Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr21

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr20 Jr22

Filtruj wiersze:

L01 Jr21_1 Słowo H1697 , które H834 Pan H3068 skierował H1961 do H413 Jeremiasza H3414 , gdy H3588 król H4428 Sedecjasz H6667 wysłał H7971 do niego H413 Paszchura H6583 , syna H1121 Malkiasza H4441 , i kapłana H3548 Sofoniasza H6846 , syna H1121 Maasejasza H4641 , by mu powiedzieli H559 :
L02 Jr21_1 Słowo, które Pan skierował do Jeremiasza, gdy król Sedecjasz wysłał do niego Paszchura, syna Malkiasza, i kapłana Sofoniasza, syna Maasejasza, by mu powiedzieli:
L03 Jr21_1 הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־ הָיָ֥ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה בִּשְׁלֹ֨חַ אֵלָ֜יו הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֗הוּ אֶת־ פַּשְׁחוּר֙ בֶּן־ מַלְכִּיָּ֔ה וְאֶת־ צְפַנְיָ֧ה בֶן־ מַעֲשֵׂיָ֛ה הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃
L04 Jr21_1 הַ/דָּבָ֛ר אֲשֶׁר־ הָיָ֥ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ מֵ/אֵ֣ת יְהוָ֑ה בִּ/שְׁלֹ֨חַ אֵלָ֜י/ו הַ/מֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֗הוּ אֶת־ פַּשְׁחוּר֙ בֶּן־ מַלְכִּיָּ֔ה וְ/אֶת־ צְפַנְיָ֧ה בֶן־ מַעֲשֵׂיָ֛ה הַ/כֹּהֵ֖ן לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr21_1 had•da•<war> a•<szer>- ha•<ja> el- jir•me•<ja>•hu me•'<Et> <jah>•we; bisz•<Lo>•ach 'e•<Law> ham•<Me>•lech cid•ki•<ja>•hu, et- pasz•<Chur> ben- mal•ki•<jah>, we•'<Et> ce•fan•<ja> wen- ma•'a•se•<ja> hak•ko•<Hen> le•<Mor>.
L06Jr21_1 H1697 H0834 H1961 H0413 H3414 H0853 H3068 H7971 H0413 H4428 H6667 H0853 H6583 H1121 H4441 H0853 H6846 H1121 H4641 H3548 H0559
L07 Jr21_1 act after become about Jeremiah Jehovah forsake about king Zedekiah Pashur afflicted Malchiah Zephaniah afflicted Maaseiah chief ruler answer
L08 Jr21_1 działać po zostać o Jeremiasz Jahwe zapierać się o król Sedecjasz Paszchura dotknięty Malkiasza Sofoniasza dotknięty Maasejasz naczelny władca odpowiedź
L09 Jr21_1 The word which came to which came unto Jeremiah from the LORD sent when when king Zedekiah unto him Pashur the son of Melchiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest saying
L10 Jr21_1 Słowo który przyszedł do który przyszedł do Jeremiasza od Pana wysłany kiedy kiedy król Sedecjasz aż mu Paszchura syn z Melchiah i Sofoniasza syn Maasejasza ksiądz powiedzenie
L11 Jr21_1 had·da·Var a·Sher- ha·Yah el- yir·me·Ya·hu me·'Et Yah·weh; bish·Lo·ach 'e·Lav ham·Me·lech tzid·ki·Ya·hu, et- pash·Chur ben- mal·ki·Yah, ve·'Et tze·fan·Yah ven- ma·'a·se·Yah hak·ko·Hen le·Mor.
L12 Jr21_1 haD Da war a szer - ha ja el - jir me ja hu me et jhwh(a do naj) Bisz lo aH e law ham me lech cid qij ja hu et - Pasz Hur Ben - mal Kij ja we et - ce fan ja wen - ma a se ja haK Ko hen le mor
L13 Jr21_1 haDDäbär ´ášer-häyâ ´e|l-yirmüyäºhû më´ët yhwh(´ädönäy) BišlöªH ´ëläyw hammeºlek cidqiyyäºhû ´et-PašHûr Ben-malKiyyâ wü´et-cüpanyâ ben-ma`áSëyâ haKKöhën lë´mör
L14 Jr21_1 1128/1428 4616/5499 2802/3546 4334/5500 28/147 9409/11047 5056/6220 712/847 4335/5500 2134/2519 17/63 9410/11047 12/14 4434/4921 14/16 9411/11047 3/10 4435/4921 19/23 666/750 4285/5298
L15 Jr21_1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,
L16 Jr21_1 1 The word <01697> which came unto Jeremiah <03414> from the LORD <03068>, when king <04428> Zedekiah <06667> sent <07971> (08800) unto him Pashur <06583> the son <01121> of Melchiah <04441>, and Zephaniah <06846> the son <01121> of Maaseiah <04641> the priest <03548>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr21_2 Poradź się H1875 Pana H3068 w naszym imieniu H1157 , bo H3588 Nabuchodonozor H5019 , król H4428 babiloński H894 , wypowiedział H3898 nam wojnę H5921 . Może H194 Pan H3068 znowu H5750 zacznie czynić H6213 na korzyść naszą H854 dziwne rzeczy H6381 , tak że H5927 tamten odstąpi H5927 od nas H4480 H5921 .
L02 Jr21_2 Poradź się Pana w naszym imieniu, bo Nabuchodonozor, król babiloński, wypowiedział nam wojnę. Może Pan znowu zacznie czynić na korzyść naszą dziwne rzeczy, tak że tamten odstąpi od nas.
L03 Jr21_2 דְּרָשׁ־ נָ֤א בַעֲדֵ֙נוּ֙ אֶת־ יְהוָ֔ה כִּ֛י נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל נִלְחָ֣ם עָלֵ֑ינוּ אוּלַי֩ יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֤ה אוֹתָ֙נוּ֙ כְּכָל־ נִפְלְאֹתָ֔יו וְיַעֲלֶ֖ה מֵעָלֵֽינוּ׃ ס
L04 Jr21_2 דְּרָשׁ־ נָ֤א בַעֲדֵ֙/נוּ֙ אֶת־ יְהוָ֔ה כִּ֛י נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל נִלְחָ֣ם עָלֵ֑י/נוּ אוּלַי֩ יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֤ה אוֹתָ֙/נוּ֙ כְּ/כָל־ נִפְלְאֹתָ֔י/ו וְ/יַעֲלֶ֖ה מֵ/עָלֵֽי/נוּ׃ ס
L05 Jr21_2 de•rosz- na wa•'a•<De>•nu et- <jah>•we, ki ne•wu•chad•rec•<car> <Me>•lech- ba•<wel> nil•<Cham> 'a•<Le>•nu; 'u•<Lai> ja•'a•<Se> <jah>•we o•<Ta>•nu ke•chol- nif•le•'o•<Taw>, we•ja•'a•<Le> me•'a•<Le>•nu. sa•<Mek>
L06Jr21_2 H1875 H4994 H1157 H0853 H3068 H3588 H5019 H4428 H0894 H3898 H5921 H0194 H6213 H3068 H0854 H3605 H6381 H5927 H5921
L07 Jr21_2 ask I beseech thee about Jehovah inasmuch Nebuchadnezzar king Babel devour above if so be accomplish Jehovah against all manner accomplish arise above
L08 Jr21_2 zapytać Błagam Cię o Jahwe ponieważ Nabuchodonozor król Babel pożerać powyżej jeśli tak jest, zrealizować Jahwe przed wszelkiego rodzaju zrealizować powstać powyżej
L09 Jr21_2 Enquire Please for us I pray thee of the LORD for for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against perhaps will deal against us if so be that the LORD according to all with us according to all his wondrous works that he may go up against
L10 Jr21_2 Zapytaj Proszę dla nas Proszę cię Pana dla do Nabuchodonozora król Babilonu czyni wojna przed może zajmie przeciwko nam, jeśli tak jest, że Pan zgodnie dla wszystkich z nami według wszystkich jego cuda że może on pójść w górę przed
L11 Jr21_2 de·rosh- na va·'a·De·nu et- Yah·weh, ki ne·vu·chad·retz·Tzar Me·lech- ba·Vel nil·Cham 'a·Lei·nu; 'u·Lai ya·'a·Seh Yah·weh o·Ta·nu ke·chol- nif·le·'o·Tav, ve·ya·'a·Leh me·'a·Lei·nu. sa·Mek
L12 Jr21_2 De rosz - na wa a de nu et - jhwh(a do naj) Ki ne wu chad rec car me lech - Ba wel nil Ham a le nu u laj ja a se jhwh(a do naj) o ta nu Ke chol - nif le o taw we ja a le me a le nu s
L13 Jr21_2 Düroš-nä´ ba`ádëºnû ´et-yhwh(´ädönäy) nübûkadre´ccar me|lek-Bäbel nilHäm `älêºnû ´ûlay ya`áSè yhwh(´ädönäy) ´ôtäºnû Kükol-niplü´ötäyw wüya`álè më`älêºnû s
L14 Jr21_2 133/163 354/402 90/102 9412/11047 5057/6220 3681/4478 15/58 2135/2519 74/262 158/177 4553/5759 35/45 2223/2617 5058/6220 659/808 4488/5415 63/71 749/883 4554/5759
L15 Jr21_2 Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
L16 Jr21_2 2 Enquire <01875> (08798), I pray thee, of the LORD <03068> for us <01157>; for Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> maketh war <03898> (08737) against us; if so be that the LORD <03068> will deal <06213> (08799) with us according to all his wondrous works <06381> (08737), that he may go up <05927> (08799) from us.
