| L01 | Iz_58_1 | Ἀναβόησον ἐν ἰσχύι καὶ μὴ φείσῃ, ὡς σάλπιγγα ὕψωσον τὴν φωνήν σου καὶ ἀνάγγειλον τῷ λαῷ μου τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν καὶ τῷ οἴκῳ Ιακωβ τὰς ἀνομίας αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_58_1 | Ἀναβόησον (G310) ἐν (G1722) ἰσχύι (G2479) καὶ (G2532) μὴ (G3361) φείσῃ, (G5339) ὡς (G5613) σάλπιγγα (G4536) ὕψωσον (G5312) τὴν (G3588) φωνήν (G5456) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀνάγγειλον (G312) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) μου (G3450) τὰ (G3588) ἁμαρτήματα (G265) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) Ιακωβ (G2384) τὰς (G3588) ἀνομίας (G458) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_58_1 | Cry aloud, and spare not; lift up thy voice as with a trumpet, and declare to my people their sins, and to the house of Jacob their iniquities. (Isaiah 58:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_58_1 | Krzycz na całe gardło, nie przestawaj! Podnoś głos twój jak trąba! Wytknij mojemu ludowi jego przestępstwa i domowi Jakuba jego grzechy! (Iz 58:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_58_1 | Ἀναβόησον | ἐν | ἰσχύι | καὶ | μὴ | φείσῃ, | ὡς | σάλπιγγα | ὕψωσον | τὴν | φωνήν | σου | καὶ | ἀνάγγειλον | τῷ | λαῷ | μου | τὰ | ἁμαρτήματα | αὐτῶν | καὶ | τῷ | οἴκῳ | Ιακωβ | τὰς | ἀνομίας | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||
| L06 | Iz_58_1 | ἀναβοάω | ἐν | ἰσχύς | καί | μή | φείδομαι | ὥς | σάλπιγξ | ὑψόω | ὁ | φωνή | σοῦ | καί | ἀναγγέλλω | ὁ | λαός | μου | ὁ | ἁμάρτημα | αὐτός | καί | ὁ | οἶκος | Ἰακώβ | ὁ | ἀνομία | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | Iz_58_1 | wykrzyknąć głośno, krzyczeć | w, wewnątrz | moc, siła, zdolność | i, również | nie; aby nie | oszczędzać, chronić | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | trąba (instrument) | podnieść, wywyższyć | — | głos, dźwięk; mowa | ciebie, twojego | i, również | oznajmiać, ogłosić | — | lud, naród | mnie, mojego | — | grzech, grzeszność; zły czyn | on, ona, ono | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Jakub | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | Iz_58_1 | (G310) | (G1722) | (G2479) | (G2532) | (G3361) | (G5339) | (G5613) | (G4536) | (G5312) | (G3588) | (G5456) | (G4675) | (G2532) | (G312) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G3588) | (G265) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G2384) | (G3588) | (G458) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | Iz_58_1 | *)anabo/Eson | e)n | i)sCHu/i | kai\ | mE\ | fei/sE|, | O(s | sa/lpigga | u(/PSOson | tE\n | fOnE/n | sou | kai\ | a)na/ggeilon | tO=| | laO=| | mou | ta\ | a(martE/mata | au)tO=n | kai\ | tO=| | oi)/kO| | *iakOb | ta\s | a)nomi/as | au)tO=n. | |||||||||||||||||||
| L10 | Iz_58_1 | anaboEson | en | isCHyi | kai | mE | feisE, | hOs | salpinga | hyPSOson | tEn | fOnEn | su | kai | anangeilon | tO | laO | mu | ta | hamartEmata | autOn | kai | tO | oikO | iakOb | tas | anomias | autOn. | |||||||||||||||||||
| L11 | Iz_58_1 | VA_AAD2S | P | N3U_DSF | C | D | VA_AMS2S | x | N3G_ASF | VA_AAD2S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | VA_AAD2S | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | RA_APN | N3M_APN | RD_GPM | C | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | RA_APF | N1A_APF | RD_GPM | |||||||||||||||||||
| L12 | Iz_58_1 | do-CRY-you(sg)-OUT!, going-to-CRY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | strength (dat) | and | not | you(sg)-will-be-SPARE-ed, you(sg)-should-be-SPARE-ed | as/like | trumpet (acc) | do-ELEVATE/SET-you(sg)-HIGH!, going-to-ELEVATE/SET (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | sound/voice (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-PROCLAIM-you(sg)! | the (dat) | people (dat) | me (gen) | the (nom|acc) | sins (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | the (dat) | house (dat) | Jacob (indecl) | the (acc) | lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Iz_58_1 | scream out | in | force | and | not | spare | as | trumpet | elevate | the | voice | of you | and | announce | the | populace | of me | the | sinfulness | he | and | the | home | Iakōb | the | lawlessness | he | |||||||||||||||||||
| L14 | Iz_58_1 | Iz_58_1_1 | Iz_58_1_2 | Iz_58_1_3 | Iz_58_1_4 | Iz_58_1_5 | Iz_58_1_6 | Iz_58_1_7 | Iz_58_1_8 | Iz_58_1_9 | Iz_58_1_10 | Iz_58_1_11 | Iz_58_1_12 | Iz_58_1_13 | Iz_58_1_14 | Iz_58_1_15 | Iz_58_1_16 | Iz_58_1_17 | Iz_58_1_18 | Iz_58_1_19 | Iz_58_1_20 | Iz_58_1_21 | Iz_58_1_22 | Iz_58_1_23 | Iz_58_1_24 | Iz_58_1_25 | Iz_58_1_26 | Iz_58_1_27 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_58_2 | ἐμὲ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ζητοῦσιν καὶ γνῶναί μου τὰς ὁδοὺς ἐπιθυμοῦσιν· ὡς λαὸς δικαιοσύνην πεποιηκὼς καὶ κρίσιν θεοῦ αὐτοῦ μὴ ἐγκαταλελοιπὼς αἰτοῦσίν με νῦν κρίσιν δικαίαν καὶ ἐγγίζειν θεῷ ἐπιθυμοῦσιν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_58_2 | ἐμὲ (G1691) ἡμέραν (G2250) ἐξ (G1537) ἡμέρας (G2250) ζητοῦσιν (G2212) καὶ (G2532) γνῶναί (G1097) μου (G3450) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) ἐπιθυμοῦσιν· (G1937) ὡς (G5613) λαὸς (G2992) δικαιοσύνην (G1343) πεποιηκὼς (G4160) καὶ (G2532) κρίσιν (G2920) θεοῦ (G2316) αὐτοῦ (G846) μὴ (G3361) ἐγκαταλελοιπὼς (G2641) αἰτοῦσίν (G154) με (G3165) νῦν (G3568) κρίσιν (G2920) δικαίαν (G1342) καὶ (G2532) ἐγγίζειν (G1448) θεῷ (G2316) ἐπιθυμοῦσιν (G1937) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_58_2 | They seek me day by day, and desire to know my ways, as a people that had done righteousness, and had not forsaken the judgment of their God: they now ask of me righteous judgment, and desire to draw nigh to God, (Isaiah 58:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_58_2 | Szukają Mnie dzień za dniem, pragną poznać moje drogi, jak naród, który kocha sprawiedliwość i nie opuszcza Prawa swego Boga. Proszą Mnie o sprawiedliwe prawa, pragną bliskości Boga: (Iz 58:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_58_2 | ἐμὲ | ἡμέραν | ἐξ | ἡμέρας | ζητοῦσιν | καὶ | γνῶναί | μου | τὰς | ὁδοὺς | ἐπιθυμοῦσιν· | ὡς | λαὸς | δικαιοσύνην | πεποιηκὼς | καὶ | κρίσιν | θεοῦ | αὐτοῦ | μὴ | ἐγκαταλελοιπὼς | αἰτοῦσίν | με | νῦν | κρίσιν | δικαίαν | καὶ | ἐγγίζειν | θεῷ | ἐπιθυμοῦσιν | ||||||||||||||||
| L06 | Iz_58_2 | ἐμέ | ἡμέρα | ἐκ | ἡμέρα | ζητέω | καί | γινώσκω | μου | ὁ | ὁδός | ἐπιθυμέω | ὥς | λαός | δικαιοσύνη | ποιέω | καί | κρίσις | θεός | αὐτός | μή | καταλείπω | αἰτέω | μέ | νῦν | κρίσις | δίκαιος | καί | ἐγγίζω | θεός | ἐπιθυμέω | ||||||||||||||||
| L07 | Iz_58_2 | mnie, mię | dzień; pełna doba | z, spośród, od | dzień; pełna doba | szukać, poszukiwać | i, również | poznawać, rozumieć | mnie, mojego | — | droga, ścieżka, trasa | pożądać; żywić żądzę | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lud, naród | sprawiedliwość jako stan prawości | czynić, robić, wytwarzać | i, również | sąd, wyrok | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | nie; aby nie | opuścić, porzucić | prosić, błagać, zapytać, żądać | mnie (biernik od "ja") | teraz, obecnie; niezwłocznie | sąd, wyrok | sprawiedliwy, prawy | i, również | zbliżać się, podejść | Bóg, bóg; bóstwo | pożądać; żywić żądzę | ||||||||||||||||
| L08 | Iz_58_2 | (G1691) | (G2250) | (G1537) | (G2250) | (G2212) | (G2532) | (G1097) | (G3450) | (G3588) | (G3598) | (G1937) | (G5613) | (G2992) | (G1343) | (G4160) | (G2532) | (G2920) | (G2316) | (G846) | (G3361) | (G2641) | (G154) | (G3165) | (G3568) | (G2920) | (G1342) | (G2532) | (G1448) | (G2316) | (G1937) | ||||||||||||||||
| L09 | Iz_58_2 | e)me\ | E(me/ran | e)X | E(me/ras | DZEtou=sin | kai\ | gnO=nai/ | mou | ta\s | o(dou\s | e)piTumou=sin· | O(s | lao\s | dikaiosu/nEn | pepoiEkO\s | kai\ | kri/sin | Teou= | au)tou= | mE\ | e)gkataleloipO\s | ai)tou=si/n | me | nu=n | kri/sin | dikai/an | kai\ | e)ggi/DZein | TeO=| | e)piTumou=sin | ||||||||||||||||
| L10 | Iz_58_2 | eme | hEmeran | eX | hEmeras | DZEtusin | kai | gnOnai | mu | tas | hodus | epiTymusin· | hOs | laos | dikaiosynEn | pepoiEkOs | kai | krisin | Teu | autu | mE | enkataleloipOs | aitusin | me | nyn | krisin | dikaian | kai | engiDZein | TeO | epiTymusin | ||||||||||||||||
| L11 | Iz_58_2 | RP_AS | N1A_ASF | P | N1A_GSF | V2_PAI3P | C | VZ_AAN | RP_GS | RA_APF | N2_APF | V4_PAI3P | x | N2_NSM | N1_ASF | VX_XAPNSM | C | N3I_ASF | N2_GSM | RD_GSM | D | VX_XAPNSM | V2_PAI3P | RP_AS | D | N3I_ASF | A1A_ASF | C | V1_PAN | N2_DSM | V4_PAI3P | ||||||||||||||||
| L12 | Iz_58_2 | me (acc); my/mine (voc) | day (acc) | out of (+gen) | day (gen), days (acc) | they-are-SEEK-ing, while SEEK-ing (dat) | and | to-KNOW | me (gen) | the (acc) | ways/roads (acc) | they-are-DESIRE-ing, while DESIRE-ing (dat) | as/like | people (nom) | righteousness (acc) | having DO/MAKE-ed (nom) | and | judgment (acc) | god (gen) | him/it/same (gen) | not | having GIVE UP-ed (nom) | they-are-ASK-ing, while ASK-ing (dat) | me (acc) | now | judgment (acc) | just ([Adj] acc) | and | to-be-NEAR-ing | god (dat) | they-are-DESIRE-ing, while DESIRE-ing (dat) | ||||||||||||||||
