Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Est3

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Est2 Est4

Filtruj wiersze:

L01 Est3_1 Po H310 tych H428 wydarzeniach H1697 król H4428 Aswerus H325 uczynił H1431 wielkim H1431 Hamana H2001 , syna H1121 Hammedaty H4099 , Agagitę H91 , i H5375 wywyższył H5375 go H1931 , i H7760 umieścił H7760 tron H3678 jego H1931 ponad H5921 wszystkimi H3605 książętami H8269 , którzy H834 przy H5973 nim H1931 byli H1961 .
L02 Est3_1 Po tych wydarzeniach król Aswerus uczynił wielkim Hamana, syna Hammedaty, Agagitę, i wywyższył go, i umieścił tron jego ponad wszystkimi książętami, którzy przy nim byli.
L03 Est3_1 אַחַ֣ר ׀ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה גִּדַּל֩ הַמֶּ֨לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֜וֹשׁ אֶת־ הָמָ֧ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֛תָא הָאֲגָגִ֖י וַֽיְנַשְּׂאֵ֑הוּ וַיָּ֙שֶׂם֙ אֶת־ כִּסְא֔וֹ מֵעַ֕ל כָּל־ הַשָּׂרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃
L04 Est3_1 אַחַ֣ר ׀ הַ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֗לֶּה גִּדַּל֩ הַ/מֶּ֨לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֜וֹשׁ אֶת־ הָמָ֧ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֛תָא הָ/אֲגָגִ֖י וַֽ/יְנַשְּׂאֵ֑/הוּ וַ/יָּ֙שֶׂם֙ אֶת־ כִּסְא֔/וֹ מֵ/עַ֕ל כָּל־ הַ/שָּׂרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽ/וֹ׃
L05 Est3_1 'a•<Char> had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le, gid•<Dal> ham•<Me>•lech a•chasz•we•<Rosz> et- ha•<Man> ben- ham•me•<Da>•ta ha•'a•ga•<Gi> waj•nas•se•'<E>•hu; wai•<ja>•sem et- kis•'<O>, me•'<Al> kol- has•sa•<Rim> 'a•<szer> it•<To>.
L06Est3_1 H0310 H1697 H0428 H1431 H4428 H0325 H0853 H2001 H1121 H4099 H0091 H5375 H7760 H0853 H3678 H5921 H3605 H8269 H0834 H0854
L07 Est3_1 after that act another advance king Ahasuerus Haman afflicted Hammedatha Agagite accept appoint seat above all manner captain after against
L08 Est3_1 po tym działać inny awansować król Aswerus Haman dotknięty Hammedaty Agagita przyjąć powołać siedziba powyżej wszelkiego rodzaju kapitan po przed
L09 Est3_1 After these things these promote did king Ahasuerus Haman the son of Hammedatha the Agagite and advanced him and set his seat and all above all the princes who for
L10 Est3_1 Po te rzeczy te promować Czy król Aswerus Haman syn Hammedaty Agagita i zaawansowanych go i zestaw jego siedziba i wszystko przede wszystkim książąt kto dla
L11 Est3_1 'a·Char had·de·va·Rim ha·'El·leh, gid·Dal ham·Me·lech a·chash·ve·Roosh et- ha·Man ben- ham·me·Da·ta ha·'a·ga·Gi vay·nas·se·'E·hu; vai·Ya·sem et- kis·'O, me·'Al kol- has·sa·Rim 'a·Sher it·To.
L12 Est3_1 a Har haD De wa rim ha el le GiD Dal ham me lech a Hasz we rosz et - ha man Ben - ham me da ta ha a ga gi wa je nas se e hu waj ja sem et - Ki so me al Kol - has sa rim a szer iT To
L13 Est3_1 ´aHar haDDübärîm hä´ëºllè GiDDal hammeºlek ´áHašwërôš ´et-hämän Be|n-hammüdäºtä´ hä´ágägî wa|yünaSSü´ëºhû wayyäºSem ´et-Kis´ô më`al Kol-haSSärîm ´ášer ´iTTô
L14 Est3_1 561/712 855/1428 541/745 50/114 1769/2519 15/30 8532/11047 1/54 4080/4921 1/5 1/5 349/650 316/581 8533/11047 73/135 3303/5759 3446/5415 286/421 4001/5499 540/808
L15 Est3_1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that [were] with him.
L16 Est3_1 1 After <0310> these things <01697> did king <04428> Ahasuerus <0325> promote <01431> (08765) Haman <02001> the son <01121> of Hammedatha <04099> the Agagite <091>, and advanced <05375> (08762) him, and set <07760> (08799) his seat <03678> above all the princes <08269> that were with him.
L17
L01 Est3_2 Wszyscy H3605 słudzy H5650 króla H4428 , którzy H834 stali H5975 w H8179 bramie H8179 , klękali H3766 i H7812 oddawali H7812 pokłon H7812 przed H6440 Hamanem H2001 , ponieważ H3588 taki H3651 rozkaz H6680 wydał H6680 król H4428 co H1697 do H413 jego H1931 osoby H5315 . A H853 Mardocheusz H4782 nie H3808 klękał H3766 i H3808 nie H3808 oddawał H7812 pokłonu H7812 .
L02 Est3_2 Wszyscy słudzy króla, którzy stali w bramie, klękali i oddawali pokłon przed Hamanem, ponieważ taki rozkaz wydał król co do jego osoby. A Mardocheusz nie klękał i nie oddawał pokłonu.
L03 Est3_2 וְכָל־ עַבְדֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ אֲשֶׁר־ בְּשַׁ֣עַר הַמֶּ֗לֶךְ כֹּרְעִ֤ים וּמִֽשְׁתַּחֲוִים֙ לְהָמָ֔ן כִּי־ כֵ֖ן צִוָּה־ ל֣וֹ הַמֶּ֑לֶךְ וּמָ֨רְדֳּכַ֔י לֹ֥א יִכְרַ֖ע וְלֹ֥א יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃
L04 Est3_2 וְ/כָל־ עַבְדֵ֨י הַ/מֶּ֜לֶךְ אֲשֶׁר־ בְּ/שַׁ֣עַר הַ/מֶּ֗לֶךְ כֹּרְעִ֤ים וּ/מִֽשְׁתַּחֲוִים֙ לְ/הָמָ֔ן כִּי־ כֵ֖ן צִוָּה־ ל֣/וֹ הַ/מֶּ֑לֶךְ וּ/מָ֨רְדֳּכַ֔י לֹ֥א יִכְרַ֖ע וְ/לֹ֥א יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃
L05 Est3_2 we•chol 'aw•<De> ham•<Me>•lech a•<szer>- be•<sza>•'ar ham•<Me>•lech, ko•re•'<Im> u•misz•ta•cha•<wim> le•ha•<Man>, ki- chen ciw•wah- lo ham•<Me>•lech; u•<Ma>•re•do•<Chai>, lo jich•<Ra>' we•<Lo> <jisz>•ta•cha•<we>.
L06Est3_2 H3605 H5650 H4428 H0834 H8179 H4428 H3766 H7812 H2001 H3588 H3651 H6680 H0000 H4428 H4782 H3808 H3766 H3808 H7812
L07 Est3_2 all manner bondage king after gate king bow down bow down Haman inasmuch after that appoint king Mordecai before bow down before bow down
L08 Est3_2 wszelkiego rodzaju niewola król po brama król zgnieść zgnieść Haman ponieważ po tym powołać król Mordechaj przed zgnieść przed zgnieść
L09 Est3_2 All servants And all the king's who gate that [were] in the king's bowed and reverenced Haman for so had so commanded for the king concerning him But Mordecai neither bowed nor not nor did [him] reverence
L10 Est3_2 Wszystko sługami A wszystko króla kto brama że [było] w króla skłonił i szanowany Haman dla tak że tak nakazał dla króla dotyczące go, ale Mordecai ani skłonił ani nie ani nie [go] cześć
L11 Est3_2 ve·chol 'av·Dei ham·Me·lech a·Sher- be·Sha·'ar ham·Me·lech, ko·re·'Im u·mish·ta·cha·Vim le·ha·Man, ki- chen tziv·vah- lo ham·Me·lech; u·Ma·re·do·Chai, lo yich·Ra' ve·Lo Yish·ta·cha·Veh.
L12 Est3_2 we chol - aw de ham me lech a szer - Be sza ar ham me lech Ko rim u misz Ta Ha wim le ha man Ki - chen ciw wa - lo ham me lech u mor Dó chaj lo jich ra we lo jisz Ta Ha we
L13 Est3_2 wükol-`abdê hammeºlek ´ášer-Büšaº`ar hammeºlek Kör`îm ûmi|šTaHáwîm lühämän Kî-kën ciwwâ-lô hammeºlek ûmoºrDókay lö´ yikra` wülö´ yi|šTaHáwè
L14 Est3_2 3447/5415 614/797 1770/2519 4002/5499 182/373 1771/2519 19/36 116/169 2/54 2320/4478 355/767 400/491 4204/6522 1772/2519 14/60 2583/5164 20/36 2584/5164 117/169
L15 Est3_2 And all the king's servants, that [were] in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did [him] reverence.
L16 Est3_2 2 And all the king's <04428> servants <05650>, that were in the king's <04428> gate <08179>, bowed <03766> (08802), and reverenced <07812> (08693) Haman <02001>: for the king <04428> had so commanded <06680> (08765) concerning him. But Mordecai <04782> bowed <03766> (08799) not, nor did him reverence <07812> (08691).
