| L01 | 3Krl_21_1 | καὶ συνήθροισεν υἱὸς Αδερ πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ ἀνέβη καὶ περιεκάθισεν ἐπὶ Σαμάρειαν καὶ τριάκοντα καὶ δύο βασιλεῖς μετ’ αὐτοῦ καὶ πᾶς ἵππος καὶ ἅρμα· καὶ ἀνέβησαν καὶ περιεκάθισαν ἐπὶ Σαμάρειαν καὶ ἐπολέμησαν ἐπ’ αὐτήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_1 | καὶ (G2532) συνήθροισεν (G4867) υἱὸς (G5207) Αδερ (L194) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) δύναμιν (G1411) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) καὶ (G2532) περιεκάθισεν (L7399) ἐπὶ (G1909) Σαμάρειαν (G4540) καὶ (G2532) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) δύο (G1417) βασιλεῖς (G935) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ἵππος (G2462) καὶ (G2532) ἅρμα· (G716) καὶ (G2532) ἀνέβησαν (G305) καὶ (G2532) περιεκάθισαν (L7399) ἐπὶ (G1909) Σαμάρειαν (G4540) καὶ (G2532) ἐπολέμησαν (G4170) ἐπ’ (G1909) αὐτήν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_1 | And the son of Ader gathered all his forces, and went up and besieged Samaria, he and thirty-two kings with him, and all his horse and chariots: and they went up and besieged Samaria, and fought against it. (1 Kings 21:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_1 | Ben-Hadad, król Aramu, zebrał całe swoje wojsko - a było wraz z nim trzydziestu dwóch królów, jako też konie i rydwany - a następnie nadciągnął, obległ Samarię i natarł na nią. (1 Krl 20:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_1 | Καὶ | συνήθροισεν | υἱὸς | Αδερ | πᾶσαν | τὴν | δύναμιν | αὐτοῦ | καὶ | ἀνέβη | καὶ | περιεκάθισεν | ἐπὶ | Σαμάρειαν | καὶ | τριάκοντα | καὶ | δύο | βασιλεῖς | μετ’ | αὐτοῦ | καὶ | πᾶς | ἵππος | καὶ | ἅρμα· | καὶ | ἀνέβησαν | καὶ | περιεκάθισαν | ἐπὶ | Σαμάρειαν | καὶ | ἐπολέμησαν | ἐπ’ | αὐτήν. | |||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_1 | καί | συναθροίζω | υἱός | Αδερ | πᾶς | ὁ | δύναμις | αὐτός | καί | ἀναβαίνω | καί | περικαθίζω | ἐπί | Σαμάρεια | καί | τριάκοντα | καί | δύο | βασιλεύς | μετά | αὐτός | καί | πᾶς | ἵππος | καί | ἅρμα | καί | ἀναβαίνω | καί | περικαθίζω | ἐπί | Σαμάρεια | καί | πολεμέω | ἐπί | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_1 | i, również | gromadzić się razem | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ader (imię własne) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | i, również | usiądź | na, nad, w czasie, za | Samaria | i, również | trzydzieści | i, również | dwa | król; przywódca | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | koń (symbol siły) | i, również | rydwan; wóz bojowy | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | i, również | usiądź | na, nad, w czasie, za | Samaria | i, również | walczyć; toczyć wojnę | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_1 | (G2532) | (G4867) | (G5207) | (L194) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G2532) | (G305) | (G2532) | (L7399) | (G1909) | (G4540) | (G2532) | (G5144) | (G2532) | (G1417) | (G935) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G2462) | (G2532) | (G716) | (G2532) | (G305) | (G2532) | (L7399) | (G1909) | (G4540) | (G2532) | (G4170) | (G1909) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_1 | *kai\ | sunE/Troisen | ui(o\s | *ader | pa=san | tE\n | du/namin | au)tou= | kai\ | a)ne/bE | kai\ | perieka/Tisen | e)pi\ | *sama/reian | kai\ | tria/konta | kai\ | du/o | basilei=s | met’ | au)tou= | kai\ | pa=s | i(/ppos | kai\ | a(/rma· | kai\ | a)ne/bEsan | kai\ | perieka/Tisan | e)pi\ | *sama/reian | kai\ | e)pole/mEsan | e)p’ | au)tE/n. | |||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_1 | kai | synETroisen | hyios | ader | pasan | tEn | dynamin | autu | kai | anebE | kai | periekaTisen | epi | samareian | kai | triakonta | kai | dyo | basileis | met’ | autu | kai | pas | hippos | kai | harma· | kai | anebEsan | kai | periekaTisan | epi | samareian | kai | epolemEsan | ep’ | autEn. | |||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_1 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | N_NSM | A1S_ASF | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSM | C | VZI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | P | N1A_ASF | C | M | C | M | N3V_NPM | P | RD_GSM | C | A3_NSM | N2_NSM | C | N3M_ASN | C | VZI_AAI3P | C | VAI_AAI3P | P | N1A_ASF | C | VAI_AAI3P | P | RD_ASF | |||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_1 | and | he/she/it-???-ed | son (nom) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | ability (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-ASCEND-ed | and | he/she/it-???-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Samaria (acc) | and | thirty | and | two (nom, acc, gen) | kings (acc, nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | every (nom|voc) | horse (nom) | and | chariot (nom|acc|voc) | and | they-ASCEND-ed | and | they-???-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Samaria (acc) | and | they-FIGHT-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_1 | and | congregate | son | Ader | all | the | power | he | and | step up | and | sit around | in | Samareia | and | thirty | and | two | monarch | with | he | and | all | horse | and | chariot | and | step up | and | sit around | in | Samareia | and | battle | in | he | |||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_1 | 3Krl_21_1_1 | 3Krl_21_1_2 | 3Krl_21_1_3 | 3Krl_21_1_4 | 3Krl_21_1_5 | 3Krl_21_1_6 | 3Krl_21_1_7 | 3Krl_21_1_8 | 3Krl_21_1_9 | 3Krl_21_1_10 | 3Krl_21_1_11 | 3Krl_21_1_12 | 3Krl_21_1_13 | 3Krl_21_1_14 | 3Krl_21_1_15 | 3Krl_21_1_16 | 3Krl_21_1_17 | 3Krl_21_1_18 | 3Krl_21_1_19 | 3Krl_21_1_20 | 3Krl_21_1_21 | 3Krl_21_1_22 | 3Krl_21_1_23 | 3Krl_21_1_24 | 3Krl_21_1_25 | 3Krl_21_1_26 | 3Krl_21_1_27 | 3Krl_21_1_28 | 3Krl_21_1_29 | 3Krl_21_1_30 | 3Krl_21_1_31 | 3Krl_21_1_32 | 3Krl_21_1_33 | 3Krl_21_1_34 | 3Krl_21_1_35 | 3Krl_21_1_36 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_2 | καὶ ἀπέστειλεν πρὸς Αχααβ βασιλέα Ισραηλ εἰς τὴν πόλιν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_2 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) πρὸς (G4314) Αχααβ (L1612) βασιλέα (G935) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_2 | And he sent into the city to Achaab king of Israel, and said to him, Thus says the son of Ader, (1 Kings 21:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_2 | Niebawem wysłał posłów do króla Izraela, Achaba, do miasta, (1 Krl 20:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_2 | καὶ | ἀπέστειλεν | πρὸς | Αχααβ | βασιλέα | Ισραηλ | εἰς | τὴν | πόλιν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_2 | καί | ἀποστέλλω | πρός | Αχααβ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | εἰς | ὁ | πόλις | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_2 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | Achab | król; przywódca | Izrael | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_2 | (G2532) | (G649) | (G4314) | (L1612) | (G935) | (G2474) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_2 | kai\ | a)pe/steilen | pro\s | *aCHaab | basile/a | *israEl | ei)s | tE\n | po/lin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_2 | kai | apesteilen | pros | aCHaab | basilea | israEl | eis | tEn | polin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_2 | C | VAI_AAI3S | P | N_ASM | N3V_ASM | N_GSM | P | RA_ASF | N3I_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_2 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | Israel (indecl) | into (+acc) | the (acc) | city (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_2 | and | send off/away | to | Achaab | monarch | Israel | into | the | city | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_2 | 3Krl_21_2_1 | 3Krl_21_2_2 | 3Krl_21_2_3 | 3Krl_21_2_4 | 3Krl_21_2_5 | 3Krl_21_2_6 | 3Krl_21_2_7 | 3Krl_21_2_8 | 3Krl_21_2_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_3 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τάδε λέγει υἱὸς Αδερ Τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου ἐμόν ἐστιν, καὶ αἱ γυναῖκές σου καὶ τὰ τέκνα σου ἐμά ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_3 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) υἱὸς (G5207) Αδερ (L194) Τὸ (G3588) ἀργύριόν (G694) σου (G4675) καὶ (G2532) τὸ (G3588) χρυσίον (G5553) σου (G4675) ἐμόν (G1699) ἐστιν, (G1510) καὶ (G2532) αἱ (G3588) γυναῖκές (G1135) σου (G4675) καὶ (G2532) τὰ (G3588) τέκνα (G5043) σου (G4675) ἐμά (G1699) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_3 | Thy silver and thy gold are mine, and thy wives and thy children are mine. (1 Kings 21:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_3 | aby mu oświadczyli: «Tak rzekł Ben-Hadad: Twoje srebro i twoje złoto jest moje oraz twoje żony i twoi synowie są moi». (1 Krl 20:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_3 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτόν | Τάδε | λέγει | υἱὸς | Αδερ | Τὸ | ἀργύριόν | σου | καὶ | τὸ | χρυσίον | σου | ἐμόν | ἐστιν, | καὶ | αἱ | γυναῖκές | σου | καὶ | τὰ | τέκνα | σου | ἐμά | ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_3 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ὅδε | λέγω | υἱός | Αδερ | ὁ | ἀργύριον | σοῦ | καί | ὁ | χρυσίον | σοῦ | ἐμός | εἰμί | καί | ὁ | γυνή | σοῦ | καί | ὁ | τέκνον | σοῦ | ἐμός | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ader (imię własne) | — | srebro, pieniądze, moneta | ciebie, twojego | i, również | — | złoto | ciebie, twojego | mój, moje | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | ciebie, twojego | i, również | — | dziecko, potomek | ciebie, twojego | mój, moje | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_3 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G3592) | (G3004) | (G5207) | (L194) | (G3588) | (G694) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G5553) | (G4675) | (G1699) | (G1510) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G5043) | (G4675) | (G1699) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_3 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to/n | *ta/de | le/gei | ui(o\s | *ader | *to\ | a)rgu/rio/n | sou | kai\ | to\ | CHrusi/on | sou | e)mo/n | e)stin, | kai\ | ai( | gunai=ke/s | sou | kai\ | ta\ | te/kna | sou | e)ma/ | e)stin. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_3 | kai | eipen | pros | auton | tade | legei | hyios | ader | to | argyrion | su | kai | to | CHrysion | su | emon | estin, | kai | hai | gynaikes | su | kai | ta | tekna | su | ema | estin. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_3 | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | N_GSM | RD_NSN | N2N_NSN | RP_GS | C | RA_NSN | N2N_NSN | RP_GS | A1_ASM | V9_PAI3S | C | RA_NPF | N3K_NPF | RP_GS | C | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GS | A1_APN | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_3 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | son (nom) | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | piece of gold (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | my/mine (acc, nom|acc|voc) | he/she/it-is | and | the (nom) | women/wives (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | my/mine (nom|acc|voc) | he/she/it-is | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_3 | and | say | to | he | further | tell | son | Ader | the | silver piece | of you | and | the | gold piece | of you | mine | be | and | the | woman | of you | and | the | child | of you | mine | be | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_3 | 3Krl_21_3_1 | 3Krl_21_3_2 | 3Krl_21_3_3 | 3Krl_21_3_4 | 3Krl_21_3_5 | 3Krl_21_3_6 | 3Krl_21_3_7 | 3Krl_21_3_8 | 3Krl_21_3_9 | 3Krl_21_3_10 | 3Krl_21_3_11 | 3Krl_21_3_12 | 3Krl_21_3_13 | 3Krl_21_3_14 | 3Krl_21_3_15 | 3Krl_21_3_16 | 3Krl_21_3_17 | 3Krl_21_3_18 | 3Krl_21_3_19 | 3Krl_21_3_20 | 3Krl_21_3_21 | 3Krl_21_3_22 | 3Krl_21_3_23 | 3Krl_21_3_24 | 3Krl_21_3_25 | 3Krl_21_3_26 | 3Krl_21_3_27 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_4 | καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς Ισραηλ καὶ εἶπεν Καθὼς ἐλάλησας, κύριε βασιλεῦ, σὸς ἐγώ εἰμι καὶ πάντα τὰ ἐμά. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_4 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Καθὼς (G2531) ἐλάλησας, (G2980) κύριε (G2962) βασιλεῦ, (G935) σὸς (G4674) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἐμά. (G1699) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_4 | And the king of Israel answered and said, As thou hast said, my lord, O king, I am thine, and all mine also. (1 Kings 21:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_4 | Na to odpowiedział król Izraela tymi słowami: «Według twego słowa, panie mój, królu, twój jestem ja i wszystko, co moje». (1 Krl 20:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_4 | καὶ | ἀπεκρίθη | ὁ | βασιλεὺς | Ισραηλ | καὶ | εἶπεν | Καθὼς | ἐλάλησας, | κύριε | βασιλεῦ, | σὸς | ἐγώ | εἰμι | καὶ | πάντα | τὰ | ἐμά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_4 | καί | ἀποκρίνομαι | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | καί | ἔπω | καθώς | λαλέω | κύριος | βασιλεύς | σός | ἐγώ | εἰμί | καί | πᾶς | ὁ | ἐμός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_4 | i, również | odpowiedzieć | — | król; przywódca | Izrael | i, również | powiedzieć, zapytać | tak jak, zgodnie z tym | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | król; przywódca | twój | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mój, moje | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_4 | (G2532) | (G611) | (G3588) | (G935) | (G2474) | (G2532) | (G2036) | (G2531) | (G2980) | (G2962) | (G935) | (G4674) | (G1473) | (G1510) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1699) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_4 | kai\ | a)pekri/TE | o( | basileu\s | *israEl | kai\ | ei)=pen | *kaTO\s | e)la/lEsas, | ku/rie | basileu=, | so\s | e)gO/ | ei)mi | kai\ | pa/nta | ta\ | e)ma/. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_4 | kai | apekriTE | ho | basileus | israEl | kai | eipen | kaTOs | elalEsas, | kyrie | basileu, | sos | egO | eimi | kai | panta | ta | ema. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_4 | C | VCI_API3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | D | VAI_AAI2S | N2_VSM | N3V_VSM | A1_NSM | RP_NS | V9_PAI1S | C | A3_NPN | RA_NPN | A1_NPN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_4 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | the (nom) | king (nom) | Israel (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | as accordingly | you(sg)-SPEAK-ed | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | king (voc) | your/yours(sg) (nom) | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | my/mine (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_4 | and | respond | the | monarch | Israel | and | say | just as/like | talk | lord | monarch | your | I | be | and | all | the | mine | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_4 | 3Krl_21_4_1 | 3Krl_21_4_2 | 3Krl_21_4_3 | 3Krl_21_4_4 | 3Krl_21_4_5 | 3Krl_21_4_6 | 3Krl_21_4_7 | 3Krl_21_4_8 | 3Krl_21_4_9 | 3Krl_21_4_10 | 3Krl_21_4_11 | 3Krl_21_4_12 | 3Krl_21_4_13 | 3Krl_21_4_14 | 3Krl_21_4_15 | 3Krl_21_4_16 | 3Krl_21_4_17 | 3Krl_21_4_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_5 | καὶ ἀνέστρεψαν οἱ ἄγγελοι καὶ εἶπον Τάδε λέγει υἱὸς Αδερ Ἐγὼ ἀπέσταλκα πρὸς σὲ λέγων Τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου καὶ τὰς γυναῖκάς σου καὶ τὰ τέκνα σου δώσεις ἐμοί· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_5 | καὶ (G2532) ἀνέστρεψαν (G390) οἱ (G3588) ἄγγελοι (G32) καὶ (G2532) εἶπον (G2036) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) υἱὸς (G5207) Αδερ (L194) Ἐγὼ (G1473) ἀπέσταλκα (G649) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) λέγων (G3004) Τὸ (G3588) ἀργύριόν (G694) σου (G4675) καὶ (G2532) τὸ (G3588) χρυσίον (G5553) σου (G4675) καὶ (G2532) τὰς (G3588) γυναῖκάς (G1135) σου (G4675) καὶ (G2532) τὰ (G3588) τέκνα (G5043) σου (G4675) δώσεις (G1325) ἐμοί· (G1698) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_5 | And the messengers came again, and said, Thus says the son of Ader, I sent to thee, saying, Thou shalt give me thy silver and thy gold, and thy wives and thy children. (1 Kings 21:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_5 | Potem posłowie ci wrócili i powiedzieli: «Tak kazał powiedzieć Ben-Hadad: Wobec tego, że posłałem do ciebie, aby powiedziano: Twoje srebro i twoje złoto oraz twoje żony i twoich synów mnie wydasz, (1 Krl 20:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_5 | καὶ | ἀνέστρεψαν | οἱ | ἄγγελοι | καὶ | εἶπον | Τάδε | λέγει | υἱὸς | Αδερ | Ἐγὼ | ἀπέσταλκα | πρὸς | σὲ | λέγων | Τὸ | ἀργύριόν | σου | καὶ | τὸ | χρυσίον | σου | καὶ | τὰς | γυναῖκάς | σου | καὶ | τὰ | τέκνα | σου | δώσεις | ἐμοί· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_5 | καί | ἀναστρέφω | ὁ | ἄγγελος | καί | ἔπω | ὅδε | λέγω | υἱός | Αδερ | ἐγώ | ἀποστέλλω | πρός | σέ | λέγω | ὁ | ἀργύριον | σοῦ | καί | ὁ | χρυσίον | σοῦ | καί | ὁ | γυνή | σοῦ | καί | ὁ | τέκνον | σοῦ | δίδωμι | ἐμοί | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_5 | i, również | odwracać, obracać | — | posłaniec, anioł | i, również | powiedzieć, zapytać | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ader (imię własne) | ja; mnie, mną, mój | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | mówić, powiedzieć | — | srebro, pieniądze, moneta | ciebie, twojego | i, również | — | złoto | ciebie, twojego | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | ciebie, twojego | i, również | — | dziecko, potomek | ciebie, twojego | dać, dawać, przekazać | mnie, mię | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_5 | (G2532) | (G390) | (G3588) | (G32) | (G2532) | (G2036) | (G3592) | (G3004) | (G5207) | (L194) | (G1473) | (G649) | (G4314) | (G4571) | (G3004) | (G3588) | (G694) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G5553) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G5043) | (G4675) | (G1325) | (G1698) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_5 | kai\ | a)ne/strePSan | oi( | a)/ggeloi | kai\ | ei)=pon | *ta/de | le/gei | ui(o\s | *ader | *)egO\ | a)pe/stalka | pro\s | se\ | le/gOn | *to\ | a)rgu/rio/n | sou | kai\ | to\ | CHrusi/on | sou | kai\ | ta\s | gunai=ka/s | sou | kai\ | ta\ | te/kna | sou | dO/seis | e)moi/· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_5 | kai | anestrePSan | hoi | angeloi | kai | eipon | tade | legei | hyios | ader | egO | apestalka | pros | se | legOn | to | argyrion | su | kai | to | CHrysion | su | kai | tas | gynaikas | su | kai | ta | tekna | su | dOseis | emoi· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_5 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | C | VBI_AAI3P | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | N_GSM | RP_NS | VXI_XAI1S | P | RP_AS | V1_PAPNSM | RD_ASN | N2N_ASN | RP_GS | C | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | C | RA_APF | N3K_APF | RP_GS | C | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | VF_FAI2S | RP_DS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_5 | and | they-UPSET-ed | the (nom) | messengers/angels (nom|voc) | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | son (nom) | I (nom) | I-have-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | while SAY/TELL-ing (nom) | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | piece of gold (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | women/wives (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(sg)-will-GIVE | me (dat); my/mine (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_5 | and | overturn | the | messenger | and | say | further | tell | son | Ader | I | send off/away | to | you | tell | the | silver piece | of you | and | the | gold piece | of you | and | the | woman | of you | and | the | child | of you | give | me | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_5 | 3Krl_21_5_1 | 3Krl_21_5_2 | 3Krl_21_5_3 | 3Krl_21_5_4 | 3Krl_21_5_5 | 3Krl_21_5_6 | 3Krl_21_5_7 | 3Krl_21_5_8 | 3Krl_21_5_9 | 3Krl_21_5_10 | 3Krl_21_5_11 | 3Krl_21_5_12 | 3Krl_21_5_13 | 3Krl_21_5_14 | 3Krl_21_5_15 | 3Krl_21_5_16 | 3Krl_21_5_17 | 3Krl_21_5_18 | 3Krl_21_5_19 | 3Krl_21_5_20 | 3Krl_21_5_21 | 3Krl_21_5_22 | 3Krl_21_5_23 | 3Krl_21_5_24 | 3Krl_21_5_25 | 3Krl_21_5_26 | 3Krl_21_5_27 | 3Krl_21_5_28 | 3Krl_21_5_29 | 3Krl_21_5_30 | 3Krl_21_5_31 | 3Krl_21_5_32 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_6 | ὅτι ταύτην τὴν ὥραν αὔριον ἀποστελῶ τοὺς παῖδάς μου πρὸς σέ, καὶ ἐρευνήσουσιν τὸν οἶκόν σου καὶ τοὺς οἴκους τῶν παίδων σου καὶ ἔσται τὰ ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν αὐτῶν, ἐφ’ ἃ ἂν ἐπιβάλωσι τὰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ λήμψονται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_6 | ὅτι (G3754) ταύτην (G3778) τὴν (G3588) ὥραν (G5610) αὔριον (G839) ἀποστελῶ (G649) τοὺς (G3588) παῖδάς (G3816) μου (G3450) πρὸς (G4314) σέ, (G4571) καὶ (G2532) ἐρευνήσουσιν (G2045) τὸν (G3588) οἶκόν (G3624) σου (G4675) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) οἴκους (G3624) τῶν (G3588) παίδων (G3816) σου (G4675) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τὰ (G3588) ἐπιθυμήματα (L3704) ὀφθαλμῶν (G3788) αὐτῶν, (G846) ἐφ’ (G1909) ἃ (G3739) ἂν (G302) ἐπιβάλωσι (G1911) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) λήμψονται. (G2983) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_6 | For at this time to-morrow I will send my servants to thee, and they shall search thy house, and the houses of thy servants, and it shall be that all the desirable objects of their eyes on which they shall lay their hands, they shall even take them. (1 Kings 21:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_6 | to nieodwołalnie jutro poślę do ciebie moje sługi, aby przeszukali twój dom i domy twoich sług, a wszystko, co im się spodoba, mają przejmować w swoje ręce i muszą zabierać». (1 Krl 20:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_6 | ὅτι | ταύτην | τὴν | ὥραν | αὔριον | ἀποστελῶ | τοὺς | παῖδάς | μου | πρὸς | σέ, | καὶ | ἐρευνήσουσιν | τὸν | οἶκόν | σου | καὶ | τοὺς | οἴκους | τῶν | παίδων | σου | καὶ | ἔσται | τὰ | ἐπιθυμήματα | ὀφθαλμῶν | αὐτῶν, | ἐφ’ | ἃ | ἂν | ἐπιβάλωσι | τὰς | χεῖρας | αὐτῶν, | καὶ | λήμψονται. | ||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_6 | ὅτι | οὗτος | ὁ | ὥρα | αὔριον | ἀποστέλλω | ὁ | παῖς | μου | πρός | σέ | καί | ἐρευνάω | ὁ | οἶκος | σοῦ | καί | ὁ | οἶκος | ὁ | παῖς | σοῦ | καί | εἰμί | ὁ | ἐπιθύμημα | ὀφθαλμός | αὐτός | ἐπί | ὅς | ἄν | ἐπιβάλλω | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | λαμβάνω | ||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_6 | że; ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | — | godzina, pora, czas | jutro, bliska przyszłość | posłać, wysłać/odesłać | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | mnie, mojego | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | i, również | dociekać; analizować | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | ciebie, twojego | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | przedmiot pożądania | oko | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | zarzucić na, nałożyć | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | brać, przyjmować | ||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_6 | (G3754) | (G3778) | (G3588) | (G5610) | (G839) | (G649) | (G3588) | (G3816) | (G3450) | (G4314) | (G4571) | (G2532) | (G2045) | (G3588) | (G3624) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G3816) | (G4675) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (L3704) | (G3788) | (G846) | (G1909) | (G3739) | (G302) | (G1911) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G2983) | ||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_6 | o(/ti | tau/tEn | tE\n | O(/ran | au)/rion | a)postelO= | tou\s | pai=da/s | mou | pro\s | se/, | kai\ | e)reunE/sousin | to\n | oi)=ko/n | sou | kai\ | tou\s | oi)/kous | tO=n | pai/dOn | sou | kai\ | e)/stai | ta\ | e)piTumE/mata | o)fTalmO=n | au)tO=n, | e)f’ | a(/ | a)/n | e)piba/lOsi | ta\s | CHei=ras | au)tO=n, | kai\ | lE/mPSontai. | ||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_6 | hoti | tautEn | tEn | hOran | aurion | apostelO | tus | paidas | mu | pros | se, | kai | ereunEsusin | ton | oikon | su | kai | tus | oikus | tOn | paidOn | su | kai | estai | ta | epiTymEmata | ofTalmOn | autOn, | ef’ | ha | an | epibalOsi | tas | CHeiras | autOn, | kai | lEmPSontai. | ||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_6 | C | RD_ASF | RA_ASF | N1A_ASF | D | VF2_FAI1S | RA_APM | N3D_APM | RP_GS | P | RP_AS | C | VF_FAI3P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | RA_APM | N2_APM | RA_GPM | N3D_GPM | RP_GS | C | VF_FMI3S | RA_APN | N3M_APN | N2_GPM | RD_GPM | P | RR_APN | x | VB_AAS3P | RA_APF | N3_APF | RD_GPM | C | VF_FMI3P | ||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_6 | because/that | this (acc) | the (acc) | hour (acc) | next day/tomorrow | I-will-ORDER FORTH | the (acc) | children/servants (acc) | me (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | they-will-SEARCH, going-to-SEARCH (fut ptcp) (dat) | the (acc) | house (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | houses (acc) | the (gen) | children/servants (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-will-be | the (nom|acc) | eyes (gen) | them/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (nom|acc) | ever | they-should-PUT ONE'S Hand TO | the (acc) | hands (acc) | them/same (gen) | and | they-will-be-TAKE HOLD OF-ed | |||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_6 | since | this | the | hour | tomorrow | send off/away | the | child | of me | to | you | and | explore | the | home | of you | and | the | home | the | child | of you | and | be | the | object of desire | eye | he | in | who | perhaps | impose | the | hand | he | and | take | ||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_6 | 3Krl_21_6_1 | 3Krl_21_6_2 | 3Krl_21_6_3 | 3Krl_21_6_4 | 3Krl_21_6_5 | 3Krl_21_6_6 | 3Krl_21_6_7 | 3Krl_21_6_8 | 3Krl_21_6_9 | 3Krl_21_6_10 | 3Krl_21_6_11 | 3Krl_21_6_12 | 3Krl_21_6_13 | 3Krl_21_6_14 | 3Krl_21_6_15 | 3Krl_21_6_16 | 3Krl_21_6_17 | 3Krl_21_6_18 | 3Krl_21_6_19 | 3Krl_21_6_20 | 3Krl_21_6_21 | 3Krl_21_6_22 | 3Krl_21_6_23 | 3Krl_21_6_24 | 3Krl_21_6_25 | 3Krl_21_6_26 | 3Krl_21_6_27 | 3Krl_21_6_28 | 3Krl_21_6_29 | 3Krl_21_6_30 | 3Krl_21_6_31 | 3Krl_21_6_32 | 3Krl_21_6_33 | 3Krl_21_6_34 | 3Krl_21_6_35 | 3Krl_21_6_36 | 3Krl_21_6_37 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_7 | καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ πάντας τοὺς πρεσβυτέρους καὶ εἶπεν Γνῶτε δὴ καὶ ἴδετε ὅτι κακίαν οὗτος ζητεῖ, ὅτι ἀπέσταλκεν πρός με περὶ τῶν γυναικῶν μου καὶ περὶ τῶν υἱῶν μου καὶ περὶ τῶν θυγατέρων μου· τὸ ἀργύριόν μου καὶ τὸ χρυσίον μου οὐκ ἀπεκώλυσα ἀπ’ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_7 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Γνῶτε (G1097) δὴ (G1211) καὶ (G2532) ἴδετε (G3708) ὅτι (G3754) κακίαν (G2549) οὗτος (G3778) ζητεῖ, (G2212) ὅτι (G3754) ἀπέσταλκεν (G649) πρός (G4314) με (G3165) περὶ (G4012) τῶν (G3588) γυναικῶν (G1135) μου (G3450) καὶ (G2532) περὶ (G4012) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) μου (G3450) καὶ (G2532) περὶ (G4012) τῶν (G3588) θυγατέρων (G2364) μου· (G3450) τὸ (G3588) ἀργύριόν (G694) μου (G3450) καὶ (G2532) τὸ (G3588) χρυσίον (G5553) μου (G3450) οὐκ (G3756) ἀπεκώλυσα (L1049) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_7 | And the king of Israel called all the elders of the land, and said, Take notice now and consider, that this man seeks mischief: for he has sent to me concerning my wives, and concerning my sons, an concerning my daughters: I have not kept back from him my silver and my gold. (1 Kings 21:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_7 | Wtedy król izraelski zwołał całą starszyznę kraju i rzekł: «Zrozumiejcież i zauważcie, że on ma złe zamiary. Kiedy przysłał do mnie po moje żony i po moich synów oraz po moje srebro i złoto, to mu nie odmówiłem». (1 Krl 20:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_7 | καὶ | ἐκάλεσεν | ὁ | βασιλεὺς | Ισραηλ | πάντας | τοὺς | πρεσβυτέρους | καὶ | εἶπεν | Γνῶτε | δὴ | καὶ | ἴδετε | ὅτι | κακίαν | οὗτος | ζητεῖ, | ὅτι | ἀπέσταλκεν | πρός | με | περὶ | τῶν | γυναικῶν | μου | καὶ | περὶ | τῶν | υἱῶν | μου | καὶ | περὶ | τῶν | θυγατέρων | μου· | τὸ | ἀργύριόν | μου | καὶ | τὸ | χρυσίον | μου | οὐκ | ἀπεκώλυσα | ἀπ’ | αὐτοῦ. | ||||||||
