| L01 | Ps_104_1 | Αλληλουια. Ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ· | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_1 | Αλληλουια. (G239) Ἐξομολογεῖσθε (G1843) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) καὶ (G2532) ἐπικαλεῖσθε (G1941) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ, (G846) ἀπαγγείλατε (G518) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) αὐτοῦ· (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_1 | Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul. (Psalm 104:35 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_1 | Niech znikną z ziemi grzesznicy i niech już nie będzie występnych! Błogosław, duszo moja, Pana! Alleluja. (Psalm 104:35 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_1 | Αλληλουια. | Ἐξομολογεῖσθε | τῷ | κυρίῳ | καὶ | ἐπικαλεῖσθε | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ, | ἀπαγγείλατε | ἐν | τοῖς | ἔθνεσιν | τὰ | ἔργα | αὐτοῦ· |
| L06 | Ps_104_1 | ἀλληλούϊα | ἐξομολογέω | ὁ | κύριος | καί | ἐπικαλέω | ὁ | ὄνομα | αὐτός | ἀπαγγέλλω | ἐν | ὁ | ἔθνος | ὁ | ἔργον | αὐτός |
| L07 | Ps_104_1 | alleluja!, haleluja | zgadzać się, wyznawać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nadać przydomek, nazwać | — | imię, nazwa | on, ona, ono | oznajmić, zgłosić; donieść | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono |
| L08 | Ps_104_1 | (G239) | (G1843) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G1941) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G518) | (G1722) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G2041) | (G846) |
| L09 | Ps_104_1 | *allElouia. | *)eXomologei=sTe | tO=| | kuri/O| | kai\ | e)pikalei=sTe | to\ | o)/noma | au)tou=, | a)paggei/late | e)n | toi=s | e)/Tnesin | ta\ | e)/rga | au)tou=· |
| L10 | Ps_104_1 | allEluia. | eXomologeisTe | tO | kyriO | kai | epikaleisTe | to | onoma | autu, | apangeilate | en | tois | eTnesin | ta | erga | autu· |
| L11 | Ps_104_1 | I | V2_PMD2P | RA_DSM | N2_DSM | C | V2_PMD2P | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | VA_AAD2P | P | RA_DPN | N3E_DPN | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM |
| L12 | Ps_104_1 | hallelujah | you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | and | you(pl)-are-being-CALL-ed-UPON, be-you(pl)-being-CALL-ed-UPON! | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | do-DELIVER A MESSAGE-you(pl)! | in/among/by (+dat) | the (dat) | nations (dat) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) |
| L13 | Ps_104_1 | haleluyah | concede | the | lord | and | invoke | the | name | he | report | in | the | nation | the | work | he |
| L14 | Ps_104_1 | Ps_104_1_1 | Ps_104_1_2 | Ps_104_1_3 | Ps_104_1_4 | Ps_104_1_5 | Ps_104_1_6 | Ps_104_1_7 | Ps_104_1_8 | Ps_104_1_9 | Ps_104_1_10 | Ps_104_1_11 | Ps_104_1_12 | Ps_104_1_13 | Ps_104_1_14 | Ps_104_1_15 | Ps_104_1_16 |
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_2 | ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ, διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_2 | ᾄσατε (G103) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) ψάλατε (G5567) αὐτῷ, (G846) διηγήσασθε (G1334) πάντα (G3956) τὰ (G3588) θαυμάσια (G2297) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_2 | Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works. (Psalm 105:2 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_2 | Śpiewajcie Mu i grajcie Mu, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda! (Psalm 105:2 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_2 | ᾄσατε | αὐτῷ | καὶ | ψάλατε | αὐτῷ, | διηγήσασθε | πάντα | τὰ | θαυμάσια | αὐτοῦ. | ||||||
| L06 | Ps_104_2 | ᾄδω | αὐτός | καί | ψάλλω | αὐτός | διηγέομαι | πᾶς | ὁ | θαυμάσιος | αὐτός | ||||||
| L07 | Ps_104_2 | śpiewać | on, ona, ono | i, również | śpiewać; grać na strunach | on, ona, ono | relacjonować, opowiadać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przedziwny, cudowny | on, ona, ono | ||||||
| L08 | Ps_104_2 | (G103) | (G846) | (G2532) | (G5567) | (G846) | (G1334) | (G3956) | (G3588) | (G2297) | (G846) | ||||||
| L09 | Ps_104_2 | a)/|sate | au)tO=| | kai\ | PSa/late | au)tO=|, | diEgE/sasTe | pa/nta | ta\ | Tauma/sia | au)tou=. | ||||||
| L10 | Ps_104_2 | asate | autO | kai | PSalate | autO, | diEgEsasTe | panta | ta | Taumasia | autu. | ||||||
| L11 | Ps_104_2 | VA_AAD2P | RD_DSM | C | VA_AAD2P | RD_DSM | VA_AMD2P | A3_APN | RA_APN | A1A_APN | RD_GSM | ||||||
| L12 | Ps_104_2 | do-SING-you(pl)! | him/it/same (dat) | and | do-PLUCK-you(pl)-(AN-INSTRUMENT)! | him/it/same (dat) | you(pl)-were-EXPOSIT-ed, be-you(pl)-EXPOSIT-ed! | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | wonderful ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | him/it/same (gen) | ||||||
| L13 | Ps_104_2 | sing | he | and | play | he | narrate | all | the | wonderful | he | ||||||
| L14 | Ps_104_2 | Ps_104_2_1 | Ps_104_2_2 | Ps_104_2_3 | Ps_104_2_4 | Ps_104_2_5 | Ps_104_2_6 | Ps_104_2_7 | Ps_104_2_8 | Ps_104_2_9 | Ps_104_2_10 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_3 | ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον· | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_3 | ἐπαινεῖσθε (G1867) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) τῷ (G3588) ἁγίῳ (G40) αὐτοῦ, (G846) εὐφρανθήτω (G2165) καρδία (G2588) ζητούντων (G2212) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_3 | Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice. (Psalm 105:3 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_3 | Szczyćcie się Jego świętym imieniem; niech się weseli serce szukających Pana! (Psalm 105:3 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_3 | ἐπαινεῖσθε | ἐν | τῷ | ὀνόματι | τῷ | ἁγίῳ | αὐτοῦ, | εὐφρανθήτω | καρδία | ζητούντων | τὸν | κύριον· | ||||
| L06 | Ps_104_3 | ἐπαινέω | ἐν | ὁ | ὄνομα | ὁ | ἅγιος | αὐτός | εὐφραίνω | καρδία | ζητέω | ὁ | κύριος | ||||
| L07 | Ps_104_3 | pochwalić | w, wewnątrz | — | imię, nazwa | — | święty, prawy | on, ona, ono | cieszyć się, świętować | serce | szukać, poszukiwać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||
| L08 | Ps_104_3 | (G1867) | (G1722) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G40) | (G846) | (G2165) | (G2588) | (G2212) | (G3588) | (G2962) | ||||
| L09 | Ps_104_3 | e)painei=sTe | e)n | tO=| | o)no/mati | tO=| | a(gi/O| | au)tou=, | eu)franTE/tO | kardi/a | DZEtou/ntOn | to\n | ku/rion· | ||||
| L10 | Ps_104_3 | epaineisTe | en | tO | onomati | tO | hagiO | autu, | eufranTEtO | kardia | DZEtuntOn | ton | kyrion· | ||||
| L11 | Ps_104_3 | V2_PMI2P | P | RA_DSN | N3M_DSN | RA_DSM | A1A_DSM | RD_GSM | VC_APD3S | N1A_NSF | V2_PAPGPM | RA_ASM | N2_ASM | ||||
| L12 | Ps_104_3 | you(pl)-are-being-PRAISE-ed, be-you(pl)-being-PRAISE-ed! | in/among/by (+dat) | the (dat) | name (dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | him/it/same (gen) | let-him/her/it-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY! | heart (nom|voc) | let-them-be-SEEK-ing! (classical), while SEEK-ing (gen) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||
| L13 | Ps_104_3 | applaud | in | the | name | the | holy | he | celebrate | heart | seek | the | lord | ||||
| L14 | Ps_104_3 | Ps_104_3_1 | Ps_104_3_2 | Ps_104_3_3 | Ps_104_3_4 | Ps_104_3_5 | Ps_104_3_6 | Ps_104_3_7 | Ps_104_3_8 | Ps_104_3_9 | Ps_104_3_10 | Ps_104_3_11 | Ps_104_3_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_4 | ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε, ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_4 | ζητήσατε (G2212) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καὶ (G2532) κραταιώθητε, (G2901) ζητήσατε (G2212) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) διὰ (G1223) παντός. (G3956) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_4 | Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually. (Psalm 105:4 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_4 | Rozmyślajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza! (Psalm 105:4 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_4 | ζητήσατε | τὸν | κύριον | καὶ | κραταιώθητε, | ζητήσατε | τὸ | πρόσωπον | αὐτοῦ | διὰ | παντός. | |||||
| L06 | Ps_104_4 | ζητέω | ὁ | κύριος | καί | κραταιόω | ζητέω | ὁ | πρόσωπον | αὐτός | διά | πᾶς | |||||
| L07 | Ps_104_4 | szukać, poszukiwać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | umacniać, wzmacniać | szukać, poszukiwać | — | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | |||||
| L08 | Ps_104_4 | (G2212) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G2901) | (G2212) | (G3588) | (G4383) | (G846) | (G1223) | (G3956) | |||||
| L09 | Ps_104_4 | DZEtE/sate | to\n | ku/rion | kai\ | krataiO/TEte, | DZEtE/sate | to\ | pro/sOpon | au)tou= | dia\ | panto/s. | |||||
| L10 | Ps_104_4 | DZEtEsate | ton | kyrion | kai | krataiOTEte, | DZEtEsate | to | prosOpon | autu | dia | pantos. | |||||
| L11 | Ps_104_4 | VA_AAD2P | RA_ASM | N2_ASM | C | VC_APD2P | VA_AAD2P | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | P | A3_GSM | |||||
| L12 | Ps_104_4 | do-SEEK-you(pl)! | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | be-you(pl)-BECOME STRONG-ed!, you(pl)-should-be-BECOME STRONG-ed | do-SEEK-you(pl)! | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | because of (+acc), through (+gen) | every (gen) | |||||
| L13 | Ps_104_4 | seek | the | lord | and | have dominion | seek | the | face | he | through | all | |||||
| L14 | Ps_104_4 | Ps_104_4_1 | Ps_104_4_2 | Ps_104_4_3 | Ps_104_4_4 | Ps_104_4_5 | Ps_104_4_6 | Ps_104_4_7 | Ps_104_4_8 | Ps_104_4_9 | Ps_104_4_10 | Ps_104_4_11 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_5 | μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ὧν ἐποίησεν, τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ, | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_5 | μνήσθητε (G3415) τῶν (G3588) θαυμασίων (G2297) αὐτοῦ, (G846) ὧν (G3739) ἐποίησεν, (G4160) τὰ (G3588) τέρατα (G5059) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) τοῦ (G3588) στόματος (G4750) αὐτοῦ, (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_5 | Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth; (Psalm 105:5 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_5 | Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego, (Psalm 105:5 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_5 | μνήσθητε | τῶν | θαυμασίων | αὐτοῦ, | ὧν | ἐποίησεν, | τὰ | τέρατα | αὐτοῦ | καὶ | τὰ | κρίματα | τοῦ | στόματος | αὐτοῦ, | |
| L06 | Ps_104_5 | μνάομαι | ὁ | θαυμάσιος | αὐτός | ὅς | ποιέω | ὁ | τέρας | αὐτός | καί | ὁ | κρίμα | ὁ | στόμα | αὐτός | |
| L07 | Ps_104_5 | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | — | przedziwny, cudowny | on, ona, ono | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | — | cud, znak | on, ona, ono | i, również | — | orzeczenie; wyrok sądowy | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | |
| L08 | Ps_104_5 | (G3415) | (G3588) | (G2297) | (G846) | (G3739) | (G4160) | (G3588) | (G5059) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2917) | (G3588) | (G4750) | (G846) | |
| L09 | Ps_104_5 | mnE/sTEte | tO=n | Taumasi/On | au)tou=, | O(=n | e)poi/Esen, | ta\ | te/rata | au)tou= | kai\ | ta\ | kri/mata | tou= | sto/matos | au)tou=, | |
| L10 | Ps_104_5 | mnEsTEte | tOn | TaumasiOn | autu, | hOn | epoiEsen, | ta | terata | autu | kai | ta | krimata | tu | stomatos | autu, | |
| L11 | Ps_104_5 | VS_AAS2P | RA_GPM | A1A_GPM | RD_GSM | RR_GPM | VAI_AAI3S | RA_APN | N3T_APN | RD_GSM | C | RA_APN | N3M_APN | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GSM | |
| L12 | Ps_104_5 | be-you(pl)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF!, you(pl)-should-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | the (gen) | wonderful ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | wonders (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | the (gen) | mouth/maw (gen) | him/it/same (gen) | |
| L13 | Ps_104_5 | remember | the | wonderful | he | who | do | the | omen | he | and | the | judgment | the | mouth | he | |
| L14 | Ps_104_5 | Ps_104_5_1 | Ps_104_5_2 | Ps_104_5_3 | Ps_104_5_4 | Ps_104_5_5 | Ps_104_5_6 | Ps_104_5_7 | Ps_104_5_8 | Ps_104_5_9 | Ps_104_5_10 | Ps_104_5_11 | Ps_104_5_12 | Ps_104_5_13 | Ps_104_5_14 | Ps_104_5_15 | |
