| L01 | Pwt_5_1 | καὶ ἐκάλεσεν Μωϋσῆς πάντα Ισραηλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἄκουε, Ισραηλ, τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐγὼ λαλῶ ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, καὶ μαθήσεσθε αὐτὰ καὶ φυλάξεσθε ποιεῖν αὐτά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_1 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) Μωϋσῆς (G3475) πάντα (G3956) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ἄκουε, (G191) Ισραηλ, (G2474) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρίματα, (G2917) ὅσα (G3745) ἐγὼ (G1473) λαλῶ (G2980) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὠσὶν (G3775) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ταύτῃ, (G3778) καὶ (G2532) μαθήσεσθε (G3129) αὐτὰ (G846) καὶ (G2532) φυλάξεσθε (G5442) ποιεῖν (G4160) αὐτά. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_1 | And Moses called all Israel, and said to them, Hear, Israel, the ordinances and judgments, all that I speak in your ears this day, and ye shall learn them, and observe to do them. (Deuteronomy 5:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_1 | Mojżesz zwołał całego Izraela i rzekł do niego: Słuchaj, Izraelu, praw i przykazań, które ja dziś mówię do twych uszu, ucz się ich i dbaj o to, aby je wypełniać. (Pwt 5:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_1 | Καὶ | ἐκάλεσεν | Μωϋσῆς | πάντα | Ισραηλ | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς | Ἄκουε, | Ισραηλ, | τὰ | δικαιώματα | καὶ | τὰ | κρίματα, | ὅσα | ἐγὼ | λαλῶ | ἐν | τοῖς | ὠσὶν | ὑμῶν | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ταύτῃ, | καὶ | μαθήσεσθε | αὐτὰ | καὶ | φυλάξεσθε | ποιεῖν | αὐτά. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_1 | καί | καλέω | Μωσεύς | πᾶς | Ἰσραήλ | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ἀκούω | Ἰσραήλ | ὁ | δικαίωμα | καί | ὁ | κρίμα | ὅσος | ἐγώ | λαλέω | ἐν | ὁ | οὖς | ὑμῶν | ἐν | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | καί | μανθάνω | αὐτός | καί | φυλάσσω | ποιέω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_1 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | Mojżesz | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | słyszeć, usłyszeć | Izrael | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | i, również | — | orzeczenie; wyrok sądowy | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | ja; mnie, mną, mój | mówić, rozmawiać | w, wewnątrz | — | ucho | was (dopełniacz) | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | i, również | uczyć się, poznawać | on, ona, ono | i, również | strzec, pilnować; czuwać | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_1 | (G2532) | (G2564) | (G3475) | (G3956) | (G2474) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G191) | (G2474) | (G3588) | (G1345) | (G2532) | (G3588) | (G2917) | (G3745) | (G1473) | (G2980) | (G1722) | (G3588) | (G3775) | (G5216) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G2532) | (G3129) | (G846) | (G2532) | (G5442) | (G4160) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_1 | *kai\ | e)ka/lesen | *mou+sE=s | pa/nta | *israEl | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou/s | *)/akoue, | *israEl, | ta\ | dikaiO/mata | kai\ | ta\ | kri/mata, | o(/sa | e)gO\ | lalO= | e)n | toi=s | O)si\n | u(mO=n | e)n | tE=| | E(me/ra| | tau/tE|, | kai\ | maTE/sesTe | au)ta\ | kai\ | fula/XesTe | poiei=n | au)ta/. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_1 | kai | ekalesen | mo+ysEs | panta | israEl | kai | eipen | pros | autus | akue, | israEl, | ta | dikaiOmata | kai | ta | krimata, | hosa | egO | lalO | en | tois | Osin | hymOn | en | tE | hEmera | tautE, | kai | maTEsesTe | auta | kai | fylaXesTe | poiein | auta. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_1 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | A3_ASM | N_ASM | C | VBI_AAI3S | P | RD_APM | V1_PAD2S | N_VSM | RA_APN | N3M_APN | C | RA_APN | N3M_APN | A1_APN | RP_NS | V2_PAI1S | P | RA_DPN | N3T_DPN | RP_GP | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | VF_FMI2P | RD_APN | C | VF_FMI2P | V2_PAN | RD_APN | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_1 | and | he/she/it-CALL-ed | Moses (nom) | all (nom|acc|voc), every (acc) | Israel (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | be-you(sg)-HEAR-ing! | Israel (indecl) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | as much/many as (nom|acc) | I (nom) | I-am-SPEAK-ing, I-should-be-SPEAK-ing | in/among/by (+dat) | the (dat) | ears (dat) | you(pl) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | this (dat) | and | you(pl)-will-be-LEARN-ed | they/them/same (nom|acc) | and | you(pl)-will-be-GUARD-ed | to-be-DO/MAKE-ing | they/them/same (nom|acc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_1 | and | call | Mōseus | all | Israel | and | say | to | he | hear | Israel | the | justification | and | the | judgment | as much as | I | talk | in | the | ear | your | in | the | day | this | and | learn | he | and | guard | do | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_1 | Pwt_5_1_1 | Pwt_5_1_2 | Pwt_5_1_3 | Pwt_5_1_4 | Pwt_5_1_5 | Pwt_5_1_6 | Pwt_5_1_7 | Pwt_5_1_8 | Pwt_5_1_9 | Pwt_5_1_10 | Pwt_5_1_11 | Pwt_5_1_12 | Pwt_5_1_13 | Pwt_5_1_14 | Pwt_5_1_15 | Pwt_5_1_16 | Pwt_5_1_17 | Pwt_5_1_18 | Pwt_5_1_19 | Pwt_5_1_20 | Pwt_5_1_21 | Pwt_5_1_22 | Pwt_5_1_23 | Pwt_5_1_24 | Pwt_5_1_25 | Pwt_5_1_26 | Pwt_5_1_27 | Pwt_5_1_28 | Pwt_5_1_29 | Pwt_5_1_30 | Pwt_5_1_31 | Pwt_5_1_32 | Pwt_5_1_33 | Pwt_5_1_34 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_2 | κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν διέθετο πρὸς ὑμᾶς διαθήκην ἐν Χωρηβ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_2 | κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν (G5216) διέθετο (G1303) πρὸς (G4314) ὑμᾶς (G5209) διαθήκην (G1242) ἐν (G1722) Χωρηβ· (L10001) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_2 | The Lord your God made a covenant with you in Choreb. (Deuteronomy 5:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_2 | Pan, Bóg nasz, zawarł z nami przymierze na Horebie. (Pwt 5:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_2 | κύριος | ὁ | θεὸς | ὑμῶν | διέθετο | πρὸς | ὑμᾶς | διαθήκην | ἐν | Χωρηβ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_2 | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | διατίθεμαι | πρός | ὑμᾶς | διαθήκη | ἐν | Χωρηβ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_2 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | rozporządzać swoimi sprawami | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | testament; przymierze między stronami | w, wewnątrz | Horeb (góra) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_2 | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G1303) | (G4314) | (G5209) | (G1242) | (G1722) | (L10001) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_2 | ku/rios | o( | Teo\s | u(mO=n | die/Teto | pro\s | u(ma=s | diaTE/kEn | e)n | *CHOrEb· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_2 | kyrios | ho | Teos | hymOn | dieTeto | pros | hymas | diaTEkEn | en | CHOrEb· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_2 | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | VEI_AMI3S | P | RP_AP | N1_ASF | P | N_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_2 | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(pl) (gen) | he/she/it-was-MAKE COVENANT-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | covenant (acc) | in/among/by (+dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_2 | lord | the | God | your | put through | to | you | covenant | in | Chōrēb | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_2 | Pwt_5_2_1 | Pwt_5_2_2 | Pwt_5_2_3 | Pwt_5_2_4 | Pwt_5_2_5 | Pwt_5_2_6 | Pwt_5_2_7 | Pwt_5_2_8 | Pwt_5_2_9 | Pwt_5_2_10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_3 | οὐχὶ τοῖς πατράσιν ὑμῶν διέθετο κύριος τὴν διαθήκην ταύτην, ἀλλ’ ἢ πρὸς ὑμᾶς, ὑμεῖς ὧδε πάντες ζῶντες σήμερον· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_3 | οὐχὶ (G3780) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) ὑμῶν (G5216) διέθετο (G1303) κύριος (G2962) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) ταύτην, (G3778) ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) πρὸς (G4314) ὑμᾶς, (G5209) ὑμεῖς (G5210) ὧδε (G5602) πάντες (G3956) ζῶντες (G2198) σήμερον· (G4594) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_3 | The Lord did not make this covenant with your fathers, but with you: ye are all here alive this day. (Deuteronomy 5:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_3 | Nie zawarł Pan tego przymierza z ojcami naszymi, lecz z nami, którzy tu dzisiaj wszyscy żyjemy. (Pwt 5:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_3 | οὐχὶ | τοῖς | πατράσιν | ὑμῶν | διέθετο | κύριος | τὴν | διαθήκην | ταύτην, | ἀλλ’ | ἢ | πρὸς | ὑμᾶς, | ὑμεῖς | ὧδε | πάντες | ζῶντες | σήμερον· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_3 | οὐχί | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | διατίθεμαι | κύριος | ὁ | διαθήκη | οὗτος | ἀλλά | ἤ | πρός | ὑμᾶς | ὑμεῖς | ὧδε | πᾶς | ζάω | σήμερον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_3 | czyż nie, zdecydowane "nie" | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | rozporządzać swoimi sprawami | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | testament; przymierze między stronami | ten, ta, to; oto, ów | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | wy | tutaj; dotąd | każdy, wszelki, dowolny; cały | żyć | dziś | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_3 | (G3780) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G1303) | (G2962) | (G3588) | (G1242) | (G3778) | (G235) | (G2228) | (G4314) | (G5209) | (G5210) | (G5602) | (G3956) | (G2198) | (G4594) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_3 | ou)CHi\ | toi=s | patra/sin | u(mO=n | die/Teto | ku/rios | tE\n | diaTE/kEn | tau/tEn, | a)ll’ | E)\ | pro\s | u(ma=s, | u(mei=s | O(=de | pa/ntes | DZO=ntes | sE/meron· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_3 | uCHi | tois | patrasin | hymOn | dieTeto | kyrios | tEn | diaTEkEn | tautEn, | all’ | E | pros | hymas, | hymeis | hOde | pantes | DZOntes | sEmeron· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_3 | D | RA_DPM | N3_DPM | RP_GP | VEI_AMI3S | N2_NSM | RA_ASF | N1_ASF | RD_ASF | C | C | P | RP_AP | RP_NP | D | A3_NPM | V3_PAPNPM | D | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_3 | not | the (dat) | fathers (dat) | you(pl) (gen) | he/she/it-was-MAKE COVENANT-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | covenant (acc) | this (acc) | but | or | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | you(pl) (nom) | here | all (nom|voc) | while EXISTS-ing (nom|voc) | today | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_3 | not | the | father | your | put through | lord | the | covenant | this | but | or | to | you | you | here | all | live | today | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_3 | Pwt_5_3_1 | Pwt_5_3_2 | Pwt_5_3_3 | Pwt_5_3_4 | Pwt_5_3_5 | Pwt_5_3_6 | Pwt_5_3_7 | Pwt_5_3_8 | Pwt_5_3_9 | Pwt_5_3_10 | Pwt_5_3_11 | Pwt_5_3_12 | Pwt_5_3_13 | Pwt_5_3_14 | Pwt_5_3_15 | Pwt_5_3_16 | Pwt_5_3_17 | Pwt_5_3_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_4 | πρόσωπον κατὰ πρόσωπον ἐλάλησεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_4 | πρόσωπον (G4383) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) ὑμᾶς (G5209) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) τοῦ (G3588) πυρός (G4442) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_4 | The Lord spoke to you face to face in the mountain out of the midst of the fire. (Deuteronomy 5:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_4 | Spośród ognia na Górze mówił Pan z wami twarzą w twarz. (Pwt 5:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_4 | πρόσωπον | κατὰ | πρόσωπον | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | ὑμᾶς | ἐν | τῷ | ὄρει | ἐκ | μέσου | τοῦ | πυρός | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_4 | πρόσωπον | κατά | πρόσωπον | λαλέω | κύριος | πρός | ὑμᾶς | ἐν | ὁ | ὄρος | ἐκ | μέσος | ὁ | πῦρ | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_4 | twarz, oblicze; osoba, postać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | — | ogień | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_4 | (G4383) | (G2596) | (G4383) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G5209) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G1537) | (G3319) | (G3588) | (G4442) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_4 | pro/sOpon | kata\ | pro/sOpon | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | u(ma=s | e)n | tO=| | o)/rei | e)k | me/sou | tou= | puro/s | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_4 | prosOpon | kata | prosOpon | elalEsen | kyrios | pros | hymas | en | tO | orei | ek | mesu | tu | pyros | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_4 | N2N_NSN | P | N2N_ASN | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | RP_AP | P | RA_DSN | N3E_DSN | P | A1_GSN | RA_GSN | N3_GSN | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_4 | face (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | fire (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_4 | face | down | face | talk | lord | to | you | in | the | mountain | from | in the midst | the | fire | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_4 | Pwt_5_4_1 | Pwt_5_4_2 | Pwt_5_4_3 | Pwt_5_4_4 | Pwt_5_4_5 | Pwt_5_4_6 | Pwt_5_4_7 | Pwt_5_4_8 | Pwt_5_4_9 | Pwt_5_4_10 | Pwt_5_4_11 | Pwt_5_4_12 | Pwt_5_4_13 | Pwt_5_4_14 | Pwt_5_4_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_5 | κἀγὼ εἱστήκειν ἀνὰ μέσον κυρίου καὶ ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν τὰ ῥήματα κυρίου, ὅτι ἐφοβήθητε ἀπὸ προσώπου τοῦ πυρὸς καὶ οὐκ ἀνέβητε εἰς τὸ ὄρος – λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_5 | κἀγὼ (G2504) εἱστήκειν (G2476) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) ἀναγγεῖλαι (G312) ὑμῖν (G5213) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) κυρίου, (G2962) ὅτι (G3754) ἐφοβήθητε (G5399) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τοῦ (G3588) πυρὸς (G4442) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀνέβητε (G305) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) – (L0) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_5 | And I stood between the Lord and you at that time to report to you the words of the Lord, (because ye were afraid before the fire, and ye went not up to the mountain) saying, (Deuteronomy 5:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_5 | W tym czasie ja stałem między Panem a wami, aby wam oznajmić słowa Pana, gdyście się bali ognia i nie weszli na górę. A On mówił: (Pwt 5:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_5 | κἀγὼ | εἱστήκειν | ἀνὰ | μέσον | κυρίου | καὶ | ὑμῶν | ἐν | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ | ἀναγγεῖλαι | ὑμῖν | τὰ | ῥήματα | κυρίου, | ὅτι | ἐφοβήθητε | ἀπὸ | προσώπου | τοῦ | πυρὸς | καὶ | οὐκ | ἀνέβητε | εἰς | τὸ | ὄρος | – | λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_5 | κἀγώ | ἵστημι | ἀνά | μέσος | κύριος | καί | ὑμῶν | ἐν | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | ἀναγγέλλω | ὑμῖν | ὁ | ῥῆμα | κύριος | ὅτι | φοβέω | ἀπό | πρόσωπον | ὁ | πῦρ | καί | οὐ | ἀναβαίνω | εἰς | ὁ | ὄρος | – | λέγω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_5 | i ja, ja również | postawić; stać, trwać | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | was (dopełniacz) | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | oznajmiać, ogłosić | wam (celownik) | — | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | bać się, lękać | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | — | ogień | i, również | nie, czyż nie | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku; w, na | — | góra, wzniesienie | – | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_5 | (G2504) | (G2476) | (G303) | (G3319) | (G2962) | (G2532) | (G5216) | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | (G312) | (G5213) | (G3588) | (G4487) | (G2962) | (G3754) | (G5399) | (G575) | (G4383) | (G3588) | (G4442) | (G2532) | (G3756) | (G305) | (G1519) | (G3588) | (G3735) | (L0) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_5 | ka)gO\ | ei(stE/kein | a)na\ | me/son | kuri/ou | kai\ | u(mO=n | e)n | tO=| | kairO=| | e)kei/nO| | a)naggei=lai | u(mi=n | ta\ | r(E/mata | kuri/ou, | o(/ti | e)fobE/TEte | a)po\ | prosO/pou | tou= | puro\s | kai\ | ou)k | a)ne/bEte | ei)s | to\ | o)/ros | – | le/gOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_5 | kagO | heistEkein | ana | meson | kyriu | kai | hymOn | en | tO | kairO | ekeinO | anangeilai | hymin | ta | rEmata | kyriu, | hoti | efobETEte | apo | prosOpu | tu | pyros | kai | uk | anebEte | eis | to | oros | – | legOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_5 | C+RPNS | VXI_YAI1S | P | A1_ASN | N2_GSM | C | RP_GP | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | VA_AAN | RP_DP | RA_APN | N3M_APN | N2_GSM | C | VCI_API2P | P | N2N_GSN | RA_GSN | N3_GSN | C | D | VZI_AAI2P | P | RA_ASN | N3E_ASN | – | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_5 | and/also I (nom) | I-had-CAUSE-ed-TO-STand | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | you(pl) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | that (dat) | to-PROCLAIM, be-you(sg)-PROCLAIM-ed!, he/she/it-happens-to-PROCLAIM (opt) | you(pl) (dat) | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | because/that | you(pl)-were-FEAR-ed | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | fire (gen) | and | not | you(pl)-ASCEND-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_5 | and I | stand | up | in the midst | lord | and | your | in | the | season | that | announce | you | the | statement | lord | since | afraid | from | face | the | fire | and | not | step up | into | the | mountain | – | tell | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_5 | Pwt_5_5_1 | Pwt_5_5_2 | Pwt_5_5_3 | Pwt_5_5_4 | Pwt_5_5_5 | Pwt_5_5_6 | Pwt_5_5_7 | Pwt_5_5_8 | Pwt_5_5_9 | Pwt_5_5_10 | Pwt_5_5_11 | Pwt_5_5_12 | Pwt_5_5_13 | Pwt_5_5_14 | Pwt_5_5_15 | Pwt_5_5_16 | Pwt_5_5_17 | Pwt_5_5_18 | Pwt_5_5_19 | Pwt_5_5_20 | Pwt_5_5_21 | Pwt_5_5_22 | Pwt_5_5_23 | Pwt_5_5_24 | Pwt_5_5_25 | Pwt_5_5_26 | Pwt_5_5_27 | Pwt_5_5_28 | Pwt_5_5_29 | Pwt_5_5_30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_6 | Ἐγὼ κύριος ὁ θεός σου ὁ ἐξαγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_6 | Ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) ὁ (G3588) ἐξαγαγών (G1806) σε (G4571) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) ἐξ (G1537) οἴκου (G3624) δουλείας. (G1397) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_6 | I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. (Deuteronomy 5:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_6 | «Jam jest Pan, Bóg twój, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej, z domu niewoli. (Pwt 5:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_6 | Ἐγὼ | κύριος | ὁ | θεός | σου | ὁ | ἐξαγαγών | σε | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου | ἐξ | οἴκου | δουλείας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_6 | ἐγώ | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ὁ | ἐξάγω | σέ | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | ἐκ | οἶκος | δουλεία | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_6 | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | — | wyprowadzać | ciebie | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | z, spośród, od | dom, rodzina; ród, potomstwo | niewola | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_6 | (G1473) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3588) | (G1806) | (G4571) | (G1537) | (G1093) | (G125) | (G1537) | (G3624) | (G1397) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_6 | *)egO\ | ku/rios | o( | Teo/s | sou | o( | e)XagagO/n | se | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou | e)X | oi)/kou | doulei/as. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_6 | egO | kyrios | ho | Teos | su | ho | eXagagOn | se | ek | gEs | aigyptu | eX | oiku | duleias. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_6 | RP_NS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_NSM | VB_AAPNSM | RP_AS | P | N1_GSF | N2_GSF | P | N2_GSM | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_6 | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | upon LEAD-ing-OUT (nom) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | out of (+gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | slavery (gen), slaveries (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_6 | I | lord | the | God | of you | the | lead out | you | from | earth | Aigyptos | from | home | service | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_6 | Pwt_5_6_1 | Pwt_5_6_2 | Pwt_5_6_3 | Pwt_5_6_4 | Pwt_5_6_5 | Pwt_5_6_6 | Pwt_5_6_7 | Pwt_5_6_8 | Pwt_5_6_9 | Pwt_5_6_10 | Pwt_5_6_11 | Pwt_5_6_12 | Pwt_5_6_13 | Pwt_5_6_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_7 | οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πρὸ προσώπου μου. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_7 | οὐκ (G3756) ἔσονταί (G1510) σοι (G4671) θεοὶ (G2316) ἕτεροι (G2087) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) μου. (G3450) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_7 | Thou shalt have no other gods before my face. (Deuteronomy 5:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_7 | Nie będziesz miał bogów innych oprócz Mnie. (Pwt 5:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_7 | οὐκ | ἔσονταί | σοι | θεοὶ | ἕτεροι | πρὸ | προσώπου | μου. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_7 | οὐ | εἰμί | σοί | θεός | ἕτερος | πρό | πρόσωπον | μου | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_7 | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | tobie | Bóg, bóg; bóstwo | drugi, inny | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | mnie, mojego | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_7 | (G3756) | (G1510) | (G4671) | (G2316) | (G2087) | (G4253) | (G4383) | (G3450) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_7 | ou)k | e)/sontai/ | soi | Teoi\ | e(/teroi | pro\ | prosO/pou | mou. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_7 | uk | esontai | soi | Teoi | heteroi | pro | prosOpu | mu. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_7 | D | VF_FMI3P | RP_DS | N2_NPM | A1A_NPM | P | N2N_GSN | RP_GS | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_7 | not | they-will-be | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | gods (nom|voc) | other (nom) | before (+gen) | face (gen) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_7 | not | be | you | God | different | before | face | of me | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_7 | Pwt_5_7_1 | Pwt_5_7_2 | Pwt_5_7_3 | Pwt_5_7_4 | Pwt_5_7_5 | Pwt_5_7_6 | Pwt_5_7_7 | Pwt_5_7_8 | Pwt_5_7_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_8 | οὐ ποιήσεις σεαυτῷ εἴδωλον οὐδὲ παντὸς ὁμοίωμα, ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ὅσα ἐν τῇ γῇ κάτω καὶ ὅσα ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_8 | οὐ (G3756) ποιήσεις (G4160) σεαυτῷ (G4572) εἴδωλον (G1497) οὐδὲ (G3761) παντὸς (G3956) ὁμοίωμα, (G3667) ὅσα (G3745) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οὐρανῷ (G3772) ἄνω (G507) καὶ (G2532) ὅσα (G3745) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) κάτω (G2736) καὶ (G2532) ὅσα (G3745) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὕδασιν (G5204) ὑποκάτω (G5270) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_8 | Thou shalt not make to thyself an image, nor likeness of any thing, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth beneath, and whatever are in the waters under the earth. (Deuteronomy 5:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_8 | Nie uczynisz sobie posągu ani żadnego obrazu tego, co jest na niebie wysoko albo na ziemi nisko, lub w wodzie poniżej ziemi. (Pwt 5:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_8 | οὐ | ποιήσεις | σεαυτῷ | εἴδωλον | οὐδὲ | παντὸς | ὁμοίωμα, | ὅσα | ἐν | τῷ | οὐρανῷ | ἄνω | καὶ | ὅσα | ἐν | τῇ | γῇ | κάτω | καὶ | ὅσα | ἐν | τοῖς | ὕδασιν | ὑποκάτω | τῆς | γῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_8 | οὐ | ποιέω | σεαυτοῦ | εἴδωλον | οὐδέ | πᾶς | ὁμοίωμα | ὅσος | ἐν | ὁ | οὐρανός | ἄνω | καί | ὅσος | ἐν | ὁ | γῆ | κάτω | καί | ὅσος | ἐν | ὁ | ὕδωρ | ὑποκάτω | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_8 | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | siebie samego | posąg bóstwa, idol | ani, również nie | każdy, wszelki, dowolny; cały | podobieństwo, obraz | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | w, wewnątrz | — | niebo, niebiosa | u góry | i, również | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | na dół, w dole | i, również | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | w, wewnątrz | — | woda; (przen.) liczne ludy | pod, poniżej | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_8 | (G3756) | (G4160) | (G4572) | (G1497) | (G3761) | (G3956) | (G3667) | (G3745) | (G1722) | (G3588) | (G3772) | (G507) | (G2532) | (G3745) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G2736) | (G2532) | (G3745) | (G1722) | (G3588) | (G5204) | (G5270) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_8 | ou) | poiE/seis | seautO=| | ei)/dOlon | ou)de\ | panto\s | o(moi/Oma, | o(/sa | e)n | tO=| | ou)ranO=| | a)/nO | kai\ | o(/sa | e)n | tE=| | gE=| | ka/tO | kai\ | o(/sa | e)n | toi=s | u(/dasin | u(poka/tO | tE=s | gE=s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_8 | u | poiEseis | seautO | eidOlon | ude | pantos | homoiOma, | hosa | en | tO | uranO | anO | kai | hosa | en | tE | gE | katO | kai | hosa | en | tois | hydasin | hypokatO | tEs | gEs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_8 | D | VF_FAI2S | RD_DSM | N2N_ASN | C | A3_GSN | N3M_ASN | A1_APN | P | RA_DSM | N2_DSM | D | C | A1_APN | P | RA_DSF | N1_DSF | D | C | A1_APN | P | RA_DPN | N3T_DPN | P | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_8 | not | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | yourself (dat) | idol (nom|acc|voc) | neither/nor | every (gen) | resemblance (nom|acc|voc) | as much/many as (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | sky/heaven (dat) | above | and | as much/many as (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | down | and | as much/many as (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | waters (dat) | below | the (gen) | earth/land (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_8 | not | do | of yourself | idol | not even | all | likeness | as much as | in | the | sky | upward | and | as much as | in | the | earth | down | and | as much as | in | the | water | underneath | the | earth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_8 | Pwt_5_8_1 | Pwt_5_8_2 | Pwt_5_8_3 | Pwt_5_8_4 | Pwt_5_8_5 | Pwt_5_8_6 | Pwt_5_8_7 | Pwt_5_8_8 | Pwt_5_8_9 | Pwt_5_8_10 | Pwt_5_8_11 | Pwt_5_8_12 | Pwt_5_8_13 | Pwt_5_8_14 | Pwt_5_8_15 | Pwt_5_8_16 | Pwt_5_8_17 | Pwt_5_8_18 | Pwt_5_8_19 | Pwt_5_8_20 | Pwt_5_8_21 | Pwt_5_8_22 | Pwt_5_8_23 | Pwt_5_8_24 | Pwt_5_8_25 | Pwt_5_8_26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_9 | οὐ προσκυνήσεις αὐτοῖς οὐδὲ μὴ λατρεύσῃς αὐτοῖς, ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεός σου, θεὸς ζηλωτὴς ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας πατέρων ἐπὶ τέκνα ἐπὶ τρίτην καὶ τετάρτην γενεὰν τοῖς μισοῦσίν με | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_9 | οὐ (G3756) προσκυνήσεις (G4352) αὐτοῖς (G846) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) λατρεύσῃς (G3000) αὐτοῖς, (G846) ὅτι (G3754) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου, (G4675) θεὸς (G2316) ζηλωτὴς (G2207) ἀποδιδοὺς (G591) ἁμαρτίας (G266) πατέρων (G3962) ἐπὶ (G1909) τέκνα (G5043) ἐπὶ (G1909) τρίτην (G5154) καὶ (G2532) τετάρτην (G5067) γενεὰν (G1074) τοῖς (G3588) μισοῦσίν (G3404) με (G3165) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_9 | Thou shalt not bow down to them, nor shalt thou serve them; for I am the Lord thy God, a jealous God, visiting the sins of the fathers upon the children to the third and fourth generation to them that hate me, (Deuteronomy 5:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_9 | Nie będziesz oddawał im pokłonu ani służył. Bo Ja jestem Pan, Bóg twój, Bóg zazdrosny, karzący nieprawość ojców na synach w trzecim i w czwartym pokoleniu - tych, którzy Mnie nienawidzą, (Pwt 5:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_9 | οὐ | προσκυνήσεις | αὐτοῖς | οὐδὲ | μὴ | λατρεύσῃς | αὐτοῖς, | ὅτι | ἐγώ | εἰμι | κύριος | ὁ | θεός | σου, | θεὸς | ζηλωτὴς | ἀποδιδοὺς | ἁμαρτίας | πατέρων | ἐπὶ | τέκνα | ἐπὶ | τρίτην | καὶ | τετάρτην | γενεὰν | τοῖς | μισοῦσίν | με | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_9 | οὐ | προσκυνέω | αὐτός | οὐδέ | μή | λατρεύω | αὐτός | ὅτι | ἐγώ | εἰμί | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | θεός | ζηλωτής | ἀποδίδωμι | ἁμαρτία | πατήρ | ἐπί | τέκνον | ἐπί | τρίτος | καί | τέταρτος | γενεά | ὁ | μισέω | μέ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_9 | nie, czyż nie | oddawać pokłon | on, ona, ono | ani, również nie | nie; aby nie | służyć, oddawać cześć | on, ona, ono | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | Bóg, bóg; bóstwo | gorliwiec pałający żarliwością | oddać, sprzedać, wydać | grzech, wina | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | na, nad, w czasie, za | dziecko, potomek | na, nad, w czasie, za | trzeci | i, również | czwarty | pokolenie, ród ludzi | — | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | mnie (biernik od "ja") | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_9 | (G3756) | (G4352) | (G846) | (G3761) | (G3361) | (G3000) | (G846) | (G3754) | (G1473) | (G1510) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2316) | (G2207) | (G591) | (G266) | (G3962) | (G1909) | (G5043) | (G1909) | (G5154) | (G2532) | (G5067) | (G1074) | (G3588) | (G3404) | (G3165) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_9 | ou) | proskunE/seis | au)toi=s | ou)de\ | mE\ | latreu/sE|s | au)toi=s, | o(/ti | e)gO/ | ei)mi | ku/rios | o( | Teo/s | sou, | Teo\s | DZElOtE\s | a)podidou\s | a(marti/as | pate/rOn | e)pi\ | te/kna | e)pi\ | tri/tEn | kai\ | teta/rtEn | genea\n | toi=s | misou=si/n | me | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_9 | u | proskynEseis | autois | ude | mE | latreusEs | autois, | hoti | egO | eimi | kyrios | ho | Teos | su, | Teos | DZElOtEs | apodidus | hamartias | paterOn | epi | tekna | epi | tritEn | kai | tetartEn | genean | tois | misusin | me | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_9 | D | VF_FAI2S | RD_DPN | C | D | VA_AAS2S | RD_DPN | C | RP_NS | V9_PAI1S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N2_NSM | N1M_NSM | V8_PAPNSM | N1A_APF | N3_GPM | P | N2N_APN | P | A1_ASF | C | A1_ASF | N1A_ASF | RA_DPM | V2_PAPDPM | RP_AS | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_9 | not | you(sg)-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE | them/same (dat) | neither/nor | not | you(sg)-should-PERFORM-RITUALS/RITES | them/same (dat) | because/that | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | god (nom) | zealot/fanatic (nom) | while GIVE BACK-ing (nom|voc) | sin (gen), sins (acc) | fathers (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | children (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | third (acc) | and | fourth (acc) | generation (acc) | the (dat) | they-are-DESTEST-ing, while DESTEST-ing (dat) | me (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_9 | not | worship | he | not even | not | employed by | he | since | I | be | lord | the | God | of you | God | zealot | render | sin | father | in | child | in | third | and | fourth | generation | the | hate | me | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_9 | Pwt_5_9_1 | Pwt_5_9_2 | Pwt_5_9_3 | Pwt_5_9_4 | Pwt_5_9_5 | Pwt_5_9_6 | Pwt_5_9_7 | Pwt_5_9_8 | Pwt_5_9_9 | Pwt_5_9_10 | Pwt_5_9_11 | Pwt_5_9_12 | Pwt_5_9_13 | Pwt_5_9_14 | Pwt_5_9_15 | Pwt_5_9_16 | Pwt_5_9_17 | Pwt_5_9_18 | Pwt_5_9_19 | Pwt_5_9_20 | Pwt_5_9_21 | Pwt_5_9_22 | Pwt_5_9_23 | Pwt_5_9_24 | Pwt_5_9_25 | Pwt_5_9_26 | Pwt_5_9_27 | Pwt_5_9_28 | Pwt_5_9_29 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_10 | καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσίν με καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰ προστάγματά μου. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_10 | καὶ (G2532) ποιῶν (G4160) ἔλεος (G1656) εἰς (G1519) χιλιάδας (G5505) τοῖς (G3588) ἀγαπῶσίν (G25) με (G3165) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) φυλάσσουσιν (G5442) τὰ (G3588) προστάγματά (L7790) μου. (G3450) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_10 | and doing mercifully to thousands of them that love me, and that keep my commandments. (Deuteronomy 5:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_10 | a który okazuje łaskę w tysiącznym pokoleniu tym, którzy Mnie miłują i strzegą moich przykazań. (Pwt 5:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_10 | καὶ | ποιῶν | ἔλεος | εἰς | χιλιάδας | τοῖς | ἀγαπῶσίν | με | καὶ | τοῖς | φυλάσσουσιν | τὰ | προστάγματά | μου. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_10 | καί | ποιέω | ἔλεος | εἰς | χιλιάς | ὁ | ἀγαπάω | μέ | καί | ὁ | φυλάσσω | ὁ | πρόσταγμα | μου | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_10 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | miłosierdzie | do, ku; w, na | tysiąc | — | kochać bezinteresownie | mnie (biernik od "ja") | i, również | — | strzec, pilnować; czuwać | — | ustanowienie / rozporządzenie | mnie, mojego | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_10 | (G2532) | (G4160) | (G1656) | (G1519) | (G5505) | (G3588) | (G25) | (G3165) | (G2532) | (G3588) | (G5442) | (G3588) | (L7790) | (G3450) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_10 | kai\ | poiO=n | e)/leos | ei)s | CHilia/das | toi=s | a)gapO=si/n | me | kai\ | toi=s | fula/ssousin | ta\ | prosta/gmata/ | mou. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_10 | kai | poiOn | eleos | eis | CHiliadas | tois | agapOsin | me | kai | tois | fylassusin | ta | prostagmata | mu. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_10 | C | V2_PAPNSM | N3E_ASN | P | N3D_APF | RA_DPM | V3_PAPDPM | RP_AS | C | RA_DPM | V1_PAPDPM | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_10 | and | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | mercy (nom, nom|acc|voc) | into (+acc) | kilos (acc) | the (dat) | they-are-LOVE-ing, they-should-be-LOVE-ing, while LOVE-ing (dat) | me (acc) | and | the (dat) | they-are-GUARD-ing, while GUARD-ing (dat) | the (nom|acc) | me (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_10 | and | do | mercy | into | thousand | the | love | me | and | the | guard | the | ordinance | of me | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_10 | Pwt_5_10_1 | Pwt_5_10_2 | Pwt_5_10_3 | Pwt_5_10_4 | Pwt_5_10_5 | Pwt_5_10_6 | Pwt_5_10_7 | Pwt_5_10_8 | Pwt_5_10_9 | Pwt_5_10_10 | Pwt_5_10_11 | Pwt_5_10_12 | Pwt_5_10_13 | Pwt_5_10_14 | Pwt_5_10_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_11 | οὐ λήμψῃ τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπὶ ματαίῳ· οὐ γὰρ μὴ καθαρίσῃ κύριος τὸν λαμβάνοντα τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ ματαίῳ. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_11 | οὐ (G3756) λήμψῃ (G2983) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) ματαίῳ· (G3152) οὐ (G3756) γὰρ (G1063) μὴ (G3361) καθαρίσῃ (G2511) κύριος (G2962) τὸν (G3588) λαμβάνοντα (G2983) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) ματαίῳ. (G3152) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_11 | Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain, for the Lord thy God will certainly not acquit him that takes his name in vain. (Deuteronomy 5:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_11 | Nie będziesz brał imienia Pana, Boga twego, do czczych rzeczy, bo nie dozwoli Pan, by pozostał bezkarny ten, kto bierze Jego imię do czczych rzeczy. (Pwt 5:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_11 | οὐ | λήμψῃ | τὸ | ὄνομα | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | σου | ἐπὶ | ματαίῳ· | οὐ | γὰρ | μὴ | καθαρίσῃ | κύριος | τὸν | λαμβάνοντα | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | ἐπὶ | ματαίῳ. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_11 | οὐ | λαμβάνω | ὁ | ὄνομα | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἐπί | μάταιος | οὐ | γάρ | μή | καθαρίζω | κύριος | ὁ | λαμβάνω | ὁ | ὄνομα | αὐτός | ἐπί | μάταιος | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_11 | nie, czyż nie | brać, przyjmować | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | próżny, bezużyteczny | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | nie; aby nie | oczyszczenie; obmycie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | brać, przyjmować | — | imię, nazwa | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | próżny, bezużyteczny | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_11 | (G3756) | (G2983) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1909) | (G3152) | (G3756) | (G1063) | (G3361) | (G2511) | (G2962) | (G3588) | (G2983) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G1909) | (G3152) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_11 | ou) | lE/mPSE| | to\ | o)/noma | kuri/ou | tou= | Teou= | sou | e)pi\ | matai/O|· | ou) | ga\r | mE\ | kaTari/sE| | ku/rios | to\n | lamba/nonta | to\ | o)/noma | au)tou= | e)pi\ | matai/O|. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_11 | u | lEmPSE | to | onoma | kyriu | tu | Teu | su | epi | mataiO· | u | gar | mE | kaTarisE | kyrios | ton | lambanonta | to | onoma | autu | epi | mataiO. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_11 | D | VF_FMI2S | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | P | A1A_DSN | D | x | D | VA_AAS3S | N2_NSM | RA_ASM | V1_PAPASM | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | P | A1A_DSN | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_11 | not | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | foolish, vain ([Adj] dat) | not | for | not | he/she/it-should-PURIFIED, you(sg)-should-be-PURIFIED-ed, you(sg)-will-be-PURIFIED-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | while TAKE HOLD OF-ing (acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | foolish, vain ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_11 | not | take | the | name | lord | the | God | of you | in | superficial | not | for | not | cleanse | lord | the | take | the | name | he | in | superficial | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_11 | Pwt_5_11_1 | Pwt_5_11_2 | Pwt_5_11_3 | Pwt_5_11_4 | Pwt_5_11_5 | Pwt_5_11_6 | Pwt_5_11_7 | Pwt_5_11_8 | Pwt_5_11_9 | Pwt_5_11_10 | Pwt_5_11_11 | Pwt_5_11_12 | Pwt_5_11_13 | Pwt_5_11_14 | Pwt_5_11_15 | Pwt_5_11_16 | Pwt_5_11_17 | Pwt_5_11_18 | Pwt_5_11_19 | Pwt_5_11_20 | Pwt_5_11_21 | Pwt_5_11_22 | Pwt_5_11_23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_12 | φύλαξαι τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων ἁγιάζειν αὐτήν, ὃν τρόπον ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_12 | φύλαξαι (G5442) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) τῶν (G3588) σαββάτων (G4521) ἁγιάζειν (G37) αὐτήν, (G846) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐνετείλατό (G1781) σοι (G4671) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_12 | Keep the sabbath day to sanctify it, as the Lord thy God commanded thee. (Deuteronomy 5:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_12 | Będziesz zważał na szabat, aby go święcić, jak ci nakazał Pan, Bóg twój. (Pwt 5:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_12 | φύλαξαι | τὴν | ἡμέραν | τῶν | σαββάτων | ἁγιάζειν | αὐτήν, | ὃν | τρόπον | ἐνετείλατό | σοι | κύριος | ὁ | θεός | σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_12 | φυλάσσω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | σάββατον | ἁγιάζω | αὐτός | ὅς | τρόπος | ἐντέλλομαι | σοί | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_12 | strzec, pilnować; czuwać | — | dzień; pełna doba | — | szabat | uświęcić, poświęcić | on, ona, ono | który, która, które | sposób, metoda' charakter | rozkazać; wydać polecenie | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_12 | (G5442) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4521) | (G37) | (G846) | (G3739) | (G5158) | (G1781) | (G4671) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_12 | fu/laXai | tE\n | E(me/ran | tO=n | sabba/tOn | a(gia/DZein | au)tE/n, | o(\n | tro/pon | e)netei/lato/ | soi | ku/rios | o( | Teo/s | sou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_12 | fylaXai | tEn | hEmeran | tOn | sabbatOn | hagiaDZein | autEn, | hon | tropon | eneteilato | soi | kyrios | ho | Teos | su. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_12 | VA_AMD2S | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GPN | N2N_GPN | V1_PAN | RD_ASF | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AMI3S | RP_DS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_12 | to-GUARD, be-you(sg)-GUARD-ed!, he/she/it-happens-to-GUARD (opt) | the (acc) | day (acc) | the (gen) | sabbaths (gen) | to-be-CONSECRATE-ing | her/it/same (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_12 | guard | the | day | the | Sabbath | hallow | he | who | manner | direct | you | lord | the | God | of you | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_12 | Pwt_5_12_1 | Pwt_5_12_2 | Pwt_5_12_3 | Pwt_5_12_4 | Pwt_5_12_5 | Pwt_5_12_6 | Pwt_5_12_7 | Pwt_5_12_8 | Pwt_5_12_9 | Pwt_5_12_10 | Pwt_5_12_11 | Pwt_5_12_12 | Pwt_5_12_13 | Pwt_5_12_14 | Pwt_5_12_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_13 | ἓξ ἡμέρας ἐργᾷ καὶ ποιήσεις πάντα τὰ ἔργα σου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_13 | ἓξ (G1803) ἡμέρας (G2250) ἐργᾷ (G2038) καὶ (G2532) ποιήσεις (G4160) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) σου· (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_13 | Six days thou shalt work, and thou shalt do all thy works; (Deuteronomy 5:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_13 | Sześć dni będziesz pracował i wykonywał wszelką twą pracę, (Pwt 5:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_13 | ἓξ | ἡμέρας | ἐργᾷ | καὶ | ποιήσεις | πάντα | τὰ | ἔργα | σου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_13 | ἕξ | ἡμέρα | ἐργάζομαι | καί | ποιέω | πᾶς | ὁ | ἔργον | σοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_13 | sześć | dzień; pełna doba | pracować, trudzić się | i, również | czynić, robić, wytwarzać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uczynek, czyn, dzieło | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_13 | (G1803) | (G2250) | (G2038) | (G2532) | (G4160) | (G3956) | (G3588) | (G2041) | (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_13 | e(\X | E(me/ras | e)rga=| | kai\ | poiE/seis | pa/nta | ta\ | e)/rga | sou· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_13 | heX | hEmeras | erga | kai | poiEseis | panta | ta | erga | su· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_13 | M | N1A_APF | VF2_FMI2S | C | VF_FAI2S | A3_APN | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_13 | six | day (gen), days (acc) | you(sg)-will-be-WORK/STRIVE-ed, you(sg)-will-be-WORK/STRIVE-ed (classical) | and | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_13 | six | day | work | and | do | all | the | work | of you | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_13 | Pwt_5_13_1 | Pwt_5_13_2 | Pwt_5_13_3 | Pwt_5_13_4 | Pwt_5_13_5 | Pwt_5_13_6 | Pwt_5_13_7 | Pwt_5_13_8 | Pwt_5_13_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_14 | τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα κυρίῳ τῷ θεῷ σου, οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου, ὁ βοῦς σου καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου καὶ πᾶν κτῆνός σου καὶ ὁ προσήλυτος ὁ παροικῶν ἐν σοί, ἵνα ἀναπαύσηται ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου ὥσπερ καὶ σύ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_14 | τῇ (G3588) δὲ (G1161) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἑβδόμῃ (G1442) σάββατα (G4521) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) σου, (G4675) οὐ (G3756) ποιήσεις (G4160) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) πᾶν (G3956) ἔργον, (G2041) σὺ (G4771) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοί (G5207) σου (G4675) καὶ (G2532) ἡ (G3588) θυγάτηρ (G2364) σου, (G4675) ὁ (G3588) παῖς (G3816) σου (G4675) καὶ (G2532) ἡ (G3588) παιδίσκη (G3814) σου, (G4675) ὁ (G3588) βοῦς (G1016) σου (G4675) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὑποζύγιόν (G5268) σου (G4675) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) κτῆνός (G2934) σου (G4675) καὶ (G2532) ὁ (G3588) προσήλυτος (G4339) ὁ (G3588) παροικῶν (G3939) ἐν (G1722) σοί, (G4671) ἵνα (G2443) ἀναπαύσηται (G373) ὁ (G3588) παῖς (G3816) σου (G4675) καὶ (G2532) ἡ (G3588) παιδίσκη (G3814) σου (G4675) ὥσπερ (G5618) καὶ (G2532) σύ· (G4771) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_14 | but on the seventh day is the sabbath of the Lord thy God: thou shalt do in it no work, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy maid-servant, thine ox, and thine ass, and all thy cattle, and the stranger that sojourns in the midst of thee; that thy man-servant may rest, and thy maid, and thine ox, as well as thou. (Deuteronomy 5:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_14 | lecz w siódmym dniu jest szabat Pana, Boga twego. Nie będziesz wykonywał żadnej pracy ani ty, ani twój syn, ani twoja córka, ani twój sługa, ani twoja służąca, ani twój wół, ani twój osioł, ani żadne twoje zwierzę, ani obcy, który przebywa w twoich bramach; aby wypoczął twój niewolnik i twoja niewolnica, jak i ty. (Pwt 5:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_14 | τῇ | δὲ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἑβδόμῃ | σάββατα | κυρίῳ | τῷ | θεῷ | σου, | οὐ | ποιήσεις | ἐν | αὐτῇ | πᾶν | ἔργον, | σὺ | καὶ | οἱ | υἱοί | σου | καὶ | ἡ | θυγάτηρ | σου, | ὁ | παῖς | σου | καὶ | ἡ | παιδίσκη | σου, | ὁ | βοῦς | σου | καὶ | τὸ | ὑποζύγιόν | σου | καὶ | πᾶν | κτῆνός | σου | καὶ | ὁ | προσήλυτος | ὁ | παροικῶν | ἐν | σοί, | ἵνα | ἀναπαύσηται | ὁ | παῖς | σου | καὶ | ἡ | παιδίσκη | σου | ὥσπερ | καὶ | σύ· |
| L06 | Pwt_5_14 | ὁ | δέ | ἡμέρα | ὁ | ἕβδομος | σάββατον | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | οὐ | ποιέω | ἐν | αὐτός | πᾶς | ἔργον | σύ | καί | ὁ | υἱός | σοῦ | καί | ὁ | θυγάτηρ | σοῦ | ὁ | παῖς | σοῦ | καί | ὁ | παιδίσκη | σοῦ | ὁ | βοῦς | σοῦ | καί | ὁ | ὑποζύγιον | σοῦ | καί | πᾶς | κτῆνος | σοῦ | καί | ὁ | προσήλυτος | ὁ | παροικέω | ἐν | σοί | ἵνα | ἀναπαύω | ὁ | παῖς | σοῦ | καί | ὁ | παιδίσκη | σοῦ | ὥσπερ | καί | σύ |
| L07 | Pwt_5_14 | — | lecz; zaś, natomiast | dzień; pełna doba | — | siódmy | szabat | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | w, wewnątrz | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | uczynek, czyn, dzieło | ty | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | i, również | — | córka | ciebie, twojego | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | ciebie, twojego | i, również | — | dziewczynka, służąca | ciebie, twojego | — | wół, krowa | ciebie, twojego | i, również | — | zwierzę pociągowe, juczne | ciebie, twojego | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | bydlę; zwierzę domowe | ciebie, twojego | i, również | — | prozelita | — | mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz | w, wewnątrz | tobie | aby | dawać odpoczynek | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | ciebie, twojego | i, również | — | dziewczynka, służąca | ciebie, twojego | (podobnie) jak, tak jak | i, również | ty |
| L08 | Pwt_5_14 | (G3588) | (G1161) | (G2250) | (G3588) | (G1442) | (G4521) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3756) | (G4160) | (G1722) | (G846) | (G3956) | (G2041) | (G4771) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G2364) | (G4675) | (G3588) | (G3816) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3814) | (G4675) | (G3588) | (G1016) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G5268) | (G4675) | (G2532) | (G3956) | (G2934) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G4339) | (G3588) | (G3939) | (G1722) | (G4671) | (G2443) | (G373) | (G3588) | (G3816) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3814) | (G4675) | (G5618) | (G2532) | (G4771) |
| L09 | Pwt_5_14 | tE=| | de\ | E(me/ra| | tE=| | e(bdo/mE| | sa/bbata | kuri/O| | tO=| | TeO=| | sou, | ou) | poiE/seis | e)n | au)tE=| | pa=n | e)/rgon, | su\ | kai\ | oi( | ui(oi/ | sou | kai\ | E( | Tuga/tEr | sou, | o( | pai=s | sou | kai\ | E( | paidi/skE | sou, | o( | bou=s | sou | kai\ | to\ | u(poDZu/gio/n | sou | kai\ | pa=n | ktE=no/s | sou | kai\ | o( | prosE/lutos | o( | paroikO=n | e)n | soi/, | i(/na | a)napau/sEtai | o( | pai=s | sou | kai\ | E( | paidi/skE | sou | O(/sper | kai\ | su/· |
