| L01 | Est_1_1a | Ἔτους δευτέρου βασιλεύοντος Ἀρταξέρξου τοῦ μεγάλου τῇ μιᾷ τοῦ Νισα ἐνύπνιον εἶδεν Μαρδοχαῖος ὁ τοῦ Ιαιρου τοῦ Σεμειου τοῦ Κισαιου ἐκ φυλῆς Βενιαμιν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1a | Ἔτους (G2094) δευτέρου (G1208) βασιλεύοντος (G936) Ἀρταξέρξου (L1285) τοῦ (G3588) μεγάλου (G3173) τῇ (G3588) μιᾷ (G1520) τοῦ (G3588) Νισα (L6766) ἐνύπνιον (G1798) εἶδεν (G3708) Μαρδοχαῖος (L6167) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Ιαιρου (L4625) τοῦ (G3588) Σεμειου (L8350) τοῦ (G3588) Κισαιου (L5602) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Βενιαμιν, (G958) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1a | a) In the second year of the reign of Artaxerxes the great king, on the first day of Nisan, Mardochaeus the son of Jarius, the son of Semeias, the son of Cisaus, of the tribe of Benjamine, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1a | a) W drugim roku panowania wielkiego króla Artakserksesa, pierwszego Nisan, miał sen Mardocheusz, syn Jaira, syna Szimejego, syna Kisza z pokolenia Beniamina, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1a | Ἔτους | δευτέρου | βασιλεύοντος | Ἀρταξέρξου | τοῦ | μεγάλου | τῇ | μιᾷ | τοῦ | Νισα | ἐνύπνιον | εἶδεν | Μαρδοχαῖος | ὁ | τοῦ | Ιαιρου | τοῦ | Σεμειου | τοῦ | Κισαιου | ἐκ | φυλῆς | Βενιαμιν, | ||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1a | ἔτος | δεύτερος | βασιλεύω | Ἀρταξέρξης | ὁ | μέγας | ὁ | εἷς | ὁ | Νισα | ἐνύπνιον | ὁράω | Μαρδοχαῖος | ὁ | ὁ | Ἰάϊρος | ὁ | Σεμείας | ὁ | Κισαιας | ἐκ | φυλή | Βενιαμίν | ||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1a | rok, 12 miesięcy | drugi w kolejności' "po drugie" | sprawować władzę królewską, królować | Artakserkses | — | wielki, ogromny | — | jeden | — | Nisa | sen; wizja nocna | widzieć, ujrzeć; rozumieć | Mardochaios | — | — | Iairos | — | Semeias | — | Kisaias | z, spośród, od | plemię, ród | Beniamin | ||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1a | (G2094) | (G1208) | (G936) | (L1285) | (G3588) | (G3173) | (G3588) | (G1520) | (G3588) | (L6766) | (G1798) | (G3708) | (L6167) | (G3588) | (G3588) | (L4625) | (G3588) | (L8350) | (G3588) | (L5602) | (G1537) | (G5443) | (G958) | ||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1a | *)/etous | deute/rou | basileu/ontos | *)artaXe/rXou | tou= | mega/lou | tE=| | mia=| | tou= | *nisa | e)nu/pnion | ei)=den | *mardoCHai=os | o( | tou= | *iairou | tou= | *semeiou | tou= | *kisaiou | e)k | fulE=s | *beniamin, | ||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1a | etus | deuteru | basileuontos | artaXerXu | tu | megalu | tE | mia | tu | nisa | enypnion | eiden | mardoCHaios | ho | tu | iairu | tu | semeiu | tu | kisaiu | ek | fylEs | beniamin, | ||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1a | N3E_GSN | A1A_GSN | V1_PAPGSM | N1M_GSM | RA_GSM | A1_GSM | RA_DSF | A1A_DSF | RA_GSM | N_GSM | N2N_ASN | VBI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N1M_GSM | RA_GSM | N1M_GSM | P | N1_GSF | N_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1a | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1a | year | second | reign | Artaxerxēs | the | great | the | one | the | Nisa | dream | view | Mardochaios | the | the | Iairos | the | Semeias | the | Kisaias | from | tribe | Beniamin | ||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1a | Est_1_1a_1 | Est_1_1a_2 | Est_1_1a_3 | Est_1_1a_4 | Est_1_1a_5 | Est_1_1a_6 | Est_1_1a_7 | Est_1_1a_8 | Est_1_1a_9 | Est_1_1a_10 | Est_1_1a_11 | Est_1_1a_12 | Est_1_1a_13 | Est_1_1a_14 | Est_1_1a_15 | Est_1_1a_16 | Est_1_1a_17 | Est_1_1a_18 | Est_1_1a_19 | Est_1_1a_20 | Est_1_1a_21 | Est_1_1a_22 | Est_1_1a_23 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1b | ἄνθρωπος Ιουδαῖος οἰκῶν ἐν Σούσοις τῇ πόλει, ἄνθρωπος μέγας θεραπεύων ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1b | ἄνθρωπος (G444) Ιουδαῖος (G2453) οἰκῶν (G3611) ἐν (G1722) Σούσοις (L8579) τῇ (G3588) πόλει, (G4172) ἄνθρωπος (G444) μέγας (G3173) θεραπεύων (G2323) ἐν (G1722) τῇ (G3588) αὐλῇ (G833) τοῦ (G3588) βασιλέως· (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1b | b) a Jew dwelling in the city Susa, a great man, serving in the king's palace, saw a vision. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1b | b) Żyd, mieszkający w mieście Suzie, mąż wybitny, pełniący służbę na królewskim dworze. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1b | ἄνθρωπος | Ιουδαῖος | οἰκῶν | ἐν | Σούσοις | τῇ | πόλει, | ἄνθρωπος | μέγας | θεραπεύων | ἐν | τῇ | αὐλῇ | τοῦ | βασιλέως· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1b | ἄνθρωπος | Ἰουδαῖος | οἰκέω | ἐν | Σουσά | ὁ | πόλις | ἄνθρωπος | μέγας | θεραπεύω | ἐν | ὁ | αὐλή | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1b | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | Żyd, Judejczyk | mieszkać, zamieszkiwać | w, wewnątrz | Sousa | — | miasto; mieszkańcy | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | wielki, ogromny | uzdrawiać, leczyć | w, wewnątrz | — | dziedziniec, zagroda owcza | — | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1b | (G444) | (G2453) | (G3611) | (G1722) | (L8579) | (G3588) | (G4172) | (G444) | (G3173) | (G2323) | (G1722) | (G3588) | (G833) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1b | a)/nTrOpos | *ioudai=os | oi)kO=n | e)n | *sou/sois | tE=| | po/lei, | a)/nTrOpos | me/gas | Terapeu/On | e)n | tE=| | au)lE=| | tou= | basile/Os· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1b | anTrOpos | iudaios | oikOn | en | susois | tE | polei, | anTrOpos | megas | TerapeuOn | en | tE | aulE | tu | basileOs· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1b | N2_NSM | N2_NSM | V2_PAPNSM | P | N_DPN | RA_DSF | N3I_DSF | N2_NSM | A1P_NSM | V1_PAPNSM | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSM | N3V_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1b | in/among/by (+dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1b | person | Judean | dwell | in | Sousa | the | city | person | great | cure | in | the | courtyard | the | monarch | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1b | Est_1_1b_1 | Est_1_1b_2 | Est_1_1b_3 | Est_1_1b_4 | Est_1_1b_5 | Est_1_1b_6 | Est_1_1b_7 | Est_1_1b_8 | Est_1_1b_9 | Est_1_1b_10 | Est_1_1b_11 | Est_1_1b_12 | Est_1_1b_13 | Est_1_1b_14 | Est_1_1b_15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1c | ἦν δὲ ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας, ἧς ᾐχμαλώτευσεν Ναβουχοδονοσορ ὁ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐξ Ιερουσαλημ μετὰ Ιεχονιου τοῦ βασιλέως τῆς Ιουδαίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1c | ἦν (G1510) δὲ (G1161) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) αἰχμαλωσίας, (G161) ἧς (G3739) ᾐχμαλώτευσεν (G162) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) ἐξ (G1537) Ιερουσαλημ (G2419) μετὰ (G3326) Ιεχονιου (G2423) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) τῆς (G3588) Ιουδαίας. (G2449) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1c | c) Now he was of the captivity which Nabuchodonosor king of Babylon had carried captive from Jerusalem, with Jachonias the king of Judea. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1c | c) Był on z liczby jeńców, których uprowadził Nabuchodonozor, król babiloński, razem z Jechoniaszem, królem judzkim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1c | ἦν | δὲ | ἐκ | τῆς | αἰχμαλωσίας, | ἧς | ᾐχμαλώτευσεν | Ναβουχοδονοσορ | ὁ | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος | ἐξ | Ιερουσαλημ | μετὰ | Ιεχονιου | τοῦ | βασιλέως | τῆς | Ιουδαίας. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1c | εἰμί | δέ | ἐκ | ὁ | αἰχμαλωσία | ὅς | αἰχμαλωτεύω | Ναβουχοδονοσόρ | ὁ | βασιλεύς | Βαβυλών | ἐκ | Ἱερουσαλήμ | μετά | Ἰεχονίας | ὁ | βασιλεύς | ὁ | Ἰουδαία | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1c | być, istnieć; żyć, trwać | lecz; zaś, natomiast | z, spośród, od | — | niewola | który, która, które | wziąć do niewoli, zniewolić | Nabouchodonosor | — | król; przywódca | Babilon | z, spośród, od | Jeruzalem | z, razem z; po, następnie | Jechoniasz | — | król; przywódca | — | Judea | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1c | (G1510) | (G1161) | (G1537) | (G3588) | (G161) | (G3739) | (G162) | (L6637) | (G3588) | (G935) | (G897) | (G1537) | (G2419) | (G3326) | (G2423) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G2449) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1c | E)=n | de\ | e)k | tE=s | ai)CHmalOsi/as, | E(=s | E)|CHmalO/teusen | *nabouCHodonosor | o( | basileu\s | *babulO=nos | e)X | *ierousalEm | meta\ | *ieCHoniou | tou= | basile/Os | tE=s | *ioudai/as. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1c | En | de | ek | tEs | aiCHmalOsias, | hEs | ECHmalOteusen | nabuCHodonosor | ho | basileus | babylOnos | eX | ierusalEm | meta | ieCHoniu | tu | basileOs | tEs | iudaias. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1c | V9_IAI3S | x | P | RA_GSF | N1A_GSF | RR_GSF | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | N3W_GSM | P | N_GSF | P | N_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | RA_GSF | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1c | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1c | be | though | from | the | captivity | who | capture | Nabouchodonosor | the | monarch | Babylōn | from | Jerusalem | with | Iechonias | the | monarch | the | Ioudaia | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1c | Est_1_1c_1 | Est_1_1c_2 | Est_1_1c_3 | Est_1_1c_4 | Est_1_1c_5 | Est_1_1c_6 | Est_1_1c_7 | Est_1_1c_8 | Est_1_1c_9 | Est_1_1c_10 | Est_1_1c_11 | Est_1_1c_12 | Est_1_1c_13 | Est_1_1c_14 | Est_1_1c_15 | Est_1_1c_16 | Est_1_1c_17 | Est_1_1c_18 | Est_1_1c_19 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1d | καὶ τοῦτο αὐτοῦ τὸ ἐνύπνιον· καὶ ἰδοὺ φωναὶ καὶ θόρυβος, βρονταὶ καὶ σεισμός, τάραχος ἐπὶ τῆς γῆς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1d | καὶ (G2532) τοῦτο (G3778) αὐτοῦ (G846) τὸ (G3588) ἐνύπνιον· (G1798) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) φωναὶ (G5456) καὶ (G2532) θόρυβος, (G2351) βρονταὶ (G1027) καὶ (G2532) σεισμός, (G4578) τάραχος (G5017) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1d | d) And this was his dream: Behold, voices and a noise, thunders and earthquake, tumult upon the earth. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1d | d) A sen jego był taki: Oto słychać było krzyki i wrzawę, grzmoty, trzęsienie i zamieszanie na ziemi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1d | καὶ | τοῦτο | αὐτοῦ | τὸ | ἐνύπνιον· | καὶ | ἰδοὺ | φωναὶ | καὶ | θόρυβος, | βρονταὶ | καὶ | σεισμός, | τάραχος | ἐπὶ | τῆς | γῆς· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1d | καί | οὗτος | αὐτός | ὁ | ἐνύπνιον | καί | ἰδού | φωνή | καί | θόρυβος | βροντή | καί | σεισμός | τάραχος | ἐπί | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1d | i, również | ten, ta, to; oto, ów | on, ona, ono | — | sen; wizja nocna | i, również | oto, spójrz | głos, dźwięk; mowa | i, również | wrzawa, hałas | grzmot | i, również | trzęsienie ziemi; burza | nieład, wzburzenie, wrzawa | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1d | (G2532) | (G3778) | (G846) | (G3588) | (G1798) | (G2532) | (G2400) | (G5456) | (G2532) | (G2351) | (G1027) | (G2532) | (G4578) | (G5017) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1d | kai\ | tou=to | au)tou= | to\ | e)nu/pnion· | kai\ | i)dou\ | fOnai\ | kai\ | To/rubos, | brontai\ | kai\ | seismo/s, | ta/raCHos | e)pi\ | tE=s | gE=s· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1d | kai | tuto | autu | to | enypnion· | kai | idu | fOnai | kai | Torybos, | brontai | kai | seismos, | taraCHos | epi | tEs | gEs· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1d | C | RD_NSN | RD_GSM | RA_NSN | N2N_NSN | C | I | N1_NPF | C | N2_NSM | N1_NPF | C | N2_NSM | N2_NSM | P | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1d | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1d | and | this | he | the | dream | and | see! | voice | and | noise | thunder | and | earthquake | stir | in | the | earth | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1d | Est_1_1d_1 | Est_1_1d_2 | Est_1_1d_3 | Est_1_1d_4 | Est_1_1d_5 | Est_1_1d_6 | Est_1_1d_7 | Est_1_1d_8 | Est_1_1d_9 | Est_1_1d_10 | Est_1_1d_11 | Est_1_1d_12 | Est_1_1d_13 | Est_1_1d_14 | Est_1_1d_15 | Est_1_1d_16 | Est_1_1d_17 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1e | καὶ ἰδοὺ δύο δράκοντες μεγάλοι ἕτοιμοι προῆλθον ἀμφότεροι παλαίειν, καὶ ἐγένετο αὐτῶν φωνὴ μεγάλη· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1e | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) δύο (G1417) δράκοντες (G1404) μεγάλοι (G3173) ἕτοιμοι (G2092) προῆλθον (G4281) ἀμφότεροι (G297) παλαίειν, (L7164) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) αὐτῶν (G846) φωνὴ (G5456) μεγάλη· (G3173) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1e | e) And, behold, two great serpents came forth, both ready for conflict, and there came from them a great voice, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1e | e) I oto dwa smoki wielkie przyszły i stanęły gotowe do walki ze sobą i rozległ się ich ryk ogromny. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1e | καὶ | ἰδοὺ | δύο | δράκοντες | μεγάλοι | ἕτοιμοι | προῆλθον | ἀμφότεροι | παλαίειν, | καὶ | ἐγένετο | αὐτῶν | φωνὴ | μεγάλη· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1e | καί | ἰδού | δύο | δράκων | μέγας | ἑτοίμος | προέρχομαι | ἀμφότερος | παλαίω | καί | γίνομαι | αὐτός | φωνή | μέγας | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1e | i, również | oto, spójrz | dwa | smok, wielki wąż | wielki, ogromny | gotowy, przygotowany | iść przed kimś | obaj | zmagać się / walczyć | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | głos, dźwięk; mowa | wielki, ogromny | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1e | (G2532) | (G2400) | (G1417) | (G1404) | (G3173) | (G2092) | (G4281) | (G297) | (L7164) | (G2532) | (G1096) | (G846) | (G5456) | (G3173) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1e | kai\ | i)dou\ | du/o | dra/kontes | mega/loi | e(/toimoi | proE=lTon | a)mfo/teroi | palai/ein, | kai\ | e)ge/neto | au)tO=n | fOnE\ | mega/lE· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1e | kai | idu | dyo | drakontes | megaloi | hetoimoi | proElTon | amfoteroi | palaiein, | kai | egeneto | autOn | fOnE | megalE· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1e | C | I | M | N3_NPM | A1_NPM | A1_NPM | VBI_AAI3P | A1A_NPM | VB_AAN | C | VBI_AMI3S | RD_GPM | N1_NSF | A1_NSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1e | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1e | and | see! | two | dragon | great | ready | come before | both | wrestle | and | happen | he | voice | great | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1e | Est_1_1e_1 | Est_1_1e_2 | Est_1_1e_3 | Est_1_1e_4 | Est_1_1e_5 | Est_1_1e_6 | Est_1_1e_7 | Est_1_1e_8 | Est_1_1e_9 | Est_1_1e_10 | Est_1_1e_11 | Est_1_1e_12 | Est_1_1e_13 | Est_1_1e_14 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1f | καὶ τῇ φωνῇ αὐτῶν ἡτοιμάσθη πᾶν ἔθνος εἰς πόλεμον ὥστε πολεμῆσαι δικαίων ἔθνος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1f | καὶ (G2532) τῇ (G3588) φωνῇ (G5456) αὐτῶν (G846) ἡτοιμάσθη (G2090) πᾶν (G3956) ἔθνος (G1484) εἰς (G1519) πόλεμον (G4171) ὥστε (G5620) πολεμῆσαι (G4170) δικαίων (G1342) ἔθνος. (G1484) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1f | f) and by their voice every nation was prepared for battle, even to fight against the nation of the just. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1f | f) I na ten ryk ich przygotował się cały naród do walki, aby zwalczyć naród sprawiedliwych. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1f | καὶ | τῇ | φωνῇ | αὐτῶν | ἡτοιμάσθη | πᾶν | ἔθνος | εἰς | πόλεμον | ὥστε | πολεμῆσαι | δικαίων | ἔθνος. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1f | καί | ὁ | φωνή | αὐτός | ἑτοιμάζω | πᾶς | ἔθνος | εἰς | πόλεμος | ὥστε | πολεμέω | δίκαιος | ἔθνος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1f | i, również | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | przygotować | każdy, wszelki, dowolny; cały | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | do, ku; w, na | wojna; bitwa | tak że, aby; dlatego, wobec tego | walczyć; toczyć wojnę | sprawiedliwy, prawy | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1f | (G2532) | (G3588) | (G5456) | (G846) | (G2090) | (G3956) | (G1484) | (G1519) | (G4171) | (G5620) | (G4170) | (G1342) | (G1484) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1f | kai\ | tE=| | fOnE=| | au)tO=n | E(toima/sTE | pa=n | e)/Tnos | ei)s | po/lemon | O(/ste | polemE=sai | dikai/On | e)/Tnos. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1f | kai | tE | fOnE | autOn | hEtoimasTE | pan | eTnos | eis | polemon | hOste | polemEsai | dikaiOn | eTnos. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1f | C | RA_DSF | N1_DSF | RD_GPM | VCI_API3S | A3_NSN | N3E_NSN | P | N2_ASM | C | VA_AAN | A1A_GPM | N3E_ASN | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1f | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1f | and | the | voice | he | prepare | all | nation | into | battle | as such | battle | right | nation | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1f | Est_1_1f_1 | Est_1_1f_2 | Est_1_1f_3 | Est_1_1f_4 | Est_1_1f_5 | Est_1_1f_6 | Est_1_1f_7 | Est_1_1f_8 | Est_1_1f_9 | Est_1_1f_10 | Est_1_1f_11 | Est_1_1f_12 | Est_1_1f_13 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1g | καὶ ἰδοὺ ἡμέρα σκότους καὶ γνόφου, θλῖψις καὶ στενοχωρία, κάκωσις καὶ τάραχος μέγας ἐπὶ τῆς γῆς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1g | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἡμέρα (G2250) σκότους (G4655) καὶ (G2532) γνόφου, (G1105) θλῖψις (G2347) καὶ (G2532) στενοχωρία, (G4730) κάκωσις (G2561) καὶ (G2532) τάραχος (G5017) μέγας (G3173) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1g | g) And, behold, a day of darkness and blackness, tribulation and anguish, affection and tumult upon the earth. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1g | g) A oto nastał dzień ciemności i mroku, ucisku i udręczenia, nieszczęścia i zamieszania wielkiego na ziemi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1g | καὶ | ἰδοὺ | ἡμέρα | σκότους | καὶ | γνόφου, | θλῖψις | καὶ | στενοχωρία, | κάκωσις | καὶ | τάραχος | μέγας | ἐπὶ | τῆς | γῆς· | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1g | καί | ἰδού | ἡμέρα | σκότος | καί | γνόφος | θλῖψις | καί | στενοχωρία | κάκωσις | καί | τάραχος | μέγας | ἐπί | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1g | i, również | oto, spójrz | dzień; pełna doba | ciemność, mrok | i, również | ciemność, mrok; gęsty obłok | ucisk, udręka; trud, niedola | i, również | ucisk | złe traktowanie, nadużycie | i, również | nieład, wzburzenie, wrzawa | wielki, ogromny | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1g | (G2532) | (G2400) | (G2250) | (G4655) | (G2532) | (G1105) | (G2347) | (G2532) | (G4730) | (G2561) | (G2532) | (G5017) | (G3173) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1g | kai\ | i)dou\ | E(me/ra | sko/tous | kai\ | gno/fou, | Tli=PSis | kai\ | stenoCHOri/a, | ka/kOsis | kai\ | ta/raCHos | me/gas | e)pi\ | tE=s | gE=s· | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1g | kai | idu | hEmera | skotus | kai | gnofu, | TliPSis | kai | stenoCHOria, | kakOsis | kai | taraCHos | megas | epi | tEs | gEs· | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1g | C | I | N1A_NSF | N3E_GSN | C | N2_GSM | N3I_NSF | C | N1A_NSF | N3I_NSF | C | N2_NSM | A1P_NSM | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1g | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1g | and | see! | day | dark | and | gloom | pressure | and | distress | bad treatment | and | stir | great | in | the | earth | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1g | Est_1_1g_1 | Est_1_1g_2 | Est_1_1g_3 | Est_1_1g_4 | Est_1_1g_5 | Est_1_1g_6 | Est_1_1g_7 | Est_1_1g_8 | Est_1_1g_9 | Est_1_1g_10 | Est_1_1g_11 | Est_1_1g_12 | Est_1_1g_13 | Est_1_1g_14 | Est_1_1g_15 | Est_1_1g_16 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1h | καὶ ἐταράχθη δίκαιον πᾶν ἔθνος φοβούμενοι τὰ ἑαυτῶν κακὰ καὶ ἡτοιμάσθησαν ἀπολέσθαι καὶ ἐβόησαν πρὸς τὸν θεόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1h | καὶ (G2532) ἐταράχθη (G5015) δίκαιον (G1342) πᾶν (G3956) ἔθνος (G1484) φοβούμενοι (G5399) τὰ (G3588) ἑαυτῶν (G1438) κακὰ (G2556) καὶ (G2532) ἡτοιμάσθησαν (G2090) ἀπολέσθαι (G622) καὶ (G2532) ἐβόησαν (G994) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεόν. (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1h | h) And all the righteous nation was troubled, fearing their own afflictions; and they prepared to die, and cried to God: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1h | h) I wzburzył się cały naród sprawiedliwy, lękający się swego nieszczęścia i gotowy był na zagładę. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1h | καὶ | ἐταράχθη | δίκαιον | πᾶν | ἔθνος | φοβούμενοι | τὰ | ἑαυτῶν | κακὰ | καὶ | ἡτοιμάσθησαν | ἀπολέσθαι | καὶ | ἐβόησαν | πρὸς | τὸν | θεόν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1h | καί | ταράσσω | δίκαιος | πᾶς | ἔθνος | φοβέω | ὁ | ἑαυτοῦ | κακός | καί | ἑτοιμάζω | ἀπόλλυμι | καί | βοάω | πρός | ὁ | θεός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1h | i, również | wzburzać, niepokoić; dręczyć | sprawiedliwy, prawy | każdy, wszelki, dowolny; cały | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | bać się, lękać | — | siebie samego/samej; nawzajem | zły, nieprawy, niegodziwy | i, również | przygotować | niszczyć, zabijać, tracić | i, również | wołać; błagać | do, ku' dla; przy, obok | — | Bóg, bóg; bóstwo | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1h | (G2532) | (G5015) | (G1342) | (G3956) | (G1484) | (G5399) | (G3588) | (G1438) | (G2556) | (G2532) | (G2090) | (G622) | (G2532) | (G994) | (G4314) | (G3588) | (G2316) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1h | kai\ | e)tara/CHTE | di/kaion | pa=n | e)/Tnos | fobou/menoi | ta\ | e(autO=n | kaka\ | kai\ | E(toima/sTEsan | a)pole/sTai | kai\ | e)bo/Esan | pro\s | to\n | Teo/n. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1h | kai | etaraCHTE | dikaion | pan | eTnos | fobumenoi | ta | heautOn | kaka | kai | hEtoimasTEsan | apolesTai | kai | eboEsan | pros | ton | Teon. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1h | C | VQI_API3S | A1A_NSN | A3_NSN | N3E_NSN | V2_PMPNPM | RA_APN | RD_GPM | A1_APN | C | VCI_API3P | VA_AMN | C | VAI_AAI3P | P | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1h | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1h | and | stir up | right | all | nation | afraid | the | of himself | bad | and | prepare | destroy | and | scream | to | the | God | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1h | Est_1_1h_1 | Est_1_1h_2 | Est_1_1h_3 | Est_1_1h_4 | Est_1_1h_5 | Est_1_1h_6 | Est_1_1h_7 | Est_1_1h_8 | Est_1_1h_9 | Est_1_1h_10 | Est_1_1h_11 | Est_1_1h_12 | Est_1_1h_13 | Est_1_1h_14 | Est_1_1h_15 | Est_1_1h_16 | Est_1_1h_17 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1i | ἀπὸ δὲ τῆς βοῆς αὐτῶν ἐγένετο ὡσανεὶ ἀπὸ μικρᾶς πηγῆς ποταμὸς μέγας, ὕδωρ πολύ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1i | ἀπὸ (G575) δὲ (G1161) τῆς (G3588) βοῆς (G995) αὐτῶν (G846) ἐγένετο (G1096) ὡσανεὶ (L10111) ἀπὸ (G575) μικρᾶς (G3398) πηγῆς (G4077) ποταμὸς (G4215) μέγας, (G3173) ὕδωρ (G5204) πολύ· (G4183) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1i | i) and from their cry there came as it were a great river from a little fountain , even much water. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1i | i) I wołał do Boga. I na skutek tego wołania wyłoniła się jakby z małego źródła wielka rzeka, wiele wody. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1i | ἀπὸ | δὲ | τῆς | βοῆς | αὐτῶν | ἐγένετο | ὡσανεὶ | ἀπὸ | μικρᾶς | πηγῆς | ποταμὸς | μέγας, | ὕδωρ | πολύ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1i | ἀπό | δέ | ὁ | βοή | αὐτός | γίνομαι | ὡσανεί | ἀπό | μικρός | πηγή | ποταμός | μέγας | ὕδωρ | πολύς | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1i | z, od, przez | lecz; zaś, natomiast | — | krzyk, okrzyk | on, ona, ono | stać się, zaistnieć, powstać | do pewnego stopnia | z, od, przez | mały, niewielki; niski | źródło, krynica; początek strumienia, fontanna | rzeka, strumień | wielki, ogromny | woda; (przen.) liczne ludy | wiele, liczny | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1i | (G575) | (G1161) | (G3588) | (G995) | (G846) | (G1096) | (L10111) | (G575) | (G3398) | (G4077) | (G4215) | (G3173) | (G5204) | (G4183) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1i | a)po\ | de\ | tE=s | boE=s | au)tO=n | e)ge/neto | O(sanei\ | a)po\ | mikra=s | pEgE=s | potamo\s | me/gas, | u(/dOr | polu/· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1i | apo | de | tEs | boEs | autOn | egeneto | hOsanei | apo | mikras | pEgEs | potamos | megas, | hydOr | poly· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1i | P | x | RA_GSF | N1_GSF | RD_GPM | VBI_AMI3S | D | P | A1A_GSF | N1_GSF | N2_NSM | A1P_NSM | N3_NSN | A1P_NSN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1i | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1i | from | though | the | scream | he | happen | as it were | from | little | well | river | great | water | much | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1i | Est_1_1i_1 | Est_1_1i_2 | Est_1_1i_3 | Est_1_1i_4 | Est_1_1i_5 | Est_1_1i_6 | Est_1_1i_7 | Est_1_1i_8 | Est_1_1i_9 | Est_1_1i_10 | Est_1_1i_11 | Est_1_1i_12 | Est_1_1i_13 | Est_1_1i_14 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1k | φῶς καὶ ὁ ἥλιος ἀνέτειλεν, καὶ οἱ ταπεινοὶ ὑψώθησαν καὶ κατέφαγον τοὺς ἐνδόξους. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1k | φῶς (G5457) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἥλιος (G2246) ἀνέτειλεν, (G393) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ταπεινοὶ (G5011) ὑψώθησαν (G5312) καὶ (G2532) κατέφαγον (G2719) τοὺς (G3588) ἐνδόξους. (G1741) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1k | k) And light and the sun arose, and the lowly were exalted, and devoured the honorable. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1k | k) I zaświeciła światłość i słońce, a poniżeni zostali wywyższeni, i pochłonęli potężnych. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1k | φῶς | καὶ | ὁ | ἥλιος | ἀνέτειλεν, | καὶ | οἱ | ταπεινοὶ | ὑψώθησαν | καὶ | κατέφαγον | τοὺς | ἐνδόξους. | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1k | φῶς | καί | ὁ | ἥλιος | ἀνατέλλω | καί | ὁ | ταπεινός | ὑψόω | καί | κατεσθίω | ὁ | ἔνδοξος | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1k | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | i, również | — | słońce | wschodzić, wyskoczyć, wznieść się | i, również | — | pokorny, skromny; poniżony; służalczy | podnieść, wywyższyć | i, również | pożreć; zniszczyć, unicestwić | — | wspaniały, szacowny, wybitny | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1k | (G5457) | (G2532) | (G3588) | (G2246) | (G393) | (G2532) | (G3588) | (G5011) | (G5312) | (G2532) | (G2719) | (G3588) | (G1741) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1k | fO=s | kai\ | o( | E(/lios | a)ne/teilen, | kai\ | oi( | tapeinoi\ | u(PSO/TEsan | kai\ | kate/fagon | tou\s | e)ndo/Xous. | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1k | fOs | kai | ho | hElios | aneteilen, | kai | hoi | tapeinoi | hyPSOTEsan | kai | katefagon | tus | endoXus. | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1k | N3T_NSN | C | RA_NSM | N2_NSM | VAI_AAI3S | C | RA_NPM | A1_NPM | VCI_API3P | C | VBI_AAI3P | RA_APM | A1B_APM | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1k | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1k | light | and | the | sun | spring up | and | the | humble | elevate | and | consume | the | glorious | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1k | Est_1_1k_1 | Est_1_1k_2 | Est_1_1k_3 | Est_1_1k_4 | Est_1_1k_5 | Est_1_1k_6 | Est_1_1k_7 | Est_1_1k_8 | Est_1_1k_9 | Est_1_1k_10 | Est_1_1k_11 | Est_1_1k_12 | Est_1_1k_13 | Est_1_1k_14 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1l | καὶ διεγερθεὶς Μαρδοχαῖος ὁ ἑωρακὼς τὸ ἐνύπνιον τοῦτο καὶ τί ὁ θεὸς βεβούλευται ποιῆσαι, εἶχεν αὐτὸ ἐν τῇ καρδίᾳ καὶ ἐν παντὶ λόγῳ ἤθελεν ἐπιγνῶναι αὐτὸ ἕως τῆς νυκτός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1l | καὶ (G2532) διεγερθεὶς (G1326) Μαρδοχαῖος (L6167) ὁ (G3588) ἑωρακὼς (G3708) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) τοῦτο (G3778) καὶ (G2532) τί (G5101) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) βεβούλευται (G1011) ποιῆσαι, (G4160) εἶχεν (G2192) αὐτὸ (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) καὶ (G2532) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) λόγῳ (G3056) ἤθελεν (G2309) ἐπιγνῶναι (G1921) αὐτὸ (G846) ἕως (G2193) τῆς (G3588) νυκτός. (G3571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1l | l) And Mardochaeus who had seen this vision and what God desired to do, having awoke, kept it in his heart, and desired by all means to interpret it, even till night. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1l | l) I zbudziwszy się Mardocheusz po owym widzeniu sennym, aż do nocy rozważał je w sercu swoim i wszelkimi sposobami chciał poznać to, co Bóg zamierzał uczynić. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1l | καὶ | διεγερθεὶς | Μαρδοχαῖος | ὁ | ἑωρακὼς | τὸ | ἐνύπνιον | τοῦτο | καὶ | τί | ὁ | θεὸς | βεβούλευται | ποιῆσαι, | εἶχεν | αὐτὸ | ἐν | τῇ | καρδίᾳ | καὶ | ἐν | παντὶ | λόγῳ | ἤθελεν | ἐπιγνῶναι | αὐτὸ | ἕως | τῆς | νυκτός. | ||||||||||||
| L06 | Est_1_1l | καί | διεγείρω | Μαρδοχαῖος | ὁ | ὁράω | ὁ | ἐνύπνιον | οὗτος | καί | τίς | ὁ | θεός | βουλεύω | ποιέω | ἔχω | αὐτός | ἐν | ὁ | καρδία | καί | ἐν | πᾶς | λόγος | θέλω | ἐπιγινώσκω | αὐτός | ἕως | ὁ | νύξ | ||||||||||||
| L07 | Est_1_1l | i, również | budzić kogoś ze snu | Mardochaios | — | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | sen; wizja nocna | ten, ta, to; oto, ów | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | Bóg, bóg; bóstwo | roztrząsać w sobie, rozważać; uchwalać | czynić, robić, wytwarzać | mieć, posiadać, dzierżyć | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | serce | i, również | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | słowo, wypowiedź, mowa | chcieć, pragnąć, zamierzać | poznać gruntownie; rozumieć | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | noc; czas grzechu (przen.) | ||||||||||||
| L08 | Est_1_1l | (G2532) | (G1326) | (L6167) | (G3588) | (G3708) | (G3588) | (G1798) | (G3778) | (G2532) | (G5101) | (G3588) | (G2316) | (G1011) | (G4160) | (G2192) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2588) | (G2532) | (G1722) | (G3956) | (G3056) | (G2309) | (G1921) | (G846) | (G2193) | (G3588) | (G3571) | ||||||||||||
| L09 | Est_1_1l | kai\ | diegerTei\s | *mardoCHai=os | o( | e(OrakO\s | to\ | e)nu/pnion | tou=to | kai\ | ti/ | o( | Teo\s | bebou/leutai | poiE=sai, | ei)=CHen | au)to\ | e)n | tE=| | kardi/a| | kai\ | e)n | panti\ | lo/gO| | E)/Telen | e)pignO=nai | au)to\ | e(/Os | tE=s | nukto/s. | ||||||||||||
| L10 | Est_1_1l | kai | diegerTeis | mardoCHaios | ho | heOrakOs | to | enypnion | tuto | kai | ti | ho | Teos | bebuleutai | poiEsai, | eiCHen | auto | en | tE | kardia | kai | en | panti | logO | ETelen | epignOnai | auto | heOs | tEs | nyktos. | ||||||||||||
| L11 | Est_1_1l | C | VC_APPNSM | N2_NSM | RA_NSM | VX_XAPNSM | RA_ASN | N2N_ASN | RD_ASN | C | RI_ASN | RA_NSM | N2_NSM | VM_XMI3S | VA_AAN | V1I_IAI3S | RD_ASN | P | RA_DSF | N1A_DSF | C | P | A3_DSM | N2_DSM | V1I_IAI3S | VZ_AAN | RD_ASN | P | RA_GSF | N3_GSF | ||||||||||||
| L12 | Est_1_1l | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1l | and | arouse | Mardochaios | the | view | the | dream | this | and | who? | the | God | intend | do | have | he | in | the | heart | and | in | all | word | determine | recognize | he | till | the | night | ||||||||||||
| L14 | Est_1_1l | Est_1_1l_1 | Est_1_1l_2 | Est_1_1l_3 | Est_1_1l_4 | Est_1_1l_5 | Est_1_1l_6 | Est_1_1l_7 | Est_1_1l_8 | Est_1_1l_9 | Est_1_1l_10 | Est_1_1l_11 | Est_1_1l_12 | Est_1_1l_13 | Est_1_1l_14 | Est_1_1l_15 | Est_1_1l_16 | Est_1_1l_17 | Est_1_1l_18 | Est_1_1l_19 | Est_1_1l_20 | Est_1_1l_21 | Est_1_1l_22 | Est_1_1l_23 | Est_1_1l_24 | Est_1_1l_25 | Est_1_1l_26 | Est_1_1l_27 | Est_1_1l_28 | Est_1_1l_29 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1m | καὶ ἡσύχασεν Μαρδοχαῖος ἐν τῇ αὐλῇ μετὰ Γαβαθα καὶ Θαρρα τῶν δύο εὐνούχων τοῦ βασιλέως τῶν φυλασσόντων τὴν αὐλὴν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1m | καὶ (G2532) ἡσύχασεν (G2270) Μαρδοχαῖος (L6167) ἐν (G1722) τῇ (G3588) αὐλῇ (G833) μετὰ (G3326) Γαβαθα (L2105) καὶ (G2532) Θαρρα (L4419) τῶν (G3588) δύο (G1417) εὐνούχων (G2135) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) τῶν (G3588) φυλασσόντων (G5442) τὴν (G3588) αὐλὴν (G833) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1m | m) And Mardochaeus rested quiet in the palace with Gabatha and Tharrha the king's two chamberlains, eunuchs who guarded the palace. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1m | m) A gdy Mardocheusz odpoczywał na dziedzińcu z Gabatą i Tarrą, dwoma eunuchami króla strzegącymi dziedzińca, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1m | καὶ | ἡσύχασεν | Μαρδοχαῖος | ἐν | τῇ | αὐλῇ | μετὰ | Γαβαθα | καὶ | Θαρρα | τῶν | δύο | εὐνούχων | τοῦ | βασιλέως | τῶν | φυλασσόντων | τὴν | αὐλὴν | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1m | καί | ἡσυχάζω | Μαρδοχαῖος | ἐν | ὁ | αὐλή | μετά | Γαβαθα | καί | Θαρρα | ὁ | δύο | εὐνοῦχος | ὁ | βασιλεύς | ὁ | φυλάσσω | ὁ | αὐλή | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1m | i, również | zamilknąć; odpocząć | Mardochaios | w, wewnątrz | — | dziedziniec, zagroda owcza | z, razem z; po, następnie | Gabatha | i, również | Tharra | — | dwa | eunuch | — | król; przywódca | — | strzec, pilnować; czuwać | — | dziedziniec, zagroda owcza | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1m | (G2532) | (G2270) | (L6167) | (G1722) | (G3588) | (G833) | (G3326) | (L2105) | (G2532) | (L4419) | (G3588) | (G1417) | (G2135) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G5442) | (G3588) | (G833) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1m | kai\ | E(su/CHasen | *mardoCHai=os | e)n | tE=| | au)lE=| | meta\ | *gabaTa | kai\ | *Tarra | tO=n | du/o | eu)nou/CHOn | tou= | basile/Os | tO=n | fulasso/ntOn | tE\n | au)lE\n | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1m | kai | hEsyCHasen | mardoCHaios | en | tE | aulE | meta | gabaTa | kai | Tarra | tOn | dyo | eunuCHOn | tu | basileOs | tOn | fylassontOn | tEn | aulEn | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1m | C | VA_AAI3S | N2_NSM | P | RA_DSF | N1_DSF | P | N_GSM | C | N_GSM | RA_GPM | M | N2_GPM | RA_GSM | N3V_GSM | RA_GPM | V1_PAPGPM | RA_ASF | N1_ASF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1m | and | tranquil | Mardochaios | in | the | courtyard | with | Gabatha | and | Tharra | the | two | eunuch | the | monarch | the | guard | the | courtyard | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1m | Est_1_1m_1 | Est_1_1m_2 | Est_1_1m_3 | Est_1_1m_4 | Est_1_1m_5 | Est_1_1m_6 | Est_1_1m_7 | Est_1_1m_8 | Est_1_1m_9 | Est_1_1m_10 | Est_1_1m_11 | Est_1_1m_12 | Est_1_1m_13 | Est_1_1m_14 | Est_1_1m_15 | Est_1_1m_16 | Est_1_1m_17 | Est_1_1m_18 | Est_1_1m_19 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1n | ἤκουσέν τε αὐτῶν τοὺς λογισμοὺς καὶ τὰς μερίμνας αὐτῶν ἐξηρεύνησεν καὶ ἔμαθεν ὅτι ἑτοιμάζουσιν τὰς χεῖρας ἐπιβαλεῖν Ἀρταξέρξῃ τῷ βασιλεῖ, καὶ ὑπέδειξεν τῷ βασιλεῖ περὶ αὐτῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1n | ἤκουσέν (G191) τε (G5037) αὐτῶν (G846) τοὺς (G3588) λογισμοὺς (G3053) καὶ (G2532) τὰς (G3588) μερίμνας (G3308) αὐτῶν (G846) ἐξηρεύνησεν (G1830) καὶ (G2532) ἔμαθεν (G3129) ὅτι (G3754) ἑτοιμάζουσιν (G2090) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) ἐπιβαλεῖν (G1911) Ἀρταξέρξῃ (L1285) τῷ (G3588) βασιλεῖ, (G935) καὶ (G2532) ὑπέδειξεν (G5263) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) περὶ (G4012) αὐτῶν· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1n | n) And he heard their reasoning and searched out their plans, and learnt that they were preparing to lay hands on king Artaxerxes: and he informed the king concerning them. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1n | n) posłyszał ich rozmowy i odkrył ich knowania. Przekonał się, że byli gotowi podnieść rękę na króla Artakserksesa, i doniósł o nich królowi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1n | ἤκουσέν | τε | αὐτῶν | τοὺς | λογισμοὺς | καὶ | τὰς | μερίμνας | αὐτῶν | ἐξηρεύνησεν | καὶ | ἔμαθεν | ὅτι | ἑτοιμάζουσιν | τὰς | χεῖρας | ἐπιβαλεῖν | Ἀρταξέρξῃ | τῷ | βασιλεῖ, | καὶ | ὑπέδειξεν | τῷ | βασιλεῖ | περὶ | αὐτῶν· | |||||||||||||||
