| L01 | So_2_1 | Συνάχθητε καὶ συνδέθητε, τὸ ἔθνος τὸ ἀπαίδευτον, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_1 | Συνάχθητε (G4863) καὶ (G2532) συνδέθητε, (G4887) τὸ (G3588) ἔθνος (G1484) τὸ (G3588) ἀπαίδευτον, (G521) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_1 | Be ye gathered and closely joined together, O unchastened nation; (Zephaniah 2:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_1 | Zbierzcie się! Zgromadźcie się! - narodzie bez wstydu - (So 2:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_1 | Συνάχθητε | καὶ | συνδέθητε, | τὸ | ἔθνος | τὸ | ἀπαίδευτον, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | So_2_1 | συνάγω | καί | συνδέω | ὁ | ἔθνος | ὁ | ἀπαίδευτος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | So_2_1 | gromadzić, zbierać; ugościć | i, również | wiązać razem | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | bez wyszkolenia, niewykształcony | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | So_2_1 | (G4863) | (G2532) | (G4887) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G521) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | So_2_1 | *suna/CHTEte | kai\ | sunde/TEte, | to\ | e)/Tnos | to\ | a)pai/deuton, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | So_2_1 | synaCHTEte | kai | syndeTEte, | to | eTnos | to | apaideuton, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | So_2_1 | VQ_APD2P | C | VC_APD2P | RA_VSN | N3E_VSN | RA_VSN | A1B_VSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | So_2_1 | be-you(pl)-GATHER TOGETHER-ed!, you(pl)-should-be-GATHER TOGETHER-ed | and | be-you(pl)-BOUND WITH-ed!, you(pl)-should-be-BOUND WITH-ed | the (nom|acc) | nation (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | uninstructed ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | So_2_1 | gather | and | connect | the | nation | the | undisciplined | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | So_2_1 | So_2_1_1 | So_2_1_2 | So_2_1_3 | So_2_1_4 | So_2_1_5 | So_2_1_6 | So_2_1_7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | So_2_2 | πρὸ τοῦ γενέσθαι ὑμᾶς ὡς ἄνθος παραπορευόμενον, πρὸ τοῦ ἐπελθεῖν ἐφ’ ὑμᾶς ὀργὴν κυρίου, πρὸ τοῦ ἐπελθεῖν ἐφ’ ὑμᾶς ἡμέραν θυμοῦ κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_2 | πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) γενέσθαι (G1096) ὑμᾶς (G5209) ὡς (G5613) ἄνθος (G438) παραπορευόμενον, (G3899) πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) ἐπελθεῖν (G1904) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) ὀργὴν (G3709) κυρίου, (G2962) πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) ἐπελθεῖν (G1904) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) ἡμέραν (G2250) θυμοῦ (G2372) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_2 | before ye become as the flower that passes away, before the anger of the Lord come upon you, before the day of the wrath of the Lord come upon you. (Zephaniah 2:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_2 | pierwej nim zostaniecie odrzuceni jak plewa, co wnet ulatuje; zanim przyjdzie na was zapalczywość gniewu Pańskiego, zanim przyjdzie na was dzień gniewu Pańskiego. (So 2:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_2 | πρὸ | τοῦ | γενέσθαι | ὑμᾶς | ὡς | ἄνθος | παραπορευόμενον, | πρὸ | τοῦ | ἐπελθεῖν | ἐφ’ | ὑμᾶς | ὀργὴν | κυρίου, | πρὸ | τοῦ | ἐπελθεῖν | ἐφ’ | ὑμᾶς | ἡμέραν | θυμοῦ | κυρίου. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | So_2_2 | πρό | ὁ | γίνομαι | ὑμᾶς | ὥς | ἄνθος | παραπορεύομαι | πρό | ὁ | ἐπέρχομαι | ἐπί | ὑμᾶς | ὀργή | κύριος | πρό | ὁ | ἐπέρχομαι | ἐπί | ὑμᾶς | ἡμέρα | θυμός | κύριος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | So_2_2 | przed; wcześniej | — | stać się, zaistnieć, powstać | was (biernik) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | kwiat | przechodzić obok | przed; wcześniej | — | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | na, nad, w czasie, za | was (biernik) | gniew, złość | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przed; wcześniej | — | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | na, nad, w czasie, za | was (biernik) | dzień; pełna doba | gniew zapalczywy; zapał | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | So_2_2 | (G4253) | (G3588) | (G1096) | (G5209) | (G5613) | (G438) | (G3899) | (G4253) | (G3588) | (G1904) | (G1909) | (G5209) | (G3709) | (G2962) | (G4253) | (G3588) | (G1904) | (G1909) | (G5209) | (G2250) | (G2372) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | So_2_2 | pro\ | tou= | gene/sTai | u(ma=s | O(s | a)/nTos | paraporeuo/menon, | pro\ | tou= | e)pelTei=n | e)f’ | u(ma=s | o)rgE\n | kuri/ou, | pro\ | tou= | e)pelTei=n | e)f’ | u(ma=s | E(me/ran | Tumou= | kuri/ou. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | So_2_2 | pro | tu | genesTai | hymas | hOs | anTos | paraporeuomenon, | pro | tu | epelTein | ef’ | hymas | orgEn | kyriu, | pro | tu | epelTein | ef’ | hymas | hEmeran | Tymu | kyriu. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | So_2_2 | P | RA_GSN | VB_AMN | RP_AP | C | N3E_NSN | V1_PMPNSM | P | RA_GSN | VB_AAN | P | RP_AP | N1_ASF | N2_GSM | P | RA_GSN | VB_AAN | P | RP_AP | N1A_ASF | N2_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | So_2_2 | before (+gen) | the (gen) | to-be-BECOME-ed | you(pl) (acc) | as/like | flower (nom|acc|voc) | while being-???-ed (acc, nom|acc|voc) | before (+gen) | the (gen) | to-ONCOMING | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | wrath (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | before (+gen) | the (gen) | to-ONCOMING | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | day (acc) | wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | So_2_2 | before | the | happen | you | as | flower | travel by/around | before | the | come on/against | in | you | passion | lord | before | the | come on/against | in | you | day | provocation | lord | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | So_2_2 | So_2_2_1 | So_2_2_2 | So_2_2_3 | So_2_2_4 | So_2_2_5 | So_2_2_6 | So_2_2_7 | So_2_2_8 | So_2_2_9 | So_2_2_10 | So_2_2_11 | So_2_2_12 | So_2_2_13 | So_2_2_14 | So_2_2_15 | So_2_2_16 | So_2_2_17 | So_2_2_18 | So_2_2_19 | So_2_2_20 | So_2_2_21 | So_2_2_22 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | So_2_3 | ζητήσατε τὸν κύριον, πάντες ταπεινοὶ γῆς· κρίμα ἐργάζεσθε καὶ δικαιοσύνην ζητήσατε καὶ ἀποκρίνεσθε αὐτά, ὅπως σκεπασθῆτε ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_3 | ζητήσατε (G2212) τὸν (G3588) κύριον, (G2962) πάντες (G3956) ταπεινοὶ (G5011) γῆς· (G1093) κρίμα (G2917) ἐργάζεσθε (G2038) καὶ (G2532) δικαιοσύνην (G1343) ζητήσατε (G2212) καὶ (G2532) ἀποκρίνεσθε (G611) αὐτά, (G846) ὅπως (G3704) σκεπασθῆτε (L8482) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) ὀργῆς (G3709) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_3 | Seek ye the Lord, all ye meek of the earth; do judgment, and seek justice, and answer accordingly; that ye may be hid in the day of the wrath of the Lord. (Zephaniah 2:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_3 | Szukajcie Pana, wszyscy pokorni ziemi, którzy pełnicie Jego nakazy; szukajcie sprawiedliwości, szukajcie pokory, może się ukryjecie w dzień gniewu Pańskiego. (So 2:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_3 | ζητήσατε | τὸν | κύριον, | πάντες | ταπεινοὶ | γῆς· | κρίμα | ἐργάζεσθε | καὶ | δικαιοσύνην | ζητήσατε | καὶ | ἀποκρίνεσθε | αὐτά, | ὅπως | σκεπασθῆτε | ἐν | ἡμέρᾳ | ὀργῆς | κυρίου. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | So_2_3 | ζητέω | ὁ | κύριος | πᾶς | ταπεινός | γῆ | κρίμα | ἐργάζομαι | καί | δικαιοσύνη | ζητέω | καί | ἀποκρίνομαι | αὐτός | ὅπως | σκεπάζω | ἐν | ἡμέρα | ὀργή | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | So_2_3 | szukać, poszukiwać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | pokorny, skromny; poniżony; służalczy | ziemia orna, grunt; ląd | orzeczenie; wyrok sądowy | pracować, trudzić się | i, również | sprawiedliwość jako stan prawości | szukać, poszukiwać | i, również | odpowiedzieć | on, ona, ono | aby, żeby; jak, w jaki sposób | schronienie / osłonić | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | gniew, złość | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | So_2_3 | (G2212) | (G3588) | (G2962) | (G3956) | (G5011) | (G1093) | (G2917) | (G2038) | (G2532) | (G1343) | (G2212) | (G2532) | (G611) | (G846) | (G3704) | (L8482) | (G1722) | (G2250) | (G3709) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | So_2_3 | DZEtE/sate | to\n | ku/rion, | pa/ntes | tapeinoi\ | gE=s· | kri/ma | e)rga/DZesTe | kai\ | dikaiosu/nEn | DZEtE/sate | kai\ | a)pokri/nesTe | au)ta/, | o(/pOs | skepasTE=te | e)n | E(me/ra| | o)rgE=s | kuri/ou. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | So_2_3 | DZEtEsate | ton | kyrion, | pantes | tapeinoi | gEs· | krima | ergaDZesTe | kai | dikaiosynEn | DZEtEsate | kai | apokrinesTe | auta, | hopOs | skepasTEte | en | hEmera | orgEs | kyriu. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | So_2_3 | VA_AAD2P | RA_ASM | N2_ASM | A3_VPM | A1_VPM | N1_GSF | N3M_ASN | V1_PMD2P | C | N1_ASF | VA_AAD2P | C | V1_PMI2P | RD_APN | C | VS_APS2P | P | N1A_DSF | N1_GSF | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | So_2_3 | do-SEEK-you(pl)! | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | all (nom|voc) | poor ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-LOWER-ing, you(sg)-are-being-LOWER-ed, you(sg)-are-being-LOWER-ed (classical), he/she/it-should-be-LOWER-ing, you(sg)-should-be-being-LOWER-ed, he/she/it-happens-to-be-LOWER-ing (opt) | earth/land (gen) | sentence (nom|acc|voc) | you(pl)-are-being-WORK/STRIVE-ed, be-you(pl)-being-WORK/STRIVE-ed! | and | righteousness (acc) | do-SEEK-you(pl)! | and | you(pl)-are-being-ANSWER-ed, be-you(pl)-being-ANSWER-ed! | they/them/same (nom|acc) | this is how | be-you(pl)-SHELTER-ed!, you(pl)-should-be-SHELTER-ed | in/among/by (+dat) | day (dat) | wrath (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | So_2_3 | seek | the | lord | all | humble | earth | judgment | work | and | rightness | seek | and | respond | he | that way | shelter | in | day | passion | lord | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | So_2_3 | So_2_3_1 | So_2_3_2 | So_2_3_3 | So_2_3_4 | So_2_3_5 | So_2_3_6 | So_2_3_7 | So_2_3_8 | So_2_3_9 | So_2_3_10 | So_2_3_11 | So_2_3_12 | So_2_3_13 | So_2_3_14 | So_2_3_15 | So_2_3_16 | So_2_3_17 | So_2_3_18 | So_2_3_19 | So_2_3_20 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | So_2_4 | Διότι Γάζα διηρπασμένη ἔσται, καὶ Ἀσκαλὼν ἔσται εἰς ἀφανισμόν, καὶ Ἄζωτος μεσημβρίας ἐκριφήσεται, καὶ Ακκαρων ἐκριζωθήσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_4 | Διότι (G1360) Γάζα (G1048) διηρπασμένη (G1283) ἔσται, (G1510) καὶ (G2532) Ἀσκαλὼν (L1399) ἔσται (G1510) εἰς (G1519) ἀφανισμόν, (G854) καὶ (G2532) Ἄζωτος (G108) μεσημβρίας (G3314) ἐκριφήσεται, (L3126) καὶ (G2532) Ακκαρων (L413) ἐκριζωθήσεται. (G1610) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_4 | For Gaza shall be utterly spoiled, and Ascalon shall be destroyed; and Azotus shall be cast forth at noon-day, and Accaron shall be rooted up. (Zephaniah 2:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_4 | Bo Gaza będzie opuszczona, Aszkelon zaś w pustynię się obróci, Aszdod w południe wypędzą i Ekron będzie zburzony. (So 2:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_4 | Διότι | Γάζα | διηρπασμένη | ἔσται, | καὶ | Ἀσκαλὼν | ἔσται | εἰς | ἀφανισμόν, | καὶ | Ἄζωτος | μεσημβρίας | ἐκριφήσεται, | καὶ | Ακκαρων | ἐκριζωθήσεται. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | So_2_4 | διότι | Γάζα | διαρπάζω | εἰμί | καί | Ἀσκαλών | εἰμί | εἰς | ἀφανισμός | καί | Ἄζωτος | μεσημβρία | ἐκρίπτω | καί | Ακκαρων | ἐκριζόω | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | So_2_4 | ponieważ; z tego powodu | Gaza | rozgrabić, łupić | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | Aszkelon | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | zniknięcie, usunięcie | i, również | Aszdod, miasto filistyńskie | południe (pora dnia) | wyrzucić / rzucić naprzód | i, również | Akaron / Ekron (miejsce) | wykorzenić | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | So_2_4 | (G1360) | (G1048) | (G1283) | (G1510) | (G2532) | (L1399) | (G1510) | (G1519) | (G854) | (G2532) | (G108) | (G3314) | (L3126) | (G2532) | (L413) | (G1610) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | So_2_4 | *dio/ti | *ga/DZa | diErpasme/nE | e)/stai, | kai\ | *)askalO\n | e)/stai | ei)s | a)fanismo/n, | kai\ | *)/aDZOtos | mesEmbri/as | e)krifE/setai, | kai\ | *akkarOn | e)kriDZOTE/setai. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | So_2_4 | dioti | gaDZa | diErpasmenE | estai, | kai | askalOn | estai | eis | afanismon, | kai | aDZOtos | mesEmbrias | ekrifEsetai, | kai | akkarOn | ekriDZOTEsetai. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | So_2_4 | C | N1S_NSF | VT_XMPNSF | V9_FMI3S | C | N3W_NSF | V9_FMI3S | P | N2_ASM | C | N2_NS | N1A_GSF | VV_FPI3S | C | N_NS | VC_FPI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | So_2_4 | because of this: that | treasure (nom|voc); Gaza (nom|voc) | having-been-SPOLIATE-ed (nom|voc) | he/she/it-will-be | and | he/she/it-will-be | into (+acc) | destruction (acc) | and | Azotus (nom) | noon (gen), noons (acc) | and | he/she/it-will-be-UPROOT-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | So_2_4 | because | Gaza | ransack | be | and | Askalōn | be | into | obscurity | and | Azōtos | midday | cast forth | and | Akkarōn | uproot | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | So_2_4 | So_2_4_1 | So_2_4_2 | So_2_4_3 | So_2_4_4 | So_2_4_5 | So_2_4_6 | So_2_4_7 | So_2_4_8 | So_2_4_9 | So_2_4_10 | So_2_4_11 | So_2_4_12 | So_2_4_13 | So_2_4_14 | So_2_4_15 | So_2_4_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | So_2_5 | οὐαὶ οἱ κατοικοῦντες τὸ σχοίνισμα τῆς θαλάσσης, πάροικοι Κρητῶν· λόγος κυρίου ἐφ’ ὑμᾶς, Χανααν γῆ ἀλλοφύλων, καὶ ἀπολῶ ὑμᾶς ἐκ κατοικίας· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_5 | οὐαὶ (G3759) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) τὸ (G3588) σχοίνισμα (L9018) τῆς (G3588) θαλάσσης, (G2281) πάροικοι (G3941) Κρητῶν· (L5728) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς, (G5209) Χανααν (G5477) γῆ (G1093) ἀλλοφύλων, (G246) καὶ (G2532) ἀπολῶ (G622) ὑμᾶς (G5209) ἐκ (G1537) κατοικίας· (G2733) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_5 | Woe to them that dwell on the border of the sea, neighbours of the Cretans! the word of the Lord is against you, O Chanaan, land of the Philistines, and I will destroy you out of your dwelling-place. (Zephaniah 2:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_5 | Biada zamieszkującym wybrzeże morskie - narodowi Kreteńczyków! Słowo Pańskie przeciwko wam; Kanaanie, ziemio filistyńska: «Zniszczę cię przez brak mieszkańców». (So 2:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_5 | οὐαὶ | οἱ | κατοικοῦντες | τὸ | σχοίνισμα | τῆς | θαλάσσης, | πάροικοι | Κρητῶν· | λόγος | κυρίου | ἐφ’ | ὑμᾶς, | Χανααν | γῆ | ἀλλοφύλων, | καὶ | ἀπολῶ | ὑμᾶς | ἐκ | κατοικίας· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | So_2_5 | οὐαί | ὁ | κατοικέω | ὁ | σχοίνισμα | ὁ | θάλασσα | πάροικος | Κρῆτες | λόγος | κύριος | ἐπί | ὑμᾶς | Χαναάν | γῆ | ἀλλόφυλος | καί | ἀπόλλυμι | ὑμᾶς | ἐκ | κατοικία | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | So_2_5 | biada! | — | mieszkać | — | sznur / powróz | — | morze; zbiornik wodny | obcy, cudzoziemiec | Kretes | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | was (biernik) | Kanaan | ziemia orna, grunt; ląd | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | was (biernik) | z, spośród, od | mieszkanie | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | So_2_5 | (G3759) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (L9018) | (G3588) | (G2281) | (G3941) | (L5728) | (G3056) | (G2962) | (G1909) | (G5209) | (G5477) | (G1093) | (G246) | (G2532) | (G622) | (G5209) | (G1537) | (G2733) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | So_2_5 | ou)ai\ | oi( | katoikou=ntes | to\ | sCHoi/nisma | tE=s | Tala/ssEs, | pa/roikoi | *krEtO=n· | lo/gos | kuri/ou | e)f’ | u(ma=s, | *CHanaan | gE= | a)llofu/lOn, | kai\ | a)polO= | u(ma=s | e)k | katoiki/as· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | So_2_5 | uai | hoi | katoikuntes | to | sCHoinisma | tEs | TalassEs, | paroikoi | krEtOn· | logos | kyriu | ef’ | hymas, | CHanaan | gE | allofylOn, | kai | apolO | hymas | ek | katoikias· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | So_2_5 | I | RA_VPM | V2_PAPVPM | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSF | N1S_GSF | A1B_VPM | N_GP | N2_NSM | N2_GSM | P | RP_AP | N_VS | N1_VSF | A1B_GPM | C | VF2_FAI1S | RP_AP | P | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | So_2_5 | woe | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | the (nom|acc) | the (gen) | sea (gen) | ??? ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-DWELL-ing--NEAR (opt) | Cretans (gen) | word (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | Canaan (indecl) | earth/land (nom|voc) | foreign ([Adj] gen) | and | I-will-LOSE/DESTROY | you(pl) (acc) | out of (+gen) | dwelling (gen), dwellings (acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | So_2_5 | woe | the | settle | the | cord | the | sea | resident | Krētes | word | lord | in | you | Chanaan | earth | foreigner | and | destroy | you | from | settlement | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | So_2_5 | So_2_5_1 | So_2_5_2 | So_2_5_3 | So_2_5_4 | So_2_5_5 | So_2_5_6 | So_2_5_7 | So_2_5_8 | So_2_5_9 | So_2_5_10 | So_2_5_11 | So_2_5_12 | So_2_5_13 | So_2_5_14 | So_2_5_15 | So_2_5_16 | So_2_5_17 | So_2_5_18 | So_2_5_19 | So_2_5_20 | So_2_5_21 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | So_2_6 | καὶ ἔσται Κρήτη νομὴ ποιμνίων καὶ μάνδρα προβάτων, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_6 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) Κρήτη (G2914) νομὴ (G3542) ποιμνίων (G4168) καὶ (G2532) μάνδρα (L6144) προβάτων, (G4263) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_6 | And Crete shall be a pasture of flocks, and a fold of sheep. (Zephaniah 2:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_6 | I będzie wybrzeże morskie pastwiskiem - legowiskiem pasterzy i miejscem na zagrody dla trzód. (So 2:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_6 | καὶ | ἔσται | Κρήτη | νομὴ | ποιμνίων | καὶ | μάνδρα | προβάτων, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | So_2_6 | καί | εἰμί | Κρήτη | νομή | ποίμνιον | καί | μάνδρα | πρόβατον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | So_2_6 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | Kreta | pastwisko, pasza; żywienie | trzódka | i, również | zamknięta przestrzeń | owca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | So_2_6 | (G2532) | (G1510) | (G2914) | (G3542) | (G4168) | (G2532) | (L6144) | (G4263) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | So_2_6 | kai\ | e)/stai | *krE/tE | nomE\ | poimni/On | kai\ | ma/ndra | proba/tOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | So_2_6 | kai | estai | krEtE | nomE | poimniOn | kai | mandra | probatOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | So_2_6 | C | V9_FMI3S | N1_NSF | N1_NSF | N2N_GPN | C | N1A_NSF | N2N_GPN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | So_2_6 | and | he/she/it-will-be | Crete (nom|voc) | pasturage (nom|voc) | flocks (gen) | and | sheep (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | So_2_6 | and | be | Krētē | grazing | flock | and | inclosed space | sheep | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | So_2_6 | So_2_6_1 | So_2_6_2 | So_2_6_3 | So_2_6_4 | So_2_6_5 | So_2_6_6 | So_2_6_7 | So_2_6_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | So_2_7 | καὶ ἔσται τὸ σχοίνισμα τῆς θαλάσσης τοῖς καταλοίποις οἴκου Ιουδα· ἐπ’ αὐτοὺς νεμήσονται ἐν τοῖς οἴκοις Ἀσκαλῶνος, δείλης καταλύσουσιν ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ιουδα, ὅτι ἐπέσκεπται αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν, καὶ ἀπέστρεψε τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_7 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τὸ (G3588) σχοίνισμα (L9018) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) τοῖς (G3588) καταλοίποις (G2645) οἴκου (G3624) Ιουδα· (G2448) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) νεμήσονται (L6728) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) οἴκοις (G3624) Ἀσκαλῶνος, (L1399) δείλης (L2470) καταλύσουσιν (G2647) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) υἱῶν (G5207) Ιουδα, (G2448) ὅτι (G3754) ἐπέσκεπται (G1980) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἀπέστρεψε (G654) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_7 | And the sea cost shall be for the remnant of the house of Juda; they shall pasture upon them in the houses of Ascalon; they shall rest in the evening because of the children of Juda; for the Lord their God has visited them, and he will turn away their captivity. (Zephaniah 2:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_7 | Będzie także pas morski dla reszty z domu Judy: tam będą oni paśli swe stada, w domach Aszkelonu będą się wieczorem wylegiwali, bo nawiedzi ich Pan, Bóg ich, i odmieni ich los. (So 2:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_7 | καὶ | ἔσται | τὸ | σχοίνισμα | τῆς | θαλάσσης | τοῖς | καταλοίποις | οἴκου | Ιουδα· | ἐπ’ | αὐτοὺς | νεμήσονται | ἐν | τοῖς | οἴκοις | Ἀσκαλῶνος, | δείλης | καταλύσουσιν | ἀπὸ | προσώπου | υἱῶν | Ιουδα, | ὅτι | ἐπέσκεπται | αὐτοὺς | κύριος | ὁ | θεὸς | αὐτῶν, | καὶ | ἀπέστρεψε | τὴν | αἰχμαλωσίαν | αὐτῶν. | ||||||||||||
| L06 | So_2_7 | καί | εἰμί | ὁ | σχοίνισμα | ὁ | θάλασσα | ὁ | κατάλοιπος | οἶκος | Ἰουδά | ἐπί | αὐτός | νέμω | ἐν | ὁ | οἶκος | Ἀσκαλών | δειλός | καταλύω | ἀπό | πρόσωπον | υἱός | Ἰουδά | ὅτι | ἐπισκέπτομαι | αὐτός | κύριος | ὁ | θεός | αὐτός | καί | ἀποστρέφω | ὁ | αἰχμαλωσία | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | So_2_7 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | sznur / powróz | — | morze; zbiornik wodny | — | pozostały, zalegający | dom, rodzina; ród, potomstwo | Juda | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | paść się / wypasać | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Aszkelon | popołudnie | zniszczyć, zburzyć; unieważnić | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Juda | że; ponieważ | odwiedzić; troszczyć się | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | i, również | odwrócić się, zawrócić | — | niewola | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | So_2_7 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (L9018) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G2645) | (G3624) | (G2448) | (G1909) | (G846) | (L6728) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (L1399) | (L2470) | (G2647) | (G575) | (G4383) | (G5207) | (G2448) | (G3754) | (G1980) | (G846) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G2532) | (G654) | (G3588) | (G161) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | So_2_7 | kai\ | e)/stai | to\ | sCHoi/nisma | tE=s | Tala/ssEs | toi=s | kataloi/pois | oi)/kou | *iouda· | e)p’ | au)tou\s | nemE/sontai | e)n | toi=s | oi)/kois | *)askalO=nos, | dei/lEs | katalu/sousin | a)po\ | prosO/pou | ui(O=n | *iouda, | o(/ti | e)pe/skeptai | au)tou\s | ku/rios | o( | Teo\s | au)tO=n, | kai\ | a)pe/strePSe | tE\n | ai)CHmalOsi/an | au)tO=n. | ||||||||||||
