Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr22

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr21 Jr23

Filtruj wiersze:

L01 Jr22_1 To H3541 mówi H559 Pan H3068 : Zejdź H3381 do domu H1004 króla H4428 judzkiego H3063 i powiedz H1696 tam H8033 te H2088 słowa H1697 !
L02 Jr22_1 To mówi Pan: Zejdź do domu króla judzkiego i powiedz tam te słowa!
L03 Jr22_1 כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רֵ֖ד בֵּֽית־ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְדִבַּרְתָּ֣ שָׁ֔ם אֶת־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
L04 Jr22_1 כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רֵ֖ד בֵּֽית־ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְ/דִבַּרְתָּ֣ שָׁ֔ם אֶת־ הַ/דָּבָ֖ר הַ/זֶּֽה׃
L05 Jr22_1 ko 'a•<Mar> <jah>•we, red bet- <Me>•lech je•hu•<Da>; we•dib•bar•<Ta> <szam>, et- had•da•<war> haz•<Ze>.
L06Jr22_1 H3541 H0559 H3068 H3381 H1004 H4428 H3063 H1696 H8033 H0853 H1697 H2088
L07 Jr22_1 such answer Jehovah descend court king Judah answer in it act he
L08 Jr22_1 taki odpowiedź Jahwe schodzić sąd król Juda odpowiedź w tym działać on
L09 Jr22_1 Thus Thus saith the LORD Go down to the house of the king of Judah and speak and there there this word this
L10 Jr22_1 Tak więc Tak mówi Pan Spadać do domu króla Judy i mówić i tam tam to słowo to
L11 Jr22_1 koh 'a·Mar Yah·weh, red beit- Me·lech ye·hu·Dah; ve·dib·bar·Ta Sham, et- had·da·Var haz·Zeh.
L12 Jr22_1 Koh a mar jhwh(a do naj) red Bet - me lech je hu da we diB Bar Ta szam et - haD Da war haz ze
L13 Jr22_1 Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) rëd Bê|t-meºlek yühûdâ wüdiBBarTä šäm ´et-haDDäbär hazzè
L14 Jr22_1 287/576 4293/5298 5066/6220 320/378 1647/2052 2141/2519 604/818 943/1142 673/832 9426/11047 1130/1428 1029/1176
L15 Jr22_1 Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
L16 Jr22_1 1 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Go down <03381> (08798) to the house <01004> of the king <04428> of Judah <03063>, and speak <01696> (08765) there this word <01697>,
L17
L01 Jr22_2 Powiesz H559 : Słuchaj H8085 słowa H1697 Bożego H3068 , królu H4428 judzki H3063 , który zasiadasz H3427 na H5921 tronie H3678 Dawida H1732 , ty H859 , twoi słudzy H5650 i twój lud H5971 , który wchodzi H935 przez te H428 bramy H8179 .
L02 Jr22_2 Powiesz: Słuchaj słowa Bożego, królu judzki, który zasiadasz na tronie Dawida, ty, twoi słudzy i twój lud, który wchodzi przez te bramy.
L03 Jr22_2 וְאָֽמַרְתָּ֙ שְׁמַ֣ע דְּבַר־ יְהוָ֔ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הַיֹּשֵׁ֖ב עַל־ כִּסֵּ֣א דָוִ֑ד אַתָּ֤ה וַעֲבָדֶ֙יךָ֙ וְעַמְּךָ֔ הַבָּאִ֖ים בַּשְּׁעָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ ס
L04 Jr22_2 וְ/אָֽמַרְתָּ֙ שְׁמַ֣ע דְּבַר־ יְהוָ֔ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הַ/יֹּשֵׁ֖ב עַל־ כִּסֵּ֣א דָוִ֑ד אַתָּ֤ה וַ/עֲבָדֶ֙י/ךָ֙ וְ/עַמְּ/ךָ֔ הַ/בָּאִ֖ים בַּ/שְּׁעָרִ֥ים הָ/אֵֽלֶּה׃ ס
L05 Jr22_2 we•'a•mar•<Ta> sze•<Ma>' de•war- <jah>•we, <Me>•lech je•hu•<Da>, hai•jo•<szew> al- kis•<Se> da•<wid>; 'at•<Ta> wa•'a•wa•<De>•cha we•'am•me•<Cha>, hab•ba•'<Im> basz•sze•'a•<Rim> ha•'<El>•le. sa•<Mek>
L06Jr22_2 H0559 H8085 H1697 H3068 H4428 H3063 H3427 H5921 H3678 H1732 H0859 H5650 H5971 H0935 H8179 H0428
L07 Jr22_2 answer attentively act Jehovah king Judah abide above seat David you bondage folk abide gate another
L08 Jr22_2 odpowiedź uważnie działać Jahwe król Juda przestrzegać powyżej siedziba David ty niewola ludowy przestrzegać brama inny
L09 Jr22_2 And say Hear the word of the LORD O king of Judah that sittest on upon the throne of David you thou and thy servants and thy people that enter in by these gates these
L10 Jr22_2 I powiedzieć, Usłyszeć słowo Pana Królu Judy że siedzisz na na tronie Dawida ty ty i twoi słudzy i twoi ludzie że wpisać w przez tych bram te
L11 Jr22_2 ve·'a·mar·Ta she·Ma' de·var- Yah·weh, Me·lech ye·hu·Dah, hai·yo·Shev al- kis·Se da·Vid; 'at·Tah va·'a·va·Dei·cha ve·'am·me·Cha, hab·ba·'Im bash·she·'a·Rim ha·'El·leh. sa·Mek
L12 Jr22_2 we a mar Ta sze ma De war - jhwh(a do naj) me lech je hu da haj jo szew al - Kis se da wid aT Ta wa a wa de cha we am me cha haB Ba im Basz sze a rim ha el le s
L13 Jr22_2 wü´ä|marTä šüma` Dübar-yhwh(´ädönäy) meºlek yühûdâ hayyöšëb `al-Kissë´ däwìd ´aTTâ wa`ábädʺkä wü`ammükä haBBä´îm Baššü`ärîm hä´ëºllè s
L14 Jr22_2 4294/5298 922/1154 1131/1428 5067/6220 2142/2519 605/818 826/1071 4561/5759 115/135 1051/1075 862/1080 745/797 1534/1866 2064/2550 244/373 622/745
L15 Jr22_2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
L16 Jr22_2 2 And say <0559> (08804), Hear <08085> (08798) the word <01697> of the LORD <03068>, O king <04428> of Judah <03063>, that sittest <03427> (08802) upon the throne <03678> of David <01732>, thou, and thy servants <05650>, and thy people <05971> that enter <0935> (08802) in by these gates <08179>:
L17
L01 Jr22_3 To H3541 mówi H559 Pan H3068 : Wypełniajcie H6213 prawo H4941 i sprawiedliwość H6666 , uwalniajcie H5337 uciśnionego H1497 z rąk H3027 ciemięzcy H6216 , obcego H1616 zaś, sieroty H3490 i wdowy H490 nie H408 uciskajcie H3238 ani H408 nie czyńcie im gwałtu H2554 ; krwi H1818 niewinnej H5355 nie H408 rozlewajcie H8210 w tym H2088 miejscu H4725 !
