G2532) (G3860) (G846) (G1519) (G3588) (G5495) (G5216) (G2532) (G615) (G1722) (G846) (G1722) (G3709) (G2193) (G3588) (G3772) (G5348)
L09 2Krn_28_9 kai\ e)kei= E)=n o( profE/tEs tou= kuri/ou, *OdEd o)/noma au)tO=|, kai\ e)XE=lTen ei)s a)pa/ntEsin tE=s duna/meOs tO=n e)rCHome/nOn ei)s *sama/reian kai\ ei)=pen au)toi=s *)idou\ o)rgE\ kuri/ou Teou= tO=n pate/rOn u(mO=n e)pi\ to\n *ioudan, kai\ pare/dOken au)tou\s ei)s ta\s CHei=ras u(mO=n, kai\ a)pektei/nate e)n au)toi=s e)n o)rgE=|· e(/Os tO=n ou)ranO=n e)/fTaken.
L10 2Krn_28_9 kai ekei En ho profEtEs tu kyriu, OdEd onoma autO, kai eXElTen eis apantEsin tEs dynameOs tOn erCHomenOn eis samareian kai eipen autois idu orgE kyriu Teu tOn paterOn hymOn epi ton iudan, kai paredOken autus eis tas CHeiras hymOn, kai apekteinate en autois en orgE· heOs tOn uranOn efTaken.
L11 2Krn_28_9 C D V9_IAI3S RA_NSM N1M_NSM RA_GSM N2_GSM N_NSM N3M_ASN RD_DSM C VBI_AAI3S P N3I_ASF RA_GSF N3I_GSF RA_GPM V1_PMPGPM P N1A_ASF C VBI_AAI3S RD_DPM I N1_NSF N2_GSM N2_GSM RA_GPM N3_GPM RP_GP P RA_ASM N1T_ASM C VAI_AAI3S RD_APM P RA_APF N3_APF RP_GP C VAI_AAI2P P RD_DPM P N1_DSF P RA_GPM N2_GPM VXI_XAI3S
L12 2Krn_28_9 and there he/she/it-was the (nom) prophet (nom) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) name (nom|acc|voc) him/it/same (dat) and he/she/it-COME-ed-OUT into (+acc) meeting (acc) the (gen) ability (gen) the (gen) while being-COME-ed (gen) into (+acc) Samaria (acc) and he/she/it-SAY/TELL-ed them/same (dat) be-you(sg)-SEE-ed! wrath (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) god (gen) the (gen) fathers (gen) you(pl) (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) Judas/Judah (acc) and he/she/it-Hand OVER-ed them/same (acc) into (+acc) the (acc) hands (acc) you(pl) (gen) and you(pl)-KILL-ed in/among/by (+dat) them/same (dat) in/among/by (+dat) wrath (dat) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) skies/heavens (gen) he/she/it-has-PRECEDE-ed
L13 2Krn_28_9 and there be the prophet the lord Ōdēd name he and come out into encounter the power the come into Samareia and say he see! passion lord God the father your in the Ioudas and betray he into the hand your and kill in he in passion till the sky spring
L14 2Krn_28_9 2Krn_28_9_1 2Krn_28_9_2 2Krn_28_9_3 2Krn_28_9_4 2Krn_28_9_5 2Krn_28_9_6 2Krn_28_9_7 2Krn_28_9_8 2Krn_28_9_9 2Krn_28_9_10 2Krn_28_9_11 2Krn_28_9_12 2Krn_28_9_13 2Krn_28_9_14 2Krn_28_9_15 2Krn_28_9_16 2Krn_28_9_17 2Krn_28_9_18 2Krn_28_9_19 2Krn_28_9_20 2Krn_28_9_21 2Krn_28_9_22 2Krn_28_9_23 2Krn_28_9_24 2Krn_28_9_25 2Krn_28_9_26 2Krn_28_9_27 2Krn_28_9_28 2Krn_28_9_29 2Krn_28_9_30 2Krn_28_9_31 2Krn_28_9_32 2Krn_28_9_33 2Krn_28_9_34 2Krn_28_9_35 2Krn_28_9_36 2Krn_28_9_37 2Krn_28_9_38 2Krn_28_9_39 2Krn_28_9_40 2Krn_28_9_41 2Krn_28_9_42 2Krn_28_9_43 2Krn_28_9_44 2Krn_28_9_45 2Krn_28_9_46 2Krn_28_9_47 2Krn_28_9_48 2Krn_28_9_49 2Krn_28_9_50
L15
L01 2Krn_28_10 καὶ νῦν υἱοὺς Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ ὑμεῖς λέγετε κατακτήσεσθαι εἰς δούλους καὶ δούλας· οὐκ ἰδού εἰμι μεθ’ ὑμῶν μαρτυρῆσαι κυρίῳ θεῷ ὑμῶν;
L02 2Krn_28_10 καὶ (G2532) νῦν (G3568) υἱοὺς (G5207) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Ιερουσαλημ (G2419) ὑμεῖς (G5210) λέγετε (G3004) κατακτήσεσθαι (L5329) εἰς (G1519) δούλους (G1401) καὶ (G2532) δούλας· (G1399) οὐκ (G3756) ἰδού (G2400) εἰμι (G1510) μεθ’ (G3326) ὑμῶν (G5216) μαρτυρῆσαι (G3140) κυρίῳ (G2962) θεῷ (G2316) ὑμῶν; (G5216)
L03 2Krn_28_10 And now ye talk of keeping the children of Juda and Jerusalem for servants and handmaidens. Lo, am I not with you to testify for the Lord your God? (2 Chronicles 28:10 Brenton)
L04 2Krn_28_10 Teraz zamierzacie ujarzmić dla siebie synów Judy i Jerozolimy jako waszych niewolników i niewolnice. Tylko czy wy sami nie macie win wobec Pana, Boga waszego? (2 Krn 28:10 BT_4)
L05 2Krn_28_10 καὶ νῦν υἱοὺς Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ ὑμεῖς λέγετε κατακτήσεσθαι εἰς δούλους καὶ δούλας· οὐκ ἰδού εἰμι μεθ’ ὑμῶν μαρτυρῆσαι κυρίῳ θεῷ ὑμῶν;
L06 2Krn_28_10 καί νῦν υἱός Ἰουδά καί Ἱερουσαλήμ ὑμεῖς λέγω κατακτάομαι εἰς δοῦλος καί δούλη οὐ ἰδού εἰμί μετά ὑμῶν μαρτυρέω κύριος θεός ὑμῶν
L07 2Krn_28_10 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Juda i, również Jeruzalem wy mówić, powiedzieć zdobyć całkowicie dla siebie do, ku; w, na niewolnik i, również niewolnica, służąca nie, czyż nie oto, spójrz być, istnieć; żyć, trwać z, razem z; po, następnie was (dopełniacz) świadczyć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo was (dopełniacz)
L08 2Krn_28_10 (G2532) (G3568) (G5207) (G2448) (G2532) (G2419) (G5210) (G3004) (L5329) (G1519) (G1401) (G2532) (G1399) (G3756) (G2400) (G1510) (G3326) (G5216) (G3140) (G2962) (G2316) (G5216)
L09 2Krn_28_10 kai\ nu=n ui(ou\s *iouda kai\ *ierousalEm u(mei=s le/gete kataktE/sesTai ei)s dou/lous kai\ dou/las· ou)k i)dou/ ei)mi meT’ u(mO=n marturE=sai kuri/O| TeO=| u(mO=n;
L10 2Krn_28_10 kai nyn hyius iuda kai ierusalEm hymeis legete kataktEsesTai eis dulus kai dulas· uk idu eimi meT’ hymOn martyrEsai kyriO TeO hymOn;
L11 2Krn_28_10 C D N2_APM N_GSM C N_GSM RP_NP V1_PAI2P VF_FMN P N2_APM C N1_APF D I V9_PAI1S P RP_GP VA_AAN N2_DSM N2_DSM RP_GP
L12 2Krn_28_10 and now sons (acc) Judas/Judah (gen, voc) and Jerusalem (indecl) you(pl) (nom) you(pl)-are-SAY/TELL-ing, be-you(pl)-SAY/TELL-ing! into (+acc) slaves (acc); servile ([Adj] acc) and slave girls (acc); servile ([Adj] acc) not be-you(sg)-SEE-ed! I-am-GO-ing; I-am after (+acc), with (+gen) you(pl) (gen) to-BEAR--WITNESS, be-you(sg)-BEAR-ed--WITNESS!, he/she/it-happens-to-BEAR--WITNESS (opt) lord (dat); a lord ([Adj] dat) god (dat) you(pl) (gen)
L13 2Krn_28_10 and now son Iouda and Jerusalem you tell get for oneself entirely into subject and subject not see! be with your testify lord God your
L14 2Krn_28_10 2Krn_28_10_1 2Krn_28_10_2 2Krn_28_10_3 2Krn_28_10_4 2Krn_28_10_5 2Krn_28_10_6 2Krn_28_10_7 2Krn_28_10_8 2Krn_28_10_9 2Krn_28_10_10 2Krn_28_10_11 2Krn_28_10_12 2Krn_28_10_13 2Krn_28_10_14 2Krn_28_10_15 2Krn_28_10_16 2Krn_28_10_17 2Krn_28_10_18 2Krn_28_10_19 2Krn_28_10_20 2Krn_28_10_21 2Krn_28_10_22
L15
L01 2Krn_28_11 καὶ νῦν ἀκούσατέ μου καὶ ἀποστρέψατε τὴν αἰχμαλωσίαν, ἣν ᾐχμαλωτεύσατε τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὅτι ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐφ’ ὑμῖν.
L02 2Krn_28_11 καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἀκούσατέ (G191) μου (G3450) καὶ (G2532) ἀποστρέψατε (G654) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν, (G161) ἣν (G3739) ᾐχμαλωτεύσατε (G162) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) ὑμῶν, (G5216) ὅτι (G3754) ὀργὴ (G3709) θυμοῦ (G2372) κυρίου (G2962) ἐφ’ (G1909) ὑμῖν. (G5213)
L03 2Krn_28_11 And now hearken to me, and restore the prisoners of your brethren whom ye have taken: for the fierce anger of the Lord is upon you. (2 Chronicles 28:11 Brenton)
L04 2Krn_28_11 Posłuchajcie mnie teraz: Odeślijcie jeńców, których wzięliście spośród waszych braci, bo inaczej spadnie na was płonący gniew Pański». (2 Krn 28:11 BT_4)
L05 2Krn_28_11 καὶ νῦν ἀκούσατέ μου καὶ ἀποστρέψατε τὴν αἰχμαλωσίαν, ἣν ᾐχμαλωτεύσατε τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὅτι ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐφ’ ὑμῖν.
L06 2Krn_28_11 καί νῦν ἀκούω μου καί ἀποστρέφω αἰχμαλωσία ὅς αἰχμαλωτεύω ἀδελφός ὑμῶν ὅτι ὀργή θυμός κύριος ἐπί ὑμῖν
L07 2Krn_28_11 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie słyszeć, usłyszeć mnie, mojego i, również odwrócić się, zawrócić niewola który, która, które wziąć do niewoli, zniewolić brat rodzony lub przyrodni was (dopełniacz) że; ponieważ gniew, złość gniew zapalczywy; zapał pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za wam (celownik)
L08 2Krn_28_11 (G2532) (G3568) (G191) (G3450) (G2532) (G654) (G3588) (G161) (G3739) (G162) (G3588) (G80) (G5216) (G3754) (G3709) (G2372) (G2962) (G1909) (G5213)
L09 2Krn_28_11 kai\ nu=n a)kou/sate/ mou kai\ a)postre/PSate tE\n ai)CHmalOsi/an, E(\n E)|CHmalOteu/sate tO=n a)delfO=n u(mO=n, o(/ti o)rgE\ Tumou= kuri/ou e)f’ u(mi=n.
