Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Joz_1

Bible Right
Pwt_34 Joz_2

Filtruj wiersze:

L01 Joz_1_1 καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν τελευτὴν Μωυσῆ εἶπεν κύριος τῷ Ἰησοῖ υἱῷ Ναυη τῷ ὑπουργῷ Μωυσῆ λέγων
L02 Joz_1_1 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) τὴν (G3588) τελευτὴν (G5054) Μωυσῆ (G3475) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Ἰησοῖ (G2424) υἱῷ (G5207) Ναυη (L6687) τῷ (G3588) ὑπουργῷ (L9436) Μωυσῆ (G3475) λέγων (G3004)
L03 Joz_1_1 And it came to pass after the death of Moses, that the Lord spoke to Joshua the son of Naue, the minister of Moses, saying, (Joshua 1:1 Brenton)
L04 Joz_1_1 Po śmierci Mojżesza, sługi Pana, rzekł Pan do Jozuego, syna Nuna, pomocnika Mojżesza: (Joz 1:1 BT_4)
L05 Joz_1_1 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν τελευτὴν Μωυσῆ εἶπεν κύριος τῷ Ἰησοῖ υἱῷ Ναυη τῷ ὑπουργῷ Μωυσῆ λέγων
L06 Joz_1_1 καί γίνομαι μετά τελευτή Μωσεύς ἔπω κύριος Ἰησοῦς υἱός Ναυη ὑπουργός Μωσεύς λέγω
L07 Joz_1_1 i, również stać się, zaistnieć, powstać z, razem z; po, następnie koniec, śmierć Mojżesz powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Jezus syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Nun / Nauē (imię własne) usługa renderowania Mojżesz mówić, powiedzieć
L08 Joz_1_1 (G2532) (G1096) (G3326) (G3588) (G5054) (G3475) (G2036) (G2962) (G3588) (G2424) (G5207) (L6687) (G3588) (L9436) (G3475) (G3004)
L09 Joz_1_1 *kai\ e)ge/neto meta\ tE\n teleutE\n *mousE= ei)=pen ku/rios tO=| *)iEsoi= ui(O=| *nauE tO=| u(pourgO=| *mousE= le/gOn
L10 Joz_1_1 kai egeneto meta tEn teleutEn musE eipen kyrios tO iEsoi hyiO nauE tO hypurgO musE legOn
L11 Joz_1_1 C VBI_AMI3S P RA_ASF N1_ASF N1M_GSM VBI_AAI3S N2_NSM RA_DSM N_DSM N2_DSM N_GSM RA_DSM A1B_DSM N1M_GSM V1_PAPNSM
L12 Joz_1_1 and he/she/it-was-BECOME-ed after (+acc), with (+gen) the (acc) end (acc) Moses (gen, voc) he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (dat) Jesus (dat) son (dat) the (dat) Moses (gen, voc) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 Joz_1_1 and happen with the end Mōseus say lord the Iēsous son Nauē the rendering service Mōseus tell
L14 Joz_1_1 Joz_1_1_1 Joz_1_1_2 Joz_1_1_3 Joz_1_1_4 Joz_1_1_5 Joz_1_1_6 Joz_1_1_7 Joz_1_1_8 Joz_1_1_9 Joz_1_1_10 Joz_1_1_11 Joz_1_1_12 Joz_1_1_13 Joz_1_1_14 Joz_1_1_15 Joz_1_1_16
L15
L01 Joz_1_2 Μωϋσῆς ὁ θεράπων μου τετελεύτηκεν· νῦν οὖν ἀναστὰς διάβηθι τὸν Ιορδάνην, σὺ καὶ πᾶς ὁ λαὸς οὗτος, εἰς τὴν γῆν, ἣν ἐγὼ δίδωμι αὐτοῖς.
L02 Joz_1_2 Μωϋσῆς (G3475)(G3588) θεράπων (G2324) μου (G3450) τετελεύτηκεν· (G5053) νῦν (G3568) οὖν (G3767) ἀναστὰς (G450) διάβηθι (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην, (G2446) σὺ (G4771) καὶ (G2532) πᾶς (G3956)(G3588) λαὸς (G2992) οὗτος, (G3778) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) ἐγὼ (G1473) δίδωμι (G1325) αὐτοῖς. (G846)
L03 Joz_1_2 Moses my servant is dead; now then arise, go over Jordan, thou and all this people, into the land, which I give them. (Joshua 1:2 Brenton)
L04 Joz_1_2 «Mojżesz, sługa mój, umarł; teraz więc wstań, przepraw się przez ten oto Jordan, ty i cały ten lud, do ziemi, którą Ja daję Izraelitom. (Joz 1:2 BT_4)
L05 Joz_1_2 Μωϋσῆς θεράπων μου τετελεύτηκεν· νῦν οὖν ἀναστὰς διάβηθι τὸν Ιορδάνην, σὺ καὶ πᾶς λαὸς οὗτος, εἰς τὴν γῆν, ἣν ἐγὼ δίδωμι αὐτοῖς.
L06 Joz_1_2 Μωσεύς θεράπων μου τελευτάω νῦν οὖν ἀνίστημι διαβαίνω Ἰορδάνης σύ καί πᾶς λαός οὗτος εἰς γῆ ὅς ἐγώ δίδωμι αὐτός
L07 Joz_1_2 Mojżesz sługa, usługujący mnie, mojego umierać teraz, obecnie; niezwłocznie więc, zatem; dlatego też, stąd sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać przejść, przeprawić się Jordan ty i, również każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród ten, ta, to; oto, ów do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd który, która, które ja; mnie, mną, mój dać, dawać, przekazać on, ona, ono
L08 Joz_1_2 (G3475) (G3588) (G2324) (G3450) (G5053) (G3568) (G3767) (G450) (G1224) (G3588) (G2446) (G4771) (G2532) (G3956) (G3588) (G2992) (G3778) (G1519) (G3588) (G1093) (G3739) (G1473) (G1325) (G846)
L09 Joz_1_2 *mou+sE=s o( Tera/pOn mou teteleu/tEken· nu=n ou)=n a)nasta\s dia/bETi to\n *iorda/nEn, su\ kai\ pa=s o( lao\s ou(=tos, ei)s tE\n gE=n, E(\n e)gO\ di/dOmi au)toi=s.
L10 Joz_1_2 mo+ysEs ho TerapOn mu teteleutEken· nyn un anastas diabETi ton iordanEn, sy kai pas ho laos hutos, eis tEn gEn, hEn egO didOmi autois.
L11 Joz_1_2 N1M_NSM RA_NSM N3_NSM RP_GS VX_XAI3S D x VH_AAPNSM VZ_AAD2S RA_ASM N1M_ASM RP_NS C A3_NSM RA_NSM N2_NSM RD_NSM P RA_ASF N1_ASF RR_ASF RP_NS V8_PAI1S RD_DPM
L12 Joz_1_2 Moses (nom) the (nom) therapist (nom) me (gen) he/she/it-has-END-ed now therefore/then upon STand-ing-UP (nom|voc) do-CROSS-you(sg)-OVER! the (acc) Jordan (acc) you(sg) (nom) and every (nom|voc) the (nom) people (nom) this (nom) into (+acc) the (acc) earth/land (acc) who/whom/which (acc) I (nom) I-am-GIVE-ing them/same (dat)
L13 Joz_1_2 Mōseus the minister of me meet an end now then stand up step through the Iordanēs you and all the populace this into the earth who I give he
L14 Joz_1_2 Joz_1_2_1 Joz_1_2_2 Joz_1_2_3 Joz_1_2_4 Joz_1_2_5 Joz_1_2_6 Joz_1_2_7 Joz_1_2_8 Joz_1_2_9 Joz_1_2_10 Joz_1_2_11 Joz_1_2_12 Joz_1_2_13 Joz_1_2_14 Joz_1_2_15 Joz_1_2_16 Joz_1_2_17 Joz_1_2_18 Joz_1_2_19 Joz_1_2_20 Joz_1_2_21 Joz_1_2_22 Joz_1_2_23 Joz_1_2_24
L15
L01 Joz_1_3 πᾶς ὁ τόπος, ἐφ’ ὃν ἂν ἐπιβῆτε τῷ ἴχνει τῶν ποδῶν ὑμῶν, ὑμῖν δώσω αὐτόν, ὃν τρόπον εἴρηκα τῷ Μωυσῇ,
L02 Joz_1_3 πᾶς (G3956)(G3588) τόπος, (G5117) ἐφ’ (G1909) ὃν (G3739) ἂν (G302) ἐπιβῆτε (G1910) τῷ (G3588) ἴχνει (G2487) τῶν (G3588) ποδῶν (G4228) ὑμῶν, (G5216) ὑμῖν (G5213) δώσω (G1325) αὐτόν, (G846) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) εἴρηκα (G2046) τῷ (G3588) Μωυσῇ, (G3475)
L03 Joz_1_3 Every spot on which ye shall tread I will give it to you, as I said to Moses. (Joshua 1:3 Brenton)
L04 Joz_1_3 Każde miejsce, na które zstąpi wasza noga, Ja wam daję, jak zapowiedziałem Mojżeszowi. (Joz 1:3 BT_4)
L05 Joz_1_3 πᾶς τόπος, ἐφ’ ὃν ἂν ἐπιβῆτε τῷ ἴχνει τῶν ποδῶν ὑμῶν, ὑμῖν δώσω αὐτόν, ὃν τρόπον εἴρηκα τῷ Μωυσῇ,
L06 Joz_1_3 πᾶς τόπος ἐπί ὅς ἄν ἐπιβαίνω ἴχνος πούς ὑμῶν ὑμῖν δίδωμι αὐτός ὅς τρόπος ἐρέω Μωσεύς
L07 Joz_1_3 każdy, wszelki, dowolny; cały miejsce, obszar; fragment (tekstu) na, nad, w czasie, za który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek wejść; wsiąść na statek ślad stopy, odcisk stopa was (dopełniacz) wam (celownik) dać, dawać, przekazać on, ona, ono który, która, które sposób, metoda' charakter powiedzieć, wypowiadać Mojżesz
L08 Joz_1_3 (G3956) (G3588) (G5117) (G1909) (G3739) (G302) (G1910) (G3588) (G2487) (G3588) (G4228) (G5216) (G5213) (G1325) (G846) (G3739) (G5158) (G2046) (G3588) (G3475)
L09 Joz_1_3 pa=s o( to/pos, e)f’ o(\n a)/n e)pibE=te tO=| i)/CHnei tO=n podO=n u(mO=n, u(mi=n dO/sO au)to/n, o(\n tro/pon ei)/rEka tO=| *mousE=|,
L10 Joz_1_3 pas ho topos, ef’ hon an epibEte tO iCHnei tOn podOn hymOn, hymin dOsO auton, hon tropon eirEka tO musE,
L11 Joz_1_3 A3_NSM RA_NSM N2_NSM P RR_ASM x VZ_AAS2P RA_DSN N3E_DSN RA_GPM N3D_GPM RP_GP RP_DP VF_FAI1S RD_ASM RR_ASM N2_ASM VX_XAI1S RA_DSM N1M_DSM
L12 Joz_1_3 every (nom|voc) the (nom) place (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) ever do-???-you(pl)!, you(pl)-should-??? the (dat) footstep (dat) the (gen) feet (gen) you(pl) (gen) you(pl) (dat) I-will-GIVE, I-should-GIVE him/it/same (acc) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) manner (acc) I-have-SAY/TELL-ed the (dat) Moses (dat)
L13 Joz_1_3 all the place in who perhaps mount the footstep the foot your you give he who manner state the Mōseus
L14 Joz_1_3 Joz_1_3_1 Joz_1_3_2 Joz_1_3_3 Joz_1_3_4 Joz_1_3_5 Joz_1_3_6 Joz_1_3_7 Joz_1_3_8 Joz_1_3_9 Joz_1_3_10 Joz_1_3_11 Joz_1_3_12 Joz_1_3_13 Joz_1_3_14 Joz_1_3_15 Joz_1_3_16 Joz_1_3_17 Joz_1_3_18 Joz_1_3_19 Joz_1_3_20
L15
L01 Joz_1_4 τὴν ἔρημον καὶ τὸν Ἀντιλίβανον ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου, ποταμοῦ Εὐφράτου, καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης ἀφ’ ἡλίου δυσμῶν ἔσται τὰ ὅρια ὑμῶν.