L17
L01 Jr21_3 Jeremiasz H3414 zaś powiedział H559 do nich H413 : Tak H3541 odpowiedzcie H559 Sedecjaszowi H6667 :
L02 Jr21_3 Jeremiasz zaś powiedział do nich: Tak odpowiedzcie Sedecjaszowi:
L03 Jr21_3 וַיֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ אֲלֵיהֶ֑ם כֹּ֥ה תֹאמְרֻ֖ן אֶל־ צִדְקִיָּֽהוּ׃
L04 Jr21_3 וַ/יֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ אֲלֵי/הֶ֑ם כֹּ֥ה תֹאמְרֻ֖/ן אֶל־ צִדְקִיָּֽהוּ׃
L05 Jr21_3 wai•<jo>•mer jir•me•<ja>•hu 'a•le•<Hem>; ko tom•<Run> el- cid•ki•<ja>•hu.
L06Jr21_3 H0559 H3414 H0413 H3541 H0559 H0413 H6667
L07 Jr21_3 answer Jeremiah about such answer about Zedekiah
L08 Jr21_3 odpowiedź Jeremiasz o taki odpowiedź o Sedecjasz
L09 Jr21_3 Then said Jeremiah as follows unto them Thus shall ye say to to Zedekiah
L10 Jr21_3 Następnie powiedział Jeremiasz jak następujący sposób im zatem powiecie do do Sedecjasza
L11 Jr21_3 vai·Yo·mer yir·me·Ya·hu 'a·lei·Hem; koh tom·Run el- tzid·ki·Ya·hu.
L12 Jr21_3 waj jo mer jir me ja hu a le hem Ko to me run el - cid qij ja hu
L13 Jr21_3 wayyöº´mer yirmüyäºhû ´álêhem tö´mürùn ´el-cidqiyyäºhû
L14 Jr21_3 4286/5298 29/147 4336/5500 283/576 4287/5298 4337/5500 18/63
L15 Jr21_3 Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:
L16 Jr21_3 3 Then said <0559> (08799) Jeremiah <03414> unto them, Thus shall ye say <0559> (08799) to Zedekiah <06667>:
L17
L01 Jr21_4 To H3541 mówi H559 Pan H3068 , Bóg H430 Izraela H3478 : Oto H2009 odwrócę H5437 sprzęt wojenny H3627 , który H834 macie H859 w rękach H3027 , a którym walczycie H3898 z królem H4428 babilońskim H894 i Chaldejczykami H3778 oblegającymi H6696 was z zewnątrz H4480 H2351 murów H2346 , i zgromadzę ich H622 w środku H8432 tego H2063 miasta H5892 .
L02 Jr21_4 To mówi Pan, Bóg Izraela: Oto odwrócę sprzęt wojenny, który macie w rękach, a którym walczycie z królem babilońskim i Chaldejczykami oblegającymi was z zewnątrz murów, i zgromadzę ich w środku tego miasta.
L03 Jr21_4 כֹּֽה־ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְנִ֣י מֵסֵב֮ אֶת־ כְּלֵ֣י הַמִּלְחָמָה֮ אֲשֶׁ֣ר בְּיֶדְכֶם֒ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם נִלְחָמִ֣ים בָּ֗ם אֶת־ מֶ֤לֶךְ בָּבֶל֙ וְאֶת־ הַכַּשְׂדִּ֔ים הַצָּרִ֣ים עֲלֵיכֶ֔ם מִח֖וּץ לַֽחוֹמָ֑ה וְאָסַפְתִּ֣י אוֹתָ֔ם אֶל־ תּ֖וֹךְ הָעִ֥יר הַזֹּֽאת׃
L04 Jr21_4 כֹּֽה־ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְ/נִ֣י מֵסֵב֮ אֶת־ כְּלֵ֣י הַ/מִּלְחָמָה֮ אֲשֶׁ֣ר בְּ/יֶדְ/כֶם֒ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם נִלְחָמִ֣ים בָּ֗/ם אֶת־ מֶ֤לֶךְ בָּבֶל֙ וְ/אֶת־ הַ/כַּשְׂדִּ֔ים הַ/צָּרִ֣ים עֲלֵי/כֶ֔ם מִ/ח֖וּץ לַֽ/חוֹמָ֑ה וְ/אָסַפְתִּ֣י אוֹתָ֔/ם אֶל־ תּ֖וֹךְ הָ/עִ֥יר הַ/זֹּֽאת׃
L05 Jr21_4 ko- 'a•<Mar> <jah>•we 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, hin•<Ni> me•<Sew> et- ke•<Le> ham•mil•cha•<Ma> 'a•<szer> be•jed•<Chem> 'a•<szer> 'at•<Tem> nil•cha•<Mim> <Bam>, et- <Me>•lech ba•<wel> we•'<Et> hak•kas•<Dim>, hac•ca•<Rim> 'a•le•<Chem>, mi•<Chuc> la•cho•<Ma>; we•'a•saf•<Ti> o•<Tam>, el- <Toch> ha•'<Ir> haz•<Zot>.