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_6 | σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ, υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_6 | σπέρμα (G4690) Αβρααμ (G11) δοῦλοι (G1401) αὐτοῦ, (G846) υἱοὶ (G5207) Ιακωβ (G2384) ἐκλεκτοὶ (G1588) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_6 | ye seed of Abraam, his servants, ye children of Jacob, his chosen ones. (Psalm 105:6 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_6 | potomstwo Abrahama, Jego słudzy, synowie Jakuba, Jego wybrańcy. (Psalm 105:6 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_6 | σπέρμα | Αβρααμ | δοῦλοι | αὐτοῦ, | υἱοὶ | Ιακωβ | ἐκλεκτοὶ | αὐτοῦ. | ||||||||
| L06 | Ps_104_6 | σπέρμα | Ἀβραάμ | δοῦλος | αὐτός | υἱός | Ἰακώβ | ἐκλεκτός | αὐτός | ||||||||
| L07 | Ps_104_6 | nasienie' potomstwo, dzieci | Abraham, patriarcha Izraela | niewolnik | on, ona, ono | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jakub | wybrany | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Ps_104_6 | (G4690) | (G11) | (G1401) | (G846) | (G5207) | (G2384) | (G1588) | (G846) | ||||||||
| L09 | Ps_104_6 | spe/rma | *abraam | dou=loi | au)tou=, | ui(oi\ | *iakOb | e)klektoi\ | au)tou=. | ||||||||
| L10 | Ps_104_6 | sperma | abraam | duloi | autu, | hyioi | iakOb | eklektoi | autu. | ||||||||
| L11 | Ps_104_6 | N3M_NSN | N_GSM | N2_NPM | RD_GSM | N2_NPM | N_GSM | A1_NPM | RD_GSM | ||||||||
| L12 | Ps_104_6 | seed (nom|acc|voc) | Abraham (indecl) | slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | him/it/same (gen) | sons (nom|voc) | Jacob (indecl) | selected ([Adj] nom|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_104_6 | seed | Abraam | subject | he | son | Iakōb | select | he | ||||||||
| L14 | Ps_104_6 | Ps_104_6_1 | Ps_104_6_2 | Ps_104_6_3 | Ps_104_6_4 | Ps_104_6_5 | Ps_104_6_6 | Ps_104_6_7 | Ps_104_6_8 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_7 | αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν, ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_7 | αὐτὸς (G846) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν, (G2257) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) γῇ (G1093) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_7 | He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. (Psalm 105:7 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_7 | On, Jahwe, jest naszym Bogiem: Jego wyroki obejmują świat cały. (Psalm 105:7 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_7 | αὐτὸς | κύριος | ὁ | θεὸς | ἡμῶν, | ἐν | πάσῃ | τῇ | γῇ | τὰ | κρίματα | αὐτοῦ. | ||||
| L06 | Ps_104_7 | αὐτός | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | ἐν | πᾶς | ὁ | γῆ | ὁ | κρίμα | αὐτός | ||||
| L07 | Ps_104_7 | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | orzeczenie; wyrok sądowy | on, ona, ono | ||||
| L08 | Ps_104_7 | (G846) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G2917) | (G846) | ||||
| L09 | Ps_104_7 | au)to\s | ku/rios | o( | Teo\s | E(mO=n, | e)n | pa/sE| | tE=| | gE=| | ta\ | kri/mata | au)tou=. | ||||
| L10 | Ps_104_7 | autos | kyrios | ho | Teos | hEmOn, | en | pasE | tE | gE | ta | krimata | autu. | ||||
| L11 | Ps_104_7 | RD_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | P | A1S_DSF | RA_DSF | N1_DSF | RA_NPN | N3M_NPN | RD_GSM | ||||
| L12 | Ps_104_7 | he/it/same (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | earth/land (dat) | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||
| L13 | Ps_104_7 | he | lord | the | God | our | in | all | the | earth | the | judgment | he | ||||
| L14 | Ps_104_7 | Ps_104_7_1 | Ps_104_7_2 | Ps_104_7_3 | Ps_104_7_4 | Ps_104_7_5 | Ps_104_7_6 | Ps_104_7_7 | Ps_104_7_8 | Ps_104_7_9 | Ps_104_7_10 | Ps_104_7_11 | Ps_104_7_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_8 | ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ, λόγου, οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς, | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_8 | ἐμνήσθη (G3415) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) διαθήκης (G1242) αὐτοῦ, (G846) λόγου, (G3056) οὗ (G3757) ἐνετείλατο (G1781) εἰς (G1519) χιλίας (G5507) γενεάς, (G1074) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_8 | He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation: (Psalm 105:8 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_8 | Na wieki pamięta o swoim przymierzu, obietnicę dał dla tysiąca pokoleń. (Psalm 105:8 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_8 | ἐμνήσθη | εἰς | τὸν | αἰῶνα | διαθήκης | αὐτοῦ, | λόγου, | οὗ | ἐνετείλατο | εἰς | χιλίας | γενεάς, | ||||
| L06 | Ps_104_8 | μνάομαι | εἰς | ὁ | αἰών | διαθήκη | αὐτός | λόγος | ὅς | ἐντέλλομαι | εἰς | χίλιοι | γενεά | ||||
| L07 | Ps_104_8 | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | testament; przymierze między stronami | on, ona, ono | słowo, wypowiedź, mowa | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | rozkazać; wydać polecenie | do, ku; w, na | tysiąc | pokolenie, ród ludzi | ||||
| L08 | Ps_104_8 | (G3415) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G1242) | (G846) | (G3056) | (G3757) | (G1781) | (G1519) | (G5507) | (G1074) | ||||
| L09 | Ps_104_8 | e)mnE/sTE | ei)s | to\n | ai)O=na | diaTE/kEs | au)tou=, | lo/gou, | ou(= | e)netei/lato | ei)s | CHili/as | genea/s, | ||||
| L10 | Ps_104_8 | emnEsTE | eis | ton | aiOna | diaTEkEs | autu, | logu, | hu | eneteilato | eis | CHilias | geneas, | ||||
| L11 | Ps_104_8 | VSI_AAI3S | P | RA_ASM | N3W_ASM | N1_GSF | RD_GSM | N2_GSM | RR_GSM | VAI_AMI3S | P | A1A_APF | N1A_APF | ||||
| L12 | Ps_104_8 | he/she/it-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | covenant (gen) | him/it/same (gen) | word (gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | into (+acc) | kilo (nom|voc); thousand (gen), thousand (acc) | generation (gen), generations (acc) | ||||
| L13 | Ps_104_8 | remember | into | the | age | covenant | he | word | who | direct | into | thousand | generation | ||||
| L14 | Ps_104_8 | Ps_104_8_1 | Ps_104_8_2 | Ps_104_8_3 | Ps_104_8_4 | Ps_104_8_5 | Ps_104_8_6 | Ps_104_8_7 | Ps_104_8_8 | Ps_104_8_9 | Ps_104_8_10 | Ps_104_8_11 | Ps_104_8_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_9 | ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ, καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_9 | ὃν (G3739) διέθετο (G1303) τῷ (G3588) Αβρααμ, (G11) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) ὅρκου (G3727) αὐτοῦ (G846) τῷ (G3588) Ισαακ (G2464) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_9 | which he established as a covenant to Abraam, and he remembered his oath to Isaac. (Psalm 105:9 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_9 | Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi, (Psalm 105:9 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_9 | ὃν | διέθετο | τῷ | Αβρααμ, | καὶ | τοῦ | ὅρκου | αὐτοῦ | τῷ | Ισαακ | ||||||
| L06 | Ps_104_9 | ὅς | διατίθεμαι | ὁ | Ἀβραάμ | καί | ὁ | ὅρκος | αὐτός | ὁ | Ἰσαάκ | ||||||
| L07 | Ps_104_9 | który, która, które | rozporządzać swoimi sprawami | — | Abraham, patriarcha Izraela | i, również | — | przysięga, ślubowanie | on, ona, ono | — | Izaak | ||||||
| L08 | Ps_104_9 | (G3739) | (G1303) | (G3588) | (G11) | (G2532) | (G3588) | (G3727) | (G846) | (G3588) | (G2464) | ||||||
| L09 | Ps_104_9 | o(\n | die/Teto | tO=| | *abraam, | kai\ | tou= | o(/rkou | au)tou= | tO=| | *isaak | ||||||
| L10 | Ps_104_9 | hon | dieTeto | tO | abraam, | kai | tu | horku | autu | tO | isaak | ||||||
| L11 | Ps_104_9 | RR_ASM | VEI_AMI3S | RA_DSM | N_DSM | C | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | RA_DSM | N_DSM | ||||||
| L12 | Ps_104_9 | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-was-MAKE COVENANT-ed | the (dat) | Abraham (indecl) | and | the (gen) | oath (gen) | him/it/same (gen) | the (dat) | Isaac (indecl) | ||||||
| L13 | Ps_104_9 | who | put through | the | Abraam | and | the | oath | he | the | Isaak | ||||||
| L14 | Ps_104_9 | Ps_104_9_1 | Ps_104_9_2 | Ps_104_9_3 | Ps_104_9_4 | Ps_104_9_5 | Ps_104_9_6 | Ps_104_9_7 | Ps_104_9_8 | Ps_104_9_9 | Ps_104_9_10 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_10 | καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_10 | καὶ (G2532) ἔστησεν (G2476) αὐτὴν (G846) τῷ (G3588) Ιακωβ (G2384) εἰς (G1519) πρόσταγμα (L7790) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ισραηλ (G2474) διαθήκην (G1242) αἰώνιον (G166) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_10 | And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant; (Psalm 105:10 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_10 | ustanowił dla Jakuba jako prawo, dla Izraela jako wieczne przymierze, (Psalm 105:10 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_10 | καὶ | ἔστησεν | αὐτὴν | τῷ | Ιακωβ | εἰς | πρόσταγμα | καὶ | τῷ | Ισραηλ | διαθήκην | αἰώνιον | ||||
| L06 | Ps_104_10 | καί | ἵστημι | αὐτός | ὁ | Ἰακώβ | εἰς | πρόσταγμα | καί | ὁ | Ἰσραήλ | διαθήκη | αἰώνιος | ||||
| L07 | Ps_104_10 | i, również | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | — | Jakub | do, ku; w, na | ustanowienie / rozporządzenie | i, również | — | Izrael | testament; przymierze między stronami | wieczny, odwieczny | ||||
| L08 | Ps_104_10 | (G2532) | (G2476) | (G846) | (G3588) | (G2384) | (G1519) | (L7790) | (G2532) | (G3588) | (G2474) | (G1242) | (G166) | ||||
| L09 | Ps_104_10 | kai\ | e)/stEsen | au)tE\n | tO=| | *iakOb | ei)s | pro/stagma | kai\ | tO=| | *israEl | diaTE/kEn | ai)O/nion | ||||
| L10 | Ps_104_10 | kai | estEsen | autEn | tO | iakOb | eis | prostagma | kai | tO | israEl | diaTEkEn | aiOnion | ||||
| L11 | Ps_104_10 | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | RA_DSM | N_DSM | P | N3M_ASN | C | RA_DSM | N_DSM | N1_ASF | A1B_ASF | ||||
| L12 | Ps_104_10 | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | her/it/same (acc) | the (dat) | Jacob (indecl) | into (+acc) | and | the (dat) | Israel (indecl) | covenant (acc) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||
| L13 | Ps_104_10 | and | stand | he | the | Iakōb | into | ordinance | and | the | Israel | covenant | eternal | ||||
| L14 | Ps_104_10 | Ps_104_10_1 | Ps_104_10_2 | Ps_104_10_3 | Ps_104_10_4 | Ps_104_10_5 | Ps_104_10_6 | Ps_104_10_7 | Ps_104_10_8 | Ps_104_10_9 | Ps_104_10_10 | Ps_104_10_11 | Ps_104_10_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_11 | λέγων Σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_11 | λέγων (G3004) Σοὶ (G4671) δώσω (G1325) τὴν (G3588) γῆν (G1093) Χανααν (G5477) σχοίνισμα (L9018) κληρονομίας (G2817) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_11 | saying To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: (Psalm 105:11 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_11 | mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaan na waszą własność dziedziczną. (Psalm 105:11 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_11 | λέγων | Σοὶ | δώσω | τὴν | γῆν | Χανααν | σχοίνισμα | κληρονομίας | ὑμῶν. | |||||||
| L06 | Ps_104_11 | λέγω | σοί | δίδωμι | ὁ | γῆ | Χαναάν | σχοίνισμα | κληρονομία | ὑμῶν | |||||||
| L07 | Ps_104_11 | mówić, powiedzieć | tobie | dać, dawać, przekazać | — | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | sznur / powróz | dziedzictwo | was (dopełniacz) | |||||||
| L08 | Ps_104_11 | (G3004) | (G4671) | (G1325) | (G3588) | (G1093) | (G5477) | (L9018) | (G2817) | (G5216) | |||||||
| L09 | Ps_104_11 | le/gOn | *soi\ | dO/sO | tE\n | gE=n | *CHanaan | sCHoi/nisma | klEronomi/as | u(mO=n. | |||||||
| L10 | Ps_104_11 | legOn | soi | dOsO | tEn | gEn | CHanaan | sCHoinisma | klEronomias | hymOn. | |||||||
| L11 | Ps_104_11 | V1_PAPNSM | RP_DS | VF_FAI1S | RA_ASF | N1_ASF | N_ASF | N3M_ASN | N1A_GSF | RP_GP | |||||||
| L12 | Ps_104_11 | while SAY/TELL-ing (nom) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | I-will-GIVE, I-should-GIVE | the (acc) | earth/land (acc) | Canaan (indecl) | inheritance (gen), inheritances (acc) | you(pl) (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_104_11 | tell | you | give | the | earth | Chanaan | cord | inheritance | your | |||||||
| L14 | Ps_104_11 | Ps_104_11_1 | Ps_104_11_2 | Ps_104_11_3 | Ps_104_11_4 | Ps_104_11_5 | Ps_104_11_6 | Ps_104_11_7 | Ps_104_11_8 | Ps_104_11_9 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_12 | ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς, ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_12 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) εἶναι (G1510) αὐτοὺς (G846) ἀριθμῷ (G706) βραχεῖς, (G1024) ὀλιγοστοὺς (L6937) καὶ (G2532) παροίκους (G3941) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_12 | when they were few in number, very few, and sojourners in it. (Psalm 105:12 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_12 | Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej, (Psalm 105:12 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_12 | ἐν | τῷ | εἶναι | αὐτοὺς | ἀριθμῷ | βραχεῖς, | ὀλιγοστοὺς | καὶ | παροίκους | ἐν | αὐτῇ | |||||
