Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_104

Bible Right
Ps_103 Ps_105

Filtruj wiersze:

L01 Ps_104_1 Αλληλουια. Ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ·
L02 Ps_104_1 Αλληλουια. (G239) Ἐξομολογεῖσθε (G1843) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) καὶ (G2532) ἐπικαλεῖσθε (G1941) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ, (G846) ἀπαγγείλατε (G518) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) αὐτοῦ· (G846)
L03 Ps_104_1 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul. (Psalm 104:35 Brenton)
L04 Ps_104_1 Niech znikną z ziemi grzesznicy i niech już nie będzie występnych! Błogosław, duszo moja, Pana! Alleluja. (Psalm 104:35 BT_4)
L05 Ps_104_1 Αλληλουια. Ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ·
L06 Ps_104_1 ἀλληλούϊα ἐξομολογέω κύριος καί ἐπικαλέω ὄνομα αὐτός ἀπαγγέλλω ἐν ἔθνος ἔργον αὐτός
L07 Ps_104_1 alleluja!, haleluja zgadzać się, wyznawać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również nadać przydomek, nazwać imię, nazwa on, ona, ono oznajmić, zgłosić; donieść w, wewnątrz naród, lud; poganie (nie-Żydzi) uczynek, czyn, dzieło on, ona, ono
L08 Ps_104_1 (G239) (G1843) (G3588) (G2962) (G2532) (G1941) (G3588) (G3686) (G846) (G518) (G1722) (G3588) (G1484) (G3588) (G2041) (G846)
L09 Ps_104_1 *allElouia. *)eXomologei=sTe tO=| kuri/O| kai\ e)pikalei=sTe to\ o)/noma au)tou=, a)paggei/late e)n toi=s e)/Tnesin ta\ e)/rga au)tou=·
L10 Ps_104_1 allEluia. eXomologeisTe tO kyriO kai epikaleisTe to onoma autu, apangeilate en tois eTnesin ta erga autu·
L11 Ps_104_1 I V2_PMD2P RA_DSM N2_DSM C V2_PMD2P RA_ASN N3M_ASN RD_GSM VA_AAD2P P RA_DPN N3E_DPN RA_APN N2N_APN RD_GSM
L12 Ps_104_1 hallelujah you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) and you(pl)-are-being-CALL-ed-UPON, be-you(pl)-being-CALL-ed-UPON! the (nom|acc) name (nom|acc|voc) him/it/same (gen) do-DELIVER A MESSAGE-you(pl)! in/among/by (+dat) the (dat) nations (dat) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 Ps_104_1 haleluyah concede the lord and invoke the name he report in the nation the work he
L14 Ps_104_1 Ps_104_1_1 Ps_104_1_2 Ps_104_1_3 Ps_104_1_4 Ps_104_1_5 Ps_104_1_6 Ps_104_1_7 Ps_104_1_8 Ps_104_1_9 Ps_104_1_10 Ps_104_1_11 Ps_104_1_12 Ps_104_1_13 Ps_104_1_14 Ps_104_1_15 Ps_104_1_16
L15
L01 Ps_104_2 ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ, διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ.
L02 Ps_104_2 ᾄσατε (G103) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) ψάλατε (G5567) αὐτῷ, (G846) διηγήσασθε (G1334) πάντα (G3956) τὰ (G3588) θαυμάσια (G2297) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_104_2 Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works. (Psalm 105:2 Brenton)
L04 Ps_104_2 Śpiewajcie Mu i grajcie Mu, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda! (Psalm 105:2 BT_4)
L05 Ps_104_2 ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ, διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ.
L06 Ps_104_2 ᾄδω αὐτός καί ψάλλω αὐτός διηγέομαι πᾶς θαυμάσιος αὐτός
L07 Ps_104_2 śpiewać on, ona, ono i, również śpiewać; grać na strunach on, ona, ono relacjonować, opowiadać każdy, wszelki, dowolny; cały przedziwny, cudowny on, ona, ono
L08 Ps_104_2 (G103) (G846) (G2532) (G5567) (G846) (G1334) (G3956) (G3588) (G2297) (G846)
L09 Ps_104_2 a)/|sate au)tO=| kai\ PSa/late au)tO=|, diEgE/sasTe pa/nta ta\ Tauma/sia au)tou=.
L10 Ps_104_2 asate autO kai PSalate autO, diEgEsasTe panta ta Taumasia autu.
L11 Ps_104_2 VA_AAD2P RD_DSM C VA_AAD2P RD_DSM VA_AMD2P A3_APN RA_APN A1A_APN RD_GSM
L12 Ps_104_2 do-SING-you(pl)! him/it/same (dat) and do-PLUCK-you(pl)-(AN-INSTRUMENT)! him/it/same (dat) you(pl)-were-EXPOSIT-ed, be-you(pl)-EXPOSIT-ed! all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) wonderful ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) him/it/same (gen)
L13 Ps_104_2 sing he and play he narrate all the wonderful he
L14 Ps_104_2 Ps_104_2_1 Ps_104_2_2 Ps_104_2_3 Ps_104_2_4 Ps_104_2_5 Ps_104_2_6 Ps_104_2_7 Ps_104_2_8 Ps_104_2_9 Ps_104_2_10
L15
L01 Ps_104_3 ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον·
L02 Ps_104_3 ἐπαινεῖσθε (G1867) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) τῷ (G3588) ἁγίῳ (G40) αὐτοῦ, (G846) εὐφρανθήτω (G2165) καρδία (G2588) ζητούντων (G2212) τὸν (G3588) κύριον· (G2962)
L03 Ps_104_3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice. (Psalm 105:3 Brenton)
L04 Ps_104_3 Szczyćcie się Jego świętym imieniem; niech się weseli serce szukających Pana! (Psalm 105:3 BT_4)
L05 Ps_104_3 ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον·
L06 Ps_104_3 ἐπαινέω ἐν ὄνομα ἅγιος αὐτός εὐφραίνω καρδία ζητέω κύριος
L07 Ps_104_3 pochwalić w, wewnątrz imię, nazwa święty, prawy on, ona, ono cieszyć się, świętować serce szukać, poszukiwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ps_104_3 (G1867) (G1722) (G3588) (G3686) (G3588) (G40) (G846) (G2165) (G2588) (G2212) (G3588) (G2962)
L09 Ps_104_3 e)painei=sTe e)n tO=| o)no/mati tO=| a(gi/O| au)tou=, eu)franTE/tO kardi/a DZEtou/ntOn to\n ku/rion·
L10 Ps_104_3 epaineisTe en tO onomati tO hagiO autu, eufranTEtO kardia DZEtuntOn ton kyrion·
L11 Ps_104_3 V2_PMI2P P RA_DSN N3M_DSN RA_DSM A1A_DSM RD_GSM VC_APD3S N1A_NSF V2_PAPGPM RA_ASM N2_ASM
L12 Ps_104_3 you(pl)-are-being-PRAISE-ed, be-you(pl)-being-PRAISE-ed! in/among/by (+dat) the (dat) name (dat) the (dat) holy ([Adj] dat) him/it/same (gen) let-him/her/it-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY! heart (nom|voc) let-them-be-SEEK-ing! (classical), while SEEK-ing (gen) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Ps_104_3 applaud in the name the holy he celebrate heart seek the lord
L14 Ps_104_3 Ps_104_3_1 Ps_104_3_2 Ps_104_3_3 Ps_104_3_4 Ps_104_3_5 Ps_104_3_6 Ps_104_3_7 Ps_104_3_8 Ps_104_3_9 Ps_104_3_10 Ps_104_3_11 Ps_104_3_12
L15
L01 Ps_104_4 ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε, ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός.
L02 Ps_104_4 ζητήσατε (G2212) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καὶ (G2532) κραταιώθητε, (G2901) ζητήσατε (G2212) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) διὰ (G1223) παντός. (G3956)
L03 Ps_104_4 Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually. (Psalm 105:4 Brenton)
L04 Ps_104_4 Rozmyślajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza! (Psalm 105:4 BT_4)
L05 Ps_104_4 ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε, ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός.
L06 Ps_104_4 ζητέω κύριος καί κραταιόω ζητέω πρόσωπον αὐτός διά πᾶς
L07 Ps_104_4 szukać, poszukiwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również umacniać, wzmacniać szukać, poszukiwać twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono przez; z powodu, ponieważ każdy, wszelki, dowolny; cały
L08 Ps_104_4 (G2212) (G3588) (G2962) (G2532) (G2901) (G2212) (G3588) (G4383) (G846) (G1223) (G3956)
L09 Ps_104_4 DZEtE/sate to\n ku/rion kai\ krataiO/TEte, DZEtE/sate to\ pro/sOpon au)tou= dia\ panto/s.
L10 Ps_104_4 DZEtEsate ton kyrion kai krataiOTEte, DZEtEsate to prosOpon autu dia pantos.
L11 Ps_104_4 VA_AAD2P RA_ASM N2_ASM C VC_APD2P VA_AAD2P RA_ASN N2N_ASN RD_GSM P A3_GSM
L12 Ps_104_4 do-SEEK-you(pl)! the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) and be-you(pl)-BECOME STRONG-ed!, you(pl)-should-be-BECOME STRONG-ed do-SEEK-you(pl)! the (nom|acc) face (nom|acc|voc) him/it/same (gen) because of (+acc), through (+gen) every (gen)
L13 Ps_104_4 seek the lord and have dominion seek the face he through all
L14 Ps_104_4 Ps_104_4_1 Ps_104_4_2 Ps_104_4_3 Ps_104_4_4 Ps_104_4_5 Ps_104_4_6 Ps_104_4_7 Ps_104_4_8 Ps_104_4_9 Ps_104_4_10 Ps_104_4_11
L15
L01 Ps_104_5 μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ὧν ἐποίησεν, τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ,
L02 Ps_104_5 μνήσθητε (G3415) τῶν (G3588) θαυμασίων (G2297) αὐτοῦ, (G846) ὧν (G3739) ἐποίησεν, (G4160) τὰ (G3588) τέρατα (G5059) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) τοῦ (G3588) στόματος (G4750) αὐτοῦ, (G846)
L03 Ps_104_5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth; (Psalm 105:5 Brenton)
L04 Ps_104_5 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego, (Psalm 105:5 BT_4)
L05 Ps_104_5 μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ὧν ἐποίησεν, τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ,
L06 Ps_104_5 μνάομαι θαυμάσιος αὐτός ὅς ποιέω τέρας αὐτός καί κρίμα στόμα αὐτός
L07 Ps_104_5 pamiętać, wspominać; przypominać sobie przedziwny, cudowny on, ona, ono który, która, które czynić, robić, wytwarzać cud, znak on, ona, ono i, również orzeczenie; wyrok sądowy usta, otwór; ostrze (miecza) on, ona, ono
L08 Ps_104_5 (G3415) (G3588) (G2297) (G846) (G3739) (G4160) (G3588) (G5059) (G846) (G2532) (G3588) (G2917) (G3588) (G4750) (G846)
L09 Ps_104_5 mnE/sTEte tO=n Taumasi/On au)tou=, O(=n e)poi/Esen, ta\ te/rata au)tou= kai\ ta\ kri/mata tou= sto/matos au)tou=,
L10 Ps_104_5 mnEsTEte tOn TaumasiOn autu, hOn epoiEsen, ta terata autu kai ta krimata tu stomatos autu,
L11 Ps_104_5 VS_AAS2P RA_GPM A1A_GPM RD_GSM RR_GPM VAI_AAI3S RA_APN N3T_APN RD_GSM C RA_APN N3M_APN RA_GSN N3M_GSN RD_GSM
L12 Ps_104_5 be-you(pl)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF!, you(pl)-should-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF the (gen) wonderful ([Adj] gen) him/it/same (gen) who/whom/which (gen) he/she/it-DO/MAKE-ed the (nom|acc) wonders (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and the (nom|acc) sentences (nom|acc|voc) the (gen) mouth/maw (gen) him/it/same (gen)
L13 Ps_104_5 remember the wonderful he who do the omen he and the judgment the mouth he
L14 Ps_104_5 Ps_104_5_1 Ps_104_5_2 Ps_104_5_3 Ps_104_5_4 Ps_104_5_5 Ps_104_5_6 Ps_104_5_7 Ps_104_5_8 Ps_104_5_9 Ps_104_5_10 Ps_104_5_11 Ps_104_5_12 Ps_104_5_13 Ps_104_5_14 Ps_104_5_15
L15
L01 Ps_104_6 σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ, υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ.