L17
L01 Est3_3 Wtedy H559 stojący H5975 w H8179 bramie H8179 słudzy H5650 królewscy H4428 powiedzieli H559 Mardocheuszowi H4782 : Dlaczego H4069 przestępujesz H5674 polecenie H4687 króla H4428 ?
L02 Est3_3 Wtedy stojący w bramie słudzy królewscy powiedzieli Mardocheuszowi: Dlaczego przestępujesz polecenie króla?
L03 Est3_3 וַיֹּ֨אמְר֜וּ עַבְדֵ֥י הַמֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁר־ בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ לְמָרְדֳּכָ֑י מַדּ֙וּעַ֙ אַתָּ֣ה עוֹבֵ֔ר אֵ֖ת מִצְוַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃
L04 Est3_3 וַ/יֹּ֨אמְר֜וּ עַבְדֵ֥י הַ/מֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁר־ בְּ/שַׁ֥עַר הַ/מֶּ֖לֶךְ לְ/מָרְדֳּכָ֑י מַדּ֙וּעַ֙ אַתָּ֣ה עוֹבֵ֔ר אֵ֖ת מִצְוַ֥ת הַ/מֶּֽלֶךְ׃
L05 Est3_3 wai•<jo>•me•<Ru> 'aw•<De> ham•<Me>•lech a•<szer>- be•<sza>•'ar ham•<Me>•lech le•ma•re•do•<Chai>; mad•<Du>•a' 'at•<Ta> o•<wer>, 'et mic•<wat> ham•<Me>•lech.
L06Est3_3 H0559 H5650 H4428 H0834 H8179 H4428 H4782 H4069 H0859 H5674 H0853 H4687 H4428
L07 Est3_3 answer bondage king after gate king Mordecai how you alienate commanded king
L08 Est3_3 odpowiedź niewola król po brama król Mordechaj jak ty zrazić przykazał król
L09 Est3_3 said servants Then the king's who gate which [were] in the king's unto Mordecai Why are you Why transgressest commanded thou the king's
L10 Est3_3 powiedział sługami Następnie króla kto brama który [było] w króla do Mardocheusza Dlaczego jesteś Dlaczego transgressest przykazał ty króla
L11 Est3_3 vai·Yo·me·Ru 'av·Dei ham·Me·lech a·Sher- be·Sha·'ar ham·Me·lech le·ma·re·do·Chai; mad·Du·a' 'at·Tah o·Ver, 'et mitz·Vat ham·Me·lech.
L12 Est3_3 waj jo me ru aw de ham me lech a szer - Be sza ar ham me lech le mor Dó chaj maD Du a aT Ta o wer et mic wat ham me lech
L13 Est3_3 wayyöº´mürû `abdê hammeºlek ´ášer-Büšaº`ar hammeºlek lümorDókäy maDDûª` ´aTTâ `ôbër ´ët micwat hammeºlek
L14 Est3_3 3596/5298 615/797 1773/2519 4003/5499 183/373 1774/2519 15/60 45/72 622/1080 338/550 8534/11047 127/178 1775/2519
L15 Est3_3 Then the king's servants, which [were] in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?
L16 Est3_3 3 Then the king's <04428> servants <05650>, which were in the king's <04428> gate <08179>, said <0559> (08799) unto Mordecai <04782>, Why transgressest <05674> (08802) thou the king's <04428> commandment <04687>?
L17
L01 Est3_4 Mówili H559 do H413 niego H1931 tak H1697 codziennie H3117 , ale H3808 on H1931 ich H1992 nie H3808 słuchał H8085 . Powiedzieli H5046 więc H2001 Hamanowi H2001 , aby H7200 się przekonać H7200 , czy H5975 trwałe H5975 będą H1961 postanowienia H1697 Mardocheusza H4782 , ponieważ H3588 wyznał H5046 im H1992 , że H3588 jest H1961 Żydem H3064 .
L02 Est3_4 Mówili do niego tak codziennie, ale on ich nie słuchał. Powiedzieli więc Hamanowi, aby się przekonać, czy trwałe będą postanowienia Mardocheusza, ponieważ wyznał im, że jest Żydem.
L03 Est3_4 וַיְהִ֗י [בְּאָמְרָם כ] (כְּאָמְרָ֤ם ק) אֵלָיו֙ י֣וֹם וָי֔וֹם וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵיהֶ֑ם וַיַּגִּ֣ידוּ לְהָמָ֗ן לִרְאוֹת֙ הֲיַֽעַמְדוּ֙ דִּבְרֵ֣י מָרְדֳּכַ֔י כִּֽי־ הִגִּ֥יד לָהֶ֖ם אֲשֶׁר־ ה֥וּא יְהוּדִֽי׃
L04 Est3_4 וַ/יְהִ֗י ב/אמר/ם כְּ/אָמְרָ֤/ם אֵלָי/ו֙ י֣וֹם וָ/י֔וֹם וְ/לֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵי/הֶ֑ם וַ/יַּגִּ֣ידוּ לְ/הָמָ֗ן לִ/רְאוֹת֙ הֲ/יַֽעַמְדוּ֙ דִּבְרֵ֣י מָרְדֳּכַ֔י כִּֽי־ הִגִּ֥יד לָ/הֶ֖ם אֲשֶׁר־ ה֥וּא יְהוּדִֽי׃
L05 Est3_4 waj•<Hi>, [be•'a•me•ram ch] (ke•'a•me•<Ram> k) 'e•<Law> <jom> wa•<jom>, we•<Lo> sza•<Ma>' 'a•le•<Hem>; wai•jag•<Gi>•du le•ha•<Man>, lir•'<Ot> ha•ja•'am•<Du> diw•<Re> ma•re•do•<Chai>, ki- hig•<Gid> la•<Hem> a•<szer>- hu je•hu•<Di>.
L06Est3_4 H1961 H0413 H3117 H3117 H3808 H8085 H0413 H5046 H2001 H7200 H5975 H1697 H4782 H3588 H5046 H1992 H0834 H1931 H3064
L07 Est3_4 become answer about age age before attentively about bewray Haman advise self abide act Mordecai inasmuch bewray like after he Jew
L08 Est3_4 zostać odpowiedź o wiek wiek przed uważnie o bewray Haman doradzać siebie przestrzegać działać Mordechaj ponieważ bewray jak po on Żyd
L09 Est3_4 become answer about daily daily not unto him and he hearkened to not unto them that they told Haman to see would stand matters whether Mordecai's for for he had told like after he them that he [was] a Jew
L10 Est3_4 zostać odpowiedź o codziennie codziennie nie do niego i słuchali do nie im, że oni powiedzieli Haman aby zobaczyć wytrzyma sprawy czy Mardocheusza-tych dla bo powiedział jak po on im, że [było] Żyd
L11 Est3_4 vay·Hi, [be·'a·me·ram ch] (ke·'a·me·Ram k) 'e·Lav Yom va·Yom, ve·Lo sha·Ma' 'a·lei·Hem; vai·yag·Gi·du le·ha·Man, lir·'Ot ha·ya·'am·Du div·Rei ma·re·do·Chai, ki- hig·Gid la·Hem a·Sher- hu ye·hu·Di.
L12 Est3_4 wa je hi (Be om ram) [Ke om ram] e law jom wa jom we lo sza ma a le hem waj jaG Gi du le ha man li rot ha ja am du Diw re mor Dó chaj Ki - hiG Gid la hem a szer - hu je hu di
L13 Est3_4 wayühî (Bü´omräm) [Kü´omräm] ´ëläyw yôm wäyôm wülö´ šäma` ´álêhem wayyaGGîºdû lühämän lir´ôt háya|`amdû Dibrê morDókay Kî|-hiGGîd lähem ´ášer-hû´ yühûdî
L14 Est3_4 2264/3546 9/10 3723/5500 1444/2302 1445/2302 2585/5164 588/1154 3724/5500 238/369 3/54 749/1296 309/523 856/1428 16/60 2321/4478 239/369 439/820 4004/5499 1251/1867 14/70
L15 Est3_4 Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he [was] a Jew.
L16 Est3_4 4 Now it came to pass, when they spake <0559> (08800) daily <03117> <03117> unto him, and he hearkened <08085> (08804) not unto them, that they told <05046> (08686) Haman <02001>, to see <07200> (08800) whether Mordecai's <04782> matters <01697> would stand <05975> (08799): for he had told <05046> (08689) them that he was a Jew <03064>.
L17
L01 Est3_5 I H7200 zauważył H7200 Haman H2001 , że H3588 Mardocheusz H4782 nie H369 klękał H3766 i H3808 nie H7812 oddawał H7812 pokłonu H7812 , i H2001 napełnił H4390 się Haman H2001 gniewem H2534 .
L02 Est3_5 I zauważył Haman, że Mardocheusz nie klękał i nie oddawał pokłonu, i napełnił się Haman gniewem.