| L06 | Ps_104_12 | ἐν | ὁ | εἰμί | αὐτός | ἀριθμός | βραχύς | ὀλιγοστός | καί | πάροικος | ἐν | αὐτός | |||||
| L07 | Ps_104_12 | w, wewnątrz | — | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | konkretna liczba, suma | krótki, mały; nieznaczny | najmniej / najmniejsza liczba | i, również | obcy, cudzoziemiec | w, wewnątrz | on, ona, ono | |||||
| L08 | Ps_104_12 | (G1722) | (G3588) | (G1510) | (G846) | (G706) | (G1024) | (L6937) | (G2532) | (G3941) | (G1722) | (G846) | |||||
| L09 | Ps_104_12 | e)n | tO=| | ei)=nai | au)tou\s | a)riTmO=| | braCHei=s, | o)ligostou\s | kai\ | paroi/kous | e)n | au)tE=| | |||||
| L10 | Ps_104_12 | en | tO | einai | autus | ariTmO | braCHeis, | oligostus | kai | paroikus | en | autE | |||||
| L11 | Ps_104_12 | P | RA_DSN | V9_PAN | RD_APM | N2_DSM | A3U_APM | A1_APM | C | A1B_APM | P | RD_DSF | |||||
| L12 | Ps_104_12 | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be | them/same (acc) | number (dat) | brief ([Adj] acc, nom|voc); upon being-WET/RAIN-ed (nom|voc) | and | ??? ([Adj] acc) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | ||||||
| L13 | Ps_104_12 | in | the | be | he | number | little | fewest | and | resident | in | he | |||||
| L14 | Ps_104_12 | Ps_104_12_1 | Ps_104_12_2 | Ps_104_12_3 | Ps_104_12_4 | Ps_104_12_5 | Ps_104_12_6 | Ps_104_12_7 | Ps_104_12_8 | Ps_104_12_9 | Ps_104_12_10 | Ps_104_12_11 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_13 | καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος, ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον· | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_13 | καὶ (G2532) διῆλθον (G1330) ἐξ (G1537) ἔθνους (G1484) εἰς (G1519) ἔθνος, (G1484) ἐκ (G1537) βασιλείας (G932) εἰς (G1519) λαὸν (G2992) ἕτερον· (G2087) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_13 | And they went from nation to nation, and from one kingdom to another people. (Psalm 105:13 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_13 | i wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu, (Psalm 105:13 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_13 | καὶ | διῆλθον | ἐξ | ἔθνους | εἰς | ἔθνος, | ἐκ | βασιλείας | εἰς | λαὸν | ἕτερον· | |||||
| L06 | Ps_104_13 | καί | διέρχομαι | ἐκ | ἔθνος | εἰς | ἔθνος | ἐκ | βασιλεία | εἰς | λαός | ἕτερος | |||||
| L07 | Ps_104_13 | i, również | przejść; wędrować | z, spośród, od | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | do, ku; w, na | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | z, spośród, od | królestwo; panowanie | do, ku; w, na | lud, naród | drugi, inny | |||||
| L08 | Ps_104_13 | (G2532) | (G1330) | (G1537) | (G1484) | (G1519) | (G1484) | (G1537) | (G932) | (G1519) | (G2992) | (G2087) | |||||
| L09 | Ps_104_13 | kai\ | diE=lTon | e)X | e)/Tnous | ei)s | e)/Tnos, | e)k | basilei/as | ei)s | lao\n | e(/teron· | |||||
| L10 | Ps_104_13 | kai | diElTon | eX | eTnus | eis | eTnos, | ek | basileias | eis | laon | heteron· | |||||
| L11 | Ps_104_13 | C | VBI_AAI3P | P | N3E_GSN | P | N3E_ASN | P | N1A_GSF | P | N2_ASM | A1A_ASM | |||||
| L12 | Ps_104_13 | and | I-GO THROUGH-ed, they-GO THROUGH-ed | out of (+gen) | nation (gen) | into (+acc) | nation (nom|acc|voc) | out of (+gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | into (+acc) | people (acc) | other (acc, nom|acc) | |||||
| L13 | Ps_104_13 | and | pass through | from | nation | into | nation | from | realm | into | populace | different | |||||
| L14 | Ps_104_13 | Ps_104_13_1 | Ps_104_13_2 | Ps_104_13_3 | Ps_104_13_4 | Ps_104_13_5 | Ps_104_13_6 | Ps_104_13_7 | Ps_104_13_8 | Ps_104_13_9 | Ps_104_13_10 | Ps_104_13_11 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_14 | οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_14 | οὐκ (G3756) ἀφῆκεν (G863) ἄνθρωπον (G444) ἀδικῆσαι (G91) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἤλεγξεν (G1651) ὑπὲρ (G5228) αὐτῶν (G846) βασιλεῖς (G935) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_14 | He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes: (Psalm 105:14 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_14 | nikomu nie pozwolił ich uciskać i z ich powodu karał królów: (Psalm 105:14 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_14 | οὐκ | ἀφῆκεν | ἄνθρωπον | ἀδικῆσαι | αὐτοὺς | καὶ | ἤλεγξεν | ὑπὲρ | αὐτῶν | βασιλεῖς | ||||||
| L06 | Ps_104_14 | οὐ | ἀφίημι | ἄνθρωπος | ἀδικέω | αὐτός | καί | ἐλέγχω | ὑπέρ | αὐτός | βασιλεύς | ||||||
| L07 | Ps_104_14 | nie, czyż nie | odesłać, darować winę | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | on, ona, ono | i, również | wykazać czyjąś winę; skarcić | nad, ponad; z powodu | on, ona, ono | król; przywódca | ||||||
| L08 | Ps_104_14 | (G3756) | (G863) | (G444) | (G91) | (G846) | (G2532) | (G1651) | (G5228) | (G846) | (G935) | ||||||
| L09 | Ps_104_14 | ou)k | a)fE=ken | a)/nTrOpon | a)dikE=sai | au)tou\s | kai\ | E)/legXen | u(pe\r | au)tO=n | basilei=s | ||||||
| L10 | Ps_104_14 | uk | afEken | anTrOpon | adikEsai | autus | kai | ElenXen | hyper | autOn | basileis | ||||||
| L11 | Ps_104_14 | D | VAI_AAI3S | N2_ASM | VA_AAN | RD_APM | C | VAI_AAI3S | P | RD_GPM | N3V_APM | ||||||
| L12 | Ps_104_14 | not | he/she/it-LET-ed-GO-OF; he/she/it-was-ABandON-ing | human (acc) | to-WRONG, be-you(sg)-WRONG-ed!, he/she/it-happens-to-WRONG (opt) | them/same (acc) | and | he/she/it-REPROVE-ed | above (+acc), on behalf of (+gen) | them/same (gen) | kings (acc, nom|voc) | ||||||
| L13 | Ps_104_14 | not | dismiss | person | injure | he | and | convict | over | he | monarch | ||||||
| L14 | Ps_104_14 | Ps_104_14_1 | Ps_104_14_2 | Ps_104_14_3 | Ps_104_14_4 | Ps_104_14_5 | Ps_104_14_6 | Ps_104_14_7 | Ps_104_14_8 | Ps_104_14_9 | Ps_104_14_10 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_15 | Μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_15 | Μὴ (G3361) ἅπτεσθε (G680) τῶν (G3588) χριστῶν (G5547) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) προφήταις (G4396) μου (G3450) μὴ (G3361) πονηρεύεσθε. (L7609) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_15 | saying, Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm. (Psalm 105:15 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_15 | «Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy!» (Psalm 105:15 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_15 | Μὴ | ἅπτεσθε | τῶν | χριστῶν | μου | καὶ | ἐν | τοῖς | προφήταις | μου | μὴ | πονηρεύεσθε. | ||||
| L06 | Ps_104_15 | μή | ἅπτομαι | ὁ | χριστός | μου | καί | ἐν | ὁ | προφήτης | μου | μή | πονηρεύομαι | ||||
| L07 | Ps_104_15 | nie; aby nie | dotknąć | — | Chrystus, Mesjasz | mnie, mojego | i, również | w, wewnątrz | — | prorok | mnie, mojego | nie; aby nie | złośliwy / podły | ||||
| L08 | Ps_104_15 | (G3361) | (G680) | (G3588) | (G5547) | (G3450) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G4396) | (G3450) | (G3361) | (L7609) | ||||
| L09 | Ps_104_15 | *mE\ | a(/ptesTe | tO=n | CHristO=n | mou | kai\ | e)n | toi=s | profE/tais | mou | mE\ | ponEreu/esTe. | ||||
| L10 | Ps_104_15 | mE | haptesTe | tOn | CHristOn | mu | kai | en | tois | profEtais | mu | mE | ponEreuesTe. | ||||
| L11 | Ps_104_15 | D | V1_PMI2P | RA_GPM | A1_GPM | RP_GS | C | P | RA_DPM | N1M_DPM | RP_GS | D | V1_PMI2P | ||||
| L12 | Ps_104_15 | not | you(pl)-are-being-LAY HandS ON-ed, be-you(pl)-being-LAY HandS ON-ed! | the (gen) | Christs (gen) | me (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | prophets (dat) | me (gen) | not | you(pl)-are-being-EVIL-ed, be-you(pl)-being-EVIL-ed! | ||||
| L13 | Ps_104_15 | not | grasp | the | Anointed | of me | and | in | the | prophet | of me | not | malicious | ||||
| L14 | Ps_104_15 | Ps_104_15_1 | Ps_104_15_2 | Ps_104_15_3 | Ps_104_15_4 | Ps_104_15_5 | Ps_104_15_6 | Ps_104_15_7 | Ps_104_15_8 | Ps_104_15_9 | Ps_104_15_10 | Ps_104_15_11 | Ps_104_15_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_16 | καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν· | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_16 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) λιμὸν (G3042) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) πᾶν (G3956) στήριγμα (L8662) ἄρτου (G740) συνέτριψεν· (G4937) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_16 | Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread. (Psalm 105:16 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_16 | Potem przywołał głód na ziemię i odebrał cały zapas chleba. (Psalm 105:16 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_16 | καὶ | ἐκάλεσεν | λιμὸν | ἐπὶ | τὴν | γῆν, | πᾶν | στήριγμα | ἄρτου | συνέτριψεν· | ||||||
| L06 | Ps_104_16 | καί | καλέω | λιμός | ἐπί | ὁ | γῆ | πᾶς | στήριγμα | ἄρτος | συντρίβω | ||||||
| L07 | Ps_104_16 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | głód | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | każdy, wszelki, dowolny; cały | podpora / wsparcie | chleb, bochenki lp. | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | ||||||
| L08 | Ps_104_16 | (G2532) | (G2564) | (G3042) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G3956) | (L8662) | (G740) | (G4937) | ||||||
| L09 | Ps_104_16 | kai\ | e)ka/lesen | limo\n | e)pi\ | tE\n | gE=n, | pa=n | stE/rigma | a)/rtou | sune/triPSen· | ||||||
| L10 | Ps_104_16 | kai | ekalesen | limon | epi | tEn | gEn, | pan | stErigma | artu | synetriPSen· | ||||||
| L11 | Ps_104_16 | C | VAI_AAI3S | N2_ASM | P | RA_ASF | N1_ASF | A3_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | VAI_AAI3S | ||||||
| L12 | Ps_104_16 | and | he/she/it-CALL-ed | famine (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | every (nom|acc|voc) | bread (gen) | he/she/it-BREAK-ed | |||||||
| L13 | Ps_104_16 | and | call | famine | in | the | earth | all | support | bread | fracture | ||||||
| L14 | Ps_104_16 | Ps_104_16_1 | Ps_104_16_2 | Ps_104_16_3 | Ps_104_16_4 | Ps_104_16_5 | Ps_104_16_6 | Ps_104_16_7 | Ps_104_16_8 | Ps_104_16_9 | Ps_104_16_10 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_17 | ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον, εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_17 | ἀπέστειλεν (G649) ἔμπροσθεν (G1715) αὐτῶν (G846) ἄνθρωπον, (G444) εἰς (G1519) δοῦλον (G1401) ἐπράθη (G4097) Ιωσηφ. (G2501) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_17 | He sent a man before them; Joseph was sold for a slave. (Psalm 105:17 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_17 | Wysłał przed nimi człowieka: Józefa sprzedano jako niewolnika. (Psalm 105:17 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_17 | ἀπέστειλεν | ἔμπροσθεν | αὐτῶν | ἄνθρωπον, | εἰς | δοῦλον | ἐπράθη | Ιωσηφ. | ||||||||
| L06 | Ps_104_17 | ἀποστέλλω | ἔμπροσθεν | αὐτός | ἄνθρωπος | εἰς | δοῦλος | πιπράσκω | Ἰωσήφ | ||||||||
| L07 | Ps_104_17 | posłać, wysłać/odesłać | Przed (o miejscu lub czasie) | on, ona, ono | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | do, ku; w, na | niewolnik | sprzedawać; zaprzedać się (przen.) | Józef | ||||||||
| L08 | Ps_104_17 | (G649) | (G1715) | (G846) | (G444) | (G1519) | (G1401) | (G4097) | (G2501) | ||||||||
| L09 | Ps_104_17 | a)pe/steilen | e)/mprosTen | au)tO=n | a)/nTrOpon, | ei)s | dou=lon | e)pra/TE | *iOsEf. | ||||||||
| L10 | Ps_104_17 | apesteilen | emprosTen | autOn | anTrOpon, | eis | dulon | epraTE | iOsEf. | ||||||||
| L11 | Ps_104_17 | VAI_AAI3S | P | RD_GPM | N2_ASM | P | N2_ASM | VCI_API3S | N_NSM | ||||||||
| L12 | Ps_104_17 | he/she/it-ORDER FORTH-ed | before/in front of | them/same (gen) | human (acc) | into (+acc) | slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-was-SELL-ed | Joseph (indecl) | ||||||||
| L13 | Ps_104_17 | send off/away | in front | he | person | into | subject | sell | Iōsēph | ||||||||