L06Jr21_4 H3541 H0559 H3068 H0430 H3478 H2005 H5437 H0853 H3627 H4421 H0834 H3027 H0834 H0859 H3898 H0000 H0853 H4428 H0894 H0853 H3778 H6696 H5921 H2351 H2346 H0622 H0853 H0413 H8432 H5892 H2063
L07 Jr21_4 such answer Jehovah angels Israel behold bring armour battle after able after you devour king Babel Chaldeans adversary above abroad wall assemble about hope Ai likewise
L08 Jr21_4 taki odpowiedź Jahwe anioły Izrael ujrzeć przynieść zbroja bitwa po w stanie po ty pożerać król Babel Chaldejczycy przeciwnik powyżej za granicą ściana montować o nadzieję Ai podobnie
L09 Jr21_4 Thus Thus saith the LORD God of Israel I am about Behold I will turn back the weapons of war which that [are] in your hands which you wherewith ye fight against the king of Babylon and [against] the Chaldeans which besiege and you without the walls and I will assemble into them into the midst of this city likewise
L10 Jr21_4 Tak więc Tak mówi Pan Bóg Izraela Jestem o Oto ja zawrócić broń wojny który że [są] w Twoich rękach który ty czymże chcecie walczyć przeciw królowi Babilonu oraz [przeciw] Chaldejczyków który oblegają i Ci bez ściany a ja montażu w je w środku z tego miasta podobnie
L11 Jr21_4 koh- 'a·Mar Yah·weh 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, hin·Ni me·Sev et- ke·Lei ham·mil·cha·Mah 'a·Sher be·yed·Chem 'a·Sher 'at·Tem nil·cha·Mim Bam, et- Me·lech ba·Vel ve·'Et hak·kas·Dim, hatz·tza·Rim 'a·lei·Chem, mi·Chutz la·cho·Mah; ve·'a·saf·Ti o·Tam, el- Toch ha·'Ir haz·Zot.
L12 Jr21_4 Ko - a mar jhwh(a do naj) e lo he jis ra el hin ni me sew et - Ke le ham mil Ha ma a szer Be jed chem a szer aT Tem nil Ha mim Bam et - me lech Ba wel we et - haK Kas Dim hac ca rim a le chem mi Huc la Ho ma we a saf Ti o tam el - Toch ha ir haz zot
L13 Jr21_4 Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël hinnî mësëb ´et-Külê hammilHämâ ´ášer Büyedkem ´ášer ´aTTem nilHämîm Bäm ´et-meºlek Bäbel wü´et-haKKaSDîm haccärîm `álêkem miHûc la|Hômâ wü´äsapTî ´ôtäm ´el-Tôk hä`îr hazzö´t
L14 Jr21_4 284/576 4288/5298 5059/6220 2338/2597 2123/2505 215/317 135/156 9413/11047 279/325 273/319 4617/5499 1327/1608 4618/5499 861/1080 159/177 5442/6522 9414/11047 2136/2519 75/262 9415/11047 21/78 29/36 4555/5759 124/164 101/133 166/202 9416/11047 4338/5500 267/416 875/1093 479/603
L15 Jr21_4 Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that [are] in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and [against] the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
L16 Jr21_4 4 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>; Behold, I will turn back <05437> (08688) the weapons <03627> of war <04421> that are in your hands <03027>, wherewith ye fight <03898> (08737) against the king <04428> of Babylon <0894>, and against the Chaldeans <03778>, which besiege <06696> (08802) you without <02351> the walls <02346>, and I will assemble <0622> (08804) them into the midst <08432> of this city <05892>.
L17
L01 Jr21_5 Ja H589 sam będę walczył H3898 przeciw H854 wam wyciągniętą H5186 ręką H3027 i mocnym H2389 ramieniem H2220 , z gniewem H639 pełnym zapalczywości H2534 i wielką H1419 zawziętością H7110 .
L02 Jr21_5 Ja sam będę walczył przeciw wam wyciągniętą ręką i mocnym ramieniem, z gniewem pełnym zapalczywości i wielką zawziętością.
L03 Jr21_5 וְנִלְחַמְתִּ֤י אֲנִי֙ אִתְּכֶ֔ם בְּיָ֥ד נְטוּיָ֖ה וּבִזְר֣וֹעַ חֲזָקָ֑ה וּבְאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֥צֶף גָּדֽוֹל׃
L04 Jr21_5 וְ/נִלְחַמְתִּ֤י אֲנִי֙ אִתְּ/כֶ֔ם בְּ/יָ֥ד נְטוּיָ֖ה וּ/בִ/זְר֣וֹעַ חֲזָקָ֑ה וּ/בְ/אַ֥ף וּ/בְ/חֵמָ֖ה וּ/בְ/קֶ֥צֶף גָּדֽוֹל׃
L05 Jr21_5 we•nil•cham•<Ti> 'a•<Ni> 'it•te•<Chem>, be•<jad> ne•tu•<ja> u•wiz•<Ro>•a' cha•za•<Ka>; u•we•'<Af> u•we•che•<Ma> u•we•<Ke>•cef ga•<Dol>.
L06Jr21_5 H3898 H0589 H0854 H3027 H5186 H2220 H2389 H0639 H2534 H7110 H1419
L07 Jr21_5 devour I against able afternoon arm harder anger anger foam aloud
L08 Jr21_5 pożerać Ja przed w stanie popołudnie ramię trudniej złość złość piana głośno
L09 Jr21_5 And I myself will fight Myself against hand against you with an outstretched arm and with a strong even in anger and in fury wrath and in great
L10 Jr21_5 A ja sam będę walczyć Sam przed ręka przed wami z wyciągniętą ramię oraz silny nawet w gniewie iw furii gniew i wielki
L11 Jr21_5 ve·nil·cham·Ti 'a·Ni 'it·te·Chem, be·Yad ne·tu·Yah u·viz·Ro·a' cha·za·Kah; u·ve·'Af u·ve·che·Mah u·ve·Ke·tzef ga·Dol.
L12 Jr21_5 we nil Ham Ti a ni iT Te chem Be jad ne tu ja u wiz ro a Ha za qa u we af u we He ma u we qe cef Ga dol
L13 Jr21_5 wünilHamTî ´ánî ´iTTükem Büyäd nü†ûyâ ûbizrôª` Házäqâ ûbü´ap ûbüHëmâ ûbüqeºcep Gädôl
L14 Jr21_5 160/177 594/874 660/808 1328/1608 178/211 65/91 41/56 215/276 69/122 23/29 397/527
L15 Jr21_5 And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
L16 Jr21_5 5 And I myself will fight <03898> (08738) against you with an outstretched <05186> (08803) hand <03027> and with a strong <02389> arm <02220>, even in anger <0639>, and in fury <02534>, and in great <01419> wrath <07110>.
L17
L01 Jr21_6 I pobiję H5221 mieszkańców H3427 tego H2063 miasta H5892 , ludzi H120 i zwierzęta H929 ; umrą H4191 na skutek wielkiej H1419 zarazy H1698 .
L02 Jr21_6 I pobiję mieszkańców tego miasta, ludzi i zwierzęta; umrą na skutek wielkiej zarazy.
L03 Jr21_6 וְהִכֵּיתִ֗י אֶת־ יֽוֹשְׁבֵי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְאֶת־ הָאָדָ֖ם וְאֶת־ הַבְּהֵמָ֑ה בְּדֶ֥בֶר גָּד֖וֹל יָמֻֽתוּ׃
L04 Jr21_6 וְ/הִכֵּיתִ֗י אֶת־ יֽוֹשְׁבֵי֙ הָ/עִ֣יר הַ/זֹּ֔את וְ/אֶת־ הָ/אָדָ֖ם וְ/אֶת־ הַ/בְּהֵמָ֑ה בְּ/דֶ֥בֶר גָּד֖וֹל יָמֻֽתוּ׃
L05 Jr21_6 we•hik•ke•<Ti>, et- jo•sze•<we> ha•'<Ir> haz•<Zot>, we•'<Et> ha•'a•<Dam> we•'<Et> hab•be•he•<Ma>; be•<De>•wer ga•<Dol> ja•<Mu>•tu.