| L06 | Est_1_1n | ἀκούω | τε | αὐτός | ὁ | λογισμός | καί | ὁ | μέριμνα | αὐτός | ἐξερευνάω | καί | μανθάνω | ὅτι | ἑτοιμάζω | ὁ | χείρ | ἐπιβάλλω | Ἀρταξέρξης | ὁ | βασιλεύς | καί | ὑποδείκνυμι | ὁ | βασιλεύς | περί | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Est_1_1n | słyszeć, usłyszeć | i, także | on, ona, ono | — | rozważanie, myśl | i, również | — | troska, zmartwienie | on, ona, ono | pilnie przeszukiwać | i, również | uczyć się, poznawać | że; ponieważ | przygotować | — | ręka; (przen.) moc, działanie | zarzucić na, nałożyć | Artakserkses | — | król; przywódca | i, również | pokazywać | — | król; przywódca | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Est_1_1n | (G191) | (G5037) | (G846) | (G3588) | (G3053) | (G2532) | (G3588) | (G3308) | (G846) | (G1830) | (G2532) | (G3129) | (G3754) | (G2090) | (G3588) | (G5495) | (G1911) | (L1285) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G5263) | (G3588) | (G935) | (G4012) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Est_1_1n | E)/kouse/n | te | au)tO=n | tou\s | logismou\s | kai\ | ta\s | meri/mnas | au)tO=n | e)XEreu/nEsen | kai\ | e)/maTen | o(/ti | e(toima/DZousin | ta\s | CHei=ras | e)pibalei=n | *)artaXe/rXE| | tO=| | basilei=, | kai\ | u(pe/deiXen | tO=| | basilei= | peri\ | au)tO=n· | |||||||||||||||
| L10 | Est_1_1n | Ekusen | te | autOn | tus | logismus | kai | tas | merimnas | autOn | eXEreunEsen | kai | emaTen | hoti | hetoimaDZusin | tas | CHeiras | epibalein | artaXerXE | tO | basilei, | kai | hypedeiXen | tO | basilei | peri | autOn· | |||||||||||||||
| L11 | Est_1_1n | VAI_AAI3S | x | RD_GPM | RA_APM | N2_APM | C | RA_APF | N1A_APF | RD_GPM | VAI_AAI3S | C | VBI_AAI3S | C | V1_PAI3P | RA_APF | N3_APF | VB_AAN | N1M_DSM | RA_DSM | N3V_DSM | C | VAI_AAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | P | RD_GPM | |||||||||||||||
| L12 | Est_1_1n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1n | hear | both | he | the | account | and | the | anxiety | he | fully explore | and | learn | since | prepare | the | hand | impose | Artaxerxēs | the | monarch | and | give an example | the | monarch | about | he | |||||||||||||||
| L14 | Est_1_1n | Est_1_1n_1 | Est_1_1n_2 | Est_1_1n_3 | Est_1_1n_4 | Est_1_1n_5 | Est_1_1n_6 | Est_1_1n_7 | Est_1_1n_8 | Est_1_1n_9 | Est_1_1n_10 | Est_1_1n_11 | Est_1_1n_12 | Est_1_1n_13 | Est_1_1n_14 | Est_1_1n_15 | Est_1_1n_16 | Est_1_1n_17 | Est_1_1n_18 | Est_1_1n_19 | Est_1_1n_20 | Est_1_1n_21 | Est_1_1n_22 | Est_1_1n_23 | Est_1_1n_24 | Est_1_1n_25 | Est_1_1n_26 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1o | καὶ ἐξήτασεν ὁ βασιλεὺς τοὺς δύο εὐνούχους, καὶ ὁμολογήσαντες ἀπήχθησαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1o | καὶ (G2532) ἐξήτασεν (G1833) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τοὺς (G3588) δύο (G1417) εὐνούχους, (G2135) καὶ (G2532) ὁμολογήσαντες (G3670) ἀπήχθησαν. (G520) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1o | o) And the king examined the two chamberlains, and they confessed, and were executed. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1o | o) Król przeprowadził śledztwo przeciw tym dwom eunuchom, a gdy przyznali się do winy, odprowadzono ich na śmierć. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1o | καὶ | ἐξήτασεν | ὁ | βασιλεὺς | τοὺς | δύο | εὐνούχους, | καὶ | ὁμολογήσαντες | ἀπήχθησαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1o | καί | ἐξετάζω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | δύο | εὐνοῦχος | καί | ὁμολογέω | ἀπάγω | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1o | i, również | przeszukiwać | — | król; przywódca | — | dwa | eunuch | i, również | wyznać, przyznać się | odprowadzić, wyprowadzić, porwać | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1o | (G2532) | (G1833) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G1417) | (G2135) | (G2532) | (G3670) | (G520) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1o | kai\ | e)XE/tasen | o( | basileu\s | tou\s | du/o | eu)nou/CHous, | kai\ | o(mologE/santes | a)pE/CHTEsan. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1o | kai | eXEtasen | ho | basileus | tus | dyo | eunuCHus, | kai | homologEsantes | apECHTEsan. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1o | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_APM | M | N2_APM | C | VA_AAPNPM | VQI_API3P | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1o | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1o | and | verify | the | monarch | the | two | eunuch | and | acknowledge | lead off | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1o | Est_1_1o_1 | Est_1_1o_2 | Est_1_1o_3 | Est_1_1o_4 | Est_1_1o_5 | Est_1_1o_6 | Est_1_1o_7 | Est_1_1o_8 | Est_1_1o_9 | Est_1_1o_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1p | καὶ ἔγραψεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τούτους εἰς μνημόσυνον, καὶ Μαρδοχαῖος ἔγραψεν περὶ τῶν λόγων τούτων· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1p | καὶ (G2532) ἔγραψεν (G1125) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τούτους (G3778) εἰς (G1519) μνημόσυνον, (G3422) καὶ (G2532) Μαρδοχαῖος (L6167) ἔγραψεν (G1125) περὶ (G4012) τῶν (G3588) λόγων (G3056) τούτων· (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1p | p) And the king wrote these things for a memorial: also Mardochaeus wrote concerning these matters. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1p | p) Król zaś opisał te wydarzenia na pamiątkę, ale i Mardocheusz też napisał o tych sprawach. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1p | καὶ | ἔγραψεν | ὁ | βασιλεὺς | τοὺς | λόγους | τούτους | εἰς | μνημόσυνον, | καὶ | Μαρδοχαῖος | ἔγραψεν | περὶ | τῶν | λόγων | τούτων· | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1p | καί | γράφω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | λόγος | οὗτος | εἰς | μνημόσυνον | καί | Μαρδοχαῖος | γράφω | περί | ὁ | λόγος | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1p | i, również | pisać; sporządzić dokument | — | król; przywódca | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | pamiątka, wspomnienie | i, również | Mardochaios | pisać; sporządzić dokument | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1p | (G2532) | (G1125) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | (G1519) | (G3422) | (G2532) | (L6167) | (G1125) | (G4012) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1p | kai\ | e)/graPSen | o( | basileu\s | tou\s | lo/gous | tou/tous | ei)s | mnEmo/sunon, | kai\ | *mardoCHai=os | e)/graPSen | peri\ | tO=n | lo/gOn | tou/tOn· | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1p | kai | egraPSen | ho | basileus | tus | logus | tutus | eis | mnEmosynon, | kai | mardoCHaios | egraPSen | peri | tOn | logOn | tutOn· | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1p | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_APM | N2_APM | RD_APM | P | N2N_ASN | C | N2_NSM | VAI_AAI3S | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1p | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1p | and | write | the | monarch | the | word | this | into | remembrance | and | Mardochaios | write | about | the | word | this | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1p | Est_1_1p_1 | Est_1_1p_2 | Est_1_1p_3 | Est_1_1p_4 | Est_1_1p_5 | Est_1_1p_6 | Est_1_1p_7 | Est_1_1p_8 | Est_1_1p_9 | Est_1_1p_10 | Est_1_1p_11 | Est_1_1p_12 | Est_1_1p_13 | Est_1_1p_14 | Est_1_1p_15 | Est_1_1p_16 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1q | καὶ ἐπέταξεν ὁ βασιλεὺς Μαρδοχαίῳ θεραπεύειν ἐν τῇ αὐλῇ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δόματα περὶ τούτων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1q | καὶ (G2532) ἐπέταξεν (G2004) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Μαρδοχαίῳ (L6167) θεραπεύειν (G2323) ἐν (G1722) τῇ (G3588) αὐλῇ (G833) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτῷ (G846) δόματα (G1390) περὶ (G4012) τούτων. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1q | q) And the king commanded Mardochaeus to attend in the palace, and gave gifts for this service. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1q | q) I powierzył król Mardocheuszowi służbę na dziedzińcu królewskim, i obdarzył go za to podarunkami. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1q | καὶ | ἐπέταξεν | ὁ | βασιλεὺς | Μαρδοχαίῳ | θεραπεύειν | ἐν | τῇ | αὐλῇ | καὶ | ἔδωκεν | αὐτῷ | δόματα | περὶ | τούτων. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1q | καί | ἐπιτάσσω | ὁ | βασιλεύς | Μαρδοχαῖος | θεραπεύω | ἐν | ὁ | αὐλή | καί | δίδωμι | αὐτός | δόμα | περί | οὗτος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1q | i, również | nakazać, polecić z urzędu | — | król; przywódca | Mardochaios | uzdrawiać, leczyć | w, wewnątrz | — | dziedziniec, zagroda owcza | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | dar, prezent | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1q | (G2532) | (G2004) | (G3588) | (G935) | (L6167) | (G2323) | (G1722) | (G3588) | (G833) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G1390) | (G4012) | (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1q | kai\ | e)pe/taXen | o( | basileu\s | *mardoCHai/O| | Terapeu/ein | e)n | tE=| | au)lE=| | kai\ | e)/dOken | au)tO=| | do/mata | peri\ | tou/tOn. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1q | kai | epetaXen | ho | basileus | mardoCHaiO | Terapeuein | en | tE | aulE | kai | edOken | autO | domata | peri | tutOn. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1q | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N2_DSM | V1_PAN | P | RA_DSF | N1_DSF | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | N3M_APN | P | RD_GPN | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1q | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1q | and | order | the | monarch | Mardochaios | cure | in | the | courtyard | and | give | he | gift | about | this | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1q | Est_1_1q_1 | Est_1_1q_2 | Est_1_1q_3 | Est_1_1q_4 | Est_1_1q_5 | Est_1_1q_6 | Est_1_1q_7 | Est_1_1q_8 | Est_1_1q_9 | Est_1_1q_10 | Est_1_1q_11 | Est_1_1q_12 | Est_1_1q_13 | Est_1_1q_14 | Est_1_1q_15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1r | καὶ ἦν Αμαν Αμαδαθου Βουγαῖος ἔνδοξος ἐνώπιον τοῦ βασιλέως· καὶ ἐζήτησεν κακοποιῆσαι τὸν Μαρδοχαῖον καὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ὑπὲρ τῶν δύο εὐνούχων τοῦ βασιλέως. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1r | καὶ (G2532) ἦν (G1510) Αμαν (L571) Αμαδαθου (L555) Βουγαῖος (L2056) ἔνδοξος (G1741) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως· (G935) καὶ (G2532) ἐζήτησεν (G2212) κακοποιῆσαι (G2554) τὸν (G3588) Μαρδοχαῖον (L6167) καὶ (G2532) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) ὑπὲρ (G5228) τῶν (G3588) δύο (G1417) εὐνούχων (G2135) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1r | r) And Aman the son of Amadathes the Bugean was honourable in the sight of the king, and he endeavored to hurt Mardochaeus and his people, because of the two chamberlains of the king. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1r | r) Lecz Haman, syn Hammedaty, Bugajczyk, miał względy u króla i starał się zaszkodzić Mardocheuszowi i ludowi jego z zemsty za tamtych dwóch eunuchów królewskich. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1r | καὶ | ἦν | Αμαν | Αμαδαθου | Βουγαῖος | ἔνδοξος | ἐνώπιον | τοῦ | βασιλέως· | καὶ | ἐζήτησεν | κακοποιῆσαι | τὸν | Μαρδοχαῖον | καὶ | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ | ὑπὲρ | τῶν | δύο | εὐνούχων | τοῦ | βασιλέως. | |||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1r | καί | εἰμί | Ἁμάν | Αμαδαθος | Βουγαῖος | ἔνδοξος | ἐνώπιος | ὁ | βασιλεύς | καί | ζητέω | κακοποιέω | ὁ | Μαρδοχαῖος | καί | ὁ | λαός | αὐτός | ὑπέρ | ὁ | δύο | εὐνοῦχος | ὁ | βασιλεύς | |||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1r | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | Haman (imię własne) | Amadatos / Amadathos (imię własne) | Bougajos | wspaniały, szacowny, wybitny | przed kimś; w obecności | — | król; przywódca | i, również | szukać, poszukiwać | czynić zło | — | Mardochaios | i, również | — | lud, naród | on, ona, ono | nad, ponad; z powodu | — | dwa | eunuch | — | król; przywódca | |||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1r | (G2532) | (G1510) | (L571) | (L555) | (L2056) | (G1741) | (G1799) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2212) | (G2554) | (G3588) | (L6167) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G5228) | (G3588) | (G1417) | (G2135) | (G3588) | (G935) | |||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1r | kai\ | E)=n | *aman | *amadaTou | *bougai=os | e)/ndoXos | e)nO/pion | tou= | basile/Os· | kai\ | e)DZE/tEsen | kakopoiE=sai | to\n | *mardoCHai=on | kai\ | to\n | lao\n | au)tou= | u(pe\r | tO=n | du/o | eu)nou/CHOn | tou= | basile/Os. | |||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1r | kai | En | aman | amadaTu | bugaios | endoXos | enOpion | tu | basileOs· | kai | eDZEtEsen | kakopoiEsai | ton | mardoCHaion | kai | ton | laon | autu | hyper | tOn | dyo | eunuCHOn | tu | basileOs. | |||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1r | C | V9_IAI3S | N_NSM | N2_GSM | N2_NSM | A1B_NSM | P | RA_GSM | N3V_GSM | C | VAI_AAI3S | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | P | RA_GPM | M | N2_GPM | RA_GSM | N3V_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1r | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1r | and | be | Haman | Amadathos | Bougaios | glorious | in the face | the | monarch | and | seek | do bad | the | Mardochaios | and | the | populace | he | over | the | two | eunuch | the | monarch | |||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1r | Est_1_1r_1 | Est_1_1r_2 | Est_1_1r_3 | Est_1_1r_4 | Est_1_1r_5 | Est_1_1r_6 | Est_1_1r_7 | Est_1_1r_8 | Est_1_1r_9 | Est_1_1r_10 | Est_1_1r_11 | Est_1_1r_12 | Est_1_1r_13 | Est_1_1r_14 | Est_1_1r_15 | Est_1_1r_16 | Est_1_1r_17 | Est_1_1r_18 | Est_1_1r_19 | Est_1_1r_20 | Est_1_1r_21 | Est_1_1r_22 | Est_1_1r_23 | Est_1_1r_24 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_1s | καὶ ἐγένετο μετὰ τοὺς λόγους τούτους ἐν ταῖς ἡμέραις Ἀρταξέρξου – οὗτος ὁ Ἀρταξέρξης ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ χωρῶν ἐκράτησεν – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_1s | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τούτους (G3778) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) Ἀρταξέρξου (L1285) – (L0) οὗτος (G3778) ὁ (G3588) Ἀρταξέρξης (L1285) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) Ἰνδικῆς (L4933) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι (G1501) ἑπτὰ (G2033) χωρῶν (G5561) ἐκράτησεν (G2902) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_1s | s) And it came to pass after these things in the days of Artaxerxes, --(this Artaxerxes ruled over a hundred and twenty-seven provinces from India)-- (Esther 1:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_1s | s) A było to za dni Aswerusa; Aswerus ten panował od Indii aż do Etiopii nad stu dwudziestu siedmiu państwami. (Est 1:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_1s | Καὶ | ἐγένετο | μετὰ | τοὺς | λόγους | τούτους | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | Ἀρταξέρξου | – | οὗτος | ὁ | Ἀρταξέρξης | ἀπὸ | τῆς | Ἰνδικῆς | ἑκατὸν | εἴκοσι | ἑπτὰ | χωρῶν | ἐκράτησεν | – | ||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_1s | καί | γίνομαι | μετά | ὁ | λόγος | οὗτος | ἐν | ὁ | ἡμέρα | Ἀρταξέρξης | – | οὗτος | ὁ | Ἀρταξέρξης | ἀπό | ὁ | Ἰνδική | ἑκατόν | εἴκοσι | ἑπτά | χώρα | κρατέω | – | ||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_1s | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | Artakserkses | – | ten, ta, to; oto, ów | — | Artakserkses | z, od, przez | — | Indike | sto | dwadzieścia | siedem | kraj, ziemia, region | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | – | ||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_1s | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (L1285) | (L0) | (G3778) | (G3588) | (L1285) | (G575) | (G3588) | (L4933) | (G1540) | (G1501) | (G2033) | (G5561) | (G2902) | (L0) | ||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_1s | *kai\ | e)ge/neto | meta\ | tou\s | lo/gous | tou/tous | e)n | tai=s | E(me/rais | *)artaXe/rXou | – | ou(=tos | o( | *)artaXe/rXEs | a)po\ | tE=s | *)indikE=s | e(kato\n | ei)/kosi | e(pta\ | CHOrO=n | e)kra/tEsen | – | ||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_1s | kai | egeneto | meta | tus | logus | tutus | en | tais | hEmerais | artaXerXu | – | hutos | ho | artaXerXEs | apo | tEs | indikEs | hekaton | eikosi | hepta | CHOrOn | ekratEsen | – | ||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_1s | C | VBI_AMI3S | P | RA_APM | N2_APM | RD_APM | P | RA_DPF | N1A_DPF | N1M_GSM | – | RD_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | P | RA_GSF | N1_GSF | M | M | M | N1A_GPF | VAI_AAI3S | – | ||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_1s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_1s | and | happen | with | the | word | this | in | the | day | Artaxerxēs | – | this | the | Artaxerxēs | from | the | Indikē | hundred | twenty | seven | territory | seize | – | ||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_1s | Est_1_1s_1 | Est_1_1s_2 | Est_1_1s_3 | Est_1_1s_4 | Est_1_1s_5 | Est_1_1s_6 | Est_1_1s_7 | Est_1_1s_8 | Est_1_1s_9 | Est_1_1s_10 | Est_1_1s_11 | Est_1_1s_12 | Est_1_1s_13 | Est_1_1s_14 | Est_1_1s_15 | Est_1_1s_16 | Est_1_1s_17 | Est_1_1s_18 | Est_1_1s_19 | Est_1_1s_20 | Est_1_1s_21 | Est_1_1s_22 | Est_1_1s_23 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_2 | ἐν αὐταῖς ταῖς ἡμέραις, ὅτε ἐθρονίσθη ὁ βασιλεὺς Ἀρταξέρξης ἐν Σούσοις τῇ πόλει, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_2 | ἐν (G1722) αὐταῖς (G846) ταῖς (G3588) ἡμέραις, (G2250) ὅτε (G3753) ἐθρονίσθη (L4564) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ἀρταξέρξης (L1285) ἐν (G1722) Σούσοις (L8579) τῇ (G3588) πόλει, (G4172) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_2 | in those days, when king Artaxerxes was on the throne in the city of Susa, (Esther 1:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_2 | W owych dniach, kiedy król Aswerus zasiadał na tronie swego królestwa, na zamku w Suzie, (Est 1:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_2 | ἐν | αὐταῖς | ταῖς | ἡμέραις, | ὅτε | ἐθρονίσθη | ὁ | βασιλεὺς | Ἀρταξέρξης | ἐν | Σούσοις | τῇ | πόλει, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_2 | ἐν | αὐτός | ὁ | ἡμέρα | ὅτε | θρονίζω | ὁ | βασιλεύς | Ἀρταξέρξης | ἐν | Σουσά | ὁ | πόλις | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_2 | w, wewnątrz | on, ona, ono | — | dzień; pełna doba | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | intronizować | — | król; przywódca | Artakserkses | w, wewnątrz | Sousa | — | miasto; mieszkańcy | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_2 | (G1722) | (G846) | (G3588) | (G2250) | (G3753) | (L4564) | (G3588) | (G935) | (L1285) | (G1722) | (L8579) | (G3588) | (G4172) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_2 | e)n | au)tai=s | tai=s | E(me/rais, | o(/te | e)Troni/sTE | o( | basileu\s | *)artaXe/rXEs | e)n | *sou/sois | tE=| | po/lei, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_2 | en | autais | tais | hEmerais, | hote | eTronisTE | ho | basileus | artaXerXEs | en | susois | tE | polei, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_2 | P | RD_DPF | RA_DPF | N1A_DPF | D | VCI_API3S | RA_NSM | N3V_NSM | N1M_NSM | P | N_DPN | RA_DSF | N3I_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_2 | them/same (dat) | the (dat) | days (dat) | when | the (nom) | king (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | city (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_2 | in | he | the | day | when | enthrone | the | monarch | Artaxerxēs | in | Sousa | the | city | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_2 | Est_1_2_1 | Est_1_2_2 | Est_1_2_3 | Est_1_2_4 | Est_1_2_5 | Est_1_2_6 | Est_1_2_7 | Est_1_2_8 | Est_1_2_9 | Est_1_2_10 | Est_1_2_11 | Est_1_2_12 | Est_1_2_13 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_3 | ἐν τῷ τρίτῳ ἔτει βασιλεύοντος αὐτοῦ δοχὴν ἐποίησεν τοῖς φίλοις καὶ τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν καὶ τοῖς Περσῶν καὶ Μήδων ἐνδόξοις καὶ τοῖς ἄρχουσιν τῶν σατραπῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_3 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) τρίτῳ (G5154) ἔτει (G2094) βασιλεύοντος (G936) αὐτοῦ (G846) δοχὴν (G1403) ἐποίησεν (G4160) τοῖς (G3588) φίλοις (G5384) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) λοιποῖς (G3062) ἔθνεσιν (G1484) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) Περσῶν (L7472) καὶ (G2532) Μήδων (L6427) ἐνδόξοις (G1741) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἄρχουσιν (G758) τῶν (G3588) σατραπῶν. (L8249) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_3 | in the third year of his reign, he made a feast to his friends, and the other nations, and to the nobles of the Persians and Medes, and the chief of the satraps. (Esther 1:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_3 | w trzecim roku swego panowania wydał ucztę dla wszystkich swoich książąt i swoich sług, i najdzielniejszych Persów i Medów, wielmoży i władców państw, którzy byli razem z nim. (Est 1:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_3 | ἐν | τῷ | τρίτῳ | ἔτει | βασιλεύοντος | αὐτοῦ | δοχὴν | ἐποίησεν | τοῖς | φίλοις | καὶ | τοῖς | λοιποῖς | ἔθνεσιν | καὶ | τοῖς | Περσῶν | καὶ | Μήδων | ἐνδόξοις | καὶ | τοῖς | ἄρχουσιν | τῶν | σατραπῶν. | ||||||||||||||||
| L06 | Est_1_3 | ἐν | ὁ | τρίτος | ἔτος | βασιλεύω | αὐτός | δοχή | ποιέω | ὁ | φίλος | καί | ὁ | λοιπός | ἔθνος | καί | ὁ | Πέρσης | καί | Μῆδος | ἔνδοξος | καί | ὁ | ἄρχων | ὁ | σατράπης | ||||||||||||||||
| L07 | Est_1_3 | w, wewnątrz | — | trzeci | rok, 12 miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | uczta, przyjęcie, bankiet | czynić, robić, wytwarzać | — | przyjaciel; ukochany, życzliwy | i, również | — | pozostali, reszta | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | — | Perses | i, również | Medon | wspaniały, szacowny, wybitny | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | — | satrapa | ||||||||||||||||
| L08 | Est_1_3 | (G1722) | (G3588) | (G5154) | (G2094) | (G936) | (G846) | (G1403) | (G4160) | (G3588) | (G5384) | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G1484) | (G2532) | (G3588) | (L7472) | (G2532) | (L6427) | (G1741) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (L8249) | ||||||||||||||||
| L09 | Est_1_3 | e)n | tO=| | tri/tO| | e)/tei | basileu/ontos | au)tou= | doCHE\n | e)poi/Esen | toi=s | fi/lois | kai\ | toi=s | loipoi=s | e)/Tnesin | kai\ | toi=s | *persO=n | kai\ | *mE/dOn | e)ndo/Xois | kai\ | toi=s | a)/rCHousin | tO=n | satrapO=n. | ||||||||||||||||
| L10 | Est_1_3 | en | tO | tritO | etei | basileuontos | autu | doCHEn | epoiEsen | tois | filois | kai | tois | loipois | eTnesin | kai | tois | persOn | kai | mEdOn | endoXois | kai | tois | arCHusin | tOn | satrapOn. | ||||||||||||||||
| L11 | Est_1_3 | P | RA_DSN | A1_DSN | N3E_DSN | V1_PAPGSM | RD_GSM | N1_ASF | VAI_AAI3S | RA_DPM | A1_DPM | C | RA_DPN | A1_DPN | N3E_DPN | C | RA_DPM | N1S_GPM | C | N2_GPM | A1B_DPM | C | RA_DPM | N3_DPM | RA_GPM | N1M_GPM | ||||||||||||||||
| L12 | Est_1_3 | in/among/by (+dat) | the (dat) | third (dat) | year (dat) | while REIGN-ing (gen) | him/it/same (gen) | feast (acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (dat) | friend ([Adj] dat); you(sg)-happen-to-be-KISS-ing (opt) | and | the (dat) | remaining ([Adj] dat) | nations (dat) | and | the (dat) | and | Medes (gen) | glorious ([Adj] dat) | and | the (dat) | rulers (dat); they-are-BEGIN-ing, while BEGIN-ing (dat) | the (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_3 | in | the | third | year | reign | he | reception | do | the | friend | and | the | rest | nation | and | the | Persēs | and | Mēdos | glorious | and | the | ruling | the | satrap | ||||||||||||||||
| L14 | Est_1_3 | Est_1_3_1 | Est_1_3_2 | Est_1_3_3 | Est_1_3_4 | Est_1_3_5 | Est_1_3_6 | Est_1_3_7 | Est_1_3_8 | Est_1_3_9 | Est_1_3_10 | Est_1_3_11 | Est_1_3_12 | Est_1_3_13 | Est_1_3_14 | Est_1_3_15 | Est_1_3_16 | Est_1_3_17 | Est_1_3_18 | Est_1_3_19 | Est_1_3_20 | Est_1_3_21 | Est_1_3_22 | Est_1_3_23 | Est_1_3_24 | Est_1_3_25 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_4 | καὶ μετὰ ταῦτα μετὰ τὸ δεῖξαι αὐτοῖς τὸν πλοῦτον τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ τὴν δόξαν τῆς εὐφροσύνης τοῦ πλούτου αὐτοῦ ἐπὶ ἡμέρας ἑκατὸν ὀγδοήκοντα, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_4 | καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) δεῖξαι (G1166) αὐτοῖς (G846) τὸν (G3588) πλοῦτον (G4149) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) τῆς (G3588) εὐφροσύνης (G2167) τοῦ (G3588) πλούτου (G4149) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) ἡμέρας (G2250) ἑκατὸν (G1540) ὀγδοήκοντα, (G3589) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_4 | And after this, after he had shewn to them the wealth of his kingdom, and the abundant glory of his wealth during a hundred and eighty days, (Esther 1:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_4 | Przy tym pokazał bogactwo i majestat swego królestwa i blask swojej chwały i wielkości przez wiele dni, to jest przez dni sto osiemdziesiąt. (Est 1:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_4 | καὶ | μετὰ | ταῦτα | μετὰ | τὸ | δεῖξαι | αὐτοῖς | τὸν | πλοῦτον | τῆς | βασιλείας | αὐτοῦ | καὶ | τὴν | δόξαν | τῆς | εὐφροσύνης | τοῦ | πλούτου | αὐτοῦ | ἐπὶ | ἡμέρας | ἑκατὸν | ὀγδοήκοντα, | |||||||||||||||||
| L06 | Est_1_4 | καί | μετά | οὗτος | μετά | ὁ | δεικνύω | αὐτός | ὁ | πλοῦτος | ὁ | βασιλεία | αὐτός | καί | ὁ | δόξα | ὁ | εὐφροσύνη | ὁ | πλοῦτος | αὐτός | ἐπί | ἡμέρα | ἑκατόν | ὀγδοήκοντα | |||||||||||||||||
| L07 | Est_1_4 | i, również | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | z, razem z; po, następnie | — | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | on, ona, ono | — | bogactwo, majątek; obfitość | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | i, również | — | chwała, cześć; blask | — | otucha, radość, wesele | — | bogactwo, majątek; obfitość | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | dzień; pełna doba | sto | osiemdziesiąt | |||||||||||||||||
| L08 | Est_1_4 | (G2532) | (G3326) | (G3778) | (G3326) | (G3588) | (G1166) | (G846) | (G3588) | (G4149) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1391) | (G3588) | (G2167) | (G3588) | (G4149) | (G846) | (G1909) | (G2250) | (G1540) | (G3589) | |||||||||||||||||
| L09 | Est_1_4 | kai\ | meta\ | tau=ta | meta\ | to\ | dei=Xai | au)toi=s | to\n | plou=ton | tE=s | basilei/as | au)tou= | kai\ | tE\n | do/Xan | tE=s | eu)frosu/nEs | tou= | plou/tou | au)tou= | e)pi\ | E(me/ras | e(kato\n | o)gdoE/konta, | |||||||||||||||||
| L10 | Est_1_4 | kai | meta | tauta | meta | to | deiXai | autois | ton | pluton | tEs | basileias | autu | kai | tEn | doXan | tEs | eufrosynEs | tu | plutu | autu | epi | hEmeras | hekaton | ogdoEkonta, | |||||||||||||||||
| L11 | Est_1_4 | C | P | RD_APN | P | RA_ASN | VA_AAN | RD_DPM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | C | RA_ASF | N1S_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | P | N1A_APF | M | M | |||||||||||||||||
| L12 | Est_1_4 | and | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-SHOW, be-you(sg)-SHOW-ed!, he/she/it-happens-to-SHOW (opt) | them/same (dat) | the (acc) | wealth/abundance (acc) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | the (gen) | cheerfulness (gen) | the (gen) | wealth/abundance (gen); be-you(sg)-being-ENRICH-ed! | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | day (gen), days (acc) | hundred | eighty | |||||||||||||||||
| L13 | Est_1_4 | and | with | this | with | the | show | he | the | wealth | the | realm | he | and | the | glory | the | celebration | the | wealth | he | in | day | hundred | eighty | |||||||||||||||||
| L14 | Est_1_4 | Est_1_4_1 | Est_1_4_2 | Est_1_4_3 | Est_1_4_4 | Est_1_4_5 | Est_1_4_6 | Est_1_4_7 | Est_1_4_8 | Est_1_4_9 | Est_1_4_10 | Est_1_4_11 | Est_1_4_12 | Est_1_4_13 | Est_1_4_14 | Est_1_4_15 | Est_1_4_16 | Est_1_4_17 | Est_1_4_18 | Est_1_4_19 | Est_1_4_20 | Est_1_4_21 | Est_1_4_22 | Est_1_4_23 | Est_1_4_24 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_5 | ὅτε δὲ ἀνεπληρώθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ γάμου, ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς πότον τοῖς ἔθνεσιν τοῖς εὑρεθεῖσιν εἰς τὴν πόλιν ἐπὶ ἡμέρας ἓξ ἐν αὐλῇ οἴκου τοῦ βασιλέως | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_5 | ὅτε (G3753) δὲ (G1161) ἀνεπληρώθησαν (G378) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) τοῦ (G3588) γάμου, (G1062) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) πότον (G4224) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) τοῖς (G3588) εὑρεθεῖσιν (G2147) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ἐπὶ (G1909) ἡμέρας (G2250) ἓξ (G1803) ἐν (G1722) αὐλῇ (G833) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_5 | when, I say, the days of the marriage feast were completed, the king made a banquet to the nations who were present in the city six days, in the court of the king's house, (Esther 1:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_5 | A po upływie owych dni wydał król ucztę dla całego ludu, który znajdował się na zamku w Suzie, od największych aż do najmniejszych, przez siedem dni na dziedzińcu ogrodu przy pałacu króla. (Est 1:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_5 | ὅτε | δὲ | ἀνεπληρώθησαν | αἱ | ἡμέραι | τοῦ | γάμου, | ἐποίησεν | ὁ | βασιλεὺς | πότον | τοῖς | ἔθνεσιν | τοῖς | εὑρεθεῖσιν | εἰς | τὴν | πόλιν | ἐπὶ | ἡμέρας | ἓξ | ἐν | αὐλῇ | οἴκου | τοῦ | βασιλέως | |||||||||||||||
| L06 | Est_1_5 | ὅτε | δέ | ἀναπληρόω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | γάμος | ποιέω | ὁ | βασιλεύς | πότος | ὁ | ἔθνος | ὁ | εὑρίσκω | εἰς | ὁ | πόλις | ἐπί | ἡμέρα | ἕξ | ἐν | αὐλή | οἶκος | ὁ | βασιλεύς | |||||||||||||||
| L07 | Est_1_5 | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | lecz; zaś, natomiast | napełnić, wypełnić | — | dzień; pełna doba | — | zaślubiny, wesele | czynić, robić, wytwarzać | — | król; przywódca | picie, biesiada; uczta | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | znaleźć | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | na, nad, w czasie, za | dzień; pełna doba | sześć | w, wewnątrz | dziedziniec, zagroda owcza | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | król; przywódca | |||||||||||||||
| L08 | Est_1_5 | (G3753) | (G1161) | (G378) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1062) | (G4160) | (G3588) | (G935) | (G4224) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G2147) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G1909) | (G2250) | (G1803) | (G1722) | (G833) | (G3624) | (G3588) | (G935) | |||||||||||||||
| L09 | Est_1_5 | o(/te | de\ | a)neplErO/TEsan | ai( | E(me/rai | tou= | ga/mou, | e)poi/Esen | o( | basileu\s | po/ton | toi=s | e)/Tnesin | toi=s | eu(reTei=sin | ei)s | tE\n | po/lin | e)pi\ | E(me/ras | e(\X | e)n | au)lE=| | oi)/kou | tou= | basile/Os | |||||||||||||||
| L10 | Est_1_5 | hote | de | aneplErOTEsan | hai | hEmerai | tu | gamu, | epoiEsen | ho | basileus | poton | tois | eTnesin | tois | heureTeisin | eis | tEn | polin | epi | hEmeras | heX | en | aulE | oiku | tu | basileOs | |||||||||||||||
| L11 | Est_1_5 | D | x | VCI_API3P | RA_NPF | N1A_NPF | RA_GSM | N2_GSM | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N2_ASM | RA_DPN | N3E_DPN | RA_DPN | VC_APPDPN | P | RA_ASF | N3I_ASF | P | N1A_APF | M | P | N1_DSF | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | |||||||||||||||
| L12 | Est_1_5 | when | Yet | they-were-OCCUPIES-ed | the (nom) | days (nom|voc) | the (gen) | wedding celebration (gen); be-you(sg)-being-MARRY-ed! | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | king (nom) | drinking party (acc); drink (nom|acc|voc) | the (dat) | nations (dat) | the (dat) | upon being-FIND-ed (dat) | into (+acc) | the (acc) | city (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | day (gen), days (acc) | six | in/among/by (+dat) | courtyard (dat); you(sg)-are-being-FLUTE-ed, he/she/it-should-be-FLUTE-ing, you(sg)-should-be-being-FLUTE-ed | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | king (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Est_1_5 | when | though | fill up | the | day | the | wedding | do | the | monarch | drinking bout | the | nation | the | find | into | the | city | in | day | six | in | courtyard | home | the | monarch | |||||||||||||||
| L14 | Est_1_5 | Est_1_5_1 | Est_1_5_2 | Est_1_5_3 | Est_1_5_4 | Est_1_5_5 | Est_1_5_6 | Est_1_5_7 | Est_1_5_8 | Est_1_5_9 | Est_1_5_10 | Est_1_5_11 | Est_1_5_12 | Est_1_5_13 | Est_1_5_14 | Est_1_5_15 | Est_1_5_16 | Est_1_5_17 | Est_1_5_18 | Est_1_5_19 | Est_1_5_20 | Est_1_5_21 | Est_1_5_22 | Est_1_5_23 | Est_1_5_24 | Est_1_5_25 | Est_1_5_26 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_6 | κεκοσμημένῃ βυσσίνοις καὶ καρπασίνοις τεταμένοις ἐπὶ σχοινίοις βυσσίνοις καὶ πορφυροῖς ἐπὶ κύβοις χρυσοῖς καὶ ἀργυροῖς ἐπὶ στύλοις παρίνοις καὶ λιθίνοις· κλῖναι χρυσαῖ καὶ ἀργυραῖ ἐπὶ λιθοστρώτου σμαραγδίτου λίθου καὶ πιννίνου καὶ παρίνου λίθου καὶ στρωμναὶ διαφανεῖς ποικίλως διηνθισμέναι, κύκλῳ ῥόδα πεπασμένα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_6 | κεκοσμημένῃ (G2885) βυσσίνοις (G1039) καὶ (G2532) καρπασίνοις (L5241) τεταμένοις (L9121) ἐπὶ (G1909) σχοινίοις (G4979) βυσσίνοις (G1039) καὶ (G2532) πορφυροῖς (L7621) ἐπὶ (G1909) κύβοις (L5756) χρυσοῖς (G5552) καὶ (G2532) ἀργυροῖς (G693) ἐπὶ (G1909) στύλοις (G4769) παρίνοις (L7292) καὶ (G2532) λιθίνοις· (G3035) κλῖναι (G2827) χρυσαῖ (G5552) καὶ (G2532) ἀργυραῖ (G693) ἐπὶ (G1909) λιθοστρώτου (G3038) σμαραγδίτου (L8528) λίθου (G3037) καὶ (G2532) πιννίνου (L7503) καὶ (G2532) παρίνου (L7292) λίθου (G3037) καὶ (G2532) στρωμναὶ (L8719) διαφανεῖς (G1307) ποικίλως (L7561) διηνθισμέναι, (L2600) κύκλῳ (G2945) ῥόδα (L8021) πεπασμένα· (L7307) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_6 | which was adorned with hangings of fine linen and flax on cords of fine linen and purple, fastened to golden and silver studs, on pillars of Parian marble and stone: there were golden and silver couches on a pavement of emerald stone, and of pearl, and of Parian stone, and open-worked coverings variously flowered, having roses worked round about; (Esther 1:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_6 | Białe tkaniny lniane i fioletowa purpura były przymocowane sznurami z bisioru i czerwonej purpury do srebrnych pierścieni na kolumnach z białego marmuru. Sofy złote i srebrne stały na posadzce z kamieni koloru szmaragdu, białego marmuru, masy perłowej i na mozaice. (Est 1:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_6 | κεκοσμημένῃ | βυσσίνοις | καὶ | καρπασίνοις | τεταμένοις | ἐπὶ | σχοινίοις | βυσσίνοις | καὶ | πορφυροῖς | ἐπὶ | κύβοις | χρυσοῖς | καὶ | ἀργυροῖς | ἐπὶ | στύλοις | παρίνοις | καὶ | λιθίνοις· | κλῖναι | χρυσαῖ | καὶ | ἀργυραῖ | ἐπὶ | λιθοστρώτου | σμαραγδίτου | λίθου | καὶ | πιννίνου | καὶ | παρίνου | λίθου | καὶ | στρωμναὶ | διαφανεῖς | ποικίλως | διηνθισμέναι, | κύκλῳ | ῥόδα | πεπασμένα· |