L02 Ps_104_6 σπέρμα (G4690) Αβρααμ (G11) δοῦλοι (G1401) αὐτοῦ, (G846) υἱοὶ (G5207) Ιακωβ (G2384) ἐκλεκτοὶ (G1588) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_104_6 ye seed of Abraam, his servants, ye children of Jacob, his chosen ones. (Psalm 105:6 Brenton)
L04 Ps_104_6 potomstwo Abrahama, Jego słudzy, synowie Jakuba, Jego wybrańcy. (Psalm 105:6 BT_4)
L05 Ps_104_6 σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ, υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ.
L06 Ps_104_6 σπέρμα Ἀβραάμ δοῦλος αὐτός υἱός Ἰακώβ ἐκλεκτός αὐτός
L07 Ps_104_6 nasienie' potomstwo, dzieci Abraham, patriarcha Izraela niewolnik on, ona, ono syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Jakub wybrany on, ona, ono
L08 Ps_104_6 (G4690) (G11) (G1401) (G846) (G5207) (G2384) (G1588) (G846)
L09 Ps_104_6 spe/rma *abraam dou=loi au)tou=, ui(oi\ *iakOb e)klektoi\ au)tou=.
L10 Ps_104_6 sperma abraam duloi autu, hyioi iakOb eklektoi autu.
L11 Ps_104_6 N3M_NSN N_GSM N2_NPM RD_GSM N2_NPM N_GSM A1_NPM RD_GSM
L12 Ps_104_6 seed (nom|acc|voc) Abraham (indecl) slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) him/it/same (gen) sons (nom|voc) Jacob (indecl) selected ([Adj] nom|voc) him/it/same (gen)
L13 Ps_104_6 seed Abraam subject he son Iakōb select he
L14 Ps_104_6 Ps_104_6_1 Ps_104_6_2 Ps_104_6_3 Ps_104_6_4 Ps_104_6_5 Ps_104_6_6 Ps_104_6_7 Ps_104_6_8
L15
L01 Ps_104_7 αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν, ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ.
L02 Ps_104_7 αὐτὸς (G846) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν, (G2257) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) γῇ (G1093) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_104_7 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. (Psalm 105:7 Brenton)
L04 Ps_104_7 On, Jahwe, jest naszym Bogiem: Jego wyroki obejmują świat cały. (Psalm 105:7 BT_4)
L05 Ps_104_7 αὐτὸς κύριος θεὸς ἡμῶν, ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ.
L06 Ps_104_7 αὐτός κύριος θεός ἡμῶν ἐν πᾶς γῆ κρίμα αὐτός
L07 Ps_104_7 on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd orzeczenie; wyrok sądowy on, ona, ono
L08 Ps_104_7 (G846) (G2962) (G3588) (G2316) (G2257) (G1722) (G3956) (G3588) (G1093) (G3588) (G2917) (G846)
L09 Ps_104_7 au)to\s ku/rios o( Teo\s E(mO=n, e)n pa/sE| tE=| gE=| ta\ kri/mata au)tou=.
L10 Ps_104_7 autos kyrios ho Teos hEmOn, en pasE tE gE ta krimata autu.
L11 Ps_104_7 RD_NSM N2_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GP P A1S_DSF RA_DSF N1_DSF RA_NPN N3M_NPN RD_GSM
L12 Ps_104_7 he/it/same (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) us (gen) in/among/by (+dat) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed the (dat) earth/land (dat) the (nom|acc) sentences (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 Ps_104_7 he lord the God our in all the earth the judgment he
L14 Ps_104_7 Ps_104_7_1 Ps_104_7_2 Ps_104_7_3 Ps_104_7_4 Ps_104_7_5 Ps_104_7_6 Ps_104_7_7 Ps_104_7_8 Ps_104_7_9 Ps_104_7_10 Ps_104_7_11 Ps_104_7_12
L15
L01 Ps_104_8 ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ, λόγου, οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς,
L02 Ps_104_8 ἐμνήσθη (G3415) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) διαθήκης (G1242) αὐτοῦ, (G846) λόγου, (G3056) οὗ (G3757) ἐνετείλατο (G1781) εἰς (G1519) χιλίας (G5507) γενεάς, (G1074)
L03 Ps_104_8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation: (Psalm 105:8 Brenton)
L04 Ps_104_8 Na wieki pamięta o swoim przymierzu, obietnicę dał dla tysiąca pokoleń. (Psalm 105:8 BT_4)
L05 Ps_104_8 ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ, λόγου, οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς,
L06 Ps_104_8 μνάομαι εἰς αἰών διαθήκη αὐτός λόγος ὅς ἐντέλλομαι εἰς χίλιοι γενεά
L07 Ps_104_8 pamiętać, wspominać; przypominać sobie do, ku; w, na wiek, epoka, eon testament; przymierze między stronami on, ona, ono słowo, wypowiedź, mowa gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje rozkazać; wydać polecenie do, ku; w, na tysiąc pokolenie, ród ludzi
L08 Ps_104_8 (G3415) (G1519) (G3588) (G165) (G1242) (G846) (G3056) (G3757) (G1781) (G1519) (G5507) (G1074)
L09 Ps_104_8 e)mnE/sTE ei)s to\n ai)O=na diaTE/kEs au)tou=, lo/gou, ou(= e)netei/lato ei)s CHili/as genea/s,
L10 Ps_104_8 emnEsTE eis ton aiOna diaTEkEs autu, logu, hu eneteilato eis CHilias geneas,
L11 Ps_104_8 VSI_AAI3S P RA_ASM N3W_ASM N1_GSF RD_GSM N2_GSM RR_GSM VAI_AMI3S P A1A_APF N1A_APF
L12 Ps_104_8 he/she/it-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF into (+acc) the (acc) eon (acc) covenant (gen) him/it/same (gen) word (gen) where; who/whom/which (gen) he/she/it-was-ENJOIN-ed into (+acc) kilo (nom|voc); thousand (gen), thousand (acc) generation (gen), generations (acc)
L13 Ps_104_8 remember into the age covenant he word who direct into thousand generation
L14 Ps_104_8 Ps_104_8_1 Ps_104_8_2 Ps_104_8_3 Ps_104_8_4 Ps_104_8_5 Ps_104_8_6 Ps_104_8_7 Ps_104_8_8 Ps_104_8_9 Ps_104_8_10 Ps_104_8_11 Ps_104_8_12
L15
L01 Ps_104_9 ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ, καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ
L02 Ps_104_9 ὃν (G3739) διέθετο (G1303) τῷ (G3588) Αβρααμ, (G11) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) ὅρκου (G3727) αὐτοῦ (G846) τῷ (G3588) Ισαακ (G2464)
L03 Ps_104_9 which he established as a covenant to Abraam, and he remembered his oath to Isaac. (Psalm 105:9 Brenton)
L04 Ps_104_9 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi, (Psalm 105:9 BT_4)
L05 Ps_104_9 ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ, καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ
L06 Ps_104_9 ὅς διατίθεμαι Ἀβραάμ καί ὅρκος αὐτός Ἰσαάκ
L07 Ps_104_9 który, która, które rozporządzać swoimi sprawami Abraham, patriarcha Izraela i, również przysięga, ślubowanie on, ona, ono Izaak
L08 Ps_104_9 (G3739) (G1303) (G3588) (G11) (G2532) (G3588) (G3727) (G846) (G3588) (G2464)
L09 Ps_104_9 o(\n die/Teto tO=| *abraam, kai\ tou= o(/rkou au)tou= tO=| *isaak
L10 Ps_104_9 hon dieTeto tO abraam, kai tu horku autu tO isaak
L11 Ps_104_9 RR_ASM VEI_AMI3S RA_DSM N_DSM C RA_GSM N2_GSM RD_GSM RA_DSM N_DSM
L12 Ps_104_9 who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) he/she/it-was-MAKE COVENANT-ed the (dat) Abraham (indecl) and the (gen) oath (gen) him/it/same (gen) the (dat) Isaac (indecl)
L13 Ps_104_9 who put through the Abraam and the oath he the Isaak
L14 Ps_104_9 Ps_104_9_1 Ps_104_9_2 Ps_104_9_3 Ps_104_9_4 Ps_104_9_5 Ps_104_9_6 Ps_104_9_7 Ps_104_9_8 Ps_104_9_9 Ps_104_9_10
L15
L01 Ps_104_10 καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
L02 Ps_104_10 καὶ (G2532) ἔστησεν (G2476) αὐτὴν (G846) τῷ (G3588) Ιακωβ (G2384) εἰς (G1519) πρόσταγμα (L7790) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ισραηλ (G2474) διαθήκην (G1242) αἰώνιον (G166)
L03 Ps_104_10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant; (Psalm 105:10 Brenton)
L04 Ps_104_10 ustanowił dla Jakuba jako prawo, dla Izraela jako wieczne przymierze, (Psalm 105:10 BT_4)
L05 Ps_104_10 καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
L06 Ps_104_10 καί ἵστημι αὐτός Ἰακώβ εἰς πρόσταγμα καί Ἰσραήλ διαθήκη αἰώνιος
L07 Ps_104_10 i, również postawić; stać, trwać on, ona, ono Jakub do, ku; w, na ustanowienie / rozporządzenie i, również Izrael testament; przymierze między stronami wieczny, odwieczny
L08 Ps_104_10 (G2532) (G2476) (G846) (G3588) (G2384) (G1519) (L7790) (G2532) (G3588) (G2474) (G1242) (G166)
L09 Ps_104_10 kai\ e)/stEsen au)tE\n tO=| *iakOb ei)s pro/stagma kai\ tO=| *israEl diaTE/kEn ai)O/nion
L10 Ps_104_10 kai estEsen autEn tO iakOb eis prostagma kai tO israEl diaTEkEn aiOnion
L11 Ps_104_10 C VAI_AAI3S RD_ASF RA_DSM N_DSM P N3M_ASN C RA_DSM N_DSM N1_ASF A1B_ASF
L12 Ps_104_10 and he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand her/it/same (acc) the (dat) Jacob (indecl) into (+acc) and the (dat) Israel (indecl) covenant (acc) aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Ps_104_10 and stand he the Iakōb into ordinance and the Israel covenant eternal
L14 Ps_104_10 Ps_104_10_1 Ps_104_10_2 Ps_104_10_3 Ps_104_10_4 Ps_104_10_5 Ps_104_10_6 Ps_104_10_7 Ps_104_10_8 Ps_104_10_9 Ps_104_10_10 Ps_104_10_11 Ps_104_10_12
L15
L01 Ps_104_11 λέγων Σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν.
L02 Ps_104_11 λέγων (G3004) Σοὶ (G4671) δώσω (G1325) τὴν (G3588) γῆν (G1093) Χανααν (G5477) σχοίνισμα (L9018) κληρονομίας (G2817) ὑμῶν. (G5216)
L03 Ps_104_11 saying To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: (Psalm 105:11 Brenton)
L04 Ps_104_11 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaan na waszą własność dziedziczną. (Psalm 105:11 BT_4)
L05 Ps_104_11 λέγων Σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν.
L06 Ps_104_11 λέγω σοί δίδωμι γῆ Χαναάν σχοίνισμα κληρονομία ὑμῶν
L07 Ps_104_11 mówić, powiedzieć tobie dać, dawać, przekazać ziemia orna, grunt; ląd Kanaan sznur / powróz dziedzictwo was (dopełniacz)
L08 Ps_104_11 (G3004) (G4671) (G1325) (G3588) (G1093) (G5477) (L9018) (G2817) (G5216)
L09 Ps_104_11 le/gOn *soi\ dO/sO tE\n gE=n *CHanaan sCHoi/nisma klEronomi/as u(mO=n.
L10 Ps_104_11 legOn soi dOsO tEn gEn CHanaan sCHoinisma klEronomias hymOn.