L03 Est3_5 וַיַּ֣רְא הָמָ֔ן כִּי־ אֵ֣ין מָרְדֳּכַ֔י כֹּרֵ֥עַ וּמִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה ל֑וֹ וַיִּמָּלֵ֥א הָמָ֖ן חֵמָֽה׃
L04 Est3_5 וַ/יַּ֣רְא הָמָ֔ן כִּי־ אֵ֣ין מָרְדֳּכַ֔י כֹּרֵ֥עַ וּ/מִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה ל֑/וֹ וַ/יִּמָּלֵ֥א הָמָ֖ן חֵמָֽה׃
L05 Est3_5 wai•<jar> ha•<Man>, ki- 'en ma•re•do•<Chai>, ko•<Re>•a' u•misz•ta•cha•<we> lo; wai•jim•ma•<Le> ha•<Man> che•<Ma>.
L06Est3_5 H7200 H2001 H3588 H0369 H4782 H3766 H7812 H0000 H4390 H2001 H2534
L07 Est3_5 advise self Haman inasmuch else Mordecai bow down bow down accomplish Haman anger
L08 Est3_5 doradzać siebie Haman ponieważ więcej Mordechaj zgnieść zgnieść zrealizować Haman złość
L09 Est3_5 saw And when Haman for neither that Mordecai bowed not nor did him reverence full then was Haman of wrath
L10 Est3_5 zobaczył A kiedy Haman dla ani że Mordechaj skłonił nie ani nie mu cześć pełny następnie był Haman z gniewem
L11 Est3_5 vai·Yar ha·Man, ki- 'ein ma·re·do·Chai, ko·Re·a' u·mish·ta·cha·Veh lo; vai·yim·ma·Le ha·Man che·Mah.
L12 Est3_5 waj jar ha man Ki - en mor Dó chaj Ko re a u misz Ta Ha we lo waj jim ma le ha man He ma
L13 Est3_5 wayyaºr´ hämän Kî-´ên morDókay Körëª` ûmi|šTaHáwè wayyimmälë´ hämän Hëmâ
L14 Est3_5 750/1296 4/54 2322/4478 308/786 17/60 21/36 118/169 4205/6522 111/253 5/54 20/122
L15 Est3_5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
L16 Est3_5 5 And when Haman <02001> saw <07200> (08799) that Mordecai <04782> bowed <03766> (08802) not, nor did him reverence <07812> (08693), then was Haman <02001> full <04390> (08735) of wrath <02534>.
L17
L01 Est3_6 Uważał H7971 jednak H3808 za H905 niegodne H7043 podnieść H7971 rękę H3027 na H5921 samego H905 tylko H905 Mardocheusza H4782 , ponieważ H3588 powiedziano H5046 mu H1931 o H413 narodzie H5971 Mardocheusza H4782 . Szukał H1245 więc H2001 Haman H2001 sposobności H5725 , aby H8045 w H3605 całym H3605 królestwie H4438 Aswerusa H325 wytępić H8045 wszystkich H3605 Żydów H3064 , to H1931 jest H1931 naród H5971 Mardocheusza H4782 .
L02 Est3_6 Uważał jednak za niegodne podnieść rękę na samego tylko Mardocheusza, ponieważ powiedziano mu o narodzie Mardocheusza. Szukał więc Haman sposobności, aby w całym królestwie Aswerusa wytępić wszystkich Żydów, to jest naród Mardocheusza.
L03 Est3_6 וַיִּ֣בֶז בְּעֵינָ֗יו לִשְׁלֹ֤ח יָד֙ בְּמָרְדֳּכַ֣י לְבַדּ֔וֹ כִּֽי־ הִגִּ֥ידוּ ל֖וֹ אֶת־ עַ֣ם מָרְדֳּכָ֑י וַיְבַקֵּ֣שׁ הָמָ֗ן לְהַשְׁמִ֧יד אֶת־ כָּל־ הַיְּהוּדִ֛ים אֲשֶׁ֛ר בְּכָל־ מַלְכ֥וּת אֲחַשְׁוֵר֖וֹשׁ עַ֥ם מָרְדֳּכָֽי׃
L04 Est3_6 וַ/יִּ֣בֶז בְּ/עֵינָ֗י/ו לִ/שְׁלֹ֤ח יָד֙ בְּ/מָרְדֳּכַ֣י לְ/בַדּ֔/וֹ כִּֽי־ הִגִּ֥ידוּ ל֖/וֹ אֶת־ עַ֣ם מָרְדֳּכָ֑י וַ/יְבַקֵּ֣שׁ הָמָ֗ן לְ/הַשְׁמִ֧יד אֶת־ כָּל־ הַ/יְּהוּדִ֛ים אֲשֶׁ֛ר בְּ/כָל־ מַלְכ֥וּת אֲחַשְׁוֵר֖וֹשׁ עַ֥ם מָרְדֳּכָֽי׃
L05 Est3_6 wai•<ji>•wez be•'e•<Naw>, lisz•<Loch> jad be•ma•re•do•<Chai> le•wad•<Do>, ki- hig•<Gi>•du lo et- 'am ma•re•do•<Chai>; waj•wak•<Kesz> ha•<Man>, le•hasz•<Mid> et- kol- hai•je•hu•<Dim> 'a•<szer> be•chol mal•<Chut> a•chasz•we•<Rosz> 'am ma•re•do•<Chai>.
L06Est3_6 H0959 H5869 H7971 H3027 H4782 H0905 H3588 H5046 H0000 H0853 H5971 H4782 H1245 H2001 H8045 H0853 H3605 H3064 H0834 H3605 H4438 H0325 H5971 H4782
L07 Est3_6 despise affliction forsake able Mordecai alone inasmuch bewray folk Mordecai ask Haman destory all manner Jew after all manner empire Ahasuerus folk Mordecai
L08 Est3_6 gardzić nieszczęście zapierać się w stanie Mordechaj sam ponieważ bewray ludowy Mordechaj zapytać Haman destory wszelkiego rodzaju Żyd po wszelkiego rodzaju imperium Aswerus ludowy Mordechaj
L09 Est3_6 scorn And he thought to lay hands on Mordecai alone for alone for they had shewed him the people of Mordecai sought wherefore Haman to destroy all all the Jews who the whole that [were] throughout the whole kingdom of Ahasuerus [even] the people of Mordecai
L10 Est3_6 pogarda I pomyślał położyć ręce na Mardocheusza sam dla albowiem sam pokazał mu ludzie z Mardocheusza poszukiwane Dlatego Haman zniszczyć wszystko wszystkich Żydów kto całość że [było] w całym królestwie z Aswerusa [Nawet] ludzie, z Mardocheusza
L11 Est3_6 vai·Yi·vez be·'ei·Nav, lish·Loch yad be·ma·re·do·Chai le·vad·Do, ki- hig·Gi·du lo et- 'am ma·re·do·Chai; vay·vak·Kesh ha·Man, le·hash·Mid et- kol- hai·ye·hu·Dim 'a·Sher be·chol mal·Chut a·chash·ve·Roosh 'am ma·re·do·Chai.
L12 Est3_6 waj ji wez Be e naw lisz loH jad Be mor Dó chaj le waD Do Ki - hiG Gi du lo et - am mor Dó chaj wa je waq qesz ha man le hasz mid et - Kol - haj je hu dim a szer Be chol - mal chut a Hasz we rosz am mor Dó chaj
L13 Est3_6 wayyìºbez Bü`ênäyw lišlöH yäd BümorDókay lübaDDô Kî|-hiGGîºdû ´et-`am morDókäy wayübaqqëš hämän lühašmîd ´et-Kol-hayyühûdîm ´ášer Bükol-malkût ´áHašwërôš `am morDókäy
L14 Est3_6 15/44 481/878 581/847 1006/1608 18/60 150/200 2323/4478 240/369 4206/6522 8535/11047 1183/1866 19/60 100/225 6/54 56/90 8536/11047 3448/5415 15/70 4005/5499 3449/5415 52/90 16/30 1184/1866 20/60
L15 Est3_6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that [were] throughout the whole kingdom of Ahasuerus, [even] the people of Mordecai.
L16 Est3_6 6 And he thought <05869> scorn <0959> (08799) to lay <07971> (08800) hands <03027> on Mordecai <04782> alone; for they had shewed <05046> (08689) him the people <05971> of Mordecai <04782>: wherefore Haman <02001> sought <01245> (08762) to destroy <08045> (08687) all the Jews <03064> that were throughout the whole kingdom <04438> of Ahasuerus <0325>, even the people <05971> of Mordecai <04782>.
L17
L01 Est3_7 Od H4480 pierwszego H7223 miesiąca H2320 , to H1931 jest H1931 miesiąca H2320 Nisan H5212 , w H8147 H6240 dwunastym H8147 H6240 roku H8141 [panowania] H4438 króla H4428 Aswerusa H325 rzucano H5307 Pur H6332 , to H1931 jest H1931 los H1486 , w H6440 obecności H6440 Hamana H2001 na H413 każdy H3605 dzień H3117 i H3605 na H3605 każdy H3605 miesiąc H2320H5704 do H5704 dwunastego H8147 H6240 miesiąca H2320 Adar H143 .
L02 Est3_7 Od pierwszego miesiąca, to jest miesiąca Nisan, w dwunastym roku panowania króla Aswerusa rzucano "Pur", to jest los, w obecności Hamana na każdy dzień i na każdy miesiąc aż do dwunastego miesiąca Adar.
