| L01 | Joz_1_1 | καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν τελευτὴν Μωυσῆ εἶπεν κύριος τῷ Ἰησοῖ υἱῷ Ναυη τῷ ὑπουργῷ Μωυσῆ λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) τὴν (G3588) τελευτὴν (G5054) Μωυσῆ (G3475) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Ἰησοῖ (G2424) υἱῷ (G5207) Ναυη (L6687) τῷ (G3588) ὑπουργῷ (L9436) Μωυσῆ (G3475) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_1 | And it came to pass after the death of Moses, that the Lord spoke to Joshua the son of Naue, the minister of Moses, saying, (Joshua 1:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_1 | Po śmierci Mojżesza, sługi Pana, rzekł Pan do Jozuego, syna Nuna, pomocnika Mojżesza: (Joz 1:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_1 | Καὶ | ἐγένετο | μετὰ | τὴν | τελευτὴν | Μωυσῆ | εἶπεν | κύριος | τῷ | Ἰησοῖ | υἱῷ | Ναυη | τῷ | ὑπουργῷ | Μωυσῆ | λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_1_1 | καί | γίνομαι | μετά | ὁ | τελευτή | Μωσεύς | ἔπω | κύριος | ὁ | Ἰησοῦς | υἱός | Ναυη | ὁ | ὑπουργός | Μωσεύς | λέγω | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_1_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | — | koniec, śmierć | Mojżesz | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Jezus | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nun / Nauē (imię własne) | — | usługa renderowania | Mojżesz | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_1_1 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3588) | (G5054) | (G3475) | (G2036) | (G2962) | (G3588) | (G2424) | (G5207) | (L6687) | (G3588) | (L9436) | (G3475) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_1_1 | *kai\ | e)ge/neto | meta\ | tE\n | teleutE\n | *mousE= | ei)=pen | ku/rios | tO=| | *)iEsoi= | ui(O=| | *nauE | tO=| | u(pourgO=| | *mousE= | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_1_1 | kai | egeneto | meta | tEn | teleutEn | musE | eipen | kyrios | tO | iEsoi | hyiO | nauE | tO | hypurgO | musE | legOn | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_1_1 | C | VBI_AMI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | N1M_GSM | VBI_AAI3S | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | N2_DSM | N_GSM | RA_DSM | A1B_DSM | N1M_GSM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_1_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | the (acc) | end (acc) | Moses (gen, voc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | Jesus (dat) | son (dat) | the (dat) | Moses (gen, voc) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_1_1 | and | happen | with | the | end | Mōseus | say | lord | the | Iēsous | son | Nauē | the | rendering service | Mōseus | tell | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_1_1 | Joz_1_1_1 | Joz_1_1_2 | Joz_1_1_3 | Joz_1_1_4 | Joz_1_1_5 | Joz_1_1_6 | Joz_1_1_7 | Joz_1_1_8 | Joz_1_1_9 | Joz_1_1_10 | Joz_1_1_11 | Joz_1_1_12 | Joz_1_1_13 | Joz_1_1_14 | Joz_1_1_15 | Joz_1_1_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_2 | Μωϋσῆς ὁ θεράπων μου τετελεύτηκεν· νῦν οὖν ἀναστὰς διάβηθι τὸν Ιορδάνην, σὺ καὶ πᾶς ὁ λαὸς οὗτος, εἰς τὴν γῆν, ἣν ἐγὼ δίδωμι αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_2 | Μωϋσῆς (G3475) ὁ (G3588) θεράπων (G2324) μου (G3450) τετελεύτηκεν· (G5053) νῦν (G3568) οὖν (G3767) ἀναστὰς (G450) διάβηθι (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην, (G2446) σὺ (G4771) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) οὗτος, (G3778) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) ἐγὼ (G1473) δίδωμι (G1325) αὐτοῖς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_2 | Moses my servant is dead; now then arise, go over Jordan, thou and all this people, into the land, which I give them. (Joshua 1:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_2 | «Mojżesz, sługa mój, umarł; teraz więc wstań, przepraw się przez ten oto Jordan, ty i cały ten lud, do ziemi, którą Ja daję Izraelitom. (Joz 1:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_2 | Μωϋσῆς | ὁ | θεράπων | μου | τετελεύτηκεν· | νῦν | οὖν | ἀναστὰς | διάβηθι | τὸν | Ιορδάνην, | σὺ | καὶ | πᾶς | ὁ | λαὸς | οὗτος, | εἰς | τὴν | γῆν, | ἣν | ἐγὼ | δίδωμι | αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_1_2 | Μωσεύς | ὁ | θεράπων | μου | τελευτάω | νῦν | οὖν | ἀνίστημι | διαβαίνω | ὁ | Ἰορδάνης | σύ | καί | πᾶς | ὁ | λαός | οὗτος | εἰς | ὁ | γῆ | ὅς | ἐγώ | δίδωμι | αὐτός | |||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_1_2 | Mojżesz | — | sługa, usługujący | mnie, mojego | umierać | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | przejść, przeprawić się | — | Jordan | ty | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | ja; mnie, mną, mój | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_1_2 | (G3475) | (G3588) | (G2324) | (G3450) | (G5053) | (G3568) | (G3767) | (G450) | (G1224) | (G3588) | (G2446) | (G4771) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3778) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G1473) | (G1325) | (G846) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_1_2 | *mou+sE=s | o( | Tera/pOn | mou | teteleu/tEken· | nu=n | ou)=n | a)nasta\s | dia/bETi | to\n | *iorda/nEn, | su\ | kai\ | pa=s | o( | lao\s | ou(=tos, | ei)s | tE\n | gE=n, | E(\n | e)gO\ | di/dOmi | au)toi=s. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_1_2 | mo+ysEs | ho | TerapOn | mu | teteleutEken· | nyn | un | anastas | diabETi | ton | iordanEn, | sy | kai | pas | ho | laos | hutos, | eis | tEn | gEn, | hEn | egO | didOmi | autois. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_1_2 | N1M_NSM | RA_NSM | N3_NSM | RP_GS | VX_XAI3S | D | x | VH_AAPNSM | VZ_AAD2S | RA_ASM | N1M_ASM | RP_NS | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | RP_NS | V8_PAI1S | RD_DPM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_1_2 | Moses (nom) | the (nom) | therapist (nom) | me (gen) | he/she/it-has-END-ed | now | therefore/then | upon STand-ing-UP (nom|voc) | do-CROSS-you(sg)-OVER! | the (acc) | Jordan (acc) | you(sg) (nom) | and | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | this (nom) | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | I (nom) | I-am-GIVE-ing | them/same (dat) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_1_2 | Mōseus | the | minister | of me | meet an end | now | then | stand up | step through | the | Iordanēs | you | and | all | the | populace | this | into | the | earth | who | I | give | he | |||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_1_2 | Joz_1_2_1 | Joz_1_2_2 | Joz_1_2_3 | Joz_1_2_4 | Joz_1_2_5 | Joz_1_2_6 | Joz_1_2_7 | Joz_1_2_8 | Joz_1_2_9 | Joz_1_2_10 | Joz_1_2_11 | Joz_1_2_12 | Joz_1_2_13 | Joz_1_2_14 | Joz_1_2_15 | Joz_1_2_16 | Joz_1_2_17 | Joz_1_2_18 | Joz_1_2_19 | Joz_1_2_20 | Joz_1_2_21 | Joz_1_2_22 | Joz_1_2_23 | Joz_1_2_24 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_3 | πᾶς ὁ τόπος, ἐφ’ ὃν ἂν ἐπιβῆτε τῷ ἴχνει τῶν ποδῶν ὑμῶν, ὑμῖν δώσω αὐτόν, ὃν τρόπον εἴρηκα τῷ Μωυσῇ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_3 | πᾶς (G3956) ὁ (G3588) τόπος, (G5117) ἐφ’ (G1909) ὃν (G3739) ἂν (G302) ἐπιβῆτε (G1910) τῷ (G3588) ἴχνει (G2487) τῶν (G3588) ποδῶν (G4228) ὑμῶν, (G5216) ὑμῖν (G5213) δώσω (G1325) αὐτόν, (G846) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) εἴρηκα (G2046) τῷ (G3588) Μωυσῇ, (G3475) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_3 | Every spot on which ye shall tread I will give it to you, as I said to Moses. (Joshua 1:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_3 | Każde miejsce, na które zstąpi wasza noga, Ja wam daję, jak zapowiedziałem Mojżeszowi. (Joz 1:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_3 | πᾶς | ὁ | τόπος, | ἐφ’ | ὃν | ἂν | ἐπιβῆτε | τῷ | ἴχνει | τῶν | ποδῶν | ὑμῶν, | ὑμῖν | δώσω | αὐτόν, | ὃν | τρόπον | εἴρηκα | τῷ | Μωυσῇ, | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_1_3 | πᾶς | ὁ | τόπος | ἐπί | ὅς | ἄν | ἐπιβαίνω | ὁ | ἴχνος | ὁ | πούς | ὑμῶν | ὑμῖν | δίδωμι | αὐτός | ὅς | τρόπος | ἐρέω | ὁ | Μωσεύς | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_1_3 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | na, nad, w czasie, za | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | wejść; wsiąść na statek | — | ślad stopy, odcisk | — | stopa | was (dopełniacz) | wam (celownik) | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | który, która, które | sposób, metoda' charakter | powiedzieć, wypowiadać | — | Mojżesz | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_1_3 | (G3956) | (G3588) | (G5117) | (G1909) | (G3739) | (G302) | (G1910) | (G3588) | (G2487) | (G3588) | (G4228) | (G5216) | (G5213) | (G1325) | (G846) | (G3739) | (G5158) | (G2046) | (G3588) | (G3475) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_1_3 | pa=s | o( | to/pos, | e)f’ | o(\n | a)/n | e)pibE=te | tO=| | i)/CHnei | tO=n | podO=n | u(mO=n, | u(mi=n | dO/sO | au)to/n, | o(\n | tro/pon | ei)/rEka | tO=| | *mousE=|, | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_1_3 | pas | ho | topos, | ef’ | hon | an | epibEte | tO | iCHnei | tOn | podOn | hymOn, | hymin | dOsO | auton, | hon | tropon | eirEka | tO | musE, | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_1_3 | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | P | RR_ASM | x | VZ_AAS2P | RA_DSN | N3E_DSN | RA_GPM | N3D_GPM | RP_GP | RP_DP | VF_FAI1S | RD_ASM | RR_ASM | N2_ASM | VX_XAI1S | RA_DSM | N1M_DSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_1_3 | every (nom|voc) | the (nom) | place (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | ever | do-???