| L01 | 3Mch_6_1 | Ελεαζαρος δέ τις ἀνὴρ ἐπίσημος τῶν ἀπὸ τῆς χώρας ἱερέων, ἐν πρεσβείῳ τὴν ἡλικίαν ἤδη λελογχὼς καὶ πάσῃ τῇ κατὰ τὸν βίον ἀρετῇ κεκοσμημένος, τοὺς περὶ αὐτὸν καταστείλας πρεσβυτέρους ἐπικαλεῖσθαι τὸν ἅγιον θεὸν προσηύξατο τάδε | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_1 | Ελεαζαρος (L3195) δέ (G1161) τις (G5101) ἀνὴρ (G435) ἐπίσημος (G1978) τῶν (G3588) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) χώρας (G5561) ἱερέων, (G2409) ἐν (G1722) πρεσβείῳ (L7640) τὴν (G3588) ἡλικίαν (G2244) ἤδη (G2235) λελογχὼς (G2975) καὶ (G2532) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) βίον (G979) ἀρετῇ (G703) κεκοσμημένος, (G2885) τοὺς (G3588) περὶ (G4012) αὐτὸν (G846) καταστείλας (G2687) πρεσβυτέρους (G4245) ἐπικαλεῖσθαι (G1941) τὸν (G3588) ἅγιον (G40) θεὸν (G2316) προσηύξατο (G4336) τάδε (G3592) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_1 | And Eleazar, an illustrious priest of the country, who had attained to length of day, and whose life had been adorned with virtue, caused the presbyters who were about him to cease to cry out to the holy God, and prayed thus: (3 Maccabees 6:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_1 | Ελεαζαρος | δέ | τις | ἀνὴρ | ἐπίσημος | τῶν | ἀπὸ | τῆς | χώρας | ἱερέων, | ἐν | πρεσβείῳ | τὴν | ἡλικίαν | ἤδη | λελογχὼς | καὶ | πάσῃ | τῇ | κατὰ | τὸν | βίον | ἀρετῇ | κεκοσμημένος, | τοὺς | περὶ | αὐτὸν | καταστείλας | πρεσβυτέρους | ἐπικαλεῖσθαι | τὸν | ἅγιον | θεὸν | προσηύξατο | τάδε | ||||||||
| L06 | 3Mch_6_1 | Ἐλεάζαρος | δέ | τις | ἀνήρ | ἐπίσημος | ὁ | ἀπό | ὁ | χώρα | ἱερεύς | ἐν | πρεσβεῖον | ὁ | ἡλικία | ἤδη | λαγχάνω | καί | πᾶς | ὁ | κατά | ὁ | βίος | ἀρετή | κοσμέω | ὁ | περί | αὐτός | καταστέλλω | πρεσβύτερος | ἐπικαλέω | ὁ | ἅγιος | θεός | προσεύχομαι | ὅδε | ||||||||
| L07 | 3Mch_6_1 | Eleazaros | lecz; zaś, natomiast | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | mężczyzna, mąż lub narzeczony | oznakowany, opieczętowany | — | z, od, przez | — | kraj, ziemia, region | kapłan (kapłański lub żydowski) | w, wewnątrz | przywilej | — | wiek, dojrzałość | teraz, już | otrzymać przez losowanie; rzucić losy | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | życie doczesne | cnota, męstwo, doskonałość | uporządkować, poustawiać; ozdobić | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | uciszyć, stłumić gwałtowność | starszy (wiek, godność) | nadać przydomek, nazwać | — | święty, prawy | Bóg, bóg; bóstwo | modlić się | (ten, ta, to) oto | ||||||||
| L08 | 3Mch_6_1 | (L3195) | (G1161) | (G5101) | (G435) | (G1978) | (G3588) | (G575) | (G3588) | (G5561) | (G2409) | (G1722) | (L7640) | (G3588) | (G2244) | (G2235) | (G2975) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2596) | (G3588) | (G979) | (G703) | (G2885) | (G3588) | (G4012) | (G846) | (G2687) | (G4245) | (G1941) | (G3588) | (G40) | (G2316) | (G4336) | (G3592) | ||||||||
| L09 | 3Mch_6_1 | *eleaDZaros | de/ | tis | a)nE\r | e)pi/sEmos | tO=n | a)po\ | tE=s | CHO/ras | i(ere/On, | e)n | presbei/O| | tE\n | E(liki/an | E)/dE | lelogCHO\s | kai\ | pa/sE| | tE=| | kata\ | to\n | bi/on | a)retE=| | kekosmEme/nos, | tou\s | peri\ | au)to\n | katastei/las | presbute/rous | e)pikalei=sTai | to\n | a(/gion | Teo\n | prosEu/Xato | ta/de | ||||||||
| L10 | 3Mch_6_1 | eleaDZaros | de | tis | anEr | episEmos | tOn | apo | tEs | CHOras | hiereOn, | en | presbeiO | tEn | hElikian | EdE | lelonCHOs | kai | pasE | tE | kata | ton | bion | aretE | kekosmEmenos, | tus | peri | auton | katasteilas | presbyterus | epikaleisTai | ton | hagion | Teon | prosEuXato | tade | ||||||||
| L11 | 3Mch_6_1 | N2_NSM | x | RI_NSM | N3_NSM | A1B_NSM | RA_GPM | P | RA_GSF | N1A_GSF | N3V_GPM | P | N2N_DSN | RA_ASF | N1A_ASF | D | VX_XAPNSM | C | A1S_DSF | RA_DSF | P | RA_ASM | N2_ASM | N1_DSF | VM_XPPNSM | RA_APM | P | RD_ASM | VA_AAPNSM | A1A_APMC | V2_PMN | RA_ASM | A1A_ASM | N2_ASM | VAI_AMI3S | RD_APN | ||||||||
| L12 | 3Mch_6_1 | Yet | some/any (nom) | man, husband (nom) | splendid ([Adj] nom) | the (gen) | away from (+gen) | the (gen) | region (gen), regions (acc) | priests (gen) | in/among/by (+dat) | the (acc) | age (acc) | already | having OBTAIN-ed (nom) | and | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | life (acc) | virtue (dat) | having-been-SET IN ORDER-ed (nom) | the (acc) | about (+acc,+gen) | him/it/same (acc) | upon ???-ing (nom|voc) | elder ([Adj] acc) | to-be-being-CALL-ed-UPON | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | god (acc) | he/she/it-was-PRAY-ed | these (nom|acc) | ||||||||||
| L13 | 3Mch_6_1 | Eleazaros | though | anyone | man | notorious | the | from | the | territory | priest | in | privilege | the | adulthood | already | cast lots | and | all | the | down | the | livelihood | valor | adorn | the | about | he | pacify | senior | invoke | the | holy | God | pray | further | ||||||||
| L14 | 3Mch_6_1 | 3Mch_6_1_1 | 3Mch_6_1_2 | 3Mch_6_1_3 | 3Mch_6_1_4 | 3Mch_6_1_5 | 3Mch_6_1_6 | 3Mch_6_1_7 | 3Mch_6_1_8 | 3Mch_6_1_9 | 3Mch_6_1_10 | 3Mch_6_1_11 | 3Mch_6_1_12 | 3Mch_6_1_13 | 3Mch_6_1_14 | 3Mch_6_1_15 | 3Mch_6_1_16 | 3Mch_6_1_17 | 3Mch_6_1_18 | 3Mch_6_1_19 | 3Mch_6_1_20 | 3Mch_6_1_21 | 3Mch_6_1_22 | 3Mch_6_1_23 | 3Mch_6_1_24 | 3Mch_6_1_25 | 3Mch_6_1_26 | 3Mch_6_1_27 | 3Mch_6_1_28 | 3Mch_6_1_29 | 3Mch_6_1_30 | 3Mch_6_1_31 | 3Mch_6_1_32 | 3Mch_6_1_33 | 3Mch_6_1_34 | 3Mch_6_1_35 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_2 | Βασιλεῦ μεγαλοκράτωρ, ὕψιστε παντοκράτωρ θεὲ τὴν πᾶσαν διακυβερνῶν ἐν οἰκτιρμοῖς κτίσιν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_2 | Βασιλεῦ (G935) μεγαλοκράτωρ, (L6269) ὕψιστε (L9459) παντοκράτωρ (G3841) θεὲ (G2316) τὴν (G3588) πᾶσαν (G3956) διακυβερνῶν (L2579) ἐν (G1722) οἰκτιρμοῖς (G3628) κτίσιν, (G2937) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_2 | O king, mighty in power, most high, Almighty God, who regulates the whole creation with thy tender mercy, (3 Maccabees 6:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_2 | Βασιλεῦ | μεγαλοκράτωρ, | ὕψιστε | παντοκράτωρ | θεὲ | τὴν | πᾶσαν | διακυβερνῶν | ἐν | οἰκτιρμοῖς | κτίσιν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_2 | βασιλεύς | μεγαλοκράτωρ | ὕψιστε | παντοκράτωρ | θεός | ὁ | πᾶς | διακυβερνάω | ἐν | οἰκτιρμός | κτίσις | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_2 | król; przywódca | potężny w mocy | najwyższy | wszechmogący, Wszechwładny | Bóg, bóg; bóstwo | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | kierować | w, wewnątrz | miłosierdzie, współczucie; litość | akt stwarzania | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_2 | (G935) | (L6269) | (L9459) | (G3841) | (G2316) | (G3588) | (G3956) | (L2579) | (G1722) | (G3628) | (G2937) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_2 | *basileu= | megalokra/tOr, | u(/PSiste | pantokra/tOr | Tee\ | tE\n | pa=san | diakubernO=n | e)n | oi)ktirmoi=s | kti/sin, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_2 | basileu | megalokratOr, | hyPSiste | pantokratOr | Tee | tEn | pasan | diakybernOn | en | oiktirmois | ktisin, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_2 | N3V_VSM | N3R_VSM | A1_VSM | N3R_VSM | N2_VSM | RA_ASF | A1S_ASF | V3_PAPVSM | P | N2_DPM | N3I_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_2 | king (voc) | ??? (nom) | highest ([Adj] voc) | Almighty ruler of all (nom) | god (voc) | the (acc) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | compassions/pities (dat) | creation (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_2 | monarch | mighty in power | highest | almighty | God | the | all | steer through | in | compassion | creation | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_2 | 3Mch_6_2_1 | 3Mch_6_2_2 | 3Mch_6_2_3 | 3Mch_6_2_4 | 3Mch_6_2_5 | 3Mch_6_2_6 | 3Mch_6_2_7 | 3Mch_6_2_8 | 3Mch_6_2_9 | 3Mch_6_2_10 | 3Mch_6_2_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_3 | ἔπιδε ἐπὶ Αβρααμ σπέρμα, ἐπὶ ἡγιασμένου τέκνα Ιακωβ, μερίδος ἡγιασμένης σου λαὸν ἐν ξένῃ γῇ ξένον ἀδίκως ἀπολλύμενον, πάτερ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_3 | ἔπιδε (G1896) ἐπὶ (G1909) Αβρααμ (G11) σπέρμα, (G4690) ἐπὶ (G1909) ἡγιασμένου (G37) τέκνα (G5043) Ιακωβ, (G2384) μερίδος (G3310) ἡγιασμένης (G37) σου (G4675) λαὸν (G2992) ἐν (G1722) ξένῃ (G3581) γῇ (G1093) ξένον (G3581) ἀδίκως (G95) ἀπολλύμενον, (G622) πάτερ. (G3962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_3 | look upon the seed of Abraham, upon the children of the sanctified Jacob, thy sanctified inheritance, O Father, now being wrongfully destroyed as strangers in a strange land. (3 Maccabees 6:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_3 | ἔπιδε | ἐπὶ | Αβρααμ | σπέρμα, | ἐπὶ | ἡγιασμένου | τέκνα | Ιακωβ, | μερίδος | ἡγιασμένης | σου | λαὸν | ἐν | ξένῃ | γῇ | ξένον | ἀδίκως | ἀπολλύμενον, | πάτερ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_3 | ἐπεῖδον | ἐπί | Ἀβραάμ | σπέρμα | ἐπί | ἁγιάζω | τέκνον | Ἰακώβ | μερίς | ἁγιάζω | σοῦ | λαός | ἐν | ξένος | γῆ | ξένος | ἀδίκως | ἀπόλλυμι | πατήρ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_3 | spojrzeć na, wejrzeć | na, nad, w czasie, za | Abraham, patriarcha Izraela | nasienie' potomstwo, dzieci | na, nad, w czasie, za | uświęcić, poświęcić | dziecko, potomek | Jakub | część, cząstka | uświęcić, poświęcić | ciebie, twojego | lud, naród | w, wewnątrz | obcy, cudzoziemiec; gość | ziemia orna, grunt; ląd | obcy, cudzoziemiec; gość | niesprawiedliwie, niesłusznie, krzywdząco | niszczyć, zabijać, tracić | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_3 | (G1896) | (G1909) | (G11) | (G4690) | (G1909) | (G37) | (G5043) | (G2384) | (G3310) | (G37) | (G4675) | (G2992) | (G1722) | (G3581) | (G1093) | (G3581) | (G95) | (G622) | (G3962) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_3 | e)/pide | e)pi\ | *abraam | spe/rma, | e)pi\ | E(giasme/nou | te/kna | *iakOb, | meri/dos | E(giasme/nEs | sou | lao\n | e)n | Xe/nE| | gE=| | Xe/non | a)di/kOs | a)pollu/menon, | pa/ter. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_3 | epide | epi | abraam | sperma, | epi | hEgiasmenu | tekna | iakOb, | meridos | hEgiasmenEs | su | laon | en | XenE | gE | Xenon | adikOs | apollymenon, | pater. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_3 | P+X | P | N_GSM | N3M_ASN | P | VT_XPPGSM | N2N_APN | N_GSM | N3D_GSF | VT_XPPGSF | RP_GS | N2_ASM | P | A1_DSF | N1_DSF | A1_ASM | D | V5_PMPASM | N3_VSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_3 | do-LOOK-you(sg)-UPON! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Abraham (indecl) | seed (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | having-been-CONSECRATE-ed (gen) | children (nom|acc|voc) | Jacob (indecl) | ??? (gen) | having-been-CONSECRATE-ed (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | people (acc) | in/among/by (+dat) | strange/foreign ([Adj] dat) | earth/land (dat) | strange/foreign ([Adj] acc, nom|acc|voc) | unjustly | while being-LOSE/DESTROY-ed (acc, nom|acc|voc) | father (voc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_3 | look on | in | Abraam | seed | in | hallow | child | Iakōb | portion | hallow | of you | populace | in | alien | earth | alien | injuriously | destroy | father | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_3 | 3Mch_6_3_1 | 3Mch_6_3_2 | 3Mch_6_3_3 | 3Mch_6_3_4 | 3Mch_6_3_5 | 3Mch_6_3_6 | 3Mch_6_3_7 | 3Mch_6_3_8 | 3Mch_6_3_9 | 3Mch_6_3_10 | 3Mch_6_3_11 | 3Mch_6_3_12 | 3Mch_6_3_13 | 3Mch_6_3_14 | 3Mch_6_3_15 | 3Mch_6_3_16 | 3Mch_6_3_17 | 3Mch_6_3_18 | 3Mch_6_3_19 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_4 | σὺ Φαραω πληθύνοντα ἅρμασιν, τὸν πρὶν Αἰγύπτου ταύτης δυνάστην, ἐπαρθέντα ἀνόμῳ θράσει καὶ γλώσσῃ μεγαλορρήμονι, σὺν τῇ ὑπερηφάνῳ στρατιᾷ ποντοβρόχους ἀπώλεσας φέγγος ἐπιφάνας ἐλέους Ισραηλ γένει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_4 | σὺ (G4771) Φαραω (G5328) πληθύνοντα (G4129) ἅρμασιν, (G716) τὸν (G3588) πρὶν (G4250) Αἰγύπτου (G125) ταύτης (G3778) δυνάστην, (G1413) ἐπαρθέντα (G1869) ἀνόμῳ (G459) θράσει (L4553) καὶ (G2532) γλώσσῃ (G1100) μεγαλορρήμονι, (L6278) σὺν (G4862) τῇ (G3588) ὑπερηφάνῳ (L9365) στρατιᾷ (G4756) ποντοβρόχους (L7611) ἀπώλεσας (G622) φέγγος (G5338) ἐπιφάνας (G2014) ἐλέους (G1656) Ισραηλ (G2474) γένει. (G1085) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_4 | Thou destroyedst Pharaoh, with his hosts of chariots, when that lord of this same Egypt was uplifted with lawless hardihood and loud-sounding tongue. Shedding the beams of thy mercy upon the race of Israel, thou didst overwhelm him with his proud army. (3 Maccabees 6:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_4 | σὺ | Φαραω | πληθύνοντα | ἅρμασιν, | τὸν | πρὶν | Αἰγύπτου | ταύτης | δυνάστην, | ἐπαρθέντα | ἀνόμῳ | θράσει | καὶ | γλώσσῃ | μεγαλορρήμονι, | σὺν | τῇ | ὑπερηφάνῳ | στρατιᾷ | ποντοβρόχους | ἀπώλεσας | φέγγος | ἐπιφάνας | ἐλέους | Ισραηλ | γένει. | |||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_4 | σύ | Φαραώ | πληθύνω | ἅρμα | ὁ | πρίν | Αἴγυπτος | οὗτος | δυνάστης | ἐπαίρω | ἄνομος | θρασύς | καί | γλῶσσα | μεγαλορρήμων | σύν | ὁ | ὑπερήφονος | στρατία | ποντόβροχος | ἀπόλλυμι | φέγγος | ἐπιφαίνω | ἔλεος | Ἰσραήλ | γένος | |||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_4 | ty | Faraon | mnożyć, pomnażać; wzrastać | rydwan; wóz bojowy | — | zanim; wcześniej | Egipt | ten, ta, to; oto, ów | mocarz; książę, dostojnik | podnosić; unosić się pychą | bezprawny; działający nikczemnie | odwaga / męstwo | i, również | narząd mowy; język jako mowa | chełpienie się / chluba | z, razem z | — | arogancki | wojsko, zastęp | utonął w morzu | niszczyć, zabijać, tracić | blask, światło | pokazać, ujawnić | miłosierdzie | Izrael | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | |||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_4 | (G4771) | (G5328) | (G4129) | (G716) | (G3588) | (G4250) | (G125) | (G3778) | (G1413) | (G1869) | (G459) | (L4553) | (G2532) | (G1100) | (L6278) | (G4862) | (G3588) | (L9365) | (G4756) | (L7611) | (G622) | (G5338) | (G2014) | (G1656) | (G2474) | (G1085) | |||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_4 | su\ | *faraO | plETu/nonta | a(/rmasin, | to\n | pri\n | *ai)gu/ptou | tau/tEs | duna/stEn, | e)parTe/nta | a)no/mO| | Tra/sei | kai\ | glO/ssE| | megalorrE/moni, | su\n | tE=| | u(perEfa/nO| | stratia=| | pontobro/CHous | a)pO/lesas | fe/ggos | e)pifa/nas | e)le/ous | *israEl | ge/nei. | |||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_4 | sy | faraO | plETynonta | harmasin, | ton | prin | aigyptu | tautEs | dynastEn, | eparTenta | anomO | Trasei | kai | glOssE | megalorrEmoni, | syn | tE | hyperEfanO | stratia | pontobroCHus | apOlesas | fengos | epifanas | eleus | israEl | genei. | |||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_4 | RP_NS | N_ASM | V1_PAPASM | N3M_DPN | RA_ASM | D | N2_GSF | RD_GSF | N1M_ASM | VC_APPASM | A1B_DSM | A3U_DSM | C | N1S_DSF | A3_DSF | P | RA_DSF | A1B_DSF | N1A_DSF | A1B_APF | VAI_AAI2S | N3E_ASN | VA_AAPNSM | N3E_GSN | N_ASM | N3E_DSN | |||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_4 | you(sg) (nom) | Pharaoh (indecl) | while INCREASE/MULTIPLY-ing (acc, nom|acc|voc) | chariots (dat) | the (acc) | prior | Egypt (gen) | this (gen) | sovereign (acc) | upon being-RAISE-ed (acc, nom|acc|voc) | outside the law ([Adj] dat) | and | tongue (dat) | together with/including (+dat) | the (dat) | proud ([Adj] dat) | army (dat) | you(sg)-LOSE/DESTROY-ed | ??? (nom|acc|voc) | upon SHOW-ing (nom|voc) | mercy (gen), mercies (acc) | Israel (indecl) | race (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_4 | you | Pharaō | multiply | chariot | the | before | Aigyptos | this | dynasty | lift up | lawless | bold | and | tongue | boasting | with | the | arrogant | army | drowned in the sea | destroy | brilliance | manifest | mercy | Israel | family | |||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_4 | 3Mch_6_4_1 | 3Mch_6_4_2 | 3Mch_6_4_3 | 3Mch_6_4_4 | 3Mch_6_4_5 | 3Mch_6_4_6 | 3Mch_6_4_7 | 3Mch_6_4_8 | 3Mch_6_4_9 | 3Mch_6_4_10 | 3Mch_6_4_11 | 3Mch_6_4_12 | 3Mch_6_4_13 | 3Mch_6_4_14 | 3Mch_6_4_15 | 3Mch_6_4_16 | 3Mch_6_4_17 | 3Mch_6_4_18 | 3Mch_6_4_19 | 3Mch_6_4_20 | 3Mch_6_4_21 | 3Mch_6_4_22 | 3Mch_6_4_23 | 3Mch_6_4_24 | 3Mch_6_4_25 | 3Mch_6_4_26 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_5 | σὺ τὸν ἀναριθμήτοις δυνάμεσιν γαυρωθέντα Σενναχηριμ, βαρὺν Ἀσσυρίων βασιλέα, δόρατι τὴν πᾶσαν ὑποχείριον ἤδη λαβόντα γῆν καὶ μετεωρισθέντα ἐπὶ τὴν ἁγίαν σου πόλιν, βαρέα λαλοῦντα κόμπῳ καὶ θράσει σύ, δέσποτα, ἔθραυσας ἔκδηλον δεικνὺς ἔθνεσιν πολλοῖς τὸ σὸν κράτος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_5 | σὺ (G4771) τὸν (G3588) ἀναριθμήτοις (G382) δυνάμεσιν (G1411) γαυρωθέντα (L2221) Σενναχηριμ, (L8372) βαρὺν (G926) Ἀσσυρίων (L1436) βασιλέα, (G935) δόρατι (L2785) τὴν (G3588) πᾶσαν (G3956) ὑποχείριον (L9440) ἤδη (G2235) λαβόντα (G2983) γῆν (G1093) καὶ (G2532) μετεωρισθέντα (G3349) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) ἁγίαν (G40) σου (G4675) πόλιν, (G4172) βαρέα (G926) λαλοῦντα (G2980) κόμπῳ (L5670) καὶ (G2532) θράσει (L4553) σύ, (G4771) δέσποτα, (G1203) ἔθραυσας (G2352) ἔκδηλον (G1552) δεικνὺς (G1166) ἔθνεσιν (G1484) πολλοῖς (G4183) τὸ (G3588) σὸν (G4674) κράτος. (G2904) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_5 | When Sennacherim, the grievous king of the Assyrians, glorying in his countless hosts, had subdued the whole land with his spear, and was lifting himself against thine holy city, with boastings grievous to be endured, thou, O Lord, didst demolish him and didst shew forth thy might to many nations. (3 Maccabees 6:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_5 | σὺ | τὸν | ἀναριθμήτοις | δυνάμεσιν | γαυρωθέντα | Σενναχηριμ, | βαρὺν | Ἀσσυρίων | βασιλέα, | δόρατι | τὴν | πᾶσαν | ὑποχείριον | ἤδη | λαβόντα | γῆν | καὶ | μετεωρισθέντα | ἐπὶ | τὴν | ἁγίαν | σου | πόλιν, | βαρέα | λαλοῦντα | κόμπῳ | καὶ | θράσει | σύ, | δέσποτα, | ἔθραυσας | ἔκδηλον | δεικνὺς | ἔθνεσιν | πολλοῖς | τὸ | σὸν | κράτος. | |||||
| L06 | 3Mch_6_5 | σύ | ὁ | ἀναρίθμητος | δύναμις | γαυρόω | Σενναχηρίμ | βαρύς | Ἀσσύριος | βασιλεύς | δόρυ | ὁ | πᾶς | ὑποχείριος | ἤδη | λαμβάνω | γῆ | καί | μετεωρίζω | ἐπί | ὁ | ἅγιος | σοῦ | πόλις | βαρύς | λαλέω | κόμπος | καί | θρασύς | σύ | δεσπότης | θραύω | ἔκδηλος | δεικνύω | ἔθνος | πολύς | ὁ | σός | κράτος | |||||
| L07 | 3Mch_6_5 | ty | — | niezliczony, niepoliczalny | moc, siła; siła moralna | być dumnym | Sennacherim | ciężki, masywny; brutalny; uciążliwy | Asyryjczyk / asyryjski | król; przywódca | łodyga / trzon | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | pod ręką / pod władzą | teraz, już | brać, przyjmować | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | być unoszonym w górę | na, nad, w czasie, za | — | święty, prawy | ciebie, twojego | miasto; mieszkańcy | ciężki, masywny; brutalny; uciążliwy | mówić, rozmawiać | hałas / odgłos | i, również | odwaga / męstwo | ty | władca, pan, mistrz; NT: o Chrystusie - Pan | złamać, rozbić, roztrzaskać | oczywisty, widoczny, jasny | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wiele, liczny | — | twój | siła, moc, potęga | |||||
| L08 | 3Mch_6_5 | (G4771) | (G3588) | (G382) | (G1411) | (L2221) | (L8372) | (G926) | (L1436) | (G935) | (L2785) | (G3588) | (G3956) | (L9440) | (G2235) | (G2983) | (G1093) | (G2532) | (G3349) | (G1909) | (G3588) | (G40) | (G4675) | (G4172) | (G926) | (G2980) | (L5670) | (G2532) | (L4553) | (G4771) | (G1203) | (G2352) | (G1552) | (G1166) | (G1484) | (G4183) | (G3588) | (G4674) | (G2904) | |||||
| L09 | 3Mch_6_5 | su\ | to\n | a)nariTmE/tois | duna/mesin | gaurOTe/nta | *sennaCHErim, | baru\n | *)assuri/On | basile/a, | do/rati | tE\n | pa=san | u(poCHei/rion | E)/dE | labo/nta | gE=n | kai\ | meteOrisTe/nta | e)pi\ | tE\n | a(gi/an | sou | po/lin, | bare/a | lalou=nta | ko/mpO| | kai\ | Tra/sei | su/, | de/spota, | e)/Trausas | e)/kdElon | deiknu\s | e)/Tnesin | polloi=s | to\ | so\n | kra/tos. | |||||
| L10 | 3Mch_6_5 | sy | ton | anariTmEtois | dynamesin | gaurOTenta | sennaCHErim, | baryn | assyriOn | basilea, | dorati | tEn | pasan | hypoCHeirion | EdE | labonta | gEn | kai | meteOrisTenta | epi | tEn | hagian | su | polin, | barea | lalunta | kompO | kai | Trasei | sy, | despota, | eTrausas | ekdElon | deiknys | eTnesin | pollois | to | son | kratos. | |||||