| L14 | Ps_104_17 | Ps_104_17_1 | Ps_104_17_2 | Ps_104_17_3 | Ps_104_17_4 | Ps_104_17_5 | Ps_104_17_6 | Ps_104_17_7 | Ps_104_17_8 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_18 | ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ, σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_18 | ἐταπείνωσαν (G5013) ἐν (G1722) πέδαις (G3976) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) αὐτοῦ, (G846) σίδηρον (G4604) διῆλθεν (G1330) ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) αὐτοῦ (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_18 | They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron, (Psalm 105:18 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_18 | Kajdanami ścisnęli jego nogi, w żelazo zakuli jego szyję, (Psalm 105:18 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_18 | ἐταπείνωσαν | ἐν | πέδαις | τοὺς | πόδας | αὐτοῦ, | σίδηρον | διῆλθεν | ἡ | ψυχὴ | αὐτοῦ | |||||
| L06 | Ps_104_18 | ταπεινόω | ἐν | πέδη | ὁ | πούς | αὐτός | σίδηρος | διέρχομαι | ὁ | ψυχή | αὐτός | |||||
| L07 | Ps_104_18 | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | w, wewnątrz | dyby, kajdany; więzy | — | stopa | on, ona, ono | żelazo | przejść; wędrować | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | |||||
| L08 | Ps_104_18 | (G5013) | (G1722) | (G3976) | (G3588) | (G4228) | (G846) | (G4604) | (G1330) | (G3588) | (G5590) | (G846) | |||||
| L09 | Ps_104_18 | e)tapei/nOsan | e)n | pe/dais | tou\s | po/das | au)tou=, | si/dEron | diE=lTen | E( | PSuCHE\ | au)tou= | |||||
| L10 | Ps_104_18 | etapeinOsan | en | pedais | tus | podas | autu, | sidEron | diElTen | hE | PSyCHE | autu | |||||
| L11 | Ps_104_18 | VAI_AAI3P | P | N1_DPF | RA_APM | N3D_APM | RD_GSM | N2_ASM | VBI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | |||||
| L12 | Ps_104_18 | they-LOWER-ed | in/among/by (+dat) | shackles (dat) | the (acc) | feet (acc) | him/it/same (gen) | iron (acc) | he/she/it-GO THROUGH-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | him/it/same (gen) | |||||
| L13 | Ps_104_18 | humble | in | leg iron | the | foot | he | iron | pass through | the | soul | he | |||||
| L14 | Ps_104_18 | Ps_104_18_1 | Ps_104_18_2 | Ps_104_18_3 | Ps_104_18_4 | Ps_104_18_5 | Ps_104_18_6 | Ps_104_18_7 | Ps_104_18_8 | Ps_104_18_9 | Ps_104_18_10 | Ps_104_18_11 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_19 | μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ, τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_19 | μέχρι (G3360) τοῦ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) τὸν (G3588) λόγον (G3056) αὐτοῦ, (G846) τὸ (G3588) λόγιον (G3051) κυρίου (G2962) ἐπύρωσεν (G4448) αὐτόν. (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_19 | until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire. (Psalm 105:19 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_19 | aż się spełniła jego przepowiednia i słowo Pańskie dało mu świadectwo. (Psalm 105:19 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_19 | μέχρι | τοῦ | ἐλθεῖν | τὸν | λόγον | αὐτοῦ, | τὸ | λόγιον | κυρίου | ἐπύρωσεν | αὐτόν. | |||||
| L06 | Ps_104_19 | μέχρι | ὁ | ἔρχομαι | ὁ | λόγος | αὐτός | ὁ | λόγιον | κύριος | πυρόω | αὐτός | |||||
| L07 | Ps_104_19 | aż do; tak daleko; dopóki | — | przyjść, przybyć | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | — | słowo objawienia, wyrocznia | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | palić, podpalać | on, ona, ono | |||||
| L08 | Ps_104_19 | (G3360) | (G3588) | (G2064) | (G3588) | (G3056) | (G846) | (G3588) | (G3051) | (G2962) | (G4448) | (G846) | |||||
| L09 | Ps_104_19 | me/CHri | tou= | e)lTei=n | to\n | lo/gon | au)tou=, | to\ | lo/gion | kuri/ou | e)pu/rOsen | au)to/n. | |||||
| L10 | Ps_104_19 | meCHri | tu | elTein | ton | logon | autu, | to | logion | kyriu | epyrOsen | auton. | |||||
| L11 | Ps_104_19 | P | RA_GSN | VB_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | RA_ASN | N2N_ASN | N2_GSM | VAI_AAI3S | RD_ASM | |||||
| L12 | Ps_104_19 | until | the (gen) | to-COME | the (acc) | word (acc) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-BURN-ed | him/it/same (acc) | |||||
| L13 | Ps_104_19 | up to | the | come | the | word | he | the | declaration | lord | fire | he | |||||
| L14 | Ps_104_19 | Ps_104_19_1 | Ps_104_19_2 | Ps_104_19_3 | Ps_104_19_4 | Ps_104_19_5 | Ps_104_19_6 | Ps_104_19_7 | Ps_104_19_8 | Ps_104_19_9 | Ps_104_19_10 | Ps_104_19_11 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_20 | ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν, ἄρχων λαῶν, καὶ ἀφῆκεν αὐτόν· | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_20 | ἀπέστειλεν (G649) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) ἔλυσεν (G3089) αὐτόν, (G846) ἄρχων (G758) λαῶν, (G2992) καὶ (G2532) ἀφῆκεν (G863) αὐτόν· (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_20 | The king sent and loosed him; even the prince of the people, and let him go free. (Psalm 105:20 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_20 | Posłał król, by uwolnić go, i władca ludów, aby go wyzwolić. (Psalm 105:20 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_20 | ἀπέστειλεν | βασιλεὺς | καὶ | ἔλυσεν | αὐτόν, | ἄρχων | λαῶν, | καὶ | ἀφῆκεν | αὐτόν· | ||||||
| L06 | Ps_104_20 | ἀποστέλλω | βασιλεύς | καί | λύω | αὐτός | ἄρχων | λαός | καί | ἀφίημι | αὐτός | ||||||
| L07 | Ps_104_20 | posłać, wysłać/odesłać | król; przywódca | i, również | rozwiązać | on, ona, ono | władca, dowódca, naczelnik | lud, naród | i, również | odesłać, darować winę | on, ona, ono | ||||||
| L08 | Ps_104_20 | (G649) | (G935) | (G2532) | (G3089) | (G846) | (G758) | (G2992) | (G2532) | (G863) | (G846) | ||||||
| L09 | Ps_104_20 | a)pe/steilen | basileu\s | kai\ | e)/lusen | au)to/n, | a)/rCHOn | laO=n, | kai\ | a)fE=ken | au)to/n· | ||||||
| L10 | Ps_104_20 | apesteilen | basileus | kai | elysen | auton, | arCHOn | laOn, | kai | afEken | auton· | ||||||
| L11 | Ps_104_20 | VAI_AAI3S | N3V_NSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | N3_NSM | N2_GPM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | ||||||
| L12 | Ps_104_20 | he/she/it-ORDER FORTH-ed | king (nom) | and | he/she/it-LOOSEN/UNBIND-ed | him/it/same (acc) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | peoples (gen) | and | he/she/it-LET-ed-GO-OF; he/she/it-was-ABandON-ing | him/it/same (acc) | ||||||
| L13 | Ps_104_20 | send off/away | monarch | and | let loose | he | ruling | populace | and | dismiss | he | ||||||
| L14 | Ps_104_20 | Ps_104_20_1 | Ps_104_20_2 | Ps_104_20_3 | Ps_104_20_4 | Ps_104_20_5 | Ps_104_20_6 | Ps_104_20_7 | Ps_104_20_8 | Ps_104_20_9 | Ps_104_20_10 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_21 | κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_21 | κατέστησεν (G2525) αὐτὸν (G846) κύριον (G2962) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἄρχοντα (G758) πάσης (G3956) τῆς (G3588) κτήσεως (L5750) αὐτοῦ (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_21 | He made him Lord over his house, and ruler of all his substance; (Psalm 105:21 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_21 | Ustanowił go panem nad swoim domem i władcą nad całą swoją posiadłością, (Psalm 105:21 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_21 | κατέστησεν | αὐτὸν | κύριον | τοῦ | οἴκου | αὐτοῦ | καὶ | ἄρχοντα | πάσης | τῆς | κτήσεως | αὐτοῦ | ||||
| L06 | Ps_104_21 | καθίστημι | αὐτός | κύριος | ὁ | οἶκος | αὐτός | καί | ἄρχων | πᾶς | ὁ | κτῆσις | αὐτός | ||||
| L07 | Ps_104_21 | ustanowić, wyznaczyć | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | władca, dowódca, naczelnik | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | nabycie / posiadłość | on, ona, ono | ||||
| L08 | Ps_104_21 | (G2525) | (G846) | (G2962) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (G758) | (G3956) | (G3588) | (L5750) | (G846) | ||||
| L09 | Ps_104_21 | kate/stEsen | au)to\n | ku/rion | tou= | oi)/kou | au)tou= | kai\ | a)/rCHonta | pa/sEs | tE=s | ktE/seOs | au)tou= | ||||
| L10 | Ps_104_21 | katestEsen | auton | kyrion | tu | oiku | autu | kai | arCHonta | pasEs | tEs | ktEseOs | autu | ||||
| L11 | Ps_104_21 | VHI_AAI3S | RD_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | N3_ASM | A1S_GSF | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSM | ||||
| L12 | Ps_104_21 | he/she/it-ENABLE-ed | him/it/same (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | him/it/same (gen) | and | ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) | every (gen) | the (gen) | him/it/same (gen) | |||||
| L13 | Ps_104_21 | establish | he | lord | the | home | he | and | ruling | all | the | acquisition | he | ||||
| L14 | Ps_104_21 | Ps_104_21_1 | Ps_104_21_2 | Ps_104_21_3 | Ps_104_21_4 | Ps_104_21_5 | Ps_104_21_6 | Ps_104_21_7 | Ps_104_21_8 | Ps_104_21_9 | Ps_104_21_10 | Ps_104_21_11 | Ps_104_21_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_22 | τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_22 | τοῦ (G3588) παιδεῦσαι (G3811) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) αὐτοῦ (G846) ὡς (G5613) ἑαυτὸν (G1438) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) αὐτοῦ (G846) σοφίσαι. (G4679) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_22 | to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom. (Psalm 105:22 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_22 | by według swej myśli pouczał jego dostojników a jego starszyznę uczył mądrości. (Psalm 105:22 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_22 | τοῦ | παιδεῦσαι | τοὺς | ἄρχοντας | αὐτοῦ | ὡς | ἑαυτὸν | καὶ | τοὺς | πρεσβυτέρους | αὐτοῦ | σοφίσαι. | ||||
| L06 | Ps_104_22 | ὁ | παιδεύω | ὁ | ἄρχων | αὐτός | ὥς | ἑαυτοῦ | καί | ὁ | πρεσβύτερος | αὐτός | σοφίζω | ||||
| L07 | Ps_104_22 | — | wychowywać, uczyć, trenować; karcić | — | władca, dowódca, naczelnik | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | — | starszy (wiek, godność) | on, ona, ono | uczyć mądrości; obmyślać sprytnie | ||||
| L08 | Ps_104_22 | (G3588) | (G3811) | (G3588) | (G758) | (G846) | (G5613) | (G1438) | (G2532) | (G3588) | (G4245) | (G846) | (G4679) | ||||
| L09 | Ps_104_22 | tou= | paideu=sai | tou\s | a)/rCHontas | au)tou= | O(s | e(auto\n | kai\ | tou\s | presbute/rous | au)tou= | sofi/sai. | ||||
| L10 | Ps_104_22 | tu | paideusai | tus | arCHontas | autu | hOs | heauton | kai | tus | presbyterus | autu | sofisai. | ||||
| L11 | Ps_104_22 | RA_GSN | VA_AAN | RA_APM | N3_APM | RD_GSM | x | RD_ASM | C | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | VA_AAN | ||||
| L12 | Ps_104_22 | the (gen) | to-CHASTENED, be-you(sg)-CHASTENED-ed!, he/she/it-happens-to-CHASTENED (opt) | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | him/it/same (gen) | as/like | self (acc) | and | the (acc) | elder ([Adj] acc) | him/it/same (gen) | to-INSTRUCT--MAKE-WISE, be-you(sg)-INSTRUCT-ed--MAKE-WISE!, he/she/it-happens-to-INSTRUCT--MAKE-WISE (opt) | ||||
| L13 | Ps_104_22 | the | discipline | the | ruling | he | as | of himself | and | the | senior | he | make wise | ||||
| L14 | Ps_104_22 | Ps_104_22_1 | Ps_104_22_2 | Ps_104_22_3 | Ps_104_22_4 | Ps_104_22_5 | Ps_104_22_6 | Ps_104_22_7 | Ps_104_22_8 | Ps_104_22_9 | Ps_104_22_10 | Ps_104_22_11 | Ps_104_22_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_23 | καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον, καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ· | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_23 | καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) Αἴγυπτον, (G125) καὶ (G2532) Ιακωβ (G2384) παρῴκησεν (G3939) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Χαμ· (L9755) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_23 | Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham. (Psalm 105:23 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_23 | Wówczas Izrael wkroczył do Egiptu, Jakub był gościem w kraju Chama. (Psalm 105:23 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_23 | καὶ | εἰσῆλθεν | Ισραηλ | εἰς | Αἴγυπτον, | καὶ | Ιακωβ | παρῴκησεν | ἐν | γῇ | Χαμ· | |||||
| L06 | Ps_104_23 | καί | εἰσέρχομαι | Ἰσραήλ | εἰς | Αἴγυπτος | καί | Ἰακώβ | παροικέω | ἐν | γῆ | Χαμ | |||||
| L07 | Ps_104_23 | i, również | wejść, przybyć | Izrael | do, ku; w, na | Egipt | i, również | Jakub | mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Cham / Ham (imię własne) | |||||
| L08 | Ps_104_23 | (G2532) | (G1525) | (G2474) | (G1519) | (G125) | (G2532) | (G2384) | (G3939) | (G1722) | (G1093) | (L9755) | |||||
| L09 | Ps_104_23 | kai\ | ei)sE=lTen | *israEl | ei)s | *ai)/gupton, | kai\ | *iakOb | parO/|kEsen | e)n | gE=| | *CHam· | |||||
| L10 | Ps_104_23 | kai | eisElTen | israEl | eis | aigypton, | kai | iakOb | parOkEsen | en | gE | CHam· | |||||