L02 Jr22_3 To mówi Pan: Wypełniajcie prawo i sprawiedliwość, uwalniajcie uciśnionego z rąk ciemięzcy, obcego zaś, sieroty i wdowy nie uciskajcie ani nie czyńcie im gwałtu; krwi niewinnej nie rozlewajcie w tym miejscu!
L03 Jr22_3 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עֲשׂ֤וּ מִשְׁפָּט֙ וּצְדָקָ֔ה וְהַצִּ֥ילוּ גָז֖וּל מִיַּ֣ד עָשׁ֑וֹק וְגֵר֩ יָת֨וֹם וְאַלְמָנָ֤ה אַל־ תֹּנוּ֙ אַל־ תַּחְמֹ֔סוּ וְדָ֣ם נָקִ֔י אַֽל־ תִּשְׁפְּכ֖וּ בַּמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
L04 Jr22_3 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עֲשׂ֤וּ מִשְׁפָּט֙ וּ/צְדָקָ֔ה וְ/הַצִּ֥ילוּ גָז֖וּל מִ/יַּ֣ד עָשׁ֑וֹק וְ/גֵר֩ יָת֨וֹם וְ/אַלְמָנָ֤ה אַל־ תֹּנוּ֙ אַל־ תַּחְמֹ֔סוּ וְ/דָ֣ם נָקִ֔י אַֽל־ תִּשְׁפְּכ֖וּ בַּ/מָּק֥וֹם הַ/זֶּֽה׃
L05 Jr22_3 ko 'a•<Mar> <jah>•we 'a•<Su> misz•<Pat> u•ce•da•<Ka>, we•hac•<ci>•lu ga•<Zul> mi•<jad> a•<szok>; we•<Ger> ja•<Tom> we•'al•ma•<Na> al- to•<Nu> al- tach•<Mo>•su, we•<Dam> na•<Ki>, al- tisz•pe•<Chu> bam•ma•<Kom> haz•<Ze>.
L06Jr22_3 H3541 H0559 H3068 H6213 H4941 H6666 H5337 H1497 H3027 H6216 H1616 H3490 H0490 H0408 H3238 H0408 H2554 H1818 H5355 H0408 H8210 H4725 H2088
L07 Jr22_3 such answer Jehovah accomplish adversary justice snatch away catch able oppressor alien fatherless desolate house nay destroy nay make bare bloodshed blameless nay cast country he
L08 Jr22_3 taki odpowiedź Jahwe zrealizować przeciwnik sprawiedliwość wytrącać złapać w stanie prześladowca obcy bez ojca opuszczony dom ba zniszczyć ba uczynić nagie rozlew krwi nienaganny ba rzucać kraj on
L09 Jr22_3 Thus Thus saith the LORD Execute ye judgment and righteousness and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor to the stranger the fatherless nor the widow nay and do no wrong nay do no violence blood innocent not neither shed in this place this
L10 Jr22_3 Tak więc Tak mówi Pan Wykonać wyrok wy i sprawiedliwość i dostarczyć zepsute z ręki z prześladowcą do nieznajomego sieroty ani wdowa ba a zrobić nic złego ba zrobić bez przemocy krew niewinny nie ani rzucić w tym miejscu to
L11 Jr22_3 koh 'a·Mar Yah·weh 'a·Su mish·Pat u·tze·da·Kah, ve·hatz·Tzi·lu ga·Zul mi·Yad a·Shok; ve·Ger ya·Tom ve·'al·ma·Nah al- to·Nu al- tach·Mo·su, ve·Dam na·Ki, al- tish·pe·Chu bam·ma·Kom haz·Zeh.
L12 Jr22_3 Ko a mar jhwh(a do naj) a su misz Pat u ce da qa we hac ci lu ga zul mij jad a szoq we ger ja tom we al ma na al - To nu al - TaH mo su we dam na qi al - Tisz Pe chu Bam ma qom haz ze
L13 Jr22_3 ´ämar yhwh(´ädönäy) `áSû mišPä† ûcüdäqâ wühaccîºlû gäzûl miyyad `äšôq wügër yätôm wü´almänâ ´al-Tönû ´al-TaHmöºsû wüdäm näqî ´a|l-TišPükû Bammäqôm hazzè
L14 Jr22_3 288/576 4295/5298 5068/6220 2224/2617 329/419 119/155 178/213 23/31 1334/1608 1/1 85/92 36/42 45/55 616/725 8/19 617/725 5/8 278/359 39/43 618/725 62/113 349/401 1030/1176
L15 Jr22_3 Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
L16 Jr22_3 3 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Execute <06213> (08798) ye judgment <04941> and righteousness <06666>, and deliver <05337> (08685) the spoiled <01497> (08803) out of the hand <03027> of the oppressor <06216>: and do no wrong <03238> (08686), do no violence <02554> (08799) to the stranger <01616>, the fatherless <03490>, nor the widow <0490>, neither shed <08210> (08799) innocent <05355> blood <01818> in this place <04725>.
L17
L01 Jr22_4 Albowiem H3588 jeżeli H518 wiernie H6213 wykonacie H6213 to H2088 polecenie H1697 , będą wchodzić H935 bramami H8179 tego H2088 domu H1004 królowie H4428 zasiadający H3427 na H5921 tronie H3678 Dawida H1732 , wjeżdżając H7392 na wozach H7393 i koniach H5483 , oni H1931 , ich słudzy H5650 i ludzie H5971 .
L02 Jr22_4 Albowiem jeżeli wiernie wykonacie to polecenie, będą wchodzić bramami tego domu królowie zasiadający na tronie Dawida, wjeżdżając na wozach i koniach, oni, ich słudzy i ludzie.
