| L01 | Pwt_14_1 | Υἱοί ἐστε κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν· οὐ φοιβήσετε, οὐκ ἐπιθήσετε φαλάκρωμα ἀνὰ μέσον τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν ἐπὶ νεκρῷ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_1 | Υἱοί (G5207) ἐστε (G1510) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ὑμῶν· (G5216) οὐ (G3756) φοιβήσετε, (L9644) οὐκ (G3756) ἐπιθήσετε (G2007) φαλάκρωμα (L9491) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) ὀφθαλμῶν (G3788) ὑμῶν (G5216) ἐπὶ (G1909) νεκρῷ· (G3498) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_1 | Ye are the children of the Lord your God: ye shall not make any baldness between you eyes for the dead. (Deuteronomy 14:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_1 | Wy jesteście dziećmi Pana, Boga waszego. Po zmarłym nie będziecie nacinać sobie skóry ani strzyc krótko włosów nad czołem, (Pwt 14:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_1 | Υἱοί | ἐστε | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ὑμῶν· | οὐ | φοιβήσετε, | οὐκ | ἐπιθήσετε | φαλάκρωμα | ἀνὰ | μέσον | τῶν | ὀφθαλμῶν | ὑμῶν | ἐπὶ | νεκρῷ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_1 | υἱός | εἰμί | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | οὐ | φοιβάω | οὐ | ἐπιτίθημι | φαλάκρωμα | ἀνά | μέσος | ὁ | ὀφθαλμός | ὑμῶν | ἐπί | νεκρός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_1 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | nie, czyż nie | oczyścić | nie, czyż nie | położyć na, dołożyć, dołączyć | łysina | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | oko | was (dopełniacz) | na, nad, w czasie, za | martwy, nieżywy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_1 | (G5207) | (G1510) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G3756) | (L9644) | (G3756) | (G2007) | (L9491) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G3788) | (G5216) | (G1909) | (G3498) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_1 | *ui(oi/ | e)ste | kuri/ou | tou= | Teou= | u(mO=n· | ou) | foibE/sete, | ou)k | e)piTE/sete | fala/krOma | a)na\ | me/son | tO=n | o)fTalmO=n | u(mO=n | e)pi\ | nekrO=|· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_1 | yioi | este | kyriu | tu | Teu | hymOn· | u | foibEsete, | uk | epiTEsete | falakrOma | ana | meson | tOn | ofTalmOn | hymOn | epi | nekrO· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_1 | N2_NPM | V9_PAI2P | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | D | VF_FAI2P | D | VF_FAI2P | N3M_ASN | P | A1_ASN | RA_GPM | N2_GPM | RP_GP | P | N2_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_1 | sons (nom|voc) | you(pl)-are, be-you(pl)! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(pl) (gen) | not | not | you(pl)-will-PLACE ON | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | eyes (gen) | you(pl) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | dead ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_1 | son | be | lord | the | God | your | not | cleanse | not | put on | baldness | up | in the midst | the | eye | your | in | dead | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_1 | Pwt_14_1_1 | Pwt_14_1_2 | Pwt_14_1_3 | Pwt_14_1_4 | Pwt_14_1_5 | Pwt_14_1_6 | Pwt_14_1_7 | Pwt_14_1_8 | Pwt_14_1_9 | Pwt_14_1_10 | Pwt_14_1_11 | Pwt_14_1_12 | Pwt_14_1_13 | Pwt_14_1_14 | Pwt_14_1_15 | Pwt_14_1_16 | Pwt_14_1_17 | Pwt_14_1_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_2 | ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ κυρίῳ τῷ θεῷ σου, καὶ σὲ ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου γενέσθαι σε αὐτῷ λαὸν περιούσιον ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν τῶν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_2 | ὅτι (G3754) λαὸς (G2992) ἅγιος (G40) εἶ (G1510) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) σου, (G4675) καὶ (G2532) σὲ (G4571) ἐξελέξατο (G1586) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) γενέσθαι (G1096) σε (G4571) αὐτῷ (G846) λαὸν (G2992) περιούσιον (G4041) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) τῶν (G3588) ἐπὶ (G1909) προσώπου (G4383) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_2 | For thou art a holy people to the Lord thy God, and the Lord thy God has chosen thee to be a peculiar people to himself of all the nations on the face of the earth. (Deuteronomy 14:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_2 | bo wy jesteście ludem poświęconym Panu, Bogu swemu: was wybrał Pan, byście się stali ludem będącym Jego wyłączną własnością spośród wszystkich narodów, które są na ziemi. (Pwt 14:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_2 | ὅτι | λαὸς | ἅγιος | εἶ | κυρίῳ | τῷ | θεῷ | σου, | καὶ | σὲ | ἐξελέξατο | κύριος | ὁ | θεός | σου | γενέσθαι | σε | αὐτῷ | λαὸν | περιούσιον | ἀπὸ | πάντων | τῶν | ἐθνῶν | τῶν | ἐπὶ | προσώπου | τῆς | γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_2 | ὅτι | λαός | ἅγιος | εἰμί | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | καί | σέ | ἐκλέγω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | γίνομαι | σέ | αὐτός | λαός | περιούσιος | ἀπό | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ὁ | ἐπί | πρόσωπον | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_2 | że; ponieważ | lud, naród | święty, prawy | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | i, również | ciebie | wybierać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | stać się, zaistnieć, powstać | ciebie | on, ona, ono | lud, naród | szczególny; należący do Boga | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | na, nad, w czasie, za | twarz, oblicze; osoba, postać | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_2 | (G3754) | (G2992) | (G40) | (G1510) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2532) | (G4571) | (G1586) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1096) | (G4571) | (G846) | (G2992) | (G4041) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G1909) | (G4383) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_2 | o(/ti | lao\s | a(/gios | ei)= | kuri/O| | tO=| | TeO=| | sou, | kai\ | se\ | e)Xele/Xato | ku/rios | o( | Teo/s | sou | gene/sTai | se | au)tO=| | lao\n | periou/sion | a)po\ | pa/ntOn | tO=n | e)TnO=n | tO=n | e)pi\ | prosO/pou | tE=s | gE=s. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_2 | hoti | laos | hagios | ei | kyriO | tO | TeO | su, | kai | se | eXeleXato | kyrios | ho | Teos | su | genesTai | se | autO | laon | periusion | apo | pantOn | tOn | eTnOn | tOn | epi | prosOpu | tEs | gEs. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_2 | C | N2_NSM | A1A_NSM | V9_PAI2S | N2_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | C | RP_AS | VAI_AMI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VB_AMN | RP_AS | RD_DSM | N2_ASM | A1B_ASM | P | A3_GPN | RA_GPN | N3E_GPN | RA_GPN | P | N2N_GSN | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_2 | because/that | people (nom) | holy ([Adj] nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (dat) | god (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | he/she/it-was-SELECT-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-be-BECOME-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | him/it/same (dat) | people (acc) | chosen ([Adj] acc, nom|acc|voc) | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | nations (gen) | the (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | face (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_2 | since | populace | holy | be | lord | the | God | of you | and | you | select | lord | the | God | of you | happen | you | he | populace | complementary | from | all | the | nation | the | in | face | the | earth | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_2 | Pwt_14_2_1 | Pwt_14_2_2 | Pwt_14_2_3 | Pwt_14_2_4 | Pwt_14_2_5 | Pwt_14_2_6 | Pwt_14_2_7 | Pwt_14_2_8 | Pwt_14_2_9 | Pwt_14_2_10 | Pwt_14_2_11 | Pwt_14_2_12 | Pwt_14_2_13 | Pwt_14_2_14 | Pwt_14_2_15 | Pwt_14_2_16 | Pwt_14_2_17 | Pwt_14_2_18 | Pwt_14_2_19 | Pwt_14_2_20 | Pwt_14_2_21 | Pwt_14_2_22 | Pwt_14_2_23 | Pwt_14_2_24 | Pwt_14_2_25 | Pwt_14_2_26 | Pwt_14_2_27 | Pwt_14_2_28 | Pwt_14_2_29 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_3 | Οὐ φάγεσθε πᾶν βδέλυγμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_3 | Οὐ (G3756) φάγεσθε (G2068) πᾶν (G3956) βδέλυγμα. (G946) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_3 | Ye shall not eat any abominable thing. (Deuteronomy 14:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_3 | Nie będziecie jedli nic obrzydliwego. (Pwt 14:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_3 | Οὐ | φάγεσθε | πᾶν | βδέλυγμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_3 | οὐ | ἐσθίω | πᾶς | βδέλυγμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_3 | nie, czyż nie | jeść, spożywać | każdy, wszelki, dowolny; cały | odrażająca rzecz, ohyda | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_3 | (G3756) | (G2068) | (G3956) | (G946) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_3 | *ou) | fa/gesTe | pa=n | bde/lugma. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_3 | u | fagesTe | pan | bdelygma. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_3 | D | VF_FMI2P | A3_ASN | N3M_ASN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_3 | not | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | every (nom|acc|voc) | abomination (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_3 | not | eat | all | abomination | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_3 | Pwt_14_3_1 | Pwt_14_3_2 | Pwt_14_3_3 | Pwt_14_3_4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_4 | ταῦτα τὰ κτήνη, ἃ φάγεσθε· μόσχον ἐκ βοῶν καὶ ἀμνὸν ἐκ προβάτων καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_4 | ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) κτήνη, (G2934) ἃ (G3739) φάγεσθε· (G2068) μόσχον (G3448) ἐκ (G1537) βοῶν (G1016) καὶ (G2532) ἀμνὸν (G286) ἐκ (G1537) προβάτων (G4263) καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν, (L363) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_4 | These are the beasts which ye shall eat; the calf of the herd, and lamb of the sheep, and kid of the goats; (Deuteronomy 14:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_4 | Oto zwierzęta, które możecie jeść: wół, baran, koza, (Pwt 14:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_4 | ταῦτα | τὰ | κτήνη, | ἃ | φάγεσθε· | μόσχον | ἐκ | βοῶν | καὶ | ἀμνὸν | ἐκ | προβάτων | καὶ | χίμαρον | ἐξ | αἰγῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_4 | οὗτος | ὁ | κτῆνος | ὅς | ἐσθίω | μόσχος | ἐκ | βοῦς | καί | ἀμνός | ἐκ | πρόβατον | καί | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_4 | ten, ta, to; oto, ów | — | bydlę; zwierzę domowe | który, która, które | jeść, spożywać | cielę, młode bydło | z, spośród, od | wół, krowa | i, również | jagnię, baranek | z, spośród, od | owca | i, również | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_4 | (G3778) | (G3588) | (G2934) | (G3739) | (G2068) | (G3448) | (G1537) | (G1016) | (G2532) | (G286) | (G1537) | (G4263) | (G2532) | (L9893) | (G1537) | (L363) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_4 | tau=ta | ta\ | ktE/nE, | a(/ | fa/gesTe· | mo/sCHon | e)k | boO=n | kai\ | a)mno\n | e)k | proba/tOn | kai\ | CHi/maron | e)X | ai)gO=n, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_4 | tauta | ta | ktEnE, | ha | fagesTe· | mosCHon | ek | boOn | kai | amnon | ek | probatOn | kai | CHimaron | eX | aigOn, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_4 | RD_NPN | RA_NPN | N3E_NPN | RR_APN | VF_FMI2P | N2_ASM | P | N3_GPM | C | N2_ASM | P | N2N_GPN | C | N2_ASM | P | N3G_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_4 | these (nom|acc) | the (nom|acc) | Animals (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | calf/ox (acc) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | and | lamb (acc) | out of (+gen) | sheep (gen) | and | out of (+gen) | goats (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_4 | this | the | livestock | who | eat | calf | from | ox | and | lamb | from | sheep | and | he-goat | from | goat | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_4 | Pwt_14_4_1 | Pwt_14_4_2 | Pwt_14_4_3 | Pwt_14_4_4 | Pwt_14_4_5 | Pwt_14_4_6 | Pwt_14_4_7 | Pwt_14_4_8 | Pwt_14_4_9 | Pwt_14_4_10 | Pwt_14_4_11 | Pwt_14_4_12 | Pwt_14_4_13 | Pwt_14_4_14 | Pwt_14_4_15 | Pwt_14_4_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_5 | ἔλαφον καὶ δορκάδα καὶ βούβαλον καὶ τραγέλαφον καὶ πύγαργον, ὄρυγα καὶ καμηλοπάρδαλιν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_5 | ἔλαφον (L3188) καὶ (G2532) δορκάδα (L2782) καὶ (G2532) βούβαλον (L2053) καὶ (G2532) τραγέλαφον (L9224) καὶ (G2532) πύγαργον, (L7859) ὄρυγα (L7068) καὶ (G2532) καμηλοπάρδαλιν· (L5196) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_5 | the stag, and doe, and pygarg, and wild goat, and camelopard. (Deuteronomy 14:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_5 | jeleń, gazela, daniel, koziorożec, antylopa, bawół i kozica. (Pwt 14:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_5 | ἔλαφον | καὶ | δορκάδα | καὶ | βούβαλον | καὶ | τραγέλαφον | καὶ | πύγαργον, | ὄρυγα | καὶ | καμηλοπάρδαλιν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_5 | ἔλαφος | καί | δορκάς | καί | βούβαλος | καί | τραγέλαφος | καί | πύγαργος | ὄρυξ | καί | καμηλοπάρδαλις | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_5 | jeleń | i, również | rodzaj jelenia | i, również | antylopa | i, również | koza-jeleń | i, również | biało-zad | kilof | i, również | wielbłąd | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_5 | (L3188) | (G2532) | (L2782) | (G2532) | (L2053) | (G2532) | (L9224) | (G2532) | (L7859) | (L7068) | (G2532) | (L5196) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_5 | e)/lafon | kai\ | dorka/da | kai\ | bou/balon | kai\ | trage/lafon | kai\ | pu/gargon, | o)/ruga | kai\ | kamElopa/rdalin· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_5 | elafon | kai | dorkada | kai | bubalon | kai | tragelafon | kai | pygargon, | oryga | kai | kamElopardalin· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_5 | N2_ASM | C | N3D_ASF | C | N2_ASM | C | N2_ASM | C | N2_ASM | N3G_ASM | C | N3I_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_5 | and | ??? (acc) | and | and | and | ??? (acc) | and | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_5 | deer | and | kind of deer | and | antelope | and | goat-stag | and | white-rump | pickaxe | and | camelopard | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_5 | Pwt_14_5_1 | Pwt_14_5_2 | Pwt_14_5_3 | Pwt_14_5_4 | Pwt_14_5_5 | Pwt_14_5_6 | Pwt_14_5_7 | Pwt_14_5_8 | Pwt_14_5_9 | Pwt_14_5_10 | Pwt_14_5_11 | Pwt_14_5_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_6 | πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν, ταῦτα φάγεσθε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_6 | πᾶν (G3956) κτῆνος (G2934) διχηλοῦν (L2759) ὁπλὴν (L7028) καὶ (G2532) ὀνυχιστῆρας (L7011) ὀνυχίζον (L7009) δύο (G1417) χηλῶν (L9881) καὶ (G2532) ἀνάγον (G321) μηρυκισμὸν (L6439) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) κτήνεσιν, (G2934) ταῦτα (G3778) φάγεσθε. (G2068) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_6 | Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud among beasts, these ye shall eat. (Deuteronomy 14:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_6 | Możecie jeść wszelkie zwierzę o rozdzielonym kopycie, to jest parzysto rozłożonej racicy, i które przeżuwa. (Pwt 14:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_6 | πᾶν | κτῆνος | διχηλοῦν | ὁπλὴν | καὶ | ὀνυχιστῆρας | ὀνυχίζον | δύο | χηλῶν | καὶ | ἀνάγον | μηρυκισμὸν | ἐν | τοῖς | κτήνεσιν, | ταῦτα | φάγεσθε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_6 | πᾶς | κτῆνος | διχηλέω | ὁπλή | καί | ὀνυχιστήρ | ὀνυχίζω | δύο | χήλη | καί | ἀνάγω | μηρυκισμός | ἐν | ὁ | κτῆνος | οὗτος | ἐσθίω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_6 | każdy, wszelki, dowolny; cały | bydlę; zwierzę domowe | mieć rozdzielone kopyto | kopyto | i, również | kopyto | obciąć paznokcie | dwa | kopyto | i, również | poprowadzić w górę, wyprowadzić | przeżuw | w, wewnątrz | — | bydlę; zwierzę domowe | ten, ta, to; oto, ów | jeść, spożywać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_6 | (G3956) | (G2934) | (L2759) | (L7028) | (G2532) | (L7011) | (L7009) | (G1417) | (L9881) | (G2532) | (G321) | (L6439) | (G1722) | (G3588) | (G2934) | (G3778) | (G2068) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_6 | pa=n | ktE=nos | diCHElou=n | o(plE\n | kai\ | o)nuCHistE=ras | o)nuCHi/DZon | du/o | CHElO=n | kai\ | a)na/gon | mErukismo\n | e)n | toi=s | ktE/nesin, | tau=ta | fa/gesTe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_6 | pan | ktEnos | diCHElun | hoplEn | kai | onyCHistEras | onyCHiDZon | dyo | CHElOn | kai | anagon | mErykismon | en | tois | ktEnesin, | tauta | fagesTe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_6 | A3_ASN | N3E_ASN | V2_PAPASN | N1_ASF | C | N3H_APM | V1_PAPASN | M | N1_GPF | C | V1_PAPASN | N2_ASM | P | RA_DPN | N3E_DPN | RD_APN | VF_FMI2P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_6 | every (nom|acc|voc) | Animal (nom|acc|voc) | and | hoofs (acc) | two (nom, acc, gen) | and | while LEAD-ing-UP (nom|acc|voc, voc) | chewing the cud (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | Animals (dat) | these (nom|acc) | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_6 | all | livestock | divide the hoof | hoof | and | hoof | pare nails | two | hoof | and | lead up | cud | in | the | livestock | this | eat | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_6 | Pwt_14_6_1 | Pwt_14_6_2 | Pwt_14_6_3 | Pwt_14_6_4 | Pwt_14_6_5 | Pwt_14_6_6 | Pwt_14_6_7 | Pwt_14_6_8 | Pwt_14_6_9 | Pwt_14_6_10 | Pwt_14_6_11 | Pwt_14_6_12 | Pwt_14_6_13 | Pwt_14_6_14 | Pwt_14_6_15 | Pwt_14_6_16 | Pwt_14_6_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_7 | καὶ ταῦτα οὐ φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας· τὸν κάμηλον καὶ δασύποδα καὶ χοιρογρύλλιον, ὅτι ἀνάγουσιν μηρυκισμὸν καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλοῦσιν, ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_7 | καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) οὐ (G3756) φάγεσθε (G2068) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἀναγόντων (G321) μηρυκισμὸν (L6439) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) διχηλούντων (L2759) τὰς (G3588) ὁπλὰς (L7028) καὶ (G2532) ὀνυχιζόντων (L7009) ὀνυχιστῆρας· (L7011) τὸν (G3588) κάμηλον (G2574) καὶ (G2532) δασύποδα (L2454) καὶ (G2532) χοιρογρύλλιον, (L9919) ὅτι (G3754) ἀνάγουσιν (G321) μηρυκισμὸν (L6439) καὶ (G2532) ὁπλὴν (L7028) οὐ (G3756) διχηλοῦσιν, (L2759) ἀκάθαρτα (G169) ταῦτα (G3778) ὑμῖν (G5213) ἐστιν· (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_7 | And these ye shall not eat of them that chew the cud, and of those that divide the hoofs, and make distinct claws; the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud, and do not divide the hoof, these are unclean to you. (Deuteronomy 14:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_7 | Nie będziecie jeść spośród tych, które przeżuwają albo mają kopyto, to jest rozdzieloną racicę, jak wielbłąd, zając i królik. Te przeżuwają, lecz nie mają podzielonych kopyt - uważać je będziecie za nieczyste. (Pwt 14:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_7 | καὶ | ταῦτα | οὐ | φάγεσθε | ἀπὸ | τῶν | ἀναγόντων | μηρυκισμὸν | καὶ | ἀπὸ | τῶν | διχηλούντων | τὰς | ὁπλὰς | καὶ | ὀνυχιζόντων | ὀνυχιστῆρας· | τὸν | κάμηλον | καὶ | δασύποδα | καὶ | χοιρογρύλλιον, | ὅτι | ἀνάγουσιν | μηρυκισμὸν | καὶ | ὁπλὴν | οὐ | διχηλοῦσιν, | ἀκάθαρτα | ταῦτα | ὑμῖν | ἐστιν· | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_7 | καί | οὗτος | οὐ | ἐσθίω | ἀπό | ὁ | ἀνάγω | μηρυκισμός | καί | ἀπό | ὁ | διχηλέω | ὁ | ὁπλή | καί | ὀνυχίζω | ὀνυχιστήρ | ὁ | κάμηλος | καί | δασύπους | καί | χοιρογρύλλιον | ὅτι | ἀνάγω | μηρυκισμός | καί | ὁπλή | οὐ | διχηλέω | ἀκάθαρτος | οὗτος | ὑμῖν | εἰμί | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_7 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | jeść, spożywać | z, od, przez | — | poprowadzić w górę, wyprowadzić | przeżuw | i, również | z, od, przez | — | mieć rozdzielone kopyto | — | kopyto | i, również | obciąć paznokcie | kopyto | — | wielbłąd | i, również | szorstkostopy | i, również | zając / królik | że; ponieważ | poprowadzić w górę, wyprowadzić | przeżuw | i, również | kopyto | nie, czyż nie | mieć rozdzielone kopyto | nieczysty | ten, ta, to; oto, ów | wam (celownik) | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_7 | (G2532) | (G3778) | (G3756) | (G2068) | (G575) | (G3588) | (G321) | (L6439) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (L2759) | (G3588) | (L7028) | (G2532) | (L7009) | (L7011) | (G3588) | (G2574) | (G2532) | (L2454) | (G2532) | (L9919) | (G3754) | (G321) | (L6439) | (G2532) | (L7028) | (G3756) | (L2759) | (G169) | (G3778) | (G5213) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_7 | kai\ | tau=ta | ou) | fa/gesTe | a)po\ | tO=n | a)nago/ntOn | mErukismo\n | kai\ | a)po\ | tO=n | diCHElou/ntOn | ta\s | o(pla\s | kai\ | o)nuCHiDZo/ntOn | o)nuCHistE=ras· | to\n | ka/mElon | kai\ | dasu/poda | kai\ | CHoirogru/llion, | o(/ti | a)na/gousin | mErukismo\n | kai\ | o(plE\n | ou) | diCHElou=sin, | a)ka/Tarta | tau=ta | u(mi=n | e)stin· | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_7 | kai | tauta | u | fagesTe | apo | tOn | anagontOn | mErykismon | kai | apo | tOn | diCHEluntOn | tas | hoplas | kai | onyCHiDZontOn | onyCHistEras· | ton | kamElon | kai | dasypoda | kai | CHoirogryllion, | hoti | anagusin | mErykismon | kai | hoplEn | u | diCHElusin, | akaTarta | tauta | hymin | estin· | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_7 | C | RD_APN | D | VF_FMI2P | P | RA_GPN | V1_PAPGPN | N2_ASM | C | P | RA_GPN | V2_PAPGPN | RA_APF | N1_APF | C | V1_PAPGPN | N3H_APM | RA_ASM | N2_ASM | C | N3D_ASM | C | N2_ASM | C | V1_PAI3P | N2_ASM | C | N1_ASF | D | V2_PAI3P | A1B_NPN | RD_NPN | RP_DP | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_7 | and | these (nom|acc) | not | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | away from (+gen) | the (gen) | let-them-be-LEAD-ing-UP! (classical), while LEAD-ing-UP (gen) | chewing the cud (acc) | and | away from (+gen) | the (gen) | the (acc) | and | hoofs (acc) | the (acc) | camel (acc) | and | and | because/that | they-are-LEAD-ing-UP, while LEAD-ing-UP (dat) | chewing the cud (acc) | and | not | unclean ([Adj] nom|acc|voc) | these (nom|acc) | you(pl) (dat) | he/she/it-is | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_7 | and | this | not | eat | from | the | lead up | cud | and | from | the | divide the hoof | the | hoof | and | pare nails | hoof | the | camel | and | rough-foot | and | coney | since | lead up | cud | and | hoof | not | divide the hoof | unclean | this | you | be | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_7 | Pwt_14_7_1 | Pwt_14_7_2 | Pwt_14_7_3 | Pwt_14_7_4 | Pwt_14_7_5 | Pwt_14_7_6 | Pwt_14_7_7 | Pwt_14_7_8 | Pwt_14_7_9 | Pwt_14_7_10 | Pwt_14_7_11 | Pwt_14_7_12 | Pwt_14_7_13 | Pwt_14_7_14 | Pwt_14_7_15 | Pwt_14_7_16 | Pwt_14_7_17 | Pwt_14_7_18 | Pwt_14_7_19 | Pwt_14_7_20 | Pwt_14_7_21 | Pwt_14_7_22 | Pwt_14_7_23 | Pwt_14_7_24 | Pwt_14_7_25 | Pwt_14_7_26 | Pwt_14_7_27 | Pwt_14_7_28 | Pwt_14_7_29 | Pwt_14_7_30 | Pwt_14_7_31 | Pwt_14_7_32 | Pwt_14_7_33 | Pwt_14_7_34 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_8 | καὶ τὸν ὗν, ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς καὶ τοῦτο μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν· ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_8 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) ὗν, (G5300) ὅτι (G3754) διχηλεῖ (L2759) ὁπλὴν (L7028) τοῦτο (G3778) καὶ (G2532) ὀνυχίζει (L7009) ὄνυχας (L7008) ὁπλῆς (L7028) καὶ (G2532) τοῦτο (G3778) μηρυκισμὸν (L6439) οὐ (G3756) μαρυκᾶται, (L6438) ἀκάθαρτον (G169) τοῦτο (G3778) ὑμῖν· (G5213) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) κρεῶν (G2907) αὐτῶν (G846) οὐ (G3756) φάγεσθε (G2068) καὶ (G2532) τῶν (G3588) θνησιμαίων (L4537) αὐτῶν (G846) οὐχ (G3756) ἅψεσθε. (G680) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_8 | And as for the swine, because he divides the hoof, and makes claws of the hoof, yet he chews not the cud, he is unclean to you; ye shall not eat of their flesh, ye shall not touch their dead bodies. (Deuteronomy 14:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_8 | Wieprz, który ma racicę rozdzieloną, lecz nie przeżuwa, jest nieczysty, mięsa jego jeść nie będziecie i padliny jego się nie dotkniecie. (Pwt 14:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_8 | καὶ | τὸν | ὗν, | ὅτι | διχηλεῖ | ὁπλὴν | τοῦτο | καὶ | ὀνυχίζει | ὄνυχας | ὁπλῆς | καὶ | τοῦτο | μηρυκισμὸν | οὐ | μαρυκᾶται, | ἀκάθαρτον | τοῦτο | ὑμῖν· | ἀπὸ | τῶν | κρεῶν | αὐτῶν | οὐ | φάγεσθε | καὶ | τῶν | θνησιμαίων | αὐτῶν | οὐχ | ἅψεσθε. | – | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_8 | καί | ὁ | ὗς | ὅτι | διχηλέω | ὁπλή | οὗτος | καί | ὀνυχίζω | ὄνυξ | ὁπλή | καί | οὗτος | μηρυκισμός | οὐ | μαρυκάομαι | ἀκάθαρτος | οὗτος | ὑμῖν | ἀπό | ὁ | κρέας | αὐτός | οὐ | ἐσθίω | καί | ὁ | θνησιμαῖος | αὐτός | οὐ | ἅπτομαι | – | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_8 | i, również | — | świnia | że; ponieważ | mieć rozdzielone kopyto | kopyto | ten, ta, to; oto, ów | i, również | obciąć paznokcie | szpony | kopyto | i, również | ten, ta, to; oto, ów | przeżuw | nie, czyż nie | przeżuwać | nieczysty | ten, ta, to; oto, ów | wam (celownik) | z, od, przez | — | mięso zwierzęce | on, ona, ono | nie, czyż nie | jeść, spożywać | i, również | — | martwe ciało / trup | on, ona, ono | nie, czyż nie | dotknąć | – | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_8 | (G2532) | (G3588) | (G5300) | (G3754) | (L2759) | (L7028) | (G3778) | (G2532) | (L7009) | (L7008) | (L7028) | (G2532) | (G3778) | (L6439) | (G3756) | (L6438) | (G169) | (G3778) | (G5213) | (G575) | (G3588) | (G2907) | (G846) | (G3756) | (G2068) | (G2532) | (G3588) | (L4537) | (G846) | (G3756) | (G680) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_8 | kai\ | to\n | u(=n, | o(/ti | diCHElei= | o(plE\n | tou=to | kai\ | o)nuCHi/DZei | o)/nuCHas | o(plE=s | kai\ | tou=to | mErukismo\n | ou) | maruka=tai, | a)ka/Tarton | tou=to | u(mi=n· | a)po\ | tO=n | kreO=n | au)tO=n | ou) | fa/gesTe | kai\ | tO=n | TnEsimai/On | au)tO=n | ou)CH | a(/PSesTe. | – | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_8 | kai | ton | hyn, | hoti | diCHElei | hoplEn | tuto | kai | onyCHiDZei | onyCHas | hoplEs | kai | tuto | mErykismon | u | marykatai, | akaTarton | tuto | hymin· | apo | tOn | kreOn | autOn | u | fagesTe | kai | tOn | TnEsimaiOn | autOn | uCH | haPSesTe. | – | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_8 | C | RA_ASM | N3_ASM | C | V2_PAI3S | N1_ASF | RD_NSN | C | V1_PAI3S | N3X_APM | N1_GSF | C | RD_NSN | N2_ASM | D | V3_PMI3S | A1B_NSN | RD_NSN | RP_DP | P | RA_GPN | N3_GPN | RD_GPN | D | VF_FMI2P | C | RA_GPM | A1A_GPM | RD_GPN | D | VF_FMI2P | – | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_8 | and | the (acc) | pig (acc) | because/that | this (nom|acc) | and | ???s (acc) | and | this (nom|acc) | chewing the cud (acc) | not | he/she/it-is-being-RUMINATE-ed, he/she/it-should-be-being-RUMINATE-ed | unclean ([Adj] acc, nom|acc|voc) | this (nom|acc) | you(pl) (dat) | away from (+gen) | the (gen) | meats (gen) | them/same (gen) | not | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | and | the (gen) | them/same (gen) | not | you(pl)-will-be-LAY HandS ON-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_8 | and | the | sow | since | divide the hoof | hoof | this | and | pare nails | talons | hoof | and | this | cud | not | chew | unclean | this | you | from | the | meat | he | not | eat | and | the | dead body | he | not | grasp | – | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_8 | Pwt_14_8_1 | Pwt_14_8_2 | Pwt_14_8_3 | Pwt_14_8_4 | Pwt_14_8_5 | Pwt_14_8_6 | Pwt_14_8_7 | Pwt_14_8_8 | Pwt_14_8_9 | Pwt_14_8_10 | Pwt_14_8_11 | Pwt_14_8_12 | Pwt_14_8_13 | Pwt_14_8_14 | Pwt_14_8_15 | Pwt_14_8_16 | Pwt_14_8_17 | Pwt_14_8_18 | Pwt_14_8_19 | Pwt_14_8_20 | Pwt_14_8_21 | Pwt_14_8_22 | Pwt_14_8_23 | Pwt_14_8_24 | Pwt_14_8_25 | Pwt_14_8_26 | Pwt_14_8_27 | Pwt_14_8_28 | Pwt_14_8_29 | Pwt_14_8_30 | Pwt_14_8_31 | Pwt_14_8_32 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_9 | καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν· πάντα, ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες, φάγεσθε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_9 | καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) φάγεσθε (G2068) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὕδασιν· (G5204) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐστὶν (G1510) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) πτερύγια (G4419) καὶ (G2532) λεπίδες, (G3013) φάγεσθε. (G2068) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_9 | And these ye shall eat of all that are in the water, ye shall eat all that have fins and scales. (Deuteronomy 14:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_9 | Z tego, co jest w wodzie, będziecie spożywali wszystko, co ma płetwy i łuski. (Pwt 14:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_9 | καὶ | ταῦτα | φάγεσθε | ἀπὸ | πάντων | τῶν | ἐν | τοῖς | ὕδασιν· | πάντα, | ὅσα | ἐστὶν | ἐν | αὐτοῖς | πτερύγια | καὶ | λεπίδες, | φάγεσθε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_9 | καί | οὗτος | ἐσθίω | ἀπό | πᾶς | ὁ | ἐν | ὁ | ὕδωρ | πᾶς | ὅσος | εἰμί | ἐν | αὐτός | πτερύγιον | καί | λεπίς | ἐσθίω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_9 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | jeść, spożywać | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | w, wewnątrz | — | woda; (przen.) liczne ludy | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | on, ona, ono | skrzydełko; wystający róg budowli | i, również | łuska | jeść, spożywać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_9 | (G2532) | (G3778) | (G2068) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G5204) | (G3956) | (G3745) | (G1510) | (G1722) | (G846) | (G4419) | (G2532) | (G3013) | (G2068) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_9 | kai\ | tau=ta | fa/gesTe | a)po\ | pa/ntOn | tO=n | e)n | toi=s | u(/dasin· | pa/nta, | o(/sa | e)sti\n | e)n | au)toi=s | pteru/gia | kai\ | lepi/des, | fa/gesTe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_9 | kai | tauta | fagesTe | apo | pantOn | tOn | en | tois | hydasin· | panta, | hosa | estin | en | autois | pterygia | kai | lepides, | fagesTe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_9 | C | RD_APN | VF_FMI2P | P | A3_GPN | RA_GPN | P | RA_DPN | N3T_DPN | A3_NPN | A1_NPN | V9_PAI3S | P | RD_DPN | N2N_NPN | C | N3D_NPF | VF_FMI2P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_9 | and | these (nom|acc) | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | waters (dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-is | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | tips (nom|acc|voc) | and | scales (nom|voc) | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_9 | and | this | eat | from | all | the | in | the | water | all | as much as | be | in | he | pinnacle | and | scale | eat | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_9 | Pwt_14_9_1 | Pwt_14_9_2 | Pwt_14_9_3 | Pwt_14_9_4 | Pwt_14_9_5 | Pwt_14_9_6 | Pwt_14_9_7 | Pwt_14_9_8 | Pwt_14_9_9 | Pwt_14_9_10 | Pwt_14_9_11 | Pwt_14_9_12 | Pwt_14_9_13 | Pwt_14_9_14 | Pwt_14_9_15 | Pwt_14_9_16 | Pwt_14_9_17 | Pwt_14_9_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_10 | καὶ πάντα, ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες, οὐ φάγεσθε, ἀκάθαρτα ὑμῖν ἐστιν. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_10 | καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) αὐτοῖς (G846) πτερύγια (G4419) καὶ (G2532) λεπίδες, (G3013) οὐ (G3756) φάγεσθε, (G2068) ἀκάθαρτα (G169) ὑμῖν (G5213) ἐστιν. (G1510) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_10 | And all that have not fins and scales ye shall not eat; they are unclean to you. (Deuteronomy 14:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_10 | A nie będziecie spożywali nic z tego, co nie ma płetw i łusek. Uważać to będziecie za nieczyste. (Pwt 14:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_10 | καὶ | πάντα, | ὅσα | οὐκ | ἔστιν | αὐτοῖς | πτερύγια | καὶ | λεπίδες, | οὐ | φάγεσθε, | ἀκάθαρτα | ὑμῖν | ἐστιν. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_10 | καί | πᾶς | ὅσος | οὐ | εἰμί | αὐτός | πτερύγιον | καί | λεπίς | οὐ | ἐσθίω | ἀκάθαρτος | ὑμῖν | εἰμί | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_10 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | skrzydełko; wystający róg budowli | i, również | łuska | nie, czyż nie | jeść, spożywać | nieczysty | wam (celownik) | być, istnieć; żyć, trwać | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_10 | (G2532) | (G3956) | (G3745) | (G3756) | (G1510) | (G846) | (G4419) | (G2532) | (G3013) | (G3756) | (G2068) | (G169) | (G5213) | (G1510) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_10 | kai\ | pa/nta, | o(/sa | ou)k | e)/stin | au)toi=s | pteru/gia | kai\ | lepi/des, | ou) | fa/gesTe, | a)ka/Tarta | u(mi=n | e)stin. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_10 | kai | panta, | hosa | uk | estin | autois | pterygia | kai | lepides, | u | fagesTe, | akaTarta | hymin | estin. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_10 | C | A3_NPN | A1_NPN | D | V9_PAI3S | RD_DPN | N2N_NPN | C | N3D_NPF | D | VF_FMI2P | A1B_NPN | RP_DP | V9_PAI3S | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_10 | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | not | he/she/it-is | them/same (dat) | tips (nom|acc|voc) | and | scales (nom|voc) | not | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | unclean ([Adj] nom|acc|voc) | you(pl) (dat) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_10 | and | all | as much as | not | be | he | pinnacle | and | scale | not | eat | unclean | you | be | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_10 | Pwt_14_10_1 | Pwt_14_10_2 | Pwt_14_10_3 | Pwt_14_10_4 | Pwt_14_10_5 | Pwt_14_10_6 | Pwt_14_10_7 | Pwt_14_10_8 | Pwt_14_10_9 | Pwt_14_10_10 | Pwt_14_10_11 | Pwt_14_10_12 | Pwt_14_10_13 | Pwt_14_10_14 | Pwt_14_10_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_11 | πᾶν ὄρνεον καθαρὸν φάγεσθε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_11 | πᾶν (G3956) ὄρνεον (G3732) καθαρὸν (G2513) φάγεσθε. (G2068) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_11 | Ye shall eat every clean bird. (Deuteronomy 14:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_11 | Wszelkie ptactwo czyste jeść możecie; (Pwt 14:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_11 | πᾶν | ὄρνεον | καθαρὸν | φάγεσθε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_11 | πᾶς | ὄρνεον | καθαρός | ἐσθίω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_11 | każdy, wszelki, dowolny; cały | ptak; ptactwo | czysty; bez zarzutu | jeść, spożywać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_11 | (G3956) | (G3732) | (G2513) | (G2068) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_11 | pa=n | o)/rneon | kaTaro\n | fa/gesTe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_11 | pan | orneon | kaTaron | fagesTe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_11 | A3_ASN | N2N_ASN | A1A_ASN | VF_FMI2P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_11 | every (nom|acc|voc) | bird (nom|acc|voc) | clean ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_11 | all | fowl | clean | eat | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_11 | Pwt_14_11_1 | Pwt_14_11_2 | Pwt_14_11_3 | Pwt_14_11_4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_12 | καὶ ταῦτα οὐ φάγεσθε ἀπ’ αὐτῶν· τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_12 | καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) οὐ (G3756) φάγεσθε (G2068) ἀπ’ (G575) αὐτῶν· (G846) τὸν (G3588) ἀετὸν (G105) καὶ (G2532) τὸν (G3588) γρύπα (L2381) καὶ (G2532) τὸν (G3588) ἁλιαίετον (L494) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_12 | And these of them ye shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle, (Deuteronomy 14:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_12 | tych zaś spośród ptaków jeść nie będziecie: orła, sępa czarnego, orła morskiego, (Pwt 14:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_12 | καὶ | ταῦτα | οὐ | φάγεσθε | ἀπ’ | αὐτῶν· | τὸν | ἀετὸν | καὶ | τὸν | γρύπα | καὶ | τὸν | ἁλιαίετον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_12 | καί | οὗτος | οὐ | ἐσθίω | ἀπό | αὐτός | ὁ | ἀετός | καί | ὁ | γρύψ | καί | ὁ | ἁλιάετος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_12 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | jeść, spożywać | z, od, przez | on, ona, ono | — | orzeł | i, również | — | gryf | i, również | — | orzeł morski | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_12 | (G2532) | (G3778) | (G3756) | (G2068) | (G575) | (G846) | (G3588) | (G105) | (G2532) | (G3588) | (L2381) | (G2532) | (G3588) | (L494) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_12 | kai\ | tau=ta | ou) | fa/gesTe | a)p’ | au)tO=n· | to\n | a)eto\n | kai\ | to\n | gru/pa | kai\ | to\n | a(liai/eton | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_12 | kai | tauta | u | fagesTe | ap’ | autOn· | ton | aeton | kai | ton | grypa | kai | ton | haliaieton | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_12 | C | RD_APN | D | VF_FMI2P | P | RD_GPN | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASM | N3P_ASM | C | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_12 | and | these (nom|acc) | not | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | away from (+gen) | them/same (gen) | the (acc) | eagle (acc) | and | the (acc) | griffin (acc) | and | the (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_12 | and | this | not | eat | from | he | the | eagle | and | the | griffin | and | the | sea-eagle | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_12 | Pwt_14_12_1 | Pwt_14_12_2 | Pwt_14_12_3 | Pwt_14_12_4 | Pwt_14_12_5 | Pwt_14_12_6 | Pwt_14_12_7 | Pwt_14_12_8 | Pwt_14_12_9 | Pwt_14_12_10 | Pwt_14_12_11 | Pwt_14_12_12 | Pwt_14_12_13 | Pwt_14_12_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_13 | καὶ τὸν γύπα καὶ τὸν ἰκτῖνα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_13 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) γύπα (L2389) καὶ (G2532) τὸν (G3588) ἰκτῖνα (L4915) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὅμοια (G3664) αὐτῷ (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_13 | and the vulture, and the kite and the like to it, (Deuteronomy 14:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_13 | wszelkich odmian kani, sępa i sokoła, (Pwt 14:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_13 | καὶ | τὸν | γύπα | καὶ | τὸν | ἰκτῖνα | καὶ | τὰ | ὅμοια | αὐτῷ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_13 | καί | ὁ | γύψ | καί | ὁ | ἰκτίν | καί | ὁ | ὅμοιος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_13 | i, również | — | sęp | i, również | — | kania | i, również | — | podobny, taki sam | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_13 | (G2532) | (G3588) | (L2389) | (G2532) | (G3588) | (L4915) | (G2532) | (G3588) | (G3664) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_13 | kai\ | to\n | gu/pa | kai\ | to\n | i)kti=na | kai\ | ta\ | o(/moia | au)tO=| | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_13 | kai | ton | gypa | kai | ton | iktina | kai | ta | homoia | autO | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_13 | C | RA_ASM | N3P_ASM | C | RA_ASM | N3_ASM | C | RA_APN | A1A_APN | RD_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_13 | and | the (acc) | vulture (acc) | and | the (acc) | and | the (nom|acc) | similar ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | him/it/same (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_13 | and | the | vulture | and | the | kite | and | the | like | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_13 | Pwt_14_13_1 | Pwt_14_13_2 | Pwt_14_13_3 | Pwt_14_13_4 | Pwt_14_13_5 | Pwt_14_13_6 | Pwt_14_13_7 | Pwt_14_13_8 | Pwt_14_13_9 | Pwt_14_13_10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_14 | καὶ πάντα κόρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_14 | καὶ (G2532) πάντα (G3956) κόρακα (G2876) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὅμοια (G3664) αὐτῷ (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_14 | (Deuteronomy 14:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_14 | żadnego gatunku kruka, (Pwt 14:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_14 | καὶ | πάντα | κόρακα | καὶ | τὰ | ὅμοια | αὐτῷ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_14 | καί | πᾶς | κόραξ | καί | ὁ | ὅμοιος | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_14 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | kruk | i, również | — | podobny, taki sam | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_14 | (G2532) | (G3956) | (G2876) | (G2532) | (G3588) | (G3664) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_14 | kai\ | pa/nta | ko/raka | kai\ | ta\ | o(/moia | au)tO=| | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_14 | kai | panta | koraka | kai | ta | homoia | autO | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_14 | C | A3_ASM | N3K_ASM | C | RA_APN | A1A_APN | RD_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_14 | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | raven (acc) | and | the (nom|acc) | similar ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | him/it/same (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_14 | and | all | raven | and | the | like | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_14 | Pwt_14_14_1 | Pwt_14_14_2 | Pwt_14_14_3 | Pwt_14_14_4 | Pwt_14_14_5 | Pwt_14_14_6 | Pwt_14_14_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_15 | καὶ στρουθὸν καὶ γλαῦκα καὶ λάρον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_15 | καὶ (G2532) στρουθὸν (L8712) καὶ (G2532) γλαῦκα (L2315) καὶ (G2532) λάρον (L5867) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_15 | and the sparrow, and the owl, and the seamew, (Deuteronomy 14:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_15 | strusia, sowy, mewy, żadnej odmiany jastrzębia, (Pwt 14:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_15 | καὶ | στρουθὸν | καὶ | γλαῦκα | καὶ | λάρον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_15 | καί | στρουθός | καί | γλαύξ | καί | λάρος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_15 | i, również | wróbel | i, również | sowa | i, również | kormoran | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_15 | (G2532) | (L8712) | (G2532) | (L2315) | (G2532) | (L5867) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_15 | kai\ | strouTo\n | kai\ | glau=ka | kai\ | la/ron | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_15 | kai | struTon | kai | glauka | kai | laron | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_15 | C | N2_ASM | C | N3K_ASF | C | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_15 | and | and | ??? (acc) | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_15 | and | sparrow | and | owl | and | cormorant | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_15 | Pwt_14_15_1 | Pwt_14_15_2 | Pwt_14_15_3 | Pwt_14_15_4 | Pwt_14_15_5 | Pwt_14_15_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_16 | καὶ ἐρωδιὸν καὶ κύκνον καὶ ἶβιν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_16 | καὶ (G2532) ἐρωδιὸν (L3919) καὶ (G2532) κύκνον (L5767) καὶ (G2532) ἶβιν (L4699) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_16 | and the heron, and the swan, and the stork, (Deuteronomy 14:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_16 | puszczyka, ibisa, łabędzia, (Pwt 14:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_16 | καὶ | ἐρωδιὸν | καὶ | κύκνον | καὶ | ἶβιν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_16 | καί | ἐρωδιός | καί | κύκνος | καί | ἴβης | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_16 | i, również | czapla | i, również | łabędź | i, również | ibis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_16 | (G2532) | (L3919) | (G2532) | (L5767) | (G2532) | (L4699) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_16 | kai\ | e)rOdio\n | kai\ | ku/knon | kai\ | i)=bin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_16 | kai | erOdion | kai | kyknon | kai | ibin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_16 | C | N2_ASM | C | N2_ASM | C | N3_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_16 | and | and | and | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_16 | and | heron | and | swan | and | ibis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_16 | Pwt_14_16_1 | Pwt_14_16_2 | Pwt_14_16_3 | Pwt_14_16_4 | Pwt_14_16_5 | Pwt_14_16_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_17 | καὶ καταράκτην καὶ ἱέρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἔποπα καὶ νυκτικόρακα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_17 | καὶ (G2532) καταράκτην (L5407) καὶ (G2532) ἱέρακα (L4821) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὅμοια (G3664) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) ἔποπα (L3847) καὶ (G2532) νυκτικόρακα (L6806) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_17 | and the cormorant, and the hawk, and its like, and the hoopoe, and the raven, (Deuteronomy 14:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_17 | pelikana, nurka, ścierwika, (Pwt 14:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_17 | καὶ | καταράκτην | καὶ | ἱέρακα | καὶ | τὰ | ὅμοια | αὐτῷ | καὶ | ἔποπα | καὶ | νυκτικόρακα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_17 | καί | καταρράκτης | καί | ἱέραξ | καί | ὁ | ὅμοιος | αὐτός | καί | ἔροψ | καί | νυκτικόραξ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_17 | i, również | upust / katarakta | i, również | jastrząb | i, również | — | podobny, taki sam | on, ona, ono | i, również | dudek | i, również | kruk nocny / sowa nocna | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_17 | (G2532) | (L5407) | (G2532) | (L4821) | (G2532) | (G3588) | (G3664) | (G846) | (G2532) | (L3847) | (G2532) | (L6806) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_17 | kai\ | katara/ktEn | kai\ | i(e/raka | kai\ | ta\ | o(/moia | au)tO=| | kai\ | e)/popa | kai\ | nuktiko/raka | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_17 | kai | kataraktEn | kai | hieraka | kai | ta | homoia | autO | kai | epopa | kai | nyktikoraka | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_17 | C | N1M_ASM | C | N3K_ASM | C | RA_APN | A1A_APN | RD_DSM | C | N3P_ASM | C | N3K_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_17 | and | and | ??? (acc) | and | the (nom|acc) | similar ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | him/it/same (dat) | and | ??? (acc) | and | ??? (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_17 | and | cataract | and | hawk | and | the | like | he | and | hoopoe | and | night-raven | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_17 | Pwt_14_17_1 | Pwt_14_17_2 | Pwt_14_17_3 | Pwt_14_17_4 | Pwt_14_17_5 | Pwt_14_17_6 | Pwt_14_17_7 | Pwt_14_17_8 | Pwt_14_17_9 | Pwt_14_17_10 | Pwt_14_17_11 | Pwt_14_17_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_18 | καὶ πελεκᾶνα καὶ χαραδριὸν καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ πορφυρίωνα καὶ νυκτερίδα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_18 | καὶ (G2532) πελεκᾶνα (L7339) καὶ (G2532) χαραδριὸν (L9774) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὅμοια (G3664) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) πορφυρίωνα (L7623) καὶ (G2532) νυκτερίδα. (L6805) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_18 | and the pelican, and the diver and the like to it, and the red-bill and the bat. (Deuteronomy 14:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_18 | bociana, żadnej odmiany czapli, dudka i nietoperza. (Pwt 14:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_18 | καὶ | πελεκᾶνα | καὶ | χαραδριὸν | καὶ | τὰ | ὅμοια | αὐτῷ | καὶ | πορφυρίωνα | καὶ | νυκτερίδα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_18 | καί | πελεκάν | καί | χαραδριός | καί | ὁ | ὅμοιος | αὐτός | καί | πορφυρίων | καί | νυκτερίς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_18 | i, również | pelikan | i, również | kulik | i, również | — | podobny, taki sam | on, ona, ono | i, również | kura wodna | i, również | nietoperz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_18 | (G2532) | (L7339) | (G2532) | (L9774) | (G2532) | (G3588) | (G3664) | (G846) | (G2532) | (L7623) | (G2532) | (L6805) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_18 | kai\ | peleka=na | kai\ | CHaradrio\n | kai\ | ta\ | o(/moia | au)tO=| | kai\ | porfuri/Ona | kai\ | nukteri/da. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_18 | kai | pelekana | kai | CHaradrion | kai | ta | homoia | autO | kai | porfyriOna | kai | nykterida. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_18 | C | N3_ASM | C | N2_ASM | C | RA_APN | A1A_APN | RD_DSM | C | N3W_ASM | C | N3D_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_18 | and | and | and | the (nom|acc) | similar ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | him/it/same (dat) | and | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_18 | and | pelican | and | curlew | and | the | like | he | and | water-hen | and | bat | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_18 | Pwt_14_18_1 | Pwt_14_18_2 | Pwt_14_18_3 | Pwt_14_18_4 | Pwt_14_18_5 | Pwt_14_18_6 | Pwt_14_18_7 | Pwt_14_18_8 | Pwt_14_18_9 | Pwt_14_18_10 | Pwt_14_18_11 | Pwt_14_18_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_19 | πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν ὑμῖν, οὐ φάγεσθε ἀπ’ αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_19 | πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἑρπετὰ (G2062) τῶν (G3588) πετεινῶν (G4071) ἀκάθαρτα (G169) ταῦτά (G3778) ἐστιν (G1510) ὑμῖν, (G5213) οὐ (G3756) φάγεσθε (G2068) ἀπ’ (G575) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_19 | All winged animals that creep are unclean to you; ye shall not eat of them. (Deuteronomy 14:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_19 | Każdy owad skrzydlaty jest dla was nieczysty, nie będziecie go spożywać. (Pwt 14:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_19 | πάντα | τὰ | ἑρπετὰ | τῶν | πετεινῶν | ἀκάθαρτα | ταῦτά | ἐστιν | ὑμῖν, | οὐ | φάγεσθε | ἀπ’ | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_19 | πᾶς | ὁ | ἑρπετόν | ὁ | πετεινόν | ἀκάθαρτος | οὗτος | εἰμί | ὑμῖν | οὐ | ἐσθίω | ἀπό | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_19 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | istota pełzająca, gad | — | ptak | nieczysty | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | nie, czyż nie | jeść, spożywać | z, od, przez | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_19 | (G3956) | (G3588) | (G2062) | (G3588) | (G4071) | (G169) | (G3778) | (G1510) | (G5213) | (G3756) | (G2068) | (G575) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_19 | pa/nta | ta\ | e(rpeta\ | tO=n | peteinO=n | a)ka/Tarta | tau=ta/ | e)stin | u(mi=n, | ou) | fa/gesTe | a)p’ | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_19 | panta | ta | herpeta | tOn | peteinOn | akaTarta | tauta | estin | hymin, | u | fagesTe | ap’ | autOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_19 | A3_NPN | RA_NPN | N2N_NPN | RA_GPN | N2N_GPN | A1B_NPN | RD_NPN | V9_PAI3S | RP_DP | D | VF_FMI2P | P | RD_GPN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_19 | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | reptiles (nom|acc|voc) | the (gen) | birds (gen) | unclean ([Adj] nom|acc|voc) | these (nom|acc) | he/she/it-is | you(pl) (dat) | not | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | away from (+gen) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_19 | all | the | reptile | the | bird | unclean | this | be | you | not | eat | from | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_19 | Pwt_14_19_1 | Pwt_14_19_2 | Pwt_14_19_3 | Pwt_14_19_4 | Pwt_14_19_5 | Pwt_14_19_6 | Pwt_14_19_7 | Pwt_14_19_8 | Pwt_14_19_9 | Pwt_14_19_10 | Pwt_14_19_11 | Pwt_14_19_12 | Pwt_14_19_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_20 | πᾶν πετεινὸν καθαρὸν φάγεσθε. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_20 | πᾶν (G3956) πετεινὸν (G4071) καθαρὸν (G2513) φάγεσθε. (G2068) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_20 | Ye shall eat every clean bird. (Deuteronomy 14:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_20 | Wszelkie ptactwo czyste możecie spożywać. (Pwt 14:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_20 | πᾶν | πετεινὸν | καθαρὸν | φάγεσθε. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_20 | πᾶς | πετεινόν | καθαρός | ἐσθίω | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_20 | każdy, wszelki, dowolny; cały | ptak | czysty; bez zarzutu | jeść, spożywać | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_20 | (G3956) | (G4071) | (G2513) | (G2068) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_20 | pa=n | peteino\n | kaTaro\n | fa/gesTe. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_20 | pan | peteinon | kaTaron | fagesTe. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_20 | A3_ASN | N2N_ASN | A1A_ASN | VF_FMI2P | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_20 | every (nom|acc|voc) | bird (nom|acc|voc) | clean ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_20 | all | bird | clean | eat | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_20 | Pwt_14_20_1 | Pwt_14_20_2 | Pwt_14_20_3 | Pwt_14_20_4 | Pwt_14_20_5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_21 | πᾶν θνησιμαῖον οὐ φάγεσθε· τῷ παροίκῳ τῷ ἐν ταῖς πόλεσίν σου δοθήσεται, καὶ φάγεται, ἢ ἀποδώσῃ τῷ ἀλλοτρίῳ· ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ κυρίῳ τῷ θεῷ σου. – οὐχ ἑψήσεις ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_21 | πᾶν (G3956) θνησιμαῖον (L4537) οὐ (G3756) φάγεσθε· (G2068) τῷ (G3588) παροίκῳ (G3941) τῷ (G3588) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πόλεσίν (G4172) σου (G4675) δοθήσεται, (G1325) καὶ (G2532) φάγεται, (G2068) ἢ (G2228) ἀποδώσῃ (G591) τῷ (G3588) ἀλλοτρίῳ· (G245) ὅτι (G3754) λαὸς (G2992) ἅγιος (G40) εἶ (G1510) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) σου. (G4675) – (L0) οὐχ (G3756) ἑψήσεις (L4167) ἄρνα (G704) ἐν (G1722) γάλακτι (G1051) μητρὸς (G3384) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_21 | Ye shall eat nothing that dies of itself; it shall be given to the sojourner in thy cities and he shall eat it, or thou shalt sell it to a stranger, because thou art a holy people to the Lord thy God. Thou shalt not boil a lamb in his mother's milk. (Deuteronomy 14:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_21 | Nie będziecie spożywać żadnej padliny. Dasz to do spożycia przychodniowi w twej miejscowości albo sprzedasz obcemu, bo ty jesteś narodem świętym dla Pana, Boga twego. Nie będziesz gotował koźlęcia w mleku jego matki. (Pwt 14:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_21 | πᾶν | θνησιμαῖον | οὐ | φάγεσθε· | τῷ | παροίκῳ | τῷ | ἐν | ταῖς | πόλεσίν | σου | δοθήσεται, | καὶ | φάγεται, | ἢ | ἀποδώσῃ | τῷ | ἀλλοτρίῳ· | ὅτι | λαὸς | ἅγιος | εἶ | κυρίῳ | τῷ | θεῷ | σου. | – | οὐχ | ἑψήσεις | ἄρνα | ἐν | γάλακτι | μητρὸς | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_21 | πᾶς | θνησιμαῖος | οὐ | ἐσθίω | ὁ | πάροικος | ὁ | ἐν | ὁ | πόλις | σοῦ | δίδωμι | καί | φάγω | ἤ | ἀποδίδωμι | ὁ | ἀλλότριος | ὅτι | λαός | ἅγιος | εἰμί | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | – | οὐ | ἕψω | ἀρήν | ἐν | γάλα | μήτηρ | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_21 | każdy, wszelki, dowolny; cały | martwe ciało / trup | nie, czyż nie | jeść, spożywać | — | obcy, cudzoziemiec | — | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | ciebie, twojego | dać, dawać, przekazać | i, również | jeść, spożywać | albo, lub, czy; ani ...ani | oddać, sprzedać, wydać | — | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | że; ponieważ | lud, naród | święty, prawy | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | – | nie, czyż nie | gotować / wrzeć | owca, jagnię | w, wewnątrz | mleko | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_21 | (G3956) | (L4537) | (G3756) | (G2068) | (G3588) | (G3941) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G4675) | (G1325) | (G2532) | (G2068) | (G2228) | (G591) | (G3588) | (G245) | (G3754) | (G2992) | (G40) | (G1510) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (L0) | (G3756) | (L4167) | (G704) | (G1722) | (G1051) | (G3384) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_21 | pa=n | TnEsimai=on | ou) | fa/gesTe· | tO=| | paroi/kO| | tO=| | e)n | tai=s | po/lesi/n | sou | doTE/setai, | kai\ | fa/getai, | E)\ | a)podO/sE| | tO=| | a)llotri/O|· | o(/ti | lao\s | a(/gios | ei)= | kuri/O| | tO=| | TeO=| | sou. | – | ou)CH | e(PSE/seis | a)/rna | e)n | ga/lakti | mEtro\s | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_21 | pan | TnEsimaion | u | fagesTe· | tO | paroikO | tO | en | tais | polesin | su | doTEsetai, | kai | fagetai, | E | apodOsE | tO | allotriO· | hoti | laos | hagios | ei | kyriO | tO | TeO | su. | – | uCH | hePSEseis | arna | en | galakti | mEtros | autu. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_21 | A3_ASN | A1A_ASN | D | VF_FMI2P | RA_DSM | A1B_DSM | RA_DSM | P | RA_DPF | N3I_DPF | RP_GS | VC_FPI3S | C | VF_FMI3S | C | VF_FMI2S | RA_DSM | A1A_DSM | C | N2_NSM | A1A_NSM | V9_PAI2S | N2_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | – | D | VF_FAI2S | N3_ASM | P | N3_DSN | N3_GSF | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_21 | every (nom|acc|voc) | not | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | the (dat) | ??? ([Adj] dat) | the (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | cities (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-be-GIVE-ed | and | he/she/it-will-be-EAT-ed | or | you(sg)-will-be-GIVE BACK-ed, he/she/it-should-GIVE BACK, you(sg)-should-be-GIVE BACK-ed | the (dat) | of another/others (dat) | because/that | people (nom) | holy ([Adj] nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (dat) | god (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | you(sg)-will-BOIL | lamb (acc) | in/among/by (+dat) | milk (dat) | mother (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_21 | all | dead body | not | eat | the | resident | the | in | the | city | of you | give | and | swallow | or | render | the | another's | since | populace | holy | be | lord | the | God | of you | – | not | boil | lamb | in | milk | mother | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_21 | Pwt_14_21_1 | Pwt_14_21_2 | Pwt_14_21_3 | Pwt_14_21_4 | Pwt_14_21_5 | Pwt_14_21_6 | Pwt_14_21_7 | Pwt_14_21_8 | Pwt_14_21_9 | Pwt_14_21_10 | Pwt_14_21_11 | Pwt_14_21_12 | Pwt_14_21_13 | Pwt_14_21_14 | Pwt_14_21_15 | Pwt_14_21_16 | Pwt_14_21_17 | Pwt_14_21_18 | Pwt_14_21_19 | Pwt_14_21_20 | Pwt_14_21_21 | Pwt_14_21_22 | Pwt_14_21_23 | Pwt_14_21_24 | Pwt_14_21_25 | Pwt_14_21_26 | Pwt_14_21_27 | Pwt_14_21_28 | Pwt_14_21_29 | Pwt_14_21_30 | Pwt_14_21_31 | Pwt_14_21_32 | Pwt_14_21_33 | Pwt_14_21_34 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_22 | Δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου, τὸ γένημα τοῦ ἀγροῦ σου ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτόν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_22 | Δεκάτην (G1181) ἀποδεκατώσεις (G586) παντὸς (G3956) γενήματος (G1081) τοῦ (G3588) σπέρματός (G4690) σου, (G4675) τὸ (G3588) γένημα (G1081) τοῦ (G3588) ἀγροῦ (G68) σου (G4675) ἐνιαυτὸν (G1763) κατ’ (G2596) ἐνιαυτόν, (G1763) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_22 | Thou shalt tithe a tenth of all the produce of thy seed, the fruit of thy field year by year. (Deuteronomy 14:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_22 | Złożysz dziesięcinę z plonu wszelkiego nasienia, z tego, co rokrocznie ziemia rodzi. (Pwt 14:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_22 | Δεκάτην | ἀποδεκατώσεις | παντὸς | γενήματος | τοῦ | σπέρματός | σου, | τὸ | γένημα | τοῦ | ἀγροῦ | σου | ἐνιαυτὸν | κατ’ | ἐνιαυτόν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_22 | δεκάτη | ἀποδεκατόω | πᾶς | γέννημα | ὁ | σπέρμα | σοῦ | ὁ | γέννημα | ὁ | ἀγρός | σοῦ | ἐνιαυτός | κατά | ἐνιαυτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_22 | dziesięcina | dać dziesięcinę; pobierać dziesięcinę | każdy, wszelki, dowolny; cały | potomstwo; owoce ziemi, płody rolne | — | nasienie' potomstwo, dzieci | ciebie, twojego | — | potomstwo; owoce ziemi, płody rolne | — | pole, rola, wieś | ciebie, twojego | rok | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | rok | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_22 | (G1181) | (G586) | (G3956) | (G1081) | (G3588) | (G4690) | (G4675) | (G3588) | (G1081) | (G3588) | (G68) | (G4675) | (G1763) | (G2596) | (G1763) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_22 | *deka/tEn | a)podekatO/seis | panto\s | genE/matos | tou= | spe/rmato/s | sou, | to\ | ge/nEma | tou= | a)grou= | sou | e)niauto\n | kat’ | e)niauto/n, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_22 | dekatEn | apodekatOseis | pantos | genEmatos | tu | spermatos | su, | to | genEma | tu | agru | su | eniauton | kat’ | eniauton, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_22 | A1_ASF | VF_FAI2S | A3_GSN | N3M_GSN | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | N2_ASM | P | N2_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_22 | tenth (acc) | you(sg)-will-TITHE | every (gen) | fruit (gen) | the (gen) | seed (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | fruit (nom|acc|voc) | the (gen) | field (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | year (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | year (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_22 | tithe | tithe | all | spawn | the | seed | of you | the | spawn | the | field | of you | cycle | down | cycle | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_22 | Pwt_14_22_1 | Pwt_14_22_2 | Pwt_14_22_3 | Pwt_14_22_4 | Pwt_14_22_5 | Pwt_14_22_6 | Pwt_14_22_7 | Pwt_14_22_8 | Pwt_14_22_9 | Pwt_14_22_10 | Pwt_14_22_11 | Pwt_14_22_12 | Pwt_14_22_13 | Pwt_14_22_14 | Pwt_14_22_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_23 | καὶ φάγῃ αὐτὸ ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ· οἴσετε τὰ ἐπιδέκατα τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν σου καὶ τῶν προβάτων σου, ἵνα μάθῃς φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεόν σου πάσας τὰς ἡμέρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_23 | καὶ (G2532) φάγῃ (G2068) αὐτὸ (G846) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) σου (G4675) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ, (G5117) ᾧ (G3739) ἂν (G302) ἐκλέξηται (G1586) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) ἐπικληθῆναι (G1941) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) ἐκεῖ· (G1563) οἴσετε (G5342) τὰ (G3588) ἐπιδέκατα (L3685) τοῦ (G3588) σίτου (G4621) σου (G4675) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) οἴνου (G3631) σου (G4675) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) ἐλαίου (G1637) σου, (G4675) τὰ (G3588) πρωτότοκα (G4416) τῶν (G3588) βοῶν (G1016) σου (G4675) καὶ (G2532) τῶν (G3588) προβάτων (G4263) σου, (G4675) ἵνα (G2443) μάθῃς (G3129) φοβεῖσθαι (G5399) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεόν (G2316) σου (G4675) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας. (G2250) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_23 | And thou shalt eat it in the place which the Lord thy God shall choose to have his name called there; ye shall bring the tithe of thy corn and of thy wine, and of thine oil, the first-born of thy herd and of thy flock, that thou mayest learn to fear the Lord thy God always. (Deuteronomy 14:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_23 | Będziesz spożywał w obliczu Pana, Boga swego - na miejscu, które sobie obierze na mieszkanie dla imienia swojego - dziesięcinę z twego zboża, moszczu i oliwy, pierworodne z bydła i trzody, byś po wszystkie dni nauczył się bać Pana, Boga swego. (Pwt 14:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_23 | καὶ | φάγῃ | αὐτὸ | ἔναντι | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | σου | ἐν | τῷ | τόπῳ, | ᾧ | ἂν | ἐκλέξηται | κύριος | ὁ | θεός | σου | ἐπικληθῆναι | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | ἐκεῖ· | οἴσετε | τὰ | ἐπιδέκατα | τοῦ | σίτου | σου | καὶ | τοῦ | οἴνου | σου | καὶ | τοῦ | ἐλαίου | σου, | τὰ | πρωτότοκα | τῶν | βοῶν | σου | καὶ | τῶν | προβάτων | σου, | ἵνα | μάθῃς | φοβεῖσθαι | κύριον | τὸν | θεόν | σου | πάσας | τὰς | ἡμέρας. |
| L06 | Pwt_14_23 | καί | φάγω | αὐτός | ἔναντι | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἐν | ὁ | τόπος | ὅς | ἄν | ἐκλέγω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἐπικαλέω | ὁ | ὄνομα | αὐτός | ἐκεῖ | φέρω | ὁ | ἐπιδέκατος | ὁ | σῖτος | σοῦ | καί | ὁ | οἶνος | σοῦ | καί | ὁ | ἔλαιον | σοῦ | ὁ | πρωτότοκος | ὁ | βοῦς | σοῦ | καί | ὁ | πρόβατον | σοῦ | ἵνα | μανθάνω | φοβέω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | πᾶς | ὁ | ἡμέρα |
| L07 | Pwt_14_23 | i, również | jeść, spożywać | on, ona, ono | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | w, wewnątrz | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | wybierać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | nadać przydomek, nazwać | — | imię, nazwa | on, ona, ono | tam | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | — | jeden z dziesięciu | — | pszenica; zboże | ciebie, twojego | i, również | — | wino | ciebie, twojego | i, również | — | oliwa z oliwek | ciebie, twojego | — | pierworodny | — | wół, krowa | ciebie, twojego | i, również | — | owca | ciebie, twojego | aby | uczyć się, poznawać | bać się, lękać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba |
| L08 | Pwt_14_23 | (G2532) | (G2068) | (G846) | (G1725) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1722) | (G3588) | (G5117) | (G3739) | (G302) | (G1586) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1941) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G1563) | (G5342) | (G3588) | (L3685) | (G3588) | (G4621) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3631) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G1637) | (G4675) | (G3588) | (G4416) | (G3588) | (G1016) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G4263) | (G4675) | (G2443) | (G3129) | (G5399) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3956) | (G3588) | (G2250) |
| L09 | Pwt_14_23 | kai\ | fa/gE| | au)to\ | e)/nanti | kuri/ou | tou= | Teou= | sou | e)n | tO=| | to/pO|, | O(=| | a)/n | e)kle/XEtai | ku/rios | o( | Teo/s | sou | e)piklETE=nai | to\ | o)/noma | au)tou= | e)kei=· | oi)/sete | ta\ | e)pide/kata | tou= | si/tou | sou | kai\ | tou= | oi)/nou | sou | kai\ | tou= | e)lai/ou | sou, | ta\ | prOto/toka | tO=n | boO=n | sou | kai\ | tO=n | proba/tOn | sou, | i(/na | ma/TE|s | fobei=sTai | ku/rion | to\n | Teo/n | sou | pa/sas | ta\s | E(me/ras. |
| L10 | Pwt_14_23 | kai | fagE | auto | enanti | kyriu | tu | Teu | su | en | tO | topO, | hO | an | ekleXEtai | kyrios | ho | Teos | su | epiklETEnai | to | onoma | autu | ekei· | oisete | ta | epidekata | tu | situ | su | kai | tu | oinu | su | kai | tu | elaiu | su, | ta | prOtotoka | tOn | boOn | su | kai | tOn | probatOn | su, | hina | maTEs | fobeisTai | kyrion | ton | Teon | su | pasas | tas | hEmeras. |
| L11 | Pwt_14_23 | C | VF_FMI2S | RD_ASN | P | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | P | RA_DSM | N2_DSM | RR_DSM | x | VA_AMS3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VC_APN | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | D | VF_FAI2P | RA_APN | A1_APN | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | RA_GSN | N2N_GSN | RP_GS | RA_APN | A1B_APN | RA_GPM | N3_GPM | RP_GS | C | RA_GPN | N2N_GPN | RP_GS | C | VB_AAS2S | V2_PMN | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF |
| L12 | Pwt_14_23 | and | you(sg)-will-be-EAT-ed, he/she/it-should-EAT, you(sg)-should-be-EAT-ed | it/same (nom|acc) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | place (dat) | who/whom/which (dat) | ever | he/she/it-should-be-SELECT-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-be-CALL-ed-UPON | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | there | you(pl)-will-BRING | the (nom|acc) | the (gen) | wheat/grain (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (gen) | wine (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (gen) | olive oil (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | firstborn ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (gen) | sheep (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | so that / in order to /because | you(sg)-should-LEARN | to-be-being-FEAR-ed | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | |
| L13 | Pwt_14_23 | and | swallow | he | next to | lord | the | God | of you | in | the | place | who | perhaps | select | lord | the | God | of you | invoke | the | name | he | there | carry | the | one in ten | the | wheat | of you | and | the | wine | of you | and | the | oil | of you | the | firstborn | the | ox | of you | and | the | sheep | of you | so | learn | afraid | lord | the | God | of you | all | the | day |
| L14 | Pwt_14_23 | Pwt_14_23_1 | Pwt_14_23_2 | Pwt_14_23_3 | Pwt_14_23_4 | Pwt_14_23_5 | Pwt_14_23_6 | Pwt_14_23_7 | Pwt_14_23_8 | Pwt_14_23_9 | Pwt_14_23_10 | Pwt_14_23_11 | Pwt_14_23_12 | Pwt_14_23_13 | Pwt_14_23_14 | Pwt_14_23_15 | Pwt_14_23_16 | Pwt_14_23_17 | Pwt_14_23_18 | Pwt_14_23_19 | Pwt_14_23_20 | Pwt_14_23_21 | Pwt_14_23_22 | Pwt_14_23_23 | Pwt_14_23_24 | Pwt_14_23_25 | Pwt_14_23_26 | Pwt_14_23_27 | Pwt_14_23_28 | Pwt_14_23_29 | Pwt_14_23_30 | Pwt_14_23_31 | Pwt_14_23_32 | Pwt_14_23_33 | Pwt_14_23_34 | Pwt_14_23_35 | Pwt_14_23_36 | Pwt_14_23_37 | Pwt_14_23_38 | Pwt_14_23_39 | Pwt_14_23_40 | Pwt_14_23_41 | Pwt_14_23_42 | Pwt_14_23_43 | Pwt_14_23_44 | Pwt_14_23_45 | Pwt_14_23_46 | Pwt_14_23_47 | Pwt_14_23_48 | Pwt_14_23_49 | Pwt_14_23_50 | Pwt_14_23_51 | Pwt_14_23_52 | Pwt_14_23_53 | Pwt_14_23_54 | Pwt_14_23_55 | Pwt_14_23_56 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_24 | ἐὰν δὲ μακρὰν γένηται ἀπὸ σοῦ ἡ ὁδὸς καὶ μὴ δύνῃ ἀναφέρειν αὐτά, ὅτι μακρὰν ἀπὸ σοῦ ὁ τόπος, ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, ὅτι εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_24 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) μακρὰν (G3112) γένηται (G1096) ἀπὸ (G575) σοῦ (G4675) ἡ (G3588) ὁδὸς (G3598) καὶ (G2532) μὴ (G3361) δύνῃ (G1410) ἀναφέρειν (G399) αὐτά, (G846) ὅτι (G3754) μακρὰν (G3112) ἀπὸ (G575) σοῦ (G4675) ὁ (G3588) τόπος, (G5117) ὃν (G3739) ἂν (G302) ἐκλέξηται (G1586) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) ἐπικληθῆναι (G1941) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) ἐκεῖ, (G1563) ὅτι (G3754) εὐλογήσει (G2127) σε (G4571) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου, (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_24 | And if the journey be too far for thee, and thou art not able to bring them, because the place is far from thee which the Lord thy God shall choose to have his name called there, because the Lord thy God will bless thee; (Deuteronomy 14:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_24 | Jeśli daleka będzie twoja droga, nie zdołasz tego zanieść, ponieważ daleko będzie miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój, by tam umieścić swe imię - gdy Pan, Bóg twój, będzie ci błogosławił - (Pwt 14:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_24 | ἐὰν | δὲ | μακρὰν | γένηται | ἀπὸ | σοῦ | ἡ | ὁδὸς | καὶ | μὴ | δύνῃ | ἀναφέρειν | αὐτά, | ὅτι | μακρὰν | ἀπὸ | σοῦ | ὁ | τόπος, | ὃν | ἂν | ἐκλέξηται | κύριος | ὁ | θεός | σου | ἐπικληθῆναι | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | ἐκεῖ, | ὅτι | εὐλογήσει | σε | κύριος | ὁ | θεός | σου, | ||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_24 | ἐάν | δέ | μακράν | γίνομαι | ἀπό | σοῦ | ὁ | ὁδός | καί | μή | δύναμαι | ἀναφέρω | αὐτός | ὅτι | μακράν | ἀπό | σοῦ | ὁ | τόπος | ὅς | ἄν | ἐκλέγω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἐπικαλέω | ὁ | ὄνομα | αὐτός | ἐκεῖ | ὅτι | εὐλογέω | σέ | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_24 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | daleko | stać się, zaistnieć, powstać | z, od, przez | ciebie, twojego | — | droga, ścieżka, trasa | i, również | nie; aby nie | być w stanie coś zrobić | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | on, ona, ono | że; ponieważ | daleko | z, od, przez | ciebie, twojego | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | wybierać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | nadać przydomek, nazwać | — | imię, nazwa | on, ona, ono | tam | że; ponieważ | błogosławić; chwalić, sławić | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_24 | (G1437) | (G1161) | (G3112) | (G1096) | (G575) | (G4675) | (G3588) | (G3598) | (G2532) | (G3361) | (G1410) | (G399) | (G846) | (G3754) | (G3112) | (G575) | (G4675) | (G3588) | (G5117) | (G3739) | (G302) | (G1586) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1941) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G1563) | (G3754) | (G2127) | (G4571) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | ||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_24 | e)a\n | de\ | makra\n | ge/nEtai | a)po\ | sou= | E( | o(do\s | kai\ | mE\ | du/nE| | a)nafe/rein | au)ta/, | o(/ti | makra\n | a)po\ | sou= | o( | to/pos, | o(\n | a)/n | e)kle/XEtai | ku/rios | o( | Teo/s | sou | e)piklETE=nai | to\ | o)/noma | au)tou= | e)kei=, | o(/ti | eu)logE/sei | se | ku/rios | o( | Teo/s | sou, | ||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_24 | ean | de | makran | genEtai | apo | su | hE | hodos | kai | mE | dynE | anaferein | auta, | hoti | makran | apo | su | ho | topos, | hon | an | ekleXEtai | kyrios | ho | Teos | su | epiklETEnai | to | onoma | autu | ekei, | hoti | eulogEsei | se | kyrios | ho | Teos | su, | ||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_24 | C | x | D | VB_AMS3S | P | RP_GS | RA_NSF | N2_NSF | C | D | V6_PMS2S | V1_PAN | RD_APN | C | D | P | RP_GS | RA_NSM | N2_NSM | RR_ASM | x | VA_AMS3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VC_APN | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | D | C | VF_FAI3S | RP_AS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | ||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_24 | if-ever | Yet | far; far ([Adj] acc) | he/she/it-should-be-BECOME-ed | away from (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | way/road (nom) | and | not | you(sg)-are-being-SET-ed, he/she/it-should-be-SET-ing, you(sg)-should-be-being-SET-ed; you(sg)-should-be-being-ABLE-ed, you(sg)-are-being-ABLE-ed | to-be-BRING UP-ing | they/them/same (nom|acc) | because/that | far; far ([Adj] acc) | away from (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | place (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | ever | he/she/it-should-be-SELECT-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-be-CALL-ed-UPON | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | there | because/that | he/she/it-will-BLESS, you(sg)-will-be-BLESS-ed (classical), (fut perf) (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_24 | and if | though | far away | happen | from | of you | the | way | and | not | able | bring up | he | since | far away | from | of you | the | place | who | perhaps | select | lord | the | God | of you | invoke | the | name | he | there | since | commend | you | lord | the | God | of you | ||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_24 | Pwt_14_24_1 | Pwt_14_24_2 | Pwt_14_24_3 | Pwt_14_24_4 | Pwt_14_24_5 | Pwt_14_24_6 | Pwt_14_24_7 | Pwt_14_24_8 | Pwt_14_24_9 | Pwt_14_24_10 | Pwt_14_24_11 | Pwt_14_24_12 | Pwt_14_24_13 | Pwt_14_24_14 | Pwt_14_24_15 | Pwt_14_24_16 | Pwt_14_24_17 | Pwt_14_24_18 | Pwt_14_24_19 | Pwt_14_24_20 | Pwt_14_24_21 | Pwt_14_24_22 | Pwt_14_24_23 | Pwt_14_24_24 | Pwt_14_24_25 | Pwt_14_24_26 | Pwt_14_24_27 | Pwt_14_24_28 | Pwt_14_24_29 | Pwt_14_24_30 | Pwt_14_24_31 | Pwt_14_24_32 | Pwt_14_24_33 | Pwt_14_24_34 | Pwt_14_24_35 | Pwt_14_24_36 | Pwt_14_24_37 | Pwt_14_24_38 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_25 | καὶ ἀποδώσῃ αὐτὰ ἀργυρίου καὶ λήμψῃ τὸ ἀργύριον ἐν ταῖς χερσίν σου καὶ πορεύσῃ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτόν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_25 | καὶ (G2532) ἀποδώσῃ (G591) αὐτὰ (G846) ἀργυρίου (G694) καὶ (G2532) λήμψῃ (G2983) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσίν (G5495) σου (G4675) καὶ (G2532) πορεύσῃ (G4198) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον, (G5117) ὃν (G3739) ἂν (G302) ἐκλέξηται (G1586) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) αὐτόν, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_25 | then thou shalt sell them for money, and thou shalt take the money in thy hands, and thou shalt go to the place which the Lord thy God shall choose. (Deuteronomy 14:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_25 | zamienisz dziesięcinę na srebro, weźmiesz srebro w sakiewce do ręki i pójdziesz na miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój. (Pwt 14:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_25 | καὶ | ἀποδώσῃ | αὐτὰ | ἀργυρίου | καὶ | λήμψῃ | τὸ | ἀργύριον | ἐν | ταῖς | χερσίν | σου | καὶ | πορεύσῃ | εἰς | τὸν | τόπον, | ὃν | ἂν | ἐκλέξηται | κύριος | ὁ | θεός | σου | αὐτόν, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_25 | καί | ἀποδίδωμι | αὐτός | ἀργύριον | καί | λαμβάνω | ὁ | ἀργύριον | ἐν | ὁ | χείρ | σοῦ | καί | πορεύομαι | εἰς | ὁ | τόπος | ὅς | ἄν | ἐκλέγω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_25 | i, również | oddać, sprzedać, wydać | on, ona, ono | srebro, pieniądze, moneta | i, również | brać, przyjmować | — | srebro, pieniądze, moneta | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | wybierać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_25 | (G2532) | (G591) | (G846) | (G694) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G694) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G2532) | (G4198) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G3739) | (G302) | (G1586) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_25 | kai\ | a)podO/sE| | au)ta\ | a)rguri/ou | kai\ | lE/mPSE| | to\ | a)rgu/rion | e)n | tai=s | CHersi/n | sou | kai\ | poreu/sE| | ei)s | to\n | to/pon, | o(\n | a)/n | e)kle/XEtai | ku/rios | o( | Teo/s | sou | au)to/n, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_25 | kai | apodOsE | auta | argyriu | kai | lEmPSE | to | argyrion | en | tais | CHersin | su | kai | poreusE | eis | ton | topon, | hon | an | ekleXEtai | kyrios | ho | Teos | su | auton, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_25 | C | VF_FMI2S | RD_APN | N2N_GSN | C | VF_FMI2S | RA_ASN | N2N_ASN | P | RA_DPF | N3_DPF | RP_GS | C | VF_FMI2S | P | RA_ASM | N2_ASM | RR_ASM | x | VA_AMS3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RD_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_25 | and | you(sg)-will-be-GIVE BACK-ed, he/she/it-should-GIVE BACK, you(sg)-should-be-GIVE BACK-ed | they/them/same (nom|acc) | piece of silver (gen) | and | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hands (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be-GO-ed, he/she/it-should-GO, you(sg)-should-be-GO-ed | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | ever | he/she/it-should-be-SELECT-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_25 | and | render | he | silver piece | and | take | the | silver piece | in | the | hand | of you | and | travel | into | the | place | who | perhaps | select | lord | the | God | of you | he | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_25 | Pwt_14_25_1 | Pwt_14_25_2 | Pwt_14_25_3 | Pwt_14_25_4 | Pwt_14_25_5 | Pwt_14_25_6 | Pwt_14_25_7 | Pwt_14_25_8 | Pwt_14_25_9 | Pwt_14_25_10 | Pwt_14_25_11 | Pwt_14_25_12 | Pwt_14_25_13 | Pwt_14_25_14 | Pwt_14_25_15 | Pwt_14_25_16 | Pwt_14_25_17 | Pwt_14_25_18 | Pwt_14_25_19 | Pwt_14_25_20 | Pwt_14_25_21 | Pwt_14_25_22 | Pwt_14_25_23 | Pwt_14_25_24 | Pwt_14_25_25 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_26 | καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον ἐπὶ παντός, οὗ ἐὰν ἐπιθυμῇ ἡ ψυχή σου, ἐπὶ βουσὶ ἢ ἐπὶ προβάτοις, ἐπὶ οἴνῳ ἢ ἐπὶ σικερα ἢ ἐπὶ παντός, οὗ ἐὰν ἐπιθυμῇ ἡ ψυχή σου, καὶ φάγῃ ἐκεῖ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ εὐφρανθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_26 | καὶ (G2532) δώσεις (G1325) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) ἐπὶ (G1909) παντός, (G3956) οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) ἐπιθυμῇ (G1937) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) σου, (G4675) ἐπὶ (G1909) βουσὶ (G1016) ἢ (G2228) ἐπὶ (G1909) προβάτοις, (G4263) ἐπὶ (G1909) οἴνῳ (G3631) ἢ (G2228) ἐπὶ (G1909) σικερα (G4608) ἢ (G2228) ἐπὶ (G1909) παντός, (G3956) οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) ἐπιθυμῇ (G1937) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) σου, (G4675) καὶ (G2532) φάγῃ (G2068) ἐκεῖ (G1563) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) σου (G4675) καὶ (G2532) εὐφρανθήσῃ (G2165) σὺ (G4771) καὶ (G2532) ὁ (G3588) οἶκός (G3624) σου (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_26 | And thou shalt give the money for whatsoever thy soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or thou shalt lay it out on strong drink, or on whatsoever thy soul may desire, and thou shalt eat there before the Lord thy God, and thou shalt rejoice and thy house, (Deuteronomy 14:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_26 | Kupisz tam za srebro wszystko, czego pragnie twoja dusza: większe i mniejsze bydło, wino, sycerę, wszystko, czego życzy sobie twoja dusza, i spożyjesz tam w obliczu Pana, Boga swego. Będziesz się cieszył ty i twoja rodzina. (Pwt 14:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_26 | καὶ | δώσεις | τὸ | ἀργύριον | ἐπὶ | παντός, | οὗ | ἐὰν | ἐπιθυμῇ | ἡ | ψυχή | σου, | ἐπὶ | βουσὶ | ἢ | ἐπὶ | προβάτοις, | ἐπὶ | οἴνῳ | ἢ | ἐπὶ | σικερα | ἢ | ἐπὶ | παντός, | οὗ | ἐὰν | ἐπιθυμῇ | ἡ | ψυχή | σου, | καὶ | φάγῃ | ἐκεῖ | ἐναντίον | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | σου | καὶ | εὐφρανθήσῃ | σὺ | καὶ | ὁ | οἶκός | σου | ||||||||||
| L06 | Pwt_14_26 | καί | δίδωμι | ὁ | ἀργύριον | ἐπί | πᾶς | ὅς | ἐάν | ἐπιθυμέω | ὁ | ψυχή | σοῦ | ἐπί | βοῦς | ἤ | ἐπί | πρόβατον | ἐπί | οἶνος | ἤ | ἐπί | σίκερα | ἤ | ἐπί | πᾶς | ὅς | ἐάν | ἐπιθυμέω | ὁ | ψυχή | σοῦ | καί | φάγω | ἐκεῖ | ἐναντίον | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | καί | εὐφραίνω | σύ | καί | ὁ | οἶκος | σοῦ | ||||||||||
| L07 | Pwt_14_26 | i, również | dać, dawać, przekazać | — | srebro, pieniądze, moneta | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | jeśli | pożądać; żywić żądzę | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | wół, krowa | albo, lub, czy; ani ...ani | na, nad, w czasie, za | owca | na, nad, w czasie, za | wino | albo, lub, czy; ani ...ani | na, nad, w czasie, za | mocny napój alkoholowy; sycera | albo, lub, czy; ani ...ani | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | jeśli | pożądać; żywić żądzę | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | i, również | jeść, spożywać | tam | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | i, również | cieszyć się, świętować | ty | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | ||||||||||
| L08 | Pwt_14_26 | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G694) | (G1909) | (G3956) | (G3757) | (G1437) | (G1937) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | (G1909) | (G1016) | (G2228) | (G1909) | (G4263) | (G1909) | (G3631) | (G2228) | (G1909) | (G4608) | (G2228) | (G1909) | (G3956) | (G3757) | (G1437) | (G1937) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | (G2532) | (G2068) | (G1563) | (G1726) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2532) | (G2165) | (G4771) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G4675) | ||||||||||
| L09 | Pwt_14_26 | kai\ | dO/seis | to\ | a)rgu/rion | e)pi\ | panto/s, | ou(= | e)a\n | e)piTumE=| | E( | PSuCHE/ | sou, | e)pi\ | bousi\ | E)\ | e)pi\ | proba/tois, | e)pi\ | oi)/nO| | E)\ | e)pi\ | sikera | E)\ | e)pi\ | panto/s, | ou(= | e)a\n | e)piTumE=| | E( | PSuCHE/ | sou, | kai\ | fa/gE| | e)kei= | e)nanti/on | kuri/ou | tou= | Teou= | sou | kai\ | eu)franTE/sE| | su\ | kai\ | o( | oi)=ko/s | sou | ||||||||||
| L10 | Pwt_14_26 | kai | dOseis | to | argyrion | epi | pantos, | hu | ean | epiTymE | hE | PSyCHE | su, | epi | busi | E | epi | probatois, | epi | oinO | E | epi | sikera | E | epi | pantos, | hu | ean | epiTymE | hE | PSyCHE | su, | kai | fagE | ekei | enantion | kyriu | tu | Teu | su | kai | eufranTEsE | sy | kai | ho | oikos | su | ||||||||||
| L11 | Pwt_14_26 | C | VF_FAI2S | RA_ASN | N2N_ASN | P | A3_GSN | RR_GSN | C | V2_PAS3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | N3_DPM | C | P | N2N_DPN | P | N2_DSM | C | P | N3_DSN | C | P | A3_GSN | RR_GSN | C | V2_PAS3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | C | VF_FMI2S | D | P | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | VC_FPI2S | RP_NS | C | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | ||||||||||
| L12 | Pwt_14_26 | and | you(sg)-will-GIVE | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (gen) | where; who/whom/which (gen) | if-ever | you(sg)-are-being-DESIRE-ed, he/she/it-should-be-DESIRE-ing, you(sg)-should-be-being-DESIRE-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | oxen (dat) | or | upon/over (+acc,+gen,+dat) | sheep (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | wine (dat) | or | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Barley Wine (nom|voc) | or | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (gen) | where; who/whom/which (gen) | if-ever | you(sg)-are-being-DESIRE-ed, he/she/it-should-be-DESIRE-ing, you(sg)-should-be-being-DESIRE-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be-EAT-ed, he/she/it-should-EAT, you(sg)-should-be-EAT-ed | there | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | you(sg) (nom) | and | the (nom) | house (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||
| L13 | Pwt_14_26 | and | give | the | silver piece | in | all | who | and if | long for | the | soul | of you | in | ox | or | in | sheep | in | wine | or | in | beer | or | in | all | who | and if | long for | the | soul | of you | and | swallow | there | next to | lord | the | God | of you | and | celebrate | you | and | the | home | of you | ||||||||||