| L06 | 3Krl_21_7 | καί | καλέω | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | πᾶς | ὁ | πρεσβύτερος | καί | ἔπω | γινώσκω | δή | καί | ὁράω | ὅτι | κακία | οὗτος | ζητέω | ὅτι | ἀποστέλλω | πρός | μέ | περί | ὁ | γυνή | μου | καί | περί | ὁ | υἱός | μου | καί | περί | ὁ | θυγάτηρ | μου | ὁ | ἀργύριον | μου | καί | ὁ | χρυσίον | μου | οὐ | ἀποκωλύω | ἀπό | αὐτός | ||||||||
| L07 | 3Krl_21_7 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | — | król; przywódca | Izrael | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | starszy (wiek, godność) | i, również | powiedzieć, zapytać | poznawać, rozumieć | zatem, więc, zaprawdę | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | że; ponieważ | zło, złośliwość, podłość | ten, ta, to; oto, ów | szukać, poszukiwać | że; ponieważ | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | kobieta w różnym wieku; żona | mnie, mojego | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | córka | mnie, mojego | — | srebro, pieniądze, moneta | mnie, mojego | i, również | — | złoto | mnie, mojego | nie, czyż nie | przeszkadzać | z, od, przez | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | 3Krl_21_7 | (G2532) | (G2564) | (G3588) | (G935) | (G2474) | (G3956) | (G3588) | (G4245) | (G2532) | (G2036) | (G1097) | (G1211) | (G2532) | (G3708) | (G3754) | (G2549) | (G3778) | (G2212) | (G3754) | (G649) | (G4314) | (G3165) | (G4012) | (G3588) | (G1135) | (G3450) | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G5207) | (G3450) | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G2364) | (G3450) | (G3588) | (G694) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G5553) | (G3450) | (G3756) | (L1049) | (G575) | (G846) | ||||||||
| L09 | 3Krl_21_7 | kai\ | e)ka/lesen | o( | basileu\s | *israEl | pa/ntas | tou\s | presbute/rous | kai\ | ei)=pen | *gnO=te | dE\ | kai\ | i)/dete | o(/ti | kaki/an | ou(=tos | DZEtei=, | o(/ti | a)pe/stalken | pro/s | me | peri\ | tO=n | gunaikO=n | mou | kai\ | peri\ | tO=n | ui(O=n | mou | kai\ | peri\ | tO=n | Tugate/rOn | mou· | to\ | a)rgu/rio/n | mou | kai\ | to\ | CHrusi/on | mou | ou)k | a)pekO/lusa | a)p’ | au)tou=. | ||||||||
| L10 | 3Krl_21_7 | kai | ekalesen | ho | basileus | israEl | pantas | tus | presbyterus | kai | eipen | gnOte | dE | kai | idete | hoti | kakian | hutos | DZEtei, | hoti | apestalken | pros | me | peri | tOn | gynaikOn | mu | kai | peri | tOn | hyiOn | mu | kai | peri | tOn | TygaterOn | mu· | to | argyrion | mu | kai | to | CHrysion | mu | uk | apekOlysa | ap’ | autu. | ||||||||
| L11 | 3Krl_21_7 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_GSM | A3_APM | RA_APM | N2_APM | C | VBI_AAI3S | VZ_AAD2P | x | C | VB_AAD2P | C | N1A_ASF | RD_NSM | V2_PAI3S | C | VXI_XAI3S | P | RP_AS | P | RA_GPF | N3K_GPF | RP_GS | C | P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | C | P | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | C | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | D | VAI_AAI1S | P | RD_GSM | ||||||||
| L12 | 3Krl_21_7 | and | he/she/it-CALL-ed | the (nom) | king (nom) | Israel (indecl) | all (acc) | the (acc) | elder ([Adj] acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | do-KNOW-you(pl)!, you(pl)-should-KNOW | indeed | and | do-SEE-you(pl)! | because/that | evil (acc) | this (nom) | he/she/it-is-SEEK-ing, you(sg)-are-being-SEEK-ed (classical), be-you(sg)-SEEK-ing! | because/that | he/she/it-has-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | women/wives (gen) | me (gen) | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | sons (gen) | me (gen) | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | daughters (gen) | me (gen) | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | me (gen) | and | the (nom|acc) | piece of gold (nom|acc|voc) | me (gen) | not | away from (+gen) | him/it/same (gen) | |||||||||
| L13 | 3Krl_21_7 | and | call | the | monarch | Israel | all | the | senior | and | say | know | in fact | and | view | since | badness | this | seek | since | send off/away | to | me | about | the | woman | of me | and | about | the | son | of me | and | about | the | daughter | of me | the | silver piece | of me | and | the | gold piece | of me | not | hinder | from | he | ||||||||
| L14 | 3Krl_21_7 | 3Krl_21_7_1 | 3Krl_21_7_2 | 3Krl_21_7_3 | 3Krl_21_7_4 | 3Krl_21_7_5 | 3Krl_21_7_6 | 3Krl_21_7_7 | 3Krl_21_7_8 | 3Krl_21_7_9 | 3Krl_21_7_10 | 3Krl_21_7_11 | 3Krl_21_7_12 | 3Krl_21_7_13 | 3Krl_21_7_14 | 3Krl_21_7_15 | 3Krl_21_7_16 | 3Krl_21_7_17 | 3Krl_21_7_18 | 3Krl_21_7_19 | 3Krl_21_7_20 | 3Krl_21_7_21 | 3Krl_21_7_22 | 3Krl_21_7_23 | 3Krl_21_7_24 | 3Krl_21_7_25 | 3Krl_21_7_26 | 3Krl_21_7_27 | 3Krl_21_7_28 | 3Krl_21_7_29 | 3Krl_21_7_30 | 3Krl_21_7_31 | 3Krl_21_7_32 | 3Krl_21_7_33 | 3Krl_21_7_34 | 3Krl_21_7_35 | 3Krl_21_7_36 | 3Krl_21_7_37 | 3Krl_21_7_38 | 3Krl_21_7_39 | 3Krl_21_7_40 | 3Krl_21_7_41 | 3Krl_21_7_42 | 3Krl_21_7_43 | 3Krl_21_7_44 | 3Krl_21_7_45 | 3Krl_21_7_46 | 3Krl_21_7_47 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_8 | καὶ εἶπαν αὐτῷ οἱ πρεσβύτεροι καὶ πᾶς ὁ λαός Μὴ ἀκούσῃς καὶ μὴ θελήσῃς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_8 | καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) αὐτῷ (G846) οἱ (G3588) πρεσβύτεροι (G4245) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαός (G2992) Μὴ (G3361) ἀκούσῃς (G191) καὶ (G2532) μὴ (G3361) θελήσῃς. (G2309) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_8 | And the elders and all the people said to him, Hearken not, and consent not. (1 Kings 21:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_8 | Wtedy cała starszyzna i cały lud powiedzieli mu: «Nie słuchaj i nie zgadzaj się!» (1 Krl 20:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_8 | καὶ | εἶπαν | αὐτῷ | οἱ | πρεσβύτεροι | καὶ | πᾶς | ὁ | λαός | Μὴ | ἀκούσῃς | καὶ | μὴ | θελήσῃς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_8 | καί | ἔπω | αὐτός | ὁ | πρεσβύτερος | καί | πᾶς | ὁ | λαός | μή | ἀκούω | καί | μή | θέλω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_8 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | starszy (wiek, godność) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | nie; aby nie | słyszeć, usłyszeć | i, również | nie; aby nie | chcieć, pragnąć, zamierzać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_8 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G4245) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3361) | (G191) | (G2532) | (G3361) | (G2309) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_8 | kai\ | ei)=pan | au)tO=| | oi( | presbu/teroi | kai\ | pa=s | o( | lao/s | *mE\ | a)kou/sE|s | kai\ | mE\ | TelE/sE|s. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_8 | kai | eipan | autO | hoi | presbyteroi | kai | pas | ho | laos | mE | akusEs | kai | mE | TelEsEs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_8 | C | VAI_AAI3P | RD_DSM | RA_NPM | N2_NPM | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | D | VA_AAS2S | C | D | VA_AAS2S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_8 | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | the (nom) | elder ([Adj] nom|voc) | and | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | not | you(sg)-should-HEAR | and | not | you(sg)-should-WANT | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_8 | and | say | he | the | senior | and | all | the | populace | not | hear | and | not | determine | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_8 | 3Krl_21_8_1 | 3Krl_21_8_2 | 3Krl_21_8_3 | 3Krl_21_8_4 | 3Krl_21_8_5 | 3Krl_21_8_6 | 3Krl_21_8_7 | 3Krl_21_8_8 | 3Krl_21_8_9 | 3Krl_21_8_10 | 3Krl_21_8_11 | 3Krl_21_8_12 | 3Krl_21_8_13 | 3Krl_21_8_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_9 | καὶ εἶπεν τοῖς ἀγγέλοις υἱοῦ Αδερ Λέγετε τῷ κυρίῳ ὑμῶν Πάντα, ὅσα ἀπέσταλκας πρὸς τὸν δοῦλόν σου ἐν πρώτοις, ποιήσω, τὸ δὲ ῥῆμα τοῦτο οὐ δυνήσομαι ποιῆσαι. καὶ ἀπῆραν οἱ ἄνδρες καὶ ἐπέστρεψαν αὐτῷ λόγον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_9 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τοῖς (G3588) ἀγγέλοις (G32) υἱοῦ (G5207) Αδερ (L194) Λέγετε (G3004) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ὑμῶν (G5216) Πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἀπέσταλκας (G649) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) δοῦλόν (G1401) σου (G4675) ἐν (G1722) πρώτοις, (G4413) ποιήσω, (G4160) τὸ (G3588) δὲ (G1161) ῥῆμα (G4487) τοῦτο (G3778) οὐ (G3756) δυνήσομαι (G1410) ποιῆσαι. (G4160) καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) καὶ (G2532) ἐπέστρεψαν (G1994) αὐτῷ (G846) λόγον. (G3056) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_9 | And he said to the messengers of the son of Ader, Say to your master, All things that thou hast sent to thy servant about at first I will do; but this thing I shall not be able to do. And the men departed, and carried back the answer to him. (1 Kings 21:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_9 | Rzekł więc do posłów Ben-Hadada: «Powiedzcie memu panu, królowi: Wszystko, co początkowo poleciłeś twemu słudze, uczynię, ale tej rzeczy nie będę mógł zrobić». Posłowie zaraz poszli i zanieśli odpowiedź. (1 Krl 20:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_9 | καὶ | εἶπεν | τοῖς | ἀγγέλοις | υἱοῦ | Αδερ | Λέγετε | τῷ | κυρίῳ | ὑμῶν | Πάντα, | ὅσα | ἀπέσταλκας | πρὸς | τὸν | δοῦλόν | σου | ἐν | πρώτοις, | ποιήσω, | τὸ | δὲ | ῥῆμα | τοῦτο | οὐ | δυνήσομαι | ποιῆσαι. | καὶ | ἀπῆραν | οἱ | ἄνδρες | καὶ | ἐπέστρεψαν | αὐτῷ | λόγον. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_9 | καί | ἔπω | ὁ | ἄγγελος | υἱός | Αδερ | λέγω | ὁ | κύριος | ὑμῶν | πᾶς | ὅσος | ἀποστέλλω | πρός | ὁ | δοῦλος | σοῦ | ἐν | πρῶτος | ποιέω | ὁ | δέ | ῥῆμα | οὗτος | οὐ | δύναμαι | ποιέω | καί | ἀπαίρω | ὁ | ἀνήρ | καί | ἐπιστρέφω | αὐτός | λόγος | ||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_9 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | posłaniec, anioł | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ader (imię własne) | mówić, powiedzieć | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | was (dopełniacz) | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | — | niewolnik | ciebie, twojego | w, wewnątrz | pierwszy; główny | czynić, robić, wytwarzać | — | lecz; zaś, natomiast | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | czynić, robić, wytwarzać | i, również | oderwać od ziemi, unieść | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | on, ona, ono | słowo, wypowiedź, mowa | ||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_9 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G32) | (G5207) | (L194) | (G3004) | (G3588) | (G2962) | (G5216) | (G3956) | (G3745) | (G649) | (G4314) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G1722) | (G4413) | (G4160) | (G3588) | (G1161) | (G4487) | (G3778) | (G3756) | (G1410) | (G4160) | (G2532) | (G522) | (G3588) | (G435) | (G2532) | (G1994) | (G846) | (G3056) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_9 | kai\ | ei)=pen | toi=s | a)gge/lois | ui(ou= | *ader | *le/gete | tO=| | kuri/O| | u(mO=n | *pa/nta, | o(/sa | a)pe/stalkas | pro\s | to\n | dou=lo/n | sou | e)n | prO/tois, | poiE/sO, | to\ | de\ | r(E=ma | tou=to | ou) | dunE/somai | poiE=sai. | kai\ | a)pE=ran | oi( | a)/ndres | kai\ | e)pe/strePSan | au)tO=| | lo/gon. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_9 | kai | eipen | tois | angelois | hyiu | ader | legete | tO | kyriO | hymOn | panta, | hosa | apestalkas | pros | ton | dulon | su | en | prOtois, | poiEsO, | to | de | rEma | tuto | u | dynEsomai | poiEsai. | kai | apEran | hoi | andres | kai | epestrePSan | autO | logon. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_9 | C | VBI_AAI3S | RA_DPM | N2_DPM | N2_GSM | N_GSM | V1_PAD2P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GP | A3_APN | A1_APN | VXI_XAI2S | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | A1_DPMS | VA_AAS1S | RA_ASN | x | N3M_ASN | RD_ASN | D | VF_FMI1S | VA_AAN | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | C | VAI_AAI3P | RD_DSM | N2_ASM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_9 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | messengers/angels (dat) | son (gen) | you(pl)-are-SAY/TELL-ing, be-you(pl)-SAY/TELL-ing! | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | you(pl) (gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | you(sg)-have-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | first (dat) | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | the (nom|acc) | Yet | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | not | I-will-be-ABLE-ed | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | and | they-TAKE-ed-AWAY | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | and | they-TURN-ed-AROUND | him/it/same (dat) | word (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_9 | and | say | the | messenger | son | Ader | tell | the | lord | your | all | as much as | send off/away | to | the | subject | of you | in | first | do | the | though | statement | this | not | able | do | and | remove | the | man | and | turn around | he | word | ||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_9 | 3Krl_21_9_1 | 3Krl_21_9_2 | 3Krl_21_9_3 | 3Krl_21_9_4 | 3Krl_21_9_5 | 3Krl_21_9_6 | 3Krl_21_9_7 | 3Krl_21_9_8 | 3Krl_21_9_9 | 3Krl_21_9_10 | 3Krl_21_9_11 | 3Krl_21_9_12 | 3Krl_21_9_13 | 3Krl_21_9_14 | 3Krl_21_9_15 | 3Krl_21_9_16 | 3Krl_21_9_17 | 3Krl_21_9_18 | 3Krl_21_9_19 | 3Krl_21_9_20 | 3Krl_21_9_21 | 3Krl_21_9_22 | 3Krl_21_9_23 | 3Krl_21_9_24 | 3Krl_21_9_25 | 3Krl_21_9_26 | 3Krl_21_9_27 | 3Krl_21_9_28 | 3Krl_21_9_29 | 3Krl_21_9_30 | 3Krl_21_9_31 | 3Krl_21_9_32 | 3Krl_21_9_33 | 3Krl_21_9_34 | 3Krl_21_9_35 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_10 | καὶ ἀνταπέστειλεν πρὸς αὐτὸν υἱὸς Αδερ λέγων Τάδε ποιήσαι μοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη, εἰ ἐκποιήσει ὁ χοῦς Σαμαρείας ταῖς ἀλώπεξιν παντὶ τῷ λαῷ τοῖς πεζοῖς μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_10 | καὶ (G2532) ἀνταπέστειλεν (L872) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) υἱὸς (G5207) Αδερ (L194) λέγων (G3004) Τάδε (G3592) ποιήσαι (G4160) μοι (G3427) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) καὶ (G2532) τάδε (G3592) προσθείη, (G4369) εἰ (G1487) ἐκποιήσει (L3112) ὁ (G3588) χοῦς (G5522) Σαμαρείας (G4540) ταῖς (G3588) ἀλώπεξιν (G258) παντὶ (G3956) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) τοῖς (G3588) πεζοῖς (L7332) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_10 | And the son of Ader sent to him, saying, So do God to me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for foxes to all the people, even my infantry. (1 Kings 21:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_10 | Ben-Hadad znowu posyłając do niego, rzekł: «Niechaj bogowie to mi uczynią i tamto dorzucą, jeśli starczy gruzu Samarii dla garści wszystkich ludzi, których mam pod sobą». (1 Krl 20:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_10 | καὶ | ἀνταπέστειλεν | πρὸς | αὐτὸν | υἱὸς | Αδερ | λέγων | Τάδε | ποιήσαι | μοι | ὁ | θεὸς | καὶ | τάδε | προσθείη, | εἰ | ἐκποιήσει | ὁ | χοῦς | Σαμαρείας | ταῖς | ἀλώπεξιν | παντὶ | τῷ | λαῷ | τοῖς | πεζοῖς | μου. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_10 | καί | ἀνταποστέλλω | πρός | αὐτός | υἱός | Αδερ | λέγω | ὅδε | ποιέω | μοι | ὁ | θεός | καί | ὅδε | προστίθημι | εἰ | ἐκποιέω | ὁ | χοῦς | Σαμάρεια | ὁ | ἀλώπηξ | πᾶς | ὁ | λαός | ὁ | πεζός | μου | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_10 | i, również | odesłać / odesłać z powrotem | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ader (imię własne) | mówić, powiedzieć | (ten, ta, to) oto | czynić, robić, wytwarzać | mi, mnie | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | (ten, ta, to) oto | dodawać, dołączać | jeśli, jeżeli; czy? | zgasić / wystawić | — | pył, proch | Samaria | — | lis | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | — | pieszo | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_10 | (G2532) | (L872) | (G4314) | (G846) | (G5207) | (L194) | (G3004) | (G3592) | (G4160) | (G3427) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3592) | (G4369) | (G1487) | (L3112) | (G3588) | (G5522) | (G4540) | (G3588) | (G258) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (L7332) | (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_10 | kai\ | a)ntape/steilen | pro\s | au)to\n | ui(o\s | *ader | le/gOn | *ta/de | poiE/sai | moi | o( | Teo\s | kai\ | ta/de | prosTei/E, | ei) | e)kpoiE/sei | o( | CHou=s | *samarei/as | tai=s | a)lO/peXin | panti\ | tO=| | laO=| | toi=s | peDZoi=s | mou. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_10 | kai | antapesteilen | pros | auton | hyios | ader | legOn | tade | poiEsai | moi | ho | Teos | kai | tade | prosTeiE, | ei | ekpoiEsei | ho | CHus | samareias | tais | alOpeXin | panti | tO | laO | tois | peDZois | mu. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_10 | C | VAI_AAI3S | P | RD_ASM | N2_NSM | N_GSM | V1_PAPNSM | RD_APN | VA_AAO3S | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | C | RD_APN | VE_AAO3S | C | VF_FAI3S | RA_NSM | N3_NSM | N1A_GSF | RA_DPF | N3K_DPF | A3_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RA_DPM | A1_DPM | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_10 | and | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | son (nom) | while SAY/TELL-ing (nom) | these (nom|acc) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | me (dat) | the (nom) | god (nom) | and | these (nom|acc) | he/she/it-happens-to-ADD-TO (opt) | if | the (nom) | dust (nom) | Samaria (gen) | the (dat) | foxes (dat) | every (dat) | the (dat) | people (dat) | the (dat) | going by land ([Adj] dat) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_10 | and | send back | to | he | son | Ader | tell | further | do | me | the | God | and | further | add | if | put out | the | dust | Samareia | the | fox | all | the | populace | the | on foot | of me | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_10 | 3Krl_21_10_1 | 3Krl_21_10_2 | 3Krl_21_10_3 | 3Krl_21_10_4 | 3Krl_21_10_5 | 3Krl_21_10_6 | 3Krl_21_10_7 | 3Krl_21_10_8 | 3Krl_21_10_9 | 3Krl_21_10_10 | 3Krl_21_10_11 | 3Krl_21_10_12 | 3Krl_21_10_13 | 3Krl_21_10_14 | 3Krl_21_10_15 | 3Krl_21_10_16 | 3Krl_21_10_17 | 3Krl_21_10_18 | 3Krl_21_10_19 | 3Krl_21_10_20 | 3Krl_21_10_21 | 3Krl_21_10_22 | 3Krl_21_10_23 | 3Krl_21_10_24 | 3Krl_21_10_25 | 3Krl_21_10_26 | 3Krl_21_10_27 | 3Krl_21_10_28 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_11 | καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς Ισραηλ καὶ εἶπεν Ἱκανούσθω· μὴ καυχάσθω ὁ κυρτὸς ὡς ὁ ὀρθός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_11 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἱκανούσθω· (G2427) μὴ (G3361) καυχάσθω (G2744) ὁ (G3588) κυρτὸς (L5790) ὡς (G5613) ὁ (G3588) ὀρθός. (G3717) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_11 | And the king of Israel answered and said, Let it be sufficient; let not the humpbacked boast as he that is upright. (1 Kings 21:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_11 | Król izraelski, odpowiadając na to, rzekł: «Powiedzcie: Przypasujący broń niech się nie chwali, jak odpasujący». (1 Krl 20:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_11 | καὶ | ἀπεκρίθη | ὁ | βασιλεὺς | Ισραηλ | καὶ | εἶπεν | Ἱκανούσθω· | μὴ | καυχάσθω | ὁ | κυρτὸς | ὡς | ὁ | ὀρθός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_11 | καί | ἀποκρίνομαι | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | καί | ἔπω | ἱκανόω | μή | καυχάομαι | ὁ | κυρτός | ὥς | ὁ | ὀρθός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_11 | i, również | odpowiedzieć | — | król; przywódca | Izrael | i, również | powiedzieć, zapytać | uczynić zdatnym, wystarczającym | nie; aby nie | chlubić się, szczycić | — | zakrzywiony | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | prosty, wyprostowany; poprawny, prawidłowy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_11 | (G2532) | (G611) | (G3588) | (G935) | (G2474) | (G2532) | (G2036) | (G2427) | (G3361) | (G2744) | (G3588) | (L5790) | (G5613) | (G3588) | (G3717) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_11 | kai\ | a)pekri/TE | o( | basileu\s | *israEl | kai\ | ei)=pen | *(ikanou/sTO· | mE\ | kauCHa/sTO | o( | kurto\s | O(s | o( | o)rTo/s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_11 | kai | apekriTE | ho | basileus | israEl | kai | eipen | ikanusTO· | mE | kauCHasTO | ho | kyrtos | hOs | ho | orTos. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_11 | C | VCI_API3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | V4_PMD3S | D | V3_PMD3S | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSM | A1_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_11 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | the (nom) | king (nom) | Israel (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | let-him/her/it-be-being-SUFFICE-ed! | not | let-him/her/it-be-being-GLOAT-ed! | the (nom) | as/like | the (nom) | straight ([Adj] nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_11 | and | respond | the | monarch | Israel | and | say | make adequate | not | boast | the | curved | as | the | upright | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_11 | 3Krl_21_11_1 | 3Krl_21_11_2 | 3Krl_21_11_3 | 3Krl_21_11_4 | 3Krl_21_11_5 | 3Krl_21_11_6 | 3Krl_21_11_7 | 3Krl_21_11_8 | 3Krl_21_11_9 | 3Krl_21_11_10 | 3Krl_21_11_11 | 3Krl_21_11_12 | 3Krl_21_11_13 | 3Krl_21_11_14 | 3Krl_21_11_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_12 | καὶ ἐγένετο ὅτε ἀπεκρίθη αὐτῷ τὸν λόγον τοῦτον, πίνων ἦν αὐτὸς καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς μετ’ αὐτοῦ ἐν σκηναῖς· καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ Οἰκοδομήσατε χάρακα· καὶ ἔθεντο χάρακα ἐπὶ τὴν πόλιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_12 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὅτε (G3753) ἀπεκρίθη (G611) αὐτῷ (G846) τὸν (G3588) λόγον (G3056) τοῦτον, (G3778) πίνων (G4095) ἦν (G1510) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) βασιλεῖς (G935) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) σκηναῖς· (G4633) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τοῖς (G3588) παισὶν (G3816) αὐτοῦ (G846) Οἰκοδομήσατε (G3618) χάρακα· (G5482) καὶ (G2532) ἔθεντο (G5087) χάρακα (G5482) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) πόλιν. (G4172) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_12 | And it came to pass when he returned him this answer, he and all the kings with him were drinking in tents: and he said to his servants, Form a trench. And they made a trench against the city. (1 Kings 21:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_12 | Ben-Hadad słuchał tego sprawozdania, kiedy pił sam i królowie w namiotach. Wówczas powiedział swoim poddanym: «Stańcie w szyku!» Więc stanęli w szyku przeciw miastu. (1 Krl 20:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_12 | καὶ | ἐγένετο | ὅτε | ἀπεκρίθη | αὐτῷ | τὸν | λόγον | τοῦτον, | πίνων | ἦν | αὐτὸς | καὶ | πάντες | οἱ | βασιλεῖς | μετ’ | αὐτοῦ | ἐν | σκηναῖς· | καὶ | εἶπεν | τοῖς | παισὶν | αὐτοῦ | Οἰκοδομήσατε | χάρακα· | καὶ | ἔθεντο | χάρακα | ἐπὶ | τὴν | πόλιν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_12 | καί | γίνομαι | ὅτε | ἀποκρίνομαι | αὐτός | ὁ | λόγος | οὗτος | πίνω | εἰμί | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | βασιλεύς | μετά | αὐτός | ἐν | σκηνή | καί | ἔπω | ὁ | παῖς | αὐτός | οἰκοδομέω | χάραξ | καί | τίθημι | χάραξ | ἐπί | ὁ | πόλις | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_12 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | odpowiedzieć | on, ona, ono | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | pić | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | król; przywódca | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | w, wewnątrz | namiot, siedziba | i, również | powiedzieć, zapytać | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | budować, wznosić | palisada; słup, pal | i, również | kłaść, umieszczać | palisada; słup, pal | na, nad, w czasie, za | — | miasto; mieszkańcy | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_12 | (G2532) | (G1096) | (G3753) | (G611) | (G846) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | (G4095) | (G1510) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G935) | (G3326) | (G846) | (G1722) | (G4633) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G3618) | (G5482) | (G2532) | (G5087) | (G5482) | (G1909) | (G3588) | (G4172) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_12 | kai\ | e)ge/neto | o(/te | a)pekri/TE | au)tO=| | to\n | lo/gon | tou=ton, | pi/nOn | E)=n | au)to\s | kai\ | pa/ntes | oi( | basilei=s | met’ | au)tou= | e)n | skEnai=s· | kai\ | ei)=pen | toi=s | paisi\n | au)tou= | *oi)kodomE/sate | CHa/raka· | kai\ | e)/Tento | CHa/raka | e)pi\ | tE\n | po/lin. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_12 | kai | egeneto | hote | apekriTE | autO | ton | logon | tuton, | pinOn | En | autos | kai | pantes | hoi | basileis | met’ | autu | en | skEnais· | kai | eipen | tois | paisin | autu | oikodomEsate | CHaraka· | kai | eTento | CHaraka | epi | tEn | polin. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_12 | C | VBI_AMI3S | D | VCI_API3S | RD_DSM | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | V1_PAPNSM | V9_IAI3S | RD_NSM | C | A3_NPM | RA_NPM | N3V_NPM | P | RD_GSM | P | N1_DPF | C | VBI_AAI3S | RA_DPM | N3D_DPM | RD_GSM | VA_AAD2P | N3K_ASM | C | VEI_AMI3P | N3K_ASM | P | RA_ASF | N3I_ASF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_12 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | when | he/she/it-was-ANSWER-ed | him/it/same (dat) | the (acc) | word (acc) | this (acc) | while DRINK-ing (nom) | he/she/it-was | he/it/same (nom) | and | all (nom|voc) | the (nom) | kings (acc, nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | tents (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | children/servants (dat) | him/it/same (gen) | do-BUILD/EDIFY-you(pl)! | stake (acc) | and | they-were-PLACE-ed | stake (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | city (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_12 | and | happen | when | respond | he | the | word | this | drink | be | he | and | all | the | monarch | with | he | in | tent | and | say | the | child | he | build | palisade | and | put | palisade | in | the | city | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_12 | 3Krl_21_12_1 | 3Krl_21_12_2 | 3Krl_21_12_3 | 3Krl_21_12_4 | 3Krl_21_12_5 | 3Krl_21_12_6 | 3Krl_21_12_7 | 3Krl_21_12_8 | 3Krl_21_12_9 | 3Krl_21_12_10 | 3Krl_21_12_11 | 3Krl_21_12_12 | 3Krl_21_12_13 | 3Krl_21_12_14 | 3Krl_21_12_15 | 3Krl_21_12_16 | 3Krl_21_12_17 | 3Krl_21_12_18 | 3Krl_21_12_19 | 3Krl_21_12_20 | 3Krl_21_12_21 | 3Krl_21_12_22 | 3Krl_21_12_23 | 3Krl_21_12_24 | 3Krl_21_12_25 | 3Krl_21_12_26 | 3Krl_21_12_27 | 3Krl_21_12_28 | 3Krl_21_12_29 | 3Krl_21_12_30 | 3Krl_21_12_31 | 3Krl_21_12_32 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_13 | καὶ ἰδοὺ προφήτης εἷς προσῆλθεν τῷ βασιλεῖ Ισραηλ καὶ εἶπεν Τάδε λέγει κύριος Εἰ ἑόρακας πάντα τὸν ὄχλον τὸν μέγαν τοῦτον; ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτὸν σήμερον εἰς χεῖρας σάς, καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_13 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) προφήτης (G4396) εἷς (G1520) προσῆλθεν (G4334) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Εἰ (G1487) ἑόρακας (G3708) πάντα (G3956) τὸν (G3588) ὄχλον (G3793) τὸν (G3588) μέγαν (G3173) τοῦτον; (G3778) ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) δίδωμι (G1325) αὐτὸν (G846) σήμερον (G4594) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) σάς, (G4674) καὶ (G2532) γνώσῃ (G1097) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) κύριος. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_13 | And, behold, a prophet came to Achaab king of Israel, and said, Thus saith the Lord, Hast thou seen this great multitude? behold, I give it this day into thine hands; and thou shalt know that I am the Lord. (1 Kings 21:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_13 | A oto pewien prorok podszedł do Achaba, króla izraelskiego, i rzekł: «Tak mówi Pan: Czyś nie widział całego tego wielkiego mnóstwa? Oto Ja dam je dziś w twoje ręce, a przez to poznasz, że Ja jestem Panem». (1 Krl 20:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_13 | Καὶ | ἰδοὺ | προφήτης | εἷς | προσῆλθεν | τῷ | βασιλεῖ | Ισραηλ | καὶ | εἶπεν | Τάδε | λέγει | κύριος | Εἰ | ἑόρακας | πάντα | τὸν | ὄχλον | τὸν | μέγαν | τοῦτον; | ἰδοὺ | ἐγὼ | δίδωμι | αὐτὸν | σήμερον | εἰς | χεῖρας | σάς, | καὶ | γνώσῃ | ὅτι | ἐγὼ | κύριος. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_13 | καί | ἰδού | προφήτης | εἷς | προσέρχομαι | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | καί | ἔπω | ὅδε | λέγω | κύριος | εἰ | ὁράω | πᾶς | ὁ | ὄχλος | ὁ | μέγας | οὗτος | ἰδού | ἐγώ | δίδωμι | αὐτός | σήμερον | εἰς | χείρ | σός | καί | γινώσκω | ὅτι | ἐγώ | κύριος | |||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_13 | i, również | oto, spójrz | prorok | jeden | podchodzić, przystępować | — | król; przywódca | Izrael | i, również | powiedzieć, zapytać | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jeśli, jeżeli; czy? | widzieć, ujrzeć; rozumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | tłum, rzesza; tłuszcza | — | wielki, ogromny | ten, ta, to; oto, ów | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | dziś | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | twój | i, również | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_13 | (G2532) | (G2400) | (G4396) | (G1520) | (G4334) | (G3588) | (G935) | (G2474) | (G2532) | (G2036) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G1487) | (G3708) | (G3956) | (G3588) | (G3793) | (G3588) | (G3173) | (G3778) | (G2400) | (G1473) | (G1325) | (G846) | (G4594) | (G1519) | (G5495) | (G4674) | (G2532) | (G1097) | (G3754) | (G1473) | (G2962) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_13 | *kai\ | i)dou\ | profE/tEs | ei(=s | prosE=lTen | tO=| | basilei= | *israEl | kai\ | ei)=pen | *ta/de | le/gei | ku/rios | *ei) | e(o/rakas | pa/nta | to\n | o)/CHlon | to\n | me/gan | tou=ton; | i)dou\ | e)gO\ | di/dOmi | au)to\n | sE/meron | ei)s | CHei=ras | sa/s, | kai\ | gnO/sE| | o(/ti | e)gO\ | ku/rios. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_13 | kai | idu | profEtEs | heis | prosElTen | tO | basilei | israEl | kai | eipen | tade | legei | kyrios | ei | heorakas | panta | ton | oCHlon | ton | megan | tuton; | idu | egO | didOmi | auton | sEmeron | eis | CHeiras | sas, | kai | gnOsE | hoti | egO | kyrios. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_13 | C | I | N1M_NSM | A3_NSM | VBI_AAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | C | VX_XAI2S | A3_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | A1P_ASM | RD_ASM | I | RP_NS | V8_PAI1S | RD_ASM | D | P | N3_APF | A1_APF | C | VF_FMI2S | C | RP_NS | N2_NSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_13 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | prophet (nom) | one (nom) | he/she/it-APPROACH-ed | the (dat) | king (dat) | Israel (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | if | you(sg)-have-SEE-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (acc) | crowd (acc) | the (acc) | great ([Adj] acc) | this (acc) | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-GIVE-ing | him/it/same (acc) | today | into (+acc) | hands (acc) | your/yours(sg) (acc) | and | you(sg)-will-be-KNOW-ed | because/that | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_13 | and | see! | prophet | one | approach | the | monarch | Israel | and | say | further | tell | lord | if | view | all | the | crowd | the | great | this | see! | I | give | he | today | into | hand | your | and | know | since | I | lord | |||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_13 | 3Krl_21_13_1 | 3Krl_21_13_2 | 3Krl_21_13_3 | 3Krl_21_13_4 | 3Krl_21_13_5 | 3Krl_21_13_6 | 3Krl_21_13_7 | 3Krl_21_13_8 | 3Krl_21_13_9 | 3Krl_21_13_10 | 3Krl_21_13_11 | 3Krl_21_13_12 | 3Krl_21_13_13 | 3Krl_21_13_14 | 3Krl_21_13_15 | 3Krl_21_13_16 | 3Krl_21_13_17 | 3Krl_21_13_18 | 3Krl_21_13_19 | 3Krl_21_13_20 | 3Krl_21_13_21 | 3Krl_21_13_22 | 3Krl_21_13_23 | 3Krl_21_13_24 | 3Krl_21_13_25 | 3Krl_21_13_26 | 3Krl_21_13_27 | 3Krl_21_13_28 | 3Krl_21_13_29 | 3Krl_21_13_30 | 3Krl_21_13_31 | 3Krl_21_13_32 | 3Krl_21_13_33 | 3Krl_21_13_34 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_14 | καὶ εἶπεν Αχααβ Ἐν τίνι; καὶ εἶπεν Τάδε λέγει κύριος Ἐν τοῖς παιδαρίοις τῶν ἀρχόντων τῶν χωρῶν. καὶ εἶπεν Αχααβ Τίς συνάψει τὸν πόλεμον; καὶ εἶπεν Σύ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_14 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Αχααβ (L1612) Ἐν (G1722) τίνι; (G5101) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἐν (G1722) τοῖς (G3588) παιδαρίοις (G3808) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) τῶν (G3588) χωρῶν. (G5561) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Αχααβ (L1612) Τίς (G5101) συνάψει (L8875) τὸν (G3588) πόλεμον; (G4171) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σύ. (G4771) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_14 | And Achaab said, Whereby? And he said, Thus saith the Lord, by the young men of the heads of the districts. And Achaab said, Who shall begin the battle? and he said, Thou. (1 Kings 21:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_14 | Wtedy Achab zapytał: «Przez kogo?» Odrzekł: «Tak mówi Pan: Przez drużyny naczelników krajowych». Achab ponownie zapytał: «Kto rozpocznie bitwę?» Odpowiedział: «Ty!» (1 Krl 20:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_14 | καὶ | εἶπεν | Αχααβ | Ἐν | τίνι; | καὶ | εἶπεν | Τάδε | λέγει | κύριος | Ἐν | τοῖς | παιδαρίοις | τῶν | ἀρχόντων | τῶν | χωρῶν. | καὶ | εἶπεν | Αχααβ | Τίς | συνάψει | τὸν | πόλεμον; | καὶ | εἶπεν | Σύ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_14 | καί | ἔπω | Αχααβ | ἐν | τίς | καί | ἔπω | ὅδε | λέγω | κύριος | ἐν | ὁ | παιδάριον | ὁ | ἄρχων | ὁ | χώρα | καί | ἔπω | Αχααβ | τίς | συνάπτω | ὁ | πόλεμος | καί | ἔπω | σύ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_14 | i, również | powiedzieć, zapytać | Achab | w, wewnątrz | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | i, również | powiedzieć, zapytać | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | małe dziecko, chłopiec | — | władca, dowódca, naczelnik | — | kraj, ziemia, region | i, również | powiedzieć, zapytać | Achab | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | związać / więź | — | wojna; bitwa | i, również | powiedzieć, zapytać | ty | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_14 | (G2532) | (G2036) | (L1612) | (G1722) | (G5101) | (G2532) | (G2036) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G3808) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G5561) | (G2532) | (G2036) | (L1612) | (G5101) | (L8875) | (G3588) | (G4171) | (G2532) | (G2036) | (G4771) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_14 | kai\ | ei)=pen | *aCHaab | *)en | ti/ni; | kai\ | ei)=pen | *ta/de | le/gei | ku/rios | *)en | toi=s | paidari/ois | tO=n | a)rCHo/ntOn | tO=n | CHOrO=n. | kai\ | ei)=pen | *aCHaab | *ti/s | suna/PSei | to\n | po/lemon; | kai\ | ei)=pen | *su/. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_14 | kai | eipen | aCHaab | en | tini; | kai | eipen | tade | legei | kyrios | en | tois | paidariois | tOn | arCHontOn | tOn | CHOrOn. | kai | eipen | aCHaab | tis | synaPSei | ton | polemon; | kai | eipen | sy. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_14 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RI_DSN | C | VBI_AAI3S | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | P | RA_DPN | N2N_DPN | RA_GPM | N3_GPM | RA_GPF | N1A_GPF | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RI_NSM | VF_FAI3S | RA_ASM | N2_ASM | C | VBI_AAI3S | RP_NS | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_14 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | in/among/by (+dat) | who/what/why (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | children/young slaves (dat) | the (gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | the (gen) | northwests (gen); regions (gen); while MAKE-ing-ROOM-FOR (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | who/what/why (nom) | the (acc) | war (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | you(sg) (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_14 | and | say | Achaab | in | who? | and | say | further | tell | lord | in | the | little boy | the | ruling | the | territory | and | say | Achaab | who? | tie | the | battle | and | say | you | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_14 | 3Krl_21_14_1 | 3Krl_21_14_2 | 3Krl_21_14_3 | 3Krl_21_14_4 | 3Krl_21_14_5 | 3Krl_21_14_6 | 3Krl_21_14_7 | 3Krl_21_14_8 | 3Krl_21_14_9 | 3Krl_21_14_10 | 3Krl_21_14_11 | 3Krl_21_14_12 | 3Krl_21_14_13 | 3Krl_21_14_14 | 3Krl_21_14_15 | 3Krl_21_14_16 | 3Krl_21_14_17 | 3Krl_21_14_18 | 3Krl_21_14_19 | 3Krl_21_14_20 | 3Krl_21_14_21 | 3Krl_21_14_22 | 3Krl_21_14_23 | 3Krl_21_14_24 | 3Krl_21_14_25 | 3Krl_21_14_26 | 3Krl_21_14_27 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_15 | καὶ ἐπεσκέψατο Αχααβ τὰ παιδάρια τῶν ἀρχόντων τῶν χωρῶν, καὶ ἐγένοντο διακόσιοι καὶ τριάκοντα· καὶ μετὰ ταῦτα ἐπεσκέψατο τὸν λαόν, πᾶν υἱὸν δυνάμεως, ἑξήκοντα χιλιάδας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_15 | καὶ (G2532) ἐπεσκέψατο (G1980) Αχααβ (L1612) τὰ (G3588) παιδάρια (G3808) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) τῶν (G3588) χωρῶν, (G5561) καὶ (G2532) ἐγένοντο (G1096) διακόσιοι (G1250) καὶ (G2532) τριάκοντα· (G5144) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) ἐπεσκέψατο (G1980) τὸν (G3588) λαόν, (G2992) πᾶν (G3956) υἱὸν (G5207) δυνάμεως, (G1411) ἑξήκοντα (G1835) χιλιάδας. (G5505) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_15 | And Achaab numbered the young men the heads of the districts, and they were two hundred and thirty: and afterwards he numbered the people, even every man fit for war, seven thousand. (1 Kings 21:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_15 | Dokonał więc przeglądu drużyn naczelników krajowych. Zebrało się ich dwustu trzydziestu dwóch. Po nich dokonał przeglądu całego ludu, wszystkich zbrojnych Izraelitów. Było ich siedem tysięcy. (1 Krl 20:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_15 | καὶ | ἐπεσκέψατο | Αχααβ | τὰ | παιδάρια | τῶν | ἀρχόντων | τῶν | χωρῶν, | καὶ | ἐγένοντο | διακόσιοι | καὶ | τριάκοντα· | καὶ | μετὰ | ταῦτα | ἐπεσκέψατο | τὸν | λαόν, | πᾶν | υἱὸν | δυνάμεως, | ἑξήκοντα | χιλιάδας. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_15 | καί | ἐπισκέπτομαι | Αχααβ | ὁ | παιδάριον | ὁ | ἄρχων | ὁ | χώρα | καί | γίνομαι | διακόσιοι | καί | τριάκοντα | καί | μετά | οὗτος | ἐπισκέπτομαι | ὁ | λαός | πᾶς | υἱός | δύναμις | ἑξήκοντα | χιλιάς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_15 | i, również | odwiedzić; troszczyć się | Achab | — | małe dziecko, chłopiec | — | władca, dowódca, naczelnik | — | kraj, ziemia, region | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | dwieście | i, również | trzydzieści | i, również | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | odwiedzić; troszczyć się | — | lud, naród | każdy, wszelki, dowolny; cały | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | moc, siła; siła moralna | sześćdziesiąt | tysiąc | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_15 | (G2532) | (G1980) | (L1612) | (G3588) | (G3808) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G5561) | (G2532) | (G1096) | (G1250) | (G2532) | (G5144) | (G2532) | (G3326) | (G3778) | (G1980) | (G3588) | (G2992) | (G3956) | (G5207) | (G1411) | (G1835) | (G5505) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_15 | kai\ | e)peske/PSato | *aCHaab | ta\ | paida/ria | tO=n | a)rCHo/ntOn | tO=n | CHOrO=n, | kai\ | e)ge/nonto | diako/sioi | kai\ | tria/konta· | kai\ | meta\ | tau=ta | e)peske/PSato | to\n | lao/n, | pa=n | ui(o\n | duna/meOs, | e(XE/konta | CHilia/das. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_15 | kai | epeskePSato | aCHaab | ta | paidaria | tOn | arCHontOn | tOn | CHOrOn, | kai | egenonto | diakosioi | kai | triakonta· | kai | meta | tauta | epeskePSato | ton | laon, | pan | hyion | dynameOs, | heXEkonta | CHiliadas. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_15 | C | VAI_AMI3S | N_NSM | RA_APN | N2N_APN | RA_GPM | N3_GPM | RA_GPM | N1A_GPF | C | VBI_AMI3P | A1A_NPM | C | M | C | P | RD_APN | VAI_AMI3S | RA_ASM | N2_ASM | A3_NSN | N2_ASM | N3I_GSF | M | N3D_APF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_15 | and | he/she/it-was-VISIT-ed | the (nom|acc) | children/young slaves (nom|acc|voc) | the (gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | the (gen) | northwests (gen); regions (gen); while MAKE-ing-ROOM-FOR (nom) | and | they-were-BECOME-ed | two hundred (nom|voc) | and | thirty | and | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | he/she/it-was-VISIT-ed | the (acc) | people (acc) | every (nom|acc|voc) | son (acc) | ability (gen) | sixty | kilos (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_15 | and | visit | Achaab | the | little boy | the | ruling | the | territory | and | happen | two hundred | and | thirty | and | with | this | visit | the | populace | all | son | power | sixty | thousand | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_15 | 3Krl_21_15_1 | 3Krl_21_15_2 | 3Krl_21_15_3 | 3Krl_21_15_4 | 3Krl_21_15_5 | 3Krl_21_15_6 | 3Krl_21_15_7 | 3Krl_21_15_8 | 3Krl_21_15_9 | 3Krl_21_15_10 | 3Krl_21_15_11 | 3Krl_21_15_12 | 3Krl_21_15_13 | 3Krl_21_15_14 | 3Krl_21_15_15 | 3Krl_21_15_16 | 3Krl_21_15_17 | 3Krl_21_15_18 | 3Krl_21_15_19 | 3Krl_21_15_20 | 3Krl_21_15_21 | 3Krl_21_15_22 | 3Krl_21_15_23 | 3Krl_21_15_24 | 3Krl_21_15_25 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_16 | καὶ ἐξῆλθεν μεσημβρίας· καὶ υἱὸς Αδερ πίνων μεθύων ἐν Σοκχωθ, αὐτὸς καὶ οἱ βασιλεῖς, τριάκοντα καὶ δύο βασιλεῖς συμβοηθοὶ μετ’ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_16 | καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) μεσημβρίας· (G3314) καὶ (G2532) υἱὸς (G5207) Αδερ (L194) πίνων (G4095) μεθύων (G3184) ἐν (G1722) Σοκχωθ, (L8542) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) βασιλεῖς, (G935) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) δύο (G1417) βασιλεῖς (G935) συμβοηθοὶ (L8795) μετ’ (G3326) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_16 | And he went forth at noon, an the son of Ader was drinking and getting drunk in Socchoth, he and the kings, even thirty and two kings, his allies. (1 Kings 21:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_16 | Wkrótce wyszli w południe, kiedy Ben-Hadad oddawał się pijaństwu w namiotach, a z nim trzydziestu dwóch wspomagających go królów. (1 Krl 20:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_16 | καὶ | ἐξῆλθεν | μεσημβρίας· | καὶ | υἱὸς | Αδερ | πίνων | μεθύων | ἐν | Σοκχωθ, | αὐτὸς | καὶ | οἱ | βασιλεῖς, | τριάκοντα | καὶ | δύο | βασιλεῖς | συμβοηθοὶ | μετ’ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_16 | καί | ἐξέρχομαι | μεσημβρία | καί | υἱός | Αδερ | πίνω | μεθύω | ἐν | Σοκχωθ | αὐτός | καί | ὁ | βασιλεύς | τριάκοντα | καί | δύο | βασιλεύς | συμβοηθός | μετά | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_16 | i, również | iść, wychodzić, opuścić | południe (pora dnia) | i, również | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ader (imię własne) | pić | być pijanym, nietrzeźwym | w, wewnątrz | Sukkot / Sokchōth (miejsce) | on, ona, ono | i, również | — | król; przywódca | trzydzieści | i, również | dwa | król; przywódca | pomaganie | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_16 | (G2532) | (G1831) | (G3314) | (G2532) | (G5207) | (L194) | (G4095) | (G3184) | (G1722) | (L8542) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (G5144) | (G2532) | (G1417) | (G935) | (L8795) | (G3326) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_16 | kai\ | e)XE=lTen | mesEmbri/as· | kai\ | ui(o\s | *ader | pi/nOn | meTu/On | e)n | *sokCHOT, | au)to\s | kai\ | oi( | basilei=s, | tria/konta | kai\ | du/o | basilei=s | sumboEToi\ | met’ | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_16 | kai | eXElTen | mesEmbrias· | kai | hyios | ader | pinOn | meTyOn | en | sokCHOT, | autos | kai | hoi | basileis, | triakonta | kai | dyo | basileis | symboEToi | met’ | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_16 | C | VBI_AAI3S | N1A_GSF | C | N2_NSM | N_GSM | V1_PAPNSM | V1_PAPNSM | P | N_DS | RD_NSM | C | RA_NPM | N3V_NPM | M | C | M | N3V_NPM | N2_NPM | P | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_16 | and | he/she/it-COME-ed-OUT | noon (gen), noons (acc) | and | son (nom) | while DRINK-ing (nom) | while BE-ing-DRUNK (nom) | in/among/by (+dat) | he/it/same (nom) | and | the (nom) | kings (acc, nom|voc) | thirty | and | two (nom, acc, gen) | kings (acc, nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_16 | and | come out | midday | and | son | Ader | drink | get drunk | in | Sokchōth | he | and | the | monarch | thirty | and | two | monarch | assisting | with | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_16 | 3Krl_21_16_1 | 3Krl_21_16_2 | 3Krl_21_16_3 | 3Krl_21_16_4 | 3Krl_21_16_5 | 3Krl_21_16_6 | 3Krl_21_16_7 | 3Krl_21_16_8 | 3Krl_21_16_9 | 3Krl_21_16_10 | 3Krl_21_16_11 | 3Krl_21_16_12 | 3Krl_21_16_13 | 3Krl_21_16_14 | 3Krl_21_16_15 | 3Krl_21_16_16 | 3Krl_21_16_17 | 3Krl_21_16_18 | 3Krl_21_16_19 | 3Krl_21_16_20 | 3Krl_21_16_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_17 | καὶ ἐξῆλθον παιδάρια ἀρχόντων τῶν χωρῶν ἐν πρώτοις. καὶ ἀποστέλλουσιν καὶ ἀπαγγέλλουσιν τῷ βασιλεῖ Συρίας λέγοντες Ἄνδρες ἐξεληλύθασιν ἐκ Σαμαρείας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_17 | καὶ (G2532) ἐξῆλθον (G1831) παιδάρια (G3808) ἀρχόντων (G758) τῶν (G3588) χωρῶν (G5561) ἐν (G1722) πρώτοις. (G4413) καὶ (G2532) ἀποστέλλουσιν (G649) καὶ (G2532) ἀπαγγέλλουσιν (G518) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Συρίας (G4947) λέγοντες (G3004) Ἄνδρες (G435) ἐξεληλύθασιν (G1831) ἐκ (G1537) Σαμαρείας. (G4540) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_17 | And the young men the heads of the districts went forth first; and they send and report to the king of Syria, saying, There are men come forth out of Samaria. (1 Kings 21:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_17 | Najpierw wyszły drużyny naczelników krajowych. Wtedy posłano do Ben-Hadada i zawiadomiono go, mówiąc: «Wyszli ludzie z Samarii». (1 Krl 20:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_17 | καὶ | ἐξῆλθον | παιδάρια | ἀρχόντων | τῶν | χωρῶν | ἐν | πρώτοις. | καὶ | ἀποστέλλουσιν | καὶ | ἀπαγγέλλουσιν | τῷ | βασιλεῖ | Συρίας | λέγοντες | Ἄνδρες | ἐξεληλύθασιν | ἐκ | Σαμαρείας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_17 | καί | ἐξέρχομαι | παιδάριον | ἄρχων | ὁ | χώρα | ἐν | πρῶτος | καί | ἀποστέλλω | καί | ἀπαγγέλλω | ὁ | βασιλεύς | Συρία | λέγω | ἀνήρ | ἐξέρχομαι | ἐκ | Σαμάρεια | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_17 | i, również | iść, wychodzić, opuścić | małe dziecko, chłopiec | władca, dowódca, naczelnik | — | kraj, ziemia, region | w, wewnątrz | pierwszy; główny | i, również | posłać, wysłać/odesłać | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | — | król; przywódca | Syria | mówić, powiedzieć | mężczyzna, mąż lub narzeczony | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | Samaria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_17 | (G2532) | (G1831) | (G3808) | (G758) | (G3588) | (G5561) | (G1722) | (G4413) | (G2532) | (G649) | (G2532) | (G518) | (G3588) | (G935) | (G4947) | (G3004) | (G435) | (G1831) | (G1537) | (G4540) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_17 | kai\ | e)XE=lTon | paida/ria | a)rCHo/ntOn | tO=n | CHOrO=n | e)n | prO/tois. | kai\ | a)poste/llousin | kai\ | a)pagge/llousin | tO=| | basilei= | *suri/as | le/gontes | *)/andres | e)XelElu/Tasin | e)k | *samarei/as. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_17 | kai | eXElTon | paidaria | arCHontOn | tOn | CHOrOn | en | prOtois. | kai | apostellusin | kai | apangellusin | tO | basilei | syrias | legontes | andres | eXelElyTasin | ek | samareias. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_17 | C | VBI_AAI3P | N2N_NPN | N3_GPM | RA_GPF | N1A_GPF | P | A1_DPMS | C | V1_PAI3P | C | V1_PAI3P | RA_DSM | N3V_DSM | N1A_GSF | V1_PAPNPM | N3_NPM | VX_XAI3P | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_17 | and | I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT | children/young slaves (nom|acc|voc) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | the (gen) | northwests (gen); regions (gen); while MAKE-ing-ROOM-FOR (nom) | in/among/by (+dat) | first (dat) | and | they-are-ORDER FORTH-ing, while ORDER FORTH-ing (dat) | and | they-are-DELIVER A MESSAGE-ing, while DELIVER A MESSAGE-ing (dat) | the (dat) | king (dat) | Syria (gen) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | men, husbands (nom|voc) | they-have-COME-ed-OUT | out of (+gen) | Samaria (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_17 | and | come out | little boy | ruling | the | territory | in | first | and | send off/away | and | report | the | monarch | Syria | tell | man | come out | from | Samareia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_17 | 3Krl_21_17_1 | 3Krl_21_17_2 | 3Krl_21_17_3 | 3Krl_21_17_4 | 3Krl_21_17_5 | 3Krl_21_17_6 | 3Krl_21_17_7 | 3Krl_21_17_8 | 3Krl_21_17_9 | 3Krl_21_17_10 | 3Krl_21_17_11 | 3Krl_21_17_12 | 3Krl_21_17_13 | 3Krl_21_17_14 | 3Krl_21_17_15 | 3Krl_21_17_16 | 3Krl_21_17_17 | 3Krl_21_17_18 | 3Krl_21_17_19 | 3Krl_21_17_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_18 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς Εἰ εἰς εἰρήνην οὗτοι ἐκπορεύονται, συλλάβετε αὐτοὺς ζῶντας, καὶ εἰ εἰς πόλεμον, ζῶντας συλλάβετε αὐτούς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_18 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Εἰ (G1487) εἰς (G1519) εἰρήνην (G1515) οὗτοι (G3778) ἐκπορεύονται, (G1607) συλλάβετε (G4815) αὐτοὺς (G846) ζῶντας, (G2198) καὶ (G2532) εἰ (G1487) εἰς (G1519) πόλεμον, (G4171) ζῶντας (G2198) συλλάβετε (G4815) αὐτούς· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_18 | And he said to them, If they come forth peaceably, take them alive; and if they come forth to war, take them alive: (1 Kings 21:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_18 | A on rzekł: «Czy wyszli w zamiarach pokojowych, czy też wyszli walczyć, bierzcie ich żywcem!» (1 Krl 20:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_18 | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | Εἰ | εἰς | εἰρήνην | οὗτοι | ἐκπορεύονται, | συλλάβετε | αὐτοὺς | ζῶντας, | καὶ | εἰ | εἰς | πόλεμον, | ζῶντας | συλλάβετε | αὐτούς· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_18 | καί | ἔπω | αὐτός | εἰ | εἰς | εἰρήνη | οὗτος | ἐκπορεύομαι | συλλαμβάνω | αὐτός | ζάω | καί | εἰ | εἰς | πόλεμος | ζάω | συλλαμβάνω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_18 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | jeśli, jeżeli; czy? | do, ku; w, na | pokój; harmonia | ten, ta, to; oto, ów | wychodzić, odejść; wyjść na jaw | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | on, ona, ono | żyć | i, również | jeśli, jeżeli; czy? | do, ku; w, na | wojna; bitwa | żyć | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_18 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G1487) | (G1519) | (G1515) | (G3778) | (G1607) | (G4815) | (G846) | (G2198) | (G2532) | (G1487) | (G1519) | (G4171) | (G2198) | (G4815) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_18 | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | *ei) | ei)s | ei)rE/nEn | ou(=toi | e)kporeu/ontai, | sulla/bete | au)tou\s | DZO=ntas, | kai\ | ei) | ei)s | po/lemon, | DZO=ntas | sulla/bete | au)tou/s· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_18 | kai | eipen | autois | ei | eis | eirEnEn | hutoi | ekporeuontai, | syllabete | autus | DZOntas, | kai | ei | eis | polemon, | DZOntas | syllabete | autus· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_18 | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | C | P | N1_ASF | RD_NPM | V1_PMI3P | VB_AAD2P | RD_APM | V3_PAPAPM | C | C | P | N2_ASM | V3_PAPAPM | VB_AAD2P | RD_APM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_18 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | if | into (+acc) | peace (acc) | these (nom) | they-are-being-GO-ed-OUT | do-SEIZING-you(pl)! | them/same (acc) | while EXISTS-ing (acc) | and | if | into (+acc) | war (acc) | while EXISTS-ing (acc) | do-SEIZING-you(pl)! | them/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_18 | and | say | he | if | into | peace | this | emerge | take hold of | he | live | and | if | into | battle | live | take hold of | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_18 | 3Krl_21_18_1 | 3Krl_21_18_2 | 3Krl_21_18_3 | 3Krl_21_18_4 | 3Krl_21_18_5 | 3Krl_21_18_6 | 3Krl_21_18_7 | 3Krl_21_18_8 | 3Krl_21_18_9 | 3Krl_21_18_10 | 3Krl_21_18_11 | 3Krl_21_18_12 | 3Krl_21_18_13 | 3Krl_21_18_14 | 3Krl_21_18_15 | 3Krl_21_18_16 | 3Krl_21_18_17 | 3Krl_21_18_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_19 | καὶ μὴ ἐξελθάτωσαν ἐκ τῆς πόλεως τὰ παιδάρια ἀρχόντων τῶν χωρῶν. καὶ ἡ δύναμις ὀπίσω αὐτῶν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_19 | καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐξελθάτωσαν (G1831) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) τὰ (G3588) παιδάρια (G3808) ἀρχόντων (G758) τῶν (G3588) χωρῶν. (G5561) καὶ (G2532) ἡ (G3588) δύναμις (G1411) ὀπίσω (G3694) αὐτῶν (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_19 | and let not the young men the heads of the districts go forth of the city. And the force that was behind them (1 Kings 21:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_19 | A tymi, którzy wyszli z miasta, były drużyny naczelników krajowych i wojsko za nimi. (1 Krl 20:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_19 | καὶ | μὴ | ἐξελθάτωσαν | ἐκ | τῆς | πόλεως | τὰ | παιδάρια | ἀρχόντων | τῶν | χωρῶν. | καὶ | ἡ | δύναμις | ὀπίσω | αὐτῶν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_19 | καί | μή | ἐξέρχομαι | ἐκ | ὁ | πόλις | ὁ | παιδάριον | ἄρχων | ὁ | χώρα | καί | ὁ | δύναμις | ὀπίσω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_19 | i, również | nie; aby nie | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | — | miasto; mieszkańcy | — | małe dziecko, chłopiec | władca, dowódca, naczelnik | — | kraj, ziemia, region | i, również | — | moc, siła; siła moralna | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_19 | (G2532) | (G3361) | (G1831) | (G1537) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G3808) | (G758) | (G3588) | (G5561) | (G2532) | (G3588) | (G1411) | (G3694) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_19 | kai\ | mE\ | e)XelTa/tOsan | e)k | tE=s | po/leOs | ta\ | paida/ria | a)rCHo/ntOn | tO=n | CHOrO=n. | kai\ | E( | du/namis | o)pi/sO | au)tO=n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_19 | kai | mE | eXelTatOsan | ek | tEs | poleOs | ta | paidaria | arCHontOn | tOn | CHOrOn. | kai | hE | dynamis | opisO | autOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_19 | C | D | VB_AAD3P | P | RA_GSF | N3I_GSF | RA_NPN | N2N_NPN | N3_GPM | RA_GPF | N1A_GPF | C | RA_NSF | N3I_NSF | P | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_19 | and | not | let-them-COME-OUT! | out of (+gen) | the (gen) | city (gen) | the (nom|acc) | children/young slaves (nom|acc|voc) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | the (gen) | northwests (gen); regions (gen); while MAKE-ing-ROOM-FOR (nom) | and | the (nom) | ability (nom) | behind | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_19 | and | not | come out | from | the | city | the | little boy | ruling | the | territory | and | the | power | in back | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_19 | 3Krl_21_19_1 | 3Krl_21_19_2 | 3Krl_21_19_3 | 3Krl_21_19_4 | 3Krl_21_19_5 | 3Krl_21_19_6 | 3Krl_21_19_7 | 3Krl_21_19_8 | 3Krl_21_19_9 | 3Krl_21_19_10 | 3Krl_21_19_11 | 3Krl_21_19_12 | 3Krl_21_19_13 | 3Krl_21_19_14 | 3Krl_21_19_15 | 3Krl_21_19_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_20 | ἐπάταξεν ἕκαστος τὸν παρ’ αὐτοῦ καὶ ἐδευτέρωσεν ἕκαστος τὸν παρ’ αὐτοῦ, καὶ ἔφυγεν Συρία, καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς Ισραηλ· καὶ σῴζεται υἱὸς Αδερ βασιλεὺς Συρίας ἐφ’ ἵππου ἱππέως. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_20 | ἐπάταξεν (G3960) ἕκαστος (G1538) τὸν (G3588) παρ’ (G3844) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐδευτέρωσεν (L2513) ἕκαστος (G1538) τὸν (G3588) παρ’ (G3844) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἔφυγεν (G5343) Συρία, (G4947) καὶ (G2532) κατεδίωξεν (G2614) αὐτοὺς (G846) Ισραηλ· (G2474) καὶ (G2532) σῴζεται (G4982) υἱὸς (G5207) Αδερ (L194) βασιλεὺς (G935) Συρίας (G4947) ἐφ’ (G1909) ἵππου (G2462) ἱππέως. (G2460) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_20 | smote each one the man next to him; and each one a second time smote the man next to him: and Syria fled, and Israel pursued them; and the son of Ader, even the king of Syria, escapes on the horse of a horseman. (1 Kings 21:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_20 | Każdy pokonał swego przeciwnika. Dlatego Aramejczycy uciekli, a Izraelici ich gonili. Ben-Hadad, król syryjski, też ratował się ucieczką na koniu razem z jezdnymi. (1 Krl 20:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_20 | ἐπάταξεν | ἕκαστος | τὸν | παρ’ | αὐτοῦ | καὶ | ἐδευτέρωσεν | ἕκαστος | τὸν | παρ’ | αὐτοῦ, | καὶ | ἔφυγεν | Συρία, | καὶ | κατεδίωξεν | αὐτοὺς | Ισραηλ· | καὶ | σῴζεται | υἱὸς | Αδερ | βασιλεὺς | Συρίας | ἐφ’ | ἵππου | ἱππέως. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_20 | πατάσσω | ἕκαστος | ὁ | παρά | αὐτός | καί | δευτερόω | ἕκαστος | ὁ | παρά | αὐτός | καί | φεύγω | Συρία | καί | καταδιώκω | αὐτός | Ἰσραήλ | καί | σώζω | υἱός | Αδερ | βασιλεύς | Συρία | ἐπί | ἵππος | ἱππεύς | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_20 | uderzać, ranić; zabić | każdy; wszyscy | — | przy, obok, wśród | on, ona, ono | i, również | powtórzony | każdy; wszyscy | — | przy, obok, wśród | on, ona, ono | i, również | uciekać, unikać | Syria | i, również | śledzić | on, ona, ono | Izrael | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ader (imię własne) | król; przywódca | Syria | na, nad, w czasie, za | koń (symbol siły) | jeździec | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_20 | (G3960) | (G1538) | (G3588) | (G3844) | (G846) | (G2532) | (L2513) | (G1538) | (G3588) | (G3844) | (G846) | (G2532) | (G5343) | (G4947) | (G2532) | (G2614) | (G846) | (G2474) | (G2532) | (G4982) | (G5207) | (L194) | (G935) | (G4947) | (G1909) | (G2462) | (G2460) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_20 | e)pa/taXen | e(/kastos | to\n | par’ | au)tou= | kai\ | e)deute/rOsen | e(/kastos | to\n | par’ | au)tou=, | kai\ | e)/fugen | *suri/a, | kai\ | katedi/OXen | au)tou\s | *israEl· | kai\ | sO/|DZetai | ui(o\s | *ader | basileu\s | *suri/as | e)f’ | i(/ppou | i(ppe/Os. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_20 | epataXen | hekastos | ton | par’ | autu | kai | edeuterOsen | hekastos | ton | par’ | autu, | kai | efygen | syria, | kai | katediOXen | autus | israEl· | kai | sODZetai | hyios | ader | basileus | syrias | ef’ | hippu | hippeOs. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_20 | VAI_AAI3S | A1_NSM | RA_ASM | P | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | A1_NSM | RA_ASM | P | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | N1A_NSF | C | VAI_AAI3S | RD_APM | N_NSM | C | V1_PMI3S | N2_NSM | N_GSM | N3V_NSM | N1A_GSF | P | N2_GSM | N3V_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_20 | he/she/it-SMITE-ed | each (of two) (nom) | the (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | and | each (of two) (nom) | the (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-FLEE-ed | Syria (nom|voc) | and | he/she/it-CHASE-ed-AFTER | them/same (acc) | Israel (indecl) | and | he/she/it-is-being-SAVE-ed | son (nom) | king (nom) | Syria (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | horse (gen) | horseman (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_20 | pat | each | the | from | he | and | repeated | each | the | from | he | and | flee | Syria | and | hunt down | he | Israel | and | save | son | Ader | monarch | Syria | in | horse | cavalry | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_20 | 3Krl_21_20_1 | 3Krl_21_20_2 | 3Krl_21_20_3 | 3Krl_21_20_4 | 3Krl_21_20_5 | 3Krl_21_20_6 | 3Krl_21_20_7 | 3Krl_21_20_8 | 3Krl_21_20_9 | 3Krl_21_20_10 | 3Krl_21_20_11 | 3Krl_21_20_12 | 3Krl_21_20_13 | 3Krl_21_20_14 | 3Krl_21_20_15 | 3Krl_21_20_16 | 3Krl_21_20_17 | 3Krl_21_20_18 | 3Krl_21_20_19 | 3Krl_21_20_20 | 3Krl_21_20_21 | 3Krl_21_20_22 | 3Krl_21_20_23 | 3Krl_21_20_24 | 3Krl_21_20_25 | 3Krl_21_20_26 | 3Krl_21_20_27 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_21 | καὶ ἐξῆλθεν βασιλεὺς Ισραηλ καὶ ἔλαβεν πάντας τοὺς ἵππους καὶ τὰ ἅρματα καὶ ἐπάταξεν πληγὴν μεγάλην ἐν Συρίᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_21 | καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἵππους (G2462) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἅρματα (G716) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) πληγὴν (G4127) μεγάλην (G3173) ἐν (G1722) Συρίᾳ. (G4947) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_21 | And the king of Israel went forth, and took all the horses and the chariots, and smote the enemy with a great slaughter in Syria. (1 Kings 21:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_21 | Wyszedł też król izraelski i zabrał konie oraz rydwany. Zadał więc Aramowi wielką klęskę. (1 Krl 20:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_21 | καὶ | ἐξῆλθεν | βασιλεὺς | Ισραηλ | καὶ | ἔλαβεν | πάντας | τοὺς | ἵππους | καὶ | τὰ | ἅρματα | καὶ | ἐπάταξεν | πληγὴν | μεγάλην | ἐν | Συρίᾳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_21 | καί | ἐξέρχομαι | βασιλεύς | Ἰσραήλ | καί | λαμβάνω | πᾶς | ὁ | ἵππος | καί | ὁ | ἅρμα | καί | πατάσσω | πληγή | μέγας | ἐν | Συρία | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_21 | i, również | iść, wychodzić, opuścić | król; przywódca | Izrael | i, również | brać, przyjmować | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | koń (symbol siły) | i, również | — | rydwan; wóz bojowy | i, również | uderzać, ranić; zabić | cios, uderzenie; rana | wielki, ogromny | w, wewnątrz | Syria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_21 | (G2532) | (G1831) | (G935) | (G2474) | (G2532) | (G2983) | (G3956) | (G3588) | (G2462) | (G2532) | (G3588) | (G716) | (G2532) | (G3960) | (G4127) | (G3173) | (G1722) | (G4947) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_21 | kai\ | e)XE=lTen | basileu\s | *israEl | kai\ | e)/laben | pa/ntas | tou\s | i(/ppous | kai\ | ta\ | a(/rmata | kai\ | e)pa/taXen | plEgE\n | mega/lEn | e)n | *suri/a|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_21 | kai | eXElTen | basileus | israEl | kai | elaben | pantas | tus | hippus | kai | ta | harmata | kai | epataXen | plEgEn | megalEn | en | syria. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_21 | C | VBI_AAI3S | N3V_NSM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | A3_APM | RA_APM | N2_APM | C | RA_APN | N3M_APN | C | VAI_AAI3S | N1_ASF | A1_ASF | P | N1A_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_21 | and | he/she/it-COME-ed-OUT | king (nom) | Israel (indecl) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | all (acc) | the (acc) | horses (acc) | and | the (nom|acc) | chariots (nom|acc|voc) | and | he/she/it-SMITE-ed | strike/plague (acc) | great ([Adj] acc) | in/among/by (+dat) | Syria (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_21 | and | come out | monarch | Israel | and | take | all | the | horse | and | the | chariot | and | pat | plague | great | in | Syria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_21 | 3Krl_21_21_1 | 3Krl_21_21_2 | 3Krl_21_21_3 | 3Krl_21_21_4 | 3Krl_21_21_5 | 3Krl_21_21_6 | 3Krl_21_21_7 | 3Krl_21_21_8 | 3Krl_21_21_9 | 3Krl_21_21_10 | 3Krl_21_21_11 | 3Krl_21_21_12 | 3Krl_21_21_13 | 3Krl_21_21_14 | 3Krl_21_21_15 | 3Krl_21_21_16 | 3Krl_21_21_17 | 3Krl_21_21_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_22 | καὶ προσῆλθεν ὁ προφήτης πρὸς βασιλέα Ισραηλ καὶ εἶπεν Κραταιοῦ καὶ γνῶθι καὶ ἰδὲ τί ποιήσεις, ὅτι ἐπιστρέφοντος τοῦ ἐνιαυτοῦ υἱὸς Αδερ βασιλεὺς Συρίας ἀναβαίνει ἐπὶ σέ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_22 | καὶ (G2532) προσῆλθεν (G4334) ὁ (G3588) προφήτης (G4396) πρὸς (G4314) βασιλέα (G935) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Κραταιοῦ (G2901) καὶ (G2532) γνῶθι (G1097) καὶ (G2532) ἰδὲ (G3708) τί (G5101) ποιήσεις, (G4160) ὅτι (G3754) ἐπιστρέφοντος (G1994) τοῦ (G3588) ἐνιαυτοῦ (G1763) υἱὸς (G5207) Αδερ (L194) βασιλεὺς (G935) Συρίας (G4947) ἀναβαίνει (G305) ἐπὶ (G1909) σέ. (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_22 | And the prophet came to the king of Israel, and said, Strengthen thyself, and observe, and see what thou shalt do; for at the return of the year the son of Ader king of Syria comes up against thee. (1 Kings 21:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_22 | Ponownie podszedł ów prorok do króla izraelskiego i rzekł do niego: «Idź! Nabierz odwagi i zastanów się oraz przewiduj, co powinieneś uczynić, bo po upływie roku król Aramu napadnie na ciebie». (1 Krl 20:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_22 | καὶ | προσῆλθεν | ὁ | προφήτης | πρὸς | βασιλέα | Ισραηλ | καὶ | εἶπεν | Κραταιοῦ | καὶ | γνῶθι | καὶ | ἰδὲ | τί | ποιήσεις, | ὅτι | ἐπιστρέφοντος | τοῦ | ἐνιαυτοῦ | υἱὸς | Αδερ | βασιλεὺς | Συρίας | ἀναβαίνει | ἐπὶ | σέ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_22 | καί | προσέρχομαι | ὁ | προφήτης | πρός | βασιλεύς | Ἰσραήλ | καί | ἔπω | κραταιόω | καί | γινώσκω | καί | ὁράω | τίς | ποιέω | ὅτι | ἐπιστρέφω | ὁ | ἐνιαυτός | υἱός | Αδερ | βασιλεύς | Συρία | ἀναβαίνω | ἐπί | σέ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_22 | i, również | podchodzić, przystępować | — | prorok | do, ku' dla; przy, obok | król; przywódca | Izrael | i, również | powiedzieć, zapytać | umacniać, wzmacniać | i, również | poznawać, rozumieć | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | że; ponieważ | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | rok | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ader (imię własne) | król; przywódca | Syria | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | ciebie | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_22 | (G2532) | (G4334) | (G3588) | (G4396) | (G4314) | (G935) | (G2474) | (G2532) | (G2036) | (G2901) | (G2532) | (G1097) | (G2532) | (G3708) | (G5101) | (G4160) | (G3754) | (G1994) | (G3588) | (G1763) | (G5207) | (L194) | (G935) | (G4947) | (G305) | (G1909) | (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_22 | kai\ | prosE=lTen | o( | profE/tEs | pro\s | basile/a | *israEl | kai\ | ei)=pen | *krataiou= | kai\ | gnO=Ti | kai\ | i)de\ | ti/ | poiE/seis, | o(/ti | e)pistre/fontos | tou= | e)niautou= | ui(o\s | *ader | basileu\s | *suri/as | a)nabai/nei | e)pi\ | se/. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_22 | kai | prosElTen | ho | profEtEs | pros | basilea | israEl | kai | eipen | krataiu | kai | gnOTi | kai | ide | ti | poiEseis, | hoti | epistrefontos | tu | eniautu | hyios | ader | basileus | syrias | anabainei | epi | se. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_22 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N1M_NSM | P | N3V_ASM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | V4_PMD2S | C | VZ_AAD2S | C | VB_AAD2S | RI_ASN | VF_FAI2S | C | V1_PAPGSM | RA_GSM | N2_GSM | N2_NSM | N_GSM | N3V_NSM | N1A_GSF | V1_PAI3S | P | RP_AS | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_22 | and | he/she/it-APPROACH-ed | the (nom) | prophet (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | Israel (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | sway ([Adj] gen); be-you(sg)-BECOME STRONG-ing!, be-you(sg)-being-BECOME STRONG-ed! | and | do-KNOW-you(sg)! | and | do-SEE-you(sg)! | who/what/why (nom|acc) | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | because/that | while TURN-ing-AROUND (gen) | the (gen) | year (gen) | son (nom) | king (nom) | Syria (gen) | he/she/it-is-ASCEND-ing, you(sg)-are-being-ASCEND-ed (classical) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_22 | and | approach | the | prophet | to | monarch | Israel | and | say | have dominion | and | know | and | view | who? | do | since | turn around | the | cycle | son | Ader | monarch | Syria | step up | in | you | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_22 | 3Krl_21_22_1 | 3Krl_21_22_2 | 3Krl_21_22_3 | 3Krl_21_22_4 | 3Krl_21_22_5 | 3Krl_21_22_6 | 3Krl_21_22_7 | 3Krl_21_22_8 | 3Krl_21_22_9 | 3Krl_21_22_10 | 3Krl_21_22_11 | 3Krl_21_22_12 | 3Krl_21_22_13 | 3Krl_21_22_14 | 3Krl_21_22_15 | 3Krl_21_22_16 | 3Krl_21_22_17 | 3Krl_21_22_18 | 3Krl_21_22_19 | 3Krl_21_22_20 | 3Krl_21_22_21 | 3Krl_21_22_22 | 3Krl_21_22_23 | 3Krl_21_22_24 | 3Krl_21_22_25 | 3Krl_21_22_26 | 3Krl_21_22_27 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_23 | καὶ οἱ παῖδες βασιλέως Συρίας εἶπον Θεὸς ὀρέων θεὸς Ισραηλ καὶ οὐ θεὸς κοιλάδων, διὰ τοῦτο ἐκραταίωσεν ὑπὲρ ἡμᾶς· ἐὰν δὲ πολεμήσωμεν αὐτοὺς κατ’ εὐθύ, εἰ μὴ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_23 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) παῖδες (G3816) βασιλέως (G935) Συρίας (G4947) εἶπον (G2036) Θεὸς (G2316) ὀρέων (G3735) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) οὐ (G3756) θεὸς (G2316) κοιλάδων, (L5641) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐκραταίωσεν (G2901) ὑπὲρ (G5228) ἡμᾶς· (G2248) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) πολεμήσωμεν (G4170) αὐτοὺς (G846) κατ’ (G2596) εὐθύ, (G2117) εἰ (G1487) μὴ (G3361) κραταιώσομεν (G2901) ὑπὲρ (G5228) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_23 | And the servants of the king of Syria, even they said, The God of Israel is a God of mountains, and not a God of valleys; therefore has he prevailed against us: but if we should fight against them in the plain, verily we shall prevail against them. (1 Kings 21:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_23 | Również i słudzy króla Aramu rzekli do niego: «Ich bogowie są bogami gór. Dlatego nas pokonali. Natomiast walczmy z nimi na równinie, wtedy na pewno my ich pokonamy! (1 Krl 20:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_23 | Καὶ | οἱ | παῖδες | βασιλέως | Συρίας | εἶπον | Θεὸς | ὀρέων | θεὸς | Ισραηλ | καὶ | οὐ | θεὸς | κοιλάδων, | διὰ | τοῦτο | ἐκραταίωσεν | ὑπὲρ | ἡμᾶς· | ἐὰν | δὲ | πολεμήσωμεν | αὐτοὺς | κατ’ | εὐθύ, | εἰ | μὴ | κραταιώσομεν | ὑπὲρ | αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_23 | καί | ὁ | παῖς | βασιλεύς | Συρία | ἔπω | θεός | ὄρος | θεός | Ἰσραήλ | καί | οὐ | θεός | κοιλάς | διά | οὗτος | κραταιόω | ὑπέρ | ἡμᾶς | ἐάν | δέ | πολεμέω | αὐτός | κατά | εὐθύς | εἰ | μή | κραταιόω | ὑπέρ | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_23 | i, również | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | król; przywódca | Syria | powiedzieć, zapytać | Bóg, bóg; bóstwo | góra, wzniesienie | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | i, również | nie, czyż nie | Bóg, bóg; bóstwo | wydrążony / dolina | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | umacniać, wzmacniać | nad, ponad; z powodu | nas (biernik od my) | jeśli | lecz; zaś, natomiast | walczyć; toczyć wojnę | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | prosty, równy; szczery, uczciwy | jeśli, jeżeli; czy? | nie; aby nie | umacniać, wzmacniać | nad, ponad; z powodu | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_23 | (G2532) | (G3588) | (G3816) | (G935) | (G4947) | (G2036) | (G2316) | (G3735) | (G2316) | (G2474) | (G2532) | (G3756) | (G2316) | (L5641) | (G1223) | (G3778) | (G2901) | (G5228) | (G2248) | (G1437) | (G1161) | (G4170) | (G846) | (G2596) | (G2117) | (G1487) | (G3361) | (G2901) | (G5228) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_23 | *kai\ | oi( | pai=des | basile/Os | *suri/as | ei)=pon | *Teo\s | o)re/On | Teo\s | *israEl | kai\ | ou) | Teo\s | koila/dOn, | dia\ | tou=to | e)kratai/Osen | u(pe\r | E(ma=s· | e)a\n | de\ | polemE/sOmen | au)tou\s | kat’ | eu)Tu/, | ei) | mE\ | krataiO/somen | u(pe\r | au)tou/s. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_23 | kai | hoi | paides | basileOs | syrias | eipon | Teos | oreOn | Teos | israEl | kai | u | Teos | koiladOn, | dia | tuto | ekrataiOsen | hyper | hEmas· | ean | de | polemEsOmen | autus | kat’ | euTy, | ei | mE | krataiOsomen | hyper | autus. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_23 | C | RA_NPM | N3D_NPM | N3V_GSM | N1A_GSF | VBI_AAI3P | N2_NSM | N3E_GPN | N2_NSM | N_GSM | C | D | N2_NSM | N3D_GPF | P | RD_ASN | VAI_AAI3S | P | RP_AP | C | x | VA_AAS1P | RD_APM | P | A3U_ASN | C | D | VF_FAI1P | P | RD_APM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_23 | and | the (nom) | children/servants (nom|voc) | king (gen) | Syria (gen) | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | god (nom) | mounts (gen) | god (nom) | Israel (indecl) | and | not | god (nom) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | he/she/it-BECOME STRONG-ed | above (+acc), on behalf of (+gen) | us (acc) | if-ever | Yet | we-should-FIGHT | them/same (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | straight ([Adj] nom|acc|voc, voc) | if | not | we-will-BECOME STRONG | above (+acc), on behalf of (+gen) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_23 | and | the | child | monarch | Syria | say | God | mountain | God | Israel | and | not | God | hollow | through | this | have dominion | over | us | and if | though | battle | he | down | straight | if | not | have dominion | over | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_23 | 3Krl_21_23_1 | 3Krl_21_23_2 | 3Krl_21_23_3 | 3Krl_21_23_4 | 3Krl_21_23_5 | 3Krl_21_23_6 | 3Krl_21_23_7 | 3Krl_21_23_8 | 3Krl_21_23_9 | 3Krl_21_23_10 | 3Krl_21_23_11 | 3Krl_21_23_12 | 3Krl_21_23_13 | 3Krl_21_23_14 | 3Krl_21_23_15 | 3Krl_21_23_16 | 3Krl_21_23_17 | 3Krl_21_23_18 | 3Krl_21_23_19 | 3Krl_21_23_20 | 3Krl_21_23_21 | 3Krl_21_23_22 | 3Krl_21_23_23 | 3Krl_21_23_24 | 3Krl_21_23_25 | 3Krl_21_23_26 | 3Krl_21_23_27 | 3Krl_21_23_28 | 3Krl_21_23_29 | 3Krl_21_23_30 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_24 | καὶ τὸ ῥῆμα τοῦτο ποίησον· ἀπόστησον τοὺς βασιλεῖς ἕκαστον εἰς τὸν τόπον αὐτῶν καὶ θοῦ ἀντ αὐτῶν σατράπας, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_24 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο (G3778) ποίησον· (G4160) ἀπόστησον (G868) τοὺς (G3588) βασιλεῖς (G935) ἕκαστον (G1538) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) θοῦ (G5087) ἀντ (G473) αὐτῶν (G846) σατράπας, (L8249) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_24 | And do thou this thing: Send away the kings, each one to his place, and set princes in their stead. (1 Kings 21:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_24 | Więc tak zrób: Usuń każdego z królów z jego stanowiska, a zamiast nich ustanów namiestników. (1 Krl 20:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_24 | καὶ | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο | ποίησον· | ἀπόστησον | τοὺς | βασιλεῖς | ἕκαστον | εἰς | τὸν | τόπον | αὐτῶν | καὶ | θοῦ | ἀντ | αὐτῶν | σατράπας, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_24 | καί | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | ποιέω | ἀφίστημι | ὁ | βασιλεύς | ἕκαστος | εἰς | ὁ | τόπος | αὐτός | καί | τίθημι | ἀντί | αὐτός | σατράπης | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_24 | i, również | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | czynić, robić, wytwarzać | odsunąć | — | król; przywódca | każdy; wszyscy | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | i, również | kłaść, umieszczać | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | satrapa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_24 | (G2532) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G4160) | (G868) | (G3588) | (G935) | (G1538) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G846) | (G2532) | (G5087) | (G473) | (G846) | (L8249) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_24 | kai\ | to\ | r(E=ma | tou=to | poi/Eson· | a)po/stEson | tou\s | basilei=s | e(/kaston | ei)s | to\n | to/pon | au)tO=n | kai\ | Tou= | a)nt | au)tO=n | satra/pas, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_24 | kai | to | rEma | tuto | poiEson· | apostEson | tus | basileis | hekaston | eis | ton | topon | autOn | kai | Tu | ant | autOn | satrapas, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_24 | C | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | VA_AAD2S | VA_AAD2S | RA_APM | N3V_APM | A1_ASM | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | C | VE_AMD2S | P | RD_GPM | N1M_APM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_24 | and | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | do-DO/MAKE-you(sg)!, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | do-DISENGAGE-you(sg)!, going-to-DISENGAGE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | kings (acc, nom|voc) | each (of two) (acc, nom|acc|voc) | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | them/same (gen) | and | be-you(sg)-PLACE-ed! | against (+gen) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_24 | and | the | statement | this | do | distance | the | monarch | each | into | the | place | he | and | put | against | he | satrap | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_24 | 3Krl_21_24_1 | 3Krl_21_24_2 | 3Krl_21_24_3 | 3Krl_21_24_4 | 3Krl_21_24_5 | 3Krl_21_24_6 | 3Krl_21_24_7 | 3Krl_21_24_8 | 3Krl_21_24_9 | 3Krl_21_24_10 | 3Krl_21_24_11 | 3Krl_21_24_12 | 3Krl_21_24_13 | 3Krl_21_24_14 | 3Krl_21_24_15 | 3Krl_21_24_16 | 3Krl_21_24_17 | 3Krl_21_24_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_25 | καὶ ἀλλάξομέν σοι δύναμιν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν πεσοῦσαν ἀπὸ σοῦ καὶ ἵππον κατὰ τὴν ἵππον καὶ ἅρματα κατὰ τὰ ἅρματα καὶ πολεμήσομεν πρὸς αὐτοὺς κατ’ εὐθὺ καὶ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς. καὶ ἤκουσεν τῆς φωνῆς αὐτῶν καὶ ἐποίησεν οὕτως. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_25 | καὶ (G2532) ἀλλάξομέν (G236) σοι (G4671) δύναμιν (G1411) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) δύναμιν (G1411) τὴν (G3588) πεσοῦσαν (G4098) ἀπὸ (G575) σοῦ (G4675) καὶ (G2532) ἵππον (G2462) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἵππον (G2462) καὶ (G2532) ἅρματα (G716) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) ἅρματα (G716) καὶ (G2532) πολεμήσομεν (G4170) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) κατ’ (G2596) εὐθὺ (G2117) καὶ (G2532) κραταιώσομεν (G2901) ὑπὲρ (G5228) αὐτούς. (G846) καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) οὕτως. (G3779) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_25 | And we will give thee another army according to the army that was destroyed, and cavalry according to the cavalry, and chariots according to the chariots, and we will fight against them in the plain, and we shall prevail against them. And he hearkened to their voice, and did so. (1 Kings 21:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_25 | Ty zaś musisz wystawić nowe wojsko, takie jak to, które ci poległo; również konie jak tamte konie oraz rydwany jak tamte rydwany. A potem walczmy z nimi na równinie, to na pewno ich pokonamy». Posłuchał ich głosu i tak zrobił. (1 Krl 20:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_25 | καὶ | ἀλλάξομέν | σοι | δύναμιν | κατὰ | τὴν | δύναμιν | τὴν | πεσοῦσαν | ἀπὸ | σοῦ | καὶ | ἵππον | κατὰ | τὴν | ἵππον | καὶ | ἅρματα | κατὰ | τὰ | ἅρματα | καὶ | πολεμήσομεν | πρὸς | αὐτοὺς | κατ’ | εὐθὺ | καὶ | κραταιώσομεν | ὑπὲρ | αὐτούς. | καὶ | ἤκουσεν | τῆς | φωνῆς | αὐτῶν | καὶ | ἐποίησεν | οὕτως. | ||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_25 | καί | ἀλλάσσω | σοί | δύναμις | κατά | ὁ | δύναμις | ὁ | πίπτω | ἀπό | σοῦ | καί | ἵππος | κατά | ὁ | ἵππος | καί | ἅρμα | κατά | ὁ | ἅρμα | καί | πολεμέω | πρός | αὐτός | κατά | εὐθύς | καί | κραταιόω | ὑπέρ | αὐτός | καί | ἀκούω | ὁ | φωνή | αὐτός | καί | ποιέω | οὕτως | ||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_25 | i, również | zmieniać, przemieniać | tobie | moc, siła; siła moralna | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | moc, siła; siła moralna | — | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | z, od, przez | ciebie, twojego | i, również | koń (symbol siły) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | koń (symbol siły) | i, również | rydwan; wóz bojowy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | rydwan; wóz bojowy | i, również | walczyć; toczyć wojnę | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | prosty, równy; szczery, uczciwy | i, również | umacniać, wzmacniać | nad, ponad; z powodu | on, ona, ono | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | i, również | czynić, robić, wytwarzać | tak, w ten sposób | ||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_25 | (G2532) | (G236) | (G4671) | (G1411) | (G2596) | (G3588) | (G1411) | (G3588) | (G4098) | (G575) | (G4675) | (G2532) | (G2462) | (G2596) | (G3588) | (G2462) | (G2532) | (G716) | (G2596) | (G3588) | (G716) | (G2532) | (G4170) | (G4314) | (G846) | (G2596) | (G2117) | (G2532) | (G2901) | (G5228) | (G846) | (G2532) | (G191) | (G3588) | (G5456) | (G846) | (G2532) | (G4160) | (G3779) | ||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_25 | kai\ | a)lla/Xome/n | soi | du/namin | kata\ | tE\n | du/namin | tE\n | pesou=san | a)po\ | sou= | kai\ | i(/ppon | kata\ | tE\n | i(/ppon | kai\ | a(/rmata | kata\ | ta\ | a(/rmata | kai\ | polemE/somen | pro\s | au)tou\s | kat’ | eu)Tu\ | kai\ | krataiO/somen | u(pe\r | au)tou/s. | kai\ | E)/kousen | tE=s | fOnE=s | au)tO=n | kai\ | e)poi/Esen | ou(/tOs. | ||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_25 | kai | allaXomen | soi | dynamin | kata | tEn | dynamin | tEn | pesusan | apo | su | kai | hippon | kata | tEn | hippon | kai | harmata | kata | ta | harmata | kai | polemEsomen | pros | autus | kat’ | euTy | kai | krataiOsomen | hyper | autus. | kai | Ekusen | tEs | fOnEs | autOn | kai | epoiEsen | hutOs. | ||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_25 | C | VF_FAI1P | RP_DS | N3I_ASF | P | RA_ASF | N3I_ASF | RA_ASF | VB_AAPASF | P | RP_GS | C | N2_ASF | P | RA_ASF | N2_ASF | C | N3M_APN | P | RA_APN | N3M_APN | C | VF_FAI1P | P | RD_APM | P | A3U_ASN | C | VF_FAI1P | P | RD_APM | C | VAI_AAI3S | RA_GSF | N1_GSF | RD_GPM | C | VAI_AAI3S | D | ||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_25 | and | we-will-CHANGE/ALTER | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ability (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | ability (acc) | the (acc) | going-to-FALL (fut ptcp) (acc), upon FALL-ing (acc) | away from (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | horse (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | horse (acc) | and | chariots (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | chariots (nom|acc|voc) | and | we-will-FIGHT | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | straight ([Adj] nom|acc|voc, voc) | and | we-will-BECOME STRONG | above (+acc), on behalf of (+gen) | them/same (acc) | and | he/she/it-HEAR-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | them/same (gen) | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | thusly/like this | ||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_25 | and | change | you | power | down | the | power | the | fall | from | of you | and | horse | down | the | horse | and | chariot | down | the | chariot | and | battle | to | he | down | straight | and | have dominion | over | he | and | hear | the | voice | he | and | do | so | ||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_25 | 3Krl_21_25_1 | 3Krl_21_25_2 | 3Krl_21_25_3 | 3Krl_21_25_4 | 3Krl_21_25_5 | 3Krl_21_25_6 | 3Krl_21_25_7 | 3Krl_21_25_8 | 3Krl_21_25_9 | 3Krl_21_25_10 | 3Krl_21_25_11 | 3Krl_21_25_12 | 3Krl_21_25_13 | 3Krl_21_25_14 | 3Krl_21_25_15 | 3Krl_21_25_16 | 3Krl_21_25_17 | 3Krl_21_25_18 | 3Krl_21_25_19 | 3Krl_21_25_20 | 3Krl_21_25_21 | 3Krl_21_25_22 | 3Krl_21_25_23 | 3Krl_21_25_24 | 3Krl_21_25_25 | 3Krl_21_25_26 | 3Krl_21_25_27 | 3Krl_21_25_28 | 3Krl_21_25_29 | 3Krl_21_25_30 | 3Krl_21_25_31 | 3Krl_21_25_32 | 3Krl_21_25_33 | 3Krl_21_25_34 | 3Krl_21_25_35 | 3Krl_21_25_36 | 3Krl_21_25_37 | 3Krl_21_25_38 | 3Krl_21_25_39 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_26 | καὶ ἐγένετο ἐπιστρέψαντος τοῦ ἐνιαυτοῦ καὶ ἐπεσκέψατο υἱὸς Αδερ τὴν Συρίαν καὶ ἀνέβη εἰς Αφεκα εἰς πόλεμον ἐπὶ Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_26 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐπιστρέψαντος (G1994) τοῦ (G3588) ἐνιαυτοῦ (G1763) καὶ (G2532) ἐπεσκέψατο (G1980) υἱὸς (G5207) Αδερ (L194) τὴν (G3588) Συρίαν (G4947) καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) εἰς (G1519) Αφεκα (L1580) εἰς (G1519) πόλεμον (G4171) ἐπὶ (G1909) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_26 | And it came to pass at the return of the year, that the son of Ader reviewed Syria, and went up to Apheca to war against Israel. (1 Kings 21:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_26 | Po upływie roku rzeczywiście Ben-Hadad dokonał przeglądu Aramejczyków i nadciągnął do Afek na bitwę z Izraelem. (1 Krl 20:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_26 | καὶ | ἐγένετο | ἐπιστρέψαντος | τοῦ | ἐνιαυτοῦ | καὶ | ἐπεσκέψατο | υἱὸς | Αδερ | τὴν | Συρίαν | καὶ | ἀνέβη | εἰς | Αφεκα | εἰς | πόλεμον | ἐπὶ | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_26 | καί | γίνομαι | ἐπιστρέφω | ὁ | ἐνιαυτός | καί | ἐπισκέπτομαι | υἱός | Αδερ | ὁ | Συρία | καί | ἀναβαίνω | εἰς | Αφεκα | εἰς | πόλεμος | ἐπί | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_26 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | rok | i, również | odwiedzić; troszczyć się | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ader (imię własne) | — | Syria | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku; w, na | Afeka | do, ku; w, na | wojna; bitwa | na, nad, w czasie, za | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_26 | (G2532) | (G1096) | (G1994) | (G3588) | (G1763) | (G2532) | (G1980) | (G5207) | (L194) | (G3588) | (G4947) | (G2532) | (G305) | (G1519) | (L1580) | (G1519) | (G4171) | (G1909) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_26 | kai\ | e)ge/neto | e)pistre/PSantos | tou= | e)niautou= | kai\ | e)peske/PSato | ui(o\s | *ader | tE\n | *suri/an | kai\ | a)ne/bE | ei)s | *afeka | ei)s | po/lemon | e)pi\ | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_26 | kai | egeneto | epistrePSantos | tu | eniautu | kai | epeskePSato | hyios | ader | tEn | syrian | kai | anebE | eis | afeka | eis | polemon | epi | israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_26 | C | VBI_AMI3S | VA_AAPGSM | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AMI3S | N2_NSM | N_GSM | RA_ASF | N1A_ASF | C | VZI_AAI3S | P | N_ASF | P | N2_ASM | P | N_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_26 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | upon TURN-ing-AROUND (gen) | the (gen) | year (gen) | and | he/she/it-was-VISIT-ed | son (nom) | the (acc) | Syria (acc) | and | he/she/it-ASCEND-ed | into (+acc) | into (+acc) | war (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_26 | and | happen | turn around | the | cycle | and | visit | son | Ader | the | Syria | and | step up | into | Apheka | into | battle | in | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_26 | 3Krl_21_26_1 | 3Krl_21_26_2 | 3Krl_21_26_3 | 3Krl_21_26_4 | 3Krl_21_26_5 | 3Krl_21_26_6 | 3Krl_21_26_7 | 3Krl_21_26_8 | 3Krl_21_26_9 | 3Krl_21_26_10 | 3Krl_21_26_11 | 3Krl_21_26_12 | 3Krl_21_26_13 | 3Krl_21_26_14 | 3Krl_21_26_15 | 3Krl_21_26_16 | 3Krl_21_26_17 | 3Krl_21_26_18 | 3Krl_21_26_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_27 | καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐπεσκέπησαν καὶ παρεγένοντο εἰς ἀπαντὴν αὐτῶν, καὶ παρενέβαλεν Ισραηλ ἐξ ἐναντίας αὐτῶν ὡσεὶ δύο ποίμνια αἰγῶν, καὶ Συρία ἔπλησεν τὴν γῆν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_27 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐπεσκέπησαν (G1980) καὶ (G2532) παρεγένοντο (G3854) εἰς (G1519) ἀπαντὴν (L955) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) παρενέβαλεν (G3924) Ισραηλ (G2474) ἐξ (G1537) ἐναντίας (G1727) αὐτῶν (G846) ὡσεὶ (G5616) δύο (G1417) ποίμνια (G4168) αἰγῶν, (L363) καὶ (G2532) Συρία (G4947) ἔπλησεν (G4130) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_27 | And the children of Israel were numbered, and came to meet them: and Israel encamped before them as two little flocks of goats, but Syria filled the land. (1 Kings 21:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_27 | Dokonawszy też przeglądu, Izraelici zaopatrzeni w żywność wyruszyli naprzeciw nim. I rozłożyli się obozem Izraelici przed nimi jak dwa stadka kóz, Aramejczycy zaś zapełnili okolicę. (1 Krl 20:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_27 | καὶ | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | ἐπεσκέπησαν | καὶ | παρεγένοντο | εἰς | ἀπαντὴν | αὐτῶν, | καὶ | παρενέβαλεν | Ισραηλ | ἐξ | ἐναντίας | αὐτῶν | ὡσεὶ | δύο | ποίμνια | αἰγῶν, | καὶ | Συρία | ἔπλησεν | τὴν | γῆν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_27 | καί | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐπισκέπτομαι | καί | παραγίνομαι | εἰς | ἀπαντή | αὐτός | καί | παρεμβάλλω | Ἰσραήλ | ἐκ | ἐναντίος | αὐτός | ὡσεί | δύο | ποίμνιον | αἴξ | καί | Συρία | πλήθω | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_27 | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | odwiedzić; troszczyć się | i, również | pojawiać się; publicznie występować | do, ku; w, na | spotkanie z / zetknięcie się z | on, ona, ono | i, również | z wyjątkiem, poza | Izrael | z, spośród, od | naprzeciw, przeciwny | on, ona, ono | jakby, niby; około, mniej więcej | dwa | trzódka | koza / kozioł | i, również | Syria | wypełniać, napełniać; być pełnym | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_27 | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1980) | (G2532) | (G3854) | (G1519) | (L955) | (G846) | (G2532) | (G3924) | (G2474) | (G1537) | (G1727) | (G846) | (G5616) | (G1417) | (G4168) | (L363) | (G2532) | (G4947) | (G4130) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_27 | kai\ | oi( | ui(oi\ | *israEl | e)peske/pEsan | kai\ | parege/nonto | ei)s | a)pantE\n | au)tO=n, | kai\ | parene/balen | *israEl | e)X | e)nanti/as | au)tO=n | O(sei\ | du/o | poi/mnia | ai)gO=n, | kai\ | *suri/a | e)/plEsen | tE\n | gE=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_27 | kai | hoi | hyioi | israEl | epeskepEsan | kai | paregenonto | eis | apantEn | autOn, | kai | parenebalen | israEl | eX | enantias | autOn | hOsei | dyo | poimnia | aigOn, | kai | syria | eplEsen | tEn | gEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_27 | C | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | VDI_API3P | C | VBI_AMI3P | P | N1_ASF | RD_GPM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | A1A_GSF | RD_GPM | x | M | N2N_APN | N3G_GPM | C | N1A_NSF | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_27 | and | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | they-were-VISIT-ed | and | they-were-COME-ed-INTO-BEING | into (+acc) | them/same (gen) | and | he/she/it-ENCAMP-ed | Israel (indecl) | out of (+gen) | contrary ([Adj] acc, gen) | them/same (gen) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | two (nom, acc, gen) | flocks (nom|acc|voc) | goats (gen) | and | Syria (nom|voc) | he/she/it-???-ed | the (acc) | earth/land (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_27 | and | the | son | Israel | visit | and | happen by | into | meeting with | he | and | insert against | Israel | from | contrary | he | as if | two | flock | goat | and | Syria | fill | the | earth | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_27 | 3Krl_21_27_1 | 3Krl_21_27_2 | 3Krl_21_27_3 | 3Krl_21_27_4 | 3Krl_21_27_5 | 3Krl_21_27_6 | 3Krl_21_27_7 | 3Krl_21_27_8 | 3Krl_21_27_9 | 3Krl_21_27_10 | 3Krl_21_27_11 | 3Krl_21_27_12 | 3Krl_21_27_13 | 3Krl_21_27_14 | 3Krl_21_27_15 | 3Krl_21_27_16 | 3Krl_21_27_17 | 3Krl_21_27_18 | 3Krl_21_27_19 | 3Krl_21_27_20 | 3Krl_21_27_21 | 3Krl_21_27_22 | 3Krl_21_27_23 | 3Krl_21_27_24 | 3Krl_21_27_25 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_28 | καὶ προσῆλθεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ Ισραηλ Τάδε λέγει κύριος Ἀνθ ὧν εἶπεν Συρία Θεὸς ὀρέων κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ καὶ οὐ θεὸς κοιλάδων αὐτός, καὶ δώσω τὴν δύναμιν τὴν μεγάλην ταύτην εἰς χεῖρα σήν, καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_28 | καὶ (G2532) προσῆλθεν (G4334) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ισραηλ (G2474) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἀνθ (G473) ὧν (G3739) εἶπεν (G2036) Συρία (G4947) Θεὸς (G2316) ὀρέων (G3735) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) οὐ (G3756) θεὸς (G2316) κοιλάδων (L5641) αὐτός, (G846) καὶ (G2532) δώσω (G1325) τὴν (G3588) δύναμιν (G1411) τὴν (G3588) μεγάλην (G3173) ταύτην (G3778) εἰς (G1519) χεῖρα (G5495) σήν, (G4674) καὶ (G2532) γνώσῃ (G1097) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) κύριος. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_28 | And there came the man of God, and said to the king of Israel, Thus saith the Lord, Because Syria has said, The Lord God of Israel is a God of the hills, and he is not a God of the valleys, therefore will I give this great army into thy hand, and thou shalt know that I am the Lord. (1 Kings 21:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_28 | Wtedy zbliżył się do króla izraelskiego mąż Boży i rzekł: «Tak mówi Pan: Ponieważ Aramejczycy powiedzieli: "Pan, Bóg Izraela, jest Bogiem gór, a nie jest On Bogiem równin", dam całe to wielkie mnóstwo w twoje ręce, abyście wiedzieli, że Ja jestem Panem». (1 Krl 20:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_28 | καὶ | προσῆλθεν | ὁ | ἄνθρωπος | τοῦ | θεοῦ | καὶ | εἶπεν | τῷ | βασιλεῖ | Ισραηλ | Τάδε | λέγει | κύριος | Ἀνθ | ὧν | εἶπεν | Συρία | Θεὸς | ὀρέων | κύριος | ὁ | θεὸς | Ισραηλ | καὶ | οὐ | θεὸς | κοιλάδων | αὐτός, | καὶ | δώσω | τὴν | δύναμιν | τὴν | μεγάλην | ταύτην | εἰς | χεῖρα | σήν, | καὶ | γνώσῃ | ὅτι | ἐγὼ | κύριος. | |||||||||||
| L06 | 3Krl_21_28 | καί | προσέρχομαι | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | καί | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ὅδε | λέγω | κύριος | ἀντί | ὅς | ἔπω | Συρία | θεός | ὄρος | κύριος | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | καί | οὐ | θεός | κοιλάς | αὐτός | καί | δίδωμι | ὁ | δύναμις | ὁ | μέγας | οὗτος | εἰς | χείρ | σός | καί | γινώσκω | ὅτι | ἐγώ | κύριος | |||||||||||
| L07 | 3Krl_21_28 | i, również | podchodzić, przystępować | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | Izrael | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | powiedzieć, zapytać | Syria | Bóg, bóg; bóstwo | góra, wzniesienie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | i, również | nie, czyż nie | Bóg, bóg; bóstwo | wydrążony / dolina | on, ona, ono | i, również | dać, dawać, przekazać | — | moc, siła; siła moralna | — | wielki, ogromny | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | twój | i, również | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||
| L08 | 3Krl_21_28 | (G2532) | (G4334) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G935) | (G2474) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G473) | (G3739) | (G2036) | (G4947) | (G2316) | (G3735) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G2532) | (G3756) | (G2316) | (L5641) | (G846) | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G1411) | (G3588) | (G3173) | (G3778) | (G1519) | (G5495) | (G4674) | (G2532) | (G1097) | (G3754) | (G1473) | (G2962) | |||||||||||
| L09 | 3Krl_21_28 | kai\ | prosE=lTen | o( | a)/nTrOpos | tou= | Teou= | kai\ | ei)=pen | tO=| | basilei= | *israEl | *ta/de | le/gei | ku/rios | *)anT | O(=n | ei)=pen | *suri/a | *Teo\s | o)re/On | ku/rios | o( | Teo\s | *israEl | kai\ | ou) | Teo\s | koila/dOn | au)to/s, | kai\ | dO/sO | tE\n | du/namin | tE\n | mega/lEn | tau/tEn | ei)s | CHei=ra | sE/n, | kai\ | gnO/sE| | o(/ti | e)gO\ | ku/rios. | |||||||||||
| L10 | 3Krl_21_28 | kai | prosElTen | ho | anTrOpos | tu | Teu | kai | eipen | tO | basilei | israEl | tade | legei | kyrios | anT | hOn | eipen | syria | Teos | oreOn | kyrios | ho | Teos | israEl | kai | u | Teos | koiladOn | autos, | kai | dOsO | tEn | dynamin | tEn | megalEn | tautEn | eis | CHeira | sEn, | kai | gnOsE | hoti | egO | kyrios. | |||||||||||
| L11 | 3Krl_21_28 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | N_GSM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | P | RR_GPM | VBI_AAI3S | N1A_NSF | N2_NSM | N3E_GPN | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | D | N2_NSM | N3D_GPF | RD_NSM | C | VF_FAI1S | RA_ASF | N3I_ASF | RA_ASF | A1_ASF | RD_ASF | P | N3_ASF | A1_ASF | C | VF_FMI2S | C | RP_NS | N2_NSM | |||||||||||
| L12 | 3Krl_21_28 | and | he/she/it-APPROACH-ed | the (nom) | human (nom) | the (gen) | god (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | king (dat) | Israel (indecl) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | against (+gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-SAY/TELL-ed | Syria (nom|voc) | god (nom) | mounts (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | and | not | god (nom) | he/it/same (nom) | and | I-will-GIVE, I-should-GIVE | the (acc) | ability (acc) | the (acc) | great ([Adj] acc) | this (acc) | into (+acc) | hand (acc) | your/yours(sg) (acc) | and | you(sg)-will-be-KNOW-ed | because/that | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_28 | and | approach | the | person | the | God | and | say | the | monarch | Israel | further | tell | lord | against | who | say | Syria | God | mountain | lord | the | God | Israel | and | not | God | hollow | he | and | give | the | power | the | great | this | into | hand | your | and | know | since | I | lord | |||||||||||
