| L01 | Joz_10_1 | Ὡς δὲ ἤκουσεν Αδωνιβεζεκ βασιλεὺς Ιερουσαλημ ὅτι ἔλαβεν Ἰησοῦς τὴν Γαι καὶ ἐξωλέθρευσεν αὐτήν – ὃν τρόπον ἐποίησαν τὴν Ιεριχω καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς, οὕτως ἐποίησαν τὴν Γαι καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς – καὶ ὅτι αὐτομόλησαν οἱ κατοικοῦντες Γαβαων πρὸς Ἰησοῦν καὶ πρὸς Ισραηλ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_1 | Ὡς (G5613) δὲ (G1161) ἤκουσεν (G191) Αδωνιβεζεκ (L234) βασιλεὺς (G935) Ιερουσαλημ (G2419) ὅτι (G3754) ἔλαβεν (G2983) Ἰησοῦς (G2424) τὴν (G3588) Γαι (L2145) καὶ (G2532) ἐξωλέθρευσεν (G1842) αὐτήν (G846) – (L0) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐποίησαν (G4160) τὴν (G3588) Ιεριχω (G2410) καὶ (G2532) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) αὐτῆς, (G846) οὕτως (G3779) ἐποίησαν (G4160) τὴν (G3588) Γαι (L2145) καὶ (G2532) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) αὐτῆς (G846) – (L0) καὶ (G2532) ὅτι (G3754) αὐτομόλησαν (L1556) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) Γαβαων (L2108) πρὸς (G4314) Ἰησοῦν (G2424) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) Ισραηλ, (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_1 | And when Adoni-bezec king of Jerusalem heard that Joshua had taken Gai, and had destroyed it, as he did to Jericho and its king, even so they did to Gai and its king, and that the inhabitants of Gabaon had gone over to Joshua and Israel; (Joshua 10:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_1 | Gdy Adonisedek, król Jerozolimy, usłyszał, że Jozue zdobył Aj i obłożył je klątwą na zniszczenie, postępując tak samo z Aj i jego królem, jak postąpił z Jerychem i jego królem, oraz że mieszkańcy Gibeonu zawarli pokój z Izraelitami i zamieszkali pośród nich, (Joz 10:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_1 | Ὡς | δὲ | ἤκουσεν | Αδωνιβεζεκ | βασιλεὺς | Ιερουσαλημ | ὅτι | ἔλαβεν | Ἰησοῦς | τὴν | Γαι | καὶ | ἐξωλέθρευσεν | αὐτήν | – | ὃν | τρόπον | ἐποίησαν | τὴν | Ιεριχω | καὶ | τὸν | βασιλέα | αὐτῆς, | οὕτως | ἐποίησαν | τὴν | Γαι | καὶ | τὸν | βασιλέα | αὐτῆς | – | καὶ | ὅτι | αὐτομόλησαν | οἱ | κατοικοῦντες | Γαβαων | πρὸς | Ἰησοῦν | καὶ | πρὸς | Ισραηλ, | ||||
| L06 | Joz_10_1 | ὥς | δέ | ἀκούω | Αδωνιβεζεκ | βασιλεύς | Ἱερουσαλήμ | ὅτι | λαμβάνω | Ἰησοῦς | ὁ | Γαι | καί | ἐξολοθρεύω | αὐτός | – | ὅς | τρόπος | ποιέω | ὁ | Ἱεριχώ | καί | ὁ | βασιλεύς | αὐτός | οὕτως | ποιέω | ὁ | Γαι | καί | ὁ | βασιλεύς | αὐτός | – | καί | ὅτι | αὐτομολέω | ὁ | κατοικέω | Γαβαων | πρός | Ἰησοῦς | καί | πρός | Ἰσραήλ | ||||
| L07 | Joz_10_1 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | słyszeć, usłyszeć | Adonibezek ("pan Bezek") | król; przywódca | Jeruzalem | że; ponieważ | brać, przyjmować | Jezus | — | Gai | i, również | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | – | który, która, które | sposób, metoda' charakter | czynić, robić, wytwarzać | — | Jerycho | i, również | — | król; przywódca | on, ona, ono | tak, w ten sposób | czynić, robić, wytwarzać | — | Gai | i, również | — | król; przywódca | on, ona, ono | – | i, również | że; ponieważ | pustynia / opuścić | — | mieszkać | Gabaon | do, ku' dla; przy, obok | Jezus | i, również | do, ku' dla; przy, obok | Izrael | ||||
| L08 | Joz_10_1 | (G5613) | (G1161) | (G191) | (L234) | (G935) | (G2419) | (G3754) | (G2983) | (G2424) | (G3588) | (L2145) | (G2532) | (G1842) | (G846) | (L0) | (G3739) | (G5158) | (G4160) | (G3588) | (G2410) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (G846) | (G3779) | (G4160) | (G3588) | (L2145) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (G846) | (L0) | (G2532) | (G3754) | (L1556) | (G3588) | (G2730) | (L2108) | (G4314) | (G2424) | (G2532) | (G4314) | (G2474) | ||||
| L09 | Joz_10_1 | *(Os | de\ | E)/kousen | *adOnibeDZek | basileu\s | *ierousalEm | o(/ti | e)/laben | *)iEsou=s | tE\n | *gai | kai\ | e)XOle/Treusen | au)tE/n | – | o(\n | tro/pon | e)poi/Esan | tE\n | *ieriCHO | kai\ | to\n | basile/a | au)tE=s, | ou(/tOs | e)poi/Esan | tE\n | *gai | kai\ | to\n | basile/a | au)tE=s | – | kai\ | o(/ti | au)tomo/lEsan | oi( | katoikou=ntes | *gabaOn | pro\s | *)iEsou=n | kai\ | pro\s | *israEl, | ||||
| L10 | Joz_10_1 | Os | de | Ekusen | adOnibeDZek | basileus | ierusalEm | hoti | elaben | iEsus | tEn | gai | kai | eXOleTreusen | autEn | – | hon | tropon | epoiEsan | tEn | ieriCHO | kai | ton | basilea | autEs, | hutOs | epoiEsan | tEn | gai | kai | ton | basilea | autEs | – | kai | hoti | automolEsan | hoi | katoikuntes | gabaOn | pros | iEsun | kai | pros | israEl, | ||||
| L11 | Joz_10_1 | C | x | VAI_AAI3S | N_NS | N3V_NSM | N_GSF | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | – | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3P | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASM | N3V_ASM | RD_GSF | D | VAI_AAI3P | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASM | N3V_ASM | RD_GSF | – | C | C | VA_AAI3P | RA_NPM | V2_PAPNPM | N_AS | P | N_ASM | C | P | N_ASM | ||||
| L12 | Joz_10_1 | as/like | Yet | he/she/it-HEAR-ed | king (nom) | Jerusalem (indecl) | because/that | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Jesus (nom) | the (acc) | lands (nom|voc) | and | he/she/it-DESTROY UTTERLY-ed | her/it/same (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | they-DO/MAKE-ed | the (acc) | Jericho (indecl) | and | the (acc) | king (acc) | her/it/same (gen) | thusly/like this | they-DO/MAKE-ed | the (acc) | lands (nom|voc) | and | the (acc) | king (acc) | her/it/same (gen) | and | because/that | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | Jesus (acc) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | Israel (indecl) | |||||||||
| L13 | Joz_10_1 | as | though | hear | Adōnibezek | monarch | Jerusalem | since | take | Iēsous | the | Gai | and | utterly ruin | he | – | who | manner | do | the | Hierichō | and | the | monarch | he | so | do | the | Gai | and | the | monarch | he | – | and | since | desert | the | settle | Gabaōn | to | Iēsous | and | to | Israel | ||||
| L14 | Joz_10_1 | Joz_10_1_1 | Joz_10_1_2 | Joz_10_1_3 | Joz_10_1_4 | Joz_10_1_5 | Joz_10_1_6 | Joz_10_1_7 | Joz_10_1_8 | Joz_10_1_9 | Joz_10_1_10 | Joz_10_1_11 | Joz_10_1_12 | Joz_10_1_13 | Joz_10_1_14 | Joz_10_1_15 | Joz_10_1_16 | Joz_10_1_17 | Joz_10_1_18 | Joz_10_1_19 | Joz_10_1_20 | Joz_10_1_21 | Joz_10_1_22 | Joz_10_1_23 | Joz_10_1_24 | Joz_10_1_25 | Joz_10_1_26 | Joz_10_1_27 | Joz_10_1_28 | Joz_10_1_29 | Joz_10_1_30 | Joz_10_1_31 | Joz_10_1_32 | Joz_10_1_33 | Joz_10_1_34 | Joz_10_1_35 | Joz_10_1_36 | Joz_10_1_37 | Joz_10_1_38 | Joz_10_1_39 | Joz_10_1_40 | Joz_10_1_41 | Joz_10_1_42 | Joz_10_1_43 | Joz_10_1_44 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_2 | καὶ ἐφοβήθησαν ἐν αὐτοῖς σφόδρα· ᾔδει γὰρ ὅτι μεγάλη πόλις Γαβαων ὡσεὶ μία τῶν μητροπόλεων καὶ πάντες οἱ ἄνδρες αὐτῆς ἰσχυροί. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_2 | καὶ (G2532) ἐφοβήθησαν (G5399) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) σφόδρα· (G4970) ᾔδει (G1492) γὰρ (G1063) ὅτι (G3754) μεγάλη (G3173) πόλις (G4172) Γαβαων (L2108) ὡσεὶ (G5616) μία (G1520) τῶν (G3588) μητροπόλεων (G3390) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) αὐτῆς (G846) ἰσχυροί. (G2478) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_2 | then they were greatly terrified by them, for the king knew that Gabaon was a great city, as one of the chief cities, and all its men were mighty. (Joshua 10:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_2 | wywołało to wielkie przerażenie, gdyż Gibeon było miastem wielkim, jak jedno z miast królewskich, większe było od Aj, a wszyscy mieszkańcy byli waleczni. (Joz 10:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_2 | καὶ | ἐφοβήθησαν | ἐν | αὐτοῖς | σφόδρα· | ᾔδει | γὰρ | ὅτι | μεγάλη | πόλις | Γαβαων | ὡσεὶ | μία | τῶν | μητροπόλεων | καὶ | πάντες | οἱ | ἄνδρες | αὐτῆς | ἰσχυροί. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_2 | καί | φοβέω | ἐν | αὐτός | σφόδρα | οἶδα | γάρ | ὅτι | μέγας | πόλις | Γαβαων | ὡσεί | εἷς | ὁ | μητρόπολις | καί | πᾶς | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | ἰσχυρός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_2 | i, również | bać się, lękać | w, wewnątrz | on, ona, ono | bardzo, niezwykle | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | gdyż, bowiem | że; ponieważ | wielki, ogromny | miasto; mieszkańcy | Gabaon | jakby, niby; około, mniej więcej | jeden | — | metropolia; stolica | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | silny, potężny | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_2 | (G2532) | (G5399) | (G1722) | (G846) | (G4970) | (G1492) | (G1063) | (G3754) | (G3173) | (G4172) | (L2108) | (G5616) | (G1520) | (G3588) | (G3390) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G435) | (G846) | (G2478) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_2 | kai\ | e)fobE/TEsan | e)n | au)toi=s | sfo/dra· | E)/|dei | ga\r | o(/ti | mega/lE | po/lis | *gabaOn | O(sei\ | mi/a | tO=n | mEtropo/leOn | kai\ | pa/ntes | oi( | a)/ndres | au)tE=s | i)sCHuroi/. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_2 | kai | efobETEsan | en | autois | sfodra· | Edei | gar | hoti | megalE | polis | gabaOn | hOsei | mia | tOn | mEtropoleOn | kai | pantes | hoi | andres | autEs | isCHyroi. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_2 | C | VCI_API3P | P | RD_DPM | D | VXI_YAI3S | x | C | A1_NSF | N3I_NSF | N_GS | D | A1A_NSF | RA_GPF | N3I_GPF | C | A3_NPM | RA_NPM | N3_NPM | RD_GSF | A1A_NPM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_2 | and | they-were-FEAR-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | vehement, | he/she/it-had-PERCEIVE-ed | for | because/that | great ([Adj] nom|voc) | city (nom) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | one (nom) | the (gen) | capital cities (gen) | and | all (nom|voc) | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | her/it/same (gen) | mighty ([Adj] nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_2 | and | afraid | in | he | vehemently | aware | for | since | great | city | Gabaōn | as if | one | the | metropolis | and | all | the | man | he | forceful | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_2 | Joz_10_2_1 | Joz_10_2_2 | Joz_10_2_3 | Joz_10_2_4 | Joz_10_2_5 | Joz_10_2_6 | Joz_10_2_7 | Joz_10_2_8 | Joz_10_2_9 | Joz_10_2_10 | Joz_10_2_11 | Joz_10_2_12 | Joz_10_2_13 | Joz_10_2_14 | Joz_10_2_15 | Joz_10_2_16 | Joz_10_2_17 | Joz_10_2_18 | Joz_10_2_19 | Joz_10_2_20 | Joz_10_2_21 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_3 | καὶ ἀπέστειλεν Αδωνιβεζεκ βασιλεὺς Ιερουσαλημ πρὸς Αιλαμ βασιλέα Χεβρων καὶ πρὸς Φιδων βασιλέα Ιεριμουθ καὶ πρὸς Ιεφθα βασιλέα Λαχις καὶ πρὸς Δαβιρ βασιλέα Οδολλαμ λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_3 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Αδωνιβεζεκ (L234) βασιλεὺς (G935) Ιερουσαλημ (G2419) πρὸς (G4314) Αιλαμ (L338) βασιλέα (G935) Χεβρων (L9822) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) Φιδων (L9590) βασιλέα (G935) Ιεριμουθ (L4831) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) Ιεφθα (L4884) βασιλέα (G935) Λαχις (L5881) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) Δαβιρ (L2407) βασιλέα (G935) Οδολλαμ (L6854) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_3 | So Adoni-bezec king of Jerusalem sent to Elam king of Hebron, and to Phidon king of Jerimuth, and to Jephtha king of Lachis, and to Dabin king of Odollam, saying, (Joshua 10:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_3 | Przeto Adonisedek, król Jerozolimy, posłał wezwanie do Hohama, króla Hebronu, do Pirama, króla Jarmutu, do Jafii, króla Lakisz, i do Debira, króla Eglonu: (Joz 10:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_3 | καὶ | ἀπέστειλεν | Αδωνιβεζεκ | βασιλεὺς | Ιερουσαλημ | πρὸς | Αιλαμ | βασιλέα | Χεβρων | καὶ | πρὸς | Φιδων | βασιλέα | Ιεριμουθ | καὶ | πρὸς | Ιεφθα | βασιλέα | Λαχις | καὶ | πρὸς | Δαβιρ | βασιλέα | Οδολλαμ | λέγων | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_3 | καί | ἀποστέλλω | Αδωνιβεζεκ | βασιλεύς | Ἱερουσαλήμ | πρός | Αιλαμ | βασιλεύς | Χεβρων | καί | πρός | Φιδων | βασιλεύς | Ιεριμουθ | καί | πρός | Ιεφθα | βασιλεύς | Λαχις | καί | πρός | Δαβιρ | βασιλεύς | Οδολλαμ | λέγω | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_3 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Adonibezek ("pan Bezek") | król; przywódca | Jeruzalem | do, ku' dla; przy, obok | Elam / Ailam (kraina) | król; przywódca | Hebron (miasto) | i, również | do, ku' dla; przy, obok | Phidon | król; przywódca | Ierimouth | i, również | do, ku' dla; przy, obok | Iephtha | król; przywódca | Lachis | i, również | do, ku' dla; przy, obok | świątynka / sanktuarium | król; przywódca | Odollam | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_3 | (G2532) | (G649) | (L234) | (G935) | (G2419) | (G4314) | (L338) | (G935) | (L9822) | (G2532) | (G4314) | (L9590) | (G935) | (L4831) | (G2532) | (G4314) | (L4884) | (G935) | (L5881) | (G2532) | (G4314) | (L2407) | (G935) | (L6854) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_3 | kai\ | a)pe/steilen | *adOnibeDZek | basileu\s | *ierousalEm | pro\s | *ailam | basile/a | *CHebrOn | kai\ | pro\s | *fidOn | basile/a | *ierimouT | kai\ | pro\s | *iefTa | basile/a | *laCHis | kai\ | pro\s | *dabir | basile/a | *odollam | le/gOn | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_3 | kai | apesteilen | adOnibeDZek | basileus | ierusalEm | pros | ailam | basilea | CHebrOn | kai | pros | fidOn | basilea | ierimuT | kai | pros | iefTa | basilea | laCHis | kai | pros | dabir | basilea | odollam | legOn | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_3 | C | VAI_AAI3S | N_NS | N3V_NSM | N_GSF | P | N_AS | N3V_ASM | N_GS | C | P | N_AS | N3V_ASM | N_GS | C | P | N_AS | N3V_ASM | N_GS | C | P | N_AS | N3V_ASM | N_GS | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_3 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | king (nom) | Jerusalem (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_3 | and | send off/away | Adōnibezek | monarch | Jerusalem | to | Ailam | monarch | Chebrōn | and | to | Phidōn | monarch | Ierimouth | and | to | Iephtha | monarch | Lachis | and | to | Dabir | monarch | Odollam | tell | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_3 | Joz_10_3_1 | Joz_10_3_2 | Joz_10_3_3 | Joz_10_3_4 | Joz_10_3_5 | Joz_10_3_6 | Joz_10_3_7 | Joz_10_3_8 | Joz_10_3_9 | Joz_10_3_10 | Joz_10_3_11 | Joz_10_3_12 | Joz_10_3_13 | Joz_10_3_14 | Joz_10_3_15 | Joz_10_3_16 | Joz_10_3_17 | Joz_10_3_18 | Joz_10_3_19 | Joz_10_3_20 | Joz_10_3_21 | Joz_10_3_22 | Joz_10_3_23 | Joz_10_3_24 | Joz_10_3_25 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_4 | Δεῦτε ἀνάβητε πρός με καὶ βοηθήσατέ μοι, καὶ ἐκπολεμήσωμεν Γαβαων· αὐτομόλησαν γὰρ πρὸς Ἰησοῦν καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_4 | Δεῦτε (G1205) ἀνάβητε (G305) πρός (G4314) με (G3165) καὶ (G2532) βοηθήσατέ (G997) μοι, (G3427) καὶ (G2532) ἐκπολεμήσωμεν (L3113) Γαβαων· (L2108) αὐτομόλησαν (L1556) γὰρ (G1063) πρὸς (G4314) Ἰησοῦν (G2424) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_4 | Come up hither to me, and help me, and let us take Gabaon; for the Gabaonites have gone over to Joshua and to the children of Israel. (Joshua 10:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_4 | «Przybądźcie mi na pomoc, abyśmy razem zwalczyli Gibeonitów, ponieważ zawarli pokój z Jozuem i z Izraelitami». (Joz 10:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_4 | Δεῦτε | ἀνάβητε | πρός | με | καὶ | βοηθήσατέ | μοι, | καὶ | ἐκπολεμήσωμεν | Γαβαων· | αὐτομόλησαν | γὰρ | πρὸς | Ἰησοῦν | καὶ | πρὸς | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_4 | δεῦτε | ἀναβαίνω | πρός | μέ | καί | βοηθέω | μοι | καί | ἐκπολεμέω | Γαβαων | αὐτομολέω | γάρ | πρός | Ἰησοῦς | καί | πρός | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_4 | wykrzyknik: „Chodźcie!”, „Chodźże!” | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | i, również | pomagać; przychodzić z odsieczą | mi, mnie | i, również | pobudzać do wojny | Gabaon | pustynia / opuścić | gdyż, bowiem | do, ku' dla; przy, obok | Jezus | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_4 | (G1205) | (G305) | (G4314) | (G3165) | (G2532) | (G997) | (G3427) | (G2532) | (L3113) | (L2108) | (L1556) | (G1063) | (G4314) | (G2424) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_4 | *deu=te | a)na/bEte | pro/s | me | kai\ | boETE/sate/ | moi, | kai\ | e)kpolemE/sOmen | *gabaOn· | au)tomo/lEsan | ga\r | pro\s | *)iEsou=n | kai\ | pro\s | tou\s | ui(ou\s | *israEl. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_4 | deute | anabEte | pros | me | kai | boETEsate | moi, | kai | ekpolemEsOmen | gabaOn· | automolEsan | gar | pros | iEsun | kai | pros | tus | hyius | israEl. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_4 | I | VZ_AAD2P | P | RP_AS | C | VA_AAD2P | RP_DS | C | VA_AAS1P | N_AS | VA_AAI3P | x | P | N_ASM | C | P | RA_APM | N2_APM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_4 | come | do-ASCEND-you(pl)!, you(pl)-should-ASCEND | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | and | do-HELP-you(pl)! | me (dat) | and | for | toward (+acc,+gen,+dat) | Jesus (acc) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_4 | come on | step up | to | me | and | help | me | and | excite to war | Gabaōn | desert | for | to | Iēsous | and | to | the | son | Israel | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_4 | Joz_10_4_1 | Joz_10_4_2 | Joz_10_4_3 | Joz_10_4_4 | Joz_10_4_5 | Joz_10_4_6 | Joz_10_4_7 | Joz_10_4_8 | Joz_10_4_9 | Joz_10_4_10 | Joz_10_4_11 | Joz_10_4_12 | Joz_10_4_13 | Joz_10_4_14 | Joz_10_4_15 | Joz_10_4_16 | Joz_10_4_17 | Joz_10_4_18 | Joz_10_4_19 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_5 | καὶ ἀνέβησαν οἱ πέντε βασιλεῖς τῶν Ιεβουσαίων, βασιλεὺς Ιερουσαλημ καὶ βασιλεὺς Χεβρων καὶ βασιλεὺς Ιεριμουθ καὶ βασιλεὺς Λαχις καὶ βασιλεὺς Οδολλαμ, αὐτοὶ καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτῶν, καὶ περιεκάθισαν τὴν Γαβαων καὶ ἐξεπολιόρκουν αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_5 | καὶ (G2532) ἀνέβησαν (G305) οἱ (G3588) πέντε (G4002) βασιλεῖς (G935) τῶν (G3588) Ιεβουσαίων, (L4738) βασιλεὺς (G935) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) βασιλεὺς (G935) Χεβρων (L9822) καὶ (G2532) βασιλεὺς (G935) Ιεριμουθ (L4831) καὶ (G2532) βασιλεὺς (G935) Λαχις (L5881) καὶ (G2532) βασιλεὺς (G935) Οδολλαμ, (L6854) αὐτοὶ (G846) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) περιεκάθισαν (L7399) τὴν (G3588) Γαβαων (L2108) καὶ (G2532) ἐξεπολιόρκουν (L3114) αὐτήν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_5 | And the five kings of the Jebusites went up, the king of Jerusalem, and the king of Chebron, and the king of Jerimuth, and the king of Lachis, and the king of Odollam, they and all their people; and encamped around Gabaon, and besieged it. (Joshua 10:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_5 | Połączyło się więc pięciu królów amoryckich: król Jerozolimy, król Hebronu, król Jarmutu, król Lakisz i król Eglonu - oni i całe ich wojsko oblegli Gibeon i uderzyli na nie. (Joz 10:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_5 | καὶ | ἀνέβησαν | οἱ | πέντε | βασιλεῖς | τῶν | Ιεβουσαίων, | βασιλεὺς | Ιερουσαλημ | καὶ | βασιλεὺς | Χεβρων | καὶ | βασιλεὺς | Ιεριμουθ | καὶ | βασιλεὺς | Λαχις | καὶ | βασιλεὺς | Οδολλαμ, | αὐτοὶ | καὶ | πᾶς | ὁ | λαὸς | αὐτῶν, | καὶ | περιεκάθισαν | τὴν | Γαβαων | καὶ | ἐξεπολιόρκουν | αὐτήν. | ||||||||||||||
| L06 | Joz_10_5 | καί | ἀναβαίνω | ὁ | πέντε | βασιλεύς | ὁ | Ιεβουσαῖος | βασιλεύς | Ἱερουσαλήμ | καί | βασιλεύς | Χεβρων | καί | βασιλεύς | Ιεριμουθ | καί | βασιλεύς | Λαχις | καί | βασιλεύς | Οδολλαμ | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | λαός | αὐτός | καί | περικαθίζω | ὁ | Γαβαων | καί | ἐκπολιορκέω | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Joz_10_5 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | — | pięć | król; przywódca | — | Jebusyta | król; przywódca | Jeruzalem | i, również | król; przywódca | Hebron (miasto) | i, również | król; przywódca | Ierimouth | i, również | król; przywódca | Lachis | i, również | król; przywódca | Odollam | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | on, ona, ono | i, również | usiądź | — | Gabaon | i, również | zmusić oblężone miasto do poddania się | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Joz_10_5 | (G2532) | (G305) | (G3588) | (G4002) | (G935) | (G3588) | (L4738) | (G935) | (G2419) | (G2532) | (G935) | (L9822) | (G2532) | (G935) | (L4831) | (G2532) | (G935) | (L5881) | (G2532) | (G935) | (L6854) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G2532) | (L7399) | (G3588) | (L2108) | (G2532) | (L3114) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Joz_10_5 | kai\ | a)ne/bEsan | oi( | pe/nte | basilei=s | tO=n | *iebousai/On, | basileu\s | *ierousalEm | kai\ | basileu\s | *CHebrOn | kai\ | basileu\s | *ierimouT | kai\ | basileu\s | *laCHis | kai\ | basileu\s | *odollam, | au)toi\ | kai\ | pa=s | o( | lao\s | au)tO=n, | kai\ | perieka/Tisan | tE\n | *gabaOn | kai\ | e)Xepolio/rkoun | au)tE/n. | ||||||||||||||
| L10 | Joz_10_5 | kai | anebEsan | hoi | pente | basileis | tOn | iebusaiOn, | basileus | ierusalEm | kai | basileus | CHebrOn | kai | basileus | ierimuT | kai | basileus | laCHis | kai | basileus | odollam, | autoi | kai | pas | ho | laos | autOn, | kai | periekaTisan | tEn | gabaOn | kai | eXepoliorkun | autEn. | ||||||||||||||
| L11 | Joz_10_5 | C | VZI_AAI3P | RA_NPM | M | N3V_NPM | RA_GPM | N2_GPM | N3V_NSM | N_GSF | C | N3V_NSM | N_GS | C | N3V_NSM | N_GS | C | N3V_NSM | N_GS | C | N3V_NSM | N_GS | RD_NPM | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | RA_ASF | N_ASF | C | V2I_IAI3P | RD_ASF | ||||||||||||||
| L12 | Joz_10_5 | and | they-ASCEND-ed | the (nom) | five | kings (acc, nom|voc) | the (gen) | king (nom) | Jerusalem (indecl) | and | king (nom) | and | king (nom) | and | king (nom) | and | king (nom) | they/same (nom) | and | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | them/same (gen) | and | they-???-ed | the (acc) | and | her/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_5 | and | step up | the | five | monarch | the | Iebousaios | monarch | Jerusalem | and | monarch | Chebrōn | and | monarch | Ierimouth | and | monarch | Lachis | and | monarch | Odollam | he | and | all | the | populace | he | and | sit around | the | Gabaōn | and | force a besieged town to surrender | he | ||||||||||||||
