Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

2Krl22

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

2Krl21 2Krl23

Filtruj wiersze:

L01 2Krl22_1 W chwili objęcia rządów Jozjasz H2977 miał osiem H8083 lat H8141 i panował H4427 trzydzieści jeden H7970 H259 lat H8141 w Jerozolimie H3389. Matce H517 jego było na imię H8034 Jedida H3040 – córka H1323 Adajasza H5718 z Boskat H1218.
L02 2Krl22_1 W chwili objęcia rządów Jozjasz miał osiem lat i panował trzydzieści jeden lat w Jerozolimie. Matce jego było na imię Jedida - córka Adajasza z Boskat.
L03 2Krl22_1 בֶּן־ שְׁמֹנֶ֤ה שָׁנָה֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ בְמָלְכ֔וֹ וּשְׁלֹשִׁ֤ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ יְדִידָ֥ה בַת־ עֲדָ֖יָה מִבָּצְקַֽת׃
L04 2Krl22_1 בֶּן־ שְׁמֹנֶ֤ה שָׁנָה֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ בְ/מָלְכ֔/וֹ וּ/שְׁלֹשִׁ֤ים וְ/אַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּ/ירוּשָׁלִָ֑ם וְ/שֵׁ֣ם אִמּ֔/וֹ יְדִידָ֥ה בַת־ עֲדָ֖יָה מִ/בָּצְקַֽת׃
L05 2Krl22_1 ben- sze•mo•<Ne> sza•<Na> jo•szi•<ja>•hu we•ma•le•<Cho>, u•sze•lo•<szim> we•'a•<Chat> sza•<Na>, ma•<Lach> bi•ru•sza•<Lim>; we•<szem> im•<Mo>, je•di•<Da> wat- 'a•<Da>•ja> mib•ba•ce•<Kat>.
L062Krl22_1 H1121 H8083 H8141 H2977 H4427 H7970 H0259 H8141 H4427 H3389 H8034 H0517 H3040 H1323 H5718 H1218
L07 2Krl22_1 afflicted eight whole age Josiah consult thirty a whole age consult Jerusalem base dam Jedidah apple Adaiah Bozcath
L08 2Krl22_1 dotknięty osiem Cały wiek Josiah konsultować trzydzieści Cały wiek konsultować Jerozolima podstawa tama Jedidah jabłko Adajasz Bozcath
L09 2Krl22_1 old [was] eight years Josiah when he began to reign thirty and one years and he reigned in Jerusalem name And his mother's [was] Jedidah the daughter of Adaiah of Boscath
L10 2Krl22_1 stary [Było] osiem roku Josiah gdy zaczął panować trzydzieści i jeden roku i panował w Jerozolimie nazwa I jego matki [Było] Jedidah córka Adajasza z Boscath
L11 2Krl22_1 ben- she·mo·Neh sha·Nah yo·shi·Ya·hu ve·ma·le·Cho, u·she·lo·Shim ve·'a·Chat sha·Nah, ma·Lach bi·ru·sha·Lim; ve·Shem im·Mo, ye·di·Dah vat- 'a·Da·yah mib·ba·tze·Kat.
L12 2Krl22_1 Ben - sze mo ne sza na jo szij ja hu we mol cho u sze lo szim we a Hat sza na ma lach Bi ru sza la im we szem im mo je di da wat - a da ja miB Boc qat
L13 2Krl22_1 Ben-šümönè šänâ yö´šiyyäºhû bümolkô ûšülöšîm wü´aHat šänâ mälak Bîrûšäläºim wüšëm ´immô yüdîdâ bat-`ádäºyâ miBBocqat
L14 2Krl22_1 2668/4921 43/109 575/873 4/53 186/345 118/171 651/961 576/873 187/345 109/643 426/864 127/220 1/1 317/588 1/9 2/2
L15 2Krl22_1 Josiah [was] eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name [was] Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath.
L16 2Krl22_1 1 Josiah <02977> was eight <08083> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (08800), and he reigned <04427> (08804) thirty <07970> and one <0259> years <08141> in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Jedidah <03040>, the daughter <01323> of Adaiah <05718> of Boscath <01218>.
L17
L01 2Krl22_2 Czynił H6213 on to, co jest słuszne H3477 w oczach H5869 Pańskich H3068, i kroczył H1980 we wszystkim H3605 drogą H1870 praojca H1 swego, Dawida H1732 – nie zbaczając H5493 ani na prawo H3225, ani na lewo H8040.
L02 2Krl22_2 Czynił on to, co jest słuszne w oczach Pańskich, i kroczył we wszystkim drogą praojca swego, Dawida - nie zbaczając ani na prawo, ani na lewo.
L03 2Krl22_2 וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֗לֶךְ בְּכָל־ דֶּ֙רֶךְ֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔יו וְלֹא־ סָ֖ר יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃ פ
L04 2Krl22_2 וַ/יַּ֥עַשׂ הַ/יָּשָׁ֖ר בְּ/עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַ/יֵּ֗לֶךְ בְּ/כָל־ דֶּ֙רֶךְ֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔י/ו וְ/לֹא־ סָ֖ר יָמִ֥ין וּ/שְׂמֹֽאול׃ פ
L05 2Krl22_2 wai•<ja>•'as hai•ja•<szar> be•'e•<Ne> <jah>•we; wai•<je>•lech, be•chol de•rech da•<wid> 'a•<wiw>, we•lo- sar ja•<Min> u•se•<Mol>. <Pe>
L062Krl22_2 H6213 H3477 H5869 H3068 H1980 H3605 H1870 H1732 H0001 H3808 H5493 H3225 H8040
L07 2Krl22_2 accomplish convenient affliction Jehovah along all manner along David chief before behead left-handed left hand
L08 2Krl22_2 zrealizować wygodny nieszczęście Jahwe wzdłuż wszelkiego rodzaju wzdłuż David szef przed ściąć głowę lewą ręką lewa ręka
L09 2Krl22_2 And he did [that which was] right in the sight of the LORD and walked all in all the way of David his father nor and turned not aside to the right hand or to the left
L10 2Krl22_2 I zrobił [To, co było] w prawo w oczach Pana i chodził wszystko w całej drodze Dawida jego ojciec ani i nie odwrócili z prawej strony lub w lewo
L11 2Krl22_2 vai·Ya·'as hai·ya·Shar be·'ei·Nei Yah·weh; vai·Ye·lech, be·chol de·rech da·Vid 'a·Viv, ve·lo- sar ya·Min u·se·Mol. Peh
L12 2Krl22_2 waj ja as haj ja szar Be e ne jhwh(a do naj) waj je lech Be chol - De rech Da wid a wiw we lo - sar ja min u se mowl P
L13 2Krl22_2 wayyaº`aS hayyäšär Bü`ênê yhwh(´ädönäy) wayyëºlek Bükol-Deºrek Däwìd ´äbîw wülö´-sär yämîn ûSümöº´wl P
L14 2Krl22_2 1477/2617 34/120 416/878 3075/6220 939/1542 2763/5415 252/700 674/1075 744/1212 2267/5164 152/300 51/138 29/54
L15 2Krl22_2 And he did [that which was] right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
L16 2Krl22_2 2 And he did <06213> (08799) that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>, and walked <03212> (08799) in all the way <01870> of David <01732> his father <01>, and turned not aside <05493> (08804) to the right hand <03225> or to the left <08040>.
L17
L01 2Krl22_3 W osiemnastym H8083 H6240 roku H8141 [panowania] króla H4428 Jozjasza H2977 posłał H7971 on pisarza H5608 Szafana H8227, syna H1121 Asaliasza H683, syna H1121 Meszullama H4918, do świątyni H1004 Pańskiej H3068 z następującym poleceniem:
L02 2Krl22_3 W osiemnastym roku panowania króla Jozjasza posłał on pisarza Szafana, syna Asaliasza, syna Meszullama, do świątyni Pańskiej z następującym poleceniem:
L03 2Krl22_3 וַיְהִ֗י בִּשְׁמֹנֶ֤ה עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ יֹאשִׁיָּ֑הוּ שָׁלַ֣ח הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־ שָׁפָ֨ן בֶּן־ אֲצַלְיָ֤הוּ בֶן־ מְשֻׁלָּם֙ הַסֹּפֵ֔ר בֵּ֥ית יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
L04 2Krl22_3 וַ/יְהִ֗י בִּ/שְׁמֹנֶ֤ה עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה לַ/מֶּ֖לֶךְ יֹאשִׁיָּ֑הוּ שָׁלַ֣ח הַ֠/מֶּלֶךְ אֶת־ שָׁפָ֨ן בֶּן־ אֲצַלְיָ֤הוּ בֶן־ מְשֻׁלָּם֙ הַ/סֹּפֵ֔ר בֵּ֥ית יְהוָ֖ה לֵ/אמֹֽר׃
L05 2Krl22_3 waj•<Hi>, bisz•mo•<Ne> 'es•<Re> sza•<Na>, lam•<Me>•lech jo•szi•<ja>•hu; sza•<Lach> <Ham>•<Me>•lech et- sza•<Fan> ben- 'a•cal•<ja>•hu wen- me•szul•<Lam> has•so•<Fer>, bet <jah>•we le•<Mor>.
L062Krl22_3 H1961 H8083 H6240 H8141 H4428 H2977 H7971 H4428 H0853 H8227 H1121 H0683 H1121 H4918 H5608 H1004 H3068 H0559
L07 2Krl22_3 become eight eigh- whole age king Josiah forsake king coney afflicted Azaliah afflicted Meshullam commune court Jehovah answer
L08 2Krl22_3 zostać osiem eigh- Cały wiek król Josiah zapierać się król Coney dotknięty Azaliah dotknięty Meszullam gmina sąd Jahwe odpowiedź
L09 2Krl22_3 become eight teen year of king Josiah sent [that] the king Shaphan the son of Azaliah the son of Meshullam the scribe to the house of the LORD saying
L10 2Krl22_3 zostać osiem nastolatek rok króla Josiah wysłany [Że] król Szafan syn z Azaliah syn Meszullama skryba do domu Pana powiedzenie
L11 2Krl22_3 vay·Hi, bish·mo·Neh 'es·Reh sha·Nah, lam·Me·lech yo·shi·Ya·hu; sha·Lach Ham·Me·lech et- sha·Fan ben- 'a·tzal·Ya·hu ven- me·shul·Lam has·so·Fer, beit Yah·weh le·Mor.