| L13 | Iz_58_2 | me | day | from | day | seek | and | know | of me | the | way | long for | as | populace | rightness | do | and | decision | God | he | not | leave behind | ask | me | now | decision | right | and | get close | God | long for | ||||||||||||||||
| L14 | Iz_58_2 | Iz_58_2_1 | Iz_58_2_2 | Iz_58_2_3 | Iz_58_2_4 | Iz_58_2_5 | Iz_58_2_6 | Iz_58_2_7 | Iz_58_2_8 | Iz_58_2_9 | Iz_58_2_10 | Iz_58_2_11 | Iz_58_2_12 | Iz_58_2_13 | Iz_58_2_14 | Iz_58_2_15 | Iz_58_2_16 | Iz_58_2_17 | Iz_58_2_18 | Iz_58_2_19 | Iz_58_2_20 | Iz_58_2_21 | Iz_58_2_22 | Iz_58_2_23 | Iz_58_2_24 | Iz_58_2_25 | Iz_58_2_26 | Iz_58_2_27 | Iz_58_2_28 | Iz_58_2_29 | Iz_58_2_30 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_58_3 | λέγοντες Τί ὅτι ἐνηστεύσαμεν καὶ οὐκ εἶδες; ἐταπεινώσαμεν τὰς ψυχὰς ἡμῶν καὶ οὐκ ἔγνως; ἐν γὰρ ταῖς ἡμέραις τῶν νηστειῶν ὑμῶν εὑρίσκετε τὰ θελήματα ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ὑποχειρίους ὑμῶν ὑπονύσσετε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_58_3 | λέγοντες (G3004) Τί (G5101) ὅτι (G3754) ἐνηστεύσαμεν (G3522) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἶδες; (G3708) ἐταπεινώσαμεν (G5013) τὰς (G3588) ψυχὰς (G5590) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔγνως; (G1097) ἐν (G1722) γὰρ (G1063) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) τῶν (G3588) νηστειῶν (G3521) ὑμῶν (G5216) εὑρίσκετε (G2147) τὰ (G3588) θελήματα (G2307) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ὑποχειρίους (L9440) ὑμῶν (G5216) ὑπονύσσετε. (L9421) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_58_3 | saying, Why have we fasted, and thou regardest not? why have we afflicted our souls, and thou didst not know it? Nay, in the days of your fasts ye find your pleasures, and all them that are under your power ye wound. (Isaiah 58:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_58_3 | "Czemu pościliśmy, a Ty nie wejrzałeś? Umartwialiśmy siebie, a Tyś tego nie uznał?" Otóż w dzień waszego postu wy znajdujecie sobie zajęcie i uciskacie wszystkich waszych robotników. (Iz 58:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_58_3 | λέγοντες | Τί | ὅτι | ἐνηστεύσαμεν | καὶ | οὐκ | εἶδες; | ἐταπεινώσαμεν | τὰς | ψυχὰς | ἡμῶν | καὶ | οὐκ | ἔγνως; | ἐν | γὰρ | ταῖς | ἡμέραις | τῶν | νηστειῶν | ὑμῶν | εὑρίσκετε | τὰ | θελήματα | ὑμῶν | καὶ | πάντας | τοὺς | ὑποχειρίους | ὑμῶν | ὑπονύσσετε. | |||||||||||||||
| L06 | Iz_58_3 | λέγω | τίς | ὅτι | νηστεύω | καί | οὐ | ὁράω | ταπεινόω | ὁ | ψυχή | ἡμῶν | καί | οὐ | γινώσκω | ἐν | γάρ | ὁ | ἡμέρα | ὁ | νηστεία | ὑμῶν | εὑρίσκω | ὁ | θέλημα | ὑμῶν | καί | πᾶς | ὁ | ὑποχείριος | ὑμῶν | ὑπονύσσω | |||||||||||||||
| L07 | Iz_58_3 | mówić, powiedzieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | że; ponieważ | pościć | i, również | nie, czyż nie | widzieć, ujrzeć; rozumieć | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | nie, czyż nie | poznawać, rozumieć | w, wewnątrz | gdyż, bowiem | — | dzień; pełna doba | — | post, wstrzemięźliwość | was (dopełniacz) | znaleźć | — | wola, pragnienie, zamiar | was (dopełniacz) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pod ręką / pod władzą | was (dopełniacz) | ukłucie | |||||||||||||||
| L08 | Iz_58_3 | (G3004) | (G5101) | (G3754) | (G3522) | (G2532) | (G3756) | (G3708) | (G5013) | (G3588) | (G5590) | (G2257) | (G2532) | (G3756) | (G1097) | (G1722) | (G1063) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G3521) | (G5216) | (G2147) | (G3588) | (G2307) | (G5216) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (L9440) | (G5216) | (L9421) | |||||||||||||||
| L09 | Iz_58_3 | le/gontes | *ti/ | o(/ti | e)nEsteu/samen | kai\ | ou)k | ei)=des; | e)tapeinO/samen | ta\s | PSuCHa\s | E(mO=n | kai\ | ou)k | e)/gnOs; | e)n | ga\r | tai=s | E(me/rais | tO=n | nEsteiO=n | u(mO=n | eu(ri/skete | ta\ | TelE/mata | u(mO=n | kai\ | pa/ntas | tou\s | u(poCHeiri/ous | u(mO=n | u(ponu/ssete. | |||||||||||||||
| L10 | Iz_58_3 | legontes | ti | hoti | enEsteusamen | kai | uk | eides; | etapeinOsamen | tas | PSyCHas | hEmOn | kai | uk | egnOs; | en | gar | tais | hEmerais | tOn | nEsteiOn | hymOn | heuriskete | ta | TelEmata | hymOn | kai | pantas | tus | hypoCHeirius | hymOn | hyponyssete. | |||||||||||||||
| L11 | Iz_58_3 | V1_PAPNPM | RI_ASN | C | VAI_AAI1P | C | D | VBI_AAI2S | VAI_AAI1P | RA_APF | N1_APF | RP_GP | C | D | VZI_AAI2S | P | x | RA_DPF | N1A_DPF | RA_GPF | N1A_GPF | RP_GP | V1_PAI2P | RA_APN | N3M_APN | RP_GP | C | A3_APM | RA_APM | A1A_APM | RP_GP | V1_PAI2P | |||||||||||||||
| L12 | Iz_58_3 | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | who/what/why (nom|acc) | because/that | we-FAST-ed | and | not | you(sg)-SEE-ed | we-LOWER-ed | the (acc) | lifes (acc) | us (gen) | and | not | you(sg)-KNOW-ed | in/among/by (+dat) | for | the (dat) | days (dat) | the (gen) | fasts (gen) | you(pl) (gen) | you(pl)-are-FIND-ing, be-you(pl)-FIND-ing!, you(pl)-were-FIND-ing | the (nom|acc) | wills (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | and | all (acc) | the (acc) | you(pl) (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Iz_58_3 | tell | who? | since | fast | and | not | view | humble | the | soul | our | and | not | know | in | for | the | day | the | fast | your | find | the | determination | your | and | all | the | under the hand | your | prick | |||||||||||||||
| L14 | Iz_58_3 | Iz_58_3_1 | Iz_58_3_2 | Iz_58_3_3 | Iz_58_3_4 | Iz_58_3_5 | Iz_58_3_6 | Iz_58_3_7 | Iz_58_3_8 | Iz_58_3_9 | Iz_58_3_10 | Iz_58_3_11 | Iz_58_3_12 | Iz_58_3_13 | Iz_58_3_14 | Iz_58_3_15 | Iz_58_3_16 | Iz_58_3_17 | Iz_58_3_18 | Iz_58_3_19 | Iz_58_3_20 | Iz_58_3_21 | Iz_58_3_22 | Iz_58_3_23 | Iz_58_3_24 | Iz_58_3_25 | Iz_58_3_26 | Iz_58_3_27 | Iz_58_3_28 | Iz_58_3_29 | Iz_58_3_30 | Iz_58_3_31 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_58_4 | εἰ εἰς κρίσεις καὶ μάχας νηστεύετε καὶ τύπτετε πυγμαῖς ταπεινόν, ἵνα τί μοι νηστεύετε ὡς σήμερον ἀκουσθῆναι ἐν κραυγῇ τὴν φωνὴν ὑμῶν; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_58_4 | εἰ (G1487) εἰς (G1519) κρίσεις (G2920) καὶ (G2532) μάχας (G3163) νηστεύετε (G3522) καὶ (G2532) τύπτετε (G5180) πυγμαῖς (G4435) ταπεινόν, (G5011) ἵνα (G2443) τί (G5101) μοι (G3427) νηστεύετε (G3522) ὡς (G5613) σήμερον (G4594) ἀκουσθῆναι (G191) ἐν (G1722) κραυγῇ (G2906) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) ὑμῶν; (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_58_4 | If ye fast for quarrels and strifes, and smite the lowly with your fists, wherefore do ye fast to me as ye do this day, so that your voice may be heard in crying? (Isaiah 58:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_58_4 | Otóż pościcie wśród waśni i sporów, i wśród bicia niegodziwą pięścią. Nie pośćcie tak, jak dziś czynicie, żeby się rozlegał zgiełk wasz na wysokości. (Iz 58:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_58_4 | εἰ | εἰς | κρίσεις | καὶ | μάχας | νηστεύετε | καὶ | τύπτετε | πυγμαῖς | ταπεινόν, | ἵνα | τί | μοι | νηστεύετε | ὡς | σήμερον | ἀκουσθῆναι | ἐν | κραυγῇ | τὴν | φωνὴν | ὑμῶν; | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_58_4 | εἰ | εἰς | κρίσις | καί | μάχη | νηστεύω | καί | τύπτω | πυγμή | ταπεινός | ἵνα | τίς | μοι | νηστεύω | ὥς | σήμερον | ἀκούω | ἐν | κραυγή | ὁ | φωνή | ὑμῶν | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_58_4 | jeśli, jeżeli; czy? | do, ku; w, na | sąd, wyrok | i, również | walka, bój; spór, kłótnia | pościć | i, również | bić, uderzać; (przen.) zranić sumienie | pięść; walka na pięści | pokorny, skromny; poniżony; służalczy | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | mi, mnie | pościć | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | dziś | słyszeć, usłyszeć | w, wewnątrz | krzyk; wrzawa | — | głos, dźwięk; mowa | was (dopełniacz) | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_58_4 | (G1487) | (G1519) | (G2920) | (G2532) | (G3163) | (G3522) | (G2532) | (G5180) | (G4435) | (G5011) | (G2443) | (G5101) | (G3427) | (G3522) | (G5613) | (G4594) | (G191) | (G1722) | (G2906) | (G3588) | (G5456) | (G5216) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_58_4 | ei) | ei)s | kri/seis | kai\ | ma/CHas | nEsteu/ete | kai\ | tu/ptete | pugmai=s | tapeino/n, | i(/na | ti/ | moi | nEsteu/ete | O(s | sE/meron | a)kousTE=nai | e)n | kraugE=| | tE\n | fOnE\n | u(mO=n; | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_58_4 | ei | eis | kriseis | kai | maCHas | nEsteuete | kai | typtete | pygmais | tapeinon, | hina | ti | moi | nEsteuete | hOs | sEmeron | akusTEnai | en | kraugE | tEn | fOnEn | hymOn; | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_58_4 | C | P | N3I_APF | C | N1_APF | V1_PAI2P | C | V1_PAI2P | N1_DPF | A1_ASM | C | RI_ASN | RP_DS | V1_PAI2P | x | D | VC_APN | P | N1_DSF | RA_ASF | N1_ASF | RP_GP | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_58_4 | if | into (+acc) | judgments (acc, nom|voc) | and | quarrels (acc) | you(pl)-are-FAST-ing, be-you(pl)-FAST-ing! | and | you(pl)-are-BEAT-ing, be-you(pl)-BEAT-ing! | fists (dat) | poor ([Adj] acc, nom|acc|voc) | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | me (dat) | you(pl)-are-FAST-ing, be-you(pl)-FAST-ing! | as/like | today | to-be-HEAR-ed | in/among/by (+dat) | cry (dat) | the (acc) | sound/voice (acc) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_58_4 | if | into | decision | and | fight | fast | and | strike | fist | humble | so | who? | me | fast | as | today | hear | in | cry | the | voice | your | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_58_4 | Iz_58_4_1 | Iz_58_4_2 | Iz_58_4_3 | Iz_58_4_4 | Iz_58_4_5 | Iz_58_4_6 | Iz_58_4_7 | Iz_58_4_8 | Iz_58_4_9 | Iz_58_4_10 | Iz_58_4_11 | Iz_58_4_12 | Iz_58_4_13 | Iz_58_4_14 | Iz_58_4_15 | Iz_58_4_16 | Iz_58_4_17 | Iz_58_4_18 | Iz_58_4_19 | Iz_58_4_20 | Iz_58_4_21 | Iz_58_4_22 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_58_5 | οὐ ταύτην τὴν νηστείαν ἐξελεξάμην καὶ ἡμέραν ταπεινοῦν ἄνθρωπον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ· οὐδ’ ἂν κάμψῃς ὡς κρίκον τὸν τράχηλόν σου καὶ σάκκον καὶ σποδὸν ὑποστρώσῃ, οὐδ’ οὕτως καλέσετε νηστείαν δεκτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_58_5 | οὐ (G3756) ταύτην (G3778) τὴν (G3588) νηστείαν (G3521) ἐξελεξάμην (G1586) καὶ (G2532) ἡμέραν (G2250) ταπεινοῦν (G5013) ἄνθρωπον (G444) τὴν (G3588) ψυχὴν (G5590) αὐτοῦ· (G846) οὐδ’ (G3761) ἂν (G302) κάμψῃς (G2578) ὡς (G5613) κρίκον (L5729) τὸν (G3588) τράχηλόν (G5137) σου (G4675) καὶ (G2532) σάκκον (G4526) καὶ (G2532) σποδὸν (G4700) ὑποστρώσῃ, (G5291) οὐδ’ (G3761) οὕτως (G3779) καλέσετε (G2564) νηστείαν (G3521) δεκτήν. (G1184) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_58_5 | I have not chosen this fast, nor such a day for a man to afflict his soul; neither though thou shouldest bend down thy neck as a ring, and spread under thee sackcloth and ashes, neither thus shall ye call a fast acceptable. (Isaiah 58:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_58_5 | Czyż to jest post, jaki Ja uznaję, dzień, w którym się człowiek umartwia? Czy zwieszanie głowy jak sitowie i użycie woru z popiołem za posłanie - czyż to nazwiesz postem i dniem miłym Panu? (Iz 58:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_58_5 | οὐ | ταύτην | τὴν | νηστείαν | ἐξελεξάμην | καὶ | ἡμέραν | ταπεινοῦν | ἄνθρωπον | τὴν | ψυχὴν | αὐτοῦ· | οὐδ’ | ἂν | κάμψῃς | ὡς | κρίκον | τὸν | τράχηλόν | σου | καὶ | σάκκον | καὶ | σποδὸν | ὑποστρώσῃ, | οὐδ’ | οὕτως | καλέσετε | νηστείαν | δεκτήν. | ||||||||||||||||
| L06 | Iz_58_5 | οὐ | οὗτος | ὁ | νηστεία | ἐκλέγω | καί | ἡμέρα | ταπεινόω | ἄνθρωπος | ὁ | ψυχή | αὐτός | οὐδέ | ἄν | κάμπτω | ὥς | κρίκος | ὁ | τράχηλος | σοῦ | καί | σάκκος | καί | σποδός | ὑποστρωννύω | οὐδέ | οὕτως | καλέω | νηστεία | δεκτός | ||||||||||||||||
| L07 | Iz_58_5 | nie, czyż nie | ten, ta, to; oto, ów | — | post, wstrzemięźliwość | wybierać | i, również | dzień; pełna doba | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | ani, również nie | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | zginać się, kłaniać się | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | pierścień / obrączka | — | szyja, kark | ciebie, twojego | i, również | wór pokutny, włosienny | i, również | popiół | rozkładać pod nogi, rozpościerać | ani, również nie | tak, w ten sposób | wołać; nazywać po imieniu | post, wstrzemięźliwość | uznany, przyjęty, akceptowany | ||||||||||||||||
| L08 | Iz_58_5 | (G3756) | (G3778) | (G3588) | (G3521) | (G1586) | (G2532) | (G2250) | (G5013) | (G444) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G3761) | (G302) | (G2578) | (G5613) | (L5729) | (G3588) | (G5137) | (G4675) | (G2532) | (G4526) | (G2532) | (G4700) | (G5291) | (G3761) | (G3779) | (G2564) | (G3521) | (G1184) | ||||||||||||||||
| L09 | Iz_58_5 | ou) | tau/tEn | tE\n | nEstei/an | e)XeleXa/mEn | kai\ | E(me/ran | tapeinou=n | a)/nTrOpon | tE\n | PSuCHE\n | au)tou=· | ou)d’ | a)/n | ka/mPSE|s | O(s | kri/kon | to\n | tra/CHElo/n | sou | kai\ | sa/kkon | kai\ | spodo\n | u(postrO/sE|, | ou)d’ | ou(/tOs | kale/sete | nEstei/an | dektE/n. | ||||||||||||||||
| L10 | Iz_58_5 | u | tautEn | tEn | nEsteian | eXeleXamEn | kai | hEmeran | tapeinun | anTrOpon | tEn | PSyCHEn | autu· | ud’ | an | kamPSEs | hOs | krikon | ton | traCHElon | su | kai | sakkon | kai | spodon | hypostrOsE, | ud’ | hutOs | kalesete | nEsteian | dektEn. | ||||||||||||||||
| L11 | Iz_58_5 | D | RD_ASF | RA_ASF | N1A_ASF | VAI_AMI1S | C | N1A_ASF | V4_PAN | N2_ASM | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | x | VA_AAS2S | x | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | N2_ASM | C | N2_ASF | VA_AAS3S | C | D | VF_FAI2P | N1A_ASF | A1_ASF | ||||||||||||||||
| L12 | Iz_58_5 | not | this (acc) | the (acc) | fast (acc) | I-was-SELECT-ed | and | day (acc) | to-be-LOWER-ing, while LOWER-ing (nom|acc|voc, voc) | human (acc) | the (acc) | life (acc) | him/it/same (gen) | neither/nor | ever | you(sg)-should-BEND | as/like | the (acc) | throat (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | sackcloth (acc) | and | ashes (acc) | you(sg)-will-be-???-ed, he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed | neither/nor | thusly/like this | you(pl)-will-CALL | fast (acc) | acceptable/agreeable ([Adj] acc) | |||||||||||||||||
| L13 | Iz_58_5 | not | this | the | fast | select | and | day | humble | person | the | soul | he | not even | perhaps | bend | as | ring | the | neck | of you | and | sackcloth | and | ashes | spread under | not even | so | call | fast | acceptable | ||||||||||||||||
| L14 | Iz_58_5 | Iz_58_5_1 | Iz_58_5_2 | Iz_58_5_3 | Iz_58_5_4 | Iz_58_5_5 | Iz_58_5_6 | Iz_58_5_7 | Iz_58_5_8 | Iz_58_5_9 | Iz_58_5_10 | Iz_58_5_11 | Iz_58_5_12 | Iz_58_5_13 | Iz_58_5_14 | Iz_58_5_15 | Iz_58_5_16 | Iz_58_5_17 | Iz_58_5_18 | Iz_58_5_19 | Iz_58_5_20 | Iz_58_5_21 | Iz_58_5_22 | Iz_58_5_23 | Iz_58_5_24 | Iz_58_5_25 | Iz_58_5_26 | Iz_58_5_27 | Iz_58_5_28 | Iz_58_5_29 | Iz_58_5_30 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_58_6 | οὐχὶ τοιαύτην νηστείαν ἐγὼ ἐξελεξάμην, λέγει κύριος, ἀλλὰ λῦε πάντα σύνδεσμον ἀδικίας, διάλυε στραγγαλιὰς βιαίων συναλλαγμάτων, ἀπόστελλε τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει καὶ πᾶσαν συγγραφὴν ἄδικον διάσπα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_58_6 | οὐχὶ (G3780) τοιαύτην (G5108) νηστείαν (G3521) ἐγὼ (G1473) ἐξελεξάμην, (G1586) λέγει (G3004) κύριος, (G2962) ἀλλὰ (G235) λῦε (G3089) πάντα (G3956) σύνδεσμον (G4886) ἀδικίας, (G93) διάλυε (G1262) στραγγαλιὰς (L8689) βιαίων (G972) συναλλαγμάτων, (L8864) ἀπόστελλε (G649) τεθραυσμένους (G2352) ἐν (G1722) ἀφέσει (G859) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) συγγραφὴν (L8730) ἄδικον (G94) διάσπα· (G1288) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_58_6 | I have not chosen such a fast, saith the Lord; but do thou loose every burden of iniquity, do thou untie the knots of hard bargains, set the bruised free, and cancel every unjust account. (Isaiah 58:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_58_6 | Czyż nie jest raczej ten post, który wybieram: rozerwać kajdany zła, rozwiązać więzy niewoli, wypuścić wolno uciśnionych i wszelkie jarzmo połamać; (Iz 58:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_58_6 | οὐχὶ | τοιαύτην | νηστείαν | ἐγὼ | ἐξελεξάμην, | λέγει | κύριος, | ἀλλὰ | λῦε | πάντα | σύνδεσμον | ἀδικίας, | διάλυε | στραγγαλιὰς | βιαίων | συναλλαγμάτων, | ἀπόστελλε | τεθραυσμένους | ἐν | ἀφέσει | καὶ | πᾶσαν | συγγραφὴν | ἄδικον | διάσπα· | |||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_58_6 | οὐχί | τοιοῦτος | νηστεία | ἐγώ | ἐκλέγω | λέγω | κύριος | ἀλλά | λύω | πᾶς | σύνδεσμος | ἀδικία | διαλύω | στραγγαλιά | βίαιος | συνάλλαγμα | ἀποστέλλω | θραύω | ἐν | ἄφεσις | καί | πᾶς | συγγραφή | ἄδικος | διασπάω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_58_6 | czyż nie, zdecydowane "nie" | taki; tego rodzaju | post, wstrzemięźliwość | ja; mnie, mną, mój | wybierać | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ale, jednak; niemniej, pomimo | rozwiązać | każdy, wszelki, dowolny; cały | więź, połączenie | niesprawiedliwość, nieprawość | rozwiązać, unieważnić coś | węzeł | gwałtowny | wzajemne porozumienie | posłać, wysłać/odesłać | złamać, rozbić, roztrzaskać | w, wewnątrz | uwolnienie, darowanie kary | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | pisanie / pismo | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | rozrywać na części | |||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_58_6 | (G3780) | (G5108) | (G3521) | (G1473) | (G1586) | (G3004) | (G2962) | (G235) | (G3089) | (G3956) | (G4886) | (G93) | (G1262) | (L8689) | (G972) | (L8864) | (G649) | (G2352) | (G1722) | (G859) | (G2532) | (G3956) | (L8730) | (G94) | (G1288) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_58_6 | ou)CHi\ | toiau/tEn | nEstei/an | e)gO\ | e)XeleXa/mEn, | le/gei | ku/rios, | a)lla\ | lu=e | pa/nta | su/ndesmon | a)diki/as, | dia/lue | straggalia\s | biai/On | sunallagma/tOn, | a)po/stelle | teTrausme/nous | e)n | a)fe/sei | kai\ | pa=san | suggrafE\n | a)/dikon | dia/spa· | |||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_58_6 | uCHi | toiautEn | nEsteian | egO | eXeleXamEn, | legei | kyrios, | alla | lye | panta | syndesmon | adikias, | dialye | strangalias | biaiOn | synallagmatOn, | apostelle | teTrausmenus | en | afesei | kai | pasan | syngrafEn | adikon | diaspa· | |||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_58_6 | D | A1_ASF | N1A_ASF | RP_NS | VAI_AMI1S | V1_PAI3S | N2_NSM | C | V1_PAD2S | A3_ASM | N2_ASM | N1A_GSF | V1_PAD2S | N1A_ASF | A1A_GPN | N3M_GPN | V1_PAD2S | VX_XPPAPM | P | N3I_DSF | C | A1S_ASF | A1A_ASF | A1B_ASF | V3_PAD2S | |||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_58_6 | not | such as this kind (acc) | fast (acc) | I (nom) | I-was-SELECT-ed | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | but | be-you(sg)-LOOSEN/UNBIND-ing! | all (nom|acc|voc), every (acc) | bonded together (nom|acc|voc, acc) | wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) | be-you(sg)-SCATTER-ing! | fierce ([Adj] gen) | be-you(sg)-ORDER FORTH-ing! | having-been-BREAK-ed (acc) | in/among/by (+dat) | pardon (dat) | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | unjust ([Adj] acc, nom|acc|voc) | be-you(sg)-???-ing! | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_58_6 | not | such | fast | I | select | tell | lord | but | let loose | all | connection | injury | dissipate | knot | violent | mutual agreement | send off/away | crush | in | dismissal | and | all | writing | injurious | tear apart | |||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_58_6 | Iz_58_6_1 | Iz_58_6_2 | Iz_58_6_3 | Iz_58_6_4 | Iz_58_6_5 | Iz_58_6_6 | Iz_58_6_7 | Iz_58_6_8 | Iz_58_6_9 | Iz_58_6_10 | Iz_58_6_11 | Iz_58_6_12 | Iz_58_6_13 | Iz_58_6_14 | Iz_58_6_15 | Iz_58_6_16 | Iz_58_6_17 | Iz_58_6_18 | Iz_58_6_19 | Iz_58_6_20 | Iz_58_6_21 | Iz_58_6_22 | Iz_58_6_23 | Iz_58_6_24 | Iz_58_6_25 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_58_7 | διάθρυπτε πεινῶντι τὸν ἄρτον σου καὶ πτωχοὺς ἀστέγους εἴσαγε εἰς τὸν οἶκόν σου· ἐὰν ἴδῃς γυμνόν, περίβαλε, καὶ ἀπὸ τῶν οἰκείων τοῦ σπέρματός σου οὐχ ὑπερόψῃ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_58_7 | διάθρυπτε (L2555) πεινῶντι (G3983) τὸν (G3588) ἄρτον (G740) σου (G4675) καὶ (G2532) πτωχοὺς (G4434) ἀστέγους (L1445) εἴσαγε (G1521) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκόν (G3624) σου· (G4675) ἐὰν (G1437) ἴδῃς (G3708) γυμνόν, (G1131) περίβαλε, (G4016) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) οἰκείων (G3609) τοῦ (G3588) σπέρματός (G4690) σου (G4675) οὐχ (G3756) ὑπερόψῃ. (L9377) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_58_7 | Break thy bread to the hungry, and lead the unsheltered poor to thy house: if thou seest one naked, clothe him, and thou shalt not disregard the relations of thine own seed. (Isaiah 58:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_58_7 | dzielić swój chleb z głodnym, wprowadzić w dom biednych tułaczy, nagiego, którego ujrzysz, przyodziać i nie odwrócić się od współziomków. (Iz 58:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_58_7 | διάθρυπτε | πεινῶντι | τὸν | ἄρτον | σου | καὶ | πτωχοὺς | ἀστέγους | εἴσαγε | εἰς | τὸν | οἶκόν | σου· | ἐὰν | ἴδῃς | γυμνόν, | περίβαλε, | καὶ | ἀπὸ | τῶν | οἰκείων | τοῦ | σπέρματός | σου | οὐχ | ὑπερόψῃ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_58_7 | διαθρύπτω | πεινάω | ὁ | ἄρτος | σοῦ | καί | πτωχός | ἄστεγος | εἰσάγω | εἰς | ὁ | οἶκος | σοῦ | ἐάν | ὁράω | γυμνός | περιβάλλω | καί | ἀπό | ὁ | οἰκεῖος | ὁ | σπέρμα | σοῦ | οὐ | ὑπεροράω | ||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_58_7 | rozłamać | być głodnym | — | chleb, bochenki lp. | ciebie, twojego | i, również | ubogi, żebrzący | bez dachu | wprowadzać, wnosić | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | jeśli | widzieć, ujrzeć; rozumieć | nagi; (przen.) obnażony | otaczać, oblekać | i, również | z, od, przez | — | domownik; krewny | — | nasienie' potomstwo, dzieci | ciebie, twojego | nie, czyż nie | przeoczyć / wzgardzić | ||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_58_7 | (L2555) | (G3983) | (G3588) | (G740) | (G4675) | (G2532) | (G4434) | (L1445) | (G1521) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G4675) | (G1437) | (G3708) | (G1131) | (G4016) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G3609) | (G3588) | (G4690) | (G4675) | (G3756) | (L9377) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_58_7 | dia/Trupte | peinO=nti | to\n | a)/rton | sou | kai\ | ptOCHou\s | a)ste/gous | ei)/sage | ei)s | to\n | oi)=ko/n | sou· | e)a\n | i)/dE|s | gumno/n, | peri/bale, | kai\ | a)po\ | tO=n | oi)kei/On | tou= | spe/rmato/s | sou | ou)CH | u(pero/PSE|. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_58_7 | diaTrypte | peinOnti | ton | arton | su | kai | ptOCHus | astegus | eisage | eis | ton | oikon | su· | ean | idEs | gymnon, | peribale, | kai | apo | tOn | oikeiOn | tu | spermatos | su | uCH | hyperoPSE. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_58_7 | V1_PAD2S | V3_PAPDSM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | N2_APM | A1B_APM | V1_PAD2S | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | VB_AAS2S | A1_ASM | VB_AAD2S | C | P | RA_GPM | A1A_GPM | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | D | VF_FMI2S | ||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_58_7 | while HUNGER-ing (dat) | the (acc) | bread (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | poor ([Adj] acc) | be-you(sg)-LEAD-ing-INTO! | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | if-ever | you(sg)-should-SEE | naked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | do-ADORN-you(sg)-WITH! | and | away from (+gen) | the (gen) | householder ([Adj] gen) | the (gen) | seed (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | you(sg)-will-be-OVERLOOK-ed | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_58_7 | break apart | hungry | the | bread | of you | and | bankrupt | without roof | lead in | into | the | home | of you | and if | view | naked | drape | and | from | the | household member | the | seed | of you | not | overlook | ||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_58_7 | Iz_58_7_1 | Iz_58_7_2 | Iz_58_7_3 | Iz_58_7_4 | Iz_58_7_5 | Iz_58_7_6 | Iz_58_7_7 | Iz_58_7_8 | Iz_58_7_9 | Iz_58_7_10 | Iz_58_7_11 | Iz_58_7_12 | Iz_58_7_13 | Iz_58_7_14 | Iz_58_7_15 | Iz_58_7_16 | Iz_58_7_17 | Iz_58_7_18 | Iz_58_7_19 | Iz_58_7_20 | Iz_58_7_21 | Iz_58_7_22 | Iz_58_7_23 | Iz_58_7_24 | Iz_58_7_25 | Iz_58_7_26 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_58_8 | τότε ῥαγήσεται πρόιμον τὸ φῶς σου, καὶ τὰ ἰάματά σου ταχὺ ἀνατελεῖ, καὶ προπορεύσεται ἔμπροσθέν σου ἡ δικαιοσύνη σου, καὶ ἡ δόξα τοῦ θεοῦ περιστελεῖ σε· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_58_8 | τότε (G5119) ῥαγήσεται (G4486) πρόιμον (G4406) τὸ (G3588) φῶς (G5457) σου, (G4675) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἰάματά (G2386) σου (G4675) ταχὺ (G5036) ἀνατελεῖ, (G393) καὶ (G2532) προπορεύσεται (G4313) ἔμπροσθέν (G1715) σου (G4675) ἡ (G3588) δικαιοσύνη (G1343) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἡ (G3588) δόξα (G1391) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) περιστελεῖ (L7443) σε· (G4571) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_58_8 | Then shall thy light break forth as the morning, and thy health shall speedily spring forth: and thy righteousness shall go before thee, and the glory of God shall compass thee. (Isaiah 58:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_58_8 | Wtedy twoje światło wzejdzie jak zorza i szybko rozkwitnie twe zdrowie. Sprawiedliwość twoja poprzedzać cię będzie, chwała Pańska iść będzie za tobą. (Iz 58:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_58_8 | τότε | ῥαγήσεται | πρόιμον | τὸ | φῶς | σου, | καὶ | τὰ | ἰάματά | σου | ταχὺ | ἀνατελεῖ, | καὶ | προπορεύσεται | ἔμπροσθέν | σου | ἡ | δικαιοσύνη | σου, | καὶ | ἡ | δόξα | τοῦ | θεοῦ | περιστελεῖ | σε· | ||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_58_8 | τότε | ῥήγνυμι | πρώϊμος | ὁ | φῶς | σοῦ | καί | ὁ | ἴαμα | σοῦ | ταχύ | ἀνατέλλω | καί | προπορεύομαι | ἔμπροσθεν | σοῦ | ὁ | δικαιοσύνη | σοῦ | καί | ὁ | δόξα | ὁ | θεός | περιστέλλω | σέ | ||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_58_8 | wtedy, wówczas | rozerwać, roztrzaskać | wczesny (np. deszcz); pierwszy | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | ciebie, twojego | i, również | — | uzdrowienie, lekarstwo | ciebie, twojego | szybki, prędki | wschodzić, wyskoczyć, wznieść się | i, również | iść przed kimś | Przed (o miejscu lub czasie) | ciebie, twojego | — | sprawiedliwość jako stan prawości | ciebie, twojego | i, również | — | chwała, cześć; blask | — | Bóg, bóg; bóstwo | ubierać / stroić | ciebie | ||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_58_8 | (G5119) | (G4486) | (G4406) | (G3588) | (G5457) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G2386) | (G4675) | (G5036) | (G393) | (G2532) | (G4313) | (G1715) | (G4675) | (G3588) | (G1343) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G1391) | (G3588) | (G2316) | (L7443) | (G4571) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_58_8 | to/te | r(agE/setai | pro/imon | to\ | fO=s | sou, | kai\ | ta\ | i)a/mata/ | sou | taCHu\ | a)natelei=, | kai\ | proporeu/setai | e)/mprosTe/n | sou | E( | dikaiosu/nE | sou, | kai\ | E( | do/Xa | tou= | Teou= | peristelei= | se· | ||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_58_8 | tote | ragEsetai | proimon | to | fOs | su, | kai | ta | iamata | su | taCHy | anatelei, | kai | proporeusetai | emprosTen | su | hE | dikaiosynE | su, | kai | hE | doXa | tu | Teu | peristelei | se· | ||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_58_8 | D | VD_FPI3S | A1B_ASM | RA_ASN | N3T_ASN | RP_GS | C | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | A3U_B | VF2_FAI3S | C | VF_FMI3S | P | RP_GS | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | C | RA_NSF | N1S_NSF | RA_GSM | N2_GSM | VF2_FAI3S | RP_AS | ||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_58_8 | then | he/she/it-will-be-REND-ed | early rain ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | light (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | healings (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | quickly; quick ([Adj] nom|acc|voc, voc) | he/she/it-will-TO RISE, you(sg)-will-be-TO RISE-ed (classical) | and | he/she/it-will-be-GO-ed-BEFORE | before/in front of | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | righteousness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom) | glory/awesomeness (nom|voc) | the (gen) | god (gen) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_58_8 | at that | gore | early | the | light | of you | and | the | healing | of you | quickly | spring up | and | travel forth | in front | of you | the | rightness | of you | and | the | glory | the | God | dress | you | ||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_58_8 | Iz_58_8_1 | Iz_58_8_2 | Iz_58_8_3 | Iz_58_8_4 | Iz_58_8_5 | Iz_58_8_6 | Iz_58_8_7 | Iz_58_8_8 | Iz_58_8_9 | Iz_58_8_10 | Iz_58_8_11 | Iz_58_8_12 | Iz_58_8_13 | Iz_58_8_14 | Iz_58_8_15 | Iz_58_8_16 | Iz_58_8_17 | Iz_58_8_18 | Iz_58_8_19 | Iz_58_8_20 | Iz_58_8_21 | Iz_58_8_22 | Iz_58_8_23 | Iz_58_8_24 | Iz_58_8_25 | Iz_58_8_26 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_58_9 | τότε βοήσῃ, καὶ ὁ θεὸς εἰσακούσεταί σου· ἔτι λαλοῦντός σου ἐρεῖ Ἰδοὺ πάρειμι. ἐὰν ἀφέλῃς ἀπὸ σοῦ σύνδεσμον καὶ χειροτονίαν καὶ ῥῆμα γογγυσμοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_58_9 | τότε (G5119) βοήσῃ, (G994) καὶ (G2532) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) εἰσακούσεταί (G1522) σου· (G4675) ἔτι (G2089) λαλοῦντός (G2980) σου (G4675) ἐρεῖ (G2046) Ἰδοὺ (G2400) πάρειμι. (G3918) ἐὰν (G1437) ἀφέλῃς (G851) ἀπὸ (G575) σοῦ (G4675) σύνδεσμον (G4886) καὶ (G2532) χειροτονίαν (L9835) καὶ (G2532) ῥῆμα (G4487) γογγυσμοῦ (G1112) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_58_9 | Then shalt thou cry, and God shall hearken to thee; while thou art yet speaking he will say, Behold, I am here. If thou remove from thee the band, and the stretching forth of the hands, and murmuring speech; (Isaiah 58:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_58_9 | Wtedy zawołasz, a Pan odpowie, wezwiesz pomocy, a On rzeknie: "Oto jestem!" Jeśli u siebie usuniesz jarzmo, przestaniesz grozić palcem i mówić przewrotnie, (Iz 58:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_58_9 | τότε | βοήσῃ, | καὶ | ὁ | θεὸς | εἰσακούσεταί | σου· | ἔτι | λαλοῦντός | σου | ἐρεῖ | Ἰδοὺ | πάρειμι. | ἐὰν | ἀφέλῃς | ἀπὸ | σοῦ | σύνδεσμον | καὶ | χειροτονίαν | καὶ | ῥῆμα | γογγυσμοῦ | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_58_9 | τότε | βοάω | καί | ὁ | θεός | εἰσακούω | σοῦ | ἔτι | λαλέω | σοῦ | ἐρέω | ἰδού | πάρειμι | ἐάν | ἀφαιρέω | ἀπό | σοῦ | σύνδεσμος | καί | χειροτονία | καί | ῥῆμα | γογγυσμός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_58_9 | wtedy, wówczas | wołać; błagać | i, również | — | Bóg, bóg; bóstwo | wysłuchać | ciebie, twojego | jeszcze, ciągle | mówić, rozmawiać | ciebie, twojego | powiedzieć, wypowiadać | oto, spójrz | być obecnym, przybywać być obok | jeśli | odebrać, usunąć | z, od, przez | ciebie, twojego | więź, połączenie | i, również | głosowanie | i, również | słowo, wypowiedź | szmer, pomruk, mamrotanie | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_58_9 | (G5119) | (G994) | (G2532) | (G3588) | (G2316) | (G1522) | (G4675) | (G2089) | (G2980) | (G4675) | (G2046) | (G2400) | (G3918) | (G1437) | (G851) | (G575) | (G4675) | (G4886) | (G2532) | (L9835) | (G2532) | (G4487) | (G1112) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_58_9 | to/te | boE/sE|, | kai\ | o( | Teo\s | ei)sakou/setai/ | sou· | e)/ti | lalou=nto/s | sou | e)rei= | *)idou\ | pa/reimi. | e)a\n | a)fe/lE|s | a)po\ | sou= | su/ndesmon | kai\ | CHeirotoni/an | kai\ | r(E=ma | goggusmou= | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_58_9 | tote | boEsE, | kai | ho | Teos | eisakusetai | su· | eti | laluntos | su | erei | idu | pareimi. | ean | afelEs | apo | su | syndesmon | kai | CHeirotonian | kai | rEma | gongysmu | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_58_9 | D | VF_FMI2S | C | RA_NSM | N2_NSM | VF_FMI3S | RP_GS | D | V2_PAPGSM | RP_GS | VF2_FAI3S | I | V9_PAI1S | C | VB_AAS2S | P | RP_GS | N2_ASM | C | N1A_ASF | C | N3M_ASN | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_58_9 | then | you(sg)-will-be-BELLOW-ed, he/she/it-should-BELLOW, you(sg)-should-be-BELLOW-ed | and | the (nom) | god (nom) | he/she/it-will-be-HEARD-ed | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | yet/still | while SPEAK-ing (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-SAY/TELL, you(sg)-will-be-SAY/TELL-ed (classical) | be-you(sg)-SEE-ed! | I-am-PASS-ing-BY; I-am-BE-ing-PRESENT/HERE | if-ever | you(sg)-should-DEPRIVE | away from (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | bonded together (nom|acc|voc, acc) | and | and | declaration (nom|acc|voc) | secret talk (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_58_9 | at that | scream | and | the | God | heed | of you | yet | talk | of you | state | see! | here | and if | take away | from | of you | connection | and | voting | and | statement | muttering | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_58_9 | Iz_58_9_1 | Iz_58_9_2 | Iz_58_9_3 | Iz_58_9_4 | Iz_58_9_5 | Iz_58_9_6 | Iz_58_9_7 | Iz_58_9_8 | Iz_58_9_9 | Iz_58_9_10 | Iz_58_9_11 | Iz_58_9_12 | Iz_58_9_13 | Iz_58_9_14 | Iz_58_9_15 | Iz_58_9_16 | Iz_58_9_17 | Iz_58_9_18 | Iz_58_9_19 | Iz_58_9_20 | Iz_58_9_21 | Iz_58_9_22 | Iz_58_9_23 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_58_10 | καὶ δῷς πεινῶντι τὸν ἄρτον ἐκ ψυχῆς σου καὶ ψυχὴν τεταπεινωμένην ἐμπλήσῃς, τότε ἀνατελεῖ ἐν τῷ σκότει τὸ φῶς σου, καὶ τὸ σκότος σου ὡς μεσημβρία. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_58_10 | καὶ (G2532) δῷς (G1325) πεινῶντι (G3983) τὸν (G3588) ἄρτον (G740) ἐκ (G1537) ψυχῆς (G5590) σου (G4675) καὶ (G2532) ψυχὴν (G5590) τεταπεινωμένην (G5013) ἐμπλήσῃς, (G1705) τότε (G5119) ἀνατελεῖ (G393) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σκότει (G4655) τὸ (G3588) φῶς (G5457) σου, (G4675) καὶ (G2532) τὸ (G3588) σκότος (G4655) σου (G4675) ὡς (G5613) μεσημβρία. (G3314) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_58_10 | and if thou give bread to the hungry from thy heart, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light spring up in darkness, and thy darkness shall be as noon-day: (Isaiah 58:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_58_10 | jeśli podasz twój chleb zgłodniałemu i nakarmisz duszę przygnębioną, wówczas twe światło zabłyśnie w ciemnościach, a twoja ciemność stanie się południem. (Iz 58:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_58_10 | καὶ | δῷς | πεινῶντι | τὸν | ἄρτον | ἐκ | ψυχῆς | σου | καὶ | ψυχὴν | τεταπεινωμένην | ἐμπλήσῃς, | τότε | ἀνατελεῖ | ἐν | τῷ | σκότει | τὸ | φῶς | σου, | καὶ | τὸ | σκότος | σου | ὡς | μεσημβρία. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_58_10 | καί | δίδωμι | πεινάω | ὁ | ἄρτος | ἐκ | ψυχή | σοῦ | καί | ψυχή | ταπεινάω | ἐμπίπλημι | τότε | ἀνατέλλω | ἐν | ὁ | σκότος | ὁ | φῶς | σοῦ | καί | ὁ | σκότος | σοῦ | ὥς | μεσημβρία | ||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_58_10 | i, również | dać, dawać, przekazać | być głodnym | — | chleb, bochenki lp. | z, spośród, od | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | i, również | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | napełnić | wtedy, wówczas | wschodzić, wyskoczyć, wznieść się | w, wewnątrz | — | ciemność, mrok | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | ciebie, twojego | i, również | — | ciemność, mrok | ciebie, twojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | południe (pora dnia) | ||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_58_10 | (G2532) | (G1325) | (G3983) | (G3588) | (G740) | (G1537) | (G5590) | (G4675) | (G2532) | (G5590) | (G5013) | (G1705) | (G5119) | (G393) | (G1722) | (G3588) | (G4655) | (G3588) | (G5457) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G4655) | (G4675) | (G5613) | (G3314) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_58_10 | kai\ | dO=|s | peinO=nti | to\n | a)/rton | e)k | PSuCHE=s | sou | kai\ | PSuCHE\n | tetapeinOme/nEn | e)mplE/sE|s, | to/te | a)natelei= | e)n | tO=| | sko/tei | to\ | fO=s | sou, | kai\ | to\ | sko/tos | sou | O(s | mesEmbri/a. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_58_10 | kai | dOs | peinOnti | ton | arton | ek | PSyCHEs | su | kai | PSyCHEn | tetapeinOmenEn | emplEsEs, | tote | anatelei | en | tO | skotei | to | fOs | su, | kai | to | skotos | su | hOs | mesEmbria. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_58_10 | C | VO_AAS2S | V3_PAPDSM | RA_ASM | N2_ASM | P | N1_GSF | RP_GS | C | N1_ASF | VM_XMPASF | VA_AAS2S | D | VF2_FAI3S | P | RA_DSN | N3E_DSN | RA_ASN | N3T_ASN | RP_GS | C | RA_NSN | N3E_NSN | RP_GS | C | N1A_NSF | ||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_58_10 | and | you(sg)-should-GIVE | while HUNGER-ing (dat) | the (acc) | bread (acc) | out of (+gen) | life (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | life (acc) | having-been-LOWER-ed (acc) | you(sg)-should-SATISFY | then | he/she/it-will-TO RISE, you(sg)-will-be-TO RISE-ed (classical) | in/among/by (+dat) | the (dat) | darkness (dat) | the (nom|acc) | light (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | darkness (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | as/like | noon (nom|voc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_58_10 | and | give | hungry | the | bread | from | soul | of you | and | soul | humble | fill in | at that | spring up | in | the | dark | the | light | of you | and | the | dark | of you | as | midday | ||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_58_10 | Iz_58_10_1 | Iz_58_10_2 | Iz_58_10_3 | Iz_58_10_4 | Iz_58_10_5 | Iz_58_10_6 | Iz_58_10_7 | Iz_58_10_8 | Iz_58_10_9 | Iz_58_10_10 | Iz_58_10_11 | Iz_58_10_12 | Iz_58_10_13 | Iz_58_10_14 | Iz_58_10_15 | Iz_58_10_16 | Iz_58_10_17 | Iz_58_10_18 | Iz_58_10_19 | Iz_58_10_20 | Iz_58_10_21 | Iz_58_10_22 | Iz_58_10_23 | Iz_58_10_24 | Iz_58_10_25 | Iz_58_10_26 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_58_11 | καὶ ἔσται ὁ θεός σου μετὰ σοῦ διὰ παντός· καὶ ἐμπλησθήσῃ καθάπερ ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή σου, καὶ τὰ ὀστᾶ σου πιανθήσεται, καὶ ἔσῃ ὡς κῆπος μεθύων καὶ ὡς πηγὴ ἣν μὴ ἐξέλιπεν ὕδωρ, καὶ τὰ ὀστᾶ σου ὡς βοτάνη ἀνατελεῖ καὶ πιανθήσεται, καὶ κληρονομήσουσι γενεὰς γενεῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_58_11 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) διὰ (G1223) παντός· (G3956) καὶ (G2532) ἐμπλησθήσῃ (G1705) καθάπερ (G2509) ἐπιθυμεῖ (G1937) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) σου, (G4675) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὀστᾶ (G3747) σου (G4675) πιανθήσεται, (L7495) καὶ (G2532) ἔσῃ (G1510) ὡς (G5613) κῆπος (G2779) μεθύων (G3184) καὶ (G2532) ὡς (G5613) πηγὴ (G4077) ἣν (G3739) μὴ (G3361) ἐξέλιπεν (G1587) ὕδωρ, (G5204) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὀστᾶ (G3747) σου (G4675) ὡς (G5613) βοτάνη (G1008) ἀνατελεῖ (G393) καὶ (G2532) πιανθήσεται, (L7495) καὶ (G2532) κληρονομήσουσι (G2816) γενεὰς (G1074) γενεῶν. (G1074) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_58_11 | and thy God shall be with thee continually, and thou shalt be satisfied according as thy soul desires; and thy bones shall be made fat, and shall be as a well-watered garden, and as a fountain from which the water has not failed. (Isaiah 58:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_58_11 | Pan cię zawsze prowadzić będzie, nasyci duszę twoją na pustkowiach. Odmłodzi twoje kości, tak że będziesz jak zroszony ogród i jak źródło wody, co się nie wyczerpie. (Iz 58:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_58_11 | καὶ | ἔσται | ὁ | θεός | σου | μετὰ | σοῦ | διὰ | παντός· | καὶ | ἐμπλησθήσῃ | καθάπερ | ἐπιθυμεῖ | ἡ | ψυχή | σου, | καὶ | τὰ | ὀστᾶ | σου | πιανθήσεται, | καὶ | ἔσῃ | ὡς | κῆπος | μεθύων | καὶ | ὡς | πηγὴ | ἣν | μὴ | ἐξέλιπεν | ὕδωρ, | καὶ | τὰ | ὀστᾶ | σου | ὡς | βοτάνη | ἀνατελεῖ | καὶ | πιανθήσεται, | καὶ | κληρονομήσουσι | γενεὰς | γενεῶν. |
| L06 | Iz_58_11 | καί | εἰμί | ὁ | θεός | σοῦ | μετά | σοῦ | διά | πᾶς | καί | ἐμπίπλημι | καθάπερ | ἐπιθυμέω | ὁ | ψυχή | σοῦ | καί | ὁ | ὀστέον | σοῦ | πιαίνω | καί | εἰμί | ὥς | κῆπος | μεθύω | καί | ὥς | πηγή | ὅς | μή | ἐκλείπω | ὕδωρ | καί | ὁ | ὀστέον | σοῦ | ὥς | βοτάνη | ἀνατέλλω | καί | πιαίνω | καί | κληρονομέω | γενεά | γενεά |
| L07 | Iz_58_11 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | i, również | napełnić | tak jak, w taki sposób jak | pożądać; żywić żądzę | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | i, również | — | kość; szkielet | ciebie, twojego | wzbogacić | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | ogród | być pijanym, nietrzeźwym | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | źródło, krynica; początek strumienia, fontanna | który, która, które | nie; aby nie | pominąć, zaniechać | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | — | kość; szkielet | ciebie, twojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | ziele na paszę, zielona trawa | wschodzić, wyskoczyć, wznieść się | i, również | wzbogacić | i, również | dziedziczyć | pokolenie, ród ludzi | pokolenie, ród ludzi |
| L08 | Iz_58_11 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3326) | (G4675) | (G1223) | (G3956) | (G2532) | (G1705) | (G2509) | (G1937) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3747) | (G4675) | (L7495) | (G2532) | (G1510) | (G5613) | (G2779) | (G3184) | (G2532) | (G5613) | (G4077) | (G3739) | (G3361) | (G1587) | (G5204) | (G2532) | (G3588) | (G3747) | (G4675) | (G5613) | (G1008) | (G393) | (G2532) | (L7495) | (G2532) | (G2816) | (G1074) | (G1074) |
| L09 | Iz_58_11 | kai\ | e)/stai | o( | Teo/s | sou | meta\ | sou= | dia\ | panto/s· | kai\ | e)mplEsTE/sE| | kaTa/per | e)piTumei= | E( | PSuCHE/ | sou, | kai\ | ta\ | o)sta= | sou | pianTE/setai, | kai\ | e)/sE| | O(s | kE=pos | meTu/On | kai\ | O(s | pEgE\ | E(\n | mE\ | e)Xe/lipen | u(/dOr, | kai\ | ta\ | o)sta= | sou | O(s | bota/nE | a)natelei= | kai\ | pianTE/setai, | kai\ | klEronomE/sousi | genea\s | geneO=n. |
| L10 | Iz_58_11 | kai | estai | ho | Teos | su | meta | su | dia | pantos· | kai | emplEsTEsE | kaTaper | epiTymei | hE | PSyCHE | su, | kai | ta | osta | su | pianTEsetai, | kai | esE | hOs | kEpos | meTyOn | kai | hOs | pEgE | hEn | mE | eXelipen | hydOr, | kai | ta | osta | su | hOs | botanE | anatelei | kai | pianTEsetai, | kai | klEronomEsusi | geneas | geneOn. |
| L11 | Iz_58_11 | C | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RP_GS | P | A3_GSM | C | VS_FPI2S | D | V2_PAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | C | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GS | VC_FPI3S | C | VF_FMI2S | x | N2_NSM | V1_PAPNSM | C | x | N1_NSF | RR_ASF | D | VBI_AAI3S | N3_NSN | C | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GS | x | N1_NSF | VF2_FAI3S | C | VC_FPI3S | C | VF_FAI3P | N1A_APF | N1A_GPF |
| L12 | Iz_58_11 | and | he/she/it-will-be | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because of (+acc), through (+gen) | every (gen) | and | you(sg)-will-be-SATISFY-ed | even as | he/she/it-is-DESIRE-ing, you(sg)-are-being-DESIRE-ed (classical), be-you(sg)-DESIRE-ing! | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | bones (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be | as/like | garden (nom) | while BE-ing-DRUNK (nom) | and | as/like | spring (nom|voc) | who/whom/which (acc) | not | he/she/it-FAIL-ed | water (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | bones (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | as/like | plant (nom|voc) | he/she/it-will-TO RISE, you(sg)-will-be-TO RISE-ed (classical) | and | and | they-will-INHERIT, going-to-INHERIT (fut ptcp) (dat) | generation (gen), generations (acc) | generations (gen) | ||