L10 2Krn_28_11 kai nyn akusate mu kai apostrePSate tEn aiCHmalOsian, hEn ECHmalOteusate tOn adelfOn hymOn, hoti orgE Tymu kyriu ef’ hymin.
L11 2Krn_28_11 C D VA_AAD2P RP_GS C VA_AAD2P RA_ASF N1A_ASF RR_ASF VAI_AAI2P RA_GPM N2_GPM RP_GP C N1_NSF N2_GSM N2_GSM P RP_DP
L12 2Krn_28_11 and now do-HEAR-you(pl)! me (gen) and do-TURN-you(pl)-AWAY-FROM! the (acc) captives (acc) who/whom/which (acc) you(pl)-CAPTURE-ed the (gen) brothers (gen); sisters (gen) you(pl) (gen) because/that wrath (nom|voc) wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (dat)
L13 2Krn_28_11 and now hear of me and turn away the captivity who capture the brother your since passion provocation lord in you
L14 2Krn_28_11 2Krn_28_11_1 2Krn_28_11_2 2Krn_28_11_3 2Krn_28_11_4 2Krn_28_11_5 2Krn_28_11_6 2Krn_28_11_7 2Krn_28_11_8 2Krn_28_11_9 2Krn_28_11_10 2Krn_28_11_11 2Krn_28_11_12 2Krn_28_11_13 2Krn_28_11_14 2Krn_28_11_15 2Krn_28_11_16 2Krn_28_11_17 2Krn_28_11_18 2Krn_28_11_19
L15
L01 2Krn_28_12 καὶ ἀνέστησαν ἄρχοντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Εφραιμ, Ουδια ὁ τοῦ Ιωανου καὶ Βαραχιας ὁ τοῦ Μοσολαμωθ καὶ Εζεκιας ὁ τοῦ Σελλημ καὶ Αμασιας ὁ τοῦ Χοδλι, ἐπὶ τοὺς ἐρχομένους ἀπὸ τοῦ πολέμου
L02 2Krn_28_12 καὶ (G2532) ἀνέστησαν (G450) ἄρχοντες (G758) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Εφραιμ, (G2187) Ουδια (L7089)(G3588) τοῦ (G3588) Ιωανου (L5043) καὶ (G2532) Βαραχιας (G914)(G3588) τοῦ (G3588) Μοσολαμωθ (L6529) καὶ (G2532) Εζεκιας (G1478)(G3588) τοῦ (G3588) Σελλημ (L8336) καὶ (G2532) Αμασιας (L586)(G3588) τοῦ (G3588) Χοδλι, (L9914) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἐρχομένους (G2064) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) πολέμου (G4171)
L03 2Krn_28_12 And the chiefs of the sons of Ephraim rose up, Udias the son of Joanas, and Barachias the son of Mosolamoth, and Ezekias the son of Sellem, and Amasias the son of Eldai, against those that came from the war, (2 Chronicles 28:12 Brenton)
L04 2Krn_28_12 Powstali wtedy niektórzy mężowie spośród naczelników - synów Efraima: Azariasz, syn Jochanana, Berekiasz, syn Meszillemota, Ezechiasz, syn Szalluma, i Amasa, syn Chadlaja, stanęli przed tymi, którzy wracali z wojskiem, (2 Krn 28:12 BT_4)
L05 2Krn_28_12 καὶ ἀνέστησαν ἄρχοντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Εφραιμ, Ουδια τοῦ Ιωανου καὶ Βαραχιας τοῦ Μοσολαμωθ καὶ Εζεκιας τοῦ Σελλημ καὶ Αμασιας τοῦ Χοδλι, ἐπὶ τοὺς ἐρχομένους ἀπὸ τοῦ πολέμου
L06 2Krn_28_12 καί ἀνίστημι ἄρχων ἀπό υἱός Ἐφραίμ Ουδια Ιωανου καί Βαραχίας Μοσολαμωθ καί Ἐζεκίας Σελλημ καί Αμασιας Χοδλι ἐπί ἔρχομαι ἀπό πόλεμος
L07 2Krn_28_12 i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać władca, dowódca, naczelnik z, od, przez syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Efraim Oudia Ioanou i, również Barachiasz Mosolamoth i, również Ezechiasz Sellem i, również Amazjasz (imię własne) Chodli na, nad, w czasie, za przyjść, przybyć z, od, przez wojna; bitwa
L08 2Krn_28_12 (G2532) (G450) (G758) (G575) (G3588) (G5207) (G2187) (L7089) (G3588) (G3588) (L5043) (G2532) (G914) (G3588) (G3588) (L6529) (G2532) (G1478) (G3588) (G3588) (L8336) (G2532) (L586) (G3588) (G3588) (L9914) (G1909) (G3588) (G2064) (G575) (G3588) (G4171)
L09 2Krn_28_12 kai\ a)ne/stEsan a)/rCHontes a)po\ tO=n ui(O=n *efraim, *oudia o( tou= *iOanou kai\ *baraCHias o( tou= *mosolamOT kai\ *eDZekias o( tou= *sellEm kai\ *amasias o( tou= *CHodli, e)pi\ tou\s e)rCHome/nous a)po\ tou= pole/mou
L10 2Krn_28_12 kai anestEsan arCHontes apo tOn hyiOn efraim, udia ho tu iOanu kai baraCHias ho tu mosolamOT kai eDZekias ho tu sellEm kai amasias ho tu CHodli, epi tus erCHomenus apo tu polemu
L11 2Krn_28_12 C VHI_AAI3P N3_NPM P RA_GPM N2_GPM N_GSM N_NSM RA_NSM RA_GSM N_GSM C N1T_NSM RA_NSM RA_GSM N_GSM C N1T_NSM RA_NSM RA_GSM N_GSM C N1T_NSM RA_NSM RA_GSM N_GSM P RA_APM V1_PMPAPM P RA_GSM N2_GSM
L12 2Krn_28_12 and they-STand-ed-UP rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) away from (+gen) the (gen) sons (gen) Ephraim (indecl) the (nom) the (gen) John (gen) and Barachiah (nom) the (nom) the (gen) and Hezekiah (nom) the (nom) the (gen) and the (nom) the (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) while being-COME-ed (acc) away from (+gen) the (gen) war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed!
L13 2Krn_28_12 and stand up ruling from the son Ephraim Oudia the the Iōanou and Barachias the the Mosolamōth and Ezekias the the Sellēm and Amasias the the Chodli in the come from the battle
L14 2Krn_28_12 2Krn_28_12_1 2Krn_28_12_2 2Krn_28_12_3 2Krn_28_12_4 2Krn_28_12_5 2Krn_28_12_6 2Krn_28_12_7 2Krn_28_12_8 2Krn_28_12_9 2Krn_28_12_10 2Krn_28_12_11 2Krn_28_12_12 2Krn_28_12_13 2Krn_28_12_14 2Krn_28_12_15 2Krn_28_12_16 2Krn_28_12_17 2Krn_28_12_18 2Krn_28_12_19 2Krn_28_12_20 2Krn_28_12_21 2Krn_28_12_22 2Krn_28_12_23 2Krn_28_12_24 2Krn_28_12_25 2Krn_28_12_26 2Krn_28_12_27 2Krn_28_12_28 2Krn_28_12_29 2Krn_28_12_30 2Krn_28_12_31 2Krn_28_12_32
L15
L01 2Krn_28_13 καὶ εἶπαν αὐτοῖς Οὐ μὴ εἰσαγάγητε τὴν αἰχμαλωσίαν ὧδε πρὸς ἡμᾶς, ὅτι εἰς τὸ ἁμαρτάνειν τῷ κυρίῳ ἐφ’ ἡμᾶς ὑμεῖς λέγετε, προσθεῖναι ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν καὶ ἐπὶ τὴν ἄγνοιαν, ὅτι πολλὴ ἡ ἁμαρτία ἡμῶν καὶ ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐπὶ τὸν Ισραηλ.
L02 2Krn_28_13 καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) αὐτοῖς (G846) Οὐ (G3756) μὴ (G3361) εἰσαγάγητε (G1521) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) ὧδε (G5602) πρὸς (G4314) ἡμᾶς, (G2248) ὅτι (G3754) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ἁμαρτάνειν (G264) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248) ὑμεῖς (G5210) λέγετε, (G3004) προσθεῖναι (G4369) ἐπὶ (G1909) ταῖς (G3588) ἁμαρτίαις (G266) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) ἄγνοιαν, (G52) ὅτι (G3754) πολλὴ (G4183)(G3588) ἁμαρτία (G266) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ὀργὴ (G3709) θυμοῦ (G2372) κυρίου (G2962) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ισραηλ. (G2474)
L03 2Krn_28_13 and said to them, Ye shall not bring in hither the prisoners to us, for whereas sin against the Lord is upon us, ye mean to add to our sins, and to our trespass: for our sin is great, and the fierce anger of the Lord is upon Israel. (2 Chronicles 28:13 Brenton)
L04 2Krn_28_13 i rzekli im: «Nie wprowadzajcie tutaj jeńców, będziemy bowiem winni wobec Pana; czy zamierzacie powiększyć nasze winy i grzechy? Wina nasza bowiem i tak jest wielka, a płonący gniew Pański ciąży nad Izraelem». (2 Krn 28:13 BT_4)
L05 2Krn_28_13 καὶ εἶπαν αὐτοῖς Οὐ μὴ εἰσαγάγητε τὴν αἰχμαλωσίαν ὧδε πρὸς ἡμᾶς, ὅτι εἰς τὸ ἁμαρτάνειν τῷ κυρίῳ ἐφ’ ἡμᾶς ὑμεῖς λέγετε, προσθεῖναι ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν καὶ ἐπὶ τὴν ἄγνοιαν, ὅτι πολλὴ ἁμαρτία ἡμῶν καὶ ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐπὶ τὸν Ισραηλ.
