| L01 | Iz_49_1 | Ἀκούσατέ μου, νῆσοι, καὶ προσέχετε, ἔθνη· διὰ χρόνου πολλοῦ στήσεται, λέγει κύριος. ἐκ κοιλίας μητρός μου ἐκάλεσεν τὸ ὄνομά μου | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_1 | Ἀκούσατέ (G191) μου, (G3450) νῆσοι, (G3520) καὶ (G2532) προσέχετε, (G4337) ἔθνη· (G1484) διὰ (G1223) χρόνου (G5550) πολλοῦ (G4183) στήσεται, (G2476) λέγει (G3004) κύριος. (G2962) ἐκ (G1537) κοιλίας (G2836) μητρός (G3384) μου (G3450) ἐκάλεσεν (G2564) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) μου (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_1 | Hearken to me, ye islands; and attend, ye Gentiles; after a long time it shall come to pass, saith the Lord: from my mother's womb he has called my name: (Isaiah 49:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_1 | Wyspy, posłuchajcie Mnie! Ludy najdalsze, uważajcie! Powołał Mnie Pan już z łona mej matki, od jej wnętrzności wspomniał moje imię. (Iz 49:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_1 | Ἀκούσατέ | μου, | νῆσοι, | καὶ | προσέχετε, | ἔθνη· | διὰ | χρόνου | πολλοῦ | στήσεται, | λέγει | κύριος. | ἐκ | κοιλίας | μητρός | μου | ἐκάλεσεν | τὸ | ὄνομά | μου | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_1 | ἀκούω | μου | νῆσος | καί | προσέχω | ἔθνος | διά | χρόνος | πολύς | ἵστημι | λέγω | κύριος | ἐκ | κοιλία | μήτηρ | μου | καλέω | ὁ | ὄνομα | μου | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_1 | słyszeć, usłyszeć | mnie, mojego | wyspa | i, również | zwracać uwagę, pilnować się | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | przez; z powodu, ponieważ | czas | wiele, liczny | postawić; stać, trwać | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | brzuch; łono, macica | matka; (przen.) ojczyzna | mnie, mojego | wołać; nazywać po imieniu | — | imię, nazwa | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_1 | (G191) | (G3450) | (G3520) | (G2532) | (G4337) | (G1484) | (G1223) | (G5550) | (G4183) | (G2476) | (G3004) | (G2962) | (G1537) | (G2836) | (G3384) | (G3450) | (G2564) | (G3588) | (G3686) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_1 | *)akou/sate/ | mou, | nE=soi, | kai\ | prose/CHete, | e)/TnE· | dia\ | CHro/nou | pollou= | stE/setai, | le/gei | ku/rios. | e)k | koili/as | mEtro/s | mou | e)ka/lesen | to\ | o)/noma/ | mou | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_1 | akusate | mu, | nEsoi, | kai | proseCHete, | eTnE· | dia | CHronu | pollu | stEsetai, | legei | kyrios. | ek | koilias | mEtros | mu | ekalesen | to | onoma | mu | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_1 | VA_AAD2P | RP_GS | N2_NPF | C | V1_PAD2P | N3E_NPN | P | N2_GSM | A1_GSM | VF_FMI3S | V1_PAI3S | N2_NSM | P | N1A_GSF | N3_GSF | RP_GS | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_1 | do-HEAR-you(pl)! | me (gen) | islands (nom|voc) | and | you(pl)-are-PAY HEED-ing, be-you(pl)-PAY HEED-ing! | nations (nom|acc|voc) | because of (+acc), through (+gen) | time (gen) | much (gen) | he/she/it-will-be-CAUSE-ed-TO-STand | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | out of (+gen) | belly (gen), bellies (acc) | mother (gen) | me (gen) | he/she/it-CALL-ed | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_1 | hear | of me | island | and | pay attention | nation | through | time | much | stand | tell | lord | from | insides | mother | of me | call | the | name | of me | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_1 | Iz_49_1_1 | Iz_49_1_2 | Iz_49_1_3 | Iz_49_1_4 | Iz_49_1_5 | Iz_49_1_6 | Iz_49_1_7 | Iz_49_1_8 | Iz_49_1_9 | Iz_49_1_10 | Iz_49_1_11 | Iz_49_1_12 | Iz_49_1_13 | Iz_49_1_14 | Iz_49_1_15 | Iz_49_1_16 | Iz_49_1_17 | Iz_49_1_18 | Iz_49_1_19 | Iz_49_1_20 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_2 | καὶ ἔθηκεν τὸ στόμα μου ὡσεὶ μάχαιραν ὀξεῖαν καὶ ὑπὸ τὴν σκέπην τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἔκρυψέν με, ἔθηκέν με ὡς βέλος ἐκλεκτὸν καὶ ἐν τῇ φαρέτρᾳ αὐτοῦ ἐσκέπασέν με. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_2 | καὶ (G2532) ἔθηκεν (G5087) τὸ (G3588) στόμα (G4750) μου (G3450) ὡσεὶ (G5616) μάχαιραν (G3162) ὀξεῖαν (G3691) καὶ (G2532) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) σκέπην (L8488) τῆς (G3588) χειρὸς (G5495) αὐτοῦ (G846) ἔκρυψέν (G2928) με, (G3165) ἔθηκέν (G5087) με (G3165) ὡς (G5613) βέλος (G956) ἐκλεκτὸν (G1588) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) φαρέτρᾳ (L9521) αὐτοῦ (G846) ἐσκέπασέν (L8482) με. (G3165) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_2 | and he has made my mouth as a sharp sword, and he has hid me under the shadow of his hand; he has made me as a choice shaft, and he has hid me in his quiver; (Isaiah 49:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_2 | Ostrym mieczem uczynił me usta, w cieniu swej ręki Mnie ukrył. Uczynił ze mnie strzałę zaostrzoną, utaił mnie w swoim kołczanie. (Iz 49:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_2 | καὶ | ἔθηκεν | τὸ | στόμα | μου | ὡσεὶ | μάχαιραν | ὀξεῖαν | καὶ | ὑπὸ | τὴν | σκέπην | τῆς | χειρὸς | αὐτοῦ | ἔκρυψέν | με, | ἔθηκέν | με | ὡς | βέλος | ἐκλεκτὸν | καὶ | ἐν | τῇ | φαρέτρᾳ | αὐτοῦ | ἐσκέπασέν | με. | |||||||||||||||
| L06 | Iz_49_2 | καί | τίθημι | ὁ | στόμα | μου | ὡσεί | μάχαιρα | ὀξύς | καί | ὑπό | ὁ | σκέπης | ὁ | χείρ | αὐτός | κρύπτω | μέ | τίθημι | μέ | ὥς | βέλος | ἐκλεκτός | καί | ἐν | ὁ | φαρέτρα | αὐτός | σκεπάζω | μέ | |||||||||||||||
| L07 | Iz_49_2 | i, również | kłaść, umieszczać | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | jakby, niby; około, mniej więcej | miecz, sztylet | ostry; szybki, prędki | i, również | pod; w pobliżu | — | schronienie / osłonić | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | ukryć, schować | mnie (biernik od "ja") | kłaść, umieszczać | mnie (biernik od "ja") | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | pocisk, oszczep, strzała | wybrany | i, również | w, wewnątrz | — | kołczan / drżeć | on, ona, ono | schronienie / osłonić | mnie (biernik od "ja") | |||||||||||||||
| L08 | Iz_49_2 | (G2532) | (G5087) | (G3588) | (G4750) | (G3450) | (G5616) | (G3162) | (G3691) | (G2532) | (G5259) | (G3588) | (L8488) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2928) | (G3165) | (G5087) | (G3165) | (G5613) | (G956) | (G1588) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (L9521) | (G846) | (L8482) | (G3165) | |||||||||||||||
| L09 | Iz_49_2 | kai\ | e)/TEken | to\ | sto/ma | mou | O(sei\ | ma/CHairan | o)Xei=an | kai\ | u(po\ | tE\n | ske/pEn | tE=s | CHeiro\s | au)tou= | e)/kruPSe/n | me, | e)/TEke/n | me | O(s | be/los | e)klekto\n | kai\ | e)n | tE=| | fare/tra| | au)tou= | e)ske/pase/n | me. | |||||||||||||||
| L10 | Iz_49_2 | kai | eTEken | to | stoma | mu | hOsei | maCHairan | oXeian | kai | hypo | tEn | skepEn | tEs | CHeiros | autu | ekryPSen | me, | eTEken | me | hOs | belos | eklekton | kai | en | tE | faretra | autu | eskepasen | me. | |||||||||||||||
| L11 | Iz_49_2 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | x | N1A_ASF | A3U_ASF | C | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N3_GSF | RD_GSM | VAI_AAI3S | RP_AS | VAI_AAI3S | RP_AS | D | N3E_ASN | A1_ASN | C | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSM | VAI_AAI3S | RP_AS | |||||||||||||||
| L12 | Iz_49_2 | and | he/she/it-PLACE-ed | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | me (gen) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | sacrificial knife (acc) | swift ([Adj] acc) | and | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | shelter (acc) | the (gen) | hand (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-HIDE-ed | me (acc) | he/she/it-PLACE-ed | me (acc) | as/like | dart (nom|acc|voc) | selected ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-SHELTER-ed | me (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_2 | and | put | the | mouth | of me | as if | short sword | sharp | and | under | the | covering | the | hand | he | hide | me | put | me | as | missile | select | and | in | the | quiver | he | shelter | me | |||||||||||||||
| L14 | Iz_49_2 | Iz_49_2_1 | Iz_49_2_2 | Iz_49_2_3 | Iz_49_2_4 | Iz_49_2_5 | Iz_49_2_6 | Iz_49_2_7 | Iz_49_2_8 | Iz_49_2_9 | Iz_49_2_10 | Iz_49_2_11 | Iz_49_2_12 | Iz_49_2_13 | Iz_49_2_14 | Iz_49_2_15 | Iz_49_2_16 | Iz_49_2_17 | Iz_49_2_18 | Iz_49_2_19 | Iz_49_2_20 | Iz_49_2_21 | Iz_49_2_22 | Iz_49_2_23 | Iz_49_2_24 | Iz_49_2_25 | Iz_49_2_26 | Iz_49_2_27 | Iz_49_2_28 | Iz_49_2_29 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_3 | καὶ εἶπέν μοι Δοῦλός μου εἶ σύ, Ισραηλ, καὶ ἐν σοὶ δοξασθήσομαι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_3 | καὶ (G2532) εἶπέν (G2036) μοι (G3427) Δοῦλός (G1401) μου (G3450) εἶ (G1510) σύ, (G4771) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἐν (G1722) σοὶ (G4671) δοξασθήσομαι. (G1392) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_3 | and said to me, Thou art my servant, O Israel, and in thee I will be glorified. (Isaiah 49:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_3 | I rzekł mi: «Tyś Sługą moim, Izraelu, w tobie się rozsławię». (Iz 49:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_3 | καὶ | εἶπέν | μοι | Δοῦλός | μου | εἶ | σύ, | Ισραηλ, | καὶ | ἐν | σοὶ | δοξασθήσομαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_3 | καί | ἔπω | μοι | δοῦλος | μου | εἰμί | σύ | Ἰσραήλ | καί | ἐν | σοί | δοξάζω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | mi, mnie | niewolnik | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | ty | Izrael | i, również | w, wewnątrz | tobie | oddawać cześć, chwalić | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_3 | (G2532) | (G2036) | (G3427) | (G1401) | (G3450) | (G1510) | (G4771) | (G2474) | (G2532) | (G1722) | (G4671) | (G1392) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_3 | kai\ | ei)=pe/n | moi | *dou=lo/s | mou | ei)= | su/, | *israEl, | kai\ | e)n | soi\ | doXasTE/somai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_3 | kai | eipen | moi | dulos | mu | ei | sy, | israEl, | kai | en | soi | doXasTEsomai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_3 | C | VBI_AAI3S | RP_DS | N2_NSM | RP_GS | V9_PAI2S | RP_NS | N_NSM | C | P | RP_DS | VS_FPI1S | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_3 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | me (dat) | slave (nom); servile ([Adj] nom) | me (gen) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | you(sg) (nom) | Israel (indecl) | and | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | I-will-be-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_3 | and | say | me | subject | of me | be | you | Israel | and | in | you | glorify | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_3 | Iz_49_3_1 | Iz_49_3_2 | Iz_49_3_3 | Iz_49_3_4 | Iz_49_3_5 | Iz_49_3_6 | Iz_49_3_7 | Iz_49_3_8 | Iz_49_3_9 | Iz_49_3_10 | Iz_49_3_11 | Iz_49_3_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_4 | καὶ ἐγὼ εἶπα Κενῶς ἐκοπίασα καὶ εἰς μάταιον καὶ εἰς οὐδὲν ἔδωκα τὴν ἰσχύν μου· διὰ τοῦτο ἡ κρίσις μου παρὰ κυρίῳ, καὶ ὁ πόνος μου ἐναντίον τοῦ θεοῦ μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_4 | καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) εἶπα (G2036) Κενῶς (G2761) ἐκοπίασα (G2872) καὶ (G2532) εἰς (G1519) μάταιον (G3152) καὶ (G2532) εἰς (G1519) οὐδὲν (G3762) ἔδωκα (G1325) τὴν (G3588) ἰσχύν (G2479) μου· (G3450) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἡ (G3588) κρίσις (G2920) μου (G3450) παρὰ (G3844) κυρίῳ, (G2962) καὶ (G2532) ὁ (G3588) πόνος (G4192) μου (G3450) ἐναντίον (G1726) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_4 | Then I said, I have laboured in vain, I have given my strength for vanity and for nothing: therefore is my judgment with the Lord, and my labour before my God. (Isaiah 49:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_4 | Ja zaś mówiłem: Próżno się trudziłem, na darmo i na nic zużyłem me siły. Lecz moje prawo jest u Pana i moja nagroda u Boga mego. (Iz 49:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_4 | καὶ | ἐγὼ | εἶπα | Κενῶς | ἐκοπίασα | καὶ | εἰς | μάταιον | καὶ | εἰς | οὐδὲν | ἔδωκα | τὴν | ἰσχύν | μου· | διὰ | τοῦτο | ἡ | κρίσις | μου | παρὰ | κυρίῳ, | καὶ | ὁ | πόνος | μου | ἐναντίον | τοῦ | θεοῦ | μου. | ||||||||||||||
| L06 | Iz_49_4 | καί | ἐγώ | ἔπω | κενῶς | κοπιάω | καί | εἰς | μάταιος | καί | εἰς | οὐδείς | δίδωμι | ὁ | ἰσχύς | μου | διά | οὗτος | ὁ | κρίσις | μου | παρά | κύριος | καί | ὁ | πόνος | μου | ἐναντίον | ὁ | θεός | μου | ||||||||||||||
| L07 | Iz_49_4 | i, również | ja; mnie, mną, mój | powiedzieć, zapytać | daremnie; bezskutecznie | trudzić się, mozolić | i, również | do, ku; w, na | próżny, bezużyteczny | i, również | do, ku; w, na | nikt, nic; żaden | dać, dawać, przekazać | — | moc, siła, zdolność | mnie, mojego | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | — | sąd, wyrok | mnie, mojego | przy, obok, wśród | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | trud; ciężka praca | mnie, mojego | naprzeciw, przeciw | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | ||||||||||||||
| L08 | Iz_49_4 | (G2532) | (G1473) | (G2036) | (G2761) | (G2872) | (G2532) | (G1519) | (G3152) | (G2532) | (G1519) | (G3762) | (G1325) | (G3588) | (G2479) | (G3450) | (G1223) | (G3778) | (G3588) | (G2920) | (G3450) | (G3844) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G4192) | (G3450) | (G1726) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | ||||||||||||||
| L09 | Iz_49_4 | kai\ | e)gO\ | ei)=pa | *kenO=s | e)kopi/asa | kai\ | ei)s | ma/taion | kai\ | ei)s | ou)de\n | e)/dOka | tE\n | i)sCHu/n | mou· | dia\ | tou=to | E( | kri/sis | mou | para\ | kuri/O|, | kai\ | o( | po/nos | mou | e)nanti/on | tou= | Teou= | mou. | ||||||||||||||
| L10 | Iz_49_4 | kai | egO | eipa | kenOs | ekopiasa | kai | eis | mataion | kai | eis | uden | edOka | tEn | isCHyn | mu· | dia | tuto | hE | krisis | mu | para | kyriO, | kai | ho | ponos | mu | enantion | tu | Teu | mu. | ||||||||||||||
| L11 | Iz_49_4 | C | RP_NS | VAI_AAI1S | D | VAI_AAI1S | C | P | A1A_ASN | C | P | A3_ASN | VAI_AAI1S | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | P | RD_ASN | RA_NSF | N3I_NSF | RP_GS | P | N2_DSM | C | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | ||||||||||||||