| L11 | Ps_104_23 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N2_ASF | C | N_NSM | VAI_AAI3S | P | N1_DSF | N_GS | |||||
| L12 | Ps_104_23 | and | he/she/it-ENTER-ed | Israel (indecl) | into (+acc) | Egypt (acc) | and | Jacob (indecl) | he/she/it-DWELL-ed--NEAR | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | ||||||
| L13 | Ps_104_23 | and | enter | Israel | into | Aigyptos | and | Iakōb | reside | in | earth | Cham | |||||
| L14 | Ps_104_23 | Ps_104_23_1 | Ps_104_23_2 | Ps_104_23_3 | Ps_104_23_4 | Ps_104_23_5 | Ps_104_23_6 | Ps_104_23_7 | Ps_104_23_8 | Ps_104_23_9 | Ps_104_23_10 | Ps_104_23_11 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_24 | καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_24 | καὶ (G2532) ηὔξησεν (G837) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) σφόδρα (G4970) καὶ (G2532) ἐκραταίωσεν (G2901) αὐτὸν (G846) ὑπὲρ (G5228) τοὺς (G3588) ἐχθροὺς (G2190) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_24 | And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies. (Psalm 105:24 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_24 | Licznie rozmnożył swój naród, uczynił go mocniejszym od jego wrogów. (Psalm 105:24 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_24 | καὶ | ηὔξησεν | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ | σφόδρα | καὶ | ἐκραταίωσεν | αὐτὸν | ὑπὲρ | τοὺς | ἐχθροὺς | αὐτοῦ. | |||
| L06 | Ps_104_24 | καί | αὐξάνω | ὁ | λαός | αὐτός | σφόδρα | καί | κραταιόω | αὐτός | ὑπέρ | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | |||
| L07 | Ps_104_24 | i, również | powodować wzrost | — | lud, naród | on, ona, ono | bardzo, niezwykle | i, również | umacniać, wzmacniać | on, ona, ono | nad, ponad; z powodu | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | |||
| L08 | Ps_104_24 | (G2532) | (G837) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G4970) | (G2532) | (G2901) | (G846) | (G5228) | (G3588) | (G2190) | (G846) | |||
| L09 | Ps_104_24 | kai\ | Eu)/XEsen | to\n | lao\n | au)tou= | sfo/dra | kai\ | e)kratai/Osen | au)to\n | u(pe\r | tou\s | e)CHTrou\s | au)tou=. | |||
| L10 | Ps_104_24 | kai | EuXEsen | ton | laon | autu | sfodra | kai | ekrataiOsen | auton | hyper | tus | eCHTrus | autu. | |||
| L11 | Ps_104_24 | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | D | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | |||
| L12 | Ps_104_24 | and | he/she/it-GROW-ed | the (acc) | people (acc) | him/it/same (gen) | vehement, | and | he/she/it-BECOME STRONG-ed | him/it/same (acc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | him/it/same (gen) | |||
| L13 | Ps_104_24 | and | grow | the | populace | he | vehemently | and | have dominion | he | over | the | hostile | he | |||
| L14 | Ps_104_24 | Ps_104_24_1 | Ps_104_24_2 | Ps_104_24_3 | Ps_104_24_4 | Ps_104_24_5 | Ps_104_24_6 | Ps_104_24_7 | Ps_104_24_8 | Ps_104_24_9 | Ps_104_24_10 | Ps_104_24_11 | Ps_104_24_12 | Ps_104_24_13 | |||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_25 | μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ, τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_25 | μετέστρεψεν (G3344) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) αὐτῶν (G846) τοῦ (G3588) μισῆσαι (G3404) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ, (G846) τοῦ (G3588) δολιοῦσθαι (G1387) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) δούλοις (G1401) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_25 | And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants. (Psalm 105:25 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_25 | Ich to serce odmienił, ażeby znienawidzili lud Jego i wobec Jego sług postępowali zdradziecko. (Psalm 105:25 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_25 | μετέστρεψεν | τὴν | καρδίαν | αὐτῶν | τοῦ | μισῆσαι | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ, | τοῦ | δολιοῦσθαι | ἐν | τοῖς | δούλοις | αὐτοῦ. | |
| L06 | Ps_104_25 | μεταστρέφω | ὁ | καρδία | αὐτός | ὁ | μισέω | ὁ | λαός | αὐτός | ὁ | δολιόω | ἐν | ὁ | δοῦλος | αὐτός | |
| L07 | Ps_104_25 | zmieniać, odwracać; przeinaczać | — | serce | on, ona, ono | — | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | — | lud, naród | on, ona, ono | — | oszukiwać; knuć intrygi | w, wewnątrz | — | niewolnik | on, ona, ono | |
| L08 | Ps_104_25 | (G3344) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G3588) | (G3404) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G3588) | (G1387) | (G1722) | (G3588) | (G1401) | (G846) | |
| L09 | Ps_104_25 | mete/strePSen | tE\n | kardi/an | au)tO=n | tou= | misE=sai | to\n | lao\n | au)tou=, | tou= | doliou=sTai | e)n | toi=s | dou/lois | au)tou=. | |
| L10 | Ps_104_25 | metestrePSen | tEn | kardian | autOn | tu | misEsai | ton | laon | autu, | tu | doliusTai | en | tois | dulois | autu. | |
| L11 | Ps_104_25 | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GPM | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | RA_GSN | V4_PMN | P | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | |
| L12 | Ps_104_25 | he/she/it-TRANSFORM-ed | the (acc) | heart (acc) | them/same (gen) | the (gen) | to-DESTEST, be-you(sg)-DESTEST-ed!, he/she/it-happens-to-DESTEST (opt) | the (acc) | people (acc) | him/it/same (gen) | the (gen) | to-be-being-DECEIT-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | slaves (dat); servile ([Adj] dat); you(sg)-are-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-happen-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | him/it/same (gen) | |
| L13 | Ps_104_25 | reverse | the | heart | he | the | hate | the | populace | he | the | cunning | in | the | subject | he | |
| L14 | Ps_104_25 | Ps_104_25_1 | Ps_104_25_2 | Ps_104_25_3 | Ps_104_25_4 | Ps_104_25_5 | Ps_104_25_6 | Ps_104_25_7 | Ps_104_25_8 | Ps_104_25_9 | Ps_104_25_10 | Ps_104_25_11 | Ps_104_25_12 | Ps_104_25_13 | Ps_104_25_14 | Ps_104_25_15 | |
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_26 | ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ, Ααρων, ὃν ἐξελέξατο αὐτόν· | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_26 | ἐξαπέστειλεν (G1821) Μωυσῆν (G3475) τὸν (G3588) δοῦλον (G1401) αὐτοῦ, (G846) Ααρων, (G2) ὃν (G3739) ἐξελέξατο (G1586) αὐτόν· (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_26 | He sent fort Moses his servant, and Aaron whom he had chosen. (Psalm 105:26 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_26 | Wtedy posłał sługę swojego, Mojżesza, i Aarona, którego sobie wybrał. (Psalm 105:26 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_26 | ἐξαπέστειλεν | Μωυσῆν | τὸν | δοῦλον | αὐτοῦ, | Ααρων, | ὃν | ἐξελέξατο | αὐτόν· | |||||||
| L06 | Ps_104_26 | ἐξαποστέλλω | Μωσεύς | ὁ | δοῦλος | αὐτός | Ἀαρών | ὅς | ἐκλέγω | αὐτός | |||||||
| L07 | Ps_104_26 | posłać, odesłać, odprawić | Mojżesz | — | niewolnik | on, ona, ono | Aaron | który, która, które | wybierać | on, ona, ono | |||||||
| L08 | Ps_104_26 | (G1821) | (G3475) | (G3588) | (G1401) | (G846) | (G2) | (G3739) | (G1586) | (G846) | |||||||
| L09 | Ps_104_26 | e)Xape/steilen | *mousE=n | to\n | dou=lon | au)tou=, | *aarOn, | o(\n | e)Xele/Xato | au)to/n· | |||||||
| L10 | Ps_104_26 | eXapesteilen | musEn | ton | dulon | autu, | aarOn, | hon | eXeleXato | auton· | |||||||
| L11 | Ps_104_26 | VAI_AAI3S | N1M_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | N_ASM | RR_ASM | VAI_AMI3S | RD_ASM | |||||||
| L12 | Ps_104_26 | he/she/it-???-ed | Moses (acc) | the (acc) | slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | Aaron (indecl) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-was-SELECT-ed | him/it/same (acc) | |||||||
| L13 | Ps_104_26 | send forth | Mōseus | the | subject | he | Aarōn | who | select | he | |||||||
| L14 | Ps_104_26 | Ps_104_26_1 | Ps_104_26_2 | Ps_104_26_3 | Ps_104_26_4 | Ps_104_26_5 | Ps_104_26_6 | Ps_104_26_7 | Ps_104_26_8 | Ps_104_26_9 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_27 | ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_27 | ἔθετο (G5087) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τῶν (G3588) σημείων (G4592) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τῶν (G3588) τεράτων (G5059) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Χαμ. (L9755) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_27 | He established among them his signs, and his wonders in the land of Cham. (Psalm 105:27 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_27 | Oni okazali w Egipcie Jego znaki i cuda w krainie Chama. (Psalm 105:27 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_27 | ἔθετο | ἐν | αὐτοῖς | τοὺς | λόγους | τῶν | σημείων | αὐτοῦ | καὶ | τῶν | τεράτων | ἐν | γῇ | Χαμ. | ||
| L06 | Ps_104_27 | τίθημι | ἐν | αὐτός | ὁ | λόγος | ὁ | σημεῖον | αὐτός | καί | ὁ | τέρας | ἐν | γῆ | Χαμ | ||
| L07 | Ps_104_27 | kłaść, umieszczać | w, wewnątrz | on, ona, ono | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | znak, sygnał; cud | on, ona, ono | i, również | — | cud, znak | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Cham / Ham (imię własne) | ||
| L08 | Ps_104_27 | (G5087) | (G1722) | (G846) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G4592) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5059) | (G1722) | (G1093) | (L9755) | ||
| L09 | Ps_104_27 | e)/Teto | e)n | au)toi=s | tou\s | lo/gous | tO=n | sEmei/On | au)tou= | kai\ | tO=n | tera/tOn | e)n | gE=| | *CHam. | ||
| L10 | Ps_104_27 | eTeto | en | autois | tus | logus | tOn | sEmeiOn | autu | kai | tOn | teratOn | en | gE | CHam. | ||
| L11 | Ps_104_27 | VEI_AMI3S | P | RD_DPM | RA_APM | N2_APM | RA_GPN | N2N_GPN | RD_GSM | C | RA_GPN | N3T_GPN | P | N1_DSF | N_GS | ||
| L12 | Ps_104_27 | he/she/it-was-PLACE-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | the (acc) | words (acc) | the (gen) | signs (gen); signs (gen); while SIGNIFY-ing (nom) | him/it/same (gen) | and | the (gen) | wonders (gen) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | |||
| L13 | Ps_104_27 | put | in | he | the | word | the | sign | he | and | the | omen | in | earth | Cham | ||
| L14 | Ps_104_27 | Ps_104_27_1 | Ps_104_27_2 | Ps_104_27_3 | Ps_104_27_4 | Ps_104_27_5 | Ps_104_27_6 | Ps_104_27_7 | Ps_104_27_8 | Ps_104_27_9 | Ps_104_27_10 | Ps_104_27_11 | Ps_104_27_12 | Ps_104_27_13 | Ps_104_27_14 | ||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_28 | ἐξαπέστειλεν σκότος, καὶ ἐσκότασεν, καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_28 | ἐξαπέστειλεν (G1821) σκότος, (G4655) καὶ (G2532) ἐσκότασεν, (G4654) καὶ (G2532) παρεπίκραναν (G3893) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_28 | He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words. (Psalm 105:28 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_28 | Zesłał ciemności i nastał mrok, lecz nie przestrzegali słów Jego. (Psalm 105:28 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_28 | ἐξαπέστειλεν | σκότος, | καὶ | ἐσκότασεν, | καὶ | παρεπίκραναν | τοὺς | λόγους | αὐτοῦ. | |||||||
| L06 | Ps_104_28 | ἐξαποστέλλω | σκότος | καί | σκοτίζω | καί | παραπικραίνω | ὁ | λόγος | αὐτός | |||||||
| L07 | Ps_104_28 | posłać, odesłać, odprawić | ciemność, mrok | i, również | zaciemniać, przyciemniać | i, również | drażnić, prowokować | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | |||||||
| L08 | Ps_104_28 | (G1821) | (G4655) | (G2532) | (G4654) | (G2532) | (G3893) | (G3588) | (G3056) | (G846) | |||||||
| L09 | Ps_104_28 | e)Xape/steilen | sko/tos, | kai\ | e)sko/tasen, | kai\ | parepi/kranan | tou\s | lo/gous | au)tou=. | |||||||
| L10 | Ps_104_28 | eXapesteilen | skotos, | kai | eskotasen, | kai | parepikranan | tus | logus | autu. | |||||||
| L11 | Ps_104_28 | VAI_AAI3S | N3E_ASN | C | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | |||||||
| L12 | Ps_104_28 | he/she/it-???-ed | darkness (nom|acc|voc) | and | he/she/it-???-ed | and | they-EMBITTER-ed | the (acc) | words (acc) | him/it/same (gen) | |||||||
| L13 | Ps_104_28 | send forth | dark | and | darken | and | exasperate | the | word | he | |||||||
| L14 | Ps_104_28 | Ps_104_28_1 | Ps_104_28_2 | Ps_104_28_3 | Ps_104_28_4 | Ps_104_28_5 | Ps_104_28_6 | Ps_104_28_7 | Ps_104_28_8 | Ps_104_28_9 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_29 | μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_29 | μετέστρεψεν (G3344) τὰ (G3588) ὕδατα (G5204) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) αἷμα (G129) καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) τοὺς (G3588) ἰχθύας (G2486) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_29 | He turned their waters into blood, and slew their fish. (Psalm 105:29 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_29 | W krew zamienił ich wody i pozabijał ich ryby. (Psalm 105:29 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_29 | μετέστρεψεν | τὰ | ὕδατα | αὐτῶν | εἰς | αἷμα | καὶ | ἀπέκτεινεν | τοὺς | ἰχθύας | αὐτῶν. | |||||