| L14 | 3Krl_21_28 | 3Krl_21_28_1 | 3Krl_21_28_2 | 3Krl_21_28_3 | 3Krl_21_28_4 | 3Krl_21_28_5 | 3Krl_21_28_6 | 3Krl_21_28_7 | 3Krl_21_28_8 | 3Krl_21_28_9 | 3Krl_21_28_10 | 3Krl_21_28_11 | 3Krl_21_28_12 | 3Krl_21_28_13 | 3Krl_21_28_14 | 3Krl_21_28_15 | 3Krl_21_28_16 | 3Krl_21_28_17 | 3Krl_21_28_18 | 3Krl_21_28_19 | 3Krl_21_28_20 | 3Krl_21_28_21 | 3Krl_21_28_22 | 3Krl_21_28_23 | 3Krl_21_28_24 | 3Krl_21_28_25 | 3Krl_21_28_26 | 3Krl_21_28_27 | 3Krl_21_28_28 | 3Krl_21_28_29 | 3Krl_21_28_30 | 3Krl_21_28_31 | 3Krl_21_28_32 | 3Krl_21_28_33 | 3Krl_21_28_34 | 3Krl_21_28_35 | 3Krl_21_28_36 | 3Krl_21_28_37 | 3Krl_21_28_38 | 3Krl_21_28_39 | 3Krl_21_28_40 | 3Krl_21_28_41 | 3Krl_21_28_42 | 3Krl_21_28_43 | 3Krl_21_28_44 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_29 | καὶ παρεμβάλλουσιν οὗτοι ἀπέναντι τούτων ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ προσήγαγεν ὁ πόλεμος, καὶ ἐπάταξεν Ισραηλ τὴν Συρίαν ἑκατὸν χιλιάδας πεζῶν μιᾷ ἡμέρᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_29 | καὶ (G2532) παρεμβάλλουσιν (G3924) οὗτοι (G3778) ἀπέναντι (G561) τούτων (G3778) ἑπτὰ (G2033) ἡμέρας, (G2250) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἑβδόμῃ (G1442) καὶ (G2532) προσήγαγεν (G4317) ὁ (G3588) πόλεμος, (G4171) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) Ισραηλ (G2474) τὴν (G3588) Συρίαν (G4947) ἑκατὸν (G1540) χιλιάδας (G5505) πεζῶν (L7332) μιᾷ (G1520) ἡμέρᾳ. (G2250) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_29 | And they encamp one over against the other before them seven days. And it came to pass on the seventh day that the battle drew on, and Israel smote Syria, even a hundred thousand footmen in one day. (1 Kings 21:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_29 | Siedem dni obozowali jedni naprzeciw drugich. Dopiero siódmego dnia doszło do bitwy, a wówczas Izraelici pobili jednego dnia sto tysięcy pieszych Aramejczyków. (1 Krl 20:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_29 | καὶ | παρεμβάλλουσιν | οὗτοι | ἀπέναντι | τούτων | ἑπτὰ | ἡμέρας, | καὶ | ἐγένετο | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἑβδόμῃ | καὶ | προσήγαγεν | ὁ | πόλεμος, | καὶ | ἐπάταξεν | Ισραηλ | τὴν | Συρίαν | ἑκατὸν | χιλιάδας | πεζῶν | μιᾷ | ἡμέρᾳ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_29 | καί | παρεμβάλλω | οὗτος | ἀπέναντι | οὗτος | ἑπτά | ἡμέρα | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἕβδομος | καί | προσάγω | ὁ | πόλεμος | καί | πατάσσω | Ἰσραήλ | ὁ | Συρία | ἑκατόν | χιλιάς | πεζός | εἷς | ἡμέρα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_29 | i, również | z wyjątkiem, poza | ten, ta, to; oto, ów | na wprost, naprzeciwko | ten, ta, to; oto, ów | siedem | dzień; pełna doba | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | — | siódmy | i, również | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | — | wojna; bitwa | i, również | uderzać, ranić; zabić | Izrael | — | Syria | sto | tysiąc | pieszo | jeden | dzień; pełna doba | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_29 | (G2532) | (G3924) | (G3778) | (G561) | (G3778) | (G2033) | (G2250) | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1442) | (G2532) | (G4317) | (G3588) | (G4171) | (G2532) | (G3960) | (G2474) | (G3588) | (G4947) | (G1540) | (G5505) | (L7332) | (G1520) | (G2250) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_29 | kai\ | paremba/llousin | ou(=toi | a)pe/nanti | tou/tOn | e(pta\ | E(me/ras, | kai\ | e)ge/neto | e)n | tE=| | E(me/ra| | tE=| | e(bdo/mE| | kai\ | prosE/gagen | o( | po/lemos, | kai\ | e)pa/taXen | *israEl | tE\n | *suri/an | e(kato\n | CHilia/das | peDZO=n | mia=| | E(me/ra|. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_29 | kai | paremballusin | hutoi | apenanti | tutOn | hepta | hEmeras, | kai | egeneto | en | tE | hEmera | tE | hebdomE | kai | prosEgagen | ho | polemos, | kai | epataXen | israEl | tEn | syrian | hekaton | CHiliadas | peDZOn | mia | hEmera. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_29 | C | V1_PAI3P | RD_NPM | D | RD_GPM | M | N1A_APF | C | VBI_AMI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N1A_ASF | M | N3D_APF | A1_GPM | A1A_DSF | N1A_DSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_29 | and | they-are-ENCAMP-ing, while ENCAMP-ing (dat) | these (nom) | opposite/in the presence of (+gen) | these (gen) | seven | day (gen), days (acc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | the (dat) | seventh (dat) | and | he/she/it-LEAD-ed-TOWARD | the (nom) | war (nom) | and | he/she/it-SMITE-ed | Israel (indecl) | the (acc) | Syria (acc) | hundred | kilos (acc) | going by land ([Adj] gen) | one (dat) | day (dat) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_29 | and | insert against | this | before | this | seven | day | and | happen | in | the | day | the | seventh | and | lead toward | the | battle | and | pat | Israel | the | Syria | hundred | thousand | on foot | one | day | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_29 | 3Krl_21_29_1 | 3Krl_21_29_2 | 3Krl_21_29_3 | 3Krl_21_29_4 | 3Krl_21_29_5 | 3Krl_21_29_6 | 3Krl_21_29_7 | 3Krl_21_29_8 | 3Krl_21_29_9 | 3Krl_21_29_10 | 3Krl_21_29_11 | 3Krl_21_29_12 | 3Krl_21_29_13 | 3Krl_21_29_14 | 3Krl_21_29_15 | 3Krl_21_29_16 | 3Krl_21_29_17 | 3Krl_21_29_18 | 3Krl_21_29_19 | 3Krl_21_29_20 | 3Krl_21_29_21 | 3Krl_21_29_22 | 3Krl_21_29_23 | 3Krl_21_29_24 | 3Krl_21_29_25 | 3Krl_21_29_26 | 3Krl_21_29_27 | 3Krl_21_29_28 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_30 | καὶ ἔφυγον οἱ κατάλοιποι εἰς Αφεκα εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἔπεσεν τὸ τεῖχος ἐπὶ εἴκοσι καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἀνδρῶν τῶν καταλοίπων. – καὶ υἱὸς Αδερ ἔφυγεν καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ κοιτῶνος εἰς τὸ ταμίειον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_30 | καὶ (G2532) ἔφυγον (G5343) οἱ (G3588) κατάλοιποι (G2645) εἰς (G1519) Αφεκα (L1580) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν, (G4172) καὶ (G2532) ἔπεσεν (G4098) τὸ (G3588) τεῖχος (G5038) ἐπὶ (G1909) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) ἑπτὰ (G2033) χιλιάδας (G5505) ἀνδρῶν (G435) τῶν (G3588) καταλοίπων. (G2645) – (L0) καὶ (G2532) υἱὸς (G5207) Αδερ (L194) ἔφυγεν (G5343) καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) κοιτῶνος (G2846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ταμίειον. (G5009) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_30 | Kiedy pozostali uciekli do Afek, do miasta, wtedy zwalił się mur na dwadzieścia siedem tysięcy pozostałych ludzi. Ben-Hadad też uciekł i w mieście chodził z ukrycia w ukrycie. (1 Krl 20:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_30 | καὶ | ἔφυγον | οἱ | κατάλοιποι | εἰς | Αφεκα | εἰς | τὴν | πόλιν, | καὶ | ἔπεσεν | τὸ | τεῖχος | ἐπὶ | εἴκοσι | καὶ | ἑπτὰ | χιλιάδας | ἀνδρῶν | τῶν | καταλοίπων. | – | καὶ | υἱὸς | Αδερ | ἔφυγεν | καὶ | εἰσῆλθεν | εἰς | τὸν | οἶκον | τοῦ | κοιτῶνος | εἰς | τὸ | ταμίειον. | |||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_30 | καί | φεύγω | ὁ | κατάλοιπος | εἰς | Αφεκα | εἰς | ὁ | πόλις | καί | πίπτω | ὁ | τεῖχος | ἐπί | εἴκοσι | καί | ἑπτά | χιλιάς | ἀνήρ | ὁ | κατάλοιπος | – | καί | υἱός | Αδερ | φεύγω | καί | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | οἶκος | ὁ | κοιτών | εἰς | ὁ | ταμεῖον | |||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_30 | i, również | uciekać, unikać | — | pozostały, zalegający | do, ku; w, na | Afeka | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | — | mur obronny; fortyfikacja | na, nad, w czasie, za | dwadzieścia | i, również | siedem | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | pozostały, zalegający | – | i, również | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ader (imię własne) | uciekać, unikać | i, również | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | komnata sypialna; szambelan | do, ku; w, na | — | wewnętrzna komnata, pokój; magazyn, spiżarnia | |||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_30 | (G2532) | (G5343) | (G3588) | (G2645) | (G1519) | (L1580) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G4098) | (G3588) | (G5038) | (G1909) | (G1501) | (G2532) | (G2033) | (G5505) | (G435) | (G3588) | (G2645) | (L0) | (G2532) | (G5207) | (L194) | (G5343) | (G2532) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2846) | (G1519) | (G3588) | (G5009) | |||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_30 | kai\ | e)/fugon | oi( | kata/loipoi | ei)s | *afeka | ei)s | tE\n | po/lin, | kai\ | e)/pesen | to\ | tei=CHos | e)pi\ | ei)/kosi | kai\ | e(pta\ | CHilia/das | a)ndrO=n | tO=n | kataloi/pOn. | – | kai\ | ui(o\s | *ader | e)/fugen | kai\ | ei)sE=lTen | ei)s | to\n | oi)=kon | tou= | koitO=nos | ei)s | to\ | tami/eion. | |||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_30 | kai | efygon | hoi | kataloipoi | eis | afeka | eis | tEn | polin, | kai | epesen | to | teiCHos | epi | eikosi | kai | hepta | CHiliadas | andrOn | tOn | kataloipOn. | – | kai | hyios | ader | efygen | kai | eisElTen | eis | ton | oikon | tu | koitOnos | eis | to | tamieion. | |||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_30 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | A1B_NPM | P | N_ASF | P | RA_ASF | N3I_ASF | C | VAI_AAI3S | RA_NSN | N3E_NSN | P | M | C | M | N3D_APF | N3_GPM | RA_GPM | A1B_GPM | – | C | N2_NSM | N_GSM | VBI_AAI3S | C | VBI_AAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N3W_GSM | P | RA_ASN | N2N_ASN | |||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_30 | and | I-FLEE-ed, they-FLEE-ed | the (nom) | remaining ([Adj] nom|voc) | into (+acc) | into (+acc) | the (acc) | city (acc) | and | he/she/it-FALL-ed | the (nom|acc) | wall (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | icons (dat); twenty | and | seven | kilos (acc) | men, husbands (gen) | the (gen) | remaining ([Adj] gen) | and | son (nom) | he/she/it-FLEE-ed | and | he/she/it-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | the (gen) | bedroom (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | storeroom (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_30 | and | flee | the | left behind | into | Apheka | into | the | city | and | fall | the | wall | in | twenty | and | seven | thousand | man | the | left behind | – | and | son | Ader | flee | and | enter | into | the | home | the | bedroom | into | the | chamber | |||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_30 | 3Krl_21_30_1 | 3Krl_21_30_2 | 3Krl_21_30_3 | 3Krl_21_30_4 | 3Krl_21_30_5 | 3Krl_21_30_6 | 3Krl_21_30_7 | 3Krl_21_30_8 | 3Krl_21_30_9 | 3Krl_21_30_10 | 3Krl_21_30_11 | 3Krl_21_30_12 | 3Krl_21_30_13 | 3Krl_21_30_14 | 3Krl_21_30_15 | 3Krl_21_30_16 | 3Krl_21_30_17 | 3Krl_21_30_18 | 3Krl_21_30_19 | 3Krl_21_30_20 | 3Krl_21_30_21 | 3Krl_21_30_22 | 3Krl_21_30_23 | 3Krl_21_30_24 | 3Krl_21_30_25 | 3Krl_21_30_26 | 3Krl_21_30_27 | 3Krl_21_30_28 | 3Krl_21_30_29 | 3Krl_21_30_30 | 3Krl_21_30_31 | 3Krl_21_30_32 | 3Krl_21_30_33 | 3Krl_21_30_34 | 3Krl_21_30_35 | 3Krl_21_30_36 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_31 | καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ Οἶδα ὅτι βασιλεῖς Ισραηλ βασιλεῖς ἐλέους εἰσίν· ἐπιθώμεθα δὴ σάκκους ἐπὶ τὰς ὀσφύας ἡμῶν καὶ σχοινία ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν καὶ ἐξέλθωμεν πρὸς βασιλέα Ισραηλ, εἴ πως ζωογονήσει τὰς ψυχὰς ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_31 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τοῖς (G3588) παισὶν (G3816) αὐτοῦ (G846) Οἶδα (L6885) ὅτι (G3754) βασιλεῖς (G935) Ισραηλ (G2474) βασιλεῖς (G935) ἐλέους (G1656) εἰσίν· (G1510) ἐπιθώμεθα (G2007) δὴ (G1211) σάκκους (G4526) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) ὀσφύας (G3751) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) σχοινία (G4979) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) κεφαλὰς (G2776) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἐξέλθωμεν (G1831) πρὸς (G4314) βασιλέα (G935) Ισραηλ, (G2474) εἴ (G1487) πως (G4459) ζωογονήσει (G2225) τὰς (G3588) ψυχὰς (G5590) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_31 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_31 | Jego słudzy powiedzieli mu: «Racz zauważyć! Słyszeliśmy, że królowie rodu Izraela są łaskawymi królami. Pozwól, że opaszemy worami nasze biodra, a powrozami nasze szyje. Potem pójdziemy do króla izraelskiego, może zostawi nas przy życiu». (1 Krl 20:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_31 | καὶ | εἶπεν | τοῖς | παισὶν | αὐτοῦ | Οἶδα | ὅτι | βασιλεῖς | Ισραηλ | βασιλεῖς | ἐλέους | εἰσίν· | ἐπιθώμεθα | δὴ | σάκκους | ἐπὶ | τὰς | ὀσφύας | ἡμῶν | καὶ | σχοινία | ἐπὶ | τὰς | κεφαλὰς | ἡμῶν | καὶ | ἐξέλθωμεν | πρὸς | βασιλέα | Ισραηλ, | εἴ | πως | ζωογονήσει | τὰς | ψυχὰς | ἡμῶν. | |||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_31 | καί | ἔπω | ὁ | παῖς | αὐτός | οἶδα | ὅτι | βασιλεύς | Ἰσραήλ | βασιλεύς | ἔλεος | εἰμί | ἐπιτίθημι | δή | σάκκος | ἐπί | ὁ | ὀσφύς | ἡμῶν | καί | σχοινίον | ἐπί | ὁ | κεφαλή | ἡμῶν | καί | ἐξέρχομαι | πρός | βασιλεύς | Ἰσραήλ | εἰ | πῶς | ζωογονέω | ὁ | ψυχή | ἡμῶν | |||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_31 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | świadomy | że; ponieważ | król; przywódca | Izrael | król; przywódca | miłosierdzie | być, istnieć; żyć, trwać | położyć na, dołożyć, dołączyć | zatem, więc, zaprawdę | wór pokutny, włosienny | na, nad, w czasie, za | — | biodra, lędźwie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | sznur, lina | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | iść, wychodzić, opuścić | do, ku' dla; przy, obok | król; przywódca | Izrael | jeśli, jeżeli; czy? | jak, jakże; w jaki sposób | dać życie | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_31 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (L6885) | (G3754) | (G935) | (G2474) | (G935) | (G1656) | (G1510) | (G2007) | (G1211) | (G4526) | (G1909) | (G3588) | (G3751) | (G2257) | (G2532) | (G4979) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G2257) | (G2532) | (G1831) | (G4314) | (G935) | (G2474) | (G1487) | (G4459) | (G2225) | (G3588) | (G5590) | (G2257) | |||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_31 | kai\ | ei)=pen | toi=s | paisi\n | au)tou= | *oi)=da | o(/ti | basilei=s | *israEl | basilei=s | e)le/ous | ei)si/n· | e)piTO/meTa | dE\ | sa/kkous | e)pi\ | ta\s | o)sfu/as | E(mO=n | kai\ | sCHoini/a | e)pi\ | ta\s | kefala\s | E(mO=n | kai\ | e)Xe/lTOmen | pro\s | basile/a | *israEl, | ei)/ | pOs | DZOogonE/sei | ta\s | PSuCHa\s | E(mO=n. | |||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_31 | kai | eipen | tois | paisin | autu | oida | hoti | basileis | israEl | basileis | eleus | eisin· | epiTOmeTa | dE | sakkus | epi | tas | osfyas | hEmOn | kai | sCHoinia | epi | tas | kefalas | hEmOn | kai | eXelTOmen | pros | basilea | israEl, | ei | pOs | DZOogonEsei | tas | PSyCHas | hEmOn. | |||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_31 | C | VBI_AAI3S | RA_DPM | N3D_DPM | RD_GSM | VX_XAI1S | C | N3V_NPM | N_GSM | N3V_NPM | N2_NPM | V9_PAI3P | VE_AMS1P | x | N2_APM | P | RA_APF | N3U_APF | RP_GP | C | N2N_APN | P | RA_APF | N1_APF | RP_GP | C | VB_AAS1P | P | N3V_ASM | N_GSM | C | D | VF_FAI3S | RA_APF | N1_APF | RP_GP | |||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_31 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | children/servants (dat) | him/it/same (gen) | I-have-PERCEIVE-ed | because/that | kings (acc, nom|voc) | Israel (indecl) | kings (acc, nom|voc) | mercy (gen), mercies (acc) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | we-should-be-PLACE ON-ed | indeed | sackcloths (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | loins (acc) | us (gen) | and | ropes (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | heads (acc) | us (gen) | and | we-should-COME-OUT | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | Israel (indecl) | if | somehow | he/she/it-will-ALLOW-TO-LIVE, you(sg)-will-be-ALLOW-ed-TO-LIVE (classical) | the (acc) | lifes (acc) | us (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_31 | and | say | the | child | he | aware | since | monarch | Israel | monarch | mercy | be | put on | in fact | sackcloth | in | the | loins | our | and | cord | in | the | head | our | and | come out | to | monarch | Israel | if | how | produce life | the | soul | our | |||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_31 | 3Krl_21_31_1 | 3Krl_21_31_2 | 3Krl_21_31_3 | 3Krl_21_31_4 | 3Krl_21_31_5 | 3Krl_21_31_6 | 3Krl_21_31_7 | 3Krl_21_31_8 | 3Krl_21_31_9 | 3Krl_21_31_10 | 3Krl_21_31_11 | 3Krl_21_31_12 | 3Krl_21_31_13 | 3Krl_21_31_14 | 3Krl_21_31_15 | 3Krl_21_31_16 | 3Krl_21_31_17 | 3Krl_21_31_18 | 3Krl_21_31_19 | 3Krl_21_31_20 | 3Krl_21_31_21 | 3Krl_21_31_22 | 3Krl_21_31_23 | 3Krl_21_31_24 | 3Krl_21_31_25 | 3Krl_21_31_26 | 3Krl_21_31_27 | 3Krl_21_31_28 | 3Krl_21_31_29 | 3Krl_21_31_30 | 3Krl_21_31_31 | 3Krl_21_31_32 | 3Krl_21_31_33 | 3Krl_21_31_34 | 3Krl_21_31_35 | 3Krl_21_31_36 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_32 | καὶ περιεζώσαντο σάκκους ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν καὶ ἔθεσαν σχοινία ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ εἶπον τῷ βασιλεῖ Ισραηλ Δοῦλός σου υἱὸς Αδερ λέγει Ζησάτω δὴ ἡ ψυχή μου. καὶ εἶπεν Εἰ ἔτι ζῇ; ἀδελφός μού ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_32 | καὶ (G2532) περιεζώσαντο (G4024) σάκκους (G4526) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) ὀσφύας (G3751) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἔθεσαν (G5087) σχοινία (G4979) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) κεφαλὰς (G2776) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) εἶπον (G2036) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ισραηλ (G2474) Δοῦλός (G1401) σου (G4675) υἱὸς (G5207) Αδερ (L194) λέγει (G3004) Ζησάτω (G2198) δὴ (G1211) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου. (G3450) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Εἰ (G1487) ἔτι (G2089) ζῇ; (G2198) ἀδελφός (G80) μού (G3450) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_32 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_32 | Opasali więc worami biodra, a powrozami szyje, i przyszedłszy do króla izraelskiego, powiedzieli: «Twój sługa Ben-Hadad mówi: Proszę, daruj mi życie!» A on odpowiedział: «Czy jeszcze żyje? On jest moim bratem». (1 Krl 20:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_32 | καὶ | περιεζώσαντο | σάκκους | ἐπὶ | τὰς | ὀσφύας | αὐτῶν | καὶ | ἔθεσαν | σχοινία | ἐπὶ | τὰς | κεφαλὰς | αὐτῶν | καὶ | εἶπον | τῷ | βασιλεῖ | Ισραηλ | Δοῦλός | σου | υἱὸς | Αδερ | λέγει | Ζησάτω | δὴ | ἡ | ψυχή | μου. | καὶ | εἶπεν | Εἰ | ἔτι | ζῇ; | ἀδελφός | μού | ἐστιν. | ||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_32 | καί | περιζώννυμι | σάκκος | ἐπί | ὁ | ὀσφύς | αὐτός | καί | τίθημι | σχοινίον | ἐπί | ὁ | κεφαλή | αὐτός | καί | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | δοῦλος | σοῦ | υἱός | Αδερ | λέγω | ζάω | δή | ὁ | ψυχή | μου | καί | ἔπω | εἰ | ἔτι | ζάω | ἀδελφός | μου | εἰμί | ||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_32 | i, również | przepasać, opasać | wór pokutny, włosienny | na, nad, w czasie, za | — | biodra, lędźwie | on, ona, ono | i, również | kłaść, umieszczać | sznur, lina | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | Izrael | niewolnik | ciebie, twojego | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ader (imię własne) | mówić, powiedzieć | żyć | zatem, więc, zaprawdę | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | i, również | powiedzieć, zapytać | jeśli, jeżeli; czy? | jeszcze, ciągle | żyć | brat rodzony lub przyrodni | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_32 | (G2532) | (G4024) | (G4526) | (G1909) | (G3588) | (G3751) | (G846) | (G2532) | (G5087) | (G4979) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G935) | (G2474) | (G1401) | (G4675) | (G5207) | (L194) | (G3004) | (G2198) | (G1211) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G2532) | (G2036) | (G1487) | (G2089) | (G2198) | (G80) | (G3450) | (G1510) | ||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_32 | kai\ | perieDZO/santo | sa/kkous | e)pi\ | ta\s | o)sfu/as | au)tO=n | kai\ | e)/Tesan | sCHoini/a | e)pi\ | ta\s | kefala\s | au)tO=n | kai\ | ei)=pon | tO=| | basilei= | *israEl | *dou=lo/s | sou | ui(o\s | *ader | le/gei | *DZEsa/tO | dE\ | E( | PSuCHE/ | mou. | kai\ | ei)=pen | *ei) | e)/ti | DZE=|; | a)delfo/s | mou/ | e)stin. | ||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_32 | kai | perieDZOsanto | sakkus | epi | tas | osfyas | autOn | kai | eTesan | sCHoinia | epi | tas | kefalas | autOn | kai | eipon | tO | basilei | israEl | dulos | su | hyios | ader | legei | DZEsatO | dE | hE | PSyCHE | mu. | kai | eipen | ei | eti | DZE; | adelfos | mu | estin. | ||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_32 | C | VAI_AMI3P | N2_APM | P | RA_APF | N3U_APF | RD_GPM | C | VEI_AAI3P | N2N_APN | P | RA_APF | N1_APF | RD_GPM | C | VBI_AAI3P | RA_DSM | N3V_DSM | N_GSM | N2_NSM | RP_GS | N2_NSM | N_GSM | V1_PAI3S | VA_AAD3S | x | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | C | VBI_AAI3S | C | D | V3_PAI3S | N2_NSM | RP_GS | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_32 | and | they-were-ENCIRCLED AS IF WITH A HALTER-ed | sackcloths (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | loins (acc) | them/same (gen) | and | they-PLACE-ed | ropes (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | heads (acc) | them/same (gen) | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | king (dat) | Israel (indecl) | slave (nom); servile ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | son (nom) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | let-him/her/it-EXISTS! | indeed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | if | yet/still | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | brother (nom) | me (gen) | he/she/it-is | |||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_32 | and | wrap | sackcloth | in | the | loins | he | and | put | cord | in | the | head | he | and | say | the | monarch | Israel | subject | of you | son | Ader | tell | live | in fact | the | soul | of me | and | say | if | yet | live | brother | of me | be | ||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_32 | 3Krl_21_32_1 | 3Krl_21_32_2 | 3Krl_21_32_3 | 3Krl_21_32_4 | 3Krl_21_32_5 | 3Krl_21_32_6 | 3Krl_21_32_7 | 3Krl_21_32_8 | 3Krl_21_32_9 | 3Krl_21_32_10 | 3Krl_21_32_11 | 3Krl_21_32_12 | 3Krl_21_32_13 | 3Krl_21_32_14 | 3Krl_21_32_15 | 3Krl_21_32_16 | 3Krl_21_32_17 | 3Krl_21_32_18 | 3Krl_21_32_19 | 3Krl_21_32_20 | 3Krl_21_32_21 | 3Krl_21_32_22 | 3Krl_21_32_23 | 3Krl_21_32_24 | 3Krl_21_32_25 | 3Krl_21_32_26 | 3Krl_21_32_27 | 3Krl_21_32_28 | 3Krl_21_32_29 | 3Krl_21_32_30 | 3Krl_21_32_31 | 3Krl_21_32_32 | 3Krl_21_32_33 | 3Krl_21_32_34 | 3Krl_21_32_35 | 3Krl_21_32_36 | 3Krl_21_32_37 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_33 | καὶ οἱ ἄνδρες οἰωνίσαντο καὶ ἔσπευσαν καὶ ἀνέλεξαν τὸν λόγον ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ εἶπον Ἀδελφός σου υἱὸς Αδερ. καὶ εἶπεν Εἰσέλθατε καὶ λάβετε αὐτόν· καὶ ἐξῆλθεν πρὸς αὐτὸν υἱὸς Αδερ, καὶ ἀναβιβάζουσιν αὐτὸν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_33 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) οἰωνίσαντο (L6913) καὶ (G2532) ἔσπευσαν (G4692) καὶ (G2532) ἀνέλεξαν (L721) τὸν (G3588) λόγον (G3056) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) στόματος (G4750) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εἶπον (G2036) Ἀδελφός (G80) σου (G4675) υἱὸς (G5207) Αδερ. (L194) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Εἰσέλθατε (G1525) καὶ (G2532) λάβετε (G2983) αὐτόν· (G846) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) υἱὸς (G5207) Αδερ, (L194) καὶ (G2532) ἀναβιβάζουσιν (G307) αὐτὸν (G846) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ἅρμα. (G716) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_33 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_33 | Ludzie ci, wziąwszy to za dobry znak, skwapliwie podchwycili go za słowo i powiedzieli: «Ben-Hadad bratem twoim!» On zaś rozkazał: «Idźcie i przyprowadźcie go!» Wkrótce Ben-Hadad wyszedł do niego. Wtedy go przyprowadzili do niego na rydwan. (1 Krl 20:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_33 | καὶ | οἱ | ἄνδρες | οἰωνίσαντο | καὶ | ἔσπευσαν | καὶ | ἀνέλεξαν | τὸν | λόγον | ἐκ | τοῦ | στόματος | αὐτοῦ | καὶ | εἶπον | Ἀδελφός | σου | υἱὸς | Αδερ. | καὶ | εἶπεν | Εἰσέλθατε | καὶ | λάβετε | αὐτόν· | καὶ | ἐξῆλθεν | πρὸς | αὐτὸν | υἱὸς | Αδερ, | καὶ | ἀναβιβάζουσιν | αὐτὸν | πρὸς | αὐτὸν | ἐπὶ | τὸ | ἅρμα. | |||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_33 | καί | ὁ | ἀνήρ | οἰωνίζομαι | καί | σπεύδω | καί | ἀναλέγω | ὁ | λόγος | ἐκ | ὁ | στόμα | αὐτός | καί | ἔπω | ἀδελφός | σοῦ | υἱός | Αδερ | καί | ἔπω | εἰσέρχομαι | καί | λαμβάνω | αὐτός | καί | ἐξέρχομαι | πρός | αὐτός | υἱός | Αδερ | καί | ἀναβιβάζω | αὐτός | πρός | αὐτός | ἐπί | ὁ | ἅρμα | |||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_33 | i, również | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | wróżyć z lotu ptaków | i, również | spieszyć się | i, również | podnieść / zabrać | — | słowo, wypowiedź, mowa | z, spośród, od | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ader (imię własne) | i, również | powiedzieć, zapytać | wejść, przybyć | i, również | brać, przyjmować | on, ona, ono | i, również | iść, wychodzić, opuścić | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ader (imię własne) | i, również | spowodować pójście w górę, podciągnąć | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | rydwan; wóz bojowy | |||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_33 | (G2532) | (G3588) | (G435) | (L6913) | (G2532) | (G4692) | (G2532) | (L721) | (G3588) | (G3056) | (G1537) | (G3588) | (G4750) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G80) | (G4675) | (G5207) | (L194) | (G2532) | (G2036) | (G1525) | (G2532) | (G2983) | (G846) | (G2532) | (G1831) | (G4314) | (G846) | (G5207) | (L194) | (G2532) | (G307) | (G846) | (G4314) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G716) | |||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_33 | kai\ | oi( | a)/ndres | oi)Oni/santo | kai\ | e)/speusan | kai\ | a)ne/leXan | to\n | lo/gon | e)k | tou= | sto/matos | au)tou= | kai\ | ei)=pon | *)adelfo/s | sou | ui(o\s | *ader. | kai\ | ei)=pen | *ei)se/lTate | kai\ | la/bete | au)to/n· | kai\ | e)XE=lTen | pro\s | au)to\n | ui(o\s | *ader, | kai\ | a)nabiba/DZousin | au)to\n | pro\s | au)to\n | e)pi\ | to\ | a(/rma. | |||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_33 | kai | hoi | andres | oiOnisanto | kai | espeusan | kai | aneleXan | ton | logon | ek | tu | stomatos | autu | kai | eipon | adelfos | su | hyios | ader. | kai | eipen | eiselTate | kai | labete | auton· | kai | eXElTen | pros | auton | hyios | ader, | kai | anabibaDZusin | auton | pros | auton | epi | to | harma. | |||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_33 | C | RA_NPM | N3_NPM | VAI_AMI3P | C | VAI_AAI3P | C | VAI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_GSM | N3M_GSN | RD_GSM | C | VBI_AAI3P | N2_NSM | RP_GS | N2_NSM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | VB_AAD2P | C | VB_AAD2P | RD_ASM | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | N2_NSM | N_GSM | C | V1_PAI3P | RD_ASM | P | RD_ASM | P | RA_ASN | N3M_ASN | |||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_33 | and | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | and | they-???