L12 2Krl22_3 wa je hi Bisz mo ne es re sza na lam me lech jo szij ja hu sza laH ham me lech et - sza fan Ben - a cal ja hu wen - me szul lam has so fer Bet jhwh(a do naj) le mor
L13 2Krl22_3 wayühî Bišmönè `eSrË šänâ lammeºlek yö´šiyyäºhû šälaH hammelek ´et-šäpän Ben-´ácalyäºhû ben-müšulläm hassöpër Bêt yhwh(´ädönäy) lë´mör
L14 2Krl22_3 1951/3546 44/109 171/337 577/873 1220/2519 5/53 504/847 1221/2519 7220/11047 3/34 2669/4921 1/2 2670/4921 1/25 46/161 920/2052 3076/6220 3238/5298
L15 2Krl22_3 And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, [that] the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying,
L16 2Krl22_3 3 And it came to pass in the eighteenth <08083> <06240> year <08141> of king <04428> Josiah <02977>, that the king <04428> sent <07971> (08804) Shaphan <08227> the son <01121> of Azaliah <0683>, the son <01121> of Meshullam <04918>, the scribe <05608> (08802), to the house <01004> of the LORD <03068>, saying <0559> (08800),
L17
L01 2Krl22_4 Idź H5927 do arcykapłana H3548 Chilkiasza H2518. Niech przygotuje H8552 wszystkie H3605 pieniądze H3701, które wpłynęły H935 do świątyni H1004 Pańskiej H3068, jakie zebrali H622 stróże H8104 progów H5592 od ludu H5971.
L02 2Krl22_4 Idź do arcykapłana Chilkiasza. Niech przygotuje wszystkie pieniądze, które wpłynęły do świątyni Pańskiej, jakie zebrali stróże progów od ludu.
L03 2Krl22_4 עֲלֵ֗ה אֶל־ חִלְקִיָּ֙הוּ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל וְיַתֵּ֣ם אֶת־ הַכֶּ֔סֶף הַמּוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר אָסְפ֛וּ שֹׁמְרֵ֥י הַסַּ֖ף מֵאֵ֥ת הָעָֽם׃
L04 2Krl22_4 עֲלֵ֗ה אֶל־ חִלְקִיָּ֙הוּ֙ הַ/כֹּהֵ֣ן הַ/גָּד֔וֹל וְ/יַתֵּ֣ם אֶת־ הַ/כֶּ֔סֶף הַ/מּוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר אָסְפ֛וּ שֹׁמְרֵ֥י הַ/סַּ֖ף מֵ/אֵ֥ת הָ/עָֽם׃
L05 2Krl22_4 'a•<Le>, el- chil•ki•<ja>•hu hak•ko•<Hen> hag•ga•<Dol>, we•jat•<Tem> et- hak•<Ke>•sef, ham•mu•<wa> bet <jah>•we; 'a•<szer> 'a•se•<Fu> szo•me•<Re> has•<Saf> me•'<Et> ha•'<Am>.
L062Krl22_4 H5927 H0413 H2518 H3548 H1419 H8552 H0853 H3701 H0935 H1004 H3068 H0834 H0622 H8104 H5592 H0853 H5971
L07 2Krl22_4 arise about Hillkiah chief ruler aloud accomplish money abide court Jehovah after assemble beward bason folk
L08 2Krl22_4 powstać o Hillkiah naczelny władca głośno zrealizować pieniądze przestrzegać sąd Jahwe po montować beward bason ludowy
L09 2Krl22_4 Go up to to Hilkiah priest the high that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD which have gathered which the keepers of the door of the people
L10 2Krl22_4 Idź w górę do do Chilkiasz ksiądz wysoki że może on podsumować srebrny który przyniósł do domu Pana który Zgromadziliśmy które strażnicy z drzwiami ludzi
L11 2Krl22_4 'a·Leh, el- chil·ki·Ya·hu hak·ko·Hen hag·ga·Dol, ve·yat·Tem et- hak·Ke·sef, ham·mu·Va beit Yah·weh; 'a·Sher 'a·se·Fu sho·me·Rei has·Saf me·'Et ha·'Am.
L12 2Krl22_4 a le el - Hil qij ja hu haK Ko hen haG Ga dol we jaT Tem et - haK Ke sef ham mu wa Bet jhwh(a do naj) a szer as fu szom re has saf me et ha am
L13 2Krl22_4 `álË ´el-Hilqiyyäºhû haKKöhën haGGädôl wüyaTTëm ´et-haKKeºsep hammûbä´ Bêt yhwh(´ädönäy) ´ášer ´äspû šömrê hassap më´ët hä`äm
L14 2Krl22_4 537/883 3379/5500 4/34 447/750 237/527 32/61 7221/11047 221/403 1345/2550 921/2052 3077/6220 3442/5499 97/202 229/468 9/32 7222/11047 927/1866
L15 2Krl22_4 Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:
L16 2Krl22_4 4 Go up <05927> (08798) to Hilkiah <02518> the high <01419> priest <03548>, that he may sum <08552> (08686) the silver <03701> which is brought <0935> (08716) into the house <01004> of the LORD <03068>, which the keepers <08104> (08802) of the door <05592> have gathered <0622> (08804) of the people <05971>:
L17
L01 2Krl22_5 I niech je wręczy H5414 kierownikom robót H4399, nadzorcom H6485 świątyni H1004 Pańskiej H3068. Ci zaś niech z nich wydają H5414 na robotników H6213 pracujących H4399 w świątyni H1004 Pańskiej H3068, celem naprawienia H2388 szkód H919 świątyni H1004:
L02 2Krl22_5 I niech je wręczy kierownikom robót, nadzorcom świątyni Pańskiej. Ci zaś niech z nich wydają na robotników pracujących w świątyni Pańskiej, celem naprawienia szkód świątyni:
L03 2Krl22_5 [וְיִתְּנֹה כ] (וְיִתְּנֻ֗הוּ ק) עַל־ יַד֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים [בְּבֵית כ] (בֵּ֣ית ק) יְהוָ֑ה וְיִתְּנ֣וּ אֹת֗וֹ לְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁר֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה לְחַזֵּ֖ק בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃
L04 2Krl22_5 ו/יתנ/ה וְ/יִתְּנֻ֗/הוּ עַל־ יַד֙ עֹשֵׂ֣י הַ/מְּלָאכָ֔ה הַ/מֻּפְקָדִ֖ים ב/בית בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וְ/יִתְּנ֣וּ אֹת֗/וֹ לְ/עֹשֵׂ֤י הַ/מְּלָאכָה֙ אֲשֶׁר֙ בְּ/בֵ֣ית יְהוָ֔ה לְ/חַזֵּ֖ק בֶּ֥דֶק הַ/בָּֽיִת׃
L05 2Krl22_5 [we•jit•te•no ch] (we•jit•te•<Nu>•hu, k) al- jad 'o•<Se> ham•me•la•<Cha>, ham•muf•ka•<Dim> [be•wet ch] (<Bet> k) <jah>•we; we•jit•te•<Nu> o•<To>, le•'o•<Se> ham•me•la•<Cha> 'a•<szer> be•<wet> <jah>•we, le•chaz•<Zek> <Be>•dek hab•<Ba>•jit.
L062Krl22_5 H5921 H3027 H6213 H4399 H6485 H3068 H5414 H0853 H6213 H4399 H0834 H1004 H3068 H2388 H0919 H1004
L07 2Krl22_5 add above able accomplish business appoint court Jehovah add accomplish business after court Jehovah aid breach court
L08 2Krl22_5 dodać powyżej w stanie zrealizować biznes powołać sąd Jahwe dodać zrealizować biznes po sąd Jahwe pomocy naruszenie sąd
L09 2Krl22_5 deliver into it into the hand of the doers of the work that have the oversight the house of the LORD And let them deliver it to the doers of the work who of the house of the LORD to repair the breaches which [is] in the house
L10 2Krl22_5 dostarczyć w ona w ręce z krzewicieli pracy które mają nadzór dom Pana I niech dostarczają to do niesprawiedliwych pracy kto z domu Pana do naprawy naruszy co [jest] w domu
L11 2Krl22_5 [ve·yit·te·noh ch] (ve·yit·te·Nu·hu, k) al- yad 'o·Sei ham·me·la·Chah, ham·muf·ka·Dim [be·veit ch] (Beit k) Yah·weh; ve·yit·te·Nu o·To, le·'o·Sei ham·me·la·Chah 'a·Sher be·Veit Yah·weh, le·chaz·Zek Be·dek hab·Ba·yit.
L12 2Krl22_5 (we jiT Te no) [we jiT Te nu hu] al - jad o se ham me la cha ham muf qa dim (Be wet) [Bet] jhwh(a do naj) we jiT Te nu o to le o se ham me la cha a szer Be wet jhwh(a do naj) le Haz zeq Be deq haB Ba jit
L13 2Krl22_5 (wüyiTTünò) [wüyiTTünuºhû] `al-yad `öSê hammülä´kâ hammupqädîm (Bübêt) [Bêt] yhwh(´ädönäy) wüyiTTünû ´ötô lü`öSê hammülä´kâ ´ášer Bübêt yhwh(´ädönäy) lüHazzëq Beºdeq haBBäºyit
L14 2Krl22_5 3/4 2584/5759 808/1608 1478/2617 82/167 182/301 1/4 3078/6220 1071/2007 7223/11047 1479/2617 83/167 3443/5499 922/2052 3079/6220 98/290 8/10 923/2052
L15 2Krl22_5 And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which [is] in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
L16 2Krl22_5 5 And let them deliver <05414> (08799) it into the hand <03027> of the doers <06213> (08802) of the work <04399>, that have the oversight <06485> (08716) of the house <01004> of the LORD <03068>: and let them give <05414> (08799) it to the doers <06213> (08802) of the work <04399> which is in the house <01004> of the LORD <03068>, to repair <02388> (08763) the breaches <0919> of the house <01004>,
L17
L01 2Krl22_6 na cieśli H2796, budowniczych H1129 i murarzy H1443, oraz na zakup H7069 drewna H6086 i kamieni ciosowych H4274 H68, celem naprawienia H2388 świątyni H1004.
L02 2Krl22_6 na cieśli, budowniczych i murarzy, oraz na zakup drewna i kamieni ciosowych, celem naprawienia świątyni.
L03 2Krl22_6 לֶחָ֣רָשִׁ֔ים וְלַבֹּנִ֖ים וְלַגֹּֽדְרִ֑ים וְלִקְנ֤וֹת עֵצִים֙ וְאַבְנֵ֣י מַחְצֵ֔ב לְחַזֵּ֖ק אֶת־ הַבָּֽיִת׃
L04 2Krl22_6 לֶ/חָ֣רָשִׁ֔ים וְ/לַ/בֹּנִ֖ים וְ/לַ/גֹּֽדְרִ֑ים וְ/לִ/קְנ֤וֹת עֵצִים֙ וְ/אַבְנֵ֣י מַחְצֵ֔ב לְ/חַזֵּ֖ק אֶת־ הַ/בָּֽיִת׃
L05 2Krl22_6 le•<Cha>•ra•<szim>, we•lab•bo•<Nim> we•lag•go•de•<Rim>; we•lik•<Not> 'e•<cim> we•'aw•<Ne> mach•<cew>, le•chaz•<Zek> et- hab•<Ba>•jit.
L062Krl22_6 H2796 H1129 H1443 H7069 H6086 H0068 H4274 H2388 H0853 H1004
L07 2Krl22_6 artificer build close up attain carpenter build hewed aid court
L08 2Krl22_6 rzemieślnik budować ścieśniać osiągnąć stolarz budować ciosanych pomocy sąd
L09 2Krl22_6 Unto carpenters and builders and masons and to buy timber stone and hewn to repair the house
L10 2Krl22_6 Do stolarzy i budowniczych i masoni i kupić drzewny kamień i wykuty do naprawy dom
L11 2Krl22_6 le·Cha·ra·Shim, ve·lab·bo·Nim ve·lag·go·de·Rim; ve·lik·Not 'e·Tzim ve·'av·Nei mach·Tzev, le·chaz·Zek et- hab·Ba·yit.