| L10 | So_2_7 | kai | estai | to | sCHoinisma | tEs | TalassEs | tois | kataloipois | oiku | iuda· | ep’ | autus | nemEsontai | en | tois | oikois | askalOnos, | deilEs | katalysusin | apo | prosOpu | hyiOn | iuda, | hoti | epeskeptai | autus | kyrios | ho | Teos | autOn, | kai | apestrePSe | tEn | aiCHmalOsian | autOn. | ||||||||||||
| L11 | So_2_7 | C | V9_FMI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RA_GSF | N1S_GSF | RA_DPM | A1B_DPM | N2_GSM | N_GSM | P | RD_APM | VF_FMI3P | P | RA_DPM | N2_DPM | N3W_GSF | A1_GSF | VF_FAI3P | P | N2N_GSN | N2_GPM | N_GSM | C | VP_XMI3S | RD_APM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GPM | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GPM | ||||||||||||
| L12 | So_2_7 | and | he/she/it-will-be | the (nom|acc) | the (gen) | sea (gen) | the (dat) | remaining ([Adj] dat) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | Judas/Judah (gen, voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | houses (dat); you(sg)-happen-to-be-DWELL-ing (opt) | cowardly ([Adj] gen) | they-will-ABOLISH, going-to-ABOLISH (fut ptcp) (dat) | away from (+gen) | face (gen) | sons (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | because/that | he/she/it-has-been-VISIT-ed | them/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | them/same (gen) | and | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | the (acc) | captives (acc) | them/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | So_2_7 | and | be | the | cord | the | sea | the | left behind | home | Iouda | in | he | graze | in | the | home | Askalōn | timid | dislodge | from | face | son | Iouda | since | visit | he | lord | the | God | he | and | turn away | the | captivity | he | ||||||||||||
| L14 | So_2_7 | So_2_7_1 | So_2_7_2 | So_2_7_3 | So_2_7_4 | So_2_7_5 | So_2_7_6 | So_2_7_7 | So_2_7_8 | So_2_7_9 | So_2_7_10 | So_2_7_11 | So_2_7_12 | So_2_7_13 | So_2_7_14 | So_2_7_15 | So_2_7_16 | So_2_7_17 | So_2_7_18 | So_2_7_19 | So_2_7_20 | So_2_7_21 | So_2_7_22 | So_2_7_23 | So_2_7_24 | So_2_7_25 | So_2_7_26 | So_2_7_27 | So_2_7_28 | So_2_7_29 | So_2_7_30 | So_2_7_31 | So_2_7_32 | So_2_7_33 | So_2_7_34 | So_2_7_35 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | So_2_8 | Ἤκουσα ὀνειδισμοὺς Μωαβ καὶ κονδυλισμοὺς υἱῶν Αμμων, ἐν οἷς ὠνείδιζον τὸν λαόν μου καὶ ἐμεγαλύνοντο ἐπὶ τὰ ὅριά μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_8 | Ἤκουσα (G191) ὀνειδισμοὺς (G3680) Μωαβ (L6581) καὶ (G2532) κονδυλισμοὺς (L5673) υἱῶν (G5207) Αμμων, (L638) ἐν (G1722) οἷς (G3739) ὠνείδιζον (G3679) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐμεγαλύνοντο (G3170) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ὅριά (G3725) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_8 | I have heard the revilings of Moab, and the insults of the children of Ammon, wherewith they have reviled my people, and magnified themselves against my coasts. (Zephaniah 2:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_8 | Słyszałem urąganie Moabu i bluźnierstwa synów Ammona, którymi lżyli mój lud i wywyższali się w swoich granicach. (So 2:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_8 | Ἤκουσα | ὀνειδισμοὺς | Μωαβ | καὶ | κονδυλισμοὺς | υἱῶν | Αμμων, | ἐν | οἷς | ὠνείδιζον | τὸν | λαόν | μου | καὶ | ἐμεγαλύνοντο | ἐπὶ | τὰ | ὅριά | μου. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | So_2_8 | ἀκούω | ὀνειδισμός | Μωαβ | καί | κονδυλισμός | υἱός | Αμμων | ἐν | ὅς | ὀνειδίζω | ὁ | λαός | μου | καί | μεγαλύνω | ἐπί | ὁ | ὅριον | μου | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | So_2_8 | słyszeć, usłyszeć | zniewaga, obelga | Moab (kraina / lud) | i, również | okrutny czyn | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | w, wewnątrz | który, która, które | ganić, ubliżać | — | lud, naród | mnie, mojego | i, również | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | na, nad, w czasie, za | — | granica | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | So_2_8 | (G191) | (G3680) | (L6581) | (G2532) | (L5673) | (G5207) | (L638) | (G1722) | (G3739) | (G3679) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G2532) | (G3170) | (G1909) | (G3588) | (G3725) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | So_2_8 | *)/Ekousa | o)neidismou\s | *mOab | kai\ | kondulismou\s | ui(O=n | *ammOn, | e)n | oi(=s | O)nei/diDZon | to\n | lao/n | mou | kai\ | e)megalu/nonto | e)pi\ | ta\ | o(/ria/ | mou. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | So_2_8 | Ekusa | oneidismus | mOab | kai | kondylismus | hyiOn | ammOn, | en | hois | OneidiDZon | ton | laon | mu | kai | emegalynonto | epi | ta | horia | mu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | So_2_8 | VAI_AAI1S | N2_APM | N_GSF | C | N2_APM | N2_GPM | N_GS | P | RR_DPM | V1I_IAI3P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | V1I_IMI3P | P | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | So_2_8 | while HAVE COME-ing (nom|voc); I-HEAR-ed | insults (acc) | and | sons (gen) | sands (gen) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | I-was-DISPARAGE-ing, they-were-DISPARAGE-ing | the (acc) | people (acc) | me (gen) | and | they-were-being-MAGNIFY/LAUD-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | So_2_8 | hear | disparaging | Mōab | and | cruel act | son | Ammōn | in | who | disparage | the | populace | of me | and | enlarge | in | the | frontier | of me | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | So_2_8 | So_2_8_1 | So_2_8_2 | So_2_8_3 | So_2_8_4 | So_2_8_5 | So_2_8_6 | So_2_8_7 | So_2_8_8 | So_2_8_9 | So_2_8_10 | So_2_8_11 | So_2_8_12 | So_2_8_13 | So_2_8_14 | So_2_8_15 | So_2_8_16 | So_2_8_17 | So_2_8_18 | So_2_8_19 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | So_2_9 | διὰ τοῦτο ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ, διότι Μωαβ ὡς Σοδομα ἔσται καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων ὡς Γομορρα, καὶ Δαμασκὸς ἐκλελειμμένη ὡς θιμωνιὰ ἅλωνος καὶ ἠφανισμένη εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ οἱ κατάλοιποι λαοῦ μου διαρπῶνται αὐτούς, καὶ οἱ κατάλοιποι ἔθνους μου κληρονομήσουσιν αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_9 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ζῶ (G2198) ἐγώ, (G1473) λέγει (G3004) κύριος (G2962) τῶν (G3588) δυνάμεων (G1411) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ, (G2474) διότι (G1360) Μωαβ (L6581) ὡς (G5613) Σοδομα (G4670) ἔσται (G1510) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Αμμων (L638) ὡς (G5613) Γομορρα, (G1116) καὶ (G2532) Δαμασκὸς (G1154) ἐκλελειμμένη (G1587) ὡς (G5613) θιμωνιὰ (L4528) ἅλωνος (G257) καὶ (G2532) ἠφανισμένη (G853) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα· (G165) καὶ (G2532) οἱ (G3588) κατάλοιποι (G2645) λαοῦ (G2992) μου (G3450) διαρπῶνται (G1283) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) κατάλοιποι (G2645) ἔθνους (G1484) μου (G3450) κληρονομήσουσιν (G2816) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_9 | Therefore, as I live, saith the Lord of hosts, the God of Israel, Moab shall be as Sodoma, and the children of Ammon as Gomorrha; and Damascus shall be left as a heap of the threshing-floor, and desolate for ever: and the remnant of my people shall plunder them, and the remnant of my nations shall inherit them. (Zephaniah 2:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_9 | Dlatego: Na moje życie - wyrocznia Pana Zastępów, Boga Izraela: Moab będzie jak Sodoma, a synowie Ammona jak Gomora: ziemią pokrzyw, usypiskiem soli i pustynią na wieki. Reszta ludu mego ich złupi, a pozostali z mego narodu przejmą ich posiadłości. (So 2:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_9 | διὰ | τοῦτο | ζῶ | ἐγώ, | λέγει | κύριος | τῶν | δυνάμεων | ὁ | θεὸς | Ισραηλ, | διότι | Μωαβ | ὡς | Σοδομα | ἔσται | καὶ | οἱ | υἱοὶ | Αμμων | ὡς | Γομορρα, | καὶ | Δαμασκὸς | ἐκλελειμμένη | ὡς | θιμωνιὰ | ἅλωνος | καὶ | ἠφανισμένη | εἰς | τὸν | αἰῶνα· | καὶ | οἱ | κατάλοιποι | λαοῦ | μου | διαρπῶνται | αὐτούς, | καὶ | οἱ | κατάλοιποι | ἔθνους | μου | κληρονομήσουσιν | αὐτούς. |