-ed | and | the (acc) | word (acc) | out of (+gen) | the (gen) | mouth/maw (gen) | him/it/same (gen) | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | brother (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | son (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | do-ENTER-you(pl)! | and | do-TAKE HOLD OF-you(pl)! | him/it/same (acc) | and | he/she/it-COME-ed-OUT | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | son (nom) | and | they-are-DRAW-ing, while DRAW-ing (dat) | him/it/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | chariot (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_33 | and | the | man | take bird omens | and | hurry | and | pick up | the | word | from | the | mouth | he | and | say | brother | of you | son | Ader | and | say | enter | and | take | he | and | come out | to | he | son | Ader | and | pull up | he | to | he | in | the | chariot | |||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_33 | 3Krl_21_33_1 | 3Krl_21_33_2 | 3Krl_21_33_3 | 3Krl_21_33_4 | 3Krl_21_33_5 | 3Krl_21_33_6 | 3Krl_21_33_7 | 3Krl_21_33_8 | 3Krl_21_33_9 | 3Krl_21_33_10 | 3Krl_21_33_11 | 3Krl_21_33_12 | 3Krl_21_33_13 | 3Krl_21_33_14 | 3Krl_21_33_15 | 3Krl_21_33_16 | 3Krl_21_33_17 | 3Krl_21_33_18 | 3Krl_21_33_19 | 3Krl_21_33_20 | 3Krl_21_33_21 | 3Krl_21_33_22 | 3Krl_21_33_23 | 3Krl_21_33_24 | 3Krl_21_33_25 | 3Krl_21_33_26 | 3Krl_21_33_27 | 3Krl_21_33_28 | 3Krl_21_33_29 | 3Krl_21_33_30 | 3Krl_21_33_31 | 3Krl_21_33_32 | 3Krl_21_33_33 | 3Krl_21_33_34 | 3Krl_21_33_35 | 3Krl_21_33_36 | 3Krl_21_33_37 | 3Krl_21_33_38 | 3Krl_21_33_39 | 3Krl_21_33_40 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_34 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τὰς πόλεις, ἃς ἔλαβεν ὁ πατήρ μου παρὰ τοῦ πατρός σου, ἀποδώσω σοι, καὶ ἐξόδους θήσεις σαυτῷ ἐν Δαμασκῷ, καθὼς ἔθετο ὁ πατήρ μου ἐν Σαμαρείᾳ· καὶ ἐγὼ ἐν διαθήκῃ ἐξαποστελῶ σε. καὶ διέθετο αὐτῷ διαθήκην καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_34 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Τὰς (G3588) πόλεις, (G4172) ἃς (G3739) ἔλαβεν (G2983) ὁ (G3588) πατήρ (G3962) μου (G3450) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου, (G4675) ἀποδώσω (G591) σοι, (G4671) καὶ (G2532) ἐξόδους (G1841) θήσεις (G5087) σαυτῷ (G4572) ἐν (G1722) Δαμασκῷ, (G1154) καθὼς (G2531) ἔθετο (G5087) ὁ (G3588) πατήρ (G3962) μου (G3450) ἐν (G1722) Σαμαρείᾳ· (G4540) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) ἐν (G1722) διαθήκῃ (G1242) ἐξαποστελῶ (G1821) σε. (G4571) καὶ (G2532) διέθετο (G1303) αὐτῷ (G846) διαθήκην (G1242) καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_34 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_34 | Potem Ben-Hadad do niego powiedział: «Te miasta, które mój ojciec zabrał twemu ojcu, zwrócę ci. Ponadto będziesz mógł urządzić sobie bazary w Damaszku, jak urządził sobie mój ojciec w Samarii. Mnie zaś na podstawie przymierza uwolnisz». Następnie Achab zawarł z nim przymierze i wtedy go uwolnił. (1 Krl 20:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_34 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτόν | Τὰς | πόλεις, | ἃς | ἔλαβεν | ὁ | πατήρ | μου | παρὰ | τοῦ | πατρός | σου, | ἀποδώσω | σοι, | καὶ | ἐξόδους | θήσεις | σαυτῷ | ἐν | Δαμασκῷ, | καθὼς | ἔθετο | ὁ | πατήρ | μου | ἐν | Σαμαρείᾳ· | καὶ | ἐγὼ | ἐν | διαθήκῃ | ἐξαποστελῶ | σε. | καὶ | διέθετο | αὐτῷ | διαθήκην | καὶ | ἐξαπέστειλεν | αὐτόν. | ||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_34 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ὁ | πόλις | ὅς | λαμβάνω | ὁ | πατήρ | μου | παρά | ὁ | πατήρ | σοῦ | ἀποδίδωμι | σοί | καί | ἔξοδος | τίθημι | σεαυτοῦ | ἐν | Δαμασκός | καθώς | τίθημι | ὁ | πατήρ | μου | ἐν | Σαμάρεια | καί | ἐγώ | ἐν | διαθήκη | ἐξαποστέλλω | σέ | καί | διατίθεμαι | αὐτός | διαθήκη | καί | ἐξαποστέλλω | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_34 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | — | miasto; mieszkańcy | który, która, które | brać, przyjmować | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | przy, obok, wśród | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | oddać, sprzedać, wydać | tobie | i, również | wyjście, odejście | kłaść, umieszczać | siebie samego | w, wewnątrz | Damaszek | tak jak, zgodnie z tym | kłaść, umieszczać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | w, wewnątrz | Samaria | i, również | ja; mnie, mną, mój | w, wewnątrz | testament; przymierze między stronami | posłać, odesłać, odprawić | ciebie | i, również | rozporządzać swoimi sprawami | on, ona, ono | testament; przymierze między stronami | i, również | posłać, odesłać, odprawić | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_34 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G3588) | (G4172) | (G3739) | (G2983) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G3844) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G591) | (G4671) | (G2532) | (G1841) | (G5087) | (G4572) | (G1722) | (G1154) | (G2531) | (G5087) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G1722) | (G4540) | (G2532) | (G1473) | (G1722) | (G1242) | (G1821) | (G4571) | (G2532) | (G1303) | (G846) | (G1242) | (G2532) | (G1821) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_34 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to/n | *ta\s | po/leis, | a(/s | e)/laben | o( | patE/r | mou | para\ | tou= | patro/s | sou, | a)podO/sO | soi, | kai\ | e)Xo/dous | TE/seis | sautO=| | e)n | *damaskO=|, | kaTO\s | e)/Teto | o( | patE/r | mou | e)n | *samarei/a|· | kai\ | e)gO\ | e)n | diaTE/kE| | e)XapostelO= | se. | kai\ | die/Teto | au)tO=| | diaTE/kEn | kai\ | e)Xape/steilen | au)to/n. | ||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_34 | kai | eipen | pros | auton | tas | poleis, | has | elaben | ho | patEr | mu | para | tu | patros | su, | apodOsO | soi, | kai | eXodus | TEseis | sautO | en | damaskO, | kaTOs | eTeto | ho | patEr | mu | en | samareia· | kai | egO | en | diaTEkE | eXapostelO | se. | kai | dieTeto | autO | diaTEkEn | kai | eXapesteilen | auton. | ||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_34 | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | RD_APF | N3I_APF | RR_APF | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3_NSM | RP_GS | P | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | VF_FAI1S | RP_DS | C | N2_APF | VF_FAI2S | RD_DSM | P | N2_DSF | D | VEI_AMI3S | RA_NSM | N3_NSM | RP_GS | P | N1A_DSF | C | RP_NS | P | N1_DSF | VF2_FAI1S | RP_AS | C | VEI_AMI3S | RD_DSM | N1_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | ||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_34 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (nom) | father (nom) | me (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-GIVE BACK, I-should-GIVE BACK | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | exoduses (acc) | you(sg)-will-PLACE | yourself (dat) | in/among/by (+dat) | Damascus (dat) | as accordingly | he/she/it-was-PLACE-ed | the (nom) | father (nom) | me (gen) | in/among/by (+dat) | Samaria (dat) | and | I (nom) | in/among/by (+dat) | covenant (dat) | I-will-??? | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | he/she/it-was-MAKE COVENANT-ed | him/it/same (dat) | covenant (acc) | and | he/she/it-???-ed | him/it/same (acc) | ||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_34 | and | say | to | he | the | city | who | take | the | father | of me | from | the | father | of you | render | you | and | exodus | put | of yourself | in | Damaskos | just as/like | put | the | father | of me | in | Samareia | and | I | in | covenant | send forth | you | and | put through | he | covenant | and | send forth | he | ||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_34 | 3Krl_21_34_1 | 3Krl_21_34_2 | 3Krl_21_34_3 | 3Krl_21_34_4 | 3Krl_21_34_5 | 3Krl_21_34_6 | 3Krl_21_34_7 | 3Krl_21_34_8 | 3Krl_21_34_9 | 3Krl_21_34_10 | 3Krl_21_34_11 | 3Krl_21_34_12 | 3Krl_21_34_13 | 3Krl_21_34_14 | 3Krl_21_34_15 | 3Krl_21_34_16 | 3Krl_21_34_17 | 3Krl_21_34_18 | 3Krl_21_34_19 | 3Krl_21_34_20 | 3Krl_21_34_21 | 3Krl_21_34_22 | 3Krl_21_34_23 | 3Krl_21_34_24 | 3Krl_21_34_25 | 3Krl_21_34_26 | 3Krl_21_34_27 | 3Krl_21_34_28 | 3Krl_21_34_29 | 3Krl_21_34_30 | 3Krl_21_34_31 | 3Krl_21_34_32 | 3Krl_21_34_33 | 3Krl_21_34_34 | 3Krl_21_34_35 | 3Krl_21_34_36 | 3Krl_21_34_37 | 3Krl_21_34_38 | 3Krl_21_34_39 | 3Krl_21_34_40 | 3Krl_21_34_41 | 3Krl_21_34_42 | 3Krl_21_34_43 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_35 | καὶ ἄνθρωπος εἷς ἐκ τῶν υἱῶν τῶν προφητῶν εἶπεν πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ ἐν λόγῳ κυρίου Πάταξον δή με· καὶ οὐκ ἠθέλησεν ὁ ἄνθρωπος πατάξαι αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_35 | καὶ (G2532) ἄνθρωπος (G444) εἷς (G1520) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) τῶν (G3588) προφητῶν (G4396) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) πλησίον (G4139) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) λόγῳ (G3056) κυρίου (G2962) Πάταξον (G3960) δή (G1211) με· (G3165) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠθέλησεν (G2309) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) πατάξαι (G3960) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_35 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_35 | Pewien człowiek spośród uczniów prorockich rzekł, z rozkazu Pana, do swego współtowarzysza: «Uderzże mnie!» Ale ów człowiek nie chciał go uderzyć. (1 Krl 20:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_35 | Καὶ | ἄνθρωπος | εἷς | ἐκ | τῶν | υἱῶν | τῶν | προφητῶν | εἶπεν | πρὸς | τὸν | πλησίον | αὐτοῦ | ἐν | λόγῳ | κυρίου | Πάταξον | δή | με· | καὶ | οὐκ | ἠθέλησεν | ὁ | ἄνθρωπος | πατάξαι | αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_35 | καί | ἄνθρωπος | εἷς | ἐκ | ὁ | υἱός | ὁ | προφήτης | ἔπω | πρός | ὁ | πλησίον | αὐτός | ἐν | λόγος | κύριος | πατάσσω | δή | μέ | καί | οὐ | θέλω | ὁ | ἄνθρωπος | πατάσσω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_35 | i, również | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | jeden | z, spośród, od | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | prorok | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | — | bliźni, sąsiad | on, ona, ono | w, wewnątrz | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | uderzać, ranić; zabić | zatem, więc, zaprawdę | mnie (biernik od "ja") | i, również | nie, czyż nie | chcieć, pragnąć, zamierzać | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_35 | (G2532) | (G444) | (G1520) | (G1537) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G4396) | (G2036) | (G4314) | (G3588) | (G4139) | (G846) | (G1722) | (G3056) | (G2962) | (G3960) | (G1211) | (G3165) | (G2532) | (G3756) | (G2309) | (G3588) | (G444) | (G3960) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_35 | *kai\ | a)/nTrOpos | ei(=s | e)k | tO=n | ui(O=n | tO=n | profEtO=n | ei)=pen | pro\s | to\n | plEsi/on | au)tou= | e)n | lo/gO| | kuri/ou | *pa/taXon | dE/ | me· | kai\ | ou)k | E)Te/lEsen | o( | a)/nTrOpos | pata/Xai | au)to/n. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_35 | kai | anTrOpos | heis | ek | tOn | hyiOn | tOn | profEtOn | eipen | pros | ton | plEsion | autu | en | logO | kyriu | pataXon | dE | me· | kai | uk | ETelEsen | ho | anTrOpos | pataXai | auton. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_35 | C | N2_NSM | A3_NSM | P | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | N1M_GPM | VBI_AAI3S | P | RA_ASM | D | RD_GSM | P | N2_DSM | N2_GSM | VA_AAD2S | x | RP_AS | C | D | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VA_AAN | RD_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_35 | and | human (nom) | one (nom) | out of (+gen) | the (gen) | sons (gen) | the (gen) | prophets (gen) | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | word (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | do-SMITE-you(sg)!, going-to-SMITE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | indeed | me (acc) | and | not | he/she/it-WANT-ed | the (nom) | human (nom) | to-SMITE, be-you(sg)-SMITE-ed!, he/she/it-happens-to-SMITE (opt) | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_35 | and | person | one | from | the | son | the | prophet | say | to | the | near | he | in | word | lord | pat | in fact | me | and | not | determine | the | person | pat | he | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_35 | 3Krl_21_35_1 | 3Krl_21_35_2 | 3Krl_21_35_3 | 3Krl_21_35_4 | 3Krl_21_35_5 | 3Krl_21_35_6 | 3Krl_21_35_7 | 3Krl_21_35_8 | 3Krl_21_35_9 | 3Krl_21_35_10 | 3Krl_21_35_11 | 3Krl_21_35_12 | 3Krl_21_35_13 | 3Krl_21_35_14 | 3Krl_21_35_15 | 3Krl_21_35_16 | 3Krl_21_35_17 | 3Krl_21_35_18 | 3Krl_21_35_19 | 3Krl_21_35_20 | 3Krl_21_35_21 | 3Krl_21_35_22 | 3Krl_21_35_23 | 3Krl_21_35_24 | 3Krl_21_35_25 | 3Krl_21_35_26 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_36 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἀνθ ὧν οὐκ ἤκουσας τῆς φωνῆς κυρίου, ἰδοὺ σὺ ἀποτρέχεις ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ πατάξει σε λέων· καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ, καὶ εὑρίσκει αὐτὸν λέων καὶ ἐπάταξεν αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_36 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Ἀνθ (G473) ὧν (G3739) οὐκ (G3756) ἤκουσας (G191) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) κυρίου, (G2962) ἰδοὺ (G2400) σὺ (G4771) ἀποτρέχεις (L1137) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ, (G1700) καὶ (G2532) πατάξει (G3960) σε (G4571) λέων· (G3023) καὶ (G2532) ἀπῆλθεν (G565) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) εὑρίσκει (G2147) αὐτὸν (G846) λέων (G3023) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_36 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_36 | Wówczas mu rzekł: «Ponieważ nie posłuchałeś głosu Pana, oto skoro tylko odejdziesz ode mnie, napadnie na ciebie lew!» Kiedy odszedł od niego, lew upatrzył go sobie i zabił go. (1 Krl 20:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_36 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτόν | Ἀνθ | ὧν | οὐκ | ἤκουσας | τῆς | φωνῆς | κυρίου, | ἰδοὺ | σὺ | ἀποτρέχεις | ἀπ’ | ἐμοῦ, | καὶ | πατάξει | σε | λέων· | καὶ | ἀπῆλθεν | ἀπ’ | αὐτοῦ, | καὶ | εὑρίσκει | αὐτὸν | λέων | καὶ | ἐπάταξεν | αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_36 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ἀντί | ὅς | οὐ | ἀκούω | ὁ | φωνή | κύριος | ἰδού | σύ | ἀποτρέχω | ἀπό | ἐμοῦ | καί | πατάσσω | σέ | λέων | καί | ἀπέρχομαι | ἀπό | αὐτός | καί | εὑρίσκω | αὐτός | λέων | καί | πατάσσω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_36 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | nie, czyż nie | słyszeć, usłyszeć | — | głos, dźwięk; mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oto, spójrz | ty | uciec / odbiec | z, od, przez | mnie, mojego | i, również | uderzać, ranić; zabić | ciebie | lew; odważny wojownik (przen.) | i, również | odejść | z, od, przez | on, ona, ono | i, również | znaleźć | on, ona, ono | lew; odważny wojownik (przen.) | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_36 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G473) | (G3739) | (G3756) | (G191) | (G3588) | (G5456) | (G2962) | (G2400) | (G4771) | (L1137) | (G575) | (G1700) | (G2532) | (G3960) | (G4571) | (G3023) | (G2532) | (G565) | (G575) | (G846) | (G2532) | (G2147) | (G846) | (G3023) | (G2532) | (G3960) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_36 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to/n | *)anT | O(=n | ou)k | E)/kousas | tE=s | fOnE=s | kuri/ou, | i)dou\ | su\ | a)potre/CHeis | a)p’ | e)mou=, | kai\ | pata/Xei | se | le/On· | kai\ | a)pE=lTen | a)p’ | au)tou=, | kai\ | eu(ri/skei | au)to\n | le/On | kai\ | e)pa/taXen | au)to/n. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_36 | kai | eipen | pros | auton | anT | hOn | uk | Ekusas | tEs | fOnEs | kyriu, | idu | sy | apotreCHeis | ap’ | emu, | kai | pataXei | se | leOn· | kai | apElTen | ap’ | autu, | kai | heuriskei | auton | leOn | kai | epataXen | auton. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_36 | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | P | RR_GPM | D | VAI_AAI2S | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | I | RP_NS | V1_PAI2S | P | RP_GS | C | VF_FAI3S | RP_AS | N3W_NSM | C | VBI_AAI3S | P | RD_GSM | C | V1_PAI3S | RD_ASM | N3W_NSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_36 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | against (+gen) | who/whom/which (gen) | not | while HAVE COME-ing (acc); you(sg)-HEAR-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | be-you(sg)-SEE-ed! | you(sg) (nom) | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | he/she/it-will-SMITE, you(sg)-will-be-SMITE-ed (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lion (nom) | and | he/she/it-DEPART-ed | away from (+gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-is-FIND-ing, you(sg)-are-being-FIND-ed (classical) | him/it/same (acc) | lion (nom) | and | he/she/it-SMITE-ed | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_36 | and | say | to | he | against | who | not | hear | the | voice | lord | see! | you | run off | from | my | and | pat | you | lion | and | go off | from | he | and | find | he | lion | and | pat | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_36 | 3Krl_21_36_1 | 3Krl_21_36_2 | 3Krl_21_36_3 | 3Krl_21_36_4 | 3Krl_21_36_5 | 3Krl_21_36_6 | 3Krl_21_36_7 | 3Krl_21_36_8 | 3Krl_21_36_9 | 3Krl_21_36_10 | 3Krl_21_36_11 | 3Krl_21_36_12 | 3Krl_21_36_13 | 3Krl_21_36_14 | 3Krl_21_36_15 | 3Krl_21_36_16 | 3Krl_21_36_17 | 3Krl_21_36_18 | 3Krl_21_36_19 | 3Krl_21_36_20 | 3Krl_21_36_21 | 3Krl_21_36_22 | 3Krl_21_36_23 | 3Krl_21_36_24 | 3Krl_21_36_25 | 3Krl_21_36_26 | 3Krl_21_36_27 | 3Krl_21_36_28 | 3Krl_21_36_29 | 3Krl_21_36_30 | 3Krl_21_36_31 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_37 | καὶ εὑρίσκει ἄνθρωπον ἄλλον καὶ εἶπεν Πάταξόν με δή· καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ὁ ἄνθρωπος πατάξας καὶ συνέτριψεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_37 | καὶ (G2532) εὑρίσκει (G2147) ἄνθρωπον (G444) ἄλλον (G243) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Πάταξόν (G3960) με (G3165) δή· (G1211) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτὸν (G846) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) πατάξας (G3960) καὶ (G2532) συνέτριψεν. (G4937) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_37 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_37 | Ów człowiek znalazł sobie innego człowieka i rzekł: «Uderzże mnie!» Wtedy ten człowiek wymierzył mu taki cios, że go zranił. (1 Krl 20:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_37 | καὶ | εὑρίσκει | ἄνθρωπον | ἄλλον | καὶ | εἶπεν | Πάταξόν | με | δή· | καὶ | ἐπάταξεν | αὐτὸν | ὁ | ἄνθρωπος | πατάξας | καὶ | συνέτριψεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_37 | καί | εὑρίσκω | ἄνθρωπος | ἄλλος | καί | ἔπω | πατάσσω | μέ | δή | καί | πατάσσω | αὐτός | ὁ | ἄνθρωπος | πατάσσω | καί | συντρίβω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_37 | i, również | znaleźć | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | inny; odrębny | i, również | powiedzieć, zapytać | uderzać, ranić; zabić | mnie (biernik od "ja") | zatem, więc, zaprawdę | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | uderzać, ranić; zabić | i, również | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_37 | (G2532) | (G2147) | (G444) | (G243) | (G2532) | (G2036) | (G3960) | (G3165) | (G1211) | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G3588) | (G444) | (G3960) | (G2532) | (G4937) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_37 | kai\ | eu(ri/skei | a)/nTrOpon | a)/llon | kai\ | ei)=pen | *pa/taXo/n | me | dE/· | kai\ | e)pa/taXen | au)to\n | o( | a)/nTrOpos | pata/Xas | kai\ | sune/triPSen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_37 | kai | heuriskei | anTrOpon | allon | kai | eipen | pataXon | me | dE· | kai | epataXen | auton | ho | anTrOpos | pataXas | kai | synetriPSen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_37 | C | V1_PAI3S | N2_ASM | RD_ASM | C | VBI_AAI3S | VA_AAD2S | RP_AS | x | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | RA_NSM | N2_NSM | VA_AAPNSM | C | VAI_AAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_37 | and | he/she/it-is-FIND-ing, you(sg)-are-being-FIND-ed (classical) | human (acc) | other (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | do-SMITE-you(sg)!, going-to-SMITE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | indeed | and | he/she/it-SMITE-ed | him/it/same (acc) | the (nom) | human (nom) | upon SMITE-ing (nom|voc) | and | he/she/it-BREAK-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_37 | and | find | person | another | and | say | pat | me | in fact | and | pat | he | the | person | pat | and | fracture | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_37 | 3Krl_21_37_1 | 3Krl_21_37_2 | 3Krl_21_37_3 | 3Krl_21_37_4 | 3Krl_21_37_5 | 3Krl_21_37_6 | 3Krl_21_37_7 | 3Krl_21_37_8 | 3Krl_21_37_9 | 3Krl_21_37_10 | 3Krl_21_37_11 | 3Krl_21_37_12 | 3Krl_21_37_13 | 3Krl_21_37_14 | 3Krl_21_37_15 | 3Krl_21_37_16 | 3Krl_21_37_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_38 | καὶ ἐπορεύθη ὁ προφήτης καὶ ἔστη τῷ βασιλεῖ Ισραηλ ἐπὶ τῆς ὁδοῦ καὶ κατεδήσατο τελαμῶνι τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_38 | καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) ὁ (G3588) προφήτης (G4396) καὶ (G2532) ἔστη (G2476) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ισραηλ (G2474) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) ὁδοῦ (G3598) καὶ (G2532) κατεδήσατο (G2611) τελαμῶνι (L9131) τοὺς (G3588) ὀφθαλμοὺς (G3788) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_38 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_38 | A ów prorok poszedł i stanąwszy królowi izraelskiemu na drodze, nie dał się poznać, dzięki przepasce na oczach. (1 Krl 20:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_38 | καὶ | ἐπορεύθη | ὁ | προφήτης | καὶ | ἔστη | τῷ | βασιλεῖ | Ισραηλ | ἐπὶ | τῆς | ὁδοῦ | καὶ | κατεδήσατο | τελαμῶνι | τοὺς | ὀφθαλμοὺς | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_38 | καί | πορεύομαι | ὁ | προφήτης | καί | ἵστημι | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ἐπί | ὁ | ὁδός | καί | καταδέω | τελαμών | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_38 | i, również | iść, podążać; odejść | — | prorok | i, również | postawić; stać, trwać | — | król; przywódca | Izrael | na, nad, w czasie, za | — | droga, ścieżka, trasa | i, również | zawiązać, obwiązać | szeroki pasek na łożysko | — | oko | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_38 | (G2532) | (G4198) | (G3588) | (G4396) | (G2532) | (G2476) | (G3588) | (G935) | (G2474) | (G1909) | (G3588) | (G3598) | (G2532) | (G2611) | (L9131) | (G3588) | (G3788) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_38 | kai\ | e)poreu/TE | o( | profE/tEs | kai\ | e)/stE | tO=| | basilei= | *israEl | e)pi\ | tE=s | o(dou= | kai\ | katedE/sato | telamO=ni | tou\s | o)fTalmou\s | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_38 | kai | eporeuTE | ho | profEtEs | kai | estE | tO | basilei | israEl | epi | tEs | hodu | kai | katedEsato | telamOni | tus | ofTalmus | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_38 | C | VCI_API3S | RA_NSM | N1M_NSM | C | VHI_AAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | N_GSM | P | RA_GSF | N2_GSF | C | VAI_AMI3S | N3W_DSM | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_38 | and | he/she/it-was-GO-ed | the (nom) | prophet (nom) | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | the (dat) | king (dat) | Israel (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | way/road (gen) | and | he/she/it-was-TIE DOWN-ed | the (acc) | eyes (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_38 | and | travel | the | prophet | and | stand | the | monarch | Israel | in | the | way | and | bind up | broad strap for bearing | the | eye | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_38 | 3Krl_21_38_1 | 3Krl_21_38_2 | 3Krl_21_38_3 | 3Krl_21_38_4 | 3Krl_21_38_5 | 3Krl_21_38_6 | 3Krl_21_38_7 | 3Krl_21_38_8 | 3Krl_21_38_9 | 3Krl_21_38_10 | 3Krl_21_38_11 | 3Krl_21_38_12 | 3Krl_21_38_13 | 3Krl_21_38_14 | 3Krl_21_38_15 | 3Krl_21_38_16 | 3Krl_21_38_17 | 3Krl_21_38_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_39 | καὶ ἐγένετο ὡς ὁ βασιλεὺς παρεπορεύετο, καὶ οὗτος ἐβόα πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν Ὁ δοῦλός σου ἐξῆλθεν ἐπὶ τὴν στρατιὰν τοῦ πολέμου, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ εἰσήγαγεν πρός με ἄνδρα καὶ εἶπεν πρός με Φύλαξον τοῦτον τὸν ἄνδρα, ἐὰν δὲ ἐκπηδῶν ἐκπηδήσῃ, καὶ ἔσται ἡ ψυχή σου ἀντὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἢ τάλαντον ἀργυρίου στήσεις· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_39 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) παρεπορεύετο, (G3899) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) ἐβόα (G994) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ὁ (G3588) δοῦλός (G1401) σου (G4675) ἐξῆλθεν (G1831) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) στρατιὰν (G4756) τοῦ (G3588) πολέμου, (G4171) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἀνὴρ (G435) εἰσήγαγεν (G1521) πρός (G4314) με (G3165) ἄνδρα (G435) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρός (G4314) με (G3165) Φύλαξον (G5442) τοῦτον (G3778) τὸν (G3588) ἄνδρα, (G435) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἐκπηδῶν (L3107) ἐκπηδήσῃ, (L3107) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) σου (G4675) ἀντὶ (G473) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτοῦ (G846) ἢ (G2228) τάλαντον (G5007) ἀργυρίου (G694) στήσεις· (G2476) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_39 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_39 | A kiedy król go mijał, wtedy on zawołał do króla i rzekł: «Twój sługa wszedł w wir walki i oto jakiś człowiek oddalił się i przyprowadziwszy kogoś do mnie, powiedział: "Pilnuj tego człowieka. Jeśliby go zabrakło, to będziesz musiał za jego życie oddać twoje życie albo będziesz musiał zapłacić talent srebra". (1 Krl 20:39 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_39 | καὶ | ἐγένετο | ὡς | ὁ | βασιλεὺς | παρεπορεύετο, | καὶ | οὗτος | ἐβόα | πρὸς | τὸν | βασιλέα | καὶ | εἶπεν | Ὁ | δοῦλός | σου | ἐξῆλθεν | ἐπὶ | τὴν | στρατιὰν | τοῦ | πολέμου, | καὶ | ἰδοὺ | ἀνὴρ | εἰσήγαγεν | πρός | με | ἄνδρα | καὶ | εἶπεν | πρός | με | Φύλαξον | τοῦτον | τὸν | ἄνδρα, | ἐὰν | δὲ | ἐκπηδῶν | ἐκπηδήσῃ, | καὶ | ἔσται | ἡ | ψυχή | σου | ἀντὶ | τῆς | ψυχῆς | αὐτοῦ | ἢ | τάλαντον | ἀργυρίου | στήσεις· |
| L06 | 3Krl_21_39 | καί | γίνομαι | ὥς | ὁ | βασιλεύς | παραπορεύομαι | καί | οὗτος | βοάω | πρός | ὁ | βασιλεύς | καί | ἔπω | ὁ | δοῦλος | σοῦ | ἐξέρχομαι | ἐπί | ὁ | στρατία | ὁ | πόλεμος | καί | ἰδού | ἀνήρ | εἰσάγω | πρός | μέ | ἀνήρ | καί | ἔπω | πρός | μέ | φυλάσσω | οὗτος | ὁ | ἀνήρ | ἐάν | δέ | ἐκπηδάω | ἐκπηδάω | καί | εἰμί | ὁ | ψυχή | σοῦ | ἀντί | ὁ | ψυχή | αὐτός | ἤ | τάλαντον | ἀργύριον | ἵστημι |
| L07 | 3Krl_21_39 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | król; przywódca | przechodzić obok | i, również | ten, ta, to; oto, ów | wołać; błagać | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | i, również | powiedzieć, zapytać | — | niewolnik | ciebie, twojego | iść, wychodzić, opuścić | na, nad, w czasie, za | — | wojsko, zastęp | — | wojna; bitwa | i, również | oto, spójrz | mężczyzna, mąż lub narzeczony | wprowadzać, wnosić | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | strzec, pilnować; czuwać | ten, ta, to; oto, ów | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | jeśli | lecz; zaś, natomiast | wyskoczyć | wyskoczyć | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | albo, lub, czy; ani ...ani | talent (jednostka wagi i pieniężna) | srebro, pieniądze, moneta | postawić; stać, trwać |
| L08 | 3Krl_21_39 | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G3588) | (G935) | (G3899) | (G2532) | (G3778) | (G994) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G1831) | (G1909) | (G3588) | (G4756) | (G3588) | (G4171) | (G2532) | (G2400) | (G435) | (G1521) | (G4314) | (G3165) | (G435) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G3165) | (G5442) | (G3778) | (G3588) | (G435) | (G1437) | (G1161) | (L3107) | (L3107) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | (G473) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G2228) | (G5007) | (G694) | (G2476) |
| L09 | 3Krl_21_39 | kai\ | e)ge/neto | O(s | o( | basileu\s | pareporeu/eto, | kai\ | ou(=tos | e)bo/a | pro\s | to\n | basile/a | kai\ | ei)=pen | *(o | dou=lo/s | sou | e)XE=lTen | e)pi\ | tE\n | stratia\n | tou= | pole/mou, | kai\ | i)dou\ | a)nE\r | ei)sE/gagen | pro/s | me | a)/ndra | kai\ | ei)=pen | pro/s | me | *fu/laXon | tou=ton | to\n | a)/ndra, | e)a\n | de\ | e)kpEdO=n | e)kpEdE/sE|, | kai\ | e)/stai | E( | PSuCHE/ | sou | a)nti\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tou= | E)\ | ta/lanton | a)rguri/ou | stE/seis· |
| L10 | 3Krl_21_39 | kai | egeneto | hOs | ho | basileus | pareporeueto, | kai | hutos | eboa | pros | ton | basilea | kai | eipen | o | dulos | su | eXElTen | epi | tEn | stratian | tu | polemu, | kai | idu | anEr | eisEgagen | pros | me | andra | kai | eipen | pros | me | fylaXon | tuton | ton | andra, | ean | de | ekpEdOn | ekpEdEsE, | kai | estai | hE | PSyCHE | su | anti | tEs | PSyCHEs | autu | E | talanton | argyriu | stEseis· |
| L11 | 3Krl_21_39 | C | VBI_AMI3S | C | RA_NSM | N3V_NSM | V1I_IMI3S | C | RD_NSM | VAI_AAI3S | P | RA_ASM | N3V_ASM | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VBI_AAI3S | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSM | N2_GSM | C | I | N3_NSM | VBI_AAI3S | P | RP_AS | N3_ASM | C | VBI_AAI3S | P | RP_AS | VA_AAD2S | RD_ASM | RA_ASM | N3_ASM | C | x | V3_PAPNSM | VA_AAS3S | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | C | N2N_ASN | N2N_GSN | VF_FAI2S |
| L12 | 3Krl_21_39 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | the (nom) | king (nom) | he/she/it-was-being-???-ed | and | this (nom) | he/she/it-was-BELLOW-ing | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | slave (nom); servile ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-COME-ed-OUT | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | army (acc) | the (gen) | war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! | and | be-you(sg)-SEE-ed! | man, husband (nom) | he/she/it-LEAD-ed-INTO | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | man, husband (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | do-GUARD-you(sg)!, going-to-GUARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | this (acc) | the (acc) | man, husband (acc) | if-ever | Yet | while RUSH-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | you(sg)-will-be-RUSH-ed, he/she/it-should-RUSH, you(sg)-should-be-RUSH-ed | and | he/she/it-will-be | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | against (+gen) | the (gen) | life (gen) | him/it/same (gen) | or | talent (nom|acc|voc) | piece of silver (gen) | you(sg)-will-CAUSE-TO-STand |
| L13 | 3Krl_21_39 | and | happen | as | the | monarch | travel by/around | and | this | scream | to | the | monarch | and | say | the | subject | of you | come out | in | the | army | the | battle | and | see! | man | lead in | to | me | man | and | say | to | me | guard | this | the | man | and if | though | leap out | leap out | and | be | the | soul | of you | against | the | soul | he | or | silver piece | stand | |
| L14 | 3Krl_21_39 | 3Krl_21_39_1 | 3Krl_21_39_2 | 3Krl_21_39_3 | 3Krl_21_39_4 | 3Krl_21_39_5 | 3Krl_21_39_6 | 3Krl_21_39_7 | 3Krl_21_39_8 | 3Krl_21_39_9 | 3Krl_21_39_10 | 3Krl_21_39_11 | 3Krl_21_39_12 | 3Krl_21_39_13 | 3Krl_21_39_14 | 3Krl_21_39_15 | 3Krl_21_39_16 | 3Krl_21_39_17 | 3Krl_21_39_18 | 3Krl_21_39_19 | 3Krl_21_39_20 | 3Krl_21_39_21 | 3Krl_21_39_22 | 3Krl_21_39_23 | 3Krl_21_39_24 | 3Krl_21_39_25 | 3Krl_21_39_26 | 3Krl_21_39_27 | 3Krl_21_39_28 | 3Krl_21_39_29 | 3Krl_21_39_30 | 3Krl_21_39_31 | 3Krl_21_39_32 | 3Krl_21_39_33 | 3Krl_21_39_34 | 3Krl_21_39_35 | 3Krl_21_39_36 | 3Krl_21_39_37 | 3Krl_21_39_38 | 3Krl_21_39_39 | 3Krl_21_39_40 | 3Krl_21_39_41 | 3Krl_21_39_42 | 3Krl_21_39_43 | 3Krl_21_39_44 | 3Krl_21_39_45 | 3Krl_21_39_46 | 3Krl_21_39_47 | 3Krl_21_39_48 | 3Krl_21_39_49 | 3Krl_21_39_50 | 3Krl_21_39_51 | 3Krl_21_39_52 | 3Krl_21_39_53 | 3Krl_21_39_54 | 3Krl_21_39_55 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_40 | καὶ ἐγενήθη περιεβλέψατο ὁ δοῦλός σου ὧδε καὶ ὧδε, καὶ οὗτος οὐκ ἦν. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ Ἰδοὺ καὶ τὰ ἔνεδρα, παρ’ ἐμοὶ ἐφόνευσας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_40 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) περιεβλέψατο (G4017) ὁ (G3588) δοῦλός (G1401) σου (G4675) ὧδε (G5602) καὶ (G2532) ὧδε, (G5602) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) οὐκ (G3756) ἦν. (G1510) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) Ἰδοὺ (G2400) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἔνεδρα, (G1749) παρ’ (G3844) ἐμοὶ (G1698) ἐφόνευσας. (G5407) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_40 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_40 | I właśnie zdarzyło się, że kiedy twój sługa rozglądał się tu i tam, wówczas pilnowany znikł». Król izraelski wówczas mu powiedział: «Taki niech będzie na ciebie wyrok, ty sam rozstrzygnąłeś». (1 Krl 20:40 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_40 | καὶ | ἐγενήθη | περιεβλέψατο | ὁ | δοῦλός | σου | ὧδε | καὶ | ὧδε, | καὶ | οὗτος | οὐκ | ἦν. | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτὸν | ὁ | βασιλεὺς | Ισραηλ | Ἰδοὺ | καὶ | τὰ | ἔνεδρα, | παρ’ | ἐμοὶ | ἐφόνευσας. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_40 | καί | γίνομαι | περιβλέπω | ὁ | δοῦλος | σοῦ | ὧδε | καί | ὧδε | καί | οὗτος | οὐ | εἰμί | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ἰδού | καί | ὁ | ἔνεδρον | παρά | ἐμοί | φονεύω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_40 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | spojrzeć wokoło | — | niewolnik | ciebie, twojego | tutaj; dotąd | i, również | tutaj; dotąd | i, również | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | — | król; przywódca | Izrael | oto, spójrz | i, również | — | zasadzka, czyhanie | przy, obok, wśród | mnie, mię | zabijać, mordować | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_40 | (G2532) | (G1096) | (G4017) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G5602) | (G2532) | (G5602) | (G2532) | (G3778) | (G3756) | (G1510) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G3588) | (G935) | (G2474) | (G2400) | (G2532) | (G3588) | (G1749) | (G3844) | (G1698) | (G5407) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_40 | kai\ | e)genE/TE | perieble/PSato | o( | dou=lo/s | sou | O(=de | kai\ | O(=de, | kai\ | ou(=tos | ou)k | E)=n. | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to\n | o( | basileu\s | *israEl | *)idou\ | kai\ | ta\ | e)/nedra, | par’ | e)moi\ | e)fo/neusas. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_40 | kai | egenETE | perieblePSato | ho | dulos | su | hOde | kai | hOde, | kai | hutos | uk | En. | kai | eipen | pros | auton | ho | basileus | israEl | idu | kai | ta | enedra, | par’ | emoi | efoneusas. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_40 | C | VCI_API3S | VAI_AMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | D | C | D | C | RD_NSM | D | V9_IAI3S | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | RA_NSM | N3V_NSM | N_GSM | I | C | RA_APN | N2N_APN | P | RP_DS | VAI_AAI2S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_40 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | he/she/it-was-???-ed | the (nom) | slave (nom); servile ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | here | and | here | and | this (nom) | not | he/she/it-was | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | the (nom) | king (nom) | Israel (indecl) | be-you(sg)-SEE-ed! | and | the (nom|acc) | ambushs (nom|acc|voc); ambush (nom|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | you(sg)-MURDER-ed | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_40 | and | happen | look around | the | subject | of you | here | and | here | and | this | not | be | and | say | to | he | the | monarch | Israel | see! | and | the | ambush | from | me | murder | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_40 | 3Krl_21_40_1 | 3Krl_21_40_2 | 3Krl_21_40_3 | 3Krl_21_40_4 | 3Krl_21_40_5 | 3Krl_21_40_6 | 3Krl_21_40_7 | 3Krl_21_40_8 | 3Krl_21_40_9 | 3Krl_21_40_10 | 3Krl_21_40_11 | 3Krl_21_40_12 | 3Krl_21_40_13 | 3Krl_21_40_14 | 3Krl_21_40_15 | 3Krl_21_40_16 | 3Krl_21_40_17 | 3Krl_21_40_18 | 3Krl_21_40_19 | 3Krl_21_40_20 | 3Krl_21_40_21 | 3Krl_21_40_22 | 3Krl_21_40_23 | 3Krl_21_40_24 | 3Krl_21_40_25 | 3Krl_21_40_26 | 3Krl_21_40_27 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_41 | καὶ ἔσπευσεν καὶ ἀφεῖλεν τὸν τελαμῶνα ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ, καὶ ἐπέγνω αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ὅτι ἐκ τῶν προφητῶν οὗτος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_41 | καὶ (G2532) ἔσπευσεν (G4692) καὶ (G2532) ἀφεῖλεν (G851) τὸν (G3588) τελαμῶνα (L9131) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ὀφθαλμῶν (G3788) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐπέγνω (G1921) αὐτὸν (G846) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) ὅτι (G3754) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) προφητῶν (G4396) οὗτος. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_41 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_41 | A on szybko odsunął opaskę ze swoich oczu. Dopiero wtedy król izraelski spostrzegł, że to jest jeden z proroków. (1 Krl 20:41 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_41 | καὶ | ἔσπευσεν | καὶ | ἀφεῖλεν | τὸν | τελαμῶνα | ἀπὸ | τῶν | ὀφθαλμῶν | αὐτοῦ, | καὶ | ἐπέγνω | αὐτὸν | ὁ | βασιλεὺς | Ισραηλ | ὅτι | ἐκ | τῶν | προφητῶν | οὗτος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_41 | καί | σπεύδω | καί | ἀφαιρέω | ὁ | τελαμών | ἀπό | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | καί | ἐπιγινώσκω | αὐτός | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ὅτι | ἐκ | ὁ | προφήτης | οὗτος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_41 | i, również | spieszyć się | i, również | odebrać, usunąć | — | szeroki pasek na łożysko | z, od, przez | — | oko | on, ona, ono | i, również | poznać gruntownie; rozumieć | on, ona, ono | — | król; przywódca | Izrael | że; ponieważ | z, spośród, od | — | prorok | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_41 | (G2532) | (G4692) | (G2532) | (G851) | (G3588) | (L9131) | (G575) | (G3588) | (G3788) | (G846) | (G2532) | (G1921) | (G846) | (G3588) | (G935) | (G2474) | (G3754) | (G1537) | (G3588) | (G4396) | (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_41 | kai\ | e)/speusen | kai\ | a)fei=len | to\n | telamO=na | a)po\ | tO=n | o)fTalmO=n | au)tou=, | kai\ | e)pe/gnO | au)to\n | o( | basileu\s | *israEl | o(/ti | e)k | tO=n | profEtO=n | ou(=tos. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_41 | kai | espeusen | kai | afeilen | ton | telamOna | apo | tOn | ofTalmOn | autu, | kai | epegnO | auton | ho | basileus | israEl | hoti | ek | tOn | profEtOn | hutos. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_41 | C | VAI_AAI3S | C | VBI_AAI3S | RA_ASM | N3W_ASM | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | C | VZI_AAI3S | RD_ASM | RA_NSM | N3V_NSM | N_GSM | C | P | RA_GPM | N1M_GPM | RD_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_41 | and | he/she/it-???-ed | and | he/she/it-DEPRIVE-ed | the (acc) | away from (+gen) | the (gen) | eyes (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-RECOGNIZE-ed | him/it/same (acc) | the (nom) | king (nom) | Israel (indecl) | because/that | out of (+gen) | the (gen) | prophets (gen) | this (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_41 | and | hurry | and | take away | the | broad strap for bearing | from | the | eye | he | and | recognize | he | the | monarch | Israel | since | from | the | prophet | this | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_41 | 3Krl_21_41_1 | 3Krl_21_41_2 | 3Krl_21_41_3 | 3Krl_21_41_4 | 3Krl_21_41_5 | 3Krl_21_41_6 | 3Krl_21_41_7 | 3Krl_21_41_8 | 3Krl_21_41_9 | 3Krl_21_41_10 | 3Krl_21_41_11 | 3Krl_21_41_12 | 3Krl_21_41_13 | 3Krl_21_41_14 | 3Krl_21_41_15 | 3Krl_21_41_16 | 3Krl_21_41_17 | 3Krl_21_41_18 | 3Krl_21_41_19 | 3Krl_21_41_20 | 3Krl_21_41_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_42 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τάδε λέγει κύριος Διότι ἐξήνεγκας σὺ ἄνδρα ὀλέθριον ἐκ χειρός σου, καὶ ἔσται ἡ ψυχή σου ἀντὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ λαός σου ἀντὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_42 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Διότι (G1360) ἐξήνεγκας (G1627) σὺ (G4771) ἄνδρα (G435) ὀλέθριον (L6932) ἐκ (G1537) χειρός (G5495) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) σου (G4675) ἀντὶ (G473) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λαός (G2992) σου (G4675) ἀντὶ (G473) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_42 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_42 | Wówczas powiedział mu: «Tak mówi Pan: Za to, że wypuściłeś ze swojej ręki człowieka, który podlega mojej klątwie, będziesz musiał za jego życie oddać twoje życie i twój lud za jego lud». (1 Krl 20:42 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_42 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτόν | Τάδε | λέγει | κύριος | Διότι | ἐξήνεγκας | σὺ | ἄνδρα | ὀλέθριον | ἐκ | χειρός | σου, | καὶ | ἔσται | ἡ | ψυχή | σου | ἀντὶ | τῆς | ψυχῆς | αὐτοῦ | καὶ | ὁ | λαός | σου | ἀντὶ | τοῦ | λαοῦ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_42 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ὅδε | λέγω | κύριος | διότι | ἐκφέρω | σύ | ἀνήρ | ὀλέθριος | ἐκ | χείρ | σοῦ | καί | εἰμί | ὁ | ψυχή | σοῦ | ἀντί | ὁ | ψυχή | αὐτός | καί | ὁ | λαός | σοῦ | ἀντί | ὁ | λαός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_42 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ponieważ; z tego powodu | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | ty | mężczyzna, mąż lub narzeczony | destrukcyjny | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | i, również | — | lud, naród | ciebie, twojego | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | lud, naród | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_42 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G1360) | (G1627) | (G4771) | (G435) | (L6932) | (G1537) | (G5495) | (G4675) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | (G473) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G473) | (G3588) | (G2992) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_42 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to/n | *ta/de | le/gei | ku/rios | *dio/ti | e)XE/negkas | su\ | a)/ndra | o)le/Trion | e)k | CHeiro/s | sou, | kai\ | e)/stai | E( | PSuCHE/ | sou | a)nti\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tou= | kai\ | o( | lao/s | sou | a)nti\ | tou= | laou= | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_42 | kai | eipen | pros | auton | tade | legei | kyrios | dioti | eXEnenkas | sy | andra | oleTrion | ek | CHeiros | su, | kai | estai | hE | PSyCHE | su | anti | tEs | PSyCHEs | autu | kai | ho | laos | su | anti | tu | lau | autu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_42 | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | C | VAI_AAI2S | RP_NS | N3_ASM | A1A_ASM | P | N3_GSF | RP_GS | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | C | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_42 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | because of this: that | you(sg)-CARRY OUT-ed | you(sg) (nom) | man, husband (acc) | out of (+gen) | hand (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-will-be | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | against (+gen) | the (gen) | life (gen) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | people (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | against (+gen) | the (gen) | people (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_42 | and | say | to | he | further | tell | lord | because | bring out/forth | you | man | destructive | from | hand | of you | and | be | the | soul | of you | against | the | soul | he | and | the | populace | of you | against | the | populace | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_42 | 3Krl_21_42_1 | 3Krl_21_42_2 | 3Krl_21_42_3 | 3Krl_21_42_4 | 3Krl_21_42_5 | 3Krl_21_42_6 | 3Krl_21_42_7 | 3Krl_21_42_8 | 3Krl_21_42_9 | 3Krl_21_42_10 | 3Krl_21_42_11 | 3Krl_21_42_12 | 3Krl_21_42_13 | 3Krl_21_42_14 | 3Krl_21_42_15 | 3Krl_21_42_16 | 3Krl_21_42_17 | 3Krl_21_42_18 | 3Krl_21_42_19 | 3Krl_21_42_20 | 3Krl_21_42_21 | 3Krl_21_42_22 | 3Krl_21_42_23 | 3Krl_21_42_24 | 3Krl_21_42_25 | 3Krl_21_42_26 | 3Krl_21_42_27 | 3Krl_21_42_28 | 3Krl_21_42_29 | 3Krl_21_42_30 | 3Krl_21_42_31 | 3Krl_21_42_32 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_21_43 | καὶ ἀπῆλθεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ συγκεχυμένος καὶ ἐκλελυμένος καὶ ἔρχεται εἰς Σαμάρειαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_21_43 | καὶ (G2532) ἀπῆλθεν (G565) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) συγκεχυμένος (G4797) καὶ (G2532) ἐκλελυμένος (G1590) καὶ (G2532) ἔρχεται (G2064) εἰς (G1519) Σαμάρειαν. (G4540) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_21_43 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_21_43 | Król izraelski odjechał więc niezadowolony i rozgniewany. Niebawem przyjechał do Samarii. (1 Krl 20:43 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_21_43 | καὶ | ἀπῆλθεν | ὁ | βασιλεὺς | Ισραηλ | συγκεχυμένος | καὶ | ἐκλελυμένος | καὶ | ἔρχεται | εἰς | Σαμάρειαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_21_43 | καί | ἀπέρχομαι | ὁ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | συγχέω | καί | ἐκλύω | καί | ἔρχομαι | εἰς | Σαμάρεια | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_21_43 | i, również | odejść | — | król; przywódca | Izrael | zmieszać, wzburzyć | i, również | osłabnąć; uwolnić, rozwiązać | i, również | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | Samaria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_21_43 | (G2532) | (G565) | (G3588) | (G935) | (G2474) | (G4797) | (G2532) | (G1590) | (G2532) | (G2064) | (G1519) | (G4540) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_21_43 | kai\ | a)pE=lTen | o( | basileu\s | *israEl | sugkeCHume/nos | kai\ | e)klelume/nos | kai\ | e)/rCHetai | ei)s | *sama/reian. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_21_43 | kai | apElTen | ho | basileus | israEl | synkeCHymenos | kai | eklelymenos | kai | erCHetai | eis | samareian. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_21_43 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_GSM | VM_XMPNSM | C | VM_XMPNSM | C | V1_PMI3S | P | N1A_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_21_43 | and | he/she/it-DEPART-ed | the (nom) | king (nom) | Israel (indecl) | having-been-RILE-ed (nom) | and | having-been-GIVE-ed-UP (nom) | and | he/she/it-is-being-COME-ed | into (+acc) | Samaria (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_21_43 | and | go off | the | monarch | Israel | confuse | and | faint | and | come | into | Samareia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_21_43 | 3Krl_21_43_1 | 3Krl_21_43_2 | 3Krl_21_43_3 | 3Krl_21_43_4 | 3Krl_21_43_5 | 3Krl_21_43_6 | 3Krl_21_43_7 | 3Krl_21_43_8 | 3Krl_21_43_9 | 3Krl_21_43_10 | 3Krl_21_43_11 | 3Krl_21_43_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||