L06Jr21_6 H5221 H0853 H3427 H5892 H2063 H0853 H0120 H0853 H0929 H1698 H1419 H4191
L07 Jr21_6 beat abide Ai likewise person beast murrain aloud crying
L08 Jr21_6 bić przestrzegać Ai podobnie osoba bestia mór głośno płacz
L09 Jr21_6 And I will smite the inhabitants of this city likewise both man and beast pestilence of a great they shall die
L10 Jr21_6 I Uderzę mieszkańców z tego miasta podobnie zarówno mężczyzna i bestia zaraza z wielkim umrą
L11 Jr21_6 ve·hik·kei·Ti, et- yo·she·Vei ha·'Ir haz·Zot, ve·'Et ha·'a·Dam ve·'Et hab·be·he·Mah; be·De·ver ga·Dol ya·Mu·tu.
L12 Jr21_6 we hiK Ke ti et - josz we ha ir haz zot we et - ha a dam we et - haB Be he ma Be de wer Ga dol ja mu tu
L13 Jr21_6 wühiKKêtî ´et-yô|šbê hä`îr hazzö´t wü´et-hä´ädäm wü´et-haBBühëmâ Büdeºber Gädôl yämuºtû
L14 Jr21_6 445/500 9417/11047 823/1071 876/1093 480/603 9418/11047 365/552 9419/11047 155/190 19/49 398/527 740/836
L15 Jr21_6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
L16 Jr21_6 6 And I will smite <05221> (08689) the inhabitants <03427> (08802) of this city <05892>, both man <0120> and beast <0929>: they shall die <04191> (08799) of a great <01419> pestilence <01698>.
L17
L01 Jr21_7 Następnie zaś – wyrocznia H5002 Pana H3068 – wydam H5414 Sedecjasza H6667 , króla H4428 judzkiego H3063 , jego sługi H5650 i lud H5971 , który ocaleje H7604 w tym H2063 mieście H5892 od zarazy H1698 , od miecza H2719 i od głodu H7458 , w ręce H3027 Nabuchodonozora H5019 , króla H4428 babilońskiego H894 , oraz w ręce H3027 ich nieprzyjaciół H341 i w ręce H3027 tych, co nastają H1245 na ich życie H5315 . Zabije H5221 on ich mieczem H2719 , nie H3808 będzie ich żałował H2347 , nie H3808 będzie miał litości H2550 ani H3808 miłosierdzia H7355 .
L02 Jr21_7 Następnie zaś - wyrocznia Pana - wydam Sedecjasza, króla judzkiego, jego sługi i lud, który ocaleje w tym mieście od zarazy, od miecza i od głodu, w ręce Nabuchodonozora, króla babilońskiego, oraz w ręce ich nieprzyjaciół i w ręce tych, co nastają na ich
L03 Jr21_7 וְאַחֲרֵי־ כֵ֣ן נְאֻם־ יְהוָ֡ה אֶתֵּ֣ן אֶת־ צִדְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֣ה וְאֶת־ עֲבָדָ֣יו ׀ וְאֶת־ הָעָ֡ם וְאֶת־ הַנִּשְׁאָרִים֩ בָּעִ֨יר הַזֹּ֜את מִן־ הַדֶּ֣בֶר ׀ מִן־ הַחֶ֣רֶב וּמִן־ הָרָעָ֗ב בְּיַד֙ נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וּבְיַד֙ אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וְהִכָּ֣ם לְפִי־ חֶ֔רֶב לֹֽא־ יָח֣וּס עֲלֵיהֶ֔ם וְלֹ֥א יַחְמֹ֖ל וְלֹ֥א יְרַחֵֽם׃
L04 Jr21_7 וְ/אַחֲרֵי־ כֵ֣ן נְאֻם־ יְהוָ֡ה אֶתֵּ֣ן אֶת־ צִדְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֣ה וְ/אֶת־ עֲבָדָ֣י/ו ׀ וְ/אֶת־ הָ/עָ֡ם וְ/אֶת־ הַ/נִּשְׁאָרִים֩ בָּ/עִ֨יר הַ/זֹּ֜את מִן־ הַ/דֶּ֣בֶר ׀ מִן־ הַ/חֶ֣רֶב וּ/מִן־ הָ/רָעָ֗ב בְּ/יַד֙ נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וּ/בְ/יַד֙ אֹֽיְבֵי/הֶ֔ם וּ/בְ/יַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑/ם וְ/הִכָּ֣/ם לְ/פִי־ חֶ֔רֶב לֹֽא־ יָח֣וּס עֲלֵי/הֶ֔ם וְ/לֹ֥א יַחְמֹ֖ל וְ/לֹ֥א יְרַחֵֽם׃
L05 Jr21_7 we•'a•cha•re- chen ne•'um- <jah>•we 'et•<Ten> et- cid•ki•<ja>•hu <Me>•lech- je•hu•<Da> we•'<Et> 'a•wa•<Daw> we•'<Et> ha•'<Am> we•'<Et> han•nisz•'a•<Rim> ba•'<Ir> haz•<Zot> min- had•<De>•wer min- ha•<Che>•rew u•min- ha•ra•'<Aw>, be•<jad> ne•wu•chad•rec•<car> <Me>•lech- ba•<wel>, u•we•<jad> 'o•je•we•<Hem>, u•we•<jad> me•wak•<sze> naf•<szam>; we•hik•<Kam> le•fi- <Che>•rew, lo- ja•<Chus> 'a•le•<Hem>, we•<Lo> jach•<Mol> we•<Lo> je•ra•<Chem>.
L06Jr21_7 H0310 H3651 H5002 H3068 H5414 H0853 H6667 H4428 H3063 H0853 H5650 H0853 H5971 H0853 H7604 H5892 H2063 H4480 H1698 H4480 H2719 H4480 H7458 H3027 H5019 H4428 H0894 H3027 H0341 H3027 H1245 H5315 H5221 H6310 H2719 H3808 H2347 H5921 H3808 H2550 H3808 H7355
L07 Jr21_7 after that after that said Jehovah add Zedekiah king Judah bondage folk leave Ai likewise above murrain above dagger above dearth able Nebuchadnezzar king Babel able enemy able ask any beat according dagger before pity above before have compassion before have compassion on
L08 Jr21_7 po tym po tym powiedział Jahwe dodać Sedecjasz król Juda niewola ludowy pozostawiać Ai podobnie powyżej mór powyżej sztylet powyżej brak w stanie Nabuchodonozor król Babel w stanie wróg w stanie zapytać każdy bić zgodnie sztylet przed litość powyżej przed współczuć przed ulituj się
L09 Jr21_7 And afterward after that saith the LORD I will deliver Zedekiah king of Judah and his servants and the people and such as are left in this city likewise from from the pestilence at from the sword at and from the famine into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hand of their enemies and into the hand of those that seek their life and he shall smite them with the edge of the sword nor he shall not spare and nor them neither have pity nor nor have mercy
L10 Jr21_7 A potem po tym mówi Pan Wydam Sedecjasz król Judy i jego słudzy i ludzie i jak są pozostawione w tym mieście podobnie z od zarazy w z mieczem w i od głodu w ręce Nabuchodonozora król Babilonu i w ręce swoich wrogów i w ręce z tych, które szukają ich życie a on uderzyć je z krawędzią z mieczem ani on nie oszczędził i ani ich nie mają litości ani ani zmiłuj się
L11 Jr21_7 ve·'a·cha·rei- chen ne·'um- Yah·weh 'et·Ten et- tzid·ki·Ya·hu Me·lech- ye·hu·Dah ve·'Et 'a·va·Dav ve·'Et ha·'Am ve·'Et han·nish·'a·Rim ba·'Ir haz·Zot min- had·De·ver min- ha·Che·rev u·min- ha·ra·'Av, be·Yad ne·vu·chad·retz·Tzar Me·lech- ba·Vel, u·ve·Yad 'o·ye·vei·Hem, u·ve·Yad me·vak·Shei naf·Sham; ve·hik·Kam le·fi- Che·rev, lo- ya·Chus 'a·lei·Hem, ve·Lo yach·Mol ve·Lo ye·ra·Chem.