L03 Jr22_4 כִּ֤י אִם־ עָשׂוֹ֙ תַּֽעֲשׂ֔וּ אֶת־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וּבָ֣אוּ בְשַׁעֲרֵ֣י הַבַּ֣יִת הַזֶּ֡ה מְלָכִים֩ יֹשְׁבִ֨ים לְדָוִ֜ד עַל־ כִּסְא֗וֹ רֹֽכְבִים֙ בָּרֶ֣כֶב וּבַסּוּסִ֔ים ה֥וּא [וְעַבְדָו כ] (וַעֲבָדָ֖יו ק) וְעַמּֽוֹ׃
L04 Jr22_4 כִּ֤י אִם־ עָשׂוֹ֙ תַּֽעֲשׂ֔וּ אֶת־ הַ/דָּבָ֖ר הַ/זֶּ֑ה וּ/בָ֣אוּ בְ/שַׁעֲרֵ֣י הַ/בַּ֣יִת הַ/זֶּ֡ה מְלָכִים֩ יֹשְׁבִ֨ים לְ/דָוִ֜ד עַל־ כִּסְא֗/וֹ רֹֽכְבִים֙ בָּ/רֶ֣כֶב וּ/בַ/סּוּסִ֔ים ה֥וּא ו/עבד/ו וַ/עֲבָדָ֖י/ו וְ/עַמּֽ/וֹ׃
L05 Jr22_4 ki im- a•<So> ta•'a•<Su>, et- had•da•<war> haz•<Ze>; u•<wa>•'u we•sza•'a•<Re> hab•<Ba>•jit haz•<Ze> me•la•<Chim> jo•sze•<wim> le•da•<wid> al- kis•'<O>, ro•che•<wim> ba•<Re>•chew u•was•su•<Sim>, hu [we•'aw•daw ch] (wa•'a•wa•<Daw> k) we•'am•<Mo>.
L06Jr22_4 H3588 H0518 H6213 H6213 H0853 H1697 H2088 H0935 H8179 H1004 H2088 H4428 H3427 H1732 H5921 H3678 H7392 H7393 H5483 H1931 H5971
L07 Jr22_4 inasmuch lo accomplish accomplish act he abide gate court he king abide David above seat bring chariot crane he bondage folk
L08 Jr22_4 ponieważ lo zrealizować zrealizować działać on przestrzegać brama sąd on król przestrzegać David powyżej siedziba przynieść rydwan dźwig on niewola ludowy
L09 Jr22_4 For if For if ye do indeed this thing this then shall there enter in by the gates of this house of this kings sitting of David upon upon the throne riding in chariots and on horses himself bondage and his people
L10 Jr22_4 Dla jeśli Bo jeżeli czynicie rzeczywiście to coś to wtedy tam wejść w przez bram z tego domu z tego Królowie siedzący Dawida na na tronie jazda konna w rydwanach i koniach sam niewola i jego ludzie
L11 Jr22_4 ki im- a·So ta·'a·Su, et- had·da·Var haz·Zeh; u·Va·'u ve·sha·'a·Rei hab·Ba·yit haz·Zeh me·la·Chim yo·she·Vim le·da·Vid al- kis·'O, ro·che·Vim ba·Re·chev u·vas·su·Sim, hu [ve·'av·dav ch] (va·'a·va·Dav k) ve·'am·Mo.
L12 Jr22_4 Ki im - a so Ta a su et - haD Da war haz ze u wa u we sza a re haB Ba jit haz ze me la chim josz wim le da wid al - Ki so roch wim Ba re chew u was su sim hu (we aw daw) [wa a wa daw] we am mo
L13 Jr22_4 ´im-`äSô Ta|`áSû ´et-haDDäbär hazzè ûb亴û büša`árê haBBaºyit hazzè müläkîm yöšbîm lüdäwìd `al-Kis´ô rö|kbîm Bäreºkeb ûbassûsîm hû´ (wü`abdäw) [wa`ábädäyw] wü`ammô
L14 Jr22_4 3683/4478 928/1068 2225/2617 2226/2617 9427/11047 1132/1428 1031/1176 2065/2550 245/373 1648/2052 1032/1176 2143/2519 827/1071 1052/1075 4562/5759 116/135 61/78 106/119 92/137 1587/1867 3/3 1535/1866
L15 Jr22_4 For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.
L16 Jr22_4 4 For if ye do <06213> (08799) this thing <01697> indeed <06213> (08800), then shall there enter in <0935> (08804) by the gates <08179> of this house <01004> kings <04428> sitting <03427> (08802) upon the throne <03678> of David <01732>, riding <07392> (08802) in chariots <07393> and on horses <05483>, he, and his servants <05650>, and his people <05971>.
L17
L01 Jr22_5 Jeżeli zaś H518 nie H3808 usłuchacie H8085 tych H428 słów H1697 , przysięgam H7650 na siebie samego – wyrocznia H5002 Pana H3068 – dom H1004 ten H2088 zostanie obrócony H1961 w gruzy H2723 .
L02 Jr22_5 Jeżeli zaś nie usłuchacie tych słów, przysięgam na siebie samego - wyrocznia Pana - dom ten zostanie obrócony w gruzy.
L03 Jr22_5 וְאִם֙ לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּ אֶת־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה בִּ֤י נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּי־ לְחָרְבָּ֥ה יִֽהְיֶ֖ה הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃ ס
L04 Jr22_5 וְ/אִם֙ לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּ אֶת־ הַ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה בִּ֤/י נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּי־ לְ/חָרְבָּ֥ה יִֽהְיֶ֖ה הַ/בַּ֥יִת הַ/זֶּֽה׃ ס
L05 Jr22_5 we•'<Im> lo tisz•me•'<U>, et- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le; bi nisz•<Ba>'•ti ne•'um- <jah>•we, ki- le•cha•re•<Ba> jih•<je> hab•<Ba>•jit haz•<Ze>. sa•<Mek>
L06Jr22_5 H0518 H3808 H8085 H0853 H1697 H0428 H0000 H7650 H5002 H3068 H3588 H2723 H1961 H1004 H2088
L07 Jr22_5 lo before attentively act another adjure said Jehovah inasmuch desolation become court he
L08 Jr22_5 lo przed uważnie działać inny zakląć powiedział Jahwe ponieważ spustoszenie zostać sąd on
L09 Jr22_5 if you will not But if ye will not hear these words these I swear by myself saith the LORD for shall become a desolation will become that this house this
L10 Jr22_5 jeśli nie będzie Ale jesli nie usłyszysz te słowa te Przysięgam sam mówi Pan dla staje się pustynią będzie że ten dom to
L11 Jr22_5 ve·'Im lo tish·me·'U, et- had·de·va·Rim ha·'El·leh; bi nish·Ba'·ti ne·'um- Yah·weh, ki- le·cha·re·Bah yih·Yeh hab·Ba·yit haz·Zeh. sa·Mek
L12 Jr22_5 we im lo tisz me u et - haD De wa rim ha el le Bi nisz Ba Ti ne um - jhwh(a do naj) Ki - le Hor Ba jih je haB Ba jit haz ze s
L13 Jr22_5 wü´im lö´ tišmü`û ´et-haDDübärîm hä´ëºllè nišBaº`Tî nü´um-yhwh(´ädönäy) Kî-lüHorBâ yi|hyè haBBaºyit hazzè s
L14 Jr22_5 929/1068 4156/5164 923/1154 9428/11047 1133/1428 623/745 5444/6522 167/187 108/376 5069/6220 3684/4478 18/42 2804/3546 1649/2052 1033/1176
L15 Jr22_5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
L16 Jr22_5 5 But if ye will not hear <08085> (08799) these words <01697>, I swear <07650> (08738) by myself, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, that this house <01004> shall become a desolation <02723>.