L03 Est3_7 בַּחֹ֤דֶשׁ הָרִאשׁוֹן֙ הוּא־ חֹ֣דֶשׁ נִיסָ֔ן בִּשְׁנַת֙ שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ הִפִּ֣יל פּוּר֩ ה֨וּא הַגּוֹרָ֜ל לִפְנֵ֣י הָמָ֗ן מִיּ֧וֹם ׀ לְי֛וֹם וּמֵחֹ֛דֶשׁ לְחֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־ עָשָׂ֖ר הוּא־ חֹ֥דֶשׁ אֲדָֽר׃ ס
L04 Est3_7 בַּ/חֹ֤דֶשׁ הָ/רִאשׁוֹן֙ הוּא־ חֹ֣דֶשׁ נִיסָ֔ן בִּ/שְׁנַת֙ שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֔ה לַ/מֶּ֖לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ הִפִּ֣יל פּוּר֩ ה֨וּא הַ/גּוֹרָ֜ל לִ/פְנֵ֣י הָמָ֗ן מִ/יּ֧וֹם ׀ לְ/י֛וֹם וּ/מֵ/חֹ֛דֶשׁ לְ/חֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־ עָשָׂ֖ר הוּא־ חֹ֥דֶשׁ אֲדָֽר׃ ס
L05 Est3_7 ba•<Cho>•desz ha•ri•szOn hu- <Cho>•desz ni•<San>, bisz•<Nat> sze•<Tem> 'es•<Re>, lam•<Me>•lech a•chasz•we•<Rosz>; hip•<Pil> pur hu hag•go•<Ral> lif•<Ne> ha•<Man>, mi•<jom> le•<jom> u•me•<Cho>•desz le•<Cho>•desz sze•nem- 'a•<Sar> hu- <Cho>•desz 'a•<Dar>. sa•<Mek>
L06Est3_7 H2320 H7223 H1931 H2320 H5212 H8141 H8147 H6240 H4428 H0325 H5307 H6332 H1931 H1486 H6440 H2001 H3117 H3117 H2320 H2320 H8147 H6240 H1931 H2320 H0143
L07 Est3_7 month ancestor he month Nisan whole age both eigh- king Ahasuerus cast down Pur he lot accept Haman age age month month both eigh- he month Adar
L08 Est3_7 miesiąc przodek on miesiąc Nisan Cały wiek zarówno eigh- król Aswerus zrzucony Pur on partia przyjąć Haman wiek wiek miesiąc miesiąc zarówno eigh- on miesiąc Adar
L09 Est3_7 month In the first which that [is] the month Nisan year both ten of king Ahasuerus they cast Pur which that [is] the lot before Haman from day to day and from month to month both ten which [month] that [is] the month Adar
L10 Est3_7 miesiąc W pierwszym który że [jest] miesięcy Nisan rok zarówno dziesięć króla Aswerus rzucili Pur który że [jest] dużo przed Haman od pierwszego dnia na dzień i od miesiąca do miesiąca zarówno dziesięć który [Miesięcy], że [jest] miesięcy Adar
L11 Est3_7 ba·Cho·desh ha·ri·shOn hu- Cho·desh ni·San, bish·Nat she·Teim 'es·Reh, lam·Me·lech a·chash·ve·Roosh; hip·Pil pur hu hag·go·Ral lif·Nei ha·Man, mi·Yom le·Yom u·me·Cho·desh le·Cho·desh she·neim- 'a·Sar hu- Cho·desh 'a·Dar. sa·Mek
L12 Est3_7 Ba Ho desz ha ri szon hu - Ho desz ni san Bisz nat szTem es re lam me lech a Hasz we rosz hiP Pil Pur hu haG Go ral lif ne ha man mij jom le jom u me Ho desz le Ho desz sze nem - a sar hu - Ho desz a dar s
L13 Est3_7 BaHöºdeš häri´šôn hû´-Höºdeš nîsän Bišnat šTêm `eSrË lammeºlek ´áHašwërôš hiPPîl Pûr hû´ haGGôräl lipnê hämän miyyôm lüyôm ûmëHöºdeš lüHöºdeš šünêm-`äSär hû´-Höºdeš ´ádär s
L14 Est3_7 197/283 121/182 1252/1867 198/283 2/2 705/873 654/768 280/337 1776/2519 17/30 208/434 1/8 1253/1867 57/77 1348/2127 7/54 1446/2302 1447/2302 199/283 200/283 655/768 281/337 1254/1867 201/283 1/8
L15 Est3_7 In the first month, that [is], the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that [is], the lot, before Haman from day to day, and from month to month, [to] the twelfth [month], that [is], the month Adar.
L16 Est3_7 7 In the first <07223> month <02320>, that is, the month <02320> Nisan <05212>, in the twelfth <08147> <06240> year <08141> of king <04428> Ahasuerus <0325>, they cast <05307> (08689) Pur <06332>, that is, the lot, <01486>, before <06440> Haman <02001> from day <03117> to day <03117>, and from month <02320> to month <02320>, to the twelfth <08147> <06240> month, that is, the month <02320> Adar <0143>.
L17
L01 Est3_8 Potem H559 rzekł H559 Haman H2001 do H413 króla H4428 Aswerusa H325 : Jest H3426 pewien H259 naród H5971 rozproszony H6340 i H6504 odłączony H6504 od H4480 narodów H5971 we H3605 wszystkich H3605 państwach H4082 królestwa H4438 twego H1931 , a H1881 prawa H1881 jego H1931H1961 inne H8138 niż H4480 każdego H3605 innego H312 narodu H5971 . Praw H1881 króla H4428 oni H1992 nie H369 wykonują H6213 i H3808 w H5921 interesie H7737 króla H4428 leży H1961 , aby H3808 ich H1992 nie H3808 zostawić H5117 w spokoju H5117 .
L02 Est3_8 Potem rzekł Haman do króla Aswerusa: Jest pewien naród rozproszony i odłączony od narodów we wszystkich państwach królestwa twego, a prawa jego są inne niż każdego innego narodu. Praw króla oni nie wykonują i w interesie króla leży, aby ich nie zostawić w spokoju.
L03 Est3_8 וַיֹּ֤אמֶר הָמָן֙ לַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ יֶשְׁנ֣וֹ עַם־ אֶחָ֗ד מְפֻזָּ֤ר וּמְפֹרָד֙ בֵּ֣ין הָֽעַמִּ֔ים בְּכֹ֖ל מְדִינ֣וֹת מַלְכוּתֶ֑ךָ וְדָתֵיהֶ֞ם שֹׁנ֣וֹת מִכָּל־ עָ֗ם וְאֶת־ דָּתֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֵינָ֣ם עֹשִׂ֔ים וְלַמֶּ֥לֶךְ אֵין־ שֹׁוֶ֖ה לְהַנִּיחָֽם׃
L04 Est3_8 וַ/יֹּ֤אמֶר הָמָן֙ לַ/מֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ יֶשְׁנ֣/וֹ עַם־ אֶחָ֗ד מְפֻזָּ֤ר וּ/מְפֹרָד֙ בֵּ֣ין הָֽ/עַמִּ֔ים בְּ/כֹ֖ל מְדִינ֣וֹת מַלְכוּתֶ֑/ךָ וְ/דָתֵי/הֶ֞ם שֹׁנ֣וֹת מִ/כָּל־ עָ֗ם וְ/אֶת־ דָּתֵ֤י הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ אֵינָ֣/ם עֹשִׂ֔ים וְ/לַ/מֶּ֥לֶךְ אֵין־ שֹׁוֶ֖ה לְ/הַנִּיחָֽ/ם׃
L05 Est3_8 wai•<jo>•mer ha•<Man> lam•<Me>•lech a•chasz•we•<Rosz>, jesz•<No> am- 'e•<Chad>, me•fuz•<Zar> u•me•fo•<Rad> ben ha•'am•<Mim>, be•<Chol> me•di•<Not> mal•chu•<Te>•cha; we•da•te•<Hem> szo•<Not> mik•kol '<Am>, we•'<Et> da•<Te> ham•<Me>•lech 'e•<Nam> 'o•<Sim>, we•lam•<Me>•lech en- szo•<we> le•han•ni•<Cham>.
L06Est3_8 H0559 H2001 H4428 H0325 H3426 H5971 H0259 H6340 H6504 H0996 H5971 H3605 H4082 H4438 H1881 H8138 H3605 H5971 H0853 H1881 H4428 H0369 H6213 H4428 H0369 H7737 H3240
L07 Est3_8 answer Haman king Ahasuerus there are folk a disperse disperse among folk all manner province empire commandment do speak all manner folk commandment king else accomplish king else avail bestow
L08 Est3_8 odpowiedź Haman król Aswerus ludowy rozpraszać rozpraszać wśród ludowy wszelkiego rodzaju województwo imperium przykazanie mówią wszelkiego rodzaju ludowy przykazanie król więcej zrealizować król więcej wykorzystać obdarzyć
L09 Est3_8 said And Haman unto king Ahasuerus There is people a certain scattered abroad and dispersed among among the people all in all the provinces of thy kingdom and their laws [are] diverse all from all people laws they the king's not neither keep therefore it [is] not for the king's else profit to suffer
L10 Est3_8 powiedział I Haman do króla Aswerus Jest ludzie pewne rozproszyli i rozproszone wśród wśród ludzi wszystko we wszystkich województwach twego królestwa i ich prawa [Są] zróżnicowane wszystko ze wszystkich ludzi prawa oni króla nie ani trzymać dlatego też [jest] nie dla króla więcej zysk cierpieć
L11 Est3_8 vai·Yo·mer ha·Man lam·Me·lech a·chash·ve·Roosh, yesh·No am- 'e·Chad, me·fuz·Zar u·me·fo·Rad bein ha·'am·Mim, be·Chol me·di·Not mal·chu·Te·cha; ve·da·tei·Hem sho·Not mik·kol 'Am, ve·'Et da·Tei ham·Me·lech 'ei·Nam 'o·Sim, ve·lam·Me·lech ein- sho·Veh le·han·ni·Cham.