L12 Jr21_7 we a Ha re - chen ne um - jhwh(a do naj) eT Ten et - cid qij ja hu me lech - je hu da we et - a wa daw we et - ha am we et - han ni sza rim Ba ir haz zot min - haD De wer min - ha He rew u min - ha ra aw Be jad ne wu chad rec car me lech - Ba wel u we jad oj we hem u we jad me waq sze naf szam we hiK Kam le fi - He rew lo - ja Hus a le hem we lo jaH mol we lo je ra Hem
L13 Jr21_7 wü´aHárê-kën nü´um-yhwh(´ädönäy) ´eTTën ´et-cidqiyyäºhû me|lek-yühûdâ wü´et-`ábädäyw wü´et-hä`äm wü´et-hanniš´ärîm Bä`îr hazzö´t min-haDDeºber min-haHeºreb ûmin-härä`äb Büyad nübûkadre´ccar me|lek-Bäbel ûbüyad ´ö|ybêhem ûbüyad mübaqšê napšäm wühiKKäm lüpî-Heºreb lö|´-yäHûs `álêhem wülö´ yaHmöl wülö´ yüraHëm
L14 Jr21_7 637/712 566/767 104/376 5060/6220 1627/2007 9420/11047 19/63 2137/2519 602/818 9421/11047 744/797 9422/11047 1532/1866 9423/11047 102/133 877/1093 481/603 1026/1215 20/49 1027/1215 244/412 1028/1215 62/101 1329/1608 16/58 2138/2519 76/262 1330/1608 243/280 1331/1608 175/225 640/751 446/500 432/497 245/412 4152/5164 12/23 4556/5759 4153/5164 21/41 4154/5164 28/47
L15 Jr21_7 And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
L16 Jr21_7 7 And afterward <0310>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, I will deliver <05414> (08799) Zedekiah <06667> king <04428> of Judah <03063>, and his servants <05650>, and the people <05971>, and such as are left <07604> (08737) in this city <05892> from the pestilence <01698>, from the sword <02719>, and from the famine <07458>, into the hand <03027> of Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894>, and into the hand <03027> of their enemies <0341> (08802), and into the hand <03027> of those that seek <01245> (08764) their life <05315>: and he shall smite <05221> (08689) them with the edge <06310> of the sword <02719>; he shall not spare <02347> (08799) them, neither have pity <02550> (08799), nor have mercy <07355> (08762).
L17
L01 Jr21_8 Do tego H2088 narodu H5971 zaś powiedz H559 : To H3541 mówi H559 Pan H3068 : Oto H2009 stawiam H5414 przed wami H6440 drogę H1870 życia H2416 i drogę H1870 śmierci H4194 .
L02 Jr21_8 Do tego narodu zaś powiedz: To mówi Pan: Oto stawiam przed wami drogę życia i drogę śmierci.
L03 Jr21_8 וְאֶל־ הָעָ֤ם הַזֶּה֙ תֹּאמַ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנְנִ֤י נֹתֵן֙ לִפְנֵיכֶ֔ם אֶת־ דֶּ֥רֶךְ הַחַיִּ֖ים וְאֶת־ דֶּ֥רֶךְ הַמָּֽוֶת׃
L04 Jr21_8 וְ/אֶל־ הָ/עָ֤ם הַ/זֶּה֙ תֹּאמַ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנְ/נִ֤י נֹתֵן֙ לִ/פְנֵי/כֶ֔ם אֶת־ דֶּ֥רֶךְ הַ/חַיִּ֖ים וְ/אֶת־ דֶּ֥רֶךְ הַ/מָּֽוֶת׃
L05 Jr21_8 we•'el- ha•'<Am> haz•<Ze> to•<Mar>, ko 'a•<Mar> <jah>•we; hin•<Ni> no•<Ten> lif•ne•<Chem>, et- <De>•rech ha•chai•<jim> we•'<Et> <De>•rech ham•<Ma>•wet.
L06Jr21_8 H0413 H5971 H2088 H0559 H3541 H0559 H3069 H2005 H5414 H6440 H0853 H1870 H2416 H0853 H1870 H4194
L07 Jr21_8 about folk he answer such answer God behold add accept along age along dead
L08 Jr21_8 o ludowy on odpowiedź taki odpowiedź Bóg ujrzeć dodać przyjąć wzdłuż wiek wzdłuż martwy
L09 Jr21_8 about And unto this people to this thou shalt say Thus Thus saith God behold Behold I set before you the way of life and the way of death
L10 Jr21_8 o I do tego ludu do tego rzeczesz Tak więc Tak mówi Bóg ujrzeć Oto ustawić przed ty sposób z życia i sposób śmierci
L11 Jr21_8 ve·'el- ha·'Am haz·Zeh to·Mar, koh 'a·Mar Yah·weh; hin·Ni no·Ten lif·nei·Chem, et- De·rech ha·chai·Yim ve·'Et De·rech ham·Ma·vet.
L12 Jr21_8 we el - ha am haz ze To mar Ko a mar jhwh(a do naj) hin ni no ten lif ne chem et - De rech ha Haj jim we et - De rech ham ma wet
L13 Jr21_8 wü´el-hä`äm hazzè Tö´mar ´ämar yhwh(´ädönäy) hinnî nötën lipnêkem ´et-Deºrek haHayyîm wü´et-Deºrek hammäºwet
L14 Jr21_8 4339/5500 1533/1866 1028/1176 4289/5298 285/576 4290/5298 314/608 216/317 1628/2007 1770/2127 9424/11047 539/700 407/499 9425/11047 540/700 138/155
L15 Jr21_8 And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.
L16 Jr21_8 8 And unto this people <05971> thou shalt say <0559> (08799), Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Behold, I set <05414> (08802) before <06440> you the way <01870> of life <02416>, and the way <01870> of death <04194>.
L17
L01 Jr21_9 Kto pozostanie H3427 w tym H2063 mieście H5892 , umrze H4191 od miecza H2719 , głodu H7458 i zarazy H1698 . Kto zaś wyjdzie H3318 , by się oddać H5307 w niewolę H5921 oblegającym H6696 was Chaldejczykom H3778 , będzie żył H2421 i otrzyma H1961 jako zdobycz H7998 własne życie H5315 .
L02 Jr21_9 Kto pozostanie w tym mieście, umrze od miecza, głodu i zarazy. Kto zaś wyjdzie, by się oddać w niewolę oblegającym was Chaldejczykom, będzie żył i otrzyma jako zdobycz własne życie.
