| L01 | 4Krl_19_1 | καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Εζεκιας, καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ καὶ περιεβάλετο σάκκον καὶ εἰσῆλθεν εἰς οἶκον κυρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) ἤκουσεν (G191) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Εζεκιας, (G1478) καὶ (G2532) διέρρηξεν (L2630) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) ἑαυτοῦ (G1438) καὶ (G2532) περιεβάλετο (G4016) σάκκον (G4526) καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) κυρίου. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_1 | And it came to pass when king Ezekias heard it, that he rent his clothes, and put on sackcloth, an went into the house of the Lord. (2 Kings 19:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_1 | Gdy to usłyszał król Ezechiasz, rozdarł swe szaty, okrył się worem i udał się do świątyni Pańskiej. (2 Krl 19:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_1 | καὶ | ἐγένετο | ὡς | ἤκουσεν | ὁ | βασιλεὺς | Εζεκιας, | καὶ | διέρρηξεν | τὰ | ἱμάτια | ἑαυτοῦ | καὶ | περιεβάλετο | σάκκον | καὶ | εἰσῆλθεν | εἰς | οἶκον | κυρίου. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_1 | καί | γίνομαι | ὥς | ἀκούω | ὁ | βασιλεύς | Ἐζεκίας | καί | διαρρήγνυμι | ὁ | ἱμάτιον | ἑαυτοῦ | καί | περιβάλλω | σάκκος | καί | εἰσέρχομαι | εἰς | οἶκος | κύριος | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | słyszeć, usłyszeć | — | król; przywódca | Ezechiasz | i, również | rozedrzeć | — | szata, płaszcz | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | otaczać, oblekać | wór pokutny, włosienny | i, również | wejść, przybyć | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_1 | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G191) | (G3588) | (G935) | (G1478) | (G2532) | (L2630) | (G3588) | (G2440) | (G1438) | (G2532) | (G4016) | (G4526) | (G2532) | (G1525) | (G1519) | (G3624) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_1 | kai\ | e)ge/neto | O(s | E)/kousen | o( | basileu\s | *eDZekias, | kai\ | die/rrEXen | ta\ | i(ma/tia | e(autou= | kai\ | perieba/leto | sa/kkon | kai\ | ei)sE=lTen | ei)s | oi)=kon | kuri/ou. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_1 | kai | egeneto | hOs | Ekusen | ho | basileus | eDZekias, | kai | dierrEXen | ta | himatia | heautu | kai | periebaleto | sakkon | kai | eisElTen | eis | oikon | kyriu. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_1 | C | VBI_AMI3S | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N1T_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | C | VBI_AMI3S | N2_ASM | C | VBI_AAI3S | P | N2_ASM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | he/she/it-HEAR-ed | the (nom) | king (nom) | Hezekiah (nom) | and | he/she/it-RUPTURE-ed | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | self (gen) | and | he/she/it-was-ADORN-ed-WITH | sackcloth (acc) | and | he/she/it-ENTER-ed | into (+acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_1 | and | happen | as | hear | the | monarch | Ezekias | and | rend | the | clothing | of himself | and | drape | sackcloth | and | enter | into | home | lord | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_1 | 4Krl_19_1_1 | 4Krl_19_1_2 | 4Krl_19_1_3 | 4Krl_19_1_4 | 4Krl_19_1_5 | 4Krl_19_1_6 | 4Krl_19_1_7 | 4Krl_19_1_8 | 4Krl_19_1_9 | 4Krl_19_1_10 | 4Krl_19_1_11 | 4Krl_19_1_12 | 4Krl_19_1_13 | 4Krl_19_1_14 | 4Krl_19_1_15 | 4Krl_19_1_16 | 4Krl_19_1_17 | 4Krl_19_1_18 | 4Krl_19_1_19 | 4Krl_19_1_20 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_2 | καὶ ἀπέστειλεν Ελιακιμ τὸν οἰκονόμον καὶ Σομναν τὸν γραμματέα καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῶν ἱερέων περιβεβλημένους σάκκους πρὸς Ησαιαν τὸν προφήτην υἱὸν Αμως, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_2 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Ελιακιμ (G1662) τὸν (G3588) οἰκονόμον (G3623) καὶ (G2532) Σομναν (L8550) τὸν (G3588) γραμματέα (G1122) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) περιβεβλημένους (G4016) σάκκους (G4526) πρὸς (G4314) Ησαιαν (G2268) τὸν (G3588) προφήτην (G4396) υἱὸν (G5207) Αμως, (G301) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_2 | And he sent Heliakim the steward, and Somnas the scribe, and the elders of the priests, clothed with sackcloth, to Esaias the prophet the son of Amos. (2 Kings 19:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_2 | Potem posłał Eliakima, zarządcę pałacu, Szebnę, pisarza i starszych kapłanów obleczonych w wory, do proroka Izajasza, syna Amosa, (2 Krl 19:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_2 | καὶ | ἀπέστειλεν | Ελιακιμ | τὸν | οἰκονόμον | καὶ | Σομναν | τὸν | γραμματέα | καὶ | τοὺς | πρεσβυτέρους | τῶν | ἱερέων | περιβεβλημένους | σάκκους | πρὸς | Ησαιαν | τὸν | προφήτην | υἱὸν | Αμως, | ||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_2 | καί | ἀποστέλλω | Ἐλιακείμ | ὁ | οἰκονόμος | καί | Σομναν | ὁ | γραμματεύς | καί | ὁ | πρεσβύτερος | ὁ | ἱερεύς | περιβάλλω | σάκκος | πρός | Ἡσαΐας | ὁ | προφήτης | υἱός | Ἀμώς | ||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_2 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Eliakim | — | zarządca, gospodarz | i, również | Somnan | — | pisarz, uczony w piśmie | i, również | — | starszy (wiek, godność) | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | otaczać, oblekać | wór pokutny, włosienny | do, ku' dla; przy, obok | Izajasz | — | prorok | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Amos | ||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_2 | (G2532) | (G649) | (G1662) | (G3588) | (G3623) | (G2532) | (L8550) | (G3588) | (G1122) | (G2532) | (G3588) | (G4245) | (G3588) | (G2409) | (G4016) | (G4526) | (G4314) | (G2268) | (G3588) | (G4396) | (G5207) | (G301) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_2 | kai\ | a)pe/steilen | *eliakim | to\n | oi)kono/mon | kai\ | *somnan | to\n | grammate/a | kai\ | tou\s | presbute/rous | tO=n | i(ere/On | peribeblEme/nous | sa/kkous | pro\s | *Esaian | to\n | profE/tEn | ui(o\n | *amOs, | ||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_2 | kai | apesteilen | eliakim | ton | oikonomon | kai | somnan | ton | grammatea | kai | tus | presbyterus | tOn | hiereOn | peribeblEmenus | sakkus | pros | Esaian | ton | profEtEn | hyion | amOs, | ||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_2 | C | VAI_AAI3S | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | C | N_ASM | RA_ASM | N3V_ASM | C | RA_APM | N2_APM | RA_GPM | N3V_GPM | VM_XMPAPM | N2_APM | P | N1T_ASM | RA_ASM | N1M_ASM | N2_ASM | N_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_2 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | Eliakim (indecl) | the (acc) | housekeeper (acc) | and | the (acc) | scribe (acc) | and | the (acc) | elder ([Adj] acc) | the (gen) | priests (gen) | having-been-ADORN-ed-WITH (acc) | sackcloths (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | Isaiah (acc) | the (acc) | prophet (acc) | son (acc) | Amos (indecl) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_2 | and | send off/away | Eliakeim | the | administrator | and | Somnan | the | scholar | and | the | senior | the | priest | drape | sackcloth | to | Hēsaΐas | the | prophet | son | Amōs | ||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_2 | 4Krl_19_2_1 | 4Krl_19_2_2 | 4Krl_19_2_3 | 4Krl_19_2_4 | 4Krl_19_2_5 | 4Krl_19_2_6 | 4Krl_19_2_7 | 4Krl_19_2_8 | 4Krl_19_2_9 | 4Krl_19_2_10 | 4Krl_19_2_11 | 4Krl_19_2_12 | 4Krl_19_2_13 | 4Krl_19_2_14 | 4Krl_19_2_15 | 4Krl_19_2_16 | 4Krl_19_2_17 | 4Krl_19_2_18 | 4Krl_19_2_19 | 4Krl_19_2_20 | 4Krl_19_2_21 | 4Krl_19_2_22 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_3 | καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν Τάδε λέγει Εζεκιας Ἡμέρα θλίψεως καὶ ἐλεγμοῦ καὶ παροργισμοῦ ἡ ἡμέρα αὕτη, ὅτι ἦλθον υἱοὶ ἕως ὠδίνων, καὶ ἰσχὺς οὐκ ἔστιν τῇ τικτούσῃ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_3 | καὶ (G2532) εἶπον (G2036) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) Εζεκιας (G1478) Ἡμέρα (G2250) θλίψεως (G2347) καὶ (G2532) ἐλεγμοῦ (L3200) καὶ (G2532) παροργισμοῦ (G3950) ἡ (G3588) ἡμέρα (G2250) αὕτη, (G3778) ὅτι (G3754) ἦλθον (G2064) υἱοὶ (G5207) ἕως (G2193) ὠδίνων, (G5604) καὶ (G2532) ἰσχὺς (G2479) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) τῇ (G3588) τικτούσῃ· (G5088) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_3 | And they said to him, Thus says Ezekias, This day is a day of tribulation, and rebuke, and provocation: for the children are come to the travail-pangs, but the mother has no strength. (2 Kings 19:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_3 | by mu powiedzieli: «Tak mówi Ezechiasz: Ten dzień jest dniem utrapienia i kary, i hańby! Albowiem dojrzały dzieci do swoich narodzin, a nie ma siły do ich porodzenia! (2 Krl 19:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_3 | καὶ | εἶπον | πρὸς | αὐτόν | Τάδε | λέγει | Εζεκιας | Ἡμέρα | θλίψεως | καὶ | ἐλεγμοῦ | καὶ | παροργισμοῦ | ἡ | ἡμέρα | αὕτη, | ὅτι | ἦλθον | υἱοὶ | ἕως | ὠδίνων, | καὶ | ἰσχὺς | οὐκ | ἔστιν | τῇ | τικτούσῃ· | |||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_3 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ὅδε | λέγω | Ἐζεκίας | ἡμέρα | θλῖψις | καί | ἐλεγμός | καί | παροργισμός | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | ὅτι | ἔρχομαι | υἱός | ἕως | ὠδίν | καί | ἰσχύς | οὐ | εἰμί | ὁ | τίκτω | |||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | Ezechiasz | dzień; pełna doba | ucisk, udręka; trud, niedola | i, również | obalanie / odpieranie | i, również | gniew, wzburzenie | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | że; ponieważ | przyjść, przybyć | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | dopóki; aż do; tak długo, jak | bóle porodowe; (przen.) udręka | i, również | moc, siła, zdolność | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | rodzić | |||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_3 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G3592) | (G3004) | (G1478) | (G2250) | (G2347) | (G2532) | (L3200) | (G2532) | (G3950) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G3754) | (G2064) | (G5207) | (G2193) | (G5604) | (G2532) | (G2479) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (G5088) | |||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_3 | kai\ | ei)=pon | pro\s | au)to/n | *ta/de | le/gei | *eDZekias | *(Eme/ra | Tli/PSeOs | kai\ | e)legmou= | kai\ | parorgismou= | E( | E(me/ra | au(/tE, | o(/ti | E)=lTon | ui(oi\ | e(/Os | O)di/nOn, | kai\ | i)sCHu\s | ou)k | e)/stin | tE=| | tiktou/sE|· | |||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_3 | kai | eipon | pros | auton | tade | legei | eDZekias | hEmera | TliPSeOs | kai | elegmu | kai | parorgismu | hE | hEmera | hautE, | hoti | ElTon | hyioi | heOs | OdinOn, | kai | isCHys | uk | estin | tE | tiktusE· | |||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_3 | C | VBI_AAI3P | P | RD_ASM | RD_APN | V1_PAI3S | N1T_NSM | N1A_NSF | N3I_GSF | C | N2_GSM | C | N2_GSM | RA_NSF | N1A_NSF | RD_NSF | C | VBI_AAI3P | N2_NPM | P | N3_GPF | C | N3_NSF | D | V9_PAI3S | RA_DSF | V1_PAPDSF | |||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_3 | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | Hezekiah (nom) | day (nom|voc) | squeezing (gen) | and | rebuke (gen) | and | anger (gen) | the (nom) | day (nom|voc) | this (nom) | because/that | I-COME-ed, they-COME-ed | sons (nom|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | birth pangss (gen); while TRAVAIL-ing (nom) | and | strength (nom) | not | he/she/it-is | the (dat) | while GIVE-ing-BIRTH (dat) | |||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_3 | and | say | to | he | further | tell | Ezekias | day | pressure | and | refuting | and | rage | the | day | this | since | come | son | till | contraction | and | force | not | be | the | give birth | |||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_3 | 4Krl_19_3_1 | 4Krl_19_3_2 | 4Krl_19_3_3 | 4Krl_19_3_4 | 4Krl_19_3_5 | 4Krl_19_3_6 | 4Krl_19_3_7 | 4Krl_19_3_8 | 4Krl_19_3_9 | 4Krl_19_3_10 | 4Krl_19_3_11 | 4Krl_19_3_12 | 4Krl_19_3_13 | 4Krl_19_3_14 | 4Krl_19_3_15 | 4Krl_19_3_16 | 4Krl_19_3_17 | 4Krl_19_3_18 | 4Krl_19_3_19 | 4Krl_19_3_20 | 4Krl_19_3_21 | 4Krl_19_3_22 | 4Krl_19_3_23 | 4Krl_19_3_24 | 4Krl_19_3_25 | 4Krl_19_3_26 | 4Krl_19_3_27 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_4 | εἴ πως εἰσακούσεται κύριος ὁ θεός σου πάντας τοὺς λόγους Ραψακου, ὃν ἀπέστειλεν αὐτὸν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ὁ κύριος αὐτοῦ ὀνειδίζειν θεὸν ζῶντα καὶ βλασφημεῖν ἐν λόγοις, οἷς ἤκουσεν κύριος ὁ θεός σου, καὶ λήμψῃ προσευχὴν περὶ τοῦ λείμματος τοῦ εὑρισκομένου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_4 | εἴ (G1487) πως (G4459) εἰσακούσεται (G1522) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) Ραψακου, (L7961) ὃν (G3739) ἀπέστειλεν (G649) αὐτὸν (G846) βασιλεὺς (G935) Ἀσσυρίων (L1436) ὁ (G3588) κύριος (G2962) αὐτοῦ (G846) ὀνειδίζειν (G3679) θεὸν (G2316) ζῶντα (G2198) καὶ (G2532) βλασφημεῖν (G987) ἐν (G1722) λόγοις, (G3056) οἷς (G3739) ἤκουσεν (G191) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου, (G4675) καὶ (G2532) λήμψῃ (G2983) προσευχὴν (G4335) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) λείμματος (G3005) τοῦ (G3588) εὑρισκομένου. (G2147) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_4 | Peradventure the Lord thy God will hear all the words of Rapsakes, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God and to revile him with the words which the Lord thy God has heard: and thou shalt offer thy prayer for the remnant that is found. (2 Kings 19:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_4 | Może Pan, Bóg twój, raczy usłyszeć wszystkie słowa rabsaka, którego przysłał król asyryjski, jego pan, aby znieważać Boga żywego i ukarze go za słowa, które usłyszał Pan, Bóg twój. Przeto wznieś modlitwę za Resztę, która jeszcze pozostaje». (2 Krl 19:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_4 | εἴ | πως | εἰσακούσεται | κύριος | ὁ | θεός | σου | πάντας | τοὺς | λόγους | Ραψακου, | ὃν | ἀπέστειλεν | αὐτὸν | βασιλεὺς | Ἀσσυρίων | ὁ | κύριος | αὐτοῦ | ὀνειδίζειν | θεὸν | ζῶντα | καὶ | βλασφημεῖν | ἐν | λόγοις, | οἷς | ἤκουσεν | κύριος | ὁ | θεός | σου, | καὶ | λήμψῃ | προσευχὴν | περὶ | τοῦ | λείμματος | τοῦ | εὑρισκομένου. | ||
| L06 | 4Krl_19_4 | εἰ | πῶς | εἰσακούω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | πᾶς | ὁ | λόγος | Ῥαψάκης | ὅς | ἀποστέλλω | αὐτός | βασιλεύς | Ἀσσύριος | ὁ | κύριος | αὐτός | ὀνειδίζω | θεός | ζάω | καί | βλασφημέω | ἐν | λόγος | ὅς | ἀκούω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | καί | λαμβάνω | προσευχή | περί | ὁ | λεῖμμα | ὁ | εὑρίσκω | ||
| L07 | 4Krl_19_4 | jeśli, jeżeli; czy? | jak, jakże; w jaki sposób | wysłuchać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | Rabshakeh | który, która, które | posłać, wysłać/odesłać | on, ona, ono | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | ganić, ubliżać | Bóg, bóg; bóstwo | żyć | i, również | bluźnić, lżyć, oczerniać | w, wewnątrz | słowo, wypowiedź, mowa | który, która, które | słyszeć, usłyszeć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | i, również | brać, przyjmować | modlitwa' modlitwa, prośba do Boga | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | resztka | — | znaleźć | ||
| L08 | 4Krl_19_4 | (G1487) | (G4459) | (G1522) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (L7961) | (G3739) | (G649) | (G846) | (G935) | (L1436) | (G3588) | (G2962) | (G846) | (G3679) | (G2316) | (G2198) | (G2532) | (G987) | (G1722) | (G3056) | (G3739) | (G191) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2532) | (G2983) | (G4335) | (G4012) | (G3588) | (G3005) | (G3588) | (G2147) | ||
| L09 | 4Krl_19_4 | ei)/ | pOs | ei)sakou/setai | ku/rios | o( | Teo/s | sou | pa/ntas | tou\s | lo/gous | *raPSakou, | o(\n | a)pe/steilen | au)to\n | basileu\s | *)assuri/On | o( | ku/rios | au)tou= | o)neidi/DZein | Teo\n | DZO=nta | kai\ | blasfEmei=n | e)n | lo/gois, | oi(=s | E)/kousen | ku/rios | o( | Teo/s | sou, | kai\ | lE/mPSE| | proseuCHE\n | peri\ | tou= | lei/mmatos | tou= | eu(riskome/nou. | ||
| L10 | 4Krl_19_4 | ei | pOs | eisakusetai | kyrios | ho | Teos | su | pantas | tus | logus | raPSaku, | hon | apesteilen | auton | basileus | assyriOn | ho | kyrios | autu | oneidiDZein | Teon | DZOnta | kai | blasfEmein | en | logois, | hois | Ekusen | kyrios | ho | Teos | su, | kai | lEmPSE | proseuCHEn | peri | tu | leimmatos | tu | heuriskomenu. | ||
| L11 | 4Krl_19_4 | C | D | VF_FMI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | A3_APM | RA_APM | N2_APM | N1M_GSM | RR_ASM | VAI_AAI3S | RD_ASM | N3V_NSM | N2_GPM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | V1_PAN | N2_ASM | V3_PAPASM | C | V2_PAN | P | N2_DPM | RR_DPM | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | VF_FMI2S | N1_ASF | P | RA_GSN | N3M_GSN | RA_GSN | V1_PPPGSN | ||
| L12 | 4Krl_19_4 | if | somehow | he/she/it-will-be-HEARD-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | all (acc) | the (acc) | words (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | him/it/same (acc) | king (nom) | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | him/it/same (gen) | to-be-DISPARAGE-ing | god (acc) | while EXISTS-ing (acc, nom|acc|voc) | and | to-be-BLASPHEME/DISPARAGE/SPEAK-ing-ILL-OF | in/among/by (+dat) | words (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-HEAR-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | prayer (acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | ??? (gen) | the (gen) | while being-FIND-ed (gen) | ||||
| L13 | 4Krl_19_4 | if | how | heed | lord | the | God | of you | all | the | word | Rabshakeh | who | send off/away | he | monarch | Assyrios | the | lord | he | disparage | God | live | and | blaspheme | in | word | who | hear | lord | the | God | of you | and | take | prayer | about | the | remnant | the | find | ||