L17
L01 Jr22_6 To H3541 mówi H559 Pan H3068 o domu H1004 króla H4428 judzkiego H3063 : Jesteś H859 dla Mnie H589 jak Gilead H1568 , jak szczyt H7218 Libanu H3844 . Naprawdę H518 uczynię H7896 z ciebie H859 pustynię H4057 , miasto H5892 niezamieszkałe H3808 H3427 .
L02 Jr22_6 To mówi Pan o domu króla judzkiego: Jesteś dla Mnie jak Gilead, jak szczyt Libanu. Naprawdę uczynię z ciebie pustynię, miasto nie zamieszkałe.
L03 Jr22_6 כִּֽי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־ בֵּית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה גִּלְעָ֥ד אַתָּ֛ה לִ֖י רֹ֣אשׁ הַלְּבָנ֑וֹן אִם־ לֹ֤א אֲשִֽׁיתְךָ֙ מִדְבָּ֔ר עָרִ֖ים לֹ֥א [נֹושָׁבָה כ] (נֹושָֽׁבוּ׃ ק)
L04 Jr22_6 כִּֽי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־ בֵּית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה גִּלְעָ֥ד אַתָּ֛ה לִ֖/י רֹ֣אשׁ הַ/לְּבָנ֑וֹן אִם־ לֹ֤א אֲשִֽׁיתְ/ךָ֙ מִדְבָּ֔ר עָרִ֖ים לֹ֥א נושבה נוֹשָֽׁבוּ׃
L05 Jr22_6 ki- cho 'a•<Mar> <jah>•we al- bet <Me>•lech je•hu•<Da>, gil•'<Ad> 'at•<Ta> li rosz hal•le•wa•<Non>; im- lo 'a•szi•te•<Cha> mid•<Bar>, 'a•<Rim> lo [no•sza•wa ch] (no•<sza>•wu. k)
L06Jr22_6 H3588 H3541 H0559 H3068 H5921 H1004 H4428 H3063 H1568 H0859 H0000 H7218 H3844 H0518 H3808 H7896 H4057 H5892 H3808
L07 Jr22_6 inasmuch such answer Jehovah above court king Judah Gilead you band Lebanon lo before apply desert Ai before abide
L08 Jr22_6 ponieważ taki odpowiedź Jahwe powyżej sąd król Juda Gilead ty pasmo Liban lo przed zastosować pustynia Ai przed przestrzegać
L09 Jr22_6 For thus For thus saith the LORD concerning house unto the king's of Judah Thou [art] Gilead you unto me [and] the head of Lebanon lo not [yet] surely I will make thee a wilderness [and] cities not abide
L10 Jr22_6 Dla w ten sposób Bo tak mówi Pan o dom do króla Judy Ty [sztuka] Gilead ty do mnie [i] głowa Libanu lo nie [Jeszcze] na pewno zrobię ci na pustyni [I] miasta nie przestrzegać
L11 Jr22_6 ki- choh 'a·Mar Yah·weh al- beit Me·lech ye·hu·Dah, gil·'Ad 'at·Tah li rosh hal·le·va·Non; im- lo 'a·shi·te·Cha mid·Bar, 'a·Rim lo [no·sha·vah ch] (no·Sha·vu. k)
L12 Jr22_6 Ki - cho a mar jhwh(a do naj) al - Bet me lech je hu da Gi lad aT Ta li rosz hal le wa non im - lo a szit cha mid Bar a rim lo (no sza wa) [no sza wu]
L13 Jr22_6 Kî|-kò ´ämar yhwh(´ädönäy) `al-Bêt meºlek yühûdâ Gil`äd ´aTTâ rö´š hallübänôn ´im-lö´ ´ášî|tkä midBär `ärîm lö´ (nôšäbâ) [nôšä|bû]
L14 Jr22_6 3685/4478 289/576 4296/5298 5070/6220 4563/5759 1650/2052 2144/2519 606/818 124/134 863/1080 5445/6522 513/598 57/71 930/1068 4157/5164 75/80 234/271 880/1093 4158/5164 6/11
L15 Jr22_6 For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou [art] Gilead unto me, [and] the head of Lebanon: [yet] surely I will make thee a wilderness, [and] cities [which] are not inhabited.
L16 Jr22_6 6 For thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> unto the king's <04428> house <01004> of Judah <03063>; Thou art] Gilead <01568> unto me, and the head <07218> of Lebanon <03844>: yet surely I will make <07896> (08799) thee a wilderness <04057>, and cities <05892> which are not inhabited <03427> (08738) (08675) <03427> (08737).
L17
L01 Jr22_7 Przygotuję H6942 niszczycieli H4889 na ciebie H5921 , każdego H376 ze swym sprzętem H3627 , by ścięli H3772 najlepsze H4005 z twoich cedrów H730 i rzucili H5307 w ogień H784 .
L02 Jr22_7 Przygotuję niszczycieli na ciebie, każdego ze swym sprzętem, by ścięli najlepsze z twoich cedrów i rzucili w ogień.
L03 Jr22_7 וְקִדַּשְׁתִּ֥י עָלֶ֛יךָ מַשְׁחִתִ֖ים אִ֣ישׁ וְכֵלָ֑יו וְכָֽרְתוּ֙ מִבְחַ֣ר אֲרָזֶ֔יךָ וְהִפִּ֖ילוּ עַל־ הָאֵֽשׁ׃
L04 Jr22_7 וְ/קִדַּשְׁתִּ֥י עָלֶ֛י/ךָ מַשְׁחִתִ֖ים אִ֣ישׁ וְ/כֵלָ֑י/ו וְ/כָֽרְתוּ֙ מִבְחַ֣ר אֲרָזֶ֔י/ךָ וְ/הִפִּ֖ילוּ עַל־ הָ/אֵֽשׁ׃
L05 Jr22_7 we•kid•dasz•<Ti> 'a•<Le>•cha masz•chi•<Tim> 'isz we•che•<Law>; we•cha•re•<Tu> miw•<Char> 'a•ra•<Ze>•cha, we•hip•<Pi>•lu al- ha•'<Esz>.