-you(pl)!, you(pl)-should-??? | the (dat) | footstep (dat) | the (gen) | feet (gen) | you(pl) (gen) | you(pl) (dat) | I-will-GIVE, I-should-GIVE | him/it/same (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | I-have-SAY/TELL-ed | the (dat) | Moses (dat) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_1_3 | all | the | place | in | who | perhaps | mount | the | footstep | the | foot | your | you | give | he | who | manner | state | the | Mōseus | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_1_3 | Joz_1_3_1 | Joz_1_3_2 | Joz_1_3_3 | Joz_1_3_4 | Joz_1_3_5 | Joz_1_3_6 | Joz_1_3_7 | Joz_1_3_8 | Joz_1_3_9 | Joz_1_3_10 | Joz_1_3_11 | Joz_1_3_12 | Joz_1_3_13 | Joz_1_3_14 | Joz_1_3_15 | Joz_1_3_16 | Joz_1_3_17 | Joz_1_3_18 | Joz_1_3_19 | Joz_1_3_20 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_4 | τὴν ἔρημον καὶ τὸν Ἀντιλίβανον ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου, ποταμοῦ Εὐφράτου, καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης ἀφ’ ἡλίου δυσμῶν ἔσται τὰ ὅρια ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_4 | τὴν (G3588) ἔρημον (G2048) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ἀντιλίβανον (L888) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) τοῦ (G3588) μεγάλου, (G3173) ποταμοῦ (G4215) Εὐφράτου, (G2166) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) τῆς (G3588) ἐσχάτης (G2078) ἀφ’ (G575) ἡλίου (G2246) δυσμῶν (G1424) ἔσται (G1510) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) ὑμῶν. (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_4 | The wilderness and Antilibanus, as far as the great river, the river Euphrates, and as far as the extremity of the sea; your costs shall be from the setting of the sun. (Joshua 1:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_4 | Od pustyni i od Libanu aż do Wielkiej Rzeki, rzeki Eufrat, cała ziemia Chetytów aż do Wielkiego Morza, w stronę zachodzącego słońca, będzie waszą krainą. (Joz 1:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_4 | τὴν | ἔρημον | καὶ | τὸν | Ἀντιλίβανον | ἕως | τοῦ | ποταμοῦ | τοῦ | μεγάλου, | ποταμοῦ | Εὐφράτου, | καὶ | ἕως | τῆς | θαλάσσης | τῆς | ἐσχάτης | ἀφ’ | ἡλίου | δυσμῶν | ἔσται | τὰ | ὅρια | ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_1_4 | ὁ | ἔρημος | καί | ὁ | Ἀντιλίβανος | ἕως | ὁ | ποταμός | ὁ | μέγας | ποταμός | Εὐφράτης | καί | ἕως | ὁ | θάλασσα | ὁ | ἔσχατος | ἀπό | ἥλιος | δυσμή | εἰμί | ὁ | ὅριον | ὑμῶν | ||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_1_4 | — | odludny; pustynny | i, również | — | Antyliban | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | rzeka, strumień | — | wielki, ogromny | rzeka, strumień | Eufrat | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | morze; zbiornik wodny | — | ostatni | z, od, przez | słońce | zachód słońca | być, istnieć; żyć, trwać | — | granica | was (dopełniacz) | ||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_1_4 | (G3588) | (G2048) | (G2532) | (G3588) | (L888) | (G2193) | (G3588) | (G4215) | (G3588) | (G3173) | (G4215) | (G2166) | (G2532) | (G2193) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G2078) | (G575) | (G2246) | (G1424) | (G1510) | (G3588) | (G3725) | (G5216) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_1_4 | tE\n | e)/rEmon | kai\ | to\n | *)antili/banon | e(/Os | tou= | potamou= | tou= | mega/lou, | potamou= | *eu)fra/tou, | kai\ | e(/Os | tE=s | Tala/ssEs | tE=s | e)sCHa/tEs | a)f’ | E(li/ou | dusmO=n | e)/stai | ta\ | o(/ria | u(mO=n. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_1_4 | tEn | erEmon | kai | ton | antilibanon | heOs | tu | potamu | tu | megalu, | potamu | eufratu, | kai | heOs | tEs | TalassEs | tEs | esCHatEs | af’ | hEliu | dysmOn | estai | ta | horia | hymOn. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_1_4 | RA_ASF | N2_ASF | C | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | A1_GSM | N2_GSM | N1M_GSM | C | P | RA_GSF | N1S_GSF | RA_GSF | A1_GSF | P | N2_GSM | N1_GPF | VF_FMI3S | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GP | ||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_1_4 | the (acc) | wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | river (gen) | the (gen) | great ([Adj] gen) | river (gen) | Euphrates (gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | sea (gen) | the (gen) | last (gen) | away from (+gen) | Elijah (gen); sun (gen) | wests (gen) | he/she/it-will-be | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_1_4 | the | lonesome | and | the | Antilibanos | till | the | river | the | great | river | Euphratēs | and | till | the | sea | the | last | from | sun | sunset | be | the | frontier | your | ||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_1_4 | Joz_1_4_1 | Joz_1_4_2 | Joz_1_4_3 | Joz_1_4_4 | Joz_1_4_5 | Joz_1_4_6 | Joz_1_4_7 | Joz_1_4_8 | Joz_1_4_9 | Joz_1_4_10 | Joz_1_4_11 | Joz_1_4_12 | Joz_1_4_13 | Joz_1_4_14 | Joz_1_4_15 | Joz_1_4_16 | Joz_1_4_17 | Joz_1_4_18 | Joz_1_4_19 | Joz_1_4_20 | Joz_1_4_21 | Joz_1_4_22 | Joz_1_4_23 | Joz_1_4_24 | Joz_1_4_25 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_5 | οὐκ ἀντιστήσεται ἄνθρωπος κατενώπιον ὑμῶν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου, καὶ ὥσπερ ἤμην μετὰ Μωυσῆ, οὕτως ἔσομαι καὶ μετὰ σοῦ καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω σε οὐδὲ ὑπερόψομαί σε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_5 | οὐκ (G3756) ἀντιστήσεται (G436) ἄνθρωπος (G444) κατενώπιον (G2714) ὑμῶν (G5216) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) ζωῆς (G2222) σου, (G4675) καὶ (G2532) ὥσπερ (G5618) ἤμην (G1510) μετὰ (G3326) Μωυσῆ, (G3475) οὕτως (G3779) ἔσομαι (G1510) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐγκαταλείψω (G1459) σε (G4571) οὐδὲ (G3761) ὑπερόψομαί (L9377) σε. (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_5 | Not a man shall stand against you all the days of thy life; and as I was with Moses, so will I also be with thee, and I will not fail thee, or neglect thee. (Joshua 1:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_5 | Nikt się nie ostoi przed tobą przez wszystkie dni twego życia. Jak byłem z Mojżeszem, tak będę z tobą, nie opuszczę cię ani porzucę. (Joz 1:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_5 | οὐκ | ἀντιστήσεται | ἄνθρωπος | κατενώπιον | ὑμῶν | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | ζωῆς | σου, | καὶ | ὥσπερ | ἤμην | μετὰ | Μωυσῆ, | οὕτως | ἔσομαι | καὶ | μετὰ | σοῦ | καὶ | οὐκ | ἐγκαταλείψω | σε | οὐδὲ | ὑπερόψομαί | σε. | |||||||||||||||||
| L06 | Joz_1_5 | οὐ | ἀνθίστημι | ἄνθρωπος | κατενώπιον | ὑμῶν | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ζωή | σοῦ | καί | ὥσπερ | εἰμί | μετά | Μωσεύς | οὕτως | εἰμί | καί | μετά | σοῦ | καί | οὐ | ἐγκαταλείπω | σέ | οὐδέ | ὑπεροράω | σέ | |||||||||||||||||
| L07 | Joz_1_5 | nie, czyż nie | przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | przed obliczem | was (dopełniacz) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | życie | ciebie, twojego | i, również | (podobnie) jak, tak jak | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | Mojżesz | tak, w ten sposób | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | i, również | nie, czyż nie | opuścić kogoś, coś | ciebie | ani, również nie | przeoczyć / wzgardzić | ciebie | |||||||||||||||||
| L08 | Joz_1_5 | (G3756) | (G436) | (G444) | (G2714) | (G5216) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2222) | (G4675) | (G2532) | (G5618) | (G1510) | (G3326) | (G3475) | (G3779) | (G1510) | (G2532) | (G3326) | (G4675) | (G2532) | (G3756) | (G1459) | (G4571) | (G3761) | (L9377) | (G4571) | |||||||||||||||||
| L09 | Joz_1_5 | ou)k | a)ntistE/setai | a)/nTrOpos | katenO/pion | u(mO=n | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | DZOE=s | sou, | kai\ | O(/sper | E)/mEn | meta\ | *mousE=, | ou(/tOs | e)/somai | kai\ | meta\ | sou= | kai\ | ou)k | e)gkatalei/PSO | se | ou)de\ | u(pero/PSomai/ | se. | |||||||||||||||||
| L10 | Joz_1_5 | uk | antistEsetai | anTrOpos | katenOpion | hymOn | pasas | tas | hEmeras | tEs | DZOEs | su, | kai | hOsper | EmEn | meta | musE, | hutOs | esomai | kai | meta | su | kai | uk | enkataleiPSO | se | ude | hyperoPSomai | se. | |||||||||||||||||
| L11 | Joz_1_5 | D | VF_FMI3S | N2_NSM | P | RP_GP | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | C | D | V1I_IMI1S | P | N1M_GSM | D | VF_FMI1S | D | P | RP_GS | C | D | VF_FAI1S | RP_AS | C | VF_FMI1S | RP_AS | |||||||||||||||||
| L12 | Joz_1_5 | not | he/she/it-will-be-OPPOSE-ed | human (nom) | before (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | life (gen); alive ([Adj] gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | just as | I-was-being | after (+acc), with (+gen) | Moses (gen, voc) | thusly/like this | I-will-be | and | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | not | I-will-GIVE UP | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | neither/nor | I-will-be-OVERLOOK-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||||||
| L13 | Joz_1_5 | not | resist | person | face to face | your | all | the | day | the | life | of you | and | just as | be | with | Mōseus | so | be | and | with | of you | and | not | abandon | you | not even | overlook | you | |||||||||||||||||