| L06 | So_2_9 | διά | οὗτος | ζάω | ἐγώ | λέγω | κύριος | ὁ | δύναμις | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | διότι | Μωαβ | ὥς | Σόδομα | εἰμί | καί | ὁ | υἱός | Αμμων | ὥς | Γόμορρα | καί | Δαμασκός | ἐκλείπω | ὥς | θημονία | ἅλων | καί | ἀφανίζω | εἰς | ὁ | αἰών | καί | ὁ | κατάλοιπος | λαός | μου | διαρπάζω | αὐτός | καί | ὁ | κατάλοιπος | ἔθνος | μου | κληρονομέω | αὐτός |
| L07 | So_2_9 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | żyć | ja; mnie, mną, mój | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | moc, siła; siła moralna | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | ponieważ; z tego powodu | Moab (kraina / lud) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | Sodoma | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | Gomora | i, również | Damaszek | pominąć, zaniechać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | stos / kupa | klepisko | i, również | zabrać sprzed oczu; zniszczyć | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | i, również | — | pozostały, zalegający | lud, naród | mnie, mojego | rozgrabić, łupić | on, ona, ono | i, również | — | pozostały, zalegający | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | mnie, mojego | dziedziczyć | on, ona, ono |
| L08 | So_2_9 | (G1223) | (G3778) | (G2198) | (G1473) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G1411) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G1360) | (L6581) | (G5613) | (G4670) | (G1510) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (L638) | (G5613) | (G1116) | (G2532) | (G1154) | (G1587) | (G5613) | (L4528) | (G257) | (G2532) | (G853) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G3588) | (G2645) | (G2992) | (G3450) | (G1283) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2645) | (G1484) | (G3450) | (G2816) | (G846) |
| L09 | So_2_9 | dia\ | tou=to | DZO= | e)gO/, | le/gei | ku/rios | tO=n | duna/meOn | o( | Teo\s | *israEl, | dio/ti | *mOab | O(s | *sodoma | e)/stai | kai\ | oi( | ui(oi\ | *ammOn | O(s | *gomorra, | kai\ | *damasko\s | e)kleleimme/nE | O(s | TimOnia\ | a(/lOnos | kai\ | E)fanisme/nE | ei)s | to\n | ai)O=na· | kai\ | oi( | kata/loipoi | laou= | mou | diarpO=ntai | au)tou/s, | kai\ | oi( | kata/loipoi | e)/Tnous | mou | klEronomE/sousin | au)tou/s. |
| L10 | So_2_9 | dia | tuto | DZO | egO, | legei | kyrios | tOn | dynameOn | ho | Teos | israEl, | dioti | mOab | hOs | sodoma | estai | kai | hoi | hyioi | ammOn | hOs | gomorra, | kai | damaskos | ekleleimmenE | hOs | TimOnia | halOnos | kai | EfanismenE | eis | ton | aiOna· | kai | hoi | kataloipoi | lau | mu | diarpOntai | autus, | kai | hoi | kataloipoi | eTnus | mu | klEronomEsusin | autus. |
| L11 | So_2_9 | P | RD_ASN | V3_PAI1S | RP_NS | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_GPF | N3I_GPF | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | N_NSF | C | N_NS | V9_FMI3S | C | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | C | N_NS | C | N2_NS | VP_XMPNSF | C | N1A_NSF | N3W_GSF | C | VT_XMPNSF | P | RA_ASM | N3W_ASM | C | RA_NPM | A1B_NPM | N2_GSM | RP_GS | VF2_FMI3P | RD_APM | C | RA_NPM | A1B_NPM | N3E_GSN | RP_GS | VF_FAI3P | RD_APM |
| L12 | So_2_9 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | I-am-EXISTS-ing, be-you(sg)-being-EXISTS-ed!, I-should-be-EXISTS-ing | I (nom) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (gen) | abilities (gen) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | because of this: that | as/like | Sodom (nom|acc|voc) | he/she/it-will-be | and | the (nom) | sons (nom|voc) | sands (gen) | as/like | Gomorrah (nom|acc|voc), Gomorrah (nom|voc) | and | Damascus (nom) | having-been-FAIL-ed (nom|voc) | as/like | threshing floor (gen) | and | having-been-DISAPPEAR-ed (nom|voc) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | and | the (nom) | remaining ([Adj] nom|voc) | people (gen) | me (gen) | they-will-be-SPOLIATE-ed | them/same (acc) | and | the (nom) | remaining ([Adj] nom|voc) | nation (gen) | me (gen) | they-will-INHERIT, going-to-INHERIT (fut ptcp) (dat) | them/same (acc) | ||
| L13 | So_2_9 | through | this | live | I | tell | lord | the | power | the | God | Israel | because | Mōab | as | Sodoma | be | and | the | son | Ammōn | as | Gomorra | and | Damaskos | leave off | as | heap | threshing floor | and | obscure | into | the | age | and | the | left behind | populace | of me | ransack | he | and | the | left behind | nation | of me | inherit | he |
| L14 | So_2_9 | So_2_9_1 | So_2_9_2 | So_2_9_3 | So_2_9_4 | So_2_9_5 | So_2_9_6 | So_2_9_7 | So_2_9_8 | So_2_9_9 | So_2_9_10 | So_2_9_11 | So_2_9_12 | So_2_9_13 | So_2_9_14 | So_2_9_15 | So_2_9_16 | So_2_9_17 | So_2_9_18 | So_2_9_19 | So_2_9_20 | So_2_9_21 | So_2_9_22 | So_2_9_23 | So_2_9_24 | So_2_9_25 | So_2_9_26 | So_2_9_27 | So_2_9_28 | So_2_9_29 | So_2_9_30 | So_2_9_31 | So_2_9_32 | So_2_9_33 | So_2_9_34 | So_2_9_35 | So_2_9_36 | So_2_9_37 | So_2_9_38 | So_2_9_39 | So_2_9_40 | So_2_9_41 | So_2_9_42 | So_2_9_43 | So_2_9_44 | So_2_9_45 | So_2_9_46 | So_2_9_47 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | So_2_10 | αὕτη αὐτοῖς ἀντὶ τῆς ὕβρεως αὐτῶν, διότι ὠνείδισαν καὶ ἐμεγαλύνθησαν ἐπὶ τὸν κύριον τὸν παντοκράτορα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_10 | αὕτη (G3778) αὐτοῖς (G846) ἀντὶ (G473) τῆς (G3588) ὕβρεως (G5196) αὐτῶν, (G846) διότι (G1360) ὠνείδισαν (G3679) καὶ (G2532) ἐμεγαλύνθησαν (G3170) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) κύριον (G2962) τὸν (G3588) παντοκράτορα. (G3841) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_10 | This is their punishment in return for their haughtiness, because they have reproached and magnified themselves against the Lord Almighty. (Zephaniah 2:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_10 | To ich spotka za ich pychę, lżyli bowiem i wynosili się ponad lud Pana Zastępów. (So 2:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_10 | αὕτη | αὐτοῖς | ἀντὶ | τῆς | ὕβρεως | αὐτῶν, | διότι | ὠνείδισαν | καὶ | ἐμεγαλύνθησαν | ἐπὶ | τὸν | κύριον | τὸν | παντοκράτορα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | So_2_10 | οὗτος | αὐτός | ἀντί | ὁ | ὕβρις | αὐτός | διότι | ὀνειδίζω | καί | μεγαλύνω | ἐπί | ὁ | κύριος | ὁ | παντοκράτωρ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | So_2_10 | ten, ta, to; oto, ów | on, ona, ono | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | pycha, zuchwalstwo | on, ona, ono | ponieważ; z tego powodu | ganić, ubliżać | i, również | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | na, nad, w czasie, za | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | wszechmogący, Wszechwładny | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | So_2_10 | (G3778) | (G846) | (G473) | (G3588) | (G5196) | (G846) | (G1360) | (G3679) | (G2532) | (G3170) | (G1909) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G3841) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | So_2_10 | au(/tE | au)toi=s | a)nti\ | tE=s | u(/breOs | au)tO=n, | dio/ti | O)nei/disan | kai\ | e)megalu/nTEsan | e)pi\ | to\n | ku/rion | to\n | pantokra/tora. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | So_2_10 | hautE | autois | anti | tEs | hybreOs | autOn, | dioti | Oneidisan | kai | emegalynTEsan | epi | ton | kyrion | ton | pantokratora. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | So_2_10 | RD_NSF | RD_DPM | P | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | C | VCI_API3P | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | N3R_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | So_2_10 | this (nom) | them/same (dat) | against (+gen) | the (gen) | hubris (gen) | them/same (gen) | because of this: that | they-DISPARAGE-ed | and | they-were-MAGNIFY/LAUD-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | Almighty ruler of all (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | So_2_10 | this | he | against | the | insolence | he | because | disparage | and | enlarge | in | the | lord | the | almighty | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | So_2_10 | So_2_10_1 | So_2_10_2 | So_2_10_3 | So_2_10_4 | So_2_10_5 | So_2_10_6 | So_2_10_7 | So_2_10_8 | So_2_10_9 | So_2_10_10 | So_2_10_11 | So_2_10_12 | So_2_10_13 | So_2_10_14 | So_2_10_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | So_2_11 | ἐπιφανήσεται κύριος ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐξολεθρεύσει πάντας τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς, καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ ἕκαστος ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ, πᾶσαι αἱ νῆσοι τῶν ἐθνῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_11 | ἐπιφανήσεται (G2014) κύριος (G2962) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἐξολεθρεύσει (G1842) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) προσκυνήσουσιν (G4352) αὐτῷ (G846) ἕκαστος (G1538) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) αὐτοῦ, (G846) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) νῆσοι (G3520) τῶν (G3588) ἐθνῶν. (G1484) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_11 | The Lord shall appear against them, and shall utterly destroy all the gods of the nations of the earth; and they shall worship him every one from his place, even all the islands of the nations. (Zephaniah 2:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_11 | Strasznym dla nich okaże się Pan, bo sprawi, że znikną wszystkie bóstwa ziemi, i będą Mu oddawać pokłon: każdy z miejsca swego, wszystkie pogańskie wybrzeża. (So 2:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_11 | ἐπιφανήσεται | κύριος | ἐπ’ | αὐτοὺς | καὶ | ἐξολεθρεύσει | πάντας | τοὺς | θεοὺς | τῶν | ἐθνῶν | τῆς | γῆς, | καὶ | προσκυνήσουσιν | αὐτῷ | ἕκαστος | ἐκ | τοῦ | τόπου | αὐτοῦ, | πᾶσαι | αἱ | νῆσοι | τῶν | ἐθνῶν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | So_2_11 | ἐπιφαίνω | κύριος | ἐπί | αὐτός | καί | ἐξολοθρεύω | πᾶς | ὁ | θεός | ὁ | ἔθνος | ὁ | γῆ | καί | προσκυνέω | αὐτός | ἕκαστος | ἐκ | ὁ | τόπος | αὐτός | πᾶς | ὁ | νῆσος | ὁ | ἔθνος | |||||||||||||||||||||
| L07 | So_2_11 | pokazać, ujawnić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | wygubić, zniszczyć, wytępić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | oddawać pokłon | on, ona, ono | każdy; wszyscy | z, spośród, od | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wyspa | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | |||||||||||||||||||||
| L08 | So_2_11 | (G2014) | (G2962) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G1842) | (G3956) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G4352) | (G846) | (G1538) | (G1537) | (G3588) | (G5117) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G3520) | (G3588) | (G1484) | |||||||||||||||||||||
| L09 | So_2_11 | e)pifanE/setai | ku/rios | e)p’ | au)tou\s | kai\ | e)XoleTreu/sei | pa/ntas | tou\s | Teou\s | tO=n | e)TnO=n | tE=s | gE=s, | kai\ | proskunE/sousin | au)tO=| | e(/kastos | e)k | tou= | to/pou | au)tou=, | pa=sai | ai( | nE=soi | tO=n | e)TnO=n. | |||||||||||||||||||||
| L10 | So_2_11 | epifanEsetai | kyrios | ep’ | autus | kai | eXoleTreusei | pantas | tus | Teus | tOn | eTnOn | tEs | gEs, | kai | proskynEsusin | autO | hekastos | ek | tu | topu | autu, | pasai | hai | nEsoi | tOn | eTnOn. | |||||||||||||||||||||
| L11 | So_2_11 | VD_FPI3S | N2_NSM | P | RD_APM | C | VF_FAI3S | A3_APM | RA_APM | N2_APM | RA_GPN | N3E_GPN | RA_GSF | N1_GSF | C | VF_FAI3P | RD_DSM | A1_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | A1S_NPF | RA_NPF | N2_NPF | RA_GPN | N3E_GPN | |||||||||||||||||||||
| L12 | So_2_11 | he/she/it-will-be-SHOW-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | and | he/she/it-will-DESTROY UTTERLY, you(sg)-will-be-DESTROY UTTERLY-ed (classical) | all (acc) | the (acc) | gods (acc) | the (gen) | nations (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | they-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE, going-to-WORSHIP/MAKE (fut ptcp) (dat) | him/it/same (dat) | each (of two) (nom) | out of (+gen) | the (gen) | place (gen) | him/it/same (gen) | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | islands (nom|voc) | the (gen) | nations (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | So_2_11 | manifest | lord | in | he | and | utterly ruin | all | the | God | the | nation | the | earth | and | worship | he | each | from | the | place | he | all | the | island | the | nation | |||||||||||||||||||||
| L14 | So_2_11 | So_2_11_1 | So_2_11_2 | So_2_11_3 | So_2_11_4 | So_2_11_5 | So_2_11_6 | So_2_11_7 | So_2_11_8 | So_2_11_9 | So_2_11_10 | So_2_11_11 | So_2_11_12 | So_2_11_13 | So_2_11_14 | So_2_11_15 | So_2_11_16 | So_2_11_17 | So_2_11_18 | So_2_11_19 | So_2_11_20 | So_2_11_21 | So_2_11_22 | So_2_11_23 | So_2_11_24 | So_2_11_25 | So_2_11_26 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | So_2_12 | καὶ ὑμεῖς, Αἰθίοπες, τραυματίαι ῥομφαίας μού ἐστε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_12 | καὶ (G2532) ὑμεῖς, (G5210) Αἰθίοπες, (G128) τραυματίαι (L9226) ῥομφαίας (G4501) μού (G3450) ἐστε. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_12 | Ye Ethiopians also are the slain of my sword. (Zephaniah 2:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_12 | Także wy, Kuszyci, moim mieczem pobici będziecie. (So 2:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_12 | Καὶ | ὑμεῖς, | Αἰθίοπες, | τραυματίαι | ῥομφαίας | μού | ἐστε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | So_2_12 | καί | ὑμεῖς | Αἰθίοψ | τραυματίας | ῥομφαία | μου | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | So_2_12 | i, również | wy | Etiop, Etiopczyk | zraniony / rann y | miecz o szerokim ostrzu | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | So_2_12 | (G2532) | (G5210) | (G128) | (L9226) | (G4501) | (G3450) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | So_2_12 | *kai\ | u(mei=s, | *ai)Ti/opes, | traumati/ai | r(omfai/as | mou/ | e)ste. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | So_2_12 | kai | hymeis, | aiTiopes, | traumatiai | romfaias | mu | este. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | So_2_12 | C | RP_NP | N_VPF | N1T_NPM | N1A_GSF | RP_GS | V9_PAI2P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | So_2_12 | and | you(pl) (nom) | Ethiopians (nom|voc) | sword (gen), swords (acc) | me (gen) | you(pl)-are, be-you(pl)! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | So_2_12 | and | you | Aithiops | wounded one | broadsword | of me | be | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | So_2_12 | So_2_12_1 | So_2_12_2 | So_2_12_3 | So_2_12_4 | So_2_12_5 | So_2_12_6 | So_2_12_7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | So_2_13 | καὶ ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ βορρᾶν καὶ ἀπολεῖ τὸν Ἀσσύριον καὶ θήσει τὴν Νινευη εἰς ἀφανισμὸν ἄνυδρον ὡς ἔρημον· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_13 | καὶ (G2532) ἐκτενεῖ (G1614) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) βορρᾶν (G1005) καὶ (G2532) ἀπολεῖ (G622) τὸν (G3588) Ἀσσύριον (L1436) καὶ (G2532) θήσει (G5087) τὴν (G3588) Νινευη (G3535) εἰς (G1519) ἀφανισμὸν (G854) ἄνυδρον (G504) ὡς (G5613) ἔρημον· (G2048) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_13 | And he shall stretch forth his hand against the north and destroy the Assyrian, and make Nineve a dry wilderness, even as a desert. (Zephaniah 2:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_13 | I wyciągnie On rękę na północ, i zniszczy Asyrię, i obróci Niniwę w pustkowie, w suchy step, jak pustynię. (So 2:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_13 | καὶ | ἐκτενεῖ | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | ἐπὶ | βορρᾶν | καὶ | ἀπολεῖ | τὸν | Ἀσσύριον | καὶ | θήσει | τὴν | Νινευη | εἰς | ἀφανισμὸν | ἄνυδρον | ὡς | ἔρημον· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | So_2_13 | καί | ἐκτείνω | ὁ | χείρ | αὐτός | ἐπί | βορρᾶς | καί | ἀπόλλυμι | ὁ | Ἀσσύριος | καί | τίθημι | ὁ | Νινευΐ | εἰς | ἀφανισμός | ἄνυδρος | ὥς | ἔρημος | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | So_2_13 | i, również | wyciągnąć (np. rękę) | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | — | Asyryjczyk / asyryjski | i, również | kłaść, umieszczać | — | Niniwa | do, ku; w, na | zniknięcie, usunięcie | bez wody, suchy | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | odludny; pustynny | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | So_2_13 | (G2532) | (G1614) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1909) | (G1005) | (G2532) | (G622) | (G3588) | (L1436) | (G2532) | (G5087) | (G3588) | (G3535) | (G1519) | (G854) | (G504) | (G5613) | (G2048) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | So_2_13 | kai\ | e)ktenei= | tE\n | CHei=ra | au)tou= | e)pi\ | borra=n | kai\ | a)polei= | to\n | *)assu/rion | kai\ | TE/sei | tE\n | *nineuE | ei)s | a)fanismo\n | a)/nudron | O(s | e)/rEmon· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | So_2_13 | kai | ektenei | tEn | CHeira | autu | epi | borran | kai | apolei | ton | assyrion | kai | TEsei | tEn | nineuE | eis | afanismon | anydron | hOs | erEmon· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | So_2_13 | C | VF2_FAI3S | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | P | N1T_ASM | C | VF2_FAI3S | RA_ASM | N2_ASM | C | VF_FAI3S | RA_ASF | N_ASF | P | N2_ASM | A1B_ASM | C | N2_ASF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | So_2_13 | and | exerted ([Adj] dat); he/she/it-will-EXTEND, you(sg)-will-be-EXTEND-ed (classical) | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | north (acc) | and | he/she/it-will-LOSE/DESTROY, you(sg)-will-be-LOSE/DESTROY-ed (classical) | the (acc) | and | he/she/it-will-PLACE, you(sg)-will-be-PLACE-ed (classical) | the (acc) | Nineveh (indecl) | into (+acc) | destruction (acc) | dry ([Adj] acc, nom|acc|voc) | as/like | wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | So_2_13 | and | extend | the | hand | he | in | north wind | and | destroy | the | Assyrios | and | put | the | Nineuΐ | into | obscurity | waterless | as | lonesome | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | So_2_13 | So_2_13_1 | So_2_13_2 | So_2_13_3 | So_2_13_4 | So_2_13_5 | So_2_13_6 | So_2_13_7 | So_2_13_8 | So_2_13_9 | So_2_13_10 | So_2_13_11 | So_2_13_12 | So_2_13_13 | So_2_13_14 | So_2_13_15 | So_2_13_16 | So_2_13_17 | So_2_13_18 | So_2_13_19 | So_2_13_20 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | So_2_14 | καὶ νεμήσονται ἐν μέσῳ αὐτῆς ποίμνια καὶ πάντα τὰ θηρία τῆς γῆς, καὶ χαμαιλέοντες καὶ ἐχῖνοι ἐν τοῖς φατνώμασιν αὐτῆς κοιτασθήσονται, καὶ θηρία φωνήσει ἐν τοῖς διορύγμασιν αὐτῆς, κόρακες ἐν τοῖς πυλῶσιν αὐτῆς, διότι κέδρος τὸ ἀνάστημα αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_14 | καὶ (G2532) νεμήσονται (L6728) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) αὐτῆς (G846) ποίμνια (G4168) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) θηρία (G2342) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) χαμαιλέοντες (L9757) καὶ (G2532) ἐχῖνοι (L4160) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) φατνώμασιν (L9546) αὐτῆς (G846) κοιτασθήσονται, (L5654) καὶ (G2532) θηρία (G2342) φωνήσει (G5455) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) διορύγμασιν (L2740) αὐτῆς, (G846) κόρακες (G2876) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) πυλῶσιν (G4440) αὐτῆς, (G846) διότι (G1360) κέδρος (L5538) τὸ (G3588) ἀνάστημα (L767) αὐτῆς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_14 | And flocks, and all the wild beasts of the land, and chameleons shall feed in the midst thereof: and hedgehogs shall lodge in the ceilings thereof; and wild beasts shall cry in the breaches thereof, and ravens in her porches, whereas her loftiness was as as cedar. (Zephaniah 2:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_14 | I będą się wylegiwać w jej obrębie stada, wszelkie rodzaje zwierząt: tak pelikan, jak jeż zanocują na głowicach jej kolumn. Sowa zaświszcze w otworze okna, a kruk będzie na progu, bo cedrowe obicie zostanie zerwane. (So 2:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_14 | καὶ | νεμήσονται | ἐν | μέσῳ | αὐτῆς | ποίμνια | καὶ | πάντα | τὰ | θηρία | τῆς | γῆς, | καὶ | χαμαιλέοντες | καὶ | ἐχῖνοι | ἐν | τοῖς | φατνώμασιν | αὐτῆς | κοιτασθήσονται, | καὶ | θηρία | φωνήσει | ἐν | τοῖς | διορύγμασιν | αὐτῆς, | κόρακες | ἐν | τοῖς | πυλῶσιν | αὐτῆς, | διότι | κέδρος | τὸ | ἀνάστημα | αὐτῆς. | |||||||||
| L06 | So_2_14 | καί | νέμω | ἐν | μέσος | αὐτός | ποίμνιον | καί | πᾶς | ὁ | θηρίον | ὁ | γῆ | καί | χαμαιλέων | καί | ἐχῖνος | ἐν | ὁ | φάτνωμα | αὐτός | κοιτάζομαι | καί | θηρίον | φωνέω | ἐν | ὁ | διόρυγμα | αὐτός | κόραξ | ἐν | ὁ | πυλών | αὐτός | διότι | κέδρος | ὁ | ἀνάστημα | αὐτός | |||||||||
| L07 | So_2_14 | i, również | paść się / wypasać | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | on, ona, ono | trzódka | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zwierzę; bestia | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | kameleon | i, również | urwis | w, wewnątrz | — | sufit kasetonowy | on, ona, ono | spać | i, również | zwierzę; bestia | wołać, krzyczeć; wydać dźwięk | w, wewnątrz | — | przecięty na wskroś | on, ona, ono | kruk | w, wewnątrz | — | brama wejściowa, wrota | on, ona, ono | ponieważ; z tego powodu | cedr | — | konstrukcja / budowla | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | So_2_14 | (G2532) | (L6728) | (G1722) | (G3319) | (G846) | (G4168) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2342) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (L9757) | (G2532) | (L4160) | (G1722) | (G3588) | (L9546) | (G846) | (L5654) | (G2532) | (G2342) | (G5455) | (G1722) | (G3588) | (L2740) | (G846) | (G2876) | (G1722) | (G3588) | (G4440) | (G846) | (G1360) | (L5538) | (G3588) | (L767) | (G846) | |||||||||
| L09 | So_2_14 | kai\ | nemE/sontai | e)n | me/sO| | au)tE=s | poi/mnia | kai\ | pa/nta | ta\ | TEri/a | tE=s | gE=s, | kai\ | CHamaile/ontes | kai\ | e)CHi=noi | e)n | toi=s | fatnO/masin | au)tE=s | koitasTE/sontai, | kai\ | TEri/a | fOnE/sei | e)n | toi=s | dioru/gmasin | au)tE=s, | ko/rakes | e)n | toi=s | pulO=sin | au)tE=s, | dio/ti | ke/dros | to\ | a)na/stEma | au)tE=s. | |||||||||
| L10 | So_2_14 | kai | nemEsontai | en | mesO | autEs | poimnia | kai | panta | ta | TEria | tEs | gEs, | kai | CHamaileontes | kai | eCHinoi | en | tois | fatnOmasin | autEs | koitasTEsontai, | kai | TEria | fOnEsei | en | tois | diorygmasin | autEs, | korakes | en | tois | pylOsin | autEs, | dioti | kedros | to | anastEma | autEs. | |||||||||