L11 Ps_104_11 V1_PAPNSM RP_DS VF_FAI1S RA_ASF N1_ASF N_ASF N3M_ASN N1A_GSF RP_GP
L12 Ps_104_11 while SAY/TELL-ing (nom) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) I-will-GIVE, I-should-GIVE the (acc) earth/land (acc) Canaan (indecl) inheritance (gen), inheritances (acc) you(pl) (gen)
L13 Ps_104_11 tell you give the earth Chanaan cord inheritance your
L14 Ps_104_11 Ps_104_11_1 Ps_104_11_2 Ps_104_11_3 Ps_104_11_4 Ps_104_11_5 Ps_104_11_6 Ps_104_11_7 Ps_104_11_8 Ps_104_11_9
L15
L01 Ps_104_12 ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς, ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ
L02 Ps_104_12 ἐν (G1722) τῷ (G3588) εἶναι (G1510) αὐτοὺς (G846) ἀριθμῷ (G706) βραχεῖς, (G1024) ὀλιγοστοὺς (L6937) καὶ (G2532) παροίκους (G3941) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846)
L03 Ps_104_12 when they were few in number, very few, and sojourners in it. (Psalm 105:12 Brenton)
L04 Ps_104_12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej, (Psalm 105:12 BT_4)
L05 Ps_104_12 ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς, ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ
L06 Ps_104_12 ἐν εἰμί αὐτός ἀριθμός βραχύς ὀλιγοστός καί πάροικος ἐν αὐτός
L07 Ps_104_12 w, wewnątrz być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono konkretna liczba, suma krótki, mały; nieznaczny najmniej / najmniejsza liczba i, również obcy, cudzoziemiec w, wewnątrz on, ona, ono
L08 Ps_104_12 (G1722) (G3588) (G1510) (G846) (G706) (G1024) (L6937) (G2532) (G3941) (G1722) (G846)
L09 Ps_104_12 e)n tO=| ei)=nai au)tou\s a)riTmO=| braCHei=s, o)ligostou\s kai\ paroi/kous e)n au)tE=|
L10 Ps_104_12 en tO einai autus ariTmO braCHeis, oligostus kai paroikus en autE
L11 Ps_104_12 P RA_DSN V9_PAN RD_APM N2_DSM A3U_APM A1_APM C A1B_APM P RD_DSF
L12 Ps_104_12 in/among/by (+dat) the (dat) to-be them/same (acc) number (dat) brief ([Adj] acc, nom|voc); upon being-WET/RAIN-ed (nom|voc) and ??? ([Adj] acc) in/among/by (+dat) her/it/same (dat)
L13 Ps_104_12 in the be he number little fewest and resident in he
L14 Ps_104_12 Ps_104_12_1 Ps_104_12_2 Ps_104_12_3 Ps_104_12_4 Ps_104_12_5 Ps_104_12_6 Ps_104_12_7 Ps_104_12_8 Ps_104_12_9 Ps_104_12_10 Ps_104_12_11
L15
L01 Ps_104_13 καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος, ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον·
L02 Ps_104_13 καὶ (G2532) διῆλθον (G1330) ἐξ (G1537) ἔθνους (G1484) εἰς (G1519) ἔθνος, (G1484) ἐκ (G1537) βασιλείας (G932) εἰς (G1519) λαὸν (G2992) ἕτερον· (G2087)
L03 Ps_104_13 And they went from nation to nation, and from one kingdom to another people. (Psalm 105:13 Brenton)
L04 Ps_104_13 i wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu, (Psalm 105:13 BT_4)
L05 Ps_104_13 καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος, ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον·
L06 Ps_104_13 καί διέρχομαι ἐκ ἔθνος εἰς ἔθνος ἐκ βασιλεία εἰς λαός ἕτερος
L07 Ps_104_13 i, również przejść; wędrować z, spośród, od naród, lud; poganie (nie-Żydzi) do, ku; w, na naród, lud; poganie (nie-Żydzi) z, spośród, od królestwo; panowanie do, ku; w, na lud, naród drugi, inny
L08 Ps_104_13 (G2532) (G1330) (G1537) (G1484) (G1519) (G1484) (G1537) (G932) (G1519) (G2992) (G2087)
L09 Ps_104_13 kai\ diE=lTon e)X e)/Tnous ei)s e)/Tnos, e)k basilei/as ei)s lao\n e(/teron·
L10 Ps_104_13 kai diElTon eX eTnus eis eTnos, ek basileias eis laon heteron·
L11 Ps_104_13 C VBI_AAI3P P N3E_GSN P N3E_ASN P N1A_GSF P N2_ASM A1A_ASM
L12 Ps_104_13 and I-GO THROUGH-ed, they-GO THROUGH-ed out of (+gen) nation (gen) into (+acc) nation (nom|acc|voc) out of (+gen) kingdom (gen), kingdoms (acc) into (+acc) people (acc) other (acc, nom|acc)
L13 Ps_104_13 and pass through from nation into nation from realm into populace different
L14 Ps_104_13 Ps_104_13_1 Ps_104_13_2 Ps_104_13_3 Ps_104_13_4 Ps_104_13_5 Ps_104_13_6 Ps_104_13_7 Ps_104_13_8 Ps_104_13_9 Ps_104_13_10 Ps_104_13_11
L15
L01 Ps_104_14 οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς
L02 Ps_104_14 οὐκ (G3756) ἀφῆκεν (G863) ἄνθρωπον (G444) ἀδικῆσαι (G91) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἤλεγξεν (G1651) ὑπὲρ (G5228) αὐτῶν (G846) βασιλεῖς (G935)
L03 Ps_104_14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes: (Psalm 105:14 Brenton)
L04 Ps_104_14 nikomu nie pozwolił ich uciskać i z ich powodu karał królów: (Psalm 105:14 BT_4)
L05 Ps_104_14 οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς
L06 Ps_104_14 οὐ ἀφίημι ἄνθρωπος ἀδικέω αὐτός καί ἐλέγχω ὑπέρ αὐτός βασιλεύς
L07 Ps_104_14 nie, czyż nie odesłać, darować winę człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć on, ona, ono i, również wykazać czyjąś winę; skarcić nad, ponad; z powodu on, ona, ono król; przywódca
L08 Ps_104_14 (G3756) (G863) (G444) (G91) (G846) (G2532) (G1651) (G5228) (G846) (G935)
L09 Ps_104_14 ou)k a)fE=ken a)/nTrOpon a)dikE=sai au)tou\s kai\ E)/legXen u(pe\r au)tO=n basilei=s
L10 Ps_104_14 uk afEken anTrOpon adikEsai autus kai ElenXen hyper autOn basileis
L11 Ps_104_14 D VAI_AAI3S N2_ASM VA_AAN RD_APM C VAI_AAI3S P RD_GPM N3V_APM
L12 Ps_104_14 not he/she/it-LET-ed-GO-OF; he/she/it-was-ABandON-ing human (acc) to-WRONG, be-you(sg)-WRONG-ed!, he/she/it-happens-to-WRONG (opt) them/same (acc) and he/she/it-REPROVE-ed above (+acc), on behalf of (+gen) them/same (gen) kings (acc, nom|voc)
L13 Ps_104_14 not dismiss person injure he and convict over he monarch
L14 Ps_104_14 Ps_104_14_1 Ps_104_14_2 Ps_104_14_3 Ps_104_14_4 Ps_104_14_5 Ps_104_14_6 Ps_104_14_7 Ps_104_14_8 Ps_104_14_9 Ps_104_14_10
L15
L01 Ps_104_15 Μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε.
L02 Ps_104_15 Μὴ (G3361) ἅπτεσθε (G680) τῶν (G3588) χριστῶν (G5547) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) προφήταις (G4396) μου (G3450) μὴ (G3361) πονηρεύεσθε. (L7609)
L03 Ps_104_15 saying, Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm. (Psalm 105:15 Brenton)
L04 Ps_104_15 «Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy!» (Psalm 105:15 BT_4)
L05 Ps_104_15 Μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε.
L06 Ps_104_15 μή ἅπτομαι χριστός μου καί ἐν προφήτης μου μή πονηρεύομαι
L07 Ps_104_15 nie; aby nie dotknąć Chrystus, Mesjasz mnie, mojego i, również w, wewnątrz prorok mnie, mojego nie; aby nie złośliwy / podły
L08 Ps_104_15 (G3361) (G680) (G3588) (G5547) (G3450) (G2532) (G1722) (G3588) (G4396) (G3450) (G3361) (L7609)
L09 Ps_104_15 *mE\ a(/ptesTe tO=n CHristO=n mou kai\ e)n toi=s profE/tais mou mE\ ponEreu/esTe.
L10 Ps_104_15 mE haptesTe tOn CHristOn mu kai en tois profEtais mu mE ponEreuesTe.
L11 Ps_104_15 D V1_PMI2P RA_GPM A1_GPM RP_GS C P RA_DPM N1M_DPM RP_GS D V1_PMI2P
L12 Ps_104_15 not you(pl)-are-being-LAY HandS ON-ed, be-you(pl)-being-LAY HandS ON-ed! the (gen) Christs (gen) me (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) prophets (dat) me (gen) not you(pl)-are-being-EVIL-ed, be-you(pl)-being-EVIL-ed!
L13 Ps_104_15 not grasp the Anointed of me and in the prophet of me not malicious
L14 Ps_104_15 Ps_104_15_1 Ps_104_15_2 Ps_104_15_3 Ps_104_15_4 Ps_104_15_5 Ps_104_15_6 Ps_104_15_7 Ps_104_15_8 Ps_104_15_9 Ps_104_15_10 Ps_104_15_11 Ps_104_15_12
L15
L01 Ps_104_16 καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν·
L02 Ps_104_16 καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) λιμὸν (G3042) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) πᾶν (G3956) στήριγμα (L8662) ἄρτου (G740) συνέτριψεν· (G4937)
L03 Ps_104_16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread. (Psalm 105:16 Brenton)
L04 Ps_104_16 Potem przywołał głód na ziemię i odebrał cały zapas chleba. (Psalm 105:16 BT_4)
L05 Ps_104_16 καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν·
L06 Ps_104_16 καί καλέω λιμός ἐπί γῆ πᾶς στήριγμα ἄρτος συντρίβω
L07 Ps_104_16 i, również wołać; nazywać po imieniu głód na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd każdy, wszelki, dowolny; cały podpora / wsparcie chleb, bochenki lp. niszczyć przez rozbicie; kruszyć
L08 Ps_104_16 (G2532) (G2564) (G3042) (G1909) (G3588) (G1093) (G3956) (L8662) (G740) (G4937)
L09 Ps_104_16 kai\ e)ka/lesen limo\n e)pi\ tE\n gE=n, pa=n stE/rigma a)/rtou sune/triPSen·
L10 Ps_104_16 kai ekalesen limon epi tEn gEn, pan stErigma artu synetriPSen·
L11 Ps_104_16 C VAI_AAI3S N2_ASM P RA_ASF N1_ASF A3_ASN N3M_ASN N2_GSM VAI_AAI3S
L12 Ps_104_16 and he/she/it-CALL-ed famine (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc) every (nom|acc|voc) bread (gen) he/she/it-BREAK-ed
L13 Ps_104_16 and call famine in the earth all support bread fracture
L14 Ps_104_16 Ps_104_16_1 Ps_104_16_2 Ps_104_16_3 Ps_104_16_4 Ps_104_16_5 Ps_104_16_6 Ps_104_16_7 Ps_104_16_8 Ps_104_16_9 Ps_104_16_10
L15
L01 Ps_104_17 ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον, εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ.
L02 Ps_104_17 ἀπέστειλεν (G649) ἔμπροσθεν (G1715) αὐτῶν (G846) ἄνθρωπον, (G444) εἰς (G1519) δοῦλον (G1401) ἐπράθη (G4097) Ιωσηφ. (G2501)
L03 Ps_104_17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave. (Psalm 105:17 Brenton)
L04 Ps_104_17 Wysłał przed nimi człowieka: Józefa sprzedano jako niewolnika. (Psalm 105:17 BT_4)
L05 Ps_104_17 ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον, εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ.
L06 Ps_104_17 ἀποστέλλω ἔμπροσθεν αὐτός ἄνθρωπος εἰς δοῦλος πιπράσκω Ἰωσήφ
L07 Ps_104_17 posłać, wysłać/odesłać Przed (o miejscu lub czasie) on, ona, ono człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna do, ku; w, na niewolnik sprzedawać; zaprzedać się (przen.) Józef
L08 Ps_104_17 (G649) (G1715) (G846) (G444) (G1519) (G1401) (G4097) (G2501)
L09 Ps_104_17 a)pe/steilen e)/mprosTen au)tO=n a)/nTrOpon, ei)s dou=lon e)pra/TE *iOsEf.
L10 Ps_104_17 apesteilen emprosTen autOn anTrOpon, eis dulon epraTE iOsEf.