L02 Joz_1_4 τὴν (G3588) ἔρημον (G2048) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ἀντιλίβανον (L888) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) τοῦ (G3588) μεγάλου, (G3173) ποταμοῦ (G4215) Εὐφράτου, (G2166) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) τῆς (G3588) ἐσχάτης (G2078) ἀφ’ (G575) ἡλίου (G2246) δυσμῶν (G1424) ἔσται (G1510) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) ὑμῶν. (G5216)
L03 Joz_1_4 The wilderness and Antilibanus, as far as the great river, the river Euphrates, and as far as the extremity of the sea; your costs shall be from the setting of the sun. (Joshua 1:4 Brenton)
L04 Joz_1_4 Od pustyni i od Libanu aż do Wielkiej Rzeki, rzeki Eufrat, cała ziemia Chetytów aż do Wielkiego Morza, w stronę zachodzącego słońca, będzie waszą krainą. (Joz 1:4 BT_4)
L05 Joz_1_4 τὴν ἔρημον καὶ τὸν Ἀντιλίβανον ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου, ποταμοῦ Εὐφράτου, καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης ἀφ’ ἡλίου δυσμῶν ἔσται τὰ ὅρια ὑμῶν.
L06 Joz_1_4 ἔρημος καί Ἀντιλίβανος ἕως ποταμός μέγας ποταμός Εὐφράτης καί ἕως θάλασσα ἔσχατος ἀπό ἥλιος δυσμή εἰμί ὅριον ὑμῶν
L07 Joz_1_4 odludny; pustynny i, również Antyliban dopóki; aż do; tak długo, jak rzeka, strumień wielki, ogromny rzeka, strumień Eufrat i, również dopóki; aż do; tak długo, jak morze; zbiornik wodny ostatni z, od, przez słońce zachód słońca być, istnieć; żyć, trwać granica was (dopełniacz)
L08 Joz_1_4 (G3588) (G2048) (G2532) (G3588) (L888) (G2193) (G3588) (G4215) (G3588) (G3173) (G4215) (G2166) (G2532) (G2193) (G3588) (G2281) (G3588) (G2078) (G575) (G2246) (G1424) (G1510) (G3588) (G3725) (G5216)
L09 Joz_1_4 tE\n e)/rEmon kai\ to\n *)antili/banon e(/Os tou= potamou= tou= mega/lou, potamou= *eu)fra/tou, kai\ e(/Os tE=s Tala/ssEs tE=s e)sCHa/tEs a)f’ E(li/ou dusmO=n e)/stai ta\ o(/ria u(mO=n.
L10 Joz_1_4 tEn erEmon kai ton antilibanon heOs tu potamu tu megalu, potamu eufratu, kai heOs tEs TalassEs tEs esCHatEs af’ hEliu dysmOn estai ta horia hymOn.
L11 Joz_1_4 RA_ASF N2_ASF C RA_ASM N2_ASM P RA_GSM N2_GSM RA_GSM A1_GSM N2_GSM N1M_GSM C P RA_GSF N1S_GSF RA_GSF A1_GSF P N2_GSM N1_GPF VF_FMI3S RA_NPN N2N_NPN RP_GP
L12 Joz_1_4 the (acc) wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) and the (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) river (gen) the (gen) great ([Adj] gen) river (gen) Euphrates (gen) and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) sea (gen) the (gen) last (gen) away from (+gen) Elijah (gen); sun (gen) wests (gen) he/she/it-will-be the (nom|acc) boundaries (nom|acc|voc) you(pl) (gen)
L13 Joz_1_4 the lonesome and the Antilibanos till the river the great river Euphratēs and till the sea the last from sun sunset be the frontier your
L14 Joz_1_4 Joz_1_4_1 Joz_1_4_2 Joz_1_4_3 Joz_1_4_4 Joz_1_4_5 Joz_1_4_6 Joz_1_4_7 Joz_1_4_8 Joz_1_4_9 Joz_1_4_10 Joz_1_4_11 Joz_1_4_12 Joz_1_4_13 Joz_1_4_14 Joz_1_4_15 Joz_1_4_16 Joz_1_4_17 Joz_1_4_18 Joz_1_4_19 Joz_1_4_20 Joz_1_4_21 Joz_1_4_22 Joz_1_4_23 Joz_1_4_24 Joz_1_4_25
L15
L01 Joz_1_5 οὐκ ἀντιστήσεται ἄνθρωπος κατενώπιον ὑμῶν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου, καὶ ὥσπερ ἤμην μετὰ Μωυσῆ, οὕτως ἔσομαι καὶ μετὰ σοῦ καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω σε οὐδὲ ὑπερόψομαί σε.
L02 Joz_1_5 οὐκ (G3756) ἀντιστήσεται (G436) ἄνθρωπος (G444) κατενώπιον (G2714) ὑμῶν (G5216) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) ζωῆς (G2222) σου, (G4675) καὶ (G2532) ὥσπερ (G5618) ἤμην (G1510) μετὰ (G3326) Μωυσῆ, (G3475) οὕτως (G3779) ἔσομαι (G1510) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐγκαταλείψω (G1459) σε (G4571) οὐδὲ (G3761) ὑπερόψομαί (L9377) σε. (G4571)
L03 Joz_1_5 Not a man shall stand against you all the days of thy life; and as I was with Moses, so will I also be with thee, and I will not fail thee, or neglect thee. (Joshua 1:5 Brenton)
L04 Joz_1_5 Nikt się nie ostoi przed tobą przez wszystkie dni twego życia. Jak byłem z Mojżeszem, tak będę z tobą, nie opuszczę cię ani porzucę. (Joz 1:5 BT_4)
L05 Joz_1_5 οὐκ ἀντιστήσεται ἄνθρωπος κατενώπιον ὑμῶν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου, καὶ ὥσπερ ἤμην μετὰ Μωυσῆ, οὕτως ἔσομαι καὶ μετὰ σοῦ καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω σε οὐδὲ ὑπερόψομαί σε.
L06 Joz_1_5 οὐ ἀνθίστημι ἄνθρωπος κατενώπιον ὑμῶν πᾶς ἡμέρα ζωή σοῦ καί ὥσπερ εἰμί μετά Μωσεύς οὕτως εἰμί καί μετά σοῦ καί οὐ ἐγκαταλείπω σέ οὐδέ ὑπεροράω σέ
L07 Joz_1_5 nie, czyż nie przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna przed obliczem was (dopełniacz) każdy, wszelki, dowolny; cały dzień; pełna doba życie ciebie, twojego i, również (podobnie) jak, tak jak być, istnieć; żyć, trwać z, razem z; po, następnie Mojżesz tak, w ten sposób być, istnieć; żyć, trwać i, również z, razem z; po, następnie ciebie, twojego i, również nie, czyż nie opuścić kogoś, coś ciebie ani, również nie przeoczyć / wzgardzić ciebie
L08 Joz_1_5 (G3756) (G436) (G444) (G2714) (G5216) (G3956) (G3588) (G2250) (G3588) (G2222) (G4675) (G2532) (G5618) (G1510) (G3326) (G3475) (G3779) (G1510) (G2532) (G3326) (G4675) (G2532) (G3756) (G1459) (G4571) (G3761) (L9377) (G4571)
L09 Joz_1_5 ou)k a)ntistE/setai a)/nTrOpos katenO/pion u(mO=n pa/sas ta\s E(me/ras tE=s DZOE=s sou, kai\ O(/sper E)/mEn meta\ *mousE=, ou(/tOs e)/somai kai\ meta\ sou= kai\ ou)k e)gkatalei/PSO se ou)de\ u(pero/PSomai/ se.
L10 Joz_1_5 uk antistEsetai anTrOpos katenOpion hymOn pasas tas hEmeras tEs DZOEs su, kai hOsper EmEn meta musE, hutOs esomai kai meta su kai uk enkataleiPSO se ude hyperoPSomai se.
L11 Joz_1_5 D VF_FMI3S N2_NSM P RP_GP A1S_APF RA_APF N1A_APF RA_GSF N1_GSF RP_GS C D V1I_IMI1S P N1M_GSM D VF_FMI1S D P RP_GS C D VF_FAI1S RP_AS C VF_FMI1S RP_AS
L12 Joz_1_5 not he/she/it-will-be-OPPOSE-ed human (nom) before (nom|acc|voc) you(pl) (gen) all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) day (gen), days (acc) the (gen) life (gen); alive ([Adj] gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and just as I-was-being after (+acc), with (+gen) Moses (gen, voc) thusly/like this I-will-be and after (+acc), with (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and not I-will-GIVE UP you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) neither/nor I-will-be-OVERLOOK-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)
L13 Joz_1_5 not resist person face to face your all the day the life of you and just as be with Mōseus so be and with of you and not abandon you not even overlook you
L14 Joz_1_5 Joz_1_5_1 Joz_1_5_2 Joz_1_5_3 Joz_1_5_4 Joz_1_5_5 Joz_1_5_6 Joz_1_5_7 Joz_1_5_8 Joz_1_5_9 Joz_1_5_10 Joz_1_5_11 Joz_1_5_12 Joz_1_5_13 Joz_1_5_14 Joz_1_5_15 Joz_1_5_16 Joz_1_5_17 Joz_1_5_18 Joz_1_5_19 Joz_1_5_20 Joz_1_5_21 Joz_1_5_22 Joz_1_5_23 Joz_1_5_24 Joz_1_5_25 Joz_1_5_26 Joz_1_5_27 Joz_1_5_28
L15
L01 Joz_1_6 ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου· σὺ γὰρ ἀποδιαστελεῖς τῷ λαῷ τούτῳ τὴν γῆν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς.