| L11 | So_2_14 | C | VF_FMI3P | P | A1_DSN | RD_GSF | N2N_NPN | C | A3_NPN | RA_NPN | N2N_NPN | RA_GSF | N1_GSF | C | N3_NPM | C | N2_NPM | P | RA_DPN | N3M_DPN | RD_GSF | VS_FPI3P | C | N2N_APN | VF_FAI3S | P | RA_DPN | N3M_DPN | RD_GSF | N3K_NPM | P | RA_DPM | N3W_DPM | RD_GSF | C | N2_NSF | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSF | |||||||||
| L12 | So_2_14 | and | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | her/it/same (gen) | flocks (nom|acc|voc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | beasts (nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | and | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | her/it/same (gen) | and | beasts (nom|acc|voc) | he/she/it-will-SOUND, you(sg)-will-be-SOUND-ed (classical) | in/among/by (+dat) | the (dat) | her/it/same (gen) | ravens (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | gates (dat) | her/it/same (gen) | because of this: that | the (nom|acc) | her/it/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | So_2_14 | and | graze | in | in the midst | he | flock | and | all | the | beast | the | earth | and | chameleon | and | urchin | in | the | coffered ceiling | he | sleep | and | beast | call | in | the | through-cut | he | raven | in | the | gate | he | because | cedar | the | structure | he | |||||||||
| L14 | So_2_14 | So_2_14_1 | So_2_14_2 | So_2_14_3 | So_2_14_4 | So_2_14_5 | So_2_14_6 | So_2_14_7 | So_2_14_8 | So_2_14_9 | So_2_14_10 | So_2_14_11 | So_2_14_12 | So_2_14_13 | So_2_14_14 | So_2_14_15 | So_2_14_16 | So_2_14_17 | So_2_14_18 | So_2_14_19 | So_2_14_20 | So_2_14_21 | So_2_14_22 | So_2_14_23 | So_2_14_24 | So_2_14_25 | So_2_14_26 | So_2_14_27 | So_2_14_28 | So_2_14_29 | So_2_14_30 | So_2_14_31 | So_2_14_32 | So_2_14_33 | So_2_14_34 | So_2_14_35 | So_2_14_36 | So_2_14_37 | So_2_14_38 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | So_2_15 | αὕτη ἡ πόλις ἡ φαυλίστρια ἡ κατοικοῦσα ἐπ’ ἐλπίδι ἡ λέγουσα ἐν καρδίᾳ αὐτῆς Ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν μετ’ ἐμὲ ἔτι. πῶς ἐγενήθη εἰς ἀφανισμόν, νομὴ θηρίων· πᾶς ὁ διαπορευόμενος δι’ αὐτῆς συριεῖ καὶ κινήσει τὰς χεῖρας αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | So_2_15 | αὕτη (G3778) ἡ (G3588) πόλις (G4172) ἡ (G3588) φαυλίστρια (L9550) ἡ (G3588) κατοικοῦσα (G2730) ἐπ’ (G1909) ἐλπίδι (G1680) ἡ (G3588) λέγουσα (G3004) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) αὐτῆς (G846) Ἐγώ (G1473) εἰμι, (G1510) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) μετ’ (G3326) ἐμὲ (G1691) ἔτι. (G2089) πῶς (G4459) ἐγενήθη (G1096) εἰς (G1519) ἀφανισμόν, (G854) νομὴ (G3542) θηρίων· (G2342) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) διαπορευόμενος (G1279) δι’ (G1223) αὐτῆς (G846) συριεῖ (L8964) καὶ (G2532) κινήσει (G2796) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | So_2_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | So_2_15 | Oto wrzaskliwe miasto, które bezpiecznie mieszkało, które mówiło w swym sercu: «Ja, i nikt więcej!» Jakże stało się pustkowiem, legowiskiem dzikich zwierząt? Każdy, kto obok niego przechodzić będzie, zagwiżdże i ręką potrząśnie. (So 2:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | So_2_15 | αὕτη | ἡ | πόλις | ἡ | φαυλίστρια | ἡ | κατοικοῦσα | ἐπ’ | ἐλπίδι | ἡ | λέγουσα | ἐν | καρδίᾳ | αὐτῆς | Ἐγώ | εἰμι, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | μετ’ | ἐμὲ | ἔτι. | πῶς | ἐγενήθη | εἰς | ἀφανισμόν, | νομὴ | θηρίων· | πᾶς | ὁ | διαπορευόμενος | δι’ | αὐτῆς | συριεῖ | καὶ | κινήσει | τὰς | χεῖρας | αὐτοῦ. | ||||||||
| L06 | So_2_15 | οὗτος | ὁ | πόλις | ὁ | φαυλίστρια | ὁ | κατοικέω | ἐπί | ἐλπίς | ὁ | λέγω | ἐν | καρδία | αὐτός | ἐγώ | εἰμί | καί | οὐ | εἰμί | μετά | ἐμέ | ἔτι | πῶς | γίνομαι | εἰς | ἀφανισμός | νομή | θηρίον | πᾶς | ὁ | διαπορεύομαι | διά | αὐτός | συρίζω | καί | κινέω | ὁ | χείρ | αὐτός | ||||||||
| L07 | So_2_15 | ten, ta, to; oto, ów | — | miasto; mieszkańcy | — | pogardliwy | — | mieszkać | na, nad, w czasie, za | nadzieja | — | mówić, powiedzieć | w, wewnątrz | serce | on, ona, ono | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | mnie, mię | jeszcze, ciągle | jak, jakże; w jaki sposób | stać się, zaistnieć, powstać | do, ku; w, na | zniknięcie, usunięcie | pastwisko, pasza; żywienie | zwierzę; bestia | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przenieść kogoś przez jakieś miejsce | przez; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | zagraj w | i, również | ruch, poruszenie; wzburzenie | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | So_2_15 | (G3778) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (L9550) | (G3588) | (G2730) | (G1909) | (G1680) | (G3588) | (G3004) | (G1722) | (G2588) | (G846) | (G1473) | (G1510) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G3326) | (G1691) | (G2089) | (G4459) | (G1096) | (G1519) | (G854) | (G3542) | (G2342) | (G3956) | (G3588) | (G1279) | (G1223) | (G846) | (L8964) | (G2532) | (G2796) | (G3588) | (G5495) | (G846) | ||||||||
| L09 | So_2_15 | au(/tE | E( | po/lis | E( | fauli/stria | E( | katoikou=sa | e)p’ | e)lpi/di | E( | le/gousa | e)n | kardi/a| | au)tE=s | *)egO/ | ei)mi, | kai\ | ou)k | e)/stin | met’ | e)me\ | e)/ti. | pO=s | e)genE/TE | ei)s | a)fanismo/n, | nomE\ | TEri/On· | pa=s | o( | diaporeuo/menos | di’ | au)tE=s | suriei= | kai\ | kinE/sei | ta\s | CHei=ras | au)tou=. | ||||||||
| L10 | So_2_15 | hautE | hE | polis | hE | faulistria | hE | katoikusa | ep’ | elpidi | hE | legusa | en | kardia | autEs | egO | eimi, | kai | uk | estin | met’ | eme | eti. | pOs | egenETE | eis | afanismon, | nomE | TEriOn· | pas | ho | diaporeuomenos | di’ | autEs | syriei | kai | kinEsei | tas | CHeiras | autu. | ||||||||
| L11 | So_2_15 | RD_NSF | RA_NSF | N3I_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | RA_NSF | V2_PAPNSF | P | N3D_DSF | RA_NSF | V1_PAPNSF | P | N1A_DSF | RD_GSF | RP_NS | V9_PAI1S | C | D | V9_PAI3S | P | RP_AS | D | D | VCI_API3S | P | N2_ASM | N1_NSF | N2N_GPN | A3_NSM | RA_NSM | V1_PMPNSM | P | RD_GSF | VF2_FAI3S | C | VF_FAI3S | RA_APF | N3_APF | RD_GSM | ||||||||
| L12 | So_2_15 | this (nom) | the (nom) | city (nom) | the (nom) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hope/expectation (dat) | the (nom) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | heart (dat) | her/it/same (gen) | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | and | not | he/she/it-is | after (+acc), with (+gen) | me (acc); my/mine (voc) | yet/still | how | he/she/it-was-BECOME-ed | into (+acc) | destruction (acc) | pasturage (nom|voc) | beasts (gen) | every (nom|voc) | the (nom) | while being-PASS-ed-THROUGH (nom) | because of (+acc), through (+gen) | her/it/same (gen) | he/she/it-will-HISS, you(sg)-will-be-HISS-ed (classical) | and | movement (dat); he/she/it-will-SET-IN-MOTION, you(sg)-will-be-SET-ed-IN-MOTION (classical) | the (acc) | hands (acc) | him/it/same (gen) | |||||||||
| L13 | So_2_15 | this | the | city | the | contemptuous | the | settle | in | hope | the | tell | in | heart | he | I | be | and | not | be | with | me | yet | how | happen | into | obscurity | grazing | beast | all | the | travel through | through | he | play the | and | stir | the | hand | he | ||||||||
| L14 | So_2_15 | So_2_15_1 | So_2_15_2 | So_2_15_3 | So_2_15_4 | So_2_15_5 | So_2_15_6 | So_2_15_7 | So_2_15_8 | So_2_15_9 | So_2_15_10 | So_2_15_11 | So_2_15_12 | So_2_15_13 | So_2_15_14 | So_2_15_15 | So_2_15_16 | So_2_15_17 | So_2_15_18 | So_2_15_19 | So_2_15_20 | So_2_15_21 | So_2_15_22 | So_2_15_23 | So_2_15_24 | So_2_15_25 | So_2_15_26 | So_2_15_27 | So_2_15_28 | So_2_15_29 | So_2_15_30 | So_2_15_31 | So_2_15_32 | So_2_15_33 | So_2_15_34 | So_2_15_35 | So_2_15_36 | So_2_15_37 | So_2_15_38 | So_2_15_39 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||