L11 Ps_104_17 VAI_AAI3S P RD_GPM N2_ASM P N2_ASM VCI_API3S N_NSM
L12 Ps_104_17 he/she/it-ORDER FORTH-ed before/in front of them/same (gen) human (acc) into (+acc) slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) he/she/it-was-SELL-ed Joseph (indecl)
L13 Ps_104_17 send off/away in front he person into subject sell Iōsēph
L14 Ps_104_17 Ps_104_17_1 Ps_104_17_2 Ps_104_17_3 Ps_104_17_4 Ps_104_17_5 Ps_104_17_6 Ps_104_17_7 Ps_104_17_8
L15
L01 Ps_104_18 ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ, σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
L02 Ps_104_18 ἐταπείνωσαν (G5013) ἐν (G1722) πέδαις (G3976) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) αὐτοῦ, (G846) σίδηρον (G4604) διῆλθεν (G1330)(G3588) ψυχὴ (G5590) αὐτοῦ (G846)
L03 Ps_104_18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron, (Psalm 105:18 Brenton)
L04 Ps_104_18 Kajdanami ścisnęli jego nogi, w żelazo zakuli jego szyję, (Psalm 105:18 BT_4)
L05 Ps_104_18 ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ, σίδηρον διῆλθεν ψυχὴ αὐτοῦ
L06 Ps_104_18 ταπεινόω ἐν πέδη πούς αὐτός σίδηρος διέρχομαι ψυχή αὐτός
L07 Ps_104_18 poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się w, wewnątrz dyby, kajdany; więzy stopa on, ona, ono żelazo przejść; wędrować dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono
L08 Ps_104_18 (G5013) (G1722) (G3976) (G3588) (G4228) (G846) (G4604) (G1330) (G3588) (G5590) (G846)
L09 Ps_104_18 e)tapei/nOsan e)n pe/dais tou\s po/das au)tou=, si/dEron diE=lTen E( PSuCHE\ au)tou=
L10 Ps_104_18 etapeinOsan en pedais tus podas autu, sidEron diElTen hE PSyCHE autu
L11 Ps_104_18 VAI_AAI3P P N1_DPF RA_APM N3D_APM RD_GSM N2_ASM VBI_AAI3S RA_NSF N1_NSF RD_GSM
L12 Ps_104_18 they-LOWER-ed in/among/by (+dat) shackles (dat) the (acc) feet (acc) him/it/same (gen) iron (acc) he/she/it-GO THROUGH-ed the (nom) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) him/it/same (gen)
L13 Ps_104_18 humble in leg iron the foot he iron pass through the soul he
L14 Ps_104_18 Ps_104_18_1 Ps_104_18_2 Ps_104_18_3 Ps_104_18_4 Ps_104_18_5 Ps_104_18_6 Ps_104_18_7 Ps_104_18_8 Ps_104_18_9 Ps_104_18_10 Ps_104_18_11
L15
L01 Ps_104_19 μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ, τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν.
L02 Ps_104_19 μέχρι (G3360) τοῦ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) τὸν (G3588) λόγον (G3056) αὐτοῦ, (G846) τὸ (G3588) λόγιον (G3051) κυρίου (G2962) ἐπύρωσεν (G4448) αὐτόν. (G846)
L03 Ps_104_19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire. (Psalm 105:19 Brenton)
L04 Ps_104_19 aż się spełniła jego przepowiednia i słowo Pańskie dało mu świadectwo. (Psalm 105:19 BT_4)
L05 Ps_104_19 μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ, τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν.
L06 Ps_104_19 μέχρι ἔρχομαι λόγος αὐτός λόγιον κύριος πυρόω αὐτός
L07 Ps_104_19 aż do; tak daleko; dopóki przyjść, przybyć słowo, wypowiedź, mowa on, ona, ono słowo objawienia, wyrocznia pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) palić, podpalać on, ona, ono
L08 Ps_104_19 (G3360) (G3588) (G2064) (G3588) (G3056) (G846) (G3588) (G3051) (G2962) (G4448) (G846)
L09 Ps_104_19 me/CHri tou= e)lTei=n to\n lo/gon au)tou=, to\ lo/gion kuri/ou e)pu/rOsen au)to/n.
L10 Ps_104_19 meCHri tu elTein ton logon autu, to logion kyriu epyrOsen auton.
L11 Ps_104_19 P RA_GSN VB_AAN RA_ASM N2_ASM RD_GSM RA_ASN N2N_ASN N2_GSM VAI_AAI3S RD_ASM
L12 Ps_104_19 until the (gen) to-COME the (acc) word (acc) him/it/same (gen) the (nom|acc) utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) he/she/it-BURN-ed him/it/same (acc)
L13 Ps_104_19 up to the come the word he the declaration lord fire he
L14 Ps_104_19 Ps_104_19_1 Ps_104_19_2 Ps_104_19_3 Ps_104_19_4 Ps_104_19_5 Ps_104_19_6 Ps_104_19_7 Ps_104_19_8 Ps_104_19_9 Ps_104_19_10 Ps_104_19_11
L15
L01 Ps_104_20 ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν, ἄρχων λαῶν, καὶ ἀφῆκεν αὐτόν·
L02 Ps_104_20 ἀπέστειλεν (G649) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) ἔλυσεν (G3089) αὐτόν, (G846) ἄρχων (G758) λαῶν, (G2992) καὶ (G2532) ἀφῆκεν (G863) αὐτόν· (G846)
L03 Ps_104_20 The king sent and loosed him; even the prince of the people, and let him go free. (Psalm 105:20 Brenton)
L04 Ps_104_20 Posłał król, by uwolnić go, i władca ludów, aby go wyzwolić. (Psalm 105:20 BT_4)
L05 Ps_104_20 ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν, ἄρχων λαῶν, καὶ ἀφῆκεν αὐτόν·
L06 Ps_104_20 ἀποστέλλω βασιλεύς καί λύω αὐτός ἄρχων λαός καί ἀφίημι αὐτός
L07 Ps_104_20 posłać, wysłać/odesłać król; przywódca i, również rozwiązać on, ona, ono władca, dowódca, naczelnik lud, naród i, również odesłać, darować winę on, ona, ono
L08 Ps_104_20 (G649) (G935) (G2532) (G3089) (G846) (G758) (G2992) (G2532) (G863) (G846)
L09 Ps_104_20 a)pe/steilen basileu\s kai\ e)/lusen au)to/n, a)/rCHOn laO=n, kai\ a)fE=ken au)to/n·
L10 Ps_104_20 apesteilen basileus kai elysen auton, arCHOn laOn, kai afEken auton·
L11 Ps_104_20 VAI_AAI3S N3V_NSM C VAI_AAI3S RD_ASM N3_NSM N2_GPM C VAI_AAI3S RD_ASM
L12 Ps_104_20 he/she/it-ORDER FORTH-ed king (nom) and he/she/it-LOOSEN/UNBIND-ed him/it/same (acc) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) peoples (gen) and he/she/it-LET-ed-GO-OF; he/she/it-was-ABandON-ing him/it/same (acc)
L13 Ps_104_20 send off/away monarch and let loose he ruling populace and dismiss he
L14 Ps_104_20 Ps_104_20_1 Ps_104_20_2 Ps_104_20_3 Ps_104_20_4 Ps_104_20_5 Ps_104_20_6 Ps_104_20_7 Ps_104_20_8 Ps_104_20_9 Ps_104_20_10
L15
L01 Ps_104_21 κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ
L02 Ps_104_21 κατέστησεν (G2525) αὐτὸν (G846) κύριον (G2962) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἄρχοντα (G758) πάσης (G3956) τῆς (G3588) κτήσεως (L5750) αὐτοῦ (G846)
L03 Ps_104_21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance; (Psalm 105:21 Brenton)
L04 Ps_104_21 Ustanowił go panem nad swoim domem i władcą nad całą swoją posiadłością, (Psalm 105:21 BT_4)
L05 Ps_104_21 κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ
L06 Ps_104_21 καθίστημι αὐτός κύριος οἶκος αὐτός καί ἄρχων πᾶς κτῆσις αὐτός
L07 Ps_104_21 ustanowić, wyznaczyć on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) dom, rodzina; ród, potomstwo on, ona, ono i, również władca, dowódca, naczelnik każdy, wszelki, dowolny; cały nabycie / posiadłość on, ona, ono
L08 Ps_104_21 (G2525) (G846) (G2962) (G3588) (G3624) (G846) (G2532) (G758) (G3956) (G3588) (L5750) (G846)
L09 Ps_104_21 kate/stEsen au)to\n ku/rion tou= oi)/kou au)tou= kai\ a)/rCHonta pa/sEs tE=s ktE/seOs au)tou=
L10 Ps_104_21 katestEsen auton kyrion tu oiku autu kai arCHonta pasEs tEs ktEseOs autu
L11 Ps_104_21 VHI_AAI3S RD_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM RD_GSM C N3_ASM A1S_GSF RA_GSF N3I_GSF RD_GSM
L12 Ps_104_21 he/she/it-ENABLE-ed him/it/same (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! him/it/same (gen) and ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) every (gen) the (gen) him/it/same (gen)
L13 Ps_104_21 establish he lord the home he and ruling all the acquisition he
L14 Ps_104_21 Ps_104_21_1 Ps_104_21_2 Ps_104_21_3 Ps_104_21_4 Ps_104_21_5 Ps_104_21_6 Ps_104_21_7 Ps_104_21_8 Ps_104_21_9 Ps_104_21_10 Ps_104_21_11 Ps_104_21_12
L15
L01 Ps_104_22 τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι.
L02 Ps_104_22 τοῦ (G3588) παιδεῦσαι (G3811) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) αὐτοῦ (G846) ὡς (G5613) ἑαυτὸν (G1438) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) αὐτοῦ (G846) σοφίσαι. (G4679)
L03 Ps_104_22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom. (Psalm 105:22 Brenton)
L04 Ps_104_22 by według swej myśli pouczał jego dostojników a jego starszyznę uczył mądrości. (Psalm 105:22 BT_4)
L05 Ps_104_22 τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι.
L06 Ps_104_22 παιδεύω ἄρχων αὐτός ὥς ἑαυτοῦ καί πρεσβύτερος αὐτός σοφίζω
L07 Ps_104_22 wychowywać, uczyć, trenować; karcić władca, dowódca, naczelnik on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej siebie samego/samej; nawzajem i, również starszy (wiek, godność) on, ona, ono uczyć mądrości; obmyślać sprytnie
L08 Ps_104_22 (G3588) (G3811) (G3588) (G758) (G846) (G5613) (G1438) (G2532) (G3588) (G4245) (G846) (G4679)
L09 Ps_104_22 tou= paideu=sai tou\s a)/rCHontas au)tou= O(s e(auto\n kai\ tou\s presbute/rous au)tou= sofi/sai.
L10 Ps_104_22 tu paideusai tus arCHontas autu hOs heauton kai tus presbyterus autu sofisai.
L11 Ps_104_22 RA_GSN VA_AAN RA_APM N3_APM RD_GSM x RD_ASM C RA_APM N2_APM RD_GSM VA_AAN
L12 Ps_104_22 the (gen) to-CHASTENED, be-you(sg)-CHASTENED-ed!, he/she/it-happens-to-CHASTENED (opt) the (acc) rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) him/it/same (gen) as/like self (acc) and the (acc) elder ([Adj] acc) him/it/same (gen) to-INSTRUCT--MAKE-WISE, be-you(sg)-INSTRUCT-ed--MAKE-WISE!, he/she/it-happens-to-INSTRUCT--MAKE-WISE (opt)
L13 Ps_104_22 the discipline the ruling he as of himself and the senior he make wise
L14 Ps_104_22 Ps_104_22_1 Ps_104_22_2 Ps_104_22_3 Ps_104_22_4 Ps_104_22_5 Ps_104_22_6 Ps_104_22_7 Ps_104_22_8 Ps_104_22_9 Ps_104_22_10 Ps_104_22_11 Ps_104_22_12
L15
L01 Ps_104_23 καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον, καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ·
L02 Ps_104_23 καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) Αἴγυπτον, (G125) καὶ (G2532) Ιακωβ (G2384) παρῴκησεν (G3939) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Χαμ· (L9755)
L03 Ps_104_23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham. (Psalm 105:23 Brenton)
L04 Ps_104_23 Wówczas Izrael wkroczył do Egiptu, Jakub był gościem w kraju Chama. (Psalm 105:23 BT_4)
L05 Ps_104_23 καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον, καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ·
L06 Ps_104_23 καί εἰσέρχομαι Ἰσραήλ εἰς Αἴγυπτος καί Ἰακώβ παροικέω ἐν γῆ Χαμ
L07 Ps_104_23 i, również wejść, przybyć Izrael do, ku; w, na Egipt i, również Jakub mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd Cham / Ham (imię własne)
L08 Ps_104_23 (G2532) (G1525) (G2474) (G1519) (G125) (G2532) (G2384) (G3939) (G1722) (G1093) (L9755)
L09 Ps_104_23 kai\ ei)sE=lTen *israEl ei)s *ai)/gupton, kai\ *iakOb parO/|kEsen e)n gE=| *CHam·
L10 Ps_104_23 kai eisElTen israEl eis aigypton, kai iakOb parOkEsen en gE CHam·
L11 Ps_104_23 C VBI_AAI3S N_NSM P N2_ASF C N_NSM VAI_AAI3S P N1_DSF N_GS
L12 Ps_104_23 and he/she/it-ENTER-ed Israel (indecl) into (+acc) Egypt (acc) and Jacob (indecl) he/she/it-DWELL-ed--NEAR in/among/by (+dat) earth/land (dat)
L13 Ps_104_23 and enter Israel into Aigyptos and Iakōb reside in earth Cham
L14 Ps_104_23 Ps_104_23_1 Ps_104_23_2 Ps_104_23_3 Ps_104_23_4 Ps_104_23_5 Ps_104_23_6 Ps_104_23_7 Ps_104_23_8 Ps_104_23_9 Ps_104_23_10 Ps_104_23_11
L15
L01 Ps_104_24 καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.