| L06 | Est_1_6 | κοσμέω | βύσσινος | καί | καρπάσινος | τείνω | ἐπί | σχοινίον | βύσσινος | καί | πορφύρεος | ἐπί | κύβος | χρύσεος | καί | ἀργύρεος | ἐπί | στῦλος | πάρινος | καί | λίθινος | κλίνη | χρύσεος | καί | ἀργύρεος | ἐπί | λιθόστρωτος | σμαραγδίτης | λίθος | καί | πίννινος | καί | πάρινος | λίθος | καί | στρωμνή | διαφανής | ποικίλως | διανθίζω | κύκλῳ | ῥόδον | πάσσω |
| L07 | Est_1_6 | uporządkować, poustawiać; ozdobić | wykonany z najlepszego lnu | i, również | wykonany z lnu | rozciągać | na, nad, w czasie, za | sznur, lina | wykonany z najlepszego lnu | i, również | ciemny połysk | na, nad, w czasie, za | kostka do gry | złoty | i, również | srebrny, wykonany ze srebra | na, nad, w czasie, za | kolumna, filar | z marmuru | i, również | kamienny | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | złoty | i, również | srebrny, wykonany ze srebra | na, nad, w czasie, za | wyłożony kamieniami, brukowany | szmaragd | kamień | i, również | z mięczaka | i, również | z marmuru | kamień | i, również | posłanie / rozesłane łoże | przejrzysty, przezroczysty; jawny, oczywisty | różnorodnie | ukwiecić | wokół, dookoła | róża | skropić / kropić |
| L08 | Est_1_6 | (G2885) | (G1039) | (G2532) | (L5241) | (L9121) | (G1909) | (G4979) | (G1039) | (G2532) | (L7621) | (G1909) | (L5756) | (G5552) | (G2532) | (G693) | (G1909) | (G4769) | (L7292) | (G2532) | (G3035) | (G2827) | (G5552) | (G2532) | (G693) | (G1909) | (G3038) | (L8528) | (G3037) | (G2532) | (L7503) | (G2532) | (L7292) | (G3037) | (G2532) | (L8719) | (G1307) | (L7561) | (L2600) | (G2945) | (L8021) | (L7307) |
| L09 | Est_1_6 | kekosmEme/nE| | bussi/nois | kai\ | karpasi/nois | tetame/nois | e)pi\ | sCHoini/ois | bussi/nois | kai\ | porfuroi=s | e)pi\ | ku/bois | CHrusoi=s | kai\ | a)rguroi=s | e)pi\ | stu/lois | pari/nois | kai\ | liTi/nois· | kli=nai | CHrusai= | kai\ | a)rgurai= | e)pi\ | liTostrO/tou | smaragdi/tou | li/Tou | kai\ | pinni/nou | kai\ | pari/nou | li/Tou | kai\ | strOmnai\ | diafanei=s | poiki/lOs | diEnTisme/nai, | ku/klO| | r(o/da | pepasme/na· |
| L10 | Est_1_6 | kekosmEmenE | byssinois | kai | karpasinois | tetamenois | epi | sCHoiniois | byssinois | kai | porfyrois | epi | kybois | CHrysois | kai | argyrois | epi | stylois | parinois | kai | liTinois· | klinai | CHrysai | kai | argyrai | epi | liTostrOtu | smaragditu | liTu | kai | pinninu | kai | parinu | liTu | kai | strOmnai | diafaneis | poikilOs | diEnTismenai, | kyklO | roda | pepasmena· |
| L11 | Est_1_6 | VM_XMPDSF | A1_DPM | C | N2_DPM | VM_XMPDPM | P | N2_DPN | A1_DPN | C | A1C_DPN | P | N2_DPM | A1C_DPM | C | A1C_DPM | P | N2_DPM | A1_DPM | C | A1_DPM | N1_NPF | A1C_NPF | C | A1C_NPF | P | A1B_GSM | N1M_GSM | N2_GSM | C | N2_GSM | C | N2N_GSN | N2_GSM | C | N1_NPF | A3H_NPF | D | VA_AMPNPF | N2_DSM | N2N_APN | VM_XMPAPN |
| L12 | Est_1_6 | having-been-SET IN ORDER-ed (dat) | made of fine linen ([Adj] dat) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | ropes (dat) | made of fine linen ([Adj] dat) | and | purple ([Adj] dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | gold/golden ([Adj] dat); you(sg)-are-GILD-ing, you(sg)-should-be-GILD-ing, you(sg)-happen-to-be-GILD-ing (opt) | and | silver ([Adj] dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | pillars (dat) | and | stone ([Adj] dat) | beds (nom|voc); to-BEND/WANE, be-you(sg)-BEND/WANE-ed!, he/she/it-happens-to-BEND/WANE (opt) | gold/golden ([Adj] nom|voc) | and | silver ([Adj] nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | ??? ([Adj] gen) | stone (gen) | and | and | stone (gen) | and | transparent ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-will-??? | having-been-ADORN-ed-WITH-FLOWERS (nom|voc) | in a circle | having-been-SPRINKLE-ed (nom|acc|voc) | ||||||||||
| L13 | Est_1_6 | adorn | fine linen | and | made of flax | stretch | in | cord | fine linen | and | darkgleaming | in | dice | of gold | and | of silver | in | pillar | of marble | and | stone | bed | of gold | and | of silver | in | flagstone | emerald | stone | and | of a mollusk | and | of marble | stone | and | bed spread | diaphanous | variously | adorn with flowers | circling | rose | sprinkle |
| L14 | Est_1_6 | Est_1_6_1 | Est_1_6_2 | Est_1_6_3 | Est_1_6_4 | Est_1_6_5 | Est_1_6_6 | Est_1_6_7 | Est_1_6_8 | Est_1_6_9 | Est_1_6_10 | Est_1_6_11 | Est_1_6_12 | Est_1_6_13 | Est_1_6_14 | Est_1_6_15 | Est_1_6_16 | Est_1_6_17 | Est_1_6_18 | Est_1_6_19 | Est_1_6_20 | Est_1_6_21 | Est_1_6_22 | Est_1_6_23 | Est_1_6_24 | Est_1_6_25 | Est_1_6_26 | Est_1_6_27 | Est_1_6_28 | Est_1_6_29 | Est_1_6_30 | Est_1_6_31 | Est_1_6_32 | Est_1_6_33 | Est_1_6_34 | Est_1_6_35 | Est_1_6_36 | Est_1_6_37 | Est_1_6_38 | Est_1_6_39 | Est_1_6_40 | Est_1_6_41 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_7 | ποτήρια χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ καὶ ἀνθράκινον κυλίκιον προκείμενον ἀπὸ ταλάντων τρισμυρίων· οἶνος πολὺς καὶ ἡδύς, ὃν αὐτὸς ὁ βασιλεὺς ἔπινεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_7 | ποτήρια (G4221) χρυσᾶ (G5552) καὶ (G2532) ἀργυρᾶ (G693) καὶ (G2532) ἀνθράκινον (L834) κυλίκιον (L5770) προκείμενον (G4295) ἀπὸ (G575) ταλάντων (G5007) τρισμυρίων· (L9250) οἶνος (G3631) πολὺς (G4183) καὶ (G2532) ἡδύς, (L4288) ὃν (G3739) αὐτὸς (G846) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἔπινεν. (G4095) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_7 | gold and silver cups, and a small cup of carbuncle set out of the value of thirty thousand talents, abundant and sweet wine, which the king himself drank. (Esther 1:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_7 | Napoje zaś podawano w naczyniach złotych, a zastawa była z naczyń różnych, a wina królewskiego wiele według zwyczaju króla. (Est 1:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_7 | ποτήρια | χρυσᾶ | καὶ | ἀργυρᾶ | καὶ | ἀνθράκινον | κυλίκιον | προκείμενον | ἀπὸ | ταλάντων | τρισμυρίων· | οἶνος | πολὺς | καὶ | ἡδύς, | ὃν | αὐτὸς | ὁ | βασιλεὺς | ἔπινεν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_7 | ποτήριον | χρύσεος | καί | ἀργύρεος | καί | ἀνθράκινος | κυλίκιον | πρόκειμαι | ἀπό | τάλαντον | τρισμύριοι | οἶνος | πολύς | καί | ἡδύς | ὅς | αὐτός | ὁ | βασιλεύς | πίνω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_7 | kielich, puchar | złoty | i, również | srebrny, wykonany ze srebra | i, również | karbunkułowy / z karbunkułu | mały kubek | leżeć przed kimś | z, od, przez | talent (jednostka wagi i pieniężna) | trzy dziesięć tysięcy | wino | wiele, liczny | i, również | słodki | który, która, które | on, ona, ono | — | król; przywódca | pić | |||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_7 | (G4221) | (G5552) | (G2532) | (G693) | (G2532) | (L834) | (L5770) | (G4295) | (G575) | (G5007) | (L9250) | (G3631) | (G4183) | (G2532) | (L4288) | (G3739) | (G846) | (G3588) | (G935) | (G4095) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_7 | potE/ria | CHrusa= | kai\ | a)rgura= | kai\ | a)nTra/kinon | kuli/kion | prokei/menon | a)po\ | tala/ntOn | trismuri/On· | oi)=nos | polu\s | kai\ | E(du/s, | o(\n | au)to\s | o( | basileu\s | e)/pinen. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_7 | potEria | CHrysa | kai | argyra | kai | anTrakinon | kylikion | prokeimenon | apo | talantOn | trismyriOn· | oinos | polys | kai | hEdys, | hon | autos | ho | basileus | epinen. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_7 | N2N_NPN | A1C_NPN | C | A1C_NPN | C | A1A_NSN | N2N_NSN | V5_PMPNSN | P | N2_GPN | A1_GPN | N2_NSM | A1P_NSM | C | A3U_NSM | RR_ASM | RD_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | V1I_IAI3S | |||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_7 | cups (nom|acc|voc) | gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) | and | silver ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | while being-???-ed (acc, nom|acc|voc) | away from (+gen) | talents (gen) | wine (nom) | much (nom) | and | pleasant ([Adj] nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/it/same (nom) | the (nom) | king (nom) | he/she/it-was-DRINK-ing | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_7 | cup | of gold | and | of silver | and | of carbuncle | small cup | lie forth | from | thrice ten thousand | wine | much | and | sweet | who | he | the | monarch | drink | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_7 | Est_1_7_1 | Est_1_7_2 | Est_1_7_3 | Est_1_7_4 | Est_1_7_5 | Est_1_7_6 | Est_1_7_7 | Est_1_7_8 | Est_1_7_9 | Est_1_7_10 | Est_1_7_11 | Est_1_7_12 | Est_1_7_13 | Est_1_7_14 | Est_1_7_15 | Est_1_7_16 | Est_1_7_17 | Est_1_7_18 | Est_1_7_19 | Est_1_7_20 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_8 | ὁ δὲ πότος οὗτος οὐ κατὰ προκείμενον νόμον ἐγένετο, οὕτως δὲ ἠθέλησεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπέταξεν τοῖς οἰκονόμοις ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ τῶν ἀνθρώπων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_8 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) πότος (G4224) οὗτος (G3778) οὐ (G3756) κατὰ (G2596) προκείμενον (G4295) νόμον (G3551) ἐγένετο, (G1096) οὕτως (G3779) δὲ (G1161) ἠθέλησεν (G2309) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) ἐπέταξεν (G2004) τοῖς (G3588) οἰκονόμοις (G3623) ποιῆσαι (G4160) τὸ (G3588) θέλημα (G2307) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἀνθρώπων. (G444) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_8 | And this banquet was not according to the appointed law; but so the king would have it: and he charged the stewards to perform his will and that of the company. (Esther 1:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_8 | Picie odbywało się według takiego polecenia: nie było nikogo przymuszającego, bo tak zarządził król wszystkim urzędnikom swego domu: Niech każdy czyni, co mu się podoba. (Est 1:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_8 | ὁ | δὲ | πότος | οὗτος | οὐ | κατὰ | προκείμενον | νόμον | ἐγένετο, | οὕτως | δὲ | ἠθέλησεν | ὁ | βασιλεὺς | καὶ | ἐπέταξεν | τοῖς | οἰκονόμοις | ποιῆσαι | τὸ | θέλημα | αὐτοῦ | καὶ | τῶν | ἀνθρώπων. | ||||||||||||||||
| L06 | Est_1_8 | ὁ | δέ | πότος | οὗτος | οὐ | κατά | πρόκειμαι | νόμος | γίνομαι | οὕτως | δέ | θέλω | ὁ | βασιλεύς | καί | ἐπιτάσσω | ὁ | οἰκονόμος | ποιέω | ὁ | θέλημα | αὐτός | καί | ὁ | ἄνθρωπος | ||||||||||||||||
| L07 | Est_1_8 | — | lecz; zaś, natomiast | picie, biesiada; uczta | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | leżeć przed kimś | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | stać się, zaistnieć, powstać | tak, w ten sposób | lecz; zaś, natomiast | chcieć, pragnąć, zamierzać | — | król; przywódca | i, również | nakazać, polecić z urzędu | — | zarządca, gospodarz | czynić, robić, wytwarzać | — | wola, pragnienie, zamiar | on, ona, ono | i, również | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | ||||||||||||||||
| L08 | Est_1_8 | (G3588) | (G1161) | (G4224) | (G3778) | (G3756) | (G2596) | (G4295) | (G3551) | (G1096) | (G3779) | (G1161) | (G2309) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2004) | (G3588) | (G3623) | (G4160) | (G3588) | (G2307) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G444) | ||||||||||||||||
| L09 | Est_1_8 | o( | de\ | po/tos | ou(=tos | ou) | kata\ | prokei/menon | no/mon | e)ge/neto, | ou(/tOs | de\ | E)Te/lEsen | o( | basileu\s | kai\ | e)pe/taXen | toi=s | oi)kono/mois | poiE=sai | to\ | Te/lEma | au)tou= | kai\ | tO=n | a)nTrO/pOn. | ||||||||||||||||
| L10 | Est_1_8 | ho | de | potos | hutos | u | kata | prokeimenon | nomon | egeneto, | hutOs | de | ETelEsen | ho | basileus | kai | epetaXen | tois | oikonomois | poiEsai | to | TelEma | autu | kai | tOn | anTrOpOn. | ||||||||||||||||
| L11 | Est_1_8 | RA_NSM | x | N2_NSM | RD_NSM | D | P | V5_PMPASM | N2_ASM | VBI_AMI3S | D | x | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_DPM | N2_DPM | VA_AAN | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | C | RA_GPM | N2_GPM | ||||||||||||||||
| L12 | Est_1_8 | the (nom) | Yet | drinking party (nom) | this (nom) | not | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | while being-???-ed (acc, nom|acc|voc) | law (acc) | he/she/it-was-BECOME-ed | thusly/like this | Yet | he/she/it-WANT-ed | the (nom) | king (nom) | and | he/she/it-TELL-ed-WHAT-TO-DO | the (dat) | housekeepers (dat); you(sg)-happen-to-be-MANAGE-ing (opt) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | the (nom|acc) | will (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (gen) | humans (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Est_1_8 | the | though | drinking bout | this | not | down | lie forth | law | happen | so | though | determine | the | monarch | and | order | the | administrator | do | the | determination | he | and | the | person | ||||||||||||||||
| L14 | Est_1_8 | Est_1_8_1 | Est_1_8_2 | Est_1_8_3 | Est_1_8_4 | Est_1_8_5 | Est_1_8_6 | Est_1_8_7 | Est_1_8_8 | Est_1_8_9 | Est_1_8_10 | Est_1_8_11 | Est_1_8_12 | Est_1_8_13 | Est_1_8_14 | Est_1_8_15 | Est_1_8_16 | Est_1_8_17 | Est_1_8_18 | Est_1_8_19 | Est_1_8_20 | Est_1_8_21 | Est_1_8_22 | Est_1_8_23 | Est_1_8_24 | Est_1_8_25 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_9 | καὶ Αστιν ἡ βασίλισσα ἐποίησε πότον ταῖς γυναιξὶν ἐν τοῖς βασιλείοις, ὅπου ὁ βασιλεὺς Ἀρταξέρξης. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_9 | καὶ (G2532) Αστιν (L1448) ἡ (G3588) βασίλισσα (G938) ἐποίησε (G4160) πότον (G4224) ταῖς (G3588) γυναιξὶν (G1135) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) βασιλείοις, (G933) ὅπου (G3699) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ἀρταξέρξης. (L1285) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_9 | Also Astin the queen made a banquet for the women in the palace where king Artaxerxes dwelt. (Esther 1:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_9 | Także królowa Waszti wydała ucztę dla kobiet w pałacu królewskim, który należał do króla Aswerusa. (Est 1:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_9 | καὶ | Αστιν | ἡ | βασίλισσα | ἐποίησε | πότον | ταῖς | γυναιξὶν | ἐν | τοῖς | βασιλείοις, | ὅπου | ὁ | βασιλεὺς | Ἀρταξέρξης. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_9 | καί | Αστιν | ὁ | βασίλισσα | ποιέω | πότος | ὁ | γυνή | ἐν | ὁ | βασίλειον | ὅπου | ὁ | βασιλεύς | Ἀρταξέρξης | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_9 | i, również | Astin | — | królowa | czynić, robić, wytwarzać | picie, biesiada; uczta | — | kobieta w różnym wieku; żona | w, wewnątrz | — | pałac, dwór | gdzie; podczas gdy | — | król; przywódca | Artakserkses | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_9 | (G2532) | (L1448) | (G3588) | (G938) | (G4160) | (G4224) | (G3588) | (G1135) | (G1722) | (G3588) | (G933) | (G3699) | (G3588) | (G935) | (L1285) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_9 | kai\ | *astin | E( | basi/lissa | e)poi/Ese | po/ton | tai=s | gunaiXi\n | e)n | toi=s | basilei/ois, | o(/pou | o( | basileu\s | *)artaXe/rXEs. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_9 | kai | astin | hE | basilissa | epoiEse | poton | tais | gynaiXin | en | tois | basileiois, | hopu | ho | basileus | artaXerXEs. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_9 | C | N_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | VAI_AAI3S | N2_ASM | RA_DPF | N3K_DPF | P | RA_DPM | N2N_DPN | x | RA_NSM | N3V_NSM | N1M_NSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_9 | and | the (nom) | queen (nom|voc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | drinking party (acc); drink (nom|acc|voc) | the (dat) | women/wives (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | royal ([Adj] dat) | where | the (nom) | king (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_9 | and | Astin | the | queen | do | drinking bout | the | woman | in | the | royal | where | the | monarch | Artaxerxēs | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_9 | Est_1_9_1 | Est_1_9_2 | Est_1_9_3 | Est_1_9_4 | Est_1_9_5 | Est_1_9_6 | Est_1_9_7 | Est_1_9_8 | Est_1_9_9 | Est_1_9_10 | Est_1_9_11 | Est_1_9_12 | Est_1_9_13 | Est_1_9_14 | Est_1_9_15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_10 | ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἡδέως γενόμενος ὁ βασιλεὺς εἶπεν τῷ Αμαν καὶ Βαζαν καὶ Θαρρα καὶ Βωραζη καὶ Ζαθολθα καὶ Αβαταζα καὶ Θαραβα, τοῖς ἑπτὰ εὐνούχοις τοῖς διακόνοις τοῦ βασιλέως Ἀρταξέρξου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_10 | ἐν (G1722) δὲ (G1161) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἑβδόμῃ (G1442) ἡδέως (G2234) γενόμενος (G1096) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Αμαν (L571) καὶ (G2532) Βαζαν (L1728) καὶ (G2532) Θαρρα (L4419) καὶ (G2532) Βωραζη (L2091) καὶ (G2532) Ζαθολθα (L4193) καὶ (G2532) Αβαταζα (L21) καὶ (G2532) Θαραβα, (L4408) τοῖς (G3588) ἑπτὰ (G2033) εὐνούχοις (G2135) τοῖς (G3588) διακόνοις (G1249) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Ἀρταξέρξου, (L1285) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_10 | Now on the seventh day the king, being merry, told Aman, and Bazan, and Tharrha, and Barazi, and Zatholtha, and Abataza, and Tharaba, the seven chamberlains, servants of king Artaxerxes, (Esther 1:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_10 | W siódmym dniu, kiedy już rozweseliło się winem serce króla, rzekł do Mehumana, Bizzety, Charbony, Bigty, Abagty, Zetera i Karkasa, siedmiu eunuchów usługujących królowi Aswerusowi, (Est 1:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_10 | ἐν | δὲ | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἑβδόμῃ | ἡδέως | γενόμενος | ὁ | βασιλεὺς | εἶπεν | τῷ | Αμαν | καὶ | Βαζαν | καὶ | Θαρρα | καὶ | Βωραζη | καὶ | Ζαθολθα | καὶ | Αβαταζα | καὶ | Θαραβα, | τοῖς | ἑπτὰ | εὐνούχοις | τοῖς | διακόνοις | τοῦ | βασιλέως | Ἀρταξέρξου, | ||||||||