| L13 | Iz_58_11 | and | be | the | God | of you | with | of you | through | all | and | fill in | exactly as | long for | the | soul | of you | and | the | bone | of you | enrich | and | be | as | garden | get drunk | and | as | well | who | not | leave off | water | and | the | bone | of you | as | pasturage | spring up | and | enrich | and | inherit | generation | generation |
| L14 | Iz_58_11 | Iz_58_11_1 | Iz_58_11_2 | Iz_58_11_3 | Iz_58_11_4 | Iz_58_11_5 | Iz_58_11_6 | Iz_58_11_7 | Iz_58_11_8 | Iz_58_11_9 | Iz_58_11_10 | Iz_58_11_11 | Iz_58_11_12 | Iz_58_11_13 | Iz_58_11_14 | Iz_58_11_15 | Iz_58_11_16 | Iz_58_11_17 | Iz_58_11_18 | Iz_58_11_19 | Iz_58_11_20 | Iz_58_11_21 | Iz_58_11_22 | Iz_58_11_23 | Iz_58_11_24 | Iz_58_11_25 | Iz_58_11_26 | Iz_58_11_27 | Iz_58_11_28 | Iz_58_11_29 | Iz_58_11_30 | Iz_58_11_31 | Iz_58_11_32 | Iz_58_11_33 | Iz_58_11_34 | Iz_58_11_35 | Iz_58_11_36 | Iz_58_11_37 | Iz_58_11_38 | Iz_58_11_39 | Iz_58_11_40 | Iz_58_11_41 | Iz_58_11_42 | Iz_58_11_43 | Iz_58_11_44 | Iz_58_11_45 | Iz_58_11_46 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_58_12 | καὶ οἰκοδομηθήσονταί σου αἱ ἔρημοι αἰώνιοι, καὶ ἔσται σου τὰ θεμέλια αἰώνια γενεῶν γενεαῖς· καὶ κληθήσῃ Οἰκοδόμος φραγμῶν, καὶ τοὺς τρίβους τοὺς ἀνὰ μέσον παύσεις. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_58_12 | καὶ (G2532) οἰκοδομηθήσονταί (G3618) σου (G4675) αἱ (G3588) ἔρημοι (G2048) αἰώνιοι, (G166) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) σου (G4675) τὰ (G3588) θεμέλια (G2310) αἰώνια (G166) γενεῶν (G1074) γενεαῖς· (G1074) καὶ (G2532) κληθήσῃ (G2564) Οἰκοδόμος (L6896) φραγμῶν, (G5418) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) τρίβους (G5147) τοὺς (G3588) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) παύσεις. (L7319) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_58_12 | And thy old waste desert places shall be built up, and thy foundations shall last through all generations; and thou shalt be called a repairer of breaches, and thou shalt cause thy paths between to be in peace. (Isaiah 58:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_58_12 | Twoi ludzie zabudują prastare zwaliska, wzniesiesz budowle z odwiecznych fundamentów. I będą cię nazywać naprawcą wyłomów, odnowicielem rumowisk - na zamieszkanie. (Iz 58:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_58_12 | καὶ | οἰκοδομηθήσονταί | σου | αἱ | ἔρημοι | αἰώνιοι, | καὶ | ἔσται | σου | τὰ | θεμέλια | αἰώνια | γενεῶν | γενεαῖς· | καὶ | κληθήσῃ | Οἰκοδόμος | φραγμῶν, | καὶ | τοὺς | τρίβους | τοὺς | ἀνὰ | μέσον | παύσεις. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_58_12 | καί | οἰκοδομέω | σοῦ | ὁ | ἔρημος | αἰώνιος | καί | εἰμί | σοῦ | ὁ | θεμέλιος | αἰώνιος | γενεά | γενεά | καί | καλέω | οἰκοδόμος | φραγμός | καί | ὁ | τρίβος | ὁ | ἀνά | μέσος | παύσις | |||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_58_12 | i, również | budować, wznosić | ciebie, twojego | — | odludny; pustynny | wieczny, odwieczny | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | ciebie, twojego | — | fundament budowli; podstawa | wieczny, odwieczny | pokolenie, ród ludzi | pokolenie, ród ludzi | i, również | wołać; nazywać po imieniu | budowniczy | ogrodzenie, płot | i, również | — | ścieżka, droga | — | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | spowodować ustanie | |||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_58_12 | (G2532) | (G3618) | (G4675) | (G3588) | (G2048) | (G166) | (G2532) | (G1510) | (G4675) | (G3588) | (G2310) | (G166) | (G1074) | (G1074) | (G2532) | (G2564) | (L6896) | (G5418) | (G2532) | (G3588) | (G5147) | (G3588) | (G303) | (G3319) | (L7319) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_58_12 | kai\ | oi)kodomETE/sontai/ | sou | ai( | e)/rEmoi | ai)O/nioi, | kai\ | e)/stai | sou | ta\ | Teme/lia | ai)O/nia | geneO=n | geneai=s· | kai\ | klETE/sE| | *oi)kodo/mos | fragmO=n, | kai\ | tou\s | tri/bous | tou\s | a)na\ | me/son | pau/seis. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_58_12 | kai | oikodomETEsontai | su | hai | erEmoi | aiOnioi, | kai | estai | su | ta | Temelia | aiOnia | geneOn | geneais· | kai | klETEsE | oikodomos | fragmOn, | kai | tus | tribus | tus | ana | meson | pauseis. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_58_12 | C | VC_FPI3P | RP_GS | RA_NPF | N2_NPF | A1B_NPM | C | VF_FMI3S | RP_GS | RA_NPN | N2N_NPN | A1B_NPN | N1A_GPF | N1A_DPF | C | VC_FPI2S | N2_NSM | N2_GPM | C | RA_APM | N3E_APM | RA_APM | P | A1_ASN | N3I_NPF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_58_12 | and | they-will-be-BUILD/EDIFY-ed | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | wilderness ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-LAY-ing-WASTE, you(sg)-are-being-LAY-ed-WASTE, you(sg)-are-being-LAY-ed-WASTE (classical), he/she/it-should-be-LAY-ing-WASTE, you(sg)-should-be-being-LAY-ed-WASTE, he/she/it-happens-to-be-LAY-ing-WASTE (opt) | aeonian ([Adj] nom|voc) | and | he/she/it-will-be | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | foundations (nom|acc|voc) | aeonian ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | generations (gen) | generations (dat) | and | you(sg)-will-be-CALL-ed | ??? (nom) | barriers (gen) | and | the (acc) | paths (acc) | the (acc) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg)-will-CEASE | |||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_58_12 | and | build | of you | the | lonesome | eternal | and | be | of you | the | foundation | eternal | generation | generation | and | call | builder | fence | and | the | path | the | up | in the midst | cause to cease | |||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_58_12 | Iz_58_12_1 | Iz_58_12_2 | Iz_58_12_3 | Iz_58_12_4 | Iz_58_12_5 | Iz_58_12_6 | Iz_58_12_7 | Iz_58_12_8 | Iz_58_12_9 | Iz_58_12_10 | Iz_58_12_11 | Iz_58_12_12 | Iz_58_12_13 | Iz_58_12_14 | Iz_58_12_15 | Iz_58_12_16 | Iz_58_12_17 | Iz_58_12_18 | Iz_58_12_19 | Iz_58_12_20 | Iz_58_12_21 | Iz_58_12_22 | Iz_58_12_23 | Iz_58_12_24 | Iz_58_12_25 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_58_13 | ἐὰν ἀποστρέψῃς τὸν πόδα σου ἀπὸ τῶν σαββάτων τοῦ μὴ ποιεῖν τὰ θελήματά σου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἁγίᾳ καὶ καλέσεις τὰ σάββατα τρυφερά, ἅγια τῷ θεῷ σου, οὐκ ἀρεῖς τὸν πόδα σου ἐπ’ ἔργῳ οὐδὲ λαλήσεις λόγον ἐν ὀργῇ ἐκ τοῦ στόματός σου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_58_13 | ἐὰν (G1437) ἀποστρέψῃς (G654) τὸν (G3588) πόδα (G4228) σου (G4675) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) σαββάτων (G4521) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ποιεῖν (G4160) τὰ (G3588) θελήματά (G2307) σου (G4675) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἁγίᾳ (G40) καὶ (G2532) καλέσεις (G2564) τὰ (G3588) σάββατα (G4521) τρυφερά, (L9283) ἅγια (G40) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) σου, (G4675) οὐκ (G3756) ἀρεῖς (G142) τὸν (G3588) πόδα (G4228) σου (G4675) ἐπ’ (G1909) ἔργῳ (G2041) οὐδὲ (G3761) λαλήσεις (G2980) λόγον (G3056) ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) στόματός (G4750) σου, (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_58_13 | If thou turn away thy foot from the sabbath, so as not to do thy pleasure on the holy days, and shalt call the sabbaths delightful, holy to God; if thou shalt not lift up thy foot to work, nor speak a word in anger out of thy mouth, (Isaiah 58:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_58_13 | Jeśli powściągniesz twe nogi od przekraczania szabatu, żeby w dzień mój święty spraw swych nie załatwiać, jeśli nazwiesz szabat rozkoszą, a święty dzień Pana - czcigodnym, jeśli go uszanujesz przez unikanie podróży, tak by nie przeprowadzać swej woli ani nie omawiać spraw swoich, (Iz 58:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_58_13 | ἐὰν | ἀποστρέψῃς | τὸν | πόδα | σου | ἀπὸ | τῶν | σαββάτων | τοῦ | μὴ | ποιεῖν | τὰ | θελήματά | σου | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἁγίᾳ | καὶ | καλέσεις | τὰ | σάββατα | τρυφερά, | ἅγια | τῷ | θεῷ | σου, | οὐκ | ἀρεῖς | τὸν | πόδα | σου | ἐπ’ | ἔργῳ | οὐδὲ | λαλήσεις | λόγον | ἐν | ὀργῇ | ἐκ | τοῦ | στόματός | σου, | ||
| L06 | Iz_58_13 | ἐάν | ἀποστρέφω | ὁ | πούς | σοῦ | ἀπό | ὁ | σάββατον | ὁ | μή | ποιέω | ὁ | θέλημα | σοῦ | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἅγιος | καί | καλέω | ὁ | σάββατον | τρυφερός | ἅγιος | ὁ | θεός | σοῦ | οὐ | αἴρω | ὁ | πούς | σοῦ | ἐπί | ἔργον | οὐδέ | λαλέω | λόγος | ἐν | ὀργή | ἐκ | ὁ | στόμα | σοῦ | ||