L06 2Krn_28_13 καί ἔπω αὐτός οὐ μή εἰσάγω αἰχμαλωσία ὧδε πρός ἡμᾶς ὅτι εἰς ἁμαρτάνω κύριος ἐπί ἡμᾶς ὑμεῖς λέγω προστίθημι ἐπί ἁμαρτία ἡμῶν καί ἐπί ἄγνοια ὅτι πολύς ἁμαρτία ἡμῶν καί ὀργή θυμός κύριος ἐπί Ἰσραήλ
L07 2Krn_28_13 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono nie, czyż nie nie; aby nie wprowadzać, wnosić niewola tutaj; dotąd do, ku' dla; przy, obok nas (biernik od my) że; ponieważ do, ku; w, na chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za nas (biernik od my) wy mówić, powiedzieć dodawać, dołączać na, nad, w czasie, za grzech, wina Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również na, nad, w czasie, za niewiedza; nieświadomość moralna że; ponieważ wiele, liczny grzech, wina Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również gniew, złość gniew zapalczywy; zapał pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za Izrael
L08 2Krn_28_13 (G2532) (G2036) (G846) (G3756) (G3361) (G1521) (G3588) (G161) (G5602) (G4314) (G2248) (G3754) (G1519) (G3588) (G264) (G3588) (G2962) (G1909) (G2248) (G5210) (G3004) (G4369) (G1909) (G3588) (G266) (G2257) (G2532) (G1909) (G3588) (G52) (G3754) (G4183) (G3588) (G266) (G2257) (G2532) (G3709) (G2372) (G2962) (G1909) (G3588) (G2474)
L09 2Krn_28_13 kai\ ei)=pan au)toi=s *ou) mE\ ei)saga/gEte tE\n ai)CHmalOsi/an O(=de pro\s E(ma=s, o(/ti ei)s to\ a(marta/nein tO=| kuri/O| e)f’ E(ma=s u(mei=s le/gete, prosTei=nai e)pi\ tai=s a(marti/ais E(mO=n kai\ e)pi\ tE\n a)/gnoian, o(/ti pollE\ E( a(marti/a E(mO=n kai\ o)rgE\ Tumou= kuri/ou e)pi\ to\n *israEl.
L10 2Krn_28_13 kai eipan autois u mE eisagagEte tEn aiCHmalOsian hOde pros hEmas, hoti eis to hamartanein tO kyriO ef’ hEmas hymeis legete, prosTeinai epi tais hamartiais hEmOn kai epi tEn agnoian, hoti pollE hE hamartia hEmOn kai orgE Tymu kyriu epi ton israEl.
L11 2Krn_28_13 C VAI_AAI3P RD_DPM D D VB_AAS2P RA_ASF N1A_ASF D P RP_AP C P RA_ASN V1_PAN RA_DSM N2_DSM P RP_AP RP_NP V1_PAI2P VE_AAN P RA_DPF N1A_DPF RP_GP C P RA_ASF N1A_ASF C A1_NSF RA_NSF N1A_NSF RP_GP C N1_NSF N2_GSM N2_GSM P RA_ASM N_ASM
L12 2Krn_28_13 and they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) them/same (dat) not not you(pl)-should-LEAD-INTO the (acc) captives (acc) here toward (+acc,+gen,+dat) us (acc) because/that into (+acc) the (nom|acc) to-be-SIN-ing the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) us (acc) you(pl) (nom) you(pl)-are-SAY/TELL-ing, be-you(pl)-SAY/TELL-ing! to-ADD-TO upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) sins (dat) us (gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) ignorance (acc) because/that much (nom) the (nom) sin (nom|voc) us (gen) and wrath (nom|voc) wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) Israel (indecl)
L13 2Krn_28_13 and say he not not lead in the captivity here to us since into the sin the lord in us you tell add in the sin our and in the ignorance since much the sin our and passion provocation lord in the Israel
L14 2Krn_28_13 2Krn_28_13_1 2Krn_28_13_2 2Krn_28_13_3 2Krn_28_13_4 2Krn_28_13_5 2Krn_28_13_6 2Krn_28_13_7 2Krn_28_13_8 2Krn_28_13_9 2Krn_28_13_10 2Krn_28_13_11 2Krn_28_13_12 2Krn_28_13_13 2Krn_28_13_14 2Krn_28_13_15 2Krn_28_13_16 2Krn_28_13_17 2Krn_28_13_18 2Krn_28_13_19 2Krn_28_13_20 2Krn_28_13_21 2Krn_28_13_22 2Krn_28_13_23 2Krn_28_13_24 2Krn_28_13_25 2Krn_28_13_26 2Krn_28_13_27 2Krn_28_13_28 2Krn_28_13_29 2Krn_28_13_30 2Krn_28_13_31 2Krn_28_13_32 2Krn_28_13_33 2Krn_28_13_34 2Krn_28_13_35 2Krn_28_13_36 2Krn_28_13_37 2Krn_28_13_38 2Krn_28_13_39 2Krn_28_13_40 2Krn_28_13_41 2Krn_28_13_42
L15
L01 2Krn_28_14 καὶ ἀφῆκαν οἱ πολεμισταὶ τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ τὰ σκῦλα ἐναντίον τῶν ἀρχόντων καὶ πάσης τῆς ἐκκλησίας.
L02 2Krn_28_14 καὶ (G2532) ἀφῆκαν (G863) οἱ (G3588) πολεμισταὶ (L7566) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) καὶ (G2532) τὰ (G3588) σκῦλα (G4661) ἐναντίον (G1726) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) καὶ (G2532) πάσης (G3956) τῆς (G3588) ἐκκλησίας. (G1577)
L03 2Krn_28_14 So the warriors left the prisoners and the spoils before the princes and all the congregation. (2 Chronicles 28:14 Brenton)
L04 2Krn_28_14 Żołnierze uwolnili jeńców, a łup zostawili przed naczelnikami i całym zgromadzeniem. (2 Krn 28:14 BT_4)
L05 2Krn_28_14 καὶ ἀφῆκαν οἱ πολεμισταὶ τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ τὰ σκῦλα ἐναντίον τῶν ἀρχόντων καὶ πάσης τῆς ἐκκλησίας.
L06 2Krn_28_14 καί ἀφίημι πολεμιστής αἰχμαλωσία καί σκῦλον ἐναντίον ἄρχων καί πᾶς ἐκκλησία
L07 2Krn_28_14 i, również odesłać, darować winę wojownik niewola i, również łupy wojenne naprzeciw, przeciw władca, dowódca, naczelnik i, również każdy, wszelki, dowolny; cały zgromadzenie
L08 2Krn_28_14 (G2532) (G863) (G3588) (L7566) (G3588) (G161) (G2532) (G3588) (G4661) (G1726) (G3588) (G758) (G2532) (G3956) (G3588) (G1577)
L09 2Krn_28_14 kai\ a)fE=kan oi( polemistai\ tE\n ai)CHmalOsi/an kai\ ta\ sku=la e)nanti/on tO=n a)rCHo/ntOn kai\ pa/sEs tE=s e)kklEsi/as.
L10 2Krn_28_14 kai afEkan hoi polemistai tEn aiCHmalOsian kai ta skyla enantion tOn arCHontOn kai pasEs tEs ekklEsias.
L11 2Krn_28_14 C VAI_AAI3P RA_NPM N1_NPM RA_ASF N1A_ASF C RA_APN N2N_APN P RA_GPM N3_GPM C A1S_GSF RA_GSF N1A_GSF
L12 2Krn_28_14 and they-LET-ed-GO-OF the (nom) the (acc) captives (acc) and the (nom|acc) spoils (nom|acc|voc) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) and every (gen) the (gen) assembly (gen), assemblies (acc)
L13 2Krn_28_14 and dismiss the warrior the captivity and the spoil next to the ruling and all the assembly
L14 2Krn_28_14 2Krn_28_14_1 2Krn_28_14_2 2Krn_28_14_3 2Krn_28_14_4 2Krn_28_14_5 2Krn_28_14_6 2Krn_28_14_7 2Krn_28_14_8 2Krn_28_14_9 2Krn_28_14_10 2Krn_28_14_11 2Krn_28_14_12 2Krn_28_14_13 2Krn_28_14_14 2Krn_28_14_15 2Krn_28_14_16
L15
L01 2Krn_28_15 καὶ ἀνέστησαν ἄνδρες, οἳ ἐπεκλήθησαν ἐν ὀνόματι, καὶ ἀντελάβοντο τῆς αἰχμαλωσίας καὶ πάντας τοὺς γυμνοὺς περιέβαλον ἀπὸ τῶν σκύλων καὶ ἐνέδυσαν αὐτοὺς καὶ ὑπέδησαν αὐτοὺς καὶ ἔδωκαν φαγεῖν καὶ ἀλείψασθαι καὶ ἀντελάβοντο ἐν ὑποζυγίοις παντὸς ἀσθενοῦντος καὶ κατέστησαν αὐτοὺς εἰς Ιεριχω πόλιν φοινίκων πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Σαμάρειαν.
L02 2Krn_28_15 καὶ (G2532) ἀνέστησαν (G450) ἄνδρες, (G435) οἳ (G3739) ἐπεκλήθησαν (G1941) ἐν (G1722) ὀνόματι, (G3686) καὶ (G2532) ἀντελάβοντο (G482) τῆς (G3588) αἰχμαλωσίας (G161) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) γυμνοὺς (G1131) περιέβαλον (G4016) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) σκύλων (G4661) καὶ (G2532) ἐνέδυσαν (G1746) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ὑπέδησαν (G5265) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) φαγεῖν (G2068) καὶ (G2532) ἀλείψασθαι (G218) καὶ (G2532) ἀντελάβοντο (G482) ἐν (G1722) ὑποζυγίοις (G5268) παντὸς (G3956) ἀσθενοῦντος (G770) καὶ (G2532) κατέστησαν (G2525) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) Ιεριχω (G2410) πόλιν (G4172) φοινίκων (G5404) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἐπέστρεψαν (G1994) εἰς (G1519) Σαμάρειαν. (G4540)
L03 2Krn_28_15 And the men who were called by name rose up, and took hold of the prisoners, and clothed all the naked from the spoils, and gave them garments and shoes, and gave them food to eat, and oil to anoint themselves with, and they helped also every one that was weak with asses, and placed them in Jericho, the city of palm-trees, with their brethren; and they returned to Samaria. (2 Chronicles 28:15 Brenton)
L04 2Krn_28_15 Mężowie, imiennie wybrani do tego zadania, zajęli się pokrzepieniem jeńców: nagich przyodziano odzieżą wziętą z łupu, ubrano ich i obuto, dano im jeść i pić, namaszczono, następnie posadziwszy osłabionych na osłach, wprowadzono ich do Jerycha, miasta palm, do ich braci, sami zaś wrócili do Samarii. (2 Krn 28:15 BT_4)
L05 2Krn_28_15 καὶ ἀνέστησαν ἄνδρες, οἳ ἐπεκλήθησαν ἐν ὀνόματι, καὶ ἀντελάβοντο τῆς αἰχμαλωσίας καὶ πάντας τοὺς γυμνοὺς περιέβαλον ἀπὸ τῶν σκύλων καὶ ἐνέδυσαν αὐτοὺς καὶ ὑπέδησαν αὐτοὺς καὶ ἔδωκαν φαγεῖν καὶ ἀλείψασθαι καὶ ἀντελάβοντο ἐν ὑποζυγίοις παντὸς ἀσθενοῦντος καὶ κατέστησαν αὐτοὺς εἰς Ιεριχω πόλιν φοινίκων πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Σαμάρειαν.