| L14 | Joz_10_5 | Joz_10_5_1 | Joz_10_5_2 | Joz_10_5_3 | Joz_10_5_4 | Joz_10_5_5 | Joz_10_5_6 | Joz_10_5_7 | Joz_10_5_8 | Joz_10_5_9 | Joz_10_5_10 | Joz_10_5_11 | Joz_10_5_12 | Joz_10_5_13 | Joz_10_5_14 | Joz_10_5_15 | Joz_10_5_16 | Joz_10_5_17 | Joz_10_5_18 | Joz_10_5_19 | Joz_10_5_20 | Joz_10_5_21 | Joz_10_5_22 | Joz_10_5_23 | Joz_10_5_24 | Joz_10_5_25 | Joz_10_5_26 | Joz_10_5_27 | Joz_10_5_28 | Joz_10_5_29 | Joz_10_5_30 | Joz_10_5_31 | Joz_10_5_32 | Joz_10_5_33 | Joz_10_5_34 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_6 | καὶ ἀπέστειλαν οἱ κατοικοῦντες Γαβαων πρὸς Ἰησοῦν εἰς τὴν παρεμβολὴν Ισραηλ εἰς Γαλγαλα λέγοντες Μὴ ἐκλύσῃς τὰς χεῖράς σου ἀπὸ τῶν παίδων σου· ἀνάβηθι πρὸς ἡμᾶς τὸ τάχος καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς καὶ βοήθησον ἡμῖν· ὅτι συνηγμένοι εἰσὶν ἐφ’ ἡμᾶς πάντες οἱ βασιλεῖς τῶν Αμορραίων οἱ κατοικοῦντες τὴν ὀρεινήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_6 | καὶ (G2532) ἀπέστειλαν (G649) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) Γαβαων (L2108) πρὸς (G4314) Ἰησοῦν (G2424) εἰς (G1519) τὴν (G3588) παρεμβολὴν (G3925) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) Γαλγαλα (L2176) λέγοντες (G3004) Μὴ (G3361) ἐκλύσῃς (G1590) τὰς (G3588) χεῖράς (G5495) σου (G4675) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) παίδων (G3816) σου· (G4675) ἀνάβηθι (G305) πρὸς (G4314) ἡμᾶς (G2248) τὸ (G3588) τάχος (G5034) καὶ (G2532) ἐξελοῦ (G1807) ἡμᾶς (G2248) καὶ (G2532) βοήθησον (G997) ἡμῖν· (G2254) ὅτι (G3754) συνηγμένοι (G4863) εἰσὶν (G1510) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248) πάντες (G3956) οἱ (G3588) βασιλεῖς (G935) τῶν (G3588) Αμορραίων (L655) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) τὴν (G3588) ὀρεινήν. (L7046) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_6 | And the inhabitants of Gabaon sent to Joshua into the camp to Galgala, saying, Slack not thy hands from thy servants: come up quickly to us, and help us, and rescue us; for all the kings of the Amorites who dwell in the hill country are gathered together against us. (Joshua 10:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_6 | Mieszkańcy Gibeonu posłali prośbę do Jozuego do obozu w Gilgal: «Nie cofaj swej ręki od sług twoich. Przybądź pośpiesznie do nas, uwolnij nas i pomóż, ponieważ wszyscy królowie amoryccy, którzy mieszkają w górach, sprzymierzyli się przeciw nam». (Joz 10:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_6 | καὶ | ἀπέστειλαν | οἱ | κατοικοῦντες | Γαβαων | πρὸς | Ἰησοῦν | εἰς | τὴν | παρεμβολὴν | Ισραηλ | εἰς | Γαλγαλα | λέγοντες | Μὴ | ἐκλύσῃς | τὰς | χεῖράς | σου | ἀπὸ | τῶν | παίδων | σου· | ἀνάβηθι | πρὸς | ἡμᾶς | τὸ | τάχος | καὶ | ἐξελοῦ | ἡμᾶς | καὶ | βοήθησον | ἡμῖν· | ὅτι | συνηγμένοι | εἰσὶν | ἐφ’ | ἡμᾶς | πάντες | οἱ | βασιλεῖς | τῶν | Αμορραίων | οἱ | κατοικοῦντες | τὴν | ὀρεινήν. |
| L06 | Joz_10_6 | καί | ἀποστέλλω | ὁ | κατοικέω | Γαβαων | πρός | Ἰησοῦς | εἰς | ὁ | παρεμβολή | Ἰσραήλ | εἰς | Γάλγαλα | λέγω | μή | ἐκλύω | ὁ | χείρ | σοῦ | ἀπό | ὁ | παῖς | σοῦ | ἀναβαίνω | πρός | ἡμᾶς | ὁ | τάχος | καί | ἐξαιρέω | ἡμᾶς | καί | βοηθέω | ἡμῖν | ὅτι | συνάγω | εἰμί | ἐπί | ἡμᾶς | πᾶς | ὁ | βασιλεύς | ὁ | Ἀμορραῖος | ὁ | κατοικέω | ὁ | ὀρεινή |
| L07 | Joz_10_6 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | mieszkać | Gabaon | do, ku' dla; przy, obok | Jezus | do, ku; w, na | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | Izrael | do, ku; w, na | Galgala | mówić, powiedzieć | nie; aby nie | osłabnąć; uwolnić, rozwiązać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | z, od, przez | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | ciebie, twojego | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | — | szybkość, prędkość | i, również | wyrywać z korzeniami | nas (biernik od my) | i, również | pomagać; przychodzić z odsieczą | nam (celownik 1 os. l.mn.) | że; ponieważ | gromadzić, zbierać; ugościć | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | nas (biernik od my) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | król; przywódca | — | Amoryta / Amorejczyk | — | mieszkać | — | górzysty |
| L08 | Joz_10_6 | (G2532) | (G649) | (G3588) | (G2730) | (L2108) | (G4314) | (G2424) | (G1519) | (G3588) | (G3925) | (G2474) | (G1519) | (L2176) | (G3004) | (G3361) | (G1590) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G575) | (G3588) | (G3816) | (G4675) | (G305) | (G4314) | (G2248) | (G3588) | (G5034) | (G2532) | (G1807) | (G2248) | (G2532) | (G997) | (G2254) | (G3754) | (G4863) | (G1510) | (G1909) | (G2248) | (G3956) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (L655) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (L7046) |
| L09 | Joz_10_6 | kai\ | a)pe/steilan | oi( | katoikou=ntes | *gabaOn | pro\s | *)iEsou=n | ei)s | tE\n | parembolE\n | *israEl | ei)s | *galgala | le/gontes | *mE\ | e)klu/sE|s | ta\s | CHei=ra/s | sou | a)po\ | tO=n | pai/dOn | sou· | a)na/bETi | pro\s | E(ma=s | to\ | ta/CHos | kai\ | e)Xelou= | E(ma=s | kai\ | boE/TEson | E(mi=n· | o(/ti | sunEgme/noi | ei)si\n | e)f’ | E(ma=s | pa/ntes | oi( | basilei=s | tO=n | *amorrai/On | oi( | katoikou=ntes | tE\n | o)reinE/n. |
| L10 | Joz_10_6 | kai | apesteilan | hoi | katoikuntes | gabaOn | pros | iEsun | eis | tEn | parembolEn | israEl | eis | galgala | legontes | mE | eklysEs | tas | CHeiras | su | apo | tOn | paidOn | su· | anabETi | pros | hEmas | to | taCHos | kai | eXelu | hEmas | kai | boETEson | hEmin· | hoti | synEgmenoi | eisin | ef’ | hEmas | pantes | hoi | basileis | tOn | amorraiOn | hoi | katoikuntes | tEn | oreinEn. |
| L11 | Joz_10_6 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | V2_PAPNPM | N_AS | P | N_ASM | P | RA_ASF | N1_ASF | N_GSM | P | N_ASF | V1_PAPNPM | D | VA_AAS2S | RA_APF | N3_APF | RP_GS | P | RA_GPM | N3D_GPM | RP_GS | VZ_AAD2S | P | RP_AP | RA_ASN | N3E_ASN | C | VB_AMD2S | RP_AP | C | VA_AAD2S | RP_DP | C | VK_XMPNPM | V9_PAI3P | P | RP_AP | A3_NPM | RA_NPM | N3V_NPM | RA_GPM | N2_GPM | RA_NPM | V2_PAPNPM | RA_ASF | N1_ASF |
| L12 | Joz_10_6 | and | they-ORDER FORTH-ed | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | Jesus (acc) | into (+acc) | the (acc) | camp (acc) | Israel (indecl) | into (+acc) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | not | you(sg)-should-GIVE-UP | the (acc) | hands (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | away from (+gen) | the (gen) | children/servants (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-ASCEND-you(sg)! | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | the (nom|acc) | speed (nom|acc|voc) | and | be-you(sg)-TAKE OUT-ed! | us (acc) | and | do-HELP-you(sg)!, going-to-HELP (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | us (dat) | because/that | having-been-GATHER TOGETHER-ed (nom|voc) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | upon/over (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | all (nom|voc) | the (nom) | kings (acc, nom|voc) | the (gen) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | the (acc) | mountainous ([Adj] acc) | |||
| L13 | Joz_10_6 | and | send off/away | the | settle | Gabaōn | to | Iēsous | into | the | encampment | Israel | into | Galgala | tell | not | faint | the | hand | of you | from | the | child | of you | step up | to | us | the | quickness | and | extract | us | and | help | us | since | gather | be | in | us | all | the | monarch | the | Amorraios | the | settle | the | mountainous |
| L14 | Joz_10_6 | Joz_10_6_1 | Joz_10_6_2 | Joz_10_6_3 | Joz_10_6_4 | Joz_10_6_5 | Joz_10_6_6 | Joz_10_6_7 | Joz_10_6_8 | Joz_10_6_9 | Joz_10_6_10 | Joz_10_6_11 | Joz_10_6_12 | Joz_10_6_13 | Joz_10_6_14 | Joz_10_6_15 | Joz_10_6_16 | Joz_10_6_17 | Joz_10_6_18 | Joz_10_6_19 | Joz_10_6_20 | Joz_10_6_21 | Joz_10_6_22 | Joz_10_6_23 | Joz_10_6_24 | Joz_10_6_25 | Joz_10_6_26 | Joz_10_6_27 | Joz_10_6_28 | Joz_10_6_29 | Joz_10_6_30 | Joz_10_6_31 | Joz_10_6_32 | Joz_10_6_33 | Joz_10_6_34 | Joz_10_6_35 | Joz_10_6_36 | Joz_10_6_37 | Joz_10_6_38 | Joz_10_6_39 | Joz_10_6_40 | Joz_10_6_41 | Joz_10_6_42 | Joz_10_6_43 | Joz_10_6_44 | Joz_10_6_45 | Joz_10_6_46 | Joz_10_6_47 | Joz_10_6_48 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_7 | καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς ἐκ Γαλγαλων, αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς μετ’ αὐτοῦ, πᾶς δυνατὸς ἐν ἰσχύι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_7 | καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) Ἰησοῦς (G2424) ἐκ (G1537) Γαλγαλων, (L2176) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ὁ (G3588) πολεμιστὴς (L7566) μετ’ (G3326) αὐτοῦ, (G846) πᾶς (G3956) δυνατὸς (G1415) ἐν (G1722) ἰσχύι. (G2479) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_7 | And Joshua went up from Galgala, he and all the people of war with him, every one mighty in strength. (Joshua 10:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_7 | Wyruszył Jozue z Gilgal wraz z całym swym zbrojnym ludem i wszystkimi dzielnymi wojownikami. (Joz 10:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_7 | καὶ | ἀνέβη | Ἰησοῦς | ἐκ | Γαλγαλων, | αὐτὸς | καὶ | πᾶς | ὁ | λαὸς | ὁ | πολεμιστὴς | μετ’ | αὐτοῦ, | πᾶς | δυνατὸς | ἐν | ἰσχύι. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_7 | καί | ἀναβαίνω | Ἰησοῦς | ἐκ | Γάλγαλα | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | λαός | ὁ | πολεμιστής | μετά | αὐτός | πᾶς | δυνατός | ἐν | ἰσχύς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_7 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Jezus | z, spośród, od | Galgala | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | — | wojownik | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | zdolny, silny, potężny | w, wewnątrz | moc, siła, zdolność | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_7 | (G2532) | (G305) | (G2424) | (G1537) | (L2176) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (L7566) | (G3326) | (G846) | (G3956) | (G1415) | (G1722) | (G2479) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_7 | kai\ | a)ne/bE | *)iEsou=s | e)k | *galgalOn, | au)to\s | kai\ | pa=s | o( | lao\s | o( | polemistE\s | met’ | au)tou=, | pa=s | dunato\s | e)n | i)sCHu/i. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_7 | kai | anebE | iEsus | ek | galgalOn, | autos | kai | pas | ho | laos | ho | polemistEs | met’ | autu, | pas | dynatos | en | isCHyi. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_7 | C | VZI_AAI3S | N_NSM | P | N_GPF | RD_NSM | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | P | RD_GSM | A3_NSM | A1_NSM | P | N3U_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_7 | and | he/she/it-ASCEND-ed | Jesus (nom) | out of (+gen) | he/it/same (nom) | and | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | the (nom) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | every (nom|voc) | capable ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | strength (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_7 | and | step up | Iēsous | from | Galgala | he | and | all | the | populace | the | warrior | with | he | all | possible | in | force | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_7 | Joz_10_7_1 | Joz_10_7_2 | Joz_10_7_3 | Joz_10_7_4 | Joz_10_7_5 | Joz_10_7_6 | Joz_10_7_7 | Joz_10_7_8 | Joz_10_7_9 | Joz_10_7_10 | Joz_10_7_11 | Joz_10_7_12 | Joz_10_7_13 | Joz_10_7_14 | Joz_10_7_15 | Joz_10_7_16 | Joz_10_7_17 | Joz_10_7_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_8 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν Μὴ φοβηθῇς αὐτούς· εἰς γὰρ τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτούς, οὐχ ὑπολειφθήσεται ἐξ αὐτῶν οὐθεὶς ἐνώπιον ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_8 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Ἰησοῦν (G2424) Μὴ (G3361) φοβηθῇς (G5399) αὐτούς· (G846) εἰς (G1519) γὰρ (G1063) τὰς (G3588) χεῖράς (G5495) σου (G4675) παραδέδωκα (G3860) αὐτούς, (G846) οὐχ (G3756) ὑπολειφθήσεται (G5275) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) οὐθεὶς (G3762) ἐνώπιον (G1799) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_8 | And the Lord said to Joshua, Fear them not, for I have delivered them into thy hands; there shall not one of them be left before you. (Joshua 10:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_8 | I rzekł Pan do Jozuego: «Nie bój się ich, albowiem oddałem ich w twoje ręce, żaden z nich nie oprze się tobie». (Joz 10:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_8 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Ἰησοῦν | Μὴ | φοβηθῇς | αὐτούς· | εἰς | γὰρ | τὰς | χεῖράς | σου | παραδέδωκα | αὐτούς, | οὐχ | ὑπολειφθήσεται | ἐξ | αὐτῶν | οὐθεὶς | ἐνώπιον | ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_8 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | Ἰησοῦς | μή | φοβέω | αὐτός | εἰς | γάρ | ὁ | χείρ | σοῦ | παραδίδωμι | αὐτός | οὐ | ὑπολείπω | ἐκ | αὐτός | οὐδείς | ἐνώπιος | ὑμῶν | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_8 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Jezus | nie; aby nie | bać się, lękać | on, ona, ono | do, ku; w, na | gdyż, bowiem | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | nie, czyż nie | pozostawiać, zostawiać z tyłu | z, spośród, od | on, ona, ono | nikt, nic; żaden | przed kimś; w obecności | was (dopełniacz) | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_8 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G2424) | (G3361) | (G5399) | (G846) | (G1519) | (G1063) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G3860) | (G846) | (G3756) | (G5275) | (G1537) | (G846) | (G3762) | (G1799) | (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_8 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *)iEsou=n | *mE\ | fobETE=|s | au)tou/s· | ei)s | ga\r | ta\s | CHei=ra/s | sou | parade/dOka | au)tou/s, | ou)CH | u(poleifTE/setai | e)X | au)tO=n | ou)Tei\s | e)nO/pion | u(mO=n. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_8 | kai | eipen | kyrios | pros | iEsun | mE | fobETEs | autus· | eis | gar | tas | CHeiras | su | paradedOka | autus, | uCH | hypoleifTEsetai | eX | autOn | uTeis | enOpion | hymOn. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_8 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N_ASM | D | VC_APS2S | RD_APM | P | x | RA_APF | N3_APF | RP_GS | VX_XAI1S | RD_APM | D | VV_FPI3S | P | RD_GPM | A3_NSM | P | RP_GP | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_8 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Jesus (acc) | not | you(sg)-should-be-FEAR-ed | them/same (acc) | into (+acc) | for | the (acc) | hands (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-have-Hand OVER-ed | them/same (acc) | not | he/she/it-will-be-REMAIN-ed | out of (+gen) | them/same (gen) | not one (nom) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_8 | and | say | lord | to | Iēsous | not | afraid | he | into | for | the | hand | of you | betray | he | not | leave below/behind | from | he | no one | in the face | your | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_8 | Joz_10_8_1 | Joz_10_8_2 | Joz_10_8_3 | Joz_10_8_4 | Joz_10_8_5 | Joz_10_8_6 | Joz_10_8_7 | Joz_10_8_8 | Joz_10_8_9 | Joz_10_8_10 | Joz_10_8_11 | Joz_10_8_12 | Joz_10_8_13 | Joz_10_8_14 | Joz_10_8_15 | Joz_10_8_16 | Joz_10_8_17 | Joz_10_8_18 | Joz_10_8_19 | Joz_10_8_20 | Joz_10_8_21 | Joz_10_8_22 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_9 | καὶ ἐπιπαρεγένετο ἐπ’ αὐτοὺς Ἰησοῦς ἄφνω, ὅλην τὴν νύκτα εἰσεπορεύθη ἐκ Γαλγαλων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_9 | καὶ (G2532) ἐπιπαρεγένετο (L3759) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) Ἰησοῦς (G2424) ἄφνω, (G869) ὅλην (G3650) τὴν (G3588) νύκτα (G3571) εἰσεπορεύθη (G1531) ἐκ (G1537) Γαλγαλων. (L2176) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_9 | And when Joshua came suddenly upon them, he had advanced all the night out of Galgala. (Joshua 10:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_9 | I natarł na nich Jozue niespodziewanie po całonocnym marszu z Gilgal. (Joz 10:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_9 | καὶ | ἐπιπαρεγένετο | ἐπ’ | αὐτοὺς | Ἰησοῦς | ἄφνω, | ὅλην | τὴν | νύκτα | εἰσεπορεύθη | ἐκ | Γαλγαλων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_9 | καί | ἐπιπαραγίνομαι | ἐπί | αὐτός | Ἰησοῦς | ἄφνω | ὅλος | ὁ | νύξ | εἰσπορεύομαι | ἐκ | Γάλγαλα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_9 | i, również | przyjechać także | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | Jezus | nagle | cały, zupełny; kompletny | — | noc; czas grzechu (przen.) | wchodzić | z, spośród, od | Galgala | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_9 | (G2532) | (L3759) | (G1909) | (G846) | (G2424) | (G869) | (G3650) | (G3588) | (G3571) | (G1531) | (G1537) | (L2176) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_9 | kai\ | e)piparege/neto | e)p’ | au)tou\s | *)iEsou=s | a)/fnO, | o(/lEn | tE\n | nu/kta | ei)seporeu/TE | e)k | *galgalOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_9 | kai | epiparegeneto | ep’ | autus | iEsus | afnO, | holEn | tEn | nykta | eiseporeuTE | ek | galgalOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_9 | C | VBI_AMI3S | P | RD_APM | N_NSM | D | A1_ASF | RA_ASF | N3_ASF | VCI_API3S | P | N_GPF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_9 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | Jesus (nom) | suddenly | whole (acc) | the (acc) | night (acc) | he/she/it-was-ENTER-ed | out of (+gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_9 | and | arrive also | in | he | Iēsous | abruptly | whole | the | night | intrude | from | Galgala | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_9 | Joz_10_9_1 | Joz_10_9_2 | Joz_10_9_3 | Joz_10_9_4 | Joz_10_9_5 | Joz_10_9_6 | Joz_10_9_7 | Joz_10_9_8 | Joz_10_9_9 | Joz_10_9_10 | Joz_10_9_11 | Joz_10_9_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_10 | καὶ ἐξέστησεν αὐτοὺς κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ συνέτριψεν αὐτοὺς κύριος σύντριψιν μεγάλην ἐν Γαβαων, καὶ κατεδίωξαν αὐτοὺς ὁδὸν ἀναβάσεως Ωρωνιν καὶ κατέκοπτον αὐτοὺς ἕως Αζηκα καὶ ἕως Μακηδα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_10 | καὶ (G2532) ἐξέστησεν (G1839) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) συνέτριψεν (G4937) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) σύντριψιν (L8952) μεγάλην (G3173) ἐν (G1722) Γαβαων, (L2108) καὶ (G2532) κατεδίωξαν (G2614) αὐτοὺς (G846) ὁδὸν (G3598) ἀναβάσεως (L680) Ωρωνιν (L10101) καὶ (G2532) κατέκοπτον (G2629) αὐτοὺς (G846) ἕως (G2193) Αζηκα (L261) καὶ (G2532) ἕως (G2193) Μακηδα. (L6093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_10 | And the Lord struck them with terror before the children of Israel; and the Lord destroyed them with a great slaughter at Gabaon; and they pursued them by the way of the going up of Oronin, and they smote them to Azeca and to Makeda. (Joshua 10:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_10 | A Pan napełnił ich strachem na sam widok Izraela i zadał im wielką klęskę pod Gibeonem. ścigano ich w stronę wzgórza Bet-Choron i bito aż do Azeki i Makkedy. (Joz 10:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_10 | καὶ | ἐξέστησεν | αὐτοὺς | κύριος | ἀπὸ | προσώπου | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ, | καὶ | συνέτριψεν | αὐτοὺς | κύριος | σύντριψιν | μεγάλην | ἐν | Γαβαων, | καὶ | κατεδίωξαν | αὐτοὺς | ὁδὸν | ἀναβάσεως | Ωρωνιν | καὶ | κατέκοπτον | αὐτοὺς | ἕως | Αζηκα | καὶ | ἕως | Μακηδα. | |||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_10 | καί | ἐξίστημι | αὐτός | κύριος | ἀπό | πρόσωπον | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | συντρίβω | αὐτός | κύριος | σύντριψις | μέγας | ἐν | Γαβαων | καί | καταδιώκω | αὐτός | ὁδός | ἀνάβασις | Ωρωνιν | καί | κατακόπτω | αὐτός | ἕως | Αζηκα | καί | ἕως | Μακηδα | |||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_10 | i, również | zadziwić, zdumieć | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ruina / zniszczyć | wielki, ogromny | w, wewnątrz | Gabaon | i, również | śledzić | on, ona, ono | droga, ścieżka, trasa | wstępowanie / wchodzenie | Oronin | i, również | pociąć | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | Azeka (miejsce) | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | Makeda | |||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_10 | (G2532) | (G1839) | (G846) | (G2962) | (G575) | (G4383) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G4937) | (G846) | (G2962) | (L8952) | (G3173) | (G1722) | (L2108) | (G2532) | (G2614) | (G846) | (G3598) | (L680) | (L10101) | (G2532) | (G2629) | (G846) | (G2193) | (L261) | (G2532) | (G2193) | (L6093) | |||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_10 | kai\ | e)Xe/stEsen | au)tou\s | ku/rios | a)po\ | prosO/pou | tO=n | ui(O=n | *israEl, | kai\ | sune/triPSen | au)tou\s | ku/rios | su/ntriPSin | mega/lEn | e)n | *gabaOn, | kai\ | katedi/OXan | au)tou\s | o(do\n | a)naba/seOs | *OrOnin | kai\ | kate/kopton | au)tou\s | e(/Os | *aDZEka | kai\ | e(/Os | *makEda. | |||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_10 | kai | eXestEsen | autus | kyrios | apo | prosOpu | tOn | hyiOn | israEl, | kai | synetriPSen | autus | kyrios | syntriPSin | megalEn | en | gabaOn, | kai | katediOXan | autus | hodon | anabaseOs | OrOnin | kai | katekopton | autus | heOs | aDZEka | kai | heOs | makEda. | |||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_10 | C | VAI_AAI3S | RD_APM | N2_NSM | P | N2N_GSN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | N2_NSM | N3I_ASF | A1_ASF | P | N_DS | C | VAI_AAI3P | RD_APM | N2_ASF | N3I_GSF | N_GS | C | V1I_IAI3P | RD_APM | P | N_GS | C | P | N_GSF | |||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_10 | and | he/she/it-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed | them/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-BREAK-ed | them/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | great ([Adj] acc) | in/among/by (+dat) | and | they-CHASE-ed-AFTER | them/same (acc) | way/road (acc) | and | I-was-SLASHING-ing, they-were-SLASHING-ing | them/same (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_10 | and | astonish | he | lord | from | face | the | son | Israel | and | fracture | he | lord | ruin | great | in | Gabaōn | and | hunt down | he | way | going up | Ōrōnin | and | cut down/up | he | till | Azēka | and | till | Makēda | |||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_10 | Joz_10_10_1 | Joz_10_10_2 | Joz_10_10_3 | Joz_10_10_4 | Joz_10_10_5 | Joz_10_10_6 | Joz_10_10_7 | Joz_10_10_8 | Joz_10_10_9 | Joz_10_10_10 | Joz_10_10_11 | Joz_10_10_12 | Joz_10_10_13 | Joz_10_10_14 | Joz_10_10_15 | Joz_10_10_16 | Joz_10_10_17 | Joz_10_10_18 | Joz_10_10_19 | Joz_10_10_20 | Joz_10_10_21 | Joz_10_10_22 | Joz_10_10_23 | Joz_10_10_24 | Joz_10_10_25 | Joz_10_10_26 | Joz_10_10_27 | Joz_10_10_28 | Joz_10_10_29 | Joz_10_10_30 | Joz_10_10_31 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_11 | ἐν τῷ δὲ φεύγειν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐπὶ τῆς καταβάσεως Ωρωνιν καὶ κύριος ἐπέρριψεν αὐτοῖς λίθους χαλάζης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἕως Αζηκα, καὶ ἐγένοντο πλείους οἱ ἀποθανόντες διὰ τοὺς λίθους τῆς χαλάζης ἢ οὓς ἀπέκτειναν οἱ υἱοὶ Ισραηλ μαχαίρᾳ ἐν τῷ πολέμῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_11 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) δὲ (G1161) φεύγειν (G5343) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) καταβάσεως (G2600) Ωρωνιν (L10101) καὶ (G2532) κύριος (G2962) ἐπέρριψεν (G1977) αὐτοῖς (G846) λίθους (G3037) χαλάζης (G5464) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ἕως (G2193) Αζηκα, (L261) καὶ (G2532) ἐγένοντο (G1096) πλείους (G4119) οἱ (G3588) ἀποθανόντες (G599) διὰ (G1223) τοὺς (G3588) λίθους (G3037) τῆς (G3588) χαλάζης (G5464) ἢ (G2228) οὓς (G3739) ἀπέκτειναν (G615) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) μαχαίρᾳ (G3162) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πολέμῳ. (G4171) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_11 | And when they fled from the face of the children of Israel at the descent of Oronin, then the Lord cast upon them hailstones from heaven to Azeca; and they were more that died by the hailstones, than those whom the children of Israel slew with the sword in the battle. (Joshua 10:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_11 | Gdy w czasie ucieczki przed Izraelem byli na zboczu pod Bet-Choron, Pan zrzucał na nich z nieba ogromne kamienie aż do Azeki, tak że wyginęli. I więcej ich zmarło wskutek kamieni gradowych, niż ich zginęło od miecza Izraelitów. (Joz 10:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_11 | ἐν | τῷ | δὲ | φεύγειν | αὐτοὺς | ἀπὸ | προσώπου | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | ἐπὶ | τῆς | καταβάσεως | Ωρωνιν | καὶ | κύριος | ἐπέρριψεν | αὐτοῖς | λίθους | χαλάζης | ἐκ | τοῦ | οὐρανοῦ | ἕως | Αζηκα, | καὶ | ἐγένοντο | πλείους | οἱ | ἀποθανόντες | διὰ | τοὺς | λίθους | τῆς | χαλάζης | ἢ | οὓς | ἀπέκτειναν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | μαχαίρᾳ | ἐν | τῷ | πολέμῳ. | |||