L06Jr22_7 H6942 H5921 H7843 H0376 H3627 H3772 H4005 H0730 H5307 H5921 H0784
L07 Jr22_7 appoint above batter great armour be chewed choice cedar cast down above burning
L08 Jr22_7 powołać powyżej farszu wielki zbroja należy żuć wybór cedr zrzucony powyżej palenie
L09 Jr22_7 And I will prepare against destroyers against thee every one with his weapons and they shall cut down thy choice cedars and cast against [them] into the fire
L10 Jr22_7 A ja przygotować przed niszczyciele przeciw tobie każdy jeden z jego broni i będą wycięte twój wybór Cedry i żeliwa przed [Im] w ogień
L11 Jr22_7 ve·kid·dash·Ti 'a·Lei·cha mash·chi·Tim 'ish ve·che·Lav; ve·cha·re·Tu miv·Char 'a·ra·Zei·cha, ve·hip·Pi·lu al- ha·'Esh.
L12 Jr22_7 we qiD Dasz Ti a le cha masz Hi tim isz we che law we char tu miw Har a ra ze cha we hiP Pi lu al - ha esz
L13 Jr22_7 wüqiDDašTî `älʺkä mašHìtîm ´îš wükëläyw wükä|rtû mibHar ´áräzʺkä wühiPPîºlû `al-hä´ëš
L14 Jr22_7 150/175 4564/5759 112/147 1747/2004 280/325 212/288 7/13 58/70 318/434 4565/5759 266/377
L15 Jr22_7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast [them] into the fire.
L16 Jr22_7 7 And I will prepare <06942> (08765) destroyers <07843> (08688) against thee, every one <0376> with his weapons <03627>: and they shall cut down <03772> (08804) thy choice <04005> cedars <0730>, and cast <05307> (08689) them into the fire <0784>.
L17
L01 Jr22_8 A gdy H3588 wielu H7227 ludzi H1471 będzie przechodziło H5674 obok tego H2063 miasta H5892 , powiedzą H559 jeden H376 do drugiego H7453 : „Dlaczego H4100 Pan H3068 postąpił H6213 w ten H2088 sposób z tym H2063 wielkim H1419 miastem H5892 ?”
L02 Jr22_8 A gdy wielu ludzi będzie przechodziło obok tego miasta, powiedzą jeden do drugiego: Dlaczego Pan postąpił w ten sposób z tym wielkim miastem?
L03 Jr22_8 וְעָֽבְרוּ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים עַ֖ל הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וְאָֽמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל־ רֵעֵ֔הוּ עַל־ מֶ֨ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ כָּ֔כָה לָעִ֥יר הַגְּדוֹלָ֖ה הַזֹּֽאת׃
L04 Jr22_8 וְ/עָֽבְרוּ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים עַ֖ל הָ/עִ֣יר הַ/זֹּ֑את וְ/אָֽמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל־ רֵעֵ֔/הוּ עַל־ מֶ֨ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ כָּ֔כָה לָ/עִ֥יר הַ/גְּדוֹלָ֖ה הַ/זֹּֽאת׃
L05 Jr22_8 we•'a•we•<Ru> go•<jim> rab•<Bim>, 'al ha•'<Ir> haz•<Zot>; we•'a•me•<Ru> 'isz el- re•'<E>•hu, al- me 'a•<Sa> <jah>•we <Ka>•cha, la•'<Ir> hag•ge•do•<La> haz•<Zot>.
L06Jr22_8 H5674 H1471 H7227 H5921 H5892 H2063 H0559 H0376 H0413 H7453 H5921 H4100 H6213 H3068 H3602 H5892 H1419 H2063
L07 Jr22_8 alienate Gentile in abundance above Ai likewise answer great about brother above how long accomplish Jehovah after that manner Ai aloud likewise
L08 Jr22_8 zrazić Gentile w obfitości powyżej Ai podobnie odpowiedź wielki o brat powyżej jak długo zrealizować Jahwe po tym sposób Ai głośno podobnie
L09 Jr22_8 shall pass nations And many and by this city and they and they shall say every man about to his neighbour and how long done Wherefore hath the LORD thus city thus unto this great they
L10 Jr22_8 uchwala narody I wiele i przez tego miasta i i będą mówić: każdy o do bliźniego i jak długo zrobić Przeto kto ma Pan w ten sposób miasto co do tego wielkiego one
L11 Jr22_8 ve·'a·ve·Ru go·Yim rab·Bim, 'al ha·'Ir haz·Zot; ve·'a·me·Ru 'ish el- re·'E·hu, al- meh 'a·Sah Yah·weh Ka·chah, la·'Ir hag·ge·do·Lah haz·Zot.
L12 Jr22_8 we aw ru Go jim raB Bim al ha ir haz zot we am ru isz el - re e hu al - me a sa jhwh(a do naj) Ka cha la ir haG Ge do la haz zot
L13 Jr22_8 wü`ä|brû Gôyìm raBBîm `al hä`îr hazzö´t wü´ä|mrû ´îš ´el-rë`ëºhû `al-mè `äSâ yhwh(´ädönäy) Käºkâ lä`îr haGGüdôlâ hazzö´t
L14 Jr22_8 462/550 337/555 322/462 4566/5759 881/1093 484/603 4297/5298 1748/2004 4341/5500 155/185 4567/5759 634/744 2227/2617 5071/6220 32/37 882/1093 399/527 485/603
L15 Jr22_8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?
L16 Jr22_8 8 And many <07227> nations <01471> shall pass <05674> (08804) by this city <05892>, and they shall say <0559> (08804) every man <0376> to his neighbour <07453>, Wherefore hath the LORD <03068> done <06213> (08804) thus unto this great <01419> city <05892>?
L17
L01 Jr22_9 Odpowiedź H559 będzie brzmiała: „Dlatego H5921 H834 że oni H1992 porzucili H5800 przymierze H1285 Pana H3068 , Boga H430 swego H1992 , a oddawali cześć H7812 bogom H430 obcym H312 i służyli H5647 im H1992 .”
L02 Jr22_9 Odpowiedź będzie brzmiała: Dlatego że oni porzucili przymierze Pana, Boga swego, a oddawali cześć bogom obcym i służyli im.