| L06 | Ps_104_29 | μεταστρέφω | ὁ | ὕδωρ | αὐτός | εἰς | αἷμα | καί | ἀποκτείνω | ὁ | ἰχθύς | αὐτός | |||||
| L07 | Ps_104_29 | zmieniać, odwracać; przeinaczać | — | woda; (przen.) liczne ludy | on, ona, ono | do, ku; w, na | krew | i, również | zabić; niszczyć | — | ryba | on, ona, ono | |||||
| L08 | Ps_104_29 | (G3344) | (G3588) | (G5204) | (G846) | (G1519) | (G129) | (G2532) | (G615) | (G3588) | (G2486) | (G846) | |||||
| L09 | Ps_104_29 | mete/strePSen | ta\ | u(/data | au)tO=n | ei)s | ai(=ma | kai\ | a)pe/kteinen | tou\s | i)CHTu/as | au)tO=n. | |||||
| L10 | Ps_104_29 | metestrePSen | ta | hydata | autOn | eis | haima | kai | apekteinen | tus | iCHTyas | autOn. | |||||
| L11 | Ps_104_29 | VAI_AAI3S | RA_APN | N3T_APN | RD_GPM | P | N3M_ASN | C | VAI_AAI3S | RA_APM | N3U_APM | RD_GPM | |||||
| L12 | Ps_104_29 | he/she/it-TRANSFORM-ed | the (nom|acc) | waters (nom|acc|voc) | them/same (gen) | into (+acc) | blood (nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | the (acc) | fish (acc) | them/same (gen) | |||||
| L13 | Ps_104_29 | reverse | the | water | he | into | blood | and | kill | the | fish | he | |||||
| L14 | Ps_104_29 | Ps_104_29_1 | Ps_104_29_2 | Ps_104_29_3 | Ps_104_29_4 | Ps_104_29_5 | Ps_104_29_6 | Ps_104_29_7 | Ps_104_29_8 | Ps_104_29_9 | Ps_104_29_10 | Ps_104_29_11 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_30 | ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_30 | ἐξῆρψεν (L3550) ἡ (G3588) γῆ (G1093) αὐτῶν (G846) βατράχους (G944) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ταμιείοις (G5009) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_30 | Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings. (Psalm 105:30 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_30 | Od żab się zaroiła ich ziemia, nawet w komnatach ich królów. (Psalm 105:30 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_30 | ἐξῆρψεν | ἡ | γῆ | αὐτῶν | βατράχους | ἐν | τοῖς | ταμιείοις | τῶν | βασιλέων | αὐτῶν. | |||||
| L06 | Ps_104_30 | ἐξέρπω | ὁ | γῆ | αὐτός | βάτραχος | ἐν | ὁ | ταμεῖον | ὁ | βασιλεύς | αὐτός | |||||
| L07 | Ps_104_30 | wypełznąć z | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | żaba, płaz | w, wewnątrz | — | wewnętrzna komnata, pokój; magazyn, spiżarnia | — | król; przywódca | on, ona, ono | |||||
| L08 | Ps_104_30 | (L3550) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G944) | (G1722) | (G3588) | (G5009) | (G3588) | (G935) | (G846) | |||||
| L09 | Ps_104_30 | e)XE=rPSen | E( | gE= | au)tO=n | batra/CHous | e)n | toi=s | tamiei/ois | tO=n | basile/On | au)tO=n. | |||||
| L10 | Ps_104_30 | eXErPSen | hE | gE | autOn | batraCHus | en | tois | tamieiois | tOn | basileOn | autOn. | |||||
| L11 | Ps_104_30 | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_GPM | N2_APM | P | RA_DPN | N2N_DPN | RA_GPM | N3V_GPM | RD_GPM | |||||
| L12 | Ps_104_30 | the (nom) | earth/land (nom|voc) | them/same (gen) | frogs (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | storerooms (dat) | the (gen) | kings (gen) | them/same (gen) | ||||||
| L13 | Ps_104_30 | creep out of | the | earth | he | frog | in | the | chamber | the | monarch | he | |||||
| L14 | Ps_104_30 | Ps_104_30_1 | Ps_104_30_2 | Ps_104_30_3 | Ps_104_30_4 | Ps_104_30_5 | Ps_104_30_6 | Ps_104_30_7 | Ps_104_30_8 | Ps_104_30_9 | Ps_104_30_10 | Ps_104_30_11 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_31 | εἶπεν, καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_31 | εἶπεν, (G2036) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) κυνόμυια (L5778) καὶ (G2532) σκνῖπες (L8502) ἐν (G1722) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) ὁρίοις (G3725) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_31 | He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts. (Psalm 105:31 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_31 | Rzekł, i robactwo się zjawiło, komary w całym ich kraju. (Psalm 105:31 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_31 | εἶπεν, | καὶ | ἦλθεν | κυνόμυια | καὶ | σκνῖπες | ἐν | πᾶσι | τοῖς | ὁρίοις | αὐτῶν. | |||||
| L06 | Ps_104_31 | ἔπω | καί | ἔρχομαι | κυνόμυια | καί | σκνίψ | ἐν | πᾶς | ὁ | ὅριον | αὐτός | |||||
| L07 | Ps_104_31 | powiedzieć, zapytać | i, również | przyjść, przybyć | giez / bąk | i, również | mała mucha | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | granica | on, ona, ono | |||||
| L08 | Ps_104_31 | (G2036) | (G2532) | (G2064) | (L5778) | (G2532) | (L8502) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G3725) | (G846) | |||||
| L09 | Ps_104_31 | ei)=pen, | kai\ | E)=lTen | kuno/muia | kai\ | skni=pes | e)n | pa=si | toi=s | o(ri/ois | au)tO=n. | |||||
| L10 | Ps_104_31 | eipen, | kai | ElTen | kynomyia | kai | sknipes | en | pasi | tois | horiois | autOn. | |||||
| L11 | Ps_104_31 | VBI_AAI3S | C | VBI_AAI3S | N1A_NSF | C | N3P_NPM | P | A3_DPN | RA_DPN | N2N_DPN | RD_GPM | |||||
| L12 | Ps_104_31 | he/she/it-SAY/TELL-ed | and | he/she/it-COME-ed | and | ???s (nom|voc) | in/among/by (+dat) | all (dat) | the (dat) | boundaries (dat); (fut opt) | them/same (gen) | ||||||
| L13 | Ps_104_31 | say | and | come | dog fly | and | small fly | in | all | the | frontier | he | |||||
| L14 | Ps_104_31 | Ps_104_31_1 | Ps_104_31_2 | Ps_104_31_3 | Ps_104_31_4 | Ps_104_31_5 | Ps_104_31_6 | Ps_104_31_7 | Ps_104_31_8 | Ps_104_31_9 | Ps_104_31_10 | Ps_104_31_11 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_32 | ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν, πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_32 | ἔθετο (G5087) τὰς (G3588) βροχὰς (G1028) αὐτῶν (G846) χάλαζαν, (G5464) πῦρ (G4442) καταφλέγον (L5455) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) αὐτῶν, (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_32 | He turned their rain into hail, and sent flaming fire in their land. (Psalm 105:32 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_32 | Zesłał im grad zamiast deszczu i ogień palący na ich ziemię. (Psalm 105:32 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_32 | ἔθετο | τὰς | βροχὰς | αὐτῶν | χάλαζαν, | πῦρ | καταφλέγον | ἐν | τῇ | γῇ | αὐτῶν, | |||||
| L06 | Ps_104_32 | τίθημι | ὁ | βροχή | αὐτός | χάλαζα | πῦρ | καταφλέγω | ἐν | ὁ | γῆ | αὐτός | |||||
| L07 | Ps_104_32 | kłaść, umieszczać | — | podlanie, deszcz; ulewa | on, ona, ono | grad | ogień | spalić | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | |||||
| L08 | Ps_104_32 | (G5087) | (G3588) | (G1028) | (G846) | (G5464) | (G4442) | (L5455) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G846) | |||||
| L09 | Ps_104_32 | e)/Teto | ta\s | broCHa\s | au)tO=n | CHa/laDZan, | pu=r | katafle/gon | e)n | tE=| | gE=| | au)tO=n, | |||||
| L10 | Ps_104_32 | eTeto | tas | broCHas | autOn | CHalaDZan, | pyr | kataflegon | en | tE | gE | autOn, | |||||
| L11 | Ps_104_32 | VEI_AMI3S | RA_APF | N1_APF | RD_GPM | N1S_ASF | N3_ASN | V1_PAPASN | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GPM | |||||
| L12 | Ps_104_32 | he/she/it-was-PLACE-ed | the (acc) | rains (acc) | them/same (gen) | hail (acc) | fire (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | them/same (gen) | ||||||
| L13 | Ps_104_32 | put | the | shower | he | hail | fire | burn down | in | the | earth | he | |||||
| L14 | Ps_104_32 | Ps_104_32_1 | Ps_104_32_2 | Ps_104_32_3 | Ps_104_32_4 | Ps_104_32_5 | Ps_104_32_6 | Ps_104_32_7 | Ps_104_32_8 | Ps_104_32_9 | Ps_104_32_10 | Ps_104_32_11 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_33 | καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_33 | καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τὰς (G3588) ἀμπέλους (G288) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) συκᾶς (G4808) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) συνέτριψεν (G4937) πᾶν (G3956) ξύλον (G3586) ὁρίου (G3725) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_33 | And he smote their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast. (Psalm 105:33 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_33 | Poraził im winorośle i figowce i drzewa połamał w ich kraju. (Psalm 105:33 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_33 | καὶ | ἐπάταξεν | τὰς | ἀμπέλους | αὐτῶν | καὶ | τὰς | συκᾶς | αὐτῶν | καὶ | συνέτριψεν | πᾶν | ξύλον | ὁρίου | αὐτῶν. | |
| L06 | Ps_104_33 | καί | πατάσσω | ὁ | ἄμπελος | αὐτός | καί | ὁ | συκῆ | αὐτός | καί | συντρίβω | πᾶς | ξύλον | ὅριον | αὐτός | |
| L07 | Ps_104_33 | i, również | uderzać, ranić; zabić | — | winorośl | on, ona, ono | i, również | — | drzewo figowe | on, ona, ono | i, również | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | każdy, wszelki, dowolny; cały | drewno, kij, belka; drzewo | granica | on, ona, ono | |
| L08 | Ps_104_33 | (G2532) | (G3960) | (G3588) | (G288) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G4808) | (G846) | (G2532) | (G4937) | (G3956) | (G3586) | (G3725) | (G846) | |
| L09 | Ps_104_33 | kai\ | e)pa/taXen | ta\s | a)mpe/lous | au)tO=n | kai\ | ta\s | suka=s | au)tO=n | kai\ | sune/triPSen | pa=n | Xu/lon | o(ri/ou | au)tO=n. | |
| L10 | Ps_104_33 | kai | epataXen | tas | ampelus | autOn | kai | tas | sykas | autOn | kai | synetriPSen | pan | Xylon | horiu | autOn. | |
| L11 | Ps_104_33 | C | VAI_AAI3S | RA_APF | N2_APF | RD_GPM | C | RA_APF | N1_APF | RD_GPM | C | VAI_AAI3S | A3_ASN | N2N_ASN | N2N_GSN | RD_GPM | |
| L12 | Ps_104_33 | and | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | grapevines (acc) | them/same (gen) | and | the (acc) | fig trees (acc) | them/same (gen) | and | he/she/it-BREAK-ed | every (nom|acc|voc) | tree/wooden thing (nom|acc|voc) | boundary (gen) | them/same (gen) | |
| L13 | Ps_104_33 | and | pat | the | vine | he | and | the | fig tree | he | and | fracture | all | wood | frontier | he | |
| L14 | Ps_104_33 | Ps_104_33_1 | Ps_104_33_2 | Ps_104_33_3 | Ps_104_33_4 | Ps_104_33_5 | Ps_104_33_6 | Ps_104_33_7 | Ps_104_33_8 | Ps_104_33_9 | Ps_104_33_10 | Ps_104_33_11 | Ps_104_33_12 | Ps_104_33_13 | Ps_104_33_14 | Ps_104_33_15 | |
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_34 | εἶπεν, καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος, οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός, | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_34 | εἶπεν, (G2036) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ἀκρὶς (G200) καὶ (G2532) βροῦχος, (L2080) οὗ (G3757) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ἀριθμός, (G706) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_34 | He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable, (Psalm 105:34 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_34 | Rzekł, i nadciągnęła szarańcza, niezliczone mnóstwo świerszczy. (Psalm 105:34 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_34 | εἶπεν, | καὶ | ἦλθεν | ἀκρὶς | καὶ | βροῦχος, | οὗ | οὐκ | ἦν | ἀριθμός, | ||||||
| L06 | Ps_104_34 | ἔπω | καί | ἔρχομαι | ἀκρίς | καί | βροῦχος | ὅς | οὐ | εἰμί | ἀριθμός | ||||||
| L07 | Ps_104_34 | powiedzieć, zapytać | i, również | przyjść, przybyć | szarańcza, konik polny | i, również | szarańcza | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | konkretna liczba, suma | ||||||
| L08 | Ps_104_34 | (G2036) | (G2532) | (G2064) | (G200) | (G2532) | (L2080) | (G3757) | (G3756) | (G1510) | (G706) | ||||||
| L09 | Ps_104_34 | ei)=pen, | kai\ | E)=lTen | a)kri\s | kai\ | brou=CHos, | ou(= | ou)k | E)=n | a)riTmo/s, | ||||||
| L10 | Ps_104_34 | eipen, | kai | ElTen | akris | kai | bruCHos, | hu | uk | En | ariTmos, | ||||||
| L11 | Ps_104_34 | VBI_AAI3S | C | VBI_AAI3S | N3D_NSF | C | N2_NSM | RR_GSM | D | V9_IAI3S | N2_NSM | ||||||
| L12 | Ps_104_34 | he/she/it-SAY/TELL-ed | and | he/she/it-COME-ed | locust (nom) | and | where; who/whom/which (gen) | not | he/she/it-was | number (nom) | |||||||
| L13 | Ps_104_34 | say | and | come | locust | and | locust | who | not | be | number | ||||||