L12 2Krl22_6 le Ha ra szim we laB Bo nim we laG God rim we liq not e cim we aw ne maH cew le Haz zeq et - haB Ba jit
L13 2Krl22_6 leHäºräšîm wülaBBönîm wülaGGö|drîm wüliqnôt `ëcîm wü´abnê maHcëb lüHazzëq ´et-haBBäºyit
L14 2Krl22_6 9/35 148/374 2/10 39/84 173/329 162/273 2/3 99/290 7224/11047 924/2052
L15 2Krl22_6 Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
L16 2Krl22_6 6 Unto carpenters <02796>, and builders <01129> (08802), and masons <01443> (08802), and to buy <07069> (08800) timber <06086> and hewn <04274> stone <068> to repair <02388> (08763) the house <01004>.
L17
L01 2Krl22_7 Tylko H389 nie H3808 trzeba żądać H2803 od nich sprawozdania z pieniędzy H3701 im doręczonych H5414, ponieważ H3588 pracują H6213 z niezachwianą wiernością H530.
L02 2Krl22_7 Tylko nie trzeba żądać od nich sprawozdania z pieniędzy im doręczonych, ponieważ pracują z niezachwianą wiernością.
L03 2Krl22_7 אַ֚ךְ לֹא־ יֵחָשֵׁ֣ב אִתָּ֔ם הַכֶּ֖סֶף הַנִּתָּ֣ן עַל־ יָדָ֑ם כִּ֥י בֶאֱמוּנָ֖ה הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃
L04 2Krl22_7 אַ֚ךְ לֹא־ יֵחָשֵׁ֣ב אִתָּ֔/ם הַ/כֶּ֖סֶף הַ/נִּתָּ֣ן עַל־ יָדָ֑/ם כִּ֥י בֶ/אֱמוּנָ֖ה הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃
L05 2Krl22_7 'ach lo- je•cha•<szew> 'it•<Tam>, hak•<Ke>•sef han•nit•<Tan> al- ja•<Dam>; ki we•'e•mu•<Na> hem 'o•<Sim>.
L062Krl22_7 H0389 H3808 H2803 H0854 H3701 H5414 H5921 H3027 H3588 H0530 H1992 H6213
L07 2Krl22_7 also before account against money add above able inasmuch faith-ful like accomplish
L08 2Krl22_7 również przed konto przed pieniądze dodać powyżej w stanie ponieważ wiara-ful jak zrealizować
L09 2Krl22_7 Only no Howbeit there was no reckoning made for with them of the money that was delivered into into their hand for faithfully they because they dealt
L10 2Krl22_7 Tylko nie Howbeit Nie było liczenie się dla z nich pieniędzy , która została dostarczona w w ich ręce dla wiernie one dlatego, że rozpatrywane
L11 2Krl22_7 'ach lo- ye·cha·Shev 'it·Tam, hak·Ke·sef han·nit·Tan al- ya·Dam; ki ve·'e·mu·Nah hem 'o·Sim.
L12 2Krl22_7 ach lo - je Ha szew iT Tam haK Ke sef han niT Tan al - ja dam Ki we e mu na hem o sim
L13 2Krl22_7 ´ak lö´-yëHäšëb ´iTTäm haKKeºsep hanniTTän `al-yädäm be´émûnâ hëm `öSîm
L14 2Krl22_7 76/161 2268/5164 41/124 491/808 222/403 1072/2007 2585/5759 809/1608 1945/4478 5/49 332/820 1480/2617
L15 2Krl22_7 Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
L16 2Krl22_7 7 Howbeit there was no reckoning made <02803> (08735) with them of the money <03701> that was delivered <05414> (08737) into their hand <03027>, because they dealt <06213> (08802) faithfully <0530>.
L17
L01 2Krl22_8 Wówczas to arcykapłan H3548 Chilkiasz H2518 powiedział H559 do pisarza H5608 Szafana H8227: Znalazłem H4672 księgę H5612 Prawa H8451 w świątyni H1004 Pańskiej H3068. I dał H5414 Chilkiasz H2518 księgę H5612 Szafanowi H8227, który ją czytał H7121.
L02 2Krl22_8 Wówczas to arcykapłan Chilkiasz powiedział do pisarza Szafana: Znalazłem księgę Prawa w świątyni Pańskiej. I dał Chilkiasz księgę Szafanowi, który ją czytał.
L03 2Krl22_8 וַ֠יֹּאמֶר חִלְקִיָּ֜הוּ הַכֹּהֵ֤ן הַגָּדוֹל֙ עַל־ שָׁפָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר סֵ֧פֶר הַתּוֹרָ֛ה מָצָ֖אתִי בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה וַיִּתֵּ֨ן חִלְקִיָּ֧ה אֶת־ הַסֵּ֛פֶר אֶל־ שָׁפָ֖ן וַיִּקְרָאֵֽהוּ׃
L04 2Krl22_8 וַ֠/יֹּאמֶר חִלְקִיָּ֜הוּ הַ/כֹּהֵ֤ן הַ/גָּדוֹל֙ עַל־ שָׁפָ֣ן הַ/סֹּפֵ֔ר סֵ֧פֶר הַ/תּוֹרָ֛ה מָצָ֖אתִי בְּ/בֵ֣ית יְהוָ֑ה וַ/יִּתֵּ֨ן חִלְקִיָּ֧ה אֶת־ הַ/סֵּ֛פֶר אֶל־ שָׁפָ֖ן וַ/יִּקְרָאֵֽ/הוּ׃
L05 2Krl22_8 <wai>•jo•mer chil•ki•<ja>•hu hak•ko•<Hen> hag•ga•dOl al- sza•<Fan> has•so•<Fer>, <Se>•fer hat•to•<Ra> ma•<ca>•ti be•<wet> <jah>•we; wai•jit•<Ten> chil•ki•<ja> et- has•<Se>•fer el- sza•<Fan> wai•jik•ra•'<E>•hu.
L062Krl22_8 H0559 H2518 H3548 H1419 H5921 H8227 H5608 H5612 H8451 H4672 H1004 H3068 H5414 H2518 H0853 H5612 H0413 H8227 H7121
L07 2Krl22_8 answer Hillkiah chief ruler aloud above coney commune bill bullock be able court Jehovah add Hillkiah bill about coney bewray
L08 2Krl22_8 odpowiedź Hillkiah naczelny władca głośno powyżej Coney gmina rachunek byczek móc sąd Jahwe dodać Hillkiah rachunek o Coney bewray
L09 2Krl22_8 said And Hilkiah priest the high unto unto Shaphan the scribe the book of the law I have found in the house of the LORD gave And Hilkiah the book to to Shaphan and he read
L10 2Krl22_8 powiedział I Chilkiasz ksiądz wysoki do do Szafana skryba książka prawa Znalazłem w domu Pana dał I Chilkiasz książka do do Szafana i czytał
L11 2Krl22_8 Vai·yo·mer chil·ki·Ya·hu hak·ko·Hen hag·ga·dOl al- sha·Fan has·so·Fer, Se·fer hat·to·Rah ma·Tza·ti be·Veit Yah·weh; vai·yit·Ten chil·ki·Yah et- has·Se·fer el- sha·Fan vai·yik·ra·'E·hu.
L12 2Krl22_8 waj jo mer Hil qij ja hu haK Ko hen haG Ga dol al - sza fan has so fer se fer haT To ra ma ca ti Be wet jhwh(a do naj) waj jiT Ten Hil qij ja et - has se fer el - sza fan waj jiq ra e hu
L13 2Krl22_8 wayyö´mer Hilqiyyäºhû haKKöhën haGGädôl `al-šäpän hassöpër sëºper haTTôrâ mäc亴tî Bübêt yhwh(´ädönäy) wayyiTTën Hilqiyyâ ´et-hassëºper ´el-šäpän wayyiqrä´ëºhû
L14 2Krl22_8 3239/5298 5/34 448/750 238/527 2586/5759 4/34 47/161 76/184 73/216 228/453 925/2052 3080/6220 1073/2007 6/34 7225/11047 77/184 3380/5500 5/34 375/731
L15 2Krl22_8 And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
L16 2Krl22_8 8 And Hilkiah <02518> the high <01419> priest <03548> said <0559> (08799) unto Shaphan <08227> the scribe <05608> (08802), I have found <04672> (08804) the book <05612> of the law <08451> in the house <01004> of the LORD <03068>. And Hilkiah <02518> gave <05414> (08799) the book <05612> to Shaphan <08227>, and he read <07121> (08799) it.
L17
L01 2Krl22_9 Następnie pisarz H5608 Szafan H8227 poszedł H935 do króla H4428 i zdał H7725 mu sprawę z tego zdarzenia H1697 w słowach: Słudzy H5650 twoi wybrali H5413 pieniądze H3701 znajdujące się w świątyni H1004 i wręczyli H5414 je kierownikom robót H4399, nadzorcom H6485 świątyni H1004 Pańskiej H3068.
L02 2Krl22_9 Następnie pisarz Szafan poszedł do króla i zdał mu sprawę z tego zdarzenia w słowach: Słudzy twoi wybrali pieniądze znajdujące się w świątyni i wręczyli je kierownikom robót, nadzorcom świątyni Pańskiej.
L03 2Krl22_9 וַיָּבֹ֞א שָׁפָ֤ן הַסֹּפֵר֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ וַיָּ֥שֶׁב אֶת־ הַמֶּ֖לֶךְ דָּבָ֑ר וַיֹּ֗אמֶר הִתִּ֤יכוּ עֲבָדֶ֙יךָ֙ אֶת־ הַכֶּ֙סֶף֙ הַנִּמְצָ֣א בַבַּ֔יִת וַֽיִּתְּנֻ֗הוּ עַל־ יַד֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
L04 2Krl22_9 וַ/יָּבֹ֞א שָׁפָ֤ן הַ/סֹּפֵר֙ אֶל־ הַ/מֶּ֔לֶךְ וַ/יָּ֥שֶׁב אֶת־ הַ/מֶּ֖לֶךְ דָּבָ֑ר וַ/יֹּ֗אמֶר הִתִּ֤יכוּ עֲבָדֶ֙י/ךָ֙ אֶת־ הַ/כֶּ֙סֶף֙ הַ/נִּמְצָ֣א בַ/בַּ֔יִת וַֽ/יִּתְּנֻ֗/הוּ עַל־ יַד֙ עֹשֵׂ֣י הַ/מְּלָאכָ֔ה הַ/מֻּפְקָדִ֖ים בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
L05 2Krl22_9 wai•ja•<wo> sza•<Fan> has•so•<Fer> el- ham•<Me>•lech, wai•<ja>•szew et- ham•<Me>•lech da•<war>; wai•<jo>•mer, hit•<Ti>•chu 'a•wa•<De>•cha et- hak•<Ke>•sef han•nim•<ca> wab•<Ba>•jit, wai•jit•te•<Nu>•hu, al- jad 'o•<Se> ham•me•la•<Cha>, ham•muf•ka•<Dim> bet <jah>•we.