| L11 | 3Mch_6_5 | RP_NS | RA_ASM | A1B_DPF | N3I_DPF | VC_APPASM | N_NSM | A3U_ASM | N2_GSM | N3V_ASM | N3_DSN | RA_ASF | A1S_ASF | A1B_ASF | D | VB_AAPASM | N1_ASF | C | VC_APPAPN | P | RA_ASF | A1A_ASF | RP_GS | N3I_ASF | A3U_APN | V2_PAPASM | N2_DSM | C | A3U_DSM | RP_NS | N1M_VSM | VAI_AAI2S | A1B_ASN | V5_PAI2S | N3E_DPN | A1_DPN | RA_ASN | A1_ASN | N3E_ASN | |||||
| L12 | 3Mch_6_5 | you(sg) (nom) | the (acc) | innumerable ([Adj] dat) | abilities (dat) | heavy ([Adj] acc) | king (acc) | spear (dat) | the (acc) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | already | upon TAKE HOLD OF-ing (acc, nom|acc|voc) | earth/land (acc) | and | upon being-SUSPEND-ed (acc, nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | holy ([Adj] acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | city (acc) | heavy ([Adj] nom|acc|voc) | while SPEAK-ing (acc, nom|acc|voc) | and | you(sg) (nom) | despot (voc) | you(sg)-BREAK-ed | evident ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg)-are-SHOW-ing, be-you(sg)-SHOW-ing!, while SHOW-ing (nom|voc) | nations (dat) | many (dat) | the (nom|acc) | your/yours(sg) (acc, nom|acc|voc); going-to-RUB (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | sway (nom|acc|voc) | |||||||||||
| L13 | 3Mch_6_5 | you | the | innumerable | power | pride oneself | Sennachērim | weighty | Assyrios | monarch | stem | the | all | under the hand | already | take | earth | and | in suspense | in | the | holy | of you | city | weighty | talk | noise | and | bold | you | master | crush | evident | show | nation | much | the | your | dominion | |||||
| L14 | 3Mch_6_5 | 3Mch_6_5_1 | 3Mch_6_5_2 | 3Mch_6_5_3 | 3Mch_6_5_4 | 3Mch_6_5_5 | 3Mch_6_5_6 | 3Mch_6_5_7 | 3Mch_6_5_8 | 3Mch_6_5_9 | 3Mch_6_5_10 | 3Mch_6_5_11 | 3Mch_6_5_12 | 3Mch_6_5_13 | 3Mch_6_5_14 | 3Mch_6_5_15 | 3Mch_6_5_16 | 3Mch_6_5_17 | 3Mch_6_5_18 | 3Mch_6_5_19 | 3Mch_6_5_20 | 3Mch_6_5_21 | 3Mch_6_5_22 | 3Mch_6_5_23 | 3Mch_6_5_24 | 3Mch_6_5_25 | 3Mch_6_5_26 | 3Mch_6_5_27 | 3Mch_6_5_28 | 3Mch_6_5_29 | 3Mch_6_5_30 | 3Mch_6_5_31 | 3Mch_6_5_32 | 3Mch_6_5_33 | 3Mch_6_5_34 | 3Mch_6_5_35 | 3Mch_6_5_36 | 3Mch_6_5_37 | 3Mch_6_5_38 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_6 | σὺ τοὺς κατὰ τὴν Βαβυλωνίαν τρεῖς ἑταίρους πυρὶ τὴν ψυχὴν αὐθαιρέτως δεδωκότας εἰς τὸ μὴ λατρεῦσαι τοῖς κενοῖς διάπυρον δροσίσας κάμινον ἐρρύσω μέχρι τριχὸς ἀπημάντους φλόγα πᾶσιν ἐπιπέμψας τοῖς ὑπεναντίοις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_6 | σὺ (G4771) τοὺς (G3588) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) Βαβυλωνίαν (L1712) τρεῖς (G5140) ἑταίρους (G2083) πυρὶ (G4442) τὴν (G3588) ψυχὴν (G5590) αὐθαιρέτως (L1528) δεδωκότας (G1325) εἰς (G1519) τὸ (G3588) μὴ (G3361) λατρεῦσαι (G3000) τοῖς (G3588) κενοῖς (G2756) διάπυρον (L2623) δροσίσας (L2801) κάμινον (G2575) ἐρρύσω (G4506) μέχρι (G3360) τριχὸς (G2359) ἀπημάντους (L991) φλόγα (G5395) πᾶσιν (G3956) ἐπιπέμψας (L3761) τοῖς (G3588) ὑπεναντίοις. (G5227) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_6 | When the three friends in the land of Babylon of their own will exposed their lives to the fire rather than serve vain things, thou didst send a dewy coolness through the fiery furnace, and bring the fire upon all their adversaries. (3 Maccabees 6:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_6 | σὺ | τοὺς | κατὰ | τὴν | Βαβυλωνίαν | τρεῖς | ἑταίρους | πυρὶ | τὴν | ψυχὴν | αὐθαιρέτως | δεδωκότας | εἰς | τὸ | μὴ | λατρεῦσαι | τοῖς | κενοῖς | διάπυρον | δροσίσας | κάμινον | ἐρρύσω | μέχρι | τριχὸς | ἀπημάντους | φλόγα | πᾶσιν | ἐπιπέμψας | τοῖς | ὑπεναντίοις. | |||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_6 | σύ | ὁ | κατά | ὁ | Βαβυλωνίαν | τρεῖς | ἑταῖρος | πῦρ | ὁ | ψυχή | αὐθαιρέτως | δίδωμι | εἰς | ὁ | μή | λατρεύω | ὁ | κενός | διάπυρος | δροσίζω | κάμινος | ῥύομαι | μέχρι | θρίξ | ἀπήμαντος | φλόξ | πᾶς | ἐπιπέμπω | ὁ | ὑπεναντίος | |||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_6 | ty | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | Babilończyk / babiloński | trzy | towarzysz, partner, współtowarzysz | ogień | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | z wolnego wyboru | dać, dawać, przekazać | do, ku; w, na | — | nie; aby nie | służyć, oddawać cześć | — | pusty, próżny; bezowocny | rozpalony do czerwoności | Piękny | piec do wypalania | ratować, wybawiać; wyzwalać | aż do; tak daleko; dopóki | włos, włosy; sierść | nienaruszony / bez szkody | płomień, ogień | każdy, wszelki, dowolny; cały | wyślij poza tym | — | przeciwny, ustawiony naprzeciw | |||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_6 | (G4771) | (G3588) | (G2596) | (G3588) | (L1712) | (G5140) | (G2083) | (G4442) | (G3588) | (G5590) | (L1528) | (G1325) | (G1519) | (G3588) | (G3361) | (G3000) | (G3588) | (G2756) | (L2623) | (L2801) | (G2575) | (G4506) | (G3360) | (G2359) | (L991) | (G5395) | (G3956) | (L3761) | (G3588) | (G5227) | |||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_6 | su\ | tou\s | kata\ | tE\n | *babulOni/an | trei=s | e(tai/rous | puri\ | tE\n | PSuCHE\n | au)Taire/tOs | dedOko/tas | ei)s | to\ | mE\ | latreu=sai | toi=s | kenoi=s | dia/puron | drosi/sas | ka/minon | e)rru/sO | me/CHri | triCHo\s | a)pEma/ntous | flo/ga | pa=sin | e)pipe/mPSas | toi=s | u(penanti/ois. | |||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_6 | sy | tus | kata | tEn | babylOnian | treis | hetairus | pyri | tEn | PSyCHEn | auTairetOs | dedOkotas | eis | to | mE | latreusai | tois | kenois | diapyron | drosisas | kaminon | errysO | meCHri | triCHos | apEmantus | floga | pasin | epipemPSas | tois | hypenantiois. | |||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_6 | RP_NS | RA_APM | P | RA_ASF | N1_ASF | M_APM | N2_APM | N3_DSN | RA_ASF | N1_ASF | D | VX_XAPAPM | P | RA_ASN | D | VA_AAN | RA_DPM | A1_DPM | A1B_ASM | VA_AAPNSM | N2_ASM | VAI_AMI2S | P | N3_GSF | A1B_ASF | N3G_ASF | A3_DPM | VA_AAPNSM | RA_DPM | A1A_DPM | |||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_6 | you(sg) (nom) | the (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | three (acc, nom) | partners (acc) | fire (dat) | the (acc) | life (acc) | having GIVE-ed (acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | not | to-PERFORM-RITUALS/RITES, be-you(sg)-PERFORM-ed-RITUALS/RITES!, he/she/it-happens-to-PERFORM-RITUALS/RITES (opt) | the (dat) | empty/devoid ([Adj] dat) | furnace (acc) | you(sg)-were-DELIVER-ed | until | hair (gen) | flame (acc) | all (dat) | the (dat) | adversarial ([Adj] dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_6 | you | the | down | the | Babylōnian | three | partner | fire | the | soul | of free choice | give | into | the | not | employed by | the | hollow | red-hot | bedew | furnace | rescue | up to | hair | unharmed | blaze | all | send besides | the | contrary | |||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_6 | 3Mch_6_6_1 | 3Mch_6_6_2 | 3Mch_6_6_3 | 3Mch_6_6_4 | 3Mch_6_6_5 | 3Mch_6_6_6 | 3Mch_6_6_7 | 3Mch_6_6_8 | 3Mch_6_6_9 | 3Mch_6_6_10 | 3Mch_6_6_11 | 3Mch_6_6_12 | 3Mch_6_6_13 | 3Mch_6_6_14 | 3Mch_6_6_15 | 3Mch_6_6_16 | 3Mch_6_6_17 | 3Mch_6_6_18 | 3Mch_6_6_19 | 3Mch_6_6_20 | 3Mch_6_6_21 | 3Mch_6_6_22 | 3Mch_6_6_23 | 3Mch_6_6_24 | 3Mch_6_6_25 | 3Mch_6_6_26 | 3Mch_6_6_27 | 3Mch_6_6_28 | 3Mch_6_6_29 | 3Mch_6_6_30 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_7 | σὺ τὸν διαβολαῖς φθόνου λέουσι κατὰ γῆς ῥιφέντα θηρσὶν βορὰν Δανιηλ εἰς φῶς ἀνήγαγες ἀσινῆ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_7 | σὺ (G4771) τὸν (G3588) διαβολαῖς (L2537) φθόνου (G5355) λέουσι (G3023) κατὰ (G2596) γῆς (G1093) ῥιφέντα (G4496) θηρσὶν (L4511) βορὰν (L2044) Δανιηλ (G1158) εἰς (G1519) φῶς (G5457) ἀνήγαγες (G321) ἀσινῆ. (L1394) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_7 | It was thou who, when Daniel was hurled, through slander and envy, as a prey to lions down below, didst bring him back against unhurt to light. (3 Maccabees 6:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_7 | σὺ | τὸν | διαβολαῖς | φθόνου | λέουσι | κατὰ | γῆς | ῥιφέντα | θηρσὶν | βορὰν | Δανιηλ | εἰς | φῶς | ἀνήγαγες | ἀσινῆ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_7 | σύ | ὁ | διαβολή | φθόνος | λέων | κατά | γῆ | ῥίπτω | θήρ | βορά | Δανιήλ | εἰς | φῶς | ἀνάγω | ἀσινής | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_7 | ty | — | fałszywe oskarżenie | zazdrość, zawiść | lew; odważny wojownik (przen.) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ziemia orna, grunt; ląd | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | dzika bestia | pasza / pożywienie | Daniel | do, ku; w, na | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | poprowadzić w górę, wyprowadzić | nienaruszony / bez szkody | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_7 | (G4771) | (G3588) | (L2537) | (G5355) | (G3023) | (G2596) | (G1093) | (G4496) | (L4511) | (L2044) | (G1158) | (G1519) | (G5457) | (G321) | (L1394) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_7 | su\ | to\n | diabolai=s | fTo/nou | le/ousi | kata\ | gE=s | r(ife/nta | TErsi\n | bora\n | *daniEl | ei)s | fO=s | a)nE/gages | a)sinE=. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_7 | sy | ton | diabolais | fTonu | leusi | kata | gEs | rifenta | TErsin | boran | daniEl | eis | fOs | anEgages | asinE. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_7 | RP_NS | RA_ASM | N1_DPF | N2_GSM | N3_DPM | P | N1_GSF | VC_APPASM | N3_DPM | N1A_ASF | N_NSM | P | N3T_ASN | VBI_AAI2S | A3H_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_7 | you(sg) (nom) | the (acc) | envy (gen); be-you(sg)-being-ENVY-ed! | lions (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | earth/land (gen) | upon being-TOSS/FLING/DUMP-ed (acc, nom|acc|voc) | wild beasts (dat) | Daniel (indecl) | into (+acc) | light (nom|acc|voc) | you(sg)-LEAD-ed-UP | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_7 | you | the | false accusation | envy | lion | down | earth | fling | wild beast | eatage | Daniēl | into | light | lead up | unhurt | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_7 | 3Mch_6_7_1 | 3Mch_6_7_2 | 3Mch_6_7_3 | 3Mch_6_7_4 | 3Mch_6_7_5 | 3Mch_6_7_6 | 3Mch_6_7_7 | 3Mch_6_7_8 | 3Mch_6_7_9 | 3Mch_6_7_10 | 3Mch_6_7_11 | 3Mch_6_7_12 | 3Mch_6_7_13 | 3Mch_6_7_14 | 3Mch_6_7_15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_8 | τόν τε βυθοτρεφοῦς ἐν γαστρὶ κήτους Ιωναν τηκόμενον ἀφιδὼν ἀπήμαντον πᾶσιν οἰκείοις ἀνέδειξας, πάτερ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_8 | τόν (G3588) τε (G5037) βυθοτρεφοῦς (L2084) ἐν (G1722) γαστρὶ (G1064) κήτους (G2785) Ιωναν (G2494) τηκόμενον (G5080) ἀφιδὼν (G872) ἀπήμαντον (L991) πᾶσιν (G3956) οἰκείοις (G3609) ἀνέδειξας, (G322) πάτερ. (G3962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_8 | When Jonah was pining away in the belly of the sea-bred monster, thou didst look upon him, O Father, and recover him to the sight of his own. (3 Maccabees 6:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_8 | τόν | τε | βυθοτρεφοῦς | ἐν | γαστρὶ | κήτους | Ιωναν | τηκόμενον | ἀφιδὼν | ἀπήμαντον | πᾶσιν | οἰκείοις | ἀνέδειξας, | πάτερ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_8 | ὁ | τε | βυθοτρεφής | ἐν | γαστήρ | κῆτος | Ἰωνάν | τήκω | ἀφοράω | ἀπήμαντος | πᾶς | οἰκεῖος | ἀναδείκνυμι | πατήρ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_8 | — | i, także | żyjący w głębinie / mieszkający w otchłani | w, wewnątrz | brzuch, żołądek; łono; przen. obżarstwo | wielka ryba, potwór morski | Jonam | topić, rozpływać | skupić wzrok na czymś | nienaruszony / bez szkody | każdy, wszelki, dowolny; cały | domownik; krewny | ukazywać (coś) publicznie; ogłaszać, mianować kogoś | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_8 | (G3588) | (G5037) | (L2084) | (G1722) | (G1064) | (G2785) | (G2494) | (G5080) | (G872) | (L991) | (G3956) | (G3609) | (G322) | (G3962) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_8 | to/n | te | buTotrefou=s | e)n | gastri\ | kE/tous | *iOnan | tEko/menon | a)fidO\n | a)pE/manton | pa=sin | oi)kei/ois | a)ne/deiXas, | pa/ter. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_8 | ton | te | byTotrefus | en | gastri | kEtus | iOnan | tEkomenon | afidOn | apEmanton | pasin | oikeiois | anedeiXas, | pater. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_8 | RA_ASM | x | A3H_ASN | P | N3_DSF | N3E_GSN | N_ASM | V1_PMPASM | VB_AAPNSM | A1B_ASM | A3_DPM | A1A_DPM | VAI_AAI2S | N3_VSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_8 | the (acc) | and [postpositive coordinate] | in/among/by (+dat) | belly (dat) | an abyss (gen) | Jonah (acc); Jonam (indecl) | while being-MELT-ed (acc, nom|acc|voc) | upon ???-ing (nom) | all (dat) | householder ([Adj] dat) | you(sg)-???-ed | father (voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_8 | the | both | living in the deep | in | stomach | sea monster | Iōnan | melt | have full view | unharmed | all | household member | indicate | father | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_8 | 3Mch_6_8_1 | 3Mch_6_8_2 | 3Mch_6_8_3 | 3Mch_6_8_4 | 3Mch_6_8_5 | 3Mch_6_8_6 | 3Mch_6_8_7 | 3Mch_6_8_8 | 3Mch_6_8_9 | 3Mch_6_8_10 | 3Mch_6_8_11 | 3Mch_6_8_12 | 3Mch_6_8_13 | 3Mch_6_8_14 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_9 | καὶ νῦν, μίσυβρι πολυέλεε τῶν ὅλων σκεπαστά, τὸ τάχος ἐπιφάνηθι τοῖς ἀπὸ Ισραηλ γένους ὑπὸ ἐβδελυγμένων ἀνόμων ἐθνῶν ὑβριζομένοις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_9 | καὶ (G2532) νῦν, (G3568) μίσυβρι (L6481) πολυέλεε (L7580) τῶν (G3588) ὅλων (G3650) σκεπαστά, (L8486) τὸ (G3588) τάχος (G5034) ἐπιφάνηθι (G2014) τοῖς (G3588) ἀπὸ (G575) Ισραηλ (G2474) γένους (G1085) ὑπὸ (G5259) ἐβδελυγμένων (G948) ἀνόμων (G459) ἐθνῶν (G1484) ὑβριζομένοις. (G5195) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_9 | And now, thou who hatest insolence; thou who dost abound in mercy; thou who art the protector of all things; appear quickly to those of the race of Israel, who are insulted by abhorred, lawless gentiles. (3 Maccabees 6:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_9 | καὶ | νῦν, | μίσυβρι | πολυέλεε | τῶν | ὅλων | σκεπαστά, | τὸ | τάχος | ἐπιφάνηθι | τοῖς | ἀπὸ | Ισραηλ | γένους | ὑπὸ | ἐβδελυγμένων | ἀνόμων | ἐθνῶν | ὑβριζομένοις. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_9 | καί | νῦν | μίσυβρις | πολυέλεος | ὁ | ὅλος | σκεπαστής | ὁ | τάχος | ἐπιφαίνω | ὁ | ἀπό | Ἰσραήλ | γένος | ὑπό | βδελύσσω | ἄνομος | ἔθνος | ὑβρίζω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_9 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | ten, kto nienawidzi bezczelności | bardzo miłosierny | — | cały, zupełny; kompletny | obrońca / opiekun | — | szybkość, prędkość | pokazać, ujawnić | — | z, od, przez | Izrael | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | pod; w pobliżu | uczynić obrzydliwym, budzić wstręt | bezprawny; działający nikczemnie | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | znieważać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_9 | (G2532) | (G3568) | (L6481) | (L7580) | (G3588) | (G3650) | (L8486) | (G3588) | (G5034) | (G2014) | (G3588) | (G575) | (G2474) | (G1085) | (G5259) | (G948) | (G459) | (G1484) | (G5195) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_9 | kai\ | nu=n, | mi/subri | polue/lee | tO=n | o(/lOn | skepasta/, | to\ | ta/CHos | e)pifa/nETi | toi=s | a)po\ | *israEl | ge/nous | u(po\ | e)bdelugme/nOn | a)no/mOn | e)TnO=n | u(briDZome/nois. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_9 | kai | nyn, | misybri | polyelee | tOn | holOn | skepasta, | to | taCHos | epifanETi | tois | apo | israEl | genus | hypo | ebdelygmenOn | anomOn | eTnOn | hybriDZomenois. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_9 | C | D | N3_DSM | A1B_VSM | RA_GPM | A1_GPM | N1M_VSM | RA_ASN | N3E_ASN | VZ_APD2S | RA_DPM | P | N_GSM | N3E_GSN | P | VAI_AMPGPN | A1B_GPN | N3E_GPN | V1_PMPDPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_9 | and | now | the (gen) | whole (gen) | protector (voc) | the (nom|acc) | speed (nom|acc|voc) | be-you(sg)-SHOW-ed! | the (dat) | away from (+gen) | Israel (indecl) | race (gen) | under (+acc), by (+gen) | having-been-???-ed (gen) | outside the law ([Adj] gen) | nations (gen) | while being-???-ed (dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_9 | and | now | one who hates insolence | very merciful | the | whole | protector | the | quickness | manifest | the | from | Israel | family | under | abominate | lawless | nation | insolent | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_9 | 3Mch_6_9_1 | 3Mch_6_9_2 | 3Mch_6_9_3 | 3Mch_6_9_4 | 3Mch_6_9_5 | 3Mch_6_9_6 | 3Mch_6_9_7 | 3Mch_6_9_8 | 3Mch_6_9_9 | 3Mch_6_9_10 | 3Mch_6_9_11 | 3Mch_6_9_12 | 3Mch_6_9_13 | 3Mch_6_9_14 | 3Mch_6_9_15 | 3Mch_6_9_16 | 3Mch_6_9_17 | 3Mch_6_9_18 | 3Mch_6_9_19 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_10 | εἰ δὲ ἀσεβείαις κατὰ τὴν ἀποικίαν ὁ βίος ἡμῶν ἐνέσχηται, ῥυσάμενος ἡμᾶς ἀπὸ ἐχθρῶν χειρός, ᾧ προαιρῇ, δέσποτα, ἀπόλεσον ἡμᾶς μόρῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_10 | εἰ (G1487) δὲ (G1161) ἀσεβείαις (G763) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἀποικίαν (L1025) ὁ (G3588) βίος (G979) ἡμῶν (G2257) ἐνέσχηται, (G1758) ῥυσάμενος (G4506) ἡμᾶς (G2248) ἀπὸ (G575) ἐχθρῶν (G2190) χειρός, (G5495) ᾧ (G3739) προαιρῇ, (L7654) δέσποτα, (G1203) ἀπόλεσον (G622) ἡμᾶς (G2248) μόρῳ. (L6526) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_10 | If our life has during our exile been stained with iniquity, deliver us from the hand of the enemy, and destroy us, O Lord, by the death which thou preferrest. (3 Maccabees 6:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_10 | εἰ | δὲ | ἀσεβείαις | κατὰ | τὴν | ἀποικίαν | ὁ | βίος | ἡμῶν | ἐνέσχηται, | ῥυσάμενος | ἡμᾶς | ἀπὸ | ἐχθρῶν | χειρός, | ᾧ | προαιρῇ, | δέσποτα, | ἀπόλεσον | ἡμᾶς | μόρῳ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_10 | εἰ | δέ | ἀσέβεια | κατά | ὁ | ἀποικία | ὁ | βίος | ἡμῶν | ἐνέχω | ῥύομαι | ἡμᾶς | ἀπό | ἐχθρός | χείρ | ὅς | προαίρω | δεσπότης | ἀπόλλυμι | ἡμᾶς | μόρος | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_10 | jeśli, jeżeli; czy? | lecz; zaś, natomiast | bezbożność, brak szacunku | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | osada z dala od ojczyzny / kolonia | — | życie doczesne | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | mieć w sobie; być spętanym | ratować, wybawiać; wyzwalać | nas (biernik od my) | z, od, przez | nienawistny, wrogi | ręka; (przen.) moc, działanie | który, która, które | wybierać | władca, pan, mistrz; NT: o Chrystusie - Pan | niszczyć, zabijać, tracić | nas (biernik od my) | wyznaczona przez człowieka zagłada | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_10 | (G1487) | (G1161) | (G763) | (G2596) | (G3588) | (L1025) | (G3588) | (G979) | (G2257) | (G1758) | (G4506) | (G2248) | (G575) | (G2190) | (G5495) | (G3739) | (L7654) | (G1203) | (G622) | (G2248) | (L6526) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_10 | ei) | de\ | a)sebei/ais | kata\ | tE\n | a)poiki/an | o( | bi/os | E(mO=n | e)ne/sCHEtai, | r(usa/menos | E(ma=s | a)po\ | e)CHTrO=n | CHeiro/s, | O(=| | proairE=|, | de/spota, | a)po/leson | E(ma=s | mo/rO|. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_10 | ei | de | asebeiais | kata | tEn | apoikian | ho | bios | hEmOn | enesCHEtai, | rysamenos | hEmas | apo | eCHTrOn | CHeiros, | hO | proairE, | despota, | apoleson | hEmas | morO. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_10 | C | x | N1A_DPF | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | VXI_XPS3S | VA_AMPNSM | RP_AP | P | A1A_GPM | N3_GSF | RR_DSM | V1_PAS3S | N1M_VSM | VA_AAD2S | RP_AP | N2_DSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_10 | if | Yet | lacks of deference (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (nom) | life (nom) | us (gen) | he/she/it-has-been-KEPT FAST WITHIN-ed | upon being-DELIVER-ed (nom) | us (acc) | away from (+gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | hand (gen) | who/whom/which (dat) | you(sg)-are-being-PREDETERMINE-ed, he/she/it-should-be-PREDETERMINE-ing, you(sg)-should-be-being-PREDETERMINE-ed | despot (voc) | do-LOSE/DESTROY-you(sg)!, going-to-LOSE/DESTROY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | us (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_10 | if | though | irreverence | down | the | settlement far from home | the | livelihood | our | have in | rescue | us | from | hostile | hand | who | choose | master | destroy | us | man's appointed doom | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_10 | 3Mch_6_10_1 | 3Mch_6_10_2 | 3Mch_6_10_3 | 3Mch_6_10_4 | 3Mch_6_10_5 | 3Mch_6_10_6 | 3Mch_6_10_7 | 3Mch_6_10_8 | 3Mch_6_10_9 | 3Mch_6_10_10 | 3Mch_6_10_11 | 3Mch_6_10_12 | 3Mch_6_10_13 | 3Mch_6_10_14 | 3Mch_6_10_15 | 3Mch_6_10_16 | 3Mch_6_10_17 | 3Mch_6_10_18 | 3Mch_6_10_19 | 3Mch_6_10_20 | 3Mch_6_10_21 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_11 | μὴ τοῖς ματαίοις οἱ ματαιόφρονες εὐλογησάτωσαν ἐπὶ τῇ τῶν ἠγαπημένων σου ἀπωλείᾳ λέγοντες Οὐδὲ ὁ θεὸς αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_11 | μὴ (G3361) τοῖς (G3588) ματαίοις (G3152) οἱ (G3588) ματαιόφρονες (L6229) εὐλογησάτωσαν (G2127) ἐπὶ (G1909) τῇ (G3588) τῶν (G3588) ἠγαπημένων (G25) σου (G4675) ἀπωλείᾳ (G684) λέγοντες (G3004) Οὐδὲ (G3761) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) αὐτῶν (G846) ἐρρύσατο (G4506) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_11 | Let not the vain-minded congratulate vain idols at the destruction of thy beloved, saying, Neither did their god deliver them. (3 Maccabees 6:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_11 | μὴ | τοῖς | ματαίοις | οἱ | ματαιόφρονες | εὐλογησάτωσαν | ἐπὶ | τῇ | τῶν | ἠγαπημένων | σου | ἀπωλείᾳ | λέγοντες | Οὐδὲ | ὁ | θεὸς | αὐτῶν | ἐρρύσατο | αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_11 | μή | ὁ | μάταιος | ὁ | ματαιόφρων | εὐλογέω | ἐπί | ὁ | ὁ | ἀγαπάω | σοῦ | ἀπώλεια | λέγω | οὐδέ | ὁ | θεός | αὐτός | ῥύομαι | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_11 | nie; aby nie | — | próżny, bezużyteczny | — | próżny | błogosławić; chwalić, sławić | na, nad, w czasie, za | — | — | kochać bezinteresownie | ciebie, twojego | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | mówić, powiedzieć | ani, również nie | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | ratować, wybawiać; wyzwalać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_11 | (G3361) | (G3588) | (G3152) | (G3588) | (L6229) | (G2127) | (G1909) | (G3588) | (G3588) | (G25) | (G4675) | (G684) | (G3004) | (G3761) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G4506) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_11 | mE\ | toi=s | matai/ois | oi( | mataio/frones | eu)logEsa/tOsan | e)pi\ | tE=| | tO=n | E)gapEme/nOn | sou | a)pOlei/a| | le/gontes | *ou)de\ | o( | Teo\s | au)tO=n | e)rru/sato | au)tou/s. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_11 | mE | tois | mataiois | hoi | mataiofrones | eulogEsatOsan | epi | tE | tOn | EgapEmenOn | su | apOleia | legontes | ude | ho | Teos | autOn | errysato | autus. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_11 | D | RA_DPM | A1A_DPM | RA_NPM | N3N_NPM | VA_AAD3P | P | RA_DSF | RA_GPM | VM_XMPGPM | RP_GS | N1A_DSF | V1_PAPNPM | x | RA_NSM | N2_NSM | RD_GPM | VAI_AMI3S | RD_APM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_11 | not | the (dat) | foolish, vain ([Adj] dat); you(sg)-are-FOOLISH-ing, you(sg)-should-be-FOOLISH-ing, you(sg)-happen-to-be-FOOLISH-ing (opt) | the (nom) | let-them-BLESS! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | the (gen) | having-been-LOVE-ed (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | annihilation, destruction (dat) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | neither/nor | the (nom) | god (nom) | them/same (gen) | he/she/it-was-DELIVER-ed | them/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_11 | not | the | superficial | the | vain-minded | commend | in | the | the | love | of you | destruction | tell | not even | the | God | he | rescue | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_11 | 3Mch_6_11_1 | 3Mch_6_11_2 | 3Mch_6_11_3 | 3Mch_6_11_4 | 3Mch_6_11_5 | 3Mch_6_11_6 | 3Mch_6_11_7 | 3Mch_6_11_8 | 3Mch_6_11_9 | 3Mch_6_11_10 | 3Mch_6_11_11 | 3Mch_6_11_12 | 3Mch_6_11_13 | 3Mch_6_11_14 | 3Mch_6_11_15 | 3Mch_6_11_16 | 3Mch_6_11_17 | 3Mch_6_11_18 | 3Mch_6_11_19 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_12 | σὺ δέ, ὁ πᾶσαν ἀλκὴν καὶ δυναστείαν ἔχων ἅπασαν αἰώνιε, νῦν ἔπιδε· ἐλέησον ἡμᾶς τοὺς καθ’ ὕβριν ἀνόμων ἀλόγιστον ἐκ τοῦ ζῆν μεθισταμένους ἐν ἐπιβούλων τρόπῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_12 | σὺ (G4771) δέ, (G1161) ὁ (G3588) πᾶσαν (G3956) ἀλκὴν (L505) καὶ (G2532) δυναστείαν (L2805) ἔχων (G2192) ἅπασαν (G537) αἰώνιε, (G166) νῦν (G3568) ἔπιδε· (G1896) ἐλέησον (G1653) ἡμᾶς (G2248) τοὺς (G3588) καθ’ (G2596) ὕβριν (G5196) ἀνόμων (G459) ἀλόγιστον (L534) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ζῆν (G2198) μεθισταμένους (G3179) ἐν (G1722) ἐπιβούλων (L3673) τρόπῳ. (G5158) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_12 | Thou, who art All-powerful and Almighty, O Eternal One, behold! have mercy upon us who are being withdrawn from life, like traitors, by the unreasoning insolence of lawless men. (3 Maccabees 6:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_12 | σὺ | δέ, | ὁ | πᾶσαν | ἀλκὴν | καὶ | δυναστείαν | ἔχων | ἅπασαν | αἰώνιε, | νῦν | ἔπιδε· | ἐλέησον | ἡμᾶς | τοὺς | καθ’ | ὕβριν | ἀνόμων | ἀλόγιστον | ἐκ | τοῦ | ζῆν | μεθισταμένους | ἐν | ἐπιβούλων | τρόπῳ. | |||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_12 | σύ | δέ | ὁ | πᾶς | ἀλκή | καί | δυναστεία | ἔχω | ἅπας | αἰώνιος | νῦν | ἐπεῖδον | ἐλεέω | ἡμᾶς | ὁ | κατά | ὕβρις | ἄνομος | ἀλόγιστος | ἐκ | ὁ | ζάω | μεθίστημι | ἐν | ἐπίβουλος | τρόπος | |||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_12 | ty | lecz; zaś, natomiast | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | siła / moc | i, również | moc / siła | mieć, posiadać, dzierżyć | cały, całkowity, wszystko na raz | wieczny, odwieczny | teraz, obecnie; niezwłocznie | spojrzeć na, wejrzeć | litować się | nas (biernik od my) | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | pycha, zuchwalstwo | bezprawny; działający nikczemnie | nierozumny | z, spośród, od | — | żyć | przenosić, przesuwać | w, wewnątrz | spiskowanie przeciwko | sposób, metoda' charakter | |||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_12 | (G4771) | (G1161) | (G3588) | (G3956) | (L505) | (G2532) | (L2805) | (G2192) | (G537) | (G166) | (G3568) | (G1896) | (G1653) | (G2248) | (G3588) | (G2596) | (G5196) | (G459) | (L534) | (G1537) | (G3588) | (G2198) | (G3179) | (G1722) | (L3673) | (G5158) | |||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_12 | su\ | de/, | o( | pa=san | a)lkE\n | kai\ | dunastei/an | e)/CHOn | a(/pasan | ai)O/nie, | nu=n | e)/pide· | e)le/Eson | E(ma=s | tou\s | kaT’ | u(/brin | a)no/mOn | a)lo/giston | e)k | tou= | DZE=n | meTistame/nous | e)n | e)pibou/lOn | tro/pO|. | |||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_12 | sy | de, | ho | pasan | alkEn | kai | dynasteian | eCHOn | hapasan | aiOnie, | nyn | epide· | eleEson | hEmas | tus | kaT’ | hybrin | anomOn | alogiston | ek | tu | DZEn | meTistamenus | en | epibulOn | tropO. | |||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_12 | RP_NS | x | RA_NSM | A1S_ASF | N1_ASF | C | N1A_ASF | V1_PAPNSM | A1S_ASF | A1B_VSM | D | VB_AAD2S | VA_AAD2S | RP_AP | RA_APM | P | N3I_ASF | A1B_GPM | A1B_ASM | P | RA_GSN | V3_PAN | V6_PMPAPM | P | A1B_GPM | N2_DSM | |||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_12 | you(sg) (nom) | Yet | the (nom) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | and | while HAVE-ing (nom) | every (acc) | aeonian ([Adj] voc) | now | do-LOOK-you(sg)-UPON! | do-SHOW-you(sg)-MERCY!, going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | us (acc) | the (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | hubris (acc) | outside the law ([Adj] gen) | out of (+gen) | the (gen) | to-be-EXISTS-ing | while being-REMOVE-ed (acc) | in/among/by (+dat) | plots (gen) | manner (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_12 | you | though | the | all | strength | and | power | have | all at once | eternal | now | look on | show mercy | us | the | down | insolence | lawless | unreasoning | from | the | live | stand aside | in | plotting against | manner | |||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_12 | 3Mch_6_12_1 | 3Mch_6_12_2 | 3Mch_6_12_3 | 3Mch_6_12_4 | 3Mch_6_12_5 | 3Mch_6_12_6 | 3Mch_6_12_7 | 3Mch_6_12_8 | 3Mch_6_12_9 | 3Mch_6_12_10 | 3Mch_6_12_11 | 3Mch_6_12_12 | 3Mch_6_12_13 | 3Mch_6_12_14 | 3Mch_6_12_15 | 3Mch_6_12_16 | 3Mch_6_12_17 | 3Mch_6_12_18 | 3Mch_6_12_19 | 3Mch_6_12_20 | 3Mch_6_12_21 | 3Mch_6_12_22 | 3Mch_6_12_23 | 3Mch_6_12_24 | 3Mch_6_12_25 | 3Mch_6_12_26 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_13 | πτηξάτω δὲ ἔθνη σὴν δύναμιν ἀνίκητον σήμερον, ἔντιμε δύναμιν ἔχων ἐπὶ σωτηρίᾳ Ιακωβ γένους. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_13 | πτηξάτω (L7851) δὲ (G1161) ἔθνη (G1484) σὴν (G4674) δύναμιν (G1411) ἀνίκητον (L840) σήμερον, (G4594) ἔντιμε (G1784) δύναμιν (G1411) ἔχων (G2192) ἐπὶ (G1909) σωτηρίᾳ (G4991) Ιακωβ (G2384) γένους. (G1085) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_13 | Let the heathen cower before thine invincible might today, O glorious One, who hast all power to save the race of Jacob. (3 Maccabees 6:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_13 | πτηξάτω | δὲ | ἔθνη | σὴν | δύναμιν | ἀνίκητον | σήμερον, | ἔντιμε | δύναμιν | ἔχων | ἐπὶ | σωτηρίᾳ | Ιακωβ | γένους. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_13 | πτήσσω | δέ | ἔθνος | σός | δύναμις | ἀνίκητος | σήμερον | ἔντιμος | δύναμις | ἔχω | ἐπί | σωτηρία | Ἰακώβ | γένος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_13 | przestraszyć | lecz; zaś, natomiast | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | twój | moc, siła; siła moralna | niezwyciężony | dziś | czczony, cenny, drogi | moc, siła; siła moralna | mieć, posiadać, dzierżyć | na, nad, w czasie, za | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | Jakub | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_13 | (L7851) | (G1161) | (G1484) | (G4674) | (G1411) | (L840) | (G4594) | (G1784) | (G1411) | (G2192) | (G1909) | (G4991) | (G2384) | (G1085) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_13 | ptEXa/tO | de\ | e)/TnE | sE\n | du/namin | a)ni/kEton | sE/meron, | e)/ntime | du/namin | e)/CHOn | e)pi\ | sOtEri/a| | *iakOb | ge/nous. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_13 | ptEXatO | de | eTnE | sEn | dynamin | anikEton | sEmeron, | entime | dynamin | eCHOn | epi | sOtEria | iakOb | genus. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_13 | VA_AAD2S | x | N3E_APN | A1_ASF | N3I_ASF | A1B_ASF | D | A1B_VSM | N3I_ASF | V1_PAPNSM | P | N1A_DSF | N_ASM | N3E_GSN | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_13 | let-him/her/it-???! | Yet | nations (nom|acc|voc) | your/yours(sg) (acc) | ability (acc) | today | upright ([Adj] voc) | ability (acc) | while HAVE-ing (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | salvation/deliverance (dat) | Jacob (indecl) | race (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_13 | frighten | though | nation | your | power | unconquered | today | valued | power | have | in | safety | Iakōb | family | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_13 | 3Mch_6_13_1 | 3Mch_6_13_2 | 3Mch_6_13_3 | 3Mch_6_13_4 | 3Mch_6_13_5 | 3Mch_6_13_6 | 3Mch_6_13_7 | 3Mch_6_13_8 | 3Mch_6_13_9 | 3Mch_6_13_10 | 3Mch_6_13_11 | 3Mch_6_13_12 | 3Mch_6_13_13 | 3Mch_6_13_14 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_14 | ἱκετεύει σε τὸ πᾶν πλῆθος τῶν νηπίων καὶ οἱ τούτων γονεῖς μετὰ δακρύων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_14 | ἱκετεύει (L4912) σε (G4571) τὸ (G3588) πᾶν (G3956) πλῆθος (G4128) τῶν (G3588) νηπίων (G3516) καὶ (G2532) οἱ (G3588) τούτων (G3778) γονεῖς (G1118) μετὰ (G3326) δακρύων. (G1144) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_14 | The whole band of infants and their parents with tears beseech thee. (3 Maccabees 6:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_14 | ἱκετεύει | σε | τὸ | πᾶν | πλῆθος | τῶν | νηπίων | καὶ | οἱ | τούτων | γονεῖς | μετὰ | δακρύων. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_14 | ἱκετεύω | σέ | ὁ | πᾶς | πλῆθος | ὁ | νήπιος | καί | ὁ | οὗτος | γονεύς | μετά | δάκρυ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_14 | podejść jako petent | ciebie | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | mnóstwo, wielka liczba | — | dziecko, niemowlę; ktoś niedojrzały | i, również | — | ten, ta, to; oto, ów | rodzic, ojciec | z, razem z; po, następnie | łza | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_14 | (L4912) | (G4571) | (G3588) | (G3956) | (G4128) | (G3588) | (G3516) | (G2532) | (G3588) | (G3778) | (G1118) | (G3326) | (G1144) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_14 | i(keteu/ei | se | to\ | pa=n | plE=Tos | tO=n | nEpi/On | kai\ | oi( | tou/tOn | gonei=s | meta\ | dakru/On. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_14 | hiketeuei | se | to | pan | plETos | tOn | nEpiOn | kai | hoi | tutOn | goneis | meta | dakryOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_14 | V1_PAI3S | RP_AS | RA_NSN | A3_NSN | N3E_NSN | RA_GPM | A1A_GPM | C | RA_NPM | RD_GPM | N3V_NPM | P | N2N_GPN | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_14 | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (nom|acc) | every (nom|acc|voc) | lot (nom|acc|voc) | the (gen) | infant ([Adj] gen) | and | the (nom) | these (gen) | parents (acc, nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | tears (gen); while CRY-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_14 | approach as a suppliant | you | the | all | multitude | the | minor | and | the | this | parent | with | tear | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_14 | 3Mch_6_14_1 | 3Mch_6_14_2 | 3Mch_6_14_3 | 3Mch_6_14_4 | 3Mch_6_14_5 | 3Mch_6_14_6 | 3Mch_6_14_7 | 3Mch_6_14_8 | 3Mch_6_14_9 | 3Mch_6_14_10 | 3Mch_6_14_11 | 3Mch_6_14_12 | 3Mch_6_14_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_15 | δειχθήτω πᾶσιν ἔθνεσιν ὅτι μεθ’ ἡμῶν εἶ, κύριε, καὶ οὐκ ἀπέστρεψας τὸ πρόσωπόν σου ἀφ’ ἡμῶν, ἀλλὰ καθὼς εἶπας ὅτι Οὐδὲ ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν ὄντων ὑπερεῖδον αὐτούς, οὕτως ἐπιτέλεσον, κύριε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_15 | δειχθήτω (G1166) πᾶσιν (G3956) ἔθνεσιν (G1484) ὅτι (G3754) μεθ’ (G3326) ἡμῶν (G2257) εἶ, (G1510) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀπέστρεψας (G654) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου (G4675) ἀφ’ (G575) ἡμῶν, (G2257) ἀλλὰ (G235) καθὼς (G2531) εἶπας (G2036) ὅτι (G3754) Οὐδὲ (G3761) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) αὐτῶν (G846) ὄντων (G1510) ὑπερεῖδον (L9377) αὐτούς, (G846) οὕτως (G3779) ἐπιτέλεσον, (G2005) κύριε. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_15 | Let it be shewn to all the nations that thou art with us, O Lord, and hast not turned thy face away from us; but as thou saidst that thou wouldst not forget them even in the land of their enemies, so do thou fulfil this saying, O Lord. (3 Maccabees 6:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_15 | δειχθήτω | πᾶσιν | ἔθνεσιν | ὅτι | μεθ’ | ἡμῶν | εἶ, | κύριε, | καὶ | οὐκ | ἀπέστρεψας | τὸ | πρόσωπόν | σου | ἀφ’ | ἡμῶν, | ἀλλὰ | καθὼς | εἶπας | ὅτι | Οὐδὲ | ἐν | τῇ | γῇ | τῶν | ἐχθρῶν | αὐτῶν | ὄντων | ὑπερεῖδον | αὐτούς, | οὕτως | ἐπιτέλεσον, | κύριε. | ||||||||||
| L06 | 3Mch_6_15 | δεικνύω | πᾶς | ἔθνος | ὅτι | μετά | ἡμῶν | εἰμί | κύριος | καί | οὐ | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | ἀπό | ἡμῶν | ἀλλά | καθώς | ἔπω | ὅτι | οὐδέ | ἐν | ὁ | γῆ | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | εἰμί | ὑπεροράω | αὐτός | οὕτως | ἐπιτελέω | κύριος | ||||||||||
| L07 | 3Mch_6_15 | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | każdy, wszelki, dowolny; cały | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | że; ponieważ | z, razem z; po, następnie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie, czyż nie | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | z, od, przez | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ale, jednak; niemniej, pomimo | tak jak, zgodnie z tym | powiedzieć, zapytać | że; ponieważ | ani, również nie | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | przeoczyć / wzgardzić | on, ona, ono | tak, w ten sposób | doprowadzić do końca, dopełnić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||
| L08 | 3Mch_6_15 | (G1166) | (G3956) | (G1484) | (G3754) | (G3326) | (G2257) | (G1510) | (G2962) | (G2532) | (G3756) | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G575) | (G2257) | (G235) | (G2531) | (G2036) | (G3754) | (G3761) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G2190) | (G846) | (G1510) | (L9377) | (G846) | (G3779) | (G2005) | (G2962) | ||||||||||
| L09 | 3Mch_6_15 | deiCHTE/tO | pa=sin | e)/Tnesin | o(/ti | meT’ | E(mO=n | ei)=, | ku/rie, | kai\ | ou)k | a)pe/strePSas | to\ | pro/sOpo/n | sou | a)f’ | E(mO=n, | a)lla\ | kaTO\s | ei)=pas | o(/ti | *ou)de\ | e)n | tE=| | gE=| | tO=n | e)CHTrO=n | au)tO=n | o)/ntOn | u(perei=don | au)tou/s, | ou(/tOs | e)pite/leson, | ku/rie. | ||||||||||
| L10 | 3Mch_6_15 | deiCHTEtO | pasin | eTnesin | hoti | meT’ | hEmOn | ei, | kyrie, | kai | uk | apestrePSas | to | prosOpon | su | af’ | hEmOn, | alla | kaTOs | eipas | hoti | ude | en | tE | gE | tOn | eCHTrOn | autOn | ontOn | hypereidon | autus, | hutOs | epiteleson, | kyrie. | ||||||||||
| L11 | 3Mch_6_15 | VC_APD3S | A3_DPN | N3E_DPN | C | P | RP_GP | V9_PAI2S | N2_VSM | C | D | VAI_AAI2S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | P | RP_GP | C | D | VAI_AAI2S | C | x | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GPM | A1A_GPM | RD_GPM | V9_PAPGPM | VBI_AAD2S | RD_APM | D | VA_AAD2S | N2_VSM | ||||||||||
| L12 | 3Mch_6_15 | let-him/her/it-be-SHOW-ed! | all (dat) | nations (dat) | because/that | after (+acc), with (+gen) | us (gen) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | and | not | you(sg)-TURN-ed-AWAY-FROM | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | away from (+gen) | us (gen) | but | as accordingly | you(sg)-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|voc) | because/that | neither/nor | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | them/same (gen) | let-them-be! (classical), while being (gen) | I-OVERLOOK-ed, they-OVERLOOK-ed | them/same (acc) | thusly/like this | do-FOCUS-you(sg)-ON-GETTING-DONE!, going-to-FOCUS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | ||||||||||
| L13 | 3Mch_6_15 | show | all | nation | since | with | our | be | lord | and | not | turn away | the | face | of you | from | our | but | just as/like | say | since | not even | in | the | earth | the | hostile | he | be | overlook | he | so | finish off | lord | ||||||||||