L06 2Krn_28_15 καί ἀνίστημι ἀνήρ ὅς ἐπικαλέω ἐν ὄνομα καί ἀντιλαμβάνω αἰχμαλωσία καί πᾶς γυμνός περιβάλλω ἀπό σκῦλον καί ἐνδύω αὐτός καί ὑποδέω αὐτός καί δίδωμι φάγω καί ἀλείφω καί ἀντιλαμβάνω ἐν ὑποζύγιον πᾶς ἀσθενέω καί καθίστημι αὐτός εἰς Ἱεριχώ πόλις φοῖνιξ πρός ἀδελφός αὐτός καί ἐπιστρέφω εἰς Σαμάρεια
L07 2Krn_28_15 i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać mężczyzna, mąż lub narzeczony który, która, które nadać przydomek, nazwać w, wewnątrz imię, nazwa i, również mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć niewola i, również każdy, wszelki, dowolny; cały nagi; (przen.) obnażony otaczać, oblekać z, od, przez łupy wojenne i, również przyoblec on, ona, ono i, również obuwać się, związywać sandały on, ona, ono i, również dać, dawać, przekazać jeść, spożywać i, również namaścić oliwą i, również mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć w, wewnątrz zwierzę pociągowe, juczne każdy, wszelki, dowolny; cały być słabym, chorym i, również ustanowić, wyznaczyć on, ona, ono do, ku; w, na Jerycho miasto; mieszkańcy palma; purpura do, ku' dla; przy, obok brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się do, ku; w, na Samaria
L08 2Krn_28_15 (G2532) (G450) (G435) (G3739) (G1941) (G1722) (G3686) (G2532) (G482) (G3588) (G161) (G2532) (G3956) (G3588) (G1131) (G4016) (G575) (G3588) (G4661) (G2532) (G1746) (G846) (G2532) (G5265) (G846) (G2532) (G1325) (G2068) (G2532) (G218) (G2532) (G482) (G1722) (G5268) (G3956) (G770) (G2532) (G2525) (G846) (G1519) (G2410) (G4172) (G5404) (G4314) (G3588) (G80) (G846) (G2532) (G1994) (G1519) (G4540)
L09 2Krn_28_15 kai\ a)ne/stEsan a)/ndres, oi(\ e)peklE/TEsan e)n o)no/mati, kai\ a)ntela/bonto tE=s ai)CHmalOsi/as kai\ pa/ntas tou\s gumnou\s perie/balon a)po\ tO=n sku/lOn kai\ e)ne/dusan au)tou\s kai\ u(pe/dEsan au)tou\s kai\ e)/dOkan fagei=n kai\ a)lei/PSasTai kai\ a)ntela/bonto e)n u(poDZugi/ois panto\s a)sTenou=ntos kai\ kate/stEsan au)tou\s ei)s *ieriCHO po/lin foini/kOn pro\s tou\s a)delfou\s au)tO=n, kai\ e)pe/strePSan ei)s *sama/reian.
L10 2Krn_28_15 kai anestEsan andres, hoi epeklETEsan en onomati, kai antelabonto tEs aiCHmalOsias kai pantas tus gymnus periebalon apo tOn skylOn kai enedysan autus kai hypedEsan autus kai edOkan fagein kai aleiPSasTai kai antelabonto en hypoDZygiois pantos asTenuntos kai katestEsan autus eis ieriCHO polin foinikOn pros tus adelfus autOn, kai epestrePSan eis samareian.
L11 2Krn_28_15 C VHI_AAI3P N3_NPM RR_NPM VCI_API3P P N3M_DSN C VBI_AMI3P RA_GSF N1A_GSF C A3_APM RA_APM A1_APM VBI_AAI3P P RA_GPN N2N_GPN C VAI_AAI3P RD_APM C VAI_AAI3P RD_APM C VAI_AAI3P VB_AAN C VA_AMN C VBI_AMI3P P N2_DPN A3_GSM V2_PAPGSM C VHI_AAI3P RD_APM P N_AS N3I_ASF N3K_GPM P RA_APM N2_APM RD_GPM C VAI_AAI3P P N1A_ASF
L12 2Krn_28_15 and they-STand-ed-UP men, husbands (nom|voc) who/whom/which (nom) they-were-CALL-ed-UPON in/among/by (+dat) name (dat) and they-were-DEFLECT-ed-TOWARD the (gen) captives (gen), captivess (acc) and all (acc) the (acc) naked ([Adj] acc) I-ADORN-ed-WITH, they-ADORN-ed-WITH away from (+gen) the (gen) spoils (gen) and they-CLOTHE-ed them/same (acc) and they-UNDER-BIND-ed them/same (acc) and they-GIVE-ed to-will-EAT, to-EAT and to-be-SMEAR-ed and they-were-DEFLECT-ed-TOWARD in/among/by (+dat) donkeies (dat) every (gen) while AIL-ing (gen) and they-ENABLE-ed them/same (acc) into (+acc) Jericho (indecl) city (acc) date palms (gen); Phoenicians (gen); City of Palm Trees (nom|voc); purple-red ([Adj] gen) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) brothers (acc) them/same (gen) and they-TURN-ed-AROUND into (+acc) Samaria (acc)
L13 2Krn_28_15 and stand up man who invoke in name and relieve the captivity and all the naked drape from the spoil and dress in he and put shoes on he and give swallow and rub and relieve in beast of burden all infirm and establish he into Hierichō city palm tree to the brother he and turn around into Samareia
L14 2Krn_28_15 2Krn_28_15_1 2Krn_28_15_2 2Krn_28_15_3 2Krn_28_15_4 2Krn_28_15_5 2Krn_28_15_6 2Krn_28_15_7 2Krn_28_15_8 2Krn_28_15_9 2Krn_28_15_10 2Krn_28_15_11 2Krn_28_15_12 2Krn_28_15_13 2Krn_28_15_14 2Krn_28_15_15 2Krn_28_15_16 2Krn_28_15_17 2Krn_28_15_18 2Krn_28_15_19 2Krn_28_15_20 2Krn_28_15_21 2Krn_28_15_22 2Krn_28_15_23 2Krn_28_15_24 2Krn_28_15_25 2Krn_28_15_26 2Krn_28_15_27 2Krn_28_15_28 2Krn_28_15_29 2Krn_28_15_30 2Krn_28_15_31 2Krn_28_15_32 2Krn_28_15_33 2Krn_28_15_34 2Krn_28_15_35 2Krn_28_15_36 2Krn_28_15_37 2Krn_28_15_38 2Krn_28_15_39 2Krn_28_15_40 2Krn_28_15_41 2Krn_28_15_42 2Krn_28_15_43 2Krn_28_15_44 2Krn_28_15_45 2Krn_28_15_46 2Krn_28_15_47 2Krn_28_15_48 2Krn_28_15_49 2Krn_28_15_50 2Krn_28_15_51
L15
L01 2Krn_28_16 Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλεν Αχαζ πρὸς βασιλέα Ασσουρ βοηθῆσαι αὐτῷ
L02 2Krn_28_16 Ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) ἀπέστειλεν (G649) Αχαζ (G881) πρὸς (G4314) βασιλέα (G935) Ασσουρ (L1433) βοηθῆσαι (G997) αὐτῷ (G846)
L03 2Krn_28_16 At that time king Achaz sent to the king of Assyria to help him, and on this occasion, (2 Chronicles 28:16 Brenton)
L04 2Krn_28_16 W tym czasie król Achaz wysłał posłów do króla asyryjskiego z prośbą o pomoc. (2 Krn 28:16 BT_4)
L05 2Krn_28_16 Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλεν Αχαζ πρὸς βασιλέα Ασσουρ βοηθῆσαι αὐτῷ
L06 2Krn_28_16 ἐν καιρός ἐκεῖνος ἀποστέλλω Ἀχάζ πρός βασιλεύς Ασσουρ βοηθέω αὐτός
L07 2Krn_28_16 w, wewnątrz czas właściwy; okazja tamten, ów posłać, wysłać/odesłać Achaz do, ku' dla; przy, obok król; przywódca Assur / Aszur (miasto / imię własne) pomagać; przychodzić z odsieczą on, ona, ono
L08 2Krn_28_16 (G1722) (G3588) (G2540) (G1565) (G649) (G881) (G4314) (G935) (L1433) (G997) (G846)
L09 2Krn_28_16 *)en tO=| kairO=| e)kei/nO| a)pe/steilen *aCHaDZ pro\s basile/a *assour boETE=sai au)tO=|
L10 2Krn_28_16 en tO kairO ekeinO apesteilen aCHaDZ pros basilea assur boETEsai autO
L11 2Krn_28_16 P RA_DSM N2_DSM RD_DSM VAI_AAI3S N_NSM P N3V_ASM N_GSM VA_AAN RD_DSM
L12 2Krn_28_16 in/among/by (+dat) the (dat) period of time (dat) that (dat) he/she/it-ORDER FORTH-ed Ahaz (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) king (acc) to-HELP, be-you(sg)-HELP-ed!, he/she/it-happens-to-HELP (opt) him/it/same (dat)
L13 2Krn_28_16 in the season that send off/away Achaz to monarch Assour help he
L14 2Krn_28_16 2Krn_28_16_1 2Krn_28_16_2 2Krn_28_16_3 2Krn_28_16_4 2Krn_28_16_5 2Krn_28_16_6 2Krn_28_16_7 2Krn_28_16_8 2Krn_28_16_9 2Krn_28_16_10 2Krn_28_16_11
L15
L01 2Krn_28_17 καὶ ἐν τούτῳ, ὅτι Ιδουμαῖοι ἐπέθεντο καὶ ἐπάταξαν ἐν Ιουδα καὶ ᾐχμαλώτισαν αἰχμαλωσίαν
L02 2Krn_28_17 καὶ (G2532) ἐν (G1722) τούτῳ, (G3778) ὅτι (G3754) Ιδουμαῖοι (L4724) ἐπέθεντο (G2007) καὶ (G2532) ἐπάταξαν (G3960) ἐν (G1722) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ᾐχμαλώτισαν (G163) αἰχμαλωσίαν (G161)
L03 2Krn_28_17 because the Idumeans had attacked him, and smitten Juda, and taken a number of prisoners. (2 Chronicles 28:17 Brenton)
L04 2Krn_28_17 Wkroczyli bowiem Edomici i pobiwszy Judę, wzięli jeńców. (2 Krn 28:17 BT_4)
L05 2Krn_28_17 καὶ ἐν τούτῳ, ὅτι Ιδουμαῖοι ἐπέθεντο καὶ ἐπάταξαν ἐν Ιουδα καὶ ᾐχμαλώτισαν αἰχμαλωσίαν
L06 2Krn_28_17 καί ἐν οὗτος ὅτι Ἰδουμαία ἐπιτίθημι καί πατάσσω ἐν Ἰουδά καί αἰχμαλωτίζω αἰχμαλωσία
L07 2Krn_28_17 i, również w, wewnątrz ten, ta, to; oto, ów że; ponieważ Idoumaios położyć na, dołożyć, dołączyć i, również uderzać, ranić; zabić w, wewnątrz Juda i, również pojmać w niewolę, wziąć do niewoli niewola
L08 2Krn_28_17 (G2532) (G1722) (G3778) (G3754) (L4724) (G2007) (G2532) (G3960) (G1722) (G2448) (G2532) (G163) (G161)
L09 2Krn_28_17 kai\ e)n tou/tO|, o(/ti *idoumai=oi e)pe/Tento kai\ e)pa/taXan e)n *iouda kai\ E)|CHmalO/tisan ai)CHmalOsi/an
L10 2Krn_28_17 kai en tutO, hoti idumaioi epeTento kai epataXan en iuda kai ECHmalOtisan aiCHmalOsian
L11 2Krn_28_17 C P RD_DSM C N1A_NPF VEI_AMI3P C VAI_AAI3P P N_DSM C VAI_AAI3P N1A_ASF
L12 2Krn_28_17 and in/among/by (+dat) this (dat) because/that they-were-PLACE ON-ed and they-SMITE-ed in/among/by (+dat) Judas/Judah (gen, voc) and they-MAKE-ed-CAPTIVE captives (acc)
L13 2Krn_28_17 and in this since Idoumaia put on and pat in Iouda and take captive captivity
L14 2Krn_28_17 2Krn_28_17_1 2Krn_28_17_2 2Krn_28_17_3 2Krn_28_17_4 2Krn_28_17_5 2Krn_28_17_6 2Krn_28_17_7 2Krn_28_17_8 2Krn_28_17_9 2Krn_28_17_10 2Krn_28_17_11 2Krn_28_17_12 2Krn_28_17_13
L15
L01 2Krn_28_18 καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἐπέθεντο ἐπὶ τὰς πόλεις τῆς πεδινῆς καὶ ἀπὸ λιβὸς τοῦ Ιουδα καὶ ἔλαβον τὴν Βαιθσαμυς καὶ τὴν Αιλων καὶ τὴν Γαδηρωθ καὶ τὴν Σωχω καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Θαμνα καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Γαμζω καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ.