L12 Est3_8 waj jo mer ha man lam me lech a Hasz we rosz jesz no am - e Had me fuz zar u me fo rad Ben ha am mim Be chol me di not mal chu te cha we da te hem szo not miK Kol - am we et - Da te ham me lech e nam o sim we lam me lech en - szo e le han ni Ham
L13 Est3_8 wayyöº´mer hämän lammeºlek ´áHašwërôš yešnô `am-´eHäd müpuzzär ûmüpöräd Bên hä|`ammîm Büköl müdînôt malkûteºkä wüdätêhem šönôt miKKol-`äm wü´et-Dätê hammeºlek ´ênäm `öSîm wülammeºlek ´ên-šôè lühannîHäm
L14 Est3_8 3597/5298 8/54 1777/2519 18/30 74/138 1185/1866 722/961 1/10 15/26 298/406 1186/1866 3450/5415 17/53 53/90 8/21 11/22 3451/5415 1187/1866 8537/11047 9/21 1778/2519 309/786 1786/2617 1779/2519 310/786 2/21 46/75
L15 Est3_8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws [are] diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it [is] not for the king's profit to suffer them.
L16 Est3_8 8 And Haman <02001> said <0559> (08799) unto king <04428> Ahasuerus <0325>, There is <03426> a certain <0259> people <05971> scattered abroad <06340> (08794) and dispersed <06504> (08794) among the people <05971> in all the provinces <04082> of thy kingdom <04438>; and their laws <01881> are diverse <08138> (08802) from all people <05971>; neither keep <06213> (08802) they the king's <04428> laws <01881>: therefore it is not for the king's <04428> profit <07737> (08802) to suffer <03240> (08687) them.
L17
L01 Est3_9 Jeśli H518 król H4428 uzna H2896 to H1931 za H5921 słuszne H2896 , niech H3789 wyda H3789 dekret H1881 , aby H8045 ich H1992 wytracić H8045 , a H589 ja H589 wpłacę H8254 na H5921 ręce H3027 urzędników H6213 H4399 dziesięć H6235 tysięcy H505 talentów H3603 srebra H3701 , aby H935 je H1992 przelano H935 do H413 skarbca H1595 królewskiego H4428 .
L02 Est3_9 Jeśli król uzna to za słuszne, niech wyda dekret, aby ich wytracić, a ja wpłacę na ręce urzędników dziesięć tysięcy talentów srebra, aby je przelano do skarbca królewskiego.
L03 Est3_9 אִם־ עַל־ הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב יִכָּתֵ֖ב לְאַבְּדָ֑ם וַעֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֜ים כִּכַּר־ כֶּ֗סֶף אֶשְׁקוֹל֙ עַל־ יְדֵי֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה לְהָבִ֖יא אֶל־ גִּנְזֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
L04 Est3_9 אִם־ עַל־ הַ/מֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב יִכָּתֵ֖ב לְ/אַבְּדָ֑/ם וַ/עֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֜ים כִּכַּר־ כֶּ֗סֶף אֶשְׁקוֹל֙ עַל־ יְדֵי֙ עֹשֵׂ֣י הַ/מְּלָאכָ֔ה לְ/הָבִ֖יא אֶל־ גִּנְזֵ֥י הַ/מֶּֽלֶךְ׃
L05 Est3_9 im- al- ham•<Me>•lech <Tow>, jik•ka•<Tew> le•'ab•be•<Dam>; wa•'a•<Se>•ret 'a•la•<Fim> kik•kar- <Ke>•sef, 'esz•kOl al- je•<De> 'o•<Se> ham•me•la•<Cha>, le•ha•<wi> el- gin•<Ze> ham•<Me>•lech.
L06Est3_9 H0518 H5921 H4428 H2895 H3789 H0006 H6235 H0505 H3603 H3701 H8254 H5921 H3027 H6213 H4399 H0935 H0413 H1595 H4428
L07 Est3_9 lo above king be better describe break ten thousand loaf money pay above able accomplish business abide about chest king
L08 Est3_9 lo powyżej król być lepiej opisać złamać dziesięć tysiąc bochenek pieniądze płacić powyżej w stanie zrealizować biznes przestrzegać o pierś król
L09 Est3_9 If unto the king If it please let it be written that they may be destroyed ten thousand talents of silver and I will pay into to the hands of those that have the charge of the business to bring into treasuries [it] into the king's
L10 Est3_9 Jeśli do król Jeśli tak proszę niech to będzie napisane że mogą one zostać zniszczone dziesięć tysiąc talenty srebra a oddam w do rąk z tych, które mają ładunek działalności przynieść w skarbce [Ona] do króla
L11 Est3_9 im- al- ham·Me·lech Tov, yik·ka·Tev le·'ab·be·Dam; va·'a·Se·ret 'a·la·Fim kik·kar- Ke·sef, 'esh·kOl al- ye·Dei 'o·Sei ham·me·la·Chah, le·ha·Vi el- gin·Zei ham·Me·lech.
L12 Est3_9 im - al - ham me lech tow jiK Ka tew le aB Be dam wa a se ret a la fim KiK Kar - Ke sef esz qol al - je de o se ham me la cha le ha wi el - Gin ze ham me lech
L13 Est3_9 ´im-`al-hammeºlek †ôb yiKKätëb lü´aBBüdäm wa`áSeºret ´áläpîm KiKKar-Keºsep ´ešqôl `al-yüdê `öSê hammülä´kâ lühäbî´ ´el-Ginzê hammeºlek
L14 Est3_9 617/1068 3304/5759 1780/2519 16/25 153/225 50/183 136/175 426/503 65/68 298/403 9/21 3305/5759 1007/1608 1787/2617 148/167 1663/2550 3725/5500 1/3 1781/2519
L15 Est3_9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring [it] into the king's treasuries.
L16 Est3_9 9 If it please <02895> (08804) the king <04428>, let it be written <03789> (08735) that they may be destroyed <06> (08763): and I will pay <08254> (08799) ten <06235> thousand <0505> talents <03603> of silver <03701> to the hands <03027> of those that have the charge <06213> (08802) of the business <04399>, to bring <0935> (08687) it into the king's <04428> treasuries <01595>.
L17
L01 Est3_10 Na to H5493 zdjął H5493 król H4428 sygnet H2885 z H4480 H5921 ręki H3027 swojej H1931 i H5414 dał H5414 go H1931 Hamanowi H2001 , synowi H1121 Hammedaty H4099 , Agagicie H91 , wrogowi H6887 Żydów H3064 .
L02 Est3_10 Na to zdjął król sygnet z ręki swojej i dał go Hamanowi, synowi Hammedaty, Agagicie, wrogowi Żydów.
L03 Est3_10 וַיָּ֧סַר הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־ טַבַּעְתּ֖וֹ מֵעַ֣ל יָד֑וֹ וַֽיִּתְּנָ֗הּ לְהָמָ֧ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֛תָא הָאֲגָגִ֖י צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִֽים׃
L04 Est3_10 וַ/יָּ֧סַר הַ/מֶּ֛לֶךְ אֶת־ טַבַּעְתּ֖/וֹ מֵ/עַ֣ל יָד֑/וֹ וַֽ/יִּתְּנָ֗/הּ לְ/הָמָ֧ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֛תָא הָ/אֲגָגִ֖י צֹרֵ֥ר הַ/יְּהוּדִֽים׃
L05 Est3_10 wai•<ja>•sar ham•<Me>•lech et- tab•ba'•<To> me•'<Al> ja•<Do>; wai•jit•te•<Na>, le•ha•<Man> ben- ham•me•<Da>•ta ha•'a•ga•<Gi> co•<Rer> hai•je•hu•<Dim>.
L06Est3_10 H5493 H4428 H0853 H2885 H5921 H3027 H5414 H2001 H1121 H4099 H0091 H6887 H3064
L07 Est3_10 behead king ring above able add Haman afflicted Hammedatha Agagite adversary Jew
L08 Est3_10 ściąć głowę król pierścień powyżej w stanie dodać Haman dotknięty Hammedaty Agagita przeciwnik Żyd
L09 Est3_10 took And the king his ring from from his hand and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite enemy the Jews'
L10 Est3_10 trwało A król jego pierścień z z ręki i dał to do Hamana syn Hammedaty Agagita wróg Żydzi "
L11 Est3_10 vai·Ya·sar ham·Me·lech et- tab·ba'·To me·'Al ya·Do; vai·yit·te·Nah, le·ha·Man ben- ham·me·Da·ta ha·'a·ga·Gi tzo·Rer hai·ye·hu·Dim.