| L14 | Joz_1_5 | Joz_1_5_1 | Joz_1_5_2 | Joz_1_5_3 | Joz_1_5_4 | Joz_1_5_5 | Joz_1_5_6 | Joz_1_5_7 | Joz_1_5_8 | Joz_1_5_9 | Joz_1_5_10 | Joz_1_5_11 | Joz_1_5_12 | Joz_1_5_13 | Joz_1_5_14 | Joz_1_5_15 | Joz_1_5_16 | Joz_1_5_17 | Joz_1_5_18 | Joz_1_5_19 | Joz_1_5_20 | Joz_1_5_21 | Joz_1_5_22 | Joz_1_5_23 | Joz_1_5_24 | Joz_1_5_25 | Joz_1_5_26 | Joz_1_5_27 | Joz_1_5_28 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_6 | ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου· σὺ γὰρ ἀποδιαστελεῖς τῷ λαῷ τούτῳ τὴν γῆν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_6 | ἴσχυε (G2480) καὶ (G2532) ἀνδρίζου· (G407) σὺ (G4771) γὰρ (G1063) ἀποδιαστελεῖς (L1015) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) τούτῳ (G3778) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) ὤμοσα (G3660) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) ὑμῶν (G5216) δοῦναι (G1325) αὐτοῖς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_6 | Be strong and 'quit thyself like a man, for thou shalt divide the land to this people, which I sware to give to your fathers. (Joshua 1:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_6 | Bądź mężny i mocny, ponieważ ty rozdasz temu ludowi w posiadanie ziemię, którą poprzysiągłem dać ich przodkom. (Joz 1:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_6 | ἴσχυε | καὶ | ἀνδρίζου· | σὺ | γὰρ | ἀποδιαστελεῖς | τῷ | λαῷ | τούτῳ | τὴν | γῆν, | ἣν | ὤμοσα | τοῖς | πατράσιν | ὑμῶν | δοῦναι | αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_1_6 | ἰσχύω | καί | ἀνδρίζομαι | σύ | γάρ | ἀποδιαστέλλω | ὁ | λαός | οὗτος | ὁ | γῆ | ὅς | ὀμνύω | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | δίδωμι | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_1_6 | być mocnym, silnym, skutecznym | i, również | stać się, być mężczyzną | ty | gdyż, bowiem | dzielić / rozdzielać | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | przysięgać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_1_6 | (G2480) | (G2532) | (G407) | (G4771) | (G1063) | (L1015) | (G3588) | (G2992) | (G3778) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G3660) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G1325) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_1_6 | i)/sCHue | kai\ | a)ndri/DZou· | su\ | ga\r | a)podiastelei=s | tO=| | laO=| | tou/tO| | tE\n | gE=n, | E(\n | O)/mosa | toi=s | patra/sin | u(mO=n | dou=nai | au)toi=s. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_1_6 | isCHye | kai | andriDZu· | sy | gar | apodiasteleis | tO | laO | tutO | tEn | gEn, | hEn | Omosa | tois | patrasin | hymOn | dunai | autois. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_1_6 | V1_PAD2S | C | V1_PMD2S | RP_NS | x | VF2_FAI2S | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | VAI_AAI1S | RA_DPM | N3_DPM | RP_GP | VO_AAN | RD_DPM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_1_6 | be-you(sg)-HAVE-ing-STRENGTH!, he/she/it-was-HAVE-ing-STRENGTH | and | be-you(sg)-being-MAN-ed-UP! | you(sg) (nom) | for | the (dat) | people (dat) | this (dat) | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | I-SWEAR-ed | the (dat) | fathers (dat) | you(pl) (gen) | to-GIVE | them/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_1_6 | have means | and | man | you | for | divide | the | populace | this | the | earth | who | swear | the | father | your | give | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_1_6 | Joz_1_6_1 | Joz_1_6_2 | Joz_1_6_3 | Joz_1_6_4 | Joz_1_6_5 | Joz_1_6_6 | Joz_1_6_7 | Joz_1_6_8 | Joz_1_6_9 | Joz_1_6_10 | Joz_1_6_11 | Joz_1_6_12 | Joz_1_6_13 | Joz_1_6_14 | Joz_1_6_15 | Joz_1_6_16 | Joz_1_6_17 | Joz_1_6_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_7 | ἴσχυε οὖν καὶ ἀνδρίζου φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν καθότι ἐνετείλατό σοι Μωϋσῆς ὁ παῖς μου, καὶ οὐκ ἐκκλινεῖς ἀπ’ αὐτῶν εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερά, ἵνα συνῇς ἐν πᾶσιν, οἷς ἐὰν πράσσῃς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_7 | ἴσχυε (G2480) οὖν (G3767) καὶ (G2532) ἀνδρίζου (G407) φυλάσσεσθαι (G5442) καὶ (G2532) ποιεῖν (G4160) καθότι (G2530) ἐνετείλατό (G1781) σοι (G4671) Μωϋσῆς (G3475) ὁ (G3588) παῖς (G3816) μου, (G3450) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐκκλινεῖς (G1578) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) δεξιὰ (G1188) οὐδὲ (G3761) εἰς (G1519) ἀριστερά, (G710) ἵνα (G2443) συνῇς (G4895) ἐν (G1722) πᾶσιν, (G3956) οἷς (G3739) ἐὰν (G1437) πράσσῃς. (G4238) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_7 | Be strong, therefore, and quit thyself like a man, to observe and do as Moses my servant commanded thee; and thou shalt not turn therefrom to the right hand or to the left, that thou mayest be wise in whatsoever thou mayest do. (Joshua 1:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_7 | Tylko bądź mężny i mocny, przestrzegając wypełniania całego Prawa, które nakazał ci Mojżesz, sługa mój. Nie odstępuj od niego ani w prawo, ani w lewo, aby się okazała twoja roztropność we wszystkich przedsięwzięciach. (Joz 1:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_7 | ἴσχυε | οὖν | καὶ | ἀνδρίζου | φυλάσσεσθαι | καὶ | ποιεῖν | καθότι | ἐνετείλατό | σοι | Μωϋσῆς | ὁ | παῖς | μου, | καὶ | οὐκ | ἐκκλινεῖς | ἀπ’ | αὐτῶν | εἰς | δεξιὰ | οὐδὲ | εἰς | ἀριστερά, | ἵνα | συνῇς | ἐν | πᾶσιν, | οἷς | ἐὰν | πράσσῃς. | ||||||||||||||
| L06 | Joz_1_7 | ἰσχύω | οὖν | καί | ἀνδρίζομαι | φυλάσσω | καί | ποιέω | καθότι | ἐντέλλομαι | σοί | Μωσεύς | ὁ | παῖς | μου | καί | οὐ | ἐκκλίνω | ἀπό | αὐτός | εἰς | δεξιός | οὐδέ | εἰς | ἀριστερός | ἵνα | σύνειμι | ἐν | πᾶς | ὅς | ἐάν | πράσσω | ||||||||||||||
| L07 | Joz_1_7 | być mocnym, silnym, skutecznym | więc, zatem; dlatego też, stąd | i, również | stać się, być mężczyzną | strzec, pilnować; czuwać | i, również | czynić, robić, wytwarzać | ponieważ, skoro | rozkazać; wydać polecenie | tobie | Mojżesz | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | mnie, mojego | i, również | nie, czyż nie | zboczyć z właściwej drogi; unikać | z, od, przez | on, ona, ono | do, ku; w, na | prawica, prawa ręka | ani, również nie | do, ku; w, na | lewy, lewa ręka | aby | być z kimś | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | jeśli | czynić, robić | ||||||||||||||
| L08 | Joz_1_7 | (G2480) | (G3767) | (G2532) | (G407) | (G5442) | (G2532) | (G4160) | (G2530) | (G1781) | (G4671) | (G3475) | (G3588) | (G3816) | (G3450) | (G2532) | (G3756) | (G1578) | (G575) | (G846) | (G1519) | (G1188) | (G3761) | (G1519) | (G710) | (G2443) | (G4895) | (G1722) | (G3956) | (G3739) | (G1437) | (G4238) | ||||||||||||||
| L09 | Joz_1_7 | i)/sCHue | ou)=n | kai\ | a)ndri/DZou | fula/ssesTai | kai\ | poiei=n | kaTo/ti | e)netei/lato/ | soi | *mou+sE=s | o( | pai=s | mou, | kai\ | ou)k | e)kklinei=s | a)p’ | au)tO=n | ei)s | deXia\ | ou)de\ | ei)s | a)ristera/, | i(/na | sunE=|s | e)n | pa=sin, | oi(=s | e)a\n | pra/ssE|s. | ||||||||||||||
| L10 | Joz_1_7 | isCHye | un | kai | andriDZu | fylassesTai | kai | poiein | kaToti | eneteilato | soi | mo+ysEs | ho | pais | mu, | kai | uk | ekklineis | ap’ | autOn | eis | deXia | ude | eis | aristera, | hina | synEs | en | pasin, | hois | ean | prassEs. | ||||||||||||||
| L11 | Joz_1_7 | V1_PAD2S | x | C | V1_PMD2S | V1_PMN | C | V2_PAN | D | VAI_AMI3S | RP_DS | N1M_NSM | RA_NSM | N3D_NSM | RP_GS | C | D | VF2_FAI2S | P | RD_GPN | P | A1A_APN | C | P | A1A_APN | C | V9_PAS2S | P | A3_DPN | RR_DPN | C | V1_PAS2S | ||||||||||||||
| L12 | Joz_1_7 | be-you(sg)-HAVE-ing-STRENGTH!, he/she/it-was-HAVE-ing-STRENGTH | therefore/then | and | be-you(sg)-being-MAN-ed-UP! | to-be-being-GUARD-ed | and | to-be-DO/MAKE-ing | as | he/she/it-was-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | Moses (nom) | the (nom) | child/servant (nom) | me (gen) | and | not | you(sg)-are-RECOIL/AVOID-ing, you(sg)-will-RECOIL/AVOID | away from (+gen) | them/same (gen) | into (+acc) | right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | neither/nor | into (+acc) | left ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | so that / in order to /because | you(sg)-should-be-BE-ing-TOGETHER-WITH; you(sg)-should-UNDERSTand | in/among/by (+dat) | all (dat) | who/whom/which (dat) | if-ever | you(sg)-should-be-ACT-ing | ||||||||||||||
| L13 | Joz_1_7 | have means | then | and | man | guard | and | do | in that | direct | you | Mōseus | the | child | of me | and | not | deviate | from | he | into | right | not even | into | left | so | with | in | all | who | and if | act | ||||||||||||||
| L14 | Joz_1_7 | Joz_1_7_1 | Joz_1_7_2 | Joz_1_7_3 | Joz_1_7_4 | Joz_1_7_5 | Joz_1_7_6 | Joz_1_7_7 | Joz_1_7_8 | Joz_1_7_9 | Joz_1_7_10 | Joz_1_7_11 | Joz_1_7_12 | Joz_1_7_13 | Joz_1_7_14 | Joz_1_7_15 | Joz_1_7_16 | Joz_1_7_17 | Joz_1_7_18 | Joz_1_7_19 | Joz_1_7_20 | Joz_1_7_21 | Joz_1_7_22 | Joz_1_7_23 | Joz_1_7_24 | Joz_1_7_25 | Joz_1_7_26 | Joz_1_7_27 | Joz_1_7_28 | Joz_1_7_29 | Joz_1_7_30 | Joz_1_7_31 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_8 | καὶ οὐκ ἀποστήσεται ἡ βίβλος τοῦ νόμου τούτου ἐκ τοῦ στόματός σου, καὶ μελετήσεις ἐν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός, ἵνα συνῇς ποιεῖν πάντα τὰ γεγραμμένα· τότε εὐοδωθήσῃ καὶ εὐοδώσεις τὰς ὁδούς σου καὶ τότε συνήσεις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_8 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀποστήσεται (G868) ἡ (G3588) βίβλος (G976) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) τούτου (G3778) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) στόματός (G4750) σου, (G4675) καὶ (G2532) μελετήσεις (G3191) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) νυκτός, (G3571) ἵνα (G2443) συνῇς (G4895) ποιεῖν (G4160) πάντα (G3956) τὰ (G3588) γεγραμμένα· (G1125) τότε (G5119) εὐοδωθήσῃ (G2137) καὶ (G2532) εὐοδώσεις (G2137) τὰς (G3588) ὁδούς (G3598) σου (G4675) καὶ (G2532) τότε (G5119) συνήσεις. (G4920) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_8 | And the book of this law shall not depart out of thy mouth, and thou shalt meditate in it day and night, that thou mayest know how to do all the things that are written in it; then shalt thou prosper, and make thy ways prosperous, and then shalt thou be wise. (Joshua 1:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_8 | Niech ta Księga Prawa będzie zawsze na twych ustach: rozważaj ją w dzień i w nocy, abyś ściśle spełniał wszystko, co w niej jest napisane, bo tylko wtedy powiedzie ci się i okaże się twoja roztropność. (Joz 1:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_8 | καὶ | οὐκ | ἀποστήσεται | ἡ | βίβλος | τοῦ | νόμου | τούτου | ἐκ | τοῦ | στόματός | σου, | καὶ | μελετήσεις | ἐν | αὐτῷ | ἡμέρας | καὶ | νυκτός, | ἵνα | συνῇς | ποιεῖν | πάντα | τὰ | γεγραμμένα· | τότε | εὐοδωθήσῃ | καὶ | εὐοδώσεις | τὰς | ὁδούς | σου | καὶ | τότε | συνήσεις. | ||||||||||