| L07 | Iz_58_13 | jeśli | odwrócić się, zawrócić | — | stopa | ciebie, twojego | z, od, przez | — | szabat | — | nie; aby nie | czynić, robić, wytwarzać | — | wola, pragnienie, zamiar | ciebie, twojego | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | — | święty, prawy | i, również | wołać; nazywać po imieniu | — | szabat | delikatny | święty, prawy | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | nie, czyż nie | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | stopa | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | uczynek, czyn, dzieło | ani, również nie | mówić, rozmawiać | słowo, wypowiedź, mowa | w, wewnątrz | gniew, złość | z, spośród, od | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | ciebie, twojego | ||
| L08 | Iz_58_13 | (G1437) | (G654) | (G3588) | (G4228) | (G4675) | (G575) | (G3588) | (G4521) | (G3588) | (G3361) | (G4160) | (G3588) | (G2307) | (G4675) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G40) | (G2532) | (G2564) | (G3588) | (G4521) | (L9283) | (G40) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3756) | (G142) | (G3588) | (G4228) | (G4675) | (G1909) | (G2041) | (G3761) | (G2980) | (G3056) | (G1722) | (G3709) | (G1537) | (G3588) | (G4750) | (G4675) | ||
| L09 | Iz_58_13 | e)a\n | a)postre/PSE|s | to\n | po/da | sou | a)po\ | tO=n | sabba/tOn | tou= | mE\ | poiei=n | ta\ | TelE/mata/ | sou | e)n | tE=| | E(me/ra| | tE=| | a(gi/a| | kai\ | kale/seis | ta\ | sa/bbata | trufera/, | a(/gia | tO=| | TeO=| | sou, | ou)k | a)rei=s | to\n | po/da | sou | e)p’ | e)/rgO| | ou)de\ | lalE/seis | lo/gon | e)n | o)rgE=| | e)k | tou= | sto/mato/s | sou, | ||
| L10 | Iz_58_13 | ean | apostrePSEs | ton | poda | su | apo | tOn | sabbatOn | tu | mE | poiein | ta | TelEmata | su | en | tE | hEmera | tE | hagia | kai | kaleseis | ta | sabbata | tryfera, | hagia | tO | TeO | su, | uk | areis | ton | poda | su | ep’ | ergO | ude | lalEseis | logon | en | orgE | ek | tu | stomatos | su, | ||
| L11 | Iz_58_13 | C | VA_AAS2S | RA_ASM | N3D_ASM | RP_GS | P | RA_GPN | N2N_GPN | RA_GSN | D | V2_PAN | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1A_DSF | C | VF_FAI2S | RA_APN | N2N_APN | A1A_APN | A1A_APN | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | D | VF2_FAI2S | RA_ASM | N3D_ASM | RP_GS | P | N2N_DSN | C | VF_FAI2S | N2_ASM | P | N1_DSF | P | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | ||
| L12 | Iz_58_13 | if-ever | you(sg)-should-TURN-AWAY-FROM | the (acc) | foot (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | away from (+gen) | the (gen) | sabbaths (gen) | the (gen) | not | to-be-DO/MAKE-ing | the (nom|acc) | wills (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | and | you(sg)-will-CALL | the (nom|acc) | sabbaths (nom|acc|voc) | holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (dat) | god (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | you(sg)-will-LIFT/PICK-UP | the (acc) | foot (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | work (dat) | neither/nor | you(sg)-will-SPEAK | word (acc) | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | out of (+gen) | the (gen) | mouth/maw (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||
| L13 | Iz_58_13 | and if | turn away | the | foot | of you | from | the | Sabbath | the | not | do | the | determination | of you | in | the | day | the | holy | and | call | the | Sabbath | delicate | holy | the | God | of you | not | lift | the | foot | of you | in | work | not even | talk | word | in | passion | from | the | mouth | of you | ||
| L14 | Iz_58_13 | Iz_58_13_1 | Iz_58_13_2 | Iz_58_13_3 | Iz_58_13_4 | Iz_58_13_5 | Iz_58_13_6 | Iz_58_13_7 | Iz_58_13_8 | Iz_58_13_9 | Iz_58_13_10 | Iz_58_13_11 | Iz_58_13_12 | Iz_58_13_13 | Iz_58_13_14 | Iz_58_13_15 | Iz_58_13_16 | Iz_58_13_17 | Iz_58_13_18 | Iz_58_13_19 | Iz_58_13_20 | Iz_58_13_21 | Iz_58_13_22 | Iz_58_13_23 | Iz_58_13_24 | Iz_58_13_25 | Iz_58_13_26 | Iz_58_13_27 | Iz_58_13_28 | Iz_58_13_29 | Iz_58_13_30 | Iz_58_13_31 | Iz_58_13_32 | Iz_58_13_33 | Iz_58_13_34 | Iz_58_13_35 | Iz_58_13_36 | Iz_58_13_37 | Iz_58_13_38 | Iz_58_13_39 | Iz_58_13_40 | Iz_58_13_41 | Iz_58_13_42 | Iz_58_13_43 | Iz_58_13_44 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_58_14 | καὶ ἔσῃ πεποιθὼς ἐπὶ κύριον, καὶ ἀναβιβάσει σε ἐπὶ τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς καὶ ψωμιεῖ σε τὴν κληρονομίαν Ιακωβ τοῦ πατρός σου· τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν ταῦτα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_58_14 | καὶ (G2532) ἔσῃ (G1510) πεποιθὼς (G3982) ἐπὶ (G1909) κύριον, (G2962) καὶ (G2532) ἀναβιβάσει (G307) σε (G4571) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἀγαθὰ (G18) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) ψωμιεῖ (G5595) σε (G4571) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) Ιακωβ (G2384) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου· (G4675) τὸ (G3588) γὰρ (G1063) στόμα (G4750) κυρίου (G2962) ἐλάλησεν (G2980) ταῦτα. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_58_14 | then shalt thou trust on the Lord; and he shall bring thee up to the good places of the land, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the Lord has spoken this. (Isaiah 58:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_58_14 | wtedy znajdziesz twą rozkosz w Panu. Ja cię powiodę w triumfie przez wyżyny kraju, karmić cię będę dziedzictwem Jakuba, twojego ojca. Albowiem usta Pańskie to wyrzekły». (Iz 58:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_58_14 | καὶ | ἔσῃ | πεποιθὼς | ἐπὶ | κύριον, | καὶ | ἀναβιβάσει | σε | ἐπὶ | τὰ | ἀγαθὰ | τῆς | γῆς | καὶ | ψωμιεῖ | σε | τὴν | κληρονομίαν | Ιακωβ | τοῦ | πατρός | σου· | τὸ | γὰρ | στόμα | κυρίου | ἐλάλησεν | ταῦτα. | ||||||||||||||||||
| L06 | Iz_58_14 | καί | εἰμί | πείθω | ἐπί | κύριος | καί | ἀναβιβάζω | σέ | ἐπί | ὁ | ἀγαθός | ὁ | γῆ | καί | ψωμίζω | σέ | ὁ | κληρονομία | Ἰακώβ | ὁ | πατήρ | σοῦ | ὁ | γάρ | στόμα | κύριος | λαλέω | οὗτος | ||||||||||||||||||
| L07 | Iz_58_14 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | na, nad, w czasie, za | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | spowodować pójście w górę, podciągnąć | ciebie | na, nad, w czasie, za | — | dobry, szlachetny, prawy | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | karmić; żywić | ciebie | — | dziedzictwo | Jakub | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | — | gdyż, bowiem | usta, otwór; ostrze (miecza) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, rozmawiać | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||
| L08 | Iz_58_14 | (G2532) | (G1510) | (G3982) | (G1909) | (G2962) | (G2532) | (G307) | (G4571) | (G1909) | (G3588) | (G18) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G5595) | (G4571) | (G3588) | (G2817) | (G2384) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G3588) | (G1063) | (G4750) | (G2962) | (G2980) | (G3778) | ||||||||||||||||||
| L09 | Iz_58_14 | kai\ | e)/sE| | pepoiTO\s | e)pi\ | ku/rion, | kai\ | a)nabiba/sei | se | e)pi\ | ta\ | a)gaTa\ | tE=s | gE=s | kai\ | PSOmiei= | se | tE\n | klEronomi/an | *iakOb | tou= | patro/s | sou· | to\ | ga\r | sto/ma | kuri/ou | e)la/lEsen | tau=ta. | ||||||||||||||||||
| L10 | Iz_58_14 | kai | esE | pepoiTOs | epi | kyrion, | kai | anabibasei | se | epi | ta | agaTa | tEs | gEs | kai | PSOmiei | se | tEn | klEronomian | iakOb | tu | patros | su· | to | gar | stoma | kyriu | elalEsen | tauta. | ||||||||||||||||||
| L11 | Iz_58_14 | C | VF_FMI2S | VX_XAPNSM | P | N2_ASM | C | VF_FAI3S | RP_AS | P | RA_APN | A1_APN | RA_GSF | N1_GSF | C | VF2_FAI3S | RP_AS | RA_ASF | N1A_ASF | N_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | RA_NSN | x | N3M_NSN | N2_GSM | VAI_AAI3S | RD_APN | ||||||||||||||||||
| L12 | Iz_58_14 | and | you(sg)-will-be | having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-DRAW, you(sg)-will-be-DRAW-ed (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | good ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | and | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (acc) | inheritance (acc) | Jacob (indecl) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | for | mouth/maw (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-SPEAK-ed | these (nom|acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Iz_58_14 | and | be | persuade | in | lord | and | pull up | you | in | the | good | the | earth | and | provide | you | the | inheritance | Iakōb | the | father | of you | the | for | mouth | lord | talk | this | ||||||||||||||||||
| L14 | Iz_58_14 | Iz_58_14_1 | Iz_58_14_2 | Iz_58_14_3 | Iz_58_14_4 | Iz_58_14_5 | Iz_58_14_6 | Iz_58_14_7 | Iz_58_14_8 | Iz_58_14_9 | Iz_58_14_10 | Iz_58_14_11 | Iz_58_14_12 | Iz_58_14_13 | Iz_58_14_14 | Iz_58_14_15 | Iz_58_14_16 | Iz_58_14_17 | Iz_58_14_18 | Iz_58_14_19 | Iz_58_14_20 | Iz_58_14_21 | Iz_58_14_22 | Iz_58_14_23 | Iz_58_14_24 | Iz_58_14_25 | Iz_58_14_26 | Iz_58_14_27 | Iz_58_14_28 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||