| L12 | Iz_49_4 | and | I (nom) | I-SAY/TELL-ed | emptily | I-TOIL-ed | and | into (+acc) | foolish, vain ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | into (+acc) | not one (nom|acc) | I-GIVE-ed | the (acc) | strength (acc) | me (gen) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | the (nom) | judgment (nom) | me (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | and | the (nom) | labor (nom) | me (gen) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | god (gen) | me (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Iz_49_4 | and | I | say | hollowly | exhausted | and | into | superficial | and | into | no one | give | the | force | of me | through | this | the | decision | of me | from | lord | and | the | pain | of me | next to | the | God | of me | ||||||||||||||
| L14 | Iz_49_4 | Iz_49_4_1 | Iz_49_4_2 | Iz_49_4_3 | Iz_49_4_4 | Iz_49_4_5 | Iz_49_4_6 | Iz_49_4_7 | Iz_49_4_8 | Iz_49_4_9 | Iz_49_4_10 | Iz_49_4_11 | Iz_49_4_12 | Iz_49_4_13 | Iz_49_4_14 | Iz_49_4_15 | Iz_49_4_16 | Iz_49_4_17 | Iz_49_4_18 | Iz_49_4_19 | Iz_49_4_20 | Iz_49_4_21 | Iz_49_4_22 | Iz_49_4_23 | Iz_49_4_24 | Iz_49_4_25 | Iz_49_4_26 | Iz_49_4_27 | Iz_49_4_28 | Iz_49_4_29 | Iz_49_4_30 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_5 | καὶ νῦν οὕτως λέγει κύριος ὁ πλάσας με ἐκ κοιλίας δοῦλον ἑαυτῷ τοῦ συναγαγεῖν τὸν Ιακωβ καὶ Ισραηλ πρὸς αὐτόν – συναχθήσομαι καὶ δοξασθήσομαι ἐναντίον κυρίου, καὶ ὁ θεός μου ἔσται μου ἰσχύς – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_5 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) οὕτως (G3779) λέγει (G3004) κύριος (G2962) ὁ (G3588) πλάσας (G4111) με (G3165) ἐκ (G1537) κοιλίας (G2836) δοῦλον (G1401) ἑαυτῷ (G1438) τοῦ (G3588) συναγαγεῖν (G4863) τὸν (G3588) Ιακωβ (G2384) καὶ (G2532) Ισραηλ (G2474) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) – (L0) συναχθήσομαι (G4863) καὶ (G2532) δοξασθήσομαι (G1392) ἐναντίον (G1726) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ὁ (G3588) θεός (G2316) μου (G3450) ἔσται (G1510) μου (G3450) ἰσχύς (G2479) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_5 | And now, thus saith the Lord that formed me from the womb to be his own servant, to gather Jacob to him and Israel. I shall be gathered and glorified before the Lord, and my God shall be my strength. (Isaiah 49:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_5 | 2 Wsławiłem się w oczach Pana, Bóg mój stał się moją siłą.1 teraz przemówił Pan, który mnie ukształtował od urodzenia na swego Sługę, bym nawrócił do Niego Jakuba i zgromadził Mu Izraela. (Iz 49:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_5 | καὶ | νῦν | οὕτως | λέγει | κύριος | ὁ | πλάσας | με | ἐκ | κοιλίας | δοῦλον | ἑαυτῷ | τοῦ | συναγαγεῖν | τὸν | Ιακωβ | καὶ | Ισραηλ | πρὸς | αὐτόν | – | συναχθήσομαι | καὶ | δοξασθήσομαι | ἐναντίον | κυρίου, | καὶ | ὁ | θεός | μου | ἔσται | μου | ἰσχύς | – | ||||||||||
| L06 | Iz_49_5 | καί | νῦν | οὕτως | λέγω | κύριος | ὁ | πλάσσω | μέ | ἐκ | κοιλία | δοῦλος | ἑαυτοῦ | ὁ | συνάγω | ὁ | Ἰακώβ | καί | Ἰσραήλ | πρός | αὐτός | – | συνάγω | καί | δοξάζω | ἐναντίον | κύριος | καί | ὁ | θεός | μου | εἰμί | μου | ἰσχύς | – | ||||||||||
| L07 | Iz_49_5 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | tak, w ten sposób | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | kształtować, formować | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | brzuch; łono, macica | niewolnik | siebie samego/samej; nawzajem | — | gromadzić, zbierać; ugościć | — | Jakub | i, również | Izrael | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | – | gromadzić, zbierać; ugościć | i, również | oddawać cześć, chwalić | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | mnie, mojego | moc, siła, zdolność | – | ||||||||||
| L08 | Iz_49_5 | (G2532) | (G3568) | (G3779) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G4111) | (G3165) | (G1537) | (G2836) | (G1401) | (G1438) | (G3588) | (G4863) | (G3588) | (G2384) | (G2532) | (G2474) | (G4314) | (G846) | (L0) | (G4863) | (G2532) | (G1392) | (G1726) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G1510) | (G3450) | (G2479) | (L0) | ||||||||||
| L09 | Iz_49_5 | kai\ | nu=n | ou(/tOs | le/gei | ku/rios | o( | pla/sas | me | e)k | koili/as | dou=lon | e(autO=| | tou= | sunagagei=n | to\n | *iakOb | kai\ | *israEl | pro\s | au)to/n | – | sunaCHTE/somai | kai\ | doXasTE/somai | e)nanti/on | kuri/ou, | kai\ | o( | Teo/s | mou | e)/stai | mou | i)sCHu/s | – | ||||||||||
| L10 | Iz_49_5 | kai | nyn | hutOs | legei | kyrios | ho | plasas | me | ek | koilias | dulon | heautO | tu | synagagein | ton | iakOb | kai | israEl | pros | auton | – | synaCHTEsomai | kai | doXasTEsomai | enantion | kyriu, | kai | ho | Teos | mu | estai | mu | isCHys | – | ||||||||||
| L11 | Iz_49_5 | C | D | D | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | RP_AS | P | N1A_GSF | N2_ASM | RD_DSM | RA_GSN | VB_AAN | RA_ASM | N_ASM | C | N_ASM | P | RD_ASM | – | VQ_FPI1S | C | VS_FPI1S | P | N2_GSM | C | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VF_FMI3S | RP_GS | N3_NSF | – | ||||||||||
| L12 | Iz_49_5 | and | now | thusly/like this | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | upon MOLD-ing (nom|voc) | me (acc) | out of (+gen) | belly (gen), bellies (acc) | slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) | self (dat) | the (gen) | to-GATHER TOGETHER | the (acc) | Jacob (indecl) | and | Israel (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | I-will-be-GATHER TOGETHER-ed | and | I-will-be-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | the (nom) | god (nom) | me (gen) | he/she/it-will-be | me (gen) | strength (nom) | ||||||||||||
| L13 | Iz_49_5 | and | now | so | tell | lord | the | contrive | me | from | insides | subject | of himself | the | gather | the | Iakōb | and | Israel | to | he | – | gather | and | glorify | next to | lord | and | the | God | of me | be | of me | force | – | ||||||||||
| L14 | Iz_49_5 | Iz_49_5_1 | Iz_49_5_2 | Iz_49_5_3 | Iz_49_5_4 | Iz_49_5_5 | Iz_49_5_6 | Iz_49_5_7 | Iz_49_5_8 | Iz_49_5_9 | Iz_49_5_10 | Iz_49_5_11 | Iz_49_5_12 | Iz_49_5_13 | Iz_49_5_14 | Iz_49_5_15 | Iz_49_5_16 | Iz_49_5_17 | Iz_49_5_18 | Iz_49_5_19 | Iz_49_5_20 | Iz_49_5_21 | Iz_49_5_22 | Iz_49_5_23 | Iz_49_5_24 | Iz_49_5_25 | Iz_49_5_26 | Iz_49_5_27 | Iz_49_5_28 | Iz_49_5_29 | Iz_49_5_30 | Iz_49_5_31 | Iz_49_5_32 | Iz_49_5_33 | Iz_49_5_34 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_6 | καὶ εἶπέν μοι Μέγα σοί ἐστιν τοῦ κληθῆναί σε παῖδά μου τοῦ στῆσαι τὰς φυλὰς Ιακωβ καὶ τὴν διασπορὰν τοῦ Ισραηλ ἐπιστρέψαι· ἰδοὺ τέθεικά σε εἰς διαθήκην γένους εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_6 | καὶ (G2532) εἶπέν (G2036) μοι (G3427) Μέγα (G3173) σοί (G4671) ἐστιν (G1510) τοῦ (G3588) κληθῆναί (G2564) σε (G4571) παῖδά (G3816) μου (G3450) τοῦ (G3588) στῆσαι (G2476) τὰς (G3588) φυλὰς (G5443) Ιακωβ (G2384) καὶ (G2532) τὴν (G3588) διασπορὰν (G1290) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) ἐπιστρέψαι· (G1994) ἰδοὺ (G2400) τέθεικά (G5087) σε (G4571) εἰς (G1519) διαθήκην (G1242) γένους (G1085) εἰς (G1519) φῶς (G5457) ἐθνῶν (G1484) τοῦ (G3588) εἶναί (G1510) σε (G4571) εἰς (G1519) σωτηρίαν (G4991) ἕως (G2193) ἐσχάτου (G2078) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_6 | And he said to me, It is a great thing for thee to be called my servant, to establish the tribes of Jacob, and to recover the dispersion of Israel: behold, I have given thee for the covenant of a race, for a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation to the end of the earth. (Isaiah 49:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_6 | A mówił: «To zbyt mało, iż jesteś Mi Sługą dla podźwignięcia pokoleń Jakuba i sprowadzenia ocalałych z Izraela! Ustanowię cię światłością dla pogan, aby moje zbawienie dotarło aż do krańców ziemi». (Iz 49:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_6 | καὶ | εἶπέν | μοι | Μέγα | σοί | ἐστιν | τοῦ | κληθῆναί | σε | παῖδά | μου | τοῦ | στῆσαι | τὰς | φυλὰς | Ιακωβ | καὶ | τὴν | διασπορὰν | τοῦ | Ισραηλ | ἐπιστρέψαι· | ἰδοὺ | τέθεικά | σε | εἰς | διαθήκην | γένους | εἰς | φῶς | ἐθνῶν | τοῦ | εἶναί | σε | εἰς | σωτηρίαν | ἕως | ἐσχάτου | τῆς | γῆς. | ||||
| L06 | Iz_49_6 | καί | ἔπω | μοι | μέγας | σοί | εἰμί | ὁ | καλέω | σέ | παῖς | μου | ὁ | ἵστημι | ὁ | φυλή | Ἰακώβ | καί | ὁ | διασπορά | ὁ | Ἰσραήλ | ἐπιστρέφω | ἰδού | τίθημι | σέ | εἰς | διαθήκη | γένος | εἰς | φῶς | ἔθνος | ὁ | εἰμί | σέ | εἰς | σωτηρία | ἕως | ἔσχατος | ὁ | γῆ | ||||
| L07 | Iz_49_6 | i, również | powiedzieć, zapytać | mi, mnie | wielki, ogromny | tobie | być, istnieć; żyć, trwać | — | wołać; nazywać po imieniu | ciebie | dziecko; sługa, młody niewolnik | mnie, mojego | — | postawić; stać, trwać | — | plemię, ród | Jakub | i, również | — | rozproszenie | — | Izrael | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | oto, spójrz | kłaść, umieszczać | ciebie | do, ku; w, na | testament; przymierze między stronami | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | do, ku; w, na | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | być, istnieć; żyć, trwać | ciebie | do, ku; w, na | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | dopóki; aż do; tak długo, jak | ostatni | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||
| L08 | Iz_49_6 | (G2532) | (G2036) | (G3427) | (G3173) | (G4671) | (G1510) | (G3588) | (G2564) | (G4571) | (G3816) | (G3450) | (G3588) | (G2476) | (G3588) | (G5443) | (G2384) | (G2532) | (G3588) | (G1290) | (G3588) | (G2474) | (G1994) | (G2400) | (G5087) | (G4571) | (G1519) | (G1242) | (G1085) | (G1519) | (G5457) | (G1484) | (G3588) | (G1510) | (G4571) | (G1519) | (G4991) | (G2193) | (G2078) | (G3588) | (G1093) | ||||
| L09 | Iz_49_6 | kai\ | ei)=pe/n | moi | *me/ga | soi/ | e)stin | tou= | klETE=nai/ | se | pai=da/ | mou | tou= | stE=sai | ta\s | fula\s | *iakOb | kai\ | tE\n | diaspora\n | tou= | *israEl | e)pistre/PSai· | i)dou\ | te/Teika/ | se | ei)s | diaTE/kEn | ge/nous | ei)s | fO=s | e)TnO=n | tou= | ei)=nai/ | se | ei)s | sOtEri/an | e(/Os | e)sCHa/tou | tE=s | gE=s. | ||||
| L10 | Iz_49_6 | kai | eipen | moi | mega | soi | estin | tu | klETEnai | se | paida | mu | tu | stEsai | tas | fylas | iakOb | kai | tEn | diasporan | tu | israEl | epistrePSai· | idu | teTeika | se | eis | diaTEkEn | genus | eis | fOs | eTnOn | tu | einai | se | eis | sOtErian | heOs | esCHatu | tEs | gEs. | ||||
| L11 | Iz_49_6 | C | VBI_AAI3S | RP_DS | A3_NSN | RP_DS | V9_PAI3S | RA_GSN | VC_APN | RP_AS | N3D_ASM | RP_GS | RA_GSN | VA_AAN | RA_APF | N1_APF | N_GSM | C | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSM | N_GSM | VA_AAN | I | VX_XAI1S | RP_AS | P | N1_ASF | N3E_GSN | P | N3T_ASN | N3E_GPN | RA_GSN | V9_PAN | RP_AS | P | N1A_ASF | P | A1_GSM | RA_GSF | N1_GSF | ||||
| L12 | Iz_49_6 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | me (dat) | great ([Adj] nom|acc|voc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-is | the (gen) | to-be-CALL-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | child/servant (acc) | me (gen) | the (gen) | to-CAUSE-TO-STand, be-you(sg)-CAUSE-ed-TO-STand!, he/she/it-happens-to-CAUSE-TO-STand (opt) | the (acc) | tribes (acc) | Jacob (indecl) | and | the (acc) | diaspora (acc) | the (gen) | Israel (indecl) | to-TURN-AROUND, be-you(sg)-TURN-ed-AROUND!, he/she/it-happens-to-TURN-AROUND (opt) | be-you(sg)-SEE-ed! | I-have-PLACE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | into (+acc) | covenant (acc) | race (gen) | into (+acc) | light (nom|acc|voc) | nations (gen) | the (gen) | to-be | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | into (+acc) | salvation/deliverance (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | last (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | ||||
| L13 | Iz_49_6 | and | say | me | great | you | be | the | call | you | child | of me | the | stand | the | tribe | Iakōb | and | the | diaspora | the | Israel | turn around | see! | put | you | into | covenant | family | into | light | nation | the | be | you | into | safety | till | last | the | earth | ||||
| L14 | Iz_49_6 | Iz_49_6_1 | Iz_49_6_2 | Iz_49_6_3 | Iz_49_6_4 | Iz_49_6_5 | Iz_49_6_6 | Iz_49_6_7 | Iz_49_6_8 | Iz_49_6_9 | Iz_49_6_10 | Iz_49_6_11 | Iz_49_6_12 | Iz_49_6_13 | Iz_49_6_14 | Iz_49_6_15 | Iz_49_6_16 | Iz_49_6_17 | Iz_49_6_18 | Iz_49_6_19 | Iz_49_6_20 | Iz_49_6_21 | Iz_49_6_22 | Iz_49_6_23 | Iz_49_6_24 | Iz_49_6_25 | Iz_49_6_26 | Iz_49_6_27 | Iz_49_6_28 | Iz_49_6_29 | Iz_49_6_30 | Iz_49_6_31 | Iz_49_6_32 | Iz_49_6_33 | Iz_49_6_34 | Iz_49_6_35 | Iz_49_6_36 | Iz_49_6_37 | Iz_49_6_38 | Iz_49_6_39 | Iz_49_6_40 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_7 | Οὕτως λέγει κύριος ὁ ῥυσάμενός σε ὁ θεὸς Ισραηλ Ἁγιάσατε τὸν φαυλίζοντα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τὸν βδελυσσόμενον ὑπὸ τῶν ἐθνῶν τῶν δούλων τῶν ἀρχόντων· βασιλεῖς ὄψονται αὐτὸν καὶ ἀναστήσονται, ἄρχοντες καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ ἕνεκεν κυρίου· ὅτι πιστός ἐστιν ὁ ἅγιος Ισραηλ, καὶ ἐξελεξάμην σε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_7 | Οὕτως (G3779) λέγει (G3004) κύριος (G2962) ὁ (G3588) ῥυσάμενός (G4506) σε (G4571) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) Ἁγιάσατε (G37) τὸν (G3588) φαυλίζοντα (L9547) τὴν (G3588) ψυχὴν (G5590) αὐτοῦ (G846) τὸν (G3588) βδελυσσόμενον (G948) ὑπὸ (G5259) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) τῶν (G3588) δούλων (G1401) τῶν (G3588) ἀρχόντων· (G758) βασιλεῖς (G935) ὄψονται (G3708) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἀναστήσονται, (G450) ἄρχοντες (G758) καὶ (G2532) προσκυνήσουσιν (G4352) αὐτῷ (G846) ἕνεκεν (G1752) κυρίου· (G2962) ὅτι (G3754) πιστός (G4103) ἐστιν (G1510) ὁ (G3588) ἅγιος (G40) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἐξελεξάμην (G1586) σε. (G4571) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_7 | Thus saith the Lord that delivered thee, the God of Israel, Sanctify him that despises his life, him that is abhorred by the nations that are the servants of princes: kings shall behold him, and princes shall arise, and shall worship him, for the Lord's sake: for the Holy One of Israel is faithful, and I have chosen thee. (Isaiah 49:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_7 | Tak mówi Pan, Odkupiciel Izraela, jego Święty, do wzgardzonego w swej osobie, do budzącego odrazę pogan, do niewolnika przemożnych: «Królowie zobaczą cię i powstaną, książęta padną na twarz, przez wzgląd na Pana, który jest wierny, na Świętego Izraelowego, który cię wybrał». (Iz 49:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_7 | Οὕτως | λέγει | κύριος | ὁ | ῥυσάμενός | σε | ὁ | θεὸς | Ισραηλ | Ἁγιάσατε | τὸν | φαυλίζοντα | τὴν | ψυχὴν | αὐτοῦ | τὸν | βδελυσσόμενον | ὑπὸ | τῶν | ἐθνῶν | τῶν | δούλων | τῶν | ἀρχόντων· | βασιλεῖς | ὄψονται | αὐτὸν | καὶ | ἀναστήσονται, | ἄρχοντες | καὶ | προσκυνήσουσιν | αὐτῷ | ἕνεκεν | κυρίου· | ὅτι | πιστός | ἐστιν | ὁ | ἅγιος | Ισραηλ, | καὶ | ἐξελεξάμην | σε. |