L02 Joz_1_6 ἴσχυε (G2480) καὶ (G2532) ἀνδρίζου· (G407) σὺ (G4771) γὰρ (G1063) ἀποδιαστελεῖς (L1015) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) τούτῳ (G3778) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) ὤμοσα (G3660) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) ὑμῶν (G5216) δοῦναι (G1325) αὐτοῖς. (G846)
L03 Joz_1_6 Be strong and 'quit thyself like a man, for thou shalt divide the land to this people, which I sware to give to your fathers. (Joshua 1:6 Brenton)
L04 Joz_1_6 Bądź mężny i mocny, ponieważ ty rozdasz temu ludowi w posiadanie ziemię, którą poprzysiągłem dać ich przodkom. (Joz 1:6 BT_4)
L05 Joz_1_6 ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου· σὺ γὰρ ἀποδιαστελεῖς τῷ λαῷ τούτῳ τὴν γῆν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς.
L06 Joz_1_6 ἰσχύω καί ἀνδρίζομαι σύ γάρ ἀποδιαστέλλω λαός οὗτος γῆ ὅς ὀμνύω πατήρ ὑμῶν δίδωμι αὐτός
L07 Joz_1_6 być mocnym, silnym, skutecznym i, również stać się, być mężczyzną ty gdyż, bowiem dzielić / rozdzielać lud, naród ten, ta, to; oto, ów ziemia orna, grunt; ląd który, która, które przysięgać ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec was (dopełniacz) dać, dawać, przekazać on, ona, ono
L08 Joz_1_6 (G2480) (G2532) (G407) (G4771) (G1063) (L1015) (G3588) (G2992) (G3778) (G3588) (G1093) (G3739) (G3660) (G3588) (G3962) (G5216) (G1325) (G846)
L09 Joz_1_6 i)/sCHue kai\ a)ndri/DZou· su\ ga\r a)podiastelei=s tO=| laO=| tou/tO| tE\n gE=n, E(\n O)/mosa toi=s patra/sin u(mO=n dou=nai au)toi=s.
L10 Joz_1_6 isCHye kai andriDZu· sy gar apodiasteleis tO laO tutO tEn gEn, hEn Omosa tois patrasin hymOn dunai autois.
L11 Joz_1_6 V1_PAD2S C V1_PMD2S RP_NS x VF2_FAI2S RA_DSM N2_DSM RD_DSM RA_ASF N1_ASF RR_ASF VAI_AAI1S RA_DPM N3_DPM RP_GP VO_AAN RD_DPM
L12 Joz_1_6 be-you(sg)-HAVE-ing-STRENGTH!, he/she/it-was-HAVE-ing-STRENGTH and be-you(sg)-being-MAN-ed-UP! you(sg) (nom) for the (dat) people (dat) this (dat) the (acc) earth/land (acc) who/whom/which (acc) I-SWEAR-ed the (dat) fathers (dat) you(pl) (gen) to-GIVE them/same (dat)
L13 Joz_1_6 have means and man you for divide the populace this the earth who swear the father your give he
L14 Joz_1_6 Joz_1_6_1 Joz_1_6_2 Joz_1_6_3 Joz_1_6_4 Joz_1_6_5 Joz_1_6_6 Joz_1_6_7 Joz_1_6_8 Joz_1_6_9 Joz_1_6_10 Joz_1_6_11 Joz_1_6_12 Joz_1_6_13 Joz_1_6_14 Joz_1_6_15 Joz_1_6_16 Joz_1_6_17 Joz_1_6_18
L15
L01 Joz_1_7 ἴσχυε οὖν καὶ ἀνδρίζου φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν καθότι ἐνετείλατό σοι Μωϋσῆς ὁ παῖς μου, καὶ οὐκ ἐκκλινεῖς ἀπ’ αὐτῶν εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερά, ἵνα συνῇς ἐν πᾶσιν, οἷς ἐὰν πράσσῃς.
L02 Joz_1_7 ἴσχυε (G2480) οὖν (G3767) καὶ (G2532) ἀνδρίζου (G407) φυλάσσεσθαι (G5442) καὶ (G2532) ποιεῖν (G4160) καθότι (G2530) ἐνετείλατό (G1781) σοι (G4671) Μωϋσῆς (G3475)(G3588) παῖς (G3816) μου, (G3450) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐκκλινεῖς (G1578) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) δεξιὰ (G1188) οὐδὲ (G3761) εἰς (G1519) ἀριστερά, (G710) ἵνα (G2443) συνῇς (G4895) ἐν (G1722) πᾶσιν, (G3956) οἷς (G3739) ἐὰν (G1437) πράσσῃς. (G4238)
L03 Joz_1_7 Be strong, therefore, and quit thyself like a man, to observe and do as Moses my servant commanded thee; and thou shalt not turn therefrom to the right hand or to the left, that thou mayest be wise in whatsoever thou mayest do. (Joshua 1:7 Brenton)
L04 Joz_1_7 Tylko bądź mężny i mocny, przestrzegając wypełniania całego Prawa, które nakazał ci Mojżesz, sługa mój. Nie odstępuj od niego ani w prawo, ani w lewo, aby się okazała twoja roztropność we wszystkich przedsięwzięciach. (Joz 1:7 BT_4)
L05 Joz_1_7 ἴσχυε οὖν καὶ ἀνδρίζου φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν καθότι ἐνετείλατό σοι Μωϋσῆς παῖς μου, καὶ οὐκ ἐκκλινεῖς ἀπ’ αὐτῶν εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερά, ἵνα συνῇς ἐν πᾶσιν, οἷς ἐὰν πράσσῃς.
L06 Joz_1_7 ἰσχύω οὖν καί ἀνδρίζομαι φυλάσσω καί ποιέω καθότι ἐντέλλομαι σοί Μωσεύς παῖς μου καί οὐ ἐκκλίνω ἀπό αὐτός εἰς δεξιός οὐδέ εἰς ἀριστερός ἵνα σύνειμι ἐν πᾶς ὅς ἐάν πράσσω
L07 Joz_1_7 być mocnym, silnym, skutecznym więc, zatem; dlatego też, stąd i, również stać się, być mężczyzną strzec, pilnować; czuwać i, również czynić, robić, wytwarzać ponieważ, skoro rozkazać; wydać polecenie tobie Mojżesz dziecko; sługa, młody niewolnik mnie, mojego i, również nie, czyż nie zboczyć z właściwej drogi; unikać z, od, przez on, ona, ono do, ku; w, na prawica, prawa ręka ani, również nie do, ku; w, na lewy, lewa ręka aby być z kimś w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały który, która, które jeśli czynić, robić
L08 Joz_1_7 (G2480) (G3767) (G2532) (G407) (G5442) (G2532) (G4160) (G2530) (G1781) (G4671) (G3475) (G3588) (G3816) (G3450) (G2532) (G3756) (G1578) (G575) (G846) (G1519) (G1188) (G3761) (G1519) (G710) (G2443) (G4895) (G1722) (G3956) (G3739) (G1437) (G4238)
L09 Joz_1_7 i)/sCHue ou)=n kai\ a)ndri/DZou fula/ssesTai kai\ poiei=n kaTo/ti e)netei/lato/ soi *mou+sE=s o( pai=s mou, kai\ ou)k e)kklinei=s a)p’ au)tO=n ei)s deXia\ ou)de\ ei)s a)ristera/, i(/na sunE=|s e)n pa=sin, oi(=s e)a\n pra/ssE|s.
L10 Joz_1_7 isCHye un kai andriDZu fylassesTai kai poiein kaToti eneteilato soi mo+ysEs ho pais mu, kai uk ekklineis ap’ autOn eis deXia ude eis aristera, hina synEs en pasin, hois ean prassEs.
L11 Joz_1_7 V1_PAD2S x C V1_PMD2S V1_PMN C V2_PAN D VAI_AMI3S RP_DS N1M_NSM RA_NSM N3D_NSM RP_GS C D VF2_FAI2S P RD_GPN P A1A_APN C P A1A_APN C V9_PAS2S P A3_DPN RR_DPN C V1_PAS2S
L12 Joz_1_7 be-you(sg)-HAVE-ing-STRENGTH!, he/she/it-was-HAVE-ing-STRENGTH therefore/then and be-you(sg)-being-MAN-ed-UP! to-be-being-GUARD-ed and to-be-DO/MAKE-ing as he/she/it-was-ENJOIN-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) Moses (nom) the (nom) child/servant (nom) me (gen) and not you(sg)-are-RECOIL/AVOID-ing, you(sg)-will-RECOIL/AVOID away from (+gen) them/same (gen) into (+acc) right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) neither/nor into (+acc) left ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) so that / in order to /because you(sg)-should-be-BE-ing-TOGETHER-WITH; you(sg)-should-UNDERSTand in/among/by (+dat) all (dat) who/whom/which (dat) if-ever you(sg)-should-be-ACT-ing
L13 Joz_1_7 have means then and man guard and do in that direct you Mōseus the child of me and not deviate from he into right not even into left so with in all who and if act
L14 Joz_1_7 Joz_1_7_1 Joz_1_7_2 Joz_1_7_3 Joz_1_7_4 Joz_1_7_5 Joz_1_7_6 Joz_1_7_7 Joz_1_7_8 Joz_1_7_9 Joz_1_7_10 Joz_1_7_11 Joz_1_7_12 Joz_1_7_13 Joz_1_7_14 Joz_1_7_15 Joz_1_7_16 Joz_1_7_17 Joz_1_7_18 Joz_1_7_19 Joz_1_7_20 Joz_1_7_21 Joz_1_7_22 Joz_1_7_23 Joz_1_7_24 Joz_1_7_25 Joz_1_7_26 Joz_1_7_27 Joz_1_7_28 Joz_1_7_29 Joz_1_7_30 Joz_1_7_31
L15
L01 Joz_1_8 καὶ οὐκ ἀποστήσεται ἡ βίβλος τοῦ νόμου τούτου ἐκ τοῦ στόματός σου, καὶ μελετήσεις ἐν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός, ἵνα συνῇς ποιεῖν πάντα τὰ γεγραμμένα· τότε εὐοδωθήσῃ καὶ εὐοδώσεις τὰς ὁδούς σου καὶ τότε συνήσεις.