| L06 | Est_1_10 | ἐν | δέ | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἕβδομος | ἡδέως | γίνομαι | ὁ | βασιλεύς | ἔπω | ὁ | Ἁμάν | καί | Βαζαν | καί | Θαρρα | καί | Βωραζη | καί | Ζαθολθα | καί | Αβαταζα | καί | Θαραβα | ὁ | ἑπτά | εὐνοῦχος | ὁ | διάκονος | ὁ | βασιλεύς | Ἀρταξέρξης | ||||||||
| L07 | Est_1_10 | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | — | dzień; pełna doba | — | siódmy | z przyjemnością, chętnie | stać się, zaistnieć, powstać | — | król; przywódca | powiedzieć, zapytać | — | Haman (imię własne) | i, również | Basan | i, również | Tharra | i, również | Boraze | i, również | Zatholtha | i, również | Abataza (imię własne) | i, również | Tharaba | — | siedem | eunuch | — | sługa, pomocnik; NT: diakon | — | król; przywódca | Artakserkses | ||||||||
| L08 | Est_1_10 | (G1722) | (G1161) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1442) | (G2234) | (G1096) | (G3588) | (G935) | (G2036) | (G3588) | (L571) | (G2532) | (L1728) | (G2532) | (L4419) | (G2532) | (L2091) | (G2532) | (L4193) | (G2532) | (L21) | (G2532) | (L4408) | (G3588) | (G2033) | (G2135) | (G3588) | (G1249) | (G3588) | (G935) | (L1285) | ||||||||
| L09 | Est_1_10 | e)n | de\ | tE=| | E(me/ra| | tE=| | e(bdo/mE| | E(de/Os | geno/menos | o( | basileu\s | ei)=pen | tO=| | *aman | kai\ | *baDZan | kai\ | *Tarra | kai\ | *bOraDZE | kai\ | *DZaTolTa | kai\ | *abataDZa | kai\ | *Taraba, | toi=s | e(pta\ | eu)nou/CHois | toi=s | diako/nois | tou= | basile/Os | *)artaXe/rXou, | ||||||||
| L10 | Est_1_10 | en | de | tE | hEmera | tE | hebdomE | hEdeOs | genomenos | ho | basileus | eipen | tO | aman | kai | baDZan | kai | Tarra | kai | bOraDZE | kai | DZaTolTa | kai | abataDZa | kai | Taraba, | tois | hepta | eunuCHois | tois | diakonois | tu | basileOs | artaXerXu, | ||||||||
| L11 | Est_1_10 | P | x | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | D | VB_AMPNSM | RA_NSM | N3V_NSM | VBI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | C | N_DSM | C | N_DSM | C | N_DSM | C | N_DSM | C | N_DSM | C | N_DSM | RA_DPM | M | N2_DPM | RA_DPM | N2_DPM | RA_GSM | N3V_GSM | N1M_GSM | ||||||||
| L12 | Est_1_10 | in/among/by (+dat) | Yet | the (dat) | day (dat) | the (dat) | seventh (dat) | well-pleased; pleasant ([Adj] gen) | upon being-BECOME-ed (nom) | the (nom) | king (nom) | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | and | and | and | and | and | and | the (dat) | seven | eunuchs (dat) | the (dat) | deacons (dat); you(sg)-happen-to-be-SERVE-ing (opt) | the (gen) | king (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Est_1_10 | in | though | the | day | the | seventh | sweetly | happen | the | monarch | say | the | Haman | and | Bazan | and | Tharra | and | Bōrazē | and | Zatholtha | and | Abataza | and | Tharaba | the | seven | eunuch | the | attendant | the | monarch | Artaxerxēs | ||||||||
| L14 | Est_1_10 | Est_1_10_1 | Est_1_10_2 | Est_1_10_3 | Est_1_10_4 | Est_1_10_5 | Est_1_10_6 | Est_1_10_7 | Est_1_10_8 | Est_1_10_9 | Est_1_10_10 | Est_1_10_11 | Est_1_10_12 | Est_1_10_13 | Est_1_10_14 | Est_1_10_15 | Est_1_10_16 | Est_1_10_17 | Est_1_10_18 | Est_1_10_19 | Est_1_10_20 | Est_1_10_21 | Est_1_10_22 | Est_1_10_23 | Est_1_10_24 | Est_1_10_25 | Est_1_10_26 | Est_1_10_27 | Est_1_10_28 | Est_1_10_29 | Est_1_10_30 | Est_1_10_31 | Est_1_10_32 | Est_1_10_33 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_11 | εἰσαγαγεῖν τὴν βασίλισσαν πρὸς αὐτὸν βασιλεύειν αὐτὴν καὶ περιθεῖναι αὐτῇ τὸ διάδημα καὶ δεῖξαι αὐτὴν πᾶσιν τοῖς ἄρχουσιν καὶ τοῖς ἔθνεσιν τὸ κάλλος αὐτῆς, ὅτι καλὴ ἦν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_11 | εἰσαγαγεῖν (G1521) τὴν (G3588) βασίλισσαν (G938) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) βασιλεύειν (G936) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) περιθεῖναι (G4060) αὐτῇ (G846) τὸ (G3588) διάδημα (G1238) καὶ (G2532) δεῖξαι (G1166) αὐτὴν (G846) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) ἄρχουσιν (G758) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) τὸ (G3588) κάλλος (L5184) αὐτῆς, (G846) ὅτι (G3754) καλὴ (G2570) ἦν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_11 | to bring in the queen to him, to enthrone her, and crown her with the diadem, and to shew her to the princes, and her beauty to the nations: for she was beautiful. (Esther 1:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_11 | aby przywiedli przed oblicze króla królowę Waszti w koronie królewskiej celem pokazania ludowi i książętom jej piękności; odznaczała się bowiem miłym wyglądem. (Est 1:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_11 | εἰσαγαγεῖν | τὴν | βασίλισσαν | πρὸς | αὐτὸν | βασιλεύειν | αὐτὴν | καὶ | περιθεῖναι | αὐτῇ | τὸ | διάδημα | καὶ | δεῖξαι | αὐτὴν | πᾶσιν | τοῖς | ἄρχουσιν | καὶ | τοῖς | ἔθνεσιν | τὸ | κάλλος | αὐτῆς, | ὅτι | καλὴ | ἦν. | ||||||||||||||
| L06 | Est_1_11 | εἰσάγω | ὁ | βασίλισσα | πρός | αὐτός | βασιλεύω | αὐτός | καί | περιτίθημι | αὐτός | ὁ | διάδημα | καί | δεικνύω | αὐτός | πᾶς | ὁ | ἄρχων | καί | ὁ | ἔθνος | ὁ | κάλλος | αὐτός | ὅτι | καλός | εἰμί | ||||||||||||||
| L07 | Est_1_11 | wprowadzać, wnosić | — | królowa | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | i, również | nakładać wokół; ogrodzić | on, ona, ono | — | diadem; symbol władzy | i, również | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | władca, dowódca, naczelnik | i, również | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | piękno | on, ona, ono | że; ponieważ | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||
| L08 | Est_1_11 | (G1521) | (G3588) | (G938) | (G4314) | (G846) | (G936) | (G846) | (G2532) | (G4060) | (G846) | (G3588) | (G1238) | (G2532) | (G1166) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G758) | (G2532) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (L5184) | (G846) | (G3754) | (G2570) | (G1510) | ||||||||||||||
| L09 | Est_1_11 | ei)sagagei=n | tE\n | basi/lissan | pro\s | au)to\n | basileu/ein | au)tE\n | kai\ | periTei=nai | au)tE=| | to\ | dia/dEma | kai\ | dei=Xai | au)tE\n | pa=sin | toi=s | a)/rCHousin | kai\ | toi=s | e)/Tnesin | to\ | ka/llos | au)tE=s, | o(/ti | kalE\ | E)=n. | ||||||||||||||
| L10 | Est_1_11 | eisagagein | tEn | basilissan | pros | auton | basileuein | autEn | kai | periTeinai | autE | to | diadEma | kai | deiXai | autEn | pasin | tois | arCHusin | kai | tois | eTnesin | to | kallos | autEs, | hoti | kalE | En. | ||||||||||||||
| L11 | Est_1_11 | VB_AAN | RA_ASF | N1A_ASF | P | RD_ASM | V1_PAN | RD_ASF | C | VE_AAN | RD_DSF | RA_ASN | N3M_ASN | C | VA_AAN | RD_ASF | A3_DPM | RA_DPM | N3_DPM | C | RA_DPN | N3E_DPN | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GSF | C | A1_NSF | V9_IAI3S | ||||||||||||||
| L12 | Est_1_11 | to-LEAD-INTO | the (acc) | queen (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | to-be-REIGN-ing | her/it/same (acc) | and | to-AROUND ABOUT | her/it/same (dat) | the (nom|acc) | diadem (nom|acc|voc) | and | to-SHOW, be-you(sg)-SHOW-ed!, he/she/it-happens-to-SHOW (opt) | her/it/same (acc) | all (dat) | the (dat) | rulers (dat); they-are-BEGIN-ing, while BEGIN-ing (dat) | and | the (dat) | nations (dat) | the (nom|acc) | her/it/same (gen) | because/that | right ([Adj] nom|voc) | he/she/it-was | |||||||||||||||
| L13 | Est_1_11 | lead in | the | queen | to | he | reign | he | and | put around/on | he | the | diadem | and | show | he | all | the | ruling | and | the | nation | the | beauty | he | since | fine | be | ||||||||||||||
| L14 | Est_1_11 | Est_1_11_1 | Est_1_11_2 | Est_1_11_3 | Est_1_11_4 | Est_1_11_5 | Est_1_11_6 | Est_1_11_7 | Est_1_11_8 | Est_1_11_9 | Est_1_11_10 | Est_1_11_11 | Est_1_11_12 | Est_1_11_13 | Est_1_11_14 | Est_1_11_15 | Est_1_11_16 | Est_1_11_17 | Est_1_11_18 | Est_1_11_19 | Est_1_11_20 | Est_1_11_21 | Est_1_11_22 | Est_1_11_23 | Est_1_11_24 | Est_1_11_25 | Est_1_11_26 | Est_1_11_27 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_12 | καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτοῦ Αστιν ἡ βασίλισσα ἐλθεῖν μετὰ τῶν εὐνούχων. καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς καὶ ὠργίσθη | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_12 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰσήκουσεν (G1522) αὐτοῦ (G846) Αστιν (L1448) ἡ (G3588) βασίλισσα (G938) ἐλθεῖν (G2064) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) εὐνούχων. (G2135) καὶ (G2532) ἐλυπήθη (G3076) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) ὠργίσθη (G3710) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_12 | But queen Astin hearkened not to him to come with the chamberlains: so the king was grieved and angered. (Esther 1:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_12 | Ale królowa Waszti odmówiła przyjścia na rozkaz króla, który eunuchowie otrzymali. Król się rozgniewał, i gniew w nim zapłonął. (Est 1:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_12 | καὶ | οὐκ | εἰσήκουσεν | αὐτοῦ | Αστιν | ἡ | βασίλισσα | ἐλθεῖν | μετὰ | τῶν | εὐνούχων. | καὶ | ἐλυπήθη | ὁ | βασιλεὺς | καὶ | ὠργίσθη | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_12 | καί | οὐ | εἰσακούω | αὐτός | Αστιν | ὁ | βασίλισσα | ἔρχομαι | μετά | ὁ | εὐνοῦχος | καί | λυπέω | ὁ | βασιλεύς | καί | ὀργίζω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_12 | i, również | nie, czyż nie | wysłuchać | on, ona, ono | Astin | — | królowa | przyjść, przybyć | z, razem z; po, następnie | — | eunuch | i, również | zasmucać, martwić | — | król; przywódca | i, również | pobudzać do gniewu, rozgniewać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_12 | (G2532) | (G3756) | (G1522) | (G846) | (L1448) | (G3588) | (G938) | (G2064) | (G3326) | (G3588) | (G2135) | (G2532) | (G3076) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3710) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_12 | kai\ | ou)k | ei)sE/kousen | au)tou= | *astin | E( | basi/lissa | e)lTei=n | meta\ | tO=n | eu)nou/CHOn. | kai\ | e)lupE/TE | o( | basileu\s | kai\ | O)rgi/sTE | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_12 | kai | uk | eisEkusen | autu | astin | hE | basilissa | elTein | meta | tOn | eunuCHOn. | kai | elypETE | ho | basileus | kai | OrgisTE | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_12 | C | D | VAI_AAI3S | RD_GSM | N_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | VB_AAN | P | RA_GPM | N2_GPM | C | VCI_API3S | RA_NSM | N3V_NSM | C | VSI_API3S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_12 | and | not | he/she/it-HEARD-ed | him/it/same (gen) | the (nom) | queen (nom|voc) | to-COME | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | eunuchs (gen) | and | he/she/it-was-SORROW-ed | the (nom) | king (nom) | and | he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_12 | and | not | heed | he | Astin | the | queen | come | with | the | eunuch | and | grieve | the | monarch | and | impassioned | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_12 | Est_1_12_1 | Est_1_12_2 | Est_1_12_3 | Est_1_12_4 | Est_1_12_5 | Est_1_12_6 | Est_1_12_7 | Est_1_12_8 | Est_1_12_9 | Est_1_12_10 | Est_1_12_11 | Est_1_12_12 | Est_1_12_13 | Est_1_12_14 | Est_1_12_15 | Est_1_12_16 | Est_1_12_17 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_13 | καὶ εἶπεν τοῖς φίλοις αὐτοῦ Κατὰ ταῦτα ἐλάλησεν Αστιν, ποιήσατε οὖν περὶ τούτου νόμον καὶ κρίσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_13 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τοῖς (G3588) φίλοις (G5384) αὐτοῦ (G846) Κατὰ (G2596) ταῦτα (G3778) ἐλάλησεν (G2980) Αστιν, (L1448) ποιήσατε (G4160) οὖν (G3767) περὶ (G4012) τούτου (G3778) νόμον (G3551) καὶ (G2532) κρίσιν. (G2920) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_13 | And he said to his friends, Thus hast Astin spoken: pronounce therefore upon this case law and judgment. (Esther 1:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_13 | I rzekł król do mędrców znających prawo, bo tak sprawy króla rozważano wobec znających prawo i sąd, (Est 1:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_13 | καὶ | εἶπεν | τοῖς | φίλοις | αὐτοῦ | Κατὰ | ταῦτα | ἐλάλησεν | Αστιν, | ποιήσατε | οὖν | περὶ | τούτου | νόμον | καὶ | κρίσιν. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_13 | καί | ἔπω | ὁ | φίλος | αὐτός | κατά | οὗτος | λαλέω | Αστιν | ποιέω | οὖν | περί | οὗτος | νόμος | καί | κρίσις | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_13 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | przyjaciel; ukochany, życzliwy | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ten, ta, to; oto, ów | mówić, rozmawiać | Astin | czynić, robić, wytwarzać | więc, zatem; dlatego też, stąd | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | ten, ta, to; oto, ów | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | i, również | sąd, wyrok | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_13 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G5384) | (G846) | (G2596) | (G3778) | (G2980) | (L1448) | (G4160) | (G3767) | (G4012) | (G3778) | (G3551) | (G2532) | (G2920) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_13 | kai\ | ei)=pen | toi=s | fi/lois | au)tou= | *kata\ | tau=ta | e)la/lEsen | *astin, | poiE/sate | ou)=n | peri\ | tou/tou | no/mon | kai\ | kri/sin. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_13 | kai | eipen | tois | filois | autu | kata | tauta | elalEsen | astin, | poiEsate | un | peri | tutu | nomon | kai | krisin. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_13 | C | VBI_AAI3S | RA_DPM | A1_DPM | RD_GSM | P | RD_APN | VAI_AAI3S | N_NSF | VA_AAD2P | x | P | RD_GSN | N2_ASM | C | N3I_ASF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_13 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | friend ([Adj] dat); you(sg)-happen-to-be-KISS-ing (opt) | him/it/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | these (nom|acc) | he/she/it-SPEAK-ed | do-DO/MAKE-you(pl)! | therefore/then | about (+acc,+gen) | this (gen) | law (acc) | and | judgment (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_13 | and | say | the | friend | he | down | this | talk | Astin | do | then | about | this | law | and | decision | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_13 | Est_1_13_1 | Est_1_13_2 | Est_1_13_3 | Est_1_13_4 | Est_1_13_5 | Est_1_13_6 | Est_1_13_7 | Est_1_13_8 | Est_1_13_9 | Est_1_13_10 | Est_1_13_11 | Est_1_13_12 | Est_1_13_13 | Est_1_13_14 | Est_1_13_15 | Est_1_13_16 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_14 | καὶ προσῆλθεν αὐτῷ Αρκεσαιος καὶ Σαρσαθαιος καὶ Μαλησεαρ οἱ ἄρχοντες Περσῶν καὶ Μήδων οἱ ἐγγὺς τοῦ βασιλέως οἱ πρῶτοι παρακαθήμενοι τῷ βασιλεῖ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_14 | καὶ (G2532) προσῆλθεν (G4334) αὐτῷ (G846) Αρκεσαιος (L1238) καὶ (G2532) Σαρσαθαιος (L8240) καὶ (G2532) Μαλησεαρ (L6121) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) Περσῶν (L7472) καὶ (G2532) Μήδων (L6427) οἱ (G3588) ἐγγὺς (G1451) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) οἱ (G3588) πρῶτοι (G4413) παρακαθήμενοι (L7226) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_14 | So Arkesaeus, and Sarsathaeus, and Malisear, the princes of the Persians and Medes, who were near the king, who sat chief in rank by the king, drew near to him, (Esther 1:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_14 | i rozkazał przywołać do siebie Karszenę, Szetara, Admatę, Tarszisza, Meresa, Mersenę, Memukana, siedmiu książąt perskich i medyjskich, którzy byli zaufanymi doradcami króla i zajmowali w królestwie pierwsze miejsca. (Est 1:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_14 | καὶ | προσῆλθεν | αὐτῷ | Αρκεσαιος | καὶ | Σαρσαθαιος | καὶ | Μαλησεαρ | οἱ | ἄρχοντες | Περσῶν | καὶ | Μήδων | οἱ | ἐγγὺς | τοῦ | βασιλέως | οἱ | πρῶτοι | παρακαθήμενοι | τῷ | βασιλεῖ | |||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_14 | καί | προσέρχομαι | αὐτός | Αρκεσαιος | καί | Σαρσαθαιος | καί | Μαλησεαρ | ὁ | ἄρχων | Πέρσης | καί | Μῆδος | ὁ | ἐγγύς | ὁ | βασιλεύς | ὁ | πρῶτος | παρακάθημαι | ὁ | βασιλεύς | |||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_14 | i, również | podchodzić, przystępować | on, ona, ono | Arkesaios | i, również | Sarsathaios | i, również | Malesear | — | władca, dowódca, naczelnik | Perses | i, również | Medon | — | blisko | — | król; przywódca | — | pierwszy; główny | siedzący obok | — | król; przywódca | |||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_14 | (G2532) | (G4334) | (G846) | (L1238) | (G2532) | (L8240) | (G2532) | (L6121) | (G3588) | (G758) | (L7472) | (G2532) | (L6427) | (G3588) | (G1451) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G4413) | (L7226) | (G3588) | (G935) | |||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_14 | kai\ | prosE=lTen | au)tO=| | *arkesaios | kai\ | *sarsaTaios | kai\ | *malEsear | oi( | a)/rCHontes | *persO=n | kai\ | *mE/dOn | oi( | e)ggu\s | tou= | basile/Os | oi( | prO=toi | parakaTE/menoi | tO=| | basilei= | |||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_14 | kai | prosElTen | autO | arkesaios | kai | sarsaTaios | kai | malEsear | hoi | arCHontes | persOn | kai | mEdOn | hoi | engys | tu | basileOs | hoi | prOtoi | parakaTEmenoi | tO | basilei | |||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_14 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | RA_NPM | N3_NPM | N1M_GPM | C | N2_GPM | RA_NPM | D | RA_GSM | N3V_GSM | RA_NPM | A1_NPMS | V5_PMPNPM | RA_DSM | N3V_DSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_14 | and | he/she/it-APPROACH-ed | him/it/same (dat) | and | and | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | and | Medes (gen) | the (nom) | near | the (gen) | king (gen) | the (nom) | first (nom|voc) | while being-???