| L06 | Joz_10_11 | ἐν | ὁ | δέ | φεύγω | αὐτός | ἀπό | πρόσωπον | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐπί | ὁ | κατάβασις | Ωρωνιν | καί | κύριος | ἐπιρρίπτω | αὐτός | λίθος | χάλαζα | ἐκ | ὁ | οὐρανός | ἕως | Αζηκα | καί | γίνομαι | πλείων | ὁ | ἀποθνήσκω | διά | ὁ | λίθος | ὁ | χάλαζα | ἤ | ὅς | ἀποκτείνω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | μάχαιρα | ἐν | ὁ | πόλεμος | |||
| L07 | Joz_10_11 | w, wewnątrz | — | lecz; zaś, natomiast | uciekać, unikać | on, ona, ono | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | na, nad, w czasie, za | — | zstąpienie; schodzenie w dół | Oronin | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | rzucić na coś; wrzucić gwałtownie | on, ona, ono | kamień | grad | z, spośród, od | — | niebo, niebiosa | dopóki; aż do; tak długo, jak | Azeka (miejsce) | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | większy, więcej; liczniejszy | — | umrzeć | przez; z powodu, ponieważ | — | kamień | — | grad | albo, lub, czy; ani ...ani | który, która, które | zabić; niszczyć | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | miecz, sztylet | w, wewnątrz | — | wojna; bitwa | |||
| L08 | Joz_10_11 | (G1722) | (G3588) | (G1161) | (G5343) | (G846) | (G575) | (G4383) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1909) | (G3588) | (G2600) | (L10101) | (G2532) | (G2962) | (G1977) | (G846) | (G3037) | (G5464) | (G1537) | (G3588) | (G3772) | (G2193) | (L261) | (G2532) | (G1096) | (G4119) | (G3588) | (G599) | (G1223) | (G3588) | (G3037) | (G3588) | (G5464) | (G2228) | (G3739) | (G615) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3162) | (G1722) | (G3588) | (G4171) | |||
| L09 | Joz_10_11 | e)n | tO=| | de\ | feu/gein | au)tou\s | a)po\ | prosO/pou | tO=n | ui(O=n | *israEl | e)pi\ | tE=s | kataba/seOs | *OrOnin | kai\ | ku/rios | e)pe/rriPSen | au)toi=s | li/Tous | CHala/DZEs | e)k | tou= | ou)ranou= | e(/Os | *aDZEka, | kai\ | e)ge/nonto | plei/ous | oi( | a)poTano/ntes | dia\ | tou\s | li/Tous | tE=s | CHala/DZEs | E)\ | ou(\s | a)pe/kteinan | oi( | ui(oi\ | *israEl | maHai/ra| | e)n | tO=| | pole/mO|. | |||
| L10 | Joz_10_11 | en | tO | de | feugein | autus | apo | prosOpu | tOn | hyiOn | israEl | epi | tEs | katabaseOs | OrOnin | kai | kyrios | eperriPSen | autois | liTus | CHalaDZEs | ek | tu | uranu | heOs | aDZEka, | kai | egenonto | pleius | hoi | apoTanontes | dia | tus | liTus | tEs | CHalaDZEs | E | hus | apekteinan | hoi | hyioi | israEl | maHaira | en | tO | polemO. | |||
| L11 | Joz_10_11 | P | RA_DSN | x | V1_PAN | RD_APM | P | N2N_GSN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | P | RA_GSF | N3I_GSF | N_GS | C | N2_NSM | VAI_AAI3S | RD_DPM | N2_APM | N1A_GSF | P | RA_GSM | N2_GSM | P | N_GS | C | VBI_AMI3P | A3C_NPM | RA_NPM | VB_AAPNPM | P | RA_APM | N2_APM | RA_GSF | N1A_GSF | C | RR_APM | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | N1A_DSF | P | RA_DSM | N2_DSM | |||
| L12 | Joz_10_11 | in/among/by (+dat) | the (dat) | Yet | to-be-FLEE-ing | them/same (acc) | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | descent (gen) | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-CAST-ed | them/same (dat) | stones (acc) | hail (gen) | out of (+gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | and | they-were-BECOME-ed | more (acc, nom|voc) | the (nom) | upon DIE-ing (nom|voc) | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | stones (acc) | the (gen) | hail (gen) | or | who/whom/which (acc) | they-KILL-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | sacrificial knife (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | war (dat) | |||||
| L13 | Joz_10_11 | in | the | though | flee | he | from | face | the | son | Israel | in | the | descent | Ōrōnin | and | lord | fling on | he | stone | hail | from | the | sky | till | Azēka | and | happen | more | the | die | through | the | stone | the | hail | or | who | kill | the | son | Israel | short sword | in | the | battle | |||
| L14 | Joz_10_11 | Joz_10_11_1 | Joz_10_11_2 | Joz_10_11_3 | Joz_10_11_4 | Joz_10_11_5 | Joz_10_11_6 | Joz_10_11_7 | Joz_10_11_8 | Joz_10_11_9 | Joz_10_11_10 | Joz_10_11_11 | Joz_10_11_12 | Joz_10_11_13 | Joz_10_11_14 | Joz_10_11_15 | Joz_10_11_16 | Joz_10_11_17 | Joz_10_11_18 | Joz_10_11_19 | Joz_10_11_20 | Joz_10_11_21 | Joz_10_11_22 | Joz_10_11_23 | Joz_10_11_24 | Joz_10_11_25 | Joz_10_11_26 | Joz_10_11_27 | Joz_10_11_28 | Joz_10_11_29 | Joz_10_11_30 | Joz_10_11_31 | Joz_10_11_32 | Joz_10_11_33 | Joz_10_11_34 | Joz_10_11_35 | Joz_10_11_36 | Joz_10_11_37 | Joz_10_11_38 | Joz_10_11_39 | Joz_10_11_40 | Joz_10_11_41 | Joz_10_11_42 | Joz_10_11_43 | Joz_10_11_44 | Joz_10_11_45 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_12 | Τότε ἐλάλησεν Ἰησοῦς πρὸς κύριον, ᾗ ἡμέρᾳ παρέδωκεν ὁ θεὸς τὸν Αμορραῖον ὑποχείριον Ισραηλ, ἡνίκα συνέτριψεν αὐτοὺς ἐν Γαβαων καὶ συνετρίβησαν ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ, καὶ εἶπεν Ἰησοῦς Στήτω ὁ ἥλιος κατὰ Γαβαων καὶ ἡ σελήνη κατὰ φάραγγα Αιλων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_12 | Τότε (G5119) ἐλάλησεν (G2980) Ἰησοῦς (G2424) πρὸς (G4314) κύριον, (G2962) ᾗ (G3739) ἡμέρᾳ (G2250) παρέδωκεν (G3860) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τὸν (G3588) Αμορραῖον (L655) ὑποχείριον (L9440) Ισραηλ, (G2474) ἡνίκα (G2259) συνέτριψεν (G4937) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) Γαβαων (L2108) καὶ (G2532) συνετρίβησαν (G4937) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) υἱῶν (G5207) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰησοῦς (G2424) Στήτω (G2476) ὁ (G3588) ἥλιος (G2246) κατὰ (G2596) Γαβαων (L2108) καὶ (G2532) ἡ (G3588) σελήνη (G4582) κατὰ (G2596) φάραγγα (G5327) Αιλων. (L348) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_12 | Then Joshua spoke to the Lord, in the day in which the Lord delivered the Amorite into the power of Israel, when he destroyed them in Gabaon, and they were destroyed from before the children of Israel: and Joshua said, Let the sun stand over against Gabaon, and the moon over against the valley of Aelon. (Joshua 10:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_12 | W dniu, w którym Pan podał Amorytów w moc Izraelitów, rzekł Jozue w obecności Izraelitów: «Stań słońce, nad Gibeonem! I ty, księżycu, nad doliną Ajjalonu!» (Joz 10:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_12 | Τότε | ἐλάλησεν | Ἰησοῦς | πρὸς | κύριον, | ᾗ | ἡμέρᾳ | παρέδωκεν | ὁ | θεὸς | τὸν | Αμορραῖον | ὑποχείριον | Ισραηλ, | ἡνίκα | συνέτριψεν | αὐτοὺς | ἐν | Γαβαων | καὶ | συνετρίβησαν | ἀπὸ | προσώπου | υἱῶν | Ισραηλ, | καὶ | εἶπεν | Ἰησοῦς | Στήτω | ὁ | ἥλιος | κατὰ | Γαβαων | καὶ | ἡ | σελήνη | κατὰ | φάραγγα | Αιλων. | |||||||||
| L06 | Joz_10_12 | τότε | λαλέω | Ἰησοῦς | πρός | κύριος | ὅς | ἡμέρα | παραδίδωμι | ὁ | θεός | ὁ | Ἀμορραῖος | ὑποχείριος | Ἰσραήλ | ἡνίκα | συντρίβω | αὐτός | ἐν | Γαβαων | καί | συντρίβω | ἀπό | πρόσωπον | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἔπω | Ἰησοῦς | ἵστημι | ὁ | ἥλιος | κατά | Γαβαων | καί | ὁ | σελήνη | κατά | φάραγξ | Αιλων | |||||||||
| L07 | Joz_10_12 | wtedy, wówczas | mówić, rozmawiać | Jezus | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | dzień; pełna doba | wydać, oddać; przekazać tradycję | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Amoryta / Amorejczyk | pod ręką / pod władzą | Izrael | wtedy gdy, kiedy to | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | on, ona, ono | w, wewnątrz | Gabaon | i, również | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | powiedzieć, zapytać | Jezus | postawić; stać, trwać | — | słońce | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Gabaon | i, również | — | księżyc | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | wąwóz, przepaść | Ajalon / Ailon (miejsce) | |||||||||
| L08 | Joz_10_12 | (G5119) | (G2980) | (G2424) | (G4314) | (G2962) | (G3739) | (G2250) | (G3860) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (L655) | (L9440) | (G2474) | (G2259) | (G4937) | (G846) | (G1722) | (L2108) | (G2532) | (G4937) | (G575) | (G4383) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G2036) | (G2424) | (G2476) | (G3588) | (G2246) | (G2596) | (L2108) | (G2532) | (G3588) | (G4582) | (G2596) | (G5327) | (L348) | |||||||||
| L09 | Joz_10_12 | *to/te | e)la/lEsen | *)iEsou=s | pro\s | ku/rion, | E(=| | E(me/ra| | pare/dOken | o( | Teo\s | to\n | *amorrai=on | u(poCHei/rion | *israEl, | E(ni/ka | sune/triPSen | au)tou\s | e)n | *gabaOn | kai\ | sunetri/bEsan | a)po\ | prosO/pou | ui(O=n | *israEl, | kai\ | ei)=pen | *)iEsou=s | *stE/tO | o( | E(/lios | kata\ | *gabaOn | kai\ | E( | selE/nE | kata\ | fa/ragga | *ailOn. | |||||||||
| L10 | Joz_10_12 | tote | elalEsen | iEsus | pros | kyrion, | hE | hEmera | paredOken | ho | Teos | ton | amorraion | hypoCHeirion | israEl, | hEnika | synetriPSen | autus | en | gabaOn | kai | synetribEsan | apo | prosOpu | hyiOn | israEl, | kai | eipen | iEsus | stEtO | ho | hElios | kata | gabaOn | kai | hE | selEnE | kata | faranga | ailOn. | |||||||||
| L11 | Joz_10_12 | D | VAI_AAI3S | N_NSM | P | N2_ASM | RR_DSF | N1A_DSF | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASM | N2_ASM | A1A_ASM | N_GSM | D | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N_DS | C | VDI_API3P | P | N2N_GSN | N2_GPM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | VH_AAD3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N_AS | C | RA_NSF | N1_NSF | P | N3G_ASF | N_GS | |||||||||
| L12 | Joz_10_12 | then | he/she/it-SPEAK-ed | Jesus (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | who/whom/which (dat) | day (dat) | he/she/it-Hand OVER-ed | the (nom) | god (nom) | the (acc) | Israel (indecl) | when | he/she/it-BREAK-ed | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | and | they-were-BREAK-ed | away from (+gen) | face (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Jesus (nom) | let-him/her/it-CAUSE-TO-STand! | the (nom) | sun (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | and | the (nom) | moon (nom|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | ??? (acc) | Elon | |||||||||||||
| L13 | Joz_10_12 | at that | talk | Iēsous | to | lord | who | day | betray | the | God | the | Amorraios | under the hand | Israel | whenever | fracture | he | in | Gabaōn | and | fracture | from | face | son | Israel | and | say | Iēsous | stand | the | sun | down | Gabaōn | and | the | moon | down | gorge | Ailōn | |||||||||
| L14 | Joz_10_12 | Joz_10_12_1 | Joz_10_12_2 | Joz_10_12_3 | Joz_10_12_4 | Joz_10_12_5 | Joz_10_12_6 | Joz_10_12_7 | Joz_10_12_8 | Joz_10_12_9 | Joz_10_12_10 | Joz_10_12_11 | Joz_10_12_12 | Joz_10_12_13 | Joz_10_12_14 | Joz_10_12_15 | Joz_10_12_16 | Joz_10_12_17 | Joz_10_12_18 | Joz_10_12_19 | Joz_10_12_20 | Joz_10_12_21 | Joz_10_12_22 | Joz_10_12_23 | Joz_10_12_24 | Joz_10_12_25 | Joz_10_12_26 | Joz_10_12_27 | Joz_10_12_28 | Joz_10_12_29 | Joz_10_12_30 | Joz_10_12_31 | Joz_10_12_32 | Joz_10_12_33 | Joz_10_12_34 | Joz_10_12_35 | Joz_10_12_36 | Joz_10_12_37 | Joz_10_12_38 | Joz_10_12_39 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_13 | καὶ ἔστη ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη ἐν στάσει, ἕως ἠμύνατο ὁ θεὸς τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν. καὶ ἔστη ὁ ἥλιος κατὰ μέσον τοῦ οὐρανοῦ, οὐ προεπορεύετο εἰς δυσμὰς εἰς τέλος ἡμέρας μιᾶς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_13 | καὶ (G2532) ἔστη (G2476) ὁ (G3588) ἥλιος (G2246) καὶ (G2532) ἡ (G3588) σελήνη (G4582) ἐν (G1722) στάσει, (G4714) ἕως (G2193) ἠμύνατο (G292) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοὺς (G3588) ἐχθροὺς (G2190) αὐτῶν. (G846) καὶ (G2532) ἔστη (G2476) ὁ (G3588) ἥλιος (G2246) κατὰ (G2596) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) οὐ (G3756) προεπορεύετο (G4313) εἰς (G1519) δυσμὰς (G1424) εἰς (G1519) τέλος (G5056) ἡμέρας (G2250) μιᾶς. (G1520) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_13 | And the sun and the moon stood still, until God executed vengeance on their enemies; and the sun stood still in the midst of heaven; it did not proceed to set till the end of one day. (Joshua 10:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_13 | I zatrzymało się słońce, i stanął księżyc, aż pomścił się lud nad wrogami swymi. Czyż nie jest to napisane w Księdze Sprawiedliwego: «Zatrzymało się słońce na środku nieba i prawie cały dzień nie spieszyło do zachodu?» (Joz 10:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_13 | καὶ | ἔστη | ὁ | ἥλιος | καὶ | ἡ | σελήνη | ἐν | στάσει, | ἕως | ἠμύνατο | ὁ | θεὸς | τοὺς | ἐχθροὺς | αὐτῶν. | καὶ | ἔστη | ὁ | ἥλιος | κατὰ | μέσον | τοῦ | οὐρανοῦ, | οὐ | προεπορεύετο | εἰς | δυσμὰς | εἰς | τέλος | ἡμέρας | μιᾶς. | ||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_13 | καί | ἵστημι | ὁ | ἥλιος | καί | ὁ | σελήνη | ἐν | στάσις | ἕως | ἀμύνω | ὁ | θεός | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | καί | ἵστημι | ὁ | ἥλιος | κατά | μέσος | ὁ | οὐρανός | οὐ | προπορεύομαι | εἰς | δυσμή | εἰς | τέλος | ἡμέρα | εἷς | ||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_13 | i, również | postawić; stać, trwać | — | słońce | i, również | — | księżyc | w, wewnątrz | bunt, zamieszanie, powstanie | dopóki; aż do; tak długo, jak | bronić, odpierać atak | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | i, również | postawić; stać, trwać | — | słońce | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | środkowy, pośrodku | — | niebo, niebiosa | nie, czyż nie | iść przed kimś | do, ku; w, na | zachód słońca | do, ku; w, na | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | dzień; pełna doba | jeden | ||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_13 | (G2532) | (G2476) | (G3588) | (G2246) | (G2532) | (G3588) | (G4582) | (G1722) | (G4714) | (G2193) | (G292) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2190) | (G846) | (G2532) | (G2476) | (G3588) | (G2246) | (G2596) | (G3319) | (G3588) | (G3772) | (G3756) | (G4313) | (G1519) | (G1424) | (G1519) | (G5056) | (G2250) | (G1520) | ||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_13 | kai\ | e)/stE | o( | E(/lios | kai\ | E( | selE/nE | e)n | sta/sei, | e(/Os | E)mu/nato | o( | Teo\s | tou\s | e)CHTrou\s | au)tO=n. | kai\ | e)/stE | o( | E(/lios | kata\ | me/son | tou= | ou)ranou=, | ou) | proeporeu/eto | ei)s | dusma\s | ei)s | te/los | E(me/ras | mia=s. | ||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_13 | kai | estE | ho | hElios | kai | hE | selEnE | en | stasei, | heOs | Emynato | ho | Teos | tus | eCHTrus | autOn. | kai | estE | ho | hElios | kata | meson | tu | uranu, | u | proeporeueto | eis | dysmas | eis | telos | hEmeras | mias. | ||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_13 | C | VHI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSF | N1_NSF | P | N3I_DSF | C | VAI_AMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | C | VHI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | A1_ASN | RA_GSM | N2_GSM | D | V1I_IMI3S | P | N1_APF | P | N3E_ASN | N1A_GSF | A1A_GSF | ||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_13 | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | the (nom) | sun (nom) | and | the (nom) | moon (nom|voc) | in/among/by (+dat) | station/place (dat) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | he/she/it-was-AID-ed | the (nom) | god (nom) | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | them/same (gen) | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | the (nom) | sun (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | not | he/she/it-was-being-GO-ed-BEFORE | into (+acc) | wests (acc) | into (+acc) | end (nom|acc|voc) | day (gen), days (acc) | one (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_13 | and | stand | the | sun | and | the | moon | in | stance | till | assist | the | God | the | hostile | he | and | stand | the | sun | down | in the midst | the | sky | not | travel forth | into | sunset | into | completion | day | one | ||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_13 | Joz_10_13_1 | Joz_10_13_2 | Joz_10_13_3 | Joz_10_13_4 | Joz_10_13_5 | Joz_10_13_6 | Joz_10_13_7 | Joz_10_13_8 | Joz_10_13_9 | Joz_10_13_10 | Joz_10_13_11 | Joz_10_13_12 | Joz_10_13_13 | Joz_10_13_14 | Joz_10_13_15 | Joz_10_13_16 | Joz_10_13_17 | Joz_10_13_18 | Joz_10_13_19 | Joz_10_13_20 | Joz_10_13_21 | Joz_10_13_22 | Joz_10_13_23 | Joz_10_13_24 | Joz_10_13_25 | Joz_10_13_26 | Joz_10_13_27 | Joz_10_13_28 | Joz_10_13_29 | Joz_10_13_30 | Joz_10_13_31 | Joz_10_13_32 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_14 | καὶ οὐκ ἐγένετο ἡμέρα τοιαύτη οὐδὲ τὸ πρότερον οὐδὲ τὸ ἔσχατον ὥστε ἐπακοῦσαι θεὸν ἀνθρώπου, ὅτι κύριος συνεπολέμησεν τῷ Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_14 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐγένετο (G1096) ἡμέρα (G2250) τοιαύτη (G5108) οὐδὲ (G3761) τὸ (G3588) πρότερον (G4386) οὐδὲ (G3761) τὸ (G3588) ἔσχατον (G2078) ὥστε (G5620) ἐπακοῦσαι (G1873) θεὸν (G2316) ἀνθρώπου, (G444) ὅτι (G3754) κύριος (G2962) συνεπολέμησεν (L8835) τῷ (G3588) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_14 | And there was not such a day either before or after, so that God should hearken to a man, because the Lord fought on the side of Israel. (Joshua 10:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_14 | Nie było podobnego dnia ani przedtem, ani potem, gdy Pan usłuchał głosu człowieka. Rzeczywiście Pan sam walczył za Izraela. (Joz 10:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_14 | καὶ | οὐκ | ἐγένετο | ἡμέρα | τοιαύτη | οὐδὲ | τὸ | πρότερον | οὐδὲ | τὸ | ἔσχατον | ὥστε | ἐπακοῦσαι | θεὸν | ἀνθρώπου, | ὅτι | κύριος | συνεπολέμησεν | τῷ | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_14 | καί | οὐ | γίνομαι | ἡμέρα | τοιοῦτος | οὐδέ | ὁ | πρότερον | οὐδέ | ὁ | ἔσχατος | ὥστε | ἐπακούω | θεός | ἄνθρωπος | ὅτι | κύριος | συμπολεμέω | ὁ | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_14 | i, również | nie, czyż nie | stać się, zaistnieć, powstać | dzień; pełna doba | taki; tego rodzaju | ani, również nie | — | wcześniej | ani, również nie | — | ostatni | tak że, aby; dlatego, wobec tego | nakłonić ucha | Bóg, bóg; bóstwo | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | że; ponieważ | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przyłączyć się do wojny | — | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_14 | (G2532) | (G3756) | (G1096) | (G2250) | (G5108) | (G3761) | (G3588) | (G4386) | (G3761) | (G3588) | (G2078) | (G5620) | (G1873) | (G2316) | (G444) | (G3754) | (G2962) | (L8835) | (G3588) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_14 | kai\ | ou)k | e)ge/neto | E(me/ra | toiau/tE | ou)de\ | to\ | pro/teron | ou)de\ | to\ | e)/sCHaton | O(/ste | e)pakou=sai | Teo\n | a)nTrO/pou, | o(/ti | ku/rios | sunepole/mEsen | tO=| | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_14 | kai | uk | egeneto | hEmera | toiautE | ude | to | proteron | ude | to | esCHaton | hOste | epakusai | Teon | anTrOpu, | hoti | kyrios | synepolemEsen | tO | israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_14 | C | D | VBI_AMI3S | N1A_NSF | A1_NSF | C | RA_ASN | A1_ASN | C | RA_ASN | A1_ASN | C | VA_AAN | N2_ASM | N2_GSM | C | N2_NSM | VAI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_14 | and | not | he/she/it-was-BECOME-ed | day (nom|voc) | such as this kind (nom) | neither/nor | the (nom|acc) | earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | neither/nor | the (nom|acc) | last (acc, nom|acc|voc) | so that | to-HEAR, be-you(sg)-HEAR-ed!, he/she/it-happens-to-HEAR (opt) | god (acc) | human (gen) | because/that | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_14 | and | not | happen | day | such | not even | the | earlier | not even | the | last | as such | hear from | God | person | since | lord | join in war | the | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_14 | Joz_10_14_1 | Joz_10_14_2 | Joz_10_14_3 | Joz_10_14_4 | Joz_10_14_5 | Joz_10_14_6 | Joz_10_14_7 | Joz_10_14_8 | Joz_10_14_9 | Joz_10_14_10 | Joz_10_14_11 | Joz_10_14_12 | Joz_10_14_13 | Joz_10_14_14 | Joz_10_14_15 | Joz_10_14_16 | Joz_10_14_17 | Joz_10_14_18 | Joz_10_14_19 | Joz_10_14_20 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_16 | καὶ ἔφυγον οἱ πέντε βασιλεῖς οὗτοι καὶ κατεκρύβησαν εἰς τὸ σπήλαιον τὸ ἐν Μακηδα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_16 | καὶ (G2532) ἔφυγον (G5343) οἱ (G3588) πέντε (G4002) βασιλεῖς (G935) οὗτοι (G3778) καὶ (G2532) κατεκρύβησαν (L5328) εἰς (G1519) τὸ (G3588) σπήλαιον (G4693) τὸ (G3588) ἐν (G1722) Μακηδα. (L6093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_16 | And these five kings fled, and hid themselves in a cave that is in Makeda. (Joshua 10:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_16 | Pięciu owych królów uciekło i ukryło się w jaskini obok Makkedy. (Joz 10:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_16 | Καὶ | ἔφυγον | οἱ | πέντε | βασιλεῖς | οὗτοι | καὶ | κατεκρύβησαν | εἰς | τὸ | σπήλαιον | τὸ | ἐν | Μακηδα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_16 | καί | φεύγω | ὁ | πέντε | βασιλεύς | οὗτος | καί | κατακρύπτω | εἰς | ὁ | σπήλαιον | ὁ | ἐν | Μακηδα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_16 | i, również | uciekać, unikać | — | pięć | król; przywódca | ten, ta, to; oto, ów | i, również | ukryć / schować | do, ku; w, na | — | jaskinia, grota | — | w, wewnątrz | Makeda | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_16 | (G2532) | (G5343) | (G3588) | (G4002) | (G935) | (G3778) | (G2532) | (L5328) | (G1519) | (G3588) | (G4693) | (G3588) | (G1722) | (L6093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_16 | *kai\ | e)/fugon | oi( | pe/nte | basilei=s | ou(=toi | kai\ | katekru/bEsan | ei)s | to\ | spE/laion | to\ | e)n | *makEda. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_16 | kai | efygon | hoi | pente | basileis | hutoi | kai | katekrybEsan | eis | to | spElaion | to | en | makEda. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_16 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | M | N3V_NPM | RD_NPM | C | VDI_API3P | P | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | P | N_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_16 | and | I-FLEE-ed, they-FLEE-ed | the (nom) | five | kings (acc, nom|voc) | these (nom) | and | they-were-???-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | hideout (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_16 | and | flee | the | five | monarch | this | and | hide away | into | the | cave | the | in | Makēda | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_16 | Joz_10_16_1 | Joz_10_16_2 | Joz_10_16_3 | Joz_10_16_4 | Joz_10_16_5 | Joz_10_16_6 | Joz_10_16_7 | Joz_10_16_8 | Joz_10_16_9 | Joz_10_16_10 | Joz_10_16_11 | Joz_10_16_12 | Joz_10_16_13 | Joz_10_16_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_17 | καὶ ἀπηγγέλη τῷ Ἰησοῦ λέγοντες Εὕρηνται οἱ πέντε βασιλεῖς κεκρυμμένοι ἐν τῷ σπηλαίῳ τῷ ἐν Μακηδα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_17 | καὶ (G2532) ἀπηγγέλη (G518) τῷ (G3588) Ἰησοῦ (G2424) λέγοντες (G3004) Εὕρηνται (G2147) οἱ (G3588) πέντε (G4002) βασιλεῖς (G935) κεκρυμμένοι (G2928) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σπηλαίῳ (G4693) τῷ (G3588) ἐν (G1722) Μακηδα. (L6093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_17 | And it was told Joshua, saying, The five kings have been found hid in the cave that is in Makeda. (Joshua 10:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_17 | I powiadomiono Jozuego słowami: «Pięciu królów znaleziono ukrytych w jaskini Makkedy». (Joz 10:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_17 | καὶ | ἀπηγγέλη | τῷ | Ἰησοῦ | λέγοντες | Εὕρηνται | οἱ | πέντε | βασιλεῖς | κεκρυμμένοι | ἐν | τῷ | σπηλαίῳ | τῷ | ἐν | Μακηδα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_17 | καί | ἀπαγγέλλω | ὁ | Ἰησοῦς | λέγω | εὑρίσκω | ὁ | πέντε | βασιλεύς | κρύπτω | ἐν | ὁ | σπήλαιον | ὁ | ἐν | Μακηδα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_17 | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | — | Jezus | mówić, powiedzieć | znaleźć | — | pięć | król; przywódca | ukryć, schować | w, wewnątrz | — | jaskinia, grota | — | w, wewnątrz | Makeda | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_17 | (G2532) | (G518) | (G3588) | (G2424) | (G3004) | (G2147) | (G3588) | (G4002) | (G935) | (G2928) | (G1722) | (G3588) | (G4693) | (G3588) | (G1722) | (L6093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_17 | kai\ | a)pEgge/lE | tO=| | *)iEsou= | le/gontes | *eu(/rEntai | oi( | pe/nte | basilei=s | kekrumme/noi | e)n | tO=| | spElai/O| | tO=| | e)n | *makEda. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_17 | kai | apEngelE | tO | iEsu | legontes | heurEntai | hoi | pente | basileis | kekrymmenoi | en | tO | spElaiO | tO | en | makEda. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_17 | C | VDI_API3S | RA_DSM | N_DSM | V1_PAPNPM | VM_XPI3P | RA_NPM | M | N3V_NPM | VP_XMPNPM | P | RA_DSN | N2N_DSN | RA_DSN | P | N_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_17 | and | he/she/it-was-DELIVER A MESSAGE-ed | the (dat) | Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | they-have-been-FIND-ed | the (nom) | five | kings (acc, nom|voc) | having-been-HIDE-ed (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hideout (dat) | the (dat) | in/among/by (+dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_17 | and | report | the | Iēsous | tell | find | the | five | monarch | hide | in | the | cave | the | in | Makēda | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_17 | Joz_10_17_1 | Joz_10_17_2 | Joz_10_17_3 | Joz_10_17_4 | Joz_10_17_5 | Joz_10_17_6 | Joz_10_17_7 | Joz_10_17_8 | Joz_10_17_9 | Joz_10_17_10 | Joz_10_17_11 | Joz_10_17_12 | Joz_10_17_13 | Joz_10_17_14 | Joz_10_17_15 | Joz_10_17_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_18 | καὶ εἶπεν Ἰησοῦς Κυλίσατε λίθους ἐπὶ τὸ στόμα τοῦ σπηλαίου καὶ καταστήσατε ἄνδρας φυλάσσειν ἐπ’ αὐτούς, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_18 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰησοῦς (G2424) Κυλίσατε (G2947) λίθους (G3037) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) στόμα (G4750) τοῦ (G3588) σπηλαίου (G4693) καὶ (G2532) καταστήσατε (G2525) ἄνδρας (G435) φυλάσσειν (G5442) ἐπ’ (G1909) αὐτούς, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_18 | And Joshua said, Roll stones to the mouth of the cave, and set men to watch over them. (Joshua 10:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_18 | Jozue odpowiedział: «Wtoczcie wielkie kamienie w otwór jaskini i postawcie przy niej ludzi, aby ich strzegli. (Joz 10:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_18 | καὶ | εἶπεν | Ἰησοῦς | Κυλίσατε | λίθους | ἐπὶ | τὸ | στόμα | τοῦ | σπηλαίου | καὶ | καταστήσατε | ἄνδρας | φυλάσσειν | ἐπ’ | αὐτούς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_18 | καί | ἔπω | Ἰησοῦς | κυλίω | λίθος | ἐπί | ὁ | στόμα | ὁ | σπήλαιον | καί | καθίστημι | ἀνήρ | φυλάσσω | ἐπί | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_18 | i, również | powiedzieć, zapytać | Jezus | tarzać się | kamień | na, nad, w czasie, za | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | — | jaskinia, grota | i, również | ustanowić, wyznaczyć | mężczyzna, mąż lub narzeczony | strzec, pilnować; czuwać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_18 | (G2532) | (G2036) | (G2424) | (G2947) | (G3037) | (G1909) | (G3588) | (G4750) | (G3588) | (G4693) | (G2532) | (G2525) | (G435) | (G5442) | (G1909) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_18 | kai\ | ei)=pen | *)iEsou=s | *kuli/sate | li/Tous | e)pi\ | to\ | sto/ma | tou= | spElai/ou | kai\ | katastE/sate | a)/ndras | fula/ssein | e)p’ | au)tou/s, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_18 | kai | eipen | iEsus | kylisate | liTus | epi | to | stoma | tu | spElaiu | kai | katastEsate | andras | fylassein | ep’ | autus, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_18 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | VA_AAD2P | N2_APM | P | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSN | N2N_GSN | C | VA_AAD2P | N3_APM | V1_PAN | P | RD_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_18 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Jesus (nom) | do-TO ROLL-you(pl)! | stones (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | the (gen) | hideout (gen) | and | do-ENABLE-you(pl)! | men, husbands (acc) | to-be-GUARD-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_18 | and | say | Iēsous | roll | stone | in | the | mouth | the | cave | and | establish | man | guard | in | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_18 | Joz_10_18_1 | Joz_10_18_2 | Joz_10_18_3 | Joz_10_18_4 | Joz_10_18_5 | Joz_10_18_6 | Joz_10_18_7 | Joz_10_18_8 | Joz_10_18_9 | Joz_10_18_10 | Joz_10_18_11 | Joz_10_18_12 | Joz_10_18_13 | Joz_10_18_14 | Joz_10_18_15 | Joz_10_18_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_19 | ὑμεῖς δὲ μὴ ἑστήκατε καταδιώκοντες ὀπίσω τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν καὶ καταλάβετε τὴν οὐραγίαν αὐτῶν καὶ μὴ ἀφῆτε εἰσελθεῖν εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν· παρέδωκεν γὰρ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_19 | ὑμεῖς (G5210) δὲ (G1161) μὴ (G3361) ἑστήκατε (G2476) καταδιώκοντες (G2614) ὀπίσω (G3694) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) καταλάβετε (G2638) τὴν (G3588) οὐραγίαν (L7106) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀφῆτε (G863) εἰσελθεῖν (G1525) εἰς (G1519) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) αὐτῶν· (G846) παρέδωκεν (G3860) γὰρ (G1063) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) ἡμῶν. (G2257) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_19 | But do not ye stand, but pursue after your enemies, and attack the rear of them, and do not suffer them to enter into their cities; for the Lord our God has delivered them into our hands. (Joshua 10:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_19 | Wy zaś nie stójcie bezczynnie, ścigajcie waszych wrogów, zabijajcie schwytanych i nie pozwalajcie im wejść do ich miast, ponieważ Pan, Bóg wasz, wydał ich w wasze ręce». (Joz 10:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_19 | ὑμεῖς | δὲ | μὴ | ἑστήκατε | καταδιώκοντες | ὀπίσω | τῶν | ἐχθρῶν | ὑμῶν | καὶ | καταλάβετε | τὴν | οὐραγίαν | αὐτῶν | καὶ | μὴ | ἀφῆτε | εἰσελθεῖν | εἰς | τὰς | πόλεις | αὐτῶν· | παρέδωκεν | γὰρ | αὐτοὺς | κύριος | ὁ | θεὸς | ἡμῶν | εἰς | τὰς | χεῖρας | ἡμῶν. | |||||||||||||||
| L06 | Joz_10_19 | ὑμεῖς | δέ | μή | ἵστημι | καταδιώκω | ὀπίσω | ὁ | ἐχθρός | ὑμῶν | καί | καταλαμβάνω | ὁ | οὐραγία | αὐτός | καί | μή | ἀφίημι | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | πόλις | αὐτός | παραδίδωμι | γάρ | αὐτός | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | εἰς | ὁ | χείρ | ἡμῶν | |||||||||||||||
| L07 | Joz_10_19 | wy | lecz; zaś, natomiast | nie; aby nie | postawić; stać, trwać | śledzić | z tyłu, do tyłu | — | nienawistny, wrogi | was (dopełniacz) | i, również | chwycić, pochwycić; pojąć | — | tył | on, ona, ono | i, również | nie; aby nie | odesłać, darować winę | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | wydać, oddać; przekazać tradycję | gdyż, bowiem | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | do, ku; w, na | — | ręka; (przen.) moc, działanie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||||||
| L08 | Joz_10_19 | (G5210) | (G1161) | (G3361) | (G2476) | (G2614) | (G3694) | (G3588) | (G2190) | (G5216) | (G2532) | (G2638) | (G3588) | (L7106) | (G846) | (G2532) | (G3361) | (G863) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G3860) | (G1063) | (G846) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G1519) | (G3588) | (G5495) | (G2257) | |||||||||||||||
| L09 | Joz_10_19 | u(mei=s | de\ | mE\ | e(stE/kate | katadiO/kontes | o)pi/sO | tO=n | e)CHTrO=n | u(mO=n | kai\ | katala/bete | tE\n | ou)ragi/an | au)tO=n | kai\ | mE\ | a)fE=te | ei)selTei=n | ei)s | ta\s | po/leis | au)tO=n· | pare/dOken | ga\r | au)tou\s | ku/rios | o( | Teo\s | E(mO=n | ei)s | ta\s | CHei=ras | E(mO=n. | |||||||||||||||
| L10 | Joz_10_19 | hymeis | de | mE | hestEkate | katadiOkontes | opisO | tOn | eCHTrOn | hymOn | kai | katalabete | tEn | uragian | autOn | kai | mE | afEte | eiselTein | eis | tas | poleis | autOn· | paredOken | gar | autus | kyrios | ho | Teos | hEmOn | eis | tas | CHeiras | hEmOn. | |||||||||||||||
| L11 | Joz_10_19 | RP_NP | x | D | VXI_XAI2P | V1_PAPNPM | P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GP | C | VB_AAD2P | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GPM | C | D | VA_AAS2P | VB_AAN | P | RA_APF | N3I_APF | RD_GPM | VAI_AAI3S | x | RD_APM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | P | RA_APF | N3_APF | RP_GP | |||||||||||||||
| L12 | Joz_10_19 | you(pl) (nom) | Yet | not | you(pl)-have-CAUSE-ed-TO-STand | while CHASE-ing-AFTER (nom|voc) | behind | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | you(pl) (gen) | and | do-COMPREHEND-you(pl)! | the (acc) | them/same (gen) | and | not | you(pl)-should-LET-GO-OF | to-ENTER | into (+acc) | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | them/same (gen) | he/she/it-Hand OVER-ed | for | them/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | into (+acc) | the (acc) | hands (acc) | us (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_19 | you | though | not | stand | hunt down | in back | the | hostile | your | and | apprehend | the | rear | he | and | not | dismiss | enter | into | the | city | he | betray | for | he | lord | the | God | our | into | the | hand | our | |||||||||||||||
| L14 | Joz_10_19 | Joz_10_19_1 | Joz_10_19_2 | Joz_10_19_3 | Joz_10_19_4 | Joz_10_19_5 | Joz_10_19_6 | Joz_10_19_7 | Joz_10_19_8 | Joz_10_19_9 | Joz_10_19_10 | Joz_10_19_11 | Joz_10_19_12 | Joz_10_19_13 | Joz_10_19_14 | Joz_10_19_15 | Joz_10_19_16 | Joz_10_19_17 | Joz_10_19_18 | Joz_10_19_19 | Joz_10_19_20 | Joz_10_19_21 | Joz_10_19_22 | Joz_10_19_23 | Joz_10_19_24 | Joz_10_19_25 | Joz_10_19_26 | Joz_10_19_27 | Joz_10_19_28 | Joz_10_19_29 | Joz_10_19_30 | Joz_10_19_31 | Joz_10_19_32 | Joz_10_19_33 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_20 | καὶ ἐγένετο ὡς κατέπαυσεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς υἱὸς Ισραηλ κόπτοντες αὐτοὺς κοπὴν μεγάλην σφόδρα ἕως εἰς τέλος καὶ οἱ διασῳζόμενοι διεσώθησαν εἰς τὰς πόλεις τὰς ὀχυράς, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_20 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) κατέπαυσεν (G2664) Ἰησοῦς (G2424) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) υἱὸς (G5207) Ισραηλ (G2474) κόπτοντες (G2875) αὐτοὺς (G846) κοπὴν (G2871) μεγάλην (G3173) σφόδρα (G4970) ἕως (G2193) εἰς (G1519) τέλος (G5056) καὶ (G2532) οἱ (G3588) διασῳζόμενοι (G1295) διεσώθησαν (G1295) εἰς (G1519) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) τὰς (G3588) ὀχυράς, (L7135) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_20 | And it came to pass when Joshua and all Israel ceased destroying them utterly with a very great slaughter, that they that escaped took refuge in the strong cities. (Joshua 10:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_20 | Jozue i Izraelici zadali im straszliwą klęskę, aż do całkowitego ich wyniszczenia, tak że tylko niektórzy uciekli żywi i skryli się w miastach warownych. (Joz 10:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_20 | καὶ | ἐγένετο | ὡς | κατέπαυσεν | Ἰησοῦς | καὶ | πᾶς | υἱὸς | Ισραηλ | κόπτοντες | αὐτοὺς | κοπὴν | μεγάλην | σφόδρα | ἕως | εἰς | τέλος | καὶ | οἱ | διασῳζόμενοι | διεσώθησαν | εἰς | τὰς | πόλεις | τὰς | ὀχυράς, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_20 | καί | γίνομαι | ὥς | καταπαύω | Ἰησοῦς | καί | πᾶς | υἱός | Ἰσραήλ | κόπτω | αὐτός | κοπή | μέγας | σφόδρα | ἕως | εἰς | τέλος | καί | ὁ | διασώζω | διασώζω | εἰς | ὁ | πόλις | ὁ | ὀχυρός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_20 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | uspokoić | Jezus | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ciąć, rąbać, ścinać | on, ona, ono | cięcie, nacięcie; rzeź | wielki, ogromny | bardzo, niezwykle | dopóki; aż do; tak długo, jak | do, ku; w, na | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | i, również | — | ocalić; wyleczyć | ocalić; wyleczyć | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | — | mocny / stały | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_20 | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G2664) | (G2424) | (G2532) | (G3956) | (G5207) | (G2474) | (G2875) | (G846) | (G2871) | (G3173) | (G4970) | (G2193) | (G1519) | (G5056) | (G2532) | (G3588) | (G1295) | (G1295) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (L7135) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_20 | kai\ | e)ge/neto | O(s | kate/pausen | *)iEsou=s | kai\ | pa=s | ui(o\s | *israEl | ko/ptontes | au)tou\s | kopE\n | mega/lEn | sfo/dra | e(/Os | ei)s | te/los | kai\ | oi( | diasO|DZo/menoi | diesO/TEsan | ei)s | ta\s | po/leis | ta\s | o)CHura/s, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_20 | kai | egeneto | hOs | katepausen | iEsus | kai | pas | hyios | israEl | koptontes | autus | kopEn | megalEn | sfodra | heOs | eis | telos | kai | hoi | diasODZomenoi | diesOTEsan | eis | tas | poleis | tas | oCHyras, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_20 | C | VBI_AMI3S | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | A3_NSM | N2_NSM | N_GSM | V1_PAPNPM | RD_APM | N1_ASF | A1_ASF | D | C | P | N3E_ASN | C | RA_NPM | V1_PMPNPM | VCI_API3P | P | RA_APF | N3I_APF | RA_APF | A1A_APF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_20 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | he/she/it-???-ed | Jesus (nom) | and | every (nom|voc) | son (nom) | Israel (indecl) | while CUT OFF-ing (nom|voc) | them/same (acc) | slaughter (acc) | great ([Adj] acc) | vehement, | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | into (+acc) | end (nom|acc|voc) | and | the (nom) | while being-PRESERVED-ed (nom|voc) | they-were-PRESERVED-ed | into (+acc) | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | the (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_20 | and | happen | as | rest | Iēsous | and | all | son | Israel | cut | he | cutting down | great | vehemently | till | into | completion | and | the | thoroughly save | thoroughly save | into | the | city | the | firm | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_20 | Joz_10_20_1 | Joz_10_20_2 | Joz_10_20_3 | Joz_10_20_4 | Joz_10_20_5 | Joz_10_20_6 | Joz_10_20_7 | Joz_10_20_8 | Joz_10_20_9 | Joz_10_20_10 | Joz_10_20_11 | Joz_10_20_12 | Joz_10_20_13 | Joz_10_20_14 | Joz_10_20_15 | Joz_10_20_16 | Joz_10_20_17 | Joz_10_20_18 | Joz_10_20_19 | Joz_10_20_20 | Joz_10_20_21 | Joz_10_20_22 | Joz_10_20_23 | Joz_10_20_24 | Joz_10_20_25 | Joz_10_20_26 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_21 | καὶ ἀπεστράφη πᾶς ὁ λαὸς πρὸς Ἰησοῦν εἰς Μακηδα ὑγιεῖς, καὶ οὐκ ἔγρυξεν οὐθεὶς τῶν υἱῶν Ισραηλ τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_21 | καὶ (G2532) ἀπεστράφη (G654) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) πρὸς (G4314) Ἰησοῦν (G2424) εἰς (G1519) Μακηδα (L6093) ὑγιεῖς, (G5199) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔγρυξεν (L2380) οὐθεὶς (G3762) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) τῇ (G3588) γλώσσῃ (G1100) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_21 | And all the people returned safe to Joshua to Makeda; and no one of the children of Israel murmured with his tongue. (Joshua 10:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_21 | Wrócił więc cały lud zdrów i cały do obozu Jozuego w Makkedzie, a nikt nie odważył się nawet językiem napastować Izraelitów. (Joz 10:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_21 | καὶ | ἀπεστράφη | πᾶς | ὁ | λαὸς | πρὸς | Ἰησοῦν | εἰς | Μακηδα | ὑγιεῖς, | καὶ | οὐκ | ἔγρυξεν | οὐθεὶς | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | τῇ | γλώσσῃ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_21 | καί | ἀποστρέφω | πᾶς | ὁ | λαός | πρός | Ἰησοῦς | εἰς | Μακηδα | ὑγιής | καί | οὐ | γρύζω | οὐδείς | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ὁ | γλῶσσα | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_21 | i, również | odwrócić się, zawrócić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | do, ku' dla; przy, obok | Jezus | do, ku; w, na | Makeda | zdrowy; wolny od błędu | i, również | nie, czyż nie | powiedzieć | nikt, nic; żaden | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | — | narząd mowy; język jako mowa | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_21 | (G2532) | (G654) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G4314) | (G2424) | (G1519) | (L6093) | (G5199) | (G2532) | (G3756) | (L2380) | (G3762) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3588) | (G1100) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_21 | kai\ | a)pestra/fE | pa=s | o( | lao\s | pro\s | *)iEsou=n | ei)s | *makEda | u(giei=s, | kai\ | ou)k | e)/gruXen | ou)Tei\s | tO=n | ui(O=n | *israEl | tE=| | glO/ssE| | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_21 | kai | apestrafE | pas | ho | laos | pros | iEsun | eis | makEda | hygieis, | kai | uk | egryXen | uTeis | tOn | hyiOn | israEl | tE | glOssE | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_21 | C | VDI_API3S | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | P | N_ASM | P | N_ASF | A3H_NPM | C | D | VAI_AAI3S | A3_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | RA_DSF | N1S_DSF | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_21 | and | he/she/it-was-TURN-ed-AWAY-FROM | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Jesus (acc) | into (+acc) | healthy ([Adj] acc, nom|voc) | and | not | not one (nom) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | the (dat) | tongue (dat) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_21 | and | turn away | all | the | populace | to | Iēsous | into | Makēda | healthy | and | not | say | no one | the | son | Israel | the | tongue | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_21 | Joz_10_21_1 | Joz_10_21_2 | Joz_10_21_3 | Joz_10_21_4 | Joz_10_21_5 | Joz_10_21_6 | Joz_10_21_7 | Joz_10_21_8 | Joz_10_21_9 | Joz_10_21_10 | Joz_10_21_11 | Joz_10_21_12 | Joz_10_21_13 | Joz_10_21_14 | Joz_10_21_15 | Joz_10_21_16 | Joz_10_21_17 | Joz_10_21_18 | Joz_10_21_19 | Joz_10_21_20 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_22 | καὶ εἶπεν Ἰησοῦς Ἀνοίξατε τὸ σπήλαιον καὶ ἐξαγάγετε τοὺς πέντε βασιλεῖς τούτους ἐκ τοῦ σπηλαίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_22 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰησοῦς (G2424) Ἀνοίξατε (G455) τὸ (G3588) σπήλαιον (G4693) καὶ (G2532) ἐξαγάγετε (G1806) τοὺς (G3588) πέντε (G4002) βασιλεῖς (G935) τούτους (G3778) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) σπηλαίου. (G4693) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_22 | And Joshua said, Open the cave, and bring out these five kings out of the cave. (Joshua 10:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_22 | Wówczas rzekł Jozue: «Otwórzcie wejście do jaskini i wyprowadźcie z niej do mnie tych pięciu królów». (Joz 10:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_22 | καὶ | εἶπεν | Ἰησοῦς | Ἀνοίξατε | τὸ | σπήλαιον | καὶ | ἐξαγάγετε | τοὺς | πέντε | βασιλεῖς | τούτους | ἐκ | τοῦ | σπηλαίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_22 | καί | ἔπω | Ἰησοῦς | ἀνοίγω | ὁ | σπήλαιον | καί | ἐξάγω | ὁ | πέντε | βασιλεύς | οὗτος | ἐκ | ὁ | σπήλαιον | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_22 | i, również | powiedzieć, zapytać | Jezus | otworzyć; udostępnić przejście | — | jaskinia, grota | i, również | wyprowadzać | — | pięć | król; przywódca | ten, ta, to; oto, ów | z, spośród, od | — | jaskinia, grota | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_22 | (G2532) | (G2036) | (G2424) | (G455) | (G3588) | (G4693) | (G2532) | (G1806) | (G3588) | (G4002) | (G935) | (G3778) | (G1537) | (G3588) | (G4693) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_22 | kai\ | ei)=pen | *)iEsou=s | *)anoi/Xate | to\ | spE/laion | kai\ | e)Xaga/gete | tou\s | pe/nte | basilei=s | tou/tous | e)k | tou= | spElai/ou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_22 | kai | eipen | iEsus | anoiXate | to | spElaion | kai | eXagagete | tus | pente | basileis | tutus | ek | tu | spElaiu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_22 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | VA_AAD2P | RA_ASN | N2N_ASN | C | VB_AAD2P | RA_APM | M | N3V_APM | RD_APM | P | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_22 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Jesus (nom) | do-OPEN-you(pl)-UP! | the (nom|acc) | hideout (nom|acc|voc) | and | do-LEAD-you(pl)-OUT! | the (acc) | five | kings (acc, nom|voc) | these (acc) | out of (+gen) | the (gen) | hideout (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_22 | and | say | Iēsous | open up | the | cave | and | lead out | the | five | monarch | this | from | the | cave | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_22 | Joz_10_22_1 | Joz_10_22_2 | Joz_10_22_3 | Joz_10_22_4 | Joz_10_22_5 | Joz_10_22_6 | Joz_10_22_7 | Joz_10_22_8 | Joz_10_22_9 | Joz_10_22_10 | Joz_10_22_11 | Joz_10_22_12 | Joz_10_22_13 | Joz_10_22_14 | Joz_10_22_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_23 | καὶ ἐξηγάγοσαν τοὺς πέντε βασιλεῖς ἐκ τοῦ σπηλαίου, τὸν βασιλέα Ιερουσαλημ καὶ τὸν βασιλέα Χεβρων καὶ τὸν βασιλέα Ιεριμουθ καὶ τὸν βασιλέα Λαχις καὶ τὸν βασιλέα Οδολλαμ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_23 | καὶ (G2532) ἐξηγάγοσαν (G1806) τοὺς (G3588) πέντε (G4002) βασιλεῖς (G935) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) σπηλαίου, (G4693) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Χεβρων (L9822) καὶ (G2532) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Ιεριμουθ (L4831) καὶ (G2532) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Λαχις (L5881) καὶ (G2532) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Οδολλαμ. (L6854) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_23 | And they brought out the five kings out of the cave, the king of Jerusalem, and the king of Chebron, and the king of Jerimuth, and the king of Lachis, and the king of Odollam. (Joshua 10:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_23 | Uczyniono tak i wyprowadzono do niego z jaskini owych pięciu królów: króla Jerozolimy, króla Hebronu, króla Jarmutu, króla Lakisz i króla Eglonu. (Joz 10:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_23 | καὶ | ἐξηγάγοσαν | τοὺς | πέντε | βασιλεῖς | ἐκ | τοῦ | σπηλαίου, | τὸν | βασιλέα | Ιερουσαλημ | καὶ | τὸν | βασιλέα | Χεβρων | καὶ | τὸν | βασιλέα | Ιεριμουθ | καὶ | τὸν | βασιλέα | Λαχις | καὶ | τὸν | βασιλέα | Οδολλαμ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_23 | καί | ἐξάγω | ὁ | πέντε | βασιλεύς | ἐκ | ὁ | σπήλαιον | ὁ | βασιλεύς | Ἱερουσαλήμ | καί | ὁ | βασιλεύς | Χεβρων | καί | ὁ | βασιλεύς | Ιεριμουθ | καί | ὁ | βασιλεύς | Λαχις | καί | ὁ | βασιλεύς | Οδολλαμ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_23 | i, również | wyprowadzać | — | pięć | król; przywódca | z, spośród, od | — | jaskinia, grota | — | król; przywódca | Jeruzalem | i, również | — | król; przywódca | Hebron (miasto) | i, również | — | król; przywódca | Ierimouth | i, również | — | król; przywódca | Lachis | i, również | — | król; przywódca | Odollam | |||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_23 | (G2532) | (G1806) | (G3588) | (G4002) | (G935) | (G1537) | (G3588) | (G4693) | (G3588) | (G935) | (G2419) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (L9822) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (L4831) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (L5881) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (L6854) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_23 | kai\ | e)XEga/gosan | tou\s | pe/nte | basilei=s | e)k | tou= | spElai/ou, | to\n | basile/a | *ierousalEm | kai\ | to\n | basile/a | *CHebrOn | kai\ | to\n | basile/a | *ierimouT | kai\ | to\n | basile/a | *laCHis | kai\ | to\n | basile/a | *odollam. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_23 | kai | eXEgagosan | tus | pente | basileis | ek | tu | spElaiu, | ton | basilea | ierusalEm | kai | ton | basilea | CHebrOn | kai | ton | basilea | ierimuT | kai | ton | basilea | laCHis | kai | ton | basilea | odollam. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_23 | C | VBI_AAI3P | RA_APM | M | N3V_APM | P | RA_GSN | N2N_GSN | RA_ASM | N3V_ASM | N_GSF | C | RA_ASM | N3V_ASM | N_GS | C | RA_ASM | N3V_ASM | N_GS | C | RA_ASM | N3V_ASM | N_GS | C | RA_ASM | N3V_ASM | N_GS | |||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_23 | and | they-LEAD-ed-OUT | the (acc) | five | kings (acc, nom|voc) | out of (+gen) | the (gen) | hideout (gen) | the (acc) | king (acc) | Jerusalem (indecl) | and | the (acc) | king (acc) | and | the (acc) | king (acc) | and | the (acc) | king (acc) | and | the (acc) | king (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_23 | and | lead out | the | five | monarch | from | the | cave | the | monarch | Jerusalem | and | the | monarch | Chebrōn | and | the | monarch | Ierimouth | and | the | monarch | Lachis | and | the | monarch | Odollam | |||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_23 | Joz_10_23_1 | Joz_10_23_2 | Joz_10_23_3 | Joz_10_23_4 | Joz_10_23_5 | Joz_10_23_6 | Joz_10_23_7 | Joz_10_23_8 | Joz_10_23_9 | Joz_10_23_10 | Joz_10_23_11 | Joz_10_23_12 | Joz_10_23_13 | Joz_10_23_14 | Joz_10_23_15 | Joz_10_23_16 | Joz_10_23_17 | Joz_10_23_18 | Joz_10_23_19 | Joz_10_23_20 | Joz_10_23_21 | Joz_10_23_22 | Joz_10_23_23 | Joz_10_23_24 | Joz_10_23_25 | Joz_10_23_26 | Joz_10_23_27 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_24 | καὶ ἐπεὶ ἐξήγαγον αὐτοὺς πρὸς Ἰησοῦν, καὶ συνεκάλεσεν Ἰησοῦς πάντα Ισραηλ καὶ τοὺς ἐναρχομένους τοῦ πολέμου τοὺς συμπορευομένους αὐτῷ λέγων αὐτοῖς Προπορεύεσθε καὶ ἐπίθετε τοὺς πόδας ὑμῶν ἐπὶ τοὺς τραχήλους αὐτῶν. καὶ προσελθόντες ἐπέθηκαν τοὺς πόδας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς τραχήλους αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_24 | καὶ (G2532) ἐπεὶ (G1893) ἐξήγαγον (G1806) αὐτοὺς (G846) πρὸς (G4314) Ἰησοῦν, (G2424) καὶ (G2532) συνεκάλεσεν (G4779) Ἰησοῦς (G2424) πάντα (G3956) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἐναρχομένους (G1728) τοῦ (G3588) πολέμου (G4171) τοὺς (G3588) συμπορευομένους (G4848) αὐτῷ (G846) λέγων (G3004) αὐτοῖς (G846) Προπορεύεσθε (G4313) καὶ (G2532) ἐπίθετε (G2007) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) ὑμῶν (G5216) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) τραχήλους (G5137) αὐτῶν. (G846) καὶ (G2532) προσελθόντες (G4334) ἐπέθηκαν (G2007) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) τραχήλους (G5137) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_24 | And when they brought them out to Joshua, then Joshua called together all Israel, and the chiefs of the army that went with him, saying to them, Come forward and set your feet on their necks; and they came and set their feet on their necks. (Joshua 10:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_24 | Skoro przyprowadzono owych królów do Jozuego, Jozue wezwał wszystkich mężów izraelskich i rzekł do dowódców wojennych, którzy mu towarzyszyli: «Zbliżcie się i postawcie wasze nogi na karkach tych królów». Zbliżyli się i postawili swe nogi na ich karkach. (Joz 10:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_24 | καὶ | ἐπεὶ | ἐξήγαγον | αὐτοὺς | πρὸς | Ἰησοῦν, | καὶ | συνεκάλεσεν | Ἰησοῦς | πάντα | Ισραηλ | καὶ | τοὺς | ἐναρχομένους | τοῦ | πολέμου | τοὺς | συμπορευομένους | αὐτῷ | λέγων | αὐτοῖς | Προπορεύεσθε | καὶ | ἐπίθετε | τοὺς | πόδας | ὑμῶν | ἐπὶ | τοὺς | τραχήλους | αὐτῶν. | καὶ | προσελθόντες | ἐπέθηκαν | τοὺς | πόδας | αὐτῶν | ἐπὶ | τοὺς | τραχήλους | αὐτῶν. | |||||||
| L06 | Joz_10_24 | καί | ἐπεί | ἐξάγω | αὐτός | πρός | Ἰησοῦς | καί | συγκαλέω | Ἰησοῦς | πᾶς | Ἰσραήλ | καί | ὁ | ἐνάρχομαι | ὁ | πόλεμος | ὁ | συμπορεύομαι | αὐτός | λέγω | αὐτός | προπορεύομαι | καί | ἐπιτίθημι | ὁ | πούς | ὑμῶν | ἐπί | ὁ | τράχηλος | αὐτός | καί | προσέρχομαι | ἐπιτίθημι | ὁ | πούς | αὐτός | ἐπί | ὁ | τράχηλος | αὐτός | |||||||
| L07 | Joz_10_24 | i, również | kiedy, odkąd; skoro, ponieważ | wyprowadzać | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | Jezus | i, również | zwołać | Jezus | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | i, również | — | zacząć, zapoczątkować | — | wojna; bitwa | — | podróżować razem; iść wspólnie | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | on, ona, ono | iść przed kimś | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | — | stopa | was (dopełniacz) | na, nad, w czasie, za | — | szyja, kark | on, ona, ono | i, również | podchodzić, przystępować | położyć na, dołożyć, dołączyć | — | stopa | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | szyja, kark | on, ona, ono | |||||||
| L08 | Joz_10_24 | (G2532) | (G1893) | (G1806) | (G846) | (G4314) | (G2424) | (G2532) | (G4779) | (G2424) | (G3956) | (G2474) | (G2532) | (G3588) | (G1728) | (G3588) | (G4171) | (G3588) | (G4848) | (G846) | (G3004) | (G846) | (G4313) | (G2532) | (G2007) | (G3588) | (G4228) | (G5216) | (G1909) | (G3588) | (G5137) | (G846) | (G2532) | (G4334) | (G2007) | (G3588) | (G4228) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G5137) | (G846) | |||||||
| L09 | Joz_10_24 | kai\ | e)pei\ | e)XE/gagon | au)tou\s | pro\s | *)iEsou=n, | kai\ | suneka/lesen | *)iEsou=s | pa/nta | *israEl | kai\ | tou\s | e)narCHome/nous | tou= | pole/mou | tou\s | sumporeuome/nous | au)tO=| | le/gOn | au)toi=s | *proporeu/esTe | kai\ | e)pi/Tete | tou\s | po/das | u(mO=n | e)pi\ | tou\s | traCHE/lous | au)tO=n. | kai\ | proselTo/ntes | e)pe/TEkan | tou\s | po/das | au)tO=n | e)pi\ | tou\s | traCHE/lous | au)tO=n. | |||||||
| L10 | Joz_10_24 | kai | epei | eXEgagon | autus | pros | iEsun, | kai | synekalesen | iEsus | panta | israEl | kai | tus | enarCHomenus | tu | polemu | tus | symporeuomenus | autO | legOn | autois | proporeuesTe | kai | epiTete | tus | podas | hymOn | epi | tus | traCHElus | autOn. | kai | proselTontes | epeTEkan | tus | podas | autOn | epi | tus | traCHElus | autOn. | |||||||
| L11 | Joz_10_24 | C | C | VBI_AAI3P | RD_APM | P | N_ASM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | A3_ASM | N_ASM | C | RA_APM | V1_PMPAPM | RA_GSM | N2_GSM | RA_APM | V1_PMPAPM | RD_DSM | V1_PAPNSM | RD_DPM | V1_PMD2P | C | VE_AAD2P | RA_APM | N3D_APM | RP_GP | P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | C | VB_AAPNPM | VAI_AAI3P | RA_APM | N3D_APM | RD_GPM | P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | |||||||
| L12 | Joz_10_24 | and | since | I-LEAD-ed-OUT, they-LEAD-ed-OUT | them/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | Jesus (acc) | and | he/she/it-???-ed | Jesus (nom) | all (nom|acc|voc), every (acc) | Israel (indecl) | and | the (acc) | while being-???-ed (acc) | the (gen) | war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! | the (acc) | while being-CAME TOGETHER-ed (acc) | him/it/same (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | them/same (dat) | you(pl)-are-being-GO-ed-BEFORE, be-you(pl)-being-GO-ed-BEFORE! | and | do-PLACE ON-you(pl)! | the (acc) | feet (acc) | you(pl) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | throats (acc) | them/same (gen) | and | upon APPROACH-ing (nom|voc) | they-PLACE ON-ed | the (acc) | feet (acc) | them/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | throats (acc) | them/same (gen) | |||||||
| L13 | Joz_10_24 | and | since | lead out | he | to | Iēsous | and | call together | Iēsous | all | Israel | and | the | initiate | the | battle | the | converge | he | tell | he | travel forth | and | put on | the | foot | your | in | the | neck | he | and | approach | put on | the | foot | he | in | the | neck | he | |||||||
| L14 | Joz_10_24 | Joz_10_24_1 | Joz_10_24_2 | Joz_10_24_3 | Joz_10_24_4 | Joz_10_24_5 | Joz_10_24_6 | Joz_10_24_7 | Joz_10_24_8 | Joz_10_24_9 | Joz_10_24_10 | Joz_10_24_11 | Joz_10_24_12 | Joz_10_24_13 | Joz_10_24_14 | Joz_10_24_15 | Joz_10_24_16 | Joz_10_24_17 | Joz_10_24_18 | Joz_10_24_19 | Joz_10_24_20 | Joz_10_24_21 | Joz_10_24_22 | Joz_10_24_23 | Joz_10_24_24 | Joz_10_24_25 | Joz_10_24_26 | Joz_10_24_27 | Joz_10_24_28 | Joz_10_24_29 | Joz_10_24_30 | Joz_10_24_31 | Joz_10_24_32 | Joz_10_24_33 | Joz_10_24_34 | Joz_10_24_35 | Joz_10_24_36 | Joz_10_24_37 | Joz_10_24_38 | Joz_10_24_39 | Joz_10_24_40 | Joz_10_24_41 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_25 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ἰησοῦς Μὴ φοβηθῆτε αὐτοὺς μηδὲ δειλιάσητε· ἀνδρίζεσθε καὶ ἰσχύετε, ὅτι οὕτως ποιήσει κύριος πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν, οὓς ὑμεῖς καταπολεμεῖτε αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_25 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) Ἰησοῦς (G2424) Μὴ (G3361) φοβηθῆτε (G5399) αὐτοὺς (G846) μηδὲ (G3366) δειλιάσητε· (G1168) ἀνδρίζεσθε (G407) καὶ (G2532) ἰσχύετε, (G2480) ὅτι (G3754) οὕτως (G3779) ποιήσει (G4160) κύριος (G2962) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) ἐχθροῖς (G2190) ὑμῶν, (G5216) οὓς (G3739) ὑμεῖς (G5210) καταπολεμεῖτε (L5391) αὐτούς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_25 | And Joshua said to them, Do not fear them, neither be cowardly; be courageous and strong, for thus the Lord will do to all your enemies, against whom ye fight. (Joshua 10:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_25 | Wtedy Jozue rzekł do nich: «Odrzućcie bojaźń i strach, bądźcie mężni i mocni, gdyż tak uczyni Pan wszystkim wrogom waszym, z którymi walczyć będziecie». (Joz 10:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_25 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτοὺς | Ἰησοῦς | Μὴ | φοβηθῆτε | αὐτοὺς | μηδὲ | δειλιάσητε· | ἀνδρίζεσθε | καὶ | ἰσχύετε, | ὅτι | οὕτως | ποιήσει | κύριος | πᾶσι | τοῖς | ἐχθροῖς | ὑμῶν, | οὓς | ὑμεῖς | καταπολεμεῖτε | αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_25 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | Ἰησοῦς | μή | φοβέω | αὐτός | μηδέ | δειλιάω | ἀνδρίζομαι | καί | ἰσχύω | ὅτι | οὕτως | ποιέω | κύριος | πᾶς | ὁ | ἐχθρός | ὑμῶν | ὅς | ὑμεῖς | καταπολεμέω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_25 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Jezus | nie; aby nie | bać się, lękać | on, ona, ono | ani, także nie | być bojaźliwym, przestraszonym | stać się, być mężczyzną | i, również | być mocnym, silnym, skutecznym | że; ponieważ | tak, w ten sposób | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | nienawistny, wrogi | was (dopełniacz) | który, która, które | wy | wojna w dół | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_25 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G2424) | (G3361) | (G5399) | (G846) | (G3366) | (G1168) | (G407) | (G2532) | (G2480) | (G3754) | (G3779) | (G4160) | (G2962) | (G3956) | (G3588) | (G2190) | (G5216) | (G3739) | (G5210) | (L5391) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_25 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou\s | *)iEsou=s | *mE\ | fobETE=te | au)tou\s | mEde\ | deilia/sEte· | a)ndri/DZesTe | kai\ | i)sCHu/ete, | o(/ti | ou(/tOs | poiE/sei | ku/rios | pa=si | toi=s | e)CHTroi=s | u(mO=n, | ou(\s | u(mei=s | katapolemei=te | au)tou/s. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_25 | kai | eipen | pros | autus | iEsus | mE | fobETEte | autus | mEde | deiliasEte· | andriDZesTe | kai | isCHyete, | hoti | hutOs | poiEsei | kyrios | pasi | tois | eCHTrois | hymOn, | hus | hymeis | katapolemeite | autus. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_25 | C | VBI_AAI3S | P | RD_APM | N_NSM | D | VC_APS2P | RD_APM | C | VA_AAS2P | V1_PMD2P | C | V1_PAD2P | C | D | VF_FAI3S | N2_NSM | A3_DPM | RA_DPM | N2_DPM | RP_GP | RR_APM | RP_NP | V2_PAI2P | RD_APM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_25 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | Jesus (nom) | not | be-you(pl)-FEAR-ed!, you(pl)-should-be-FEAR-ed | them/same (acc) | neither/nor; Mede (voc) | you(pl)-should-FEAR | you(pl)-are-being-MAN-ed-UP, be-you(pl)-being-MAN-ed-UP! | and | you(pl)-are-HAVE-ing-STRENGTH, be-you(pl)-HAVE-ing-STRENGTH!, you(pl)-were-HAVE-ing-STRENGTH | because/that | thusly/like this | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | all (dat) | the (dat) | hostile ([Adj] dat) | you(pl) (gen) | who/whom/which (acc) | you(pl) (nom) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_25 | and | say | to | he | Iēsous | not | afraid | he | while not | intimidated | man | and | have means | since | so | do | lord | all | the | hostile | your | who | you | war down | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_25 | Joz_10_25_1 | Joz_10_25_2 | Joz_10_25_3 | Joz_10_25_4 | Joz_10_25_5 | Joz_10_25_6 | Joz_10_25_7 | Joz_10_25_8 | Joz_10_25_9 | Joz_10_25_10 | Joz_10_25_11 | Joz_10_25_12 | Joz_10_25_13 | Joz_10_25_14 | Joz_10_25_15 | Joz_10_25_16 | Joz_10_25_17 | Joz_10_25_18 | Joz_10_25_19 | Joz_10_25_20 | Joz_10_25_21 | Joz_10_25_22 | Joz_10_25_23 | Joz_10_25_24 | Joz_10_25_25 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_26 | καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς Ἰησοῦς καὶ ἐκρέμασεν αὐτοὺς ἐπὶ πέντε ξύλων, καὶ ἦσαν κρεμάμενοι ἐπὶ τῶν ξύλων ἕως ἑσπέρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_26 | καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) αὐτοὺς (G846) Ἰησοῦς (G2424) καὶ (G2532) ἐκρέμασεν (G2910) αὐτοὺς (G846) ἐπὶ (G1909) πέντε (G4002) ξύλων, (G3586) καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) κρεμάμενοι (G2910) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ξύλων (G3586) ἕως (G2193) ἑσπέρας. (G2073) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_26 | And Joshua slew them, and hanged them on five trees; and they hung upon the trees until the evening. (Joshua 10:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_26 | A potem Jozue wymierzył im cios śmiertelny i kazał powiesić ich na pięciu drzewach, na których wisieli aż do wieczora. (Joz 10:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_26 | καὶ | ἀπέκτεινεν | αὐτοὺς | Ἰησοῦς | καὶ | ἐκρέμασεν | αὐτοὺς | ἐπὶ | πέντε | ξύλων, | καὶ | ἦσαν | κρεμάμενοι | ἐπὶ | τῶν | ξύλων | ἕως | ἑσπέρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_26 | καί | ἀποκτείνω | αὐτός | Ἰησοῦς | καί | κρεμάννυμι | αὐτός | ἐπί | πέντε | ξύλον | καί | εἰμί | κρεμάννυμι | ἐπί | ὁ | ξύλον | ἕως | ἑσπέρα | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_26 | i, również | zabić; niszczyć | on, ona, ono | Jezus | i, również | zawiesić, powiesić | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | pięć | drewno, kij, belka; drzewo | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | zawiesić, powiesić | na, nad, w czasie, za | — | drewno, kij, belka; drzewo | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieczór, zmierzch | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_26 | (G2532) | (G615) | (G846) | (G2424) | (G2532) | (G2910) | (G846) | (G1909) | (G4002) | (G3586) | (G2532) | (G1510) | (G2910) | (G1909) | (G3588) | (G3586) | (G2193) | (G2073) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_26 | kai\ | a)pe/kteinen | au)tou\s | *)iEsou=s | kai\ | e)kre/masen | au)tou\s | e)pi\ | pe/nte | Xu/lOn, | kai\ | E)=san | krema/menoi | e)pi\ | tO=n | Xu/lOn | e(/Os | e(spe/ras. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_26 | kai | apekteinen | autus | iEsus | kai | ekremasen | autus | epi | pente | XylOn, | kai | Esan | kremamenoi | epi | tOn | XylOn | heOs | hesperas. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_26 | C | VAI_AAI3S | RD_APM | N_NSM | C | VBI_AAI3S | RD_APM | P | M | N2N_GPN | C | V9_IAI3P | V6_PMPNPM | P | RA_GPN | N2N_GPN | P | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_26 | and | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | them/same (acc) | Jesus (nom) | and | he/she/it-HUNG UP-ed | them/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | five | trees/wooden things (gen) | and | they-were | while being-HUNG UP-ed (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | trees/wooden things (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | evening (gen), evenings (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_26 | and | kill | he | Iēsous | and | hang | he | in | five | wood | and | be | hang | in | the | wood | till | evening | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_26 | Joz_10_26_1 | Joz_10_26_2 | Joz_10_26_3 | Joz_10_26_4 | Joz_10_26_5 | Joz_10_26_6 | Joz_10_26_7 | Joz_10_26_8 | Joz_10_26_9 | Joz_10_26_10 | Joz_10_26_11 | Joz_10_26_12 | Joz_10_26_13 | Joz_10_26_14 | Joz_10_26_15 | Joz_10_26_16 | Joz_10_26_17 | Joz_10_26_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_27 | καὶ ἐγενήθη πρὸς ἡλίου δυσμὰς ἐνετείλατο Ἰησοῦς καὶ καθεῖλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ξύλων καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς εἰς τὸ σπήλαιον, εἰς ὃ κατεφύγοσαν ἐκεῖ, καὶ ἐπεκύλισαν λίθους ἐπὶ τὸ σπήλαιον ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_27 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) πρὸς (G4314) ἡλίου (G2246) δυσμὰς (G1424) ἐνετείλατο (G1781) Ἰησοῦς (G2424) καὶ (G2532) καθεῖλον (G2507) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ξύλων (G3586) καὶ (G2532) ἔρριψαν (G4496) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) σπήλαιον, (G4693) εἰς (G1519) ὃ (G3739) κατεφύγοσαν (G2703) ἐκεῖ, (G1563) καὶ (G2532) ἐπεκύλισαν (L3735) λίθους (G3037) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) σπήλαιον (G4693) ἕως (G2193) τῆς (G3588) σήμερον (G4594) ἡμέρας. (G2250) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_27 | And it came to pass toward the setting of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees, and cast them into the cave into which they had fled for refuge, and rolled stones to the cave, which remain till this day. (Joshua 10:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_27 | A o zachodzie słońca na rozkaz Jozuego zdjęto ich z drzew i wrzucono do jaskini, w której się ukrywali. Wejście do jaskini zasypano wielkimi kamieniami, które leżą tam aż do dnia dzisiejszego. (Joz 10:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_27 | καὶ | ἐγενήθη | πρὸς | ἡλίου | δυσμὰς | ἐνετείλατο | Ἰησοῦς | καὶ | καθεῖλον | αὐτοὺς | ἀπὸ | τῶν | ξύλων | καὶ | ἔρριψαν | αὐτοὺς | εἰς | τὸ | σπήλαιον, | εἰς | ὃ | κατεφύγοσαν | ἐκεῖ, | καὶ | ἐπεκύλισαν | λίθους | ἐπὶ | τὸ | σπήλαιον | ἕως | τῆς | σήμερον | ἡμέρας. | |||||||||||||||
| L06 | Joz_10_27 | καί | γίνομαι | πρός | ἥλιος | δυσμή | ἐντέλλομαι | Ἰησοῦς | καί | καθαιρέω | αὐτός | ἀπό | ὁ | ξύλον | καί | ῥίπτω | αὐτός | εἰς | ὁ | σπήλαιον | εἰς | ὅς | καταφεύγω | ἐκεῖ | καί | ἐπικυλινδέω | λίθος | ἐπί | ὁ | σπήλαιον | ἕως | ὁ | σήμερον | ἡμέρα | |||||||||||||||
| L07 | Joz_10_27 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | do, ku' dla; przy, obok | słońce | zachód słońca | rozkazać; wydać polecenie | Jezus | i, również | zniszczyć, ściągnąć, obalić | on, ona, ono | z, od, przez | — | drewno, kij, belka; drzewo | i, również | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | jaskinia, grota | do, ku; w, na | który, która, które | zbiec | tam | i, również | zjechać na | kamień | na, nad, w czasie, za | — | jaskinia, grota | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dziś | dzień; pełna doba | |||||||||||||||
| L08 | Joz_10_27 | (G2532) | (G1096) | (G4314) | (G2246) | (G1424) | (G1781) | (G2424) | (G2532) | (G2507) | (G846) | (G575) | (G3588) | (G3586) | (G2532) | (G4496) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G4693) | (G1519) | (G3739) | (G2703) | (G1563) | (G2532) | (L3735) | (G3037) | (G1909) | (G3588) | (G4693) | (G2193) | (G3588) | (G4594) | (G2250) | |||||||||||||||
| L09 | Joz_10_27 | kai\ | e)genE/TE | pro\s | E(li/ou | dusma\s | e)netei/lato | *)iEsou=s | kai\ | kaTei=lon | au)tou\s | a)po\ | tO=n | Xu/lOn | kai\ | e)/rriPSan | au)tou\s | ei)s | to\ | spE/laion, | ei)s | o(\ | katefu/gosan | e)kei=, | kai\ | e)peku/lisan | li/Tous | e)pi\ | to\ | spE/laion | e(/Os | tE=s | sE/meron | E(me/ras. | |||||||||||||||