L02 Joz_1_8 καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀποστήσεται (G868)(G3588) βίβλος (G976) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) τούτου (G3778) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) στόματός (G4750) σου, (G4675) καὶ (G2532) μελετήσεις (G3191) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) νυκτός, (G3571) ἵνα (G2443) συνῇς (G4895) ποιεῖν (G4160) πάντα (G3956) τὰ (G3588) γεγραμμένα· (G1125) τότε (G5119) εὐοδωθήσῃ (G2137) καὶ (G2532) εὐοδώσεις (G2137) τὰς (G3588) ὁδούς (G3598) σου (G4675) καὶ (G2532) τότε (G5119) συνήσεις. (G4920)
L03 Joz_1_8 And the book of this law shall not depart out of thy mouth, and thou shalt meditate in it day and night, that thou mayest know how to do all the things that are written in it; then shalt thou prosper, and make thy ways prosperous, and then shalt thou be wise. (Joshua 1:8 Brenton)
L04 Joz_1_8 Niech ta Księga Prawa będzie zawsze na twych ustach: rozważaj ją w dzień i w nocy, abyś ściśle spełniał wszystko, co w niej jest napisane, bo tylko wtedy powiedzie ci się i okaże się twoja roztropność. (Joz 1:8 BT_4)
L05 Joz_1_8 καὶ οὐκ ἀποστήσεται βίβλος τοῦ νόμου τούτου ἐκ τοῦ στόματός σου, καὶ μελετήσεις ἐν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός, ἵνα συνῇς ποιεῖν πάντα τὰ γεγραμμένα· τότε εὐοδωθήσῃ καὶ εὐοδώσεις τὰς ὁδούς σου καὶ τότε συνήσεις.
L06 Joz_1_8 καί οὐ ἀφίστημι βίβλος νόμος οὗτος ἐκ στόμα σοῦ καί μελετάω ἐν αὐτός ἡμέρα καί νύξ ἵνα σύνειμι ποιέω πᾶς γράφω τότε εὐοδόω καί εὐοδόω ὁδός σοῦ καί τότε συνίημι
L07 Joz_1_8 i, również nie, czyż nie odsunąć zwój księgi, „Pismo” prawo (Tora); utrwalony zwyczaj ten, ta, to; oto, ów z, spośród, od usta, otwór; ostrze (miecza) ciebie, twojego i, również rozważać, obmyślać w, wewnątrz on, ona, ono dzień; pełna doba i, również noc; czas grzechu (przen.) aby być z kimś czynić, robić, wytwarzać każdy, wszelki, dowolny; cały pisać; sporządzić dokument wtedy, wówczas dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność i, również dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność droga, ścieżka, trasa ciebie, twojego i, również wtedy, wówczas rozumieć, pojmować; kojarzyć
L08 Joz_1_8 (G2532) (G3756) (G868) (G3588) (G976) (G3588) (G3551) (G3778) (G1537) (G3588) (G4750) (G4675) (G2532) (G3191) (G1722) (G846) (G2250) (G2532) (G3571) (G2443) (G4895) (G4160) (G3956) (G3588) (G1125) (G5119) (G2137) (G2532) (G2137) (G3588) (G3598) (G4675) (G2532) (G5119) (G4920)
L09 Joz_1_8 kai\ ou)k a)postE/setai E( bi/blos tou= no/mou tou/tou e)k tou= sto/mato/s sou, kai\ meletE/seis e)n au)tO=| E(me/ras kai\ nukto/s, i(/na sunE=|s poiei=n pa/nta ta\ gegramme/na· to/te eu)odOTE/sE| kai\ eu)odO/seis ta\s o(dou/s sou kai\ to/te sunE/seis.
L10 Joz_1_8 kai uk apostEsetai hE biblos tu nomu tutu ek tu stomatos su, kai meletEseis en autO hEmeras kai nyktos, hina synEs poiein panta ta gegrammena· tote euodOTEsE kai euodOseis tas hodus su kai tote synEseis.
L11 Joz_1_8 C D VF_FMI3S RA_NSF N2_NSF RA_GSM N2_GSM RD_GSM P RA_GSN N3M_GSN RP_GS C VF_FAI2S P RD_DSM N1A_GSF C N3_GSF C V9_PAS2S V2_PAN A3_APN RA_APN VP_XMPAPN D VC_FPI2S C VF_FAI2S RA_APF N2_APF RP_GS C D VF_FAI2S
L12 Joz_1_8 and not he/she/it-will-be-DISENGAGE-ed the (nom) book (nom) the (gen) law (gen) this (gen) out of (+gen) the (gen) mouth/maw (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and you(sg)-will-OBSESS-OVER in/among/by (+dat) him/it/same (dat) day (gen), days (acc) and night (gen) so that / in order to /because you(sg)-should-be-BE-ing-TOGETHER-WITH; you(sg)-should-UNDERSTand to-be-DO/MAKE-ing all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) then you(sg)-will-be-PROSPER-ed and you(sg)-will-PROSPER the (acc) ways/roads (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and then you(sg)-will-UNDERSTand
L13 Joz_1_8 and not distance the book the law this from the mouth of you and concerned with in he day and night so with do all the write at that prosper and prosper the way of you and at that comprehend
L14 Joz_1_8 Joz_1_8_1 Joz_1_8_2 Joz_1_8_3 Joz_1_8_4 Joz_1_8_5 Joz_1_8_6 Joz_1_8_7 Joz_1_8_8 Joz_1_8_9 Joz_1_8_10 Joz_1_8_11 Joz_1_8_12 Joz_1_8_13 Joz_1_8_14 Joz_1_8_15 Joz_1_8_16 Joz_1_8_17 Joz_1_8_18 Joz_1_8_19 Joz_1_8_20 Joz_1_8_21 Joz_1_8_22 Joz_1_8_23 Joz_1_8_24 Joz_1_8_25 Joz_1_8_26 Joz_1_8_27 Joz_1_8_28 Joz_1_8_29 Joz_1_8_30 Joz_1_8_31 Joz_1_8_32 Joz_1_8_33 Joz_1_8_34 Joz_1_8_35
L15
L01 Joz_1_9 ἰδοὺ ἐντέταλμαί σοι· ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου, μὴ δειλιάσῃς μηδὲ φοβηθῇς, ὅτι μετὰ σοῦ κύριος ὁ θεός σου εἰς πάντα, οὗ ἐὰν πορεύῃ.
L02 Joz_1_9 ἰδοὺ (G2400) ἐντέταλμαί (G1781) σοι· (G4671) ἴσχυε (G2480) καὶ (G2532) ἀνδρίζου, (G407) μὴ (G3361) δειλιάσῃς (G1168) μηδὲ (G3366) φοβηθῇς, (G5399) ὅτι (G3754) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) κύριος (G2962)(G3588) θεός (G2316) σου (G4675) εἰς (G1519) πάντα, (G3956) οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) πορεύῃ. (G4198)
L03 Joz_1_9 Lo! I have commanded thee; be strong and courageous, be not cowardly nor fearful, for the Lord thy God is with thee in all places whither thou goest. (Joshua 1:9 Brenton)
L04 Joz_1_9 Czyż ci nie rozkazałem: Bądź mężny i mocny? Nie bój się i nie lękaj, ponieważ z tobą jest Pan, Bóg twój, wszędzie, gdziekolwiek pójdziesz». (Joz 1:9 BT_4)
L05 Joz_1_9 ἰδοὺ ἐντέταλμαί σοι· ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου, μὴ δειλιάσῃς μηδὲ φοβηθῇς, ὅτι μετὰ σοῦ κύριος θεός σου εἰς πάντα, οὗ ἐὰν πορεύῃ.
L06 Joz_1_9 ἰδού ἐντέλλομαι σοί ἰσχύω καί ἀνδρίζομαι μή δειλιάω μηδέ φοβέω ὅτι μετά σοῦ κύριος θεός σοῦ εἰς πᾶς οὗ ἐάν πορεύομαι
L07 Joz_1_9 oto, spójrz rozkazać; wydać polecenie tobie być mocnym, silnym, skutecznym i, również stać się, być mężczyzną nie; aby nie być bojaźliwym, przestraszonym ani, także nie bać się, lękać że; ponieważ z, razem z; po, następnie ciebie, twojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo ciebie, twojego do, ku; w, na każdy, wszelki, dowolny; cały gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje jeśli iść, podążać; odejść
L08 Joz_1_9 (G2400) (G1781) (G4671) (G2480) (G2532) (G407) (G3361) (G1168) (G3366) (G5399) (G3754) (G3326) (G4675) (G2962) (G3588) (G2316) (G4675) (G1519) (G3956) (G3757) (G1437) (G4198)
L09 Joz_1_9 i)dou\ e)nte/talmai/ soi· i)/sCHue kai\ a)ndri/DZou, mE\ deilia/sE|s mEde\ fobETE=|s, o(/ti meta\ sou= ku/rios o( Teo/s sou ei)s pa/nta, ou(= e)a\n poreu/E|.
L10 Joz_1_9 idu entetalmai soi· isCHye kai andriDZu, mE deiliasEs mEde fobETEs, hoti meta su kyrios ho Teos su eis panta, hu ean poreuE.