L02 2Krn_28_18 καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι (G246) ἐπέθεντο (G2007) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) τῆς (G3588) πεδινῆς (G3977) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) λιβὸς (G3047) τοῦ (G3588) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἔλαβον (G2983) τὴν (G3588) Βαιθσαμυς (L1784) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Αιλων (L348) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Γαδηρωθ (L2130) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Σωχω (L9072) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κώμας (G2968) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Θαμνα (L4392) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κώμας (G2968) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Γαμζω (L2194) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κώμας (G2968) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) κατῴκησαν (G2730) ἐκεῖ. (G1563)
L03 2Krn_28_18 Also the Philistines had made an attack on the cities of the plain country, and the cities of the south of Juda, and taken Baethsamys, and [the things in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes: and they gave to the king] Aelon, and Galero, and Socho and her villages, and Thamna and her villages, and Gamzo and her villages: and they dwelt there. (2 Chronicles 28:18 Brenton)
L04 2Krn_28_18 Filistyni także uderzyli na judzkie miasta Szefeli i Negebu, zdobywając Bet-Szemesz, Ajjalon, Gederot, Soko wraz z miejscowościami przynależnymi, Timnę z miejscowościami przynależnymi, Gimzo z miejscowościami przynależnymi. Tam też osiedli. (2 Krn 28:18 BT_4)
L05 2Krn_28_18 καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἐπέθεντο ἐπὶ τὰς πόλεις τῆς πεδινῆς καὶ ἀπὸ λιβὸς τοῦ Ιουδα καὶ ἔλαβον τὴν Βαιθσαμυς καὶ τὴν Αιλων καὶ τὴν Γαδηρωθ καὶ τὴν Σωχω καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Θαμνα καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Γαμζω καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ.
L06 2Krn_28_18 καί ἀλλόφυλος ἐπιτίθημι ἐπί πόλις πεδινός καί ἀπό λίψ Ἰουδά καί λαμβάνω Βαιθσαμυς καί Αιλων καί Γαδηρωθ καί Σωχω καί κώμη αὐτός καί Θαμνα καί κώμη αὐτός καί Γαμζω καί κώμη αὐτός καί κατοικέω ἐκεῖ
L07 2Krn_28_18 i, również cudzoziemski, cudzoziemiec położyć na, dołożyć, dołączyć na, nad, w czasie, za miasto; mieszkańcy równinny, płaski; poziomy i, również z, od, przez wiatr zachodni lub południowo-zachodni Juda i, również brać, przyjmować Bet-Szamesz / Beth-Samys i, również Ajalon / Ailon (miejsce) i, również Gaderoth i, również Socho i, również wieś, mała osada on, ona, ono i, również Timna / Thamna (miejsce / imię własne) i, również wieś, mała osada on, ona, ono i, również Gamzo i, również wieś, mała osada on, ona, ono i, również mieszkać tam
L08 2Krn_28_18 (G2532) (G3588) (G246) (G2007) (G1909) (G3588) (G4172) (G3588) (G3977) (G2532) (G575) (G3047) (G3588) (G2448) (G2532) (G2983) (G3588) (L1784) (G2532) (G3588) (L348) (G2532) (G3588) (L2130) (G2532) (G3588) (L9072) (G2532) (G3588) (G2968) (G846) (G2532) (G3588) (L4392) (G2532) (G3588) (G2968) (G846) (G2532) (G3588) (L2194) (G2532) (G3588) (G2968) (G846) (G2532) (G2730) (G1563)
L09 2Krn_28_18 kai\ oi( a)llo/fuloi e)pe/Tento e)pi\ ta\s po/leis tE=s pedinE=s kai\ a)po\ libo\s tou= *iouda kai\ e)/labon tE\n *baiTsamus kai\ tE\n *ailOn kai\ tE\n *gadErOT kai\ tE\n *sOCHO kai\ ta\s kO/mas au)tE=s kai\ tE\n *Tamna kai\ ta\s kO/mas au)tE=s kai\ tE\n *gamDZO kai\ ta\s kO/mas au)tE=s kai\ katO/|kEsan e)kei=.
L10 2Krn_28_18 kai hoi allofyloi epeTento epi tas poleis tEs pedinEs kai apo libos tu iuda kai elabon tEn baiTsamys kai tEn ailOn kai tEn gadErOT kai tEn sOCHO kai tas kOmas autEs kai tEn Tamna kai tas kOmas autEs kai tEn gamDZO kai tas kOmas autEs kai katOkEsan ekei.
L11 2Krn_28_18 C RA_NPM A1B_NPM VEI_AMI3P P RA_APF N3I_APF RA_GSF A1_GSF C P N3_GSM RA_GSM N_GSM C VBI_AAI3P RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF C RA_APF N1_APF RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APF N1_APF RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APF N1_APF RD_GSF C VAI_AAI3P D
L12 2Krn_28_18 and the (nom) foreign ([Adj] nom|voc) they-were-PLACE ON-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) cities (acc, nom|voc) the (gen) level ([Adj] gen) and away from (+gen) southwest (gen) the (gen) Judas/Judah (gen, voc) and I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed the (acc) and the (acc) and the (acc) and the (acc) and the (acc) towns (acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (acc) towns (acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (acc) towns (acc) her/it/same (gen) and they-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN there
L13 2Krn_28_18 and the foreigner put on in the city the flat and from southwest wind the Iouda and take the Baithsamys and the Ailōn and the Gadērōth and the Sōchō and the village he and the Thamna and the village he and the Gamzō and the village he and settle there
L14 2Krn_28_18 2Krn_28_18_1 2Krn_28_18_2 2Krn_28_18_3 2Krn_28_18_4 2Krn_28_18_5 2Krn_28_18_6 2Krn_28_18_7 2Krn_28_18_8 2Krn_28_18_9 2Krn_28_18_10 2Krn_28_18_11 2Krn_28_18_12 2Krn_28_18_13 2Krn_28_18_14 2Krn_28_18_15 2Krn_28_18_16 2Krn_28_18_17 2Krn_28_18_18 2Krn_28_18_19 2Krn_28_18_20 2Krn_28_18_21 2Krn_28_18_22 2Krn_28_18_23 2Krn_28_18_24 2Krn_28_18_25 2Krn_28_18_26 2Krn_28_18_27 2Krn_28_18_28 2Krn_28_18_29 2Krn_28_18_30 2Krn_28_18_31 2Krn_28_18_32 2Krn_28_18_33 2Krn_28_18_34 2Krn_28_18_35 2Krn_28_18_36 2Krn_28_18_37 2Krn_28_18_38 2Krn_28_18_39 2Krn_28_18_40 2Krn_28_18_41 2Krn_28_18_42 2Krn_28_18_43 2Krn_28_18_44 2Krn_28_18_45 2Krn_28_18_46 2Krn_28_18_47 2Krn_28_18_48
L15
L01 2Krn_28_19 ὅτι ἐταπείνωσεν κύριος τὸν Ιουδαν δι’ Αχαζ βασιλέα Ιουδα, ὅτι ἀπέστη ἀποστάσει ἀπὸ κυρίου.
L02 2Krn_28_19 ὅτι (G3754) ἐταπείνωσεν (G5013) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Ιουδαν (G2455) δι’ (G1223) Αχαζ (G881) βασιλέα (G935) Ιουδα, (G2448) ὅτι (G3754) ἀπέστη (G868) ἀποστάσει (L1113) ἀπὸ (G575) κυρίου. (G2962)
L03 2Krn_28_19 For the Lord humbled Juda because of Achaz king of Juda, because he grievously departed from the Lord. (2 Chronicles 28:19 Brenton)
L04 2Krn_28_19 Stało się to, ponieważ Pan upokarzał Judę, ze względu na króla Izraela, Achaza, który popierał zepsucie w Judzie i bardzo sprzeniewierzał się wobec Pana. (2 Krn 28:19 BT_4)
L05 2Krn_28_19 ὅτι ἐταπείνωσεν κύριος τὸν Ιουδαν δι’ Αχαζ βασιλέα Ιουδα, ὅτι ἀπέστη ἀποστάσει ἀπὸ κυρίου.
L06 2Krn_28_19 ὅτι ταπεινόω κύριος Ἰούδας διά Ἀχάζ βασιλεύς Ἰουδά ὅτι ἀφίστημι ἀπόστασις ἀπό κύριος
L07 2Krn_28_19 że; ponieważ poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Juda lub Judasz przez; z powodu, ponieważ Achaz król; przywódca Juda że; ponieważ odsunąć stojący z dala od z, od, przez pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 2Krn_28_19 (G3754) (G5013) (G2962) (G3588) (G2455) (G1223) (G881) (G935) (G2448) (G3754) (G868) (L1113) (G575) (G2962)
L09 2Krn_28_19 o(/ti e)tapei/nOsen ku/rios to\n *ioudan di’ *aCHaDZ basile/a *iouda, o(/ti a)pe/stE a)posta/sei a)po\ kuri/ou.
L10 2Krn_28_19 hoti etapeinOsen kyrios ton iudan di’ aCHaDZ basilea iuda, hoti apestE apostasei apo kyriu.
L11 2Krn_28_19 C VAI_AAI3S N2_NSM RA_ASM N1T_ASM P N_ASM N3V_ASM N_GSM C VHI_AAI3S N3I_DSF P N2_GSM
L12 2Krn_28_19 because/that he/she/it-LOWER-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (acc) Judas/Judah (acc) because of (+acc), through (+gen) Ahaz (indecl) king (acc) Judas/Judah (gen, voc) because/that he/she/it-DISENGAGE-ed ??? (dat) away from (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 2Krn_28_19 since humble lord the Ioudas through Achaz monarch Iouda since distance standing away from from lord
L14 2Krn_28_19 2Krn_28_19_1 2Krn_28_19_2 2Krn_28_19_3 2Krn_28_19_4 2Krn_28_19_5 2Krn_28_19_6 2Krn_28_19_7 2Krn_28_19_8 2Krn_28_19_9 2Krn_28_19_10 2Krn_28_19_11 2Krn_28_19_12 2Krn_28_19_13 2Krn_28_19_14
L15
L01 2Krn_28_20 καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτὸν Θαγλαθφελλασαρ βασιλεὺς Ασσουρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν.