L02 Ps_104_24 καὶ (G2532) ηὔξησεν (G837) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) σφόδρα (G4970) καὶ (G2532) ἐκραταίωσεν (G2901) αὐτὸν (G846) ὑπὲρ (G5228) τοὺς (G3588) ἐχθροὺς (G2190) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_104_24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies. (Psalm 105:24 Brenton)
L04 Ps_104_24 Licznie rozmnożył swój naród, uczynił go mocniejszym od jego wrogów. (Psalm 105:24 BT_4)
L05 Ps_104_24 καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.
L06 Ps_104_24 καί αὐξάνω λαός αὐτός σφόδρα καί κραταιόω αὐτός ὑπέρ ἐχθρός αὐτός
L07 Ps_104_24 i, również powodować wzrost lud, naród on, ona, ono bardzo, niezwykle i, również umacniać, wzmacniać on, ona, ono nad, ponad; z powodu nienawistny, wrogi on, ona, ono
L08 Ps_104_24 (G2532) (G837) (G3588) (G2992) (G846) (G4970) (G2532) (G2901) (G846) (G5228) (G3588) (G2190) (G846)
L09 Ps_104_24 kai\ Eu)/XEsen to\n lao\n au)tou= sfo/dra kai\ e)kratai/Osen au)to\n u(pe\r tou\s e)CHTrou\s au)tou=.
L10 Ps_104_24 kai EuXEsen ton laon autu sfodra kai ekrataiOsen auton hyper tus eCHTrus autu.
L11 Ps_104_24 C VAI_AAI3S RA_ASM N2_ASM RD_GSM D C VAI_AAI3S RD_ASM P RA_APM N2_APM RD_GSM
L12 Ps_104_24 and he/she/it-GROW-ed the (acc) people (acc) him/it/same (gen) vehement, and he/she/it-BECOME STRONG-ed him/it/same (acc) above (+acc), on behalf of (+gen) the (acc) hostile ([Adj] acc) him/it/same (gen)
L13 Ps_104_24 and grow the populace he vehemently and have dominion he over the hostile he
L14 Ps_104_24 Ps_104_24_1 Ps_104_24_2 Ps_104_24_3 Ps_104_24_4 Ps_104_24_5 Ps_104_24_6 Ps_104_24_7 Ps_104_24_8 Ps_104_24_9 Ps_104_24_10 Ps_104_24_11 Ps_104_24_12 Ps_104_24_13
L15
L01 Ps_104_25 μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ, τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ.
L02 Ps_104_25 μετέστρεψεν (G3344) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) αὐτῶν (G846) τοῦ (G3588) μισῆσαι (G3404) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ, (G846) τοῦ (G3588) δολιοῦσθαι (G1387) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) δούλοις (G1401) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_104_25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants. (Psalm 105:25 Brenton)
L04 Ps_104_25 Ich to serce odmienił, ażeby znienawidzili lud Jego i wobec Jego sług postępowali zdradziecko. (Psalm 105:25 BT_4)
L05 Ps_104_25 μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ, τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ.
L06 Ps_104_25 μεταστρέφω καρδία αὐτός μισέω λαός αὐτός δολιόω ἐν δοῦλος αὐτός
L07 Ps_104_25 zmieniać, odwracać; przeinaczać serce on, ona, ono nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś lud, naród on, ona, ono oszukiwać; knuć intrygi w, wewnątrz niewolnik on, ona, ono
L08 Ps_104_25 (G3344) (G3588) (G2588) (G846) (G3588) (G3404) (G3588) (G2992) (G846) (G3588) (G1387) (G1722) (G3588) (G1401) (G846)
L09 Ps_104_25 mete/strePSen tE\n kardi/an au)tO=n tou= misE=sai to\n lao\n au)tou=, tou= doliou=sTai e)n toi=s dou/lois au)tou=.
L10 Ps_104_25 metestrePSen tEn kardian autOn tu misEsai ton laon autu, tu doliusTai en tois dulois autu.
L11 Ps_104_25 VAI_AAI3S RA_ASF N1A_ASF RD_GPM RA_GSN VA_AAN RA_ASM N2_ASM RD_GSM RA_GSN V4_PMN P RA_DPM N2_DPM RD_GSM
L12 Ps_104_25 he/she/it-TRANSFORM-ed the (acc) heart (acc) them/same (gen) the (gen) to-DESTEST, be-you(sg)-DESTEST-ed!, he/she/it-happens-to-DESTEST (opt) the (acc) people (acc) him/it/same (gen) the (gen) to-be-being-DECEIT-ed in/among/by (+dat) the (dat) slaves (dat); servile ([Adj] dat); you(sg)-are-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-happen-to-be-ENSLAVE-ing (opt) him/it/same (gen)
L13 Ps_104_25 reverse the heart he the hate the populace he the cunning in the subject he
L14 Ps_104_25 Ps_104_25_1 Ps_104_25_2 Ps_104_25_3 Ps_104_25_4 Ps_104_25_5 Ps_104_25_6 Ps_104_25_7 Ps_104_25_8 Ps_104_25_9 Ps_104_25_10 Ps_104_25_11 Ps_104_25_12 Ps_104_25_13 Ps_104_25_14 Ps_104_25_15
L15
L01 Ps_104_26 ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ, Ααρων, ὃν ἐξελέξατο αὐτόν·
L02 Ps_104_26 ἐξαπέστειλεν (G1821) Μωυσῆν (G3475) τὸν (G3588) δοῦλον (G1401) αὐτοῦ, (G846) Ααρων, (G2) ὃν (G3739) ἐξελέξατο (G1586) αὐτόν· (G846)
L03 Ps_104_26 He sent fort Moses his servant, and Aaron whom he had chosen. (Psalm 105:26 Brenton)
L04 Ps_104_26 Wtedy posłał sługę swojego, Mojżesza, i Aarona, którego sobie wybrał. (Psalm 105:26 BT_4)
L05 Ps_104_26 ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ, Ααρων, ὃν ἐξελέξατο αὐτόν·
L06 Ps_104_26 ἐξαποστέλλω Μωσεύς δοῦλος αὐτός Ἀαρών ὅς ἐκλέγω αὐτός
L07 Ps_104_26 posłać, odesłać, odprawić Mojżesz niewolnik on, ona, ono Aaron który, która, które wybierać on, ona, ono
L08 Ps_104_26 (G1821) (G3475) (G3588) (G1401) (G846) (G2) (G3739) (G1586) (G846)
L09 Ps_104_26 e)Xape/steilen *mousE=n to\n dou=lon au)tou=, *aarOn, o(\n e)Xele/Xato au)to/n·
L10 Ps_104_26 eXapesteilen musEn ton dulon autu, aarOn, hon eXeleXato auton·
L11 Ps_104_26 VAI_AAI3S N1M_ASM RA_ASM N2_ASM RD_GSM N_ASM RR_ASM VAI_AMI3S RD_ASM
L12 Ps_104_26 he/she/it-???-ed Moses (acc) the (acc) slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) Aaron (indecl) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) he/she/it-was-SELECT-ed him/it/same (acc)
L13 Ps_104_26 send forth Mōseus the subject he Aarōn who select he
L14 Ps_104_26 Ps_104_26_1 Ps_104_26_2 Ps_104_26_3 Ps_104_26_4 Ps_104_26_5 Ps_104_26_6 Ps_104_26_7 Ps_104_26_8 Ps_104_26_9
L15
L01 Ps_104_27 ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ.
L02 Ps_104_27 ἔθετο (G5087) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τῶν (G3588) σημείων (G4592) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τῶν (G3588) τεράτων (G5059) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Χαμ. (L9755)
L03 Ps_104_27 He established among them his signs, and his wonders in the land of Cham. (Psalm 105:27 Brenton)
L04 Ps_104_27 Oni okazali w Egipcie Jego znaki i cuda w krainie Chama. (Psalm 105:27 BT_4)
L05 Ps_104_27 ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ.
L06 Ps_104_27 τίθημι ἐν αὐτός λόγος σημεῖον αὐτός καί τέρας ἐν γῆ Χαμ
L07 Ps_104_27 kłaść, umieszczać w, wewnątrz on, ona, ono słowo, wypowiedź, mowa znak, sygnał; cud on, ona, ono i, również cud, znak w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd Cham / Ham (imię własne)
L08 Ps_104_27 (G5087) (G1722) (G846) (G3588) (G3056) (G3588) (G4592) (G846) (G2532) (G3588) (G5059) (G1722) (G1093) (L9755)
L09 Ps_104_27 e)/Teto e)n au)toi=s tou\s lo/gous tO=n sEmei/On au)tou= kai\ tO=n tera/tOn e)n gE=| *CHam.
L10 Ps_104_27 eTeto en autois tus logus tOn sEmeiOn autu kai tOn teratOn en gE CHam.
L11 Ps_104_27 VEI_AMI3S P RD_DPM RA_APM N2_APM RA_GPN N2N_GPN RD_GSM C RA_GPN N3T_GPN P N1_DSF N_GS
L12 Ps_104_27 he/she/it-was-PLACE-ed in/among/by (+dat) them/same (dat) the (acc) words (acc) the (gen) signs (gen); signs (gen); while SIGNIFY-ing (nom) him/it/same (gen) and the (gen) wonders (gen) in/among/by (+dat) earth/land (dat)
L13 Ps_104_27 put in he the word the sign he and the omen in earth Cham
L14 Ps_104_27 Ps_104_27_1 Ps_104_27_2 Ps_104_27_3 Ps_104_27_4 Ps_104_27_5 Ps_104_27_6 Ps_104_27_7 Ps_104_27_8 Ps_104_27_9 Ps_104_27_10 Ps_104_27_11 Ps_104_27_12 Ps_104_27_13 Ps_104_27_14
L15
L01 Ps_104_28 ἐξαπέστειλεν σκότος, καὶ ἐσκότασεν, καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ.
L02 Ps_104_28 ἐξαπέστειλεν (G1821) σκότος, (G4655) καὶ (G2532) ἐσκότασεν, (G4654) καὶ (G2532) παρεπίκραναν (G3893) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_104_28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words. (Psalm 105:28 Brenton)
L04 Ps_104_28 Zesłał ciemności i nastał mrok, lecz nie przestrzegali słów Jego. (Psalm 105:28 BT_4)
L05 Ps_104_28 ἐξαπέστειλεν σκότος, καὶ ἐσκότασεν, καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ.
L06 Ps_104_28 ἐξαποστέλλω σκότος καί σκοτίζω καί παραπικραίνω λόγος αὐτός
L07 Ps_104_28 posłać, odesłać, odprawić ciemność, mrok i, również zaciemniać, przyciemniać i, również drażnić, prowokować słowo, wypowiedź, mowa on, ona, ono
L08 Ps_104_28 (G1821) (G4655) (G2532) (G4654) (G2532) (G3893) (G3588) (G3056) (G846)
L09 Ps_104_28 e)Xape/steilen sko/tos, kai\ e)sko/tasen, kai\ parepi/kranan tou\s lo/gous au)tou=.
L10 Ps_104_28 eXapesteilen skotos, kai eskotasen, kai parepikranan tus logus autu.
L11 Ps_104_28 VAI_AAI3S N3E_ASN C VAI_AAI3S C VAI_AAI3P RA_APM N2_APM RD_GSM
L12 Ps_104_28 he/she/it-???-ed darkness (nom|acc|voc) and he/she/it-???-ed and they-EMBITTER-ed the (acc) words (acc) him/it/same (gen)
L13 Ps_104_28 send forth dark and darken and exasperate the word he
L14 Ps_104_28 Ps_104_28_1 Ps_104_28_2 Ps_104_28_3 Ps_104_28_4 Ps_104_28_5 Ps_104_28_6 Ps_104_28_7 Ps_104_28_8 Ps_104_28_9
L15
L01 Ps_104_29 μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν.
L02 Ps_104_29 μετέστρεψεν (G3344) τὰ (G3588) ὕδατα (G5204) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) αἷμα (G129) καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) τοὺς (G3588) ἰχθύας (G2486) αὐτῶν. (G846)
L03 Ps_104_29 He turned their waters into blood, and slew their fish. (Psalm 105:29 Brenton)
L04 Ps_104_29 W krew zamienił ich wody i pozabijał ich ryby. (Psalm 105:29 BT_4)
L05 Ps_104_29 μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν.