| L10 | Pwt_5_14 | tE | de | hEmera | tE | hebdomE | sabbata | kyriO | tO | TeO | su, | u | poiEseis | en | autE | pan | ergon, | sy | kai | hoi | hyioi | su | kai | hE | TygatEr | su, | ho | pais | su | kai | hE | paidiskE | su, | ho | bus | su | kai | to | hypoDZygion | su | kai | pan | ktEnos | su | kai | ho | prosElytos | ho | paroikOn | en | soi, | hina | anapausEtai | ho | pais | su | kai | hE | paidiskE | su | hOsper | kai | sy· |
| L11 | Pwt_5_14 | RA_DSF | x | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | N2N_NPN | N2_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | D | VF_FAI2S | P | RD_DSF | A3_ASN | N2N_ASN | RP_NS | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | C | RA_NSF | N3_NSF | RP_GS | RA_NSM | N3D_NSM | RP_GS | C | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | RA_NSM | N3_NSM | RP_GS | C | RA_NSN | N2_NSN | RP_GS | C | A3_NSN | N3E_NSN | RP_GS | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V2_PAPNSM | P | RP_DS | C | VA_AMS3S | RA_NSM | N3D_NSM | RP_GS | C | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | D | C | RP_NS |
| L12 | Pwt_5_14 | the (dat) | Yet | day (dat) | the (dat) | seventh (dat) | sabbaths (nom|acc|voc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (dat) | god (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | every (nom|acc|voc) | work (nom|acc|voc) | you(sg) (nom) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom) | daughter (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | child/servant (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom) | slave girl (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | ox (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | donkey (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | every (nom|acc|voc) | Animal (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom) | proselyte (nom) | the (nom) | ??? ([Adj] gen); while DWELL-ing--NEAR (nom) | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | so that / in order to /because | he/she/it-should-be-REFRESH-ed | the (nom) | child/servant (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom) | slave girl (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | just as | and | you(sg) (nom) |
| L13 | Pwt_5_14 | the | though | day | the | seventh | Sabbath | lord | the | God | of you | not | do | in | he | all | work | you | and | the | son | of you | and | the | daughter | of you | the | child | of you | and | the | girl | of you | the | ox | of you | and | the | beast of burden | of you | and | all | livestock | of you | and | the | proselyte | the | reside | in | you | so | have respite | the | child | of you | and | the | girl | of you | just as | and | you |
| L14 | Pwt_5_14 | Pwt_5_14_1 | Pwt_5_14_2 | Pwt_5_14_3 | Pwt_5_14_4 | Pwt_5_14_5 | Pwt_5_14_6 | Pwt_5_14_7 | Pwt_5_14_8 | Pwt_5_14_9 | Pwt_5_14_10 | Pwt_5_14_11 | Pwt_5_14_12 | Pwt_5_14_13 | Pwt_5_14_14 | Pwt_5_14_15 | Pwt_5_14_16 | Pwt_5_14_17 | Pwt_5_14_18 | Pwt_5_14_19 | Pwt_5_14_20 | Pwt_5_14_21 | Pwt_5_14_22 | Pwt_5_14_23 | Pwt_5_14_24 | Pwt_5_14_25 | Pwt_5_14_26 | Pwt_5_14_27 | Pwt_5_14_28 | Pwt_5_14_29 | Pwt_5_14_30 | Pwt_5_14_31 | Pwt_5_14_32 | Pwt_5_14_33 | Pwt_5_14_34 | Pwt_5_14_35 | Pwt_5_14_36 | Pwt_5_14_37 | Pwt_5_14_38 | Pwt_5_14_39 | Pwt_5_14_40 | Pwt_5_14_41 | Pwt_5_14_42 | Pwt_5_14_43 | Pwt_5_14_44 | Pwt_5_14_45 | Pwt_5_14_46 | Pwt_5_14_47 | Pwt_5_14_48 | Pwt_5_14_49 | Pwt_5_14_50 | Pwt_5_14_51 | Pwt_5_14_52 | Pwt_5_14_53 | Pwt_5_14_54 | Pwt_5_14_55 | Pwt_5_14_56 | Pwt_5_14_57 | Pwt_5_14_58 | Pwt_5_14_59 | Pwt_5_14_60 | Pwt_5_14_61 | Pwt_5_14_62 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_15 | καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐξήγαγέν σε κύριος ὁ θεός σου ἐκεῖθεν ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ, διὰ τοῦτο συνέταξέν σοι κύριος ὁ θεός σου ὥστε φυλάσσεσθαι τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων καὶ ἁγιάζειν αὐτήν. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_15 | καὶ (G2532) μνησθήσῃ (G3403) ὅτι (G3754) οἰκέτης (G3610) ἦσθα (G1510) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Αἰγύπτῳ (G125) καὶ (G2532) ἐξήγαγέν (G1806) σε (G4571) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) ἐκεῖθεν (G1564) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) κραταιᾷ (G2900) καὶ (G2532) ἐν (G1722) βραχίονι (G1023) ὑψηλῷ, (G5308) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) συνέταξέν (G4929) σοι (G4671) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) ὥστε (G5620) φυλάσσεσθαι (G5442) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) τῶν (G3588) σαββάτων (G4521) καὶ (G2532) ἁγιάζειν (G37) αὐτήν. (G846) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_15 | And thou shalt remember that thou wast a slave in the land of Egypt, and the Lord thy God brought thee out thence with a mighty hand, and a high arm: therefore the Lord appointed thee to keep the sabbath day and to sanctify it. (Deuteronomy 5:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_15 | Pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w ziemi egipskiej i wyprowadził cię stamtąd Pan, Bóg twój, ręką mocną i wyciągniętym ramieniem: przeto ci nakazał Pan, Bóg twój, strzec dnia szabatu. (Pwt 5:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_15 | καὶ | μνησθήσῃ | ὅτι | οἰκέτης | ἦσθα | ἐν | γῇ | Αἰγύπτῳ | καὶ | ἐξήγαγέν | σε | κύριος | ὁ | θεός | σου | ἐκεῖθεν | ἐν | χειρὶ | κραταιᾷ | καὶ | ἐν | βραχίονι | ὑψηλῷ, | διὰ | τοῦτο | συνέταξέν | σοι | κύριος | ὁ | θεός | σου | ὥστε | φυλάσσεσθαι | τὴν | ἡμέραν | τῶν | σαββάτων | καὶ | ἁγιάζειν | αὐτήν. | – | |||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_15 | καί | μιμνήσκω | ὅτι | οἰκέτης | εἰμί | ἐν | γῆ | Αἴγυπτος | καί | ἐξάγω | σέ | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἐκεῖθεν | ἐν | χείρ | κραταιός | καί | ἐν | βραχίων | ὑψηλός | διά | οὗτος | συντάσσω | σοί | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ὥστε | φυλάσσω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | σάββατον | καί | ἁγιάζω | αὐτός | – | |||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_15 | i, również | przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać | że; ponieważ | sługa, domownik | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | i, również | wyprowadzać | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | stamtąd | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | potężny, silny | i, również | w, wewnątrz | ramię; przenośnie siła i władza | wysoki, wyniosły; dumny | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | nakazywać, ustalać; zarządzać | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | tak że, aby; dlatego, wobec tego | strzec, pilnować; czuwać | — | dzień; pełna doba | — | szabat | i, również | uświęcić, poświęcić | on, ona, ono | – | |||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_15 | (G2532) | (G3403) | (G3754) | (G3610) | (G1510) | (G1722) | (G1093) | (G125) | (G2532) | (G1806) | (G4571) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1564) | (G1722) | (G5495) | (G2900) | (G2532) | (G1722) | (G1023) | (G5308) | (G1223) | (G3778) | (G4929) | (G4671) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G5620) | (G5442) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4521) | (G2532) | (G37) | (G846) | (L0) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_15 | kai\ | mnEsTE/sE| | o(/ti | oi)ke/tEs | E)=sTa | e)n | gE=| | *ai)gu/ptO| | kai\ | e)XE/gage/n | se | ku/rios | o( | Teo/s | sou | e)kei=Ten | e)n | CHeiri\ | krataia=| | kai\ | e)n | braCHi/oni | u(PSElO=|, | dia\ | tou=to | sune/taXe/n | soi | ku/rios | o( | Teo/s | sou | O(/ste | fula/ssesTai | tE\n | E(me/ran | tO=n | sabba/tOn | kai\ | a(gia/DZein | au)tE/n. | – | |||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_15 | kai | mnEsTEsE | hoti | oiketEs | EsTa | en | gE | aigyptO | kai | eXEgagen | se | kyrios | ho | Teos | su | ekeiTen | en | CHeiri | krataia | kai | en | braCHioni | hyPSElO, | dia | tuto | synetaXen | soi | kyrios | ho | Teos | su | hOste | fylassesTai | tEn | hEmeran | tOn | sabbatOn | kai | hagiaDZein | autEn. | – | |||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_15 | C | VS_FPI2S | C | N1M_NSM | V9_IAI2S | P | N1_DSF | N2_DSF | C | VBI_AAI3S | RP_AS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | D | P | N3_DSF | A1A_DSF | C | P | N3N_DSM | A1_DSM | P | RD_ASN | VAI_AAI3S | RP_DS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | V1_PMN | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GPN | N2N_GPN | C | V1_PAN | RD_ASF | – | |||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_15 | and | you(sg)-will-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | because/that | household slave (nom) | you(sg)-were (classical) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Egypt (dat) | and | he/she/it-LEAD-ed-OUT | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | from there | in/among/by (+dat) | hand (dat) | sway ([Adj] dat) | and | in/among/by (+dat) | arm (dat) | elevated ([Adj] dat) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | he/she/it-???-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | so that | to-be-being-GUARD-ed | the (acc) | day (acc) | the (gen) | sabbaths (gen) | and | to-be-CONSECRATE-ing | her/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_15 | and | remind | since | domestic | be | in | earth | Aigyptos | and | lead out | you | lord | the | God | of you | from there | in | hand | dominant | and | in | arm | high | through | this | coordinate | you | lord | the | God | of you | as such | guard | the | day | the | Sabbath | and | hallow | he | – | |||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_15 | Pwt_5_15_1 | Pwt_5_15_2 | Pwt_5_15_3 | Pwt_5_15_4 | Pwt_5_15_5 | Pwt_5_15_6 | Pwt_5_15_7 | Pwt_5_15_8 | Pwt_5_15_9 | Pwt_5_15_10 | Pwt_5_15_11 | Pwt_5_15_12 | Pwt_5_15_13 | Pwt_5_15_14 | Pwt_5_15_15 | Pwt_5_15_16 | Pwt_5_15_17 | Pwt_5_15_18 | Pwt_5_15_19 | Pwt_5_15_20 | Pwt_5_15_21 | Pwt_5_15_22 | Pwt_5_15_23 | Pwt_5_15_24 | Pwt_5_15_25 | Pwt_5_15_26 | Pwt_5_15_27 | Pwt_5_15_28 | Pwt_5_15_29 | Pwt_5_15_30 | Pwt_5_15_31 | Pwt_5_15_32 | Pwt_5_15_33 | Pwt_5_15_34 | Pwt_5_15_35 | Pwt_5_15_36 | Pwt_5_15_37 | Pwt_5_15_38 | Pwt_5_15_39 | Pwt_5_15_40 | Pwt_5_15_41 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_16 | τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, ὃν τρόπον ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου, ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἵνα μακροχρόνιος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_16 | τίμα (G5091) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) σου (G4675) καὶ (G2532) τὴν (G3588) μητέρα (G3384) σου, (G4675) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐνετείλατό (G1781) σοι (G4671) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου, (G4675) ἵνα (G2443) εὖ (G2095) σοι (G4671) γένηται, (G1096) καὶ (G2532) ἵνα (G2443) μακροχρόνιος (G3118) γένῃ (G1096) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἧς (G3739) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) δίδωσίν (G1325) σοι. (G4671) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_16 | Honour thy father and thy mother, as the Lord thy God commanded thee; that it may be well with thee, and that thou mayest live long upon the land, which the Lord thy God gives thee. (Deuteronomy 5:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_16 | Czcij swego ojca i swoją matkę, jak ci nakazał Pan, Bóg twój, abyś długo żył i aby ci się dobrze powodziło na ziemi, którą ci daje Pan, Bóg twój. (Pwt 5:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_16 | τίμα | τὸν | πατέρα | σου | καὶ | τὴν | μητέρα | σου, | ὃν | τρόπον | ἐνετείλατό | σοι | κύριος | ὁ | θεός | σου, | ἵνα | εὖ | σοι | γένηται, | καὶ | ἵνα | μακροχρόνιος | γένῃ | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | ἧς | κύριος | ὁ | θεός | σου | δίδωσίν | σοι. | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_16 | τιμάω | ὁ | πατήρ | σοῦ | καί | ὁ | μήτηρ | σοῦ | ὅς | τρόπος | ἐντέλλομαι | σοί | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἵνα | εὖ | σοί | γίνομαι | καί | ἵνα | μακροχρόνιος | γίνομαι | ἐπί | ὁ | γῆ | ὅς | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | δίδωμι | σοί | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_16 | czcić, szanować | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | i, również | — | matka; (przen.) ojczyzna | ciebie, twojego | który, która, które | sposób, metoda' charakter | rozkazać; wydać polecenie | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | aby | dobrze, pomyślnie | tobie | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | aby | długotrwały | stać się, zaistnieć, powstać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | dać, dawać, przekazać | tobie | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_16 | (G5091) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3384) | (G4675) | (G3739) | (G5158) | (G1781) | (G4671) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2443) | (G2095) | (G4671) | (G1096) | (G2532) | (G2443) | (G3118) | (G1096) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1325) | (G4671) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_16 | ti/ma | to\n | pate/ra | sou | kai\ | tE\n | mEte/ra | sou, | o(\n | tro/pon | e)netei/lato/ | soi | ku/rios | o( | Teo/s | sou, | i(/na | eu)= | soi | ge/nEtai, | kai\ | i(/na | makroCHro/nios | ge/nE| | e)pi\ | tE=s | gE=s, | E(=s | ku/rios | o( | Teo/s | sou | di/dOsi/n | soi. | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_16 | tima | ton | patera | su | kai | tEn | mEtera | su, | hon | tropon | eneteilato | soi | kyrios | ho | Teos | su, | hina | eu | soi | genEtai, | kai | hina | makroCHronios | genE | epi | tEs | gEs, | hEs | kyrios | ho | Teos | su | didOsin | soi. | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_16 | V3_PAD2S | RA_ASM | N3_ASM | RP_GS | C | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AMI3S | RP_DS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | D | RP_DS | VB_AMS3S | C | C | A1B_NSM | VB_AMS2S | P | RA_GSF | N1_GSF | RR_GSF | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | V8_PAI3S | RP_DS | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_16 | be-you(sg)-HONOR-ing! | the (acc) | father (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | mother (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | so that / in order to /because | well | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-should-be-BECOME-ed | and | so that / in order to /because | long-lived ([Adj] nom) | you(sg)-should-be-BECOME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | who/whom/which (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_16 | honor | the | father | of you | and | the | mother | of you | who | manner | direct | you | lord | the | God | of you | so | well | you | happen | and | so | long time | happen | in | the | earth | who | lord | the | God | of you | give | you | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_16 | Pwt_5_16_1 | Pwt_5_16_2 | Pwt_5_16_3 | Pwt_5_16_4 | Pwt_5_16_5 | Pwt_5_16_6 | Pwt_5_16_7 | Pwt_5_16_8 | Pwt_5_16_9 | Pwt_5_16_10 | Pwt_5_16_11 | Pwt_5_16_12 | Pwt_5_16_13 | Pwt_5_16_14 | Pwt_5_16_15 | Pwt_5_16_16 | Pwt_5_16_17 | Pwt_5_16_18 | Pwt_5_16_19 | Pwt_5_16_20 | Pwt_5_16_21 | Pwt_5_16_22 | Pwt_5_16_23 | Pwt_5_16_24 | Pwt_5_16_25 | Pwt_5_16_26 | Pwt_5_16_27 | Pwt_5_16_28 | Pwt_5_16_29 | Pwt_5_16_30 | Pwt_5_16_31 | Pwt_5_16_32 | Pwt_5_16_33 | Pwt_5_16_34 | Pwt_5_16_35 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_17 | οὐ μοιχεύσεις. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_17 | οὐ (G3756) μοιχεύσεις. (G3431) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_17 | Thou shalt not commit adultery. (Deuteronomy 5:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_17 | Nie będziesz cudzołożył. (Pwt 5:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_17 | οὐ | μοιχεύσεις. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_17 | οὐ | μοιχεύω | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_17 | nie, czyż nie | cudzołożyć | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_17 | (G3756) | (G3431) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_17 | ou) | moiCHeu/seis. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_17 | u | moiCHeuseis. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_17 | D | VF_FAI2S | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_17 | not | you(sg)-will-COMMIT-ADULTERY | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_17 | not | commit adultery | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_17 | Pwt_5_17_1 | Pwt_5_17_2 | Pwt_5_17_3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_18 | οὐ φονεύσεις. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_18 | οὐ (G3756) φονεύσεις. (G5407) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_18 | Thou shalt not commit murder. (Deuteronomy 5:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_18 | Nie będziesz zabijał. (Pwt 5:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_18 | οὐ | φονεύσεις. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_18 | οὐ | φονεύω | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_18 | nie, czyż nie | zabijać, mordować | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_18 | (G3756) | (G5407) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_18 | ou) | foneu/seis. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_18 | u | foneuseis. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_18 | D | VF_FAI2S | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_18 | not | you(sg)-will-MURDER | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_18 | not | murder | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_18 | Pwt_5_18_1 | Pwt_5_18_2 | Pwt_5_18_3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_19 | οὐ κλέψεις. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_19 | οὐ (G3756) κλέψεις. (G2813) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_19 | Thou shalt not steal. (Deuteronomy 5:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_19 | Nie będziesz kradł. (Pwt 5:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_19 | οὐ | κλέψεις. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_19 | οὐ | κλέπτω | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_19 | nie, czyż nie | kraść | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_19 | (G3756) | (G2813) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_19 | ou) | kle/PSeis. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_19 | u | klePSeis. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_19 | D | VF_FAI2S | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_19 | not | you(sg)-will-STEAL | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_19 | not | steal | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_19 | Pwt_5_19_1 | Pwt_5_19_2 | Pwt_5_19_3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_20 | οὐ ψευδομαρτυρήσεις κατὰ τοῦ πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδῆ. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_20 | οὐ (G3756) ψευδομαρτυρήσεις (G5576) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) πλησίον (G4139) σου (G4675) μαρτυρίαν (G3141) ψευδῆ. (G5571) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_20 | Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. (Deuteronomy 5:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_20 | Jako świadek nie będziesz mówił przeciw bliźniemu twemu kłamstwa. (Pwt 5:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_20 | οὐ | ψευδομαρτυρήσεις | κατὰ | τοῦ | πλησίον | σου | μαρτυρίαν | ψευδῆ. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_20 | οὐ | ψευδομαρτυρέω | κατά | ὁ | πλησίον | σοῦ | μαρτυρία | ψευδής | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_20 | nie, czyż nie | fałszywie świadczyć | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | bliźni, sąsiad | ciebie, twojego | świadectwo, zeznanie | fałszywy, kłamliwy | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_20 | (G3756) | (G5576) | (G2596) | (G3588) | (G4139) | (G4675) | (G3141) | (G5571) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_20 | ou) | PSeudomarturE/seis | kata\ | tou= | plEsi/on | sou | marturi/an | PSeudE=. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_20 | u | PSeudomartyrEseis | kata | tu | plEsion | su | martyrian | PSeudE. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_20 | D | VF_FAI2S | P | RA_GSM | D | RP_GS | N1A_ASF | A3H_ASF | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_20 | not | you(sg)-will-BEAR FALSE-WITNESS | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | witness (acc) | lies (nom|acc|voc); liar ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_20 | not | testify falsely | down | the | near | of you | testimony | false | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_20 | Pwt_5_20_1 | Pwt_5_20_2 | Pwt_5_20_3 | Pwt_5_20_4 | Pwt_5_20_5 | Pwt_5_20_6 | Pwt_5_20_7 | Pwt_5_20_8 | Pwt_5_20_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_21 | οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου. οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν οἰκίαν τοῦ πλησίον σου οὔτε τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ οὔτε τὸν παῖδα αὐτοῦ οὔτε τὴν παιδίσκην αὐτοῦ οὔτε τοῦ βοὸς αὐτοῦ οὔτε τοῦ ὑποζυγίου αὐτοῦ οὔτε παντὸς κτήνους αὐτοῦ οὔτε ὅσα τῷ πλησίον σού ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_21 | οὐκ (G3756) ἐπιθυμήσεις (G1937) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) τοῦ (G3588) πλησίον (G4139) σου. (G4675) οὐκ (G3756) ἐπιθυμήσεις (G1937) τὴν (G3588) οἰκίαν (G3614) τοῦ (G3588) πλησίον (G4139) σου (G4675) οὔτε (G3777) τὸν (G3588) ἀγρὸν (G68) αὐτοῦ (G846) οὔτε (G3777) τὸν (G3588) παῖδα (G3816) αὐτοῦ (G846) οὔτε (G3777) τὴν (G3588) παιδίσκην (G3814) αὐτοῦ (G846) οὔτε (G3777) τοῦ (G3588) βοὸς (G1016) αὐτοῦ (G846) οὔτε (G3777) τοῦ (G3588) ὑποζυγίου (G5268) αὐτοῦ (G846) οὔτε (G3777) παντὸς (G3956) κτήνους (G2934) αὐτοῦ (G846) οὔτε (G3777) ὅσα (G3745) τῷ (G3588) πλησίον (G4139) σού (G4675) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_21 | Thou shalt not covet thy neighbour's wife; thou shalt not covet thy neighbour's house, nor his field, nor his man-servant, nor his maid, nor his ox, nor his ass, nor any beast of his, nor any thing that is thy neighbour's. (Deuteronomy 5:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_21 | Nie będziesz pożądał żony swojego bliźniego. Nie będziesz pragnął domu swojego bliźniego ani jego pola, ani jego niewolnika, ani jego niewolnicy, ani jego wołu, ani jego osła, ani żadnej rzeczy, która należy do twojego bliźniego». (Pwt 5:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_21 | οὐκ | ἐπιθυμήσεις | τὴν | γυναῖκα | τοῦ | πλησίον | σου. | οὐκ | ἐπιθυμήσεις | τὴν | οἰκίαν | τοῦ | πλησίον | σου | οὔτε | τὸν | ἀγρὸν | αὐτοῦ | οὔτε | τὸν | παῖδα | αὐτοῦ | οὔτε | τὴν | παιδίσκην | αὐτοῦ | οὔτε | τοῦ | βοὸς | αὐτοῦ | οὔτε | τοῦ | ὑποζυγίου | αὐτοῦ | οὔτε | παντὸς | κτήνους | αὐτοῦ | οὔτε | ὅσα | τῷ | πλησίον | σού | ἐστιν. | ||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_21 | οὐ | ἐπιθυμέω | ὁ | γυνή | ὁ | πλησίον | σοῦ | οὐ | ἐπιθυμέω | ὁ | οἰκία | ὁ | πλησίον | σοῦ | οὔτε | ὁ | ἀγρός | αὐτός | οὔτε | ὁ | παῖς | αὐτός | οὔτε | ὁ | παιδίσκη | αὐτός | οὔτε | ὁ | βοῦς | αὐτός | οὔτε | ὁ | ὑποζύγιον | αὐτός | οὔτε | πᾶς | κτῆνος | αὐτός | οὔτε | ὅσος | ὁ | πλησίον | σοῦ | εἰμί | ||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_21 | nie, czyż nie | pożądać; żywić żądzę | — | kobieta w różnym wieku; żona | — | bliźni, sąsiad | ciebie, twojego | nie, czyż nie | pożądać; żywić żądzę | — | dom, gospodarstwo; majątek | — | bliźni, sąsiad | ciebie, twojego | , i nie; ani … ani | — | pole, rola, wieś | on, ona, ono | , i nie; ani … ani | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | , i nie; ani … ani | — | dziewczynka, służąca | on, ona, ono | , i nie; ani … ani | — | wół, krowa | on, ona, ono | , i nie; ani … ani | — | zwierzę pociągowe, juczne | on, ona, ono | , i nie; ani … ani | każdy, wszelki, dowolny; cały | bydlę; zwierzę domowe | on, ona, ono | , i nie; ani … ani | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | — | bliźni, sąsiad | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_21 | (G3756) | (G1937) | (G3588) | (G1135) | (G3588) | (G4139) | (G4675) | (G3756) | (G1937) | (G3588) | (G3614) | (G3588) | (G4139) | (G4675) | (G3777) | (G3588) | (G68) | (G846) | (G3777) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G3777) | (G3588) | (G3814) | (G846) | (G3777) | (G3588) | (G1016) | (G846) | (G3777) | (G3588) | (G5268) | (G846) | (G3777) | (G3956) | (G2934) | (G846) | (G3777) | (G3745) | (G3588) | (G4139) | (G4675) | (G1510) | ||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_21 | ou)k | e)piTumE/seis | tE\n | gunai=ka | tou= | plEsi/on | sou. | ou)k | e)piTumE/seis | tE\n | oi)ki/an | tou= | plEsi/on | sou | ou)/te | to\n | a)gro\n | au)tou= | ou)/te | to\n | pai=da | au)tou= | ou)/te | tE\n | paidi/skEn | au)tou= | ou)/te | tou= | boo\s | au)tou= | ou)/te | tou= | u(poDZugi/ou | au)tou= | ou)/te | panto\s | ktE/nous | au)tou= | ou)/te | o(/sa | tO=| | plEsi/on | sou/ | e)stin. | ||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_21 | uk | epiTymEseis | tEn | gynaika | tu | plEsion | su. | uk | epiTymEseis | tEn | oikian | tu | plEsion | su | ute | ton | agron | autu | ute | ton | paida | autu | ute | tEn | paidiskEn | autu | ute | tu | boos | autu | ute | tu | hypoDZygiu | autu | ute | pantos | ktEnus | autu | ute | hosa | tO | plEsion | su | estin. | ||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_21 | D | VF_FAI2S | RA_ASF | N3K_ASF | RA_GSM | D | RP_GS | D | VF_FAI2S | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSM | D | RP_GS | C | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | RA_ASM | N3D_ASM | RD_GSM | C | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | C | RA_GSN | N2_GSN | RD_GSM | C | A3_GSN | N3E_GSN | RD_GSM | C | A1_APN | RA_DSM | D | RP_GS | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_21 | not | you(sg)-will-DESIRE | the (acc) | woman/wife (acc) | the (gen) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | you(sg)-will-DESIRE | the (acc) | house (acc) | the (gen) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | nor | the (acc) | field (acc) | him/it/same (gen) | nor | the (acc) | child/servant (acc) | him/it/same (gen) | nor | the (acc) | slave girl (acc) | him/it/same (gen) | nor | the (gen) | ox (gen); Boaz (indecl) | him/it/same (gen) | nor | the (gen) | donkey (gen) | him/it/same (gen) | nor | every (gen) | Animal (gen) | him/it/same (gen) | nor | as much/many as (nom|acc) | the (dat) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_21 | not | long for | the | woman | the | near | of you | not | long for | the | house | the | near | of you | not | the | field | he | not | the | child | he | not | the | girl | he | not | the | ox | he | not | the | beast of burden | he | not | all | livestock | he | not | as much as | the | near | of you | be | ||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_21 | Pwt_5_21_1 | Pwt_5_21_2 | Pwt_5_21_3 | Pwt_5_21_4 | Pwt_5_21_5 | Pwt_5_21_6 | Pwt_5_21_7 | Pwt_5_21_8 | Pwt_5_21_9 | Pwt_5_21_10 | Pwt_5_21_11 | Pwt_5_21_12 | Pwt_5_21_13 | Pwt_5_21_14 | Pwt_5_21_15 | Pwt_5_21_16 | Pwt_5_21_17 | Pwt_5_21_18 | Pwt_5_21_19 | Pwt_5_21_20 | Pwt_5_21_21 | Pwt_5_21_22 | Pwt_5_21_23 | Pwt_5_21_24 | Pwt_5_21_25 | Pwt_5_21_26 | Pwt_5_21_27 | Pwt_5_21_28 | Pwt_5_21_29 | Pwt_5_21_30 | Pwt_5_21_31 | Pwt_5_21_32 | Pwt_5_21_33 | Pwt_5_21_34 | Pwt_5_21_35 | Pwt_5_21_36 | Pwt_5_21_37 | Pwt_5_21_38 | Pwt_5_21_39 | Pwt_5_21_40 | Pwt_5_21_41 | Pwt_5_21_42 | Pwt_5_21_43 | Pwt_5_21_44 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_22 | Τὰ ῥήματα ταῦτα ἐλάλησεν κύριος πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν ὑμῶν ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός, σκότος, γνόφος, θύελλα, φωνὴ μεγάλη, καὶ οὐ προσέθηκεν· καὶ ἔγραψεν αὐτὰ ἐπὶ δύο πλάκας λιθίνας καὶ ἔδωκέν μοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_22 | Τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) ταῦτα (G3778) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) πᾶσαν (G3956) συναγωγὴν (G4864) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) τοῦ (G3588) πυρός, (G4442) σκότος, (G4655) γνόφος, (G1105) θύελλα, (G2366) φωνὴ (G5456) μεγάλη, (G3173) καὶ (G2532) οὐ (G3756) προσέθηκεν· (G4369) καὶ (G2532) ἔγραψεν (G1125) αὐτὰ (G846) ἐπὶ (G1909) δύο (G1417) πλάκας (G4109) λιθίνας (G3035) καὶ (G2532) ἔδωκέν (G1325) μοι. (G3427) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_22 | These words the Lord spoke to all the assembly of you in the mountain out of the midst of the fire--there was darkness, blackness, storm, a loud voice--and he added no more, and he wrote them on two tables of stone, and he gave them to me. (Deuteronomy 5:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_22 | Te słowa wyrzekł Pan do waszego zgromadzenia na górze spośród ognia, obłoku i ciemności donośnym głosem, niczego nie dodając. Napisał je na dwu tablicach kamiennych i dał mi je. (Pwt 5:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_22 | Τὰ | ῥήματα | ταῦτα | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | πᾶσαν | συναγωγὴν | ὑμῶν | ἐν | τῷ | ὄρει | ἐκ | μέσου | τοῦ | πυρός, | σκότος, | γνόφος, | θύελλα, | φωνὴ | μεγάλη, | καὶ | οὐ | προσέθηκεν· | καὶ | ἔγραψεν | αὐτὰ | ἐπὶ | δύο | πλάκας | λιθίνας | καὶ | ἔδωκέν | μοι. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_22 | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | λαλέω | κύριος | πρός | πᾶς | συναγωγή | ὑμῶν | ἐν | ὁ | ὄρος | ἐκ | μέσος | ὁ | πῦρ | σκότος | γνόφος | θύελλα | φωνή | μέγας | καί | οὐ | προστίθημι | καί | γράφω | αὐτός | ἐπί | δύο | πλάξ | λίθινος | καί | δίδωμι | μοι | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_22 | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | każdy, wszelki, dowolny; cały | zgromadzenie; synagoga | was (dopełniacz) | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | — | ogień | ciemność, mrok | ciemność, mrok; gęsty obłok | nawałnica; silna burza | głos, dźwięk; mowa | wielki, ogromny | i, również | nie, czyż nie | dodawać, dołączać | i, również | pisać; sporządzić dokument | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | dwa | tablica; deska | kamienny | i, również | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_22 | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G3956) | (G4864) | (G5216) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G1537) | (G3319) | (G3588) | (G4442) | (G4655) | (G1105) | (G2366) | (G5456) | (G3173) | (G2532) | (G3756) | (G4369) | (G2532) | (G1125) | (G846) | (G1909) | (G1417) | (G4109) | (G3035) | (G2532) | (G1325) | (G3427) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_22 | *ta\ | r(E/mata | tau=ta | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | pa=san | sunagOgE\n | u(mO=n | e)n | tO=| | o)/rei | e)k | me/sou | tou= | puro/s, | sko/tos, | gno/fos, | Tu/ella, | fOnE\ | mega/lE, | kai\ | ou) | prose/TEken· | kai\ | e)/graPSen | au)ta\ | e)pi\ | du/o | pla/kas | liTi/nas | kai\ | e)/dOke/n | moi. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_22 | ta | rEmata | tauta | elalEsen | kyrios | pros | pasan | synagOgEn | hymOn | en | tO | orei | ek | mesu | tu | pyros, | skotos, | gnofos, | Tyella, | fOnE | megalE, | kai | u | proseTEken· | kai | egraPSen | auta | epi | dyo | plakas | liTinas | kai | edOken | moi. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_22 | RA_APN | N3M_APN | RD_APN | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | A1S_ASF | N1_ASF | RP_GP | P | RA_DSN | N3E_DSN | P | A1_GSN | RA_GSN | N3_GSN | N3E_NSN | N2_NSM | N1A_NSF | N1_NSF | A1_NSF | C | D | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | RD_APN | P | M | N3K_APF | A1_APF | C | VAI_AAI3S | RP_DS | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_22 | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | gathering (acc) | you(pl) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | fire (gen) | darkness (nom|acc|voc) | darkness (nom) | tempest (nom|voc) | sound/voice (nom|voc) | great ([Adj] nom|voc) | and | not | he/she/it-ADD-ed-TO | and | he/she/it-WRITE-ed | they/them/same (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | two (nom, acc, gen) | slabs (acc) | stone ([Adj] acc) | and | he/she/it-GIVE-ed | me (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_22 | the | statement | this | talk | lord | to | all | gathering | your | in | the | mountain | from | in the midst | the | fire | dark | gloom | tempest | voice | great | and | not | add | and | write | he | in | two | plaque | stone | and | give | me | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_22 | Pwt_5_22_1 | Pwt_5_22_2 | Pwt_5_22_3 | Pwt_5_22_4 | Pwt_5_22_5 | Pwt_5_22_6 | Pwt_5_22_7 | Pwt_5_22_8 | Pwt_5_22_9 | Pwt_5_22_10 | Pwt_5_22_11 | Pwt_5_22_12 | Pwt_5_22_13 | Pwt_5_22_14 | Pwt_5_22_15 | Pwt_5_22_16 | Pwt_5_22_17 | Pwt_5_22_18 | Pwt_5_22_19 | Pwt_5_22_20 | Pwt_5_22_21 | Pwt_5_22_22 | Pwt_5_22_23 | Pwt_5_22_24 | Pwt_5_22_25 | Pwt_5_22_26 | Pwt_5_22_27 | Pwt_5_22_28 | Pwt_5_22_29 | Pwt_5_22_30 | Pwt_5_22_31 | Pwt_5_22_32 | Pwt_5_22_33 | Pwt_5_22_34 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_23 | καὶ ἐγένετο ὡς ἠκούσατε τὴν φωνὴν ἐκ μέσου τοῦ πυρὸς καὶ τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρί, καὶ προσήλθετε πρός με, πάντες οἱ ἡγούμενοι τῶν φυλῶν ὑμῶν καὶ ἡ γερουσία ὑμῶν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_23 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) ἠκούσατε (G191) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) τοῦ (G3588) πυρὸς (G4442) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) ἐκαίετο (G2545) πυρί, (G4442) καὶ (G2532) προσήλθετε (G4334) πρός (G4314) με, (G3165) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἡγούμενοι (G2233) τῶν (G3588) φυλῶν (G5443) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἡ (G3588) γερουσία (G1087) ὑμῶν, (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_23 | And it came to pass when ye heard the voice out of the midst of the fire, for the mountain burned with fire, that ye came to me, even all the heads of your tribes, and your elders: (Deuteronomy 5:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_23 | Gdy usłyszeliście głos spośród ciemności, a góra ogniem płonęła - zbliżyli się do mnie wszyscy wodzowie pokoleń i starsi, (Pwt 5:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_23 | καὶ | ἐγένετο | ὡς | ἠκούσατε | τὴν | φωνὴν | ἐκ | μέσου | τοῦ | πυρὸς | καὶ | τὸ | ὄρος | ἐκαίετο | πυρί, | καὶ | προσήλθετε | πρός | με, | πάντες | οἱ | ἡγούμενοι | τῶν | φυλῶν | ὑμῶν | καὶ | ἡ | γερουσία | ὑμῶν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_23 | καί | γίνομαι | ὥς | ἀκούω | ὁ | φωνή | ἐκ | μέσος | ὁ | πῦρ | καί | ὁ | ὄρος | καίω | πῦρ | καί | προσέρχομαι | πρός | μέ | πᾶς | ὁ | ἡγέομαι | ὁ | φυλή | ὑμῶν | καί | ὁ | γερουσία | ὑμῶν | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_23 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | słyszeć, usłyszeć | — | głos, dźwięk; mowa | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | — | ogień | i, również | — | góra, wzniesienie | zapalić, rozpalić | ogień | i, również | podchodzić, przystępować | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | — | plemię, ród | was (dopełniacz) | i, również | — | rada starszych, senat; Sanhedryn | was (dopełniacz) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_23 | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G191) | (G3588) | (G5456) | (G1537) | (G3319) | (G3588) | (G4442) | (G2532) | (G3588) | (G3735) | (G2545) | (G4442) | (G2532) | (G4334) | (G4314) | (G3165) | (G3956) | (G3588) | (G2233) | (G3588) | (G5443) | (G5216) | (G2532) | (G3588) | (G1087) | (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_23 | kai\ | e)ge/neto | O(s | E)kou/sate | tE\n | fOnE\n | e)k | me/sou | tou= | puro\s | kai\ | to\ | o)/ros | e)kai/eto | puri/, | kai\ | prosE/lTete | pro/s | me, | pa/ntes | oi( | E(gou/menoi | tO=n | fulO=n | u(mO=n | kai\ | E( | gerousi/a | u(mO=n, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_23 | kai | egeneto | hOs | Ekusate | tEn | fOnEn | ek | mesu | tu | pyros | kai | to | oros | ekaieto | pyri, | kai | prosElTete | pros | me, | pantes | hoi | hEgumenoi | tOn | fylOn | hymOn | kai | hE | gerusia | hymOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_23 | C | VBI_AMI3S | C | VAI_AAI2P | RA_ASF | N1_ASF | P | A1_GSN | RA_GSN | N3_GSN | C | RA_NSN | N3E_NSN | V1I_IMI3S | N3_DSN | C | VBI_AAI2P | P | RP_AS | A3_NPM | RA_NPM | V2_PMPNPM | RA_GPF | N1_GPF | RP_GP | C | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GP | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_23 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | you(pl)-HEAR-ed | the (acc) | sound/voice (acc) | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | fire (gen) | and | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | he/she/it-was-being-CALCINATED-ed | fire (dat) | and | you(pl)-APPROACH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | all (nom|voc) | the (nom) | while being-DEEM-ed (nom|voc) | the (gen) | tribes (gen) | you(pl) (gen) | and | the (nom) | council of elders (nom|voc) | you(pl) (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_23 | and | happen | as | hear | the | voice | from | in the midst | the | fire | and | the | mountain | burn | fire | and | approach | to | me | all | the | lead | the | tribe | your | and | the | senate | your | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_23 | Pwt_5_23_1 | Pwt_5_23_2 | Pwt_5_23_3 | Pwt_5_23_4 | Pwt_5_23_5 | Pwt_5_23_6 | Pwt_5_23_7 | Pwt_5_23_8 | Pwt_5_23_9 | Pwt_5_23_10 | Pwt_5_23_11 | Pwt_5_23_12 | Pwt_5_23_13 | Pwt_5_23_14 | Pwt_5_23_15 | Pwt_5_23_16 | Pwt_5_23_17 | Pwt_5_23_18 | Pwt_5_23_19 | Pwt_5_23_20 | Pwt_5_23_21 | Pwt_5_23_22 | Pwt_5_23_23 | Pwt_5_23_24 | Pwt_5_23_25 | Pwt_5_23_26 | Pwt_5_23_27 | Pwt_5_23_28 | Pwt_5_23_29 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_24 | καὶ ἐλέγετε Ἰδοὺ ἔδειξεν ἡμῖν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἠκούσαμεν ἐκ μέσου τοῦ πυρός· ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ εἴδομεν ὅτι λαλήσει ὁ θεὸς πρὸς ἄνθρωπον, καὶ ζήσεται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_24 | καὶ (G2532) ἐλέγετε (G3004) Ἰδοὺ (G2400) ἔδειξεν (G1166) ἡμῖν (G2254) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) αὐτοῦ (G846) ἠκούσαμεν (G191) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) τοῦ (G3588) πυρός· (G4442) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ταύτῃ (G3778) εἴδομεν (G3708) ὅτι (G3754) λαλήσει (G2980) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) πρὸς (G4314) ἄνθρωπον, (G444) καὶ (G2532) ζήσεται. (G2198) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_24 | and ye said, Behold, the Lord our God has shewn us his glory, and we have heard his voice out of the midst of the fire: this day we have seen that God shall speak to man, and he shall live. (Deuteronomy 5:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_24 | i rzekli: «Oto Pan, Bóg nasz, okazał nam swoją chwałę i wielkość. Głos Jego słyszeliśmy spośród ognia. Dziś widzieliśmy, że Bóg może przemówić do człowieka, a on pozostanie żywy. (Pwt 5:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_24 | καὶ | ἐλέγετε | Ἰδοὺ | ἔδειξεν | ἡμῖν | κύριος | ὁ | θεὸς | ἡμῶν | τὴν | δόξαν | αὐτοῦ, | καὶ | τὴν | φωνὴν | αὐτοῦ | ἠκούσαμεν | ἐκ | μέσου | τοῦ | πυρός· | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ταύτῃ | εἴδομεν | ὅτι | λαλήσει | ὁ | θεὸς | πρὸς | ἄνθρωπον, | καὶ | ζήσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_24 | καί | λέγω | ἰδού | δεικνύω | ἡμῖν | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | ὁ | δόξα | αὐτός | καί | ὁ | φωνή | αὐτός | ἀκούω | ἐκ | μέσος | ὁ | πῦρ | ἐν | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | ὁράω | ὅτι | λαλέω | ὁ | θεός | πρός | ἄνθρωπος | καί | ζάω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_24 | i, również | mówić, powiedzieć | oto, spójrz | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | chwała, cześć; blask | on, ona, ono | i, również | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | słyszeć, usłyszeć | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | — | ogień | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | widzieć, ujrzeć; rozumieć | że; ponieważ | mówić, rozmawiać | — | Bóg, bóg; bóstwo | do, ku' dla; przy, obok | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | żyć | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_24 | (G2532) | (G3004) | (G2400) | (G1166) | (G2254) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G3588) | (G1391) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5456) | (G846) | (G191) | (G1537) | (G3319) | (G3588) | (G4442) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G3708) | (G3754) | (G2980) | (G3588) | (G2316) | (G4314) | (G444) | (G2532) | (G2198) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_24 | kai\ | e)le/gete | *)idou\ | e)/deiXen | E(mi=n | ku/rios | o( | Teo\s | E(mO=n | tE\n | do/Xan | au)tou=, | kai\ | tE\n | fOnE\n | au)tou= | E)kou/samen | e)k | me/sou | tou= | puro/s· | e)n | tE=| | E(me/ra| | tau/tE| | ei)/domen | o(/ti | lalE/sei | o( | Teo\s | pro\s | a)/nTrOpon, | kai\ | DZE/setai. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_24 | kai | elegete | idu | edeiXen | hEmin | kyrios | ho | Teos | hEmOn | tEn | doXan | autu, | kai | tEn | fOnEn | autu | Ekusamen | ek | mesu | tu | pyros· | en | tE | hEmera | tautE | eidomen | hoti | lalEsei | ho | Teos | pros | anTrOpon, | kai | DZEsetai. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_24 | C | V1I_IAI2P | I | VAI_AAI3S | RP_DP | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | RA_ASF | N1S_ASF | RD_GSM | C | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | VAI_AAI1P | P | A1_GSN | RA_GSN | N3_GSN | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VBI_AAI1P | C | VF_FAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N2_ASM | C | VF_FMI3S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_24 | and | you(pl)-were-SAY/TELL-ing | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-SHOW-ed | us (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | the (acc) | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | sound/voice (acc) | him/it/same (gen) | we-HEAR-ed | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | fire (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | this (dat) | we-SEE-ed | because/that | he/she/it-will-SPEAK, you(sg)-will-be-SPEAK-ed (classical) | the (nom) | god (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | human (acc) | and | he/she/it-will-be-EXISTS-ed | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_24 | and | tell | see! | show | us | lord | the | God | our | the | glory | he | and | the | voice | he | hear | from | in the midst | the | fire | in | the | day | this | view | since | talk | the | God | to | person | and | live | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_24 | Pwt_5_24_1 | Pwt_5_24_2 | Pwt_5_24_3 | Pwt_5_24_4 | Pwt_5_24_5 | Pwt_5_24_6 | Pwt_5_24_7 | Pwt_5_24_8 | Pwt_5_24_9 | Pwt_5_24_10 | Pwt_5_24_11 | Pwt_5_24_12 | Pwt_5_24_13 | Pwt_5_24_14 | Pwt_5_24_15 | Pwt_5_24_16 | Pwt_5_24_17 | Pwt_5_24_18 | Pwt_5_24_19 | Pwt_5_24_20 | Pwt_5_24_21 | Pwt_5_24_22 | Pwt_5_24_23 | Pwt_5_24_24 | Pwt_5_24_25 | Pwt_5_24_26 | Pwt_5_24_27 | Pwt_5_24_28 | Pwt_5_24_29 | Pwt_5_24_30 | Pwt_5_24_31 | Pwt_5_24_32 | Pwt_5_24_33 | Pwt_5_24_34 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_25 | καὶ νῦν μὴ ἀποθάνωμεν, ὅτι ἐξαναλώσει ἡμᾶς τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο, ἐὰν προσθώμεθα ἡμεῖς ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἔτι, καὶ ἀποθανούμεθα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_25 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) μὴ (G3361) ἀποθάνωμεν, (G599) ὅτι (G3754) ἐξαναλώσει (L3515) ἡμᾶς (G2248) τὸ (G3588) πῦρ (G4442) τὸ (G3588) μέγα (G3173) τοῦτο, (G3778) ἐὰν (G1437) προσθώμεθα (G4369) ἡμεῖς (G2249) ἀκοῦσαι (G191) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) ἔτι, (G2089) καὶ (G2532) ἀποθανούμεθα. (G599) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_25 | And now let us not die, for this great fire will consume us, if we shall hear the voice of the Lord our God any more, and we shall die. (Deuteronomy 5:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_25 | Czemu teraz mamy umrzeć? Ten bowiem ogromny ogień nas pochłonie. Jeśli jeszcze nadal będziemy słuchać głosu Pana, Boga naszego, pomrzemy. (Pwt 5:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_25 | καὶ | νῦν | μὴ | ἀποθάνωμεν, | ὅτι | ἐξαναλώσει | ἡμᾶς | τὸ | πῦρ | τὸ | μέγα | τοῦτο, | ἐὰν | προσθώμεθα | ἡμεῖς | ἀκοῦσαι | τὴν | φωνὴν | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν | ἔτι, | καὶ | ἀποθανούμεθα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_25 | καί | νῦν | μή | ἀποθνήσκω | ὅτι | ἐξαναλίσκω | ἡμᾶς | ὁ | πῦρ | ὁ | μέγας | οὗτος | ἐάν | προστίθημι | ἡμεῖς | ἀκούω | ὁ | φωνή | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | ἔτι | καί | ἀποθνήσκω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_25 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | nie; aby nie | umrzeć | że; ponieważ | wydać całkowicie / zużyć do końca | nas (biernik od my) | — | ogień | — | wielki, ogromny | ten, ta, to; oto, ów | jeśli | dodawać, dołączać | my | słyszeć, usłyszeć | — | głos, dźwięk; mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | jeszcze, ciągle | i, również | umrzeć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_25 | (G2532) | (G3568) | (G3361) | (G599) | (G3754) | (L3515) | (G2248) | (G3588) | (G4442) | (G3588) | (G3173) | (G3778) | (G1437) | (G4369) | (G2249) | (G191) | (G3588) | (G5456) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G2089) | (G2532) | (G599) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_25 | kai\ | nu=n | mE\ | a)poTa/nOmen, | o(/ti | e)XanalO/sei | E(ma=s | to\ | pu=r | to\ | me/ga | tou=to, | e)a\n | prosTO/meTa | E(mei=s | a)kou=sai | tE\n | fOnE\n | kuri/ou | tou= | Teou= | E(mO=n | e)/ti, | kai\ | a)poTanou/meTa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_25 | kai | nyn | mE | apoTanOmen, | hoti | eXanalOsei | hEmas | to | pyr | to | mega | tuto, | ean | prosTOmeTa | hEmeis | akusai | tEn | fOnEn | kyriu | tu | Teu | hEmOn | eti, | kai | apoTanumeTa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_25 | C | D | D | VB_AAS1P | C | VF_FAI3S | RP_AP | RA_NSN | N3_NSN | RA_NSN | A3L_NSN | RD_NSN | C | VE_AMS1P | RP_NP | VA_AAN | RA_ASF | N1_ASF | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | D | C | VF2_FMI1P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_25 | and | now | not | we-should-DIE | because/that | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | us (acc) | the (nom|acc) | fire (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | this (nom|acc) | if-ever | we-should-be-ADD-ed-TO | we (nom) | unwilling ([Adj] nom|voc); to-HEAR, be-you(sg)-HEAR-ed!, he/she/it-happens-to-HEAR (opt) | the (acc) | sound/voice (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | us (gen) | yet/still | and | we-will-be-DIE-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_25 | and | now | not | die | since | spend entirely | us | the | fire | the | great | this | and if | add | we | hear | the | voice | lord | the | God | our | yet | and | die | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_25 | Pwt_5_25_1 | Pwt_5_25_2 | Pwt_5_25_3 | Pwt_5_25_4 | Pwt_5_25_5 | Pwt_5_25_6 | Pwt_5_25_7 | Pwt_5_25_8 | Pwt_5_25_9 | Pwt_5_25_10 | Pwt_5_25_11 | Pwt_5_25_12 | Pwt_5_25_13 | Pwt_5_25_14 | Pwt_5_25_15 | Pwt_5_25_16 | Pwt_5_25_17 | Pwt_5_25_18 | Pwt_5_25_19 | Pwt_5_25_20 | Pwt_5_25_21 | Pwt_5_25_22 | Pwt_5_25_23 | Pwt_5_25_24 | Pwt_5_25_25 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_26 | τίς γὰρ σάρξ, ἥτις ἤκουσεν φωνὴν θεοῦ ζῶντος λαλοῦντος ἐκ μέσου τοῦ πυρὸς ὡς ἡμεῖς καὶ ζήσεται; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_26 | τίς (G5101) γὰρ (G1063) σάρξ, (G4561) ἥτις (G3748) ἤκουσεν (G191) φωνὴν (G5456) θεοῦ (G2316) ζῶντος (G2198) λαλοῦντος (G2980) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) τοῦ (G3588) πυρὸς (G4442) ὡς (G5613) ἡμεῖς (G2249) καὶ (G2532) ζήσεται; (G2198) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_26 | For what flesh is there which has heard the voice of the living God, speaking out of the midst of the fire, as we have heard, and shall live? (Deuteronomy 5:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_26 | Któż ze wszystkich, którzy by usłyszeli głos Boga Żywego, przemawiającego spośród ognia, jak my, pozostanie przy życiu? (Pwt 5:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_26 | τίς | γὰρ | σάρξ, | ἥτις | ἤκουσεν | φωνὴν | θεοῦ | ζῶντος | λαλοῦντος | ἐκ | μέσου | τοῦ | πυρὸς | ὡς | ἡμεῖς | καὶ | ζήσεται; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_26 | τίς | γάρ | σάρξ | ὅστις | ἀκούω | φωνή | θεός | ζάω | λαλέω | ἐκ | μέσος | ὁ | πῦρ | ὥς | ἡμεῖς | καί | ζάω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_26 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | gdyż, bowiem | ciało; istota ludzka | ktokolwiek; kto, co | słyszeć, usłyszeć | głos, dźwięk; mowa | Bóg, bóg; bóstwo | żyć | mówić, rozmawiać | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | — | ogień | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | my | i, również | żyć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_26 | (G5101) | (G1063) | (G4561) | (G3748) | (G191) | (G5456) | (G2316) | (G2198) | (G2980) | (G1537) | (G3319) | (G3588) | (G4442) | (G5613) | (G2249) | (G2532) | (G2198) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_26 | ti/s | ga\r | sa/rX, | E(/tis | E)/kousen | fOnE\n | Teou= | DZO=ntos | lalou=ntos | e)k | me/sou | tou= | puro\s | O(s | E(mei=s | kai\ | DZE/setai; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_26 | tis | gar | sarX, | hEtis | Ekusen | fOnEn | Teu | DZOntos | laluntos | ek | mesu | tu | pyros | hOs | hEmeis | kai | DZEsetai; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_26 | RI_NSM | x | N3K_NSF | RX_NSF | VAI_AAI3S | N1_ASF | N2_GSM | V3_PAPGSM | V2_PAPGSM | P | A1_GSN | RA_GSN | N3_GSN | C | RP_NP | C | VF_FMI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_26 | who/what/why (nom) | for | flesh (nom|voc) | who-/whom-/whichever (nom) | he/she/it-HEAR-ed | sound/voice (acc) | god (gen) | while EXISTS-ing (gen) | while SPEAK-ing (gen) | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | fire (gen) | as/like | we (nom) | and | he/she/it-will-be-EXISTS-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_26 | who? | for | flesh | who | hear | voice | God | live | talk | from | in the midst | the | fire | as | we | and | live | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_26 | Pwt_5_26_1 | Pwt_5_26_2 | Pwt_5_26_3 | Pwt_5_26_4 | Pwt_5_26_5 | Pwt_5_26_6 | Pwt_5_26_7 | Pwt_5_26_8 | Pwt_5_26_9 | Pwt_5_26_10 | Pwt_5_26_11 | Pwt_5_26_12 | Pwt_5_26_13 | Pwt_5_26_14 | Pwt_5_26_15 | Pwt_5_26_16 | Pwt_5_26_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_27 | πρόσελθε σὺ καὶ ἄκουσον ὅσα ἐὰν εἴπῃ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν, καὶ σὺ λαλήσεις πρὸς ἡμᾶς πάντα, ὅσα ἂν λαλήσῃ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν πρὸς σέ, καὶ ἀκουσόμεθα καὶ ποιήσομεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_27 | πρόσελθε (G4334) σὺ (G4771) καὶ (G2532) ἄκουσον (G191) ὅσα (G3745) ἐὰν (G1437) εἴπῃ (G2036) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) σὺ (G4771) λαλήσεις (G2980) πρὸς (G4314) ἡμᾶς (G2248) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἂν (G302) λαλήσῃ (G2980) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) πρὸς (G4314) σέ, (G4571) καὶ (G2532) ἀκουσόμεθα (G191) καὶ (G2532) ποιήσομεν. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_27 | Do thou draw near, and hear all that the Lord our God shall say, and thou shalt speak to us all things whatsoever the Lord our God shall speak to thee, and we will hear, and do. (Deuteronomy 5:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_27 | Zbliż się ty i słuchaj tego wszystkiego, co mówi Pan, Bóg nasz. Mów ty do nas wszystko, co powie do ciebie Pan, Bóg nasz, a my usłuchamy i wykonamy to». (Pwt 5:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_27 | πρόσελθε | σὺ | καὶ | ἄκουσον | ὅσα | ἐὰν | εἴπῃ | κύριος | ὁ | θεὸς | ἡμῶν, | καὶ | σὺ | λαλήσεις | πρὸς | ἡμᾶς | πάντα, | ὅσα | ἂν | λαλήσῃ | κύριος | ὁ | θεὸς | ἡμῶν | πρὸς | σέ, | καὶ | ἀκουσόμεθα | καὶ | ποιήσομεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_27 | προσέρχομαι | σύ | καί | ἀκούω | ὅσος | ἐάν | ἔπω | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | καί | σύ | λαλέω | πρός | ἡμᾶς | πᾶς | ὅσος | ἄν | λαλέω | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | πρός | σέ | καί | ἀκούω | καί | ποιέω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_27 | podchodzić, przystępować | ty | i, również | słyszeć, usłyszeć | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | jeśli | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | ty | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | i, również | słyszeć, usłyszeć | i, również | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_27 | (G4334) | (G4771) | (G2532) | (G191) | (G3745) | (G1437) | (G2036) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G2532) | (G4771) | (G2980) | (G4314) | (G2248) | (G3956) | (G3745) | (G302) | (G2980) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G4314) | (G4571) | (G2532) | (G191) | (G2532) | (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_27 | pro/selTe | su\ | kai\ | a)/kouson | o(/sa | e)a\n | ei)/pE| | ku/rios | o( | Teo\s | E(mO=n, | kai\ | su\ | lalE/seis | pro\s | E(ma=s | pa/nta, | o(/sa | a)/n | lalE/sE| | ku/rios | o( | Teo\s | E(mO=n | pro\s | se/, | kai\ | a)kouso/meTa | kai\ | poiE/somen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_27 | proselTe | sy | kai | akuson | hosa | ean | eipE | kyrios | ho | Teos | hEmOn, | kai | sy | lalEseis | pros | hEmas | panta, | hosa | an | lalEsE | kyrios | ho | Teos | hEmOn | pros | se, | kai | akusomeTa | kai | poiEsomen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_27 | VB_AAD2S | RP_NS | C | VA_AAD2S | A1_APN | C | VB_AAS3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | C | RP_NS | VF_FAI2S | P | RP_AP | A3_APN | A1_APN | x | VA_AAS3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | P | RP_AS | C | VF_FMI1P | C | VF_FAI1P | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_27 | do-APPROACH-you(sg)! | you(sg) (nom) | and | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | as much/many as (nom|acc) | if-ever | he/she/it-should-SAY/TELL, you(sg)-should-be-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | and | you(sg) (nom) | you(sg)-will-SPEAK | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | ever | you(sg)-will-be-SPEAK-ed, he/she/it-should-SPEAK, you(sg)-should-be-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | we-will-be-HEAR-ed | and | we-will-DO/MAKE | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_27 | approach | you | and | hear | as much as | and if | say | lord | the | God | our | and | you | talk | to | us | all | as much as | perhaps | talk | lord | the | God | our | to | you | and | hear | and | do | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_27 | Pwt_5_27_1 | Pwt_5_27_2 | Pwt_5_27_3 | Pwt_5_27_4 | Pwt_5_27_5 | Pwt_5_27_6 | Pwt_5_27_7 | Pwt_5_27_8 | Pwt_5_27_9 | Pwt_5_27_10 | Pwt_5_27_11 | Pwt_5_27_12 | Pwt_5_27_13 | Pwt_5_27_14 | Pwt_5_27_15 | Pwt_5_27_16 | Pwt_5_27_17 | Pwt_5_27_18 | Pwt_5_27_19 | Pwt_5_27_20 | Pwt_5_27_21 | Pwt_5_27_22 | Pwt_5_27_23 | Pwt_5_27_24 | Pwt_5_27_25 | Pwt_5_27_26 | Pwt_5_27_27 | Pwt_5_27_28 | Pwt_5_27_29 | Pwt_5_27_30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_28 | καὶ ἤκουσεν κύριος τὴν φωνὴν τῶν λόγων ὑμῶν λαλούντων πρός με, καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἤκουσα τὴν φωνὴν τῶν λόγων τοῦ λαοῦ τούτου, ὅσα ἐλάλησαν πρὸς σέ· ὀρθῶς πάντα, ὅσα ἐλάλησαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_28 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) κύριος (G2962) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) τῶν (G3588) λόγων (G3056) ὑμῶν (G5216) λαλούντων (G2980) πρός (G4314) με, (G3165) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρός (G4314) με (G3165) Ἤκουσα (G191) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) τῶν (G3588) λόγων (G3056) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τούτου, (G3778) ὅσα (G3745) ἐλάλησαν (G2980) πρὸς (G4314) σέ· (G4571) ὀρθῶς (G3723) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐλάλησαν. (G2980) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_28 | And the Lord heard the voice of your words as ye spoke to me; and the Lord said to me, I have heard the voice of the words of this people, even all things that they have said to thee. They have well said all that they have spoken. (Deuteronomy 5:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_28 | Pan usłyszał wasze głośne słowa, gdy mówiliście do mnie. I rzekł mi Pan: «Usłyszałem głośne słowa tego ludu, które wypowiedzieli do ciebie. Słuszne jest wszystko to, co ci powiedzieli. (Pwt 5:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_28 | καὶ | ἤκουσεν | κύριος | τὴν | φωνὴν | τῶν | λόγων | ὑμῶν | λαλούντων | πρός | με, | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρός | με | Ἤκουσα | τὴν | φωνὴν | τῶν | λόγων | τοῦ | λαοῦ | τούτου, | ὅσα | ἐλάλησαν | πρὸς | σέ· | ὀρθῶς | πάντα, | ὅσα | ἐλάλησαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_28 | καί | ἀκούω | κύριος | ὁ | φωνή | ὁ | λόγος | ὑμῶν | λαλέω | πρός | μέ | καί | ἔπω | κύριος | πρός | μέ | ἀκούω | ὁ | φωνή | ὁ | λόγος | ὁ | λαός | οὗτος | ὅσος | λαλέω | πρός | σέ | ὀρθῶς | πᾶς | ὅσος | λαλέω | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_28 | i, również | słyszeć, usłyszeć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | głos, dźwięk; mowa | — | słowo, wypowiedź, mowa | was (dopełniacz) | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | słyszeć, usłyszeć | — | głos, dźwięk; mowa | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | poprawnie, właściwie; słusznie | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | mówić, rozmawiać | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_28 | (G2532) | (G191) | (G2962) | (G3588) | (G5456) | (G3588) | (G3056) | (G5216) | (G2980) | (G4314) | (G3165) | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3165) | (G191) | (G3588) | (G5456) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G2992) | (G3778) | (G3745) | (G2980) | (G4314) | (G4571) | (G3723) | (G3956) | (G3745) | (G2980) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_28 | kai\ | E)/kousen | ku/rios | tE\n | fOnE\n | tO=n | lo/gOn | u(mO=n | lalou/ntOn | pro/s | me, | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro/s | me | *)/Ekousa | tE\n | fOnE\n | tO=n | lo/gOn | tou= | laou= | tou/tou, | o(/sa | e)la/lEsan | pro\s | se/· | o)rTO=s | pa/nta, | o(/sa | e)la/lEsan. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_28 | kai | Ekusen | kyrios | tEn | fOnEn | tOn | logOn | hymOn | laluntOn | pros | me, | kai | eipen | kyrios | pros | me | Ekusa | tEn | fOnEn | tOn | logOn | tu | lau | tutu, | hosa | elalEsan | pros | se· | orTOs | panta, | hosa | elalEsan. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_28 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_ASF | N1_ASF | RA_GPM | N2_GPM | RP_GP | V2_PAPGPM | P | RP_AS | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | RP_AS | VAI_AAI1S | RA_ASF | N1_ASF | RA_GPM | N2_GPM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | A1_APN | VAI_AAI3P | P | RP_AS | D | A3_NPN | A1_APN | VAI_AAI3P | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_28 | and | he/she/it-HEAR-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | sound/voice (acc) | the (gen) | words (gen) | you(pl) (gen) | let-them-be-SPEAK-ing! (classical), while SPEAK-ing (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | while HAVE COME-ing (nom|voc); I-HEAR-ed | the (acc) | sound/voice (acc) | the (gen) | words (gen) | the (gen) | people (gen) | this (gen) | as much/many as (nom|acc) | they-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | ??? | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | they-SPEAK-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_28 | and | hear | lord | the | voice | the | word | your | talk | to | me | and | say | lord | to | me | hear | the | voice | the | word | the | populace | this | as much as | talk | to | you | uprightly | all | as much as | talk | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_28 | Pwt_5_28_1 | Pwt_5_28_2 | Pwt_5_28_3 | Pwt_5_28_4 | Pwt_5_28_5 | Pwt_5_28_6 | Pwt_5_28_7 | Pwt_5_28_8 | Pwt_5_28_9 | Pwt_5_28_10 | Pwt_5_28_11 | Pwt_5_28_12 | Pwt_5_28_13 | Pwt_5_28_14 | Pwt_5_28_15 | Pwt_5_28_16 | Pwt_5_28_17 | Pwt_5_28_18 | Pwt_5_28_19 | Pwt_5_28_20 | Pwt_5_28_21 | Pwt_5_28_22 | Pwt_5_28_23 | Pwt_5_28_24 | Pwt_5_28_25 | Pwt_5_28_26 | Pwt_5_28_27 | Pwt_5_28_28 | Pwt_5_28_29 | Pwt_5_28_30 | Pwt_5_28_31 | Pwt_5_28_32 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_29 | τίς δώσει οὕτως εἶναι τὴν καρδίαν αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ὥστε φοβεῖσθαί με καὶ φυλάσσεσθαι τὰς ἐντολάς μου πάσας τὰς ἡμέρας, ἵνα εὖ ᾖ αὐτοῖς καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν δι’ αἰῶνος; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_29 | τίς (G5101) δώσει (G1325) οὕτως (G3779) εἶναι (G1510) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) ὥστε (G5620) φοβεῖσθαί (G5399) με (G3165) καὶ (G2532) φυλάσσεσθαι (G5442) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) μου (G3450) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας, (G2250) ἵνα (G2443) εὖ (G2095) ᾖ (G1510) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) αὐτῶν (G846) δι’ (G1223) αἰῶνος; (G165) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_29 | O that there were such a heart in them, that they should fear me and keep my commands always, that it might be well with them and with their sons for ever. (Deuteronomy 5:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_29 | Oby zawsze mieli w sercu tę samą bojaźń przede Mną i wykonywali zawsze wszystkie moje przykazania po wszystkie dni, aby się dobrze powodziło im i synom ich na wieki. (Pwt 5:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_29 | τίς | δώσει | οὕτως | εἶναι | τὴν | καρδίαν | αὐτῶν | ἐν | αὐτοῖς | ὥστε | φοβεῖσθαί | με | καὶ | φυλάσσεσθαι | τὰς | ἐντολάς | μου | πάσας | τὰς | ἡμέρας, | ἵνα | εὖ | ᾖ | αὐτοῖς | καὶ | τοῖς | υἱοῖς | αὐτῶν | δι’ | αἰῶνος; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_29 | τίς | δίδωμι | οὕτως | εἰμί | ὁ | καρδία | αὐτός | ἐν | αὐτός | ὥστε | φοβέω | μέ | καί | φυλάσσω | ὁ | ἐντολή | μου | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ἵνα | εὖ | εἰμί | αὐτός | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | διά | αἰών | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_29 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | dać, dawać, przekazać | tak, w ten sposób | być, istnieć; żyć, trwać | — | serce | on, ona, ono | w, wewnątrz | on, ona, ono | tak że, aby; dlatego, wobec tego | bać się, lękać | mnie (biernik od "ja") | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | mnie, mojego | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | aby | dobrze, pomyślnie | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | przez; z powodu, ponieważ | wiek, epoka, eon | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_29 | (G5101) | (G1325) | (G3779) | (G1510) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G1722) | (G846) | (G5620) | (G5399) | (G3165) | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G1785) | (G3450) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G2443) | (G2095) | (G1510) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G1223) | (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_29 | ti/s | dO/sei | ou(/tOs | ei)=nai | tE\n | kardi/an | au)tO=n | e)n | au)toi=s | O(/ste | fobei=sTai/ | me | kai\ | fula/ssesTai | ta\s | e)ntola/s | mou | pa/sas | ta\s | E(me/ras, | i(/na | eu)= | E)=| | au)toi=s | kai\ | toi=s | ui(oi=s | au)tO=n | di’ | ai)O=nos; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_29 | tis | dOsei | hutOs | einai | tEn | kardian | autOn | en | autois | hOste | fobeisTai | me | kai | fylassesTai | tas | entolas | mu | pasas | tas | hEmeras, | hina | eu | E | autois | kai | tois | hyiois | autOn | di’ | aiOnos; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_29 | RI_NSM | VF_FAI3S | D | V9_PAN | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GPM | P | RD_DPM | C | V2_PMN | RP_AS | C | V1_PMN | RA_APF | N1A_APF | RP_GS | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | C | D | V9_PAS3S | RD_DPM | C | RA_DPM | N2_DPM | RD_GPM | P | N3W_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_29 | who/what/why (nom) | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | thusly/like this | to-be | the (acc) | heart (acc) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | so that | to-be-being-FEAR-ed | me (acc) | and | to-be-being-GUARD-ed | the (acc) | precepts (acc) | me (gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | so that / in order to /because | well | he/she/it-should-be | them/same (dat) | and | the (dat) | sons (dat) | them/same (gen) | because of (+acc), through (+gen) | eon (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_29 | who? | give | so | be | the | heart | he | in | he | as such | afraid | me | and | guard | the | direction | of me | all | the | day | so | well | be | he | and | the | son | he | through | age | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_29 | Pwt_5_29_1 | Pwt_5_29_2 | Pwt_5_29_3 | Pwt_5_29_4 | Pwt_5_29_5 | Pwt_5_29_6 | Pwt_5_29_7 | Pwt_5_29_8 | Pwt_5_29_9 | Pwt_5_29_10 | Pwt_5_29_11 | Pwt_5_29_12 | Pwt_5_29_13 | Pwt_5_29_14 | Pwt_5_29_15 | Pwt_5_29_16 | Pwt_5_29_17 | Pwt_5_29_18 | Pwt_5_29_19 | Pwt_5_29_20 | Pwt_5_29_21 | Pwt_5_29_22 | Pwt_5_29_23 | Pwt_5_29_24 | Pwt_5_29_25 | Pwt_5_29_26 | Pwt_5_29_27 | Pwt_5_29_28 | Pwt_5_29_29 | Pwt_5_29_30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_30 | βάδισον εἰπὸν αὐτοῖς Ἀποστράφητε ὑμεῖς εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_30 | βάδισον (L1725) εἰπὸν (G2036) αὐτοῖς (G846) Ἀποστράφητε (G654) ὑμεῖς (G5210) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) οἴκους (G3624) ὑμῶν· (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_30 | Go, say to them, Return ye to your houses; (Deuteronomy 5:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_30 | Idź i powiedz im: Wróćcie do swoich namiotów! (Pwt 5:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_30 | βάδισον | εἰπὸν | αὐτοῖς | Ἀποστράφητε | ὑμεῖς | εἰς | τοὺς | οἴκους | ὑμῶν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_30 | βαδίζω | ἔπω | αὐτός | ἀποστρέφω | ὑμεῖς | εἰς | ὁ | οἶκος | ὑμῶν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_30 | postąpić / ruszyć dalej | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | odwrócić się, zawrócić | wy | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | was (dopełniacz) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_30 | (L1725) | (G2036) | (G846) | (G654) | (G5210) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_30 | ba/dison | ei)po\n | au)toi=s | *)apostra/fEte | u(mei=s | ei)s | tou\s | oi)/kous | u(mO=n· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_30 | badison | eipon | autois | apostrafEte | hymeis | eis | tus | oikus | hymOn· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_30 | VA_AAD2S | VBI_AAD2S | RD_DPM | VB_APD2P | RP_NP | P | RA_APM | N2_APM | RP_GP | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_30 | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | them/same (dat) | be-you(pl)-TURN-ed-AWAY-FROM!, you(pl)-should-be-TURN-ed-AWAY-FROM | you(pl) (nom) | into (+acc) | the (acc) | houses (acc) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_30 | proceed | say | he | turn away | you | into | the | home | your | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_30 | Pwt_5_30_1 | Pwt_5_30_2 | Pwt_5_30_3 | Pwt_5_30_4 | Pwt_5_30_5 | Pwt_5_30_6 | Pwt_5_30_7 | Pwt_5_30_8 | Pwt_5_30_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_31 | σὺ δὲ αὐτοῦ στῆθι μετ’ ἐμοῦ, καὶ λαλήσω πρὸς σὲ τὰς ἐντολὰς καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα διδάξεις αὐτούς, καὶ ποιείτωσαν ἐν τῇ γῇ, ἣν ἐγὼ δίδωμι αὐτοῖς ἐν κλήρῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_31 | σὺ (G4771) δὲ (G1161) αὐτοῦ (G846) στῆθι (G2476) μετ’ (G3326) ἐμοῦ, (G1700) καὶ (G2532) λαλήσω (G2980) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) καὶ (G2532) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρίματα, (G2917) ὅσα (G3745) διδάξεις (G1321) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) ποιείτωσαν (G4160) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) ἣν (G3739) ἐγὼ (G1473) δίδωμι (G1325) αὐτοῖς (G846) ἐν (G1722) κλήρῳ. (G2819) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_31 | but stand thou here with me, and I will tell thee all the commands, and the ordinances, and the judgments, which thou shalt teach them, and let them do so in the land which I give them for an inheritance. (Deuteronomy 5:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_31 | A ty zostań tutaj ze Mną. Ja ci powiem wszystkie moje polecenia, prawa i nakazy, jakich masz im nauczyć, aby je pełnili w ziemi, którą Ja im daję na własność». (Pwt 5:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_31 | σὺ | δὲ | αὐτοῦ | στῆθι | μετ’ | ἐμοῦ, | καὶ | λαλήσω | πρὸς | σὲ | τὰς | ἐντολὰς | καὶ | τὰ | δικαιώματα | καὶ | τὰ | κρίματα, | ὅσα | διδάξεις | αὐτούς, | καὶ | ποιείτωσαν | ἐν | τῇ | γῇ, | ἣν | ἐγὼ | δίδωμι | αὐτοῖς | ἐν | κλήρῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_31 | σύ | δέ | αὐτός | ἵστημι | μετά | ἐμοῦ | καί | λαλέω | πρός | σέ | ὁ | ἐντολή | καί | ὁ | δικαίωμα | καί | ὁ | κρίμα | ὅσος | διδάσκω | αὐτός | καί | ποιέω | ἐν | ὁ | γῆ | ὅς | ἐγώ | δίδωμι | αὐτός | ἐν | κλῆρος | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_31 | ty | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | postawić; stać, trwać | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | i, również | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | i, również | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | i, również | — | orzeczenie; wyrok sądowy | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | uczyć; wyjaśniać | on, ona, ono | i, również | czynić, robić, wytwarzać | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | ja; mnie, mną, mój | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | w, wewnątrz | przedmiot do rzucania losów | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_31 | (G4771) | (G1161) | (G846) | (G2476) | (G3326) | (G1700) | (G2532) | (G2980) | (G4314) | (G4571) | (G3588) | (G1785) | (G2532) | (G3588) | (G1345) | (G2532) | (G3588) | (G2917) | (G3745) | (G1321) | (G846) | (G2532) | (G4160) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G1473) | (G1325) | (G846) | (G1722) | (G2819) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_31 | su\ | de\ | au)tou= | stE=Ti | met’ | e)mou=, | kai\ | lalE/sO | pro\s | se\ | ta\s | e)ntola\s | kai\ | ta\ | dikaiO/mata | kai\ | ta\ | kri/mata, | o(/sa | dida/Xeis | au)tou/s, | kai\ | poiei/tOsan | e)n | tE=| | gE=|, | E(\n | e)gO\ | di/dOmi | au)toi=s | e)n | klE/rO|. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_31 | sy | de | autu | stETi | met’ | emu, | kai | lalEsO | pros | se | tas | entolas | kai | ta | dikaiOmata | kai | ta | krimata, | hosa | didaXeis | autus, | kai | poieitOsan | en | tE | gE, | hEn | egO | didOmi | autois | en | klErO. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_31 | RP_NS | x | RD_GSM | VH_AAD2S | P | RP_GS | C | VF_FAI1S | P | RP_AS | RA_APF | N1A_APF | C | RA_APN | N3M_APN | C | RA_APN | N3M_APN | A1_APN | VF_FAI2S | RD_APM | C | V2_PAD3P | P | RA_DSF | N1_DSF | RR_ASF | RP_NS | V8_PAI1S | RD_DPM | P | N2_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_31 | you(sg) (nom) | Yet | him/it/same (gen) | do-CAUSE-you(sg)-TO-STand! | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | I-will-SPEAK, I-should-SPEAK | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (acc) | precepts (acc) | and | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | as much/many as (nom|acc) | you(sg)-will-TEACH | them/same (acc) | and | let-them-be-DO/MAKE-ing! | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | who/whom/which (acc) | I (nom) | I-am-GIVE-ing | them/same (dat) | in/among/by (+dat) | lot (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_31 | you | though | he | stand | with | my | and | talk | to | you | the | direction | and | the | justification | and | the | judgment | as much as | teach | he | and | do | in | the | earth | who | I | give | he | in | lot | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_31 | Pwt_5_31_1 | Pwt_5_31_2 | Pwt_5_31_3 | Pwt_5_31_4 | Pwt_5_31_5 | Pwt_5_31_6 | Pwt_5_31_7 | Pwt_5_31_8 | Pwt_5_31_9 | Pwt_5_31_10 | Pwt_5_31_11 | Pwt_5_31_12 | Pwt_5_31_13 | Pwt_5_31_14 | Pwt_5_31_15 | Pwt_5_31_16 | Pwt_5_31_17 | Pwt_5_31_18 | Pwt_5_31_19 | Pwt_5_31_20 | Pwt_5_31_21 | Pwt_5_31_22 | Pwt_5_31_23 | Pwt_5_31_24 | Pwt_5_31_25 | Pwt_5_31_26 | Pwt_5_31_27 | Pwt_5_31_28 | Pwt_5_31_29 | Pwt_5_31_30 | Pwt_5_31_31 | Pwt_5_31_32 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_32 | καὶ φυλάξεσθε ποιεῖν ὃν τρόπον ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου· οὐκ ἐκκλινεῖτε εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερὰ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_32 | καὶ (G2532) φυλάξεσθε (G5442) ποιεῖν (G4160) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐνετείλατό (G1781) σοι (G4671) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου· (G4675) οὐκ (G3756) ἐκκλινεῖτε (G1578) εἰς (G1519) δεξιὰ (G1188) οὐδὲ (G3761) εἰς (G1519) ἀριστερὰ (G710) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_32 | And ye shall take heed to do as the Lord thy God commanded thee; ye shall not turn aside to the right hand or to the left, (Deuteronomy 5:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_32 | Przeto starajcie się wypełniać wszystko, co wam nakazał Pan, Bóg wasz: Nie odstępujcie od tego ani na prawo, ani na lewo. (Pwt 5:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_32 | καὶ | φυλάξεσθε | ποιεῖν | ὃν | τρόπον | ἐνετείλατό | σοι | κύριος | ὁ | θεός | σου· | οὐκ | ἐκκλινεῖτε | εἰς | δεξιὰ | οὐδὲ | εἰς | ἀριστερὰ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_32 | καί | φυλάσσω | ποιέω | ὅς | τρόπος | ἐντέλλομαι | σοί | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | οὐ | ἐκκλίνω | εἰς | δεξιός | οὐδέ | εἰς | ἀριστερός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_32 | i, również | strzec, pilnować; czuwać | czynić, robić, wytwarzać | który, która, które | sposób, metoda' charakter | rozkazać; wydać polecenie | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | nie, czyż nie | zboczyć z właściwej drogi; unikać | do, ku; w, na | prawica, prawa ręka | ani, również nie | do, ku; w, na | lewy, lewa ręka | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_32 | (G2532) | (G5442) | (G4160) | (G3739) | (G5158) | (G1781) | (G4671) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3756) | (G1578) | (G1519) | (G1188) | (G3761) | (G1519) | (G710) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_32 | kai\ | fula/XesTe | poiei=n | o(\n | tro/pon | e)netei/lato/ | soi | ku/rios | o( | Teo/s | sou· | ou)k | e)kklinei=te | ei)s | deXia\ | ou)de\ | ei)s | a)ristera\ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_32 | kai | fylaXesTe | poiein | hon | tropon | eneteilato | soi | kyrios | ho | Teos | su· | uk | ekklineite | eis | deXia | ude | eis | aristera | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_32 | C | VF_FMI2P | V2_PAN | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AMI3S | RP_DS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | D | VF2_FAI2P | P | A1A_APN | C | P | A1A_APN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_32 | and | you(pl)-will-be-GUARD-ed | to-be-DO/MAKE-ing | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | you(pl)-will-RECOIL/AVOID | into (+acc) | right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | neither/nor | into (+acc) | left ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_32 | and | guard | do | who | manner | direct | you | lord | the | God | of you | not | deviate | into | right | not even | into | left | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_32 | Pwt_5_32_1 | Pwt_5_32_2 | Pwt_5_32_3 | Pwt_5_32_4 | Pwt_5_32_5 | Pwt_5_32_6 | Pwt_5_32_7 | Pwt_5_32_8 | Pwt_5_32_9 | Pwt_5_32_10 | Pwt_5_32_11 | Pwt_5_32_12 | Pwt_5_32_13 | Pwt_5_32_14 | Pwt_5_32_15 | Pwt_5_32_16 | Pwt_5_32_17 | Pwt_5_32_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_5_33 | κατὰ πᾶσαν τὴν ὁδόν, ἣν ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ, ὅπως καταπαύσῃ σε καὶ εὖ σοι ᾖ καὶ μακροημερεύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς κληρονομήσετε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_33 | κατὰ (G2596) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) ὁδόν, (G3598) ἣν (G3739) ἐνετείλατό (G1781) σοι (G4671) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) πορεύεσθαι (G4198) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) ὅπως (G3704) καταπαύσῃ (G2664) σε (G4571) καὶ (G2532) εὖ (G2095) σοι (G4671) ᾖ (G1510) καὶ (G2532) μακροημερεύσητε (L6100) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἧς (G3739) κληρονομήσετε. (G2816) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_33 | according to all the way which the Lord thy God commanded thee to walk in it, that he may give thee rest; and that it may be well with thee, and ye may prolong your days on the land which ye shall inherit. (Deuteronomy 5:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_33 | Idźcie dokładnie drogą wyznaczoną wam przez Pana, Boga waszego, byście mogli żyć, by dobrze wam się wiodło i byście długo przebywali w ziemi, którą macie posiąść. (Pwt 5:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_33 | κατὰ | πᾶσαν | τὴν | ὁδόν, | ἣν | ἐνετείλατό | σοι | κύριος | ὁ | θεός | σου | πορεύεσθαι | ἐν | αὐτῇ, | ὅπως | καταπαύσῃ | σε | καὶ | εὖ | σοι | ᾖ | καὶ | μακροημερεύσητε | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | ἧς | κληρονομήσετε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_5_33 | κατά | πᾶς | ὁ | ὁδός | ὅς | ἐντέλλομαι | σοί | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | πορεύομαι | ἐν | αὐτός | ὅπως | καταπαύω | σέ | καί | εὖ | σοί | εἰμί | καί | μακροημερεύω | ἐπί | ὁ | γῆ | ὅς | κληρονομέω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_5_33 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | droga, ścieżka, trasa | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | on, ona, ono | aby, żeby; jak, w jaki sposób | uspokoić | ciebie | i, również | dobrze, pomyślnie | tobie | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | żyć długo | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | dziedziczyć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_5_33 | (G2596) | (G3956) | (G3588) | (G3598) | (G3739) | (G1781) | (G4671) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G4198) | (G1722) | (G846) | (G3704) | (G2664) | (G4571) | (G2532) | (G2095) | (G4671) | (G1510) | (G2532) | (L6100) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2816) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_5_33 | kata\ | pa=san | tE\n | o(do/n, | E(\n | e)netei/lato/ | soi | ku/rios | o( | Teo/s | sou | poreu/esTai | e)n | au)tE=|, | o(/pOs | katapau/sE| | se | kai\ | eu)= | soi | E)=| | kai\ | makroEmereu/sEte | e)pi\ | tE=s | gE=s, | E(=s | klEronomE/sete. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_5_33 | kata | pasan | tEn | hodon, | hEn | eneteilato | soi | kyrios | ho | Teos | su | poreuesTai | en | autE, | hopOs | katapausE | se | kai | eu | soi | E | kai | makroEmereusEte | epi | tEs | gEs, | hEs | klEronomEsete. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_5_33 | P | A1S_ASF | RA_ASF | N2_ASF | RR_ASF | VAI_AMI3S | RP_DS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | V1_PMN | P | RD_DSF | C | VA_AAS3S | RP_AS | C | D | RP_DS | V9_PAS3S | C | VA_AAS2P | P | RA_GSF | N1_GSF | RR_GSF | VF_FAI2P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_5_33 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | way/road (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-be-being-GO-ed | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | this is how | you(sg)-will-be-???-ed, he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | well | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-should-be | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | who/whom/which (gen) | you(pl)-will-INHERIT | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_5_33 | down | all | the | way | who | direct | you | lord | the | God | of you | travel | in | he | that way | rest | you | and | well | you | be | and | live long | in | the | earth | who | inherit | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_5_33 | Pwt_5_33_1 | Pwt_5_33_2 | Pwt_5_33_3 | Pwt_5_33_4 | Pwt_5_33_5 | Pwt_5_33_6 | Pwt_5_33_7 | Pwt_5_33_8 | Pwt_5_33_9 | Pwt_5_33_10 | Pwt_5_33_11 | Pwt_5_33_12 | Pwt_5_33_13 | Pwt_5_33_14 | Pwt_5_33_15 | Pwt_5_33_16 | Pwt_5_33_17 | Pwt_5_33_18 | Pwt_5_33_19 | Pwt_5_33_20 | Pwt_5_33_21 | Pwt_5_33_22 | Pwt_5_33_23 | Pwt_5_33_24 | Pwt_5_33_25 | Pwt_5_33_26 | Pwt_5_33_27 | Pwt_5_33_28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||