L03 Jr21_9 הַיֹּשֵׁב֙ בָּעִ֣יר הַזֹּ֔את יָמ֕וּת בַּחֶ֖רֶב וּבָרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וְהַיּוֹצֵא֩ וְנָפַ֨ל עַל־ הַכַּשְׂדִּ֜ים הַצָּרִ֤ים עֲלֵיכֶם֙ [יִחְיֶה כ] (וְחָיָ֔ה ק) וְהָֽיְתָה־ לּ֥וֹ נַפְשׁ֖וֹ לְשָׁלָֽל׃
L04 Jr21_9 הַ/יֹּשֵׁב֙ בָּ/עִ֣יר הַ/זֹּ֔את יָמ֕וּת בַּ/חֶ֖רֶב וּ/בָ/רָעָ֣ב וּ/בַ/דָּ֑בֶר וְ/הַ/יּוֹצֵא֩ וְ/נָפַ֨ל עַל־ הַ/כַּשְׂדִּ֜ים הַ/צָּרִ֤ים עֲלֵי/כֶם֙ יחיה וְ/חָיָ֔ה וְ/הָֽיְתָה־ לּ֥/וֹ נַפְשׁ֖/וֹ לְ/שָׁלָֽל׃
L05 Jr21_9 hai•jo•<szew> ba•'<Ir> haz•<Zot>, ja•<Mut> ba•<Che>•rew u•wa•ra•'<Aw> u•wad•<Da>•wer; we•hai•jo•<ce> we•na•<Fal> al- hak•kas•<Dim> hac•ca•<Rim> 'a•le•<Chem> [jich•je ch] (we•cha•<jah>, k) we•ha•je•tah- lo naf•<szo> le•sza•<Lal>.
L06Jr21_9 H3427 H5892 H2063 H4191 H2719 H7458 H1698 H3318 H5307 H5921 H3778 H6696 H5921 H1961 H0000 H5315 H7998
L07 Jr21_9 abide Ai likewise crying dagger dearth murrain after cast down above Chaldeans adversary above keep leave become any prey
L08 Jr21_9 przestrzegać Ai podobnie płacz sztylet brak mór po zrzucony powyżej Chaldejczycy przeciwnik powyżej zachować opuścić zostać każdy zdobycz
L09 Jr21_9 He that abideth in this city likewise shall die by the sword and by the famine and by the pestilence but he that goeth out and falleth unto to the Chaldeans that besiege and keep leave will have and his life shall be unto him for a prey
L10 Jr21_9 Kto trwa w tym mieście podobnie umrze od miecza i głodu i zarazy ale ten, który idzie na i upadnie do do Chaldejczyków że oblegają i zachować opuścić będzie i jego życie będzie mu na łup
L11 Jr21_9 hai·yo·Shev ba·'Ir haz·Zot, ya·Mut ba·Che·rev u·va·ra·'Av u·vad·Da·ver; ve·hai·yo·Tze ve·na·Fal al- hak·kas·Dim hatz·tza·Rim 'a·lei·Chem [yich·yeh ch] (ve·cha·Yah, k) ve·ha·ye·tah- lo naf·Sho le·sha·Lal.
L12 Jr21_9 haj jo szew Ba ir haz zot ja mut Ba He rew u wa ra aw u waD Da wer we haj jo ce we na fal al - haK Kas Dim hac ca rim a le chem (jiH je) [we Ha ja] we haj ta - llo naf szo le sza lal
L13 Jr21_9 hayyöšëb Bä`îr hazzö´t yämût BaHeºreb ûbärä`äb ûbaDDäºber wühayyôcë´ wünäpal `al-haKKaSDîm haccärîm `álêkem (yiHyè) [wüHäyâ] wühä|ytâ-llô napšô lüšäläl
L14 Jr21_9 824/1071 878/1093 482/603 741/836 246/412 63/101 21/49 884/1060 317/434 4557/5759 22/78 30/36 4558/5759 2/3 2803/3546 5443/6522 641/751 59/72
L15 Jr21_9 He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.
L16 Jr21_9 9 He that abideth <03427> (08802) in this city <05892> shall die <04191> (08799) by the sword <02719>, and by the famine <07458>, and by the pestilence <01698>: but he that goeth out <03318> (08802), and falleth <05307> (08804) to the Chaldeans <03778> that besiege <06696> (08802) you, he shall live <02421> (08804) (08675) <02421> (08799), and his life <05315> shall be unto him for a prey <07998>.
L17
L01 Jr21_10 Zwróciłem H7760 bowiem swoje oblicze H6440 na to H2063 miasto H5892 ku jego złu H7451 , a nie H3808 dobru H2896 – wyrocznia H5002 Pana H3068 . Będzie ono wydane H5414 w ręce H3027 króla H4428 babilońskiego H894 , który spali H8313 je ogniem H784 .
L02 Jr21_10 Zwróciłem bowiem swoje oblicze na to miasto ku jego złu, a nie dobru - wyrocznia Pana. Będzie ono wydane w ręce króla babilońskiego, który spali je ogniem.
L03 Jr21_10 כִּ֣י שַׂ֣מְתִּי פָ֠נַי בָּעִ֨יר הַזֹּ֧את לְרָעָ֛ה וְלֹ֥א לְטוֹבָ֖ה נְאֻם־ יְהוָ֑ה בְּיַד־ מֶ֤לֶךְ בָּבֶל֙ תִּנָּתֵ֔ן וּשְׂרָפָ֖הּ בָּאֵֽשׁ׃ ס
L04 Jr21_10 כִּ֣י שַׂ֣מְתִּי פָ֠נַ/י בָּ/עִ֨יר הַ/זֹּ֧את לְ/רָעָ֛ה וְ/לֹ֥א לְ/טוֹבָ֖ה נְאֻם־ יְהוָ֑ה בְּ/יַד־ מֶ֤לֶךְ בָּבֶל֙ תִּנָּתֵ֔ן וּ/שְׂרָפָ֖/הּ בָּ/אֵֽשׁ׃ ס
L05 Jr21_10 ki <Sam>•ti <Fa>•nai ba•'<Ir> haz•<Zot> le•ra•'<A we•<Lo> le•to•<wa> ne•'um- <jah>•we; be•jad- <Me>•lech ba•<wel> tin•na•<Ten>, u•se•ra•<Fa> ba•'<Esz>. sa•<Mek>
L06Jr21_10 H3588 H7760 H6440 H5892 H2063 H7451 H3808 H2896 H5002 H3068 H3027 H4428 H0894 H5414 H8313 H0784
L07 Jr21_10 inasmuch appoint accept Ai likewise adversity before beautiful said Jehovah able king Babel add cause to burning
L08 Jr21_10 ponieważ powołać przyjąć Ai podobnie przeciwność losu przed piękny powiedział Jahwe w stanie król Babel dodać spowodować palenie
L09 Jr21_10 for For I have set my face against this city for for evil for and not for good saith the LORD into the hand of the king of Babylon it shall be given and he shall burn it with fire
L10 Jr21_10 dla Dla mam ustawić moja twarz przeciw temu miastu dla dla zła dla a nie dla dobra mówi Pan w ręce króla Babilonu zostanie jej przyznany a on spalić to z ogniem
L11 Jr21_10 ki Sam·ti Fa·nai ba·'Ir haz·Zot le·ra·'Ah ve·Lo le·to·Vah ne·'um- Yah·weh; be·yad- Me·lech ba·Vel tin·na·Ten, u·se·ra·Fah ba·'Esh. sa·Mek
L12 Jr21_10 Ki sam Ti fa naj Ba ir haz zot le ra a we lo le to wa ne um - jhwh(a do naj) Be jad - me lech Ba wel Tin na ten u se ra fa Ba esz s
L13 Jr21_10 SaºmTî pänay Bä`îr hazzö´t lürä`â wülö´ lü†ôbâ nü´um-yhwh(´ädönäy) Büyad-meºlek Bäbel Tinnätën ûSüräpäh Bä´ëš s
L14 Jr21_10 3682/4478 470/581 1771/2127 879/1093 483/603 524/665 4155/5164 496/561 105/376 5061/6220 1332/1608 2139/2519 77/262 1629/2007 91/117 263/377
L15 Jr21_10 For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
L16 Jr21_10 10 For I have set <07760> (08804) my face <06440> against this city <05892> for evil <07451>, and not for good <02896>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>: it shall be given <05414> (08735) into the hand <03027> of the king <04428> of Babylon <0894>, and he shall burn <08313> (08804) it with fire <0784>.