| L06 | Joz_1_8 | καί | οὐ | ἀφίστημι | ὁ | βίβλος | ὁ | νόμος | οὗτος | ἐκ | ὁ | στόμα | σοῦ | καί | μελετάω | ἐν | αὐτός | ἡμέρα | καί | νύξ | ἵνα | σύνειμι | ποιέω | πᾶς | ὁ | γράφω | τότε | εὐοδόω | καί | εὐοδόω | ὁ | ὁδός | σοῦ | καί | τότε | συνίημι | ||||||||||
| L07 | Joz_1_8 | i, również | nie, czyż nie | odsunąć | — | zwój księgi, „Pismo” | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ten, ta, to; oto, ów | z, spośród, od | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | ciebie, twojego | i, również | rozważać, obmyślać | w, wewnątrz | on, ona, ono | dzień; pełna doba | i, również | noc; czas grzechu (przen.) | aby | być z kimś | czynić, robić, wytwarzać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pisać; sporządzić dokument | wtedy, wówczas | dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność | i, również | dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność | — | droga, ścieżka, trasa | ciebie, twojego | i, również | wtedy, wówczas | rozumieć, pojmować; kojarzyć | ||||||||||
| L08 | Joz_1_8 | (G2532) | (G3756) | (G868) | (G3588) | (G976) | (G3588) | (G3551) | (G3778) | (G1537) | (G3588) | (G4750) | (G4675) | (G2532) | (G3191) | (G1722) | (G846) | (G2250) | (G2532) | (G3571) | (G2443) | (G4895) | (G4160) | (G3956) | (G3588) | (G1125) | (G5119) | (G2137) | (G2532) | (G2137) | (G3588) | (G3598) | (G4675) | (G2532) | (G5119) | (G4920) | ||||||||||
| L09 | Joz_1_8 | kai\ | ou)k | a)postE/setai | E( | bi/blos | tou= | no/mou | tou/tou | e)k | tou= | sto/mato/s | sou, | kai\ | meletE/seis | e)n | au)tO=| | E(me/ras | kai\ | nukto/s, | i(/na | sunE=|s | poiei=n | pa/nta | ta\ | gegramme/na· | to/te | eu)odOTE/sE| | kai\ | eu)odO/seis | ta\s | o(dou/s | sou | kai\ | to/te | sunE/seis. | ||||||||||
| L10 | Joz_1_8 | kai | uk | apostEsetai | hE | biblos | tu | nomu | tutu | ek | tu | stomatos | su, | kai | meletEseis | en | autO | hEmeras | kai | nyktos, | hina | synEs | poiein | panta | ta | gegrammena· | tote | euodOTEsE | kai | euodOseis | tas | hodus | su | kai | tote | synEseis. | ||||||||||
| L11 | Joz_1_8 | C | D | VF_FMI3S | RA_NSF | N2_NSF | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | P | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | C | VF_FAI2S | P | RD_DSM | N1A_GSF | C | N3_GSF | C | V9_PAS2S | V2_PAN | A3_APN | RA_APN | VP_XMPAPN | D | VC_FPI2S | C | VF_FAI2S | RA_APF | N2_APF | RP_GS | C | D | VF_FAI2S | ||||||||||
| L12 | Joz_1_8 | and | not | he/she/it-will-be-DISENGAGE-ed | the (nom) | book (nom) | the (gen) | law (gen) | this (gen) | out of (+gen) | the (gen) | mouth/maw (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-OBSESS-OVER | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | day (gen), days (acc) | and | night (gen) | so that / in order to /because | you(sg)-should-be-BE-ing-TOGETHER-WITH; you(sg)-should-UNDERSTand | to-be-DO/MAKE-ing | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) | then | you(sg)-will-be-PROSPER-ed | and | you(sg)-will-PROSPER | the (acc) | ways/roads (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | then | you(sg)-will-UNDERSTand | ||||||||||
| L13 | Joz_1_8 | and | not | distance | the | book | the | law | this | from | the | mouth | of you | and | concerned with | in | he | day | and | night | so | with | do | all | the | write | at that | prosper | and | prosper | the | way | of you | and | at that | comprehend | ||||||||||
| L14 | Joz_1_8 | Joz_1_8_1 | Joz_1_8_2 | Joz_1_8_3 | Joz_1_8_4 | Joz_1_8_5 | Joz_1_8_6 | Joz_1_8_7 | Joz_1_8_8 | Joz_1_8_9 | Joz_1_8_10 | Joz_1_8_11 | Joz_1_8_12 | Joz_1_8_13 | Joz_1_8_14 | Joz_1_8_15 | Joz_1_8_16 | Joz_1_8_17 | Joz_1_8_18 | Joz_1_8_19 | Joz_1_8_20 | Joz_1_8_21 | Joz_1_8_22 | Joz_1_8_23 | Joz_1_8_24 | Joz_1_8_25 | Joz_1_8_26 | Joz_1_8_27 | Joz_1_8_28 | Joz_1_8_29 | Joz_1_8_30 | Joz_1_8_31 | Joz_1_8_32 | Joz_1_8_33 | Joz_1_8_34 | Joz_1_8_35 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_9 | ἰδοὺ ἐντέταλμαί σοι· ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου, μὴ δειλιάσῃς μηδὲ φοβηθῇς, ὅτι μετὰ σοῦ κύριος ὁ θεός σου εἰς πάντα, οὗ ἐὰν πορεύῃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_9 | ἰδοὺ (G2400) ἐντέταλμαί (G1781) σοι· (G4671) ἴσχυε (G2480) καὶ (G2532) ἀνδρίζου, (G407) μὴ (G3361) δειλιάσῃς (G1168) μηδὲ (G3366) φοβηθῇς, (G5399) ὅτι (G3754) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) εἰς (G1519) πάντα, (G3956) οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) πορεύῃ. (G4198) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_9 | Lo! I have commanded thee; be strong and courageous, be not cowardly nor fearful, for the Lord thy God is with thee in all places whither thou goest. (Joshua 1:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_9 | Czyż ci nie rozkazałem: Bądź mężny i mocny? Nie bój się i nie lękaj, ponieważ z tobą jest Pan, Bóg twój, wszędzie, gdziekolwiek pójdziesz». (Joz 1:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_9 | ἰδοὺ | ἐντέταλμαί | σοι· | ἴσχυε | καὶ | ἀνδρίζου, | μὴ | δειλιάσῃς | μηδὲ | φοβηθῇς, | ὅτι | μετὰ | σοῦ | κύριος | ὁ | θεός | σου | εἰς | πάντα, | οὗ | ἐὰν | πορεύῃ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_1_9 | ἰδού | ἐντέλλομαι | σοί | ἰσχύω | καί | ἀνδρίζομαι | μή | δειλιάω | μηδέ | φοβέω | ὅτι | μετά | σοῦ | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | εἰς | πᾶς | οὗ | ἐάν | πορεύομαι | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_1_9 | oto, spójrz | rozkazać; wydać polecenie | tobie | być mocnym, silnym, skutecznym | i, również | stać się, być mężczyzną | nie; aby nie | być bojaźliwym, przestraszonym | ani, także nie | bać się, lękać | że; ponieważ | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | do, ku; w, na | każdy, wszelki, dowolny; cały | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | jeśli | iść, podążać; odejść | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_1_9 | (G2400) | (G1781) | (G4671) | (G2480) | (G2532) | (G407) | (G3361) | (G1168) | (G3366) | (G5399) | (G3754) | (G3326) | (G4675) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1519) | (G3956) | (G3757) | (G1437) | (G4198) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_1_9 | i)dou\ | e)nte/talmai/ | soi· | i)/sCHue | kai\ | a)ndri/DZou, | mE\ | deilia/sE|s | mEde\ | fobETE=|s, | o(/ti | meta\ | sou= | ku/rios | o( | Teo/s | sou | ei)s | pa/nta, | ou(= | e)a\n | poreu/E|. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_1_9 | idu | entetalmai | soi· | isCHye | kai | andriDZu, | mE | deiliasEs | mEde | fobETEs, | hoti | meta | su | kyrios | ho | Teos | su | eis | panta, | hu | ean | poreuE. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_1_9 | I | VM_XMI1S | RP_DS | V1_PAD2S | C | V1_PMD2S | D | VA_AAS2S | C | VC_APS2S | C | P | RP_GS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | A3_ASM | D | C | V1_PMS2S | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_1_9 | be-you(sg)-SEE-ed! | I-have-been-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | be-you(sg)-HAVE-ing-STRENGTH!, he/she/it-was-HAVE-ing-STRENGTH | and | be-you(sg)-being-MAN-ed-UP! | not | you(sg)-should-FEAR | neither/nor; Mede (voc) | you(sg)-should-be-FEAR-ed | because/that | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | where; who/whom/which (gen) | if-ever | you(sg)-are-being-GO-ed, he/she/it-should-be-GO-ing, you(sg)-should-be-being-GO-ed | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_1_9 | see! | direct | you | have means | and | man | not | intimidated | while not | afraid | since | with | of you | lord | the | God | of you | into | all | where | and if | travel | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_1_9 | Joz_1_9_1 | Joz_1_9_2 | Joz_1_9_3 | Joz_1_9_4 | Joz_1_9_5 | Joz_1_9_6 | Joz_1_9_7 | Joz_1_9_8 | Joz_1_9_9 | Joz_1_9_10 | Joz_1_9_11 | Joz_1_9_12 | Joz_1_9_13 | Joz_1_9_14 | Joz_1_9_15 | Joz_1_9_16 | Joz_1_9_17 | Joz_1_9_18 | Joz_1_9_19 | Joz_1_9_20 | Joz_1_9_21 | Joz_1_9_22 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_10 | καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῦς τοῖς γραμματεῦσιν τοῦ λαοῦ λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_10 | καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) Ἰησοῦς (G2424) τοῖς (G3588) γραμματεῦσιν (G1122) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_10 | And Joshua commanded the scribes of the