L062Krl22_9 H0935 H8227 H5608 H0413 H4428 H7725 H0853 H4428 H1697 H0559 H5413 H5650 H0853 H3701 H4672 H1004 H5414 H5921 H3027 H6213 H4399 H6485 H1004 H3068
L07 2Krl22_9 abide coney commune about king break king act answer drop bondage money be able court add above able accomplish business appoint court Jehovah
L08 2Krl22_9 przestrzegać Coney gmina o król złamać król działać odpowiedź spadek niewola pieniądze móc sąd dodać powyżej w stanie zrealizować biznes powołać sąd Jahwe
L09 2Krl22_9 came And Shaphan the scribe to to the king again the king word and said have gathered Thy servants the money that was found in the house and have delivered into it into the hand of them that do the work that have the oversight of the house of the LORD
L10 2Krl22_9 przyszedł I Szafan skryba do do króla ponownie król słowo i powiedział: Zgromadziliśmy Słudzy twoi pieniądze że został znaleziony w domu i przyniosła w ona w ręce z nich, że robią praca które mają nadzór z domu Pana
L11 2Krl22_9 vai·ya·Vo sha·Fan has·so·Fer el- ham·Me·lech, vai·Ya·shev et- ham·Me·lech da·Var; vai·Yo·mer, hit·Ti·chu 'a·va·Dei·cha et- hak·Ke·sef han·nim·Tza vab·Ba·yit, vai·yit·te·Nu·hu, al- yad 'o·Sei ham·me·la·Chah, ham·muf·ka·Dim beit Yah·weh.
L12 2Krl22_9 waj ja wo sza fan has so fer el - ham me lech waj ja szew et - ham me lech Da war waj jo mer hiT Ti chu a wa de cha et - haK Ke sef han nim ca waB Ba jit waj jiT Te nu hu al - jad o se ham me la cha ham muf qa dim Bet jhwh(a do naj)
L13 2Krl22_9 wayyäbö´ šäpän hassöpër ´el-hammeºlek wayy亚eb ´et-hammeºlek Däbär wayyöº´mer hiTTîºkû `ábädʺkä ´et-haKKeºsep hannimcä´ baBBaºyit wa|yyiTTünuºhû `al-yad `öSê hammülä´kâ hammupqädîm Bêt yhwh(´ädönäy)
L14 2Krl22_9 1346/2550 6/34 48/161 3381/5500 1222/2519 468/1041 7226/11047 1223/2519 673/1428 3240/5298 3/21 504/797 7227/11047 223/403 229/453 926/2052 1074/2007 2587/5759 810/1608 1481/2617 84/167 183/301 927/2052 3081/6220
L15 2Krl22_9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD.
L16 2Krl22_9 9 And Shaphan <08227> the scribe <05608> (08802) came <0935> (08799) to the king <04428>, and brought <07725> <00> the king <04428> word <01697> again <07725> (08686), and said <0559> (08799), Thy servants <05650> have gathered <05413> (08689) the money <03701> that was found <04672> (08737) in the house <01004>, and have delivered <05414> (08799) it into the hand <03027> of them that do <06213> (08802) the work <04399>, that have the oversight <06485> (08716) of the house <01004> of the LORD <03068>.
L17
L01 2Krl22_10 I pisarz H5608 Szafan H8227 oznajmił H5046 królowi H4428: Kapłan H3548 Chilkiasz H2518 dał H5414 mi księgę H5612 – i Szafan H8227 odczytał H7121 ją wobec króla H4428.
L02 2Krl22_10 I pisarz Szafan oznajmił królowi: Kapłan Chilkiasz dał mi księgę - i Szafan odczytał ją wobec króla.
L03 2Krl22_10 וַיַּגֵּ֞ד שָׁפָ֤ן הַסֹּפֵר֙ לַמֶּ֣לֶךְ לֵאמֹ֔ר סֵ֚פֶר נָ֣תַן לִ֔י חִלְקִיָּ֖ה הַכֹּהֵ֑ן וַיִּקְרָאֵ֥הוּ שָׁפָ֖ן לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
L04 2Krl22_10 וַ/יַּגֵּ֞ד שָׁפָ֤ן הַ/סֹּפֵר֙ לַ/מֶּ֣לֶךְ לֵ/אמֹ֔ר סֵ֚פֶר נָ֣תַן לִ֔/י חִלְקִיָּ֖ה הַ/כֹּהֵ֑ן וַ/יִּקְרָאֵ֥/הוּ שָׁפָ֖ן לִ/פְנֵ֥י הַ/מֶּֽלֶךְ׃
L05 2Krl22_10 wai•jag•<Ged> sza•<Fan> has•so•<Fer> lam•<Me>•lech le•<Mor>, <Se>•fer <Na>•tan <Li>, chil•ki•<ja> hak•ko•<Hen>; wai•jik•ra•'<E>•hu sza•<Fan> lif•<Ne> ham•<Me>•lech.
L062Krl22_10 H5046 H8227 H5608 H4428 H0559 H5612 H5414 H0000 H2518 H3548 H7121 H8227 H6440 H4428
L07 2Krl22_10 bewray coney commune king answer bill add Hillkiah chief ruler bewray coney accept king
L08 2Krl22_10 bewray Coney gmina król odpowiedź rachunek dodać Hillkiah naczelny władca bewray Coney przyjąć król
L09 2Krl22_10 shewed And Shaphan the scribe the king saying me a book hath delivered Hilkiah the priest read And Shaphan it before the king
L10 2Krl22_10 pokazał I Szafan skryba król powiedzenie mnie książka wyrwał Chilkiasz ksiądz czytać I Szafan to przed król
L11 2Krl22_10 vai·yag·Ged sha·Fan has·so·Fer lam·Me·lech le·Mor, Se·fer Na·tan Li, chil·ki·Yah hak·ko·Hen; vai·yik·ra·'E·hu sha·Fan lif·Nei ham·Me·lech.
L12 2Krl22_10 waj jaG Ged sza fan has so fer lam me lech le mor se fer na tan li Hil qij ja haK Ko hen waj jiq ra e hu sza fan lif ne ham me lech
L13 2Krl22_10 wayyaGGëd šäpän hassöpër lammeºlek lë´mör sëºper näºtan Hilqiyyâ haKKöhën wayyiqrä´ëºhû šäpän lipnê hammeºlek
L14 2Krl22_10 220/369 7/34 49/161 1224/2519 3241/5298 78/184 1075/2007 3568/6522 7/34 449/750 376/731 8/34 1100/2127 1225/2519
L15 2Krl22_10 And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
L16 2Krl22_10 10 And Shaphan <08227> the scribe <05608> (08802) shewed <05046> (08686) the king <04428>, saying <0559> (08800), Hilkiah <02518> the priest <03548> hath delivered <05414> (08804) me a book <05612>. And Shaphan <08227> read <07121> (08799) it before <06440> the king <04428>.
L17
L01 2Krl22_11 Kiedy król H4428 usłyszał H8085 słowa H1697 księgi H5612 Prawa H8451, rozdarł H7167 szaty H899.
L02 2Krl22_11 Kiedy król usłyszał słowa księgi Prawa, rozdarł szaty.
L03 2Krl22_11 וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ הַמֶּ֔לֶךְ אֶת־ דִּבְרֵ֖י סֵ֣פֶר הַתּוֹרָ֑ה וַיִּקְרַ֖ע אֶת־ בְּגָדָֽיו׃
L04 2Krl22_11 וַֽ/יְהִי֙ כִּ/שְׁמֹ֣עַ הַ/מֶּ֔לֶךְ אֶת־ דִּבְרֵ֖י סֵ֣פֶר הַ/תּוֹרָ֑ה וַ/יִּקְרַ֖ע אֶת־ בְּגָדָֽי/ו׃
L05 2Krl22_11 waj•<Hi> kisz•<Mo>•a' ham•<Me>•lech, et- diw•<Re> <Se>•fer hat•to•<Ra>; wai•jik•<Ra>' et- be•ga•<Daw>.
L062Krl22_11 H1961 H8085 H4428 H0853 H1697 H5612 H8451 H7167 H0853 H0899
L07 2Krl22_11 become attentively king act bill bullock cut out apparel
L08 2Krl22_11 zostać uważnie król działać rachunek byczek wyciąć strój
L09 2Krl22_11 become had heard And it came to pass when the king the words of the book of the law that he rent his clothes
L10 2Krl22_11 zostać słyszał I stało się, gdy król słowa z książki prawa rozdarł jego ubrania
L11 2Krl22_11 vay·Hi kish·Mo·a' ham·Me·lech, et- div·Rei Se·fer hat·to·Rah; vai·yik·Ra' et- be·ga·Dav.
L12 2Krl22_11 wa je hi Kisz mo a ham me lech et - Diw re se fer haT To ra waj jiq ra et - Be ga daw
L13 2Krl22_11 wa|yühî Kišmöª` hammeºlek ´et-Dibrê sëºper haTTôrâ wayyiqra` ´et-Bügädäyw
L14 2Krl22_11 1952/3546 486/1154 1226/2519 7228/11047 674/1428 79/184 74/216 40/63 7229/11047 150/216
L15 2Krl22_11 And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
L16 2Krl22_11 11 And it came to pass, when the king <04428> had heard <08085> (08800) the words <01697> of the book <05612> of the law <08451>, that he rent <07167> (08799) his clothes <0899>.
L17
L01 2Krl22_12 Następnie król H4428 rozkazał H6680 kapłanowi H3548 Chilkiaszowi H2518 i Achikamowi H296, synowi H1121 Szafana H8227, Akborowi H5907, synowi H1121 Micheasza H4320, pisarzowi H5608 Szafanowi H8227 i urzędnikowi H5650 królewskiemu Asajaszowi H6222:
L02 2Krl22_12 Następnie król rozkazał kapłanowi Chilkiaszowi i Achikamowi, synowi Szafana, Akborowi, synowi Micheasza, pisarzowi Szafanowi i urzędnikowi królewskiemu Asajaszowi:
L03 2Krl22_12 וַיְצַ֣ו הַמֶּ֡לֶךְ אֶת־ חִלְקִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֡ן וְאֶת־ אֲחִיקָ֣ם בֶּן־ שָׁ֠פָן וְאֶת־ עַכְבּ֨וֹר בֶּן־ מִיכָיָ֜ה וְאֵ֣ת ׀ שָׁפָ֣ן הַסֹּפֵ֗ר וְאֵ֛ת עֲשָׂיָ֥ה עֶֽבֶד־ הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹֽר׃
L04 2Krl22_12 וַ/יְצַ֣ו הַ/מֶּ֡לֶךְ אֶת־ חִלְקִיָּ֣ה הַ/כֹּהֵ֡ן וְ/אֶת־ אֲחִיקָ֣ם בֶּן־ שָׁ֠פָן וְ/אֶת־ עַכְבּ֨וֹר בֶּן־ מִיכָיָ֜ה וְ/אֵ֣ת ׀ שָׁפָ֣ן הַ/סֹּפֵ֗ר וְ/אֵ֛ת עֲשָׂיָ֥ה עֶֽבֶד־ הַ/מֶּ֖לֶךְ לֵ/אמֹֽר׃
L05 2Krl22_12 waj•<caw> ham•<Me>•lech et- chil•ki•<ja> hak•ko•<Hen> we•'<Et> 'a•chi•<Kam> be•no•<sza>- fan we•'<Et> ach•<Bor> ben- mi•cha•<ja> we•'<Et> sza•<Fan> has•so•<Fer>, we•'<Et> 'a•sa•<ja> e•wed- ham•<Me>•lech le•<Mor>.