| L14 | Ps_104_34 | Ps_104_34_1 | Ps_104_34_2 | Ps_104_34_3 | Ps_104_34_4 | Ps_104_34_5 | Ps_104_34_6 | Ps_104_34_7 | Ps_104_34_8 | Ps_104_34_9 | Ps_104_34_10 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_35 | καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_35 | καὶ (G2532) κατέφαγεν (G2719) πάντα (G3956) τὸν (G3588) χόρτον (G5528) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) κατέφαγεν (G2719) τὸν (G3588) καρπὸν (G2590) τῆς (G3588) γῆς (G1093) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_35 | and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground. (Psalm 105:35 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_35 | Pożarły one całą trawę w ich kraju i zjadły płody na ich roli. (Psalm 105:35 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_35 | καὶ | κατέφαγεν | πάντα | τὸν | χόρτον | ἐν | τῇ | γῇ | αὐτῶν | καὶ | κατέφαγεν | τὸν | καρπὸν | τῆς | γῆς | αὐτῶν. |
| L06 | Ps_104_35 | καί | κατεσθίω | πᾶς | ὁ | χόρτος | ἐν | ὁ | γῆ | αὐτός | καί | κατεσθίω | ὁ | καρπός | ὁ | γῆ | αὐτός |
| L07 | Ps_104_35 | i, również | pożreć; zniszczyć, unicestwić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | trawa, siano | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | i, również | pożreć; zniszczyć, unicestwić | — | owoc roślin, plon; skutek, wynik | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono |
| L08 | Ps_104_35 | (G2532) | (G2719) | (G3956) | (G3588) | (G5528) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G2532) | (G2719) | (G3588) | (G2590) | (G3588) | (G1093) | (G846) |
| L09 | Ps_104_35 | kai\ | kate/fagen | pa/nta | to\n | CHo/rton | e)n | tE=| | gE=| | au)tO=n | kai\ | kate/fagen | to\n | karpo\n | tE=s | gE=s | au)tO=n. |
| L10 | Ps_104_35 | kai | katefagen | panta | ton | CHorton | en | tE | gE | autOn | kai | katefagen | ton | karpon | tEs | gEs | autOn. |
| L11 | Ps_104_35 | C | VBI_AAI3S | A3_ASM | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GPM | C | VBI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSF | N1_GSF | RD_GPM |
| L12 | Ps_104_35 | and | he/she/it-DEVOUR-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (acc) | grass (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | them/same (gen) | and | he/she/it-DEVOUR-ed | the (acc) | fruit (acc); Carpus (acc) | the (gen) | earth/land (gen) | them/same (gen) |
| L13 | Ps_104_35 | and | consume | all | the | grass | in | the | earth | he | and | consume | the | fruit | the | earth | he |
| L14 | Ps_104_35 | Ps_104_35_1 | Ps_104_35_2 | Ps_104_35_3 | Ps_104_35_4 | Ps_104_35_5 | Ps_104_35_6 | Ps_104_35_7 | Ps_104_35_8 | Ps_104_35_9 | Ps_104_35_10 | Ps_104_35_11 | Ps_104_35_12 | Ps_104_35_13 | Ps_104_35_14 | Ps_104_35_15 | Ps_104_35_16 |
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_36 | καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν, | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_36 | καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) πᾶν (G3956) πρωτότοκον (G4416) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) αὐτῶν, (G846) ἀπαρχὴν (G536) παντὸς (G3956) πόνου (G4192) αὐτῶν, (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_36 | He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour. (Psalm 105:36 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_36 | Pobił wszystkich pierworodnych w ich ziemi, pierwociny całej ich siły. (Psalm 105:36 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_36 | καὶ | ἐπάταξεν | πᾶν | πρωτότοκον | ἐν | τῇ | γῇ | αὐτῶν, | ἀπαρχὴν | παντὸς | πόνου | αὐτῶν, | ||||
| L06 | Ps_104_36 | καί | πατάσσω | πᾶς | πρωτότοκος | ἐν | ὁ | γῆ | αὐτός | ἀπαρχή | πᾶς | πόνος | αὐτός | ||||
| L07 | Ps_104_36 | i, również | uderzać, ranić; zabić | każdy, wszelki, dowolny; cały | pierworodny | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | pierwociny, pierwszy owoc | każdy, wszelki, dowolny; cały | trud; ciężka praca | on, ona, ono | ||||
| L08 | Ps_104_36 | (G2532) | (G3960) | (G3956) | (G4416) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G536) | (G3956) | (G4192) | (G846) | ||||
| L09 | Ps_104_36 | kai\ | e)pa/taXen | pa=n | prOto/tokon | e)n | tE=| | gE=| | au)tO=n, | a)parCHE\n | panto\s | po/nou | au)tO=n, | ||||
| L10 | Ps_104_36 | kai | epataXen | pan | prOtotokon | en | tE | gE | autOn, | aparCHEn | pantos | ponu | autOn, | ||||
| L11 | Ps_104_36 | C | VAI_AAI3S | A3_NSN | A1B_ASM | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GPM | N1_ASF | A3_GSM | N2_GSM | RD_GPM | ||||
| L12 | Ps_104_36 | and | he/she/it-SMITE-ed | every (nom|acc|voc) | firstborn ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | them/same (gen) | first-fruit (acc) | every (gen) | labor (gen) | them/same (gen) | ||||
| L13 | Ps_104_36 | and | pat | all | firstborn | in | the | earth | he | firstfruit | all | pain | he | ||||
| L14 | Ps_104_36 | Ps_104_36_1 | Ps_104_36_2 | Ps_104_36_3 | Ps_104_36_4 | Ps_104_36_5 | Ps_104_36_6 | Ps_104_36_7 | Ps_104_36_8 | Ps_104_36_9 | Ps_104_36_10 | Ps_104_36_11 | Ps_104_36_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_37 | καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_37 | καὶ (G2532) ἐξήγαγεν (G1806) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ἀργυρίῳ (G694) καὶ (G2532) χρυσίῳ (G5553) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) φυλαῖς (G5443) αὐτῶν (G846) ἀσθενῶν. (G772) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_37 | And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes. (Psalm 105:37 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_37 | A tamtych wyprowadził ze srebrem i złotem i nie było słabego w Jego pokoleniach. (Psalm 105:37 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_37 | καὶ | ἐξήγαγεν | αὐτοὺς | ἐν | ἀργυρίῳ | καὶ | χρυσίῳ | καὶ | οὐκ | ἦν | ἐν | ταῖς | φυλαῖς | αὐτῶν | ἀσθενῶν. | |
| L06 | Ps_104_37 | καί | ἐξάγω | αὐτός | ἐν | ἀργύριον | καί | χρυσίον | καί | οὐ | εἰμί | ἐν | ὁ | φυλή | αὐτός | ἀσθενής | |
| L07 | Ps_104_37 | i, również | wyprowadzać | on, ona, ono | w, wewnątrz | srebro, pieniądze, moneta | i, również | złoto | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | plemię, ród | on, ona, ono | słaby, niedołężny | |
| L08 | Ps_104_37 | (G2532) | (G1806) | (G846) | (G1722) | (G694) | (G2532) | (G5553) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G5443) | (G846) | (G772) | |
| L09 | Ps_104_37 | kai\ | e)XE/gagen | au)tou\s | e)n | a)rguri/O| | kai\ | CHrusi/O| | kai\ | ou)k | E)=n | e)n | tai=s | fulai=s | au)tO=n | a)sTenO=n. | |
| L10 | Ps_104_37 | kai | eXEgagen | autus | en | argyriO | kai | CHrysiO | kai | uk | En | en | tais | fylais | autOn | asTenOn. | |
| L11 | Ps_104_37 | C | VBI_AAI3S | RD_APM | P | N2N_DSN | C | N2N_DSN | C | D | V9_IAI3S | P | RA_DPF | N1_DPF | RD_GPM | A3H_GPM | |
| L12 | Ps_104_37 | and | he/she/it-LEAD-ed-OUT | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | piece of silver (dat) | and | piece of gold (dat) | and | not | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | the (dat) | tribes (dat) | them/same (gen) | weak ([Adj] gen); while AIL-ing (nom) | |
| L13 | Ps_104_37 | and | lead out | he | in | silver piece | and | gold piece | and | not | be | in | the | tribe | he | infirm | |
| L14 | Ps_104_37 | Ps_104_37_1 | Ps_104_37_2 | Ps_104_37_3 | Ps_104_37_4 | Ps_104_37_5 | Ps_104_37_6 | Ps_104_37_7 | Ps_104_37_8 | Ps_104_37_9 | Ps_104_37_10 | Ps_104_37_11 | Ps_104_37_12 | Ps_104_37_13 | Ps_104_37_14 | Ps_104_37_15 | |
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_38 | εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν, ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_38 | εὐφράνθη (G2165) Αἴγυπτος (G125) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐξόδῳ (G1841) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) ἐπέπεσεν (G1968) ὁ (G3588) φόβος (G5401) αὐτῶν (G846) ἐπ’ (G1909) αὐτούς. (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_38 | Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them. (Psalm 105:38 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_38 | Egipcjanie byli radzi z ich wyjścia, bo lęk ich ogarnął przed nimi. (Psalm 105:38 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_38 | εὐφράνθη | Αἴγυπτος | ἐν | τῇ | ἐξόδῳ | αὐτῶν, | ὅτι | ἐπέπεσεν | ὁ | φόβος | αὐτῶν | ἐπ’ | αὐτούς. | |||
| L06 | Ps_104_38 | εὐφραίνω | Αἴγυπτος | ἐν | ὁ | ἔξοδος | αὐτός | ὅτι | ἐπιπίπτω | ὁ | φόβος | αὐτός | ἐπί | αὐτός | |||
| L07 | Ps_104_38 | cieszyć się, świętować | Egipt | w, wewnątrz | — | wyjście, odejście | on, ona, ono | że; ponieważ | spaść na, wpaść na | — | strach, lęk, bojaźń | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | |||
| L08 | Ps_104_38 | (G2165) | (G125) | (G1722) | (G3588) | (G1841) | (G846) | (G3754) | (G1968) | (G3588) | (G5401) | (G846) | (G1909) | (G846) | |||
| L09 | Ps_104_38 | eu)fra/nTE | *ai)/guptos | e)n | tE=| | e)Xo/dO| | au)tO=n, | o(/ti | e)pe/pesen | o( | fo/bos | au)tO=n | e)p’ | au)tou/s. | |||
| L10 | Ps_104_38 | eufranTE | aigyptos | en | tE | eXodO | autOn, | hoti | epepesen | ho | fobos | autOn | ep’ | autus. | |||
| L11 | Ps_104_38 | VC_API3S | N2_NSF | P | RA_DSF | N2_DSF | RD_GPM | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RD_GPM | P | RD_APM | |||
| L12 | Ps_104_38 | he/she/it-was-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | Egypt (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | exodus (dat) | them/same (gen) | because/that | he/she/it-FALL-ed-UPON | the (nom) | fear (nom) | them/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | |||
| L13 | Ps_104_38 | celebrate | Aigyptos | in | the | exodus | he | since | fall on/upon | the | fear | he | in | he | |||
| L14 | Ps_104_38 | Ps_104_38_1 | Ps_104_38_2 | Ps_104_38_3 | Ps_104_38_4 | Ps_104_38_5 | Ps_104_38_6 | Ps_104_38_7 | Ps_104_38_8 | Ps_104_38_9 | Ps_104_38_10 | Ps_104_38_11 | Ps_104_38_12 | Ps_104_38_13 | |||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_39 | διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_39 | διεπέτασεν (L2613) νεφέλην (G3507) εἰς (G1519) σκέπην (L8488) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) πῦρ (G4442) τοῦ (G3588) φωτίσαι (G5461) αὐτοῖς (G846) τὴν (G3588) νύκτα. (G3571) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_39 | He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night. (Psalm 105:39 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_39 | Chmurę rozpostarł jako osłonę i ogień, by świecił wśród nocy. (Psalm 105:39 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_39 | διεπέτασεν | νεφέλην | εἰς | σκέπην | αὐτοῖς | καὶ | πῦρ | τοῦ | φωτίσαι | αὐτοῖς | τὴν | νύκτα. | ||||
| L06 | Ps_104_39 | διαπετάννυμι | νεφέλη | εἰς | σκέπης | αὐτός | καί | πῦρ | ὁ | φωτίζω | αὐτός | ὁ | νύξ | ||||
| L07 | Ps_104_39 | otworzyć i rozłożyć | obłok, chmura | do, ku; w, na | schronienie / osłonić | on, ona, ono | i, również | ogień | — | oświetlać, rozjaśniać | on, ona, ono | — | noc; czas grzechu (przen.) | ||||
| L08 | Ps_104_39 | (L2613) | (G3507) | (G1519) | (L8488) | (G846) | (G2532) | (G4442) | (G3588) | (G5461) | (G846) | (G3588) | (G3571) | ||||
| L09 | Ps_104_39 | diepe/tasen | nefe/lEn | ei)s | ske/pEn | au)toi=s | kai\ | pu=r | tou= | fOti/sai | au)toi=s | tE\n | nu/kta. | ||||
| L10 | Ps_104_39 | diepetasen | nefelEn | eis | skepEn | autois | kai | pyr | tu | fOtisai | autois | tEn | nykta. | ||||
| L11 | Ps_104_39 | VAI_AAI3S | N1_ASF | P | N1_ASF | RD_DPM | C | N3_ASN | RA_GSN | VA_AAN | RD_DPM | RA_ASF | N3_ASF | ||||
| L12 | Ps_104_39 | he/she/it-???-ed | cloud (acc) | into (+acc) | shelter (acc) | them/same (dat) | and | fire (nom|acc|voc) | the (gen) | to-LIGHT, be-you(sg)-LIGHT-ed!, he/she/it-happens-to-LIGHT (opt) | them/same (dat) | the (acc) | night (acc) | ||||
| L13 | Ps_104_39 | open and spread out | cloud | into | covering | he | and | fire | the | illuminate | he | the | night | ||||
| L14 | Ps_104_39 | Ps_104_39_1 | Ps_104_39_2 | Ps_104_39_3 | Ps_104_39_4 | Ps_104_39_5 | Ps_104_39_6 | Ps_104_39_7 | Ps_104_39_8 | Ps_104_39_9 | Ps_104_39_10 | Ps_104_39_11 | Ps_104_39_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_40 | ᾔτησαν, καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα, καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς· | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_40 | ᾔτησαν, (G154) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ὀρτυγομήτρα, (L7067) καὶ (G2532) ἄρτον (G740) οὐρανοῦ (G3772) ἐνέπλησεν (G1705) αὐτούς· (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_40 | They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven. (Psalm 105:40 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_40 | Prosili i przywiódł przepiórki, i nasycił ich chlebem z nieba. (Psalm 105:40 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_40 | ᾔτησαν, | καὶ | ἦλθεν | ὀρτυγομήτρα, | καὶ | ἄρτον | οὐρανοῦ | ἐνέπλησεν | αὐτούς· | |||||||