people, saying, (Joshua 1:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_10 | Jozue rozkazał wówczas zwierzchnikom ludu, mówiąc: (Joz 1:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_10 | Καὶ | ἐνετείλατο | Ἰησοῦς | τοῖς | γραμματεῦσιν | τοῦ | λαοῦ | λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_1_10 | καί | ἐντέλλομαι | Ἰησοῦς | ὁ | γραμματεύς | ὁ | λαός | λέγω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_1_10 | i, również | rozkazać; wydać polecenie | Jezus | — | pisarz, uczony w piśmie | — | lud, naród | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_1_10 | (G2532) | (G1781) | (G2424) | (G3588) | (G1122) | (G3588) | (G2992) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_1_10 | *kai\ | e)netei/lato | *)iEsou=s | toi=s | grammateu=sin | tou= | laou= | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_1_10 | kai | eneteilato | iEsus | tois | grammateusin | tu | lau | legOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_1_10 | C | VAI_AMI3S | N_NSM | RA_DPM | N3V_DPM | RA_GSM | N2_GSM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_1_10 | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | Jesus (nom) | the (dat) | scribes (dat) | the (gen) | people (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_1_10 | and | direct | Iēsous | the | scholar | the | populace | tell | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_1_10 | Joz_1_10_1 | Joz_1_10_2 | Joz_1_10_3 | Joz_1_10_4 | Joz_1_10_5 | Joz_1_10_6 | Joz_1_10_7 | Joz_1_10_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_11 | Εἰσέλθατε κατὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς τοῦ λαοῦ καὶ ἐντείλασθε τῷ λαῷ λέγοντες Ἑτοιμάζεσθε ἐπισιτισμόν, ὅτι ἔτι τρεῖς ἡμέραι καὶ ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην τοῦτον εἰσελθόντες κατασχεῖν τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_11 | Εἰσέλθατε (G1525) κατὰ (G2596) μέσον (G3319) τῆς (G3588) παρεμβολῆς (G3925) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) καὶ (G2532) ἐντείλασθε (G1781) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) λέγοντες (G3004) Ἑτοιμάζεσθε (G2090) ἐπισιτισμόν, (G1979) ὅτι (G3754) ἔτι (G2089) τρεῖς (G5140) ἡμέραι (G2250) καὶ (G2532) ὑμεῖς (G5210) διαβαίνετε (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) τοῦτον (G3778) εἰσελθόντες (G1525) κατασχεῖν (G2722) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ὑμῶν (G5216) δίδωσιν (G1325) ὑμῖν. (G5213) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_11 | Go into the midst of the camp of the people, and command the people, saying, Prepare provisions; for yet three days and ye shall go over this Jordan, entering in to take possession of the land, which the Lord God of your fathers gives to you. (Joshua 1:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_11 | «Przejdźcie przez obóz i nakażcie ludowi: Przygotujcie sobie żywność, gdyż po trzech dniach przeprawicie się przez ten Jordan, abyście zajęli ziemię, którą Pan, Bóg wasz, daje wam w posiadanie». (Joz 1:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_11 | Εἰσέλθατε | κατὰ | μέσον | τῆς | παρεμβολῆς | τοῦ | λαοῦ | καὶ | ἐντείλασθε | τῷ | λαῷ | λέγοντες | Ἑτοιμάζεσθε | ἐπισιτισμόν, | ὅτι | ἔτι | τρεῖς | ἡμέραι | καὶ | ὑμεῖς | διαβαίνετε | τὸν | Ιορδάνην | τοῦτον | εἰσελθόντες | κατασχεῖν | τὴν | γῆν, | ἣν | κύριος | ὁ | θεὸς | τῶν | πατέρων | ὑμῶν | δίδωσιν | ὑμῖν. | ||||||||
| L06 | Joz_1_11 | εἰσέρχομαι | κατά | μέσος | ὁ | παρεμβολή | ὁ | λαός | καί | ἐντέλλομαι | ὁ | λαός | λέγω | ἑτοιμάζω | ἐπισιτισμός | ὅτι | ἔτι | τρεῖς | ἡμέρα | καί | ὑμεῖς | διαβαίνω | ὁ | Ἰορδάνης | οὗτος | εἰσέρχομαι | κατέχω | ὁ | γῆ | ὅς | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | δίδωμι | ὑμῖν | ||||||||
| L07 | Joz_1_11 | wejść, przybyć | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | środkowy, pośrodku | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | — | lud, naród | i, również | rozkazać; wydać polecenie | — | lud, naród | mówić, powiedzieć | przygotować | żywność, zapasy | że; ponieważ | jeszcze, ciągle | trzy | dzień; pełna doba | i, również | wy | przejść, przeprawić się | — | Jordan | ten, ta, to; oto, ów | wejść, przybyć | powstrzymać; zatrzymać | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | dać, dawać, przekazać | wam (celownik) | ||||||||
| L08 | Joz_1_11 | (G1525) | (G2596) | (G3319) | (G3588) | (G3925) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G1781) | (G3588) | (G2992) | (G3004) | (G2090) | (G1979) | (G3754) | (G2089) | (G5140) | (G2250) | (G2532) | (G5210) | (G1224) | (G3588) | (G2446) | (G3778) | (G1525) | (G2722) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G1325) | (G5213) | ||||||||
| L09 | Joz_1_11 | *ei)se/lTate | kata\ | me/son | tE=s | parembolE=s | tou= | laou= | kai\ | e)ntei/lasTe | tO=| | laO=| | le/gontes | *e(toima/DZesTe | e)pisitismo/n, | o(/ti | e)/ti | trei=s | E(me/rai | kai\ | u(mei=s | diabai/nete | to\n | *iorda/nEn | tou=ton | ei)selTo/ntes | katasCHei=n | tE\n | gE=n, | E(\n | ku/rios | o( | Teo\s | tO=n | pate/rOn | u(mO=n | di/dOsin | u(mi=n. | ||||||||
| L10 | Joz_1_11 | eiselTate | kata | meson | tEs | parembolEs | tu | lau | kai | enteilasTe | tO | laO | legontes | etoimaDZesTe | episitismon, | hoti | eti | treis | hEmerai | kai | hymeis | diabainete | ton | iordanEn | tuton | eiselTontes | katasCHein | tEn | gEn, | hEn | kyrios | ho | Teos | tOn | paterOn | hymOn | didOsin | hymin. | ||||||||
| L11 | Joz_1_11 | VB_AAD2P | P | A1_ASN | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSM | N2_GSM | C | VA_AMD2P | RA_DSM | N2_DSM | V1_PAPNPM | V1_PMD2P | N2_ASM | C | D | A3_NPF | N1A_NPF | C | RP_NP | V1_PAI2P | RA_ASM | N1M_ASM | RD_ASM | VB_AAPNPM | VB_AAN | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GPM | N3_GPM | RP_GP | V8_PAI3S | RP_DP | ||||||||
| L12 | Joz_1_11 | do-ENTER-you(pl)! | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | camp (gen) | the (gen) | people (gen) | and | be-you(pl)-ENJOIN-ed! | the (dat) | people (dat) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | you(pl)-are-being-READY-ed, be-you(pl)-being-READY-ed! | provisions (acc) | because/that | yet/still | three (acc, nom) | days (nom|voc) | and | you(pl) (nom) | you(pl)-are-CROSS-ing-OVER, be-you(pl)-CROSS-ing-OVER! | the (acc) | Jordan (acc) | this (acc) | upon ENTER-ing (nom|voc) | to-HOLD FAST | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | the (gen) | fathers (gen) | you(pl) (gen) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | you(pl) (dat) | ||||||||
| L13 | Joz_1_11 | enter | down | in the midst | the | encampment | the | populace | and | direct | the | populace | tell | prepare | provisions | since | yet | three | day | and | you | step through | the | Iordanēs | this | enter | retain | the | earth | who | lord | the | God | the | father | your | give | you | ||||||||
| L14 | Joz_1_11 | Joz_1_11_1 | Joz_1_11_2 | Joz_1_11_3 | Joz_1_11_4 | Joz_1_11_5 | Joz_1_11_6 | Joz_1_11_7 | Joz_1_11_8 | Joz_1_11_9 | Joz_1_11_10 | Joz_1_11_11 | Joz_1_11_12 | Joz_1_11_13 | Joz_1_11_14 | Joz_1_11_15 | Joz_1_11_16 | Joz_1_11_17 | Joz_1_11_18 | Joz_1_11_19 | Joz_1_11_20 | Joz_1_11_21 | Joz_1_11_22 | Joz_1_11_23 | Joz_1_11_24 | Joz_1_11_25 | Joz_1_11_26 | Joz_1_11_27 | Joz_1_11_28 | Joz_1_11_29 | Joz_1_11_30 | Joz_1_11_31 | Joz_1_11_32 | Joz_1_11_33 | Joz_1_11_34 | Joz_1_11_35 | Joz_1_11_36 | Joz_1_11_37 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_12 | καὶ τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση εἶπεν Ἰησοῦς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_12 | καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἡμίσει (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) εἶπεν (G2036) Ἰησοῦς (G2424) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_12 | And to Ruben, and to Gad, and to the half tribe of Manasse, Joshua said, (Joshua 1:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_12 | Następnie Jozue przemówił do Rubenitów, Gadytów i połowy pokolenia Manassesa: (Joz 1:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_12 | καὶ | τῷ | Ρουβην | καὶ | τῷ | Γαδ | καὶ | τῷ | ἡμίσει | φυλῆς | Μανασση | εἶπεν | Ἰησοῦς | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_1_12 | καί | ὁ | Ῥουβήν | καί | ὁ | Γάδ | καί | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς | ἔπω | Ἰησοῦς | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_1_12 | i, również | — | Ruben | i, również | — | Gad | i, również | — | połowa | plemię, ród | Manasses | powiedzieć, zapytać | Jezus | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_1_12 | (G2532) | (G3588) | (G4502) | (G2532) | (G3588) | (G1045) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) | (G2036) | (G2424) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_1_12 | kai\ | tO=| | *roubEn | kai\ | tO=| | *gad | kai\ | tO=| | E(mi/sei | fulE=s | *manassE | ei)=pen | *)iEsou=s | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_1_12 | kai | tO | rubEn | kai | tO | gad | kai | tO | hEmisei | fylEs | manassE | eipen | iEsus | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_1_12 | C | RA_DSM | N_DS | C | RA_DSM | N_DS | C | RA_DSM | A3U_DSM | N1_GSF | N_GS | VBI_AAI3S | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_1_12 | and | the (dat) | Reuben (indecl) | and | the (dat) | Gad (indecl) | and | the (dat) | half (dat) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | Jesus (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_1_12 | and | the | Reuben | and | the | Gad | and | the | half | tribe | Manassēs | say | Iēsous | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_1_12 | Joz_1_12_1 | Joz_1_12_2 | Joz_1_12_3 | Joz_1_12_4 | Joz_1_12_5 | Joz_1_12_6 | Joz_1_12_7 | Joz_1_12_8 | Joz_1_12_9 | Joz_1_12_10 | Joz_1_12_11 | Joz_1_12_12 | Joz_1_12_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_13 | Μνήσθητε τὸ ῥῆμα κυρίου, ὃ ἐνετείλατο ὑμῖν Μωϋσῆς ὁ παῖς κυρίου λέγων Κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν κατέπαυσεν ὑμᾶς καὶ ἔδωκεν ὑμῖν τὴν γῆν ταύτην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_13 | Μνήσθητε (G3415) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) κυρίου, (G2962) ὃ (G3739) ἐνετείλατο (G1781) ὑμῖν (G5213) Μωϋσῆς (G3475) ὁ (G3588) παῖς (G3816) κυρίου (G2962) λέγων (G3004) Κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν (G5216) κατέπαυσεν (G2664) ὑμᾶς (G5209) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) ὑμῖν (G5213) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ταύτην. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_13 | Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, the Lord your God has caused you to rest, and has given you this land. (Joshua 1:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_13 | «Przypomnijcie sobie rozkaz, jaki dał wam Mojżesz, sługa Pana, gdy rzekł: Pan, Bóg wasz, strzeże waszego pokoju i oddaje wam tę ziemię. (Joz 1:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_13 | Μνήσθητε | τὸ | ῥῆμα | κυρίου, | ὃ | ἐνετείλατο | ὑμῖν | Μωϋσῆς | ὁ | παῖς | κυρίου | λέγων | Κύριος | ὁ | θεὸς | ὑμῶν | κατέπαυσεν | ὑμᾶς | καὶ | ἔδωκεν | ὑμῖν | τὴν | γῆν | ταύτην. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_1_13 | μνάομαι | ὁ | ῥῆμα | κύριος | ὅς | ἐντέλλομαι | ὑμῖν | Μωσεύς | ὁ | παῖς | κύριος | λέγω | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | καταπαύω | ὑμᾶς | καί | δίδωμι | ὑμῖν | ὁ | γῆ | οὗτος | |||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_1_13 | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | — | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | wam (celownik) | Mojżesz | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | uspokoić | was (biernik) | i, również | dać, dawać, przekazać | wam (celownik) | — | ziemia orna, grunt; ląd | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_1_13 | (G3415) | (G3588) | (G4487) | (G2962) | (G3739) | (G1781) | (G5213) | (G3475) | (G3588) | (G3816) | (G2962) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G2664) | (G5209) | (G2532) | (G1325) | (G5213) | (G3588) | (G1093) | (G3778) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_1_13 | *mnE/sTEte | to\ | r(E=ma | kuri/ou, | o(\ | e)netei/lato | u(mi=n | *mou+sE=s | o( | pai=s | kuri/ou | le/gOn | *ku/rios | o( | Teo\s | u(mO=n | kate/pausen | u(ma=s | kai\ | e)/dOken | u(mi=n | tE\n | gE=n | tau/tEn. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_1_13 | mnEsTEte | to | rEma | kyriu, | ho | eneteilato | hymin | mo+ysEs | ho | pais | kyriu | legOn | kyrios | ho | Teos | hymOn | katepausen | hymas | kai | edOken | hymin | tEn | gEn | tautEn. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_1_13 | VS_APD2P | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | RR_ASN | VAI_AMI3S | RP_DP | N1M_NSM | RA_NSM | N3D_NSM | N2_GSM | V1_PAPNSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | VAI_AAI3S | RP_AP | C | VAI_AAI3S | RP_DP | RA_ASF | N1_ASF | RD_ASF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_1_13 | be-you(pl)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF!, you(pl)-should-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | you(pl) (dat) | Moses (nom) | the (nom) | child/servant (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(pl) (gen) | he/she/it-???-ed | you(pl) (acc) | and | he/she/it-GIVE-ed | you(pl) (dat) | the (acc) | earth/land (acc) | this (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_1_13 | remember | the | statement | lord | who | direct | you | Mōseus | the | child | lord | tell | lord | the | God | your | rest | you | and | give | you | the | earth | this | |||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_1_13 | Joz_1_13_1 | Joz_1_13_2 | Joz_1_13_3 | Joz_1_13_4 | Joz_1_13_5 | Joz_1_13_6 | Joz_1_13_7 | Joz_1_13_8 | Joz_1_13_9 | Joz_1_13_10 | Joz_1_13_11 | Joz_1_13_12 | Joz_1_13_13 | Joz_1_13_14 | Joz_1_13_15 | Joz_1_13_16 | Joz_1_13_17 | Joz_1_13_18 | Joz_1_13_19 | Joz_1_13_20 | Joz_1_13_21 | Joz_1_13_22 | Joz_1_13_23 | Joz_1_13_24 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_14 | αἱ γυναῖκες ὑμῶν καὶ τὰ παιδία ὑμῶν καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν κατοικείτωσαν ἐν τῇ γῇ, ᾗ ἔδωκεν ὑμῖν· ὑμεῖς δὲ διαβήσεσθε εὔζωνοι πρότεροι τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, πᾶς ὁ ἰσχύων, καὶ συμμαχήσετε αὐτοῖς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_14 | αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) τὰ (G3588) παιδία (G3813) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κτήνη (G2934) ὑμῶν (G5216) κατοικείτωσαν (G2730) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) ᾗ (G3739) ἔδωκεν (G1325) ὑμῖν· (G5213) ὑμεῖς (G5210) δὲ (G1161) διαβήσεσθε (G1224) εὔζωνοι (L4012) πρότεροι (G4387) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) ὑμῶν, (G5216) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) ἰσχύων, (G2480) καὶ (G2532) συμμαχήσετε (L8803) αὐτοῖς, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_14 | Let your wives and your children and your cattle dwell in the land, which he has given you; and ye shall go over well armed before your brethren, every one of you who is strong; and ye shall fight on their side; (Joshua 1:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_14 | Wasze żony, dzieci i trzody mogą pozostać w kraju, który dał wam Mojżesz za Jordanem. Wy jednak musicie wyruszyć uzbrojeni na czele swych braci, wszyscy zdolni do boju mężczyźni, i musicie im pomóc, (Joz 1:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_14 | αἱ | γυναῖκες | ὑμῶν | καὶ | τὰ | παιδία | ὑμῶν | καὶ | τὰ | κτήνη | ὑμῶν | κατοικείτωσαν | ἐν | τῇ | γῇ, | ᾗ | ἔδωκεν | ὑμῖν· | ὑμεῖς | δὲ | διαβήσεσθε | εὔζωνοι | πρότεροι | τῶν | ἀδελφῶν | ὑμῶν, | πᾶς | ὁ | ἰσχύων, | καὶ | συμμαχήσετε | αὐτοῖς, | |||||||||||||
| L06 | Joz_1_14 | ὁ | γυνή | ὑμῶν | καί | ὁ | παιδίον | ὑμῶν | καί | ὁ | κτῆνος | ὑμῶν | κατοικέω | ἐν | ὁ | γῆ | ὅς | δίδωμι | ὑμῖν | ὑμεῖς | δέ | διαβαίνω | εὔζωνος | πρότερος | ὁ | ἀδελφός | ὑμῶν | πᾶς | ὁ | ἰσχύω | καί | συμμαχέω | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Joz_1_14 | — | kobieta w różnym wieku; żona | was (dopełniacz) | i, również | — | dziecko, niemowlę | was (dopełniacz) | i, również | — | bydlę; zwierzę domowe | was (dopełniacz) | mieszkać | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | dać, dawać, przekazać | wam (celownik) | wy | lecz; zaś, natomiast | przejść, przeprawić się | dobrze opasany | wcześniejszy, poprzedni | — | brat rodzony lub przyrodni | was (dopełniacz) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | być mocnym, silnym, skutecznym | i, również | sprzymierzyć | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Joz_1_14 | (G3588) | (G1135) | (G5216) | (G2532) | (G3588) | (G3813) | (G5216) | (G2532) | (G3588) | (G2934) | (G5216) | (G2730) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G1325) | (G5213) | (G5210) | (G1161) | (G1224) | (L4012) | (G4387) | (G3588) | (G80) | (G5216) | (G3956) | (G3588) | (G2480) | (G2532) | (L8803) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Joz_1_14 | ai( | gunai=kes | u(mO=n | kai\ | ta\ | paidi/a | u(mO=n | kai\ | ta\ | ktE/nE | u(mO=n | katoikei/tOsan | e)n | tE=| | gE=|, | E(=| | e)/dOken | u(mi=n· | u(mei=s | de\ | diabE/sesTe | eu)/DZOnoi | pro/teroi | tO=n | a)delfO=n | u(mO=n, | pa=s | o( | i)sCHu/On, | kai\ | summaCHE/sete | au)toi=s, | |||||||||||||
| L10 | Joz_1_14 | hai | gynaikes | hymOn | kai | ta | paidia | hymOn | kai | ta | ktEnE | hymOn | katoikeitOsan | en | tE | gE, | hE | edOken | hymin· | hymeis | de | diabEsesTe | euDZOnoi | proteroi | tOn | adelfOn | hymOn, | pas | ho | isCHyOn, | kai | symmaCHEsete | autois, | |||||||||||||
| L11 | Joz_1_14 | RA_NPF | N3K_NPF | RP_GP | C | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GP | C | RA_NPN | N3E_NPN | RP_GP | V2_PAD3P | P | RA_DSF | N1_DSF | RR_DSF | VAI_AAI3S | RP_DP | RP_NP | x | VF_FMI2P | A1B_NPM | A1A_NPMC | RA_GPM | N2_GPM | RP_GP | A3_NSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | C | VF_FAI2P | RD_DPM | |||||||||||||
| L12 | Joz_1_14 | the (nom) | women/wives (nom|voc) | you(pl) (gen) | and | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | and | the (nom|acc) | Animals (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | let-them-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-GIVE-ed | you(pl) (dat) | you(pl) (nom) | Yet | you(pl)-will-be-CROSS-ed-OVER | earlier ([Adj] nom|voc) | the (gen) | brothers (gen); sisters (gen) | you(pl) (gen) | every (nom|voc) | the (nom) | strengths (gen); while HAVE-ing-STRENGTH (nom) | and | them/same (dat) | |||||||||||||||
| L13 | Joz_1_14 | the | woman | your | and | the | toddler | your | and | the | livestock | your | settle | in | the | earth | who | give | you | you | though | step through | well-girdled | earlier | the | brother | your | all | the | have means | and | ally | he | |||||||||||||