L02 2Krn_28_20 καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) Θαγλαθφελλασαρ (L4370) βασιλεὺς (G935) Ασσουρ (L1433) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτόν. (G846)
L03 2Krn_28_20 And there came against him Thalgaphellasar king of Assyria, and he afflicted him. (2 Chronicles 28:20 Brenton)
L04 2Krn_28_20 Przybył potem do niego Tiglat-Pileser, król asyryjski, ale przygniótł go raczej, niż wspomógł. (2 Krn 28:20 BT_4)
L05 2Krn_28_20 καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτὸν Θαγλαθφελλασαρ βασιλεὺς Ασσουρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν.
L06 2Krn_28_20 καί ἔρχομαι ἐπί αὐτός Θαγλαθφελλασαρ βασιλεύς Ασσουρ καί πατάσσω αὐτός
L07 2Krn_28_20 i, również przyjść, przybyć na, nad, w czasie, za on, ona, ono Thaglathphellasar król; przywódca Assur / Aszur (miasto / imię własne) i, również uderzać, ranić; zabić on, ona, ono
L08 2Krn_28_20 (G2532) (G2064) (G1909) (G846) (L4370) (G935) (L1433) (G2532) (G3960) (G846)
L09 2Krn_28_20 kai\ E)=lTen e)p’ au)to\n *TaglaTfellasar basileu\s *assour kai\ e)pa/taXen au)to/n.
L10 2Krn_28_20 kai ElTen ep’ auton TaglaTfellasar basileus assur kai epataXen auton.
L11 2Krn_28_20 C VBI_AAI3S P RD_ASM N_NSM N3V_NSM N_GSM C VAI_AAI3S RD_ASM
L12 2Krn_28_20 and he/she/it-COME-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) king (nom) and he/she/it-SMITE-ed him/it/same (acc)
L13 2Krn_28_20 and come in he Thaglathphellasar monarch Assour and pat he
L14 2Krn_28_20 2Krn_28_20_1 2Krn_28_20_2 2Krn_28_20_3 2Krn_28_20_4 2Krn_28_20_5 2Krn_28_20_6 2Krn_28_20_7 2Krn_28_20_8 2Krn_28_20_9 2Krn_28_20_10
L15
L01 2Krn_28_21 καὶ ἔλαβεν Αχαζ τὰ ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὰ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ ἔδωκεν τῷ βασιλεῖ Ασσουρ καὶ οὐκ εἰς βοήθειαν αὐτῷ.
L02 2Krn_28_21 καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Αχαζ (G881) τὰ (G3588) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ασσουρ (L1433) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰς (G1519) βοήθειαν (G996) αὐτῷ. (G846)
L03 2Krn_28_21 And Achaz took the things that were in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes, and gave them to the king of Assyria: but he was no help to him, (2 Chronicles 28:21 Brenton)
L04 2Krn_28_21 Chociaż Achaz obrabował świątynię Pańską, pałac królewski i naczelników, obdarowując tym króla asyryjskiego, i tak nic mu to nie pomogło. (2 Krn 28:21 BT_4)
L05 2Krn_28_21 καὶ ἔλαβεν Αχαζ τὰ ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὰ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ ἔδωκεν τῷ βασιλεῖ Ασσουρ καὶ οὐκ εἰς βοήθειαν αὐτῷ.
L06 2Krn_28_21 καί λαμβάνω Ἀχάζ ἐν οἶκος κύριος καί ἐν οἶκος βασιλεύς καί ἄρχων καί δίδωμι βασιλεύς Ασσουρ καί οὐ εἰς βοήθεια αὐτός
L07 2Krn_28_21 i, również brać, przyjmować Achaz w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo król; przywódca i, również władca, dowódca, naczelnik i, również dać, dawać, przekazać król; przywódca Assur / Aszur (miasto / imię własne) i, również nie, czyż nie do, ku; w, na pomoc, wsparcie on, ona, ono
L08 2Krn_28_21 (G2532) (G2983) (G881) (G3588) (G1722) (G3624) (G2962) (G2532) (G3588) (G1722) (G3624) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (G758) (G2532) (G1325) (G3588) (G935) (L1433) (G2532) (G3756) (G1519) (G996) (G846)
L09 2Krn_28_21 kai\ e)/laben *aCHaDZ ta\ e)n oi)/kO| kuri/ou kai\ ta\ e)n oi)/kO| tou= basile/Os kai\ tO=n a)rCHo/ntOn kai\ e)/dOken tO=| basilei= *assour kai\ ou)k ei)s boE/Teian au)tO=|.
L10 2Krn_28_21 kai elaben aCHaDZ ta en oikO kyriu kai ta en oikO tu basileOs kai tOn arCHontOn kai edOken tO basilei assur kai uk eis boETeian autO.
L11 2Krn_28_21 C VBI_AAI3S N_NSM RA_APN P N2_DSM N2_GSM C RA_APN P N2_DSM RA_GSM N3V_GSM C RA_GPM N3_GPM C VAI_AAI3S RA_DSM N3V_DSM N_GSM C D P N1A_ASF RD_DSM
L12 2Krn_28_21 and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed Ahaz (indecl) the (nom|acc) in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and the (nom|acc) in/among/by (+dat) house (dat) the (gen) king (gen) and the (gen) rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) and he/she/it-GIVE-ed the (dat) king (dat) and not into (+acc) help (acc) him/it/same (dat)
L13 2Krn_28_21 and take Achaz the in home lord and the in home the monarch and the ruling and give the monarch Assour and not into help he
L14 2Krn_28_21 2Krn_28_21_1 2Krn_28_21_2 2Krn_28_21_3 2Krn_28_21_4 2Krn_28_21_5 2Krn_28_21_6 2Krn_28_21_7 2Krn_28_21_8 2Krn_28_21_9 2Krn_28_21_10 2Krn_28_21_11 2Krn_28_21_12 2Krn_28_21_13 2Krn_28_21_14 2Krn_28_21_15 2Krn_28_21_16 2Krn_28_21_17 2Krn_28_21_18 2Krn_28_21_19 2Krn_28_21_20 2Krn_28_21_21 2Krn_28_21_22 2Krn_28_21_23 2Krn_28_21_24 2Krn_28_21_25 2Krn_28_21_26
L15
L01 2Krn_28_22 ἀλλ’ ἢ τῷ θλιβῆναι αὐτὸν καὶ προσέθηκεν τοῦ ἀποστῆναι ἀπὸ κυρίου καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς
L02 2Krn_28_22 ἀλλ’ (G235)(G2228) τῷ (G3588) θλιβῆναι (G2346) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) προσέθηκεν (G4369) τοῦ (G3588) ἀποστῆναι (G868) ἀπὸ (G575) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036)(G3588) βασιλεύς (G935)
L03 2Krn_28_22 but only troubled him in his affliction: and he departed yet more from the Lord, and king Achaz said, (2 Chronicles 28:22 Brenton)
L04 2Krn_28_22 W czasie tego ucisku król Achaz nadal sprzeniewierzał się Panu. (2 Krn 28:22 BT_4)
L05 2Krn_28_22 ἀλλ’ τῷ θλιβῆναι αὐτὸν καὶ προσέθηκεν τοῦ ἀποστῆναι ἀπὸ κυρίου καὶ εἶπεν βασιλεύς
L06 2Krn_28_22 ἀλλά θλίβω αὐτός καί προστίθημι ἀφίστημι ἀπό κύριος καί ἔπω βασιλεύς
L07 2Krn_28_22 ale, jednak; niemniej, pomimo albo, lub, czy; ani ...ani ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć on, ona, ono i, również dodawać, dołączać odsunąć z, od, przez pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również powiedzieć, zapytać król; przywódca
L08 2Krn_28_22 (G235) (G2228) (G3588) (G2346) (G846) (G2532) (G4369) (G3588) (G868) (G575) (G2962) (G2532) (G2036) (G3588) (G935)
L09 2Krn_28_22 a)ll’ E)\ tO=| TlibE=nai au)to\n kai\ prose/TEken tou= a)postE=nai a)po\ kuri/ou kai\ ei)=pen o( basileu/s
L10 2Krn_28_22 all’ E tO TlibEnai auton kai proseTEken tu apostEnai apo kyriu kai eipen ho basileus
L11 2Krn_28_22 C C RA_DSN VA_AAN RD_ASM C VAI_AAI3S RA_GSN VH_AAN P N2_GSM C VBI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM
L12 2Krn_28_22 but or the (dat) to-be-DISTRESS-ed him/it/same (acc) and he/she/it-ADD-ed-TO the (gen) to-DISENGAGE away from (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom) king (nom)
L13 2Krn_28_22 but or the pressure he and add the distance from lord and say the monarch
L14 2Krn_28_22 2Krn_28_22_1 2Krn_28_22_2 2Krn_28_22_3 2Krn_28_22_4 2Krn_28_22_5 2Krn_28_22_6 2Krn_28_22_7 2Krn_28_22_8 2Krn_28_22_9 2Krn_28_22_10 2Krn_28_22_11 2Krn_28_22_12 2Krn_28_22_13 2Krn_28_22_14 2Krn_28_22_15
L15
L01 2Krn_28_23 Ἐκζητήσω τοὺς θεοὺς Δαμασκοῦ τοὺς τύπτοντάς με· καὶ εἶπεν Ὅτι θεοὶ βασιλέως Συρίας αὐτοὶ κατισχύσουσιν αὐτούς, αὐτοῖς τοίνυν θύσω, καὶ ἀντιλήμψονταί μου. καὶ αὐτοὶ ἐγένοντο αὐτῷ εἰς σκῶλον καὶ παντὶ Ισραηλ.
L02 2Krn_28_23 Ἐκζητήσω (G1567) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) Δαμασκοῦ (G1154) τοὺς (G3588) τύπτοντάς (G5180) με· (G3165) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ὅτι (G3754) θεοὶ (G2316) βασιλέως (G935) Συρίας (G4947) αὐτοὶ (G846) κατισχύσουσιν (G2729) αὐτούς, (G846) αὐτοῖς (G846) τοίνυν (G5106) θύσω, (G2380) καὶ (G2532) ἀντιλήμψονταί (G482) μου. (G3450) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) ἐγένοντο (G1096) αὐτῷ (G846) εἰς (G1519) σκῶλον (L8526) καὶ (G2532) παντὶ (G3956) Ισραηλ. (G2474)
L03 2Krn_28_23 I will seek after the gods of Damascus that smite me. And he said, Forasmuch as the gods of the king of Syria themselves strengthen them, therefore will I sacrifice to them, and they will help me. But they became a stumbling-block to him, and to all Israel. (2 Chronicles 28:23 Brenton)
L04 2Krn_28_23 Składał bowiem ofiary bogom Damaszku, którzy go pokonali, i mówił: «Bogowie królów Aramu dali im pomoc. Będę im składał ofiary, a pomogą mi». Lecz przyczyniły się one do upadku i jego, i całego Izraela. (2 Krn 28:23 BT_4)
L05 2Krn_28_23 Ἐκζητήσω τοὺς θεοὺς Δαμασκοῦ τοὺς τύπτοντάς με· καὶ εἶπεν Ὅτι θεοὶ βασιλέως Συρίας αὐτοὶ κατισχύσουσιν αὐτούς, αὐτοῖς τοίνυν θύσω, καὶ ἀντιλήμψονταί μου. καὶ αὐτοὶ ἐγένοντο αὐτῷ εἰς σκῶλον καὶ παντὶ Ισραηλ.