| L14 | Pwt_14_26 | Pwt_14_26_1 | Pwt_14_26_2 | Pwt_14_26_3 | Pwt_14_26_4 | Pwt_14_26_5 | Pwt_14_26_6 | Pwt_14_26_7 | Pwt_14_26_8 | Pwt_14_26_9 | Pwt_14_26_10 | Pwt_14_26_11 | Pwt_14_26_12 | Pwt_14_26_13 | Pwt_14_26_14 | Pwt_14_26_15 | Pwt_14_26_16 | Pwt_14_26_17 | Pwt_14_26_18 | Pwt_14_26_19 | Pwt_14_26_20 | Pwt_14_26_21 | Pwt_14_26_22 | Pwt_14_26_23 | Pwt_14_26_24 | Pwt_14_26_25 | Pwt_14_26_26 | Pwt_14_26_27 | Pwt_14_26_28 | Pwt_14_26_29 | Pwt_14_26_30 | Pwt_14_26_31 | Pwt_14_26_32 | Pwt_14_26_33 | Pwt_14_26_34 | Pwt_14_26_35 | Pwt_14_26_36 | Pwt_14_26_37 | Pwt_14_26_38 | Pwt_14_26_39 | Pwt_14_26_40 | Pwt_14_26_41 | Pwt_14_26_42 | Pwt_14_26_43 | Pwt_14_26_44 | Pwt_14_26_45 | Pwt_14_26_46 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_27 | καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσίν σου, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_27 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) Λευίτης (G3019) ὁ (G3588) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πόλεσίν (G4172) σου, (G4675) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) αὐτῷ (G846) μερὶς (G3310) οὐδὲ (G3761) κλῆρος (G2819) μετὰ (G3326) σοῦ. (G4675) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_27 | and the Levite that is in thy cities, because he has not a portion or inheritance with thee. (Deuteronomy 14:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_27 | Nie opuścisz też lewity, który jest w twoich murach, bo nie ma on działu ani dziedzictwa z tobą. (Pwt 14:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_27 | καὶ | ὁ | Λευίτης | ὁ | ἐν | ταῖς | πόλεσίν | σου, | ὅτι | οὐκ | ἔστιν | αὐτῷ | μερὶς | οὐδὲ | κλῆρος | μετὰ | σοῦ. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_27 | καί | ὁ | Λευΐτης | ὁ | ἐν | ὁ | πόλις | σοῦ | ὅτι | οὐ | εἰμί | αὐτός | μερίς | οὐδέ | κλῆρος | μετά | σοῦ | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_27 | i, również | — | Lewita | — | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | ciebie, twojego | że; ponieważ | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | część, cząstka | ani, również nie | przedmiot do rzucania losów | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_27 | (G2532) | (G3588) | (G3019) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G4675) | (G3754) | (G3756) | (G1510) | (G846) | (G3310) | (G3761) | (G2819) | (G3326) | (G4675) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_27 | kai\ | o( | *leui/tEs | o( | e)n | tai=s | po/lesi/n | sou, | o(/ti | ou)k | e)/stin | au)tO=| | meri\s | ou)de\ | klE=ros | meta\ | sou=. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_27 | kai | ho | leuitEs | ho | en | tais | polesin | su, | hoti | uk | estin | autO | meris | ude | klEros | meta | su. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_27 | C | RA_NSM | N1M_NSM | RA_NSM | P | RA_DPF | N3I_DPF | RP_GS | C | D | V9_PAI3S | RD_DSM | N3D_NSF | C | N2_NSM | P | RP_GS | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_27 | and | the (nom) | Levite (nom) | the (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | cities (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | not | he/she/it-is | him/it/same (dat) | ??? (nom) | neither/nor | lot (nom) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_27 | and | the | Leuΐtēs | the | in | the | city | of you | since | not | be | he | portion | not even | lot | with | of you | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_27 | Pwt_14_27_1 | Pwt_14_27_2 | Pwt_14_27_3 | Pwt_14_27_4 | Pwt_14_27_5 | Pwt_14_27_6 | Pwt_14_27_7 | Pwt_14_27_8 | Pwt_14_27_9 | Pwt_14_27_10 | Pwt_14_27_11 | Pwt_14_27_12 | Pwt_14_27_13 | Pwt_14_27_14 | Pwt_14_27_15 | Pwt_14_27_16 | Pwt_14_27_17 | Pwt_14_27_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_28 | μετὰ τρία ἔτη ἐξοίσεις πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενημάτων σου· ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ θήσεις αὐτὸ ἐν ταῖς πόλεσίν σου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_28 | μετὰ (G3326) τρία (G5140) ἔτη (G2094) ἐξοίσεις (G1627) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) ἐπιδέκατον (L3685) τῶν (G3588) γενημάτων (G1081) σου· (G4675) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐνιαυτῷ (G1763) ἐκείνῳ (G1565) θήσεις (G5087) αὐτὸ (G846) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πόλεσίν (G4172) σου, (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_28 | After three years thou shalt bring out all the tithes of thy fruits, in that year thou shalt lay it up in thy cities. (Deuteronomy 14:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_28 | Pod koniec trzech lat odłożysz wszystkie dziesięciny z plonu trzeciego roku i zostawisz w twych bramach. (Pwt 14:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_28 | μετὰ | τρία | ἔτη | ἐξοίσεις | πᾶν | τὸ | ἐπιδέκατον | τῶν | γενημάτων | σου· | ἐν | τῷ | ἐνιαυτῷ | ἐκείνῳ | θήσεις | αὐτὸ | ἐν | ταῖς | πόλεσίν | σου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_14_28 | μετά | τρεῖς | ἔτος | ἐκφέρω | πᾶς | ὁ | ἐπιδέκατος | ὁ | γέννημα | σοῦ | ἐν | ὁ | ἐνιαυτός | ἐκεῖνος | τίθημι | αὐτός | ἐν | ὁ | πόλις | σοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_14_28 | z, razem z; po, następnie | trzy | rok, 12 miesięcy | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | jeden z dziesięciu | — | potomstwo; owoce ziemi, płody rolne | ciebie, twojego | w, wewnątrz | — | rok | tamten, ów | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_14_28 | (G3326) | (G5140) | (G2094) | (G1627) | (G3956) | (G3588) | (L3685) | (G3588) | (G1081) | (G4675) | (G1722) | (G3588) | (G1763) | (G1565) | (G5087) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_14_28 | meta\ | tri/a | e)/tE | e)Xoi/seis | pa=n | to\ | e)pide/katon | tO=n | genEma/tOn | sou· | e)n | tO=| | e)niautO=| | e)kei/nO| | TE/seis | au)to\ | e)n | tai=s | po/lesi/n | sou, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_14_28 | meta | tria | etE | eXoiseis | pan | to | epidekaton | tOn | genEmatOn | su· | en | tO | eniautO | ekeinO | TEseis | auto | en | tais | polesin | su, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_14_28 | P | A3_APN | N3E_APN | VF_FAI2S | A3_ASN | RA_ASN | A1_ASN | RA_GPN | N3M_GPN | RP_GS | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | VF_FAI2S | RD_ASN | P | RA_DPF | N3I_DPF | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_14_28 | after (+acc), with (+gen) | three (nom|acc) | years (nom|acc|voc) | you(sg)-will-CARRY OUT | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | the (gen) | fruits (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | year (dat) | that (dat) | you(sg)-will-PLACE | it/same (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | cities (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_14_28 | with | three | year | bring out/forth | all | the | one in ten | the | spawn | of you | in | the | cycle | that | put | he | in | the | city | of you | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_14_28 | Pwt_14_28_1 | Pwt_14_28_2 | Pwt_14_28_3 | Pwt_14_28_4 | Pwt_14_28_5 | Pwt_14_28_6 | Pwt_14_28_7 | Pwt_14_28_8 | Pwt_14_28_9 | Pwt_14_28_10 | Pwt_14_28_11 | Pwt_14_28_12 | Pwt_14_28_13 | Pwt_14_28_14 | Pwt_14_28_15 | Pwt_14_28_16 | Pwt_14_28_17 | Pwt_14_28_18 | Pwt_14_28_19 | Pwt_14_28_20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_14_29 | καὶ ἐλεύσεται ὁ Λευίτης, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ, καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ φάγονται καὶ ἐμπλησθήσονται, ἵνα εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις, οἷς ἐὰν ποιῇς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_14_29 | καὶ (G2532) ἐλεύσεται (G2064) ὁ (G3588) Λευίτης, (L5911) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) αὐτῷ (G846) μερὶς (G3310) οὐδὲ (G3761) κλῆρος (G2819) μετὰ (G3326) σοῦ, (G4675) καὶ (G2532) ὁ (G3588) προσήλυτος (G4339) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ὀρφανὸς (G3737) καὶ (G2532) ἡ (G3588) χήρα (G5503) ἡ (G3588) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πόλεσίν (G4172) σου (G4675) καὶ (G2532) φάγονται (G2068) καὶ (G2532) ἐμπλησθήσονται, (G1705) ἵνα (G2443) εὐλογήσῃ (G2127) σε (G4571) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) ἐν (G1722) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) ἔργοις, (G2041) οἷς (G3739) ἐὰν (G1437) ποιῇς. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_14_29 | And the Levite shall come, because he has no part or lot with thee, and the stranger, and the orphan, and the widow which is in thy cities; and they shall eat and be filled, that the Lord thy God may bless thee in all the works which thou shalt do. (Deuteronomy 14:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_14_29 | Wtedy przyjdzie lewita, bo nie ma działu ani dziedzictwa z tobą, obcy, sierota i wdowa, którzy są w twoich murach, będą jedli i nasycą się, aby ci błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej pracy twej ręki, której się podejmiesz. (Pwt 14:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_14_29 | καὶ | ἐλεύσεται | ὁ | Λευίτης, | ὅτι | οὐκ | ἔστιν | αὐτῷ | μερὶς | οὐδὲ | κλῆρος | μετὰ | σοῦ, | καὶ | ὁ | προσήλυτος | καὶ | ὁ | ὀρφανὸς | καὶ | ἡ | χήρα | ἡ | ἐν | ταῖς | πόλεσίν | σου | καὶ | φάγονται | καὶ | ἐμπλησθήσονται, | ἵνα | εὐλογήσῃ | σε | κύριος | ὁ | θεός | σου | ἐν | πᾶσιν | τοῖς | ἔργοις, | οἷς | ἐὰν | ποιῇς. | |||||||||||
| L06 | Pwt_14_29 | καί | ἔρχομαι | ὁ | λευείτης | ὅτι | οὐ | εἰμί | αὐτός | μερίς | οὐδέ | κλῆρος | μετά | σοῦ | καί | ὁ | προσήλυτος | καί | ὁ | ὀρφανός | καί | ὁ | χήρα | ὁ | ἐν | ὁ | πόλις | σοῦ | καί | φάγω | καί | ἐμπίπλημι | ἵνα | εὐλογέω | σέ | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἐν | πᾶς | ὁ | ἔργον | ὅς | ἐάν | ποιέω | |||||||||||
| L07 | Pwt_14_29 | i, również | przyjść, przybyć | — | Levite | że; ponieważ | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | część, cząstka | ani, również nie | przedmiot do rzucania losów | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | i, również | — | prozelita | i, również | — | sierota | i, również | — | wdowa | — | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | ciebie, twojego | i, również | jeść, spożywać | i, również | napełnić | aby | błogosławić; chwalić, sławić | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uczynek, czyn, dzieło | który, która, które | jeśli | czynić, robić, wytwarzać | |||||||||||
| L08 | Pwt_14_29 | (G2532) | (G2064) | (G3588) | (L5911) | (G3754) | (G3756) | (G1510) | (G846) | (G3310) | (G3761) | (G2819) | (G3326) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G4339) | (G2532) | (G3588) | (G3737) | (G2532) | (G3588) | (G5503) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G4675) | (G2532) | (G2068) | (G2532) | (G1705) | (G2443) | (G2127) | (G4571) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G2041) | (G3739) | (G1437) | (G4160) | |||||||||||
| L09 | Pwt_14_29 | kai\ | e)leu/setai | o( | *leui/tEs, | o(/ti | ou)k | e)/stin | au)tO=| | meri\s | ou)de\ | klE=ros | meta\ | sou=, | kai\ | o( | prosE/lutos | kai\ | o( | o)rfano\s | kai\ | E( | CHE/ra | E( | e)n | tai=s | po/lesi/n | sou | kai\ | fa/gontai | kai\ | e)mplEsTE/sontai, | i(/na | eu)logE/sE| | se | ku/rios | o( | Teo/s | sou | e)n | pa=sin | toi=s | e)/rgois, | oi(=s | e)a\n | poiE=|s. | |||||||||||
| L10 | Pwt_14_29 | kai | eleusetai | ho | leuitEs, | hoti | uk | estin | autO | meris | ude | klEros | meta | su, | kai | ho | prosElytos | kai | ho | orfanos | kai | hE | CHEra | hE | en | tais | polesin | su | kai | fagontai | kai | emplEsTEsontai, | hina | eulogEsE | se | kyrios | ho | Teos | su | en | pasin | tois | ergois, | hois | ean | poiEs. | |||||||||||
| L11 | Pwt_14_29 | C | VF_FMI3S | RA_NSM | N1M_NSM | C | D | V9_PAI3S | RD_DSM | N3D_NSF | C | N2_NSM | P | RP_GS | C | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSM | A1_NSM | C | RA_NSF | N1A_NSF | RA_NSF | P | RA_DPF | N3I_DPF | RP_GS | C | VF_FMI3P | C | VS_FPI3P | C | VA_AAS3S | RP_AS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | A3_DPN | RA_DPN | N2N_DPN | RR_DPN | C | V2_PAS2S | |||||||||||
| L12 | Pwt_14_29 | and | he/she/it-will-be-COME-ed | the (nom) | Levite (nom) | because/that | not | he/she/it-is | him/it/same (dat) | ??? (nom) | neither/nor | lot (nom) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom) | proselyte (nom) | and | the (nom) | orphaned ([Adj] nom) | and | the (nom) | widow (nom|voc) | the (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | cities (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | they-will-be-EAT-ed | and | they-will-be-SATISFY-ed | so that / in order to /because | you(sg)-will-be-BLESS-ed, he/she/it-should-BLESS, you(sg)-should-be-BLESS-ed, (fut perf) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | all (dat) | the (dat) | works (dat) | who/whom/which (dat) | if-ever | you(sg)-should-be-DO/MAKE-ing | |||||||||||
| L13 | Pwt_14_29 | and | come | the | Levite | since | not | be | he | portion | not even | lot | with | of you | and | the | proselyte | and | the | orphaned | and | the | widow | the | in | the | city | of you | and | swallow | and | fill in | so | commend | you | lord | the | God | of you | in | all | the | work | who | and if | do | |||||||||||
| L14 | Pwt_14_29 | Pwt_14_29_1 | Pwt_14_29_2 | Pwt_14_29_3 | Pwt_14_29_4 | Pwt_14_29_5 | Pwt_14_29_6 | Pwt_14_29_7 | Pwt_14_29_8 | Pwt_14_29_9 | Pwt_14_29_10 | Pwt_14_29_11 | Pwt_14_29_12 | Pwt_14_29_13 | Pwt_14_29_14 | Pwt_14_29_15 | Pwt_14_29_16 | Pwt_14_29_17 | Pwt_14_29_18 | Pwt_14_29_19 | Pwt_14_29_20 | Pwt_14_29_21 | Pwt_14_29_22 | Pwt_14_29_23 | Pwt_14_29_24 | Pwt_14_29_25 | Pwt_14_29_26 | Pwt_14_29_27 | Pwt_14_29_28 | Pwt_14_29_29 | Pwt_14_29_30 | Pwt_14_29_31 | Pwt_14_29_32 | Pwt_14_29_33 | Pwt_14_29_34 | Pwt_14_29_35 | Pwt_14_29_36 | Pwt_14_29_37 | Pwt_14_29_38 | Pwt_14_29_39 | Pwt_14_29_40 | Pwt_14_29_41 | Pwt_14_29_42 | Pwt_14_29_43 | Pwt_14_29_44 | Pwt_14_29_45 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||