| L06 | Iz_49_7 | οὕτως | λέγω | κύριος | ὁ | ῥύομαι | σέ | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | ἁγιάζω | ὁ | φαυλίζω | ὁ | ψυχή | αὐτός | ὁ | βδελύσσω | ὑπό | ὁ | ἔθνος | ὁ | δοῦλος | ὁ | ἄρχων | βασιλεύς | ὁράω | αὐτός | καί | ἀνίστημι | ἄρχων | καί | προσκυνέω | αὐτός | ἕνεκα | κύριος | ὅτι | πιστός | εἰμί | ὁ | ἅγιος | Ἰσραήλ | καί | ἐκλέγω | σέ |
| L07 | Iz_49_7 | tak, w ten sposób | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ratować, wybawiać; wyzwalać | ciebie | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | uświęcić, poświęcić | — | umniejszać / banalizować | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | — | uczynić obrzydliwym, budzić wstręt | pod; w pobliżu | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | niewolnik | — | władca, dowódca, naczelnik | król; przywódca | widzieć, ujrzeć; rozumieć | on, ona, ono | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | władca, dowódca, naczelnik | i, również | oddawać pokłon | on, ona, ono | z powodu | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | wierny; ufny; wierzący | być, istnieć; żyć, trwać | — | święty, prawy | Izrael | i, również | wybierać | ciebie |
| L08 | Iz_49_7 | (G3779) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G4506) | (G4571) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G37) | (G3588) | (L9547) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G3588) | (G948) | (G5259) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G1401) | (G3588) | (G758) | (G935) | (G3708) | (G846) | (G2532) | (G450) | (G758) | (G2532) | (G4352) | (G846) | (G1752) | (G2962) | (G3754) | (G4103) | (G1510) | (G3588) | (G40) | (G2474) | (G2532) | (G1586) | (G4571) |
| L09 | Iz_49_7 | *ou(/tOs | le/gei | ku/rios | o( | r(usa/meno/s | se | o( | Teo\s | *israEl | *(agia/sate | to\n | fauli/DZonta | tE\n | PSuCHE\n | au)tou= | to\n | bdelusso/menon | u(po\ | tO=n | e)TnO=n | tO=n | dou/lOn | tO=n | a)rCHo/ntOn· | basilei=s | o)/PSontai | au)to\n | kai\ | a)nastE/sontai, | a)/rCHontes | kai\ | proskunE/sousin | au)tO=| | e(/neken | kuri/ou· | o(/ti | pisto/s | e)stin | o( | a(/gios | *israEl, | kai\ | e)XeleXa/mEn | se. |
| L10 | Iz_49_7 | hutOs | legei | kyrios | ho | rysamenos | se | ho | Teos | israEl | agiasate | ton | fauliDZonta | tEn | PSyCHEn | autu | ton | bdelyssomenon | hypo | tOn | eTnOn | tOn | dulOn | tOn | arCHontOn· | basileis | oPSontai | auton | kai | anastEsontai, | arCHontes | kai | proskynEsusin | autO | heneken | kyriu· | hoti | pistos | estin | ho | hagios | israEl, | kai | eXeleXamEn | se. |
| L11 | Iz_49_7 | D | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | VA_AMPNSM | RP_AS | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | VA_AAD2P | RA_ASM | V1_PAPASM | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | RA_ASM | V1_PPPASM | P | RA_GPN | N3E_GPN | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | N3_GPM | N3V_NPM | VF_FMI3P | RD_ASM | C | VF_FMI3P | N3_NPM | C | VF_FAI3P | RD_DSM | P | N2_GSM | C | A1_NSM | V9_PAI3S | RA_NSM | A1A_NSM | N_GSM | C | VAI_AMI1S | RP_AS |
| L12 | Iz_49_7 | thusly/like this | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | upon being-DELIVER-ed (nom) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | do-CONSECRATE-you(pl)! | the (acc) | while REGARD-ing-AS-OF-LITTLE-OR-NO-IMPORTANCE (acc, nom|acc|voc) | the (acc) | life (acc) | him/it/same (gen) | the (acc) | while being-???-ed (acc, nom|acc|voc) | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | nations (gen) | the (gen) | slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) | the (gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | kings (acc, nom|voc) | they-will-be-SEE-ed | him/it/same (acc) | and | they-will-be-STand-ed-UP | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | and | they-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE, going-to-WORSHIP/MAKE (fut ptcp) (dat) | him/it/same (dat) | owing to | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | because/that | faithful ([Adj] nom) | he/she/it-is | the (nom) | holy ([Adj] nom) | Israel (indecl) | and | I-was-SELECT-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
| L13 | Iz_49_7 | so | tell | lord | the | rescue | you | the | God | Israel | hallow | the | trivialize | the | soul | he | the | abominate | under | the | nation | the | subject | the | ruling | monarch | view | he | and | stand up | ruling | and | worship | he | for the sake of | lord | since | faithful | be | the | holy | Israel | and | select | you |
| L14 | Iz_49_7 | Iz_49_7_1 | Iz_49_7_2 | Iz_49_7_3 | Iz_49_7_4 | Iz_49_7_5 | Iz_49_7_6 | Iz_49_7_7 | Iz_49_7_8 | Iz_49_7_9 | Iz_49_7_10 | Iz_49_7_11 | Iz_49_7_12 | Iz_49_7_13 | Iz_49_7_14 | Iz_49_7_15 | Iz_49_7_16 | Iz_49_7_17 | Iz_49_7_18 | Iz_49_7_19 | Iz_49_7_20 | Iz_49_7_21 | Iz_49_7_22 | Iz_49_7_23 | Iz_49_7_24 | Iz_49_7_25 | Iz_49_7_26 | Iz_49_7_27 | Iz_49_7_28 | Iz_49_7_29 | Iz_49_7_30 | Iz_49_7_31 | Iz_49_7_32 | Iz_49_7_33 | Iz_49_7_34 | Iz_49_7_35 | Iz_49_7_36 | Iz_49_7_37 | Iz_49_7_38 | Iz_49_7_39 | Iz_49_7_40 | Iz_49_7_41 | Iz_49_7_42 | Iz_49_7_43 | Iz_49_7_44 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_8 | οὕτως λέγει κύριος Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι καὶ ἔδωκά σε εἰς διαθήκην ἐθνῶν τοῦ καταστῆσαι τὴν γῆν καὶ κληρονομῆσαι κληρονομίαν ἐρήμου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_8 | οὕτως (G3779) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Καιρῷ (G2540) δεκτῷ (G1184) ἐπήκουσά (G1873) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) σωτηρίας (G4991) ἐβοήθησά (G997) σοι (G4671) καὶ (G2532) ἔδωκά (G1325) σε (G4571) εἰς (G1519) διαθήκην (G1242) ἐθνῶν (G1484) τοῦ (G3588) καταστῆσαι (G2525) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) κληρονομῆσαι (G2816) κληρονομίαν (G2817) ἐρήμου, (G2048) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_8 | Thus saith the Lord, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I succored thee: and I have formed thee, and given thee for a covenant of the nations, to establish the earth, and to cause to inherit the desert heritages: (Isaiah 49:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_8 | Tak mówi Pan: «Gdy nadejdzie czas mej łaski, wysłucham cię, w dniu zbawienia przyjdę ci z pomocą. A ukształtowałem cię i ustanowiłem przymierzem dla ludu, aby odnowić kraj, aby rozdzielić spustoszone dziedzictwa, (Iz 49:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_8 | οὕτως | λέγει | κύριος | Καιρῷ | δεκτῷ | ἐπήκουσά | σου | καὶ | ἐν | ἡμέρᾳ | σωτηρίας | ἐβοήθησά | σοι | καὶ | ἔδωκά | σε | εἰς | διαθήκην | ἐθνῶν | τοῦ | καταστῆσαι | τὴν | γῆν | καὶ | κληρονομῆσαι | κληρονομίαν | ἐρήμου, | |||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_8 | οὕτως | λέγω | κύριος | καιρός | δεκτός | ἐπακούω | σοῦ | καί | ἐν | ἡμέρα | σωτηρία | βοηθέω | σοί | καί | δίδωμι | σέ | εἰς | διαθήκη | ἔθνος | ὁ | καθίστημι | ὁ | γῆ | καί | κληρονομέω | κληρονομία | ἔρημος | |||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_8 | tak, w ten sposób | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | czas właściwy; okazja | uznany, przyjęty, akceptowany | nakłonić ucha | ciebie, twojego | i, również | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | pomagać; przychodzić z odsieczą | tobie | i, również | dać, dawać, przekazać | ciebie | do, ku; w, na | testament; przymierze między stronami | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | ustanowić, wyznaczyć | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | dziedziczyć | dziedzictwo | odludny; pustynny | |||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_8 | (G3779) | (G3004) | (G2962) | (G2540) | (G1184) | (G1873) | (G4675) | (G2532) | (G1722) | (G2250) | (G4991) | (G997) | (G4671) | (G2532) | (G1325) | (G4571) | (G1519) | (G1242) | (G1484) | (G3588) | (G2525) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G2816) | (G2817) | (G2048) | |||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_8 | ou(/tOs | le/gei | ku/rios | *kairO=| | dektO=| | e)pE/kousa/ | sou | kai\ | e)n | E(me/ra| | sOtEri/as | e)boE/TEsa/ | soi | kai\ | e)/dOka/ | se | ei)s | diaTE/kEn | e)TnO=n | tou= | katastE=sai | tE\n | gE=n | kai\ | klEronomE=sai | klEronomi/an | e)rE/mou, | |||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_8 | hutOs | legei | kyrios | kairO | dektO | epEkusa | su | kai | en | hEmera | sOtErias | eboETEsa | soi | kai | edOka | se | eis | diaTEkEn | eTnOn | tu | katastEsai | tEn | gEn | kai | klEronomEsai | klEronomian | erEmu, | |||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_8 | D | V1_PAI3S | N2_NSM | N2_DSM | A1_DSM | V1I_AAI1S | RP_GS | C | P | N1A_DSF | N1A_GSF | VAI_AAI1S | RP_DS | C | VAI_AAI1S | RP_AS | P | N1_ASF | N3E_GPN | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASF | N1_ASF | C | VA_AAN | N1A_ASF | N2_GSF | |||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_8 | thusly/like this | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | period of time (dat) | acceptable/agreeable ([Adj] dat) | I-HEAR-ed | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | in/among/by (+dat) | day (dat) | salvation/deliverance (gen) | I-HELP-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | I-GIVE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | into (+acc) | covenant (acc) | nations (gen) | the (gen) | to-ENABLE, be-you(sg)-ENABLE-ed!, he/she/it-happens-to-ENABLE (opt) | the (acc) | earth/land (acc) | and | to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT (opt) | inheritance (acc) | wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! | |||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_8 | so | tell | lord | season | acceptable | hear from | of you | and | in | day | safety | help | you | and | give | you | into | covenant | nation | the | establish | the | earth | and | inherit | inheritance | lonesome | |||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_8 | Iz_49_8_1 | Iz_49_8_2 | Iz_49_8_3 | Iz_49_8_4 | Iz_49_8_5 | Iz_49_8_6 | Iz_49_8_7 | Iz_49_8_8 | Iz_49_8_9 | Iz_49_8_10 | Iz_49_8_11 | Iz_49_8_12 | Iz_49_8_13 | Iz_49_8_14 | Iz_49_8_15 | Iz_49_8_16 | Iz_49_8_17 | Iz_49_8_18 | Iz_49_8_19 | Iz_49_8_20 | Iz_49_8_21 | Iz_49_8_22 | Iz_49_8_23 | Iz_49_8_24 | Iz_49_8_25 | Iz_49_8_26 | Iz_49_8_27 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_9 | λέγοντα τοῖς ἐν δεσμοῖς Ἐξέλθατε, καὶ τοῖς ἐν τῷ σκότει ἀνακαλυφθῆναι. καὶ ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν βοσκηθήσονται, καὶ ἐν πάσαις ταῖς τρίβοις ἡ νομὴ αὐτῶν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_9 | λέγοντα (G3004) τοῖς (G3588) ἐν (G1722) δεσμοῖς (G1199) Ἐξέλθατε, (G1831) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σκότει (G4655) ἀνακαλυφθῆναι. (G343) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) ὁδοῖς (G3598) αὐτῶν (G846) βοσκηθήσονται, (G1006) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) τρίβοις (G5147) ἡ (G3588) νομὴ (G3542) αὐτῶν· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_9 | saying to them that are in bonds, Go forth; and bidding them that are in darkness shew themselves. They shall be fed in all the ways, and in all the paths shall be their pasture. (Isaiah 49:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_9 | aby rzec więźniom: "Wyjdźcie na wolność!" marniejącym w ciemnościach: "Ukażcie się!" Oni będą się paśli przy wszystkich drogach, na każdym bezdrzewnym wzgórzu będzie ich pastwisko. (Iz 49:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_9 | λέγοντα | τοῖς | ἐν | δεσμοῖς | Ἐξέλθατε, | καὶ | τοῖς | ἐν | τῷ | σκότει | ἀνακαλυφθῆναι. | καὶ | ἐν | πάσαις | ταῖς | ὁδοῖς | αὐτῶν | βοσκηθήσονται, | καὶ | ἐν | πάσαις | ταῖς | τρίβοις | ἡ | νομὴ | αὐτῶν· | ||||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_9 | λέγω | ὁ | ἐν | δεσμός | ἐξέρχομαι | καί | ὁ | ἐν | ὁ | σκότος | ἀνακαλύπτω | καί | ἐν | πᾶς | ὁ | ὁδός | αὐτός | βόσκω | καί | ἐν | πᾶς | ὁ | τρίβος | ὁ | νομή | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_9 | mówić, powiedzieć | — | w, wewnątrz | taśma, opaska, więź; kajdany | iść, wychodzić, opuścić | i, również | — | w, wewnątrz | — | ciemność, mrok | odsłonić, odkryć | i, również | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | karmić zwierzęta; paść trzodę | i, również | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ścieżka, droga | — | pastwisko, pasza; żywienie | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_9 | (G3004) | (G3588) | (G1722) | (G1199) | (G1831) | (G2532) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4655) | (G343) | (G2532) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G1006) | (G2532) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G5147) | (G3588) | (G3542) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_9 | le/gonta | toi=s | e)n | desmoi=s | *)eXe/lTate, | kai\ | toi=s | e)n | tO=| | sko/tei | a)nakalufTE=nai. | kai\ | e)n | pa/sais | tai=s | o(doi=s | au)tO=n | boskETE/sontai, | kai\ | e)n | pa/sais | tai=s | tri/bois | E( | nomE\ | au)tO=n· | ||||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_9 | legonta | tois | en | desmois | eXelTate, | kai | tois | en | tO | skotei | anakalyfTEnai. | kai | en | pasais | tais | hodois | autOn | boskETEsontai, | kai | en | pasais | tais | tribois | hE | nomE | autOn· | ||||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_9 | V1_PAPASM | RA_DPM | P | N2_DPM | VB_AAD2P | C | RA_DPM | P | RA_DSM | N3E_DSM | VV_APN | C | P | A1S_DPF | RA_DPF | N2_DPF | RD_GPM | VC_FPI3P | C | P | A1S_DPF | RA_DPF | N2_DPF | RA_NSF | N1_NSF | RD_GPM | ||||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_9 | while SAY/TELL-ing (acc, nom|acc|voc) | the (dat) | in/among/by (+dat) | restraints (dat); you(sg)-happen-to-be-BIND-ing (opt) | do-COME-you(pl)-OUT! | and | the (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | darkness (dat) | to-be-TO DISCOVER-ed | and | in/among/by (+dat) | all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) | the (dat) | ways/roads (dat) | them/same (gen) | they-will-be-GRAZE-ed | and | in/among/by (+dat) | all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) | the (dat) | paths (dat); you(sg)-happen-to-be-RUB-ing (opt) | the (nom) | pasturage (nom|voc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_9 | tell | the | in | bond | come out | and | the | in | the | dark | uncover | and | in | all | the | way | he | pasture | and | in | all | the | path | the | grazing | he | ||||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_9 | Iz_49_9_1 | Iz_49_9_2 | Iz_49_9_3 | Iz_49_9_4 | Iz_49_9_5 | Iz_49_9_6 | Iz_49_9_7 | Iz_49_9_8 | Iz_49_9_9 | Iz_49_9_10 | Iz_49_9_11 | Iz_49_9_12 | Iz_49_9_13 | Iz_49_9_14 | Iz_49_9_15 | Iz_49_9_16 | Iz_49_9_17 | Iz_49_9_18 | Iz_49_9_19 | Iz_49_9_20 | Iz_49_9_21 | Iz_49_9_22 | Iz_49_9_23 | Iz_49_9_24 | Iz_49_9_25 | Iz_49_9_26 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_10 | οὐ πεινάσουσιν οὐδὲ διψήσουσιν, οὐδὲ πατάξει αὐτοὺς καύσων οὐδὲ ὁ ἥλιος, ἀλλὰ ὁ ἐλεῶν αὐτοὺς παρακαλέσει καὶ διὰ πηγῶν ὑδάτων ἄξει αὐτούς· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_10 | οὐ (G3756) πεινάσουσιν (G3983) οὐδὲ (G3761) διψήσουσιν, (G1372) οὐδὲ (G3761) πατάξει (G3960) αὐτοὺς (G846) καύσων (G2742) οὐδὲ (G3761) ὁ (G3588) ἥλιος, (G2246) ἀλλὰ (G235) ὁ (G3588) ἐλεῶν (G1653) αὐτοὺς (G846) παρακαλέσει (G3870) καὶ (G2532) διὰ (G1223) πηγῶν (G4077) ὑδάτων (G5204) ἄξει (G71) αὐτούς· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_10 | They shall not hunger, neither shall they thirst; neither shall the heat nor the sun smite them; but he that has mercy on them shall comfort them, and by fountains of waters shall he lead them. (Isaiah 49:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_10 | Nie będą już łaknąć ni pragnąć, i nie porazi ich wiatr upalny ni słońce, bo ich poprowadzi Ten, co się lituje nad nimi, i zaprowadzi ich do tryskających zdrojów. (Iz 49:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_10 | οὐ | πεινάσουσιν | οὐδὲ | διψήσουσιν, | οὐδὲ | πατάξει | αὐτοὺς | καύσων | οὐδὲ | ὁ | ἥλιος, | ἀλλὰ | ὁ | ἐλεῶν | αὐτοὺς | παρακαλέσει | καὶ | διὰ | πηγῶν | ὑδάτων | ἄξει | αὐτούς· | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_10 | οὐ | πεινάω | οὐδέ | διψάω | οὐδέ | πατάσσω | αὐτός | καύσων | οὐδέ | ὁ | ἥλιος | ἀλλά | ὁ | ἔλεος | αὐτός | παρακαλέω | καί | διά | πηγή | ὕδωρ | ἄγω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_10 | nie, czyż nie | być głodnym | ani, również nie | cierpieć pragnienie | ani, również nie | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | upał | ani, również nie | — | słońce | ale, jednak; niemniej, pomimo | — | litować się | on, ona, ono | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | i, również | przez; z powodu, ponieważ | źródło, krynica; początek strumienia, fontanna | woda; (przen.) liczne ludy | prowadzić, zaprowadzać; świętować | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_10 | (G3756) | (G3983) | (G3761) | (G1372) | (G3761) | (G3960) | (G846) | (G2742) | (G3761) | (G3588) | (G2246) | (G235) | (G3588) | (G1653) | (G846) | (G3870) | (G2532) | (G1223) | (G4077) | (G5204) | (G71) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_10 | ou) | peina/sousin | ou)de\ | diPSE/sousin, | ou)de\ | pata/Xei | au)tou\s | kau/sOn | ou)de\ | o( | E(/lios, | a)lla\ | o( | e)leO=n | au)tou\s | parakale/sei | kai\ | dia\ | pEgO=n | u(da/tOn | a)/Xei | au)tou/s· | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_10 | u | peinasusin | ude | diPSEsusin, | ude | pataXei | autus | kausOn | ude | ho | hElios, | alla | ho | eleOn | autus | parakalesei | kai | dia | pEgOn | hydatOn | aXei | autus· | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_10 | D | VF_FAI3P | C | VF_FAI3P | C | VF_FAI3S | RD_APM | N3W_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSM | N3E_GPM | RD_APM | VF_FAI3S | C | P | N1_GPF | N3T_GPN | VF_FAI3S | RD_APM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_10 | not | they-will-HUNGER, going-to-HUNGER (fut ptcp) (dat) | neither/nor | they-will-THIRST, going-to-THIRST (fut ptcp) (dat) | neither/nor | he/she/it-will-SMITE, you(sg)-will-be-SMITE-ed (classical) | them/same (acc) | burning heat (nom|voc); going-to-CALCINATED (fut ptcp) (nom); while BURN-ing-UP (nom) | neither/nor | the (nom) | sun (nom) | but | the (nom) | mercies (gen); while SHOW-ing-MERCY (nom); while HAVE MERCY-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | them/same (acc) | he/she/it-will-PETITION, you(sg)-will-be-PETITION-ed (classical) | and | because of (+acc), through (+gen) | springs (gen) | waters (gen) | he/she/it-will-LEAD, you(sg)-will-be-LEAD-ed (classical) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_10 | not | hungry | not even | thirsty | not even | pat | he | scorching heat | not even | the | sun | but | the | mercy | he | counsel | and | through | well | water | lead | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_10 | Iz_49_10_1 | Iz_49_10_2 | Iz_49_10_3 | Iz_49_10_4 | Iz_49_10_5 | Iz_49_10_6 | Iz_49_10_7 | Iz_49_10_8 | Iz_49_10_9 | Iz_49_10_10 | Iz_49_10_11 | Iz_49_10_12 | Iz_49_10_13 | Iz_49_10_14 | Iz_49_10_15 | Iz_49_10_16 | Iz_49_10_17 | Iz_49_10_18 | Iz_49_10_19 | Iz_49_10_20 | Iz_49_10_21 | Iz_49_10_22 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_11 | καὶ θήσω πᾶν ὄρος εἰς ὁδὸν καὶ πᾶσαν τρίβον εἰς βόσκημα αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_11 | καὶ (G2532) θήσω (G5087) πᾶν (G3956) ὄρος (G3735) εἰς (G1519) ὁδὸν (G3598) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) τρίβον (L9235) εἰς (G1519) βόσκημα (L2046) αὐτοῖς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_11 | And I will make every mountain a way, and every path a pasture to them. (Isaiah 49:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_11 | Wszystkie me góry zamienię na drogę, i moje gościńce wzniosą się wyżej. (Iz 49:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_11 | καὶ | θήσω | πᾶν | ὄρος | εἰς | ὁδὸν | καὶ | πᾶσαν | τρίβον | εἰς | βόσκημα | αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_11 | καί | τίθημι | πᾶς | ὄρος | εἰς | ὁδός | καί | πᾶς | τρίβος | εἰς | βόσκημα | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_11 | i, również | kłaść, umieszczać | każdy, wszelki, dowolny; cały | góra, wzniesienie | do, ku; w, na | droga, ścieżka, trasa | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | wprawny / ćwiczony | do, ku; w, na | to, co jest karmione | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_11 | (G2532) | (G5087) | (G3956) | (G3735) | (G1519) | (G3598) | (G2532) | (G3956) | (L9235) | (G1519) | (L2046) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_11 | kai\ | TE/sO | pa=n | o)/ros | ei)s | o(do\n | kai\ | pa=san | tri/bon | ei)s | bo/skEma | au)toi=s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_11 | kai | TEsO | pan | oros | eis | hodon | kai | pasan | tribon | eis | boskEma | autois. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_11 | C | VF_FAI1S | A3_ASN | N3E_ASN | P | N2_ASF | C | A1S_ASF | A3N_ASF | P | N3M_ASN | RD_DPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_11 | and | I-will-PLACE, I-should-PLACE | every (nom|acc|voc) | mount (nom|acc|voc) | into (+acc) | way/road (acc) | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | path (acc); while RUB-ing (nom|acc|voc, voc) | into (+acc) | them/same (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_11 | and | put | all | mountain | into | way | and | all | path | into | that which is fed | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_11 | Iz_49_11_1 | Iz_49_11_2 | Iz_49_11_3 | Iz_49_11_4 | Iz_49_11_5 | Iz_49_11_6 | Iz_49_11_7 | Iz_49_11_8 | Iz_49_11_9 | Iz_49_11_10 | Iz_49_11_11 | Iz_49_11_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_12 | ἰδοὺ οὗτοι πόρρωθεν ἔρχονται, οὗτοι ἀπὸ βορρᾶ καὶ οὗτοι ἀπὸ θαλάσσης, ἄλλοι δὲ ἐκ γῆς Περσῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_12 | ἰδοὺ (G2400) οὗτοι (G3778) πόρρωθεν (G4207) ἔρχονται, (G2064) οὗτοι (G3778) ἀπὸ (G575) βορρᾶ (G1005) καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) ἀπὸ (G575) θαλάσσης, (G2281) ἄλλοι (G243) δὲ (G1161) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Περσῶν. (L7472) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_12 | Behold, these shall come from far: and these from the north and the west, and others from the land of the Persians. (Isaiah 49:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_12 | Oto ci przychodzą z daleka, oto tamci z Północy i z Zachodu, a inni z krainy Sinitów. (Iz 49:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_12 | ἰδοὺ | οὗτοι | πόρρωθεν | ἔρχονται, | οὗτοι | ἀπὸ | βορρᾶ | καὶ | οὗτοι | ἀπὸ | θαλάσσης, | ἄλλοι | δὲ | ἐκ | γῆς | Περσῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_12 | ἰδού | οὗτος | πόρρωθεν | ἔρχομαι | οὗτος | ἀπό | βορρᾶς | καί | οὗτος | ἀπό | θάλασσα | ἄλλος | δέ | ἐκ | γῆ | Πέρσης | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_12 | oto, spójrz | ten, ta, to; oto, ów | z daleka | przyjść, przybyć | ten, ta, to; oto, ów | z, od, przez | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | i, również | ten, ta, to; oto, ów | z, od, przez | morze; zbiornik wodny | inny; odrębny | lecz; zaś, natomiast | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Perses | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_12 | (G2400) | (G3778) | (G4207) | (G2064) | (G3778) | (G575) | (G1005) | (G2532) | (G3778) | (G575) | (G2281) | (G243) | (G1161) | (G1537) | (G1093) | (L7472) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_12 | i)dou\ | ou(=toi | po/rrOTen | e)/rCHontai, | ou(=toi | a)po\ | borra= | kai\ | ou(=toi | a)po\ | Tala/ssEs, | a)/lloi | de\ | e)k | gE=s | *persO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_12 | idu | hutoi | porrOTen | erCHontai, | hutoi | apo | borra | kai | hutoi | apo | TalassEs, | alloi | de | ek | gEs | persOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_12 | I | RD_NPM | D | V1_PMI3P | RD_NPM | P | N1T_GSM | C | RD_NPM | P | N1S_GSF | RD_NPM | x | P | N1_GSF | N1M_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_12 | be-you(sg)-SEE-ed! | these (nom) | ??? | they-are-being-COME-ed | these (nom) | away from (+gen) | north (gen, voc) | and | these (nom) | away from (+gen) | sea (gen) | other (nom) | Yet | out of (+gen) | earth/land (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_12 | see! | this | from afar | come | this | from | north wind | and | this | from | sea | another | though | from | earth | Persēs | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_12 | Iz_49_12_1 | Iz_49_12_2 | Iz_49_12_3 | Iz_49_12_4 | Iz_49_12_5 | Iz_49_12_6 | Iz_49_12_7 | Iz_49_12_8 | Iz_49_12_9 | Iz_49_12_10 | Iz_49_12_11 | Iz_49_12_12 | Iz_49_12_13 | Iz_49_12_14 | Iz_49_12_15 | Iz_49_12_16 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_13 | εὐφραίνεσθε, οὐρανοί, καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, ῥηξάτωσαν τὰ ὄρη εὐφροσύνην καὶ οἱ βουνοὶ δικαιοσύνην, ὅτι ἠλέησεν ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τοὺς ταπεινοὺς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ παρεκάλεσεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_13 | εὐφραίνεσθε, (G2165) οὐρανοί, (G3772) καὶ (G2532) ἀγαλλιάσθω (G21) ἡ (G3588) γῆ, (G1093) ῥηξάτωσαν (G4486) τὰ (G3588) ὄρη (G3735) εὐφροσύνην (G2167) καὶ (G2532) οἱ (G3588) βουνοὶ (G1015) δικαιοσύνην, (G1343) ὅτι (G3754) ἠλέησεν (G1653) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ταπεινοὺς (G5011) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ (G846) παρεκάλεσεν. (G3870) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_13 | Rejoice, ye heavens; and let the earth be glad: let the mountains break forth with joy; for the Lard has had mercy on his people, and has comforted the lowly ones of his people. (Isaiah 49:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_13 | Zabrzmijcie weselem, niebiosa! Raduj się, ziemio! Góry, wybuchnijcie radosnym okrzykiem! Albowiem Pan pocieszył swój lud, zlitował się nad jego biednymi. (Iz 49:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_13 | εὐφραίνεσθε, | οὐρανοί, | καὶ | ἀγαλλιάσθω | ἡ | γῆ, | ῥηξάτωσαν | τὰ | ὄρη | εὐφροσύνην | καὶ | οἱ | βουνοὶ | δικαιοσύνην, | ὅτι | ἠλέησεν | ὁ | θεὸς | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ | καὶ | τοὺς | ταπεινοὺς | τοῦ | λαοῦ | αὐτοῦ | παρεκάλεσεν. | ||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_13 | εὐφραίνω | οὐρανός | καί | ἀγαλλιάω | ὁ | γῆ | ῥήγνυμι | ὁ | ὄρος | εὐφροσύνη | καί | ὁ | βουνός | δικαιοσύνη | ὅτι | ἐλεέω | ὁ | θεός | ὁ | λαός | αὐτός | καί | ὁ | ταπεινός | ὁ | λαός | αὐτός | παρακαλέω | ||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_13 | cieszyć się, świętować | niebo, niebiosa | i, również | radować się intensywnie, skakać z radości | — | ziemia orna, grunt; ląd | rozerwać, roztrzaskać | — | góra, wzniesienie | otucha, radość, wesele | i, również | — | wzgórze, kopiec; pagórek | sprawiedliwość jako stan prawości | że; ponieważ | litować się | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | lud, naród | on, ona, ono | i, również | — | pokorny, skromny; poniżony; służalczy | — | lud, naród | on, ona, ono | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | ||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_13 | (G2165) | (G3772) | (G2532) | (G21) | (G3588) | (G1093) | (G4486) | (G3588) | (G3735) | (G2167) | (G2532) | (G3588) | (G1015) | (G1343) | (G3754) | (G1653) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5011) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G3870) | ||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_13 | eu)frai/nesTe, | ou)ranoi/, | kai\ | a)gallia/sTO | E( | gE=, | r(EXa/tOsan | ta\ | o)/rE | eu)frosu/nEn | kai\ | oi( | bounoi\ | dikaiosu/nEn, | o(/ti | E)le/Esen | o( | Teo\s | to\n | lao\n | au)tou= | kai\ | tou\s | tapeinou\s | tou= | laou= | au)tou= | pareka/lesen. | ||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_13 | eufrainesTe, | uranoi, | kai | agalliasTO | hE | gE, | rEXatOsan | ta | orE | eufrosynEn | kai | hoi | bunoi | dikaiosynEn, | hoti | EleEsen | ho | Teos | ton | laon | autu | kai | tus | tapeinus | tu | lau | autu | parekalesen. | ||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_13 | V1_PMD2P | N2_NPM | C | V3_PMD3S | RA_NSF | N1_NSF | VA_AAD3P | RA_NPN | N3E_NPN | N1_ASF | C | RA_NPM | N2_NPM | N1_ASF | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | RA_APM | A1_APM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | VAI_AAI3S | ||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_13 | you(pl)-are-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY, be-you(pl)-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY!, you(pl)-were-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | skies/heavens (nom|voc) | and | let-him/her/it-be-being-EXULT-ed! | the (nom) | earth/land (nom|voc) | let-them-REND!; let-them-???! | the (nom|acc) | mounts (nom|acc|voc) | cheerfulness (acc) | and | the (nom) | hills (nom|voc) | righteousness (acc) | because/that | he/she/it-SHOW-ed-MERCY | the (nom) | god (nom) | the (acc) | people (acc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | poor ([Adj] acc) | the (gen) | people (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-PETITION-ed | ||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_13 | celebrate | sky | and | jump for joy | the | earth | gore | the | mountain | celebration | and | the | mound | rightness | since | show mercy | the | God | the | populace | he | and | the | humble | the | populace | he | counsel | ||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_13 | Iz_49_13_1 | Iz_49_13_2 | Iz_49_13_3 | Iz_49_13_4 | Iz_49_13_5 | Iz_49_13_6 | Iz_49_13_7 | Iz_49_13_8 | Iz_49_13_9 | Iz_49_13_10 | Iz_49_13_11 | Iz_49_13_12 | Iz_49_13_13 | Iz_49_13_14 | Iz_49_13_15 | Iz_49_13_16 | Iz_49_13_17 | Iz_49_13_18 | Iz_49_13_19 | Iz_49_13_20 | Iz_49_13_21 | Iz_49_13_22 | Iz_49_13_23 | Iz_49_13_24 | Iz_49_13_25 | Iz_49_13_26 | Iz_49_13_27 | Iz_49_13_28 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_14 | Εἶπεν δὲ Σιων Ἐγκατέλιπέν με κύριος, καὶ ὁ κύριος ἐπελάθετό μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_14 | Εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Σιων (G4622) Ἐγκατέλιπέν (G1459) με (G3165) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) ὁ (G3588) κύριος (G2962) ἐπελάθετό (G1950) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_14 | But Sion said, The Lord has forsaken me, and, The Lord has forgotten me. (Isaiah 49:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_14 | Mówił Syjon: "Pan mnie opuścił, Pan o mnie zapomniał". (Iz 49:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_14 | Εἶπεν | δὲ | Σιων | Ἐγκατέλιπέν | με | κύριος, | καὶ | ὁ | κύριος | ἐπελάθετό | μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_14 | ἔπω | δέ | Σιών | ἐγκαταλείπω | μέ | κύριος | καί | ὁ | κύριος | ἐπιλανθάνομαι | μου | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_14 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Syjon | opuścić kogoś, coś | mnie (biernik od "ja") | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | zapomnieć, zaniedbać | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_14 | (G2036) | (G1161) | (G4622) | (G1459) | (G3165) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G2962) | (G1950) | (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_14 | *ei)=pen | de\ | *siOn | *)egkate/lipe/n | me | ku/rios, | kai\ | o( | ku/rios | e)pela/Teto/ | mou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_14 | eipen | de | siOn | enkatelipen | me | kyrios, | kai | ho | kyrios | epelaTeto | mu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_14 | VBI_AAI3S | x | N_NSF | VAI_AAI3S | RP_AS | N2_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | VBI_AMI3S | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_14 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Zion (indecl) | he/she/it-GIVE UP-ed | me (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-was-NEGLECT-ed | me (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_14 | say | though | Siōn | abandon | me | lord | and | the | lord | forget | of me | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_14 | Iz_49_14_1 | Iz_49_14_2 | Iz_49_14_3 | Iz_49_14_4 | Iz_49_14_5 | Iz_49_14_6 | Iz_49_14_7 | Iz_49_14_8 | Iz_49_14_9 | Iz_49_14_10 | Iz_49_14_11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_15 | μὴ ἐπιλήσεται γυνὴ τοῦ παιδίου αὐτῆς τοῦ μὴ ἐλεῆσαι τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας αὐτῆς; εἰ δὲ καὶ ἐπιλάθοιτο ταῦτα γυνή, ἀλλ’ ἐγὼ οὐκ ἐπιλήσομαί σου, εἶπεν κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_15 | μὴ (G3361) ἐπιλήσεται (G1950) γυνὴ (G1135) τοῦ (G3588) παιδίου (G3813) αὐτῆς (G846) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ἐλεῆσαι (G1653) τὰ (G3588) ἔκγονα (G1549) τῆς (G3588) κοιλίας (G2836) αὐτῆς; (G846) εἰ (G1487) δὲ (G1161) καὶ (G2532) ἐπιλάθοιτο (G1950) ταῦτα (G3778) γυνή, (G1135) ἀλλ’ (G235) ἐγὼ (G1473) οὐκ (G3756) ἐπιλήσομαί (G1950) σου, (G4675) εἶπεν (G2036) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_15 | Will a woman forget her child, so as not to have compassion upon the offspring of her womb? but if a woman should even forget these, yet I will not forget thee, saith the Lord. (Isaiah 49:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_15 | Czyż może niewiasta zapomnieć o swym niemowlęciu, ta, która kocha syna swego łona? A nawet, gdyby ona zapomniała, Ja nie zapomnę o tobie. (Iz 49:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_15 | μὴ | ἐπιλήσεται | γυνὴ | τοῦ | παιδίου | αὐτῆς | τοῦ | μὴ | ἐλεῆσαι | τὰ | ἔκγονα | τῆς | κοιλίας | αὐτῆς; | εἰ | δὲ | καὶ | ἐπιλάθοιτο | ταῦτα | γυνή, | ἀλλ’ | ἐγὼ | οὐκ | ἐπιλήσομαί | σου, | εἶπεν | κύριος. | |||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_15 | μή | ἐπιλανθάνομαι | γυνή | ὁ | παιδίον | αὐτός | ὁ | μή | ἐλεέω | ὁ | ἔκγονος | ὁ | κοιλία | αὐτός | εἰ | δέ | καί | ἐπιλανθάνομαι | οὗτος | γυνή | ἀλλά | ἐγώ | οὐ | ἐπιλανθάνομαι | σοῦ | ἔπω | κύριος | |||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_15 | nie; aby nie | zapomnieć, zaniedbać | kobieta w różnym wieku; żona | — | dziecko, niemowlę | on, ona, ono | — | nie; aby nie | litować się | — | potomek; dziecko, wnuk; potomstwo | — | brzuch; łono, macica | on, ona, ono | jeśli, jeżeli; czy? | lecz; zaś, natomiast | i, również | zapomnieć, zaniedbać | ten, ta, to; oto, ów | kobieta w różnym wieku; żona | ale, jednak; niemniej, pomimo | ja; mnie, mną, mój | nie, czyż nie | zapomnieć, zaniedbać | ciebie, twojego | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_15 | (G3361) | (G1950) | (G1135) | (G3588) | (G3813) | (G846) | (G3588) | (G3361) | (G1653) | (G3588) | (G1549) | (G3588) | (G2836) | (G846) | (G1487) | (G1161) | (G2532) | (G1950) | (G3778) | (G1135) | (G235) | (G1473) | (G3756) | (G1950) | (G4675) | (G2036) | (G2962) | |||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_15 | mE\ | e)pilE/setai | gunE\ | tou= | paidi/ou | au)tE=s | tou= | mE\ | e)leE=sai | ta\ | e)/kgona | tE=s | koili/as | au)tE=s; | ei) | de\ | kai\ | e)pila/Toito | tau=ta | gunE/, | a)ll’ | e)gO\ | ou)k | e)pilE/somai/ | sou, | ei)=pen | ku/rios. | |||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_15 | mE | epilEsetai | gynE | tu | paidiu | autEs | tu | mE | eleEsai | ta | ekgona | tEs | koilias | autEs; | ei | de | kai | epilaToito | tauta | gynE, | all’ | egO | uk | epilEsomai | su, | eipen | kyrios. | |||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_15 | D | VF_FMI3S | N3K_NSF | RA_GSN | N2N_GSN | RD_GSF | RA_GSN | D | VA_AAN | RA_APN | A1B_APN | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSF | C | x | C | VB_AMO3S | RD_APN | N3K_NSF | C | RP_NS | D | VF_FMI1S | RP_GS | VBI_AAI3S | N2_NSM | |||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_15 | not | he/she/it-will-be-NEGLECT-ed | woman/wife (nom) | the (gen) | child (gen) | her/it/same (gen) | the (gen) | not | to-SHOW-MERCY, be-you(sg)-SHOW-ed-MERCY!, he/she/it-happens-to-SHOW-MERCY (opt) | the (nom|acc) | grandchildren ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | belly (gen), bellies (acc) | her/it/same (gen) | if | Yet | and | he/she/it-happens-to-be-NEGLECT-ed (opt) | these (nom|acc) | woman/wife (nom) | but | I (nom) | not | I-will-be-NEGLECT-ed | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_15 | not | forget | woman | the | toddler | he | the | not | show mercy | the | descendant | the | insides | he | if | though | and | forget | this | woman | but | I | not | forget | of you | say | lord | |||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_15 | Iz_49_15_1 | Iz_49_15_2 | Iz_49_15_3 | Iz_49_15_4 | Iz_49_15_5 | Iz_49_15_6 | Iz_49_15_7 | Iz_49_15_8 | Iz_49_15_9 | Iz_49_15_10 | Iz_49_15_11 | Iz_49_15_12 | Iz_49_15_13 | Iz_49_15_14 | Iz_49_15_15 | Iz_49_15_16 | Iz_49_15_17 | Iz_49_15_18 | Iz_49_15_19 | Iz_49_15_20 | Iz_49_15_21 | Iz_49_15_22 | Iz_49_15_23 | Iz_49_15_24 | Iz_49_15_25 | Iz_49_15_26 | Iz_49_15_27 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_16 | ἰδοὺ ἐπὶ τῶν χειρῶν μου ἐζωγράφησά σου τὰ τείχη, καὶ ἐνώπιόν μου εἶ διὰ παντός· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_16 | ἰδοὺ (G2400) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) μου (G3450) ἐζωγράφησά (L4261) σου (G4675) τὰ (G3588) τείχη, (G5038) καὶ (G2532) ἐνώπιόν (G1799) μου (G3450) εἶ (G1510) διὰ (G1223) παντός· (G3956) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_16 | Behold, I have painted thy walls on my hands, and thou art continually before me. (Isaiah 49:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_16 | Oto wyryłem cię na obu dłoniach, twe mury są ustawicznie przede Mną. (Iz 49:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_16 | ἰδοὺ | ἐπὶ | τῶν | χειρῶν | μου | ἐζωγράφησά | σου | τὰ | τείχη, | καὶ | ἐνώπιόν | μου | εἶ | διὰ | παντός· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_16 | ἰδού | ἐπί | ὁ | χείρ | μου | ζωγραφέω | σοῦ | ὁ | τεῖχος | καί | ἐνώπιος | μου | εἰμί | διά | πᾶς | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_16 | oto, spójrz | na, nad, w czasie, za | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | malować z życia | ciebie, twojego | — | mur obronny; fortyfikacja | i, również | przed kimś; w obecności | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_16 | (G2400) | (G1909) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (L4261) | (G4675) | (G3588) | (G5038) | (G2532) | (G1799) | (G3450) | (G1510) | (G1223) | (G3956) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_16 | i)dou\ | e)pi\ | tO=n | CHeirO=n | mou | e)DZOgra/fEsa/ | sou | ta\ | tei/CHE, | kai\ | e)nO/pio/n | mou | ei)= | dia\ | panto/s· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_16 | idu | epi | tOn | CHeirOn | mu | eDZOgrafEsa | su | ta | teiCHE, | kai | enOpion | mu | ei | dia | pantos· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_16 | I | P | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | VAI_AAI1S | RP_GS | RA_APN | N3E_APN | C | P | RP_GS | V9_PAI2S | P | A3_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_16 | be-you(sg)-SEE-ed! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | me (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | walls (nom|acc|voc) | and | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | because of (+acc), through (+gen) | every (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_16 | see! | in | the | hand | of me | paint from life | of you | the | wall | and | in the face | of me | be | through | all | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_16 | Iz_49_16_1 | Iz_49_16_2 | Iz_49_16_3 | Iz_49_16_4 | Iz_49_16_5 | Iz_49_16_6 | Iz_49_16_7 | Iz_49_16_8 | Iz_49_16_9 | Iz_49_16_10 | Iz_49_16_11 | Iz_49_16_12 | Iz_49_16_13 | Iz_49_16_14 | Iz_49_16_15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_17 | καὶ ταχὺ οἰκοδομηθήσῃ ὑφ’ ὧν καθῃρέθης, καὶ οἱ ἐρημώσαντές σε ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_17 | καὶ (G2532) ταχὺ (G5036) οἰκοδομηθήσῃ (G3618) ὑφ’ (G5259) ὧν (G3739) καθῃρέθης, (G2507) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἐρημώσαντές (G2049) σε (G4571) ἐκ (G1537) σοῦ (G4675) ἐξελεύσονται. (G1831) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_17 | And thou shalt soon be built by those by whom thou were destroyed, and they that made thee desolate shall go forth of thee. (Isaiah 49:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_17 | Spieszą twoi budowniczowie, a którzy burzyli cię i pustoszyli, odchodzą precz od ciebie. (Iz 49:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_17 | καὶ | ταχὺ | οἰκοδομηθήσῃ | ὑφ’ | ὧν | καθῃρέθης, | καὶ | οἱ | ἐρημώσαντές | σε | ἐκ | σοῦ | ἐξελεύσονται. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_17 | καί | ταχύ | οἰκοδομέω | ὑπό | ὅς | καθαιρέω | καί | ὁ | ἐρημόω | σέ | ἐκ | σοῦ | ἐξέρχομαι | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_17 | i, również | szybki, prędki | budować, wznosić | pod; w pobliżu | który, która, które | zniszczyć, ściągnąć, obalić | i, również | — | pustoszyć, zniszczyć | ciebie | z, spośród, od | ciebie, twojego | iść, wychodzić, opuścić | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_17 | (G2532) | (G5036) | (G3618) | (G5259) | (G3739) | (G2507) | (G2532) | (G3588) | (G2049) | (G4571) | (G1537) | (G4675) | (G1831) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_17 | kai\ | taCHu\ | oi)kodomETE/sE| | u(f’ | O(=n | kaTE|re/TEs, | kai\ | oi( | e)rEmO/sante/s | se | e)k | sou= | e)Xeleu/sontai. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_17 | kai | taCHy | oikodomETEsE | hyf’ | hOn | kaTEreTEs, | kai | hoi | erEmOsantes | se | ek | su | eXeleusontai. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_17 | C | A3U_B | VC_FPI2S | P | RR_GPM | VCI_API2S | C | RA_NPM | VA_AAPNPM | RP_AS | P | RP_GS | VF_FMI3P | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_17 | and | quickly; quick ([Adj] nom|acc|voc, voc) | you(sg)-will-be-BUILD/EDIFY-ed | under (+acc), by (+gen) | who/whom/which (gen) | you(sg)-were-TAKE-ed-DOWN | and | the (nom) | upon LAY-ing-WASTE (nom|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | out of (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-will-be-COME-ed-OUT | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_17 | and | quickly | build | under | who | take down | and | the | desolate | you | from | of you | come out | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_17 | Iz_49_17_1 | Iz_49_17_2 | Iz_49_17_3 | Iz_49_17_4 | Iz_49_17_5 | Iz_49_17_6 | Iz_49_17_7 | Iz_49_17_8 | Iz_49_17_9 | Iz_49_17_10 | Iz_49_17_11 | Iz_49_17_12 | Iz_49_17_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_18 | ἆρον κύκλῳ τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἰδὲ πάντας, ἰδοὺ συνήχθησαν καὶ ἤλθοσαν πρὸς σέ· ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, ὅτι πάντας αὐτοὺς ἐνδύσῃ καὶ περιθήσῃ αὐτοὺς ὡς κόσμον νύμφης. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_18 | ἆρον (G142) κύκλῳ (G2945) τοὺς (G3588) ὀφθαλμούς (G3788) σου (G4675) καὶ (G2532) ἰδὲ (G3708) πάντας, (G3956) ἰδοὺ (G2400) συνήχθησαν (G4863) καὶ (G2532) ἤλθοσαν (G2064) πρὸς (G4314) σέ· (G4571) ζῶ (G2198) ἐγώ, (G1473) λέγει (G3004) κύριος, (G2962) ὅτι (G3754) πάντας (G3956) αὐτοὺς (G846) ἐνδύσῃ (G1746) καὶ (G2532) περιθήσῃ (G4060) αὐτοὺς (G846) ὡς (G5613) κόσμον (G2889) νύμφης. (G3565) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_18 | Lift up thine eyes round about, and look on them all; behold, they are gathered together, and are come to thee. As I live, saith the Lord, thou shalt clothe thyself with them all as with an ornament, and put them on as a bride her attire. (Isaiah 49:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_18 | Podnieś oczy wokoło i popatrz: Wszyscy się zebrali, przyszli do ciebie. Na moje życie! - wyrocznia Pana. Tak, w tych wszystkich ustroisz się jakby w klejnoty i jak oblubienica opaszesz się nimi. (Iz 49:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_18 | ἆρον | κύκλῳ | τοὺς | ὀφθαλμούς | σου | καὶ | ἰδὲ | πάντας, | ἰδοὺ | συνήχθησαν | καὶ | ἤλθοσαν | πρὸς | σέ· | ζῶ | ἐγώ, | λέγει | κύριος, | ὅτι | πάντας | αὐτοὺς | ἐνδύσῃ | καὶ | περιθήσῃ | αὐτοὺς | ὡς | κόσμον | νύμφης. | ||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_18 | αἴρω | κύκλῳ | ὁ | ὀφθαλμός | σοῦ | καί | ὁράω | πᾶς | ἰδού | συνάγω | καί | ἔρχομαι | πρός | σέ | ζάω | ἐγώ | λέγω | κύριος | ὅτι | πᾶς | αὐτός | ἐνδύω | καί | περιτίθημι | αὐτός | ὥς | κόσμος | νύμφη | ||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_18 | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | wokół, dookoła | — | oko | ciebie, twojego | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | oto, spójrz | gromadzić, zbierać; ugościć | i, również | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | żyć | ja; mnie, mną, mój | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | on, ona, ono | przyoblec | i, również | nakładać wokół; ogrodzić | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | porządek, ład; świat, ludzkość | panna młoda, oblubienica; żona; synowa | ||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_18 | (G142) | (G2945) | (G3588) | (G3788) | (G4675) | (G2532) | (G3708) | (G3956) | (G2400) | (G4863) | (G2532) | (G2064) | (G4314) | (G4571) | (G2198) | (G1473) | (G3004) | (G2962) | (G3754) | (G3956) | (G846) | (G1746) | (G2532) | (G4060) | (G846) | (G5613) | (G2889) | (G3565) | ||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_18 | a)=ron | ku/klO| | tou\s | o)fTalmou/s | sou | kai\ | i)de\ | pa/ntas, | i)dou\ | sunE/CHTEsan | kai\ | E)/lTosan | pro\s | se/· | DZO= | e)gO/, | le/gei | ku/rios, | o(/ti | pa/ntas | au)tou\s | e)ndu/sE| | kai\ | periTE/sE| | au)tou\s | O(s | ko/smon | nu/mfEs. | ||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_18 | aron | kyklO | tus | ofTalmus | su | kai | ide | pantas, | idu | synECHTEsan | kai | ElTosan | pros | se· | DZO | egO, | legei | kyrios, | hoti | pantas | autus | endysE | kai | periTEsE | autus | hOs | kosmon | nymfEs. | ||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_18 | VA_AAD2S | N2_DSM | RA_APM | N2_APM | RP_GS | C | VB_AAD2S | A3_APM | I | VQI_API3P | C | VBI_AAI3P | P | RP_AS | V3_PAI1S | RP_NS | V1_PAI3S | N2_NSM | C | A3_APM | RD_APM | VF_FMI2S | C | VF_FMI2S | RD_APM | D | N2_ASM | N1_GSF | ||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_18 | do-LIFT/PICK-you(sg)-UP! | in a circle | the (acc) | eyes (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-SEE-you(sg)! | all (acc) | be-you(sg)-SEE-ed! | they-were-GATHER TOGETHER-ed | and | they-COME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | I-am-EXISTS-ing, be-you(sg)-being-EXISTS-ed!, I-should-be-EXISTS-ing | I (nom) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | because/that | all (acc) | them/same (acc) | you(sg)-will-be-CLOTHE-ed, he/she/it-should-CLOTHE, you(sg)-should-be-CLOTHE-ed | and | you(sg)-will-be-AROUND ABOUT-ed, he/she/it-should-AROUND ABOUT, you(sg)-should-be-AROUND ABOUT-ed | them/same (acc) | as/like | world (acc) | bride/daughter-in-law (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_18 | lift | circling | the | eye | of you | and | view | all | see! | gather | and | come | to | you | live | I | tell | lord | since | all | he | dress in | and | put around/on | he | as | world | bride | ||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_18 | Iz_49_18_1 | Iz_49_18_2 | Iz_49_18_3 | Iz_49_18_4 | Iz_49_18_5 | Iz_49_18_6 | Iz_49_18_7 | Iz_49_18_8 | Iz_49_18_9 | Iz_49_18_10 | Iz_49_18_11 | Iz_49_18_12 | Iz_49_18_13 | Iz_49_18_14 | Iz_49_18_15 | Iz_49_18_16 | Iz_49_18_17 | Iz_49_18_18 | Iz_49_18_19 | Iz_49_18_20 | Iz_49_18_21 | Iz_49_18_22 | Iz_49_18_23 | Iz_49_18_24 | Iz_49_18_25 | Iz_49_18_26 | Iz_49_18_27 | Iz_49_18_28 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_19 | ὅτι τὰ ἔρημά σου καὶ τὰ διεφθαρμένα καὶ τὰ πεπτωκότα νῦν στενοχωρήσει ἀπὸ τῶν κατοικούντων, καὶ μακρυνθήσονται ἀπὸ σοῦ οἱ καταπίνοντές σε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_19 | ὅτι (G3754) τὰ (G3588) ἔρημά (G2048) σου (G4675) καὶ (G2532) τὰ (G3588) διεφθαρμένα (G1311) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πεπτωκότα (G4098) νῦν (G3568) στενοχωρήσει (G4729) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) κατοικούντων, (G2730) καὶ (G2532) μακρυνθήσονται (L3306) ἀπὸ (G575) σοῦ (G4675) οἱ (G3588) καταπίνοντές (G2666) σε. (G4571) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_19 | For thy desert and marred and ruined places shall now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that devoured thee shall be removed far from thee. (Isaiah 49:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_19 | Bo twe miejscowości zniszczone i wyludnione i kraj twój, pełen zniszczenia, teraz zbyt ciasne będą dla twoich mieszkańców, a twoi niszczyciele odejdą daleko. (Iz 49:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_19 | ὅτι | τὰ | ἔρημά | σου | καὶ | τὰ | διεφθαρμένα | καὶ | τὰ | πεπτωκότα | νῦν | στενοχωρήσει | ἀπὸ | τῶν | κατοικούντων, | καὶ | μακρυνθήσονται | ἀπὸ | σοῦ | οἱ | καταπίνοντές | σε. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_19 | ὅτι | ὁ | ἔρημος | σοῦ | καί | ὁ | διαφθείρω | καί | ὁ | πίπτω | νῦν | στενοχωρέω | ἀπό | ὁ | κατοικέω | καί | μακρύνω | ἀπό | σοῦ | ὁ | καταπίνω | σέ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_19 | że; ponieważ | — | odludny; pustynny | ciebie, twojego | i, również | — | niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować | i, również | — | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | teraz, obecnie; niezwłocznie | być ściśniętym | z, od, przez | — | mieszkać | i, również | usunąć / oddalić | z, od, przez | ciebie, twojego | — | połknąć, przełknąć; zniszczyć (przen.) | ciebie | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_19 | (G3754) | (G3588) | (G2048) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G1311) | (G2532) | (G3588) | (G4098) | (G3568) | (G4729) | (G575) | (G3588) | (G2730) | (G2532) | (L3306) | (G575) | (G4675) | (G3588) | (G2666) | (G4571) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_19 | o(/ti | ta\ | e)/rEma/ | sou | kai\ | ta\ | diefTarme/na | kai\ | ta\ | peptOko/ta | nu=n | stenoCHOrE/sei | a)po\ | tO=n | katoikou/ntOn, | kai\ | makrunTE/sontai | a)po\ | sou= | oi( | katapi/nonte/s | se. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_19 | hoti | ta | erEma | su | kai | ta | diefTarmena | kai | ta | peptOkota | nyn | stenoCHOrEsei | apo | tOn | katoikuntOn, | kai | makrynTEsontai | apo | su | hoi | katapinontes | se. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_19 | C | RA_NPN | A1B_NPN | RP_GS | C | RA_NPN | VM_XMPNPN | C | RA_NPN | VX_XAPNPN | D | VF_FAI3S | P | RA_GPM | V2_PAPGPM | C | VC_FPI3P | P | RP_GS | RA_NPM | V1_PAPNPM | RP_AS | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_19 | because/that | the (nom|acc) | wilderness ([Adj] nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | having-been-RUIN-ed (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | having FALL-ed (acc, nom|acc|voc) | now | he/she/it-will-RESTRICT, you(sg)-will-be-RESTRICT-ed (classical) | away from (+gen) | the (gen) | let-them-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! (classical), while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (gen) | and | away from (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | while SWALLOW-ing (nom|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_19 | since | the | lonesome | of you | and | the | deteriorate | and | the | fall | now | distress | from | the | settle | and | lengthen | from | of you | the | swallow | you | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_19 | Iz_49_19_1 | Iz_49_19_2 | Iz_49_19_3 | Iz_49_19_4 | Iz_49_19_5 | Iz_49_19_6 | Iz_49_19_7 | Iz_49_19_8 | Iz_49_19_9 | Iz_49_19_10 | Iz_49_19_11 | Iz_49_19_12 | Iz_49_19_13 | Iz_49_19_14 | Iz_49_19_15 | Iz_49_19_16 | Iz_49_19_17 | Iz_49_19_18 | Iz_49_19_19 | Iz_49_19_20 | Iz_49_19_21 | Iz_49_19_22 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_20 | ἐροῦσιν γὰρ εἰς τὰ ὦτά σου οἱ υἱοί σου οὓς ἀπολώλεκας Στενός μοι ὁ τόπος, ποίησόν μοι τόπον ἵνα κατοικήσω. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_20 | ἐροῦσιν (G2046) γὰρ (G1063) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὦτά (G3775) σου (G4675) οἱ (G3588) υἱοί (G5207) σου (G4675) οὓς (G3739) ἀπολώλεκας (G622) Στενός (G4728) μοι (G3427) ὁ (G3588) τόπος, (G5117) ποίησόν (G4160) μοι (G3427) τόπον (G5117) ἵνα (G2443) κατοικήσω. (G2730) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_20 | For thy sons whom thou hast lost shall say in thine ears, The place is too narrow for me: make room for me that I may dwell. (Isaiah 49:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_20 | Znowu szeptać ci będą na ucho synowie, których byłaś pozbawiona: "Zbyt ciasna jest dla mnie ta przestrzeń, dajże mi miejsce, bym się mógł rozłożyć". (Iz 49:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_20 | ἐροῦσιν | γὰρ | εἰς | τὰ | ὦτά | σου | οἱ | υἱοί | σου | οὓς | ἀπολώλεκας | Στενός | μοι | ὁ | τόπος, | ποίησόν | μοι | τόπον | ἵνα | κατοικήσω. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_20 | ἐρέω | γάρ | εἰς | ὁ | οὖς | σοῦ | ὁ | υἱός | σοῦ | ὅς | ἀπόλλυμι | στενός | μοι | ὁ | τόπος | ποιέω | μοι | τόπος | ἵνα | κατοικέω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_20 | powiedzieć, wypowiadać | gdyż, bowiem | do, ku; w, na | — | ucho | ciebie, twojego | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | który, która, które | niszczyć, zabijać, tracić | wąski, ciasny | mi, mnie | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | czynić, robić, wytwarzać | mi, mnie | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | aby | mieszkać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_20 | (G2046) | (G1063) | (G1519) | (G3588) | (G3775) | (G4675) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G3739) | (G622) | (G4728) | (G3427) | (G3588) | (G5117) | (G4160) | (G3427) | (G5117) | (G2443) | (G2730) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_20 | e)rou=sin | ga\r | ei)s | ta\ | O)=ta/ | sou | oi( | ui(oi/ | sou | ou(\s | a)polO/lekas | *steno/s | moi | o( | to/pos, | poi/Eso/n | moi | to/pon | i(/na | katoikE/sO. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_20 | erusin | gar | eis | ta | Ota | su | hoi | hyioi | su | hus | apolOlekas | stenos | moi | ho | topos, | poiEson | moi | topon | hina | katoikEsO. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_20 | VF2_FAI3P | x | P | RA_APN | N3T_APN | RP_GS | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | RR_APM | VX_XAI2S | A1_NSM | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | VA_AAD2S | RP_DS | N2_ASM | C | VF_FAI1S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_20 | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | for | into (+acc) | the (nom|acc) | ears (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | sons (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc) | narrow ([Adj] nom) | me (dat) | the (nom) | place (nom) | do-DO/MAKE-you(sg)!, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (dat) | place (acc) | so that / in order to /because | I-will-RESIDE/SETTLE-DOWN, I-should-RESIDE/SETTLE-DOWN | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_20 | state | for | into | the | ear | of you | the | son | of you | who | destroy | narrow | me | the | place | do | me | place | so | settle | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_20 | Iz_49_20_1 | Iz_49_20_2 | Iz_49_20_3 | Iz_49_20_4 | Iz_49_20_5 | Iz_49_20_6 | Iz_49_20_7 | Iz_49_20_8 | Iz_49_20_9 | Iz_49_20_10 | Iz_49_20_11 | Iz_49_20_12 | Iz_49_20_13 | Iz_49_20_14 | Iz_49_20_15 | Iz_49_20_16 | Iz_49_20_17 | Iz_49_20_18 | Iz_49_20_19 | Iz_49_20_20 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_21 | καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ καρδίᾳ σου Τίς ἐγέννησέν μοι τούτους; ἐγὼ δὲ ἄτεκνος καὶ χήρα, τούτους δὲ τίς ἐξέθρεψέν μοι; ἐγὼ δὲ κατελείφθην μόνη, οὗτοι δέ μοι ποῦ ἦσαν; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_21 | καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) ἐν (G1722) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) σου (G4675) Τίς (G5101) ἐγέννησέν (G1080) μοι (G3427) τούτους; (G3778) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) ἄτεκνος (G815) καὶ (G2532) χήρα, (G5503) τούτους (G3778) δὲ (G1161) τίς (G5101) ἐξέθρεψέν (G1625) μοι; (G3427) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) κατελείφθην (G2641) μόνη, (G3441) οὗτοι (G3778) δέ (G1161) μοι (G3427) ποῦ (G4226) ἦσαν; (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_21 | And thou shalt say in thine heart, Who has begotten me these? whereas I was childless, and a widow; but who has brought up these for me? and I was left alone; but whence came these to me? (Isaiah 49:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_21 | Wtedy powiesz w swym sercu: "Któż mi zrodził tych oto? Byłam bezdzietna, niepłodna, wygnana, w niewolę uprowadzona, więc kto ich wychował? Oto pozostałam sama, więc skąd się ci wzięli?"» (Iz 49:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_21 | καὶ | ἐρεῖς | ἐν | τῇ | καρδίᾳ | σου | Τίς | ἐγέννησέν | μοι | τούτους; | ἐγὼ | δὲ | ἄτεκνος | καὶ | χήρα, | τούτους | δὲ | τίς | ἐξέθρεψέν | μοι; | ἐγὼ | δὲ | κατελείφθην | μόνη, | οὗτοι | δέ | μοι | ποῦ | ἦσαν; | |||||||||||||||