| L14 | 3Mch_6_15 | 3Mch_6_15_1 | 3Mch_6_15_2 | 3Mch_6_15_3 | 3Mch_6_15_4 | 3Mch_6_15_5 | 3Mch_6_15_6 | 3Mch_6_15_7 | 3Mch_6_15_8 | 3Mch_6_15_9 | 3Mch_6_15_10 | 3Mch_6_15_11 | 3Mch_6_15_12 | 3Mch_6_15_13 | 3Mch_6_15_14 | 3Mch_6_15_15 | 3Mch_6_15_16 | 3Mch_6_15_17 | 3Mch_6_15_18 | 3Mch_6_15_19 | 3Mch_6_15_20 | 3Mch_6_15_21 | 3Mch_6_15_22 | 3Mch_6_15_23 | 3Mch_6_15_24 | 3Mch_6_15_25 | 3Mch_6_15_26 | 3Mch_6_15_27 | 3Mch_6_15_28 | 3Mch_6_15_29 | 3Mch_6_15_30 | 3Mch_6_15_31 | 3Mch_6_15_32 | 3Mch_6_15_33 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_16 | Τοῦ δὲ Ελεαζαρου λήγοντος ἄρτι τῆς προσευχῆς ὁ βασιλεὺς σὺν τοῖς θηρίοις καὶ παντὶ τῷ τῆς δυνάμεως φρυάγματι κατὰ τὸν ἱππόδρομον παρῆγεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_16 | Τοῦ (G3588) δὲ (G1161) Ελεαζαρου (L3195) λήγοντος (L5921) ἄρτι (G737) τῆς (G3588) προσευχῆς (G4335) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) σὺν (G4862) τοῖς (G3588) θηρίοις (G2342) καὶ (G2532) παντὶ (G3956) τῷ (G3588) τῆς (G3588) δυνάμεως (G1411) φρυάγματι (L9685) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) ἱππόδρομον (L4960) παρῆγεν. (G3855) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_16 | Now, at the time that Eleazar had ended his prayer, the king came along to the hippodrome, with the wild beasts, and with his tumultuous power. (3 Maccabees 6:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_16 | Τοῦ | δὲ | Ελεαζαρου | λήγοντος | ἄρτι | τῆς | προσευχῆς | ὁ | βασιλεὺς | σὺν | τοῖς | θηρίοις | καὶ | παντὶ | τῷ | τῆς | δυνάμεως | φρυάγματι | κατὰ | τὸν | ἱππόδρομον | παρῆγεν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_16 | ὁ | δέ | Ἐλεάζαρος | λήγω | ἄρτι | ὁ | προσευχή | ὁ | βασιλεύς | σύν | ὁ | θηρίον | καί | πᾶς | ὁ | ὁ | δύναμις | φρύαγμα | κατά | ὁ | ἱππόδρομος | παράγω | |||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_16 | — | lecz; zaś, natomiast | Eleazaros | pozostać / trwać | akurat teraz, w tej chwili | — | modlitwa' modlitwa, prośba do Boga | — | król; przywódca | z, razem z | — | zwierzę; bestia | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | — | moc, siła; siła moralna | ryczeć | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | droga rydwanów | przechodzić obok, mijać | |||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_16 | (G3588) | (G1161) | (L3195) | (L5921) | (G737) | (G3588) | (G4335) | (G3588) | (G935) | (G4862) | (G3588) | (G2342) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G3588) | (G1411) | (L9685) | (G2596) | (G3588) | (L4960) | (G3855) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_16 | *tou= | de\ | *eleaDZarou | lE/gontos | a)/rti | tE=s | proseuCHE=s | o( | basileu\s | su\n | toi=s | TEri/ois | kai\ | panti\ | tO=| | tE=s | duna/meOs | frua/gmati | kata\ | to\n | i(ppo/dromon | parE=gen. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_16 | tu | de | eleaDZaru | lEgontos | arti | tEs | proseuCHEs | ho | basileus | syn | tois | TEriois | kai | panti | tO | tEs | dynameOs | fryagmati | kata | ton | hippodromon | parEgen. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_16 | RA_GSM | x | N2_GSM | V1_PAPGSM | D | RA_GSF | N1_GSF | RA_NSM | N3V_NSM | P | RA_DPN | N2N_DPN | C | A3_DSM | RA_DSM | RA_GSF | N3I_GSF | N3M_DSN | P | RA_ASM | N2_ASM | V1I_IAI3S | |||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_16 | the (gen) | Yet | just now | the (gen) | prayer (gen) | the (nom) | king (nom) | together with/including (+dat) | the (dat) | beasts (dat) | and | every (dat) | the (dat) | the (gen) | ability (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | he/she/it-was-PASS BY-ing | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_16 | the | though | Eleazaros | stay | this moment | the | prayer | the | monarch | with | the | beast | and | all | the | the | power | bellowing | down | the | chariot-road | head along | |||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_16 | 3Mch_6_16_1 | 3Mch_6_16_2 | 3Mch_6_16_3 | 3Mch_6_16_4 | 3Mch_6_16_5 | 3Mch_6_16_6 | 3Mch_6_16_7 | 3Mch_6_16_8 | 3Mch_6_16_9 | 3Mch_6_16_10 | 3Mch_6_16_11 | 3Mch_6_16_12 | 3Mch_6_16_13 | 3Mch_6_16_14 | 3Mch_6_16_15 | 3Mch_6_16_16 | 3Mch_6_16_17 | 3Mch_6_16_18 | 3Mch_6_16_19 | 3Mch_6_16_20 | 3Mch_6_16_21 | 3Mch_6_16_22 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_17 | καὶ θεωρήσαντες οἱ Ιουδαῖοι μέγα εἰς οὐρανὸν ἀνέκραξαν ὥστε καὶ τοὺς παρακειμένους αὐλῶνας συνηχήσαντας ἀκατάσχετον πτόην ποιῆσαι παντὶ τῷ στρατοπέδῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_17 | καὶ (G2532) θεωρήσαντες (G2334) οἱ (G3588) Ιουδαῖοι (G2453) μέγα (G3173) εἰς (G1519) οὐρανὸν (G3772) ἀνέκραξαν (G349) ὥστε (G5620) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) παρακειμένους (G3873) αὐλῶνας (L1540) συνηχήσαντας (L8921) ἀκατάσχετον (G183) πτόην (L7853) ποιῆσαι (G4160) παντὶ (G3956) τῷ (G3588) στρατοπέδῳ. (G4760) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_17 | When the Jews saw this, they uttered a loud cry to heaven, so that the adjacent valleys resounded, and caused an irrepressible lamentation throughout the army. (3 Maccabees 6:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_17 | καὶ | θεωρήσαντες | οἱ | Ιουδαῖοι | μέγα | εἰς | οὐρανὸν | ἀνέκραξαν | ὥστε | καὶ | τοὺς | παρακειμένους | αὐλῶνας | συνηχήσαντας | ἀκατάσχετον | πτόην | ποιῆσαι | παντὶ | τῷ | στρατοπέδῳ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_17 | καί | θεωρέω | ὁ | Ἰουδαῖος | μέγας | εἰς | οὐρανός | ἀνακράζω | ὥστε | καί | ὁ | παράκειμαι | αὐλών | συνηχέω | ἀκατάσχετος | πτόη | ποιέω | πᾶς | ὁ | στρατόπεδον | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_17 | i, również | patrzeć uważnie, obserwować | — | Żyd, Judejczyk | wielki, ogromny | do, ku; w, na | niebo, niebiosa | krzyknąć donośnie, wrzasnąć, płakać | tak że, aby; dlatego, wobec tego | i, również | — | leżeć obok; być w pobliżu | wąwóz / zagłębiona droga | brzmią razem | nie do opanowania, niepowstrzymany | terror | czynić, robić, wytwarzać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | obóz wojskowy | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_17 | (G2532) | (G2334) | (G3588) | (G2453) | (G3173) | (G1519) | (G3772) | (G349) | (G5620) | (G2532) | (G3588) | (G3873) | (L1540) | (L8921) | (G183) | (L7853) | (G4160) | (G3956) | (G3588) | (G4760) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_17 | kai\ | TeOrE/santes | oi( | *ioudai=oi | me/ga | ei)s | ou)rano\n | a)ne/kraXan | O(/ste | kai\ | tou\s | parakeime/nous | au)lO=nas | sunECHE/santas | a)kata/sCHeton | pto/En | poiE=sai | panti\ | tO=| | stratope/dO|. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_17 | kai | TeOrEsantes | hoi | iudaioi | mega | eis | uranon | anekraXan | hOste | kai | tus | parakeimenus | aulOnas | synECHEsantas | akatasCHeton | ptoEn | poiEsai | panti | tO | stratopedO. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_17 | C | VA_AAPNPM | RA_NPM | N2_NPM | A1P_ASN | P | N2_ASM | VAI_AAI3P | C | C | RA_APM | V5_PMPAPM | N3W_APM | VA_AAPAPM | A1B_ASF | N1_ASF | VA_AAN | A3_DSN | RA_DSN | N2N_DSN | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_17 | and | upon LOOKED AT-ing (nom|voc) | the (nom) | Jewish ([Adj] nom|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | into (+acc) | sky/heaven (acc) | they-???-ed | so that | and | the (acc) | while being-???-ed (acc) | uncontrollable ([Adj] acc, nom|acc|voc) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | every (dat) | the (dat) | military camp (dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_17 | and | observe | the | Judean | great | into | sky | cry out | as such | and | the | accessible | hollow way | sound together | untameable | terror | do | all | the | bivouac | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_17 | 3Mch_6_17_1 | 3Mch_6_17_2 | 3Mch_6_17_3 | 3Mch_6_17_4 | 3Mch_6_17_5 | 3Mch_6_17_6 | 3Mch_6_17_7 | 3Mch_6_17_8 | 3Mch_6_17_9 | 3Mch_6_17_10 | 3Mch_6_17_11 | 3Mch_6_17_12 | 3Mch_6_17_13 | 3Mch_6_17_14 | 3Mch_6_17_15 | 3Mch_6_17_16 | 3Mch_6_17_17 | 3Mch_6_17_18 | 3Mch_6_17_19 | 3Mch_6_17_20 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_18 | τότε ὁ μεγαλόδοξος παντοκράτωρ καὶ ἀληθινὸς θεὸς ἐπιφάνας τὸ ἅγιον αὐτοῦ πρόσωπον ἠνέῳξεν τὰς οὐρανίους πύλας, ἐξ ὧν δεδοξασμένοι δύο φοβεροειδεῖς ἄγγελοι κατέβησαν φανεροὶ πᾶσιν πλὴν τοῖς Ιουδαίοις | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_18 | τότε (G5119) ὁ (G3588) μεγαλόδοξος (L6267) παντοκράτωρ (G3841) καὶ (G2532) ἀληθινὸς (G228) θεὸς (G2316) ἐπιφάνας (G2014) τὸ (G3588) ἅγιον (G40) αὐτοῦ (G846) πρόσωπον (G4383) ἠνέῳξεν (G455) τὰς (G3588) οὐρανίους (G3770) πύλας, (G4439) ἐξ (G1537) ὧν (G3739) δεδοξασμένοι (G1392) δύο (G1417) φοβεροειδεῖς (L9641) ἄγγελοι (G32) κατέβησαν (G2597) φανεροὶ (G5318) πᾶσιν (G3956) πλὴν (G4133) τοῖς (G3588) Ιουδαίοις (G2453) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_18 | Then the all-glorious, all-powerful, and true God, displayed his holy countenance, and opened the gates of heaven, from which two angels, dreadful of form, came down and were visible to all but the Jews. (3 Maccabees 6:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_18 | τότε | ὁ | μεγαλόδοξος | παντοκράτωρ | καὶ | ἀληθινὸς | θεὸς | ἐπιφάνας | τὸ | ἅγιον | αὐτοῦ | πρόσωπον | ἠνέῳξεν | τὰς | οὐρανίους | πύλας, | ἐξ | ὧν | δεδοξασμένοι | δύο | φοβεροειδεῖς | ἄγγελοι | κατέβησαν | φανεροὶ | πᾶσιν | πλὴν | τοῖς | Ιουδαίοις | |||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_18 | τότε | ὁ | μεγαλόδοξος | παντοκράτωρ | καί | ἀληθινός | θεός | ἐπιφαίνω | ὁ | ἅγιος | αὐτός | πρόσωπον | ἀνοίγω | ὁ | οὐράνιος | πύλη | ἐκ | ὅς | δοξάζω | δύο | φοβεροειδής | ἄγγελος | καταβαίνω | φανερός | πᾶς | πλήν | ὁ | Ἰουδαῖος | |||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_18 | wtedy, wówczas | — | bardzo chwalebne | wszechmogący, Wszechwładny | i, również | rzeczywisty, autentyczny, prawdziwy | Bóg, bóg; bóstwo | pokazać, ujawnić | — | święty, prawy | on, ona, ono | twarz, oblicze; osoba, postać | otworzyć; udostępnić przejście | — | niebiański; pochodzący z nieba | brama | z, spośród, od | który, która, które | oddawać cześć, chwalić | dwa | strasznie to oglądać | posłaniec, anioł | schodzić, zstępować; spaść w dół | jawny, widoczny | każdy, wszelki, dowolny; cały | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | Żyd, Judejczyk | |||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_18 | (G5119) | (G3588) | (L6267) | (G3841) | (G2532) | (G228) | (G2316) | (G2014) | (G3588) | (G40) | (G846) | (G4383) | (G455) | (G3588) | (G3770) | (G4439) | (G1537) | (G3739) | (G1392) | (G1417) | (L9641) | (G32) | (G2597) | (G5318) | (G3956) | (G4133) | (G3588) | (G2453) | |||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_18 | to/te | o( | megalo/doXos | pantokra/tOr | kai\ | a)lETino\s | Teo\s | e)pifa/nas | to\ | a(/gion | au)tou= | pro/sOpon | E)ne/O|Xen | ta\s | ou)rani/ous | pu/las, | e)X | O(=n | dedoXasme/noi | du/o | foberoeidei=s | a)/ggeloi | kate/bEsan | faneroi\ | pa=sin | plE\n | toi=s | *ioudai/ois | |||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_18 | tote | ho | megalodoXos | pantokratOr | kai | alETinos | Teos | epifanas | to | hagion | autu | prosOpon | EneOXen | tas | uranius | pylas, | eX | hOn | dedoXasmenoi | dyo | foberoeideis | angeloi | katebEsan | faneroi | pasin | plEn | tois | iudaiois | |||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_18 | D | RA_NSM | A1B_NSM | N3R_NSM | C | A1_NSM | N2_NSM | VA_AAPNSM | RA_ASN | A1A_ASN | RD_GSM | N2N_ASN | VAI_AAI3S | RA_APF | A1A_APM | N1_APF | P | RR_GPM | VT_XMPNPM | M_NDM | N1M_NPM | N2_NPM | VZI_AAI3P | A1A_NPM | A3_DPM | D | RA_DPM | N2_DPM | |||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_18 | then | the (nom) | Almighty ruler of all (nom) | and | true ([Adj] nom) | god (nom) | upon SHOW-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | face (nom|acc|voc) | he/she/it-OPEN-ed-UP | the (acc) | heavenly ([Adj] acc) | gates (acc) | out of (+gen) | who/whom/which (gen) | having-been-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed (nom|voc) | two (nom, acc, gen) | messengers/angels (nom|voc) | they-GO DOWN-ed | manifest ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-MANIFEST-ing, you(sg)-are-being-MANIFEST-ed, you(sg)-are-being-MANIFEST-ed (classical), he/she/it-should-be-MANIFEST-ing, you(sg)-should-be-being-MANIFEST-ed, he/she/it-happens-to-be-MANIFEST-ing (opt) | all (dat) | except | the (dat) | Jewish ([Adj] dat) | |||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_18 | at that | the | very glorious | almighty | and | truthful | God | manifest | the | holy | he | face | open up | the | skyward | gate | from | who | glorify | two | terrible to behold | messenger | step down | exposed | all | besides | the | Judean | |||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_18 | 3Mch_6_18_1 | 3Mch_6_18_2 | 3Mch_6_18_3 | 3Mch_6_18_4 | 3Mch_6_18_5 | 3Mch_6_18_6 | 3Mch_6_18_7 | 3Mch_6_18_8 | 3Mch_6_18_9 | 3Mch_6_18_10 | 3Mch_6_18_11 | 3Mch_6_18_12 | 3Mch_6_18_13 | 3Mch_6_18_14 | 3Mch_6_18_15 | 3Mch_6_18_16 | 3Mch_6_18_17 | 3Mch_6_18_18 | 3Mch_6_18_19 | 3Mch_6_18_20 | 3Mch_6_18_21 | 3Mch_6_18_22 | 3Mch_6_18_23 | 3Mch_6_18_24 | 3Mch_6_18_25 | 3Mch_6_18_26 | 3Mch_6_18_27 | 3Mch_6_18_28 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_19 | καὶ ἀντέστησαν καὶ τὴν δύναμιν τῶν ὑπεναντίων ἐπλήρωσαν ταραχῆς καὶ δειλίας καὶ ἀκινήτοις ἔδησαν πέδαις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_19 | καὶ (G2532) ἀντέστησαν (G436) καὶ (G2532) τὴν (G3588) δύναμιν (G1411) τῶν (G3588) ὑπεναντίων (G5227) ἐπλήρωσαν (G4137) ταραχῆς (G5016) καὶ (G2532) δειλίας (G1167) καὶ (G2532) ἀκινήτοις (L409) ἔδησαν (G1210) πέδαις. (G3976) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_19 | And they stood opposite, and filled the enemies' host with confusion and cowardice; and bound them with immoveable fetters. (3 Maccabees 6:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_19 | καὶ | ἀντέστησαν | καὶ | τὴν | δύναμιν | τῶν | ὑπεναντίων | ἐπλήρωσαν | ταραχῆς | καὶ | δειλίας | καὶ | ἀκινήτοις | ἔδησαν | πέδαις. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_19 | καί | ἀνθίστημι | καί | ὁ | δύναμις | ὁ | ὑπεναντίος | πληρόω | ταραχή | καί | δειλία | καί | ἀκίνητος | δέω | πέδη | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_19 | i, również | przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór | i, również | — | moc, siła; siła moralna | — | przeciwny, ustawiony naprzeciw | napełniać, wypełniać; spełniać | zamieszanie, niepokój; wzburzenie | i, również | bojaźliwość, strachliwość | i, również | niewzruszony | przywiązać, przymocować | dyby, kajdany; więzy | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_19 | (G2532) | (G436) | (G2532) | (G3588) | (G1411) | (G3588) | (G5227) | (G4137) | (G5016) | (G2532) | (G1167) | (G2532) | (L409) | (G1210) | (G3976) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_19 | kai\ | a)nte/stEsan | kai\ | tE\n | du/namin | tO=n | u(penanti/On | e)plE/rOsan | taraCHE=s | kai\ | deili/as | kai\ | a)kinE/tois | e)/dEsan | pe/dais. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_19 | kai | antestEsan | kai | tEn | dynamin | tOn | hypenantiOn | eplErOsan | taraCHEs | kai | deilias | kai | akinEtois | edEsan | pedais. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_19 | C | VHI_AAI3P | C | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GPM | A1A_GPM | VAI_AAI3P | N1_GSF | C | N1A_GSF | C | A1B_DPM | VAI_AAI3P | N1_NPF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_19 | and | they-OPPOSE-ed | and | the (acc) | ability (acc) | the (gen) | adversarial ([Adj] gen) | they-FILL-ed | disturbance (gen) | and | cowardice/timidity (gen), cowardice/timidities (acc) | and | they-BIND-ed | shackles (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_19 | and | resist | and | the | power | the | contrary | fulfill | stirring | and | intimidation | and | unmoved | bind | leg iron | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_19 | 3Mch_6_19_1 | 3Mch_6_19_2 | 3Mch_6_19_3 | 3Mch_6_19_4 | 3Mch_6_19_5 | 3Mch_6_19_6 | 3Mch_6_19_7 | 3Mch_6_19_8 | 3Mch_6_19_9 | 3Mch_6_19_10 | 3Mch_6_19_11 | 3Mch_6_19_12 | 3Mch_6_19_13 | 3Mch_6_19_14 | 3Mch_6_19_15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_20 | καὶ ὑπόφρικον καὶ τὸ τοῦ βασιλέως σῶμα ἐγενήθη, καὶ λήθη τὸ θράσος αὐτοῦ τὸ βαρύθυμον ἔλαβεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_20 | καὶ (G2532) ὑπόφρικον (L9439) καὶ (G2532) τὸ (G3588) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) σῶμα (G4983) ἐγενήθη, (G1096) καὶ (G2532) λήθη (G3024) τὸ (G3588) θράσος (L4553) αὐτοῦ (G846) τὸ (G3588) βαρύθυμον (L1891) ἔλαβεν. (G2983) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_20 | And a cold shudder came over the person of the king, and oblivion paralysed the vehemence of his spirit. (3 Maccabees 6:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_20 | καὶ | ὑπόφρικον | καὶ | τὸ | τοῦ | βασιλέως | σῶμα | ἐγενήθη, | καὶ | λήθη | τὸ | θράσος | αὐτοῦ | τὸ | βαρύθυμον | ἔλαβεν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_20 | καί | ὑπόφρικος | καί | ὁ | ὁ | βασιλεύς | σῶμα | γίνομαι | καί | λήθη | ὁ | θράσος | αὐτός | ὁ | βαρύθυμος | λαμβάνω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_20 | i, również | drżąc trochę | i, również | — | — | król; przywódca | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | zapomnienie | — | odwaga / męstwo | on, ona, ono | — | ciężki duchem; oburzony | brać, przyjmować | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_20 | (G2532) | (L9439) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (G935) | (G4983) | (G1096) | (G2532) | (G3024) | (G3588) | (L4553) | (G846) | (G3588) | (L1891) | (G2983) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_20 | kai\ | u(po/frikon | kai\ | to\ | tou= | basile/Os | sO=ma | e)genE/TE, | kai\ | lE/TE | to\ | Tra/sos | au)tou= | to\ | baru/Tumon | e)/laben. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_20 | kai | hypofrikon | kai | to | tu | basileOs | sOma | egenETE, | kai | lETE | to | Trasos | autu | to | baryTymon | elaben. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_20 | C | A1B_ASN | C | RA_NSN | RA_GSM | N3V_GSM | N3M_NSN | VCI_API3S | C | N1_NSF | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GSM | RA_ASN | A1B_ASN | VBI_AAI3S | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_20 | and | and | the (nom|acc) | the (gen) | king (gen) | body (nom|acc|voc) | he/she/it-was-BECOME-ed | and | forgetfulness (nom|voc) | the (nom|acc) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_20 | and | shuddering a little | and | the | the | monarch | body | happen | and | forgetfulness | the | courage | he | the | heavy in spirit: indignant | take | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_20 | 3Mch_6_20_1 | 3Mch_6_20_2 | 3Mch_6_20_3 | 3Mch_6_20_4 | 3Mch_6_20_5 | 3Mch_6_20_6 | 3Mch_6_20_7 | 3Mch_6_20_8 | 3Mch_6_20_9 | 3Mch_6_20_10 | 3Mch_6_20_11 | 3Mch_6_20_12 | 3Mch_6_20_13 | 3Mch_6_20_14 | 3Mch_6_20_15 | 3Mch_6_20_16 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_21 | καὶ ἀπέστρεψαν τὰ θηρία ἐπὶ τὰς συνεπομένας ἐνόπλους δυνάμεις καὶ κατεπάτουν αὐτὰς καὶ ὠλέθρευον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_21 | καὶ (G2532) ἀπέστρεψαν (G654) τὰ (G3588) θηρία (G2342) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) συνεπομένας (G4902) ἐνόπλους (L3462) δυνάμεις (G1411) καὶ (G2532) κατεπάτουν (G2662) αὐτὰς (G846) καὶ (G2532) ὠλέθρευον. (L6930) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_21 | They turned back the animals upon the armed forces which followed them; and the animals trod them down, and destroyed them. (3 Maccabees 6:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_21 | καὶ | ἀπέστρεψαν | τὰ | θηρία | ἐπὶ | τὰς | συνεπομένας | ἐνόπλους | δυνάμεις | καὶ | κατεπάτουν | αὐτὰς | καὶ | ὠλέθρευον. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_21 | καί | ἀποστρέφω | ὁ | θηρίον | ἐπί | ὁ | συνέπομαι | ἔνοπλος | δύναμις | καί | καταπατέω | αὐτός | καί | ὀλεθρεύω | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_21 | i, również | odwrócić się, zawrócić | — | zwierzę; bestia | na, nad, w czasie, za | — | podążać za kimś | w ramionach | moc, siła; siła moralna | i, również | zdeptać; poniżyć | on, ona, ono | i, również | zniszczyć | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_21 | (G2532) | (G654) | (G3588) | (G2342) | (G1909) | (G3588) | (G4902) | (L3462) | (G1411) | (G2532) | (G2662) | (G846) | (G2532) | (L6930) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_21 | kai\ | a)pe/strePSan | ta\ | TEri/a | e)pi\ | ta\s | sunepome/nas | e)no/plous | duna/meis | kai\ | katepa/toun | au)ta\s | kai\ | O)le/Treuon. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_21 | kai | apestrePSan | ta | TEria | epi | tas | synepomenas | enoplus | dynameis | kai | katepatun | autas | kai | OleTreuon. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_21 | C | VAI_AAI3P | RA_NPN | N2N_NPN | P | RA_APF | V1_PMPAPF | A1B_APF | N3I_APF | C | V2I_IAI3P | RD_APF | C | V1I_IAI3P | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_21 | and | they-TURN-ed-AWAY-FROM | the (nom|acc) | beasts (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while being-???-ed (acc) | abilities (acc, nom|voc) | and | I-was-TRAMPLE/TREAD-ing, they-were-TRAMPLE/TREAD-ing | them/same (acc) | and | I-was-DESTROY-ing, they-were-DESTROY-ing | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_21 | and | turn away | the | beast | in | the | consort with | in arms | power | and | trample | he | and | destroy | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_21 | 3Mch_6_21_1 | 3Mch_6_21_2 | 3Mch_6_21_3 | 3Mch_6_21_4 | 3Mch_6_21_5 | 3Mch_6_21_6 | 3Mch_6_21_7 | 3Mch_6_21_8 | 3Mch_6_21_9 | 3Mch_6_21_10 | 3Mch_6_21_11 | 3Mch_6_21_12 | 3Mch_6_21_13 | 3Mch_6_21_14 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_22 | καὶ μετεστράφη τοῦ βασιλέως ἡ ὀργὴ εἰς οἶκτον καὶ δάκρυα ὑπὲρ τῶν ἔμπροσθεν αὐτῷ μεμηχανευμένων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_22 | καὶ (G2532) μετεστράφη (G3344) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἡ (G3588) ὀργὴ (G3709) εἰς (G1519) οἶκτον (L6900) καὶ (G2532) δάκρυα (G1144) ὑπὲρ (G5228) τῶν (G3588) ἔμπροσθεν (G1715) αὐτῷ (G846) μεμηχανευμένων. (L6444) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_22 | The king's wrath was converted into compassion; and he wept at his own machinations. (3 Maccabees 6:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_22 | Καὶ | μετεστράφη | τοῦ | βασιλέως | ἡ | ὀργὴ | εἰς | οἶκτον | καὶ | δάκρυα | ὑπὲρ | τῶν | ἔμπροσθεν | αὐτῷ | μεμηχανευμένων. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_22 | καί | μεταστρέφω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | ὀργή | εἰς | οἶκτος | καί | δάκρυ | ὑπέρ | ὁ | ἔμπροσθεν | αὐτός | μηχανάομαι | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_22 | i, również | zmieniać, odwracać; przeinaczać | — | król; przywódca | — | gniew, złość | do, ku; w, na | och! | i, również | łza | nad, ponad; z powodu | — | Przed (o miejscu lub czasie) | on, ona, ono | przygotować | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_22 | (G2532) | (G3344) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G3709) | (G1519) | (L6900) | (G2532) | (G1144) | (G5228) | (G3588) | (G1715) | (G846) | (L6444) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_22 | *kai\ | metestra/fE | tou= | basile/Os | E( | o)rgE\ | ei)s | oi)=kton | kai\ | da/krua | u(pe\r | tO=n | e)/mprosTen | au)tO=| | memECHaneume/nOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_22 | kai | metestrafE | tu | basileOs | hE | orgE | eis | oikton | kai | dakrya | hyper | tOn | emprosTen | autO | memECHaneumenOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_22 | C | VDI_API3S | RA_GSM | N3V_GSM | RA_NSF | N1_NSF | P | N2_ASM | C | N2N_APN | P | RA_GPM | D | RD_DSM | VM_XMPNSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_22 | and | he/she/it-was-TRANSFORM-ed | the (gen) | king (gen) | the (nom) | wrath (nom|voc) | into (+acc) | and | tears (nom|acc|voc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | before/in front of | him/it/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_22 | and | reverse | the | monarch | the | passion | into | oh! | and | tear | over | the | in front | he | prepare | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_22 | 3Mch_6_22_1 | 3Mch_6_22_2 | 3Mch_6_22_3 | 3Mch_6_22_4 | 3Mch_6_22_5 | 3Mch_6_22_6 | 3Mch_6_22_7 | 3Mch_6_22_8 | 3Mch_6_22_9 | 3Mch_6_22_10 | 3Mch_6_22_11 | 3Mch_6_22_12 | 3Mch_6_22_13 | 3Mch_6_22_14 | 3Mch_6_22_15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_23 | ἀκούσας γὰρ τῆς κραυγῆς καὶ συνιδὼν πρηνεῖς ἅπαντας εἰς τὴν ἀπώλειαν δακρύσας μετ’ ὀργῆς τοῖς φίλοις διηπειλεῖτο λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_23 | ἀκούσας (G191) γὰρ (G1063) τῆς (G3588) κραυγῆς (G2906) καὶ (G2532) συνιδὼν (G4894) πρηνεῖς (G4248) ἅπαντας (G537) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἀπώλειαν (G684) δακρύσας (G1145) μετ’ (G3326) ὀργῆς (G3709) τοῖς (G3588) φίλοις (G5384) διηπειλεῖτο (L2608) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_23 | For when he heard the cry, and saw them all on the verge of destruction, with tears he angrily threatened his friends, saying, (3 Maccabees 6:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_23 | ἀκούσας | γὰρ | τῆς | κραυγῆς | καὶ | συνιδὼν | πρηνεῖς | ἅπαντας | εἰς | τὴν | ἀπώλειαν | δακρύσας | μετ’ | ὀργῆς | τοῖς | φίλοις | διηπειλεῖτο | λέγων | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_23 | ἀκούω | γάρ | ὁ | κραυγή | καί | συνείδω | πρηνής | ἅπας | εἰς | ὁ | ἀπώλεια | δακρύω | μετά | ὀργή | ὁ | φίλος | διαπειλέω | λέγω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_23 | słyszeć, usłyszeć | gdyż, bowiem | — | krzyk; wrzawa | i, również | być świadomym, rozumieć | twarzą w dół | cały, całkowity, wszystko na raz | do, ku; w, na | — | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | płakać | z, razem z; po, następnie | gniew, złość | — | przyjaciel; ukochany, życzliwy | grozić gwałtownie | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_23 | (G191) | (G1063) | (G3588) | (G2906) | (G2532) | (G4894) | (G4248) | (G537) | (G1519) | (G3588) | (G684) | (G1145) | (G3326) | (G3709) | (G3588) | (G5384) | (L2608) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_23 | a)kou/sas | ga\r | tE=s | kraugE=s | kai\ | sunidO\n | prEnei=s | a(/pantas | ei)s | tE\n | a)pO/leian | dakru/sas | met’ | o)rgE=s | toi=s | fi/lois | diEpeilei=to | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_23 | akusas | gar | tEs | kraugEs | kai | synidOn | prEneis | hapantas | eis | tEn | apOleian | dakrysas | met’ | orgEs | tois | filois | diEpeileito | legOn | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_23 | VA_AAPNSM | x | RA_GSF | N1_GSF | C | VB_AAPNSM | A3H_APM | A3_APM | P | RA_ASF | N1A_ASF | VA_AAPNSM | P | N1_GSF | RA_DPM | A1_DPM | V2I_IMI3S | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_23 | unwilling ([Adj] acc); upon HEAR-ing (nom|voc) | for | the (gen) | cry (gen) | and | upon ???-ing (nom) | prostrate? ([Adj] acc, nom|voc) | all (acc) | into (+acc) | the (acc) | annihilation, destruction (acc) | upon CRY-ing (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | wrath (gen) | the (dat) | friend ([Adj] dat); you(sg)-happen-to-be-KISS-ing (opt) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_23 | hear | for | the | cry | and | conscious | prone | all at once | into | the | destruction | shed tears | with | passion | the | friend | threaten violently | tell | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_23 | 3Mch_6_23_1 | 3Mch_6_23_2 | 3Mch_6_23_3 | 3Mch_6_23_4 | 3Mch_6_23_5 | 3Mch_6_23_6 | 3Mch_6_23_7 | 3Mch_6_23_8 | 3Mch_6_23_9 | 3Mch_6_23_10 | 3Mch_6_23_11 | 3Mch_6_23_12 | 3Mch_6_23_13 | 3Mch_6_23_14 | 3Mch_6_23_15 | 3Mch_6_23_16 | 3Mch_6_23_17 | 3Mch_6_23_18 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_24 | Παραβασιλεύετε καὶ τυράννους ὑπερβεβήκατε ὠμότητι καὶ ἐμὲ αὐτὸν τὸν ὑμῶν εὐεργέτην ἐπιχειρεῖτε τῆς ἀρχῆς ἤδη καὶ τοῦ πνεύματος μεθιστᾶν λάθρᾳ μηχανώμενοι τὰ μὴ συμφέροντα τῇ βασιλείᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_24 | Παραβασιλεύετε (L7205) καὶ (G2532) τυράννους (L9298) ὑπερβεβήκατε (G5233) ὠμότητι (L10075) καὶ (G2532) ἐμὲ (G1691) αὐτὸν (G846) τὸν (G3588) ὑμῶν (G5216) εὐεργέτην (G2110) ἐπιχειρεῖτε (G2021) τῆς (G3588) ἀρχῆς (G746) ἤδη (G2235) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) πνεύματος (G4151) μεθιστᾶν (G3179) λάθρᾳ (G2977) μηχανώμενοι (L6444) τὰ (G3588) μὴ (G3361) συμφέροντα (G4851) τῇ (G3588) βασιλείᾳ. (G932) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_24 | Ye have governed badly; and have exceeded tyrants in cruelty; and me your benefactor ye have laboured to deprive at once of my dominion and my life, by secretly devising measures injurious to the kingdom. (3 Maccabees 6:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_24 | Παραβασιλεύετε | καὶ | τυράννους | ὑπερβεβήκατε | ὠμότητι | καὶ | ἐμὲ | αὐτὸν | τὸν | ὑμῶν | εὐεργέτην | ἐπιχειρεῖτε | τῆς | ἀρχῆς | ἤδη | καὶ | τοῦ | πνεύματος | μεθιστᾶν | λάθρᾳ | μηχανώμενοι | τὰ | μὴ | συμφέροντα | τῇ | βασιλείᾳ. | |||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_24 | παραβασιλεύω | καί | τύραννος | ὑπερβαίνω | ὠμότης | καί | ἐμέ | αὐτός | ὁ | ὑμῶν | εὐεργέτης | ἐπιχειρέω | ὁ | ἀρχή | ἤδη | καί | ὁ | πνεῦμα | μεθίστημι | λάθρα | μηχανάομαι | ὁ | μή | συμφέρω | ὁ | βασιλεία | |||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_24 | Error 500 (Server Error)!!1500.That’s an error.There was an error. Please try again later.That’s all we know. | i, również | tyran | przekraczać; naruszać granice | surowość | i, również | mnie, mię | on, ona, ono | — | was (dopełniacz) | dobroczyńca | usiłować, próbować | — | początek, źródło | teraz, już | i, również | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | przenosić, przesuwać | potajemnie, skrycie | przygotować | — | nie; aby nie | przynosić pożytek, pomagać; gromadzić | — | królestwo; panowanie | |||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_24 | (L7205) | (G2532) | (L9298) | (G5233) | (L10075) | (G2532) | (G1691) | (G846) | (G3588) | (G5216) | (G2110) | (G2021) | (G3588) | (G746) | (G2235) | (G2532) | (G3588) | (G4151) | (G3179) | (G2977) | (L6444) | (G3588) | (G3361) | (G4851) | (G3588) | (G932) | |||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_24 | *parabasileu/ete | kai\ | tura/nnous | u(perbebE/kate | O)mo/tEti | kai\ | e)me\ | au)to\n | to\n | u(mO=n | eu)erge/tEn | e)piCHeirei=te | tE=s | a)rCHE=s | E)/dE | kai\ | tou= | pneu/matos | meTista=n | la/Tra| | mECHanO/menoi | ta\ | mE\ | sumfe/ronta | tE=| | basilei/a|. | |||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_24 | parabasileuete | kai | tyrannus | hyperbebEkate | OmotEti | kai | eme | auton | ton | hymOn | euergetEn | epiCHeireite | tEs | arCHEs | EdE | kai | tu | pneumatos | meTistan | laTra | mECHanOmenoi | ta | mE | symferonta | tE | basileia. | |||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_24 | V1_PAI2P | C | N2_APM | VX_XAI2P | N3T_DSM | C | RP_AS | RD_ASM | RA_ASM | RP_GP | N1M_ASM | V2_PAI2P | RA_GSF | N1_GSF | D | C | RA_GSN | N3M_GSN | V6_PAPNSN | D | V3_PMPNPM | RA_APN | D | V1_PAPAPN | RA_DSF | N1A_DSF | |||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_24 | and | tyrants (acc) | you(pl)-have-???-ed | and | me (acc); my/mine (voc) | him/it/same (acc) | the (acc) | you(pl) (gen) | benefactor (acc) | you(pl)-are-UNDERTAKE-ing, be-you(pl)-UNDERTAKE-ing! | the (gen) | beginning (gen) | already | and | the (gen) | spirit (gen) | while REMOVE-ing (nom|acc|voc); to-be-???-ing | discreetly | the (nom|acc) | not | while ADVANTAGEOUS-ing (acc, nom|acc|voc) | the (dat) | kingdom (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_24 | reign as if one were king | and | tyrant | overstep | rawness | and | me | he | the | your | benefactor | take in hand | the | origin | already | and | the | spirit | stand aside | privately | prepare | the | not | advantageous | the | realm | |||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_24 | 3Mch_6_24_1 | 3Mch_6_24_2 | 3Mch_6_24_3 | 3Mch_6_24_4 | 3Mch_6_24_5 | 3Mch_6_24_6 | 3Mch_6_24_7 | 3Mch_6_24_8 | 3Mch_6_24_9 | 3Mch_6_24_10 | 3Mch_6_24_11 | 3Mch_6_24_12 | 3Mch_6_24_13 | 3Mch_6_24_14 | 3Mch_6_24_15 | 3Mch_6_24_16 | 3Mch_6_24_17 | 3Mch_6_24_18 | 3Mch_6_24_19 | 3Mch_6_24_20 | 3Mch_6_24_21 | 3Mch_6_24_22 | 3Mch_6_24_23 | 3Mch_6_24_24 | 3Mch_6_24_25 | 3Mch_6_24_26 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_25 | τίς τοὺς κρατήσαντας ἡμῶν ἐν πίστει τὰ τῆς χώρας ὀχυρώματα τῆς οἰκίας ἀποστήσας ἕκαστον ἀλόγως ἤθροισεν ἐνθάδε; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_25 | τίς (G5101) τοὺς (G3588) κρατήσαντας (G2902) ἡμῶν (G2257) ἐν (G1722) πίστει (G4102) τὰ (G3588) τῆς (G3588) χώρας (G5561) ὀχυρώματα (G3794) τῆς (G3588) οἰκίας (G3614) ἀποστήσας (G868) ἕκαστον (G1538) ἀλόγως (L536) ἤθροισεν (L301) ἐνθάδε; (G1759) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_25 | Who has gathered here, unreasonably removing each from his home, those who, in fidelity to us, had held the fortresses of the country? (3 Maccabees 6:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_25 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_25 | τίς | τοὺς | κρατήσαντας | ἡμῶν | ἐν | πίστει | τὰ | τῆς | χώρας | ὀχυρώματα | τῆς | οἰκίας | ἀποστήσας | ἕκαστον | ἀλόγως | ἤθροισεν | ἐνθάδε; | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_25 | τίς | ὁ | κρατέω | ἡμῶν | ἐν | πίστις | ὁ | ὁ | χώρα | ὀχύρωμα | ὁ | οἰκία | ἀφίστημι | ἕκαστος | ἀλόγως | ἀθροίζω | ἐνθάδε | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_25 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | w, wewnątrz | wiara, przekonanie; zaufanie; wierność | — | — | kraj, ziemia, region | twierdza, warownia; zamek | — | dom, gospodarstwo; majątek | odsunąć | każdy; wszyscy | nierozumnie / bez rozsądku | zgromadzić wokół | tu, tutaj | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_25 | (G5101) | (G3588) | (G2902) | (G2257) | (G1722) | (G4102) | (G3588) | (G3588) | (G5561) | (G3794) | (G3588) | (G3614) | (G868) | (G1538) | (L536) | (L301) | (G1759) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_25 | ti/s | tou\s | kratE/santas | E(mO=n | e)n | pi/stei | ta\ | tE=s | CHO/ras | o)CHurO/mata | tE=s | oi)ki/as | a)postE/sas | e(/kaston | a)lo/gOs | E)/Troisen | e)nTa/de; | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_25 | tis | tus | kratEsantas | hEmOn | en | pistei | ta | tEs | CHOras | oCHyrOmata | tEs | oikias | apostEsas | hekaston | alogOs | ETroisen | enTade; | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_25 | RI_NSM | RA_APM | VA_AAPAPM | RP_GP | P | N3I_DSF | RA_APN | RA_GSF | N1A_GSF | N3M_APN | RA_GSF | N1A_GSF | VA_AAPNSM | A1_ASM | D | VAI_AAI3S | D | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_25 | who/what/why (nom) | the (acc) | upon SEIZE/GRAB-ing-HOLD (acc) | us (gen) | in/among/by (+dat) | faith(fulness) (dat) | the (nom|acc) | the (gen) | region (gen), regions (acc) | entrenchments (nom|acc|voc) | the (gen) | house (gen), houses (acc) | upon DISENGAGE-ing (nom|voc) | each (of two) (acc, nom|acc|voc) | he/she/it-???-ed | here | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_25 | who? | the | seize | our | in | faith | the | the | territory | stronghold | the | house | distance | each | unreasonably | gather round | this place | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_25 | 3Mch_6_25_1 | 3Mch_6_25_2 | 3Mch_6_25_3 | 3Mch_6_25_4 | 3Mch_6_25_5 | 3Mch_6_25_6 | 3Mch_6_25_7 | 3Mch_6_25_8 | 3Mch_6_25_9 | 3Mch_6_25_10 | 3Mch_6_25_11 | 3Mch_6_25_12 | 3Mch_6_25_13 | 3Mch_6_25_14 | 3Mch_6_25_15 | 3Mch_6_25_16 | 3Mch_6_25_17 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_26 | τίς τοὺς ἐξ ἀρχῆς εὐνοίᾳ πρὸς ἡμᾶς κατὰ πάντα διαφέροντας πάντων ἐθνῶν καὶ τοὺς χειρίστους πλεονάκις ἀνθρώπων ἐπιδεδεγμένους κινδύνους οὕτως ἀθέσμως περιέβαλεν αἰκίαις; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_26 | τίς (G5101) τοὺς (G3588) ἐξ (G1537) ἀρχῆς (G746) εὐνοίᾳ (G2133) πρὸς (G4314) ἡμᾶς (G2248) κατὰ (G2596) πάντα (G3956) διαφέροντας (G1308) πάντων (G3956) ἐθνῶν (G1484) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) χειρίστους (G2556) πλεονάκις (L7520) ἀνθρώπων (G444) ἐπιδεδεγμένους (G1926) κινδύνους (G2794) οὕτως (G3779) ἀθέσμως (L288) περιέβαλεν (G4016) αἰκίαις; (L332) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_26 | Who has thus consigned to unmerited punishments those who in good will towards us from the beginning have in all things surpassed all nations, and who often have engaged in the most dangerous undertakings? (3 Maccabees 6:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_26 | τίς | τοὺς | ἐξ | ἀρχῆς | εὐνοίᾳ | πρὸς | ἡμᾶς | κατὰ | πάντα | διαφέροντας | πάντων | ἐθνῶν | καὶ | τοὺς | χειρίστους | πλεονάκις | ἀνθρώπων | ἐπιδεδεγμένους | κινδύνους | οὕτως | ἀθέσμως | περιέβαλεν | αἰκίαις; | ||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_26 | τίς | ὁ | ἐκ | ἀρχή | εὔνοια | πρός | ἡμᾶς | κατά | πᾶς | διαφέρω | πᾶς | ἔθνος | καί | ὁ | κακός | πλεονάκις | ἄνθρωπος | ἐπιδέχομαι | κίνδυνος | οὕτως | ἀθέσμως | περιβάλλω | αἰκία | ||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_26 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | z, spośród, od | początek, źródło | dobra wola, łaskawość | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | różnić się, wyróżniać, przewyższać | każdy, wszelki, dowolny; cały | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | — | zły, nieprawy, niegodziwy | częściej | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | zaznać gościnności, wpuścić | niebezpieczeństwo, zagrożenie | tak, w ten sposób | bezprawnie | otaczać, oblekać | krzywdzące postępowanie / zniewaga | ||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_26 | (G5101) | (G3588) | (G1537) | (G746) | (G2133) | (G4314) | (G2248) | (G2596) | (G3956) | (G1308) | (G3956) | (G1484) | (G2532) | (G3588) | (G2556) | (L7520) | (G444) | (G1926) | (G2794) | (G3779) | (L288) | (G4016) | (L332) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_26 | ti/s | tou\s | e)X | a)rCHE=s | eu)noi/a| | pro\s | E(ma=s | kata\ | pa/nta | diafe/rontas | pa/ntOn | e)TnO=n | kai\ | tou\s | CHeiri/stous | pleona/kis | a)nTrO/pOn | e)pidedegme/nous | kindu/nous | ou(/tOs | a)Te/smOs | perie/balen | ai)ki/ais; | ||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_26 | tis | tus | eX | arCHEs | eunoia | pros | hEmas | kata | panta | diaferontas | pantOn | eTnOn | kai | tus | CHeiristus | pleonakis | anTrOpOn | epidedegmenus | kindynus | hutOs | aTesmOs | periebalen | aikiais; | ||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_26 | RI_NSM | RA_APM | P | N1_GSF | N1A_DSF | P | RP_AP | P | A3_APM | V1_PAPAPM | A3_GPN | N3E_GPN | C | RA_APM | A1_APMS | D | N2_GPM | VK_XMPAPM | N2_APM | D | D | VBI_AAI3S | N1A_DPF | ||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_26 | who/what/why (nom) | the (acc) | out of (+gen) | beginning (gen) | ??? (dat) | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | while SURPASS/CARRY-ing-THROUGH (acc) | all (gen) | nations (gen) | and | the (acc) | worst ([Adj] acc) | humans (gen) | having-been-RECEIVE-ed (acc) | dangers (acc) | thusly/like this | he/she/it-ADORN-ed-WITH | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_26 | who? | the | from | origin | favor | to | us | down | all | transcend | all | nation | and | the | bad | more frequently | person | welcome | danger | so | unlawfully | drape | injurious treatment | ||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_26 | 3Mch_6_26_1 | 3Mch_6_26_2 | 3Mch_6_26_3 | 3Mch_6_26_4 | 3Mch_6_26_5 | 3Mch_6_26_6 | 3Mch_6_26_7 | 3Mch_6_26_8 | 3Mch_6_26_9 | 3Mch_6_26_10 | 3Mch_6_26_11 | 3Mch_6_26_12 | 3Mch_6_26_13 | 3Mch_6_26_14 | 3Mch_6_26_15 | 3Mch_6_26_16 | 3Mch_6_26_17 | 3Mch_6_26_18 | 3Mch_6_26_19 | 3Mch_6_26_20 | 3Mch_6_26_21 | 3Mch_6_26_22 | 3Mch_6_26_23 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_27 | λύσατε ἐκλύσατε ἄδικα δεσμά· εἰς τὰ ἴδια μετ’ εἰρήνης ἐξαποστείλατε τὰ προπεπραγμένα παραιτησάμενοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_27 | λύσατε (G3089) ἐκλύσατε (G1590) ἄδικα (G94) δεσμά· (G1199) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἴδια (G2398) μετ’ (G3326) εἰρήνης (G1515) ἐξαποστείλατε (G1821) τὰ (G3588) προπεπραγμένα (L7705) παραιτησάμενοι. (G3868) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_27 | Loose, loose the unjust bonds; send them to their homes in peace, and deprecate what has been done. (3 Maccabees 6:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_27 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_27 | λύσατε | ἐκλύσατε | ἄδικα | δεσμά· | εἰς | τὰ | ἴδια | μετ’ | εἰρήνης | ἐξαποστείλατε | τὰ | προπεπραγμένα | παραιτησάμενοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_27 | λύω | ἐκλύω | ἄδικος | δεσμός | εἰς | ὁ | ἴδιος | μετά | εἰρήνη | ἐξαποστέλλω | ὁ | προπράσσω | παραιτέομαι | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_27 | rozwiązać | osłabnąć; uwolnić, rozwiązać | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | taśma, opaska, więź; kajdany | do, ku; w, na | — | własny | z, razem z; po, następnie | pokój; harmonia | posłać, odesłać, odprawić | — | zrobić wcześniej | odrzucać, unikać | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_27 | (G3089) | (G1590) | (G94) | (G1199) | (G1519) | (G3588) | (G2398) | (G3326) | (G1515) | (G1821) | (G3588) | (L7705) | (G3868) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_27 | lu/sate | e)klu/sate | a)/dika | desma/· | ei)s | ta\ | i)/dia | met’ | ei)rE/nEs | e)Xapostei/late | ta\ | propepragme/na | paraitEsa/menoi. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_27 | lysate | eklysate | adika | desma· | eis | ta | idia | met’ | eirEnEs | eXaposteilate | ta | propepragmena | paraitEsamenoi. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_27 | VA_AAD2P | VA_AAD2P | A1B_APN | N2_APN | P | RA_APN | A1A_APN | P | N1_GSF | VA_AAD2P | RA_APN | VK_XMPAPN | VA_AMPNPM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_27 | do-LOOSEN/UNBIND-you(pl)! | do-GIVE-you(pl)-UP! | unjust ([Adj] nom|acc|voc) | restraints (nom|acc|voc) | into (+acc) | the (nom|acc) | own (nom|acc|voc), own (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | peace (gen) | do-???