| L14 | 4Krl_19_4 | 4Krl_19_4_1 | 4Krl_19_4_2 | 4Krl_19_4_3 | 4Krl_19_4_4 | 4Krl_19_4_5 | 4Krl_19_4_6 | 4Krl_19_4_7 | 4Krl_19_4_8 | 4Krl_19_4_9 | 4Krl_19_4_10 | 4Krl_19_4_11 | 4Krl_19_4_12 | 4Krl_19_4_13 | 4Krl_19_4_14 | 4Krl_19_4_15 | 4Krl_19_4_16 | 4Krl_19_4_17 | 4Krl_19_4_18 | 4Krl_19_4_19 | 4Krl_19_4_20 | 4Krl_19_4_21 | 4Krl_19_4_22 | 4Krl_19_4_23 | 4Krl_19_4_24 | 4Krl_19_4_25 | 4Krl_19_4_26 | 4Krl_19_4_27 | 4Krl_19_4_28 | 4Krl_19_4_29 | 4Krl_19_4_30 | 4Krl_19_4_31 | 4Krl_19_4_32 | 4Krl_19_4_33 | 4Krl_19_4_34 | 4Krl_19_4_35 | 4Krl_19_4_36 | 4Krl_19_4_37 | 4Krl_19_4_38 | 4Krl_19_4_39 | 4Krl_19_4_40 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_5 | καὶ ἦλθον οἱ παῖδες τοῦ βασιλέως Εζεκιου πρὸς Ησαιαν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_5 | καὶ (G2532) ἦλθον (G2064) οἱ (G3588) παῖδες (G3816) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Εζεκιου (G1478) πρὸς (G4314) Ησαιαν, (G2268) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_5 | So the servants of king Ezekias came to Esaias. (2 Kings 19:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_5 | Przyszli więc słudzy króla Ezechiasza do Izajasza. (2 Krl 19:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_5 | καὶ | ἦλθον | οἱ | παῖδες | τοῦ | βασιλέως | Εζεκιου | πρὸς | Ησαιαν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_5 | καί | ἔρχομαι | ὁ | παῖς | ὁ | βασιλεύς | Ἐζεκίας | πρός | Ἡσαΐας | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_5 | i, również | przyjść, przybyć | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | — | król; przywódca | Ezechiasz | do, ku' dla; przy, obok | Izajasz | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_5 | (G2532) | (G2064) | (G3588) | (G3816) | (G3588) | (G935) | (G1478) | (G4314) | (G2268) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_5 | kai\ | E)=lTon | oi( | pai=des | tou= | basile/Os | *eDZekiou | pro\s | *Esaian, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_5 | kai | ElTon | hoi | paides | tu | basileOs | eDZekiu | pros | Esaian, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_5 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | N3D_NPM | RA_GSM | N3V_GSM | N1T_GSM | P | N1T_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_5 | and | I-COME-ed, they-COME-ed | the (nom) | children/servants (nom|voc) | the (gen) | king (gen) | Hezekiah (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | Isaiah (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_5 | and | come | the | child | the | monarch | Ezekias | to | Hēsaΐas | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_5 | 4Krl_19_5_1 | 4Krl_19_5_2 | 4Krl_19_5_3 | 4Krl_19_5_4 | 4Krl_19_5_5 | 4Krl_19_5_6 | 4Krl_19_5_7 | 4Krl_19_5_8 | 4Krl_19_5_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_6 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ησαιας Τάδε ἐρεῖτε πρὸς τὸν κύριον ὑμῶν Τάδε λέγει κύριος Μὴ φοβηθῇς ἀπὸ τῶν λόγων, ὧν ἤκουσας, ὧν ἐβλασφήμησαν τὰ παιδάρια βασιλέως Ἀσσυρίων· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_6 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Ησαιας (G2268) Τάδε (G3592) ἐρεῖτε (G2046) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) κύριον (G2962) ὑμῶν (G5216) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Μὴ (G3361) φοβηθῇς (G5399) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) λόγων, (G3056) ὧν (G3739) ἤκουσας, (G191) ὧν (G3739) ἐβλασφήμησαν (G987) τὰ (G3588) παιδάρια (G3808) βασιλέως (G935) Ἀσσυρίων· (L1436) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_6 | And Esaias said to them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the Lord, Be not afraid of the words which thou hast heard, wherewith the servants of the king of the Assyrians have blasphemed. (2 Kings 19:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_6 | Izajasz zaś rzekł do nich: «Tak powiecie waszemu panu: Tak mówi Pan: Nie bój się słów, które usłyszałeś, a którymi pachołcy króla asyryjskiego Mi bluźnili! (2 Krl 19:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_6 | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | Ησαιας | Τάδε | ἐρεῖτε | πρὸς | τὸν | κύριον | ὑμῶν | Τάδε | λέγει | κύριος | Μὴ | φοβηθῇς | ἀπὸ | τῶν | λόγων, | ὧν | ἤκουσας, | ὧν | ἐβλασφήμησαν | τὰ | παιδάρια | βασιλέως | Ἀσσυρίων· | ||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_6 | καί | ἔπω | αὐτός | Ἡσαΐας | ὅδε | ἐρέω | πρός | ὁ | κύριος | ὑμῶν | ὅδε | λέγω | κύριος | μή | φοβέω | ἀπό | ὁ | λόγος | ὅς | ἀκούω | ὅς | βλασφημέω | ὁ | παιδάριον | βασιλεύς | Ἀσσύριος | ||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_6 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Izajasz | (ten, ta, to) oto | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | was (dopełniacz) | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie; aby nie | bać się, lękać | z, od, przez | — | słowo, wypowiedź, mowa | który, która, które | słyszeć, usłyszeć | który, która, które | bluźnić, lżyć, oczerniać | — | małe dziecko, chłopiec | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | ||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_6 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G2268) | (G3592) | (G2046) | (G4314) | (G3588) | (G2962) | (G5216) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G3361) | (G5399) | (G575) | (G3588) | (G3056) | (G3739) | (G191) | (G3739) | (G987) | (G3588) | (G3808) | (G935) | (L1436) | ||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_6 | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | *Esaias | *ta/de | e)rei=te | pro\s | to\n | ku/rion | u(mO=n | *ta/de | le/gei | ku/rios | *mE\ | fobETE=|s | a)po\ | tO=n | lo/gOn, | O(=n | E)/kousas, | O(=n | e)blasfE/mEsan | ta\ | paida/ria | basile/Os | *)assuri/On· | ||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_6 | kai | eipen | autois | Esaias | tade | ereite | pros | ton | kyrion | hymOn | tade | legei | kyrios | mE | fobETEs | apo | tOn | logOn, | hOn | Ekusas, | hOn | eblasfEmEsan | ta | paidaria | basileOs | assyriOn· | ||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_6 | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | N1T_NSM | RD_APN | VF2_FAI2P | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GP | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | D | VC_APS2S | P | RA_GPM | N2_GPM | RR_GPM | VAI_AAI2S | RR_GPM | VAI_AMI3P | RA_NPN | N2N_NPN | N3V_GSM | N2_GPM | ||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_6 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | Isaiah (nom) | these (nom|acc) | you(pl)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | not | you(sg)-should-be-FEAR-ed | away from (+gen) | the (gen) | words (gen) | who/whom/which (gen) | while HAVE COME-ing (acc); you(sg)-HEAR-ed | who/whom/which (gen) | they-BLASPHEME/DISPARAGE/SPEAK-ed-ILL-OF | the (nom|acc) | children/young slaves (nom|acc|voc) | king (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_6 | and | say | he | Hēsaΐas | further | state | to | the | lord | your | further | tell | lord | not | afraid | from | the | word | who | hear | who | blaspheme | the | little boy | monarch | Assyrios | ||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_6 | 4Krl_19_6_1 | 4Krl_19_6_2 | 4Krl_19_6_3 | 4Krl_19_6_4 | 4Krl_19_6_5 | 4Krl_19_6_6 | 4Krl_19_6_7 | 4Krl_19_6_8 | 4Krl_19_6_9 | 4Krl_19_6_10 | 4Krl_19_6_11 | 4Krl_19_6_12 | 4Krl_19_6_13 | 4Krl_19_6_14 | 4Krl_19_6_15 | 4Krl_19_6_16 | 4Krl_19_6_17 | 4Krl_19_6_18 | 4Krl_19_6_19 | 4Krl_19_6_20 | 4Krl_19_6_21 | 4Krl_19_6_22 | 4Krl_19_6_23 | 4Krl_19_6_24 | 4Krl_19_6_25 | 4Krl_19_6_26 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_7 | ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐν αὐτῷ πνεῦμα, καὶ ἀκούσεται ἀγγελίαν καὶ ἀποστραφήσεται εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ, καὶ καταβαλῶ αὐτὸν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_7 | ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) δίδωμι (G1325) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) πνεῦμα, (G4151) καὶ (G2532) ἀκούσεται (G191) ἀγγελίαν (G31) καὶ (G2532) ἀποστραφήσεται (G654) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) καταβαλῶ (G2598) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ῥομφαίᾳ (G4501) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_7 | Behold, I send a blast upon him, and he shall hear a report, and shall return to his own land; and I will overthrow him with the sword in his own land. (2 Kings 19:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_7 | Oto Ja spowoduję w nim takie usposobienie, że na wiadomość, którą usłyszy, wróci do swego kraju, i sprawię, że w swoim kraju padnie od miecza». (2 Krl 19:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_7 | ἰδοὺ | ἐγὼ | δίδωμι | ἐν | αὐτῷ | πνεῦμα, | καὶ | ἀκούσεται | ἀγγελίαν | καὶ | ἀποστραφήσεται | εἰς | τὴν | γῆν | αὐτοῦ, | καὶ | καταβαλῶ | αὐτὸν | ἐν | ῥομφαίᾳ | ἐν | τῇ | γῇ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_7 | ἰδού | ἐγώ | δίδωμι | ἐν | αὐτός | πνεῦμα | καί | ἀκούω | ἀγγελία | καί | ἀποστρέφω | εἰς | ὁ | γῆ | αὐτός | καί | καταβάλλω | αὐτός | ἐν | ῥομφαία | ἐν | ὁ | γῆ | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_7 | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | dać, dawać, przekazać | w, wewnątrz | on, ona, ono | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | i, również | słyszeć, usłyszeć | wieść, wiadomość, nowina | i, również | odwrócić się, zawrócić | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | i, również | strącić, zrzucić; założyć fundament | on, ona, ono | w, wewnątrz | miecz o szerokim ostrzu | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_7 | (G2400) | (G1473) | (G1325) | (G1722) | (G846) | (G4151) | (G2532) | (G191) | (G31) | (G2532) | (G654) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G2532) | (G2598) | (G846) | (G1722) | (G4501) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_7 | i)dou\ | e)gO\ | di/dOmi | e)n | au)tO=| | pneu=ma, | kai\ | a)kou/setai | a)ggeli/an | kai\ | a)postrafE/setai | ei)s | tE\n | gE=n | au)tou=, | kai\ | katabalO= | au)to\n | e)n | r(omfai/a| | e)n | tE=| | gE=| | au)tou=. | ||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_7 | idu | egO | didOmi | en | autO | pneuma, | kai | akusetai | angelian | kai | apostrafEsetai | eis | tEn | gEn | autu, | kai | katabalO | auton | en | romfaia | en | tE | gE | autu. | ||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_7 | I | RP_NS | V8_PAI1S | P | RD_DSM | N3M_ASN | C | VF_FMI3S | N1A_ASF | C | VD_FPI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | VF2_FAI1S | RD_ASM | P | N1A_DSF | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_7 | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-GIVE-ing | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | spirit (nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-be-HEAR-ed | message (acc) | and | he/she/it-will-be-TURN-ed-AWAY-FROM | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | him/it/same (gen) | and | I-will-???, I-should-??? | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | sword (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_7 | see! | I | give | in | he | spirit | and | hear | message | and | turn away | into | the | earth | he | and | cast down | he | in | broadsword | in | the | earth | he | ||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_7 | 4Krl_19_7_1 | 4Krl_19_7_2 | 4Krl_19_7_3 | 4Krl_19_7_4 | 4Krl_19_7_5 | 4Krl_19_7_6 | 4Krl_19_7_7 | 4Krl_19_7_8 | 4Krl_19_7_9 | 4Krl_19_7_10 | 4Krl_19_7_11 | 4Krl_19_7_12 | 4Krl_19_7_13 | 4Krl_19_7_14 | 4Krl_19_7_15 | 4Krl_19_7_16 | 4Krl_19_7_17 | 4Krl_19_7_18 | 4Krl_19_7_19 | 4Krl_19_7_20 | 4Krl_19_7_21 | 4Krl_19_7_22 | 4Krl_19_7_23 | 4Krl_19_7_24 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_8 | καὶ ἐπέστρεψεν Ραψακης καὶ εὗρεν τὸν βασιλέα Ἀσσυρίων πολεμοῦντα ἐπὶ Λομνα, ὅτι ἤκουσεν ὅτι ἀπῆρεν ἀπὸ Λαχις· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_8 | καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) Ραψακης (L7961) καὶ (G2532) εὗρεν (G2147) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Ἀσσυρίων (L1436) πολεμοῦντα (G4170) ἐπὶ (G1909) Λομνα, (L5965) ὅτι (G3754) ἤκουσεν (G191) ὅτι (G3754) ἀπῆρεν (G522) ἀπὸ (G575) Λαχις· (L5881) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_8 | So Rapsakes returned, and found the king of Assyria warring against Lobna: for he heard that he had departed from Lachis. (2 Kings 19:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_8 | Wrócił rabsak i zastał króla asyryjskiego zdobywającego Libnę. Posłyszał bowiem, że król ustąpił spod Lakisz. (2 Krl 19:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_8 | Καὶ | ἐπέστρεψεν | Ραψακης | καὶ | εὗρεν | τὸν | βασιλέα | Ἀσσυρίων | πολεμοῦντα | ἐπὶ | Λομνα, | ὅτι | ἤκουσεν | ὅτι | ἀπῆρεν | ἀπὸ | Λαχις· | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_8 | καί | ἐπιστρέφω | Ῥαψάκης | καί | εὑρίσκω | ὁ | βασιλεύς | Ἀσσύριος | πολεμέω | ἐπί | Λομνα | ὅτι | ἀκούω | ὅτι | ἀπαίρω | ἀπό | Λαχις | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_8 | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | Rabshakeh | i, również | znaleźć | — | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | walczyć; toczyć wojnę | na, nad, w czasie, za | Lomna | że; ponieważ | słyszeć, usłyszeć | że; ponieważ | oderwać od ziemi, unieść | z, od, przez | Lachis | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_8 | (G2532) | (G1994) | (L7961) | (G2532) | (G2147) | (G3588) | (G935) | (L1436) | (G4170) | (G1909) | (L5965) | (G3754) | (G191) | (G3754) | (G522) | (G575) | (L5881) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_8 | *kai\ | e)pe/strePSen | *raPSakEs | kai\ | eu(=ren | to\n | basile/a | *)assuri/On | polemou=nta | e)pi\ | *lomna, | o(/ti | E)/kousen | o(/ti | a)pE=ren | a)po\ | *laCHis· | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_8 | kai | epestrePSen | raPSakEs | kai | heuren | ton | basilea | assyriOn | polemunta | epi | lomna, | hoti | Ekusen | hoti | apEren | apo | laCHis· | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_8 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | C | VB_AAI3S | RA_ASM | N3V_ASM | N2_GPM | V2_PAPASM | P | N_ASF | C | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | P | N_GSF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_8 | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | and | he/she/it-FIND-ed | the (acc) | king (acc) | while FIGHT-ing (acc, nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | because/that | he/she/it-HEAR-ed | because/that | he/she/it-TAKE-ed-AWAY | away from (+gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_8 | and | turn around | Rabshakeh | and | find | the | monarch | Assyrios | battle | in | Lomna | since | hear | since | remove | from | Lachis | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_8 | 4Krl_19_8_1 | 4Krl_19_8_2 | 4Krl_19_8_3 | 4Krl_19_8_4 | 4Krl_19_8_5 | 4Krl_19_8_6 | 4Krl_19_8_7 | 4Krl_19_8_8 | 4Krl_19_8_9 | 4Krl_19_8_10 | 4Krl_19_8_11 | 4Krl_19_8_12 | 4Krl_19_8_13 | 4Krl_19_8_14 | 4Krl_19_8_15 | 4Krl_19_8_16 | 4Krl_19_8_17 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_9 | καὶ ἤκουσεν περὶ Θαρακα βασιλέως Αἰθιόπων λέγων Ἰδοὺ ἐξῆλθεν πολεμεῖν μετὰ σοῦ. καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Εζεκιαν λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_9 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) περὶ (G4012) Θαρακα (L4410) βασιλέως (G935) Αἰθιόπων (G128) λέγων (G3004) Ἰδοὺ (G2400) ἐξῆλθεν (G1831) πολεμεῖν (G4170) μετὰ (G3326) σοῦ. (G4675) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) ἀγγέλους (G32) πρὸς (G4314) Εζεκιαν (G1478) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_9 | And he heard concerning Tharaca king of the Ethiopians, saying, Behold, he is come forth to fight with thee: and he returned, and sent messengers to Ezekias, saying, (2 Kings 19:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_9 | Gdy król otrzymał wieść o Tirhace, królu Kusz, głoszącą: «Wyruszył na wojnę przeciw tobie», powtórnie wyprawił posłów do Ezechiasza, polecając: (2 Krl 19:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_9 | καὶ | ἤκουσεν | περὶ | Θαρακα | βασιλέως | Αἰθιόπων | λέγων | Ἰδοὺ | ἐξῆλθεν | πολεμεῖν | μετὰ | σοῦ. | καὶ | ἐπέστρεψεν | καὶ | ἀπέστειλεν | ἀγγέλους | πρὸς | Εζεκιαν | λέγων | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_9 | καί | ἀκούω | περί | Θαρακα | βασιλεύς | Αἰθίοψ | λέγω | ἰδού | ἐξέρχομαι | πολεμέω | μετά | σοῦ | καί | ἐπιστρέφω | καί | ἀποστέλλω | ἄγγελος | πρός | Ἐζεκίας | λέγω | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_9 | i, również | słyszeć, usłyszeć | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Tharaka | król; przywódca | Etiop, Etiopczyk | mówić, powiedzieć | oto, spójrz | iść, wychodzić, opuścić | walczyć; toczyć wojnę | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | i, również | posłać, wysłać/odesłać | posłaniec, anioł | do, ku' dla; przy, obok | Ezechiasz | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_9 | (G2532) | (G191) | (G4012) | (L4410) | (G935) | (G128) | (G3004) | (G2400) | (G1831) | (G4170) | (G3326) | (G4675) | (G2532) | (G1994) | (G2532) | (G649) | (G32) | (G4314) | (G1478) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_9 | kai\ | E)/kousen | peri\ | *Taraka | basile/Os | *ai)Tio/pOn | le/gOn | *)idou\ | e)XE=lTen | polemei=n | meta\ | sou=. | kai\ | e)pe/strePSen | kai\ | a)pe/steilen | a)gge/lous | pro\s | *eDZekian | le/gOn | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_9 | kai | Ekusen | peri | Taraka | basileOs | aiTiopOn | legOn | idu | eXElTen | polemein | meta | su. | kai | epestrePSen | kai | apesteilen | angelus | pros | eDZekian | legOn | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_9 | C | VAI_AAI3S | P | N_GSM | N3V_GSM | N3P_GPM | V1_PAPNSM | I | VBI_AAI3S | V2_PAN | P | RP_GS | C | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | N2_APM | P | N1T_ASM | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_9 | and | he/she/it-HEAR-ed | about (+acc,+gen) | king (gen) | Ethiopians (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-COME-ed-OUT | to-be-FIGHT-ing | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | messengers/angels (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | Hezekiah (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_9 | and | hear | about | Tharaka | monarch | Aithiops | tell | see! | come out | battle | with | of you | and | turn around | and | send off/away | messenger | to | Ezekias | tell | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_9 | 4Krl_19_9_1 | 4Krl_19_9_2 | 4Krl_19_9_3 | 4Krl_19_9_4 | 4Krl_19_9_5 | 4Krl_19_9_6 | 4Krl_19_9_7 | 4Krl_19_9_8 | 4Krl_19_9_9 | 4Krl_19_9_10 | 4Krl_19_9_11 | 4Krl_19_9_12 | 4Krl_19_9_13 | 4Krl_19_9_14 | 4Krl_19_9_15 | 4Krl_19_9_16 | 4Krl_19_9_17 | 4Krl_19_9_18 | 4Krl_19_9_19 | 4Krl_19_9_20 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_10 | Μὴ ἐπαιρέτω σε ὁ θεός σου, ἐφ’ ᾧ σὺ πέποιθας ἐπ’ αὐτῷ λέγων Οὐ μὴ παραδοθῇ Ιερουσαλημ εἰς χεῖρας βασιλέως Ἀσσυρίων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_10 | Μὴ (G3361) ἐπαιρέτω (G1869) σε (G4571) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου, (G4675) ἐφ’ (G1909) ᾧ (G3739) σὺ (G4771) πέποιθας (G3982) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) λέγων (G3004) Οὐ (G3756) μὴ (G3361) παραδοθῇ (G3860) Ιερουσαλημ (G2419) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) βασιλέως (G935) Ἀσσυρίων. (L1436) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_10 | Let not thy God on whom thou trustest encourage thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hands of the king of the Assyrians. (2 Kings 19:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_10 | «Tak powiecie Ezechiaszowi, królowi judzkiemu: Niech twój Bóg, w którym położyłeś nadzieję, nie zwodzi cię zapewnieniem: Nie będzie wydana Jerozolima w ręce króla asyryjskiego! (2 Krl 19:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_10 | Μὴ | ἐπαιρέτω | σε | ὁ | θεός | σου, | ἐφ’ | ᾧ | σὺ | πέποιθας | ἐπ’ | αὐτῷ | λέγων | Οὐ | μὴ | παραδοθῇ | Ιερουσαλημ | εἰς | χεῖρας | βασιλέως | Ἀσσυρίων. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_10 | μή | ἐπαίρω | σέ | ὁ | θεός | σοῦ | ἐπί | ὅς | σύ | πείθω | ἐπί | αὐτός | λέγω | οὐ | μή | παραδίδωμι | Ἱερουσαλήμ | εἰς | χείρ | βασιλεύς | Ἀσσύριος | |||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_10 | nie; aby nie | podnosić; unosić się pychą | ciebie | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | który, która, które | ty | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | nie, czyż nie | nie; aby nie | wydać, oddać; przekazać tradycję | Jeruzalem | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | |||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_10 | (G3361) | (G1869) | (G4571) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1909) | (G3739) | (G4771) | (G3982) | (G1909) | (G846) | (G3004) | (G3756) | (G3361) | (G3860) | (G2419) | (G1519) | (G5495) | (G935) | (L1436) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_10 | *mE\ | e)paire/tO | se | o( | Teo/s | sou, | e)f’ | O(=| | su\ | pe/poiTas | e)p’ | au)tO=| | le/gOn | *ou) | mE\ | paradoTE=| | *ierousalEm | ei)s | CHei=ras | basile/Os | *)assuri/On. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_10 | mE | epairetO | se | ho | Teos | su, | ef’ | hO | sy | pepoiTas | ep’ | autO | legOn | u | mE | paradoTE | ierusalEm | eis | CHeiras | basileOs | assyriOn. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_10 | D | V1_PAD3S | RP_AS | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RR_DSM | RP_NS | VX_XAI2S | P | RD_DSM | V1_PAPNSM | D | D | VC_APS3S | N_NSF | P | N3_APF | N3V_GSM | N2_GPM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_10 | not | let-him/her/it-be-RAISE-ing! | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (dat) | you(sg) (nom) | you(sg)-have-PERSUADE/CONVINCE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | not | not | he/she/it-should-be-Hand OVER-ed | Jerusalem (indecl) | into (+acc) | hands (acc) | king (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_10 | not | lift up | you | the | God | of you | in | who | you | persuade | in | he | tell | not | not | betray | Jerusalem | into | hand | monarch | Assyrios | |||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_10 | 4Krl_19_10_1 | 4Krl_19_10_2 | 4Krl_19_10_3 | 4Krl_19_10_4 | 4Krl_19_10_5 | 4Krl_19_10_6 | 4Krl_19_10_7 | 4Krl_19_10_8 | 4Krl_19_10_9 | 4Krl_19_10_10 | 4Krl_19_10_11 | 4Krl_19_10_12 | 4Krl_19_10_13 | 4Krl_19_10_14 | 4Krl_19_10_15 | 4Krl_19_10_16 | 4Krl_19_10_17 | 4Krl_19_10_18 | 4Krl_19_10_19 | 4Krl_19_10_20 | 4Krl_19_10_21 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_11 | ἰδοὺ σὺ ἤκουσας πάντα, ὅσα ἐποίησαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων πάσαις ταῖς γαῖς τοῦ ἀναθεματίσαι αὐτάς· καὶ σὺ ῥυσθήσῃ; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_11 | ἰδοὺ (G2400) σὺ (G4771) ἤκουσας (G191) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησαν (G4160) βασιλεῖς (G935) Ἀσσυρίων (L1436) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) γαῖς (G1093) τοῦ (G3588) ἀναθεματίσαι (G332) αὐτάς· (G846) καὶ (G2532) σὺ (G4771) ῥυσθήσῃ; (G4506) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_11 | Behold, thou hast heard all that the kings of the Assyrians have done in all the lands, to waste them utterly: and shalt thou be delivered? (2 Kings 19:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_11 | Oto ty słyszałeś, co zrobili królowie asyryjscy wszystkim krajom, przeznaczając je na zagładę, a ty miałbyś ocaleć? (2 Krl 19:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_11 | ἰδοὺ | σὺ | ἤκουσας | πάντα, | ὅσα | ἐποίησαν | βασιλεῖς | Ἀσσυρίων | πάσαις | ταῖς | γαῖς | τοῦ | ἀναθεματίσαι | αὐτάς· | καὶ | σὺ | ῥυσθήσῃ; | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_11 | ἰδού | σύ | ἀκούω | πᾶς | ὅσος | ποιέω | βασιλεύς | Ἀσσύριος | πᾶς | ὁ | γῆ | ὁ | ἀναθεματίζω | αὐτός | καί | σύ | ῥύομαι | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_11 | oto, spójrz | ty | słyszeć, usłyszeć | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | przeznaczyć na zniszczenie, obłożyć klątwą | on, ona, ono | i, również | ty | ratować, wybawiać; wyzwalać | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_11 | (G2400) | (G4771) | (G191) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G935) | (L1436) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G332) | (G846) | (G2532) | (G4771) | (G4506) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_11 | i)dou\ | su\ | E)/kousas | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esan | basilei=s | *)assuri/On | pa/sais | tai=s | gai=s | tou= | a)naTemati/sai | au)ta/s· | kai\ | su\ | r(usTE/sE|; | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_11 | idu | sy | Ekusas | panta, | hosa | epoiEsan | basileis | assyriOn | pasais | tais | gais | tu | anaTematisai | autas· | kai | sy | rysTEsE; | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_11 | I | RP_NS | VAI_AAI2S | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3P | N3V_NPM | N2_GPM | A1S_DPF | RA_DPF | N1_DPF | RA_GSN | VA_AAN | RD_APF | C | RP_NS | VF_FPI2S | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_11 | be-you(sg)-SEE-ed! | you(sg) (nom) | while HAVE COME-ing (acc); you(sg)-HEAR-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | they-DO/MAKE-ed | kings (acc, nom|voc) | all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) | the (dat) | lands (dat) | the (gen) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | them/same (acc) | and | you(sg) (nom) | you(sg)-will-be-DELIVER-ed | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_11 | see! | you | hear | all | as much as | do | monarch | Assyrios | all | the | earth | the | curse | he | and | you | rescue | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_11 | 4Krl_19_11_1 | 4Krl_19_11_2 | 4Krl_19_11_3 | 4Krl_19_11_4 | 4Krl_19_11_5 | 4Krl_19_11_6 | 4Krl_19_11_7 | 4Krl_19_11_8 | 4Krl_19_11_9 | 4Krl_19_11_10 | 4Krl_19_11_11 | 4Krl_19_11_12 | 4Krl_19_11_13 | 4Krl_19_11_14 | 4Krl_19_11_15 | 4Krl_19_11_16 | 4Krl_19_11_17 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_12 | μὴ ἐξείλαντο αὐτοὺς οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν, οὓς διέφθειραν οἱ πατέρες μου, τήν τε Γωζαν καὶ τὴν Χαρραν καὶ Ραφες καὶ υἱοὺς Εδεμ τοὺς ἐν Θαεσθεν; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_12 | μὴ (G3361) ἐξείλαντο (G1807) αὐτοὺς (G846) οἱ (G3588) θεοὶ (G2316) τῶν (G3588) ἐθνῶν, (G1484) οὓς (G3739) διέφθειραν (G1311) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) μου, (G3450) τήν (G3588) τε (G5037) Γωζαν (L2391) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Χαρραν (G5488) καὶ (G2532) Ραφες (L7951) καὶ (G2532) υἱοὺς (G5207) Εδεμ (L2943) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) Θαεσθεν; (L4372) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_12 | Have the gods of the nations at all delivered them, whom my fathers destroyed; both Gozan, and Charran, and Raphis, and the sons of Edem who were in Thaesthen? (2 Kings 19:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_12 | Czy bogowie narodów, które moi przodkowie wyniszczyli, ocalili je? Gozan, Charan, Resef i Edomitów, którzy byli w Telassar? (2 Krl 19:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_12 | μὴ | ἐξείλαντο | αὐτοὺς | οἱ | θεοὶ | τῶν | ἐθνῶν, | οὓς | διέφθειραν | οἱ | πατέρες | μου, | τήν | τε | Γωζαν | καὶ | τὴν | Χαρραν | καὶ | Ραφες | καὶ | υἱοὺς | Εδεμ | τοὺς | ἐν | Θαεσθεν; | ||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_12 | μή | ἐξαιρέω | αὐτός | ὁ | θεός | ὁ | ἔθνος | ὅς | διαφθείρω | ὁ | πατήρ | μου | ὁ | τε | Γωζαν | καί | ὁ | Χαρράν | καί | Ραφες | καί | υἱός | Εδεμ | ὁ | ἐν | Θαεσθεν | ||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_12 | nie; aby nie | wyrywać z korzeniami | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | który, która, które | niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | — | i, także | Gozan | i, również | — | Haran | i, również | Raphes | i, również | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Eden (ogród / kraina) | — | w, wewnątrz | Thaesthen | ||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_12 | (G3361) | (G1807) | (G846) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1484) | (G3739) | (G1311) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G3588) | (G5037) | (L2391) | (G2532) | (G3588) | (G5488) | (G2532) | (L7951) | (G2532) | (G5207) | (L2943) | (G3588) | (G1722) | (L4372) | ||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_12 | mE\ | e)Xei/lanto | au)tou\s | oi( | Teoi\ | tO=n | e)TnO=n, | ou(\s | die/fTeiran | oi( | pate/res | mou, | tE/n | te | *gODZan | kai\ | tE\n | *CHarran | kai\ | *rafes | kai\ | ui(ou\s | *edem | tou\s | e)n | *TaesTen; | ||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_12 | mE | eXeilanto | autus | hoi | Teoi | tOn | eTnOn, | hus | diefTeiran | hoi | pateres | mu, | tEn | te | gODZan | kai | tEn | CHarran | kai | rafes | kai | hyius | edem | tus | en | TaesTen; | ||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_12 | D | VBI_AMI3P | RD_APM | RA_NPM | N2_NPM | RA_GPN | N3E_GPN | RR_APM | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RP_GS | RA_ASF | x | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | N_ASF | C | N2_APM | N_GSM | RA_APM | P | N_DSF | ||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_12 | not | they-were-TAKE OUT-ed | them/same (acc) | the (nom) | gods (nom|voc) | the (gen) | nations (gen) | who/whom/which (acc) | they-RUIN-ed | the (nom) | fathers (nom|voc) | me (gen) | the (acc) | and [postpositive coordinate] | and | the (acc) | Haran (indecl) | and | and | sons (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_12 | not | extract | he | the | God | the | nation | who | deteriorate | the | father | of me | the | both | Gōzan | and | the | Charran | and | Raphes | and | son | Edem | the | in | Thaesthen | ||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_12 | 4Krl_19_12_1 | 4Krl_19_12_2 | 4Krl_19_12_3 | 4Krl_19_12_4 | 4Krl_19_12_5 | 4Krl_19_12_6 | 4Krl_19_12_7 | 4Krl_19_12_8 | 4Krl_19_12_9 | 4Krl_19_12_10 | 4Krl_19_12_11 | 4Krl_19_12_12 | 4Krl_19_12_13 | 4Krl_19_12_14 | 4Krl_19_12_15 | 4Krl_19_12_16 | 4Krl_19_12_17 | 4Krl_19_12_18 | 4Krl_19_12_19 | 4Krl_19_12_20 | 4Krl_19_12_21 | 4Krl_19_12_22 | 4Krl_19_12_23 | 4Krl_19_12_24 | 4Krl_19_12_25 | 4Krl_19_12_26 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_13 | ποῦ ἐστιν ὁ βασιλεὺς Αιμαθ καὶ ὁ βασιλεὺς Αρφαδ; καὶ ποῦ ἐστιν Σεπφαρουαιν, Ανα καὶ Αυα; – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_13 | ποῦ (G4226) ἐστιν (G1510) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Αιμαθ (L349) καὶ (G2532) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Αρφαδ; (L1289) καὶ (G2532) ποῦ (G4226) ἐστιν (G1510) Σεπφαρουαιν, (L8376) Ανα (G303) καὶ (G2532) Αυα; (L1522) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_13 | Where is the king of Haemath, and the king of Arphad? and where is the king of the city of Seppharvaim, of Ana, and Aba? (2 Kings 19:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_13 | Gdzie jest król Chamatu i król Arpadu, i król miasta Sefarwaim, Heny i Iwwy?» (2 Krl 19:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_13 | ποῦ | ἐστιν | ὁ | βασιλεὺς | Αιμαθ | καὶ | ὁ | βασιλεὺς | Αρφαδ; | καὶ | ποῦ | ἐστιν | Σεπφαρουαιν, | Ανα | καὶ | Αυα; | – | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_13 | ποῦ | εἰμί | ὁ | βασιλεύς | Αιμαθ | καί | ὁ | βασιλεύς | Αρφαδ | καί | ποῦ | εἰμί | Σεπφαρουαιν | Ανα | καί | Αυα | – | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_13 | gdzie?, dokąd? | być, istnieć; żyć, trwać | — | król; przywódca | Aimat / Hamat (miejsce) | i, również | — | król; przywódca | Arfad | i, również | gdzie?, dokąd? | być, istnieć; żyć, trwać | Seppharouain | w środek, pomiędzy | i, również | Aua | – | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_13 | (G4226) | (G1510) | (G3588) | (G935) | (L349) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (L1289) | (G2532) | (G4226) | (G1510) | (L8376) | (G303) | (G2532) | (L1522) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_13 | pou= | e)stin | o( | basileu\s | *aimaT | kai\ | o( | basileu\s | *arfad; | kai\ | pou= | e)stin | *sepfarouain, | *ana | kai\ | *aua; | – | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_13 | pu | estin | ho | basileus | aimaT | kai | ho | basileus | arfad; | kai | pu | estin | sepfaruain, | ana | kai | aua; | – | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_13 | D | V9_PAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_GSF | C | RA_NSM | N3V_NSM | N_GSF | C | D | V9_PAI3S | N_NPM | N_NS | C | N_NS | – | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_13 | where | he/she/it-is | the (nom) | king (nom) | and | the (nom) | king (nom) | and | where | he/she/it-is | up (+acc) | and | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_13 | where? | be | the | monarch | Aimath | and | the | monarch | Arphad | and | where? | be | Seppharouain | Ana | and | Aua | – | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_13 | 4Krl_19_13_1 | 4Krl_19_13_2 | 4Krl_19_13_3 | 4Krl_19_13_4 | 4Krl_19_13_5 | 4Krl_19_13_6 | 4Krl_19_13_7 | 4Krl_19_13_8 | 4Krl_19_13_9 | 4Krl_19_13_10 | 4Krl_19_13_11 | 4Krl_19_13_12 | 4Krl_19_13_13 | 4Krl_19_13_14 | 4Krl_19_13_15 | 4Krl_19_13_16 | 4Krl_19_13_17 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_14 | καὶ ἔλαβεν Εζεκιας τὰ βιβλία ἐκ χειρὸς τῶν ἀγγέλων καὶ ἀνέγνω αὐτά· καὶ ἀνέβη εἰς οἶκον κυρίου καὶ ἀνέπτυξεν αὐτὰ Εζεκιας ἐναντίον κυρίου | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_14 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Εζεκιας (G1478) τὰ (G3588) βιβλία (G975) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) τῶν (G3588) ἀγγέλων (G32) καὶ (G2532) ἀνέγνω (G314) αὐτά· (G846) καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἀνέπτυξεν (G380) αὐτὰ (G846) Εζεκιας (G1478) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_14 | And Ezekias took the letter from the hand of the messengers, and read it: and he went up to the house of the Lord, an Ezekias spread it before the Lord, (2 Kings 19:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_14 | Ezechiasz wziął list z rąk posłów i przeczytał go, następnie poszedł do świątyni Pańskiej i rozwinął go przed Panem. (2 Krl 19:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_14 | καὶ | ἔλαβεν | Εζεκιας | τὰ | βιβλία | ἐκ | χειρὸς | τῶν | ἀγγέλων | καὶ | ἀνέγνω | αὐτά· | καὶ | ἀνέβη | εἰς | οἶκον | κυρίου | καὶ | ἀνέπτυξεν | αὐτὰ | Εζεκιας | ἐναντίον | κυρίου | |||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_14 | καί | λαμβάνω | Ἐζεκίας | ὁ | βιβλίον | ἐκ | χείρ | ὁ | ἄγγελος | καί | ἀναγινώσκω | αὐτός | καί | ἀναβαίνω | εἰς | οἶκος | κύριος | καί | ἀναπτύσσω | αὐτός | Ἐζεκίας | ἐναντίον | κύριος | |||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_14 | i, również | brać, przyjmować | Ezechiasz | — | zwój, książka | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | — | posłaniec, anioł | i, również | czytać, odczytywać | on, ona, ono | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | rozwijać zwój, rozkładać | on, ona, ono | Ezechiasz | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_14 | (G2532) | (G2983) | (G1478) | (G3588) | (G975) | (G1537) | (G5495) | (G3588) | (G32) | (G2532) | (G314) | (G846) | (G2532) | (G305) | (G1519) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G380) | (G846) | (G1478) | (G1726) | (G2962) | |||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_14 | kai\ | e)/laben | *eDZekias | ta\ | bibli/a | e)k | CHeiro\s | tO=n | a)gge/lOn | kai\ | a)ne/gnO | au)ta/· | kai\ | a)ne/bE | ei)s | oi)=kon | kuri/ou | kai\ | a)ne/ptuXen | au)ta\ | *eDZekias | e)nanti/on | kuri/ou | |||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_14 | kai | elaben | eDZekias | ta | biblia | ek | CHeiros | tOn | angelOn | kai | anegnO | auta· | kai | anebE | eis | oikon | kyriu | kai | aneptyXen | auta | eDZekias | enantion | kyriu | |||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_14 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | RA_APN | N2N_APN | P | N3_GSF | RA_GPM | N2_GPM | C | VZI_AAI3S | RD_APN | C | VZI_AAI3S | P | N2_ASM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APN | N1T_NSM | P | N2_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_14 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Hezekiah (nom) | the (nom|acc) | books (nom|acc|voc) | out of (+gen) | hand (gen) | the (gen) | messengers/angels (gen) | and | he/she/it-READ-ed | they/them/same (nom|acc) | and | he/she/it-ASCEND-ed | into (+acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-UNROLL-ed | they/them/same (nom|acc) | Hezekiah (nom) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_14 | and | take | Ezekias | the | scroll | from | hand | the | messenger | and | read | he | and | step up | into | home | lord | and | unfold | he | Ezekias | next to | lord | |||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_14 | 4Krl_19_14_1 | 4Krl_19_14_2 | 4Krl_19_14_3 | 4Krl_19_14_4 | 4Krl_19_14_5 | 4Krl_19_14_6 | 4Krl_19_14_7 | 4Krl_19_14_8 | 4Krl_19_14_9 | 4Krl_19_14_10 | 4Krl_19_14_11 | 4Krl_19_14_12 | 4Krl_19_14_13 | 4Krl_19_14_14 | 4Krl_19_14_15 | 4Krl_19_14_16 | 4Krl_19_14_17 | 4Krl_19_14_18 | 4Krl_19_14_19 | 4Krl_19_14_20 | 4Krl_19_14_21 | 4Krl_19_14_22 | 4Krl_19_14_23 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_15 | καὶ εἶπεν Κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν, σὺ εἶ ὁ θεὸς μόνος ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς, σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_15 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Κύριε (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) ὁ (G3588) καθήμενος (G2521) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) χερουβιν, (G5502) σὺ (G4771) εἶ (G1510) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) μόνος (G3441) ἐν (G1722) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) βασιλείαις (G932) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) σὺ (G4771) ἐποίησας (G4160) τὸν (G3588) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_15 | and said, O Lord God of Israel that dwellest over the cherubs, thou art the only god in all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. (2 Kings 19:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_15 | I zanosił modły Ezechiasz przed obliczem Pańskim, mówiąc: «Panie, Boże Izraela! Który zasiadasz na cherubach, Ty sam jeden jesteś Bogiem wszystkich