L062Krl22_12 H6680 H4428 H0853 H2518 H3548 H0853 H0296 H1121 H8227 H0853 H5907 H1121 H4320 H0853 H8227 H5608 H0853 H6222 H5650 H4428 H0559
L07 2Krl22_12 appoint king Hillkiah chief ruler Ahikam afflicted coney Achbor afflicted Micah coney commune Asaiah bondage king answer
L08 2Krl22_12 powołać król Hillkiah naczelny władca Achikam dotknięty Coney Akbora dotknięty Micah Coney gmina Asajasz niewola król odpowiedź
L09 2Krl22_12 commanded And the king Hilkiah the priest and Ahikam the son of Shaphan and Achbor the son of Michaiah and Shaphan the scribe and Asahiah a servant of the king's saying
L10 2Krl22_12 przykazał A król Chilkiasz ksiądz i Achikam syn Safanowego i Akbora syn z Micheasz i Szafan skryba i Asahiah sługa z króla powiedzenie
L11 2Krl22_12 vay·Tzav ham·Me·lech et- chil·ki·Yah hak·ko·Hen ve·'Et 'a·chi·Kam be·no·Sha- fan ve·'Et ach·Bor ben- mi·cha·Yah ve·'Et sha·Fan has·so·Fer, ve·'Et 'a·sa·Yah e·ved- ham·Me·lech le·Mor.
L12 2Krl22_12 wa je caw ham me lech et - Hil qij ja haK Ko hen we et - a Hi qam Ben - sza fan we et - ach Bor Ben - mi cha ja we et sza fan has so fer we et a sa ja e wed - ham me lech le mor
L13 2Krl22_12 wayücaw hammeºlek ´et-Hilqiyyâ haKKöhën wü´et-´áHîqäm Ben-šäpän wü´et-`akBôr Ben-mîkäyâ wü´ët šäpän hassöpër wü´ët `áSäyâ `e|bed-hammeºlek lë´mör
L14 2Krl22_12 366/491 1227/2519 7230/11047 8/34 450/750 7231/11047 1/20 2671/4921 9/34 7232/11047 3/7 2672/4921 1/3 7233/11047 10/34 50/161 7234/11047 1/8 505/797 1228/2519 3242/5298
L15 2Krl22_12 And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying,
L16 2Krl22_12 12 And the king <04428> commanded <06680> (08762) Hilkiah <02518> the priest <03548>, and Ahikam <0296> the son <01121> of Shaphan <08227>, and Achbor <05907> the son <01121> of Michaiah <04320>, and Shaphan <08227> the scribe <05608> (08802), and Asahiah <06222> a servant <05650> of the king's <04428>, saying <0559> (08800),
L17
L01 2Krl22_13 Idźcie H1980 poradzić się H1875 Pana H3068 co do mnie, co do ludu H5971 i całego H3605 pokolenia Judy H3063 w związku H5921 ze słowami H1697 tejże H2088 znalezionej H4672 księgi H5612. Bo wielki H1419 gniew H2534 Pański H3068 zapłonął H3341 przeciwko nam z tego powodu H5921, że przodkowie H1 nasi nie H3808 słuchali H8085 słów H1697 tejże H2088 księgi H5612, by spełnić H6213 wszystko H3605, co jest w niej napisane H3789.
L02 2Krl22_13 Idźcie poradzić się Pana co do mnie, co do ludu i całego pokolenia Judy w związku ze słowami tejże znalezionej księgi. Bo wielki gniew Pański zapłonął przeciwko nam z tego powodu, przodkowie nasi nie słuchali słów tejże księgi, by spełnić wszystko, co jest w niej napisane.
L03 2Krl22_13 לְכוּ֩ דִרְשׁ֨וּ אֶת־ יְהוָ֜ה בַּעֲדִ֣י וּבְעַד־ הָעָ֗ם וּבְעַד֙ כָּל־ יְהוּדָ֔ה עַל־ דִּבְרֵ֛י הַסֵּ֥פֶר הַנִּמְצָ֖א הַזֶּ֑ה כִּֽי־ גְדוֹלָ֞ה חֲמַ֣ת יְהוָ֗ה אֲשֶׁר־ הִיא֙ נִצְּתָ֣ה בָ֔נוּ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ שָׁמְע֜וּ אֲבֹתֵ֗ינוּ עַל־ דִּבְרֵי֙ הַסֵּ֣פֶר הַזֶּ֔ה לַעֲשׂ֖וֹת כְּכָל־ הַכָּת֥וּב עָלֵֽינוּ׃
L04 2Krl22_13 לְכוּ֩ דִרְשׁ֨וּ אֶת־ יְהוָ֜ה בַּעֲדִ֣/י וּ/בְעַד־ הָ/עָ֗ם וּ/בְעַד֙ כָּל־ יְהוּדָ֔ה עַל־ דִּבְרֵ֛י הַ/סֵּ֥פֶר הַ/נִּמְצָ֖א הַ/זֶּ֑ה כִּֽי־ גְדוֹלָ֞ה חֲמַ֣ת יְהוָ֗ה אֲשֶׁר־ הִיא֙ נִצְּתָ֣ה בָ֔/נוּ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ שָׁמְע֜וּ אֲבֹתֵ֗י/נוּ עַל־ דִּבְרֵי֙ הַ/סֵּ֣פֶר הַ/זֶּ֔ה לַ/עֲשׂ֖וֹת כְּ/כָל־ הַ/כָּת֥וּב עָלֵֽי/נוּ׃
L05 2Krl22_13 le•<Chu> dir•<szu> et- <jah>•we ba•'a•<Di> u•we•'ad- ha•'<Am>, u•we•'<Ad> kol- je•hu•<Da>, al- diw•<Re> has•<Se>•fer han•nim•<ca> haz•<Ze>; ki- ge•do•<La> cha•<Mat> <jah>•we a•<szer>- hi nic•ce•<Ta> <wa>•nu, 'al 'a•<szer> lo- sza•me•'<U> 'a•wo•<Te>•nu, al- diw•<Re> has•<Se>•fer haz•<Ze>, la•'a•<Sot> ke•chol- hak•ka•<Tuw> 'a•<Le>•nu.
L062Krl22_13 H1980 H1875 H0853 H3068 H1157 H1157 H5971 H1157 H3605 H3063 H5921 H1697 H5612 H4672 H2088 H3588 H1419 H2534 H3068 H0834 H1931 H3341 H0000 H5921 H0834 H3808 H8085 H0001 H5921 H1697 H5612 H2088 H6213 H3605 H3789 H5921
L07 2Krl22_13 along ask Jehovah about about folk about all manner Judah above act bill be able he inasmuch aloud anger Jehovah after he burn above after before attentively chief above act bill he accomplish all manner describe above
L08 2Krl22_13 wzdłuż zapytać Jahwe o o ludowy o wszelkiego rodzaju Juda powyżej działać rachunek móc on ponieważ głośno złość Jahwe po on palić powyżej po przed uważnie szef powyżej działać rachunek on zrealizować wszelkiego rodzaju opisać powyżej
L09 2Krl22_13 Go ye enquire of the LORD about about for me and for the people about and all and for all Judah concerning concerning the words of this book that is found of this for for great [is] the wrath of the LORD after that that is kindled concerning after have not have not hearkened against us because our fathers concerning unto the words of this book of this to do to all according unto all that which is written concerning
L10 2Krl22_13 Iść wy zapytać Pana o o dla mnie i dla ludzi o i wszystko i dla całej Judy o o słowa tej książki , który znajduje się z tego dla za wielki [Jest] gniew Pana po że że jest rozpalone o po mieć nie nie posłuchali przeciwko nam, bo nasi ojcowie o do słów tej książki z tego zrobić dla wszystkich według wam wszystko, co jest napisane o
L11 2Krl22_13 le·Chu dir·Shu et- Yah·weh ba·'a·Di u·ve·'ad- ha·'Am, u·ve·'Ad kol- ye·hu·Dah, al- div·Rei has·Se·fer han·nim·Tza haz·Zeh; ki- ge·do·Lah cha·Mat Yah·weh a·Sher- hi nitz·tze·Tah Va·nu, 'al 'a·Sher lo- sha·me·'U 'a·vo·Tei·nu, al- div·Rei has·Se·fer haz·Zeh, la·'a·Sot ke·chol- hak·ka·Tuv 'a·Lei·nu.
L12 2Krl22_13 le chu dir szu et - jhwh(a do naj) Ba a di u we ad - ha am u we ad Kol - je hu da al - Diw re has se fer han nim ca haz ze Ki - ge do la Ha mat jhwh(a do naj) a szer - hi nic ce ta wa nu al a szer lo - sza mu a wo te nu al - Diw re has se fer haz ze la a sot Ke chol - haK Ka tuw a le nu
L13 2Krl22_13 lükû diršû ´et-yhwh(´ädönäy) Ba`ádî ûbü`ad-hä`äm ûbü`ad Kol-yühûdâ `al-Dibrê hassëºper hannimcä´ hazzè Kî|-güdôlâ Hámat yhwh(´ädönäy) ´ášer-hî´ niccütâ bäºnû `al ´ášer lö|´-šäm`û ´ábötêºnû `al-Dibrê hassëºper hazzè la`áSôt Kükol-haKKätûb `älêºnû
L14 2Krl22_13 940/1542 38/163 7235/11047 3082/6220 48/102 49/102 928/1866 50/102 2764/5415 258/818 2588/5759 675/1428 80/184 230/453 703/1176 1946/4478 239/527 11/122 3083/6220 3444/5499 1088/1867 6/27 3569/6522 2589/5759 3445/5499 2269/5164 487/1154 745/1212 2590/5759 676/1428 81/184 704/1176 1482/2617 2765/5415 97/225 2591/5759
L15 2Krl22_13 Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great [is] the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.
L16 2Krl22_13 13 Go <03212> (08798) ye,, enquire <01875> (08798) of the LORD <03068> for me, and for the people <05971>, and for all Judah <03063>, concerning the words <01697> of this book <05612> that is found <04672> (08737): for great <01419> is the wrath <02534> of the LORD <03068> that is kindled <03341> (08738) against us, because our fathers <01> have not hearkened <08085> (08804) unto the words <01697> of this book <05612>, to do <06213> (08800) according unto all that which is written <03789> (08803) concerning us.