L11 Joz_1_9 I VM_XMI1S RP_DS V1_PAD2S C V1_PMD2S D VA_AAS2S C VC_APS2S C P RP_GS N2_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GS P A3_ASM D C V1_PMS2S
L12 Joz_1_9 be-you(sg)-SEE-ed! I-have-been-ENJOIN-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) be-you(sg)-HAVE-ing-STRENGTH!, he/she/it-was-HAVE-ing-STRENGTH and be-you(sg)-being-MAN-ed-UP! not you(sg)-should-FEAR neither/nor; Mede (voc) you(sg)-should-be-FEAR-ed because/that after (+acc), with (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) into (+acc) all (nom|acc|voc), every (acc) where; who/whom/which (gen) if-ever you(sg)-are-being-GO-ed, he/she/it-should-be-GO-ing, you(sg)-should-be-being-GO-ed
L13 Joz_1_9 see! direct you have means and man not intimidated while not afraid since with of you lord the God of you into all where and if travel
L14 Joz_1_9 Joz_1_9_1 Joz_1_9_2 Joz_1_9_3 Joz_1_9_4 Joz_1_9_5 Joz_1_9_6 Joz_1_9_7 Joz_1_9_8 Joz_1_9_9 Joz_1_9_10 Joz_1_9_11 Joz_1_9_12 Joz_1_9_13 Joz_1_9_14 Joz_1_9_15 Joz_1_9_16 Joz_1_9_17 Joz_1_9_18 Joz_1_9_19 Joz_1_9_20 Joz_1_9_21 Joz_1_9_22
L15
L01 Joz_1_10 καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῦς τοῖς γραμματεῦσιν τοῦ λαοῦ λέγων
L02 Joz_1_10 καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) Ἰησοῦς (G2424) τοῖς (G3588) γραμματεῦσιν (G1122) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) λέγων (G3004)
L03 Joz_1_10 And Joshua commanded the scribes of the people, saying, (Joshua 1:10 Brenton)
L04 Joz_1_10 Jozue rozkazał wówczas zwierzchnikom ludu, mówiąc: (Joz 1:10 BT_4)
L05 Joz_1_10 Καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῦς τοῖς γραμματεῦσιν τοῦ λαοῦ λέγων
L06 Joz_1_10 καί ἐντέλλομαι Ἰησοῦς γραμματεύς λαός λέγω
L07 Joz_1_10 i, również rozkazać; wydać polecenie Jezus pisarz, uczony w piśmie lud, naród mówić, powiedzieć
L08 Joz_1_10 (G2532) (G1781) (G2424) (G3588) (G1122) (G3588) (G2992) (G3004)
L09 Joz_1_10 *kai\ e)netei/lato *)iEsou=s toi=s grammateu=sin tou= laou= le/gOn
L10 Joz_1_10 kai eneteilato iEsus tois grammateusin tu lau legOn
L11 Joz_1_10 C VAI_AMI3S N_NSM RA_DPM N3V_DPM RA_GSM N2_GSM V1_PAPNSM
L12 Joz_1_10 and he/she/it-was-ENJOIN-ed Jesus (nom) the (dat) scribes (dat) the (gen) people (gen) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 Joz_1_10 and direct Iēsous the scholar the populace tell
L14 Joz_1_10 Joz_1_10_1 Joz_1_10_2 Joz_1_10_3 Joz_1_10_4 Joz_1_10_5 Joz_1_10_6 Joz_1_10_7 Joz_1_10_8
L15
L01 Joz_1_11 Εἰσέλθατε κατὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς τοῦ λαοῦ καὶ ἐντείλασθε τῷ λαῷ λέγοντες Ἑτοιμάζεσθε ἐπισιτισμόν, ὅτι ἔτι τρεῖς ἡμέραι καὶ ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην τοῦτον εἰσελθόντες κατασχεῖν τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν.
L02 Joz_1_11 Εἰσέλθατε (G1525) κατὰ (G2596) μέσον (G3319) τῆς (G3588) παρεμβολῆς (G3925) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) καὶ (G2532) ἐντείλασθε (G1781) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) λέγοντες (G3004) Ἑτοιμάζεσθε (G2090) ἐπισιτισμόν, (G1979) ὅτι (G3754) ἔτι (G2089) τρεῖς (G5140) ἡμέραι (G2250) καὶ (G2532) ὑμεῖς (G5210) διαβαίνετε (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) τοῦτον (G3778) εἰσελθόντες (G1525) κατασχεῖν (G2722) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ὑμῶν (G5216) δίδωσιν (G1325) ὑμῖν. (G5213)
L03 Joz_1_11 Go into the midst of the camp of the people, and command the people, saying, Prepare provisions; for yet three days and ye shall go over this Jordan, entering in to take possession of the land, which the Lord God of your fathers gives to you. (Joshua 1:11 Brenton)
L04 Joz_1_11 «Przejdźcie przez obóz i nakażcie ludowi: Przygotujcie sobie żywność, gdyż po trzech dniach przeprawicie się przez ten Jordan, abyście zajęli ziemię, którą Pan, Bóg wasz, daje wam w posiadanie». (Joz 1:11 BT_4)
L05 Joz_1_11 Εἰσέλθατε κατὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς τοῦ λαοῦ καὶ ἐντείλασθε τῷ λαῷ λέγοντες Ἑτοιμάζεσθε ἐπισιτισμόν, ὅτι ἔτι τρεῖς ἡμέραι καὶ ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην τοῦτον εἰσελθόντες κατασχεῖν τὴν γῆν, ἣν κύριος θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν.
L06 Joz_1_11 εἰσέρχομαι κατά μέσος παρεμβολή λαός καί ἐντέλλομαι λαός λέγω ἑτοιμάζω ἐπισιτισμός ὅτι ἔτι τρεῖς ἡμέρα καί ὑμεῖς διαβαίνω Ἰορδάνης οὗτος εἰσέρχομαι κατέχω γῆ ὅς κύριος θεός πατήρ ὑμῶν δίδωμι ὑμῖν
L07 Joz_1_11 wejść, przybyć wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według środkowy, pośrodku obóz, obozowisko; strażnica, koszary lud, naród i, również rozkazać; wydać polecenie lud, naród mówić, powiedzieć przygotować żywność, zapasy że; ponieważ jeszcze, ciągle trzy dzień; pełna doba i, również wy przejść, przeprawić się Jordan ten, ta, to; oto, ów wejść, przybyć powstrzymać; zatrzymać ziemia orna, grunt; ląd który, która, które pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec was (dopełniacz) dać, dawać, przekazać wam (celownik)
L08 Joz_1_11 (G1525) (G2596) (G3319) (G3588) (G3925) (G3588) (G2992) (G2532) (G1781) (G3588) (G2992) (G3004) (G2090) (G1979) (G3754) (G2089) (G5140) (G2250) (G2532) (G5210) (G1224) (G3588) (G2446) (G3778) (G1525) (G2722) (G3588) (G1093) (G3739) (G2962) (G3588) (G2316) (G3588) (G3962) (G5216) (G1325) (G5213)
L09 Joz_1_11 *ei)se/lTate kata\ me/son tE=s parembolE=s tou= laou= kai\ e)ntei/lasTe tO=| laO=| le/gontes *e(toima/DZesTe e)pisitismo/n, o(/ti e)/ti trei=s E(me/rai kai\ u(mei=s diabai/nete to\n *iorda/nEn tou=ton ei)selTo/ntes katasCHei=n tE\n gE=n, E(\n ku/rios o( Teo\s tO=n pate/rOn u(mO=n di/dOsin u(mi=n.
L10 Joz_1_11 eiselTate kata meson tEs parembolEs tu lau kai enteilasTe tO laO legontes etoimaDZesTe episitismon, hoti eti treis hEmerai kai hymeis diabainete ton iordanEn tuton eiselTontes katasCHein tEn gEn, hEn kyrios ho Teos tOn paterOn hymOn didOsin hymin.
L11 Joz_1_11 VB_AAD2P P A1_ASN RA_GSF N1_GSF RA_GSM N2_GSM C VA_AMD2P RA_DSM N2_DSM V1_PAPNPM V1_PMD2P N2_ASM C D A3_NPF N1A_NPF C RP_NP V1_PAI2P RA_ASM N1M_ASM RD_ASM VB_AAPNPM VB_AAN RA_ASF N1_ASF RR_ASF N2_NSM RA_NSM N2_NSM RA_GPM N3_GPM RP_GP V8_PAI3S RP_DP
L12 Joz_1_11 do-ENTER-you(pl)! down/according to/as per (+acc), against (+gen) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) camp (gen) the (gen) people (gen) and be-you(pl)-ENJOIN-ed! the (dat) people (dat) while SAY/TELL-ing (nom|voc) you(pl)-are-being-READY-ed, be-you(pl)-being-READY-ed! provisions (acc) because/that yet/still three (acc, nom) days (nom|voc) and you(pl) (nom) you(pl)-are-CROSS-ing-OVER, be-you(pl)-CROSS-ing-OVER! the (acc) Jordan (acc) this (acc) upon ENTER-ing (nom|voc) to-HOLD FAST the (acc) earth/land (acc) who/whom/which (acc) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) the (gen) fathers (gen) you(pl) (gen) he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing you(pl) (dat)
L13 Joz_1_11 enter down in the midst the encampment the populace and direct the populace tell prepare provisions since yet three day and you step through the Iordanēs this enter retain the earth who lord the God the father your give you
L14 Joz_1_11 Joz_1_11_1 Joz_1_11_2 Joz_1_11_3 Joz_1_11_4 Joz_1_11_5 Joz_1_11_6 Joz_1_11_7 Joz_1_11_8 Joz_1_11_9 Joz_1_11_10 Joz_1_11_11 Joz_1_11_12 Joz_1_11_13 Joz_1_11_14 Joz_1_11_15 Joz_1_11_16 Joz_1_11_17 Joz_1_11_18 Joz_1_11_19 Joz_1_11_20 Joz_1_11_21 Joz_1_11_22 Joz_1_11_23 Joz_1_11_24 Joz_1_11_25 Joz_1_11_26 Joz_1_11_27 Joz_1_11_28 Joz_1_11_29 Joz_1_11_30 Joz_1_11_31 Joz_1_11_32 Joz_1_11_33 Joz_1_11_34 Joz_1_11_35 Joz_1_11_36 Joz_1_11_37
L15
L01 Joz_1_12 καὶ τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση εἶπεν Ἰησοῦς
L02 Joz_1_12 καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἡμίσει (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) εἶπεν (G2036) Ἰησοῦς (G2424)
L03 Joz_1_12 And to Ruben, and to Gad, and to the half tribe of Manasse, Joshua said, (Joshua 1:12 Brenton)
L04 Joz_1_12 Następnie Jozue przemówił do Rubenitów, Gadytów i połowy pokolenia Manassesa: (Joz 1:12 BT_4)
L05 Joz_1_12 καὶ τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση εἶπεν Ἰησοῦς
L06 Joz_1_12 καί Ῥουβήν καί Γάδ καί ἥμισυς φυλή Μανασσῆς ἔπω Ἰησοῦς
L07 Joz_1_12 i, również Ruben i, również Gad i, również połowa plemię, ród Manasses powiedzieć, zapytać Jezus
L08 Joz_1_12 (G2532) (G3588) (G4502) (G2532) (G3588) (G1045) (G2532) (G3588) (G2255) (G5443) (G3128) (G2036) (G2424)
L09 Joz_1_12 kai\ tO=| *roubEn kai\ tO=| *gad kai\ tO=| E(mi/sei fulE=s *manassE ei)=pen *)iEsou=s
L10 Joz_1_12 kai tO rubEn kai tO gad kai tO hEmisei fylEs manassE eipen iEsus
L11 Joz_1_12 C RA_DSM N_DS C RA_DSM N_DS C RA_DSM A3U_DSM N1_GSF N_GS VBI_AAI3S N_NSM
L12 Joz_1_12 and the (dat) Reuben (indecl) and the (dat) Gad (indecl) and the (dat) half (dat) tribe (gen) Manasses(acc, gen, voc) he/she/it-SAY/TELL-ed Jesus (nom)
L13 Joz_1_12 and the Reuben and the Gad and the half tribe Manassēs say Iēsous
L14 Joz_1_12 Joz_1_12_1 Joz_1_12_2 Joz_1_12_3 Joz_1_12_4 Joz_1_12_5 Joz_1_12_6 Joz_1_12_7 Joz_1_12_8 Joz_1_12_9 Joz_1_12_10 Joz_1_12_11 Joz_1_12_12 Joz_1_12_13
L15
L01 Joz_1_13 Μνήσθητε τὸ ῥῆμα κυρίου, ὃ ἐνετείλατο ὑμῖν Μωϋσῆς ὁ παῖς κυρίου λέγων Κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν κατέπαυσεν ὑμᾶς καὶ ἔδωκεν ὑμῖν τὴν γῆν ταύτην.