-you(pl)! | the (nom|acc) | upon being-REJECT-ed (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_27 | let loose | faint | injurious | bond | into | the | his own | with | peace | send forth | the | do before | beg | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_27 | 3Mch_6_27_1 | 3Mch_6_27_2 | 3Mch_6_27_3 | 3Mch_6_27_4 | 3Mch_6_27_5 | 3Mch_6_27_6 | 3Mch_6_27_7 | 3Mch_6_27_8 | 3Mch_6_27_9 | 3Mch_6_27_10 | 3Mch_6_27_11 | 3Mch_6_27_12 | 3Mch_6_27_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_28 | ἀπολύσατε τοὺς υἱοὺς τοῦ παντοκράτορος ἐπουρανίου θεοῦ ζῶντος, ὃς ἀφ’ ἡμετέρων μέχρι τοῦ νῦν προγόνων ἀπαραπόδιστον μετὰ δόξης εὐστάθειαν παρέχει τοῖς ἡμετέροις πράγμασιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_28 | ἀπολύσατε (G630) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) τοῦ (G3588) παντοκράτορος (G3841) ἐπουρανίου (G2032) θεοῦ (G2316) ζῶντος, (G2198) ὃς (G3739) ἀφ’ (G575) ἡμετέρων (G2251) μέχρι (G3360) τοῦ (G3588) νῦν (G3568) προγόνων (G4269) ἀπαραπόδιστον (L960) μετὰ (G3326) δόξης (G1391) εὐστάθειαν (L4093) παρέχει (G3930) τοῖς (G3588) ἡμετέροις (G2251) πράγμασιν. (G4229) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_28 | Release the sons of the almighty living God of heaven, who from our ancestors' times until now has granted a glorious and uninterrupted prosperity to our affairs. (3 Maccabees 6:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_28 | ἀπολύσατε | τοὺς | υἱοὺς | τοῦ | παντοκράτορος | ἐπουρανίου | θεοῦ | ζῶντος, | ὃς | ἀφ’ | ἡμετέρων | μέχρι | τοῦ | νῦν | προγόνων | ἀπαραπόδιστον | μετὰ | δόξης | εὐστάθειαν | παρέχει | τοῖς | ἡμετέροις | πράγμασιν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_28 | ἀπολύω | ὁ | υἱός | ὁ | παντοκράτωρ | ἐπουράνιος | θεός | ζάω | ὅς | ἀπό | ἡμέτερος | μέχρι | ὁ | νῦν | πρόγονος | ἀπαραπόδιστος | μετά | δόξα | εὐστάθεια | παρέχω | ὁ | ἡμέτερος | πρᾶγμα | ||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_28 | wyzwolić, uwolnić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | wszechmogący, Wszechwładny | niebieski, pochodzący z Niebios | Bóg, bóg; bóstwo | żyć | który, która, które | z, od, przez | nasz | aż do; tak daleko; dopóki | — | teraz, obecnie; niezwłocznie | przodek | wolny od przeszkód / bez ingerencji | z, razem z; po, następnie | chwała, cześć; blask | stabilność: dobre zdrowie | dawać, udostępniać | — | nasz | sprawa, rzecz, kwestia | ||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_28 | (G630) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G3841) | (G2032) | (G2316) | (G2198) | (G3739) | (G575) | (G2251) | (G3360) | (G3588) | (G3568) | (G4269) | (L960) | (G3326) | (G1391) | (L4093) | (G3930) | (G3588) | (G2251) | (G4229) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_28 | a)polu/sate | tou\s | ui(ou\s | tou= | pantokra/toros | e)pourani/ou | Teou= | DZO=ntos, | o(\s | a)f’ | E(mete/rOn | me/CHri | tou= | nu=n | progo/nOn | a)parapo/diston | meta\ | do/XEs | eu)sta/Teian | pare/CHei | toi=s | E(mete/rois | pra/gmasin. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_28 | apolysate | tus | hyius | tu | pantokratoros | epuraniu | Teu | DZOntos, | hos | af’ | hEmeterOn | meCHri | tu | nyn | progonOn | aparapodiston | meta | doXEs | eustaTeian | pareCHei | tois | hEmeterois | pragmasin. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_28 | VA_AAD2P | RA_APM | N2_APM | RA_GSM | N3R_GSM | A1A_GSM | N2_GSM | V3_PAPGSM | RR_NSM | P | A1A_GPM | P | RA_GSM | D | N2_GPM | A1B_ASF | P | N1S_GSF | N1A_ASF | V1_PAI3S | RA_DPN | A1A_DPN | N3M_DPN | ||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_28 | do-FREE-you(pl)! | the (acc) | sons (acc) | the (gen) | Almighty ruler of all (gen) | celestial ([Adj] gen) | god (gen) | while EXISTS-ing (gen) | who/whom/which (nom) | away from (+gen) | our/ours (gen) | until | the (gen) | now | fore-born ([Adj] gen) | after (+acc), with (+gen) | glory/awesomeness (gen) | he/she/it-is-PROVIDE-ing, you(sg)-are-being-PROVIDE-ed (classical) | the (dat) | our/ours (dat) | matters (dat) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_28 | release | the | son | the | almighty | celestial | God | live | who | from | our own | up to | the | now | ancestor | free from interference | with | glory | stability: good health | afford | the | our own | act | ||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_28 | 3Mch_6_28_1 | 3Mch_6_28_2 | 3Mch_6_28_3 | 3Mch_6_28_4 | 3Mch_6_28_5 | 3Mch_6_28_6 | 3Mch_6_28_7 | 3Mch_6_28_8 | 3Mch_6_28_9 | 3Mch_6_28_10 | 3Mch_6_28_11 | 3Mch_6_28_12 | 3Mch_6_28_13 | 3Mch_6_28_14 | 3Mch_6_28_15 | 3Mch_6_28_16 | 3Mch_6_28_17 | 3Mch_6_28_18 | 3Mch_6_28_19 | 3Mch_6_28_20 | 3Mch_6_28_21 | 3Mch_6_28_22 | 3Mch_6_28_23 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_29 | ὁ μὲν οὖν ταῦτα ἔλεξεν· οἱ δὲ ἐν ἀμερεῖ χρόνῳ λυθέντες τὸν ἅγιον σωτῆρα θεὸν αὐτῶν εὐλόγουν ἄρτι τὸν θάνατον ἐκπεφευγότες. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_29 | ὁ (G3588) μὲν (G3303) οὖν (G3767) ταῦτα (G3778) ἔλεξεν· (G3004) οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἐν (G1722) ἀμερεῖ (L606) χρόνῳ (G5550) λυθέντες (G3089) τὸν (G3588) ἅγιον (G40) σωτῆρα (G4990) θεὸν (G2316) αὐτῶν (G846) εὐλόγουν (G2127) ἄρτι (G737) τὸν (G3588) θάνατον (G2288) ἐκπεφευγότες. (G1628) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_29 | These things he said; and they, released the same moment, having now escaped death, praised God their holy Saviour. (3 Maccabees 6:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_29 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_29 | ὁ | μὲν | οὖν | ταῦτα | ἔλεξεν· | οἱ | δὲ | ἐν | ἀμερεῖ | χρόνῳ | λυθέντες | τὸν | ἅγιον | σωτῆρα | θεὸν | αὐτῶν | εὐλόγουν | ἄρτι | τὸν | θάνατον | ἐκπεφευγότες. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_29 | ὁ | μέν | οὖν | οὗτος | λέγω | ὁ | δέ | ἐν | ἀμερής | χρόνος | λύω | ὁ | ἅγιος | σωτήρ | θεός | αὐτός | εὐλογέω | ἄρτι | ὁ | θάνατος | ἐκφεύγω | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_29 | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | więc, zatem; dlatego też, stąd | ten, ta, to; oto, ów | mówić, powiedzieć | — | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | bez części / niepodzielny | czas | rozwiązać | — | święty, prawy | zbawca, wybawiciel, wyzwoliciel | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | błogosławić; chwalić, sławić | akurat teraz, w tej chwili | — | śmierć fizyczna | uciec, zbiec | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_29 | (G3588) | (G3303) | (G3767) | (G3778) | (G3004) | (G3588) | (G1161) | (G1722) | (L606) | (G5550) | (G3089) | (G3588) | (G40) | (G4990) | (G2316) | (G846) | (G2127) | (G737) | (G3588) | (G2288) | (G1628) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_29 | o( | me\n | ou)=n | tau=ta | e)/leXen· | oi( | de\ | e)n | a)merei= | CHro/nO| | luTe/ntes | to\n | a(/gion | sOtE=ra | Teo\n | au)tO=n | eu)lo/goun | a)/rti | to\n | Ta/naton | e)kpefeugo/tes. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_29 | ho | men | un | tauta | eleXen· | hoi | de | en | amerei | CHronO | lyTentes | ton | hagion | sOtEra | Teon | autOn | eulogun | arti | ton | Tanaton | ekpefeugotes. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_29 | RA_NSM | x | x | RD_APN | VAI_AAI3S | RA_NPM | x | P | A3H_DSM | N2_DSM | VC_APPNPM | RA_ASM | A1A_ASM | N3H_ASM | N2_ASM | RD_GPM | V2_PAPASN | D | RA_ASM | N2_ASM | VX_XAPNPM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_29 | the (nom) | indeed | therefore/then | these (nom|acc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | Yet | in/among/by (+dat) | time (dat) | upon being-LOOSEN/UNBIND-ed (nom|voc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Savior (acc) | god (acc) | them/same (gen) | I-was-BLESS-ing, they-were-BLESS-ing, while BLESS-ing (nom|acc|voc, voc) | just now | the (acc) | death (acc) | having OUT-FLEE-ed (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_29 | the | first of all | then | this | tell | the | though | in | without parts | time | let loose | the | holy | savior | God | he | commend | this moment | the | death | escape | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_29 | 3Mch_6_29_1 | 3Mch_6_29_2 | 3Mch_6_29_3 | 3Mch_6_29_4 | 3Mch_6_29_5 | 3Mch_6_29_6 | 3Mch_6_29_7 | 3Mch_6_29_8 | 3Mch_6_29_9 | 3Mch_6_29_10 | 3Mch_6_29_11 | 3Mch_6_29_12 | 3Mch_6_29_13 | 3Mch_6_29_14 | 3Mch_6_29_15 | 3Mch_6_29_16 | 3Mch_6_29_17 | 3Mch_6_29_18 | 3Mch_6_29_19 | 3Mch_6_29_20 | 3Mch_6_29_21 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_30 | Εἶτα ὁ βασιλεὺς εἰς τὴν πόλιν ἀπαλλαγεὶς τὸν ἐπὶ τῶν προσόδων προσκαλεσάμενος ἐκέλευσεν οἴνους τε καὶ τὰ λοιπὰ πρὸς εὐωχίαν ἐπιτήδεια τοῖς Ιουδαίοις χορηγεῖν ἐπὶ ἡμέρας ἑπτὰ κρίνας αὐτοὺς ἐν ᾧ τόπῳ ἔδοξαν τὸν ὄλεθρον ἀναλαμβάνειν, ἐν τούτῳ ἐν εὐφροσύνῃ πάσῃ σωτήρια ἀγαγεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_30 | Εἶτα (G1534) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ἀπαλλαγεὶς (G525) τὸν (G3588) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) προσόδων (L7773) προσκαλεσάμενος (G4341) ἐκέλευσεν (G2753) οἴνους (G3631) τε (G5037) καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) πρὸς (G4314) εὐωχίαν (L4125) ἐπιτήδεια (G2006) τοῖς (G3588) Ιουδαίοις (G2453) χορηγεῖν (G5524) ἐπὶ (G1909) ἡμέρας (G2250) ἑπτὰ (G2033) κρίνας (G2919) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ᾧ (G3739) τόπῳ (G5117) ἔδοξαν (G1380) τὸν (G3588) ὄλεθρον (G3639) ἀναλαμβάνειν, (G353) ἐν (G1722) τούτῳ (G3778) ἐν (G1722) εὐφροσύνῃ (G2167) πάσῃ (G3956) σωτήρια (G4992) ἀγαγεῖν. (G71) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_30 | The king then departed to the city, and called his financier to him, and bade him provide a seven days' quantity of wine and other materials for feasting for the Jews. He decided that they should keep a gladsome festival of deliverance in the very place in which they expected to meet with their destruction. (3 Maccabees 6:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_30 | Εἶτα | ὁ | βασιλεὺς | εἰς | τὴν | πόλιν | ἀπαλλαγεὶς | τὸν | ἐπὶ | τῶν | προσόδων | προσκαλεσάμενος | ἐκέλευσεν | οἴνους | τε | καὶ | τὰ | λοιπὰ | πρὸς | εὐωχίαν | ἐπιτήδεια | τοῖς | Ιουδαίοις | χορηγεῖν | ἐπὶ | ἡμέρας | ἑπτὰ | κρίνας | αὐτοὺς | ἐν | ᾧ | τόπῳ | ἔδοξαν | τὸν | ὄλεθρον | ἀναλαμβάνειν, | ἐν | τούτῳ | ἐν | εὐφροσύνῃ | πάσῃ | σωτήρια | ἀγαγεῖν. |
| L06 | 3Mch_6_30 | εἶτα | ὁ | βασιλεύς | εἰς | ὁ | πόλις | ἀπαλλάσσω | ὁ | ἐπί | ὁ | πρόσοδος | προσκαλέω | κελεύω | οἶνος | τε | καί | ὁ | λοιπός | πρός | εὐωχία | ἐπιτήδειος | ὁ | Ἰουδαῖος | χορηγέω | ἐπί | ἡμέρα | ἑπτά | κρίνω | αὐτός | ἐν | ὅς | τόπος | δοκέω | ὁ | ὄλεθρος | ἀναλαμβάνω | ἐν | οὗτος | ἐν | εὐφροσύνη | πᾶς | σωτηρία | ἄγω |
| L07 | 3Mch_6_30 | potem, następnie | — | król; przywódca | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | usunąć się, odejść | — | na, nad, w czasie, za | — | pójście | przywoływać do siebie, wzywać | nakazywać, rozkazywać | wino | i, także | i, również | — | pozostali, reszta | do, ku' dla; przy, obok | dobry humor | odpowiedni, stosowny, korzystny | — | Żyd, Judejczyk | dostarczać, zaopatrywać | na, nad, w czasie, za | dzień; pełna doba | siedem | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | on, ona, ono | w, wewnątrz | który, która, które | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | myśleć, sądzić, przypuszczać | — | zniszczenie, zagłada; śmierć, unicestwienie | podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą | w, wewnątrz | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | otucha, radość, wesele | każdy, wszelki, dowolny; cały | zbawczy, wybawienie; obrona | prowadzić, zaprowadzać; świętować |
| L08 | 3Mch_6_30 | (G1534) | (G3588) | (G935) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G525) | (G3588) | (G1909) | (G3588) | (L7773) | (G4341) | (G2753) | (G3631) | (G5037) | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G4314) | (L4125) | (G2006) | (G3588) | (G2453) | (G5524) | (G1909) | (G2250) | (G2033) | (G2919) | (G846) | (G1722) | (G3739) | (G5117) | (G1380) | (G3588) | (G3639) | (G353) | (G1722) | (G3778) | (G1722) | (G2167) | (G3956) | (G4992) | (G71) |
| L09 | 3Mch_6_30 | *ei)=ta | o( | basileu\s | ei)s | tE\n | po/lin | a)pallagei\s | to\n | e)pi\ | tO=n | proso/dOn | proskalesa/menos | e)ke/leusen | oi)/nous | te | kai\ | ta\ | loipa\ | pro\s | eu)OCHi/an | e)pitE/deia | toi=s | *ioudai/ois | CHorEgei=n | e)pi\ | E(me/ras | e(pta\ | kri/nas | au)tou\s | e)n | O(=| | to/pO| | e)/doXan | to\n | o)/leTron | a)nalamba/nein, | e)n | tou/tO| | e)n | eu)frosu/nE| | pa/sE| | sOtE/ria | a)gagei=n. |
| L10 | 3Mch_6_30 | eita | ho | basileus | eis | tEn | polin | apallageis | ton | epi | tOn | prosodOn | proskalesamenos | ekeleusen | oinus | te | kai | ta | loipa | pros | euOCHian | epitEdeia | tois | iudaiois | CHorEgein | epi | hEmeras | hepta | krinas | autus | en | hO | topO | edoXan | ton | oleTron | analambanein, | en | tutO | en | eufrosynE | pasE | sOtEria | agagein. |
| L11 | 3Mch_6_30 | D | RA_NSM | N3V_NSM | P | RA_ASF | N3I_ASF | VQ_APPNSM | RA_ASM | P | RA_GPF | N2_GPF | VA_AMPNSM | VAI_AAI3S | N2_APM | x | C | RA_APN | A1_APN | P | N1A_ASF | A1A_APN | RA_DPM | N2_DPM | V2_AAN | P | N1A_APF | M | VA_AAPNSM | RD_APM | P | RR_DSM | N2_DSM | VAI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | V1_PAN | P | RD_DSM | P | N1_DSF | A1S_DSF | N1A_ASF | VB_AAN |
| L12 | 3Mch_6_30 | then | the (nom) | king (nom) | into (+acc) | the (acc) | city (acc) | upon being-RELIEVE-ed (nom|voc) | the (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | upon being-SUMMON-ed (nom) | he/she/it-COMMand-ed | wines (acc) | and [postpositive coordinate] | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] nom|acc|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | appropriate ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (dat) | Jewish ([Adj] dat) | to-be-SUPPLY-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | day (gen), days (acc) | seven | upon JUDGE-ing (nom|voc) | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | place (dat) | they-GLORY-ed | the (acc) | Eternal death (acc) | to-be-TAKE UP-ing | in/among/by (+dat) | this (dat) | in/among/by (+dat) | cheerfulness (dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) | to-LEAD | ||
| L13 | 3Mch_6_30 | then | the | monarch | into | the | city | discharge | the | in | the | going | summon | exhort | wine | both | and | the | rest | to | good cheer | necessities | the | Judean | contribute | in | day | seven | judge | he | in | who | place | imagine | the | ruin | take up | in | this | in | celebration | all | safety | lead |
| L14 | 3Mch_6_30 | 3Mch_6_30_1 | 3Mch_6_30_2 | 3Mch_6_30_3 | 3Mch_6_30_4 | 3Mch_6_30_5 | 3Mch_6_30_6 | 3Mch_6_30_7 | 3Mch_6_30_8 | 3Mch_6_30_9 | 3Mch_6_30_10 | 3Mch_6_30_11 | 3Mch_6_30_12 | 3Mch_6_30_13 | 3Mch_6_30_14 | 3Mch_6_30_15 | 3Mch_6_30_16 | 3Mch_6_30_17 | 3Mch_6_30_18 | 3Mch_6_30_19 | 3Mch_6_30_20 | 3Mch_6_30_21 | 3Mch_6_30_22 | 3Mch_6_30_23 | 3Mch_6_30_24 | 3Mch_6_30_25 | 3Mch_6_30_26 | 3Mch_6_30_27 | 3Mch_6_30_28 | 3Mch_6_30_29 | 3Mch_6_30_30 | 3Mch_6_30_31 | 3Mch_6_30_32 | 3Mch_6_30_33 | 3Mch_6_30_34 | 3Mch_6_30_35 | 3Mch_6_30_36 | 3Mch_6_30_37 | 3Mch_6_30_38 | 3Mch_6_30_39 | 3Mch_6_30_40 | 3Mch_6_30_41 | 3Mch_6_30_42 | 3Mch_6_30_43 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_31 | τότε οἱ τὸ πρὶν ἐπονείδιστοι καὶ πλησίον τοῦ ᾅδου, μᾶλλον δὲ ἐπ’ αὐτῷ βεβηκότες ἀντὶ πικροῦ καὶ δυσαιάκτου μόρου κώθωνα σωτήριον συστησάμενοι τὸν εἰς πτῶσιν αὐτοῖς καὶ τάφον ἡτοιμασμένον τόπον κλισίαις κατεμερίσαντο πλήρεις χαρμονῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_31 | τότε (G5119) οἱ (G3588) τὸ (G3588) πρὶν (G4250) ἐπονείδιστοι (L3842) καὶ (G2532) πλησίον (G4139) τοῦ (G3588) ᾅδου, (G86) μᾶλλον (G3123) δὲ (G1161) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) βεβηκότες (L1799) ἀντὶ (G473) πικροῦ (G4089) καὶ (G2532) δυσαιάκτου (L2811) μόρου (L6526) κώθωνα (L5797) σωτήριον (G4992) συστησάμενοι (G4921) τὸν (G3588) εἰς (G1519) πτῶσιν (G4431) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) τάφον (G5028) ἡτοιμασμένον (G2090) τόπον (G5117) κλισίαις (G2828) κατεμερίσαντο (L5348) πλήρεις (G4134) χαρμονῆς. (L9793) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_31 | Then they who were before despised and nigh unto hades, yea, rather advanced into it, partook of the cup of salvation, instead of a grievous and lamentable death. Full of exultation, they parted out the place intended for their fall and burial into banqueting booths. (3 Maccabees 6:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_31 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_31 | τότε | οἱ | τὸ | πρὶν | ἐπονείδιστοι | καὶ | πλησίον | τοῦ | ᾅδου, | μᾶλλον | δὲ | ἐπ’ | αὐτῷ | βεβηκότες | ἀντὶ | πικροῦ | καὶ | δυσαιάκτου | μόρου | κώθωνα | σωτήριον | συστησάμενοι | τὸν | εἰς | πτῶσιν | αὐτοῖς | καὶ | τάφον | ἡτοιμασμένον | τόπον | κλισίαις | κατεμερίσαντο | πλήρεις | χαρμονῆς. | |||||||||
| L06 | 3Mch_6_31 | τότε | ὁ | ὁ | πρίν | ἐπονείδιστος | καί | πλησίον | ὁ | ᾅδης | μᾶλλον | δέ | ἐπί | αὐτός | βαίνω | ἀντί | πικρός | καί | δυσαίακτος | μόρος | κώθων | σωτήριος | συνίστημι | ὁ | εἰς | πτῶσις | αὐτός | καί | τάφος | ἑτοιμάζω | τόπος | κλισία | καταμερίζω | πλήρης | χαρμονή | |||||||||
| L07 | 3Mch_6_31 | wtedy, wówczas | — | — | zanim; wcześniej | zarzucany | i, również | bliźni, sąsiad | — | w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło | bardziej | lecz; zaś, natomiast | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | chodzić | naprzeciw; z powodu, ponieważ | gorzki w smaku; zgorzkniały | i, również | najbardziej żałosny | wyznaczona przez człowieka zagłada | Lakońskie naczynie do picia | zbawczy, wybawienie; obrona | przedstawiać, rekomendować; łączyć | — | do, ku; w, na | upadek; porażka, runięcie | on, ona, ono | i, również | grób | przygotować | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | szałas, namiot | porąbać / pociąć na kawałki | pełny, napełniony; całkowity | radość | |||||||||
| L08 | 3Mch_6_31 | (G5119) | (G3588) | (G3588) | (G4250) | (L3842) | (G2532) | (G4139) | (G3588) | (G86) | (G3123) | (G1161) | (G1909) | (G846) | (L1799) | (G473) | (G4089) | (G2532) | (L2811) | (L6526) | (L5797) | (G4992) | (G4921) | (G3588) | (G1519) | (G4431) | (G846) | (G2532) | (G5028) | (G2090) | (G5117) | (G2828) | (L5348) | (G4134) | (L9793) | |||||||||
| L09 | 3Mch_6_31 | to/te | oi( | to\ | pri\n | e)ponei/distoi | kai\ | plEsi/on | tou= | a(/|dou, | ma=llon | de\ | e)p’ | au)tO=| | bebEko/tes | a)nti\ | pikrou= | kai\ | dusaia/ktou | mo/rou | kO/TOna | sOtE/rion | sustEsa/menoi | to\n | ei)s | ptO=sin | au)toi=s | kai\ | ta/fon | E(toimasme/non | to/pon | klisi/ais | katemeri/santo | plE/reis | CHarmonE=s. | |||||||||
| L10 | 3Mch_6_31 | tote | hoi | to | prin | eponeidistoi | kai | plEsion | tu | hadu, | mallon | de | ep’ | autO | bebEkotes | anti | pikru | kai | dysaiaktu | moru | kOTOna | sOtErion | systEsamenoi | ton | eis | ptOsin | autois | kai | tafon | hEtoimasmenon | topon | klisiais | katemerisanto | plEreis | CHarmonEs. | |||||||||
| L11 | 3Mch_6_31 | D | RA_NPM | RA_ASN | D | A1B_NPM | C | D | RA_GSM | N1M_GSM | D | x | P | RD_DSM | VX_XAPNPM | P | A1A_GSM | C | A1B_GSM | N2_GSM | N3W_ASM | A1B_ASM | VH_AMPNPM | RA_ASM | P | N3I_ASF | RD_DPM | C | N2_ASM | VM_XPPASM | N2_ASM | N1A_DPF | VAI_AMI3P | A3H_NPM | N1_GSF | |||||||||
| L12 | 3Mch_6_31 | then | the (nom) | the (nom|acc) | prior | and | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | Hades (gen); be-you(sg)-being-SING-ed! | more/rather | Yet | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | having STEP-ed (nom|voc) | against (+gen) | bitter ([Adj] gen) | and | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | upon being-STand WITH-ed (nom|voc) | the (acc) | into (+acc) | fall (acc); they-should-FLY | them/same (dat) | and | grave (acc) | having-been-READY-ed (acc, nom|acc|voc) | place (acc) | companies (dat) | full ([Adj] acc, nom|voc) | |||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_31 | at that | the | the | before | reproached | and | near | the | Hades | rather | though | in | he | walk | against | bitter | and | most mournful | man's appointed doom | Laconian drinking-vessel | salvation | introduce | the | into | fall | he | and | grave | prepare | place | hut | cut in pieces | full | joy | |||||||||