L17
L01 2Krl22_14 Kapłan H3548 Chilkiasz H2518 i Achikam H296, Akbor H5907, Szafan H8227 i Asajasz H6222 udali się H1980 do prorokini H5031 Chuldy H2468, żony H802 Szalluma H7967, syna H1121 Tikwy H8616, syna H1121 Charchasa H2745, strażnika H8104 szat H899. Mieszkała H3427 ona w Jerozolimie H3389, w nowym mieście H4932. Opowiedzieli H1696 jej,
L02 2Krl22_14 Kapłan Chilkiasz i Achikam, Akbor, Szafan i Asajasz udali się do prorokini Chuldy, żony Szalluma, syna Tikwy, syna Charchasa, strażnika szat. Mieszkała ona w Jerozolimie, w nowym mieście. Opowiedzieli jej,
L03 2Krl22_14 וַיֵּ֣לֶךְ חִלְקִיָּ֣הוּ הַ֠כֹּהֵן וַאֲחִיקָ֨ם וְעַכְבּ֜וֹר וְשָׁפָ֣ן וַעֲשָׂיָ֗ה אֶל־ חֻלְדָּ֨ה הַנְּבִיאָ֜ה אֵ֣שֶׁת ׀ שַׁלֻּ֣ם בֶּן־ תִּקְוָ֗ה בֶּן־ חַרְחַס֙ שֹׁמֵ֣ר הַבְּגָדִ֔ים וְהִ֛יא יֹשֶׁ֥בֶת בִּירוּשָׁלִַ֖ם בַּמִּשְׁנֶ֑ה וַֽיְדַבְּר֖וּ אֵלֶֽיהָ׃
L04 2Krl22_14 וַ/יֵּ֣לֶךְ חִלְקִיָּ֣הוּ הַ֠/כֹּהֵן וַ/אֲחִיקָ֨ם וְ/עַכְבּ֜וֹר וְ/שָׁפָ֣ן וַ/עֲשָׂיָ֗ה אֶל־ חֻלְדָּ֨ה הַ/נְּבִיאָ֜ה אֵ֣שֶׁת ׀ שַׁלֻּ֣ם בֶּן־ תִּקְוָ֗ה בֶּן־ חַרְחַס֙ שֹׁמֵ֣ר הַ/בְּגָדִ֔ים וְ/הִ֛יא יֹשֶׁ֥בֶת בִּ/ירוּשָׁלִַ֖ם בַּ/מִּשְׁנֶ֑ה וַֽ/יְדַבְּר֖וּ אֵלֶֽי/הָ׃
L05 2Krl22_14 wai•<je>•lech chil•ki•<ja>•hu <Hak>•ko•hen wa•'a•chi•<Kam> we•'ach•<Bor> we•sza•<Fan> wa•'a•sa•<jah>, el- chul•<Da> han•ne•wi•'<A '<E>•szet szal•<Lum> ben- tik•<wa>, ben- char•<Chas> szo•<Mer> hab•be•ga•<Dim>, we•<Hi> jo•<sze>•wet bi•ru•sza•<Lim> bam•misz•<Ne>; waj•dab•be•<Ru> 'e•<Le>•ha.
L062Krl22_14 H1980 H2518 H3548 H0296 H5907 H8227 H6222 H0413 H2468 H5031 H0802 H7967 H1121 H8616 H1121 H2745 H8104 H0899 H1931 H3427 H3389 H4932 H1696 H0413
L07 2Krl22_14 along Hillkiah chief ruler Ahikam Achbor coney Asaiah about Huldah prophetess ess Shallum afflicted Tikvah afflicted Harhas beward apparel he abide Jerusalem college answer about
L08 2Krl22_14 wzdłuż Hillkiah naczelny władca Achikam Akbora Coney Asajasz o Chuldy prorokini es Szallum dotknięty Tikwy dotknięty Harhas beward strój on przestrzegać Jerozolima kolegium odpowiedź o
L09 2Krl22_14 went So Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asahiah to unto Huldah the prophetess the wife of Shallum the son of Tikvah the son of Harhas keeper of the wardrobe she (now she dwelt in Jerusalem the Second spoke about
L10 2Krl22_14 udał się Więc Chilkiasz ksiądz i Achikam i Akbora i Szafan i Asahiah do do Chuldy prorokini żona Szalluma syn Tikwy syn z Harhas opiekun z szafy ona (Teraz już zamieszkało w Jerozolimie Po drugie mówił o
L11 2Krl22_14 vai·Ye·lech chil·ki·Ya·hu Hak·ko·hen va·'a·chi·Kam ve·'ach·Bor ve·sha·Fan va·'a·sa·Yah, el- chul·Dah han·ne·vi·'Ah 'E·shet shal·Lum ben- tik·Vah, ben- char·Chas sho·Mer hab·be·ga·Dim, ve·Hi yo·She·vet bi·ru·sha·Lim bam·mish·Neh; vay·dab·be·Ru 'e·Lei·ha.
L12 2Krl22_14 waj je lech Hil qij ja hu haK Ko hen wa a Hi qam we ach Bor we sza fan wa a sa ja el - Hul Da han ne wi a e szet szal lum Ben - Tiq wa Ben - Har Has szo mer haB Be ga dim we hi jo sze wet Bi ru sza la im Bam misz ne wa je daB Be ru e le ha
L13 2Krl22_14 wayyëºlek Hilqiyyäºhû haKKöhën wa´áHîqäm wü`akBôr wüšäpän wa`áSäyâ ´el-HulDâ hannübî´â ´ëºšet šallùm Ben-Tiqwâ Ben-HarHas šömër haBBügädîm wühî´ yöšeºbet Bîrûšälaºim Bammišnè wa|yüdaBBürû ´ëlʺhä
L14 2Krl22_14 941/1542 9/34 451/750 2/20 4/7 11/34 2/8 3382/5500 1/2 3/6 559/781 5/27 2673/4921 1/2 2674/4921 1/1 230/468 151/216 1089/1867 498/1071 110/643 14/35 677/1142 3383/5500
L15 2Krl22_14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
L16 2Krl22_14 14 So Hilkiah <02518> the priest <03548>, and Ahikam <0296>, and Achbor <05907>, and Shaphan <08227>, and Asahiah <06222>, went <03212> (08799) unto Huldah <02468> the prophetess <05031>, the wife <0802> of Shallum <07967> the son <01121> of Tikvah <08616>, the son <01121> of Harhas <02745>, keeper <08104> (08802) of the wardrobe <0899>; (now she dwelt <03427> (08802) in Jerusalem <03389> in the college <04932>;) and they communed <01696> (08762) with her.
L17
L01 2Krl22_15 a ona rzekła H559 do nich: Tak mówi H559 Pan H3068, Bóg H430 Izraela H3478: Powiedzcie H559 mężowi H376, który H834 posłał H7971 was do Mnie H413:
L02 2Krl22_15 a ona rzekła do nich: Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Powiedzcie mężowi, który posłał was do Mnie:
L03 2Krl22_15 וַתֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִמְר֣וּ לָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר־ שָׁלַ֥ח אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃
L04 2Krl22_15 וַ/תֹּ֣אמֶר אֲלֵי/הֶ֔ם כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִמְר֣וּ לָ/אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־ שָׁלַ֥ח אֶתְ/כֶ֖ם אֵלָֽ/י׃
L05 2Krl22_15 wat•<To>•mer 'a•le•<Hem>, ko- 'a•<Mar> <jah>•we 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>; 'im•<Ru> la•'<Isz>, a•<szer>- sza•<Lach> 'et•<Chem> 'e•<Lai>.
L062Krl22_15 H0559 H0413 H3541 H0559 H3068 H0430 H3478 H0559 H0376 H0834 H7971 H0853 H0413
L07 2Krl22_15 answer about such answer Jehovah angels Israel answer great after forsake about
L08 2Krl22_15 odpowiedź o taki odpowiedź Jahwe anioły Izrael odpowiedź wielki po zapierać się o
L09 2Krl22_15 And she said to Thus unto them Thus saith the LORD God of Israel Tell the man who that sent about
L10 2Krl22_15 I powiedziała do Tak więc do nich: Tak mówi Pan Bóg Izraela Powiedzieć mężczyzna kto , który wysłał o
L11 2Krl22_15 vat·To·mer 'a·lei·Hem, koh- 'a·Mar Yah·weh 'e·lo·Hei Yis·ra·'El; 'im·Ru la·'Ish, a·Sher- sha·Lach 'et·Chem 'e·Lai.
L12 2Krl22_15 waT To mer a le hem Ko - a mar jhwh(a do naj) e lo he jis ra el im ru la isz a szer - sza laH et chem e laj
L13 2Krl22_15 waTTöº´mer ´álêhem Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël ´imrû lä´îš ´ášer-šälaH ´etkem ´ëläy
L14 2Krl22_15 3243/5298 3384/5500 154/576 3244/5298 3084/6220 1317/2597 1562/2505 3245/5298 1285/2004 3446/5499 505/847 7236/11047 3385/5500
L15 2Krl22_15 And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me,
L16 2Krl22_15 15 And she said <0559> (08799) unto them, Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Tell <0559> (08798) the man <0376> that sent <07971> (08804) you to me,
L17
L01 2Krl22_16 Tak mówi H559 Pan H3068: Oto sprowadzam H935 zagładę H7451 na to miejsce H2088 H4725 i na jego mieszkańców H3427 – wszystkie H3605 wyroki H1697 księgi H5612, którą czytał H7121 król H4428 judzki H3063,
L02 2Krl22_16 Tak mówi Pan: Oto sprowadzam zagładę na to miejsce i na jego mieszkańców - wszystkie wyroki księgi, którą czytał król judzki,
L03 2Krl22_16 כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֨י מֵבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־ הַמָּק֥וֹם הַזֶּ֖ה וְעַל־ יֹֽשְׁבָ֑יו אֵ֚ת כָּל־ דִּבְרֵ֣י הַסֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר קָרָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
L04 2Krl22_16 כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְ/נִ֨י מֵבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־ הַ/מָּק֥וֹם הַ/זֶּ֖ה וְ/עַל־ יֹֽשְׁבָ֑י/ו אֵ֚ת כָּל־ דִּבְרֵ֣י הַ/סֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר קָרָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
L05 2Krl22_16 ko 'a•<Mar> <jah>•we, hin•<Ni> me•<wi> ra•'<A el- ham•ma•<Kom> haz•<Ze> we•'al- jo•sze•<waw>; 'et kol- diw•<Re> has•<Se>•fer, 'a•<szer> ka•<Ra> <Me>•lech je•hu•<Da>.
L062Krl22_16 H3541 H0559 H3068 H2005 H0935 H7451 H0413 H4725 H2088 H5921 H3427 H0853 H3605 H1697 H5612 H0834 H7121 H4428 H3063
L07 2Krl22_16 such answer Jehovah behold abide adversity about country he above abide all manner act bill after bewray king Judah
L08 2Krl22_16 taki odpowiedź Jahwe ujrzeć przestrzegać przeciwność losu o kraj on powyżej przestrzegać wszelkiego rodzaju działać rachunek po bewray król Juda
L09 2Krl22_16 thus Thus saith the LORD behold Behold I will bring evil about upon this place this and and upon the inhabitants all thereof [even] all the words of the book which hath read which the king of Judah
L10 2Krl22_16 w ten sposób Tak mówi Pan ujrzeć Oto sprowadzę zło o na to miejsce to i i na mieszkańców wszystko ich [nawet] wszystkie słowa z książki który kto ma czytać który król Judy
L11 2Krl22_16 koh 'a·Mar Yah·weh, hin·Ni me·Vi ra·'Ah el- ham·ma·Kom haz·Zeh ve·'al- yo·she·Vav; 'et kol- div·Rei has·Se·fer, 'a·Sher ka·Ra Me·lech ye·hu·Dah.