L17
L01 Jr21_11 Odnośnie do domu H1004 króla H4428 judzkiego H3063 : Słuchajcie H8085 słowa H1697 Pańskiego H3068 !
L02 Jr21_11 Odnośnie do domu króla judzkiego: Słuchajcie słowa Pańskiego!
L03 Jr21_11 וּלְבֵית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה שִׁמְע֖וּ דְּבַר־ יְהוָֽה׃
L04 Jr21_11 וּ/לְ/בֵית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה שִׁמְע֖וּ דְּבַר־ יְהוָֽה׃
L05 Jr21_11 u•le•<wet> <Me>•lech je•hu•<Da>, szim•'<U> de•war- <jah>•we.
L06Jr21_11 H1004 H4428 H3063 H8085 H1697 H3068
L07 Jr21_11 court king Judah attentively act Jehovah
L08 Jr21_11 sąd król Juda uważnie działać Jahwe
L09 Jr21_11 And touching the house of the king of Judah [say] Hear ye the word of the LORD
L10 Jr21_11 I dotykając domu króla Judy [Powiedzieć] Słuchajcie wy słowo Pana
L11 Jr21_11 u·le·Veit Me·lech ye·hu·Dah, shim·'U de·var- Yah·weh.
L12 Jr21_11 u le wet me lech je hu da szi mu De war - jhwh(a do naj)
L13 Jr21_11 ûlübêt meºlek yühûdâ šim`û Dübar-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr21_11 1645/2052 2140/2519 603/818 921/1154 1129/1428 5062/6220
L15 Jr21_11 And touching the house of the king of Judah, [say], Hear ye the word of the LORD;
L16 Jr21_11 11 And touching the house <01004> of the king <04428> of Judah <03063>, say, Hear <08085> (08798) ye the word <01697> of the LORD <03068>;
L17
L01 Jr21_12 Domu H1004 Dawida H1732 , to H3541 mówi H559 Pan H3068 : Od wczesnego rana H1242 sprawujcie H1777 sprawiedliwe H4941 sądy H4941 , uwalniajcie H5337 uciśnionego H1497 z ręki H3027 ciemięzcy H6231 ! Inaczej H6435 bowiem gniew H2534 mój wybuchnie H3318 jak ogień H784 , będzie płonął H1197 i nikt H369 nie zdoła H3518 go zgasić H3518 , z powodu H4480 H6440 waszych przewrotnych H7455 uczynków H4611 .
L02 Jr21_12 Domu Dawida, to mówi Pan: Od wczesnego rana sprawujcie sprawiedliwe sądy, uwalniajcie uciśnionego z ręki ciemięzcy! Inaczej bowiem gniew mój wybuchnie jak ogień, będzie płonął i nikt nie zdoła go zgasić, z powodu waszych przewrotnych uczynków.
L03 Jr21_12 בֵּ֣ית דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה דִּ֤ינוּ לַבֹּ֙קֶר֙ מִשְׁפָּ֔ט וְהַצִּ֥ילוּ גָז֖וּל מִיַּ֣ד עוֹשֵׁ֑ק פֶּן־ תֵּצֵ֨א כָאֵ֜שׁ חֲמָתִ֗י וּבָעֲרָה֙ וְאֵ֣ין מְכַבֶּ֔ה מִפְּנֵ֖י רֹ֥עַ [מַעַלְלֵיהֶם כ] (מַעַלְלֵיכֶֽם׃ ק)
L04 Jr21_12 בֵּ֣ית דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה דִּ֤ינוּ לַ/בֹּ֙קֶר֙ מִשְׁפָּ֔ט וְ/הַצִּ֥ילוּ גָז֖וּל מִ/יַּ֣ד עוֹשֵׁ֑ק פֶּן־ תֵּצֵ֨א כָ/אֵ֜שׁ חֲמָתִ֗/י וּ/בָעֲרָה֙ וְ/אֵ֣ין מְכַבֶּ֔ה מִ/פְּנֵ֖י רֹ֥עַ מעללי/הם מַעַלְלֵי/כֶֽם׃
L05 Jr21_12 bet da•<wid>, ko 'a•<Mar> <jah>•we, <Di>•nu lab•<Bo>•ker misz•<Pat>, we•hac•<ci>•lu ga•<Zul> mi•<jad> o•<szek>; pen- te•<ce> cha•'<Esz> cha•ma•<Ti>, u•wa•'a•<Ra> we•'<en> me•chab•<Be>, mip•pe•<Ne> <Ro>•a' [ma•'al•le•hem ch] (ma•'al•le•<Chem>. k)
L06Jr21_12 H1004 H1732 H3541 H0559 H3068 H1777 H1242 H4941 H5337 H1497 H3027 H6231 H6435 H3318 H0784 H2534 H1197 H0369 H3518 H6440 H7455
L07 Jr21_12 court David such answer Jehovah Sail direct day adversary snatch away catch able get deceitfully lest after burning anger be brutish else go out accept be so bad doing
L08 Jr21_12 sąd David taki odpowiedź Jahwe Sail bezpośredni dzień przeciwnik wytrącać złapać w stanie się podstępnie aby nie po palenie złość być brutalny więcej wychodzić przyjąć być tak źle robi
L09 Jr21_12 O house of David thus thus saith the LORD Execute in the morning judgment and deliver [him that is] spoiled out of the hand of the oppressor may not go out like fire lest my fury and burn none that none can quench [it] because of the evil doing
L10 Jr21_12 O dom Dawida w ten sposób Tak mówi Pan Wykonać rano wyrok i dostarczyć [Go to] zepsute z ręki z prześladowcą nie mogą wychodzić jak ogień aby mój gniew nie i spalić żaden że nikt nie może ugasić [To], ponieważ z zło robi
L11 Jr21_12 beit da·Vid, koh 'a·Mar Yah·weh, Di·nu lab·Bo·ker mish·Pat, ve·hatz·Tzi·lu ga·Zul mi·Yad o·Shek; pen- te·Tze cha·'Esh cha·ma·Ti, u·va·'a·Rah ve·'Ein me·chab·Beh, mip·pe·Nei Ro·a' [ma·'al·lei·hem ch] (ma·'al·lei·Chem. k)
L12 Jr21_12 Bet Da wid Koh a mar jhwh(a do naj) Di nu laB Bo qer misz Pat we hac ci lu ga zul mij jad o szeq Pen - Te ce cha esz Ha ma ti u wa a ra we en me chaB Be miP Pe ne ro a (ma a le le hem) [ma a le le chem]
L13 Jr21_12 Bêt Däwìd Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) Dîºnû laBBöºqer mišPä† wühaccîºlû gäzûl miyyad `ôšëq Pen-Tëcë´ kä´ëš Hámätî ûbä`árâ wü´ên mükaBBè miPPünê röª` (ma`alülêhem) [ma`alülêke|m]
L14 Jr21_12 1646/2052 1050/1075 286/576 4291/5298 5063/6220 21/24 192/214 328/419 177/213 22/31 1333/1608 26/35 128/133 885/1060 264/377 70/122 80/95 640/786 20/24 1772/2127 9/19 1/2
L15 Jr21_12 O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver [him that is] spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench [it], because of the evil of your doings.
L16 Jr21_12 12 O house <01004> of David <01732>, thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Execute <01777> (08798) judgment <04941> in the morning <01242>, and deliver <05337> (08685) him that is spoiled <01497> (08803) out of the hand <03027> of the oppressor <06231> (08802), lest my fury <02534> go out <03318> (08799) like fire <0784>, and burn <01197> (08804) that none can quench <03518> (08764) it, because <06440> of the evil <07455> of your doings <04611>.