królestw świata. Tyś uczynił niebo i ziemię. (2 Krl 19:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_15 | καὶ | εἶπεν | Κύριε | ὁ | θεὸς | Ισραηλ | ὁ | καθήμενος | ἐπὶ | τῶν | χερουβιν, | σὺ | εἶ | ὁ | θεὸς | μόνος | ἐν | πάσαις | ταῖς | βασιλείαις | τῆς | γῆς, | σὺ | ἐποίησας | τὸν | οὐρανὸν | καὶ | τὴν | γῆν. | |||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_15 | καί | ἔπω | κύριος | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | ὁ | κάθημαι | ἐπί | ὁ | χερούβ | σύ | εἰμί | ὁ | θεός | μόνος | ἐν | πᾶς | ὁ | βασιλεία | ὁ | γῆ | σύ | ποιέω | ὁ | οὐρανός | καί | ὁ | γῆ | |||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_15 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | — | siedzieć, zasiadać; mieszkać | na, nad, w czasie, za | — | cheruby; istoty niebiańskie | ty | być, istnieć; żyć, trwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | sam, jedyny; opuszczony, samotny | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | królestwo; panowanie | — | ziemia orna, grunt; ląd | ty | czynić, robić, wytwarzać | — | niebo, niebiosa | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_15 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G3588) | (G2521) | (G1909) | (G3588) | (G5502) | (G4771) | (G1510) | (G3588) | (G2316) | (G3441) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G932) | (G3588) | (G1093) | (G4771) | (G4160) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_15 | kai\ | ei)=pen | *ku/rie | o( | Teo\s | *israEl | o( | kaTE/menos | e)pi\ | tO=n | CHeroubin, | su\ | ei)= | o( | Teo\s | mo/nos | e)n | pa/sais | tai=s | basilei/ais | tE=s | gE=s, | su\ | e)poi/Esas | to\n | ou)rano\n | kai\ | tE\n | gE=n. | |||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_15 | kai | eipen | kyrie | ho | Teos | israEl | ho | kaTEmenos | epi | tOn | CHerubin, | sy | ei | ho | Teos | monos | en | pasais | tais | basileiais | tEs | gEs, | sy | epoiEsas | ton | uranon | kai | tEn | gEn. | |||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_15 | C | VBI_AAI3S | N2_VSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_NSM | V5_PMPNSM | P | RA_GPM | N_GPM | RP_NS | V9_PAI2S | RA_NSM | N2_NSM | A1_NSM | P | A1S_DPF | RA_DPF | N1A_DPF | RA_GSF | N1_GSF | RP_NS | VAI_AAI2S | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASF | N1_ASF | |||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_15 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | the (nom) | while being-SIT-ed (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | cherubim (indecl) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | the (nom) | god (nom) | sole ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) | the (dat) | kingdoms (dat) | the (gen) | earth/land (gen) | you(sg) (nom) | you(sg)-DO/MAKE-ed | the (acc) | sky/heaven (acc) | and | the (acc) | earth/land (acc) | |||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_15 | and | say | lord | the | God | Israel | the | sit | in | the | cherubim | you | be | the | God | only | in | all | the | realm | the | earth | you | do | the | sky | and | the | earth | |||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_15 | 4Krl_19_15_1 | 4Krl_19_15_2 | 4Krl_19_15_3 | 4Krl_19_15_4 | 4Krl_19_15_5 | 4Krl_19_15_6 | 4Krl_19_15_7 | 4Krl_19_15_8 | 4Krl_19_15_9 | 4Krl_19_15_10 | 4Krl_19_15_11 | 4Krl_19_15_12 | 4Krl_19_15_13 | 4Krl_19_15_14 | 4Krl_19_15_15 | 4Krl_19_15_16 | 4Krl_19_15_17 | 4Krl_19_15_18 | 4Krl_19_15_19 | 4Krl_19_15_20 | 4Krl_19_15_21 | 4Krl_19_15_22 | 4Krl_19_15_23 | 4Krl_19_15_24 | 4Krl_19_15_25 | 4Krl_19_15_26 | 4Krl_19_15_27 | 4Krl_19_15_28 | 4Krl_19_15_29 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_16 | κλῖνον, κύριε, τὸ οὖς σου καὶ ἄκουσον· ἄνοιξον, κύριε, τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἰδὲ καὶ ἄκουσον τοὺς λόγους Σενναχηριμ, οὓς ἀπέστειλεν ὀνειδίζειν θεὸν ζῶντα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_16 | κλῖνον, (G2827) κύριε, (G2962) τὸ (G3588) οὖς (G3775) σου (G4675) καὶ (G2532) ἄκουσον· (G191) ἄνοιξον, (G455) κύριε, (G2962) τοὺς (G3588) ὀφθαλμούς (G3788) σου (G4675) καὶ (G2532) ἰδὲ (G3708) καὶ (G2532) ἄκουσον (G191) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) Σενναχηριμ, (L8372) οὓς (G3739) ἀπέστειλεν (G649) ὀνειδίζειν (G3679) θεὸν (G2316) ζῶντα. (G2198) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_16 | Incline thine ear, O Lord, and hear: open, Lord, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherim, which he has sent to reproach the living God. (2 Kings 19:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_16 | Nakłoń, Panie, Twego ucha, i usłysz! Otwórz, Panie, Twoje oczy, i popatrz! Słuchaj słów Sennacheryba, które przesłał, by znieważać Boga żywego. (2 Krl 19:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_16 | κλῖνον, | κύριε, | τὸ | οὖς | σου | καὶ | ἄκουσον· | ἄνοιξον, | κύριε, | τοὺς | ὀφθαλμούς | σου | καὶ | ἰδὲ | καὶ | ἄκουσον | τοὺς | λόγους | Σενναχηριμ, | οὓς | ἀπέστειλεν | ὀνειδίζειν | θεὸν | ζῶντα. | ||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_16 | κλίνω | κύριος | ὁ | οὖς | σοῦ | καί | ἀκούω | ἀνοίγω | κύριος | ὁ | ὀφθαλμός | σοῦ | καί | ὁράω | καί | ἀκούω | ὁ | λόγος | Σενναχηρίμ | ὅς | ἀποστέλλω | ὀνειδίζω | θεός | ζάω | ||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_16 | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ucho | ciebie, twojego | i, również | słyszeć, usłyszeć | otworzyć; udostępnić przejście | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | oko | ciebie, twojego | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | słowo, wypowiedź, mowa | Sennacherim | który, która, które | posłać, wysłać/odesłać | ganić, ubliżać | Bóg, bóg; bóstwo | żyć | ||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_16 | (G2827) | (G2962) | (G3588) | (G3775) | (G4675) | (G2532) | (G191) | (G455) | (G2962) | (G3588) | (G3788) | (G4675) | (G2532) | (G3708) | (G2532) | (G191) | (G3588) | (G3056) | (L8372) | (G3739) | (G649) | (G3679) | (G2316) | (G2198) | ||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_16 | kli=non, | ku/rie, | to\ | ou)=s | sou | kai\ | a)/kouson· | a)/noiXon, | ku/rie, | tou\s | o)fTalmou/s | sou | kai\ | i)de\ | kai\ | a)/kouson | tou\s | lo/gous | *sennaCHErim, | ou(\s | a)pe/steilen | o)neidi/DZein | Teo\n | DZO=nta. | ||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_16 | klinon, | kyrie, | to | us | su | kai | akuson· | anoiXon, | kyrie, | tus | ofTalmus | su | kai | ide | kai | akuson | tus | logus | sennaCHErim, | hus | apesteilen | oneidiDZein | Teon | DZOnta. | ||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_16 | V1_PAPASN | N2_VSM | RA_ASN | N3E_ASN | RP_GS | C | VA_AAD2S | VA_AAD2S | N2_VSM | RA_APM | N2_APM | RP_GS | C | VB_AAD2S | C | VA_AAD2S | RA_APM | N2_APM | N_GSM | RR_APM | VAI_AAI3S | V1_PAN | N2_ASM | V3_PAPASM | ||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_16 | do-BEND/WANE-you(sg)!, while BEND/WANE-ing (nom|acc|voc, voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom|acc) | ear (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | do-OPEN-you(sg)-UP!, going-to-OPEN (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (acc) | eyes (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-SEE-you(sg)! | and | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | words (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | to-be-DISPARAGE-ing | god (acc) | while EXISTS-ing (acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_16 | bend | lord | the | ear | of you | and | hear | open up | lord | the | eye | of you | and | view | and | hear | the | word | Sennachērim | who | send off/away | disparage | God | live | ||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_16 | 4Krl_19_16_1 | 4Krl_19_16_2 | 4Krl_19_16_3 | 4Krl_19_16_4 | 4Krl_19_16_5 | 4Krl_19_16_6 | 4Krl_19_16_7 | 4Krl_19_16_8 | 4Krl_19_16_9 | 4Krl_19_16_10 | 4Krl_19_16_11 | 4Krl_19_16_12 | 4Krl_19_16_13 | 4Krl_19_16_14 | 4Krl_19_16_15 | 4Krl_19_16_16 | 4Krl_19_16_17 | 4Krl_19_16_18 | 4Krl_19_16_19 | 4Krl_19_16_20 | 4Krl_19_16_21 | 4Krl_19_16_22 | 4Krl_19_16_23 | 4Krl_19_16_24 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_17 | ὅτι ἀληθείᾳ, κύριε, ἠρήμωσαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων τὰ ἔθνη | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_17 | ὅτι (G3754) ἀληθείᾳ, (G225) κύριε, (G2962) ἠρήμωσαν (G2049) βασιλεῖς (G935) Ἀσσυρίων (L1436) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_17 | For truly, Lord, the kings of Assyria have wasted the nations, (2 Kings 19:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_17 | To prawda, o Panie, że królowie asyryjscy wyniszczyli narody i ich kraje. (2 Krl 19:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_17 | ὅτι | ἀληθείᾳ, | κύριε, | ἠρήμωσαν | βασιλεῖς | Ἀσσυρίων | τὰ | ἔθνη | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_17 | ὅτι | ἀλήθεια | κύριος | ἐρημόω | βασιλεύς | Ἀσσύριος | ὁ | ἔθνος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_17 | że; ponieważ | prawda obiektywna | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pustoszyć, zniszczyć | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_17 | (G3754) | (G225) | (G2962) | (G2049) | (G935) | (L1436) | (G3588) | (G1484) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_17 | o(/ti | a)lETei/a|, | ku/rie, | E)rE/mOsan | basilei=s | *)assuri/On | ta\ | e)/TnE | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_17 | hoti | alETeia, | kyrie, | ErEmOsan | basileis | assyriOn | ta | eTnE | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_17 | C | N1A_DSF | N2_VSM | VAI_AAI3P | N3V_NPM | N2_GPM | RA_APN | N3E_APN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_17 | because/that | truth (dat) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | they-LAY-ed-WASTE | kings (acc, nom|voc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_17 | since | truth | lord | desolate | monarch | Assyrios | the | nation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_17 | 4Krl_19_17_1 | 4Krl_19_17_2 | 4Krl_19_17_3 | 4Krl_19_17_4 | 4Krl_19_17_5 | 4Krl_19_17_6 | 4Krl_19_17_7 | 4Krl_19_17_8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_18 | καὶ ἔδωκαν τοὺς θεοὺς αὐτῶν εἰς τὸ πῦρ, ὅτι οὐ θεοί εἰσιν, ἀλλ’ ἢ ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων, ξύλα καὶ λίθοι, καὶ ἀπώλεσαν αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_18 | καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πῦρ, (G4442) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) θεοί (G2316) εἰσιν, (G1510) ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) ἔργα (G2041) χειρῶν (G5495) ἀνθρώπων, (G444) ξύλα (G3586) καὶ (G2532) λίθοι, (G3037) καὶ (G2532) ἀπώλεσαν (G622) αὐτούς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_18 | and have cast their gods into the fire: because they are no gods, but the works of men's hands, wood and stone; and they have destroyed them. (2 Kings 19:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_18 | W ogień wrzucili ich bogów, bo ci nie byli bogami, lecz tylko dziełem rąk ludzkich - z drzewa i z kamienia - więc ich zniszczyli. (2 Krl 19:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_18 | καὶ | ἔδωκαν | τοὺς | θεοὺς | αὐτῶν | εἰς | τὸ | πῦρ, | ὅτι | οὐ | θεοί | εἰσιν, | ἀλλ’ | ἢ | ἔργα | χειρῶν | ἀνθρώπων, | ξύλα | καὶ | λίθοι, | καὶ | ἀπώλεσαν | αὐτούς. | |||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_18 | καί | δίδωμι | ὁ | θεός | αὐτός | εἰς | ὁ | πῦρ | ὅτι | οὐ | θεός | εἰμί | ἀλλά | ἤ | ἔργον | χείρ | ἄνθρωπος | ξύλον | καί | λίθος | καί | ἀπόλλυμι | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_18 | i, również | dać, dawać, przekazać | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | ogień | że; ponieważ | nie, czyż nie | Bóg, bóg; bóstwo | być, istnieć; żyć, trwać | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | uczynek, czyn, dzieło | ręka; (przen.) moc, działanie | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | drewno, kij, belka; drzewo | i, również | kamień | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_18 | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G4442) | (G3754) | (G3756) | (G2316) | (G1510) | (G235) | (G2228) | (G2041) | (G5495) | (G444) | (G3586) | (G2532) | (G3037) | (G2532) | (G622) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_18 | kai\ | e)/dOkan | tou\s | Teou\s | au)tO=n | ei)s | to\ | pu=r, | o(/ti | ou) | Teoi/ | ei)sin, | a)ll’ | E)\ | e)/rga | CHeirO=n | a)nTrO/pOn, | Xu/la | kai\ | li/Toi, | kai\ | a)pO/lesan | au)tou/s. | |||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_18 | kai | edOkan | tus | Teus | autOn | eis | to | pyr, | hoti | u | Teoi | eisin, | all’ | E | erga | CHeirOn | anTrOpOn, | Xyla | kai | liToi, | kai | apOlesan | autus. | |||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_18 | C | VAI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | P | RA_ASN | N3_ASN | C | D | N2_NPM | V9_PAI3P | C | C | N2N_NPN | N3_GPF | N2_GPM | N2N_NPN | C | N2_NPM | C | VAI_AAI3P | RD_APM | |||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_18 | and | they-GIVE-ed | the (acc) | gods (acc) | them/same (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | fire (nom|acc|voc) | because/that | not | gods (nom|voc) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | but | or | works (nom|acc|voc) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | humans (gen) | trees/wooden things (nom|acc|voc) | and | stones (nom|voc) | and | they-LOSE/DESTROY-ed | them/same (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_18 | and | give | the | God | he | into | the | fire | since | not | God | be | but | or | work | hand | person | wood | and | stone | and | destroy | he | |||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_18 | 4Krl_19_18_1 | 4Krl_19_18_2 | 4Krl_19_18_3 | 4Krl_19_18_4 | 4Krl_19_18_5 | 4Krl_19_18_6 | 4Krl_19_18_7 | 4Krl_19_18_8 | 4Krl_19_18_9 | 4Krl_19_18_10 | 4Krl_19_18_11 | 4Krl_19_18_12 | 4Krl_19_18_13 | 4Krl_19_18_14 | 4Krl_19_18_15 | 4Krl_19_18_16 | 4Krl_19_18_17 | 4Krl_19_18_18 | 4Krl_19_18_19 | 4Krl_19_18_20 | 4Krl_19_18_21 | 4Krl_19_18_22 | 4Krl_19_18_23 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_19 | καὶ νῦν, κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν, σῶσον ἡμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτοῦ, καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ὅτι σὺ κύριος ὁ θεὸς μόνος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_19 | καὶ (G2532) νῦν, (G3568) κύριε (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν, (G2257) σῶσον (G4982) ἡμᾶς (G2248) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) γνώσονται (G1097) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) βασιλεῖαι (G932) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ὅτι (G3754) σὺ (G4771) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) μόνος. (G3441) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_19 | And now, O Lord our God, deliver us out of his hand, and all the kingdoms of the earth shall know that thou alone art the Lord God. (2 Kings 19:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_19 | Teraz więc, Panie, Boże nasz, wybaw nas z jego ręki! I niech wiedzą wszystkie królestwa ziemi, że Ty sam jesteś Bogiem, o Panie!» (2 Krl 19:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_19 | καὶ | νῦν, | κύριε | ὁ | θεὸς | ἡμῶν, | σῶσον | ἡμᾶς | ἐκ | χειρὸς | αὐτοῦ, | καὶ | γνώσονται | πᾶσαι | αἱ | βασιλεῖαι | τῆς | γῆς | ὅτι | σὺ | κύριος | ὁ | θεὸς | μόνος. | ||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_19 | καί | νῦν | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | σώζω | ἡμᾶς | ἐκ | χείρ | αὐτός | καί | γινώσκω | πᾶς | ὁ | βασιλεία | ὁ | γῆ | ὅτι | σύ | κύριος | ὁ | θεός | μόνος | ||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_19 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | nas (biernik od my) | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | poznawać, rozumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | królestwo; panowanie | — | ziemia orna, grunt; ląd | że; ponieważ | ty | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | sam, jedyny; opuszczony, samotny | ||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_19 | (G2532) | (G3568) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G4982) | (G2248) | (G1537) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G1097) | (G3956) | (G3588) | (G932) | (G3588) | (G1093) | (G3754) | (G4771) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3441) | ||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_19 | kai\ | nu=n, | ku/rie | o( | Teo\s | E(mO=n, | sO=son | E(ma=s | e)k | CHeiro\s | au)tou=, | kai\ | gnO/sontai | pa=sai | ai( | basilei=ai | tE=s | gE=s | o(/ti | su\ | ku/rios | o( | Teo\s | mo/nos. | ||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_19 | kai | nyn, | kyrie | ho | Teos | hEmOn, | sOson | hEmas | ek | CHeiros | autu, | kai | gnOsontai | pasai | hai | basileiai | tEs | gEs | hoti | sy | kyrios | ho | Teos | monos. | ||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_19 | C | D | N2_VSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | VA_AAD2S | RP_AP | P | N3_GSF | RD_GSM | C | VF_FMI3P | A1S_NPF | RA_NPF | N1A_NPF | RA_GSF | N1_GSF | C | RP_NS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | A1_NSM | ||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_19 | and | now | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | us (acc) | out of (+gen) | hand (gen) | him/it/same (gen) | and | they-will-be-KNOW-ed | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | kingdoms (nom|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | because/that | you(sg) (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | sole ([Adj] nom) | ||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_19 | and | now | lord | the | God | our | save | us | from | hand | he | and | know | all | the | realm | the | earth | since | you | lord | the | God | only | ||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_19 | 4Krl_19_19_1 | 4Krl_19_19_2 | 4Krl_19_19_3 | 4Krl_19_19_4 | 4Krl_19_19_5 | 4Krl_19_19_6 | 4Krl_19_19_7 | 4Krl_19_19_8 | 4Krl_19_19_9 | 4Krl_19_19_10 | 4Krl_19_19_11 | 4Krl_19_19_12 | 4Krl_19_19_13 | 4Krl_19_19_14 | 4Krl_19_19_15 | 4Krl_19_19_16 | 4Krl_19_19_17 | 4Krl_19_19_18 | 4Krl_19_19_19 | 4Krl_19_19_20 | 4Krl_19_19_21 | 4Krl_19_19_22 | 4Krl_19_19_23 | 4Krl_19_19_24 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_20 | καὶ ἀπέστειλεν Ησαιας υἱὸς Αμως πρὸς Εζεκιαν λέγων Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ Ἃ προσηύξω πρός με περὶ Σενναχηριμ βασιλέως Ἀσσυρίων, ἤκουσα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_20 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Ησαιας (G2268) υἱὸς (G5207) Αμως (G301) πρὸς (G4314) Εζεκιαν (G1478) λέγων (G3004) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῶν (G3588) δυνάμεων (G1411) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) Ἃ (G3739) προσηύξω (G4336) πρός (G4314) με (G3165) περὶ (G4012) Σενναχηριμ (L8372) βασιλέως (G935) Ἀσσυρίων, (L1436) ἤκουσα. (G191) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_20 | And Esaias the son of Amos sent to Ezekias, saying, Thus saith the Lord God of hosts, the God of Israel, I have heard thy prayer to me concerning Sennacherim king of the Assyrians. (2 Kings 19:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_20 | Wówczas Izajasz, syn Amosa, posłał Ezechiaszowi oświadczenie: Tak mówi Pan, Bóg Izraela: «Wysłuchałem tego, o co modliłeś się do Mnie w sprawie Sennacheryba, króla Asyrii. (2 Krl 19:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_20 | Καὶ | ἀπέστειλεν | Ησαιας | υἱὸς | Αμως | πρὸς | Εζεκιαν | λέγων | Τάδε | λέγει | κύριος | ὁ | θεὸς | τῶν | δυνάμεων | ὁ | θεὸς | Ισραηλ | Ἃ | προσηύξω | πρός | με | περὶ | Σενναχηριμ | βασιλέως | Ἀσσυρίων, | ἤκουσα. | |||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_20 | καί | ἀποστέλλω | Ἡσαΐας | υἱός | Ἀμώς | πρός | Ἐζεκίας | λέγω | ὅδε | λέγω | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | δύναμις | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | ὅς | προσεύχομαι | πρός | μέ | περί | Σενναχηρίμ | βασιλεύς | Ἀσσύριος | ἀκούω | |||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_20 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Izajasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Amos | do, ku' dla; przy, obok | Ezechiasz | mówić, powiedzieć | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | moc, siła; siła moralna | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | który, która, które | modlić się | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Sennacherim | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | słyszeć, usłyszeć | |||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_20 | (G2532) | (G649) | (G2268) | (G5207) | (G301) | (G4314) | (G1478) | (G3004) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1411) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G3739) | (G4336) | (G4314) | (G3165) | (G4012) | (L8372) | (G935) | (L1436) | (G191) | |||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_20 | *kai\ | a)pe/steilen | *Esaias | ui(o\s | *amOs | pro\s | *eDZekian | le/gOn | *ta/de | le/gei | ku/rios | o( | Teo\s | tO=n | duna/meOn | o( | Teo\s | *israEl | *(/a | prosEu/XO | pro/s | me | peri\ | *sennaCHErim | basile/Os | *)assuri/On, | E)/kousa. | |||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_20 | kai | apesteilen | Esaias | hyios | amOs | pros | eDZekian | legOn | tade | legei | kyrios | ho | Teos | tOn | dynameOn | ho | Teos | israEl | ha | prosEuXO | pros | me | peri | sennaCHErim | basileOs | assyriOn, | Ekusa. | |||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_20 | C | VAI_AAI3S | N1T_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N1T_ASM | V1_PAPNSM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GPF | N3I_GPF | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | RR_APN | VAI_AMI2S | P | RP_AS | P | N_GSM | N3V_GSM | N2_GPM | VAI_AAI1S | |||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_20 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | Isaiah (nom) | son (nom) | Amos (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | Hezekiah (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | the (gen) | abilities (gen) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | who/whom/which (nom|acc) | you(sg)-were-PRAY-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | about (+acc,+gen) | king (gen) | while HAVE COME-ing (nom|voc); I-HEAR-ed | |||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_20 | and | send off/away | Hēsaΐas | son | Amōs | to | Ezekias | tell | further | tell | lord | the | God | the | power | the | God | Israel | who | pray | to | me | about | Sennachērim | monarch | Assyrios | hear | |||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_20 | 4Krl_19_20_1 | 4Krl_19_20_2 | 4Krl_19_20_3 | 4Krl_19_20_4 | 4Krl_19_20_5 | 4Krl_19_20_6 | 4Krl_19_20_7 | 4Krl_19_20_8 | 4Krl_19_20_9 | 4Krl_19_20_10 | 4Krl_19_20_11 | 4Krl_19_20_12 | 4Krl_19_20_13 | 4Krl_19_20_14 | 4Krl_19_20_15 | 4Krl_19_20_16 | 4Krl_19_20_17 | 4Krl_19_20_18 | 4Krl_19_20_19 | 4Krl_19_20_20 | 4Krl_19_20_21 | 4Krl_19_20_22 | 4Krl_19_20_23 | 4Krl_19_20_24 | 4Krl_19_20_25 | 4Krl_19_20_26 | 4Krl_19_20_27 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_21 | οὗτος ὁ λόγος, ὃν ἐλάλησεν κύριος ἐπ’ αὐτόν Ἐξουδένησέν σε καὶ ἐμυκτήρισέν σε παρθένος θυγάτηρ Σιων, ἐπὶ σοὶ κεφαλὴν αὐτῆς ἐκίνησεν θυγάτηρ Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_21 | οὗτος (G3778) ὁ (G3588) λόγος, (G3056) ὃν (G3739) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) ἐπ’ (G1909) αὐτόν (G846) Ἐξουδένησέν (G1847) σε (G4571) καὶ (G2532) ἐμυκτήρισέν (G3456) σε (G4571) παρθένος (G3933) θυγάτηρ (G2364) Σιων, (G4622) ἐπὶ (G1909) σοὶ (G4671) κεφαλὴν (G2776) αὐτῆς (G846) ἐκίνησεν (G2795) θυγάτηρ (G2364) Ιερουσαλημ. (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_21 | This is the word which the Lord has spoken against him; The virgin daughter of Sion has made light of thee, and mocked thee; the daughter of Jerusalem has shaken her head at thee. (2 Kings 19:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_21 | Oto wyrocznia, jaką wydał Pan co do niego: Gardzi tobą, szydzi z ciebie Dziewica, Córa Syjonu. Za tobą potrząsa głową Córa Jeruzalem. (2 Krl 19:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_21 | οὗτος | ὁ | λόγος, | ὃν | ἐλάλησεν | κύριος | ἐπ’ | αὐτόν | Ἐξουδένησέν | σε | καὶ | ἐμυκτήρισέν | σε | παρθένος | θυγάτηρ | Σιων, | ἐπὶ | σοὶ | κεφαλὴν | αὐτῆς | ἐκίνησεν | θυγάτηρ | Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_21 | οὗτος | ὁ | λόγος | ὅς | λαλέω | κύριος | ἐπί | αὐτός | ἐξουδενόω | σέ | καί | μυκτηρίζω | σέ | παρθένος | θυγάτηρ | Σιών | ἐπί | σοί | κεφαλή | αὐτός | κινέω | θυγάτηρ | Ἱερουσαλήμ | |||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_21 | ten, ta, to; oto, ów | — | słowo, wypowiedź, mowa | który, która, które | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | uważać za nic, gardzić | ciebie | i, również | drwić, szydzić; wyśmiewać | ciebie | dziewica, panna; młoda kobieta | córka | Syjon | na, nad, w czasie, za | tobie | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | poruszyć, wprawić w ruch | córka | Jeruzalem | |||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_21 | (G3778) | (G3588) | (G3056) | (G3739) | (G2980) | (G2962) | (G1909) | (G846) | (G1847) | (G4571) | (G2532) | (G3456) | (G4571) | (G3933) | (G2364) | (G4622) | (G1909) | (G4671) | (G2776) | (G846) | (G2795) | (G2364) | (G2419) | |||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_21 | ou(=tos | o( | lo/gos, | o(\n | e)la/lEsen | ku/rios | e)p’ | au)to/n | *)eXoude/nEse/n | se | kai\ | e)muktE/rise/n | se | parTe/nos | Tuga/tEr | *siOn, | e)pi\ | soi\ | kefalE\n | au)tE=s | e)ki/nEsen | Tuga/tEr | *ierousalEm. | |||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_21 | hutos | ho | logos, | hon | elalEsen | kyrios | ep’ | auton | eXudenEsen | se | kai | emyktErisen | se | parTenos | TygatEr | siOn, | epi | soi | kefalEn | autEs | ekinEsen | TygatEr | ierusalEm. | |||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_21 | RD_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RR_ASM | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | RD_ASM | VA_AAI3S | RP_AS | C | VAI_AAI3S | RP_AS | N2_NSF | N3_NSF | N_GSF | P | RP_DS | N1_ASF | RD_GSF | VAI_AAI3S | N3_NSF | N_GSF | |||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_21 | this (nom) | the (nom) | word (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | he/she/it-SET [APART] FROM NOBODY-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | he/she/it-???-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | virgin (nom) | daughter (nom) | Zion (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | head (acc) | her/it/same (gen) | he/she/it-SET-ed-IN-MOTION | daughter (nom) | Jerusalem (indecl) | |||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_21 | this | the | word | who | talk | lord | in | he | set at naught | you | and | mock | you | virginal | daughter | Siōn | in | you | head | he | stir | daughter | Jerusalem | |||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_21 | 4Krl_19_21_1 | 4Krl_19_21_2 | 4Krl_19_21_3 | 4Krl_19_21_4 | 4Krl_19_21_5 | 4Krl_19_21_6 | 4Krl_19_21_7 | 4Krl_19_21_8 | 4Krl_19_21_9 | 4Krl_19_21_10 | 4Krl_19_21_11 | 4Krl_19_21_12 | 4Krl_19_21_13 | 4Krl_19_21_14 | 4Krl_19_21_15 | 4Krl_19_21_16 | 4Krl_19_21_17 | 4Krl_19_21_18 | 4Krl_19_21_19 | 4Krl_19_21_20 | 4Krl_19_21_21 | 4Krl_19_21_22 | 4Krl_19_21_23 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_22 | τίνα ὠνείδισας καὶ ἐβλασφήμησας; καὶ ἐπὶ τίνα ὕψωσας φωνήν; καὶ ἦρας εἰς ὕψος τοὺς ὀφθαλμούς σου εἰς τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_22 | τίνα (G5101) ὠνείδισας (G3679) καὶ (G2532) ἐβλασφήμησας; (G987) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τίνα (G5101) ὕψωσας (G5312) φωνήν; (G5456) καὶ (G2532) ἦρας (G142) εἰς (G1519) ὕψος (G5311) τοὺς (G3588) ὀφθαλμούς (G3788) σου (G4675) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ἅγιον (G40) τοῦ (G3588) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_22 | Whom hast thou reproached, and whom hast thou reviled? and against whom hast thou lifted up thy voice, and raised thine eyes on high? Is it against the Holy One of Israel? (2 Kings 19:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_22 | Komuś ubliżył i komu zbluźnił? Przeciw komu twój głos podniosłeś i w górę wzbiłeś twe oczy? Przeciw Świętemu Izraela! (2 Krl 19:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_22 | τίνα | ὠνείδισας | καὶ | ἐβλασφήμησας; | καὶ | ἐπὶ | τίνα | ὕψωσας | φωνήν; | καὶ | ἦρας | εἰς | ὕψος | τοὺς | ὀφθαλμούς | σου | εἰς | τὸν | ἅγιον | τοῦ | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_22 | τίς | ὀνειδίζω | καί | βλασφημέω | καί | ἐπί | τίς | ὑψόω | φωνή | καί | αἴρω | εἰς | ὕψος | ὁ | ὀφθαλμός | σοῦ | εἰς | ὁ | ἅγιος | ὁ | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_22 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | ganić, ubliżać | i, również | bluźnić, lżyć, oczerniać | i, również | na, nad, w czasie, za | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | podnieść, wywyższyć | głos, dźwięk; mowa | i, również | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | do, ku; w, na | wysokość, wzniosłość | — | oko | ciebie, twojego | do, ku; w, na | — | święty, prawy | — | Izrael | |||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_22 | (G5101) | (G3679) | (G2532) | (G987) | (G2532) | (G1909) | (G5101) | (G5312) | (G5456) | (G2532) | (G142) | (G1519) | (G5311) | (G3588) | (G3788) | (G4675) | (G1519) | (G3588) | (G40) | (G3588) | (G2474) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_22 | ti/na | O)nei/disas | kai\ | e)blasfE/mEsas; | kai\ | e)pi\ | ti/na | u(/PSOsas | fOnE/n; | kai\ | E)=ras | ei)s | u(/PSos | tou\s | o)fTalmou/s | sou | ei)s | to\n | a(/gion | tou= | *israEl. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_22 | tina | Oneidisas | kai | eblasfEmEsas; | kai | epi | tina | hyPSOsas | fOnEn; | kai | Eras | eis | hyPSos | tus | ofTalmus | su | eis | ton | hagion | tu | israEl. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_22 | RI_ASN | VAI_AAI2S | C | VAI_AAI2S | C | P | RI_ASN | V4_PAPAPF | N1_ASF | C | VAI_AAI2S | P | N3E_ASN | RA_APM | N2_APM | RP_GS | P | RA_ASM | A1A_ASM | RA_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_22 | who/what/why (nom|acc), who/what/why (acc) | you(sg)-DISPARAGE-ed | and | you(sg)-BLASPHEME/DISPARAGE/SPEAK-ed-ILL-OF | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/what/why (nom|acc), who/what/why (acc) | you(sg)-ELEVATE/SET-ed-HIGH, upon ELEVATE/SET-ing-HIGH (nom|voc) | sound/voice (acc) | and | you(sg)-were-LOVE-ing; you(sg)-LIFT/PICK-ed-UP | into (+acc) | height (nom|acc|voc) | the (acc) | eyes (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_22 | who? | disparage | and | blaspheme | and | in | who? | elevate | voice | and | lift | into | height | the | eye | of you | into | the | holy | the | Israel | |||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_22 | 4Krl_19_22_1 | 4Krl_19_22_2 | 4Krl_19_22_3 | 4Krl_19_22_4 | 4Krl_19_22_5 | 4Krl_19_22_6 | 4Krl_19_22_7 | 4Krl_19_22_8 | 4Krl_19_22_9 | 4Krl_19_22_10 | 4Krl_19_22_11 | 4Krl_19_22_12 | 4Krl_19_22_13 | 4Krl_19_22_14 | 4Krl_19_22_15 | 4Krl_19_22_16 | 4Krl_19_22_17 | 4Krl_19_22_18 | 4Krl_19_22_19 | 4Krl_19_22_20 | 4Krl_19_22_21 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_23 | ἐν χειρὶ ἀγγέλων σου ὠνείδισας κύριον καὶ εἶπας Ἐν τῷ πλήθει τῶν ἁρμάτων μου ἐγὼ ἀναβήσομαι εἰς ὕψος ὀρέων, μηροὺς τοῦ Λιβάνου, καὶ ἔκοψα τὸ μέγεθος τῆς κέδρου αὐτοῦ, τὰ ἐκλεκτὰ κυπαρίσσων αὐτοῦ, καὶ ἦλθον εἰς μελον τέλους αὐτοῦ, δρυμοῦ Καρμήλου αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_23 | ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) ἀγγέλων (G32) σου (G4675) ὠνείδισας (G3679) κύριον (G2962) καὶ (G2532) εἶπας (G2036) Ἐν (G1722) τῷ (G3588) πλήθει (G4128) τῶν (G3588) ἁρμάτων (G716) μου (G3450) ἐγὼ (G1473) ἀναβήσομαι (G305) εἰς (G1519) ὕψος (G5311) ὀρέων, (G3735) μηροὺς (G3382) τοῦ (G3588) Λιβάνου, (G3030) καὶ (G2532) ἔκοψα (G2875) τὸ (G3588) μέγεθος (G3174) τῆς (G3588) κέδρου (L5538) αὐτοῦ, (G846) τὰ (G3588) ἐκλεκτὰ (G1588) κυπαρίσσων (L5782) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἦλθον (G2064) εἰς (G1519) μελον (L6325) τέλους (G5056) αὐτοῦ, (G846) δρυμοῦ (L2803) Καρμήλου (L5237) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_23 | By thy messengers thou has reproached the Lord, and hast said, I will go up with the multitude of my chariots, to the height of the mountains, to the sides of Libanus, and I have cut down the height of his cedar, and his choice cypresses; and I have come into the midst of the forest and of Carmel. (2 Kings 19:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_23 | Przez twych posłańców urągałeś Panu. Mówiłeś: "Z mnóstwem mych rydwanów wyszedłem na szczyty górskie, na najdalsze grzbiety Libanu. Wyciąłem jego cedry najwyższe i co najpiękniejsze jego cyprysy. Wtargnąłem w jego ostatnie ustronie, w jego bujną gęstwinę leśną. (2 Krl 19:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_23 | ἐν | χειρὶ | ἀγγέλων | σου | ὠνείδισας | κύριον | καὶ | εἶπας | Ἐν | τῷ | πλήθει | τῶν | ἁρμάτων | μου | ἐγὼ | ἀναβήσομαι | εἰς | ὕψος | ὀρέων, | μηροὺς | τοῦ | Λιβάνου, | καὶ | ἔκοψα | τὸ | μέγεθος | τῆς | κέδρου | αὐτοῦ, | τὰ | ἐκλεκτὰ | κυπαρίσσων | αὐτοῦ, | καὶ | ἦλθον | εἰς | μελον | τέλους | αὐτοῦ, | δρυμοῦ | Καρμήλου | αὐτοῦ. |
| L06 | 4Krl_19_23 | ἐν | χείρ | ἄγγελος | σοῦ | ὀνειδίζω | κύριος | καί | ἔπω | ἐν | ὁ | πλῆθος | ὁ | ἅρμα | μου | ἐγώ | ἀναβαίνω | εἰς | ὕψος | ὄρος | μηρός | ὁ | Λίβανος | καί | κόπτω | ὁ | μέγεθος | ὁ | κέδρος | αὐτός | ὁ | ἐκλεκτός | κυπάρισσος | αὐτός | καί | ἔρχομαι | εἰς | μελον | τέλος | αὐτός | δρυμός | Κάρμηλος | αὐτός |
| L07 | 4Krl_19_23 | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | posłaniec, anioł | ciebie, twojego | ganić, ubliżać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | powiedzieć, zapytać | w, wewnątrz | — | mnóstwo, wielka liczba | — | rydwan; wóz bojowy | mnie, mojego | ja; mnie, mną, mój | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku; w, na | wysokość, wzniosłość | góra, wzniesienie | udo | — | kadzidło | i, również | ciąć, rąbać, ścinać | — | wielkość, rozmiar | — | cedr | on, ona, ono | — | wybrany | cyprys | on, ona, ono | i, również | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | rekolekcje | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | on, ona, ono | gąszcz | Karmelos | on, ona, ono |
| L08 | 4Krl_19_23 | (G1722) | (G5495) | (G32) | (G4675) | (G3679) | (G2962) | (G2532) | (G2036) | (G1722) | (G3588) | (G4128) | (G3588) | (G716) | (G3450) | (G1473) | (G305) | (G1519) | (G5311) | (G3735) | (G3382) | (G3588) | (G3030) | (G2532) | (G2875) | (G3588) | (G3174) | (G3588) | (L5538) | (G846) | (G3588) | (G1588) | (L5782) | (G846) | (G2532) | (G2064) | (G1519) | (L6325) | (G5056) | (G846) | (L2803) | (L5237) | (G846) |
| L09 | 4Krl_19_23 | e)n | CHeiri\ | a)gge/lOn | sou | O)nei/disas | ku/rion | kai\ | ei)=pas | *)en | tO=| | plE/Tei | tO=n | a(rma/tOn | mou | e)gO\ | a)nabE/somai | ei)s | u(/PSos | o)re/On, | mErou\s | tou= | *liba/nou, | kai\ | e)/koPSa | to\ | me/geTos | tE=s | ke/drou | au)tou=, | ta\ | e)klekta\ | kupari/ssOn | au)tou=, | kai\ | E)=lTon | ei)s | melon | te/lous | au)tou=, | drumou= | *karmE/lou | au)tou=. |
| L10 | 4Krl_19_23 | en | CHeiri | angelOn | su | Oneidisas | kyrion | kai | eipas | en | tO | plETei | tOn | harmatOn | mu | egO | anabEsomai | eis | hyPSos | oreOn, | mErus | tu | libanu, | kai | ekoPSa | to | megeTos | tEs | kedru | autu, | ta | eklekta | kyparissOn | autu, | kai | ElTon | eis | melon | telus | autu, | drymu | karmElu | autu. |
| L11 | 4Krl_19_23 | P | N3_DSF | N2_GPM | RP_GS | VAI_AAI2S | N2_ASM | C | VAI_AAI2S | D | RA_DSN | N3E_DSN | RA_GPN | N3M_GPN | RP_GS | RP_NS | VF_FMI1S | P | N3E_ASN | N3E_GPN | N2_APM | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI1S | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSF | N2_GSF | RD_GSM | RA_APN | A1_APN | N2_GPF | RD_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_AS | N3E_GSN | RD_GSM | N2_GSM | N2_GS | RD_GSM |
| L12 | 4Krl_19_23 | in/among/by (+dat) | hand (dat) | messengers/angels (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(sg)-DISPARAGE-ed | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | you(sg)-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | lot (dat) | the (gen) | chariots (gen) | me (gen) | I (nom) | I-will-be-ASCEND-ed | into (+acc) | height (nom|acc|voc) | mounts (gen) | thighs (acc) | the (gen) | frankincense (gen); incense (gen) | and | I-CUT OFF-ed | the (nom|acc) | ??? (nom|acc|voc) | the (gen) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | selected ([Adj] nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | I-COME-ed, they-COME-ed | into (+acc) | while MATTER-ing-TO (nom|acc|voc, voc) | end (gen) | him/it/same (gen) | him/it/same (gen) | ||||
| L13 | 4Krl_19_23 | in | hand | messenger | of you | disparage | lord | and | say | in | the | multitude | the | chariot | of me | I | step up | into | height | mountain | thigh | the | Libanos | and | cut | the | magnitude | the | cedar | he | the | select | cypress | he | and | come | into | retreat | completion | he | thicket | Karmēlos | he |