L06 Ps_104_29 μεταστρέφω ὕδωρ αὐτός εἰς αἷμα καί ἀποκτείνω ἰχθύς αὐτός
L07 Ps_104_29 zmieniać, odwracać; przeinaczać woda; (przen.) liczne ludy on, ona, ono do, ku; w, na krew i, również zabić; niszczyć ryba on, ona, ono
L08 Ps_104_29 (G3344) (G3588) (G5204) (G846) (G1519) (G129) (G2532) (G615) (G3588) (G2486) (G846)
L09 Ps_104_29 mete/strePSen ta\ u(/data au)tO=n ei)s ai(=ma kai\ a)pe/kteinen tou\s i)CHTu/as au)tO=n.
L10 Ps_104_29 metestrePSen ta hydata autOn eis haima kai apekteinen tus iCHTyas autOn.
L11 Ps_104_29 VAI_AAI3S RA_APN N3T_APN RD_GPM P N3M_ASN C VAI_AAI3S RA_APM N3U_APM RD_GPM
L12 Ps_104_29 he/she/it-TRANSFORM-ed the (nom|acc) waters (nom|acc|voc) them/same (gen) into (+acc) blood (nom|acc|voc) and he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed the (acc) fish (acc) them/same (gen)
L13 Ps_104_29 reverse the water he into blood and kill the fish he
L14 Ps_104_29 Ps_104_29_1 Ps_104_29_2 Ps_104_29_3 Ps_104_29_4 Ps_104_29_5 Ps_104_29_6 Ps_104_29_7 Ps_104_29_8 Ps_104_29_9 Ps_104_29_10 Ps_104_29_11
L15
L01 Ps_104_30 ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν.
L02 Ps_104_30 ἐξῆρψεν (L3550)(G3588) γῆ (G1093) αὐτῶν (G846) βατράχους (G944) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ταμιείοις (G5009) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) αὐτῶν. (G846)
L03 Ps_104_30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings. (Psalm 105:30 Brenton)
L04 Ps_104_30 Od żab się zaroiła ich ziemia, nawet w komnatach ich królów. (Psalm 105:30 BT_4)
L05 Ps_104_30 ἐξῆρψεν γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν.
L06 Ps_104_30 ἐξέρπω γῆ αὐτός βάτραχος ἐν ταμεῖον βασιλεύς αὐτός
L07 Ps_104_30 wypełznąć z ziemia orna, grunt; ląd on, ona, ono żaba, płaz w, wewnątrz wewnętrzna komnata, pokój; magazyn, spiżarnia król; przywódca on, ona, ono
L08 Ps_104_30 (L3550) (G3588) (G1093) (G846) (G944) (G1722) (G3588) (G5009) (G3588) (G935) (G846)
L09 Ps_104_30 e)XE=rPSen E( gE= au)tO=n batra/CHous e)n toi=s tamiei/ois tO=n basile/On au)tO=n.
L10 Ps_104_30 eXErPSen hE gE autOn batraCHus en tois tamieiois tOn basileOn autOn.
L11 Ps_104_30 VAI_AAI3S RA_NSF N1_NSF RD_GPM N2_APM P RA_DPN N2N_DPN RA_GPM N3V_GPM RD_GPM
L12 Ps_104_30 the (nom) earth/land (nom|voc) them/same (gen) frogs (acc) in/among/by (+dat) the (dat) storerooms (dat) the (gen) kings (gen) them/same (gen)
L13 Ps_104_30 creep out of the earth he frog in the chamber the monarch he
L14 Ps_104_30 Ps_104_30_1 Ps_104_30_2 Ps_104_30_3 Ps_104_30_4 Ps_104_30_5 Ps_104_30_6 Ps_104_30_7 Ps_104_30_8 Ps_104_30_9 Ps_104_30_10 Ps_104_30_11
L15
L01 Ps_104_31 εἶπεν, καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν.
L02 Ps_104_31 εἶπεν, (G2036) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) κυνόμυια (L5778) καὶ (G2532) σκνῖπες (L8502) ἐν (G1722) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) ὁρίοις (G3725) αὐτῶν. (G846)
L03 Ps_104_31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts. (Psalm 105:31 Brenton)
L04 Ps_104_31 Rzekł, i robactwo się zjawiło, komary w całym ich kraju. (Psalm 105:31 BT_4)
L05 Ps_104_31 εἶπεν, καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν.
L06 Ps_104_31 ἔπω καί ἔρχομαι κυνόμυια καί σκνίψ ἐν πᾶς ὅριον αὐτός
L07 Ps_104_31 powiedzieć, zapytać i, również przyjść, przybyć giez / bąk i, również mała mucha w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały granica on, ona, ono
L08 Ps_104_31 (G2036) (G2532) (G2064) (L5778) (G2532) (L8502) (G1722) (G3956) (G3588) (G3725) (G846)
L09 Ps_104_31 ei)=pen, kai\ E)=lTen kuno/muia kai\ skni=pes e)n pa=si toi=s o(ri/ois au)tO=n.
L10 Ps_104_31 eipen, kai ElTen kynomyia kai sknipes en pasi tois horiois autOn.
L11 Ps_104_31 VBI_AAI3S C VBI_AAI3S N1A_NSF C N3P_NPM P A3_DPN RA_DPN N2N_DPN RD_GPM
L12 Ps_104_31 he/she/it-SAY/TELL-ed and he/she/it-COME-ed and ???s (nom|voc) in/among/by (+dat) all (dat) the (dat) boundaries (dat); (fut opt) them/same (gen)
L13 Ps_104_31 say and come dog fly and small fly in all the frontier he
L14 Ps_104_31 Ps_104_31_1 Ps_104_31_2 Ps_104_31_3 Ps_104_31_4 Ps_104_31_5 Ps_104_31_6 Ps_104_31_7 Ps_104_31_8 Ps_104_31_9 Ps_104_31_10 Ps_104_31_11
L15
L01 Ps_104_32 ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν, πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν,
L02 Ps_104_32 ἔθετο (G5087) τὰς (G3588) βροχὰς (G1028) αὐτῶν (G846) χάλαζαν, (G5464) πῦρ (G4442) καταφλέγον (L5455) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) αὐτῶν, (G846)
L03 Ps_104_32 He turned their rain into hail, and sent flaming fire in their land. (Psalm 105:32 Brenton)
L04 Ps_104_32 Zesłał im grad zamiast deszczu i ogień palący na ich ziemię. (Psalm 105:32 BT_4)
L05 Ps_104_32 ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν, πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν,
L06 Ps_104_32 τίθημι βροχή αὐτός χάλαζα πῦρ καταφλέγω ἐν γῆ αὐτός
L07 Ps_104_32 kłaść, umieszczać podlanie, deszcz; ulewa on, ona, ono grad ogień spalić w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd on, ona, ono
L08 Ps_104_32 (G5087) (G3588) (G1028) (G846) (G5464) (G4442) (L5455) (G1722) (G3588) (G1093) (G846)
L09 Ps_104_32 e)/Teto ta\s broCHa\s au)tO=n CHa/laDZan, pu=r katafle/gon e)n tE=| gE=| au)tO=n,
L10 Ps_104_32 eTeto tas broCHas autOn CHalaDZan, pyr kataflegon en tE gE autOn,
L11 Ps_104_32 VEI_AMI3S RA_APF N1_APF RD_GPM N1S_ASF N3_ASN V1_PAPASN P RA_DSF N1_DSF RD_GPM
L12 Ps_104_32 he/she/it-was-PLACE-ed the (acc) rains (acc) them/same (gen) hail (acc) fire (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) earth/land (dat) them/same (gen)
L13 Ps_104_32 put the shower he hail fire burn down in the earth he
L14 Ps_104_32 Ps_104_32_1 Ps_104_32_2 Ps_104_32_3 Ps_104_32_4 Ps_104_32_5 Ps_104_32_6 Ps_104_32_7 Ps_104_32_8 Ps_104_32_9 Ps_104_32_10 Ps_104_32_11
L15
L01 Ps_104_33 καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν.
L02 Ps_104_33 καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τὰς (G3588) ἀμπέλους (G288) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) συκᾶς (G4808) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) συνέτριψεν (G4937) πᾶν (G3956) ξύλον (G3586) ὁρίου (G3725) αὐτῶν. (G846)
L03 Ps_104_33 And he smote their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast. (Psalm 105:33 Brenton)
L04 Ps_104_33 Poraził im winorośle i figowce i drzewa połamał w ich kraju. (Psalm 105:33 BT_4)
L05 Ps_104_33 καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν.
L06 Ps_104_33 καί πατάσσω ἄμπελος αὐτός καί συκῆ αὐτός καί συντρίβω πᾶς ξύλον ὅριον αὐτός
L07 Ps_104_33 i, również uderzać, ranić; zabić winorośl on, ona, ono i, również drzewo figowe on, ona, ono i, również niszczyć przez rozbicie; kruszyć każdy, wszelki, dowolny; cały drewno, kij, belka; drzewo granica on, ona, ono
L08 Ps_104_33 (G2532) (G3960) (G3588) (G288) (G846) (G2532) (G3588) (G4808) (G846) (G2532) (G4937) (G3956) (G3586) (G3725) (G846)
L09 Ps_104_33 kai\ e)pa/taXen ta\s a)mpe/lous au)tO=n kai\ ta\s suka=s au)tO=n kai\ sune/triPSen pa=n Xu/lon o(ri/ou au)tO=n.
L10 Ps_104_33 kai epataXen tas ampelus autOn kai tas sykas autOn kai synetriPSen pan Xylon horiu autOn.
L11 Ps_104_33 C VAI_AAI3S RA_APF N2_APF RD_GPM C RA_APF N1_APF RD_GPM C VAI_AAI3S A3_ASN N2N_ASN N2N_GSN RD_GPM
L12 Ps_104_33 and he/she/it-SMITE-ed the (acc) grapevines (acc) them/same (gen) and the (acc) fig trees (acc) them/same (gen) and he/she/it-BREAK-ed every (nom|acc|voc) tree/wooden thing (nom|acc|voc) boundary (gen) them/same (gen)
L13 Ps_104_33 and pat the vine he and the fig tree he and fracture all wood frontier he
L14 Ps_104_33 Ps_104_33_1 Ps_104_33_2 Ps_104_33_3 Ps_104_33_4 Ps_104_33_5 Ps_104_33_6 Ps_104_33_7 Ps_104_33_8 Ps_104_33_9 Ps_104_33_10 Ps_104_33_11 Ps_104_33_12 Ps_104_33_13 Ps_104_33_14 Ps_104_33_15
L15
L01 Ps_104_34 εἶπεν, καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος, οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός,
L02 Ps_104_34 εἶπεν, (G2036) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ἀκρὶς (G200) καὶ (G2532) βροῦχος, (L2080) οὗ (G3757) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ἀριθμός, (G706)
L03 Ps_104_34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable, (Psalm 105:34 Brenton)
L04 Ps_104_34 Rzekł, i nadciągnęła szarańcza, niezliczone mnóstwo świerszczy. (Psalm 105:34 BT_4)
L05 Ps_104_34 εἶπεν, καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος, οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός,
L06 Ps_104_34 ἔπω καί ἔρχομαι ἀκρίς καί βροῦχος ὅς οὐ εἰμί ἀριθμός
L07 Ps_104_34 powiedzieć, zapytać i, również przyjść, przybyć szarańcza, konik polny i, również szarańcza gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać konkretna liczba, suma
L08 Ps_104_34 (G2036) (G2532) (G2064) (G200) (G2532) (L2080) (G3757) (G3756) (G1510) (G706)
L09 Ps_104_34 ei)=pen, kai\ E)=lTen a)kri\s kai\ brou=CHos, ou(= ou)k E)=n a)riTmo/s,
L10 Ps_104_34 eipen, kai ElTen akris kai bruCHos, hu uk En ariTmos,
L11 Ps_104_34 VBI_AAI3S C VBI_AAI3S N3D_NSF C N2_NSM RR_GSM D V9_IAI3S N2_NSM
L12 Ps_104_34 he/she/it-SAY/TELL-ed and he/she/it-COME-ed locust (nom) and where; who/whom/which (gen) not he/she/it-was number (nom)
L13 Ps_104_34 say and come locust and locust who not be number
L14 Ps_104_34 Ps_104_34_1 Ps_104_34_2 Ps_104_34_3 Ps_104_34_4 Ps_104_34_5 Ps_104_34_6 Ps_104_34_7 Ps_104_34_8 Ps_104_34_9 Ps_104_34_10
L15
L01 Ps_104_35 καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν.