L02 Joz_1_13 Μνήσθητε (G3415) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) κυρίου, (G2962)(G3739) ἐνετείλατο (G1781) ὑμῖν (G5213) Μωϋσῆς (G3475)(G3588) παῖς (G3816) κυρίου (G2962) λέγων (G3004) Κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν (G5216) κατέπαυσεν (G2664) ὑμᾶς (G5209) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) ὑμῖν (G5213) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ταύτην. (G3778)
L03 Joz_1_13 Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, the Lord your God has caused you to rest, and has given you this land. (Joshua 1:13 Brenton)
L04 Joz_1_13 «Przypomnijcie sobie rozkaz, jaki dał wam Mojżesz, sługa Pana, gdy rzekł: Pan, Bóg wasz, strzeże waszego pokoju i oddaje wam tę ziemię. (Joz 1:13 BT_4)
L05 Joz_1_13 Μνήσθητε τὸ ῥῆμα κυρίου, ἐνετείλατο ὑμῖν Μωϋσῆς παῖς κυρίου λέγων Κύριος θεὸς ὑμῶν κατέπαυσεν ὑμᾶς καὶ ἔδωκεν ὑμῖν τὴν γῆν ταύτην.
L06 Joz_1_13 μνάομαι ῥῆμα κύριος ὅς ἐντέλλομαι ὑμῖν Μωσεύς παῖς κύριος λέγω κύριος θεός ὑμῶν καταπαύω ὑμᾶς καί δίδωμι ὑμῖν γῆ οὗτος
L07 Joz_1_13 pamiętać, wspominać; przypominać sobie słowo, wypowiedź pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) który, która, które rozkazać; wydać polecenie wam (celownik) Mojżesz dziecko; sługa, młody niewolnik pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo was (dopełniacz) uspokoić was (biernik) i, również dać, dawać, przekazać wam (celownik) ziemia orna, grunt; ląd ten, ta, to; oto, ów
L08 Joz_1_13 (G3415) (G3588) (G4487) (G2962) (G3739) (G1781) (G5213) (G3475) (G3588) (G3816) (G2962) (G3004) (G2962) (G3588) (G2316) (G5216) (G2664) (G5209) (G2532) (G1325) (G5213) (G3588) (G1093) (G3778)
L09 Joz_1_13 *mnE/sTEte to\ r(E=ma kuri/ou, o(\ e)netei/lato u(mi=n *mou+sE=s o( pai=s kuri/ou le/gOn *ku/rios o( Teo\s u(mO=n kate/pausen u(ma=s kai\ e)/dOken u(mi=n tE\n gE=n tau/tEn.
L10 Joz_1_13 mnEsTEte to rEma kyriu, ho eneteilato hymin mo+ysEs ho pais kyriu legOn kyrios ho Teos hymOn katepausen hymas kai edOken hymin tEn gEn tautEn.
L11 Joz_1_13 VS_APD2P RA_ASN N3M_ASN N2_GSM RR_ASN VAI_AMI3S RP_DP N1M_NSM RA_NSM N3D_NSM N2_GSM V1_PAPNSM N2_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GP VAI_AAI3S RP_AP C VAI_AAI3S RP_DP RA_ASF N1_ASF RD_ASF
L12 Joz_1_13 be-you(pl)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF!, you(pl)-should-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-was-ENJOIN-ed you(pl) (dat) Moses (nom) the (nom) child/servant (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) while SAY/TELL-ing (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) you(pl) (gen) he/she/it-???-ed you(pl) (acc) and he/she/it-GIVE-ed you(pl) (dat) the (acc) earth/land (acc) this (acc)
L13 Joz_1_13 remember the statement lord who direct you Mōseus the child lord tell lord the God your rest you and give you the earth this
L14 Joz_1_13 Joz_1_13_1 Joz_1_13_2 Joz_1_13_3 Joz_1_13_4 Joz_1_13_5 Joz_1_13_6 Joz_1_13_7 Joz_1_13_8 Joz_1_13_9 Joz_1_13_10 Joz_1_13_11 Joz_1_13_12 Joz_1_13_13 Joz_1_13_14 Joz_1_13_15 Joz_1_13_16 Joz_1_13_17 Joz_1_13_18 Joz_1_13_19 Joz_1_13_20 Joz_1_13_21 Joz_1_13_22 Joz_1_13_23 Joz_1_13_24
L15
L01 Joz_1_14 αἱ γυναῖκες ὑμῶν καὶ τὰ παιδία ὑμῶν καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν κατοικείτωσαν ἐν τῇ γῇ, ᾗ ἔδωκεν ὑμῖν· ὑμεῖς δὲ διαβήσεσθε εὔζωνοι πρότεροι τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, πᾶς ὁ ἰσχύων, καὶ συμμαχήσετε αὐτοῖς,
L02 Joz_1_14 αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) τὰ (G3588) παιδία (G3813) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κτήνη (G2934) ὑμῶν (G5216) κατοικείτωσαν (G2730) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ, (G1093)(G3739) ἔδωκεν (G1325) ὑμῖν· (G5213) ὑμεῖς (G5210) δὲ (G1161) διαβήσεσθε (G1224) εὔζωνοι (L4012) πρότεροι (G4387) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) ὑμῶν, (G5216) πᾶς (G3956)(G3588) ἰσχύων, (G2480) καὶ (G2532) συμμαχήσετε (L8803) αὐτοῖς, (G846)
L03 Joz_1_14 Let your wives and your children and your cattle dwell in the land, which he has given you; and ye shall go over well armed before your brethren, every one of you who is strong; and ye shall fight on their side; (Joshua 1:14 Brenton)
L04 Joz_1_14 Wasze żony, dzieci i trzody mogą pozostać w kraju, który dał wam Mojżesz za Jordanem. Wy jednak musicie wyruszyć uzbrojeni na czele swych braci, wszyscy zdolni do boju mężczyźni, i musicie im pomóc, (Joz 1:14 BT_4)
L05 Joz_1_14 αἱ γυναῖκες ὑμῶν καὶ τὰ παιδία ὑμῶν καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν κατοικείτωσαν ἐν τῇ γῇ, ἔδωκεν ὑμῖν· ὑμεῖς δὲ διαβήσεσθε εὔζωνοι πρότεροι τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, πᾶς ἰσχύων, καὶ συμμαχήσετε αὐτοῖς,
L06 Joz_1_14 γυνή ὑμῶν καί παιδίον ὑμῶν καί κτῆνος ὑμῶν κατοικέω ἐν γῆ ὅς δίδωμι ὑμῖν ὑμεῖς δέ διαβαίνω εὔζωνος πρότερος ἀδελφός ὑμῶν πᾶς ἰσχύω καί συμμαχέω αὐτός
L07 Joz_1_14 kobieta w różnym wieku; żona was (dopełniacz) i, również dziecko, niemowlę was (dopełniacz) i, również bydlę; zwierzę domowe was (dopełniacz) mieszkać w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd który, która, które dać, dawać, przekazać wam (celownik) wy lecz; zaś, natomiast przejść, przeprawić się dobrze opasany wcześniejszy, poprzedni brat rodzony lub przyrodni was (dopełniacz) każdy, wszelki, dowolny; cały być mocnym, silnym, skutecznym i, również sprzymierzyć on, ona, ono
L08 Joz_1_14 (G3588) (G1135) (G5216) (G2532) (G3588) (G3813) (G5216) (G2532) (G3588) (G2934) (G5216) (G2730) (G1722) (G3588) (G1093) (G3739) (G1325) (G5213) (G5210) (G1161) (G1224) (L4012) (G4387) (G3588) (G80) (G5216) (G3956) (G3588) (G2480) (G2532) (L8803) (G846)
L09 Joz_1_14 ai( gunai=kes u(mO=n kai\ ta\ paidi/a u(mO=n kai\ ta\ ktE/nE u(mO=n katoikei/tOsan e)n tE=| gE=|, E(=| e)/dOken u(mi=n· u(mei=s de\ diabE/sesTe eu)/DZOnoi pro/teroi tO=n a)delfO=n u(mO=n, pa=s o( i)sCHu/On, kai\ summaCHE/sete au)toi=s,
L10 Joz_1_14 hai gynaikes hymOn kai ta paidia hymOn kai ta ktEnE hymOn katoikeitOsan en tE gE, hE edOken hymin· hymeis de diabEsesTe euDZOnoi proteroi tOn adelfOn hymOn, pas ho isCHyOn, kai symmaCHEsete autois,
L11 Joz_1_14 RA_NPF N3K_NPF RP_GP C RA_NPN N2N_NPN RP_GP C RA_NPN N3E_NPN RP_GP V2_PAD3P P RA_DSF N1_DSF RR_DSF VAI_AAI3S RP_DP RP_NP x VF_FMI2P A1B_NPM A1A_NPMC RA_GPM N2_GPM RP_GP A3_NSM RA_NSM V1_PAPNSM C VF_FAI2P RD_DPM
L12 Joz_1_14 the (nom) women/wives (nom|voc) you(pl) (gen) and the (nom|acc) children (nom|acc|voc) you(pl) (gen) and the (nom|acc) Animals (nom|acc|voc) you(pl) (gen) let-them-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! in/among/by (+dat) the (dat) earth/land (dat) who/whom/which (dat) he/she/it-GIVE-ed you(pl) (dat) you(pl) (nom) Yet you(pl)-will-be-CROSS-ed-OVER earlier ([Adj] nom|voc) the (gen) brothers (gen); sisters (gen) you(pl) (gen) every (nom|voc) the (nom) strengths (gen); while HAVE-ing-STRENGTH (nom) and them/same (dat)
L13 Joz_1_14 the woman your and the toddler your and the livestock your settle in the earth who give you you though step through well-girdled earlier the brother your all the have means and ally he
L14 Joz_1_14 Joz_1_14_1 Joz_1_14_2 Joz_1_14_3 Joz_1_14_4 Joz_1_14_5 Joz_1_14_6 Joz_1_14_7 Joz_1_14_8 Joz_1_14_9 Joz_1_14_10 Joz_1_14_11 Joz_1_14_12 Joz_1_14_13 Joz_1_14_14 Joz_1_14_15 Joz_1_14_16 Joz_1_14_17 Joz_1_14_18 Joz_1_14_19 Joz_1_14_20 Joz_1_14_21 Joz_1_14_22 Joz_1_14_23 Joz_1_14_24 Joz_1_14_25 Joz_1_14_26 Joz_1_14_27 Joz_1_14_28 Joz_1_14_29 Joz_1_14_30 Joz_1_14_31 Joz_1_14_32
L15
L01 Joz_1_15 ἕως ἂν καταπαύσῃ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ὥσπερ καὶ ὑμᾶς καὶ κληρονομήσωσιν καὶ οὗτοι τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν δίδωσιν αὐτοῖς· καὶ ἀπελεύσεσθε ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, ἣν δέδωκεν ὑμῖν Μωϋσῆς εἰς τὸ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου.