| L14 | Joz_1_14 | Joz_1_14_1 | Joz_1_14_2 | Joz_1_14_3 | Joz_1_14_4 | Joz_1_14_5 | Joz_1_14_6 | Joz_1_14_7 | Joz_1_14_8 | Joz_1_14_9 | Joz_1_14_10 | Joz_1_14_11 | Joz_1_14_12 | Joz_1_14_13 | Joz_1_14_14 | Joz_1_14_15 | Joz_1_14_16 | Joz_1_14_17 | Joz_1_14_18 | Joz_1_14_19 | Joz_1_14_20 | Joz_1_14_21 | Joz_1_14_22 | Joz_1_14_23 | Joz_1_14_24 | Joz_1_14_25 | Joz_1_14_26 | Joz_1_14_27 | Joz_1_14_28 | Joz_1_14_29 | Joz_1_14_30 | Joz_1_14_31 | Joz_1_14_32 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_15 | ἕως ἂν καταπαύσῃ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ὥσπερ καὶ ὑμᾶς καὶ κληρονομήσωσιν καὶ οὗτοι τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν δίδωσιν αὐτοῖς· καὶ ἀπελεύσεσθε ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, ἣν δέδωκεν ὑμῖν Μωϋσῆς εἰς τὸ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_15 | ἕως (G2193) ἂν (G302) καταπαύσῃ (G2664) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν (G5216) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) ὑμῶν (G5216) ὥσπερ (G5618) καὶ (G2532) ὑμᾶς (G5209) καὶ (G2532) κληρονομήσωσιν (G2816) καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) δίδωσιν (G1325) αὐτοῖς· (G846) καὶ (G2532) ἀπελεύσεσθε (G565) ἕκαστος (G1538) εἰς (G1519) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) αὐτοῦ, (G846) ἣν (G3739) δέδωκεν (G1325) ὑμῖν (G5213) Μωϋσῆς (G3475) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) ἀπ’ (G575) ἀνατολῶν (G395) ἡλίου. (G2246) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_15 | until the Lord your God shall have given your brethren rest, as also to you, and they also shall have inherited the land, which the Lord your God gives them; then ye shall depart each one to his inheritance, which Moses gave you beyond Jordan eastward. (Joshua 1:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_15 | aż Pan użyczy pokoju braciom waszym, jak i wam, i aż oni również posiądą ziemię, którą da im Pan, Bóg wasz. Wtedy możecie wrócić do kraju, który do was należy i który dał wam Mojżesz, sługa Pana, po drugiej stronie Jordanu, ku wschodowi słońca». (Joz 1:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_15 | ἕως | ἂν | καταπαύσῃ | κύριος | ὁ | θεὸς | ὑμῶν | τοὺς | ἀδελφοὺς | ὑμῶν | ὥσπερ | καὶ | ὑμᾶς | καὶ | κληρονομήσωσιν | καὶ | οὗτοι | τὴν | γῆν, | ἣν | κύριος | ὁ | θεὸς | ἡμῶν | δίδωσιν | αὐτοῖς· | καὶ | ἀπελεύσεσθε | ἕκαστος | εἰς | τὴν | κληρονομίαν | αὐτοῦ, | ἣν | δέδωκεν | ὑμῖν | Μωϋσῆς | εἰς | τὸ | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου | ἀπ’ | ἀνατολῶν | ἡλίου. |
| L06 | Joz_1_15 | ἕως | ἄν | καταπαύω | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | ὁ | ἀδελφός | ὑμῶν | ὥσπερ | καί | ὑμᾶς | καί | κληρονομέω | καί | οὗτος | ὁ | γῆ | ὅς | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | δίδωμι | αὐτός | καί | ἀπέρχομαι | ἕκαστος | εἰς | ὁ | κληρονομία | αὐτός | ὅς | δίδωμι | ὑμῖν | Μωσεύς | εἰς | ὁ | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | ἀπό | ἀνατολή | ἥλιος |
| L07 | Joz_1_15 | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | uspokoić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | — | brat rodzony lub przyrodni | was (dopełniacz) | (podobnie) jak, tak jak | i, również | was (biernik) | i, również | dziedziczyć | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | i, również | odejść | każdy; wszyscy | do, ku; w, na | — | dziedzictwo | on, ona, ono | który, która, które | dać, dawać, przekazać | wam (celownik) | Mojżesz | do, ku; w, na | — | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | z, od, przez | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | słońce |
| L08 | Joz_1_15 | (G2193) | (G302) | (G2664) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G3588) | (G80) | (G5216) | (G5618) | (G2532) | (G5209) | (G2532) | (G2816) | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G1325) | (G846) | (G2532) | (G565) | (G1538) | (G1519) | (G3588) | (G2817) | (G846) | (G3739) | (G1325) | (G5213) | (G3475) | (G1519) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | (G575) | (G395) | (G2246) |
| L09 | Joz_1_15 | e(/Os | a)/n | katapau/sE| | ku/rios | o( | Teo\s | u(mO=n | tou\s | a)delfou\s | u(mO=n | O(/sper | kai\ | u(ma=s | kai\ | klEronomE/sOsin | kai\ | ou(=toi | tE\n | gE=n, | E(\n | ku/rios | o( | Teo\s | E(mO=n | di/dOsin | au)toi=s· | kai\ | a)peleu/sesTe | e(/kastos | ei)s | tE\n | klEronomi/an | au)tou=, | E(\n | de/dOken | u(mi=n | *mou+sE=s | ei)s | to\ | pe/ran | tou= | *iorda/nou | a)p’ | a)natolO=n | E(li/ou. |
| L10 | Joz_1_15 | heOs | an | katapausE | kyrios | ho | Teos | hymOn | tus | adelfus | hymOn | hOsper | kai | hymas | kai | klEronomEsOsin | kai | hutoi | tEn | gEn, | hEn | kyrios | ho | Teos | hEmOn | didOsin | autois· | kai | apeleusesTe | hekastos | eis | tEn | klEronomian | autu, | hEn | dedOken | hymin | mo+ysEs | eis | to | peran | tu | iordanu | ap’ | anatolOn | hEliu. |
| L11 | Joz_1_15 | C | x | VA_AAS3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | RA_APM | N2_APM | RP_GP | D | D | RP_AP | C | VA_AAS3P | D | RD_NPM | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | V8_PAI3S | RD_DPM | C | VF_FMI2P | A1_NSM | P | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | RR_ASF | VX_XAI3S | RP_DP | N1M_NSM | P | RA_ASN | D | RA_GSM | N1M_GSM | P | N1_GPF | N2_GSM |
| L12 | Joz_1_15 | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | you(sg)-will-be-???-ed, he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(pl) (gen) | the (acc) | brothers (acc) | you(pl) (gen) | just as | and | you(pl) (acc) | and | they-should-INHERIT | and | these (nom) | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | them/same (dat) | and | you(pl)-will-be-DEPART-ed | each (of two) (nom) | into (+acc) | the (acc) | inheritance (acc) | him/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-has-GIVE-ed | you(pl) (dat) | Moses (nom) | into (+acc) | the (nom|acc) | across | the (gen) | Jordan (gen) | away from (+gen) | risig of the east dawns (gen) | Elijah (gen); sun (gen) |
| L13 | Joz_1_15 | till | perhaps | rest | lord | the | God | your | the | brother | your | just as | and | you | and | inherit | and | this | the | earth | who | lord | the | God | our | give | he | and | go off | each | into | the | inheritance | he | who | give | you | Mōseus | into | the | on the other side | the | Iordanēs | from | springing up | sun |
| L14 | Joz_1_15 | Joz_1_15_1 | Joz_1_15_2 | Joz_1_15_3 | Joz_1_15_4 | Joz_1_15_5 | Joz_1_15_6 | Joz_1_15_7 | Joz_1_15_8 | Joz_1_15_9 | Joz_1_15_10 | Joz_1_15_11 | Joz_1_15_12 | Joz_1_15_13 | Joz_1_15_14 | Joz_1_15_15 | Joz_1_15_16 | Joz_1_15_17 | Joz_1_15_18 | Joz_1_15_19 | Joz_1_15_20 | Joz_1_15_21 | Joz_1_15_22 | Joz_1_15_23 | Joz_1_15_24 | Joz_1_15_25 | Joz_1_15_26 | Joz_1_15_27 | Joz_1_15_28 | Joz_1_15_29 | Joz_1_15_30 | Joz_1_15_31 | Joz_1_15_32 | Joz_1_15_33 | Joz_1_15_34 | Joz_1_15_35 | Joz_1_15_36 | Joz_1_15_37 | Joz_1_15_38 | Joz_1_15_39 | Joz_1_15_40 | Joz_1_15_41 | Joz_1_15_42 | Joz_1_15_43 | Joz_1_15_44 | Joz_1_15_45 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_16 | καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῖ εἶπαν Πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλῃ ἡμῖν, ποιήσομεν καὶ εἰς πάντα τόπον, οὗ ἐὰν ἀποστείλῃς ἡμᾶς, πορευσόμεθα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_16 | καὶ (G2532) ἀποκριθέντες (G611) τῷ (G3588) Ἰησοῖ (G2424) εἶπαν (G2036) Πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἂν (G302) ἐντείλῃ (G1781) ἡμῖν, (G2254) ποιήσομεν (G4160) καὶ (G2532) εἰς (G1519) πάντα (G3956) τόπον, (G5117) οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) ἀποστείλῃς (G649) ἡμᾶς, (G2248) πορευσόμεθα· (G4198) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_16 | And they answered Joshua and said, We will do all things which thou commandest us, and we will go to every place whither thou shalt send us. (Joshua 1:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_16 | Odpowiedzieli więc Jozuemu tymi słowami: «Wszystko, coś nam rozkazał, uczynimy i gdziekolwiek nas poślesz, pójdziemy. (Joz 1:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_16 | καὶ | ἀποκριθέντες | τῷ | Ἰησοῖ | εἶπαν | Πάντα, | ὅσα | ἂν | ἐντείλῃ | ἡμῖν, | ποιήσομεν | καὶ | εἰς | πάντα | τόπον, | οὗ | ἐὰν | ἀποστείλῃς | ἡμᾶς, | πορευσόμεθα· | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_1_16 | καί | ἀποκρίνομαι | ὁ | Ἰησοῦς | ἔπω | πᾶς | ὅσος | ἄν | ἐντέλλομαι | ἡμῖν | ποιέω | καί | εἰς | πᾶς | τόπος | οὗ | ἐάν | ἀποστέλλω | ἡμᾶς | πορεύομαι | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_1_16 | i, również | odpowiedzieć | — | Jezus | powiedzieć, zapytać | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | rozkazać; wydać polecenie | nam (celownik 1 os. l.mn.) | czynić, robić, wytwarzać | i, również | do, ku; w, na | każdy, wszelki, dowolny; cały | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | jeśli | posłać, wysłać/odesłać | nas (biernik od my) | iść, podążać; odejść | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_1_16 | (G2532) | (G611) | (G3588) | (G2424) | (G2036) | (G3956) | (G3745) | (G302) | (G1781) | (G2254) | (G4160) | (G2532) | (G1519) | (G3956) | (G5117) | (G3757) | (G1437) | (G649) | (G2248) | (G4198) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_1_16 | kai\ | a)pokriTe/ntes | tO=| | *)iEsoi= | ei)=pan | *pa/nta, | o(/sa | a)/n | e)ntei/lE| | E(mi=n, | poiE/somen | kai\ | ei)s | pa/nta | to/pon, | ou(= | e)a\n | a)postei/lE|s | E(ma=s, | poreuso/meTa· | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_1_16 | kai | apokriTentes | tO | iEsoi | eipan | panta, | hosa | an | enteilE | hEmin, | poiEsomen | kai | eis | panta | topon, | hu | ean | aposteilEs | hEmas, | poreusomeTa· | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_1_16 | C | VC_APPNPM | RA_DSM | N_DSM | VAI_AAI3P | A3_APN | A1_APN | x | VA_AMS2S | RP_DP | VF_FAI1P | C | P | A3_ASM | N2_ASM | D | C | VA_AAS2S | RP_AP | VF_FMI1P | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_1_16 | and | upon being-ANSWER-ed (nom|voc) | the (dat) | Jesus (dat) | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | ever | he/she/it-should-ENJOIN, you(sg)-should-be-ENJOIN-ed | us (dat) | we-will-DO/MAKE | and | into (+acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | place (acc) | where; who/whom/which (gen) | if-ever | you(sg)-should-ORDER FORTH | us (acc) | we-will-be-GO-ed | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_1_16 | and | respond | the | Iēsous | say | all | as much as | perhaps | direct | us | do | and | into | all | place | where | and if | send off/away | us | travel | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_1_16 | Joz_1_16_1 | Joz_1_16_2 | Joz_1_16_3 | Joz_1_16_4 | Joz_1_16_5 | Joz_1_16_6 | Joz_1_16_7 | Joz_1_16_8 | Joz_1_16_9 | Joz_1_16_10 | Joz_1_16_11 | Joz_1_16_12 | Joz_1_16_13 | Joz_1_16_14 | Joz_1_16_15 | Joz_1_16_16 | Joz_1_16_17 | Joz_1_16_18 | Joz_1_16_19 | Joz_1_16_20 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_17 | κατὰ πάντα, ὅσα ἠκούσαμεν Μωυσῆ, ἀκουσόμεθα σοῦ, πλὴν ἔστω κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν μετὰ σοῦ, ὃν τρόπον ἦν μετὰ Μωυσῆ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_17 | κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἠκούσαμεν (G191) Μωυσῆ, (G3475) ἀκουσόμεθα (G191) σοῦ, (G4675) πλὴν (G4133) ἔστω (G1510) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) μετὰ (G3326) σοῦ, (G4675) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἦν (G1510) μετὰ (G3326) Μωυσῆ. (G3475) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_17 | Whereinsoever we hearkened to Moses we will hearken to thee; only let the Lord our God be with thee, as he was with Moses. (Joshua 1:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_17 | Jak posłuszni byliśmy we wszystkim Mojżeszowi, tak będziemy posłuszni i tobie. Oby tylko Pan, Bóg twój, był z tobą, jak był z Mojżeszem. (Joz 1:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_17 | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἠκούσαμεν | Μωυσῆ, | ἀκουσόμεθα | σοῦ, | πλὴν | ἔστω | κύριος | ὁ | θεὸς | ἡμῶν | μετὰ | σοῦ, | ὃν | τρόπον | ἦν | μετὰ | Μωυσῆ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_1_17 | κατά | πᾶς | ὅσος | ἀκούω | Μωσεύς | ἀκούω | σοῦ | πλήν | εἰμί | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | μετά | σοῦ | ὅς | τρόπος | εἰμί | μετά | Μωσεύς | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_1_17 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | słyszeć, usłyszeć | Mojżesz | słyszeć, usłyszeć | ciebie, twojego | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | który, która, które | sposób, metoda' charakter | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | Mojżesz | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_1_17 | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G191) | (G3475) | (G191) | (G4675) | (G4133) | (G1510) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G3326) | (G4675) | (G3739) | (G5158) | (G1510) | (G3326) | (G3475) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_1_17 | kata\ | pa/nta, | o(/sa | E)kou/samen | *mousE=, | a)kouso/meTa | sou=, | plE\n | e)/stO | ku/rios | o( | Teo\s | E(mO=n | meta\ | sou=, | o(\n | tro/pon | E)=n | meta\ | *mousE=. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_1_17 | kata | panta, | hosa | Ekusamen | musE, | akusomeTa | su, | plEn | estO | kyrios | ho | Teos | hEmOn | meta | su, | hon | tropon | En | meta | musE. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_1_17 | P | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI1P | N1M_GSM | VF_FMI1P | RP_GS | D | V9_PAD3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | P | RP_GS | RR_ASM | N2_ASM | V9_IAI3S | P | N1M_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_1_17 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | we-HEAR-ed | Moses (gen, voc) | we-will-be-HEAR-ed | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | except | I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-was | after (+acc), with (+gen) | Moses (gen, voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_1_17 | down | all | as much as | hear | Mōseus | hear | of you | besides | be | lord | the | God | our | with | of you | who | manner | be | with | Mōseus | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_1_17 | Joz_1_17_1 | Joz_1_17_2 | Joz_1_17_3 | Joz_1_17_4 | Joz_1_17_5 | Joz_1_17_6 | Joz_1_17_7 | Joz_1_17_8 | Joz_1_17_9 | Joz_1_17_10 | Joz_1_17_11 | Joz_1_17_12 | Joz_1_17_13 | Joz_1_17_14 | Joz_1_17_15 | Joz_1_17_16 | Joz_1_17_17 | Joz_1_17_18 | Joz_1_17_19 | Joz_1_17_20 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_1_18 | ὁ δὲ ἄνθρωπος, ὃς ἐὰν ἀπειθήσῃ σοι καὶ ὅστις μὴ ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων σου καθότι ἂν αὐτῷ ἐντείλῃ, ἀποθανέτω. ἀλλὰ ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_1_18 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) ἄνθρωπος, (G444) ὃς (G3739) ἐὰν (G1437) ἀπειθήσῃ (G544) σοι (G4671) καὶ (G2532) ὅστις (G3748) μὴ (G3361) ἀκούσῃ (G191) τῶν (G3588) ῥημάτων (G4487) σου (G4675) καθότι (G2530) ἂν (G302) αὐτῷ (G846) ἐντείλῃ, (G1781) ἀποθανέτω. (G599) ἀλλὰ (G235) ἴσχυε (G2480) καὶ (G2532) ἀνδρίζου. (G407) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_1_18 | And whosoever shall disobey thee, and whosoever shall not hearken to thy words as thou shalt command him, let him die; but be thou strong and courageous. (Joshua 1:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_1_18 | Ktokolwiek sprzeciwi się twojemu głosowi i nie będzie posłuszny twemu słowu we wszystkim, co mu rozkażesz, musi umrzeć. Tylko ty bądź mężny i mocny». (Joz 1:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_1_18 | ὁ | δὲ | ἄνθρωπος, | ὃς | ἐὰν | ἀπειθήσῃ | σοι | καὶ | ὅστις | μὴ | ἀκούσῃ | τῶν | ῥημάτων | σου | καθότι | ἂν | αὐτῷ | ἐντείλῃ, | ἀποθανέτω. | ἀλλὰ | ἴσχυε | καὶ | ἀνδρίζου. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_1_18 | ὁ | δέ | ἄνθρωπος | ὅς | ἐάν | ἀπειθέω | σοί | καί | ὅστις | μή | ἀκούω | ὁ | ῥῆμα | σοῦ | καθότι | ἄν | αὐτός | ἐντέλλομαι | ἀποθνήσκω | ἀλλά | ἰσχύω | καί | ἀνδρίζομαι | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_1_18 | — | lecz; zaś, natomiast | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | który, która, które | jeśli | być nieposłusznym, być upartym, odmówić | tobie | i, również | ktokolwiek; kto, co | nie; aby nie | słyszeć, usłyszeć | — | słowo, wypowiedź | ciebie, twojego | ponieważ, skoro | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | on, ona, ono | rozkazać; wydać polecenie | umrzeć | ale, jednak; niemniej, pomimo | być mocnym, silnym, skutecznym | i, również | stać się, być mężczyzną | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_1_18 | (G3588) | (G1161) | (G444) | (G3739) | (G1437) | (G544) | (G4671) | (G2532) | (G3748) | (G3361) | (G191) | (G3588) | (G4487) | (G4675) | (G2530) | (G302) | (G846) | (G1781) | (G599) | (G235) | (G2480) | (G2532) | (G407) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_1_18 | o( | de\ | a)/nTrOpos, | o(\s | e)a\n | a)peiTE/sE| | soi | kai\ | o(/stis | mE\ | a)kou/sE| | tO=n | r(Ema/tOn | sou | kaTo/ti | a)/n | au)tO=| | e)ntei/lE|, | a)poTane/tO. | a)lla\ | i)/sCHue | kai\ | a)ndri/DZou. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_1_18 | ho | de | anTrOpos, | hos | ean | apeiTEsE | soi | kai | hostis | mE | akusE | tOn | rEmatOn | su | kaToti | an | autO | enteilE, | apoTanetO. | alla | isCHye | kai | andriDZu. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_1_18 | RA_NSM | x | N2_NSM | RR_NSM | C | VA_AAS3S | RP_DS | C | RX_NSM | D | VA_AAS3S | RA_GPN | N3M_GPN | RP_GS | D | x | RD_DSM | VA_AMS2S | VB_AAD3S | C | V1_PAD2S | C | V1_PMD2S | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_1_18 | the (nom) | Yet | human (nom) | who/whom/which (nom) | if-ever | you(sg)-will-be-DISOBEY-ed, he/she/it-should-DISOBEY, you(sg)-should-be-DISOBEY-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | who-/whom-/whichever (nom) | not | unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed | the (gen) | declarations (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | as | ever | him/it/same (dat) | he/she/it-should-ENJOIN, you(sg)-should-be-ENJOIN-ed | let-him/her/it-DIE! | but | be-you(sg)-HAVE-ing-STRENGTH!, he/she/it-was-HAVE-ing-STRENGTH | and | be-you(sg)-being-MAN-ed-UP! | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_1_18 | the | though | person | who | and if | obstinate | you | and | who | not | hear | the | statement | of you | in that | perhaps | he | direct | die | but | have means | and | man | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_1_18 | Joz_1_18_1 | Joz_1_18_2 | Joz_1_18_3 | Joz_1_18_4 | Joz_1_18_5 | Joz_1_18_6 | Joz_1_18_7 | Joz_1_18_8 | Joz_1_18_9 | Joz_1_18_10 | Joz_1_18_11 | Joz_1_18_12 | Joz_1_18_13 | Joz_1_18_14 | Joz_1_18_15 | Joz_1_18_16 | Joz_1_18_17 | Joz_1_18_18 | Joz_1_18_19 | Joz_1_18_20 | Joz_1_18_21 | Joz_1_18_22 | Joz_1_18_23 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||