L02 Ps_104_35 καὶ (G2532) κατέφαγεν (G2719) πάντα (G3956) τὸν (G3588) χόρτον (G5528) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) κατέφαγεν (G2719) τὸν (G3588) καρπὸν (G2590) τῆς (G3588) γῆς (G1093) αὐτῶν. (G846)
L03 Ps_104_35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground. (Psalm 105:35 Brenton)
L04 Ps_104_35 Pożarły one całą trawę w ich kraju i zjadły płody na ich roli. (Psalm 105:35 BT_4)
L05 Ps_104_35 καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν.
L06 Ps_104_35 καί κατεσθίω πᾶς χόρτος ἐν γῆ αὐτός καί κατεσθίω καρπός γῆ αὐτός
L07 Ps_104_35 i, również pożreć; zniszczyć, unicestwić każdy, wszelki, dowolny; cały trawa, siano w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd on, ona, ono i, również pożreć; zniszczyć, unicestwić owoc roślin, plon; skutek, wynik ziemia orna, grunt; ląd on, ona, ono
L08 Ps_104_35 (G2532) (G2719) (G3956) (G3588) (G5528) (G1722) (G3588) (G1093) (G846) (G2532) (G2719) (G3588) (G2590) (G3588) (G1093) (G846)
L09 Ps_104_35 kai\ kate/fagen pa/nta to\n CHo/rton e)n tE=| gE=| au)tO=n kai\ kate/fagen to\n karpo\n tE=s gE=s au)tO=n.
L10 Ps_104_35 kai katefagen panta ton CHorton en tE gE autOn kai katefagen ton karpon tEs gEs autOn.
L11 Ps_104_35 C VBI_AAI3S A3_ASM RA_ASM N2_ASM P RA_DSF N1_DSF RD_GPM C VBI_AAI3S RA_ASM N2_ASM RA_GSF N1_GSF RD_GPM
L12 Ps_104_35 and he/she/it-DEVOUR-ed all (nom|acc|voc), every (acc) the (acc) grass (acc) in/among/by (+dat) the (dat) earth/land (dat) them/same (gen) and he/she/it-DEVOUR-ed the (acc) fruit (acc); Carpus (acc) the (gen) earth/land (gen) them/same (gen)
L13 Ps_104_35 and consume all the grass in the earth he and consume the fruit the earth he
L14 Ps_104_35 Ps_104_35_1 Ps_104_35_2 Ps_104_35_3 Ps_104_35_4 Ps_104_35_5 Ps_104_35_6 Ps_104_35_7 Ps_104_35_8 Ps_104_35_9 Ps_104_35_10 Ps_104_35_11 Ps_104_35_12 Ps_104_35_13 Ps_104_35_14 Ps_104_35_15 Ps_104_35_16
L15
L01 Ps_104_36 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν,
L02 Ps_104_36 καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) πᾶν (G3956) πρωτότοκον (G4416) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) αὐτῶν, (G846) ἀπαρχὴν (G536) παντὸς (G3956) πόνου (G4192) αὐτῶν, (G846)
L03 Ps_104_36 He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour. (Psalm 105:36 Brenton)
L04 Ps_104_36 Pobił wszystkich pierworodnych w ich ziemi, pierwociny całej ich siły. (Psalm 105:36 BT_4)
L05 Ps_104_36 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν,
L06 Ps_104_36 καί πατάσσω πᾶς πρωτότοκος ἐν γῆ αὐτός ἀπαρχή πᾶς πόνος αὐτός
L07 Ps_104_36 i, również uderzać, ranić; zabić każdy, wszelki, dowolny; cały pierworodny w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd on, ona, ono pierwociny, pierwszy owoc każdy, wszelki, dowolny; cały trud; ciężka praca on, ona, ono
L08 Ps_104_36 (G2532) (G3960) (G3956) (G4416) (G1722) (G3588) (G1093) (G846) (G536) (G3956) (G4192) (G846)
L09 Ps_104_36 kai\ e)pa/taXen pa=n prOto/tokon e)n tE=| gE=| au)tO=n, a)parCHE\n panto\s po/nou au)tO=n,
L10 Ps_104_36 kai epataXen pan prOtotokon en tE gE autOn, aparCHEn pantos ponu autOn,
L11 Ps_104_36 C VAI_AAI3S A3_NSN A1B_ASM P RA_DSF N1_DSF RD_GPM N1_ASF A3_GSM N2_GSM RD_GPM
L12 Ps_104_36 and he/she/it-SMITE-ed every (nom|acc|voc) firstborn ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) earth/land (dat) them/same (gen) first-fruit (acc) every (gen) labor (gen) them/same (gen)
L13 Ps_104_36 and pat all firstborn in the earth he firstfruit all pain he
L14 Ps_104_36 Ps_104_36_1 Ps_104_36_2 Ps_104_36_3 Ps_104_36_4 Ps_104_36_5 Ps_104_36_6 Ps_104_36_7 Ps_104_36_8 Ps_104_36_9 Ps_104_36_10 Ps_104_36_11 Ps_104_36_12
L15
L01 Ps_104_37 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν.
L02 Ps_104_37 καὶ (G2532) ἐξήγαγεν (G1806) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ἀργυρίῳ (G694) καὶ (G2532) χρυσίῳ (G5553) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) φυλαῖς (G5443) αὐτῶν (G846) ἀσθενῶν. (G772)
L03 Ps_104_37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes. (Psalm 105:37 Brenton)
L04 Ps_104_37 A tamtych wyprowadził ze srebrem i złotem i nie było słabego w Jego pokoleniach. (Psalm 105:37 BT_4)
L05 Ps_104_37 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν.
L06 Ps_104_37 καί ἐξάγω αὐτός ἐν ἀργύριον καί χρυσίον καί οὐ εἰμί ἐν φυλή αὐτός ἀσθενής
L07 Ps_104_37 i, również wyprowadzać on, ona, ono w, wewnątrz srebro, pieniądze, moneta i, również złoto i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz plemię, ród on, ona, ono słaby, niedołężny
L08 Ps_104_37 (G2532) (G1806) (G846) (G1722) (G694) (G2532) (G5553) (G2532) (G3756) (G1510) (G1722) (G3588) (G5443) (G846) (G772)
L09 Ps_104_37 kai\ e)XE/gagen au)tou\s e)n a)rguri/O| kai\ CHrusi/O| kai\ ou)k E)=n e)n tai=s fulai=s au)tO=n a)sTenO=n.
L10 Ps_104_37 kai eXEgagen autus en argyriO kai CHrysiO kai uk En en tais fylais autOn asTenOn.
L11 Ps_104_37 C VBI_AAI3S RD_APM P N2N_DSN C N2N_DSN C D V9_IAI3S P RA_DPF N1_DPF RD_GPM A3H_GPM
L12 Ps_104_37 and he/she/it-LEAD-ed-OUT them/same (acc) in/among/by (+dat) piece of silver (dat) and piece of gold (dat) and not he/she/it-was in/among/by (+dat) the (dat) tribes (dat) them/same (gen) weak ([Adj] gen); while AIL-ing (nom)
L13 Ps_104_37 and lead out he in silver piece and gold piece and not be in the tribe he infirm
L14 Ps_104_37 Ps_104_37_1 Ps_104_37_2 Ps_104_37_3 Ps_104_37_4 Ps_104_37_5 Ps_104_37_6 Ps_104_37_7 Ps_104_37_8 Ps_104_37_9 Ps_104_37_10 Ps_104_37_11 Ps_104_37_12 Ps_104_37_13 Ps_104_37_14 Ps_104_37_15
L15
L01 Ps_104_38 εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν, ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς.
L02 Ps_104_38 εὐφράνθη (G2165) Αἴγυπτος (G125) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐξόδῳ (G1841) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) ἐπέπεσεν (G1968)(G3588) φόβος (G5401) αὐτῶν (G846) ἐπ’ (G1909) αὐτούς. (G846)
L03 Ps_104_38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them. (Psalm 105:38 Brenton)
L04 Ps_104_38 Egipcjanie byli radzi z ich wyjścia, bo lęk ich ogarnął przed nimi. (Psalm 105:38 BT_4)
L05 Ps_104_38 εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν, ὅτι ἐπέπεσεν φόβος αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς.
L06 Ps_104_38 εὐφραίνω Αἴγυπτος ἐν ἔξοδος αὐτός ὅτι ἐπιπίπτω φόβος αὐτός ἐπί αὐτός
L07 Ps_104_38 cieszyć się, świętować Egipt w, wewnątrz wyjście, odejście on, ona, ono że; ponieważ spaść na, wpaść na strach, lęk, bojaźń on, ona, ono na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 Ps_104_38 (G2165) (G125) (G1722) (G3588) (G1841) (G846) (G3754) (G1968) (G3588) (G5401) (G846) (G1909) (G846)
L09 Ps_104_38 eu)fra/nTE *ai)/guptos e)n tE=| e)Xo/dO| au)tO=n, o(/ti e)pe/pesen o( fo/bos au)tO=n e)p’ au)tou/s.
L10 Ps_104_38 eufranTE aigyptos en tE eXodO autOn, hoti epepesen ho fobos autOn ep’ autus.
L11 Ps_104_38 VC_API3S N2_NSF P RA_DSF N2_DSF RD_GPM C VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM RD_GPM P RD_APM
L12 Ps_104_38 he/she/it-was-CELEBRATE/BE-ed-MERRY Egypt (nom) in/among/by (+dat) the (dat) exodus (dat) them/same (gen) because/that he/she/it-FALL-ed-UPON the (nom) fear (nom) them/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc)
L13 Ps_104_38 celebrate Aigyptos in the exodus he since fall on/upon the fear he in he
L14 Ps_104_38 Ps_104_38_1 Ps_104_38_2 Ps_104_38_3 Ps_104_38_4 Ps_104_38_5 Ps_104_38_6 Ps_104_38_7 Ps_104_38_8 Ps_104_38_9 Ps_104_38_10 Ps_104_38_11 Ps_104_38_12 Ps_104_38_13
L15
L01 Ps_104_39 διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα.
L02 Ps_104_39 διεπέτασεν (L2613) νεφέλην (G3507) εἰς (G1519) σκέπην (L8488) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) πῦρ (G4442) τοῦ (G3588) φωτίσαι (G5461) αὐτοῖς (G846) τὴν (G3588) νύκτα. (G3571)
L03 Ps_104_39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night. (Psalm 105:39 Brenton)
L04 Ps_104_39 Chmurę rozpostarł jako osłonę i ogień, by świecił wśród nocy. (Psalm 105:39 BT_4)
L05 Ps_104_39 διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα.
L06 Ps_104_39 διαπετάννυμι νεφέλη εἰς σκέπης αὐτός καί πῦρ φωτίζω αὐτός νύξ
L07 Ps_104_39 otworzyć i rozłożyć obłok, chmura do, ku; w, na schronienie / osłonić on, ona, ono i, również ogień oświetlać, rozjaśniać on, ona, ono noc; czas grzechu (przen.)
L08 Ps_104_39 (L2613) (G3507) (G1519) (L8488) (G846) (G2532) (G4442) (G3588) (G5461) (G846) (G3588) (G3571)
L09 Ps_104_39 diepe/tasen nefe/lEn ei)s ske/pEn au)toi=s kai\ pu=r tou= fOti/sai au)toi=s tE\n nu/kta.
L10 Ps_104_39 diepetasen nefelEn eis skepEn autois kai pyr tu fOtisai autois tEn nykta.