-ed (nom|voc) | the (dat) | king (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_14 | and | approach | he | Arkesaios | and | Sarsathaios | and | Malēsear | the | ruling | Persēs | and | Mēdos | the | close | the | monarch | the | first | seated beside | the | monarch | |||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_14 | Est_1_14_1 | Est_1_14_2 | Est_1_14_3 | Est_1_14_4 | Est_1_14_5 | Est_1_14_6 | Est_1_14_7 | Est_1_14_8 | Est_1_14_9 | Est_1_14_10 | Est_1_14_11 | Est_1_14_12 | Est_1_14_13 | Est_1_14_14 | Est_1_14_15 | Est_1_14_16 | Est_1_14_17 | Est_1_14_18 | Est_1_14_19 | Est_1_14_20 | Est_1_14_21 | Est_1_14_22 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_15 | καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους ὡς δεῖ ποιῆσαι Αστιν τῇ βασιλίσσῃ, ὅτι οὐκ ἐποίησεν τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως προσταχθέντα διὰ τῶν εὐνούχων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_15 | καὶ (G2532) ἀπήγγειλαν (G518) αὐτῷ (G846) κατὰ (G2596) τοὺς (G3588) νόμους (G3551) ὡς (G5613) δεῖ (G1163) ποιῆσαι (G4160) Αστιν (L1448) τῇ (G3588) βασιλίσσῃ, (G938) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐποίησεν (G4160) τὰ (G3588) ὑπὸ (G5259) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) προσταχθέντα (G4367) διὰ (G1223) τῶν (G3588) εὐνούχων. (G2135) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_15 | and reported to him according to the laws how it was proper to do to queen Astin, because she had not done the things commanded of the king by the chamberlains. (Esther 1:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_15 | I zapytał: «Jak według prawa należy postąpić z królową Waszti, która nie wykonała rozkazu króla, jaki eunuchowie otrzymali?» (Est 1:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_15 | καὶ | ἀπήγγειλαν | αὐτῷ | κατὰ | τοὺς | νόμους | ὡς | δεῖ | ποιῆσαι | Αστιν | τῇ | βασιλίσσῃ, | ὅτι | οὐκ | ἐποίησεν | τὰ | ὑπὸ | τοῦ | βασιλέως | προσταχθέντα | διὰ | τῶν | εὐνούχων. | ||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_15 | καί | ἀπαγγέλλω | αὐτός | κατά | ὁ | νόμος | ὥς | δεῖ | ποιέω | Αστιν | ὁ | βασίλισσα | ὅτι | οὐ | ποιέω | ὁ | ὑπό | ὁ | βασιλεύς | προστάσσω | διά | ὁ | εὐνοῦχος | ||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_15 | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | trzeba, należy, potrzeba | czynić, robić, wytwarzać | Astin | — | królowa | że; ponieważ | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | — | pod; w pobliżu | — | król; przywódca | nakazywać, zarządzać | przez; z powodu, ponieważ | — | eunuch | ||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_15 | (G2532) | (G518) | (G846) | (G2596) | (G3588) | (G3551) | (G5613) | (G1163) | (G4160) | (L1448) | (G3588) | (G938) | (G3754) | (G3756) | (G4160) | (G3588) | (G5259) | (G3588) | (G935) | (G4367) | (G1223) | (G3588) | (G2135) | ||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_15 | kai\ | a)pE/ggeilan | au)tO=| | kata\ | tou\s | no/mous | O(s | dei= | poiE=sai | *astin | tE=| | basili/ssE|, | o(/ti | ou)k | e)poi/Esen | ta\ | u(po\ | tou= | basile/Os | prostaCHTe/nta | dia\ | tO=n | eu)nou/CHOn. | ||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_15 | kai | apEngeilan | autO | kata | tus | nomus | hOs | dei | poiEsai | astin | tE | basilissE, | hoti | uk | epoiEsen | ta | hypo | tu | basileOs | prostaCHTenta | dia | tOn | eunuCHOn. | ||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_15 | C | VAI_AAI3P | RD_DSM | P | RA_APM | N2_APM | C | V2_PAI3S | VA_AAN | N_DSF | RA_DSF | N1A_DSF | C | D | VAI_AAI3S | RA_APN | P | RA_GSM | N3V_GSM | VQ_APPAPN | P | RA_GPM | N2_GPM | ||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_15 | and | they-DELIVER A MESSAGE-ed | him/it/same (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | laws (acc) | as/like | he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | the (dat) | queen (dat) | because/that | not | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | king (gen) | upon being-GIVE-ed-A-DIRECTIVE (acc, nom|acc|voc) | because of (+acc), through (+gen) | the (gen) | eunuchs (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_15 | and | report | he | down | the | law | as | is necessary | do | Astin | the | queen | since | not | do | the | under | the | monarch | ordain | through | the | eunuch | ||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_15 | Est_1_15_1 | Est_1_15_2 | Est_1_15_3 | Est_1_15_4 | Est_1_15_5 | Est_1_15_6 | Est_1_15_7 | Est_1_15_8 | Est_1_15_9 | Est_1_15_10 | Est_1_15_11 | Est_1_15_12 | Est_1_15_13 | Est_1_15_14 | Est_1_15_15 | Est_1_15_16 | Est_1_15_17 | Est_1_15_18 | Est_1_15_19 | Est_1_15_20 | Est_1_15_21 | Est_1_15_22 | Est_1_15_23 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_16 | καὶ εἶπεν ὁ Μουχαιος πρὸς τὸν βασιλέα καὶ τοὺς ἄρχοντας Οὐ τὸν βασιλέα μόνον ἠδίκησεν Αστιν ἡ βασίλισσα, ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς ἡγουμένους τοῦ βασιλέως | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_16 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) Μουχαιος (L6540) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) Οὐ (G3756) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) μόνον (G3440) ἠδίκησεν (G91) Αστιν (L1448) ἡ (G3588) βασίλισσα, (G938) ἀλλὰ (G235) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἡγουμένους (G2233) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_16 | And Muchaeus said to the king and to the princes, Queen Astin has not wronged the king only, but also all the king's rulers and princes: (Esther 1:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_16 | Na to odpowiedział Memukan w obecności króla i książąt: «Nie tylko przeciw samemu królowi wykroczyła królowa Waszti, lecz także przeciw wszystkim książętom i wszystkim narodom, które zamieszkują państwa króla Aswerusa. (Est 1:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_16 | καὶ | εἶπεν | ὁ | Μουχαιος | πρὸς | τὸν | βασιλέα | καὶ | τοὺς | ἄρχοντας | Οὐ | τὸν | βασιλέα | μόνον | ἠδίκησεν | Αστιν | ἡ | βασίλισσα, | ἀλλὰ | καὶ | πάντας | τοὺς | ἄρχοντας | καὶ | τοὺς | ἡγουμένους | τοῦ | βασιλέως | |||||||||||||
| L06 | Est_1_16 | καί | ἔπω | ὁ | Μουχαῖος | πρός | ὁ | βασιλεύς | καί | ὁ | ἄρχων | οὐ | ὁ | βασιλεύς | μόνον | ἀδικέω | Αστιν | ὁ | βασίλισσα | ἀλλά | καί | πᾶς | ὁ | ἄρχων | καί | ὁ | ἡγέομαι | ὁ | βασιλεύς | |||||||||||||
| L07 | Est_1_16 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Mouchaios | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | nie, czyż nie | — | król; przywódca | tylko, jedynie | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | Astin | — | królowa | ale, jednak; niemniej, pomimo | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | władca, dowódca, naczelnik | i, również | — | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | — | król; przywódca | |||||||||||||
| L08 | Est_1_16 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (L6540) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G3756) | (G3588) | (G935) | (G3440) | (G91) | (L1448) | (G3588) | (G938) | (G235) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G758) | (G2532) | (G3588) | (G2233) | (G3588) | (G935) | |||||||||||||
| L09 | Est_1_16 | kai\ | ei)=pen | o( | *mouCHaios | pro\s | to\n | basile/a | kai\ | tou\s | a)/rCHontas | *ou) | to\n | basile/a | mo/non | E)di/kEsen | *astin | E( | basi/lissa, | a)lla\ | kai\ | pa/ntas | tou\s | a)/rCHontas | kai\ | tou\s | E(goume/nous | tou= | basile/Os | |||||||||||||
| L10 | Est_1_16 | kai | eipen | ho | muCHaios | pros | ton | basilea | kai | tus | arCHontas | u | ton | basilea | monon | EdikEsen | astin | hE | basilissa, | alla | kai | pantas | tus | arCHontas | kai | tus | hEgumenus | tu | basileOs | |||||||||||||
| L11 | Est_1_16 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_ASM | N3V_ASM | C | RA_APM | N3_APM | D | RA_ASM | N3V_ASM | D | VAI_AAI3S | N_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | C | D | A3_APM | RA_APM | N3_APM | C | RA_APM | V2_PMPAPM | RA_GSM | N3V_GSM | |||||||||||||
| L12 | Est_1_16 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | and | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | not | the (acc) | king (acc) | only; sole ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-WRONG-ed | the (nom) | queen (nom|voc) | but | and | all (acc) | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | and | the (acc) | while being-DEEM-ed (acc) | the (gen) | king (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Est_1_16 | and | say | the | Mouchaios | to | the | monarch | and | the | ruling | not | the | monarch | only | injure | Astin | the | queen | but | and | all | the | ruling | and | the | lead | the | monarch | |||||||||||||
| L14 | Est_1_16 | Est_1_16_1 | Est_1_16_2 | Est_1_16_3 | Est_1_16_4 | Est_1_16_5 | Est_1_16_6 | Est_1_16_7 | Est_1_16_8 | Est_1_16_9 | Est_1_16_10 | Est_1_16_11 | Est_1_16_12 | Est_1_16_13 | Est_1_16_14 | Est_1_16_15 | Est_1_16_16 | Est_1_16_17 | Est_1_16_18 | Est_1_16_19 | Est_1_16_20 | Est_1_16_21 | Est_1_16_22 | Est_1_16_23 | Est_1_16_24 | Est_1_16_25 | Est_1_16_26 | Est_1_16_27 | Est_1_16_28 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_17 | [καὶ γὰρ διηγήσατο αὐτοῖς τὰ ῥήματα τῆς βασιλίσσης καὶ ὡς ἀντεῖπεν τῷ βασιλεῖ]. ὡς οὖν ἀντεῖπεν τῷ βασιλεῖ Ἀρταξέρξῃ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_17 | [καὶ (G2532) γὰρ (G1063) διηγήσατο (G1334) αὐτοῖς (G846) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) τῆς (G3588) βασιλίσσης (G938) καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἀντεῖπεν (G471) τῷ (G3588) βασιλεῖ]. (G935) ὡς (G5613) οὖν (G3767) ἀντεῖπεν (G471) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ἀρταξέρξῃ, (L1285) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_17 | for he has told them the words of the queen, and how she disobeyed the king. As then, said he, she refused to obey king Artaxerxes, (Esther 1:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_17 | Gdy wieść o zachowaniu się królowej rozejdzie się pośród wszystkich kobiet, wtedy wzgardzą mężami swoimi w oczach swoich i powiedzą im: "Król Aswerus polecił przyprowadzić królowę Waszti do siebie, a ona nie poszła". (Est 1:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_17 | [καὶ | γὰρ | διηγήσατο | αὐτοῖς | τὰ | ῥήματα | τῆς | βασιλίσσης | καὶ | ὡς | ἀντεῖπεν | τῷ | βασιλεῖ]. | ὡς | οὖν | ἀντεῖπεν | τῷ | βασιλεῖ | Ἀρταξέρξῃ, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_17 | καί | γάρ | διηγέομαι | αὐτός | ὁ | ῥῆμα | ὁ | βασίλισσα | καί | ὥς | ἀντέπω | ὁ | βασιλεύς | ὥς | οὖν | ἀντέπω | ὁ | βασιλεύς | Ἀρταξέρξης | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_17 | i, również | gdyż, bowiem | relacjonować, opowiadać | on, ona, ono | — | słowo, wypowiedź | — | królowa | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | przemawiać przeciwko; okazywać sprzeciw | — | król; przywódca | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | więc, zatem; dlatego też, stąd | przemawiać przeciwko; okazywać sprzeciw | — | król; przywódca | Artakserkses | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_17 | (G2532) | (G1063) | (G1334) | (G846) | (G3588) | (G4487) | (G3588) | (G938) | (G2532) | (G5613) | (G471) | (G3588) | (G935) | (G5613) | (G3767) | (G471) | (G3588) | (G935) | (L1285) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_17 | [kai\ | ga\r | diEgE/sato | au)toi=s | ta\ | r(E/mata | tE=s | basili/ssEs | kai\ | O(s | a)ntei=pen | tO=| | basilei=]. | O(s | ou)=n | a)ntei=pen | tO=| | basilei= | *)artaXe/rXE|, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_17 | [kai | gar | diEgEsato | autois | ta | rEmata | tEs | basilissEs | kai | hOs | anteipen | tO | basilei]. | hOs | un | anteipen | tO | basilei | artaXerXE, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_17 | C | x | VAI_AMI3S | RD_DPM | RA_APN | N3M_APN | RA_GSF | N1S_GSF | C | C | VBI_AAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | C | x | VBI_AAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | N1M_DSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_17 | and | for | he/she/it-was-EXPOSIT-ed | them/same (dat) | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | the (gen) | queen (gen) | and | as/like | he/she/it-SPEAK-ed-AGAINST | the (dat) | king (dat) | as/like | therefore/then | he/she/it-SPEAK-ed-AGAINST | the (dat) | king (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_17 | and | for | narrate | he | the | statement | the | queen | and | as | speak against | the | monarch | as | then | speak against | the | monarch | Artaxerxēs | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_17 | Est_1_17_1 | Est_1_17_2 | Est_1_17_3 | Est_1_17_4 | Est_1_17_5 | Est_1_17_6 | Est_1_17_7 | Est_1_17_8 | Est_1_17_9 | Est_1_17_10 | Est_1_17_11 | Est_1_17_12 | Est_1_17_13 | Est_1_17_14 | Est_1_17_15 | Est_1_17_16 | Est_1_17_17 | Est_1_17_18 | Est_1_17_19 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_18 | οὕτως σήμερον αἱ τυραννίδες αἱ λοιπαὶ τῶν ἀρχόντων Περσῶν καὶ Μήδων ἀκούσασαι τὰ τῷ βασιλεῖ λεχθέντα ὑπ’ αὐτῆς τολμήσουσιν ὁμοίως ἀτιμάσαι τοὺς ἄνδρας αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_18 | οὕτως (G3779) σήμερον (G4594) αἱ (G3588) τυραννίδες (L9297) αἱ (G3588) λοιπαὶ (G3062) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) Περσῶν (L7472) καὶ (G2532) Μήδων (L6427) ἀκούσασαι (G191) τὰ (G3588) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) λεχθέντα (G3004) ὑπ’ (G5259) αὐτῆς (G846) τολμήσουσιν (G5111) ὁμοίως (G3668) ἀτιμάσαι (G818) τοὺς (G3588) ἄνδρας (G435) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_18 | so this day shall the other ladies of the chiefs of the Persians and Medes, having heard what she said to the king, dare in the same way to dishonour their husbands. (Esther 1:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_18 | Dziś wszystkie księżniczki perskie i medyjskie powiedzą do książąt królewskich, co usłyszały o postępowaniu królowej. Wtedy będzie wiele pogardy i gniewu. (Est 1:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_18 | οὕτως | σήμερον | αἱ | τυραννίδες | αἱ | λοιπαὶ | τῶν | ἀρχόντων | Περσῶν | καὶ | Μήδων | ἀκούσασαι | τὰ | τῷ | βασιλεῖ | λεχθέντα | ὑπ’ | αὐτῆς | τολμήσουσιν | ὁμοίως | ἀτιμάσαι | τοὺς | ἄνδρας | αὐτῶν. | |||||||||||||||||
| L06 | Est_1_18 | οὕτως | σήμερον | ὁ | τυραννίς | ὁ | λοιπός | ὁ | ἄρχων | Πέρσης | καί | Μῆδος | ἀκούω | ὁ | ὁ | βασιλεύς | λέγω | ὑπό | αὐτός | τολμάω | ὁμοίως | ἀτιμάζω | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Est_1_18 | tak, w ten sposób | dziś | — | władza królewska | — | pozostali, reszta | — | władca, dowódca, naczelnik | Perses | i, również | Medon | słyszeć, usłyszeć | — | — | król; przywódca | mówić, powiedzieć | pod; w pobliżu | on, ona, ono | ośmielać się | podobnie; jednakowo | znieważać, wzgardzić | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Est_1_18 | (G3779) | (G4594) | (G3588) | (L9297) | (G3588) | (G3062) | (G3588) | (G758) | (L7472) | (G2532) | (L6427) | (G191) | (G3588) | (G3588) | (G935) | (G3004) | (G5259) | (G846) | (G5111) | (G3668) | (G818) | (G3588) | (G435) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Est_1_18 | ou(/tOs | sE/meron | ai( | turanni/des | ai( | loipai\ | tO=n | a)rCHo/ntOn | *persO=n | kai\ | *mE/dOn | a)kou/sasai | ta\ | tO=| | basilei= | leCHTe/nta | u(p’ | au)tE=s | tolmE/sousin | o(moi/Os | a)tima/sai | tou\s | a)/ndras | au)tO=n. | |||||||||||||||||
| L10 | Est_1_18 | hutOs | sEmeron | hai | tyrannides | hai | loipai | tOn | arCHontOn | persOn | kai | mEdOn | akusasai | ta | tO | basilei | leCHTenta | hyp’ | autEs | tolmEsusin | homoiOs | atimasai | tus | andras | autOn. | |||||||||||||||||
| L11 | Est_1_18 | D | D | RA_NPF | N3D_NPF | RA_NPF | A1_NPF | RA_GPM | N3_GPM | N1M_GPM | C | N2_GPM | VA_AAPNPF | RA_APN | RA_DSM | N3V_DSM | VQ_APPAPN | P | RD_GSF | VF_FAI3P | D | VA_AAN | RA_APM | N3_APM | RD_GPF | |||||||||||||||||
| L12 | Est_1_18 | thusly/like this | today | the (nom) | tyrannies (nom|voc) | the (nom) | remaining ([Adj] nom|voc) | the (gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | and | Medes (gen) | upon HEAR-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | the (dat) | king (dat) | upon being-SAY/TELL-ed (acc, nom|acc|voc) | under (+acc), by (+gen) | her/it/same (gen) | they-will-DARE, going-to-DARE (fut ptcp) (dat) | similarly | to-DISHONOR, be-you(sg)-DISHONOR-ed!, he/she/it-happens-to-DISHONOR (opt) | the (acc) | men, husbands (acc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_18 | so | today | the | kingly power | the | rest | the | ruling | Persēs | and | Mēdos | hear | the | the | monarch | tell | under | he | dare | likewise | dishonor | the | man | he | |||||||||||||||||