| L14 | 4Krl_19_23 | 4Krl_19_23_1 | 4Krl_19_23_2 | 4Krl_19_23_3 | 4Krl_19_23_4 | 4Krl_19_23_5 | 4Krl_19_23_6 | 4Krl_19_23_7 | 4Krl_19_23_8 | 4Krl_19_23_9 | 4Krl_19_23_10 | 4Krl_19_23_11 | 4Krl_19_23_12 | 4Krl_19_23_13 | 4Krl_19_23_14 | 4Krl_19_23_15 | 4Krl_19_23_16 | 4Krl_19_23_17 | 4Krl_19_23_18 | 4Krl_19_23_19 | 4Krl_19_23_20 | 4Krl_19_23_21 | 4Krl_19_23_22 | 4Krl_19_23_23 | 4Krl_19_23_24 | 4Krl_19_23_25 | 4Krl_19_23_26 | 4Krl_19_23_27 | 4Krl_19_23_28 | 4Krl_19_23_29 | 4Krl_19_23_30 | 4Krl_19_23_31 | 4Krl_19_23_32 | 4Krl_19_23_33 | 4Krl_19_23_34 | 4Krl_19_23_35 | 4Krl_19_23_36 | 4Krl_19_23_37 | 4Krl_19_23_38 | 4Krl_19_23_39 | 4Krl_19_23_40 | 4Krl_19_23_41 | 4Krl_19_23_42 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_24 | ἐγὼ ἔψυξα καὶ ἔπιον ὕδατα ἀλλότρια καὶ ἐξηρήμωσα τῷ ἴχνει τοῦ ποδός μου πάντας ποταμοὺς περιοχῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_24 | ἐγὼ (G1473) ἔψυξα (G5594) καὶ (G2532) ἔπιον (G4095) ὕδατα (G5204) ἀλλότρια (G245) καὶ (G2532) ἐξηρήμωσα (L3549) τῷ (G3588) ἴχνει (G2487) τοῦ (G3588) ποδός (G4228) μου (G3450) πάντας (G3956) ποταμοὺς (G4215) περιοχῆς. (G4042) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_24 | I have refreshed myself, and have drunk strange waters, and I have dried up with the sole of my foot all the rivers of fortified places. (2 Kings 19:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_24 | Drążyłem studnię i piłem obce wody, stopami nóg moich wysuszyłem wszystkie rzeki Egiptu". (2 Krl 19:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_24 | ἐγὼ | ἔψυξα | καὶ | ἔπιον | ὕδατα | ἀλλότρια | καὶ | ἐξηρήμωσα | τῷ | ἴχνει | τοῦ | ποδός | μου | πάντας | ποταμοὺς | περιοχῆς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_24 | ἐγώ | ψύχω | καί | πίνω | ὕδωρ | ἀλλότριος | καί | ἐξερημόω | ὁ | ἴχνος | ὁ | πούς | μου | πᾶς | ποταμός | περιοχή | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_24 | ja; mnie, mną, mój | dąć, dmuchać, wiać; chłodzić, gasić | i, również | pić | woda; (przen.) liczne ludy | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | i, również | całkowicie spustoszony | — | ślad stopy, odcisk | — | stopa | mnie, mojego | każdy, wszelki, dowolny; cały | rzeka, strumień | okręg, obręb; streszczenie | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_24 | (G1473) | (G5594) | (G2532) | (G4095) | (G5204) | (G245) | (G2532) | (L3549) | (G3588) | (G2487) | (G3588) | (G4228) | (G3450) | (G3956) | (G4215) | (G4042) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_24 | e)gO\ | e)/PSuXa | kai\ | e)/pion | u(/data | a)llo/tria | kai\ | e)XErE/mOsa | tO=| | i)/CHnei | tou= | podo/s | mou | pa/ntas | potamou\s | perioCHE=s. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_24 | egO | ePSyXa | kai | epion | hydata | allotria | kai | eXErEmOsa | tO | iCHnei | tu | podos | mu | pantas | potamus | perioCHEs. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_24 | RP_NS | VAI_AAI1S | C | VBI_AAI1S | N3T_APN | A1A_APN | C | VAI_AAI1S | RA_DSN | N3E_DSN | RA_GSM | N3D_GSM | RP_GS | A3_APM | N2_APM | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_24 | I (nom) | I-COOL-ed | and | while COME-ing-UPON (nom|acc|voc, voc); I-DRINK-ed, they-DRINK-ed | waters (nom|acc|voc) | of another/others (nom|acc|voc), of another/others (nom|voc) | and | the (dat) | footstep (dat) | the (gen) | foot (gen) | me (gen) | all (acc) | rivers (acc) | pericope (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_24 | I | cool | and | drink | water | another's | and | utterly desolate | the | footstep | the | foot | of me | all | river | content | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_24 | 4Krl_19_24_1 | 4Krl_19_24_2 | 4Krl_19_24_3 | 4Krl_19_24_4 | 4Krl_19_24_5 | 4Krl_19_24_6 | 4Krl_19_24_7 | 4Krl_19_24_8 | 4Krl_19_24_9 | 4Krl_19_24_10 | 4Krl_19_24_11 | 4Krl_19_24_12 | 4Krl_19_24_13 | 4Krl_19_24_14 | 4Krl_19_24_15 | 4Krl_19_24_16 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_25 | ἔπλασα αὐτήν, νῦν ἤγαγον αὐτήν, καὶ ἐγενήθη εἰς ἐπάρσεις ἀποικεσιῶν μαχίμων, πόλεις ὀχυράς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_25 | ἔπλασα (G4111) αὐτήν, (G846) νῦν (G3568) ἤγαγον (G71) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) εἰς (G1519) ἐπάρσεις (L2861) ἀποικεσιῶν (L1024) μαχίμων, (L6249) πόλεις (G4172) ὀχυράς. (L7135) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_25 | I have brought about the matter, I have brought it to a conclusion; and it is come to the destruction of the bands of warlike prisoners, even of strong cities. (2 Kings 19:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_25 | Czy nie słyszałeś? Z dawna to przygotowałem. Co ułożyłem od prastarych czasów, to teraz w czyn wprowadzam. Miałeś obrócić w stosy gruzów obwarowane miasta. (2 Krl 19:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_25 | ἔπλασα | αὐτήν, | νῦν | ἤγαγον | αὐτήν, | καὶ | ἐγενήθη | εἰς | ἐπάρσεις | ἀποικεσιῶν | μαχίμων, | πόλεις | ὀχυράς. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_25 | πλάσσω | αὐτός | νῦν | ἄγω | αὐτός | καί | γίνομαι | εἰς | ἔαρσις | ἀποικεσία | μάχιμος | πόλις | ὀχυρός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_25 | kształtować, formować | on, ona, ono | teraz, obecnie; niezwłocznie | prowadzić, zaprowadzać; świętować | on, ona, ono | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | do, ku; w, na | podnoszenie | niewola / uprowadzenie | nadający się do bitwy | miasto; mieszkańcy | mocny / stały | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_25 | (G4111) | (G846) | (G3568) | (G71) | (G846) | (G2532) | (G1096) | (G1519) | (L2861) | (L1024) | (L6249) | (G4172) | (L7135) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_25 | e)/plasa | au)tE/n, | nu=n | E)/gagon | au)tE/n, | kai\ | e)genE/TE | ei)s | e)pa/rseis | a)poikesiO=n | maCHi/mOn, | po/leis | o)CHura/s. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_25 | eplasa | autEn, | nyn | Egagon | autEn, | kai | egenETE | eis | eparseis | apoikesiOn | maCHimOn, | poleis | oCHyras. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_25 | VAI_AAI1S | RD_ASF | D | VBI_AAI3P | RD_ASF | C | VCI_API3S | P | N3I_APF | N1_GPF | A1_GPM | N3I_APF | A1A_APF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_25 | I-MOLD-ed | her/it/same (acc) | now | I-LEAD-ed, they-LEAD-ed | her/it/same (acc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | into (+acc) | ???s (acc, nom|voc) | cities (acc, nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_25 | contrive | he | now | lead | he | and | happen | into | lifting up | captivity | fit for battle | city | firm | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_25 | 4Krl_19_25_1 | 4Krl_19_25_2 | 4Krl_19_25_3 | 4Krl_19_25_4 | 4Krl_19_25_5 | 4Krl_19_25_6 | 4Krl_19_25_7 | 4Krl_19_25_8 | 4Krl_19_25_9 | 4Krl_19_25_10 | 4Krl_19_25_11 | 4Krl_19_25_12 | 4Krl_19_25_13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_26 | καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐταῖς ἠσθένησαν τῇ χειρί, ἔπτηξαν καὶ κατῃσχύνθησαν, ἐγένοντο χόρτος ἀγροῦ ἢ χλωρὰ βοτάνη, χλόη δωμάτων καὶ πάτημα ἀπέναντι ἑστηκότος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_26 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἐνοικοῦντες (G1774) ἐν (G1722) αὐταῖς (G846) ἠσθένησαν (G770) τῇ (G3588) χειρί, (G5495) ἔπτηξαν (L7851) καὶ (G2532) κατῃσχύνθησαν, (G2617) ἐγένοντο (G1096) χόρτος (G5528) ἀγροῦ (G68) ἢ (G2228) χλωρὰ (G5515) βοτάνη, (G1008) χλόη (L9902) δωμάτων (G1430) καὶ (G2532) πάτημα (L7312) ἀπέναντι (G561) ἑστηκότος. (G2476) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_26 | And they that dwelt in them were weak in hand, they quaked and were confounded, they became as grass of the field, or as the green herb, the grass growing on houses, and that which is trodden down by him that stands upon it. (2 Kings 19:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_26 | Mieszkańcy ich bezsilni, przelękli się i okryli wstydem. Stali się jak rośliny na polu, jak młoda trawa zielona, jak zielsko na dachach spalone podmuchem wiatru wschodniego. (2 Krl 19:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_26 | καὶ | οἱ | ἐνοικοῦντες | ἐν | αὐταῖς | ἠσθένησαν | τῇ | χειρί, | ἔπτηξαν | καὶ | κατῃσχύνθησαν, | ἐγένοντο | χόρτος | ἀγροῦ | ἢ | χλωρὰ | βοτάνη, | χλόη | δωμάτων | καὶ | πάτημα | ἀπέναντι | ἑστηκότος. | |||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_26 | καί | ὁ | ἐνοικέω | ἐν | αὐτός | ἀσθενέω | ὁ | χείρ | πτήσσω | καί | καταισχύνω | γίνομαι | χόρτος | ἀγρός | ἤ | χλωρός | βοτάνη | χλόη | δῶμα | καί | πάτημα | ἀπέναντι | ἵστημι | |||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_26 | i, również | — | zamieszkiwać | w, wewnątrz | on, ona, ono | być słabym, chorym | — | ręka; (przen.) moc, działanie | przestraszyć | i, również | hańbić, zawstydzić | stać się, zaistnieć, powstać | trawa, siano | pole, rola, wieś | albo, lub, czy; ani ...ani | zielony; bladożółtawy, sinawy | ziele na paszę, zielona trawa | zieleń | budynek, dom; dach; sala, jadalnia | i, również | to, co jest deptane | na wprost, naprzeciwko | postawić; stać, trwać | |||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_26 | (G2532) | (G3588) | (G1774) | (G1722) | (G846) | (G770) | (G3588) | (G5495) | (L7851) | (G2532) | (G2617) | (G1096) | (G5528) | (G68) | (G2228) | (G5515) | (G1008) | (L9902) | (G1430) | (G2532) | (L7312) | (G561) | (G2476) | |||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_26 | kai\ | oi( | e)noikou=ntes | e)n | au)tai=s | E)sTe/nEsan | tE=| | CHeiri/, | e)/ptEXan | kai\ | katE|sCHu/nTEsan, | e)ge/nonto | CHo/rtos | a)grou= | E)\ | CHlOra\ | bota/nE, | CHlo/E | dOma/tOn | kai\ | pa/tEma | a)pe/nanti | e(stEko/tos. | |||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_26 | kai | hoi | enoikuntes | en | autais | EsTenEsan | tE | CHeiri, | eptEXan | kai | katEsCHynTEsan, | egenonto | CHortos | agru | E | CHlOra | botanE, | CHloE | dOmatOn | kai | patEma | apenanti | hestEkotos. | |||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_26 | C | RA_NPM | V2_PAPNPM | P | RD_DPF | VAI_AAI3P | RA_DSF | N3_DSF | VZI_AAI3P | C | VCI_API3P | VBI_AMI3P | N2_NSM | N2_GSM | C | A1A_NSF | N1_NSF | A1_NSF | N3M_GPN | C | N3M_NSN | D | VXI_XAPGSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_26 | and | the (nom) | while DWELL-ing-IN (nom|voc) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | they-AIL-ed | the (dat) | hand (dat) | they-???-ed | and | they-were-HUMILIATE-ed | they-were-BECOME-ed | grass (nom) | field (gen) | or | greenish yellow ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | plant (nom|voc) | Chloe (nom|voc) | chambers (gen) | and | opposite/in the presence of (+gen) | having CAUSE-ed-TO-STand (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_26 | and | the | dwell in | in | he | infirm | the | hand | frighten | and | shame | happen | grass | field | or | green | pasturage | verdure | housetop | and | that which is trodden | before | stand | |||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_26 | 4Krl_19_26_1 | 4Krl_19_26_2 | 4Krl_19_26_3 | 4Krl_19_26_4 | 4Krl_19_26_5 | 4Krl_19_26_6 | 4Krl_19_26_7 | 4Krl_19_26_8 | 4Krl_19_26_9 | 4Krl_19_26_10 | 4Krl_19_26_11 | 4Krl_19_26_12 | 4Krl_19_26_13 | 4Krl_19_26_14 | 4Krl_19_26_15 | 4Krl_19_26_16 | 4Krl_19_26_17 | 4Krl_19_26_18 | 4Krl_19_26_19 | 4Krl_19_26_20 | 4Krl_19_26_21 | 4Krl_19_26_22 | 4Krl_19_26_23 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_27 | καὶ τὴν καθέδραν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου καὶ τὴν εἴσοδόν σου ἔγνων καὶ τὸν θυμόν σου ἐπ’ ἐμέ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_27 | καὶ (G2532) τὴν (G3588) καθέδραν (G2515) σου (G4675) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἔξοδόν (G1841) σου (G4675) καὶ (G2532) τὴν (G3588) εἴσοδόν (G1529) σου (G4675) ἔγνων (G1097) καὶ (G2532) τὸν (G3588) θυμόν (G2372) σου (G4675) ἐπ’ (G1909) ἐμέ. (G1691) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_27 | But I know thy down-sitting, and thy going forth, and thy rage against me. (2 Kings 19:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_27 | Lecz Ja wiem, kiedy wstajesz i kiedy spoczywasz, kiedy wychodzisz i kiedy powracasz, i jak cię ponosi złość przeciw Mnie. (2 Krl 19:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_27 | καὶ | τὴν | καθέδραν | σου | καὶ | τὴν | ἔξοδόν | σου | καὶ | τὴν | εἴσοδόν | σου | ἔγνων | καὶ | τὸν | θυμόν | σου | ἐπ’ | ἐμέ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_27 | καί | ὁ | καθέδρα | σοῦ | καί | ὁ | ἔξοδος | σοῦ | καί | ὁ | εἴσοδος | σοῦ | γινώσκω | καί | ὁ | θυμός | σοῦ | ἐπί | ἐμέ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_27 | i, również | — | krzesło, fotel; tron | ciebie, twojego | i, również | — | wyjście, odejście | ciebie, twojego | i, również | — | wejście, przybycie | ciebie, twojego | poznawać, rozumieć | i, również | — | gniew zapalczywy; zapał | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_27 | (G2532) | (G3588) | (G2515) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G1841) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G1529) | (G4675) | (G1097) | (G2532) | (G3588) | (G2372) | (G4675) | (G1909) | (G1691) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_27 | kai\ | tE\n | kaTe/dran | sou | kai\ | tE\n | e)/Xodo/n | sou | kai\ | tE\n | ei)/sodo/n | sou | e)/gnOn | kai\ | to\n | Tumo/n | sou | e)p’ | e)me/. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_27 | kai | tEn | kaTedran | su | kai | tEn | eXodon | su | kai | tEn | eisodon | su | egnOn | kai | ton | Tymon | su | ep’ | eme. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_27 | C | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | C | RA_ASF | N2_ASF | RP_GS | C | RA_ASF | N2_ASF | RP_GS | VZI_AAI1S | C | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | RP_AS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_27 | and | the (acc) | chair (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | exodus (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | entry (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-KNOW-ed | and | the (acc) | wrath (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_27 | and | the | seat | of you | and | the | exodus | of you | and | the | inroad | of you | know | and | the | provocation | of you | in | me | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_27 | 4Krl_19_27_1 | 4Krl_19_27_2 | 4Krl_19_27_3 | 4Krl_19_27_4 | 4Krl_19_27_5 | 4Krl_19_27_6 | 4Krl_19_27_7 | 4Krl_19_27_8 | 4Krl_19_27_9 | 4Krl_19_27_10 | 4Krl_19_27_11 | 4Krl_19_27_12 | 4Krl_19_27_13 | 4Krl_19_27_14 | 4Krl_19_27_15 | 4Krl_19_27_16 | 4Krl_19_27_17 | 4Krl_19_27_18 | 4Krl_19_27_19 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_28 | διὰ τὸ ὀργισθῆναί σε ἐπ’ ἐμὲ καὶ τὸ στρῆνός σου ἀνέβη ἐν τοῖς ὠσίν μου καὶ θήσω τὰ ἄγκιστρά μου ἐν τοῖς μυκτῆρσίν σου καὶ χαλινὸν ἐν τοῖς χείλεσίν σου καὶ ἀποστρέψω σε ἐν τῇ ὁδῷ, ᾗ ἦλθες ἐν αὐτῇ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_28 | διὰ (G1223) τὸ (G3588) ὀργισθῆναί (G3710) σε (G4571) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) καὶ (G2532) τὸ (G3588) στρῆνός (G4764) σου (G4675) ἀνέβη (G305) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὠσίν (G3775) μου (G3450) καὶ (G2532) θήσω (G5087) τὰ (G3588) ἄγκιστρά (G44) μου (G3450) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) μυκτῆρσίν (L6553) σου (G4675) καὶ (G2532) χαλινὸν (G5469) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) χείλεσίν (G5491) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀποστρέψω (G654) σε (G4571) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ, (G3598) ᾗ (G3739) ἦλθες (G2064) ἐν (G1722) αὐτῇ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_28 | Because thou was angry against me, and thy fierceness is come up into my ears, therefore will I put my hooks in thy nostrils, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. (2 Kings 19:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_28 | Ponieważ cię złość ponosi przeciw Mnie i twa zuchwałość doszła do moich uszu, przeto ci w nozdrza założę moje kółka i moje wędzidło na wargi, by zmusić cię do odwrotu drogą, którą przybyłeś! (2 Krl 19:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_28 | διὰ | τὸ | ὀργισθῆναί | σε | ἐπ’ | ἐμὲ | καὶ | τὸ | στρῆνός | σου | ἀνέβη | ἐν | τοῖς | ὠσίν | μου | καὶ | θήσω | τὰ | ἄγκιστρά | μου | ἐν | τοῖς | μυκτῆρσίν | σου | καὶ | χαλινὸν | ἐν | τοῖς | χείλεσίν | σου | καὶ | ἀποστρέψω | σε | ἐν | τῇ | ὁδῷ, | ᾗ | ἦλθες | ἐν | αὐτῇ. | ||
| L06 | 4Krl_19_28 | διά | ὁ | ὀργίζω | σέ | ἐπί | ἐμέ | καί | ὁ | στρῆνος | σοῦ | ἀναβαίνω | ἐν | ὁ | οὖς | μου | καί | τίθημι | ὁ | ἄγκιστρον | μου | ἐν | ὁ | μυκτήρ | σοῦ | καί | χαλινός | ἐν | ὁ | χεῖλος | σοῦ | καί | ἀποστρέφω | σέ | ἐν | ὁ | ὁδός | ὅς | ἔρχομαι | ἐν | αὐτός | ||
| L07 | 4Krl_19_28 | przez; z powodu, ponieważ | — | pobudzać do gniewu, rozgniewać | ciebie | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | i, również | — | rozwiązłość, zbytek | ciebie, twojego | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | w, wewnątrz | — | ucho | mnie, mojego | i, również | kłaść, umieszczać | — | haczyk na ryby, hak | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | nos | ciebie, twojego | i, również | uzda, wędzidło | w, wewnątrz | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | ciebie, twojego | i, również | odwrócić się, zawrócić | ciebie | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | który, która, które | przyjść, przybyć | w, wewnątrz | on, ona, ono | ||
| L08 | 4Krl_19_28 | (G1223) | (G3588) | (G3710) | (G4571) | (G1909) | (G1691) | (G2532) | (G3588) | (G4764) | (G4675) | (G305) | (G1722) | (G3588) | (G3775) | (G3450) | (G2532) | (G5087) | (G3588) | (G44) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (L6553) | (G4675) | (G2532) | (G5469) | (G1722) | (G3588) | (G5491) | (G4675) | (G2532) | (G654) | (G4571) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G3739) | (G2064) | (G1722) | (G846) | ||
| L09 | 4Krl_19_28 | dia\ | to\ | o)rgisTE=nai/ | se | e)p’ | e)me\ | kai\ | to\ | strE=no/s | sou | a)ne/bE | e)n | toi=s | O)si/n | mou | kai\ | TE/sO | ta\ | a)/gkistra/ | mou | e)n | toi=s | muktE=rsi/n | sou | kai\ | CHalino\n | e)n | toi=s | CHei/lesi/n | sou | kai\ | a)postre/PSO | se | e)n | tE=| | o(dO=|, | E(=| | E)=lTes | e)n | au)tE=|. | ||
| L10 | 4Krl_19_28 | dia | to | orgisTEnai | se | ep’ | eme | kai | to | strEnos | su | anebE | en | tois | Osin | mu | kai | TEsO | ta | ankistra | mu | en | tois | myktErsin | su | kai | CHalinon | en | tois | CHeilesin | su | kai | apostrePSO | se | en | tE | hodO, | hE | ElTes | en | autE. | ||
| L11 | 4Krl_19_28 | P | RA_ASN | VS_APN | RP_AS | P | RP_AS | C | RA_ASN | N3E_ASN | RP_GS | VZI_AAI3S | P | RA_DPN | N3T_DPN | RP_GS | C | VF_FAI1S | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | P | RA_DPM | N3_DPM | RP_GS | C | N2_ASM | P | RA_DPN | N3E_DPN | RP_GS | C | VF_FAI1S | RP_AS | P | RA_DSF | N2_DSF | RR_DSF | VBI_AAI2S | P | RD_DSF | ||