L12 Est3_10 waj ja sar ham me lech et - taB Ba To me al ja do waj jiT Te na le ha man Ben - ham me da ta ha a ga gi co rer haj je hu dim
L13 Est3_10 wayyäºsar hammeºlek ´et-†aBBa`Tô më`al yädô wa|yyiTTünäh lühämän Be|n-hammüdäºtä´ hä´ágägî cörër hayyühûdîm
L14 Est3_10 183/300 1782/2519 8538/11047 42/48 3306/5759 1008/1608 1307/2007 9/54 4081/4921 2/5 2/5 20/52 16/70
L15 Est3_10 And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
L16 Est3_10 10 And the king <04428> took <05493> (08686) his ring <02885> from his hand <03027>, and gave <05414> (08799) it unto Haman <02001> the son <01121> of Hammedatha <04099> the Agagite <091>, the Jews' <03064> enemy <06887> (08802).
L17
L01 Est3_11 I H559 powiedział H559 król H4428 do H413 Hamana H2001 : Niech H5414 będzie H1961 ci H1931 dane H5414 srebro H3701 i H5971 lud H5971 ten H2088 , abyś H6213 uczynił H6213 z H5973 nim H1931 to H1697 , co H834 wydaje H5869 się H1961 słuszne H2896 w H5869 oczach H5869 twoich H1931 .
L02 Est3_11 I powiedział król do Hamana: Niech będzie ci dane srebro i lud ten, abyś uczynił z nim to, co wydaje się słuszne w oczach twoich.
L03 Est3_11 וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהָמָ֔ן הַכֶּ֖סֶף נָת֣וּן לָ֑ךְ וְהָעָ֕ם לַעֲשׂ֥וֹת בּ֖וֹ כַּטּ֥וֹב בְּעֵינֶֽיךָ׃
L04 Est3_11 וַ/יֹּ֤אמֶר הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ לְ/הָמָ֔ן הַ/כֶּ֖סֶף נָת֣וּן לָ֑/ךְ וְ/הָ/עָ֕ם לַ/עֲשׂ֥וֹת בּ֖/וֹ כַּ/טּ֥וֹב בְּ/עֵינֶֽי/ךָ׃
L05 Est3_11 wai•<jo>•mer ham•<Me>•lech le•ha•<Man>, hak•<Ke>•sef na•<Tun> <Lach>; we•ha•'<Am> la•'a•<Sot> bo kat•<Tow> be•'e•<Ne>•cha.
L06Est3_11 H0559 H4428 H2001 H3701 H5414 H0000 H5971 H6213 H0000 H2896 H5869
L07 Est3_11 answer king Haman money add folk accomplish beautiful affliction
L08 Est3_11 odpowiedź król Haman pieniądze dodać ludowy zrealizować piękny nieszczęście
L09 Est3_11 said And the king unto Haman The silver [is] given to thee the people also to do good with them as it seemeth
L10 Est3_11 powiedział A król do Hamana Srebrny [Jest] podano ci ludzi również zrobić dobry z nich to seemeth
L11 Est3_11 vai·Yo·mer ham·Me·lech le·ha·Man, hak·Ke·sef na·Tun Lach; ve·ha·'Am la·'a·Sot bo kat·Tov be·'ei·Nei·cha.
L12 Est3_11 waj jo mer ham me lech le ha man haK Ke sef na tun lach we ha am la a sot Bo Kat tow Be e ne cha
L13 Est3_11 wayyöº´mer hammeºlek lühämän haKKeºsep nätûn läk wühä`äm la`áSôt Ka††ôb Bü`ênʺkä
L14 Est3_11 3598/5298 1783/2519 10/54 299/403 1308/2007 4207/6522 1188/1866 1788/2617 4208/6522 262/561 482/878
L15 Est3_11 And the king said unto Haman, The silver [is] given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
L16 Est3_11 11 And the king <04428> said <0559> (08799) unto Haman <02001>, The silver <03701> is given <05414> (08803) to thee, the people <05971> also, to do <06213> (08800) with them as it seemeth <05869> good <02896> to thee.
L17
L01 Est3_12 Zawołano H7121 pisarzy H5608 królewskich H4428 w H2320 miesiącu H2320 pierwszym H7223 dnia H3117 trzynastego H7969 H6240 i H3789 napisano H3789 wszystko H3605 , co H834 rozkazał H6680 Haman H2001 , do H413 satrapów H323 króla H4428 i H413 do H413 namiestników H6346 , którzy H834 stali H5975 na H5921 czele H7218 wszystkich H3605 państw H4082 , i H413 do H413 książąt H8269 poszczególnych H5971 narodów H5971 ; napisano H3789 do H413 każdego H3605 państwa H4082 jego H1931 pismem H3791 i H413 do H413 poszczególnych H5971 narodów H5971 w H413 jego H1931 języku H3956 w H8034 imieniu H8034 króla H4428 Aswerusa H325 i H2856 opieczętowano H2856 sygnetem H2885 królewskim H4428 .
L02 Est3_12 Zawołano pisarzy królewskich w miesiącu pierwszym dnia trzynastego i napisano wszystko, co rozkazał Haman, do satrapów króla i do namiestników, którzy stali na czele wszystkich państw, i do książąt poszczególnych narodów; napisano do każdego państwa jego pismem i do poszczególnych narodów w jego języku w imieniu króla Aswerusa i opieczętowano sygnetem królewskim.
L03 Est3_12 וַיִּקָּרְאוּ֩ סֹפְרֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן בִּשְׁלוֹשָׁ֨ה עָשָׂ֣ר יוֹם֮ בּוֹ֒ וַיִּכָּתֵ֣ב כְּֽכָל־ אֲשֶׁר־ צִוָּ֣ה הָמָ֡ן אֶ֣ל אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵֽי־ הַ֠מֶּלֶךְ וְֽאֶל־ הַפַּח֞וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ עַל־ מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֗ה וְאֶל־ שָׂ֤רֵי עַם֙ וָעָ֔ם מְדִינָ֤ה וּמְדִינָה֙ כִּכְתָבָ֔הּ וְעַ֥ם וָעָ֖ם כִּלְשׁוֹנ֑וֹ בְּשֵׁ֨ם הַמֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙ נִכְתָּ֔ב וְנֶחְתָּ֖ם בְּטַבַּ֥עַת הַמֶּֽלֶךְ׃
L04 Est3_12 וַ/יִּקָּרְאוּ֩ סֹפְרֵ֨י הַ/מֶּ֜לֶךְ בַּ/חֹ֣דֶשׁ הָ/רִאשׁ֗וֹן בִּ/שְׁלוֹשָׁ֨ה עָשָׂ֣ר יוֹם֮ בּ/וֹ֒ וַ/יִּכָּתֵ֣ב כְּֽ/כָל־ אֲשֶׁר־ צִוָּ֣ה הָמָ֡ן אֶ֣ל אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵֽי־ הַ֠/מֶּלֶךְ וְֽ/אֶל־ הַ/פַּח֞וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ עַל־ מְדִינָ֣ה וּ/מְדִינָ֗ה וְ/אֶל־ שָׂ֤רֵי עַם֙ וָ/עָ֔ם מְדִינָ֤ה וּ/מְדִינָה֙ כִּ/כְתָבָ֔/הּ וְ/עַ֥ם וָ/עָ֖ם כִּ/לְשׁוֹנ֑/וֹ בְּ/שֵׁ֨ם הַ/מֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙ נִכְתָּ֔ב וְ/נֶחְתָּ֖ם בְּ/טַבַּ֥עַת הַ/מֶּֽלֶךְ׃
L05 Est3_12 wai•jik•ka•re•'<U> so•fe•<Re> ham•<Me>•lech ba•<Cho>•desz ha•ri•<szon>, bisz•lo•<sza> 'a•<Sar> jOm bo wai•jik•ka•<Tew> ke•chol- a•<szer>- ciw•<wa> ha•<Man> 'el a•chasz•dar•pe•ne- <Ham>•<Me>•lech we•'el- hap•pa•<Chot> 'a•<szer> al- me•di•<Na> u•me•di•<Na>, we•'el- <Sa>•re 'am wa•'<Am>, me•di•<Na> u•me•di•<Na> kich•ta•<wa>, we•'<Am> wa•'<Am> kil•szo•<No>; be•<szem> ham•<Me>•lech 'a•chasz•we•<Rosz> nich•<Taw>, we•nech•<Tam> be•tab•<Ba>•'at ham•<Me>•lech.