| L14 | Est_1_18 | Est_1_18_1 | Est_1_18_2 | Est_1_18_3 | Est_1_18_4 | Est_1_18_5 | Est_1_18_6 | Est_1_18_7 | Est_1_18_8 | Est_1_18_9 | Est_1_18_10 | Est_1_18_11 | Est_1_18_12 | Est_1_18_13 | Est_1_18_14 | Est_1_18_15 | Est_1_18_16 | Est_1_18_17 | Est_1_18_18 | Est_1_18_19 | Est_1_18_20 | Est_1_18_21 | Est_1_18_22 | Est_1_18_23 | Est_1_18_24 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_19 | εἰ οὖν δοκεῖ τῷ βασιλεῖ, προσταξάτω βασιλικόν, καὶ γραφήτω κατὰ τοὺς νόμους Μήδων καὶ Περσῶν· καὶ μὴ ἄλλως χρησάσθω, μηδὲ εἰσελθάτω ἔτι ἡ βασίλισσα πρὸς αὐτόν, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτῆς δότω ὁ βασιλεὺς γυναικὶ κρείττονι αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_19 | εἰ (G1487) οὖν (G3767) δοκεῖ (G1380) τῷ (G3588) βασιλεῖ, (G935) προσταξάτω (G4367) βασιλικόν, (G937) καὶ (G2532) γραφήτω (G1125) κατὰ (G2596) τοὺς (G3588) νόμους (G3551) Μήδων (L6427) καὶ (G2532) Περσῶν· (L7472) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἄλλως (G247) χρησάσθω, (G5531) μηδὲ (G3366) εἰσελθάτω (G1525) ἔτι (G2089) ἡ (G3588) βασίλισσα (G938) πρὸς (G4314) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) βασιλείαν (G932) αὐτῆς (G846) δότω (G1325) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) γυναικὶ (G1135) κρείττονι (G2909) αὐτῆς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_19 | If then it seem good to the king, let him make a royal decree, and let it be written according to the laws of the Medes and Persians, and let him not alter it: and let not the queen come in to him any more; and let the king give her royalty to a woman better than she. (Esther 1:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_19 | Jeśli się to królowi podoba, to niech wyjdzie dekret królewski od niego i niech będzie napisane w prawach perskich i medyjskich, i niech będzie nieodwołalne to, że Waszti nie może już przyjść przed oblicze króla Aswerusa, a jej godność królewską niech da król jej towarzyszce, godniejszej od niej. (Est 1:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_19 | εἰ | οὖν | δοκεῖ | τῷ | βασιλεῖ, | προσταξάτω | βασιλικόν, | καὶ | γραφήτω | κατὰ | τοὺς | νόμους | Μήδων | καὶ | Περσῶν· | καὶ | μὴ | ἄλλως | χρησάσθω, | μηδὲ | εἰσελθάτω | ἔτι | ἡ | βασίλισσα | πρὸς | αὐτόν, | καὶ | τὴν | βασιλείαν | αὐτῆς | δότω | ὁ | βασιλεὺς | γυναικὶ | κρείττονι | αὐτῆς. | |||||
| L06 | Est_1_19 | εἰ | οὖν | δοκέω | ὁ | βασιλεύς | προστάσσω | βασιλικός | καί | γράφω | κατά | ὁ | νόμος | Μῆδος | καί | Πέρσης | καί | μή | ἄλλως | χράω | μηδέ | εἰσέρχομαι | ἔτι | ὁ | βασίλισσα | πρός | αὐτός | καί | ὁ | βασιλεία | αὐτός | δίδωμι | ὁ | βασιλεύς | γυνή | κρείσσων | αὐτός | |||||
| L07 | Est_1_19 | jeśli, jeżeli; czy? | więc, zatem; dlatego też, stąd | myśleć, sądzić, przypuszczać | — | król; przywódca | nakazywać, zarządzać | królewski; urzędnik króla, dworzanin | i, również | pisać; sporządzić dokument | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | Medon | i, również | Perses | i, również | nie; aby nie | inaczej, w przeciwnym razie | radzić, doradzać; pożyczać | ani, także nie | wejść, przybyć | jeszcze, ciągle | — | królowa | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | i, również | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | dać, dawać, przekazać | — | król; przywódca | kobieta w różnym wieku; żona | użyteczniejszy; doskonalszy | on, ona, ono | |||||
| L08 | Est_1_19 | (G1487) | (G3767) | (G1380) | (G3588) | (G935) | (G4367) | (G937) | (G2532) | (G1125) | (G2596) | (G3588) | (G3551) | (L6427) | (G2532) | (L7472) | (G2532) | (G3361) | (G247) | (G5531) | (G3366) | (G1525) | (G2089) | (G3588) | (G938) | (G4314) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G1325) | (G3588) | (G935) | (G1135) | (G2909) | (G846) | |||||
| L09 | Est_1_19 | ei) | ou)=n | dokei= | tO=| | basilei=, | prostaXa/tO | basiliko/n, | kai\ | grafE/tO | kata\ | tou\s | no/mous | *mE/dOn | kai\ | *persO=n· | kai\ | mE\ | a)/llOs | CHrEsa/sTO, | mEde\ | ei)selTa/tO | e)/ti | E( | basi/lissa | pro\s | au)to/n, | kai\ | tE\n | basilei/an | au)tE=s | do/tO | o( | basileu\s | gunaiki\ | krei/ttoni | au)tE=s. | |||||
| L10 | Est_1_19 | ei | un | dokei | tO | basilei, | prostaXatO | basilikon, | kai | grafEtO | kata | tus | nomus | mEdOn | kai | persOn· | kai | mE | allOs | CHrEsasTO, | mEde | eiselTatO | eti | hE | basilissa | pros | auton, | kai | tEn | basileian | autEs | dotO | ho | basileus | gynaiki | kreittoni | autEs. | |||||
| L11 | Est_1_19 | C | x | V2_PAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | VA_AAD3S | A1_ASN | C | VD_APD3S | P | RA_APM | N2_APM | N2_GPM | C | N1M_GPM | C | D | D | VA_AMD3S | C | VA_AAD3S | D | RA_NSF | N1A_NSF | P | RD_ASM | C | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSF | VO_AAD3S | RA_NSM | N3V_NSM | N3K_DSF | A3C_DSF | RD_GSF | |||||
| L12 | Est_1_19 | if | therefore/then | he/she/it-is-GLORY-ing, you(sg)-are-being-GLORY-ed (classical), be-you(sg)-GLORY-ing! | the (dat) | king (dat) | let-him/her/it-GIVE-A-DIRECTIVE! | the royal ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | let-him/her/it-be-WRITE-ed! | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | laws (acc) | Medes (gen) | and | and | not | otherwise | let-him/her/it-be-USE/TREAT-ed! | neither/nor; Mede (voc) | let-him/her/it-ENTER! | yet/still | the (nom) | queen (nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and | the (acc) | kingdom (acc) | her/it/same (gen) | let-him/her/it-GIVE! | the (nom) | king (nom) | woman/wife (dat) | better ([Adj] dat) | her/it/same (gen) | ||||||
| L13 | Est_1_19 | if | then | imagine | the | monarch | ordain | regal | and | write | down | the | law | Mēdos | and | Persēs | and | not | otherwise | lend | while not | enter | yet | the | queen | to | he | and | the | realm | he | give | the | monarch | woman | superior | he | |||||
| L14 | Est_1_19 | Est_1_19_1 | Est_1_19_2 | Est_1_19_3 | Est_1_19_4 | Est_1_19_5 | Est_1_19_6 | Est_1_19_7 | Est_1_19_8 | Est_1_19_9 | Est_1_19_10 | Est_1_19_11 | Est_1_19_12 | Est_1_19_13 | Est_1_19_14 | Est_1_19_15 | Est_1_19_16 | Est_1_19_17 | Est_1_19_18 | Est_1_19_19 | Est_1_19_20 | Est_1_19_21 | Est_1_19_22 | Est_1_19_23 | Est_1_19_24 | Est_1_19_25 | Est_1_19_26 | Est_1_19_27 | Est_1_19_28 | Est_1_19_29 | Est_1_19_30 | Est_1_19_31 | Est_1_19_32 | Est_1_19_33 | Est_1_19_34 | Est_1_19_35 | Est_1_19_36 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_20 | καὶ ἀκουσθήτω ὁ νόμος ὁ ὑπὸ τοῦ βασιλέως, ὃν ἐὰν ποιῇ, ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ, καὶ οὕτως πᾶσαι αἱ γυναῖκες περιθήσουσιν τιμὴν τοῖς ἀνδράσιν ἑαυτῶν ἀπὸ πτωχοῦ ἕως πλουσίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_20 | καὶ (G2532) ἀκουσθήτω (G191) ὁ (G3588) νόμος (G3551) ὁ (G3588) ὑπὸ (G5259) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) ὃν (G3739) ἐὰν (G1437) ποιῇ, (G4160) ἐν (G1722) τῇ (G3588) βασιλείᾳ (G932) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὕτως (G3779) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) περιθήσουσιν (G4060) τιμὴν (G5092) τοῖς (G3588) ἀνδράσιν (G435) ἑαυτῶν (G1438) ἀπὸ (G575) πτωχοῦ (G4434) ἕως (G2193) πλουσίου. (G4145) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_20 | And let the law of the king which he shall have made, be widely proclaimed, in his kingdom: and so shall all the women give honour to their husbands, from the poor even to the rich. (Esther 1:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_20 | A gdy usłyszą dekret króla, wydany dla całego królestwa - a wielkie jest ono - wszystkie kobiety oddadzą cześć mężom swoim, od największego do najmniejszego». (Est 1:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_20 | καὶ | ἀκουσθήτω | ὁ | νόμος | ὁ | ὑπὸ | τοῦ | βασιλέως, | ὃν | ἐὰν | ποιῇ, | ἐν | τῇ | βασιλείᾳ | αὐτοῦ, | καὶ | οὕτως | πᾶσαι | αἱ | γυναῖκες | περιθήσουσιν | τιμὴν | τοῖς | ἀνδράσιν | ἑαυτῶν | ἀπὸ | πτωχοῦ | ἕως | πλουσίου. | ||||||||||||
| L06 | Est_1_20 | καί | ἀκούω | ὁ | νόμος | ὁ | ὑπό | ὁ | βασιλεύς | ὅς | ἐάν | ποιέω | ἐν | ὁ | βασιλεία | αὐτός | καί | οὕτως | πᾶς | ὁ | γυνή | περιτίθημι | τιμή | ὁ | ἀνήρ | ἑαυτοῦ | ἀπό | πτωχός | ἕως | πλούσιος | ||||||||||||
| L07 | Est_1_20 | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | — | pod; w pobliżu | — | król; przywódca | który, która, które | jeśli | czynić, robić, wytwarzać | w, wewnątrz | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | i, również | tak, w ten sposób | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | kobieta w różnym wieku; żona | nakładać wokół; ogrodzić | cześć, honor; cena, wartość | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | siebie samego/samej; nawzajem | z, od, przez | ubogi, żebrzący | dopóki; aż do; tak długo, jak | bogaty, zamożny | ||||||||||||
| L08 | Est_1_20 | (G2532) | (G191) | (G3588) | (G3551) | (G3588) | (G5259) | (G3588) | (G935) | (G3739) | (G1437) | (G4160) | (G1722) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G2532) | (G3779) | (G3956) | (G3588) | (G1135) | (G4060) | (G5092) | (G3588) | (G435) | (G1438) | (G575) | (G4434) | (G2193) | (G4145) | ||||||||||||
| L09 | Est_1_20 | kai\ | a)kousTE/tO | o( | no/mos | o( | u(po\ | tou= | basile/Os, | o(\n | e)a\n | poiE=|, | e)n | tE=| | basilei/a| | au)tou=, | kai\ | ou(/tOs | pa=sai | ai( | gunai=kes | periTE/sousin | timE\n | toi=s | a)ndra/sin | e(autO=n | a)po\ | ptOCHou= | e(/Os | plousi/ou. | ||||||||||||
| L10 | Est_1_20 | kai | akusTEtO | ho | nomos | ho | hypo | tu | basileOs, | hon | ean | poiE, | en | tE | basileia | autu, | kai | hutOs | pasai | hai | gynaikes | periTEsusin | timEn | tois | andrasin | heautOn | apo | ptOCHu | heOs | plusiu. | ||||||||||||
| L11 | Est_1_20 | C | VC_APD3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | P | RA_GSM | N3V_GSM | RR_ASM | C | V2_PAS3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSM | C | D | A1S_NPF | RA_NPF | N3K_NPF | VF_FAI3P | N1_ASF | RA_DPM | N3_DPM | RD_GPF | P | N2_GSM | P | A1A_GSF | ||||||||||||
| L12 | Est_1_20 | and | let-him/her/it-be-HEAR-ed! | the (nom) | law (nom) | the (nom) | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | king (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | if-ever | what kind (dat); you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed, he/she/it-should-be-DO/MAKE-ing, you(sg)-should-be-being-DO/MAKE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | kingdom (dat) | him/it/same (gen) | and | thusly/like this | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | women/wives (nom|voc) | they-will-AROUND ABOUT, going-to-AROUND ABOUT (fut ptcp) (dat) | honor (acc) | the (dat) | men, husbands (dat) | selves (gen) | away from (+gen) | poor ([Adj] gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | abundant ([Adj] gen) | ||||||||||||
| L13 | Est_1_20 | and | hear | the | law | the | under | the | monarch | who | and if | do | in | the | realm | he | and | so | all | the | woman | put around/on | honor | the | man | of himself | from | bankrupt | till | rich | ||||||||||||
| L14 | Est_1_20 | Est_1_20_1 | Est_1_20_2 | Est_1_20_3 | Est_1_20_4 | Est_1_20_5 | Est_1_20_6 | Est_1_20_7 | Est_1_20_8 | Est_1_20_9 | Est_1_20_10 | Est_1_20_11 | Est_1_20_12 | Est_1_20_13 | Est_1_20_14 | Est_1_20_15 | Est_1_20_16 | Est_1_20_17 | Est_1_20_18 | Est_1_20_19 | Est_1_20_20 | Est_1_20_21 | Est_1_20_22 | Est_1_20_23 | Est_1_20_24 | Est_1_20_25 | Est_1_20_26 | Est_1_20_27 | Est_1_20_28 | Est_1_20_29 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_21 | καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος τῷ βασιλεῖ καὶ τοῖς ἄρχουσι, καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς καθὰ ἐλάλησεν ὁ Μουχαιος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_21 | καὶ (G2532) ἤρεσεν (G700) ὁ (G3588) λόγος (G3056) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἄρχουσι, (G758) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καθὰ (G2505) ἐλάλησεν (G2980) ὁ (G3588) Μουχαιος· (L6540) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_21 | And the saying pleased the king and the princes; and the king did as Muchaeus had said, (Esther 1:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_21 | I spodobała się ta rada królowi i książętom jego, i uczynił król według słów Memukana. (Est 1:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_21 | καὶ | ἤρεσεν | ὁ | λόγος | τῷ | βασιλεῖ | καὶ | τοῖς | ἄρχουσι, | καὶ | ἐποίησεν | ὁ | βασιλεὺς | καθὰ | ἐλάλησεν | ὁ | Μουχαιος· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_21 | καί | ἀρέσκω | ὁ | λόγος | ὁ | βασιλεύς | καί | ὁ | ἄρχων | καί | ποιέω | ὁ | βασιλεύς | καθά | λαλέω | ὁ | Μουχαῖος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_21 | i, również | zadowolić | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | król; przywódca | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | król; przywódca | jak, w jaki sposób | mówić, rozmawiać | — | Mouchaios | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_21 | (G2532) | (G700) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G935) | (G2505) | (G2980) | (G3588) | (L6540) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_21 | kai\ | E)/resen | o( | lo/gos | tO=| | basilei= | kai\ | toi=s | a)/rCHousi, | kai\ | e)poi/Esen | o( | basileu\s | kaTa\ | e)la/lEsen | o( | *mouCHaios· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_21 | kai | Eresen | ho | logos | tO | basilei | kai | tois | arCHusi, | kai | epoiEsen | ho | basileus | kaTa | elalEsen | ho | muCHaios· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_21 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N3V_DSM | C | RA_DPM | N3_DPM | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | D | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_21 | and | he/she/it-PLEASE-ed | the (nom) | word (nom) | the (dat) | king (dat) | and | the (dat) | rulers (dat); they-are-BEGIN-ing, while BEGIN-ing (dat) | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | king (nom) | according to which | he/she/it-SPEAK-ed | the (nom) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_21 | and | accommodate | the | word | the | monarch | and | the | ruling | and | do | the | monarch | just as | talk | the | Mouchaios | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_21 | Est_1_21_1 | Est_1_21_2 | Est_1_21_3 | Est_1_21_4 | Est_1_21_5 | Est_1_21_6 | Est_1_21_7 | Est_1_21_8 | Est_1_21_9 | Est_1_21_10 | Est_1_21_11 | Est_1_21_12 | Est_1_21_13 | Est_1_21_14 | Est_1_21_15 | Est_1_21_16 | Est_1_21_17 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_1_22 | καὶ ἀπέστειλεν εἰς πᾶσαν τὴν βασιλείαν κατὰ χώραν κατὰ τὴν λέξιν αὐτῶν ὥστε εἶναι φόβον αὐτοῖς ἐν ταῖς οἰκίαις αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_1_22 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) εἰς (G1519) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) βασιλείαν (G932) κατὰ (G2596) χώραν (G5561) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) λέξιν (L5901) αὐτῶν (G846) ὥστε (G5620) εἶναι (G1510) φόβον (G5401) αὐτοῖς (G846) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) οἰκίαις (G3614) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_1_22 | and sent into all his kingdom through the several provinces, according to their language, in order that men might be feared in their own houses. (Esther 1:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_1_22 | I wysłał listy do wszystkich państw królewskich, do każdej krainy, skreślone jej własnym pismem i do każdego narodu w jego własnym języku, aby każdy mąż był panem w domu swoim i mówił, co mu się podoba. (Est 1:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_1_22 | καὶ | ἀπέστειλεν | εἰς | πᾶσαν | τὴν | βασιλείαν | κατὰ | χώραν | κατὰ | τὴν | λέξιν | αὐτῶν | ὥστε | εἶναι | φόβον | αὐτοῖς | ἐν | ταῖς | οἰκίαις | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Est_1_22 | καί | ἀποστέλλω | εἰς | πᾶς | ὁ | βασιλεία | κατά | χώρα | κατά | ὁ | λέξις | αὐτός | ὥστε | εἰμί | φόβος | αὐτός | ἐν | ὁ | οἰκία | αὐτός | |||||||||||||||||||||
| L07 | Est_1_22 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | do, ku; w, na | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | królestwo; panowanie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | kraj, ziemia, region | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | mówić | on, ona, ono | tak że, aby; dlatego, wobec tego | być, istnieć; żyć, trwać | strach, lęk, bojaźń | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | dom, gospodarstwo; majątek | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||
| L08 | Est_1_22 | (G2532) | (G649) | (G1519) | (G3956) | (G3588) | (G932) | (G2596) | (G5561) | (G2596) | (G3588) | (L5901) | (G846) | (G5620) | (G1510) | (G5401) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3614) | (G846) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Est_1_22 | kai\ | a)pe/steilen | ei)s | pa=san | tE\n | basilei/an | kata\ | CHO/ran | kata\ | tE\n | le/Xin | au)tO=n | O(/ste | ei)=nai | fo/bon | au)toi=s | e)n | tai=s | oi)ki/ais | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Est_1_22 | kai | apesteilen | eis | pasan | tEn | basileian | kata | CHOran | kata | tEn | leXin | autOn | hOste | einai | fobon | autois | en | tais | oikiais | autOn. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Est_1_22 | C | VAI_AAI3S | P | A1S_ASF | RA_ASF | N1A_ASF | P | N1A_ASF | P | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GPM | C | V9_PAN | N2_ASM | RD_DPM | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_GPM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Est_1_22 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | into (+acc) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | kingdom (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | region (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | them/same (gen) | so that | to-be | fear (acc) | them/same (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | houses (dat) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_1_22 | and | send off/away | into | all | the | realm | down | territory | down | the | speaking | he | as such | be | fear | he | in | the | house | he | |||||||||||||||||||||
| L14 | Est_1_22 | Est_1_22_1 | Est_1_22_2 | Est_1_22_3 | Est_1_22_4 | Est_1_22_5 | Est_1_22_6 | Est_1_22_7 | Est_1_22_8 | Est_1_22_9 | Est_1_22_10 | Est_1_22_11 | Est_1_22_12 | Est_1_22_13 | Est_1_22_14 | Est_1_22_15 | Est_1_22_16 | Est_1_22_17 | Est_1_22_18 | Est_1_22_19 | Est_1_22_20 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||