L06 2Krn_28_23 ἐκζητέω θεός Δαμασκός τύπτω μέ καί ἔπω ὅτι θεός βασιλεύς Συρία αὐτός κατισχύω αὐτός αὐτός τοίνυν θύω καί ἀντιλαμβάνω μου καί αὐτός γίνομαι αὐτός εἰς σκῶλον καί πᾶς Ἰσραήλ
L07 2Krn_28_23 szukać usilnie, żądać; badać Bóg, bóg; bóstwo Damaszek bić, uderzać; (przen.) zranić sumienie mnie (biernik od "ja") i, również powiedzieć, zapytać że; ponieważ Bóg, bóg; bóstwo król; przywódca Syria on, ona, ono przemóc, pokonać on, ona, ono on, ona, ono a więc, zatem składać w ofierze i, również mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć mnie, mojego i, również on, ona, ono stać się, zaistnieć, powstać on, ona, ono do, ku; w, na cierń i, również każdy, wszelki, dowolny; cały Izrael
L08 2Krn_28_23 (G1567) (G3588) (G2316) (G1154) (G3588) (G5180) (G3165) (G2532) (G2036) (G3754) (G2316) (G935) (G4947) (G846) (G2729) (G846) (G846) (G5106) (G2380) (G2532) (G482) (G3450) (G2532) (G846) (G1096) (G846) (G1519) (L8526) (G2532) (G3956) (G2474)
L09 2Krn_28_23 *)ekDZEtE/sO tou\s Teou\s *damaskou= tou\s tu/ptonta/s me· kai\ ei)=pen *(/oti Teoi\ basile/Os *suri/as au)toi\ katisCHu/sousin au)tou/s, au)toi=s toi/nun Tu/sO, kai\ a)ntilE/mPSontai/ mou. kai\ au)toi\ e)ge/nonto au)tO=| ei)s skO=lon kai\ panti\ *israEl.
L10 2Krn_28_23 ekDZEtEsO tus Teus damasku tus typtontas me· kai eipen hoti Teoi basileOs syrias autoi katisCHysusin autus, autois toinyn TysO, kai antilEmPSontai mu. kai autoi egenonto autO eis skOlon kai panti israEl.
L11 2Krn_28_23 VF_FAI1S RA_APM N2_APM N2_GSM RA_APM V1_PAPAPM RP_AS C VBI_AAI3S C N2_NPM N3V_GSM N1A_GSF RD_NPM VF_FAI3P RD_APM RD_DPM x VF_FAI1S C VF_FMI3P RP_GS C RD_NPM VBI_AMI3P RD_DSM P N2N_ASN C A3_DSM N_DSM
L12 2Krn_28_23 I-will-SEEK-OUT, I-should-SEEK-OUT the (acc) gods (acc) Damascus (gen) the (acc) while BEAT-ing (acc) me (acc) and he/she/it-SAY/TELL-ed because/that gods (nom|voc) king (gen) Syria (gen) they/same (nom) they-will-???, going-to-??? (fut ptcp) (dat) them/same (acc) them/same (dat) therefore I-will-SACRIFICE, I-should-SACRIFICE and they-will-be-DEFLECT-ed-TOWARD me (gen) and they/same (nom) they-were-BECOME-ed him/it/same (dat) into (+acc) and every (dat) Israel (indecl)
L13 2Krn_28_23 seek out/thoroughly the God Damaskos the strike me and say since God monarch Syria he force down he he now actually immolate and relieve of me and he happen he into thorn and all Israel
L14 2Krn_28_23 2Krn_28_23_1 2Krn_28_23_2 2Krn_28_23_3 2Krn_28_23_4 2Krn_28_23_5 2Krn_28_23_6 2Krn_28_23_7 2Krn_28_23_8 2Krn_28_23_9 2Krn_28_23_10 2Krn_28_23_11 2Krn_28_23_12 2Krn_28_23_13 2Krn_28_23_14 2Krn_28_23_15 2Krn_28_23_16 2Krn_28_23_17 2Krn_28_23_18 2Krn_28_23_19 2Krn_28_23_20 2Krn_28_23_21 2Krn_28_23_22 2Krn_28_23_23 2Krn_28_23_24 2Krn_28_23_25 2Krn_28_23_26 2Krn_28_23_27 2Krn_28_23_28 2Krn_28_23_29 2Krn_28_23_30 2Krn_28_23_31
L15
L01 2Krn_28_24 καὶ ἀπέστησεν Αχαζ τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ κατέκοψεν αὐτὰ καὶ ἔκλεισεν τὰς θύρας οἴκου κυρίου καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ θυσιαστήρια ἐν πάσῃ γωνίᾳ ἐν Ιερουσαλημ·
L02 2Krn_28_24 καὶ (G2532) ἀπέστησεν (G868) Αχαζ (G881) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) κατέκοψεν (G2629) αὐτὰ (G846) καὶ (G2532) ἔκλεισεν (G2808) τὰς (G3588) θύρας (G2374) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ἑαυτῷ (G1438) θυσιαστήρια (G2379) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) γωνίᾳ (G1137) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ· (G2419)
L03 2Krn_28_24 And Achaz removed the vessels of the house of the Lord, and cut them in pieces, and shut the doors of the house of the Lord, and made to himself altars in every corner in Jerusalem: (2 Chronicles 28:24 Brenton)
L04 2Krn_28_24 Zabrał też Achaz naczynia świątyni Bożej i pokruszył je. Zamknął bramy świątyni Pańskiej, a wystawił sobie ołtarze we wszystkich zakątkach Jerozolimy. (2 Krn 28:24 BT_4)
L05 2Krn_28_24 καὶ ἀπέστησεν Αχαζ τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ κατέκοψεν αὐτὰ καὶ ἔκλεισεν τὰς θύρας οἴκου κυρίου καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ θυσιαστήρια ἐν πάσῃ γωνίᾳ ἐν Ιερουσαλημ·
L06 2Krn_28_24 καί ἀφίστημι Ἀχάζ σκεῦος οἶκος κύριος καί κατακόπτω αὐτός καί κλείω θύρα οἶκος κύριος καί ποιέω ἑαυτοῦ θυσιαστήριον ἐν πᾶς γωνία ἐν Ἱερουσαλήμ
L07 2Krn_28_24 i, również odsunąć Achaz naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również pociąć on, ona, ono i, również zamykać, blokować dostęp drzwi, wrota; wejście dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również czynić, robić, wytwarzać siebie samego/samej; nawzajem ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały narożnik, kąt; zakątek w, wewnątrz Jeruzalem
L08 2Krn_28_24 (G2532) (G868) (G881) (G3588) (G4632) (G3624) (G2962) (G2532) (G2629) (G846) (G2532) (G2808) (G3588) (G2374) (G3624) (G2962) (G2532) (G4160) (G1438) (G2379) (G1722) (G3956) (G1137) (G1722) (G2419)
L09 2Krn_28_24 kai\ a)pe/stEsen *aCHaDZ ta\ skeu/E oi)/kou kuri/ou kai\ kate/koPSen au)ta\ kai\ e)/kleisen ta\s Tu/ras oi)/kou kuri/ou kai\ e)poi/Esen e(autO=| TusiastE/ria e)n pa/sE| gOni/a| e)n *ierousalEm·
L10 2Krn_28_24 kai apestEsen aCHaDZ ta skeuE oiku kyriu kai katekoPSen auta kai ekleisen tas Tyras oiku kyriu kai epoiEsen heautO TysiastEria en pasE gOnia en ierusalEm·
L11 2Krn_28_24 C VAI_AAI3S N_NSM RA_APN N3E_APN N2_GSM N2_GSM C VAI_AAI3S RD_APN C VAI_AAI3S RA_APF N1A_APF N2_GSM N2_GSM C VAI_AAI3S RD_DSM N2N_APN P A1S_DSF N1A_DSF P N_DSF
L12 2Krn_28_24 and he/she/it-DISENGAGE-ed Ahaz (indecl) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) and he/she/it-SLASHING-ed they/them/same (nom|acc) and he/she/it-SHUT-ed the (acc) door (gen), doors (acc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) and he/she/it-DO/MAKE-ed self (dat) Holy of Holies (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed corner (dat) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl)
L13 2Krn_28_24 and distance Achaz the vessel home lord and cut down/up he and shut the door home lord and do of himself altar in all corner in Jerusalem
L14 2Krn_28_24 2Krn_28_24_1 2Krn_28_24_2 2Krn_28_24_3 2Krn_28_24_4 2Krn_28_24_5 2Krn_28_24_6 2Krn_28_24_7 2Krn_28_24_8 2Krn_28_24_9 2Krn_28_24_10 2Krn_28_24_11 2Krn_28_24_12 2Krn_28_24_13 2Krn_28_24_14 2Krn_28_24_15 2Krn_28_24_16 2Krn_28_24_17 2Krn_28_24_18 2Krn_28_24_19 2Krn_28_24_20 2Krn_28_24_21 2Krn_28_24_22 2Krn_28_24_23 2Krn_28_24_24 2Krn_28_24_25
L15
L01 2Krn_28_25 καὶ ἐν πάσῃ πόλει καὶ πόλει ἐν Ιουδα ἐποίησεν ὑψηλὰ θυμιᾶν θεοῖς ἀλλοτρίοις, καὶ παρώργισαν κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.
L02 2Krn_28_25 καὶ (G2532) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) πόλει (G4172) καὶ (G2532) πόλει (G4172) ἐν (G1722) Ιουδα (G2448) ἐποίησεν (G4160) ὑψηλὰ (G5308) θυμιᾶν (G2370) θεοῖς (G2316) ἀλλοτρίοις, (G245) καὶ (G2532) παρώργισαν (G3949) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτῶν. (G846)
L03 2Krn_28_25 and in each several city in Juda he made high places to burn incense to strange gods: and they provoked the Lord God of their fathers. (2 Chronicles 28:25 Brenton)
L04 2Krn_28_25 W każdym też judzkim mieście ustanawiał wyżyny, aby składać ofiary kadzielne dla obcych bogów, przez co rozgniewał Pana, Boga swych przodków. (2 Krn 28:25 BT_4)
L05 2Krn_28_25 καὶ ἐν πάσῃ πόλει καὶ πόλει ἐν Ιουδα ἐποίησεν ὑψηλὰ θυμιᾶν θεοῖς ἀλλοτρίοις, καὶ παρώργισαν κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.
L06 2Krn_28_25 καί ἐν πᾶς πόλις καί πόλις ἐν Ἰουδά ποιέω ὑψηλός θυμιάω θεός ἀλλότριος καί παροργίζω κύριος θεός πατήρ αὐτός
L07 2Krn_28_25 i, również w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały miasto; mieszkańcy i, również miasto; mieszkańcy w, wewnątrz Juda czynić, robić, wytwarzać wysoki, wyniosły; dumny palić kadzidło Bóg, bóg; bóstwo należący do kogoś innego, cudzy, obcy i, również pobudzać do gniewu, rozgniewać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono
L08 2Krn_28_25 (G2532) (G1722) (G3956) (G4172) (G2532) (G4172) (G1722) (G2448) (G4160) (G5308) (G2370) (G2316) (G245) (G2532) (G3949) (G2962) (G3588) (G2316) (G3588) (G3962) (G846)
L09 2Krn_28_25 kai\ e)n pa/sE| po/lei kai\ po/lei e)n *iouda e)poi/Esen u(PSEla\ Tumia=n Teoi=s a)llotri/ois, kai\ parO/rgisan ku/rion to\n Teo\n tO=n pate/rOn au)tO=n.