L06Est3_12 H7121 H5608 H4428 H2320 H7223 H7969 H6240 H3117 H0000 H3789 H3605 H0834 H6680 H2001 H0413 H0323 H4428 H0413 H6346 H0834 H5921 H4082 H4082 H0413 H8269 H5971 H5971 H4082 H4082 H3791 H5971 H5971 H3956 H8034 H4428 H0325 H3789 H2856 H2885 H4428
L07 Est3_12 bewray commune king month ancestor fork eigh- age describe all manner after appoint Haman about lieutenant king about captain after above province province about captain folk folk province province register folk folk babbler base king Ahasuerus describe make an end ring king
L08 Est3_12 bewray gmina król miesiąc przodek widelec eigh- wiek opisać wszelkiego rodzaju po powołać Haman o porucznik król o kapitan po powyżej województwo województwo o kapitan ludowy ludowy województwo województwo zarejestrować ludowy ludowy papla podstawa król Aswerus opisać uczynić kres pierścień król
L09 Est3_12 called scribes Then were the king's month of the first three ten day and there was written all manner who had commanded according to all that Haman about lieutenants unto the king's to and to the governors who were over that [were] over every province of every province and to and to the rulers of every people thereof and [to] every people each province according to the writing each people after their language in the name of king Ahasuerus was it written and sealed ring with the king's
L10 Est3_12 nazywane skrybowie Następnie były króla miesiąc z pierwszych trzy dziesięć dzień i tam było napisane wszelkiego rodzaju kto nakazał według wszystkiego, Hamana o porucznicy do króla do oraz prezesów kto było ponad że [były] nad każdym województwie z każdej prowincji oraz i władców z każdego narodu ich i [to] co ludzie każdy województwo zgodnie z zapisem każdy ludzie po ich języku w imię króla Aswerus został on napisany i uszczelniony pierścień z króla
L11 Est3_12 vai·yik·ka·re·'U so·fe·Rei ham·Me·lech ba·Cho·desh ha·ri·Shon, bish·lo·Shah 'a·Sar yOm bo vai·yik·ka·Tev ke·chol- a·Sher- tziv·Vah ha·Man 'el a·chash·dar·pe·nei- Ham·Me·lech ve·'el- hap·pa·Chot 'a·Sher al- me·di·Nah u·me·di·Nah, ve·'el- Sa·rei 'am va·'Am, me·di·Nah u·me·di·Nah kich·ta·Vah, ve·'Am va·'Am kil·sho·No; be·Shem ham·Me·lech 'a·chash·ve·Rosh nich·Tav, ve·nech·Tam be·tab·Ba·'at ham·Me·lech.
L12 Est3_12 waj jiq qa ru sof re ham me lech Ba Ho desz ha ri szon Bisz lo sza a sar jom Bo waj jiK Ka tew Ke chol - a szer - ciw wa ha man el a Hasz Dar Pe ne - ham me lech we el - haP Pa Hot a szer al - me di na u me di na we el - sa re am wa am me di na u me di na Kich ta wa we am wa am Kil szo no Be szem ham me lech a Hasz we rosz nich Taw we neH Tam Be taB Ba at ham me lech
L13 Est3_12 wayyiqqär´û söprê hammeºlek BaHöºdeš häri´šôn Bišlôšâ `äSär yôm wayyiKKätëb Kü|kol-´ášer-ciwwâ hämän ´el ´áHašDarPünê|-hammelek wü|´el-haPPaHôt ´ášer `al-müdînâ ûmüdînâ wü´el-Säºrê `am wä`äm müdînâ ûmüdînâ Kiktäbäh wü`am wä`äm Kilšônô Büšëm hammeºlek ´áHašwëröš nikTäb wüneHTäm Bü†aBBaº`at hammeºlek
L14 Est3_12 422/731 80/161 1784/2519 202/283 122/182 352/429 282/337 1448/2302 4209/6522 154/225 3452/5415 4006/5499 401/491 11/54 3726/5500 2/4 1785/2519 3727/5500 14/28 4007/5499 3307/5759 18/53 19/53 3728/5500 287/421 1189/1866 1190/1866 20/53 21/53 8/15 1191/1866 1192/1866 18/117 548/864 1786/2519 19/30 155/225 6/26 43/48 1787/2519
L15 Est3_12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that [were] over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and [to] every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
L16 Est3_12 12 Then were the king's <04428> scribes <05608> (08802) called <07121> (08735) on the thirteenth <07969> <06240> day <03117> of the first <07223> month <02320>, and there was written <03789> (08735) according to all that Haman <02001> had commanded <06680> (08765) unto the king's <04428> lieutenants <0323>, and to the governors <06346> that were over every province <04082>, and to the rulers <08269> of every people <05971> of every province <04082> according to the writing <03791> thereof, and to every people <05971> after their language <03956>; in the name <08034> of king <04428> Ahasuerus <0325> was it written <03789> (08737), and sealed <02856> (08738) with the king's <04428> ring <02885>.
L17
L01 Est3_13 Potem H7971 wysłano H7971 listy H5612 przez H3027 gońców H7323 do H413 wszystkich H3605 państw H4082 króla H4428 , aby H8045 wygubić H8045 i H2026 wybić H2026 , i H6 wyniszczyć H6 wszystkich H3605 Żydów H3064 od H4480 chłopca H5288 do H5704 starca H2205 , dzieci H2945 i H802 kobiety H802 w H3117 tym H2088 samym H259 dniu H3117 , to H1931 jest H1931 w H3117 dniu H3117 trzynastym H7969 H6240 miesiąca H2320 dwunastego H8147 H6240 , to H1931 jest H1931 w H2320 miesiącu H2320 Adar H143 , a H962 majątek H7998 ich H1992 skonfiskować H962 .
L02 Est3_13 Potem wysłano listy przez gońców do wszystkich państw króla, aby wygubić i wybić, i wyniszczyć wszystkich Żydów od chłopca do starca, dzieci i kobiety w tym samym dniu, to jest w dniu trzynastym miesiąca dwunastego, to jest miesiąca Adar, a majątek ich skonfiskować.
L03 Est3_13 וְנִשְׁל֨וֹחַ סְפָרִ֜ים בְּיַ֣ד הָרָצִים֮ אֶל־ כָּל־ מְדִינ֣וֹת הַמֶּלֶךְ֒ לְהַשְׁמִ֡יד לַהֲרֹ֣ג וּלְאַבֵּ֣ד אֶת־ כָּל־ הַ֠יְּהוּדִים מִנַּ֨עַר וְעַד־ זָקֵ֨ן טַ֤ף וְנָשִׁים֙ בְּי֣וֹם אֶחָ֔ד בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה עָשָׂ֛ר לְחֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־ עָשָׂ֖ר הוּא־ חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר וּשְׁלָלָ֖ם לָבֽוֹז׃
L04 Est3_13 וְ/נִשְׁל֨וֹחַ סְפָרִ֜ים בְּ/יַ֣ד הָ/רָצִים֮ אֶל־ כָּל־ מְדִינ֣וֹת הַ/מֶּלֶךְ֒ לְ/הַשְׁמִ֡יד לַ/הֲרֹ֣ג וּ/לְ/אַבֵּ֣ד אֶת־ כָּל־ הַ֠/יְּהוּדִים מִ/נַּ֨עַר וְ/עַד־ זָקֵ֨ן טַ֤ף וְ/נָשִׁים֙ בְּ/י֣וֹם אֶחָ֔ד בִּ/שְׁלוֹשָׁ֥ה עָשָׂ֛ר לְ/חֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־ עָשָׂ֖ר הוּא־ חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר וּ/שְׁלָלָ֖/ם לָ/בֽוֹז׃
L05 Est3_13 we•nisz•<Lo>•ach se•fa•<Rim> be•<jad> ha•ra•<cim> el- kol- me•di•<Not> ham•me•leCh le•hasz•<Mid> la•ha•<Rog> u•le•'ab•<Bed> et- kol- <Hai>•je•hu•dim min•<Na>•'ar we•'ad- za•<Ken> taf we•na•<szim> be•<jom> 'e•<Chad>, bisz•lo•<sza> 'a•<Sar> le•<Cho>•desz sze•nem- 'a•<Sar> hu- <Cho>•desz 'a•<Dar>; u•sze•la•<Lam> la•<woz>.
L06Est3_13 H7971 H5612 H3027 H7323 H0413 H3605 H4082 H4428 H8045 H2026 H0006 H0853 H3605 H3064 H5288 H5704 H2205 H2945 H0802 H3117 H0259 H7969 H6240 H2320 H8147 H6240 H1931 H2320 H0143 H7998 H0962
L07 Est3_13 forsake bill able break down about all manner province king destory destroy break all manner Jew babe against aged children ess age a fork eigh- month both eigh- he month Adar prey catch
L08 Est3_13 zapierać się rachunek w stanie przełamać o wszelkiego rodzaju województwo król destory zniszczyć złamać wszelkiego rodzaju Żyd dziecko przed w wieku dzieci es wiek widelec eigh- miesiąc zarówno eigh- on miesiąc Adar zdobycz złapać
L09 Est3_13 were sent And the letters by posts to all provinces into all the king's to destroy to kill and to cause to perish all all Jews both young against and old little children and women day in one three ten month both ten which which is the month Adar and [to take] the spoil of them for a prey
L10 Est3_13 zostały wysłane I litery przez postów do wszystko Prowincje do wszystkich króla zniszczyć zabić i spowodować, aby zginąć wszystko wszyscy Żydzi zarówno młodych przed i starych małe dzieci i kobietom dzień w jednym trzy dziesięć miesiąc zarówno dziesięć który co miesiąc Adar i [wziąć] zepsuć z nich na łup
L11 Est3_13 ve·nish·Lo·ach se·fa·Rim be·Yad ha·ra·Tzim el- kol- me·di·Not ham·me·leCh le·hash·Mid la·ha·Rog u·le·'ab·Bed et- kol- Hai·ye·hu·dim min·Na·'ar ve·'ad- za·Ken taf ve·na·Shim be·Yom 'e·Chad, bish·lo·Shah 'a·Sar le·Cho·desh she·neim- 'a·Sar hu- Cho·desh 'a·Dar; u·she·la·Lam la·Voz.