| L12 | 4Krl_19_28 | because of (+acc), through (+gen) | the (nom|acc) | to-be-MAKE-ed-ANGRY | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | and | the (nom|acc) | luxury (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-ASCEND-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | ears (dat) | me (gen) | and | I-will-PLACE, I-should-PLACE | the (nom|acc) | fishhooks (nom|acc|voc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | nostrils (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | bridle bit (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | lips (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-will-TURN-AWAY-FROM, I-should-TURN-AWAY-FROM | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | who/whom/which (dat) | you(sg)-COME-ed | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | ||
| L13 | 4Krl_19_28 | through | the | impassioned | you | in | me | and | the | wantonness | of you | step up | in | the | ear | of me | and | put | the | hook | of me | in | the | nose | of you | and | bridle | in | the | lip | of you | and | turn away | you | in | the | way | who | come | in | he | ||
| L14 | 4Krl_19_28 | 4Krl_19_28_1 | 4Krl_19_28_2 | 4Krl_19_28_3 | 4Krl_19_28_4 | 4Krl_19_28_5 | 4Krl_19_28_6 | 4Krl_19_28_7 | 4Krl_19_28_8 | 4Krl_19_28_9 | 4Krl_19_28_10 | 4Krl_19_28_11 | 4Krl_19_28_12 | 4Krl_19_28_13 | 4Krl_19_28_14 | 4Krl_19_28_15 | 4Krl_19_28_16 | 4Krl_19_28_17 | 4Krl_19_28_18 | 4Krl_19_28_19 | 4Krl_19_28_20 | 4Krl_19_28_21 | 4Krl_19_28_22 | 4Krl_19_28_23 | 4Krl_19_28_24 | 4Krl_19_28_25 | 4Krl_19_28_26 | 4Krl_19_28_27 | 4Krl_19_28_28 | 4Krl_19_28_29 | 4Krl_19_28_30 | 4Krl_19_28_31 | 4Krl_19_28_32 | 4Krl_19_28_33 | 4Krl_19_28_34 | 4Krl_19_28_35 | 4Krl_19_28_36 | 4Krl_19_28_37 | 4Krl_19_28_38 | 4Krl_19_28_39 | 4Krl_19_28_40 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_29 | καὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον· φάγῃ τοῦτον τὸν ἐνιαυτὸν αὐτόματα καὶ τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τὰ ἀνατέλλοντα· καὶ ἔτι τρίτῳ σπορὰ καὶ ἄμητος καὶ φυτεία ἀμπελώνων, καὶ φάγεσθε τὸν καρπὸν αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_29 | καὶ (G2532) τοῦτό (G3778) σοι (G4671) τὸ (G3588) σημεῖον· (G4592) φάγῃ (G2068) τοῦτον (G3778) τὸν (G3588) ἐνιαυτὸν (G1763) αὐτόματα (G844) καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἔτει (G2094) τῷ (G3588) δευτέρῳ (G1208) τὰ (G3588) ἀνατέλλοντα· (G393) καὶ (G2532) ἔτι (G2089) τρίτῳ (G5154) σπορὰ (G4701) καὶ (G2532) ἄμητος (L613) καὶ (G2532) φυτεία (G5451) ἀμπελώνων, (G290) καὶ (G2532) φάγεσθε (G2068) τὸν (G3588) καρπὸν (G2590) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_29 | And this shall be a sign to thee; eat this year the things that grow of themselves, and in the second year the things which spring up: and in the third year let there be sowing, and reaping, and planting of vineyards, and eat ye the fruit of them. (2 Kings 19:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_29 | To niechaj ci za znak posłuży: W tym roku żywcie się ziarnem, pozostawionym po zbiorze, na przyszły rok następnym, tym, co samo obrodzi. Ale na trzeci rok siejcie i zbierajcie, zakładajcie winnice i jedzcie ich owoce. (2 Krl 19:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_29 | καὶ | τοῦτό | σοι | τὸ | σημεῖον· | φάγῃ | τοῦτον | τὸν | ἐνιαυτὸν | αὐτόματα | καὶ | τῷ | ἔτει | τῷ | δευτέρῳ | τὰ | ἀνατέλλοντα· | καὶ | ἔτι | τρίτῳ | σπορὰ | καὶ | ἄμητος | καὶ | φυτεία | ἀμπελώνων, | καὶ | φάγεσθε | τὸν | καρπὸν | αὐτῶν. | |||||||||||
| L06 | 4Krl_19_29 | καί | οὗτος | σοί | ὁ | σημεῖον | φάγω | οὗτος | ὁ | ἐνιαυτός | αὐτόματος | καί | ὁ | ἔτος | ὁ | δεύτερος | ὁ | ἀνατέλλω | καί | ἔτι | τρίτος | σπορά | καί | ἄμητος | καί | φυτεία | ἀμπελών | καί | ἐσθίω | ὁ | καρπός | αὐτός | |||||||||||
| L07 | 4Krl_19_29 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | tobie | — | znak, sygnał; cud | jeść, spożywać | ten, ta, to; oto, ów | — | rok | sam z siebie, działający spontanicznie | i, również | — | rok, 12 miesięcy | — | drugi w kolejności' "po drugie" | — | wschodzić, wyskoczyć, wznieść się | i, również | jeszcze, ciągle | trzeci | zasiew, rozsiewanie | i, również | żniwo / żęcie | i, również | roślina, sadzonka | winnica | i, również | jeść, spożywać | — | owoc roślin, plon; skutek, wynik | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | 4Krl_19_29 | (G2532) | (G3778) | (G4671) | (G3588) | (G4592) | (G2068) | (G3778) | (G3588) | (G1763) | (G844) | (G2532) | (G3588) | (G2094) | (G3588) | (G1208) | (G3588) | (G393) | (G2532) | (G2089) | (G5154) | (G4701) | (G2532) | (L613) | (G2532) | (G5451) | (G290) | (G2532) | (G2068) | (G3588) | (G2590) | (G846) | |||||||||||
| L09 | 4Krl_19_29 | kai\ | tou=to/ | soi | to\ | sEmei=on· | fa/gE| | tou=ton | to\n | e)niauto\n | au)to/mata | kai\ | tO=| | e)/tei | tO=| | deute/rO| | ta\ | a)nate/llonta· | kai\ | e)/ti | tri/tO| | spora\ | kai\ | a)/mEtos | kai\ | futei/a | a)mpelO/nOn, | kai\ | fa/gesTe | to\n | karpo\n | au)tO=n. | |||||||||||
| L10 | 4Krl_19_29 | kai | tuto | soi | to | sEmeion· | fagE | tuton | ton | eniauton | automata | kai | tO | etei | tO | deuterO | ta | anatellonta· | kai | eti | tritO | spora | kai | amEtos | kai | fyteia | ampelOnOn, | kai | fagesTe | ton | karpon | autOn. | |||||||||||
| L11 | 4Krl_19_29 | C | RD_NSN | RP_DS | RA_NSN | N2N_NSN | VF_FMI2S | RD_ASM | RA_ASM | N2_ASM | A1_APN | C | RA_DSN | N3E_DSN | RA_DSN | A1A_DSN | RA_APN | V1_PAPAPN | C | D | A1_DSN | N1A_NSF | C | N2_NSM | C | N1A_NSF | N3W_GPM | C | VB_AMD2P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | |||||||||||
| L12 | 4Krl_19_29 | and | this (nom|acc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (nom|acc) | sign (nom|acc|voc) | you(sg)-will-be-EAT-ed, he/she/it-should-EAT, you(sg)-should-be-EAT-ed | this (acc) | the (acc) | year (acc) | automatic ([Adj] nom|acc|voc) | and | the (dat) | year (dat) | the (dat) | second (dat) | the (nom|acc) | while TO RISE-ing (acc, nom|acc|voc) | and | yet/still | third (dat) | spore (nom|voc) | and | and | ??? (nom|voc) | vineyards (gen) | and | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | the (acc) | fruit (acc); Carpus (acc) | them/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_29 | and | this | you | the | sign | swallow | this | the | cycle | automatically | and | the | year | the | second | the | spring up | and | yet | third | sowing | and | reaping | and | planting | vineyard | and | eat | the | fruit | he | |||||||||||
| L14 | 4Krl_19_29 | 4Krl_19_29_1 | 4Krl_19_29_2 | 4Krl_19_29_3 | 4Krl_19_29_4 | 4Krl_19_29_5 | 4Krl_19_29_6 | 4Krl_19_29_7 | 4Krl_19_29_8 | 4Krl_19_29_9 | 4Krl_19_29_10 | 4Krl_19_29_11 | 4Krl_19_29_12 | 4Krl_19_29_13 | 4Krl_19_29_14 | 4Krl_19_29_15 | 4Krl_19_29_16 | 4Krl_19_29_17 | 4Krl_19_29_18 | 4Krl_19_29_19 | 4Krl_19_29_20 | 4Krl_19_29_21 | 4Krl_19_29_22 | 4Krl_19_29_23 | 4Krl_19_29_24 | 4Krl_19_29_25 | 4Krl_19_29_26 | 4Krl_19_29_27 | 4Krl_19_29_28 | 4Krl_19_29_29 | 4Krl_19_29_30 | 4Krl_19_29_31 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_30 | καὶ προσθήσει τὸ διασεσῳσμένον οἴκου Ιουδα τὸ ὑπολειφθὲν ῥίζαν κάτω καὶ ποιήσει καρπὸν ἄνω. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_30 | καὶ (G2532) προσθήσει (G4369) τὸ (G3588) διασεσῳσμένον (G1295) οἴκου (G3624) Ιουδα (G2448) τὸ (G3588) ὑπολειφθὲν (G5275) ῥίζαν (G4491) κάτω (G2736) καὶ (G2532) ποιήσει (G4160) καρπὸν (G2590) ἄνω. (G507) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_30 | And he shall increase him that has escaped of the house of Juda: and the remnant shall strike root beneath, and it shall produce fruit above. (2 Kings 19:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_30 | Reszta ocalałych z domu Judy ponownie zapuści w głąb korzenie i w górze wyda owoce. (2 Krl 19:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_30 | καὶ | προσθήσει | τὸ | διασεσῳσμένον | οἴκου | Ιουδα | τὸ | ὑπολειφθὲν | ῥίζαν | κάτω | καὶ | ποιήσει | καρπὸν | ἄνω. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_30 | καί | προστίθημι | ὁ | διασώζω | οἶκος | Ἰουδά | ὁ | ὑπολείπω | ῥίζα | κάτω | καί | ποιέω | καρπός | ἄνω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_30 | i, również | dodawać, dołączać | — | ocalić; wyleczyć | dom, rodzina; ród, potomstwo | Juda | — | pozostawiać, zostawiać z tyłu | korzeń; odrośl, pęd | na dół, w dole | i, również | czynić, robić, wytwarzać | owoc roślin, plon; skutek, wynik | u góry | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_30 | (G2532) | (G4369) | (G3588) | (G1295) | (G3624) | (G2448) | (G3588) | (G5275) | (G4491) | (G2736) | (G2532) | (G4160) | (G2590) | (G507) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_30 | kai\ | prosTE/sei | to\ | diasesO|sme/non | oi)/kou | *iouda | to\ | u(poleifTe\n | r(i/DZan | ka/tO | kai\ | poiE/sei | karpo\n | a)/nO. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_30 | kai | prosTEsei | to | diasesOsmenon | oiku | iuda | to | hypoleifTen | riDZan | katO | kai | poiEsei | karpon | anO. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_30 | C | VF_FAI3S | RA_ASN | VM_XPPASN | N2_GSM | N_GSM | RA_NSN | VC_APPNSN | N1S_ASF | D | C | VF_FAI3S | N2_ASM | D | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_30 | and | he/she/it-will-ADD-TO, you(sg)-will-be-ADD-ed-TO (classical) | the (nom|acc) | having-been-PRESERVED-ed (acc, nom|acc|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | Judas/Judah (gen, voc) | the (nom|acc) | upon being-REMAIN-ed (nom|acc|voc) | root (acc) | down | and | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | fruit (acc); Carpus (acc) | above | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_30 | and | add | the | thoroughly save | home | Iouda | the | leave below/behind | root | down | and | do | fruit | upward | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_30 | 4Krl_19_30_1 | 4Krl_19_30_2 | 4Krl_19_30_3 | 4Krl_19_30_4 | 4Krl_19_30_5 | 4Krl_19_30_6 | 4Krl_19_30_7 | 4Krl_19_30_8 | 4Krl_19_30_9 | 4Krl_19_30_10 | 4Krl_19_30_11 | 4Krl_19_30_12 | 4Krl_19_30_13 | 4Krl_19_30_14 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_31 | ὅτι ἐξ Ιερουσαλημ ἐξελεύσεται κατάλειμμα καὶ ἀνασῳζόμενος ἐξ ὄρους Σιων· ὁ ζῆλος κυρίου τῶν δυνάμεων ποιήσει τοῦτο. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_31 | ὅτι (G3754) ἐξ (G1537) Ιερουσαλημ (G2419) ἐξελεύσεται (G1831) κατάλειμμα (G2640) καὶ (G2532) ἀνασῳζόμενος (L771) ἐξ (G1537) ὄρους (G3735) Σιων· (G4622) ὁ (G3588) ζῆλος (G2205) κυρίου (G2962) τῶν (G3588) δυνάμεων (G1411) ποιήσει (G4160) τοῦτο. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_31 | For from Jerusalem shall go forth a remnant, and he that escapes from the mountain of Sion: the zeal of the Lord of host shall do this. (2 Kings 19:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_31 | Albowiem z Jeruzalem wyjdzie Reszta, i z góry Syjon garstka ocalałych. Zazdrosna miłość Pana Zastępów tego dokona! (2 Krl 19:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_31 | ὅτι | ἐξ | Ιερουσαλημ | ἐξελεύσεται | κατάλειμμα | καὶ | ἀνασῳζόμενος | ἐξ | ὄρους | Σιων· | ὁ | ζῆλος | κυρίου | τῶν | δυνάμεων | ποιήσει | τοῦτο. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_31 | ὅτι | ἐκ | Ἱερουσαλήμ | ἐξέρχομαι | κατάλειμμα | καί | ἀνασώζω | ἐκ | ὄρος | Σιών | ὁ | ζῆλος | κύριος | ὁ | δύναμις | ποιέω | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_31 | że; ponieważ | z, spośród, od | Jeruzalem | iść, wychodzić, opuścić | resztka, pozostałość | i, również | wrócić bezpiecznie | z, spośród, od | góra, wzniesienie | Syjon | — | gorliwość, żarliwość, entuzjazm | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | moc, siła; siła moralna | czynić, robić, wytwarzać | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_31 | (G3754) | (G1537) | (G2419) | (G1831) | (G2640) | (G2532) | (L771) | (G1537) | (G3735) | (G4622) | (G3588) | (G2205) | (G2962) | (G3588) | (G1411) | (G4160) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_31 | o(/ti | e)X | *ierousalEm | e)Xeleu/setai | kata/leimma | kai\ | a)nasO|DZo/menos | e)X | o)/rous | *siOn· | o( | DZE=los | kuri/ou | tO=n | duna/meOn | poiE/sei | tou=to. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_31 | hoti | eX | ierusalEm | eXeleusetai | kataleimma | kai | anasODZomenos | eX | orus | siOn· | ho | DZElos | kyriu | tOn | dynameOn | poiEsei | tuto. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_31 | C | P | N_GSF | VF_FMI3S | N3M_ASN | C | V1_PMPNSM | P | N3E_GSN | N_GSF | RA_NSM | N2_NSM | N2_GSM | RA_GPM | N3I_GPF | VF_FAI3S | RD_ASN | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_31 | because/that | out of (+gen) | Jerusalem (indecl) | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | remnant (nom|acc|voc) | and | while being-???-ed (nom) | out of (+gen) | mount (gen) | Zion (indecl) | the (nom) | zeal/fervor (nom, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | abilities (gen) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | this (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_31 | since | from | Jerusalem | come out | leftover | and | return safely | from | mountain | Siōn | the | zeal | lord | the | power | do | this | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_31 | 4Krl_19_31_1 | 4Krl_19_31_2 | 4Krl_19_31_3 | 4Krl_19_31_4 | 4Krl_19_31_5 | 4Krl_19_31_6 | 4Krl_19_31_7 | 4Krl_19_31_8 | 4Krl_19_31_9 | 4Krl_19_31_10 | 4Krl_19_31_11 | 4Krl_19_31_12 | 4Krl_19_31_13 | 4Krl_19_31_14 | 4Krl_19_31_15 | 4Krl_19_31_16 | 4Krl_19_31_17 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_32 | οὐχ οὕτως· τάδε λέγει κύριος πρὸς βασιλέα Ἀσσυρίων Οὐκ εἰσελεύσεται εἰς τὴν πόλιν ταύτην καὶ οὐ τοξεύσει ἐκεῖ βέλος, καὶ οὐ προφθάσει αὐτὴν θυρεός, καὶ οὐ μὴ ἐκχέῃ πρὸς αὐτὴν πρόσχωμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_32 | οὐχ (G3756) οὕτως· (G3779) τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) βασιλέα (G935) Ἀσσυρίων (L1436) Οὐκ (G3756) εἰσελεύσεται (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ταύτην (G3778) καὶ (G2532) οὐ (G3756) τοξεύσει (L9211) ἐκεῖ (G1563) βέλος, (G956) καὶ (G2532) οὐ (G3756) προφθάσει (G4399) αὐτὴν (G846) θυρεός, (G2375) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐκχέῃ (G1632) πρὸς (G4314) αὐτὴν (G846) πρόσχωμα· (L7804) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_32 | Is it not so? Thus saith the Lord concerning the king of the Assyrians, He shall not enter into this city, and he shall not shoot an arrow there, neither shall a shield come against it, neither shall he heap a mound against it. (2 Kings 19:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_32 | Dlatego tak mówi Pan o królu asyryjskim: Nie wejdzie on do tego miasta ani nie wypuści tam strzały, nie nastawi przeciw niemu tarczy ani nie usypie przeciwko niemu wału. (2 Krl 19:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_32 | οὐχ | οὕτως· | τάδε | λέγει | κύριος | πρὸς | βασιλέα | Ἀσσυρίων | Οὐκ | εἰσελεύσεται | εἰς | τὴν | πόλιν | ταύτην | καὶ | οὐ | τοξεύσει | ἐκεῖ | βέλος, | καὶ | οὐ | προφθάσει | αὐτὴν | θυρεός, | καὶ | οὐ | μὴ | ἐκχέῃ | πρὸς | αὐτὴν | πρόσχωμα· | |||||||||||
| L06 | 4Krl_19_32 | οὐ | οὕτως | ὅδε | λέγω | κύριος | πρός | βασιλεύς | Ἀσσύριος | οὐ | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | πόλις | οὗτος | καί | οὐ | τοξεύω | ἐκεῖ | βέλος | καί | οὐ | προφθάνω | αὐτός | θυρεός | καί | οὐ | μή | ἐκχέω | πρός | αὐτός | πρόσχωμα | |||||||||||
| L07 | 4Krl_19_32 | nie, czyż nie | tak, w ten sposób | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | nie, czyż nie | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | i, również | nie, czyż nie | strzelaj z łuku | tam | pocisk, oszczep, strzała | i, również | nie, czyż nie | uprzedzić, wyprzedzić | on, ona, ono | duża, prostokątna tarcza | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | wylać, rozlać; rozsiewać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | osad utworzony przez wodę | |||||||||||
| L08 | 4Krl_19_32 | (G3756) | (G3779) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G4314) | (G935) | (L1436) | (G3756) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G3778) | (G2532) | (G3756) | (L9211) | (G1563) | (G956) | (G2532) | (G3756) | (G4399) | (G846) | (G2375) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G1632) | (G4314) | (G846) | (L7804) | |||||||||||
| L09 | 4Krl_19_32 | ou)CH | ou(/tOs· | ta/de | le/gei | ku/rios | pro\s | basile/a | *)assuri/On | *ou)k | ei)seleu/setai | ei)s | tE\n | po/lin | tau/tEn | kai\ | ou) | toXeu/sei | e)kei= | be/los, | kai\ | ou) | profTa/sei | au)tE\n | Tureo/s, | kai\ | ou) | mE\ | e)kCHe/E| | pro\s | au)tE\n | pro/sCHOma· | |||||||||||
| L10 | 4Krl_19_32 | uCH | hutOs· | tade | legei | kyrios | pros | basilea | assyriOn | uk | eiseleusetai | eis | tEn | polin | tautEn | kai | u | toXeusei | ekei | belos, | kai | u | profTasei | autEn | Tyreos, | kai | u | mE | ekCHeE | pros | autEn | prosCHOma· | |||||||||||
| L11 | 4Krl_19_32 | D | D | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | P | N3V_ASM | N2_GPM | D | VF_FMI3S | P | RA_ASF | N3I_ASF | RD_ASF | C | D | VF_FAI3S | D | N3E_ASN | C | D | VF2_FAI3S | RD_ASF | N2E_NSM | C | D | D | V2_PAS3S | P | RD_ASF | M3M_ASN | |||||||||||
| L12 | 4Krl_19_32 | not | thusly/like this | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | not | he/she/it-will-be-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | city (acc) | this (acc) | and | not | there | dart (nom|acc|voc) | and | not | he/she/it-will-ANTICIPATE, you(sg)-will-be-ANTICIPATE-ed (classical) | her/it/same (acc) | stone (nom) | and | not | not | you(sg)-are-being-POUR-ed-OUT, he/she/it-should-be-POUR-ing-OUT, you(sg)-should-be-being-POUR-ed-OUT, you(sg)-will-be-POUR-ed-OUT, he/she/it-should-POUR-OUT, you(sg)-should-be-POUR-ed-OUT | toward (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | ||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_32 | not | so | further | tell | lord | to | monarch | Assyrios | not | enter | into | the | city | this | and | not | shoot with the bow | there | missile | and | not | anticipate | he | shield | and | not | not | pour out | to | he | deposit made by water | |||||||||||