| L06 | Ps_104_40 | αἰτέω | καί | ἔρχομαι | ὀρτυγομήτρα | καί | ἄρτος | οὐρανός | ἐμπίπλημι | αὐτός | |||||||
| L07 | Ps_104_40 | prosić, błagać, zapytać, żądać | i, również | przyjść, przybyć | ptak wędrujący z przepiórkami | i, również | chleb, bochenki lp. | niebo, niebiosa | napełnić | on, ona, ono | |||||||
| L08 | Ps_104_40 | (G154) | (G2532) | (G2064) | (L7067) | (G2532) | (G740) | (G3772) | (G1705) | (G846) | |||||||
| L09 | Ps_104_40 | E)/|tEsan, | kai\ | E)=lTen | o)rtugomE/tra, | kai\ | a)/rton | ou)ranou= | e)ne/plEsen | au)tou/s· | |||||||
| L10 | Ps_104_40 | EtEsan, | kai | ElTen | ortygomEtra, | kai | arton | uranu | eneplEsen | autus· | |||||||
| L11 | Ps_104_40 | VAI_AAI3P | C | VBI_AAI3S | N1A_NSF | C | N2_ASM | N2_GSM | VAI_AAI3S | RD_APM | |||||||
| L12 | Ps_104_40 | they-ASK-ed | and | he/she/it-COME-ed | and | bread (acc) | sky/heaven (gen) | he/she/it-SATISFY-ed | them/same (acc) | ||||||||
| L13 | Ps_104_40 | ask | and | come | bird which migrates with the quails | and | bread | sky | fill in | he | |||||||
| L14 | Ps_104_40 | Ps_104_40_1 | Ps_104_40_2 | Ps_104_40_3 | Ps_104_40_4 | Ps_104_40_5 | Ps_104_40_6 | Ps_104_40_7 | Ps_104_40_8 | Ps_104_40_9 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_41 | διέρρηξεν πέτραν, καὶ ἐρρύησαν ὕδατα, ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_41 | διέρρηξεν (L2630) πέτραν, (G4073) καὶ (G2532) ἐρρύησαν (G4482) ὕδατα, (G5204) ἐπορεύθησαν (G4198) ἐν (G1722) ἀνύδροις (G504) ποταμοί. (G4215) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_41 | He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places. (Psalm 105:41 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_41 | Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka. (Psalm 105:41 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_41 | διέρρηξεν | πέτραν, | καὶ | ἐρρύησαν | ὕδατα, | ἐπορεύθησαν | ἐν | ἀνύδροις | ποταμοί. | |||||||
| L06 | Ps_104_41 | διαρρήγνυμι | πέτρα | καί | ῥέω | ὕδωρ | πορεύομαι | ἐν | ἄνυδρος | ποταμός | |||||||
| L07 | Ps_104_41 | rozedrzeć | skała, opoka; masyw skalny, kamień | i, również | płynąć; spływać | woda; (przen.) liczne ludy | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | bez wody, suchy | rzeka, strumień | |||||||
| L08 | Ps_104_41 | (L2630) | (G4073) | (G2532) | (G4482) | (G5204) | (G4198) | (G1722) | (G504) | (G4215) | |||||||
| L09 | Ps_104_41 | die/rrEXen | pe/tran, | kai\ | e)rru/Esan | u(/data, | e)poreu/TEsan | e)n | a)nu/drois | potamoi/. | |||||||
| L10 | Ps_104_41 | dierrEXen | petran, | kai | erryEsan | hydata, | eporeuTEsan | en | anydrois | potamoi. | |||||||
| L11 | Ps_104_41 | VAI_AAI3S | N1A_ASF | C | VAI_AAI3P | N3T_ASN | VCI_API3P | P | A1B_DPM | N2_NPM | |||||||
| L12 | Ps_104_41 | he/she/it-RUPTURE-ed | rock (acc) | and | they-were-FLOW-ed | waters (nom|acc|voc) | they-were-GO-ed | in/among/by (+dat) | dry ([Adj] dat) | rivers (nom|voc) | |||||||
| L13 | Ps_104_41 | rend | cliff | and | flow | water | travel | in | waterless | river | |||||||
| L14 | Ps_104_41 | Ps_104_41_1 | Ps_104_41_2 | Ps_104_41_3 | Ps_104_41_4 | Ps_104_41_5 | Ps_104_41_6 | Ps_104_41_7 | Ps_104_41_8 | Ps_104_41_9 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_42 | ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς Αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_42 | ὅτι (G3754) ἐμνήσθη (G3415) τοῦ (G3588) λόγου (G3056) τοῦ (G3588) ἁγίου (G40) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) πρὸς (G4314) Αβρααμ (G11) τὸν (G3588) δοῦλον (G1401) αὐτοῦ (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_42 | For he remembered his holy word, which he promised to Abraam his servant. (Psalm 105:42 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_42 | Pamiętał bowiem o swym świętym słowie, danym Abrahamowi, słudze swojemu. (Psalm 105:42 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_42 | ὅτι | ἐμνήσθη | τοῦ | λόγου | τοῦ | ἁγίου | αὐτοῦ | τοῦ | πρὸς | Αβρααμ | τὸν | δοῦλον | αὐτοῦ | |||
| L06 | Ps_104_42 | ὅτι | μνάομαι | ὁ | λόγος | ὁ | ἅγιος | αὐτός | ὁ | πρός | Ἀβραάμ | ὁ | δοῦλος | αὐτός | |||
| L07 | Ps_104_42 | że; ponieważ | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | święty, prawy | on, ona, ono | — | do, ku' dla; przy, obok | Abraham, patriarcha Izraela | — | niewolnik | on, ona, ono | |||
| L08 | Ps_104_42 | (G3754) | (G3415) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G40) | (G846) | (G3588) | (G4314) | (G11) | (G3588) | (G1401) | (G846) | |||
| L09 | Ps_104_42 | o(/ti | e)mnE/sTE | tou= | lo/gou | tou= | a(gi/ou | au)tou= | tou= | pro\s | *abraam | to\n | dou=lon | au)tou= | |||
| L10 | Ps_104_42 | hoti | emnEsTE | tu | logu | tu | hagiu | autu | tu | pros | abraam | ton | dulon | autu | |||
| L11 | Ps_104_42 | C | VSI_AAI3S | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | A1A_GSM | RD_GSM | RA_GSM | P | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | |||
| L12 | Ps_104_42 | because/that | he/she/it-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | the (gen) | word (gen) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | the (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | Abraham (indecl) | the (acc) | slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||
| L13 | Ps_104_42 | since | remember | the | word | the | holy | he | the | to | Abraam | the | subject | he | |||
| L14 | Ps_104_42 | Ps_104_42_1 | Ps_104_42_2 | Ps_104_42_3 | Ps_104_42_4 | Ps_104_42_5 | Ps_104_42_6 | Ps_104_42_7 | Ps_104_42_8 | Ps_104_42_9 | Ps_104_42_10 | Ps_104_42_11 | Ps_104_42_12 | Ps_104_42_13 | |||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_43 | καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_43 | καὶ (G2532) ἐξήγαγεν (G1806) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) ἀγαλλιάσει (G20) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἐκλεκτοὺς (G1588) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) εὐφροσύνῃ. (G2167) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_43 | And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy; (Psalm 105:43 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_43 | I wyprowadził lud swój wśród radości, wśród wesela - swoich wybranych. (Psalm 105:43 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_43 | καὶ | ἐξήγαγεν | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ | ἐν | ἀγαλλιάσει | καὶ | τοὺς | ἐκλεκτοὺς | αὐτοῦ | ἐν | εὐφροσύνῃ. | |||
| L06 | Ps_104_43 | καί | ἐξάγω | ὁ | λαός | αὐτός | ἐν | ἀγαλλίασις | καί | ὁ | ἐκλεκτός | αὐτός | ἐν | εὐφροσύνη | |||
| L07 | Ps_104_43 | i, również | wyprowadzać | — | lud, naród | on, ona, ono | w, wewnątrz | wielka uciecha, uniesienie, radość | i, również | — | wybrany | on, ona, ono | w, wewnątrz | otucha, radość, wesele | |||
| L08 | Ps_104_43 | (G2532) | (G1806) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G1722) | (G20) | (G2532) | (G3588) | (G1588) | (G846) | (G1722) | (G2167) | |||
| L09 | Ps_104_43 | kai\ | e)XE/gagen | to\n | lao\n | au)tou= | e)n | a)gallia/sei | kai\ | tou\s | e)klektou\s | au)tou= | e)n | eu)frosu/nE|. | |||
| L10 | Ps_104_43 | kai | eXEgagen | ton | laon | autu | en | agalliasei | kai | tus | eklektus | autu | en | eufrosynE. | |||
| L11 | Ps_104_43 | C | VBI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | P | N3I_DSF | C | RA_APM | A1_APM | RD_GSM | P | N1_DSF | |||
| L12 | Ps_104_43 | and | he/she/it-LEAD-ed-OUT | the (acc) | people (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | exultation (dat); he/she/it-will-EXULT, you(sg)-will-be-EXULT-ed (classical) | and | the (acc) | selected ([Adj] acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | cheerfulness (dat) | |||
| L13 | Ps_104_43 | and | lead out | the | populace | he | in | exultation | and | the | select | he | in | celebration | |||
| L14 | Ps_104_43 | Ps_104_43_1 | Ps_104_43_2 | Ps_104_43_3 | Ps_104_43_4 | Ps_104_43_5 | Ps_104_43_6 | Ps_104_43_7 | Ps_104_43_8 | Ps_104_43_9 | Ps_104_43_10 | Ps_104_43_11 | Ps_104_43_12 | Ps_104_43_13 | |||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_44 | καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν, καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν, | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_44 | καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτοῖς (G846) χώρας (G5561) ἐθνῶν, (G1484) καὶ (G2532) πόνους (G4192) λαῶν (G2992) ἐκληρονόμησαν, (G2816) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_44 | and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people; (Psalm 105:44 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_44 | I darował im ziemie narodów, i zawładnęli owocem pracy ludów, (Psalm 105:44 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_44 | καὶ | ἔδωκεν | αὐτοῖς | χώρας | ἐθνῶν, | καὶ | πόνους | λαῶν | ἐκληρονόμησαν, | |||||||
| L06 | Ps_104_44 | καί | δίδωμι | αὐτός | χώρα | ἔθνος | καί | πόνος | λαός | κληρονομέω | |||||||
| L07 | Ps_104_44 | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | kraj, ziemia, region | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | trud; ciężka praca | lud, naród | dziedziczyć | |||||||
| L08 | Ps_104_44 | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G5561) | (G1484) | (G2532) | (G4192) | (G2992) | (G2816) | |||||||
| L09 | Ps_104_44 | kai\ | e)/dOken | au)toi=s | CHO/ras | e)TnO=n, | kai\ | po/nous | laO=n | e)klErono/mEsan, | |||||||
| L10 | Ps_104_44 | kai | edOken | autois | CHOras | eTnOn, | kai | ponus | laOn | eklEronomEsan, | |||||||
| L11 | Ps_104_44 | C | VAI_AAI3S | RD_DPM | N1A_APF | N3E_GPN | C | N2_APM | N2_GPM | VAI_AAI3P | |||||||
| L12 | Ps_104_44 | and | he/she/it-GIVE-ed | them/same (dat) | region (gen), regions (acc) | nations (gen) | and | labors (acc) | peoples (gen) | they-INHERIT-ed | |||||||
| L13 | Ps_104_44 | and | give | he | territory | nation | and | pain | populace | inherit | |||||||
| L14 | Ps_104_44 | Ps_104_44_1 | Ps_104_44_2 | Ps_104_44_3 | Ps_104_44_4 | Ps_104_44_5 | Ps_104_44_6 | Ps_104_44_7 | Ps_104_44_8 | Ps_104_44_9 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_104_45 | ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_104_45 | ὅπως (G3704) ἂν (G302) φυλάξωσιν (G5442) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) νόμον (G3551) αὐτοῦ (G846) ἐκζητήσωσιν. (G1567) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_104_45 | that they might keep his ordinances, and diligently seek his law. (Psalm 105:45 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_104_45 | by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja. (Psalm 105:45 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Ps_104_45 | ὅπως | ἂν | φυλάξωσιν | τὰ | δικαιώματα | αὐτοῦ | καὶ | τὸν | νόμον | αὐτοῦ | ἐκζητήσωσιν. | |||||
| L06 | Ps_104_45 | ὅπως | ἄν | φυλάσσω | ὁ | δικαίωμα | αὐτός | καί | ὁ | νόμος | αὐτός | ἐκζητέω | |||||
| L07 | Ps_104_45 | aby, żeby; jak, w jaki sposób | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | strzec, pilnować; czuwać | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | on, ona, ono | i, również | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | on, ona, ono | szukać usilnie, żądać; badać | |||||
| L08 | Ps_104_45 | (G3704) | (G302) | (G5442) | (G3588) | (G1345) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3551) | (G846) | (G1567) | |||||
| L09 | Ps_104_45 | o(/pOs | a)/n | fula/XOsin | ta\ | dikaiO/mata | au)tou= | kai\ | to\n | no/mon | au)tou= | e)kDZEtE/sOsin. | |||||
| L10 | Ps_104_45 | hopOs | an | fylaXOsin | ta | dikaiOmata | autu | kai | ton | nomon | autu | ekDZEtEsOsin. | |||||
| L11 | Ps_104_45 | C | x | VA_AAS3P | RA_APN | N3M_APN | RD_GSM | C | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | VA_AAS3P | |||||
| L12 | Ps_104_45 | this is how | ever | they-should-GUARD | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | law (acc) | him/it/same (gen) | they-should-SEEK-OUT | |||||
| L13 | Ps_104_45 | that way | perhaps | guard | the | justification | he | and | the | law | he | seek out/thoroughly | |||||
| L14 | Ps_104_45 | Ps_104_45_1 | Ps_104_45_2 | Ps_104_45_3 | Ps_104_45_4 | Ps_104_45_5 | Ps_104_45_6 | Ps_104_45_7 | Ps_104_45_8 | Ps_104_45_9 | Ps_104_45_10 | Ps_104_45_11 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||