L12 Est3_13 we nisz lo aH se fa rim Be jad ha ra cim el - Kol - me di not ham me lech le hasz mid la ha rog u le aB Bed et - Kol - haj je hu dim min na ar we ad - za qen taf we na szim Be jom e Had Bisz lo sza a sar le Ho desz sze nem - a sar hu - Ho desz a dar u sze la lam la woz
L13 Est3_13 wünišlôªH süpärîm Büyad häräcîm ´el-Kol-müdînôt hammelek lühašmîd lahárög ûlü´aBBëd ´et-Kol-hayyühûdîm minnaº`ar wü`ad-zäqën †ap wünäšîm Büyôm ´eHäd Bišlôšâ `äSär lüHöºdeš šünêm-`äSär hû´-Höºdeš ´ádär ûšüläläm läbôz
L14 Est3_13 582/847 124/184 1009/1608 67/102 3729/5500 3453/5415 22/53 1788/2519 57/90 111/167 51/183 8539/11047 3454/5415 17/70 201/240 875/1259 129/178 37/42 637/781 1449/2302 723/961 353/429 283/337 203/283 656/768 284/337 1255/1867 204/283 2/8 45/72 19/43
L15 Est3_13 And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, [even] upon the thirteenth [day] of the twelfth month, which is the month Adar, and [to take] the spoil of them for a prey.
L16 Est3_13 13 And the letters <05612> were sent <07971> (08736) by <03027> posts <07323> (08801) into all the king's <04428> provinces <04082>, to destroy <08045> (08687), to kill <02026> (08800), and to cause to perish <06> (08763), all Jews <03064>, both young <05288> and old <02205>, little children <02945> and women <0802>, in one <0259> day <03117>, even upon the thirteenth <07969> <06240> day of the twelfth <08147> <06240> month <02320>, which is the month <02320> Adar <0143>, and to take the spoil <07998> of them for a prey <0962> (08800).
L17
L01 Est3_14 Odpis H6572 pisma H3791 został H5414 dostarczony H1540 wszystkim H3605 państwom H4082 jako H1881 ustawa H1881 i H7121 ogłoszono H7121 wszystkim H3605 narodom H5971 , aby H1961 były H1961 gotowe H6264 na H413 ten H2088 dzień H3117 .
L02 Est3_14 Odpis pisma został dostarczony wszystkim państwom jako ustawa i ogłoszono wszystkim narodom, aby były gotowe na ten dzień.
L03 Est3_14 פַּתְשֶׁ֣גֶן הַכְּתָ֗ב לְהִנָּ֤תֵֽן דָּת֙ בְּכָל־ מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה גָּל֖וּי לְכָל־ הָֽעַמִּ֑ים לִהְי֥וֹת עֲתִדִ֖ים לַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
L04 Est3_14 פַּתְשֶׁ֣גֶן הַ/כְּתָ֗ב לְ/הִנָּ֤תֵֽן דָּת֙ בְּ/כָל־ מְדִינָ֣ה וּ/מְדִינָ֔ה גָּל֖וּי לְ/כָל־ הָֽ/עַמִּ֑ים לִ/הְי֥וֹת עֲתִדִ֖ים לַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃
L05 Est3_14 pat•<sze>•gen hak•ke•<Taw>, le•hin•<Na>•ten dat be•chol me•di•<Na> u•me•di•<Na>, ga•<Lui> le•chol ha•'am•<Mim>; lih•<jot> 'a•ti•<Dim> lai•<jom> haz•<Ze>.
L06Est3_14 H6572 H3791 H5414 H1881 H3605 H4082 H4082 H1540 H3605 H5971 H1961 H6264 H3117 H2088
L07 Est3_14 copy register add commandment all manner province province advertise all manner folk become treasures age he
L08 Est3_14 skopiować zarejestrować dodać przykazanie wszelkiego rodzaju województwo województwo reklamować wszelkiego rodzaju ludowy zostać skarby wiek on
L09 Est3_14 The copy of the writing to be given for a commandment every in every province province was published to all unto all people become that they should be ready against that day this
L10 Est3_14 Kopia w formie pisemnej należy podać o przykazaniu każdy w każdym województwie województwo został opublikowany dla wszystkich do wszystkich ludzi zostać że powinny być gotowe od tego dnia, to
L11 Est3_14 pat·She·gen hak·ke·Tav, le·hin·Na·ten dat be·chol me·di·Nah u·me·di·Nah, ga·Lui le·chol ha·'am·Mim; lih·Yot 'a·ti·Dim lai·Yom haz·Zeh.
L12 Est3_14 Pat sze gen haK Ke taw le hin na ten Dat Be chol - me di na u me di na Ga luj le chol - ha am mim lih jot a ti dim laj jom haz ze
L13 Est3_14 Patšeºgen haKKütäb lühinnäºtë|n Dät Bükol-müdînâ ûmüdînâ Gälûy lükol-hä|`ammîm lihyôt `átìdîm layyôm hazzè
L14 Est3_14 2/4 9/15 1309/2007 10/21 3455/5415 23/53 24/53 86/185 3456/5415 1193/1866 2265/3546 2/4 1450/2302 811/1176
L15 Est3_14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
L16 Est3_14 14 The copy <06572> of the writing <03791> for a commandment <01881> to be given <05414> (08736) in every province <04082> was published <01540> (08803) unto all people <05971>, that they should be ready <06264> against that day <03117>.
L17
L01 Est3_15 Gońcy H7323 pobiegli H3318 przynaglani H1765 rozkazem H1697 królewskim H4428 , a H1881 dekret H1881 ogłoszono H5414 na H1002 zamku H1002 w H7800 Suzie H7800 . Król H4428 i H2001 Haman H2001 siedzieli H3427 i H8354 pili H8354 , miasto H5892 zaś H7800 Suza H7800 było H1961 w rozterce H943 .
L02 Est3_15 Gońcy pobiegli przynaglani rozkazem królewskim, a dekret ogłoszono na zamku w Suzie. Król i Haman siedzieli i pili, miasto Suza było w rozterce.
L03 Est3_15 הָֽרָצִ֞ים יָצְא֤וּ דְחוּפִים֙ בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֑ה וְהַמֶּ֤לֶךְ וְהָמָן֙ יָשְׁב֣וּ לִשְׁתּ֔וֹת וְהָעִ֥יר שׁוּשָׁ֖ן נָבֽוֹכָה׃ פ
L04 Est3_15 הָֽ/רָצִ֞ים יָצְא֤וּ דְחוּפִים֙ בִּ/דְבַ֣ר הַ/מֶּ֔לֶךְ וְ/הַ/דָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּ/שׁוּשַׁ֣ן הַ/בִּירָ֑ה וְ/הַ/מֶּ֤לֶךְ וְ/הָמָן֙ יָשְׁב֣וּ לִ/שְׁתּ֔וֹת וְ/הָ/עִ֥יר שׁוּשָׁ֖ן נָבֽוֹכָה׃ פ
L05 Est3_15 ha•ra•<cim> ja•ce•'<U> de•chu•<Fim> bid•<war> ham•<Me>•lech, we•had•<Dat> nit•te•<Na> be•szu•<szan> hab•bi•<Ra>; we•ham•<Me>•lech we•ha•<Man> ja•sze•<wu> lisz•<Tot>, we•ha•'<Ir> szu•<szan> na•<wo>•cha. <Pe>
L06Est3_15 H7323 H3318 H1765 H1697 H4428 H1881 H5414 H7800 H1002 H4428 H2001 H3427 H8354 H5892 H7800 H0943
L07 Est3_15 break down after haste act king commandment add Shushan palace king Haman abide assuredly Ai Shushan be entangled
L08 Est3_15 przełamać po pośpiech działać król przykazanie dodać Shushan pałac król Haman przestrzegać zapewne Ai Shushan być uwikłany
L09 Est3_15 The posts went out being hastened commandment by the king's and the decree was given in Shushan the palace And the king and Haman sat down to drink but the city Shushan was perplexed
L10 Est3_15 Słupki wyszedł ich pośpiesznie przykazanie przez króla i dekret nadano w Suzie pałac A król i Haman usiadł do picia ale miasto Shushan zdumiony
L11 Est3_15 ha·ra·Tzim ya·tze·'U de·chu·Fim bid·Var ham·Me·lech, ve·had·Dat nit·te·Nah be·shu·Shan hab·bi·Rah; ve·ham·Me·lech ve·ha·Man ya·she·Vu lish·Tot, ve·ha·'Ir shu·Shan na·Vo·chah. Peh
L12 Est3_15 ha ra cim ja cu de Hu fim Bid war ham me lech we haD Dat niT Te na Be szu szan haB Bi ra we ham me lech we ha man jasz wu lisz Tot we ha ir szu szan na wo cha P
L13 Est3_15 hä|räcîm yäc´û düHûpîm Bidbar hammeºlek wühaDDät niTTünâ Büšûšan haBBîrâ wühammeºlek wühämän yäšbû lišTôt wühä`îr šûšän näbôºkâ P
L14 Est3_15 68/102 733/1060 2/4 857/1428 1789/2519 11/21 1310/2007 7/21 11/16 1790/2519 12/54 633/1071 112/217 744/1093 8/21 2/3
L15 Est3_15 The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
L16 Est3_15 15 The posts <07323> (08801) went out <03318> (08804), being hastened <01765> (08803) by the king's <04428> commandment <01697>, and the decree <01881> was given <05414> (08738) in Shushan <07800> the palace <01002>. And the king <04428> and Haman <02001> sat down <03427> (08804) to drink <08354> (08800); but the city <05892> Shushan <07800> was perplexed <0943> (08737).