L17
L01 Jr21_13 Oto H2009 Ja H589 zwracam się H2009 do ciebie, Mieszkanko H3427 Doliny H6010 , Skało H6697 na Równinie H4334 – wyrocznia H5002 Pana H3068 . Wy, co mówicie H559 : Kto H4310 może wystąpić H5181 przeciw H5921 nam i wkroczyć H935 do naszych siedzib H4585 ?
L02 Jr21_13 Oto Ja zwracam się do ciebie, Mieszkanko Doliny, Skało na Równinie - wyrocznia Pana. Wy, co mówicie: Kto może wystąpić przeciw nam i wkroczyć do naszych siedzib?
L03 Jr21_13 הִנְנִ֨י אֵלַ֜יִךְ יֹשֶׁ֧בֶת הָעֵ֛מֶק צ֥וּר הַמִּישֹׁ֖ר נְאֻם־ יְהוָ֑ה הָאֹֽמְרִים֙ מִֽי־ יֵחַ֣ת עָלֵ֔ינוּ וּמִ֥י יָב֖וֹא בִּמְעוֹנוֹתֵֽינוּ׃
L04 Jr21_13 הִנְ/נִ֨י אֵלַ֜יִ/ךְ יֹשֶׁ֧בֶת הָ/עֵ֛מֶק צ֥וּר הַ/מִּישֹׁ֖ר נְאֻם־ יְהוָ֑ה הָ/אֹֽמְרִים֙ מִֽי־ יֵחַ֣ת עָלֵ֔י/נוּ וּ/מִ֥י יָב֖וֹא בִּ/מְעוֹנוֹתֵֽי/נוּ׃
L05 Jr21_13 hin•<Ni> 'e•<La>•jich jo•<sze>•wet ha•'<E>•mek cur ham•mi•<szor> ne•'um- <jah>•we; ha•'o•me•<Rim> mi- je•<Chat> 'a•<Le>•nu, u•<Mi> ja•<wo> bim•'o•no•<Te>•nu.
L06Jr21_13 H2005 H0413 H3427 H6010 H6697 H4334 H5002 H3068 H0559 H4310 H5181 H5921 H4310 H0935 H4585
L07 Jr21_13 behold about abide dale edge equity said Jehovah answer any be broken above any abide den
L08 Jr21_13 ujrzeć o przestrzegać kotlina krawędź sprawiedliwość powiedział Jahwe odpowiedź każdy być podzielone powyżej każdy przestrzegać legowisko
L09 Jr21_13 behold I am against Behold I [am] against thee O inhabitant of the valley [and] rock of the plain saith the LORD which say Who Who shall come down against who against us? or who shall enter den
L10 Jr21_13 ujrzeć Jestem przeciw Oto ja [am] przeciw tobie mieszkańcu doliny [I] Rock z zwykły mówi Pan co powiedzieć Kto Kto wejdzie w dół przed kto przeciwko nam? lub kto wchodzi legowisko
L11 Jr21_13 hin·Ni 'e·La·yich yo·She·vet ha·'E·mek tzur ham·mi·Shor ne·'um- Yah·weh; ha·'o·me·Rim mi- ye·Chat 'a·Lei·nu, u·Mi ya·Vo bim·'o·no·Tei·nu.
L12 Jr21_13 hin ni e la jich jo sze wet ha e meq cur ham mi szor ne um - jhwh(a do naj) ha om rim mi - je Hat a le nu u mi ja wo Bi mo no te nu
L13 Jr21_13 hinnî ´ëlaºyik yöšeºbet hä`ëºmeq cûr hammîšör nü´um-yhwh(´ädönäy) hä´ö|mrîm mî|-yëHat `älêºnû ûmî yäbô´ Bim`ônôtêºnû
L14 Jr21_13 217/317 4340/5500 825/1071 57/69 75/77 19/23 106/376 5064/6220 4292/5298 376/422 10/11 4559/5759 377/422 2063/2550 7/10
L15 Jr21_13 Behold, I [am] against thee, O inhabitant of the valley, [and] rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
L16 Jr21_13 13 Behold, I am against thee,, O inhabitant <03427> (08802) of the valley <06010>, and rock <06697> of the plain <04334>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>; which say <0559> (08802), Who shall come down <05181> (08799) against us? or who shall enter <0935> (08799) into our habitations <04585>?
L17
L01 Jr21_14 Ukarzę H6485 was według plonu H6529 waszych uczynków H4611 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – i w lesie H3293 jej podłożę H3341 ogień H784 , by pochłonął H398 wszystko H3605 , co ją otacza H5439 .
L02 Jr21_14 Ukarzę was według plonu waszych uczynków - wyrocznia Pana - i w lesie jej podłożę ogień. by pochłonął wszystko, co ją otacza.
L03 Jr21_14 וּפָקַדְתִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם כִּפְרִ֥י מַעַלְלֵיכֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּיַעְרָ֔הּ וְאָכְלָ֖ה כָּל־ סְבִיבֶֽיהָ׃ ס
L04 Jr21_14 וּ/פָקַדְתִּ֧י עֲלֵי/כֶ֛ם כִּ/פְרִ֥י מַעַלְלֵי/כֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְ/הִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּ/יַעְרָ֔/הּ וְ/אָכְלָ֖ה כָּל־ סְבִיבֶֽי/הָ׃ ס
L05 Jr21_14 u•fa•kad•<Ti> 'a•le•<Chem> kif•<Ri> ma•'al•le•<Chem> ne•'um- <jah>•we; we•hic•<cat>•ti 'esz be•ja'•<Ra>, we•'a•che•<La> kol- se•wi•<we>•ha. sa•<Mek>
L06Jr21_14 H6485 H5921 H6529 H4611 H5002 H3068 H3341 H0784 H3293 H0398 H3605 H5439
L07 Jr21_14 appoint above reward doing said Jehovah burn burning comb burn up all manner place
L08 Jr21_14 powołać powyżej nagradzać robi powiedział Jahwe palić palenie grzebień spalić wszelkiego rodzaju miejsce
L09 Jr21_14 But I will punish according you according to the fruit of your doings saith the LORD and I will kindle a fire in the forest thereof and it shall devour all all things round about
L10 Jr21_14 Ale ukarzę zgodnie ty według owoców swoich poczynaniach mówi Pan i wznieci ogień w lesie tego który pożre wszystko wszystko dokoła
L11 Jr21_14 u·fa·kad·Ti 'a·lei·Chem kif·Ri ma·'al·lei·Chem ne·'um- Yah·weh; ve·hitz·Tzat·ti 'esh be·ya'·Rah, ve·'a·che·Lah kol- se·vi·Vei·ha. sa·Mek
L12 Jr21_14 u fa qad Ti a le chem Kif ri ma a le le chem ne um - jhwh(a do naj) we hic caT Ti esz Be ja ra we ach la Kol - se wi we ha s
L13 Jr21_14 ûpäqadTî `álêkem Kiprî ma`alülêkem nü´um-yhwh(´ädönäy) wühiccaºTTî ´ëš Büya`räh wü´äklâ Kol-sübîbʺhä s
L14 Jr21_14 245/301 4560/5759 91/119 21/39 107/376 5065/6220 16/27 265/377 44/58 658/806 4489/5415 189/333
L15 Jr21_14 But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
L16 Jr21_14 14 But I will punish <06485> (08804) you according to the fruit <06529> of your doings <04611>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>: and I will kindle <03341> (08689) a fire <0784> in the forest <03293> thereof, and it shall devour <0398> (08804) all things round about <05439> it.