| L10 | Joz_10_27 | kai | egenETE | pros | hEliu | dysmas | eneteilato | iEsus | kai | kaTeilon | autus | apo | tOn | XylOn | kai | erriPSan | autus | eis | to | spElaion, | eis | ho | katefygosan | ekei, | kai | epekylisan | liTus | epi | to | spElaion | heOs | tEs | sEmeron | hEmeras. | |||||||||||||||
| L11 | Joz_10_27 | C | VCI_API3S | P | N2_GSM | N1_APF | VAI_AMI3S | N_NSM | C | VBI_AAI3P | RD_APM | P | RA_GPN | N2N_GPN | C | VAI_AAI3P | RD_APM | P | RA_ASN | N2N_ASN | P | RR_ASN | VBI_AAI3P | D | C | VAI_AAI3P | N2_APM | P | RA_ASN | N2N_ASN | P | RA_GSF | D | N1A_GSF | |||||||||||||||
| L12 | Joz_10_27 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Elijah (gen); sun (gen) | wests (acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | Jesus (nom) | and | I-TAKE-ed-DOWN, they-TAKE-ed-DOWN | them/same (acc) | away from (+gen) | the (gen) | trees/wooden things (gen) | and | they-TOSS/FLING/DUMP-ed | them/same (acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | hideout (nom|acc|voc) | into (+acc) | who/whom/which (nom|acc) | they-DOWN-FLEE-ed | there | and | stones (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | hideout (nom|acc|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | today | day (gen), days (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_27 | and | happen | to | sun | sunset | direct | Iēsous | and | take down | he | from | the | wood | and | fling | he | into | the | cave | into | who | flee for refuge | there | and | roll down upon | stone | in | the | cave | till | the | today | day | |||||||||||||||
| L14 | Joz_10_27 | Joz_10_27_1 | Joz_10_27_2 | Joz_10_27_3 | Joz_10_27_4 | Joz_10_27_5 | Joz_10_27_6 | Joz_10_27_7 | Joz_10_27_8 | Joz_10_27_9 | Joz_10_27_10 | Joz_10_27_11 | Joz_10_27_12 | Joz_10_27_13 | Joz_10_27_14 | Joz_10_27_15 | Joz_10_27_16 | Joz_10_27_17 | Joz_10_27_18 | Joz_10_27_19 | Joz_10_27_20 | Joz_10_27_21 | Joz_10_27_22 | Joz_10_27_23 | Joz_10_27_24 | Joz_10_27_25 | Joz_10_27_26 | Joz_10_27_27 | Joz_10_27_28 | Joz_10_27_29 | Joz_10_27_30 | Joz_10_27_31 | Joz_10_27_32 | Joz_10_27_33 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_28 | καὶ τὴν Μακηδα ἐλάβοσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐφόνευσαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους καὶ ἐξωλέθρευσαν πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ, καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτῇ οὐδεὶς διασεσῳσμένος καὶ διαπεφευγώς· καὶ ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Μακηδα ὃν τρόπον ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Ιεριχω. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_28 | καὶ (G2532) τὴν (G3588) Μακηδα (L6093) ἐλάβοσαν (G2983) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) καὶ (G2532) ἐφόνευσαν (G5407) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) στόματι (G4750) ξίφους (L6836) καὶ (G2532) ἐξωλέθρευσαν (G1842) πᾶν (G3956) ἐμπνέον (L3341) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) κατελείφθη (G2641) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) οὐδεὶς (G3762) διασεσῳσμένος (G1295) καὶ (G2532) διαπεφευγώς· (G1309) καὶ (G2532) ἐποίησαν (G4160) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Μακηδα (L6093) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐποίησαν (G4160) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ιεριχω. (G2410) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_28 | And they took Makeda on that day, and slew the inhabitants with the edge of the sword, and they utterly destroyed every living thing that was in it; and there was none left in it that was preserved and had escaped; and they did to the king of Makeda, as they did to the king of Jericho. (Joshua 10:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_28 | Tego samego dnia Jozue zdobył Makkedę i pobił ją ostrzem miecza, króla zaś jej i wszystkich żywych w mieście obłożył klątwą, tak że nikt nie ocalał. A z królem Makkedy postąpił tak, jak z królem Jerycha. (Joz 10:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_28 | Καὶ | τὴν | Μακηδα | ἐλάβοσαν | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | καὶ | ἐφόνευσαν | αὐτὴν | ἐν | στόματι | ξίφους | καὶ | ἐξωλέθρευσαν | πᾶν | ἐμπνέον | ἐν | αὐτῇ, | καὶ | οὐ | κατελείφθη | ἐν | αὐτῇ | οὐδεὶς | διασεσῳσμένος | καὶ | διαπεφευγώς· | καὶ | ἐποίησαν | τῷ | βασιλεῖ | Μακηδα | ὃν | τρόπον | ἐποίησαν | τῷ | βασιλεῖ | Ιεριχω. | ||||||||
| L06 | Joz_10_28 | καί | ὁ | Μακηδα | λαμβάνω | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | καί | φονεύω | αὐτός | ἐν | στόμα | ξίφος | καί | ἐξολοθρεύω | πᾶς | ἐμπνέος | ἐν | αὐτός | καί | οὐ | καταλείπω | ἐν | αὐτός | οὐδείς | διασώζω | καί | διαφεύγω | καί | ποιέω | ὁ | βασιλεύς | Μακηδα | ὅς | τρόπος | ποιέω | ὁ | βασιλεύς | Ἱεριχώ | ||||||||
| L07 | Joz_10_28 | i, również | — | Makeda | brać, przyjmować | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | i, również | zabijać, mordować | on, ona, ono | w, wewnątrz | usta, otwór; ostrze (miecza) | miecz | i, również | wygubić, zniszczyć, wytępić | każdy, wszelki, dowolny; cały | oddech / tchnienie | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | opuścić, porzucić | w, wewnątrz | on, ona, ono | nikt, nic; żaden | ocalić; wyleczyć | i, również | uciec | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | król; przywódca | Makeda | który, która, które | sposób, metoda' charakter | czynić, robić, wytwarzać | — | król; przywódca | Jerycho | ||||||||
| L08 | Joz_10_28 | (G2532) | (G3588) | (L6093) | (G2983) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2532) | (G5407) | (G846) | (G1722) | (G4750) | (L6836) | (G2532) | (G1842) | (G3956) | (L3341) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G2641) | (G1722) | (G846) | (G3762) | (G1295) | (G2532) | (G1309) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G935) | (L6093) | (G3739) | (G5158) | (G4160) | (G3588) | (G935) | (G2410) | ||||||||
| L09 | Joz_10_28 | *kai\ | tE\n | *makEda | e)la/bosan | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | kai\ | e)fo/neusan | au)tE\n | e)n | sto/mati | Xi/fous | kai\ | e)XOle/Treusan | pa=n | e)mpne/on | e)n | au)tE=|, | kai\ | ou) | katelei/fTE | e)n | au)tE=| | ou)dei\s | diasesO|sme/nos | kai\ | diapefeugO/s· | kai\ | e)poi/Esan | tO=| | basilei= | *makEda | o(\n | tro/pon | e)poi/Esan | tO=| | basilei= | *ieriCHO. | ||||||||
| L10 | Joz_10_28 | kai | tEn | makEda | elabosan | en | tE | hEmera | ekeinE | kai | efoneusan | autEn | en | stomati | Xifus | kai | eXOleTreusan | pan | empneon | en | autE, | kai | u | kateleifTE | en | autE | udeis | diasesOsmenos | kai | diapefeugOs· | kai | epoiEsan | tO | basilei | makEda | hon | tropon | epoiEsan | tO | basilei | ieriCHO. | ||||||||
| L11 | Joz_10_28 | C | RA_ASF | N_ASF | VBI_AAI3P | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | VAI_AAI3P | RD_ASF | P | N3M_DSN | N3E_GSN | C | VAI_AAI3P | A3_ASN | A1B_ASN | P | RD_DSF | C | D | VVI_API3S | P | RD_DSF | A3_NSM | VM_XMPNSM | C | VX_XAPNSM | C | VAI_AAI3P | RA_DSM | N3V_DSM | N_GSF | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3P | RA_DSM | N3V_DSM | N_GSF | ||||||||
| L12 | Joz_10_28 | and | the (acc) | they-TAKE HOLD OF-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | and | they-MURDER-ed | her/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | mouth/maw (dat) | and | they-DESTROY UTTERLY-ed | every (nom|acc|voc) | while BREATH-ing (nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | and | not | he/she/it-was-LEAVE-ed-BEHIND | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | not one (nom) | having-been-PRESERVED-ed (nom) | and | having THRU-FLEE-ed (nom) | and | they-DO/MAKE-ed | the (dat) | king (dat) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | they-DO/MAKE-ed | the (dat) | king (dat) | Jericho (indecl) | |||||||||||
| L13 | Joz_10_28 | and | the | Makēda | take | in | the | day | that | and | murder | he | in | mouth | sword | and | utterly ruin | all | breath | in | he | and | not | leave behind | in | he | no one | thoroughly save | and | escape | and | do | the | monarch | Makēda | who | manner | do | the | monarch | Hierichō | ||||||||
| L14 | Joz_10_28 | Joz_10_28_1 | Joz_10_28_2 | Joz_10_28_3 | Joz_10_28_4 | Joz_10_28_5 | Joz_10_28_6 | Joz_10_28_7 | Joz_10_28_8 | Joz_10_28_9 | Joz_10_28_10 | Joz_10_28_11 | Joz_10_28_12 | Joz_10_28_13 | Joz_10_28_14 | Joz_10_28_15 | Joz_10_28_16 | Joz_10_28_17 | Joz_10_28_18 | Joz_10_28_19 | Joz_10_28_20 | Joz_10_28_21 | Joz_10_28_22 | Joz_10_28_23 | Joz_10_28_24 | Joz_10_28_25 | Joz_10_28_26 | Joz_10_28_27 | Joz_10_28_28 | Joz_10_28_29 | Joz_10_28_30 | Joz_10_28_31 | Joz_10_28_32 | Joz_10_28_33 | Joz_10_28_34 | Joz_10_28_35 | Joz_10_28_36 | Joz_10_28_37 | Joz_10_28_38 | Joz_10_28_39 | Joz_10_28_40 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_29 | καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ ἐκ Μακηδα εἰς Λεβνα καὶ ἐπολιόρκει Λεβνα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_29 | καὶ (G2532) ἀπῆλθεν (G565) Ἰησοῦς (G2424) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἐκ (G1537) Μακηδα (L6093) εἰς (G1519) Λεβνα (L5887) καὶ (G2532) ἐπολιόρκει (L7569) Λεβνα. (L5887) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_29 | And Joshua and all Israel with him departed out of Makeda to Lebna, and besieged Lebna. (Joshua 10:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_29 | Następnie Jozue z całym Izraelem udał się z Makkedy do Libny i natarł na Libnę. (Joz 10:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_29 | Καὶ | ἀπῆλθεν | Ἰησοῦς | καὶ | πᾶς | Ισραηλ | μετ’ | αὐτοῦ | ἐκ | Μακηδα | εἰς | Λεβνα | καὶ | ἐπολιόρκει | Λεβνα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_29 | καί | ἀπέρχομαι | Ἰησοῦς | καί | πᾶς | Ἰσραήλ | μετά | αὐτός | ἐκ | Μακηδα | εἰς | Λεβνα | καί | πολιορκέω | Λεβνα | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_29 | i, również | odejść | Jezus | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | z, spośród, od | Makeda | do, ku; w, na | Lebna | i, również | zasypać | Lebna | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_29 | (G2532) | (G565) | (G2424) | (G2532) | (G3956) | (G2474) | (G3326) | (G846) | (G1537) | (L6093) | (G1519) | (L5887) | (G2532) | (L7569) | (L5887) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_29 | *kai\ | a)pE=lTen | *)iEsou=s | kai\ | pa=s | *israEl | met’ | au)tou= | e)k | *makEda | ei)s | *lebna | kai\ | e)polio/rkei | *lebna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_29 | kai | apElTen | iEsus | kai | pas | israEl | met’ | autu | ek | makEda | eis | lebna | kai | epoliorkei | lebna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_29 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | A3_NSM | N_NSM | P | RD_GSM | P | N_GSF | P | N_AS | C | V2I_IAI3S | N_AS | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_29 | and | he/she/it-DEPART-ed | Jesus (nom) | and | every (nom|voc) | Israel (indecl) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | out of (+gen) | into (+acc) | and | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_29 | and | go off | Iēsous | and | all | Israel | with | he | from | Makēda | into | Lebna | and | besiege | Lebna | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_29 | Joz_10_29_1 | Joz_10_29_2 | Joz_10_29_3 | Joz_10_29_4 | Joz_10_29_5 | Joz_10_29_6 | Joz_10_29_7 | Joz_10_29_8 | Joz_10_29_9 | Joz_10_29_10 | Joz_10_29_11 | Joz_10_29_12 | Joz_10_29_13 | Joz_10_29_14 | Joz_10_29_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_30 | καὶ παρέδωκεν αὐτὴν κύριος εἰς χεῖρας Ισραηλ, καὶ ἔλαβον αὐτὴν καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς καὶ ἐφόνευσαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ, καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτῇ οὐδὲ εἷς διασεσῳσμένος καὶ διαπεφευγώς· καὶ ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ αὐτῆς ὃν τρόπον ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Ιεριχω. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_30 | καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) αὐτὴν (G846) κύριος (G2962) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἔλαβον (G2983) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ἐφόνευσαν (G5407) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) στόματι (G4750) ξίφους (L6836) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) ἐμπνέον (L3341) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) κατελείφθη (G2641) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) οὐδὲ (G3761) εἷς (G1520) διασεσῳσμένος (G1295) καὶ (G2532) διαπεφευγώς· (G1309) καὶ (G2532) ἐποίησαν (G4160) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) αὐτῆς (G846) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐποίησαν (G4160) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ιεριχω. (G2410) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_30 | And the Lord delivered it into the hands of Israel: and they took it, and its king, and slew the inhabitants with the edge of the sword, and every thing breathing in it; and there was not left in it any that survived and escaped; and they did to its king, as they did to the king of Jericho. (Joshua 10:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_30 | I wydał ją Pan w ręce Izraela wraz z jej królem; zdobyli ją ostrzem miecza i zabili wszystkich żyjących, tak że nikt nie ocalał; a z królem jej postąpił tak, jak postąpił z królem Jerycha. (Joz 10:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_30 | καὶ | παρέδωκεν | αὐτὴν | κύριος | εἰς | χεῖρας | Ισραηλ, | καὶ | ἔλαβον | αὐτὴν | καὶ | τὸν | βασιλέα | αὐτῆς | καὶ | ἐφόνευσαν | αὐτὴν | ἐν | στόματι | ξίφους | καὶ | πᾶν | ἐμπνέον | ἐν | αὐτῇ, | καὶ | οὐ | κατελείφθη | ἐν | αὐτῇ | οὐδὲ | εἷς | διασεσῳσμένος | καὶ | διαπεφευγώς· | καὶ | ἐποίησαν | τῷ | βασιλεῖ | αὐτῆς | ὃν | τρόπον | ἐποίησαν | τῷ | βασιλεῖ | Ιεριχω. | ||
| L06 | Joz_10_30 | καί | παραδίδωμι | αὐτός | κύριος | εἰς | χείρ | Ἰσραήλ | καί | λαμβάνω | αὐτός | καί | ὁ | βασιλεύς | αὐτός | καί | φονεύω | αὐτός | ἐν | στόμα | ξίφος | καί | πᾶς | ἐμπνέος | ἐν | αὐτός | καί | οὐ | καταλείπω | ἐν | αὐτός | οὐδέ | εἷς | διασώζω | καί | διαφεύγω | καί | ποιέω | ὁ | βασιλεύς | αὐτός | ὅς | τρόπος | ποιέω | ὁ | βασιλεύς | Ἱεριχώ | ||
| L07 | Joz_10_30 | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | Izrael | i, również | brać, przyjmować | on, ona, ono | i, również | — | król; przywódca | on, ona, ono | i, również | zabijać, mordować | on, ona, ono | w, wewnątrz | usta, otwór; ostrze (miecza) | miecz | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | oddech / tchnienie | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | opuścić, porzucić | w, wewnątrz | on, ona, ono | ani, również nie | jeden | ocalić; wyleczyć | i, również | uciec | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | król; przywódca | on, ona, ono | który, która, które | sposób, metoda' charakter | czynić, robić, wytwarzać | — | król; przywódca | Jerycho | ||
| L08 | Joz_10_30 | (G2532) | (G3860) | (G846) | (G2962) | (G1519) | (G5495) | (G2474) | (G2532) | (G2983) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (G846) | (G2532) | (G5407) | (G846) | (G1722) | (G4750) | (L6836) | (G2532) | (G3956) | (L3341) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G2641) | (G1722) | (G846) | (G3761) | (G1520) | (G1295) | (G2532) | (G1309) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G935) | (G846) | (G3739) | (G5158) | (G4160) | (G3588) | (G935) | (G2410) | ||
| L09 | Joz_10_30 | kai\ | pare/dOken | au)tE\n | ku/rios | ei)s | CHei=ras | *israEl, | kai\ | e)/labon | au)tE\n | kai\ | to\n | basile/a | au)tE=s | kai\ | e)fo/neusan | au)tE\n | e)n | sto/mati | Xi/fous | kai\ | pa=n | e)mpne/on | e)n | au)tE=|, | kai\ | ou) | katelei/fTE | e)n | au)tE=| | ou)de\ | ei(=s | diasesO|sme/nos | kai\ | diapefeugO/s· | kai\ | e)poi/Esan | tO=| | basilei= | au)tE=s | o(\n | tro/pon | e)poi/Esan | tO=| | basilei= | *ieriCHO. | ||
| L10 | Joz_10_30 | kai | paredOken | autEn | kyrios | eis | CHeiras | israEl, | kai | elabon | autEn | kai | ton | basilea | autEs | kai | efoneusan | autEn | en | stomati | Xifus | kai | pan | empneon | en | autE, | kai | u | kateleifTE | en | autE | ude | heis | diasesOsmenos | kai | diapefeugOs· | kai | epoiEsan | tO | basilei | autEs | hon | tropon | epoiEsan | tO | basilei | ieriCHO. | ||
| L11 | Joz_10_30 | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | N2_NSM | P | N3_APF | N_GSM | C | VBI_AAI3P | RD_ASF | C | RA_ASM | N3V_ASM | RD_GSF | C | VAI_AAI3P | RD_ASF | P | N3M_DSN | N3E_GSN | C | A3_ASN | A1B_ASN | P | RD_DSF | C | D | VVI_API3S | P | RD_DSF | C | A3_NSM | VM_XMPNSM | C | VX_XAPNSM | C | VAI_AAI3P | RA_DSM | N3V_DSM | RD_GSF | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3P | RA_DSM | N3V_DSM | N_GSF | ||
| L12 | Joz_10_30 | and | he/she/it-Hand OVER-ed | her/it/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | into (+acc) | hands (acc) | Israel (indecl) | and | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | her/it/same (acc) | and | the (acc) | king (acc) | her/it/same (gen) | and | they-MURDER-ed | her/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | mouth/maw (dat) | and | every (nom|acc|voc) | while BREATH-ing (nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | and | not | he/she/it-was-LEAVE-ed-BEHIND | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | neither/nor | one (nom) | having-been-PRESERVED-ed (nom) | and | having THRU-FLEE-ed (nom) | and | they-DO/MAKE-ed | the (dat) | king (dat) | her/it/same (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | they-DO/MAKE-ed | the (dat) | king (dat) | Jericho (indecl) | |||
| L13 | Joz_10_30 | and | betray | he | lord | into | hand | Israel | and | take | he | and | the | monarch | he | and | murder | he | in | mouth | sword | and | all | breath | in | he | and | not | leave behind | in | he | not even | one | thoroughly save | and | escape | and | do | the | monarch | he | who | manner | do | the | monarch | Hierichō | ||
| L14 | Joz_10_30 | Joz_10_30_1 | Joz_10_30_2 | Joz_10_30_3 | Joz_10_30_4 | Joz_10_30_5 | Joz_10_30_6 | Joz_10_30_7 | Joz_10_30_8 | Joz_10_30_9 | Joz_10_30_10 | Joz_10_30_11 | Joz_10_30_12 | Joz_10_30_13 | Joz_10_30_14 | Joz_10_30_15 | Joz_10_30_16 | Joz_10_30_17 | Joz_10_30_18 | Joz_10_30_19 | Joz_10_30_20 | Joz_10_30_21 | Joz_10_30_22 | Joz_10_30_23 | Joz_10_30_24 | Joz_10_30_25 | Joz_10_30_26 | Joz_10_30_27 | Joz_10_30_28 | Joz_10_30_29 | Joz_10_30_30 | Joz_10_30_31 | Joz_10_30_32 | Joz_10_30_33 | Joz_10_30_34 | Joz_10_30_35 | Joz_10_30_36 | Joz_10_30_37 | Joz_10_30_38 | Joz_10_30_39 | Joz_10_30_40 | Joz_10_30_41 | Joz_10_30_42 | Joz_10_30_43 | Joz_10_30_44 | Joz_10_30_45 | Joz_10_30_46 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_31 | καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ ἐκ Λεβνα εἰς Λαχις καὶ περιεκάθισεν αὐτὴν καὶ ἐπολιόρκει αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_31 | καὶ (G2532) ἀπῆλθεν (G565) Ἰησοῦς (G2424) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἐκ (G1537) Λεβνα (L5887) εἰς (G1519) Λαχις (L5881) καὶ (G2532) περιεκάθισεν (L7399) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἐπολιόρκει (L7569) αὐτήν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_31 | And Joshua and all Israel with him departed from Lebna to Lachis, and he encamped about it, and besieged it. (Joshua 10:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_31 | Jozue z całym Izraelem udał się następnie z Libny do Lakisz, obległ je i natarł na nie. (Joz 10:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_31 | Καὶ | ἀπῆλθεν | Ἰησοῦς | καὶ | πᾶς | Ισραηλ | μετ’ | αὐτοῦ | ἐκ | Λεβνα | εἰς | Λαχις | καὶ | περιεκάθισεν | αὐτὴν | καὶ | ἐπολιόρκει | αὐτήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_31 | καί | ἀπέρχομαι | Ἰησοῦς | καί | πᾶς | Ἰσραήλ | μετά | αὐτός | ἐκ | Λεβνα | εἰς | Λαχις | καί | περικαθίζω | αὐτός | καί | πολιορκέω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_31 | i, również | odejść | Jezus | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | z, spośród, od | Lebna | do, ku; w, na | Lachis | i, również | usiądź | on, ona, ono | i, również | zasypać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_31 | (G2532) | (G565) | (G2424) | (G2532) | (G3956) | (G2474) | (G3326) | (G846) | (G1537) | (L5887) | (G1519) | (L5881) | (G2532) | (L7399) | (G846) | (G2532) | (L7569) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_31 | *kai\ | a)pE=lTen | *)iEsou=s | kai\ | pa=s | *israEl | met’ | au)tou= | e)k | *lebna | ei)s | *laCHis | kai\ | perieka/Tisen | au)tE\n | kai\ | e)polio/rkei | au)tE/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_31 | kai | apElTen | iEsus | kai | pas | israEl | met’ | autu | ek | lebna | eis | laCHis | kai | periekaTisen | autEn | kai | epoliorkei | autEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_31 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | A3_NSM | N_NSM | P | RD_GSM | P | N_GS | P | N_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | C | V2I_IAI3S | RD_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_31 | and | he/she/it-DEPART-ed | Jesus (nom) | and | every (nom|voc) | Israel (indecl) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | out of (+gen) | into (+acc) | and | he/she/it-???-ed | her/it/same (acc) | and | her/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_31 | and | go off | Iēsous | and | all | Israel | with | he | from | Lebna | into | Lachis | and | sit around | he | and | besiege | he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_31 | Joz_10_31_1 | Joz_10_31_2 | Joz_10_31_3 | Joz_10_31_4 | Joz_10_31_5 | Joz_10_31_6 | Joz_10_31_7 | Joz_10_31_8 | Joz_10_31_9 | Joz_10_31_10 | Joz_10_31_11 | Joz_10_31_12 | Joz_10_31_13 | Joz_10_31_14 | Joz_10_31_15 | Joz_10_31_16 | Joz_10_31_17 | Joz_10_31_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_32 | καὶ παρέδωκεν κύριος τὴν Λαχις εἰς τὰς χεῖρας Ισραηλ, καὶ ἔλαβεν αὐτὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ καὶ ἐφόνευσαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους καὶ ἐξωλέθρευσαν αὐτήν, ὃν τρόπον ἐποίησαν τὴν Λεβνα. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_32 | καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) κύριος (G2962) τὴν (G3588) Λαχις (L5881) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) δευτέρᾳ (G1208) καὶ (G2532) ἐφόνευσαν (G5407) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) στόματι (G4750) ξίφους (L6836) καὶ (G2532) ἐξωλέθρευσαν (G1842) αὐτήν, (G846) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐποίησαν (G4160) τὴν (G3588) Λεβνα. (L5887) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_32 | And the Lord delivered Lachis into the hands of Israel; and they took it on the second day, and they put the inhabitants to death with the edge of the sword, and utterly destroyed it, as they had done to Lebna. (Joshua 10:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_32 | I wydał Pan również Lakisz w ręce Izraela, który na drugi dzień zdobył je i zabił ostrzem miecza wszystkich żyjących w nim, zupełnie tak, jak uczynił z Libną. (Joz 10:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_32 | καὶ | παρέδωκεν | κύριος | τὴν | Λαχις | εἰς | τὰς | χεῖρας | Ισραηλ, | καὶ | ἔλαβεν | αὐτὴν | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | δευτέρᾳ | καὶ | ἐφόνευσαν | αὐτὴν | ἐν | στόματι | ξίφους | καὶ | ἐξωλέθρευσαν | αὐτήν, | ὃν | τρόπον | ἐποίησαν | τὴν | Λεβνα. | – | ||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_32 | καί | παραδίδωμι | κύριος | ὁ | Λαχις | εἰς | ὁ | χείρ | Ἰσραήλ | καί | λαμβάνω | αὐτός | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ὁ | δεύτερος | καί | φονεύω | αὐτός | ἐν | στόμα | ξίφος | καί | ἐξολοθρεύω | αὐτός | ὅς | τρόπος | ποιέω | ὁ | Λεβνα | – | ||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_32 | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Lachis | do, ku; w, na | — | ręka; (przen.) moc, działanie | Izrael | i, również | brać, przyjmować | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | — | drugi w kolejności' "po drugie" | i, również | zabijać, mordować | on, ona, ono | w, wewnątrz | usta, otwór; ostrze (miecza) | miecz | i, również | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | który, która, które | sposób, metoda' charakter | czynić, robić, wytwarzać | — | Lebna | – | ||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_32 | (G2532) | (G3860) | (G2962) | (G3588) | (L5881) | (G1519) | (G3588) | (G5495) | (G2474) | (G2532) | (G2983) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1208) | (G2532) | (G5407) | (G846) | (G1722) | (G4750) | (L6836) | (G2532) | (G1842) | (G846) | (G3739) | (G5158) | (G4160) | (G3588) | (L5887) | (L0) | ||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_32 | kai\ | pare/dOken | ku/rios | tE\n | *laCHis | ei)s | ta\s | CHei=ras | *israEl, | kai\ | e)/laben | au)tE\n | e)n | tE=| | E(me/ra| | tE=| | deute/ra| | kai\ | e)fo/neusan | au)tE\n | e)n | sto/mati | Xi/fous | kai\ | e)XOle/Treusan | au)tE/n, | o(\n | tro/pon | e)poi/Esan | tE\n | *lebna. | – | ||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_32 | kai | paredOken | kyrios | tEn | laCHis | eis | tas | CHeiras | israEl, | kai | elaben | autEn | en | tE | hEmera | tE | deutera | kai | efoneusan | autEn | en | stomati | Xifus | kai | eXOleTreusan | autEn, | hon | tropon | epoiEsan | tEn | lebna. | – | ||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_32 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_ASF | N_ASF | P | RA_APF | N3_APF | N_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_ASF | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1A_DSF | C | VAI_AAI3P | RD_ASF | P | N3M_DSN | N3E_GSN | C | VAI_AAI3P | RD_ASF | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3P | RA_ASF | N_ASF | – | ||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_32 | and | he/she/it-Hand OVER-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | into (+acc) | the (acc) | hands (acc) | Israel (indecl) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | her/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | the (dat) | second (dat) | and | they-MURDER-ed | her/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | mouth/maw (dat) | and | they-DESTROY UTTERLY-ed | her/it/same (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | they-DO/MAKE-ed | the (acc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_32 | and | betray | lord | the | Lachis | into | the | hand | Israel | and | take | he | in | the | day | the | second | and | murder | he | in | mouth | sword | and | utterly ruin | he | who | manner | do | the | Lebna | – | ||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_32 | Joz_10_32_1 | Joz_10_32_2 | Joz_10_32_3 | Joz_10_32_4 | Joz_10_32_5 | Joz_10_32_6 | Joz_10_32_7 | Joz_10_32_8 | Joz_10_32_9 | Joz_10_32_10 | Joz_10_32_11 | Joz_10_32_12 | Joz_10_32_13 | Joz_10_32_14 | Joz_10_32_15 | Joz_10_32_16 | Joz_10_32_17 | Joz_10_32_18 | Joz_10_32_19 | Joz_10_32_20 | Joz_10_32_21 | Joz_10_32_22 | Joz_10_32_23 | Joz_10_32_24 | Joz_10_32_25 | Joz_10_32_26 | Joz_10_32_27 | Joz_10_32_28 | Joz_10_32_29 | Joz_10_32_30 | Joz_10_32_31 | Joz_10_32_32 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_33 | τότε ἀνέβη Αιλαμ βασιλεὺς Γαζερ βοηθήσων τῇ Λαχις, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Ἰησοῦς ἐν στόματι ξίφους καὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ἕως τοῦ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῶν σεσῳσμένον καὶ διαπεφευγότα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_33 | τότε (G5119) ἀνέβη (G305) Αιλαμ (L338) βασιλεὺς (G935) Γαζερ (L2137) βοηθήσων (G997) τῇ (G3588) Λαχις, (L5881) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτὸν (G846) Ἰησοῦς (G2424) ἐν (G1722) στόματι (G4750) ξίφους (L6836) καὶ (G2532) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) καταλειφθῆναι (G2641) αὐτῶν (G846) σεσῳσμένον (G4982) καὶ (G2532) διαπεφευγότα. (G1309) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_33 | Then Elam the king of Gazer went up to help Lachis; and Joshua smote him and his people with the edge of the sword, until there was not left to him one that was preserved and escaped. (Joshua 10:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_33 | Wówczas Horan, król Gezer, przybył, aby wspomóc Lakisz, lecz Jozue zadał mu taką klęskę, iż z jego ludu nikt nie ocalał. (Joz 10:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_33 | τότε | ἀνέβη | Αιλαμ | βασιλεὺς | Γαζερ | βοηθήσων | τῇ | Λαχις, | καὶ | ἐπάταξεν | αὐτὸν | Ἰησοῦς | ἐν | στόματι | ξίφους | καὶ | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ | ἕως | τοῦ | μὴ | καταλειφθῆναι | αὐτῶν | σεσῳσμένον | καὶ | διαπεφευγότα. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_33 | τότε | ἀναβαίνω | Αιλαμ | βασιλεύς | Γαζερ | βοηθέω | ὁ | Λαχις | καί | πατάσσω | αὐτός | Ἰησοῦς | ἐν | στόμα | ξίφος | καί | ὁ | λαός | αὐτός | ἕως | ὁ | μή | καταλείπω | αὐτός | σώζω | καί | διαφεύγω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_33 | wtedy, wówczas | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Elam / Ailam (kraina) | król; przywódca | Gazer | pomagać; przychodzić z odsieczą | — | Lachis | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | Jezus | w, wewnątrz | usta, otwór; ostrze (miecza) | miecz | i, również | — | lud, naród | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | nie; aby nie | opuścić, porzucić | on, ona, ono | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | i, również | uciec | |||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_33 | (G5119) | (G305) | (L338) | (G935) | (L2137) | (G997) | (G3588) | (L5881) | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G2424) | (G1722) | (G4750) | (L6836) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G2193) | (G3588) | (G3361) | (G2641) | (G846) | (G4982) | (G2532) | (G1309) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_33 | to/te | a)ne/bE | *ailam | basileu\s | *gaDZer | boETE/sOn | tE=| | *laCHis, | kai\ | e)pa/taXen | au)to\n | *)iEsou=s | e)n | sto/mati | Xi/fous | kai\ | to\n | lao\n | au)tou= | e(/Os | tou= | mE\ | kataleifTE=nai | au)tO=n | sesO|sme/non | kai\ | diapefeugo/ta. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_33 | tote | anebE | ailam | basileus | gaDZer | boETEsOn | tE | laCHis, | kai | epataXen | auton | iEsus | en | stomati | Xifus | kai | ton | laon | autu | heOs | tu | mE | kataleifTEnai | autOn | sesOsmenon | kai | diapefeugota. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_33 | D | VZI_AAI3S | N_NS | N3V_NSM | N_GS | VF_FAPNSM | RA_DSF | N_DSF | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | N_NSM | P | N3M_DSN | N3E_GSN | C | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | P | RA_GSN | D | VV_APN | RD_GPM | VM_XMPASM | C | VX_XAPASM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_33 | then | he/she/it-ASCEND-ed | king (nom) | going-to-HELP (fut ptcp) (nom) | the (dat) | and | he/she/it-SMITE-ed | him/it/same (acc) | Jesus (nom) | in/among/by (+dat) | mouth/maw (dat) | and | the (acc) | people (acc) | him/it/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | not | to-be-LEAVE-ed-BEHIND | them/same (gen) | having-been-SAVE-ed (acc, nom|acc|voc) | and | having THRU-FLEE-ed (acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_33 | at that | step up | Ailam | monarch | Gazer | help | the | Lachis | and | pat | he | Iēsous | in | mouth | sword | and | the | populace | he | till | the | not | leave behind | he | save | and | escape | |||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_33 | Joz_10_33_1 | Joz_10_33_2 | Joz_10_33_3 | Joz_10_33_4 | Joz_10_33_5 | Joz_10_33_6 | Joz_10_33_7 | Joz_10_33_8 | Joz_10_33_9 | Joz_10_33_10 | Joz_10_33_11 | Joz_10_33_12 | Joz_10_33_13 | Joz_10_33_14 | Joz_10_33_15 | Joz_10_33_16 | Joz_10_33_17 | Joz_10_33_18 | Joz_10_33_19 | Joz_10_33_20 | Joz_10_33_21 | Joz_10_33_22 | Joz_10_33_23 | Joz_10_33_24 | Joz_10_33_25 | Joz_10_33_26 | Joz_10_33_27 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_34 | καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ ἐκ Λαχις εἰς Οδολλαμ καὶ περιεκάθισεν αὐτὴν καὶ ἐπολιόρκησεν αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_34 | καὶ (G2532) ἀπῆλθεν (G565) Ἰησοῦς (G2424) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἐκ (G1537) Λαχις (L5881) εἰς (G1519) Οδολλαμ (L6854) καὶ (G2532) περιεκάθισεν (L7399) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἐπολιόρκησεν (L7569) αὐτήν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_34 | And Joshua and all Israel with him departed from Lachis to Odollam, and he besieged it and took it. (Joshua 10:34 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_34 | Później Jozue, a z nim cały Izrael udali się z Lakisz do Eglonu, oblegli go i natarli na niego. (Joz 10:34 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_34 | Καὶ | ἀπῆλθεν | Ἰησοῦς | καὶ | πᾶς | Ισραηλ | μετ’ | αὐτοῦ | ἐκ | Λαχις | εἰς | Οδολλαμ | καὶ | περιεκάθισεν | αὐτὴν | καὶ | ἐπολιόρκησεν | αὐτήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_34 | καί | ἀπέρχομαι | Ἰησοῦς | καί | πᾶς | Ἰσραήλ | μετά | αὐτός | ἐκ | Λαχις | εἰς | Οδολλαμ | καί | περικαθίζω | αὐτός | καί | πολιορκέω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_34 | i, również | odejść | Jezus | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | z, spośród, od | Lachis | do, ku; w, na | Odollam | i, również | usiądź | on, ona, ono | i, również | zasypać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_34 | (G2532) | (G565) | (G2424) | (G2532) | (G3956) | (G2474) | (G3326) | (G846) | (G1537) | (L5881) | (G1519) | (L6854) | (G2532) | (L7399) | (G846) | (G2532) | (L7569) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_34 | *kai\ | a)pE=lTen | *)iEsou=s | kai\ | pa=s | *israEl | met’ | au)tou= | e)k | *laCHis | ei)s | *odollam | kai\ | perieka/Tisen | au)tE\n | kai\ | e)polio/rkEsen | au)tE/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_34 | kai | apElTen | iEsus | kai | pas | israEl | met’ | autu | ek | laCHis | eis | odollam | kai | periekaTisen | autEn | kai | epoliorkEsen | autEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_34 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | A3_NSM | N_NSM | P | RD_GSM | P | N_GSF | P | N_AS | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_34 | and | he/she/it-DEPART-ed | Jesus (nom) | and | every (nom|voc) | Israel (indecl) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | out of (+gen) | into (+acc) | and | he/she/it-???-ed | her/it/same (acc) | and | her/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_34 | and | go off | Iēsous | and | all | Israel | with | he | from | Lachis | into | Odollam | and | sit around | he | and | besiege | he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_34 | Joz_10_34_1 | Joz_10_34_2 | Joz_10_34_3 | Joz_10_34_4 | Joz_10_34_5 | Joz_10_34_6 | Joz_10_34_7 | Joz_10_34_8 | Joz_10_34_9 | Joz_10_34_10 | Joz_10_34_11 | Joz_10_34_12 | Joz_10_34_13 | Joz_10_34_14 | Joz_10_34_15 | Joz_10_34_16 | Joz_10_34_17 | Joz_10_34_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_35 | καὶ παρέδωκεν αὐτὴν κύριος ἐν χειρὶ Ισραηλ, καὶ ἔλαβεν αὐτὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐφόνευσεν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους, καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ ἐφόνευσαν, ὃν τρόπον ἐποίησαν τῇ Λαχις. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_35 | καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) αὐτὴν (G846) κύριος (G2962) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) καὶ (G2532) ἐφόνευσεν (G5407) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) στόματι (G4750) ξίφους, (L6836) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) ἐμπνέον (L3341) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) ἐφόνευσαν, (G5407) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐποίησαν (G4160) τῇ (G3588) Λαχις. (L5881) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_35 | And the Lord delivered it into the hand of Israel; and he took it on that day, and slew the inhabitants with the edge of the sword, and slew every thing breathing in it, as they did to Lachis. (Joshua 10:35 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_35 | Zdobyli go tego samego dnia i pobili ostrzem miecza. Wszystko, co w nim żyło, tegoż dnia zostało obłożone klątwą, zupełnie tak, jak w Lakisz. (Joz 10:35 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_35 | καὶ | παρέδωκεν | αὐτὴν | κύριος | ἐν | χειρὶ | Ισραηλ, | καὶ | ἔλαβεν | αὐτὴν | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | καὶ | ἐφόνευσεν | αὐτὴν | ἐν | στόματι | ξίφους, | καὶ | πᾶν | ἐμπνέον | ἐν | αὐτῇ | ἐφόνευσαν, | ὃν | τρόπον | ἐποίησαν | τῇ | Λαχις. | |||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_35 | καί | παραδίδωμι | αὐτός | κύριος | ἐν | χείρ | Ἰσραήλ | καί | λαμβάνω | αὐτός | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | καί | φονεύω | αὐτός | ἐν | στόμα | ξίφος | καί | πᾶς | ἐμπνέος | ἐν | αὐτός | φονεύω | ὅς | τρόπος | ποιέω | ὁ | Λαχις | |||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_35 | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | Izrael | i, również | brać, przyjmować | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | i, również | zabijać, mordować | on, ona, ono | w, wewnątrz | usta, otwór; ostrze (miecza) | miecz | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | oddech / tchnienie | w, wewnątrz | on, ona, ono | zabijać, mordować | który, która, które | sposób, metoda' charakter | czynić, robić, wytwarzać | — | Lachis | |||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_35 | (G2532) | (G3860) | (G846) | (G2962) | (G1722) | (G5495) | (G2474) | (G2532) | (G2983) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2532) | (G5407) | (G846) | (G1722) | (G4750) | (L6836) | (G2532) | (G3956) | (L3341) | (G1722) | (G846) | (G5407) | (G3739) | (G5158) | (G4160) | (G3588) | (L5881) | |||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_35 | kai\ | pare/dOken | au)tE\n | ku/rios | e)n | CHeiri\ | *israEl, | kai\ | e)/laben | au)tE\n | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | kai\ | e)fo/neusen | au)tE\n | e)n | sto/mati | Xi/fous, | kai\ | pa=n | e)mpne/on | e)n | au)tE=| | e)fo/neusan, | o(\n | tro/pon | e)poi/Esan | tE=| | *laCHis. | |||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_35 | kai | paredOken | autEn | kyrios | en | CHeiri | israEl, | kai | elaben | autEn | en | tE | hEmera | ekeinE | kai | efoneusen | autEn | en | stomati | Xifus, | kai | pan | empneon | en | autE | efoneusan, | hon | tropon | epoiEsan | tE | laCHis. | |||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_35 | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | N2_NSM | P | N3_DSF | N_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_ASF | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | P | N3M_DSN | N3E_GSN | C | A3_ASN | A1B_ASN | P | RD_DSF | VAI_AAI3P | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3P | RA_DSF | N_DSF | |||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_35 | and | he/she/it-Hand OVER-ed | her/it/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | Israel (indecl) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | her/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | and | he/she/it-MURDER-ed | her/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | mouth/maw (dat) | and | every (nom|acc|voc) | while BREATH-ing (nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | they-MURDER-ed | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | they-DO/MAKE-ed | the (dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_35 | and | betray | he | lord | in | hand | Israel | and | take | he | in | the | day | that | and | murder | he | in | mouth | sword | and | all | breath | in | he | murder | who | manner | do | the | Lachis | |||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_35 | Joz_10_35_1 | Joz_10_35_2 | Joz_10_35_3 | Joz_10_35_4 | Joz_10_35_5 | Joz_10_35_6 | Joz_10_35_7 | Joz_10_35_8 | Joz_10_35_9 | Joz_10_35_10 | Joz_10_35_11 | Joz_10_35_12 | Joz_10_35_13 | Joz_10_35_14 | Joz_10_35_15 | Joz_10_35_16 | Joz_10_35_17 | Joz_10_35_18 | Joz_10_35_19 | Joz_10_35_20 | Joz_10_35_21 | Joz_10_35_22 | Joz_10_35_23 | Joz_10_35_24 | Joz_10_35_25 | Joz_10_35_26 | Joz_10_35_27 | Joz_10_35_28 | Joz_10_35_29 | Joz_10_35_30 | Joz_10_35_31 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_36 | καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ εἰς Χεβρων καὶ περιεκάθισεν αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_36 | καὶ (G2532) ἀπῆλθεν (G565) Ἰησοῦς (G2424) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) Χεβρων (L9822) καὶ (G2532) περιεκάθισεν (L7399) αὐτήν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_36 | And Joshua and all Israel with him departed to Chebron, and encamped about it. (Joshua 10:36 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_36 | Z Eglonu udał się Jozue, a z nim cały Izrael do Hebronu i natarł na niego. (Joz 10:36 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_36 | Καὶ | ἀπῆλθεν | Ἰησοῦς | καὶ | πᾶς | Ισραηλ | μετ’ | αὐτοῦ | εἰς | Χεβρων | καὶ | περιεκάθισεν | αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_36 | καί | ἀπέρχομαι | Ἰησοῦς | καί | πᾶς | Ἰσραήλ | μετά | αὐτός | εἰς | Χεβρων | καί | περικαθίζω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_36 | i, również | odejść | Jezus | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | do, ku; w, na | Hebron (miasto) | i, również | usiądź | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_36 | (G2532) | (G565) | (G2424) | (G2532) | (G3956) | (G2474) | (G3326) | (G846) | (G1519) | (L9822) | (G2532) | (L7399) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_36 | *kai\ | a)pE=lTen | *)iEsou=s | kai\ | pa=s | *israEl | met’ | au)tou= | ei)s | *CHebrOn | kai\ | perieka/Tisen | au)tE/n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_36 | kai | apElTen | iEsus | kai | pas | israEl | met’ | autu | eis | CHebrOn | kai | periekaTisen | autEn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_36 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | A3_NSM | N_NSM | P | RD_GSM | P | N_AS | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_36 | and | he/she/it-DEPART-ed | Jesus (nom) | and | every (nom|voc) | Israel (indecl) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | into (+acc) | and | he/she/it-???-ed | her/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_36 | and | go off | Iēsous | and | all | Israel | with | he | into | Chebrōn | and | sit around | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_36 | Joz_10_36_1 | Joz_10_36_2 | Joz_10_36_3 | Joz_10_36_4 | Joz_10_36_5 | Joz_10_36_6 | Joz_10_36_7 | Joz_10_36_8 | Joz_10_36_9 | Joz_10_36_10 | Joz_10_36_11 | Joz_10_36_12 | Joz_10_36_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_37 | καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους καὶ πᾶν ἐμπνέον, ὅσα ἦν ἐν αὐτῇ, οὐκ ἦν διασεσῳσμένος· ὃν τρόπον ἐποίησαν τὴν Οδολλαμ, ἐξωλέθρευσαν αὐτὴν καὶ ὅσα ἦν ἐν αὐτῇ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_37 | καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) στόματι (G4750) ξίφους (L6836) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) ἐμπνέον, (L3341) ὅσα (G3745) ἦν (G1510) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) διασεσῳσμένος· (G1295) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐποίησαν (G4160) τὴν (G3588) Οδολλαμ, (L6854) ἐξωλέθρευσαν (G1842) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ὅσα (G3745) ἦν (G1510) ἐν (G1722) αὐτῇ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_37 | And he smote it with the edge of the sword, and all the living creatures that were in it; there was no one preserved: they destroyed it and all things in it, as they did to Odollam. (Joshua 10:37 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_37 | I zdobyli go, i porazili ostrzem miecza jego króla i wszystkich mieszkańców przyległych jego miast, nie pozostawiając nikogo przy życiu, jak uczynił Jozue z Eglonem. Miasto i wszystko, co w nim żyło, zostało również obłożone klątwą. (Joz 10:37 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_37 | καὶ | ἐπάταξεν | αὐτὴν | ἐν | στόματι | ξίφους | καὶ | πᾶν | ἐμπνέον, | ὅσα | ἦν | ἐν | αὐτῇ, | οὐκ | ἦν | διασεσῳσμένος· | ὃν | τρόπον | ἐποίησαν | τὴν | Οδολλαμ, | ἐξωλέθρευσαν | αὐτὴν | καὶ | ὅσα | ἦν | ἐν | αὐτῇ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_37 | καί | πατάσσω | αὐτός | ἐν | στόμα | ξίφος | καί | πᾶς | ἐμπνέος | ὅσος | εἰμί | ἐν | αὐτός | οὐ | εἰμί | διασώζω | ὅς | τρόπος | ποιέω | ὁ | Οδολλαμ | ἐξολοθρεύω | αὐτός | καί | ὅσος | εἰμί | ἐν | αὐτός | ||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_37 | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | w, wewnątrz | usta, otwór; ostrze (miecza) | miecz | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | oddech / tchnienie | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | on, ona, ono | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | ocalić; wyleczyć | który, która, które | sposób, metoda' charakter | czynić, robić, wytwarzać | — | Odollam | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | i, również | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_37 | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G1722) | (G4750) | (L6836) | (G2532) | (G3956) | (L3341) | (G3745) | (G1510) | (G1722) | (G846) | (G3756) | (G1510) | (G1295) | (G3739) | (G5158) | (G4160) | (G3588) | (L6854) | (G1842) | (G846) | (G2532) | (G3745) | (G1510) | (G1722) | (G846) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_37 | kai\ | e)pa/taXen | au)tE\n | e)n | sto/mati | Xi/fous | kai\ | pa=n | e)mpne/on, | o(/sa | E)=n | e)n | au)tE=|, | ou)k | E)=n | diasesO|sme/nos· | o(\n | tro/pon | e)poi/Esan | tE\n | *odollam, | e)XOle/Treusan | au)tE\n | kai\ | o(/sa | E)=n | e)n | au)tE=|. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_37 | kai | epataXen | autEn | en | stomati | Xifus | kai | pan | empneon, | hosa | En | en | autE, | uk | En | diasesOsmenos· | hon | tropon | epoiEsan | tEn | odollam, | eXOleTreusan | autEn | kai | hosa | En | en | autE. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_37 | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | P | N3M_DSN | N3E_GSN | C | A3_ASN | A1B_ASN | A1_NPN | V9_IAI3S | P | RD_DSF | D | V9_IAI3S | VM_XMPNSM | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3P | RA_ASF | N_ASF | VAI_AAI3P | RD_ASF | C | A1_APN | V9_IAI3S | P | RD_DSF | ||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_37 | and | he/she/it-SMITE-ed | her/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | mouth/maw (dat) | and | every (nom|acc|voc) | while BREATH-ing (nom|acc|voc, voc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | not | he/she/it-was | having-been-PRESERVED-ed (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | they-DO/MAKE-ed | the (acc) | they-DESTROY UTTERLY-ed | her/it/same (acc) | and | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_37 | and | pat | he | in | mouth | sword | and | all | breath | as much as | be | in | he | not | be | thoroughly save | who | manner | do | the | Odollam | utterly ruin | he | and | as much as | be | in | he | ||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_37 | Joz_10_37_1 | Joz_10_37_2 | Joz_10_37_3 | Joz_10_37_4 | Joz_10_37_5 | Joz_10_37_6 | Joz_10_37_7 | Joz_10_37_8 | Joz_10_37_9 | Joz_10_37_10 | Joz_10_37_11 | Joz_10_37_12 | Joz_10_37_13 | Joz_10_37_14 | Joz_10_37_15 | Joz_10_37_16 | Joz_10_37_17 | Joz_10_37_18 | Joz_10_37_19 | Joz_10_37_20 | Joz_10_37_21 | Joz_10_37_22 | Joz_10_37_23 | Joz_10_37_24 | Joz_10_37_25 | Joz_10_37_26 | Joz_10_37_27 | Joz_10_37_28 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_38 | καὶ ἀπέστρεψεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ισραηλ εἰς Δαβιρ καὶ περικαθίσαντες αὐτὴν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_38 | καὶ (G2532) ἀπέστρεψεν (G654) Ἰησοῦς (G2424) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) Δαβιρ (L2407) καὶ (G2532) περικαθίσαντες (L7399) αὐτὴν (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_38 | And Joshua and all Israel returned to Dabir; and they encamped about it; (Joshua 10:38 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_38 | Jozue wraz z całym Izraelem wrócił do Debiru i natarł na niego. (Joz 10:38 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_38 | Καὶ | ἀπέστρεψεν | Ἰησοῦς | καὶ | πᾶς | Ισραηλ | εἰς | Δαβιρ | καὶ | περικαθίσαντες | αὐτὴν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_38 | καί | ἀποστρέφω | Ἰησοῦς | καί | πᾶς | Ἰσραήλ | εἰς | Δαβιρ | καί | περικαθίζω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_38 | i, również | odwrócić się, zawrócić | Jezus | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | do, ku; w, na | świątynka / sanktuarium | i, również | usiądź | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_38 | (G2532) | (G654) | (G2424) | (G2532) | (G3956) | (G2474) | (G1519) | (L2407) | (G2532) | (L7399) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_38 | *kai\ | a)pe/strePSen | *)iEsou=s | kai\ | pa=s | *israEl | ei)s | *dabir | kai\ | perikaTi/santes | au)tE\n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_38 | kai | apestrePSen | iEsus | kai | pas | israEl | eis | dabir | kai | perikaTisantes | autEn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_38 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | A3_NSM | N_NSM | P | N_AS | C | VA_AAPNPM | RD_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_38 | and | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | Jesus (nom) | and | every (nom|voc) | Israel (indecl) | into (+acc) | and | upon ???-ing (nom|voc) | her/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_38 | and | turn away | Iēsous | and | all | Israel | into | Dabir | and | sit around | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_38 | Joz_10_38_1 | Joz_10_38_2 | Joz_10_38_3 | Joz_10_38_4 | Joz_10_38_5 | Joz_10_38_6 | Joz_10_38_7 | Joz_10_38_8 | Joz_10_38_9 | Joz_10_38_10 | Joz_10_38_11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_39 | ἔλαβον αὐτὴν καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους καὶ ἐξωλέθρευσαν αὐτὴν καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ καὶ οὐ κατέλιπον αὐτῇ οὐδένα διασεσῳσμένον· ὃν τρόπον ἐποίησαν τὴν Χεβρων καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῆς, οὕτως ἐποίησαν τῇ Δαβιρ καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_39 | ἔλαβον (G2983) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κώμας (G2968) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ἐπάταξαν (G3960) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) στόματι (G4750) ξίφους (L6836) καὶ (G2532) ἐξωλέθρευσαν (G1842) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) ἐμπνέον (L3341) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) κατέλιπον (G2641) αὐτῇ (G846) οὐδένα (G3762) διασεσῳσμένον· (G1295) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐποίησαν (G4160) τὴν (G3588) Χεβρων (L9822) καὶ (G2532) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) αὐτῆς, (G846) οὕτως (G3779) ἐποίησαν (G4160) τῇ (G3588) Δαβιρ (L2407) καὶ (G2532) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_39 | and they took it, and its king, and its villages: and he smote it with the edge of the sword, and they destroyed it, and every thing breathing in it; and they did not leave in it any one that was preserved: as they did to Chebron and her king, so they did to Dabir and her king. (Joshua 10:39 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_39 | I zdobył go wraz z jego królem i wszystkimi przyległymi doń miastami: pobili go ostrzem miecza i obłożyli klątwą wszystko, co w nim żyło, nie oszczędzając nikogo. Jak postąpił z Hebronem, tak uczynił z Debirem i jego królem, jak przedtem uczynił z Libną i jej królem. (Joz 10:39 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_39 | ἔλαβον | αὐτὴν | καὶ | τὸν | βασιλέα | αὐτῆς | καὶ | τὰς | κώμας | αὐτῆς | καὶ | ἐπάταξαν | αὐτὴν | ἐν | στόματι | ξίφους | καὶ | ἐξωλέθρευσαν | αὐτὴν | καὶ | πᾶν | ἐμπνέον | ἐν | αὐτῇ | καὶ | οὐ | κατέλιπον | αὐτῇ | οὐδένα | διασεσῳσμένον· | ὃν | τρόπον | ἐποίησαν | τὴν | Χεβρων | καὶ | τῷ | βασιλεῖ | αὐτῆς, | οὕτως | ἐποίησαν | τῇ | Δαβιρ | καὶ | τῷ | βασιλεῖ | αὐτῆς. | |
| L06 | Joz_10_39 | λαμβάνω | αὐτός | καί | ὁ | βασιλεύς | αὐτός | καί | ὁ | κώμη | αὐτός | καί | πατάσσω | αὐτός | ἐν | στόμα | ξίφος | καί | ἐξολοθρεύω | αὐτός | καί | πᾶς | ἐμπνέος | ἐν | αὐτός | καί | οὐ | καταλείπω | αὐτός | οὐδείς | διασώζω | ὅς | τρόπος | ποιέω | ὁ | Χεβρων | καί | ὁ | βασιλεύς | αὐτός | οὕτως | ποιέω | ὁ | Δαβιρ | καί | ὁ | βασιλεύς | αὐτός | |
| L07 | Joz_10_39 | brać, przyjmować | on, ona, ono | i, również | — | król; przywódca | on, ona, ono | i, również | — | wieś, mała osada | on, ona, ono | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | w, wewnątrz | usta, otwór; ostrze (miecza) | miecz | i, również | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | oddech / tchnienie | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | opuścić, porzucić | on, ona, ono | nikt, nic; żaden | ocalić; wyleczyć | który, która, które | sposób, metoda' charakter | czynić, robić, wytwarzać | — | Hebron (miasto) | i, również | — | król; przywódca | on, ona, ono | tak, w ten sposób | czynić, robić, wytwarzać | — | świątynka / sanktuarium | i, również | — | król; przywódca | on, ona, ono | |
| L08 | Joz_10_39 | (G2983) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2968) | (G846) | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G1722) | (G4750) | (L6836) | (G2532) | (G1842) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (L3341) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G2641) | (G846) | (G3762) | (G1295) | (G3739) | (G5158) | (G4160) | (G3588) | (L9822) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (G846) | (G3779) | (G4160) | (G3588) | (L2407) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (G846) | |
| L09 | Joz_10_39 | e)/labon | au)tE\n | kai\ | to\n | basile/a | au)tE=s | kai\ | ta\s | kO/mas | au)tE=s | kai\ | e)pa/taXan | au)tE\n | e)n | sto/mati | Xi/fous | kai\ | e)XOle/Treusan | au)tE\n | kai\ | pa=n | e)mpne/on | e)n | au)tE=| | kai\ | ou) | kate/lipon | au)tE=| | ou)de/na | diasesO|sme/non· | o(\n | tro/pon | e)poi/Esan | tE\n | *CHebrOn | kai\ | tO=| | basilei= | au)tE=s, | ou(/tOs | e)poi/Esan | tE=| | *dabir | kai\ | tO=| | basilei= | au)tE=s. | |
| L10 | Joz_10_39 | elabon | autEn | kai | ton | basilea | autEs | kai | tas | kOmas | autEs | kai | epataXan | autEn | en | stomati | Xifus | kai | eXOleTreusan | autEn | kai | pan | empneon | en | autE | kai | u | katelipon | autE | udena | diasesOsmenon· | hon | tropon | epoiEsan | tEn | CHebrOn | kai | tO | basilei | autEs, | hutOs | epoiEsan | tE | dabir | kai | tO | basilei | autEs. | |
| L11 | Joz_10_39 | VBI_AAI3P | RD_ASF | C | RA_ASM | N3V_ASM | RD_GSF | C | RA_APF | N1_APF | RD_GSF | C | VAI_AAI3P | RD_ASF | P | N3M_DSN | N3E_GSN | C | VAI_AAI3P | RD_ASF | C | A3_ASN | A1B_ASN | P | RD_DSF | C | D | VBI_AAI3P | RD_DSF | A3_ASM | VM_XMPASM | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3P | RA_ASF | N_ASF | C | RA_DSM | N3V_DSM | RD_GSF | D | VAI_AAI3P | RA_DSF | N_DSF | C | RA_DSM | N3V_DSM | RD_GSF | |
| L12 | Joz_10_39 | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | her/it/same (acc) | and | the (acc) | king (acc) | her/it/same (gen) | and | the (acc) | towns (acc) | her/it/same (gen) | and | they-SMITE-ed | her/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | mouth/maw (dat) | and | they-DESTROY UTTERLY-ed | her/it/same (acc) | and | every (nom|acc|voc) | while BREATH-ing (nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | and | not | I-LEAVE-ed-BEHIND, they-LEAVE-ed-BEHIND | her/it/same (dat) | not one (acc) | having-been-PRESERVED-ed (acc, nom|acc|voc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | they-DO/MAKE-ed | the (acc) | and | the (dat) | king (dat) | her/it/same (gen) | thusly/like this | they-DO/MAKE-ed | the (dat) | and | the (dat) | king (dat) | her/it/same (gen) | ||||
| L13 | Joz_10_39 | take | he | and | the | monarch | he | and | the | village | he | and | pat | he | in | mouth | sword | and | utterly ruin | he | and | all | breath | in | he | and | not | leave behind | he | no one | thoroughly save | who | manner | do | the | Chebrōn | and | the | monarch | he | so | do | the | Dabir | and | the | monarch | he | |
| L14 | Joz_10_39 | Joz_10_39_1 | Joz_10_39_2 | Joz_10_39_3 | Joz_10_39_4 | Joz_10_39_5 | Joz_10_39_6 | Joz_10_39_7 | Joz_10_39_8 | Joz_10_39_9 | Joz_10_39_10 | Joz_10_39_11 | Joz_10_39_12 | Joz_10_39_13 | Joz_10_39_14 | Joz_10_39_15 | Joz_10_39_16 | Joz_10_39_17 | Joz_10_39_18 | Joz_10_39_19 | Joz_10_39_20 | Joz_10_39_21 | Joz_10_39_22 | Joz_10_39_23 | Joz_10_39_24 | Joz_10_39_25 | Joz_10_39_26 | Joz_10_39_27 | Joz_10_39_28 | Joz_10_39_29 | Joz_10_39_30 | Joz_10_39_31 | Joz_10_39_32 | Joz_10_39_33 | Joz_10_39_34 | Joz_10_39_35 | Joz_10_39_36 | Joz_10_39_37 | Joz_10_39_38 | Joz_10_39_39 | Joz_10_39_40 | Joz_10_39_41 | Joz_10_39_42 | Joz_10_39_43 | Joz_10_39_44 | Joz_10_39_45 | Joz_10_39_46 | Joz_10_39_47 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_40 | καὶ ἐπάταξεν Ἰησοῦς πᾶσαν τὴν γῆν τῆς ὀρεινῆς καὶ τὴν Ναγεβ καὶ τὴν πεδινὴν καὶ τὴν Ασηδωθ καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῆς, οὐ κατέλιπον αὐτῶν σεσῳσμένον· καὶ πᾶν ἐμπνέον ζωῆς ἐξωλέθρευσεν, ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_40 | καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) Ἰησοῦς (G2424) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τῆς (G3588) ὀρεινῆς (L7046) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ναγεβ (L6642) καὶ (G2532) τὴν (G3588) πεδινὴν (G3977) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ασηδωθ (L1374) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) βασιλεῖς (G935) αὐτῆς, (G846) οὐ (G3756) κατέλιπον (G2641) αὐτῶν (G846) σεσῳσμένον· (G4982) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) ἐμπνέον (L3341) ζωῆς (G2222) ἐξωλέθρευσεν, (G1842) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_40 | And Joshua smote all the land of the hill country, and Nageb and the plain country, and Asedoth, and her kings, they did not leave of them one that was saved: and they utterly destroyed every thing that had the breath of life, as the Lord God of Israel commanded, (Joshua 10:40 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_40 | W ten sposób Jozue podbił cały kraj: wzgórza i Negeb, Szefelę, i stoki górskie i wszystkich ich królów. Nie pozostawił nikogo przy życiu i obłożył klątwą wszystko, co żyło, jak rozkazał Pan, Bóg Izraela. (Joz 10:40 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_40 | Καὶ | ἐπάταξεν | Ἰησοῦς | πᾶσαν | τὴν | γῆν | τῆς | ὀρεινῆς | καὶ | τὴν | Ναγεβ | καὶ | τὴν | πεδινὴν | καὶ | τὴν | Ασηδωθ | καὶ | τοὺς | βασιλεῖς | αὐτῆς, | οὐ | κατέλιπον | αὐτῶν | σεσῳσμένον· | καὶ | πᾶν | ἐμπνέον | ζωῆς | ἐξωλέθρευσεν, | ὃν | τρόπον | ἐνετείλατο | κύριος | ὁ | θεὸς | Ισραηλ. | |||||||||||
| L06 | Joz_10_40 | καί | πατάσσω | Ἰησοῦς | πᾶς | ὁ | γῆ | ὁ | ὀρεινή | καί | ὁ | Ναγεβ | καί | ὁ | πεδινός | καί | ὁ | Ασηδωθ | καί | ὁ | βασιλεύς | αὐτός | οὐ | καταλείπω | αὐτός | σώζω | καί | πᾶς | ἐμπνέος | ζωή | ἐξολοθρεύω | ὅς | τρόπος | ἐντέλλομαι | κύριος | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | |||||||||||
| L07 | Joz_10_40 | i, również | uderzać, ranić; zabić | Jezus | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | górzysty | i, również | — | Nageb | i, również | — | równinny, płaski; poziomy | i, również | — | Asedot | i, również | — | król; przywódca | on, ona, ono | nie, czyż nie | opuścić, porzucić | on, ona, ono | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | oddech / tchnienie | życie | wygubić, zniszczyć, wytępić | który, która, które | sposób, metoda' charakter | rozkazać; wydać polecenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | |||||||||||
| L08 | Joz_10_40 | (G2532) | (G3960) | (G2424) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (L7046) | (G2532) | (G3588) | (L6642) | (G2532) | (G3588) | (G3977) | (G2532) | (G3588) | (L1374) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (G846) | (G3756) | (G2641) | (G846) | (G4982) | (G2532) | (G3956) | (L3341) | (G2222) | (G1842) | (G3739) | (G5158) | (G1781) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | |||||||||||
| L09 | Joz_10_40 | *kai\ | e)pa/taXen | *)iEsou=s | pa=san | tE\n | gE=n | tE=s | o)reinE=s | kai\ | tE\n | *nageb | kai\ | tE\n | pedinE\n | kai\ | tE\n | *asEdOT | kai\ | tou\s | basilei=s | au)tE=s, | ou) | kate/lipon | au)tO=n | sesO|sme/non· | kai\ | pa=n | e)mpne/on | DZOE=s | e)XOle/Treusen, | o(\n | tro/pon | e)netei/lato | ku/rios | o( | Teo\s | *israEl. | |||||||||||
| L10 | Joz_10_40 | kai | epataXen | iEsus | pasan | tEn | gEn | tEs | oreinEs | kai | tEn | nageb | kai | tEn | pedinEn | kai | tEn | asEdOT | kai | tus | basileis | autEs, | u | katelipon | autOn | sesOsmenon· | kai | pan | empneon | DZOEs | eXOleTreusen, | hon | tropon | eneteilato | kyrios | ho | Teos | israEl. | |||||||||||
| L11 | Joz_10_40 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N1_GSF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | A1_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_APM | N3V_APM | RD_GSF | D | VBI_AAI3P | RD_GPM | VM_XMPASM | C | A3_ASN | A1B_ASN | N1_GSF | VAI_AAI3S | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AMI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||
| L12 | Joz_10_40 | and | he/she/it-SMITE-ed | Jesus (nom) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | the (gen) | mountainous ([Adj] gen) | and | the (acc) | and | the (acc) | level ([Adj] acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | kings (acc, nom|voc) | her/it/same (gen) | not | I-LEAVE-ed-BEHIND, they-LEAVE-ed-BEHIND | them/same (gen) | having-been-SAVE-ed (acc, nom|acc|voc) | and | every (nom|acc|voc) | while BREATH-ing (nom|acc|voc, voc) | life (gen); alive ([Adj] gen) | he/she/it-DESTROY UTTERLY-ed | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | |||||||||||||
| L13 | Joz_10_40 | and | pat | Iēsous | all | the | earth | the | mountainous | and | the | Nageb | and | the | flat | and | the | Asēdōth | and | the | monarch | he | not | leave behind | he | save | and | all | breath | life | utterly ruin | who | manner | direct | lord | the | God | Israel | |||||||||||
| L14 | Joz_10_40 | Joz_10_40_1 | Joz_10_40_2 | Joz_10_40_3 | Joz_10_40_4 | Joz_10_40_5 | Joz_10_40_6 | Joz_10_40_7 | Joz_10_40_8 | Joz_10_40_9 | Joz_10_40_10 | Joz_10_40_11 | Joz_10_40_12 | Joz_10_40_13 | Joz_10_40_14 | Joz_10_40_15 | Joz_10_40_16 | Joz_10_40_17 | Joz_10_40_18 | Joz_10_40_19 | Joz_10_40_20 | Joz_10_40_21 | Joz_10_40_22 | Joz_10_40_23 | Joz_10_40_24 | Joz_10_40_25 | Joz_10_40_26 | Joz_10_40_27 | Joz_10_40_28 | Joz_10_40_29 | Joz_10_40_30 | Joz_10_40_31 | Joz_10_40_32 | Joz_10_40_33 | Joz_10_40_34 | Joz_10_40_35 | Joz_10_40_36 | Joz_10_40_37 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_41 | ἀπὸ Καδης Βαρνη ἕως Γάζης, πᾶσαν τὴν Γοσομ ἕως τῆς Γαβαων, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_41 | ἀπὸ (G575) Καδης (L5115) Βαρνη (L1882) ἕως (G2193) Γάζης, (G1048) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) Γοσομ (L2364) ἕως (G2193) τῆς (G3588) Γαβαων, (L2108) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_41 | from Cades Barne to Gaza, all Gosom, as far as Gabaon. (Joshua 10:41 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_41 | Jozue pobił ich pod Kadesz-Barnea aż do Gazy, cały kraj Goszen aż do Gibeonu. (Joz 10:41 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_41 | ἀπὸ | Καδης | Βαρνη | ἕως | Γάζης, | πᾶσαν | τὴν | Γοσομ | ἕως | τῆς | Γαβαων, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_41 | ἀπό | Καδης | Βαρνη | ἕως | Γάζα | πᾶς | ὁ | Γοσομ | ἕως | ὁ | Γαβαων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_41 | z, od, przez | Kadesz / Kadēs (miejsce) | Barne | dopóki; aż do; tak długo, jak | Gaza | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | Gosom | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | Gabaon | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_41 | (G575) | (L5115) | (L1882) | (G2193) | (G1048) | (G3956) | (G3588) | (L2364) | (G2193) | (G3588) | (L2108) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_41 | a)po\ | *kadEs | *barnE | e(/Os | *ga/DZEs, | pa=san | tE\n | *gosom | e(/Os | tE=s | *gabaOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_41 | apo | kadEs | barnE | heOs | gaDZEs, | pasan | tEn | gosom | heOs | tEs | gabaOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_41 | P | N_GS | N_GS | P | N1A_GSF | A1S_ASF | RA_ASF | N_ASF | P | RA_GSF | N_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_41 | away from (+gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | treasure (gen); Gaza (gen) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_41 | from | Kadēs | Barnē | till | Gaza | all | the | Gosom | till | the | Gabaōn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_41 | Joz_10_41_1 | Joz_10_41_2 | Joz_10_41_3 | Joz_10_41_4 | Joz_10_41_5 | Joz_10_41_6 | Joz_10_41_7 | Joz_10_41_8 | Joz_10_41_9 | Joz_10_41_10 | Joz_10_41_11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_10_42 | καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν καὶ τὴν γῆν αὐτῶν ἐπάταξεν Ἰησοῦς εἰς ἅπαξ, ὅτι κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ συνεπολέμει τῷ Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_10_42 | καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) βασιλεῖς (G935) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτῶν (G846) ἐπάταξεν (G3960) Ἰησοῦς (G2424) εἰς (G1519) ἅπαξ, (G530) ὅτι (G3754) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) συνεπολέμει (L8835) τῷ (G3588) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_10_42 | And Joshua smote, once for all, all their kings, and their land, because the Lord God of Israel fought on the side of Israel. (Joshua 10:42 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_10_42 | Wszystkich tych królów i ziemie ich zdobył Jozue w jednej wyprawie, ponieważ Pan, Bóg Izraela, walczył wraz z Izraelem. (Joz 10:42 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_10_42 | καὶ | πάντας | τοὺς | βασιλεῖς | αὐτῶν | καὶ | τὴν | γῆν | αὐτῶν | ἐπάταξεν | Ἰησοῦς | εἰς | ἅπαξ, | ὅτι | κύριος | ὁ | θεὸς | Ισραηλ | συνεπολέμει | τῷ | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_10_42 | καί | πᾶς | ὁ | βασιλεύς | αὐτός | καί | ὁ | γῆ | αὐτός | πατάσσω | Ἰησοῦς | εἰς | ἅπαξ | ὅτι | κύριος | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | συμπολεμέω | ὁ | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_10_42 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | król; przywódca | on, ona, ono | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | uderzać, ranić; zabić | Jezus | do, ku; w, na | raz, pewnego razu; jedyny raz | że; ponieważ | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | przyłączyć się do wojny | — | Izrael | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_10_42 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G935) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G3960) | (G2424) | (G1519) | (G530) | (G3754) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (L8835) | (G3588) | (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_10_42 | kai\ | pa/ntas | tou\s | basilei=s | au)tO=n | kai\ | tE\n | gE=n | au)tO=n | e)pa/taXen | *)iEsou=s | ei)s | a(/paX, | o(/ti | ku/rios | o( | Teo\s | *israEl | sunepole/mei | tO=| | *israEl. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_10_42 | kai | pantas | tus | basileis | autOn | kai | tEn | gEn | autOn | epataXen | iEsus | eis | hapaX, | hoti | kyrios | ho | Teos | israEl | synepolemei | tO | israEl. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_10_42 | C | A3_APM | RA_APM | N3V_APM | RD_GPM | C | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | VAI_AAI3S | N_NSM | P | D | C | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | V2I_IAI3S | RA_DSM | N_DSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_10_42 | and | all (acc) | the (acc) | kings (acc, nom|voc) | them/same (gen) | and | the (acc) | earth/land (acc) | them/same (gen) | he/she/it-SMITE-ed | Jesus (nom) | into (+acc) | once | because/that | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | the (dat) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_10_42 | and | all | the | monarch | he | and | the | earth | he | pat | Iēsous | into | once | since | lord | the | God | Israel | join in war | the | Israel | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_10_42 | Joz_10_42_1 | Joz_10_42_2 | Joz_10_42_3 | Joz_10_42_4 | Joz_10_42_5 | Joz_10_42_6 | Joz_10_42_7 | Joz_10_42_8 | Joz_10_42_9 | Joz_10_42_10 | Joz_10_42_11 | Joz_10_42_12 | Joz_10_42_13 | Joz_10_42_14 | Joz_10_42_15 | Joz_10_42_16 | Joz_10_42_17 | Joz_10_42_18 | Joz_10_42_19 | Joz_10_42_20 | Joz_10_42_21 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||