L12 2Krl22_16 Koh a mar jhwh(a do naj) hin ni me wi ra a el - ham ma qom haz ze we al - josz waw et Kol - Diw re has se fer a szer qa ra me lech je hu da
L13 2Krl22_16 Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) hinnî mëbî´ rä`â ´el-hammäqôm hazzè wü`al-yö|šbäyw ´ët Kol-Dibrê hassëºper ´ášer qärä´ meºlek yühûdâ
L14 2Krl22_16 155/576 3246/5298 3085/6220 79/317 1347/2550 220/665 3386/5500 220/401 705/1176 2592/5759 499/1071 7237/11047 2766/5415 677/1428 82/184 3447/5499 377/731 1229/2519 259/818
L15 2Krl22_16 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, [even] all the words of the book which the king of Judah hath read:
L16 2Krl22_16 16 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, Behold, I will bring <0935> (08688) evil <07451> upon this place <04725>, and upon the inhabitants <03427> (08802) thereof, even all the words <01697> of the book <05612> which the king <04428> of Judah <03063> hath read <07121> (08804):
L17
L01 2Krl22_17 za to, że opuścili H5800 Mnie i składali ofiary kadzielne H6999 bogom obcym H312, drażniąc Mnie H3707 wszystkimi dziełami H4639 rąk H3027 swoich. Dlatego zapłonął H3341 mój gniew H2534 przeciw temu miejscu H2088 H4725 i nie zagaśnie H3518.
L02 2Krl22_17 za to, że opuścili Mnie i składali ofiary kadzielne bogom obcym, drażniąc Mnie wszystkimi dziełami rąk swoich. Dlatego zapłonął mój gniew przeciw temu miejscu i nie zagaśnie.
L03 2Krl22_17 תַּ֣חַת ׀ אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּנִי וַֽיְקַטְּרוּ֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֙עַן֙ הַכְעִיסֵ֔נִי בְּכֹ֖ל מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיהֶ֑ם וְנִצְּתָ֧ה חֲמָתִ֛י בַּמָּק֥וֹם הַזֶּ֖ה וְלֹ֥א תִכְבֶּֽה׃
L04 2Krl22_17 תַּ֣חַת ׀ אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּ/נִי וַֽ/יְקַטְּרוּ֙ לֵ/אלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֙עַן֙ הַכְעִיסֵ֔/נִי בְּ/כֹ֖ל מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵי/הֶ֑ם וְ/נִצְּתָ֧ה חֲמָתִ֛/י בַּ/מָּק֥וֹם הַ/זֶּ֖ה וְ/לֹ֥א תִכְבֶּֽה׃
L05 2Krl22_17 <Ta>•chat 'a•<szer> 'a•za•<wu>•ni, waj•kat•te•<Ru> le•lo•<Him> 'a•che•<Rim>, le•<Ma>•'an hach•'i•<Se>•ni, be•<Chol> ma•'a•<Se> je•de•<Hem>; we•nic•ce•<Ta> cha•ma•<Ti> bam•ma•<Kom> haz•<Ze> we•<Lo> tich•<Be>.
L062Krl22_17 H8478 H0834 H5800 H6999 H0430 H0312 H4616 H3707 H3605 H4639 H3027 H3341 H2534 H4725 H2088 H3808 H3518
L07 2Krl22_17 Thahash after commit self burn incense angels other man because of be angry all manner act able burn anger country he before go out
L08 2Krl22_17 Thahash po popełnić siebie podkadzać anioły Drugi mężczyzna z powodu gniewać się wszelkiego rodzaju działać w stanie palić złość kraj on przed wychodzić
L09 2Krl22_17 Thahash they Because they have forsaken me and have burned incense gods unto other might that they might provoke me to anger all with all the works of their hands shall be kindled therefore my wrath against this place this not and shall not be quenched
L10 2Krl22_17 Thahash one Bo opuścili ja i spalił kadzidło bogowie do innych może że mogą one Mnie obrażać wszystko z wszystkich prac z ich rąk będą zapłonął dlatego mój gniew przed tym miejscu to nie i nie zgaśnie
L11 2Krl22_17 Ta·chat 'a·Sher 'a·za·Vu·ni, vay·kat·te·Ru le·lo·Him 'a·che·Rim, le·Ma·'an hach·'i·Se·ni, be·Chol ma·'a·Seh ye·dei·Hem; ve·nitz·tze·Tah cha·ma·Ti bam·ma·Kom haz·Zeh ve·Lo tich·Beh.
L12 2Krl22_17 Ta Hat a szer a za wu ni wa je qat te ru le lo him a He rim le ma an ha chi se ni Be chol ma a se je de hem we nic ce ta Ha ma ti Bam ma qom haz ze we lo tich Be
L13 2Krl22_17 TaºHat ´ášer `ázäbûºnî wa|yüqa††ürû lë´löhîm ´áHërîm lümaº`an hak`îsëºnî Büköl ma`áSË yüdêhem wüniccütâ Hámätî Bammäqôm hazzè wülö´ tikBè
L14 2Krl22_17 264/498 3448/5499 73/211 65/115 1318/2597 93/166 115/272 24/52 2767/5415 90/235 811/1608 7/27 12/122 221/401 706/1176 2270/5164 6/24
L15 2Krl22_17 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
L16 2Krl22_17 17 Because they have forsaken <05800> (08804) me, and have burned incense <06999> (08762) unto other <0312> gods <0430>, that they might provoke me to anger <03707> (08687) with all the works <04639> of their hands <03027>; therefore my wrath <02534> shall be kindled <03341> (08738) against this place <04725>, and shall not be quenched <03518> (08799).
L17
L01 2Krl22_18 A do króla H4428 judzkiego H3063, który posłał H7971 was, aby radzić się H1875 Pana H3068, powiecie H559 w ten sposób H3541: Tak mówi H559 Pan H3068, Bóg H430 Izraela H3478: Co do słów H1697, które H834 słyszałeś H8085… –
L02 2Krl22_18 A do króla judzkiego, który posłał was, aby radzić się Pana, powiecie w ten sposób: Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Co do słów, które słyszałeś... -
L03 2Krl22_18 וְאֶל־ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה הַשֹּׁלֵ֤חַ אֶתְכֶם֙ לִדְרֹ֣שׁ אֶת־ יְהוָ֔ה כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּ אֵלָ֑יו כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמָֽעְתָּ׃
L04 2Krl22_18 וְ/אֶל־ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה הַ/שֹּׁלֵ֤חַ אֶתְ/כֶם֙ לִ/דְרֹ֣שׁ אֶת־ יְהוָ֔ה כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּ אֵלָ֑י/ו כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַ/דְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמָֽעְתָּ׃
L05 2Krl22_18 we•'el- <Me>•lech je•hu•<Da>, hasz•szo•<Le>•ach 'et•<Chem> lid•<Rosz> et- <jah>•we, ko to•me•<Ru> 'e•<Law>; ko- 'a•<Mar> <jah>•we 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, had•de•wa•<Rim> 'a•<szer> sza•<Ma>•'e•ta.
L062Krl22_18 H0413 H4428 H3063 H7971 H0853 H1875 H0853 H3068 H3541 H0559 H0413 H3541 H0559 H3068 H0430 H3478 H1697 H0834 H8085
L07 2Krl22_18 about king Judah forsake ask Jehovah such answer about such answer Jehovah angels Israel act after attentively
L08 2Krl22_18 o król Juda zapierać się zapytać Jahwe taki odpowiedź o taki odpowiedź Jahwe anioły Izrael działać po uważnie
L09 2Krl22_18 to But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD thus thus shall ye say to him Thus to him Thus saith the LORD God of Israel [As touching] the words which which thou hast heard
L10 2Krl22_18 do Ale do króla Judy , który wysłał Ci zapytać Pana w ten sposób co powiecie dla niego Tak więc mu tak mówi Pan Bóg Izraela [Jako dotykając] wyrazy który co Słyszałeś
L11 2Krl22_18 ve·'el- Me·lech ye·hu·Dah, hash·sho·Le·ach 'et·Chem lid·Rosh et- Yah·weh, koh to·me·Ru 'e·Lav; koh- 'a·Mar Yah·weh 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, had·de·va·Rim 'a·Sher sha·Ma·'e·ta.
L12 2Krl22_18 we el - me lech je hu da hasz szo le aH et chem lid rosz et - jhwh(a do naj) Ko to me ru e law Ko - a mar jhwh(a do naj) e lo he jis ra el haD De wa rim a szer sza ma Ta
L13 2Krl22_18 wü´el-meºlek yühûdâ haššölëªH ´etkem lidröš ´et-yhwh(´ädönäy) tö´mürû ´ëläyw Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël haDDübärîm ´ášer šämäº`Tä
L14 2Krl22_18 3387/5500 1230/2519 260/818 506/847 7238/11047 39/163 7239/11047 3086/6220 156/576 3247/5298 3388/5500 157/576 3248/5298 3087/6220 1319/2597 1563/2505 678/1428 3449/5499 488/1154
L15 2Krl22_18 But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, [As touching] the words which thou hast heard;
L16 2Krl22_18 18 But to the king <04428> of Judah <03063> which sent <07971> (08802) you to enquire <01875> (08800) of the LORD <03068>, thus shall ye say <0559> (08799) to him, Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, As touching the words <01697> which thou hast heard <08085> (08804);
L17
L01 2Krl22_19 Ponieważ ulękło się H7401 twoje serce H3824 i upokorzyłeś się H3665 przed obliczem H6440 Pana H3068, słuchając H8085 tego, co wypowiedziałem H1696 przeciwko temu miejscu H2088 H4725 i mieszkańcom H3427 jego, iż staną się przedmiotem grozy H8047 i przekleństwa H7045; ponieważ rozdarłeś H7167 szaty H899 swoje i płakałeś H1058 przed obliczem H6440 moim, to również i Ja wysłuchałem H8085 [ciebie] – wyrocznia H5002 Pana H3068!
L02 2Krl22_19 Ponieważ ulękło się twoje serce i upokorzyłeś się przed obliczem Pana, słuchając tego, co wypowiedziałem przeciwko temu miejscu i mieszkańcom jego, iż staną się przedmiotem grozy i przekleństwa; ponieważ rozdarłeś szaty swoje i płakałeś przed obliczem moim, to również i Ja wysłuchałem ciebie - wyrocznia Pana!