| L14 | 3Mch_6_31 | 3Mch_6_31_1 | 3Mch_6_31_2 | 3Mch_6_31_3 | 3Mch_6_31_4 | 3Mch_6_31_5 | 3Mch_6_31_6 | 3Mch_6_31_7 | 3Mch_6_31_8 | 3Mch_6_31_9 | 3Mch_6_31_10 | 3Mch_6_31_11 | 3Mch_6_31_12 | 3Mch_6_31_13 | 3Mch_6_31_14 | 3Mch_6_31_15 | 3Mch_6_31_16 | 3Mch_6_31_17 | 3Mch_6_31_18 | 3Mch_6_31_19 | 3Mch_6_31_20 | 3Mch_6_31_21 | 3Mch_6_31_22 | 3Mch_6_31_23 | 3Mch_6_31_24 | 3Mch_6_31_25 | 3Mch_6_31_26 | 3Mch_6_31_27 | 3Mch_6_31_28 | 3Mch_6_31_29 | 3Mch_6_31_30 | 3Mch_6_31_31 | 3Mch_6_31_32 | 3Mch_6_31_33 | 3Mch_6_31_34 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_32 | καταλήξαντες δὲ θρήνων πανόδυρτον μέλος ἀνέλαβον ᾠδὴν πάτριον τὸν σωτῆρα καὶ τερατοποιὸν αἰνοῦντες θεόν· οἰμωγήν τε πᾶσαν καὶ κωκυτὸν ἀπωσάμενοι χοροὺς συνίσταντο εὐφροσύνης εἰρηνικῆς σημεῖον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_32 | καταλήξαντες (L5338) δὲ (G1161) θρήνων (G2355) πανόδυρτον (L7187) μέλος (G3196) ἀνέλαβον (G353) ᾠδὴν (G5603) πάτριον (L7315) τὸν (G3588) σωτῆρα (G4990) καὶ (G2532) τερατοποιὸν (L9148) αἰνοῦντες (G134) θεόν· (G2316) οἰμωγήν (L6903) τε (G5037) πᾶσαν (G3956) καὶ (G2532) κωκυτὸν (L5800) ἀπωσάμενοι (G683) χοροὺς (G5525) συνίσταντο (G4921) εὐφροσύνης (G2167) εἰρηνικῆς (G1516) σημεῖον. (G4592) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_32 | Ceasing their miserable strain of woe, they took up the subject of their fatherland, hymning in praise God their wonder-working Saviour. All groans, all wailing, were laid aside: they formed dances in token of serene joy. (3 Maccabees 6:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_32 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_32 | καταλήξαντες | δὲ | θρήνων | πανόδυρτον | μέλος | ἀνέλαβον | ᾠδὴν | πάτριον | τὸν | σωτῆρα | καὶ | τερατοποιὸν | αἰνοῦντες | θεόν· | οἰμωγήν | τε | πᾶσαν | καὶ | κωκυτὸν | ἀπωσάμενοι | χοροὺς | συνίσταντο | εὐφροσύνης | εἰρηνικῆς | σημεῖον. | ||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_32 | καταλήγω | δέ | θρῆνος | πανόδυρτος | μέλος | ἀναλαμβάνω | ᾠδή | πάτριος | ὁ | σωτήρ | καί | τερατοποιός | αἰνέω | θεός | οἰμωγή | τε | πᾶς | καί | κωκυτός | ἀπωθέω | χορός | συνίστημι | εὐφροσύνη | εἰρηνικός | σημεῖον | ||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_32 | zaprzestać / odstąpić | lecz; zaś, natomiast | lament; uroczysta pieśń żałobna | najbardziej żałosne | członek ciała; element całości (np. wspólnoty) | podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą | pieśń; hymn | ojcowski / należący do ojca | — | zbawca, wybawiciel, wyzwoliciel | i, również | działa cuda | chwalić, śpiewać pochwałę | Bóg, bóg; bóstwo | głośne zawodzenie | i, także | każdy, wszelki, dowolny; cały | i, również | wrzeszcząc | odepchnąć, odrzucić | taniec zespołowy, korowód | przedstawiać, rekomendować; łączyć | otucha, radość, wesele | pokojowy; dobroczynny | znak, sygnał; cud | ||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_32 | (L5338) | (G1161) | (G2355) | (L7187) | (G3196) | (G353) | (G5603) | (L7315) | (G3588) | (G4990) | (G2532) | (L9148) | (G134) | (G2316) | (L6903) | (G5037) | (G3956) | (G2532) | (L5800) | (G683) | (G5525) | (G4921) | (G2167) | (G1516) | (G4592) | ||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_32 | katalE/Xantes | de\ | TrE/nOn | pano/durton | me/los | a)ne/labon | O)|dE\n | pa/trion | to\n | sOtE=ra | kai\ | teratopoio\n | ai)nou=ntes | Teo/n· | oi)mOgE/n | te | pa=san | kai\ | kOkuto\n | a)pOsa/menoi | CHorou\s | suni/stanto | eu)frosu/nEs | ei)rEnikE=s | sEmei=on. | ||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_32 | katalEXantes | de | TrEnOn | panodyrton | melos | anelabon | OdEn | patrion | ton | sOtEra | kai | teratopoion | ainuntes | Teon· | oimOgEn | te | pasan | kai | kOkyton | apOsamenoi | CHorus | synistanto | eufrosynEs | eirEnikEs | sEmeion. | ||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_32 | VA_AAPNPM | x | N2_GPM | A1B_ASN | N3E_ASN | VBI_AAI3P | N1_ASF | A1A_ASM | RA_ASM | N3H_ASM | C | A1B_ASM | V2_PAPNPM | N2_ASM | N1_ASF | x | A1S_ASF | C | N2_ASM | VA_AMPNPM | N2_APM | V6_IMI3P | N1_GSF | A1_GSF | N2N_ASN | ||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_32 | upon CEASE-ing (nom|voc) | Yet | lamentations (gen); while LAMENT-ing (nom) | member (nom|acc|voc) | I-TAKE UP-ed, they-TAKE UP-ed | ode (acc) | the (acc) | Savior (acc) | and | while PRAISE-ing (nom|voc) | god (acc) | and [postpositive coordinate] | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | and | upon being-REJECT-ed (nom|voc) | dancings (acc) | they-were-being-STand WITH-ed | cheerfulness (gen) | peaceful ([Adj] gen) | sign (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_32 | leave off | though | lament | most lamentable | member | take up | song | belonging to one's father | the | savior | and | working wonders | sing praise | God | loud wailing | both | all | and | shrieking | thrust away | dancing | introduce | celebration | peaceful | sign | ||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_32 | 3Mch_6_32_1 | 3Mch_6_32_2 | 3Mch_6_32_3 | 3Mch_6_32_4 | 3Mch_6_32_5 | 3Mch_6_32_6 | 3Mch_6_32_7 | 3Mch_6_32_8 | 3Mch_6_32_9 | 3Mch_6_32_10 | 3Mch_6_32_11 | 3Mch_6_32_12 | 3Mch_6_32_13 | 3Mch_6_32_14 | 3Mch_6_32_15 | 3Mch_6_32_16 | 3Mch_6_32_17 | 3Mch_6_32_18 | 3Mch_6_32_19 | 3Mch_6_32_20 | 3Mch_6_32_21 | 3Mch_6_32_22 | 3Mch_6_32_23 | 3Mch_6_32_24 | 3Mch_6_32_25 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_33 | ὡσαύτως δὲ καὶ ὁ βασιλεὺς περὶ τούτων συμπόσιον βαρὺ συναγαγὼν ἀδιαλείπτως εἰς οὐρανὸν ἀνθωμολογεῖτο μεγαλομερῶς ἐπὶ τῇ παραδόξῳ γενηθείσῃ αὐτῷ σωτηρίᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_33 | ὡσαύτως (G5615) δὲ (G1161) καὶ (G2532) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) περὶ (G4012) τούτων (G3778) συμπόσιον (G4849) βαρὺ (G926) συναγαγὼν (G4863) ἀδιαλείπτως (G89) εἰς (G1519) οὐρανὸν (G3772) ἀνθωμολογεῖτο (G437) μεγαλομερῶς (L6271) ἐπὶ (G1909) τῇ (G3588) παραδόξῳ (G3861) γενηθείσῃ (G1096) αὐτῷ (G846) σωτηρίᾳ. (G4991) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_33 | So, also, the king collected a number of guests for the occasion, and returned unceasing thanks with much magnificence for the unexpected deliverance afforded him. (3 Maccabees 6:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_33 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_33 | ὡσαύτως | δὲ | καὶ | ὁ | βασιλεὺς | περὶ | τούτων | συμπόσιον | βαρὺ | συναγαγὼν | ἀδιαλείπτως | εἰς | οὐρανὸν | ἀνθωμολογεῖτο | μεγαλομερῶς | ἐπὶ | τῇ | παραδόξῳ | γενηθείσῃ | αὐτῷ | σωτηρίᾳ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_33 | ὡσαύτως | δέ | καί | ὁ | βασιλεύς | περί | οὗτος | συμπόσιον | βαρύς | συνάγω | ἀδιαλείπτως | εἰς | οὐρανός | ἀνθομολογέομαι | μεγαλομερῶς | ἐπί | ὁ | παράδοξος | γίνομαι | αὐτός | σωτηρία | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_33 | tak samo, podobnie | lecz; zaś, natomiast | i, również | — | król; przywódca | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | ten, ta, to; oto, ów | uczta, biesiada, grupa biesiadników | ciężki, masywny; brutalny; uciążliwy | gromadzić, zbierać; ugościć | nieprzerwanie, nieustannie | do, ku; w, na | niebo, niebiosa | publicznie dziękować | wspaniale | na, nad, w czasie, za | — | niezwykły, dziwny; nieoczekiwany | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_33 | (G5615) | (G1161) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (G4012) | (G3778) | (G4849) | (G926) | (G4863) | (G89) | (G1519) | (G3772) | (G437) | (L6271) | (G1909) | (G3588) | (G3861) | (G1096) | (G846) | (G4991) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_33 | O(sau/tOs | de\ | kai\ | o( | basileu\s | peri\ | tou/tOn | sumpo/sion | baru\ | sunagagO\n | a)dialei/ptOs | ei)s | ou)rano\n | a)nTOmologei=to | megalomerO=s | e)pi\ | tE=| | parado/XO| | genETei/sE| | au)tO=| | sOtEri/a|. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_33 | hOsautOs | de | kai | ho | basileus | peri | tutOn | symposion | bary | synagagOn | adialeiptOs | eis | uranon | anTOmologeito | megalomerOs | epi | tE | paradoXO | genETeisE | autO | sOtEria. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_33 | D | x | C | RA_NSM | N3V_NSM | P | RD_GPM | N2N_ASN | A3U_ASN | VB_AAPNSM | D | P | N2_ASM | V2I_IMI3S | D | P | RA_DSF | N2_DSM | VC_APPDSF | RD_DSM | N1A_DSF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_33 | likewise | Yet | and | the (nom) | king (nom) | about (+acc,+gen) | these (gen) | feast (nom|acc|voc) | heavy ([Adj] nom|acc|voc, voc) | upon GATHER TOGETHER-ing (nom) | Non-Ceasing | into (+acc) | sky/heaven (acc) | he/she/it-was-being-HENCE CONFESSED-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | incredible ([Adj] dat) | upon being-BECOME-ed (dat) | him/it/same (dat) | salvation/deliverance (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_33 | similarly | though | and | the | monarch | about | this | party | weighty | gather | unceasingly | into | sky | acknowledge in turn | magnificently | in | the | paradoxical | happen | he | safety | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_33 | 3Mch_6_33_1 | 3Mch_6_33_2 | 3Mch_6_33_3 | 3Mch_6_33_4 | 3Mch_6_33_5 | 3Mch_6_33_6 | 3Mch_6_33_7 | 3Mch_6_33_8 | 3Mch_6_33_9 | 3Mch_6_33_10 | 3Mch_6_33_11 | 3Mch_6_33_12 | 3Mch_6_33_13 | 3Mch_6_33_14 | 3Mch_6_33_15 | 3Mch_6_33_16 | 3Mch_6_33_17 | 3Mch_6_33_18 | 3Mch_6_33_19 | 3Mch_6_33_20 | 3Mch_6_33_21 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_34 | οἵ τε πρὶν εἰς ὄλεθρον καὶ οἰωνοβρώτους αὐτοὺς ἔσεσθαι τιθέμενοι καὶ μετὰ χαρᾶς ἀπογραψάμενοι κατεστέναξαν αἰσχύνην ἐφ’ ἑαυτοῖς περιβαλόμενοι καὶ τὴν πυρόπνουν τόλμαν ἀκλεῶς ἐσβεσμένοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_34 | οἵ (G3739) τε (G5037) πρὶν (G4250) εἰς (G1519) ὄλεθρον (G3639) καὶ (G2532) οἰωνοβρώτους (L6917) αὐτοὺς (G846) ἔσεσθαι (G1510) τιθέμενοι (G5087) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) χαρᾶς (G5479) ἀπογραψάμενοι (G583) κατεστέναξαν (L5432) αἰσχύνην (G152) ἐφ’ (G1909) ἑαυτοῖς (G1438) περιβαλόμενοι (G4016) καὶ (G2532) τὴν (G3588) πυρόπνουν (L7872) τόλμαν (L9201) ἀκλεῶς (L417) ἐσβεσμένοι. (G4570) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_34 | Those who had marked them out as for death and for carrion, and had registered them with joy, howled aloud, and were clothed with shame, and had the fire of their rage ingloriously put out. (3 Maccabees 6:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_34 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_34 | οἵ | τε | πρὶν | εἰς | ὄλεθρον | καὶ | οἰωνοβρώτους | αὐτοὺς | ἔσεσθαι | τιθέμενοι | καὶ | μετὰ | χαρᾶς | ἀπογραψάμενοι | κατεστέναξαν | αἰσχύνην | ἐφ’ | ἑαυτοῖς | περιβαλόμενοι | καὶ | τὴν | πυρόπνουν | τόλμαν | ἀκλεῶς | ἐσβεσμένοι. | ||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_34 | ὅς | τε | πρίν | εἰς | ὄλεθρος | καί | οἰωνόβρωτος | αὐτός | εἰμί | τίθημι | καί | μετά | χαρά | ἀπογράφω | καταστενάζω | αἰσχύνη | ἐπί | ἑαυτοῦ | περιβάλλω | καί | ὁ | πυρόπνους | τόλμα | ἀκλεῶς | σβέννυμι | ||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_34 | który, która, które | i, także | zanim; wcześniej | do, ku; w, na | zniszczenie, zagłada; śmierć, unicestwienie | i, również | żeby ptaki miały co jeść | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | kłaść, umieszczać | i, również | z, razem z; po, następnie | radość, zadowolenie | spisać, odnotować w rejestrze | westchnienie / wzdychać | wstyd, zakłopotanie; sromota, hańba | na, nad, w czasie, za | siebie samego/samej; nawzajem | otaczać, oblekać | i, również | — | ziejący ogniem | odwaga / męstwo | niesławnie / bez chwały | gasić, tłumić | ||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_34 | (G3739) | (G5037) | (G4250) | (G1519) | (G3639) | (G2532) | (L6917) | (G846) | (G1510) | (G5087) | (G2532) | (G3326) | (G5479) | (G583) | (L5432) | (G152) | (G1909) | (G1438) | (G4016) | (G2532) | (G3588) | (L7872) | (L9201) | (L417) | (G4570) | ||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_34 | oi(/ | te | pri\n | ei)s | o)/leTron | kai\ | oi)OnobrO/tous | au)tou\s | e)/sesTai | tiTe/menoi | kai\ | meta\ | CHara=s | a)pograPSa/menoi | kateste/naXan | ai)sCHu/nEn | e)f’ | e(autoi=s | peribalo/menoi | kai\ | tE\n | puro/pnoun | to/lman | a)kleO=s | e)sbesme/noi. | ||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_34 | hoi | te | prin | eis | oleTron | kai | oiOnobrOtus | autus | esesTai | tiTemenoi | kai | meta | CHaras | apograPSamenoi | katestenaXan | aisCHynEn | ef’ | heautois | peribalomenoi | kai | tEn | pyropnun | tolman | akleOs | esbesmenoi. | ||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_34 | RR_NPM | x | D | P | N2_ASM | C | A1_APM | RD_APM | VF_FMN | V7_PMPNPM | C | P | N1A_GSF | VA_AMPNPM | VAI_AAI3P | N1_ASF | P | RD_DPM | VB_AMPNPM | C | RA_ASF | A1C_ASF | N1S_ASF | D | VAI_AMPNPM | ||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_34 | who/whom/which (nom) | and [postpositive coordinate] | prior | into (+acc) | Eternal death (acc) | and | them/same (acc) | to-will-be | while being-PLACE-ed (nom|voc) | and | after (+acc), with (+gen) | joy (gen) | upon being-INVENTORY-ed (nom|voc) | ??? (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | selves (dat) | upon being-ADORN-ed-WITH (nom|voc) | and | the (acc) | to-be-DARE-ing | having-been-EXTINGUISH-ed (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_34 | who | both | before | into | ruin | and | for the birds to eat | he | be | put | and | with | joy | register | sigh | shame | in | of himself | drape | and | the | fire-breathing | courage | ingloriously | extinguish | ||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_34 | 3Mch_6_34_1 | 3Mch_6_34_2 | 3Mch_6_34_3 | 3Mch_6_34_4 | 3Mch_6_34_5 | 3Mch_6_34_6 | 3Mch_6_34_7 | 3Mch_6_34_8 | 3Mch_6_34_9 | 3Mch_6_34_10 | 3Mch_6_34_11 | 3Mch_6_34_12 | 3Mch_6_34_13 | 3Mch_6_34_14 | 3Mch_6_34_15 | 3Mch_6_34_16 | 3Mch_6_34_17 | 3Mch_6_34_18 | 3Mch_6_34_19 | 3Mch_6_34_20 | 3Mch_6_34_21 | 3Mch_6_34_22 | 3Mch_6_34_23 | 3Mch_6_34_24 | 3Mch_6_34_25 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_35 | οἵ τε Ιουδαῖοι, καθὼς προειρήκαμεν, συστησάμενοι τὸν προειρημένον χορὸν μετ’ εὐωχίας ἐν ἐξομολογήσεσιν ἱλαραῖς καὶ ψαλμοῖς διῆγον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_35 | οἵ (G3739) τε (G5037) Ιουδαῖοι, (G2453) καθὼς (G2531) προειρήκαμεν, (G4280) συστησάμενοι (G4921) τὸν (G3588) προειρημένον (G4280) χορὸν (G5525) μετ’ (G3326) εὐωχίας (L4125) ἐν (G1722) ἐξομολογήσεσιν (L3591) ἱλαραῖς (G2431) καὶ (G2532) ψαλμοῖς (G5568) διῆγον. (G1236) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_35 | But the Jews, as we just said, instituted a dance, and then gave themselves up to feasting, glad thanksgivings, and psalms. (3 Maccabees 6:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_35 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_35 | οἵ | τε | Ιουδαῖοι, | καθὼς | προειρήκαμεν, | συστησάμενοι | τὸν | προειρημένον | χορὸν | μετ’ | εὐωχίας | ἐν | ἐξομολογήσεσιν | ἱλαραῖς | καὶ | ψαλμοῖς | διῆγον. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_35 | ὅς | τε | Ἰουδαῖος | καθώς | προερέω | συνίστημι | ὁ | προερέω | χορός | μετά | εὐωχία | ἐν | ἐξομολόγησις | ἱλαρός | καί | ψαλμός | διάγω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_35 | który, która, które | i, także | Żyd, Judejczyk | tak jak, zgodnie z tym | mówić wcześniej, zapowiadać | przedstawiać, rekomendować; łączyć | — | mówić wcześniej, zapowiadać | taniec zespołowy, korowód | z, razem z; po, następnie | dobry humor | w, wewnątrz | wyznanie | wesoły, radosny; przyjazny | i, również | psalm; brzdąknięcie w struny | prowadzić przez jakieś miejsce | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_35 | (G3739) | (G5037) | (G2453) | (G2531) | (G4280) | (G4921) | (G3588) | (G4280) | (G5525) | (G3326) | (L4125) | (G1722) | (L3591) | (G2431) | (G2532) | (G5568) | (G1236) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_35 | oi(/ | te | *ioudai=oi, | kaTO\s | proeirE/kamen, | sustEsa/menoi | to\n | proeirEme/non | CHoro\n | met’ | eu)OCHi/as | e)n | e)XomologE/sesin | i(larai=s | kai\ | PSalmoi=s | diE=gon. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_35 | hoi | te | iudaioi, | kaTOs | proeirEkamen, | systEsamenoi | ton | proeirEmenon | CHoron | met’ | euOCHias | en | eXomologEsesin | hilarais | kai | PSalmois | diEgon. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_35 | RR_NPM | x | N2_DPM | D | VX_XAI1P | VH_AMPNPM | RA_ASM | VM_XMPASM | N2_ASM | P | N1A_GSF | P | N3I_DSF | A1A_DPF | C | N2_DPM | V1I_IAI3P | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_35 | who/whom/which (nom) | and [postpositive coordinate] | Jewish ([Adj] nom|voc) | as accordingly | we-have-???-ed | upon being-STand WITH-ed (nom|voc) | the (acc) | having-been-???-ed (acc, nom|acc|voc) | dancing (acc) | after (+acc), with (+gen) | in/among/by (+dat) | cheerful ([Adj] dat) | and | psalms (dat) | I-was-THRU-LEAD-ing, they-were-THRU-LEAD-ing | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_35 | who | both | Judean | just as/like | predict | introduce | the | predict | dancing | with | good cheer | in | confession | cheerful | and | psalm | head through | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_35 | 3Mch_6_35_1 | 3Mch_6_35_2 | 3Mch_6_35_3 | 3Mch_6_35_4 | 3Mch_6_35_5 | 3Mch_6_35_6 | 3Mch_6_35_7 | 3Mch_6_35_8 | 3Mch_6_35_9 | 3Mch_6_35_10 | 3Mch_6_35_11 | 3Mch_6_35_12 | 3Mch_6_35_13 | 3Mch_6_35_14 | 3Mch_6_35_15 | 3Mch_6_35_16 | 3Mch_6_35_17 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_36 | καὶ κοινὸν ὁρισάμενοι περὶ τούτων θεσμὸν ἐπὶ πᾶσαν τὴν παροικίαν αὐτῶν εἰς γενεὰς τὰς προειρημένας ἡμέρας ἄγειν ἔστησαν εὐφροσύνους, οὐ πότου χάριν καὶ λιχνείας, σωτηρίας δὲ τῆς διὰ θεὸν γενομένης αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_36 | καὶ (G2532) κοινὸν (G2839) ὁρισάμενοι (G3724) περὶ (G4012) τούτων (G3778) θεσμὸν (L4497) ἐπὶ (G1909) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) παροικίαν (G3940) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) γενεὰς (G1074) τὰς (G3588) προειρημένας (G4280) ἡμέρας (G2250) ἄγειν (G71) ἔστησαν (G2476) εὐφροσύνους, (L4113) οὐ (G3756) πότου (G4224) χάριν (G5485) καὶ (G2532) λιχνείας, (L5951) σωτηρίας (G4991) δὲ (G1161) τῆς (G3588) διὰ (G1223) θεὸν (G2316) γενομένης (G1096) αὐτοῖς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_36 | They made a public ordinance to commemorate these things for generations to come, as long as they should be sojourners. They thus established these days as days of mirth, not for the purpose of drinking or luxury, but because God had saved them. (3 Maccabees 6:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_36 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_36 | καὶ | κοινὸν | ὁρισάμενοι | περὶ | τούτων | θεσμὸν | ἐπὶ | πᾶσαν | τὴν | παροικίαν | αὐτῶν | εἰς | γενεὰς | τὰς | προειρημένας | ἡμέρας | ἄγειν | ἔστησαν | εὐφροσύνους, | οὐ | πότου | χάριν | καὶ | λιχνείας, | σωτηρίας | δὲ | τῆς | διὰ | θεὸν | γενομένης | αὐτοῖς. | ||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_36 | καί | κοινός | ὁρίζω | περί | οὗτος | θεσμός | ἐπί | πᾶς | ὁ | παροικία | αὐτός | εἰς | γενεά | ὁ | προερέω | ἡμέρα | ἄγω | ἵστημι | εὐφρόσυνος | οὐ | ποτόν | χάρις | καί | λιχνεία | σωτηρία | δέ | ὁ | διά | θεός | γίνομαι | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_36 | i, również | pospolity, zwykły; nieczysty (u Żydów) | wyznaczać granice, określać; postanawiać | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | ten, ta, to; oto, ów | to, co zostało ustanowione i ustalone | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zamieszkanie w obcym kraju | on, ona, ono | do, ku; w, na | pokolenie, ród ludzi | — | mówić wcześniej, zapowiadać | dzień; pełna doba | prowadzić, zaprowadzać; świętować | postawić; stać, trwać | w dobrym humorze | nie, czyż nie | picie, biesiada; uczta | łaska; łaskawość, dobroć | i, również | wybredność | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | lecz; zaś, natomiast | — | przez; z powodu, ponieważ | Bóg, bóg; bóstwo | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_36 | (G2532) | (G2839) | (G3724) | (G4012) | (G3778) | (L4497) | (G1909) | (G3956) | (G3588) | (G3940) | (G846) | (G1519) | (G1074) | (G3588) | (G4280) | (G2250) | (G71) | (G2476) | (L4113) | (G3756) | (G4224) | (G5485) | (G2532) | (L5951) | (G4991) | (G1161) | (G3588) | (G1223) | (G2316) | (G1096) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_36 | kai\ | koino\n | o(risa/menoi | peri\ | tou/tOn | Tesmo\n | e)pi\ | pa=san | tE\n | paroiki/an | au)tO=n | ei)s | genea\s | ta\s | proeirEme/nas | E(me/ras | a)/gein | e)/stEsan | eu)frosu/nous, | ou) | po/tou | CHa/rin | kai\ | liCHnei/as, | sOtEri/as | de\ | tE=s | dia\ | Teo\n | genome/nEs | au)toi=s. | ||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_36 | kai | koinon | horisamenoi | peri | tutOn | Tesmon | epi | pasan | tEn | paroikian | autOn | eis | geneas | tas | proeirEmenas | hEmeras | agein | estEsan | eufrosynus, | u | potu | CHarin | kai | liCHneias, | sOtErias | de | tEs | dia | Teon | genomenEs | autois. | ||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_36 | C | A1_ASM | VA_AMPNPM | P | RD_GPM | N2_ASM | P | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | P | N1A_APF | RA_APF | VM_XMPAPF | N1A_APF | V1_PAN | VHI_AAI3P | A1B_APM | D | A1_GSN | N3_ASF | C | N1A_GSF | N1A_GSF | x | RA_GSF | P | N2_ASM | VB_AMPGSF | RD_DPM | ||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_36 | and | common/vulgar ([Adj] acc, nom|acc|voc) | upon being-ORDAIN/MARK-ed-OFF (nom|voc) | about (+acc,+gen) | these (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | not belonging from (acc) | them/same (gen) | into (+acc) | generation (gen), generations (acc) | the (acc) | having-been-???