L02 Joz_1_15 ἕως (G2193) ἂν (G302) καταπαύσῃ (G2664) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν (G5216) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) ὑμῶν (G5216) ὥσπερ (G5618) καὶ (G2532) ὑμᾶς (G5209) καὶ (G2532) κληρονομήσωσιν (G2816) καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) δίδωσιν (G1325) αὐτοῖς· (G846) καὶ (G2532) ἀπελεύσεσθε (G565) ἕκαστος (G1538) εἰς (G1519) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) αὐτοῦ, (G846) ἣν (G3739) δέδωκεν (G1325) ὑμῖν (G5213) Μωϋσῆς (G3475) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) ἀπ’ (G575) ἀνατολῶν (G395) ἡλίου. (G2246)
L03 Joz_1_15 until the Lord your God shall have given your brethren rest, as also to you, and they also shall have inherited the land, which the Lord your God gives them; then ye shall depart each one to his inheritance, which Moses gave you beyond Jordan eastward. (Joshua 1:15 Brenton)
L04 Joz_1_15 aż Pan użyczy pokoju braciom waszym, jak i wam, i aż oni również posiądą ziemię, którą da im Pan, Bóg wasz. Wtedy możecie wrócić do kraju, który do was należy i który dał wam Mojżesz, sługa Pana, po drugiej stronie Jordanu, ku wschodowi słońca». (Joz 1:15 BT_4)
L05 Joz_1_15 ἕως ἂν καταπαύσῃ κύριος θεὸς ὑμῶν τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ὥσπερ καὶ ὑμᾶς καὶ κληρονομήσωσιν καὶ οὗτοι τὴν γῆν, ἣν κύριος θεὸς ἡμῶν δίδωσιν αὐτοῖς· καὶ ἀπελεύσεσθε ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, ἣν δέδωκεν ὑμῖν Μωϋσῆς εἰς τὸ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου.
L06 Joz_1_15 ἕως ἄν καταπαύω κύριος θεός ὑμῶν ἀδελφός ὑμῶν ὥσπερ καί ὑμᾶς καί κληρονομέω καί οὗτος γῆ ὅς κύριος θεός ἡμῶν δίδωμι αὐτός καί ἀπέρχομαι ἕκαστος εἰς κληρονομία αὐτός ὅς δίδωμι ὑμῖν Μωσεύς εἰς πέραν Ἰορδάνης ἀπό ἀνατολή ἥλιος
L07 Joz_1_15 dopóki; aż do; tak długo, jak partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek uspokoić pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo was (dopełniacz) brat rodzony lub przyrodni was (dopełniacz) (podobnie) jak, tak jak i, również was (biernik) i, również dziedziczyć i, również ten, ta, to; oto, ów ziemia orna, grunt; ląd który, która, które pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) dać, dawać, przekazać on, ona, ono i, również odejść każdy; wszyscy do, ku; w, na dziedzictwo on, ona, ono który, która, które dać, dawać, przekazać wam (celownik) Mojżesz do, ku; w, na po drugiej stronie, poza Jordan z, od, przez wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni słońce
L08 Joz_1_15 (G2193) (G302) (G2664) (G2962) (G3588) (G2316) (G5216) (G3588) (G80) (G5216) (G5618) (G2532) (G5209) (G2532) (G2816) (G2532) (G3778) (G3588) (G1093) (G3739) (G2962) (G3588) (G2316) (G2257) (G1325) (G846) (G2532) (G565) (G1538) (G1519) (G3588) (G2817) (G846) (G3739) (G1325) (G5213) (G3475) (G1519) (G3588) (G4008) (G3588) (G2446) (G575) (G395) (G2246)
L09 Joz_1_15 e(/Os a)/n katapau/sE| ku/rios o( Teo\s u(mO=n tou\s a)delfou\s u(mO=n O(/sper kai\ u(ma=s kai\ klEronomE/sOsin kai\ ou(=toi tE\n gE=n, E(\n ku/rios o( Teo\s E(mO=n di/dOsin au)toi=s· kai\ a)peleu/sesTe e(/kastos ei)s tE\n klEronomi/an au)tou=, E(\n de/dOken u(mi=n *mou+sE=s ei)s to\ pe/ran tou= *iorda/nou a)p’ a)natolO=n E(li/ou.
L10 Joz_1_15 heOs an katapausE kyrios ho Teos hymOn tus adelfus hymOn hOsper kai hymas kai klEronomEsOsin kai hutoi tEn gEn, hEn kyrios ho Teos hEmOn didOsin autois· kai apeleusesTe hekastos eis tEn klEronomian autu, hEn dedOken hymin mo+ysEs eis to peran tu iordanu ap’ anatolOn hEliu.
L11 Joz_1_15 C x VA_AAS3S N2_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GP RA_APM N2_APM RP_GP D D RP_AP C VA_AAS3P D RD_NPM RA_ASF N1_ASF RR_ASF N2_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GP V8_PAI3S RD_DPM C VF_FMI2P A1_NSM P RA_ASF N1A_ASF RD_GSM RR_ASF VX_XAI3S RP_DP N1M_NSM P RA_ASN D RA_GSM N1M_GSM P N1_GPF N2_GSM
L12 Joz_1_15 until; dawn (nom|voc), dawns (acc) ever you(sg)-will-be-???-ed, he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) you(pl) (gen) the (acc) brothers (acc) you(pl) (gen) just as and you(pl) (acc) and they-should-INHERIT and these (nom) the (acc) earth/land (acc) who/whom/which (acc) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) us (gen) he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing them/same (dat) and you(pl)-will-be-DEPART-ed each (of two) (nom) into (+acc) the (acc) inheritance (acc) him/it/same (gen) who/whom/which (acc) he/she/it-has-GIVE-ed you(pl) (dat) Moses (nom) into (+acc) the (nom|acc) across the (gen) Jordan (gen) away from (+gen) risig of the east dawns (gen) Elijah (gen); sun (gen)
L13 Joz_1_15 till perhaps rest lord the God your the brother your just as and you and inherit and this the earth who lord the God our give he and go off each into the inheritance he who give you Mōseus into the on the other side the Iordanēs from springing up sun
L14 Joz_1_15 Joz_1_15_1 Joz_1_15_2 Joz_1_15_3 Joz_1_15_4 Joz_1_15_5 Joz_1_15_6 Joz_1_15_7 Joz_1_15_8 Joz_1_15_9 Joz_1_15_10 Joz_1_15_11 Joz_1_15_12 Joz_1_15_13 Joz_1_15_14 Joz_1_15_15 Joz_1_15_16 Joz_1_15_17 Joz_1_15_18 Joz_1_15_19 Joz_1_15_20 Joz_1_15_21 Joz_1_15_22 Joz_1_15_23 Joz_1_15_24 Joz_1_15_25 Joz_1_15_26 Joz_1_15_27 Joz_1_15_28 Joz_1_15_29 Joz_1_15_30 Joz_1_15_31 Joz_1_15_32 Joz_1_15_33 Joz_1_15_34 Joz_1_15_35 Joz_1_15_36 Joz_1_15_37 Joz_1_15_38 Joz_1_15_39 Joz_1_15_40 Joz_1_15_41 Joz_1_15_42 Joz_1_15_43 Joz_1_15_44 Joz_1_15_45
L15
L01 Joz_1_16 καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῖ εἶπαν Πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλῃ ἡμῖν, ποιήσομεν καὶ εἰς πάντα τόπον, οὗ ἐὰν ἀποστείλῃς ἡμᾶς, πορευσόμεθα·
L02 Joz_1_16 καὶ (G2532) ἀποκριθέντες (G611) τῷ (G3588) Ἰησοῖ (G2424) εἶπαν (G2036) Πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἂν (G302) ἐντείλῃ (G1781) ἡμῖν, (G2254) ποιήσομεν (G4160) καὶ (G2532) εἰς (G1519) πάντα (G3956) τόπον, (G5117) οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) ἀποστείλῃς (G649) ἡμᾶς, (G2248) πορευσόμεθα· (G4198)
L03 Joz_1_16 And they answered Joshua and said, We will do all things which thou commandest us, and we will go to every place whither thou shalt send us. (Joshua 1:16 Brenton)
L04 Joz_1_16 Odpowiedzieli więc Jozuemu tymi słowami: «Wszystko, coś nam rozkazał, uczynimy i gdziekolwiek nas poślesz, pójdziemy. (Joz 1:16 BT_4)
L05 Joz_1_16 καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῖ εἶπαν Πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλῃ ἡμῖν, ποιήσομεν καὶ εἰς πάντα τόπον, οὗ ἐὰν ἀποστείλῃς ἡμᾶς, πορευσόμεθα·
L06 Joz_1_16 καί ἀποκρίνομαι Ἰησοῦς ἔπω πᾶς ὅσος ἄν ἐντέλλομαι ἡμῖν ποιέω καί εἰς πᾶς τόπος οὗ ἐάν ἀποστέλλω ἡμᾶς πορεύομαι
L07 Joz_1_16 i, również odpowiedzieć Jezus powiedzieć, zapytać każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek rozkazać; wydać polecenie nam (celownik 1 os. l.mn.) czynić, robić, wytwarzać i, również do, ku; w, na każdy, wszelki, dowolny; cały miejsce, obszar; fragment (tekstu) gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje jeśli posłać, wysłać/odesłać nas (biernik od my) iść, podążać; odejść
L08 Joz_1_16 (G2532) (G611) (G3588) (G2424) (G2036) (G3956) (G3745) (G302) (G1781) (G2254) (G4160) (G2532) (G1519) (G3956) (G5117) (G3757) (G1437) (G649) (G2248) (G4198)
L09 Joz_1_16 kai\ a)pokriTe/ntes tO=| *)iEsoi= ei)=pan *pa/nta, o(/sa a)/n e)ntei/lE| E(mi=n, poiE/somen kai\ ei)s pa/nta to/pon, ou(= e)a\n a)postei/lE|s E(ma=s, poreuso/meTa·
L10 Joz_1_16 kai apokriTentes tO iEsoi eipan panta, hosa an enteilE hEmin, poiEsomen kai eis panta topon, hu ean aposteilEs hEmas, poreusomeTa·
L11 Joz_1_16 C VC_APPNPM RA_DSM N_DSM VAI_AAI3P A3_APN A1_APN x VA_AMS2S RP_DP VF_FAI1P C P A3_ASM N2_ASM D C VA_AAS2S RP_AP VF_FMI1P
L12 Joz_1_16 and upon being-ANSWER-ed (nom|voc) the (dat) Jesus (dat) they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) ever he/she/it-should-ENJOIN, you(sg)-should-be-ENJOIN-ed us (dat) we-will-DO/MAKE and into (+acc) all (nom|acc|voc), every (acc) place (acc) where; who/whom/which (gen) if-ever you(sg)-should-ORDER FORTH us (acc) we-will-be-GO-ed
L13 Joz_1_16 and respond the Iēsous say all as much as perhaps direct us do and into all place where and if send off/away us travel
L14 Joz_1_16 Joz_1_16_1 Joz_1_16_2 Joz_1_16_3 Joz_1_16_4 Joz_1_16_5 Joz_1_16_6 Joz_1_16_7 Joz_1_16_8 Joz_1_16_9 Joz_1_16_10 Joz_1_16_11 Joz_1_16_12 Joz_1_16_13 Joz_1_16_14 Joz_1_16_15 Joz_1_16_16 Joz_1_16_17 Joz_1_16_18 Joz_1_16_19 Joz_1_16_20
L15
L01 Joz_1_17 κατὰ πάντα, ὅσα ἠκούσαμεν Μωυσῆ, ἀκουσόμεθα σοῦ, πλὴν ἔστω κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν μετὰ σοῦ, ὃν τρόπον ἦν μετὰ Μωυσῆ.