L03 Jr22_9 וְאָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָֽזְב֔וּ אֶת־ בְּרִ֥ית יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַיַּעַבְדֽוּם׃ ס
L04 Jr22_9 וְ/אָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָֽזְב֔וּ אֶת־ בְּרִ֥ית יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵי/הֶ֑ם וַ/יִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לֵ/אלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַ/יַּעַבְדֽוּ/ם׃ ס
L05 Jr22_9 we•'<A>•me•<Ru>, 'al 'a•<szer> 'a•ze•<wu>, et- be•<Rit> <jah>•we 'e•lo•he•<Hem>; wai•jisz•ta•cha•<wu> le•lo•<Him> 'a•che•<Rim> wai•ja•'aw•<Dum>. sa•<Mek>
L06Jr22_9 H0559 H5921 H0834 H5800 H0853 H1285 H3068 H0430 H7812 H0430 H0312 H5647
L07 Jr22_9 answer above after commit self confederacy Jehovah angels bow down angels other man keep in bondage
L08 Jr22_9 odpowiedź powyżej po popełnić siebie konfederacja Jahwe anioły zgnieść anioły Drugi mężczyzna trzymać w niewoli
L09 Jr22_9 Then they shall answer and they Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and worshipped gods other and served
L10 Jr22_9 Następnie będą one odpowiadać i one Bo opuścili przymierze Pana Bóg ich i czczony bogowie inny i służył
L11 Jr22_9 ve·'A·me·Ru, 'al 'a·Sher 'a·ze·Vu, et- be·Rit Yah·weh 'e·lo·hei·Hem; vai·yish·ta·cha·Vu le·lo·Him 'a·che·Rim vai·ya·'av·Dum. sa·Mek
L12 Jr22_9 we am ru al a szer az wu et - Be rit jhwh(a do naj) e lo he hem waj jisz Ta Ha wu le lo him a He rim waj ja aw dum s
L13 Jr22_9 wü´äºmrû `al ´ášer `ä|zbû ´et-Bürît yhwh(´ädönäy) ´élö|hêhem wayyi|šTaHáwû lë´löhîm ´áHërîm wayya`abdûm s
L14 Jr22_9 4298/5298 4568/5759 4619/5499 192/211 9429/11047 228/284 5072/6220 2339/2597 157/169 2340/2597 146/166 244/288
L15 Jr22_9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
L16 Jr22_9 9 Then they shall answer <0559> (08804), Because they have forsaken <05800> (08804) the covenant <01285> of the LORD <03068> their God <0430>, and worshipped <07812> (08691) other <0312> gods <0430>, and served <05647> (08799) them.
L17
L01 Jr22_10 Nie H408 płaczcie H1058 nad zmarłym H4191 ani H408 nie H408 lamentujcie H5110 nad nim H5921 ! Płaczcie H1058 gorzko H1058 nad tym, który odchodzi H1980 , bo H3588 nie H3808 wróci H7725 już H5750 ani H3808 nie H3808 ujrzy H7200 swej H4138 ziemi H776 ojczystej H776 .
L02 Jr22_10 Nie płaczcie nad zmarłym ani nie lamentujcie nad nim! Płaczcie gorzko nad tym, który odchodzi, bo nie wróci już ani nie ujrzy swej ziemi ojczystej.
L03 Jr22_10 אַל־ תִּבְכּ֣וּ לְמֵ֔ת וְאַל־ תָּנֻ֖דוּ ל֑וֹ בְּכ֤וּ בָכוֹ֙ לַֽהֹלֵ֔ךְ כִּ֣י לֹ֤א יָשׁוּב֙ ע֔וֹד וְרָאָ֖ה אֶת־ אֶ֥רֶץ מוֹלַדְתּֽוֹ׃ ס
L04 Jr22_10 אַל־ תִּבְכּ֣וּ לְ/מֵ֔ת וְ/אַל־ תָּנֻ֖דוּ ל֑/וֹ בְּכ֤וּ בָכוֹ֙ לַֽ/הֹלֵ֔ךְ כִּ֣י לֹ֤א יָשׁוּב֙ ע֔וֹד וְ/רָאָ֖ה אֶת־ אֶ֥רֶץ מוֹלַדְתּֽ/וֹ׃ ס
L05 Jr22_10 al- tiw•<Ku> le•<Met>, we•'al- ta•<Nu>•du lo; be•<Chu> wa•<Cho> la•ho•<Lech>, ki lo ja•<szuw> od, we•ra•'<A et- '<E>•rec mo•lad•<To>. sa•<Mek>
L06Jr22_10 H0408 H1058 H4191 H0408 H5110 H0000 H1058 H1058 H1980 H3588 H3808 H7725 H5750 H7200 H0853 H0776 H4138
L07 Jr22_10 nay bewail crying nay bemoan bewail bewail along inasmuch before break again advise self common begotten
L08 Jr22_10 ba opłakiwać płacz ba opłakiwać opłakiwać opłakiwać wzdłuż ponieważ przed złamać ponownie doradzać siebie wspólny zrodzony
L09 Jr22_10 not Weep ye not for the dead not neither bemoan him [but] weep sore for him that goeth away for not for he shall return Or no more nor see country his native
L10 Jr22_10 nie Płakać wy nie za zmarłych nie nie skarży go, [ale] płaczą ból dla niego, że idzie z dala dla nie albowiem wróci Lub nie więcej ani zobaczyć kraj rodzinnym
L11 Jr22_10 al- tiv·Ku le·Met, ve·'al- ta·Nu·du lo; be·Chu va·Cho la·ho·Lech, ki lo ya·Shuv od, ve·ra·'Ah et- 'E·retz mo·lad·To. sa·Mek
L12 Jr22_10 al - Tiw Ku le met we al - Ta nu du lo Be chu wa cho la ho lech Ki lo ja szuw od we ra a et - e rec mo lad To s
L13 Jr22_10 ´al-TibKû lümët wü´al-Tänuºdû Bükû bäkô la|hölëk lö´ yäšûb `ôd würä´â ´et-´eºrec môladTô s
L14 Jr22_10 619/725 97/116 742/836 620/725 16/23 5446/6522 98/116 99/116 1331/1542 3686/4478 4159/5164 799/1041 334/486 1094/1296 9430/11047 1952/2502 18/22
L15 Jr22_10 Weep ye not for the dead, neither bemoan him: [but] weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.
L16 Jr22_10 10 Weep <01058> (08799) ye not for the dead <04191> (08801), neither bemoan <05110> (08799) him: but weep <01058> (08798) sore <01058> (08800) for him that goeth away <01980> (08802): for he shall return <07725> (08799) no more, nor see <07200> (08804) his native <04138> country <0776>.