-ed (acc) | day (gen), days (acc) | to-be-LEAD-ing | they-CAUSE-ed-TO-STand | not | drinking party (gen); drink (gen) | for; grace (acc) | and | salvation/deliverance (gen) | Yet | the (gen) | because of (+acc), through (+gen) | god (acc) | upon being-BECOME-ed (gen) | them/same (dat) | |||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_36 | and | common | appoint | about | this | that which is laid down and established | in | all | the | residency | he | into | generation | the | predict | day | lead | stand | in good cheer | not | drink | grace | and | daintiness | safety | though | the | through | God | happen | he | ||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_36 | 3Mch_6_36_1 | 3Mch_6_36_2 | 3Mch_6_36_3 | 3Mch_6_36_4 | 3Mch_6_36_5 | 3Mch_6_36_6 | 3Mch_6_36_7 | 3Mch_6_36_8 | 3Mch_6_36_9 | 3Mch_6_36_10 | 3Mch_6_36_11 | 3Mch_6_36_12 | 3Mch_6_36_13 | 3Mch_6_36_14 | 3Mch_6_36_15 | 3Mch_6_36_16 | 3Mch_6_36_17 | 3Mch_6_36_18 | 3Mch_6_36_19 | 3Mch_6_36_20 | 3Mch_6_36_21 | 3Mch_6_36_22 | 3Mch_6_36_23 | 3Mch_6_36_24 | 3Mch_6_36_25 | 3Mch_6_36_26 | 3Mch_6_36_27 | 3Mch_6_36_28 | 3Mch_6_36_29 | 3Mch_6_36_30 | 3Mch_6_36_31 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_37 | ἐνέτυχον δὲ τῷ βασιλεῖ τὴν ἀπόλυσιν αὐτῶν εἰς τὰ ἴδια αἰτούμενοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_37 | ἐνέτυχον (G1793) δὲ (G1161) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) τὴν (G3588) ἀπόλυσιν (L1062) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἴδια (G2398) αἰτούμενοι. (G154) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_37 | They requested the king to send them back to their homes. (3 Maccabees 6:37 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_37 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_37 | ἐνέτυχον | δὲ | τῷ | βασιλεῖ | τὴν | ἀπόλυσιν | αὐτῶν | εἰς | τὰ | ἴδια | αἰτούμενοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_37 | ἐντυγχάνω | δέ | ὁ | βασιλεύς | ὁ | ἀπόλυσις | αὐτός | εἰς | ὁ | ἴδιος | αἰτέω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_37 | natknąć się na kogoś, spotkać | lecz; zaś, natomiast | — | król; przywódca | — | uwolnienie / wypuszczenie | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | własny | prosić, błagać, zapytać, żądać | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_37 | (G1793) | (G1161) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (L1062) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G2398) | (G154) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_37 | e)ne/tuCHon | de\ | tO=| | basilei= | tE\n | a)po/lusin | au)tO=n | ei)s | ta\ | i)/dia | ai)tou/menoi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_37 | enetyCHon | de | tO | basilei | tEn | apolysin | autOn | eis | ta | idia | aitumenoi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_37 | VBI_AAI3P | x | RA_DSM | N3V_DSM | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GPM | P | RA_APN | A1A_APN | V2_PMPNPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_37 | I-APPEAL/INTERCEDE-ed, they-APPEAL/INTERCEDE-ed | Yet | the (dat) | king (dat) | the (acc) | them/same (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | own (nom|acc|voc), own (nom|voc) | while being-ASK-ed (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_37 | intercede | though | the | monarch | the | release | he | into | the | his own | ask | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_37 | 3Mch_6_37_1 | 3Mch_6_37_2 | 3Mch_6_37_3 | 3Mch_6_37_4 | 3Mch_6_37_5 | 3Mch_6_37_6 | 3Mch_6_37_7 | 3Mch_6_37_8 | 3Mch_6_37_9 | 3Mch_6_37_10 | 3Mch_6_37_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_38 | ἀπογράφονται δὲ αὐτοὺς ἀπὸ πέμπτης καὶ εἰκάδος τοῦ Παχων ἕως τῆς τετάρτης τοῦ Επιφι ἐπὶ ἡμέρας τεσσαράκοντα, συνίστανται δὲ αὐτῶν τὴν ἀπώλειαν ἀπὸ πέμπτης τοῦ Επιφι ἕως ἑβδόμης ἡμέραις τρισίν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_38 | ἀπογράφονται (G583) δὲ (G1161) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) πέμπτης (G3991) καὶ (G2532) εἰκάδος (L2986) τοῦ (G3588) Παχων (L7323) ἕως (G2193) τῆς (G3588) τετάρτης (G5067) τοῦ (G3588) Επιφι (L3823) ἐπὶ (G1909) ἡμέρας (G2250) τεσσαράκοντα, (G5062) συνίστανται (G4921) δὲ (G1161) αὐτῶν (G846) τὴν (G3588) ἀπώλειαν (G684) ἀπὸ (G575) πέμπτης (G3991) τοῦ (G3588) Επιφι (L3823) ἕως (G2193) ἑβδόμης (G1442) ἡμέραις (G2250) τρισίν, (G5140) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_38 | They were being enrolled from the twenty-fifth of Pachon to the fourth of Epiphi, a period of forty days: the measures taken for their destruction lasted from the fifth of Epiphi till the seventh, that is, three days. (3 Maccabees 6:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_38 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_38 | ἀπογράφονται | δὲ | αὐτοὺς | ἀπὸ | πέμπτης | καὶ | εἰκάδος | τοῦ | Παχων | ἕως | τῆς | τετάρτης | τοῦ | Επιφι | ἐπὶ | ἡμέρας | τεσσαράκοντα, | συνίστανται | δὲ | αὐτῶν | τὴν | ἀπώλειαν | ἀπὸ | πέμπτης | τοῦ | Επιφι | ἕως | ἑβδόμης | ἡμέραις | τρισίν, | |||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_38 | ἀπογράφω | δέ | αὐτός | ἀπό | πέμπτος | καί | εἰκάς | ὁ | Παχων | ἕως | ὁ | τέταρτος | ὁ | Επιφι | ἐπί | ἡμέρα | τεσσαράκοντα | συνίστημι | δέ | αὐτός | ὁ | ἀπώλεια | ἀπό | πέμπτος | ὁ | Επιφι | ἕως | ἕβδομος | ἡμέρα | τρεῖς | |||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_38 | spisać, odnotować w rejestrze | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | z, od, przez | piąty z kolei | i, również | dwudziesty | — | Pachon | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | czwarty | — | Epiphi | na, nad, w czasie, za | dzień; pełna doba | czterdzieści | przedstawiać, rekomendować; łączyć | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | — | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | z, od, przez | piąty z kolei | — | Epiphi | dopóki; aż do; tak długo, jak | siódmy | dzień; pełna doba | trzy | |||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_38 | (G583) | (G1161) | (G846) | (G575) | (G3991) | (G2532) | (L2986) | (G3588) | (L7323) | (G2193) | (G3588) | (G5067) | (G3588) | (L3823) | (G1909) | (G2250) | (G5062) | (G4921) | (G1161) | (G846) | (G3588) | (G684) | (G575) | (G3991) | (G3588) | (L3823) | (G2193) | (G1442) | (G2250) | (G5140) | |||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_38 | a)pogra/fontai | de\ | au)tou\s | a)po\ | pe/mptEs | kai\ | ei)ka/dos | tou= | *paCHOn | e(/Os | tE=s | teta/rtEs | tou= | *epifi | e)pi\ | E(me/ras | tessara/konta, | suni/stantai | de\ | au)tO=n | tE\n | a)pO/leian | a)po\ | pe/mptEs | tou= | *epifi | e(/Os | e(bdo/mEs | E(me/rais | trisi/n, | |||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_38 | apografontai | de | autus | apo | pemptEs | kai | eikados | tu | paCHOn | heOs | tEs | tetartEs | tu | epifi | epi | hEmeras | tessarakonta, | synistantai | de | autOn | tEn | apOleian | apo | pemptEs | tu | epifi | heOs | hebdomEs | hEmerais | trisin, | |||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_38 | V1_PMI3P | x | RD_APM | P | A1_GSF | C | N3D_GSF | RA_GSM | N_GS | C | RA_GSF | A1_GSF | RA_GSM | N_GSM | P | N1A_APF | M | V6_PMI3P | x | RD_GPM | RA_ASF | N1A_ASF | P | A1_GSF | RA_GSM | N_GSM | C | A1_GSF | N1A_DPF | A3_DPM | |||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_38 | they-are-being-INVENTORY-ed | Yet | them/same (acc) | away from (+gen) | fifth (gen) | and | the (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | fourth (gen) | the (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | day (gen), days (acc) | forty | they-are-being-STand WITH-ed | Yet | them/same (gen) | the (acc) | annihilation, destruction (acc) | away from (+gen) | fifth (gen) | the (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | seventh (gen) | days (dat) | three (dat) | |||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_38 | register | though | he | from | fifth | and | twentieth | the | Pachōn | till | the | fourth | the | Epiphi | in | day | forty | introduce | though | he | the | destruction | from | fifth | the | Epiphi | till | seventh | day | three | |||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_38 | 3Mch_6_38_1 | 3Mch_6_38_2 | 3Mch_6_38_3 | 3Mch_6_38_4 | 3Mch_6_38_5 | 3Mch_6_38_6 | 3Mch_6_38_7 | 3Mch_6_38_8 | 3Mch_6_38_9 | 3Mch_6_38_10 | 3Mch_6_38_11 | 3Mch_6_38_12 | 3Mch_6_38_13 | 3Mch_6_38_14 | 3Mch_6_38_15 | 3Mch_6_38_16 | 3Mch_6_38_17 | 3Mch_6_38_18 | 3Mch_6_38_19 | 3Mch_6_38_20 | 3Mch_6_38_21 | 3Mch_6_38_22 | 3Mch_6_38_23 | 3Mch_6_38_24 | 3Mch_6_38_25 | 3Mch_6_38_26 | 3Mch_6_38_27 | 3Mch_6_38_28 | 3Mch_6_38_29 | 3Mch_6_38_30 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_39 | ἐν αἷς καὶ μεγαλοδόξως ἐπιφάνας τὸ ἔλεος αὐτοῦ ὁ τῶν πάντων δυνάστης ἀπταίστους αὐτοὺς ἐρρύσατο ὁμοθυμαδόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_39 | ἐν (G1722) αἷς (G3739) καὶ (G2532) μεγαλοδόξως (L6268) ἐπιφάνας (G2014) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) αὐτοῦ (G846) ὁ (G3588) τῶν (G3588) πάντων (G3956) δυνάστης (G1413) ἀπταίστους (G679) αὐτοὺς (G846) ἐρρύσατο (G4506) ὁμοθυμαδόν. (G3661) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_39 | The Ruler over all did during this time manifest forth his mercy gloriously, and did deliver them all together unharmed. (3 Maccabees 6:39 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_39 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_39 | ἐν | αἷς | καὶ | μεγαλοδόξως | ἐπιφάνας | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ | ὁ | τῶν | πάντων | δυνάστης | ἀπταίστους | αὐτοὺς | ἐρρύσατο | ὁμοθυμαδόν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_39 | ἐν | ὅς | καί | μεγαλοδόξως | ἐπιφαίνω | ὁ | ἔλεος | αὐτός | ὁ | ὁ | πᾶς | δυνάστης | ἄπταιστος | αὐτός | ῥύομαι | ὁμοθυμαδόν | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_39 | w, wewnątrz | który, która, które | i, również | świetnie | pokazać, ujawnić | — | miłosierdzie | on, ona, ono | — | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | mocarz; książę, dostojnik | nie potykający się, nienaganny, bezbłędny | on, ona, ono | ratować, wybawiać; wyzwalać | jednomyślnie, zgodnie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_39 | (G1722) | (G3739) | (G2532) | (L6268) | (G2014) | (G3588) | (G1656) | (G846) | (G3588) | (G3588) | (G3956) | (G1413) | (G679) | (G846) | (G4506) | (G3661) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_39 | e)n | ai(=s | kai\ | megalodo/XOs | e)pifa/nas | to\ | e)/leos | au)tou= | o( | tO=n | pa/ntOn | duna/stEs | a)ptai/stous | au)tou\s | e)rru/sato | o(moTumado/n. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_39 | en | hais | kai | megalodoXOs | epifanas | to | eleos | autu | ho | tOn | pantOn | dynastEs | aptaistus | autus | errysato | homoTymadon. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_39 | P | RR_DPF | C | D | VB_AAPNSM | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GSM | RA_NSM | RA_GPM | A3_GPM | N1M_NSM | A1B_APM | RD_APM | VAI_AMI3S | D | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_39 | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | and | upon SHOW-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | the (nom) | the (gen) | all (gen) | sovereign (nom) | without stumbling ([Adj] acc) | them/same (acc) | he/she/it-was-DELIVER-ed | in solidarity | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_39 | in | who | and | gloriously | manifest | the | mercy | he | the | the | all | dynasty | without stumbling | he | rescue | unanimously | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_39 | 3Mch_6_39_1 | 3Mch_6_39_2 | 3Mch_6_39_3 | 3Mch_6_39_4 | 3Mch_6_39_5 | 3Mch_6_39_6 | 3Mch_6_39_7 | 3Mch_6_39_8 | 3Mch_6_39_9 | 3Mch_6_39_10 | 3Mch_6_39_11 | 3Mch_6_39_12 | 3Mch_6_39_13 | 3Mch_6_39_14 | 3Mch_6_39_15 | 3Mch_6_39_16 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_40 | εὐωχοῦντο δὲ πάνθ ὑπὸ τοῦ βασιλέως χορηγούμενοι μέχρι τῆς τεσσαρεσκαιδεκάτης, ἐν ᾗ καὶ τὴν ἐντυχίαν ἐποιήσαντο περὶ τῆς ἀπολύσεως αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_40 | εὐωχοῦντο (L4124) δὲ (G1161) πάνθ (G3956) ὑπὸ (G5259) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) χορηγούμενοι (G5524) μέχρι (G3360) τῆς (G3588) τεσσαρεσκαιδεκάτης, (G5065) ἐν (G1722) ᾗ (G3739) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἐντυχίαν (L3484) ἐποιήσαντο (G4160) περὶ (G4012) τῆς (G3588) ἀπολύσεως (L1062) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_40 | They feasted upon the king's provision up to the fourteenth day, and then asked to be sent away. (3 Maccabees 6:40 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_40 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_40 | εὐωχοῦντο | δὲ | πάνθ | ὑπὸ | τοῦ | βασιλέως | χορηγούμενοι | μέχρι | τῆς | τεσσαρεσκαιδεκάτης, | ἐν | ᾗ | καὶ | τὴν | ἐντυχίαν | ἐποιήσαντο | περὶ | τῆς | ἀπολύσεως | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_40 | εὐωχέω | δέ | πᾶς | ὑπό | ὁ | βασιλεύς | χορηγέω | μέχρι | ὁ | τεσσαρεσκαιδέκατος | ἐν | ὅς | καί | ὁ | ἐντυχία | ποιέω | περί | ὁ | ἀπόλυσις | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_40 | traktować | lecz; zaś, natomiast | każdy, wszelki, dowolny; cały | pod; w pobliżu | — | król; przywódca | dostarczać, zaopatrywać | aż do; tak daleko; dopóki | — | czternasty | w, wewnątrz | który, która, które | i, również | — | prośba / błaganie | czynić, robić, wytwarzać | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | uwolnienie / wypuszczenie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_40 | (L4124) | (G1161) | (G3956) | (G5259) | (G3588) | (G935) | (G5524) | (G3360) | (G3588) | (G5065) | (G1722) | (G3739) | (G2532) | (G3588) | (L3484) | (G4160) | (G4012) | (G3588) | (L1062) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_40 | eu)OCHou=nto | de\ | pa/nT | u(po\ | tou= | basile/Os | CHorEgou/menoi | me/CHri | tE=s | tessareskaideka/tEs, | e)n | E(=| | kai\ | tE\n | e)ntuCHi/an | e)poiE/santo | peri\ | tE=s | a)polu/seOs | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_40 | euOCHunto | de | panT | hypo | tu | basileOs | CHorEgumenoi | meCHri | tEs | tessareskaidekatEs, | en | hE | kai | tEn | entyCHian | epoiEsanto | peri | tEs | apolyseOs | autOn. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_40 | V2_IAI3P | x | A3_DSN | P | RA_GSM | N3V_GSM | V2_PMPNPM | P | RA_GSF | A1_GSF | P | RR_DSF | C | RA_ASF | N1_ASF | VAI_AMI3P | P | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_40 | Yet | every (acc, dat), all (nom|acc|voc) | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | king (gen) | while being-SUPPLY-ed (nom|voc) | until | the (gen) | fourteenth (gen) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | and | the (acc) | they-were-DO/MAKE-ed | about (+acc,+gen) | the (gen) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_40 | treat | though | all | under | the | monarch | contribute | up to | the | fourteenth | in | who | and | the | petition | do | about | the | release | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_40 | 3Mch_6_40_1 | 3Mch_6_40_2 | 3Mch_6_40_3 | 3Mch_6_40_4 | 3Mch_6_40_5 | 3Mch_6_40_6 | 3Mch_6_40_7 | 3Mch_6_40_8 | 3Mch_6_40_9 | 3Mch_6_40_10 | 3Mch_6_40_11 | 3Mch_6_40_12 | 3Mch_6_40_13 | 3Mch_6_40_14 | 3Mch_6_40_15 | 3Mch_6_40_16 | 3Mch_6_40_17 | 3Mch_6_40_18 | 3Mch_6_40_19 | 3Mch_6_40_20 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Mch_6_41 | συναινέσας δὲ αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς ἔγραψεν αὐτοῖς τὴν ὑπογεγραμμένην ἐπιστολὴν πρὸς τοὺς κατὰ πόλιν στρατηγοὺς μεγαλοψύχως τὴν ἐκτενίαν ἔχουσαν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Mch_6_41 | συναινέσας (L8862) δὲ (G1161) αὐτοῖς (G846) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἔγραψεν (G1125) αὐτοῖς (G846) τὴν (G3588) ὑπογεγραμμένην (L9399) ἐπιστολὴν (G1992) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) κατὰ (G2596) πόλιν (G4172) στρατηγοὺς (G4755) μεγαλοψύχως (L6285) τὴν (G3588) ἐκτενίαν (L3140) ἔχουσαν (G2192) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Mch_6_41 | The king commended them, and wrote the subjoined letter, of magnanimous import for them, to the commanders of every city. (3 Maccabees 6:41 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Mch_6_41 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Mch_6_41 | συναινέσας | δὲ | αὐτοῖς | ὁ | βασιλεὺς | ἔγραψεν | αὐτοῖς | τὴν | ὑπογεγραμμένην | ἐπιστολὴν | πρὸς | τοὺς | κατὰ | πόλιν | στρατηγοὺς | μεγαλοψύχως | τὴν | ἐκτενίαν | ἔχουσαν | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Mch_6_41 | συναινέω | δέ | αὐτός | ὁ | βασιλεύς | γράφω | αὐτός | ὁ | ὑπογράφω | ἐπιστολή | πρός | ὁ | κατά | πόλις | στρατηγός | μεγαλοψύχως | ὁ | ἐκτενία | ἔχω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Mch_6_41 | przyłączcie się do pochwał | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | — | król; przywódca | pisać; sporządzić dokument | on, ona, ono | — | napisz pod napisem | list; oficjalne pismo | do, ku' dla; przy, obok | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | miasto; mieszkańcy | dowódca | hojnie | — | gorliwość / zapał | mieć, posiadać, dzierżyć | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Mch_6_41 | (L8862) | (G1161) | (G846) | (G3588) | (G935) | (G1125) | (G846) | (G3588) | (L9399) | (G1992) | (G4314) | (G3588) | (G2596) | (G4172) | (G4755) | (L6285) | (G3588) | (L3140) | (G2192) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Mch_6_41 | sunaine/sas | de\ | au)toi=s | o( | basileu\s | e)/graPSen | au)toi=s | tE\n | u(pogegramme/nEn | e)pistolE\n | pro\s | tou\s | kata\ | po/lin | stratEgou\s | megaloPSu/CHOs | tE\n | e)kteni/an | e)/CHousan | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Mch_6_41 | synainesas | de | autois | ho | basileus | egraPSen | autois | tEn | hypogegrammenEn | epistolEn | pros | tus | kata | polin | stratEgus | megaloPSyCHOs | tEn | ektenian | eCHusan | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Mch_6_41 | VA_AAPNSM | x | RD_DPM | RA_NSM | N3V_NSM | VAI_AAI3S | RD_DPM | RA_ASF | VP_XMPASF | N1_ASF | P | RA_APM | P | N3I_ASF | N2_APM | D | RA_ASF | N1A_ASF | V1_PAPASF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Mch_6_41 | upon ???-ing (nom|voc) | Yet | them/same (dat) | the (nom) | king (nom) | he/she/it-WRITE-ed | them/same (dat) | the (acc) | letter (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | city (acc) | stategists (acc) | magnanimously | the (acc) | while HAVE-ing (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Mch_6_41 | join in praising | though | he | the | monarch | write | he | the | write under an inscription | letter | to | the | down | city | general | generously | the | zeal | have | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Mch_6_41 | 3Mch_6_41_1 | 3Mch_6_41_2 | 3Mch_6_41_3 | 3Mch_6_41_4 | 3Mch_6_41_5 | 3Mch_6_41_6 | 3Mch_6_41_7 | 3Mch_6_41_8 | 3Mch_6_41_9 | 3Mch_6_41_10 | 3Mch_6_41_11 | 3Mch_6_41_12 | 3Mch_6_41_13 | 3Mch_6_41_14 | 3Mch_6_41_15 | 3Mch_6_41_16 | 3Mch_6_41_17 | 3Mch_6_41_18 | 3Mch_6_41_19 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||