L11 Ps_104_39 VAI_AAI3S N1_ASF P N1_ASF RD_DPM C N3_ASN RA_GSN VA_AAN RD_DPM RA_ASF N3_ASF
L12 Ps_104_39 he/she/it-???-ed cloud (acc) into (+acc) shelter (acc) them/same (dat) and fire (nom|acc|voc) the (gen) to-LIGHT, be-you(sg)-LIGHT-ed!, he/she/it-happens-to-LIGHT (opt) them/same (dat) the (acc) night (acc)
L13 Ps_104_39 open and spread out cloud into covering he and fire the illuminate he the night
L14 Ps_104_39 Ps_104_39_1 Ps_104_39_2 Ps_104_39_3 Ps_104_39_4 Ps_104_39_5 Ps_104_39_6 Ps_104_39_7 Ps_104_39_8 Ps_104_39_9 Ps_104_39_10 Ps_104_39_11 Ps_104_39_12
L15
L01 Ps_104_40 ᾔτησαν, καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα, καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς·
L02 Ps_104_40 ᾔτησαν, (G154) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ὀρτυγομήτρα, (L7067) καὶ (G2532) ἄρτον (G740) οὐρανοῦ (G3772) ἐνέπλησεν (G1705) αὐτούς· (G846)
L03 Ps_104_40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven. (Psalm 105:40 Brenton)
L04 Ps_104_40 Prosili i przywiódł przepiórki, i nasycił ich chlebem z nieba. (Psalm 105:40 BT_4)
L05 Ps_104_40 ᾔτησαν, καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα, καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς·
L06 Ps_104_40 αἰτέω καί ἔρχομαι ὀρτυγομήτρα καί ἄρτος οὐρανός ἐμπίπλημι αὐτός
L07 Ps_104_40 prosić, błagać, zapytać, żądać i, również przyjść, przybyć ptak wędrujący z przepiórkami i, również chleb, bochenki lp. niebo, niebiosa napełnić on, ona, ono
L08 Ps_104_40 (G154) (G2532) (G2064) (L7067) (G2532) (G740) (G3772) (G1705) (G846)
L09 Ps_104_40 E)/|tEsan, kai\ E)=lTen o)rtugomE/tra, kai\ a)/rton ou)ranou= e)ne/plEsen au)tou/s·
L10 Ps_104_40 EtEsan, kai ElTen ortygomEtra, kai arton uranu eneplEsen autus·
L11 Ps_104_40 VAI_AAI3P C VBI_AAI3S N1A_NSF C N2_ASM N2_GSM VAI_AAI3S RD_APM
L12 Ps_104_40 they-ASK-ed and he/she/it-COME-ed and bread (acc) sky/heaven (gen) he/she/it-SATISFY-ed them/same (acc)
L13 Ps_104_40 ask and come bird which migrates with the quails and bread sky fill in he
L14 Ps_104_40 Ps_104_40_1 Ps_104_40_2 Ps_104_40_3 Ps_104_40_4 Ps_104_40_5 Ps_104_40_6 Ps_104_40_7 Ps_104_40_8 Ps_104_40_9
L15
L01 Ps_104_41 διέρρηξεν πέτραν, καὶ ἐρρύησαν ὕδατα, ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί.
L02 Ps_104_41 διέρρηξεν (L2630) πέτραν, (G4073) καὶ (G2532) ἐρρύησαν (G4482) ὕδατα, (G5204) ἐπορεύθησαν (G4198) ἐν (G1722) ἀνύδροις (G504) ποταμοί. (G4215)
L03 Ps_104_41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places. (Psalm 105:41 Brenton)
L04 Ps_104_41 Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka. (Psalm 105:41 BT_4)
L05 Ps_104_41 διέρρηξεν πέτραν, καὶ ἐρρύησαν ὕδατα, ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί.
L06 Ps_104_41 διαρρήγνυμι πέτρα καί ῥέω ὕδωρ πορεύομαι ἐν ἄνυδρος ποταμός
L07 Ps_104_41 rozedrzeć skała, opoka; masyw skalny, kamień i, również płynąć; spływać woda; (przen.) liczne ludy iść, podążać; odejść w, wewnątrz bez wody, suchy rzeka, strumień
L08 Ps_104_41 (L2630) (G4073) (G2532) (G4482) (G5204) (G4198) (G1722) (G504) (G4215)
L09 Ps_104_41 die/rrEXen pe/tran, kai\ e)rru/Esan u(/data, e)poreu/TEsan e)n a)nu/drois potamoi/.
L10 Ps_104_41 dierrEXen petran, kai erryEsan hydata, eporeuTEsan en anydrois potamoi.
L11 Ps_104_41 VAI_AAI3S N1A_ASF C VAI_AAI3P N3T_ASN VCI_API3P P A1B_DPM N2_NPM
L12 Ps_104_41 he/she/it-RUPTURE-ed rock (acc) and they-were-FLOW-ed waters (nom|acc|voc) they-were-GO-ed in/among/by (+dat) dry ([Adj] dat) rivers (nom|voc)
L13 Ps_104_41 rend cliff and flow water travel in waterless river
L14 Ps_104_41 Ps_104_41_1 Ps_104_41_2 Ps_104_41_3 Ps_104_41_4 Ps_104_41_5 Ps_104_41_6 Ps_104_41_7 Ps_104_41_8 Ps_104_41_9
L15
L01 Ps_104_42 ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς Αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ
L02 Ps_104_42 ὅτι (G3754) ἐμνήσθη (G3415) τοῦ (G3588) λόγου (G3056) τοῦ (G3588) ἁγίου (G40) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) πρὸς (G4314) Αβρααμ (G11) τὸν (G3588) δοῦλον (G1401) αὐτοῦ (G846)
L03 Ps_104_42 For he remembered his holy word, which he promised to Abraam his servant. (Psalm 105:42 Brenton)
L04 Ps_104_42 Pamiętał bowiem o swym świętym słowie, danym Abrahamowi, słudze swojemu. (Psalm 105:42 BT_4)
L05 Ps_104_42 ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς Αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ
L06 Ps_104_42 ὅτι μνάομαι λόγος ἅγιος αὐτός πρός Ἀβραάμ δοῦλος αὐτός
L07 Ps_104_42 że; ponieważ pamiętać, wspominać; przypominać sobie słowo, wypowiedź, mowa święty, prawy on, ona, ono do, ku' dla; przy, obok Abraham, patriarcha Izraela niewolnik on, ona, ono
L08 Ps_104_42 (G3754) (G3415) (G3588) (G3056) (G3588) (G40) (G846) (G3588) (G4314) (G11) (G3588) (G1401) (G846)
L09 Ps_104_42 o(/ti e)mnE/sTE tou= lo/gou tou= a(gi/ou au)tou= tou= pro\s *abraam to\n dou=lon au)tou=
L10 Ps_104_42 hoti emnEsTE tu logu tu hagiu autu tu pros abraam ton dulon autu
L11 Ps_104_42 C VSI_AAI3S RA_GSM N2_GSM RA_GSM A1A_GSM RD_GSM RA_GSM P N_ASM RA_ASM N2_ASM RD_GSM
L12 Ps_104_42 because/that he/she/it-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF the (gen) word (gen) the (gen) holy ([Adj] gen) him/it/same (gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) Abraham (indecl) the (acc) slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 Ps_104_42 since remember the word the holy he the to Abraam the subject he
L14 Ps_104_42 Ps_104_42_1 Ps_104_42_2 Ps_104_42_3 Ps_104_42_4 Ps_104_42_5 Ps_104_42_6 Ps_104_42_7 Ps_104_42_8 Ps_104_42_9 Ps_104_42_10 Ps_104_42_11 Ps_104_42_12 Ps_104_42_13
L15
L01 Ps_104_43 καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ.
L02 Ps_104_43 καὶ (G2532) ἐξήγαγεν (G1806) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) ἀγαλλιάσει (G20) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἐκλεκτοὺς (G1588) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) εὐφροσύνῃ. (G2167)
L03 Ps_104_43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy; (Psalm 105:43 Brenton)
L04 Ps_104_43 I wyprowadził lud swój wśród radości, wśród wesela - swoich wybranych. (Psalm 105:43 BT_4)
L05 Ps_104_43 καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ.
L06 Ps_104_43 καί ἐξάγω λαός αὐτός ἐν ἀγαλλίασις καί ἐκλεκτός αὐτός ἐν εὐφροσύνη
L07 Ps_104_43 i, również wyprowadzać lud, naród on, ona, ono w, wewnątrz wielka uciecha, uniesienie, radość i, również wybrany on, ona, ono w, wewnątrz otucha, radość, wesele
L08 Ps_104_43 (G2532) (G1806) (G3588) (G2992) (G846) (G1722) (G20) (G2532) (G3588) (G1588) (G846) (G1722) (G2167)
L09 Ps_104_43 kai\ e)XE/gagen to\n lao\n au)tou= e)n a)gallia/sei kai\ tou\s e)klektou\s au)tou= e)n eu)frosu/nE|.
L10 Ps_104_43 kai eXEgagen ton laon autu en agalliasei kai tus eklektus autu en eufrosynE.
L11 Ps_104_43 C VBI_AAI3S RA_ASM N2_ASM RD_GSM P N3I_DSF C RA_APM A1_APM RD_GSM P N1_DSF
L12 Ps_104_43 and he/she/it-LEAD-ed-OUT the (acc) people (acc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) exultation (dat); he/she/it-will-EXULT, you(sg)-will-be-EXULT-ed (classical) and the (acc) selected ([Adj] acc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) cheerfulness (dat)
L13 Ps_104_43 and lead out the populace he in exultation and the select he in celebration
L14 Ps_104_43 Ps_104_43_1 Ps_104_43_2 Ps_104_43_3 Ps_104_43_4 Ps_104_43_5 Ps_104_43_6 Ps_104_43_7 Ps_104_43_8 Ps_104_43_9 Ps_104_43_10 Ps_104_43_11 Ps_104_43_12 Ps_104_43_13
L15
L01 Ps_104_44 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν, καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν,
L02 Ps_104_44 καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτοῖς (G846) χώρας (G5561) ἐθνῶν, (G1484) καὶ (G2532) πόνους (G4192) λαῶν (G2992) ἐκληρονόμησαν, (G2816)
L03 Ps_104_44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people; (Psalm 105:44 Brenton)
L04 Ps_104_44 I darował im ziemie narodów, i zawładnęli owocem pracy ludów, (Psalm 105:44 BT_4)
L05 Ps_104_44 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν, καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν,
L06 Ps_104_44 καί δίδωμι αὐτός χώρα ἔθνος καί πόνος λαός κληρονομέω
L07 Ps_104_44 i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono kraj, ziemia, region naród, lud; poganie (nie-Żydzi) i, również trud; ciężka praca lud, naród dziedziczyć
L08 Ps_104_44 (G2532) (G1325) (G846) (G5561) (G1484) (G2532) (G4192) (G2992) (G2816)
L09 Ps_104_44 kai\ e)/dOken au)toi=s CHO/ras e)TnO=n, kai\ po/nous laO=n e)klErono/mEsan,
L10 Ps_104_44 kai edOken autois CHOras eTnOn, kai ponus laOn eklEronomEsan,
L11 Ps_104_44 C VAI_AAI3S RD_DPM N1A_APF N3E_GPN C N2_APM N2_GPM VAI_AAI3P
L12 Ps_104_44 and he/she/it-GIVE-ed them/same (dat) region (gen), regions (acc) nations (gen) and labors (acc) peoples (gen) they-INHERIT-ed
L13 Ps_104_44 and give he territory nation and pain populace inherit
L14 Ps_104_44 Ps_104_44_1 Ps_104_44_2 Ps_104_44_3 Ps_104_44_4 Ps_104_44_5 Ps_104_44_6 Ps_104_44_7 Ps_104_44_8 Ps_104_44_9
L15
L01 Ps_104_45 ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν.
L02 Ps_104_45 ὅπως (G3704) ἂν (G302) φυλάξωσιν (G5442) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) νόμον (G3551) αὐτοῦ (G846) ἐκζητήσωσιν. (G1567)
L03 Ps_104_45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law. (Psalm 105:45 Brenton)
L04 Ps_104_45 by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja. (Psalm 105:45 BT_4)
L05 Ps_104_45 ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν.
L06 Ps_104_45 ὅπως ἄν φυλάσσω δικαίωμα αὐτός καί νόμος αὐτός ἐκζητέω
L07 Ps_104_45 aby, żeby; jak, w jaki sposób partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek strzec, pilnować; czuwać słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży on, ona, ono i, również prawo (Tora); utrwalony zwyczaj on, ona, ono szukać usilnie, żądać; badać
L08 Ps_104_45 (G3704) (G302) (G5442) (G3588) (G1345) (G846) (G2532) (G3588) (G3551) (G846) (G1567)
L09 Ps_104_45 o(/pOs a)/n fula/XOsin ta\ dikaiO/mata au)tou= kai\ to\n no/mon au)tou= e)kDZEtE/sOsin.
L10 Ps_104_45 hopOs an fylaXOsin ta dikaiOmata autu kai ton nomon autu ekDZEtEsOsin.
L11 Ps_104_45 C x VA_AAS3P RA_APN N3M_APN RD_GSM C RA_ASM N2_ASM RD_GSM VA_AAS3P
L12 Ps_104_45 this is how ever they-should-GUARD the (nom|acc) ???s (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and the (acc) law (acc) him/it/same (gen) they-should-SEEK-OUT
L13 Ps_104_45 that way perhaps guard the justification he and the law he seek out/thoroughly
L14 Ps_104_45 Ps_104_45_1 Ps_104_45_2 Ps_104_45_3 Ps_104_45_4 Ps_104_45_5 Ps_104_45_6 Ps_104_45_7 Ps_104_45_8 Ps_104_45_9 Ps_104_45_10 Ps_104_45_11
L15