| L06 | Iz_49_21 | καί | ἐρέω | ἐν | ὁ | καρδία | σοῦ | τίς | γεννάω | μοι | οὗτος | ἐγώ | δέ | ἄτεκνος | καί | χήρα | οὗτος | δέ | τίς | ἐκτρέφω | μοι | ἐγώ | δέ | καταλείπω | μόνος | οὗτος | δέ | μοι | ποῦ | εἰμί | |||||||||||||||
| L07 | Iz_49_21 | i, również | powiedzieć, wypowiadać | w, wewnątrz | — | serce | ciebie, twojego | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | płodzić, rodzić | mi, mnie | ten, ta, to; oto, ów | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | bezdzietny | i, również | wdowa | ten, ta, to; oto, ów | lecz; zaś, natomiast | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | wykarmić do dojrzałości; wychować | mi, mnie | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | opuścić, porzucić | sam, jedyny; opuszczony, samotny | ten, ta, to; oto, ów | lecz; zaś, natomiast | mi, mnie | gdzie?, dokąd? | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||
| L08 | Iz_49_21 | (G2532) | (G2046) | (G1722) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G5101) | (G1080) | (G3427) | (G3778) | (G1473) | (G1161) | (G815) | (G2532) | (G5503) | (G3778) | (G1161) | (G5101) | (G1625) | (G3427) | (G1473) | (G1161) | (G2641) | (G3441) | (G3778) | (G1161) | (G3427) | (G4226) | (G1510) | |||||||||||||||
| L09 | Iz_49_21 | kai\ | e)rei=s | e)n | tE=| | kardi/a| | sou | *ti/s | e)ge/nnEse/n | moi | tou/tous; | e)gO\ | de\ | a)/teknos | kai\ | CHE/ra, | tou/tous | de\ | ti/s | e)Xe/TrePSe/n | moi; | e)gO\ | de\ | katelei/fTEn | mo/nE, | ou(=toi | de/ | moi | pou= | E)=san; | |||||||||||||||
| L10 | Iz_49_21 | kai | ereis | en | tE | kardia | su | tis | egennEsen | moi | tutus; | egO | de | ateknos | kai | CHEra, | tutus | de | tis | eXeTrePSen | moi; | egO | de | kateleifTEn | monE, | hutoi | de | moi | pu | Esan; | |||||||||||||||
| L11 | Iz_49_21 | C | VF2_FAI2S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | RI_NSM | VAI_AAI3S | RP_DS | RD_APM | RP_NS | x | A1B_NSF | C | N1A_NSF | RD_APM | x | RI_NSM | VAI_AAI3S | RP_DS | RP_NS | x | VVI_API1S | A1_NSF | RD_NPM | x | RP_DS | D | V9_IAI3P | |||||||||||||||
| L12 | Iz_49_21 | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | in/among/by (+dat) | the (dat) | heart (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/what/why (nom) | he/she/it-FATHER-ed | me (dat) | these (acc) | I (nom) | Yet | childless ([Adj] nom) | and | widow (nom|voc) | these (acc) | Yet | who/what/why (nom) | he/she/it-NURTURE-ed | me (dat) | I (nom) | Yet | I-was-LEAVE-ed-BEHIND | place to stay (nom|voc); sole ([Adj] nom|voc) | these (nom) | Yet | me (dat) | where | they-were | |||||||||||||||
| L13 | Iz_49_21 | and | state | in | the | heart | of you | who? | father | me | this | I | though | childless | and | widow | this | though | who? | cherish | me | I | though | leave behind | only | this | though | me | where? | be | |||||||||||||||
| L14 | Iz_49_21 | Iz_49_21_1 | Iz_49_21_2 | Iz_49_21_3 | Iz_49_21_4 | Iz_49_21_5 | Iz_49_21_6 | Iz_49_21_7 | Iz_49_21_8 | Iz_49_21_9 | Iz_49_21_10 | Iz_49_21_11 | Iz_49_21_12 | Iz_49_21_13 | Iz_49_21_14 | Iz_49_21_15 | Iz_49_21_16 | Iz_49_21_17 | Iz_49_21_18 | Iz_49_21_19 | Iz_49_21_20 | Iz_49_21_21 | Iz_49_21_22 | Iz_49_21_23 | Iz_49_21_24 | Iz_49_21_25 | Iz_49_21_26 | Iz_49_21_27 | Iz_49_21_28 | Iz_49_21_29 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_22 | Οὕτως λέγει κύριος Ἰδοὺ αἴρω εἰς τὰ ἔθνη τὴν χεῖρά μου καὶ εἰς τὰς νήσους ἀρῶ σύσσημόν μου, καὶ ἄξουσιν τοὺς υἱούς σου ἐν κόλπῳ, τὰς δὲ θυγατέρας σου ἐπ’ ὤμων ἀροῦσιν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_22 | Οὕτως (G3779) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἰδοὺ (G2400) αἴρω (G142) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) τὴν (G3588) χεῖρά (G5495) μου (G3450) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὰς (G3588) νήσους (G3520) ἀρῶ (G142) σύσσημόν (G4953) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἄξουσιν (G71) τοὺς (G3588) υἱούς (G5207) σου (G4675) ἐν (G1722) κόλπῳ, (G2859) τὰς (G3588) δὲ (G1161) θυγατέρας (G2364) σου (G4675) ἐπ’ (G1909) ὤμων (G5606) ἀροῦσιν, (G142) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_22 | Thus saith the Lord, even the Lord, Behold, I lift up mine hand to the nations, and I will lift up my signal to the islands: and they shall bring thy sons in their bosom, and shall bear thy daughters on their shoulders. (Isaiah 49:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_22 | Tak mówi Pan Bóg: «Oto skinę ręką na pogan i między ludami podniosę mój sztandar. I odniosą twych synów na rękach, a córki twoje na barkach przyniosą. (Iz 49:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_22 | Οὕτως | λέγει | κύριος | Ἰδοὺ | αἴρω | εἰς | τὰ | ἔθνη | τὴν | χεῖρά | μου | καὶ | εἰς | τὰς | νήσους | ἀρῶ | σύσσημόν | μου, | καὶ | ἄξουσιν | τοὺς | υἱούς | σου | ἐν | κόλπῳ, | τὰς | δὲ | θυγατέρας | σου | ἐπ’ | ὤμων | ἀροῦσιν, | ||||||||||||
| L06 | Iz_49_22 | οὕτως | λέγω | κύριος | ἰδού | αἴρω | εἰς | ὁ | ἔθνος | ὁ | χείρ | μου | καί | εἰς | ὁ | νῆσος | αἴρω | σύσσημον | μου | καί | ἄγω | ὁ | υἱός | σοῦ | ἐν | κόλπος | ὁ | δέ | θυγάτηρ | σοῦ | ἐπί | ὦμος | αἴρω | ||||||||||||
| L07 | Iz_49_22 | tak, w ten sposób | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oto, spójrz | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | do, ku; w, na | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | i, również | do, ku; w, na | — | wyspa | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | wspólny znak, sygnał; hasło rozpoznawcze | mnie, mojego | i, również | prowadzić, zaprowadzać; świętować | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | w, wewnątrz | pierś, zanadrze | — | lecz; zaś, natomiast | córka | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | bark, ramię | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | ||||||||||||
| L08 | Iz_49_22 | (G3779) | (G3004) | (G2962) | (G2400) | (G142) | (G1519) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G3520) | (G142) | (G4953) | (G3450) | (G2532) | (G71) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G1722) | (G2859) | (G3588) | (G1161) | (G2364) | (G4675) | (G1909) | (G5606) | (G142) | ||||||||||||
| L09 | Iz_49_22 | *ou(/tOs | le/gei | ku/rios | *)idou\ | ai)/rO | ei)s | ta\ | e)/TnE | tE\n | CHei=ra/ | mou | kai\ | ei)s | ta\s | nE/sous | a)rO= | su/ssEmo/n | mou, | kai\ | a)/Xousin | tou\s | ui(ou/s | sou | e)n | ko/lpO|, | ta\s | de\ | Tugate/ras | sou | e)p’ | O)/mOn | a)rou=sin, | ||||||||||||
| L10 | Iz_49_22 | hutOs | legei | kyrios | idu | airO | eis | ta | eTnE | tEn | CHeira | mu | kai | eis | tas | nEsus | arO | syssEmon | mu, | kai | aXusin | tus | hyius | su | en | kolpO, | tas | de | Tygateras | su | ep’ | OmOn | arusin, | ||||||||||||
| L11 | Iz_49_22 | D | V1_PAI3S | N2_NSM | I | V1_PAI1S | P | RA_APN | N3E_APN | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | C | P | RA_APF | N2_APF | VF2_FAI1S | N22_ASN | RP_GS | C | VF_FAI3P | RA_APM | N2_APM | RP_GS | P | N2_DSM | RA_APF | x | N3_APF | RP_GS | P | N2_GPM | VF2_FAI3P | ||||||||||||
| L12 | Iz_49_22 | thusly/like this | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | be-you(sg)-SEE-ed! | I-am-LIFT/PICK-ing-UP, I-should-be-LIFT/PICK-ing-UP; I-am-CHOOSE-ing, I-should-be-CHOOSE-ing | into (+acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | the (acc) | hand (acc) | me (gen) | and | into (+acc) | the (acc) | islands (acc) | be-you(sg)-being-???-ed!; I-will-LIFT/PICK-UP, I-should-LIFT/PICK-UP | signal (nom|acc|voc) | me (gen) | and | they-will-LEAD, going-to-LEAD (fut ptcp) (dat) | the (acc) | sons (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | bosom (dat) | the (acc) | Yet | daughters (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | shoulders (gen) | they-will-LIFT/PICK-UP, going-to-LIFT/PICK (fut ptcp) (dat) | ||||||||||||
| L13 | Iz_49_22 | so | tell | lord | see! | lift | into | the | nation | the | hand | of me | and | into | the | island | lift | signal | of me | and | lead | the | son | of you | in | bosom | the | though | daughter | of you | in | shoulder | lift | ||||||||||||
| L14 | Iz_49_22 | Iz_49_22_1 | Iz_49_22_2 | Iz_49_22_3 | Iz_49_22_4 | Iz_49_22_5 | Iz_49_22_6 | Iz_49_22_7 | Iz_49_22_8 | Iz_49_22_9 | Iz_49_22_10 | Iz_49_22_11 | Iz_49_22_12 | Iz_49_22_13 | Iz_49_22_14 | Iz_49_22_15 | Iz_49_22_16 | Iz_49_22_17 | Iz_49_22_18 | Iz_49_22_19 | Iz_49_22_20 | Iz_49_22_21 | Iz_49_22_22 | Iz_49_22_23 | Iz_49_22_24 | Iz_49_22_25 | Iz_49_22_26 | Iz_49_22_27 | Iz_49_22_28 | Iz_49_22_29 | Iz_49_22_30 | Iz_49_22_31 | Iz_49_22_32 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_23 | καὶ ἔσονται βασιλεῖς τιθηνοί σου, αἱ δὲ ἄρχουσαι τροφοί σου· ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς προσκυνήσουσίν σοι καὶ τὸν χοῦν τῶν ποδῶν σου λείξουσιν· καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος, καὶ οὐκ αἰσχυνθήσῃ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_23 | καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) βασιλεῖς (G935) τιθηνοί (L9188) σου, (G4675) αἱ (G3588) δὲ (G1161) ἄρχουσαι (G757) τροφοί (G5162) σου· (G4675) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) τῆς (G3588) γῆς (G1093) προσκυνήσουσίν (G4352) σοι (G4671) καὶ (G2532) τὸν (G3588) χοῦν (G5522) τῶν (G3588) ποδῶν (G4228) σου (G4675) λείξουσιν· (L5896) καὶ (G2532) γνώσῃ (G1097) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) αἰσχυνθήσῃ. (G153) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_23 | And kings shall be thy nursing fathers, and their princesses thy nurses, they shall bow down to thee on the face of the earth, and shall lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the Lord, and they that wait on me shall not be ashamed. (Isaiah 49:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_23 | I będą królowie twymi żywicielami, a księżniczki ich twoimi mamkami. Twarzą do ziemi pokłon ci będą oddawać i lizać będą kurz z twoich nóg. Wtedy się przekonasz, że Ja jestem Pan; kto we Mnie pokłada nadzieję, wstydu nie dozna. (Iz 49:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_23 | καὶ | ἔσονται | βασιλεῖς | τιθηνοί | σου, | αἱ | δὲ | ἄρχουσαι | τροφοί | σου· | ἐπὶ | πρόσωπον | τῆς | γῆς | προσκυνήσουσίν | σοι | καὶ | τὸν | χοῦν | τῶν | ποδῶν | σου | λείξουσιν· | καὶ | γνώσῃ | ὅτι | ἐγὼ | κύριος, | καὶ | οὐκ | αἰσχυνθήσῃ. | |||||||||||||
| L06 | Iz_49_23 | καί | εἰμί | βασιλεύς | τιθηνός | σοῦ | ὁ | δέ | ἄρχω | τροφός | σοῦ | ἐπί | πρόσωπον | ὁ | γῆ | προσκυνέω | σοί | καί | ὁ | χοῦς | ὁ | πούς | σοῦ | λείχω | καί | γινώσκω | ὅτι | ἐγώ | κύριος | καί | οὐ | αἰσχύνω | |||||||||||||
| L07 | Iz_49_23 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | król; przywódca | karmienie / opieka | ciebie, twojego | — | lecz; zaś, natomiast | sprawować władzę, rządzić | opiekunka, żywicielka, niańka | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | twarz, oblicze; osoba, postać | — | ziemia orna, grunt; ląd | oddawać pokłon | tobie | i, również | — | pył, proch | — | stopa | ciebie, twojego | zlizać | i, również | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie, czyż nie | wstydzić się; unikać czegoś | |||||||||||||
| L08 | Iz_49_23 | (G2532) | (G1510) | (G935) | (L9188) | (G4675) | (G3588) | (G1161) | (G757) | (G5162) | (G4675) | (G1909) | (G4383) | (G3588) | (G1093) | (G4352) | (G4671) | (G2532) | (G3588) | (G5522) | (G3588) | (G4228) | (G4675) | (L5896) | (G2532) | (G1097) | (G3754) | (G1473) | (G2962) | (G2532) | (G3756) | (G153) | |||||||||||||
| L09 | Iz_49_23 | kai\ | e)/sontai | basilei=s | tiTEnoi/ | sou, | ai( | de\ | a)/rCHousai | trofoi/ | sou· | e)pi\ | pro/sOpon | tE=s | gE=s | proskunE/sousi/n | soi | kai\ | to\n | CHou=n | tO=n | podO=n | sou | lei/Xousin· | kai\ | gnO/sE| | o(/ti | e)gO\ | ku/rios, | kai\ | ou)k | ai)sCHunTE/sE|. | |||||||||||||
| L10 | Iz_49_23 | kai | esontai | basileis | tiTEnoi | su, | hai | de | arCHusai | trofoi | su· | epi | prosOpon | tEs | gEs | proskynEsusin | soi | kai | ton | CHun | tOn | podOn | su | leiXusin· | kai | gnOsE | hoti | egO | kyrios, | kai | uk | aisCHynTEsE. | |||||||||||||
| L11 | Iz_49_23 | C | VF_FMI3P | N3V_NPM | A1B_NPM | RP_GS | RA_NPF | x | V1_PAPNPF | N2_NPF | RP_GS | P | N2N_ASN | RA_GSF | N1_GSF | VF_FAI3P | RP_DS | C | RA_ASM | N3_ASM | RA_GPM | N3D_GPM | RP_GS | VF_FAI3P | C | VF_FMI2S | C | RP_NS | N2_NSM | C | D | VC_FPI2S | |||||||||||||