L10 2Krn_28_25 kai en pasE polei kai polei en iuda epoiEsen hyPSEla Tymian Teois allotriois, kai parOrgisan kyrion ton Teon tOn paterOn autOn.
L11 2Krn_28_25 C P A1S_DSF N3I_DSF C N3I_DSF P N_DSM VAI_AAI3S A1_APN V3_PAN N2_DPM A1A_DPM C VAI_AAI3P N2_ASM RA_ASM N2_ASM RA_GPM N3_GPM RD_GPM
L12 2Krn_28_25 and in/among/by (+dat) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed city (dat) and city (dat) in/among/by (+dat) Judas/Judah (gen, voc) he/she/it-DO/MAKE-ed elevated ([Adj] nom|acc|voc) to-be-BURN-ing-INCENSE gods (dat) of another/others (dat) and they-???-ed lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (acc) god (acc) the (gen) fathers (gen) them/same (gen)
L13 2Krn_28_25 and in all city and city in Iouda do high burn incense God another's and enrage lord the God the father he
L14 2Krn_28_25 2Krn_28_25_1 2Krn_28_25_2 2Krn_28_25_3 2Krn_28_25_4 2Krn_28_25_5 2Krn_28_25_6 2Krn_28_25_7 2Krn_28_25_8 2Krn_28_25_9 2Krn_28_25_10 2Krn_28_25_11 2Krn_28_25_12 2Krn_28_25_13 2Krn_28_25_14 2Krn_28_25_15 2Krn_28_25_16 2Krn_28_25_17 2Krn_28_25_18 2Krn_28_25_19 2Krn_28_25_20 2Krn_28_25_21
L15
L01 2Krn_28_26 καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι αὐτοῦ καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ αἱ πρῶται καὶ αἱ ἔσχαται ἰδοὺ γεγραμμέναι ἐπὶ βιβλίῳ βασιλέων Ιουδα καὶ Ισραηλ.
L02 2Krn_28_26 καὶ (G2532) οἱ (G3588) λοιποὶ (G3062) λόγοι (G3056) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) αἱ (G3588) πράξεις (G4234) αὐτοῦ (G846) αἱ (G3588) πρῶται (G4413) καὶ (G2532) αἱ (G3588) ἔσχαται (G2078) ἰδοὺ (G2400) γεγραμμέναι (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίῳ (G975) βασιλέων (G935) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Ισραηλ. (G2474)
L03 2Krn_28_26 And the rest of his acts, and his deeds, the first and the last, behold, they are written in the book of the kings of Juda and Israel. (2 Chronicles 28:26 Brenton)
L04 2Krn_28_26 Pozostałe zaś jego dzieje i przedsięwzięcia od najwcześniejszych do ostatnich, są opisane w Księdze Królów judzkich i izraelskich. (2 Krn 28:26 BT_4)
L05 2Krn_28_26 καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι αὐτοῦ καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ αἱ πρῶται καὶ αἱ ἔσχαται ἰδοὺ γεγραμμέναι ἐπὶ βιβλίῳ βασιλέων Ιουδα καὶ Ισραηλ.
L06 2Krn_28_26 καί λοιπός λόγος αὐτός καί πρᾶξις αὐτός πρῶτος καί ἔσχατος ἰδού γράφω ἐπί βιβλίον βασιλεύς Ἰουδά καί Ἰσραήλ
L07 2Krn_28_26 i, również pozostali, reszta słowo, wypowiedź, mowa on, ona, ono i, również czyn, działanie; praktyka on, ona, ono pierwszy; główny i, również ostatni oto, spójrz pisać; sporządzić dokument na, nad, w czasie, za zwój, książka król; przywódca Juda i, również Izrael
L08 2Krn_28_26 (G2532) (G3588) (G3062) (G3056) (G846) (G2532) (G3588) (G4234) (G846) (G3588) (G4413) (G2532) (G3588) (G2078) (G2400) (G1125) (G1909) (G975) (G935) (G2448) (G2532) (G2474)
L09 2Krn_28_26 kai\ oi( loipoi\ lo/goi au)tou= kai\ ai( pra/Xeis au)tou= ai( prO=tai kai\ ai( e)/sCHatai i)dou\ gegramme/nai e)pi\ bibli/O| basile/On *iouda kai\ *israEl.
L10 2Krn_28_26 kai hoi loipoi logoi autu kai hai praXeis autu hai prOtai kai hai esCHatai idu gegrammenai epi bibliO basileOn iuda kai israEl.
L11 2Krn_28_26 C RA_NPM A1_NPM N2_NPM RD_GSM C RA_NPF N3I_NPF RD_GSM RA_NPF A1_NPFS C RA_NPF A1_NPF I VP_XPPNPF P N2N_DSN N3V_GPM N_GSM C N_GSM
L12 2Krn_28_26 and the (nom) remaining ([Adj] nom|voc) words (nom|voc) him/it/same (gen) and the (nom) activities (acc, nom|voc); you(sg)-will-ACT him/it/same (gen) the (nom) first (nom|voc) and the (nom) last (nom|voc) be-you(sg)-SEE-ed! having-been-WRITE-ed (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) book (dat) kings (gen) Judas/Judah (gen, voc) and Israel (indecl)
L13 2Krn_28_26 and the rest word he and the action he the first and the last see! write in scroll monarch Iouda and Israel
L14 2Krn_28_26 2Krn_28_26_1 2Krn_28_26_2 2Krn_28_26_3 2Krn_28_26_4 2Krn_28_26_5 2Krn_28_26_6 2Krn_28_26_7 2Krn_28_26_8 2Krn_28_26_9 2Krn_28_26_10 2Krn_28_26_11 2Krn_28_26_12 2Krn_28_26_13 2Krn_28_26_14 2Krn_28_26_15 2Krn_28_26_16 2Krn_28_26_17 2Krn_28_26_18 2Krn_28_26_19 2Krn_28_26_20 2Krn_28_26_21 2Krn_28_26_22
L15
L01 2Krn_28_27 καὶ ἐκοιμήθη Αχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ, ὅτι οὐκ εἰσήνεγκαν αὐτὸν εἰς τοὺς τάφους τῶν βασιλέων Ισραηλ· καὶ ἐβασίλευσεν Εζεκιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ.
L02 2Krn_28_27 καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) Αχαζ (G881) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐτάφη (G2290) ἐν (G1722) πόλει (G4172) Δαυιδ, (G1138) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) εἰσήνεγκαν (G1533) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) τάφους (G5028) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) Ισραηλ· (G2474) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Εζεκιας (G1478) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846)
L03 2Krn_28_27 And Achaz slept with his fathers, and was buried in the city of David; for they did not bring him into the sepulchres of the kings of Israel: and Ezekias his son reigned in his stead. (2 Chronicles 28:27 Brenton)
L04 2Krn_28_27 Spoczął potem Achaz ze swymi przodkami i pochowano go w mieście, w Jerozolimie, ale nie w grobach królów judzkich. Jego syn Ezechiasz został w jego miejsce królem. (2 Krn 28:27 BT_4)
L05 2Krn_28_27 καὶ ἐκοιμήθη Αχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ, ὅτι οὐκ εἰσήνεγκαν αὐτὸν εἰς τοὺς τάφους τῶν βασιλέων Ισραηλ· καὶ ἐβασίλευσεν Εζεκιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ.
L06 2Krn_28_27 καί κοιμάω Ἀχάζ μετά πατήρ αὐτός καί θάπτω ἐν πόλις Δαβίδ ὅτι οὐ εἰσφέρω αὐτός εἰς τάφος βασιλεύς Ἰσραήλ καί βασιλεύω Ἐζεκίας υἱός αὐτός ἀντί αὐτός
L07 2Krn_28_27 i, również położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć Achaz z, razem z; po, następnie ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono i, również pogrzebać w, wewnątrz miasto; mieszkańcy Dawid – król Izraela że; ponieważ nie, czyż nie wprowadzać, wnosić on, ona, ono do, ku; w, na grób król; przywódca Izrael i, również sprawować władzę królewską, królować Ezechiasz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono naprzeciw; z powodu, ponieważ on, ona, ono
L08 2Krn_28_27 (G2532) (G2837) (G881) (G3326) (G3588) (G3962) (G846) (G2532) (G2290) (G1722) (G4172) (G1138) (G3754) (G3756) (G1533) (G846) (G1519) (G3588) (G5028) (G3588) (G935) (G2474) (G2532) (G936) (G1478) (G5207) (G846) (G473) (G846)
L09 2Krn_28_27 kai\ e)koimE/TE *aCHaDZ meta\ tO=n pate/rOn au)tou= kai\ e)ta/fE e)n po/lei *dauid, o(/ti ou)k ei)sE/negkan au)to\n ei)s tou\s ta/fous tO=n basile/On *israEl· kai\ e)basi/leusen *eDZekias ui(o\s au)tou= a)nt au)tou=.
L10 2Krn_28_27 kai ekoimETE aCHaDZ meta tOn paterOn autu kai etafE en polei dauid, hoti uk eisEnenkan auton eis tus tafus tOn basileOn israEl· kai ebasileusen eDZekias hyios autu ant autu.
L11 2Krn_28_27 C VCI_API3S N_NSM P RA_GPM N3_GPM RD_GSM C VDI_API3S P N3I_DSF N_GSM C D VAI_AAI3P RD_ASM P RA_APM N2_APM RA_GPM N3V_GPM N_GSM C VAI_AAI3S N1T_NSM N2_NSM RD_GSM P RD_GSM
L12 2Krn_28_27 and he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed Ahaz (indecl) after (+acc), with (+gen) the (gen) fathers (gen) him/it/same (gen) and he/she/it-was-BURY-ed in/among/by (+dat) city (dat) David (indecl) because/that not they-BRING IN-ed him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) graves (acc) the (gen) kings (gen) Israel (indecl) and he/she/it-REIGN-ed Hezekiah (nom) son (nom) him/it/same (gen) against (+gen) him/it/same (gen)
L13 2Krn_28_27 and doze Achaz with the father he and bury in city Dabid since not bring in he into the grave the monarch Israel and reign Ezekias son he against he
L14 2Krn_28_27 2Krn_28_27_1 2Krn_28_27_2 2Krn_28_27_3 2Krn_28_27_4 2Krn_28_27_5 2Krn_28_27_6 2Krn_28_27_7 2Krn_28_27_8 2Krn_28_27_9 2Krn_28_27_10 2Krn_28_27_11 2Krn_28_27_12 2Krn_28_27_13 2Krn_28_27_14 2Krn_28_27_15 2Krn_28_27_16 2Krn_28_27_17 2Krn_28_27_18 2Krn_28_27_19 2Krn_28_27_20 2Krn_28_27_21 2Krn_28_27_22 2Krn_28_27_23 2Krn_28_27_24 2Krn_28_27_25 2Krn_28_27_26 2Krn_28_27_27 2Krn_28_27_28 2Krn_28_27_29
L15