L17
L01 Jr22_11 Albowiem H3588 to H3541 mówi H559 Pan H3068 o Szallumie H7967 , synu H1121 Jozjasza H2977 , królu H4428 judzkim H3063 , który objął panowanie H4427 na miejsce H8478 Jozjasza H2977 , swego ojca H1 , a który opuścił H3318 to H2088 miejsce H4725 :
L02 Jr22_11 Albowiem to mówi Pan o Szallumie, synu Jozjasza, królu judzkim, który objął panowanie na miejsce Jozjasza, swego ojca, a który opuścił to miejsce:
L03 Jr22_11 כִּ֣י כֹ֣ה אָֽמַר־ יְ֠הוָה אֶל־ שַׁלֻּ֨ם בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֜הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה הַמֹּלֵךְ֙ תַּ֚חַת יֹאשִׁיָּ֣הוּ אָבִ֔יו אֲשֶׁ֥ר יָצָ֖א מִן־ הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה לֹֽא־ יָשׁ֥וּב שָׁ֖ם עֽוֹד׃
L04 Jr22_11 כִּ֣י כֹ֣ה אָֽמַר־ יְ֠הוָה אֶל־ שַׁלֻּ֨ם בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֜הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה הַ/מֹּלֵךְ֙ תַּ֚חַת יֹאשִׁיָּ֣הוּ אָבִ֔י/ו אֲשֶׁ֥ר יָצָ֖א מִן־ הַ/מָּק֣וֹם הַ/זֶּ֑ה לֹֽא־ יָשׁ֥וּב שָׁ֖ם עֽוֹד׃
L05 Jr22_11 ki cho a•mar- <jah>•we el- szal•<Lum> ben- jo•szi•<ja>•hu <Me>•lech je•hu•<Da>, ham•mo•leCh <Ta>•chat jo•szi•<ja>•hu 'a•<wiw>, 'a•<szer> ja•<ca> min- ham•ma•<Kom> haz•<Ze>; lo- ja•<szuw> szam od.
L06Jr22_11 H3588 H3541 H0559 H3068 H0413 H7967 H1121 H2977 H4428 H3063 H4427 H8478 H2977 H0001 H0834 H3318 H4480 H4725 H2088 H3808 H7725 H8033 H5750
L07 Jr22_11 inasmuch such answer Jehovah about Shallum afflicted Josiah king Judah consult Thahash Josiah chief after after above country he before break in it again
L08 Jr22_11 ponieważ taki odpowiedź Jahwe o Szallum dotknięty Josiah król Juda konsultować Thahash Josiah szef po po powyżej kraj on przed złamać w tym ponownie
L09 Jr22_11 For thus For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah which reigned the place instead of Josiah his father who which went forth at out of this place this not He shall not return there again
L10 Jr22_11 Dla w ten sposób Bo tak mówi Pan dotykając Szallum syn Jozjasza król Judy który panował miejsce zamiast Jozjasza jego ojciec kto który wyszedł w z tego miejsca to nie On nie zwraca tam ponownie
L11 Jr22_11 ki choh a·mar- Yah·weh el- shal·Lum ben- yo·shi·Ya·hu Me·lech ye·hu·Dah, ham·mo·leCh Ta·chat yo·shi·Ya·hu 'a·Viv, 'a·Sher ya·Tza min- ham·ma·Kom haz·Zeh; lo- ya·Shuv sham od.
L12 Jr22_11 Ki cho a mar - jhwh(a do naj) el - szal lum Ben - jo szij ja hu me lech je hu da ham mo lech Ta Hat jo szij ja hu a wiw a szer ja ca min - ham ma qom haz ze lo - ja szuw szam od
L13 Jr22_11 ´ä|mar-yhwh(´ädönäy) ´el-šallùm Ben-yö´šiyyäºhû meºlek yühûdâ hammölëk TaºHat yö´šiyyäºhû ´äbîw ´ášer yäcä´ min-hammäqôm hazzè lö|´-yäšûb šäm `ôd
L14 Jr22_11 3687/4478 290/576 4299/5298 5073/6220 4342/5500 25/27 4436/4921 38/53 2145/2519 607/818 330/345 443/498 39/53 1127/1212 4620/5499 886/1060 1029/1215 350/401 1034/1176 4160/5164 800/1041 674/832 335/486
L15 Jr22_11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:
L16 Jr22_11 11 For thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> touching <0413> Shallum <07967> the son <01121> of Josiah <02977> king <04428> of Judah <03063>, which reigned <04427> (08802) instead of Josiah <02977> his father <01>, which went forth <03318> (08804) out of this place <04725>; He shall not return <07725> (08799) thither any more:
L17
L01 Jr22_12 Nie H3808 wróci H7725 już H5750 do niego H8033 , lecz H3588 umrze H4191 w miejscu H4725 , do którego H834 go zaprowadzono H1540 , i nie H3808 ujrzy H7200 więcej H5750 tej H2063 ziemi H776 .
L02 Jr22_12 Nie wróci już do niego, lecz umrze w miejscu, do którego go zaprowadzono, i nie ujrzy więcej tej ziemi.
L03 Jr22_12 כִּ֗י בִּמְק֛וֹם אֲשֶׁר־ הִגְל֥וּ אֹת֖וֹ שָׁ֣ם יָמ֑וּת וְאֶת־ הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לֹֽא־ יִרְאֶ֥ה עֽוֹד׃ ס
L04 Jr22_12 כִּ֗י בִּ/מְק֛וֹם אֲשֶׁר־ הִגְל֥וּ אֹת֖/וֹ שָׁ֣ם יָמ֑וּת וְ/אֶת־ הָ/אָ֥רֶץ הַ/זֹּ֖את לֹֽא־ יִרְאֶ֥ה עֽוֹד׃ ס
L05 Jr22_12 <Ki>, bim•<Kom> a•<szer>- hig•<Lu> o•<To> szam ja•<Mut>; we•'<Et> ha•'<A>•rec haz•<Zot> lo- jir•'<e> od. sa•<Mek>
L06Jr22_12 H3588 H4725 H0834 H1540 H0853 H8033 H4191 H0853 H0776 H2063 H3808 H7200 H5750
L07 Jr22_12 inasmuch country after advertise in it crying common likewise before advise self again
L08 Jr22_12 ponieważ kraj po reklamować w tym płacz wspólny podobnie przed doradzać siebie ponownie
L09 Jr22_12 in in the place they whither they have led him captive there But he shall die this land likewise and not and shall see again
L10 Jr22_12 w w miejscu one dokąd one doprowadziły go do niewoli tam Ale on umrze ta ziemia podobnie i nie i czuwa ponownie
L11 Jr22_12 Ki, bim·Kom a·Sher- hig·Lu o·To sham ya·Mut; ve·'Et ha·'A·retz haz·Zot lo- yir·'Eh od. sa·Mek
L12 Jr22_12 Ki Bim qom a szer - hig lu o to szam ja mut we et - ha a rec haz zot lo - ji re od s
L13 Jr22_12 Bimqôm ´ášer-higlû ´ötô šäm yämût wü´et-hä´äºrec hazzö´t lö|´-yir´è `ôd s
L14 Jr22_12 3688/4478 351/401 4621/5499 129/185 9431/11047 675/832 743/836 9432/11047 1953/2502 486/603 4161/5164 1095/1296 336/486
L15 Jr22_12 But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
L16 Jr22_12 12 But he shall die <04191> (08799) in the place <04725> whither they have led him captive <01540> (08689), and shall see <07200> (08799) this land <0776> no more.