| L12 | Iz_49_23 | and | they-will-be | kings (acc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | Yet | while BEGIN-ing (nom|voc) | wet nurses (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | face (nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | they-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE, going-to-WORSHIP/MAKE (fut ptcp) (dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | the (acc) | dust (acc) | the (gen) | feet (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be-KNOW-ed | because/that | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | not | you(sg)-will-be-PUT-ed-TO-SHAME | |||||||||||||||
| L13 | Iz_49_23 | and | be | monarch | nursing | of you | the | though | rule | nurse | of you | in | face | the | earth | worship | you | and | the | dust | the | foot | of you | lick up | and | know | since | I | lord | and | not | shame | |||||||||||||
| L14 | Iz_49_23 | Iz_49_23_1 | Iz_49_23_2 | Iz_49_23_3 | Iz_49_23_4 | Iz_49_23_5 | Iz_49_23_6 | Iz_49_23_7 | Iz_49_23_8 | Iz_49_23_9 | Iz_49_23_10 | Iz_49_23_11 | Iz_49_23_12 | Iz_49_23_13 | Iz_49_23_14 | Iz_49_23_15 | Iz_49_23_16 | Iz_49_23_17 | Iz_49_23_18 | Iz_49_23_19 | Iz_49_23_20 | Iz_49_23_21 | Iz_49_23_22 | Iz_49_23_23 | Iz_49_23_24 | Iz_49_23_25 | Iz_49_23_26 | Iz_49_23_27 | Iz_49_23_28 | Iz_49_23_29 | Iz_49_23_30 | Iz_49_23_31 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_24 | μὴ λήμψεταί τις παρὰ γίγαντος σκῦλα; καὶ ἐὰν αἰχμαλωτεύσῃ τις ἀδίκως, σωθήσεται; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_24 | μὴ (G3361) λήμψεταί (G2983) τις (G5101) παρὰ (G3844) γίγαντος (L2311) σκῦλα; (G4661) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) αἰχμαλωτεύσῃ (G162) τις (G5101) ἀδίκως, (G95) σωθήσεται; (G4982) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_24 | Will any one take spoils from a giant? and if one should take a man captive unjustly, shall he be delivered? (Isaiah 49:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_24 | Czyż można odebrać łup bohaterowi? Albo czy jeńcy okrutnika zdołają się wymknąć?» (Iz 49:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_24 | μὴ | λήμψεταί | τις | παρὰ | γίγαντος | σκῦλα; | καὶ | ἐὰν | αἰχμαλωτεύσῃ | τις | ἀδίκως, | σωθήσεται; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_24 | μή | λαμβάνω | τις | παρά | γίγας | σκῦλον | καί | ἐάν | αἰχμαλωτεύω | τις | ἀδίκως | σώζω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_24 | nie; aby nie | brać, przyjmować | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | przy, obok, wśród | olbrzym / gigant | łupy wojenne | i, również | jeśli | wziąć do niewoli, zniewolić | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | niesprawiedliwie, niesłusznie, krzywdząco | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_24 | (G3361) | (G2983) | (G5101) | (G3844) | (L2311) | (G4661) | (G2532) | (G1437) | (G162) | (G5101) | (G95) | (G4982) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_24 | mE\ | lE/mPSetai/ | tis | para\ | gi/gantos | sku=la; | kai\ | e)a\n | ai)CHmalOteu/sE| | tis | a)di/kOs, | sOTE/setai; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_24 | mE | lEmPSetai | tis | para | gigantos | skyla; | kai | ean | aiCHmalOteusE | tis | adikOs, | sOTEsetai; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_24 | D | VF_FMI3S | RI_NSM | P | N3_GSM | N2N_APN | C | C | VA_AAS3S | RI_NSM | D | VC_FPI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_24 | not | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | some/any (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | spoils (nom|acc|voc) | and | if-ever | you(sg)-will-be-CAPTURE-ed, he/she/it-should-CAPTURE, you(sg)-should-be-CAPTURE-ed | some/any (nom) | unjustly | he/she/it-will-be-SAVE-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_24 | not | take | anyone | from | giant | spoil | and | and if | capture | anyone | injuriously | save | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_24 | Iz_49_24_1 | Iz_49_24_2 | Iz_49_24_3 | Iz_49_24_4 | Iz_49_24_5 | Iz_49_24_6 | Iz_49_24_7 | Iz_49_24_8 | Iz_49_24_9 | Iz_49_24_10 | Iz_49_24_11 | Iz_49_24_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_25 | οὕτως λέγει κύριος Ἐάν τις αἰχμαλωτεύσῃ γίγαντα, λήμψεται σκῦλα· λαμβάνων δὲ παρὰ ἰσχύοντος σωθήσεται· ἐγὼ δὲ τὴν κρίσιν σου κρινῶ, καὶ ἐγὼ τοὺς υἱούς σου ῥύσομαι· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_25 | οὕτως (G3779) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἐάν (G1437) τις (G5101) αἰχμαλωτεύσῃ (G162) γίγαντα, (L2311) λήμψεται (G2983) σκῦλα· (G4661) λαμβάνων (G2983) δὲ (G1161) παρὰ (G3844) ἰσχύοντος (G2480) σωθήσεται· (G4982) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) τὴν (G3588) κρίσιν (G2920) σου (G4675) κρινῶ, (G2919) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) τοὺς (G3588) υἱούς (G5207) σου (G4675) ῥύσομαι· (G4506) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_25 | For thus saith the Lord, If one should take a giant captive, he shall take spoils, and he who takes them from a mighty man shall be delivered: for I will plead thy cause, and I will deliver thy children. (Isaiah 49:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_25 | Zaiste, tak mówi Pan: «Nawet jeńcy bohatera zostaną mu wydarci, i zdobycz okrutnika się wymknie. Z twoim przeciwnikiem Ja się rozprawię, a twoich synów Ja sam ocalę. (Iz 49:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_25 | οὕτως | λέγει | κύριος | Ἐάν | τις | αἰχμαλωτεύσῃ | γίγαντα, | λήμψεται | σκῦλα· | λαμβάνων | δὲ | παρὰ | ἰσχύοντος | σωθήσεται· | ἐγὼ | δὲ | τὴν | κρίσιν | σου | κρινῶ, | καὶ | ἐγὼ | τοὺς | υἱούς | σου | ῥύσομαι· | ||||||||||||||||||
| L06 | Iz_49_25 | οὕτως | λέγω | κύριος | ἐάν | τις | αἰχμαλωτεύω | γίγας | λαμβάνω | σκῦλον | λαμβάνω | δέ | παρά | ἰσχύω | σώζω | ἐγώ | δέ | ὁ | κρίσις | σοῦ | κρίνω | καί | ἐγώ | ὁ | υἱός | σοῦ | ῥύομαι | ||||||||||||||||||
| L07 | Iz_49_25 | tak, w ten sposób | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jeśli | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | wziąć do niewoli, zniewolić | olbrzym / gigant | brać, przyjmować | łupy wojenne | brać, przyjmować | lecz; zaś, natomiast | przy, obok, wśród | być mocnym, silnym, skutecznym | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | — | sąd, wyrok | ciebie, twojego | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | i, również | ja; mnie, mną, mój | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | ratować, wybawiać; wyzwalać | ||||||||||||||||||
| L08 | Iz_49_25 | (G3779) | (G3004) | (G2962) | (G1437) | (G5101) | (G162) | (L2311) | (G2983) | (G4661) | (G2983) | (G1161) | (G3844) | (G2480) | (G4982) | (G1473) | (G1161) | (G3588) | (G2920) | (G4675) | (G2919) | (G2532) | (G1473) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G4506) | ||||||||||||||||||
| L09 | Iz_49_25 | ou(/tOs | le/gei | ku/rios | *)ea/n | tis | ai)CHmalOteu/sE| | gi/ganta, | lE/mPSetai | sku=la· | lamba/nOn | de\ | para\ | i)sCHu/ontos | sOTE/setai· | e)gO\ | de\ | tE\n | kri/sin | sou | krinO=, | kai\ | e)gO\ | tou\s | ui(ou/s | sou | r(u/somai· | ||||||||||||||||||
| L10 | Iz_49_25 | hutOs | legei | kyrios | ean | tis | aiCHmalOteusE | giganta, | lEmPSetai | skyla· | lambanOn | de | para | isCHyontos | sOTEsetai· | egO | de | tEn | krisin | su | krinO, | kai | egO | tus | hyius | su | rysomai· | ||||||||||||||||||
| L11 | Iz_49_25 | D | V1_PAI3S | N2_NSM | C | RI_NSM | VA_AAS3S | N3_ASM | VF_FMI3S | N2N_APN | V1_PAPNSM | x | P | V1_PAPGSM | VC_FPI3S | RP_NS | x | RA_ASF | N3I_ASF | RP_GS | VF2_FAI1S | C | RP_NS | RA_APM | N2_APM | RP_GS | VF_FMI1S | ||||||||||||||||||
| L12 | Iz_49_25 | thusly/like this | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | if-ever | some/any (nom) | you(sg)-will-be-CAPTURE-ed, he/she/it-should-CAPTURE, you(sg)-should-be-CAPTURE-ed | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | spoils (nom|acc|voc) | while TAKE HOLD OF-ing (nom) | Yet | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | while HAVE-ing-STRENGTH (gen) | he/she/it-will-be-SAVE-ed | I (nom) | Yet | the (acc) | judgment (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-am-JUDGE-ing, I-should-be-JUDGE-ing, I-will-JUDGE, I-should-JUDGE | and | I (nom) | the (acc) | sons (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-be-DELIVER-ed | |||||||||||||||||||
| L13 | Iz_49_25 | so | tell | lord | and if | anyone | capture | giant | take | spoil | take | though | from | have means | save | I | though | the | decision | of you | judge | and | I | the | son | of you | rescue | ||||||||||||||||||
| L14 | Iz_49_25 | Iz_49_25_1 | Iz_49_25_2 | Iz_49_25_3 | Iz_49_25_4 | Iz_49_25_5 | Iz_49_25_6 | Iz_49_25_7 | Iz_49_25_8 | Iz_49_25_9 | Iz_49_25_10 | Iz_49_25_11 | Iz_49_25_12 | Iz_49_25_13 | Iz_49_25_14 | Iz_49_25_15 | Iz_49_25_16 | Iz_49_25_17 | Iz_49_25_18 | Iz_49_25_19 | Iz_49_25_20 | Iz_49_25_21 | Iz_49_25_22 | Iz_49_25_23 | Iz_49_25_24 | Iz_49_25_25 | Iz_49_25_26 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_49_26 | καὶ φάγονται οἱ θλίψαντές σε τὰς σάρκας αὐτῶν καὶ πίονται ὡς οἶνον νέον τὸ αἷμα αὐτῶν καὶ μεθυσθήσονται, καὶ αἰσθανθήσεται πᾶσα σὰρξ ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ ῥυσάμενός σε καὶ ἀντιλαμβανόμενος ἰσχύος Ιακωβ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_26 | καὶ (G2532) φάγονται (G2068) οἱ (G3588) θλίψαντές (G2346) σε (G4571) τὰς (G3588) σάρκας (G4561) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) πίονται (G4095) ὡς (G5613) οἶνον (G3631) νέον (G3501) τὸ (G3588) αἷμα (G129) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) μεθυσθήσονται, (G3184) καὶ (G2532) αἰσθανθήσεται (G143) πᾶσα (G3956) σὰρξ (G4561) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) ὁ (G3588) ῥυσάμενός (G4506) σε (G4571) καὶ (G2532) ἀντιλαμβανόμενος (G482) ἰσχύος (G2479) Ιακωβ. (G2384) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_26 | And they that afflicted thee shall eat their own flesh; and they shall drink their own blood as new wine, and shall be drunken: and all flesh shall perceive that I am the Lord that delivers thee, and that upholds the strength of Jacob. (Isaiah 49:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_26 | Twoim ciemięzcom dam na pokarm własne ich ciało, własną krwią się upiją jak moszczem. Wówczas wiedzieć będzie każdy człowiek, że Ja jestem Pan, twój Zbawca, i twój Odkupiciel, Wszechmocny Jakuba». (Iz 49:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_26 | καὶ | φάγονται | οἱ | θλίψαντές | σε | τὰς | σάρκας | αὐτῶν | καὶ | πίονται | ὡς | οἶνον | νέον | τὸ | αἷμα | αὐτῶν | καὶ | μεθυσθήσονται, | καὶ | αἰσθανθήσεται | πᾶσα | σὰρξ | ὅτι | ἐγὼ | κύριος | ὁ | ῥυσάμενός | σε | καὶ | ἀντιλαμβανόμενος | ἰσχύος | Ιακωβ. | ||||||||||||
| L06 | Iz_49_26 | καί | φάγω | ὁ | θλίβω | σέ | ὁ | σάρξ | αὐτός | καί | πίνω | ὥς | οἶνος | νέος | ὁ | αἷμα | αὐτός | καί | μεθύω | καί | αἰσθάνομαι | πᾶς | σάρξ | ὅτι | ἐγώ | κύριος | ὁ | ῥύομαι | σέ | καί | ἀντιλαμβάνω | ἰσχύς | Ἰακώβ | ||||||||||||
| L07 | Iz_49_26 | i, również | jeść, spożywać | — | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | ciebie | — | ciało; istota ludzka | on, ona, ono | i, również | pić | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | wino | młody; młodzieniec | — | krew | on, ona, ono | i, również | być pijanym, nietrzeźwym | i, również | dostrzegać zmysłami, wyczuwać, postrzegać | każdy, wszelki, dowolny; cały | ciało; istota ludzka | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ratować, wybawiać; wyzwalać | ciebie | i, również | mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć | moc, siła, zdolność | Jakub | ||||||||||||
| L08 | Iz_49_26 | (G2532) | (G2068) | (G3588) | (G2346) | (G4571) | (G3588) | (G4561) | (G846) | (G2532) | (G4095) | (G5613) | (G3631) | (G3501) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G2532) | (G3184) | (G2532) | (G143) | (G3956) | (G4561) | (G3754) | (G1473) | (G2962) | (G3588) | (G4506) | (G4571) | (G2532) | (G482) | (G2479) | (G2384) | ||||||||||||
| L09 | Iz_49_26 | kai\ | fa/gontai | oi( | Tli/PSante/s | se | ta\s | sa/rkas | au)tO=n | kai\ | pi/ontai | O(s | oi)=non | ne/on | to\ | ai(=ma | au)tO=n | kai\ | meTusTE/sontai, | kai\ | ai)sTanTE/setai | pa=sa | sa\rX | o(/ti | e)gO\ | ku/rios | o( | r(usa/meno/s | se | kai\ | a)ntilambano/menos | i)sCHu/os | *iakOb. | ||||||||||||
| L10 | Iz_49_26 | kai | fagontai | hoi | TliPSantes | se | tas | sarkas | autOn | kai | piontai | hOs | oinon | neon | to | haima | autOn | kai | meTysTEsontai, | kai | aisTanTEsetai | pasa | sarX | hoti | egO | kyrios | ho | rysamenos | se | kai | antilambanomenos | isCHyos | iakOb. | ||||||||||||
| L11 | Iz_49_26 | C | VF_FMI3P | RA_NPM | VA_AAPNPM | RP_AS | RA_APF | N3K_APF | RD_GPM | C | VF_FMI3P | D | N2_ASM | A1A_ASM | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GPM | C | VS_FPI3P | C | VC_FPI3S | A1S_NSF | N3K_NSF | C | RP_NS | N2_NSM | RA_NSM | VA_AMPNSM | RP_AS | C | V1_PMPNSM | N3U_GSF | N_GSM | ||||||||||||
| L12 | Iz_49_26 | and | they-will-be-EAT-ed | the (nom) | upon DISTRESS-ing (nom|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (acc) | flesh (acc) | them/same (gen) | and | they-will-be-DRINK-ed | as/like | wine (acc) | new/young ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | they-will-be-GET-ed-DRUNK | and | he/she/it-will-be-PERCEIVE-ed | every (nom|voc) | flesh (nom|voc) | because/that | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | upon being-DELIVER-ed (nom) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | while being-DEFLECT-ed-TOWARD (nom) | strength (gen) | Jacob (indecl) | ||||||||||||
| L13 | Iz_49_26 | and | swallow | the | pressure | you | the | flesh | he | and | drink | as | wine | new | the | blood | he | and | get drunk | and | sense | all | flesh | since | I | lord | the | rescue | you | and | relieve | force | Iakōb | ||||||||||||
| L14 | Iz_49_26 | Iz_49_26_1 | Iz_49_26_2 | Iz_49_26_3 | Iz_49_26_4 | Iz_49_26_5 | Iz_49_26_6 | Iz_49_26_7 | Iz_49_26_8 | Iz_49_26_9 | Iz_49_26_10 | Iz_49_26_11 | Iz_49_26_12 | Iz_49_26_13 | Iz_49_26_14 | Iz_49_26_15 | Iz_49_26_16 | Iz_49_26_17 | Iz_49_26_18 | Iz_49_26_19 | Iz_49_26_20 | Iz_49_26_21 | Iz_49_26_22 | Iz_49_26_23 | Iz_49_26_24 | Iz_49_26_25 | Iz_49_26_26 | Iz_49_26_27 | Iz_49_26_28 | Iz_49_26_29 | Iz_49_26_30 | Iz_49_26_31 | Iz_49_26_32 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||