| L14 | 4Krl_19_32 | 4Krl_19_32_1 | 4Krl_19_32_2 | 4Krl_19_32_3 | 4Krl_19_32_4 | 4Krl_19_32_5 | 4Krl_19_32_6 | 4Krl_19_32_7 | 4Krl_19_32_8 | 4Krl_19_32_9 | 4Krl_19_32_10 | 4Krl_19_32_11 | 4Krl_19_32_12 | 4Krl_19_32_13 | 4Krl_19_32_14 | 4Krl_19_32_15 | 4Krl_19_32_16 | 4Krl_19_32_17 | 4Krl_19_32_18 | 4Krl_19_32_19 | 4Krl_19_32_20 | 4Krl_19_32_21 | 4Krl_19_32_22 | 4Krl_19_32_23 | 4Krl_19_32_24 | 4Krl_19_32_25 | 4Krl_19_32_26 | 4Krl_19_32_27 | 4Krl_19_32_28 | 4Krl_19_32_29 | 4Krl_19_32_30 | 4Krl_19_32_31 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_33 | τῇ ὁδῷ, ᾗ ἦλθεν, ἐν αὐτῇ ἀποστραφήσεται καὶ εἰς τὴν πόλιν ταύτην οὐκ εἰσελεύσεται, λέγει κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_33 | τῇ (G3588) ὁδῷ, (G3598) ᾗ (G3739) ἦλθεν, (G2064) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) ἀποστραφήσεται (G654) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ταύτην (G3778) οὐκ (G3756) εἰσελεύσεται, (G1525) λέγει (G3004) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_33 | By the way by which he comes, by it shall he return, and he shall not enter into this city, saith the Lord. (2 Kings 19:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_33 | Drogą, tą samą, którą przybył, powróci, a do miasta tego nie wejdzie - Wyrocznia Pana. (2 Krl 19:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_33 | τῇ | ὁδῷ, | ᾗ | ἦλθεν, | ἐν | αὐτῇ | ἀποστραφήσεται | καὶ | εἰς | τὴν | πόλιν | ταύτην | οὐκ | εἰσελεύσεται, | λέγει | κύριος. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_33 | ὁ | ὁδός | ὅς | ἔρχομαι | ἐν | αὐτός | ἀποστρέφω | καί | εἰς | ὁ | πόλις | οὗτος | οὐ | εἰσέρχομαι | λέγω | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_33 | — | droga, ścieżka, trasa | który, która, które | przyjść, przybyć | w, wewnątrz | on, ona, ono | odwrócić się, zawrócić | i, również | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | wejść, przybyć | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_33 | (G3588) | (G3598) | (G3739) | (G2064) | (G1722) | (G846) | (G654) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G3778) | (G3756) | (G1525) | (G3004) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_33 | tE=| | o(dO=|, | E(=| | E)=lTen, | e)n | au)tE=| | a)postrafE/setai | kai\ | ei)s | tE\n | po/lin | tau/tEn | ou)k | ei)seleu/setai, | le/gei | ku/rios. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_33 | tE | hodO, | hE | ElTen, | en | autE | apostrafEsetai | kai | eis | tEn | polin | tautEn | uk | eiseleusetai, | legei | kyrios. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_33 | RA_DSF | N2_DSF | RR_DSF | VBI_AAI3S | P | RD_DSF | VD_FPI3S | C | P | RA_ASF | N3I_ASF | RD_ASF | D | VF_FMI3S | V1_PAI3S | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_33 | the (dat) | way/road (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-COME-ed | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | he/she/it-will-be-TURN-ed-AWAY-FROM | and | into (+acc) | the (acc) | city (acc) | this (acc) | not | he/she/it-will-be-ENTER-ed | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_33 | the | way | who | come | in | he | turn away | and | into | the | city | this | not | enter | tell | lord | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_33 | 4Krl_19_33_1 | 4Krl_19_33_2 | 4Krl_19_33_3 | 4Krl_19_33_4 | 4Krl_19_33_5 | 4Krl_19_33_6 | 4Krl_19_33_7 | 4Krl_19_33_8 | 4Krl_19_33_9 | 4Krl_19_33_10 | 4Krl_19_33_11 | 4Krl_19_33_12 | 4Krl_19_33_13 | 4Krl_19_33_14 | 4Krl_19_33_15 | 4Krl_19_33_16 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_34 | καὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης δι’ ἐμὲ καὶ διὰ Δαυιδ τὸν δοῦλόν μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_34 | καὶ (G2532) ὑπερασπιῶ (L9353) ὑπὲρ (G5228) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ταύτης (G3778) δι’ (G1223) ἐμὲ (G1691) καὶ (G2532) διὰ (G1223) Δαυιδ (G1138) τὸν (G3588) δοῦλόν (G1401) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_34 | And I will defend this city as with a shield, for my own sake, and for my servant David's sake. (2 Kings 19:34 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_34 | Otoczę opieką to miasto i ocalę je przez wzgląd na Mnie i na sługę mego, Dawida». (2 Krl 19:34 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_34 | καὶ | ὑπερασπιῶ | ὑπὲρ | τῆς | πόλεως | ταύτης | δι’ | ἐμὲ | καὶ | διὰ | Δαυιδ | τὸν | δοῦλόν | μου. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_34 | καί | ὑπερασπίζω | ὑπέρ | ὁ | πόλις | οὗτος | διά | ἐμέ | καί | διά | Δαβίδ | ὁ | δοῦλος | μου | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_34 | i, również | tarcza | nad, ponad; z powodu | — | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | przez; z powodu, ponieważ | mnie, mię | i, również | przez; z powodu, ponieważ | Dawid – król Izraela | — | niewolnik | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_34 | (G2532) | (L9353) | (G5228) | (G3588) | (G4172) | (G3778) | (G1223) | (G1691) | (G2532) | (G1223) | (G1138) | (G3588) | (G1401) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_34 | kai\ | u(peraspiO= | u(pe\r | tE=s | po/leOs | tau/tEs | di’ | e)me\ | kai\ | dia\ | *dauid | to\n | dou=lo/n | mou. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_34 | kai | hyperaspiO | hyper | tEs | poleOs | tautEs | di’ | eme | kai | dia | dauid | ton | dulon | mu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_34 | C | VF2_FAI1S | P | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSF | P | RP_AS | C | P | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_34 | and | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | city (gen) | this (gen) | because of (+acc), through (+gen) | me (acc); my/mine (voc) | and | because of (+acc), through (+gen) | David (indecl) | the (acc) | slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_34 | and | shield | over | the | city | this | through | me | and | through | Dabid | the | subject | of me | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_34 | 4Krl_19_34_1 | 4Krl_19_34_2 | 4Krl_19_34_3 | 4Krl_19_34_4 | 4Krl_19_34_5 | 4Krl_19_34_6 | 4Krl_19_34_7 | 4Krl_19_34_8 | 4Krl_19_34_9 | 4Krl_19_34_10 | 4Krl_19_34_11 | 4Krl_19_34_12 | 4Krl_19_34_13 | 4Krl_19_34_14 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_35 | καὶ ἐγένετο ἕως νυκτὸς καὶ ἐξῆλθεν ἄγγελος κυρίου καὶ ἐπάταξεν ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν Ἀσσυρίων ἑκατὸν ὀγδοήκοντα πέντε χιλιάδας· καὶ ὤρθρισαν τὸ πρωί, καὶ ἰδοὺ πάντες σώματα νεκρά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_35 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἕως (G2193) νυκτὸς (G3571) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) ἄγγελος (G32) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) ἐν (G1722) τῇ (G3588) παρεμβολῇ (G3925) τῶν (G3588) Ἀσσυρίων (L1436) ἑκατὸν (G1540) ὀγδοήκοντα (G3589) πέντε (G4002) χιλιάδας· (G5505) καὶ (G2532) ὤρθρισαν (G3719) τὸ (G3588) πρωί, (G4404) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) πάντες (G3956) σώματα (G4983) νεκρά. (G3498) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_35 | And it came to pass at night that the angel of the Lord went forth, an smote in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand: and they rose early in the morning, and, behold, these were all dead corpses. (2 Kings 19:35 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_35 | Tejże samej nocy wyszedł Anioł Pański i pobił w obozie Asyryjczyków sto osiemdziesiąt pięć tysięcy ludzi. Rano, kiedy wstali, oto ci wszyscy byli martwymi ciałami. (2 Krl 19:35 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_35 | Καὶ | ἐγένετο | ἕως | νυκτὸς | καὶ | ἐξῆλθεν | ἄγγελος | κυρίου | καὶ | ἐπάταξεν | ἐν | τῇ | παρεμβολῇ | τῶν | Ἀσσυρίων | ἑκατὸν | ὀγδοήκοντα | πέντε | χιλιάδας· | καὶ | ὤρθρισαν | τὸ | πρωί, | καὶ | ἰδοὺ | πάντες | σώματα | νεκρά. | ||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_35 | καί | γίνομαι | ἕως | νύξ | καί | ἐξέρχομαι | ἄγγελος | κύριος | καί | πατάσσω | ἐν | ὁ | παρεμβολή | ὁ | Ἀσσύριος | ἑκατόν | ὀγδοήκοντα | πέντε | χιλιάς | καί | ὀρθρίζω | ὁ | πρωΐ | καί | ἰδού | πᾶς | σῶμα | νεκρός | ||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_35 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | dopóki; aż do; tak długo, jak | noc; czas grzechu (przen.) | i, również | iść, wychodzić, opuścić | posłaniec, anioł | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | uderzać, ranić; zabić | w, wewnątrz | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | — | Asyryjczyk / asyryjski | sto | osiemdziesiąt | pięć | tysiąc | i, również | wstawać bardzo wcześnie | — | rano | i, również | oto, spójrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | martwy, nieżywy | ||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_35 | (G2532) | (G1096) | (G2193) | (G3571) | (G2532) | (G1831) | (G32) | (G2962) | (G2532) | (G3960) | (G1722) | (G3588) | (G3925) | (G3588) | (L1436) | (G1540) | (G3589) | (G4002) | (G5505) | (G2532) | (G3719) | (G3588) | (G4404) | (G2532) | (G2400) | (G3956) | (G4983) | (G3498) | ||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_35 | *kai\ | e)ge/neto | e(/Os | nukto\s | kai\ | e)XE=lTen | a)/ggelos | kuri/ou | kai\ | e)pa/taXen | e)n | tE=| | parembolE=| | tO=n | *)assuri/On | e(kato\n | o)gdoE/konta | pe/nte | CHilia/das· | kai\ | O)/rTrisan | to\ | prOi/, | kai\ | i)dou\ | pa/ntes | sO/mata | nekra/. | ||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_35 | kai | egeneto | heOs | nyktos | kai | eXElTen | angelos | kyriu | kai | epataXen | en | tE | parembolE | tOn | assyriOn | hekaton | ogdoEkonta | pente | CHiliadas· | kai | OrTrisan | to | prOi, | kai | idu | pantes | sOmata | nekra. | ||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_35 | C | VBI_AMI3S | P | N3_GSF | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GPM | N2_GPM | M | M | M | N3D_APF | C | VAI_AAI3P | RA_ASN | D | C | I | A3_NPM | N3M_NPN | A1A_NPN | ||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_35 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | night (gen) | and | he/she/it-COME-ed-OUT | messenger/angel (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-SMITE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | camp (dat) | the (gen) | hundred | eighty | five | kilos (acc) | and | they-COME EARLY IN THE MORNING-ed | the (nom|acc) | early | and | be-you(sg)-SEE-ed! | all (nom|voc) | bodies (nom|acc|voc) | dead ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | |||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_35 | and | happen | till | night | and | come out | messenger | lord | and | pat | in | the | encampment | the | Assyrios | hundred | eighty | five | thousand | and | get up at dawn | the | early | and | see! | all | body | dead | ||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_35 | 4Krl_19_35_1 | 4Krl_19_35_2 | 4Krl_19_35_3 | 4Krl_19_35_4 | 4Krl_19_35_5 | 4Krl_19_35_6 | 4Krl_19_35_7 | 4Krl_19_35_8 | 4Krl_19_35_9 | 4Krl_19_35_10 | 4Krl_19_35_11 | 4Krl_19_35_12 | 4Krl_19_35_13 | 4Krl_19_35_14 | 4Krl_19_35_15 | 4Krl_19_35_16 | 4Krl_19_35_17 | 4Krl_19_35_18 | 4Krl_19_35_19 | 4Krl_19_35_20 | 4Krl_19_35_21 | 4Krl_19_35_22 | 4Krl_19_35_23 | 4Krl_19_35_24 | 4Krl_19_35_25 | 4Krl_19_35_26 | 4Krl_19_35_27 | 4Krl_19_35_28 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_36 | καὶ ἀπῆρεν καὶ ἐπορεύθη καὶ ἀπέστρεψεν Σενναχηριμ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ᾤκησεν ἐν Νινευη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_36 | καὶ (G2532) ἀπῆρεν (G522) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) καὶ (G2532) ἀπέστρεψεν (G654) Σενναχηριμ (L8372) βασιλεὺς (G935) Ἀσσυρίων (L1436) καὶ (G2532) ᾤκησεν (G3611) ἐν (G1722) Νινευη. (G3535) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_36 | And Sennacherim king of the Assyrians departed, and went and returned, and dwelt in Nineve. (2 Kings 19:36 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_36 | Sennacheryb, król asyryjski, zwinął więc obóz i odszedł. Wrócił się i pozostał w Niniwie. (2 Krl 19:36 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_36 | καὶ | ἀπῆρεν | καὶ | ἐπορεύθη | καὶ | ἀπέστρεψεν | Σενναχηριμ | βασιλεὺς | Ἀσσυρίων | καὶ | ᾤκησεν | ἐν | Νινευη. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_19_36 | καί | ἀπαίρω | καί | πορεύομαι | καί | ἀποστρέφω | Σενναχηρίμ | βασιλεύς | Ἀσσύριος | καί | οἰκέω | ἐν | Νινευΐ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_19_36 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | i, również | iść, podążać; odejść | i, również | odwrócić się, zawrócić | Sennacherim | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | i, również | mieszkać, zamieszkiwać | w, wewnątrz | Niniwa | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_19_36 | (G2532) | (G522) | (G2532) | (G4198) | (G2532) | (G654) | (L8372) | (G935) | (L1436) | (G2532) | (G3611) | (G1722) | (G3535) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_19_36 | kai\ | a)pE=ren | kai\ | e)poreu/TE | kai\ | a)pe/strePSen | *sennaCHErim | basileu\s | *)assuri/On | kai\ | O)/|kEsen | e)n | *nineuE. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_19_36 | kai | apEren | kai | eporeuTE | kai | apestrePSen | sennaCHErim | basileus | assyriOn | kai | OkEsen | en | nineuE. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_19_36 | C | VAI_AAI3S | C | VCI_API3S | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N2_GPM | C | VAI_AAI3S | P | N_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_19_36 | and | he/she/it-TAKE-ed-AWAY | and | he/she/it-was-GO-ed | and | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | king (nom) | and | he/she/it-DWELL-ed | in/among/by (+dat) | Nineveh (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_36 | and | remove | and | travel | and | turn away | Sennachērim | monarch | Assyrios | and | dwell | in | Nineuΐ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_19_36 | 4Krl_19_36_1 | 4Krl_19_36_2 | 4Krl_19_36_3 | 4Krl_19_36_4 | 4Krl_19_36_5 | 4Krl_19_36_6 | 4Krl_19_36_7 | 4Krl_19_36_8 | 4Krl_19_36_9 | 4Krl_19_36_10 | 4Krl_19_36_11 | 4Krl_19_36_12 | 4Krl_19_36_13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_19_37 | καὶ ἐγένετο αὐτοῦ προσκυνοῦντος ἐν οἴκῳ Νεσεραχ θεοῦ αὐτοῦ καὶ Αδραμελεχ καὶ Σαρασαρ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐπάταξαν αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ, καὶ αὐτοὶ ἐσώθησαν εἰς γῆν Αραρατ· καὶ ἐβασίλευσεν Ασορδαν ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_19_37 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) αὐτοῦ (G846) προσκυνοῦντος (G4352) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) Νεσεραχ (L6733) θεοῦ (G2316) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) Αδραμελεχ (L222) καὶ (G2532) Σαρασαρ (L8223) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) ἐπάταξαν (G3960) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) μαχαίρᾳ, (G3162) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) ἐσώθησαν (G4982) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Αραρατ· (L1185) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Ασορδαν (L1414) ὁ (G3588) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_19_37 | And it came to pass, while he was worshipping in the house of Meserach his god, that Adramelech and Sarasar his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Ararath; and Asordan his son reigned in his stead. (2 Kings 19:37 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_19_37 | A gdy oddawał pokłon w świątyni swego boga, Nisroka, synowie jego, Adramelek i Sareser, zabili go mieczem, a sami zbiegli do kraju Ararat. Syn zaś jego, Asarhaddon, został w jego miejsce królem. (2 Krl 19:37 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_19_37 | καὶ | ἐγένετο | αὐτοῦ | προσκυνοῦντος | ἐν | οἴκῳ | Νεσεραχ | θεοῦ | αὐτοῦ | καὶ | Αδραμελεχ | καὶ | Σαρασαρ | οἱ | υἱοὶ | αὐτοῦ | ἐπάταξαν | αὐτὸν | ἐν | μαχαίρᾳ, | καὶ | αὐτοὶ | ἐσώθησαν | εἰς | γῆν | Αραρατ· | καὶ | ἐβασίλευσεν | Ασορδαν | ὁ | υἱὸς | αὐτοῦ | ἀντ | αὐτοῦ. | ||||||||
| L06 | 4Krl_19_37 | καί | γίνομαι | αὐτός | προσκυνέω | ἐν | οἶκος | Νεσεραχ | θεός | αὐτός | καί | Αδραμελεχ | καί | Σαρασαρ | ὁ | υἱός | αὐτός | πατάσσω | αὐτός | ἐν | μάχαιρα | καί | αὐτός | σώζω | εἰς | γῆ | Αραρατ | καί | βασιλεύω | Ασορδαν | ὁ | υἱός | αὐτός | ἀντί | αὐτός | ||||||||
| L07 | 4Krl_19_37 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | oddawać pokłon | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | Neserach | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | i, również | Adramelek (imię własne / bóstwo) | i, również | Sarasar | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | w, wewnątrz | miecz, sztylet | i, również | on, ona, ono | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | Ararat (góra / kraina) | i, również | sprawować władzę królewską, królować | Asordan | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | 4Krl_19_37 | (G2532) | (G1096) | (G846) | (G4352) | (G1722) | (G3624) | (L6733) | (G2316) | (G846) | (G2532) | (L222) | (G2532) | (L8223) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3960) | (G846) | (G1722) | (G3162) | (G2532) | (G846) | (G4982) | (G1519) | (G1093) | (L1185) | (G2532) | (G936) | (L1414) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G473) | (G846) | ||||||||
| L09 | 4Krl_19_37 | kai\ | e)ge/neto | au)tou= | proskunou=ntos | e)n | oi)/kO| | *neseraCH | Teou= | au)tou= | kai\ | *adrameleCH | kai\ | *sarasar | oi( | ui(oi\ | au)tou= | e)pa/taXan | au)to\n | e)n | maCHai/ra|, | kai\ | au)toi\ | e)sO/TEsan | ei)s | gE=n | *ararat· | kai\ | e)basi/leusen | *asordan | o( | ui(o\s | au)tou= | a)nt | au)tou=. | ||||||||
| L10 | 4Krl_19_37 | kai | egeneto | autu | proskynuntos | en | oikO | neseraCH | Teu | autu | kai | adrameleCH | kai | sarasar | hoi | hyioi | autu | epataXan | auton | en | maCHaira, | kai | autoi | esOTEsan | eis | gEn | ararat· | kai | ebasileusen | asordan | ho | hyios | autu | ant | autu. | ||||||||
| L11 | 4Krl_19_37 | C | VBI_AMI3S | RD_GSM | V2_PAPGSM | P | N2_DSM | N_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | N_NSM | C | N_NSM | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | VAI_AAI3P | RD_ASM | P | N1A_DSF | C | RD_NPM | VCI_API3P | P | N1_ASF | N_GSF | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | RD_GSM | ||||||||
| L12 | 4Krl_19_37 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | him/it/same (gen) | while WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE (gen) | in/among/by (+dat) | house (dat) | god (gen) | him/it/same (gen) | and | and | the (nom) | sons (nom|voc) | him/it/same (gen) | they-SMITE-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | sacrificial knife (dat) | and | they/same (nom) | they-were-SAVE-ed | into (+acc) | earth/land (acc) | and | he/she/it-REIGN-ed | the (nom) | son (nom) | him/it/same (gen) | against (+gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | 4Krl_19_37 | and | happen | he | worship | in | home | Neserach | God | he | and | Adramelech | and | Sarasar | the | son | he | pat | he | in | short sword | and | he | save | into | earth | Ararat | and | reign | Asordan | the | son | he | against | he | ||||||||
| L14 | 4Krl_19_37 | 4Krl_19_37_1 | 4Krl_19_37_2 | 4Krl_19_37_3 | 4Krl_19_37_4 | 4Krl_19_37_5 | 4Krl_19_37_6 | 4Krl_19_37_7 | 4Krl_19_37_8 | 4Krl_19_37_9 | 4Krl_19_37_10 | 4Krl_19_37_11 | 4Krl_19_37_12 | 4Krl_19_37_13 | 4Krl_19_37_14 | 4Krl_19_37_15 | 4Krl_19_37_16 | 4Krl_19_37_17 | 4Krl_19_37_18 | 4Krl_19_37_19 | 4Krl_19_37_20 | 4Krl_19_37_21 | 4Krl_19_37_22 | 4Krl_19_37_23 | 4Krl_19_37_24 | 4Krl_19_37_25 | 4Krl_19_37_26 | 4Krl_19_37_27 | 4Krl_19_37_28 | 4Krl_19_37_29 | 4Krl_19_37_30 | 4Krl_19_37_31 | 4Krl_19_37_32 | 4Krl_19_37_33 | 4Krl_19_37_34 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||