L02 Joz_1_17 κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἠκούσαμεν (G191) Μωυσῆ, (G3475) ἀκουσόμεθα (G191) σοῦ, (G4675) πλὴν (G4133) ἔστω (G1510) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) μετὰ (G3326) σοῦ, (G4675) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἦν (G1510) μετὰ (G3326) Μωυσῆ. (G3475)
L03 Joz_1_17 Whereinsoever we hearkened to Moses we will hearken to thee; only let the Lord our God be with thee, as he was with Moses. (Joshua 1:17 Brenton)
L04 Joz_1_17 Jak posłuszni byliśmy we wszystkim Mojżeszowi, tak będziemy posłuszni i tobie. Oby tylko Pan, Bóg twój, był z tobą, jak był z Mojżeszem. (Joz 1:17 BT_4)
L05 Joz_1_17 κατὰ πάντα, ὅσα ἠκούσαμεν Μωυσῆ, ἀκουσόμεθα σοῦ, πλὴν ἔστω κύριος θεὸς ἡμῶν μετὰ σοῦ, ὃν τρόπον ἦν μετὰ Μωυσῆ.
L06 Joz_1_17 κατά πᾶς ὅσος ἀκούω Μωσεύς ἀκούω σοῦ πλήν εἰμί κύριος θεός ἡμῶν μετά σοῦ ὅς τρόπος εἰμί μετά Μωσεύς
L07 Joz_1_17 wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… słyszeć, usłyszeć Mojżesz słyszeć, usłyszeć ciebie, twojego oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko być, istnieć; żyć, trwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) z, razem z; po, następnie ciebie, twojego który, która, które sposób, metoda' charakter być, istnieć; żyć, trwać z, razem z; po, następnie Mojżesz
L08 Joz_1_17 (G2596) (G3956) (G3745) (G191) (G3475) (G191) (G4675) (G4133) (G1510) (G2962) (G3588) (G2316) (G2257) (G3326) (G4675) (G3739) (G5158) (G1510) (G3326) (G3475)
L09 Joz_1_17 kata\ pa/nta, o(/sa E)kou/samen *mousE=, a)kouso/meTa sou=, plE\n e)/stO ku/rios o( Teo\s E(mO=n meta\ sou=, o(\n tro/pon E)=n meta\ *mousE=.
L10 Joz_1_17 kata panta, hosa Ekusamen musE, akusomeTa su, plEn estO kyrios ho Teos hEmOn meta su, hon tropon En meta musE.
L11 Joz_1_17 P A3_APN A1_APN VAI_AAI1P N1M_GSM VF_FMI1P RP_GS D V9_PAD3S N2_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GP P RP_GS RR_ASM N2_ASM V9_IAI3S P N1M_GSM
L12 Joz_1_17 down/according to/as per (+acc), against (+gen) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) we-HEAR-ed Moses (gen, voc) we-will-be-HEAR-ed you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) except I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) us (gen) after (+acc), with (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) manner (acc) he/she/it-was after (+acc), with (+gen) Moses (gen, voc)
L13 Joz_1_17 down all as much as hear Mōseus hear of you besides be lord the God our with of you who manner be with Mōseus
L14 Joz_1_17 Joz_1_17_1 Joz_1_17_2 Joz_1_17_3 Joz_1_17_4 Joz_1_17_5 Joz_1_17_6 Joz_1_17_7 Joz_1_17_8 Joz_1_17_9 Joz_1_17_10 Joz_1_17_11 Joz_1_17_12 Joz_1_17_13 Joz_1_17_14 Joz_1_17_15 Joz_1_17_16 Joz_1_17_17 Joz_1_17_18 Joz_1_17_19 Joz_1_17_20
L15
L01 Joz_1_18 ὁ δὲ ἄνθρωπος, ὃς ἐὰν ἀπειθήσῃ σοι καὶ ὅστις μὴ ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων σου καθότι ἂν αὐτῷ ἐντείλῃ, ἀποθανέτω. ἀλλὰ ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου.
L02 Joz_1_18 (G3588) δὲ (G1161) ἄνθρωπος, (G444) ὃς (G3739) ἐὰν (G1437) ἀπειθήσῃ (G544) σοι (G4671) καὶ (G2532) ὅστις (G3748) μὴ (G3361) ἀκούσῃ (G191) τῶν (G3588) ῥημάτων (G4487) σου (G4675) καθότι (G2530) ἂν (G302) αὐτῷ (G846) ἐντείλῃ, (G1781) ἀποθανέτω. (G599) ἀλλὰ (G235) ἴσχυε (G2480) καὶ (G2532) ἀνδρίζου. (G407)
L03 Joz_1_18 And whosoever shall disobey thee, and whosoever shall not hearken to thy words as thou shalt command him, let him die; but be thou strong and courageous. (Joshua 1:18 Brenton)
L04 Joz_1_18 Ktokolwiek sprzeciwi się twojemu głosowi i nie będzie posłuszny twemu słowu we wszystkim, co mu rozkażesz, musi umrzeć. Tylko ty bądź mężny i mocny». (Joz 1:18 BT_4)
L05 Joz_1_18 δὲ ἄνθρωπος, ὃς ἐὰν ἀπειθήσῃ σοι καὶ ὅστις μὴ ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων σου καθότι ἂν αὐτῷ ἐντείλῃ, ἀποθανέτω. ἀλλὰ ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου.
L06 Joz_1_18 δέ ἄνθρωπος ὅς ἐάν ἀπειθέω σοί καί ὅστις μή ἀκούω ῥῆμα σοῦ καθότι ἄν αὐτός ἐντέλλομαι ἀποθνήσκω ἀλλά ἰσχύω καί ἀνδρίζομαι
L07 Joz_1_18 lecz; zaś, natomiast człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna który, która, które jeśli być nieposłusznym, być upartym, odmówić tobie i, również ktokolwiek; kto, co nie; aby nie słyszeć, usłyszeć słowo, wypowiedź ciebie, twojego ponieważ, skoro partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek on, ona, ono rozkazać; wydać polecenie umrzeć ale, jednak; niemniej, pomimo być mocnym, silnym, skutecznym i, również stać się, być mężczyzną
L08 Joz_1_18 (G3588) (G1161) (G444) (G3739) (G1437) (G544) (G4671) (G2532) (G3748) (G3361) (G191) (G3588) (G4487) (G4675) (G2530) (G302) (G846) (G1781) (G599) (G235) (G2480) (G2532) (G407)
L09 Joz_1_18 o( de\ a)/nTrOpos, o(\s e)a\n a)peiTE/sE| soi kai\ o(/stis mE\ a)kou/sE| tO=n r(Ema/tOn sou kaTo/ti a)/n au)tO=| e)ntei/lE|, a)poTane/tO. a)lla\ i)/sCHue kai\ a)ndri/DZou.
L10 Joz_1_18 ho de anTrOpos, hos ean apeiTEsE soi kai hostis mE akusE tOn rEmatOn su kaToti an autO enteilE, apoTanetO. alla isCHye kai andriDZu.
L11 Joz_1_18 RA_NSM x N2_NSM RR_NSM C VA_AAS3S RP_DS C RX_NSM D VA_AAS3S RA_GPN N3M_GPN RP_GS D x RD_DSM VA_AMS2S VB_AAD3S C V1_PAD2S C V1_PMD2S
L12 Joz_1_18 the (nom) Yet human (nom) who/whom/which (nom) if-ever you(sg)-will-be-DISOBEY-ed, he/she/it-should-DISOBEY, you(sg)-should-be-DISOBEY-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) and who-/whom-/whichever (nom) not unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed the (gen) declarations (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) as ever him/it/same (dat) he/she/it-should-ENJOIN, you(sg)-should-be-ENJOIN-ed let-him/her/it-DIE! but be-you(sg)-HAVE-ing-STRENGTH!, he/she/it-was-HAVE-ing-STRENGTH and be-you(sg)-being-MAN-ed-UP!
L13 Joz_1_18 the though person who and if obstinate you and who not hear the statement of you in that perhaps he direct die but have means and man
L14 Joz_1_18 Joz_1_18_1 Joz_1_18_2 Joz_1_18_3 Joz_1_18_4 Joz_1_18_5 Joz_1_18_6 Joz_1_18_7 Joz_1_18_8 Joz_1_18_9 Joz_1_18_10 Joz_1_18_11 Joz_1_18_12 Joz_1_18_13 Joz_1_18_14 Joz_1_18_15 Joz_1_18_16 Joz_1_18_17 Joz_1_18_18 Joz_1_18_19 Joz_1_18_20 Joz_1_18_21 Joz_1_18_22 Joz_1_18_23
L15