L03 2Krl22_19 יַ֠עַן רַךְ־ לְבָ֨בְךָ֜ וַתִּכָּנַ֣ע ׀ מִפְּנֵ֣י יְהוָ֗ה בְּֽשָׁמְעֲךָ֡ אֲשֶׁ֣ר דִּבַּרְתִּי֩ עַל־ הַמָּק֨וֹם הַזֶּ֜ה וְעַל־ יֹשְׁבָ֗יו לִהְי֤וֹת לְשַׁמָּה֙ וְלִקְלָלָ֔ה וַתִּקְרַע֙ אֶת־ בְּגָדֶ֔יךָ וַתִּבְכֶּ֖ה לְפָנָ֑י וְגַ֧ם אָנֹכִ֛י שָׁמַ֖עְתִּי נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 2Krl22_19 יַ֠עַן רַךְ־ לְבָ֨בְ/ךָ֜ וַ/תִּכָּנַ֣ע ׀ מִ/פְּנֵ֣י יְהוָ֗ה בְּֽ/שָׁמְעֲ/ךָ֡ אֲשֶׁ֣ר דִּבַּרְתִּי֩ עַל־ הַ/מָּק֨וֹם הַ/זֶּ֜ה וְ/עַל־ יֹשְׁבָ֗י/ו לִ/הְי֤וֹת לְ/שַׁמָּה֙ וְ/לִ/קְלָלָ֔ה וַ/תִּקְרַע֙ אֶת־ בְּגָדֶ֔י/ךָ וַ/תִּבְכֶּ֖ה לְ/פָנָ֑/י וְ/גַ֧ם אָנֹכִ֛י שָׁמַ֖עְתִּי נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 2Krl22_19 <ja>•'an rach- le•<wa>•we•cha wat•tik•ka•<Na>' mip•pe•<Ne> <jah>•we be•sza•me•'a•<Cha> 'a•<szer> dib•bar•<Ti> al- ham•ma•<Kom> haz•<Ze> we•'al- jo•sze•<waw>, lih•<jot> le•szam•<Ma> we•lik•la•<La>, wat•tik•<Ra>' et- be•ga•<De>•cha, wat•tiw•<Ke> le•fa•<Nai>; we•<Gam> 'a•no•<Chi> sza•<Ma>'•ti ne•'um- <jah>•we.
L062Krl22_19 H3282 H7401 H3824 H3665 H6440 H3068 H8085 H0834 H1696 H5921 H4725 H2088 H5921 H3427 H1961 H8047 H7045 H7167 H0853 H0899 H1058 H6440 H1571 H0595 H8085 H5002 H3068
L07 2Krl22_19 because faint heart bring down accept Jehovah attentively after answer above country he above abide become astonishment cursed cut out apparel bewail accept again I attentively said Jehovah
L08 2Krl22_19 bo słaby serce obniżyć przyjąć Jahwe uważnie po odpowiedź powyżej kraj on powyżej przestrzegać zostać zdziwienie przeklęty wyciąć strój opłakiwać przyjąć ponownie Ja uważnie powiedział Jahwe
L09 2Krl22_19 because was tender Because thine heart and thou hast humbled thyself before the LORD when thou heardest what what I spake against against this place this and against and against the inhabitants become thereof that they should become a desolation and a curse and hast rent thy clothes and wept before truly I me I also have heard [thee] saith the LORD
L10 2Krl22_19 bo był przetarg Ponieważ serce twoje a Ty masz poniżony siebie samego przed Pan kiedy ty heardest co co mówiłem przed przed tym miejscu to i przeciw i przeciwko mieszkańcom zostać tego, że powinny one stać się pustynią i przekleństwem a czynsz hast twoje ubrania i płakał przed naprawdę Ja ja też słyszałem [Cię] mówi Pan
L11 2Krl22_19 Ya·'an rach- le·Va·ve·cha vat·tik·ka·Na' mip·pe·Nei Yah·weh be·sha·me·'a·Cha 'a·Sher dib·bar·Ti al- ham·ma·Kom haz·Zeh ve·'al- yo·she·Vav, lih·Yot le·sham·Mah ve·lik·la·Lah, vat·tik·Ra' et- be·ga·Dei·cha, vat·tiv·Keh le·fa·Nai; ve·Gam 'a·no·Chi sha·Ma'·ti ne·'um- Yah·weh.
L12 2Krl22_19 ja an rach - le waw cha waT TiK Ka na miP Pe ne jhwh(a do naj) Be szo ma cha a szer DiB Bar Ti al - ham ma qom haz ze we al - josz waw lih jot le szam ma we liq la la waT Tiq ra et - Be ga de cha waT Tiw Ke le fa naj we gam a no chi sza ma Ti ne um - jhwh(a do naj)
L13 2Krl22_19 ya`an rak-lübäºbkä waTTiKKäna` miPPünê yhwh(´ädönäy) Bü|šom`ákä ´ášer DiBBarTî `al-hammäqôm hazzè wü`al-yöšbäyw lihyôt lüšammâ wüliqlälâ waTTiqra` ´et-Bügädʺkä waTTibKè lüpänäy wügam ´änökî šämaº`Tî nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 2Krl22_19 30/99 2/8 110/252 11/36 1101/2127 3088/6220 489/1154 3450/5499 678/1142 2593/5759 222/401 707/1176 2594/5759 500/1071 1953/3546 2/39 18/33 41/63 7240/11047 152/216 70/116 1102/2127 371/768 233/359 490/1154 16/376 3089/6220
L15 2Krl22_19 Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard [thee], saith the LORD.
L16 2Krl22_19 19 Because thine heart <03824> was tender <07401> (08804), and thou hast humbled <03665> (08735) thyself before <06440> the LORD <03068>, when thou heardest <08085> (08800) what I spake <01696> (08765) against this place <04725>, and against the inhabitants <03427> (08802) thereof, that they should become a desolation <08047> and a curse <07045>, and hast rent <07167> (08799) thy clothes <0899>, and wept <01058> (08799) before <06440> me; I also have heard <08085> (08804) thee, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 2Krl22_20 Oto Ja przyłączę H622 cię do twoich przodków H1 i będziesz pochowany H6912 spokojnie H7965 w swoim grobie H6913. I oczy H5869 twoje nie ujrzą H7200 całej H3605 zagłady H7451, jaką sprowadzam H935 na to miejsce H2088 H4725. A oni zanieśli H7725 tę odpowiedź H1697 królowi H4428.
L02 2Krl22_20 Oto Ja przyłączę cię do twoich przodków i będziesz pochowany spokojnie w swoim grobie. I oczy twoje nie ujrzą całej zagłady, jaką sprowadzam na to miejsce. A oni zanieśli tę odpowiedź rólowi.
L03 2Krl22_20 לָכֵן֩ הִנְנִ֨י אֹֽסִפְךָ֜ עַל־ אֲבֹתֶ֗יךָ וְנֶאֱסַפְתָּ֣ אֶל־ קִבְרֹתֶיךָ֮ בְּשָׁלוֹם֒ וְלֹא־ תִרְאֶ֣ינָה עֵינֶ֔יךָ בְּכֹל֙ הָֽרָעָ֔ה אֲשֶׁר־ אֲנִ֥י מֵבִ֖יא עַל־ הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיָּשִׁ֥יבוּ אֶת־ הַמֶּ֖לֶךְ דָּבָֽר׃
L04 2Krl22_20 לָכֵן֩ הִנְ/נִ֨י אֹֽסִפְ/ךָ֜ עַל־ אֲבֹתֶ֗י/ךָ וְ/נֶאֱסַפְתָּ֣ אֶל־ קִבְרֹתֶי/ךָ֮ בְּ/שָׁלוֹם֒ וְ/לֹא־ תִרְאֶ֣ינָה עֵינֶ֔י/ךָ בְּ/כֹל֙ הָֽ/רָעָ֔ה אֲשֶׁר־ אֲנִ֥י מֵבִ֖יא עַל־ הַ/מָּק֣וֹם הַ/זֶּ֑ה וַ/יָּשִׁ֥יבוּ אֶת־ הַ/מֶּ֖לֶךְ דָּבָֽר׃
L05 2Krl22_20 la•<Chen> hin•<Ni> 'o•sif•<Cha> al- 'a•wo•<Te>•cha, we•ne•'e•saf•<Ta> el- kiw•ro•te•<Cha> be•sza•lOm we•lo- tir•'<e>•na 'e•<Ne>•cha, be•<Chol> ha•ra•'<Ah>, a•<szer>- 'a•<Ni> me•<wi> al- ham•ma•<Kom> haz•<Ze>; wai•ja•<szi>•wu et- ham•<Me>•lech da•<war>.
L062Krl22_20 H3651 H2005 H0622 H5921 H0001 H0622 H0413 H6913 H7965 H3808 H7200 H5869 H3605 H7451 H0834 H0589 H0935 H5921 H4725 H2088 H7725 H0853 H4428 H1697
L07 2Krl22_20 after that behold assemble above chief assemble about grave favor before advise self affliction all manner adversity after I abide above country he break king act
L08 2Krl22_20 po tym ujrzeć montować powyżej szef montować o grób faworyzować przed doradzać siebie nieszczęście wszelkiego rodzaju przeciwność losu po Ja przestrzegać powyżej kraj on złamać król działać
L09 2Krl22_20 Therefore behold Behold therefore I will gather and thee unto thy fathers and thou shalt be gathered to into thy grave in peace will not shall not see and thine eyes all all the evil which I which I will bring upon upon this place this again the king word
L10 2Krl22_20 Dlatego ujrzeć Oto więc zbiorę i ci twemu ojców a będziesz zebrane do na twoim grobie w pokoju nie będzie nie dostrzega, a twoje oczy wszystko całe zło który Ja co sprowadzę na na to miejsce to ponownie król słowo
L11 2Krl22_20 la·Chen hin·Ni 'o·sif·Cha al- 'a·vo·Tei·cha, ve·ne·'e·saf·Ta el- kiv·ro·tei·Cha be·sha·lOm ve·lo- tir·'Ei·nah 'ei·Nei·cha, be·Chol ha·ra·'Ah, a·Sher- 'a·Ni me·Vi al- ham·ma·Kom haz·Zeh; vai·ya·Shi·vu et- ham·Me·lech da·Var.
L12 2Krl22_20 la chen hin ni o sif cha al - a wo te cha we ne e saf Ta el - qiw ro tE cha Be sza lom we lo - ti re na e ne cha Be chol ha ra a a szer - a ni me wi al - ham ma qom haz ze waj ja szi wu et - ham me lech Da war
L13 2Krl22_20 läkën hinnî ´ö|sipkä `al-´ábötʺkä wüne´ésapTä ´el-qibrötÊkä Büšälôm wülö´-tir´Êºnâ `ênʺkä Büköl hä|rä`â ´ášer-´ánî mëbî´ `al-hammäqôm hazzè wayyäšîºbû ´et-hammeºlek Däbär
L14 2Krl22_20 316/767 80/317 98/202 2595/5759 746/1212 99/202 3389/5500 26/68 103/237 2271/5164 674/1296 417/878 2768/5415 221/665 3451/5499 294/874 1348/2550 2596/5759 223/401 708/1176 469/1041 7241/11047 1231/2519 679/1428
L15 2Krl22_20 Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
L16 2Krl22_20 20 Behold therefore, I will gather <0622> (08802) thee unto thy fathers <01>, and thou shalt be gathered <0622> (08738) into thy grave <06913> in peace <07965>; and thine eyes <05869> shall not see <07200> (08799) all the evil <07451> which I will bring <0935> (08688) upon this place <04725>. And they brought <07725> <00> the king <04428> word <01697> again <07725> (08686).