L17
L01 Jr22_13 Biada H1945 temu, który fałszem H3808 H6664 buduje H1129 swój dom H1004 , pomijając sprawiedliwość H4941 , a swoje wysokie komnaty H5944 – bezprawiem H3808 H4941 ; który każe H5647 swemu współziomkowi H7453 pracować H5647 darmo H2600 i nie H3808 oddaje H5414 mu jego zarobku H6467 ,
L02 Jr22_13 Biada temu, który fałszem buduje swój dom, pomijając sprawiedliwość, a swoje wysokie komnaty - bezprawiem; który każe swemu współziomkowi pracować darmo i nie oddaje mu jego zarobku,
L03 Jr22_13 ה֣וֹי בֹּנֶ֤ה בֵיתוֹ֙ בְּֽלֹא־ צֶ֔דֶק וַעֲלִיּוֹתָ֖יו בְּלֹ֣א מִשְׁפָּ֑ט בְּרֵעֵ֙הוּ֙ יַעֲבֹ֣ד חִנָּ֔ם וּפֹעֲל֖וֹ לֹ֥א יִתֶּן־ לֽוֹ׃
L04 Jr22_13 ה֣וֹי בֹּנֶ֤ה בֵית/וֹ֙ בְּֽ/לֹא־ צֶ֔דֶק וַ/עֲלִיּוֹתָ֖י/ו בְּ/לֹ֣א מִשְׁפָּ֑ט בְּ/רֵעֵ֙/הוּ֙ יַעֲבֹ֣ד חִנָּ֔ם וּ/פֹעֲל֖/וֹ לֹ֥א יִתֶּן־ לֽ/וֹ׃
L05 Jr22_13 <Ho> bo•<Ne> we•<To> be•lo- <ce>•dek, wa•'a•li•jo•<Taw> be•<Lo> misz•<Pat>; be•re•'<E>•hu ja•'a•<wod> chin•<Nam>, u•fo•'a•<Lo> lo jit•ten- lo.
L06Jr22_13 H1945 H1129 H1004 H3808 H6664 H5944 H3808 H4941 H7453 H5647 H2600 H6467 H3808 H5414 H0000
L07 Jr22_13 ah build court before prosperity ascent before adversary brother keep in bondage free act before add
L08 Jr22_13 ah budować sąd przed dobrobyt wzlot przed przeciwnik brat trzymać w niewoli wolny działać przed dodać
L09 Jr22_13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness and his chambers without by wrong [that] useth his neighbour's service without wages him not for his work without and giveth
L10 Jr22_13 Biada mu, że buduje jego dom przez nieprawość i jego komory bez przez źle [Że] useth jego sąsiada serwis bez wynagrodzenia go nie ze swojej pracy bez i daje
L11 Jr22_13 Ho bo·Neh vei·To be·lo- Tze·dek, va·'a·li·yo·Tav be·Lo mish·Pat; be·re·'E·hu ya·'a·Vod chin·Nam, u·fo·'a·Lo lo yit·ten- lo.
L12 Jr22_13 hoj Bo ne we to Be lo - ce deq wa a lij jo taw Be lo misz Pat Be re e hu ja a wod Hin nam u fo a lo lo jiT Ten - lo
L13 Jr22_13 hôy Bönè bêtô Bü|lö´-ceºdeq wa`áliyyôtäyw Bülö´ mišPä† Bürë`ëºhû ya`áböd Hinnäm ûpö`álô lö´ yiTTen-lô
L14 Jr22_13 23/51 317/374 1651/2052 4162/5164 106/118 18/19 4163/5164 330/419 156/185 245/288 28/32 34/38 4164/5164 1630/2007 5447/6522
L15 Jr22_13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; [that] useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;
L16 Jr22_13 13 Woe <01945> unto him that buildeth <01129> (08802) his house <01004> by <03808> unrighteousness <06664>, and his chambers <05944> by wrong <04941>; that useth his neighbour's <07453> service <05647> (08799) without wages <02600>, and giveth <05414> (08799) him not for his work <06467>;
L17
L01 Jr22_14 mówiąc H559 : Zbuduję H1129 sobie rozległy H4060 dom H1004 i przestronne H7304 , wysokie komnaty H5944 ; wybiję H7167 sobie w nim H2474 okna H2474 , otaczając H5603 je cedrowymi H730 ramami H5603 i pomaluję H4886 je na czerwono H8350 .
L02 Jr22_14 mówiąc: Zbuduję sobie rozległy dom i przestronne, wysokie komnaty; wybiję sobie w nim okna, otaczając je cedrowymi ramami i pomaluję je na czerwono.
L03 Jr22_14 הָאֹמֵ֗ר אֶבְנֶה־ לִּי֙ בֵּ֣ית מִדּ֔וֹת וַעֲלִיּ֖וֹת מְרֻוָּחִ֑ים וְקָ֤רַֽע לוֹ֙ חַלּוֹנָ֔י וְסָפ֣וּן בָּאָ֔רֶז וּמָשׁ֖וֹחַ בַּשָּׁשַֽׁר׃
L04 Jr22_14 הָ/אֹמֵ֗ר אֶבְנֶה־ לִּ/י֙ בֵּ֣ית מִדּ֔וֹת וַ/עֲלִיּ֖וֹת מְרֻוָּחִ֑ים וְ/קָ֤רַֽע ל/וֹ֙ חַלּוֹנָ֔/י וְ/סָפ֣וּן בָּ/אָ֔רֶז וּ/מָשׁ֖וֹחַ בַּ/שָּׁשַֽׁר׃
L05 Jr22_14 ha•'o•<Mer>, 'ew•ne li bet mid•<Dot>, wa•'a•li•<jot> me•ruw•wa•<Chim>; we•<Ka>•ra' lo chal•lo•<Nai>, we•sa•<Fun> ba•'<A>•rez, u•ma•<szo>•ach basz•sza•<szar>.
L06Jr22_14 H0559 H1129 H0000 H1004 H4060 H5944 H7304 H7167 H0000 H2474 H5603 H0730 H4886 H8350
L07 Jr22_14 answer build court garment ascent be refreshed cut out window cieled cedar anoint vermillion
L08 Jr22_14 odpowiedź budować sąd Ubiór wzlot być odświeżane wyciąć okno cieled cedr pomazać cynober
L09 Jr22_14 That saith I will build house me a wide chambers and large and cutteth him out windows and [it is] cieled with cedar and painted with vermilion
L10 Jr22_14 Mówi: Zbuduję dom mi szerokości komory i dużych i cutteth go Okna a [to] cieled z cedru i malowane z Vermilion
L11 Jr22_14 ha·'o·Mer, ev·neh- li beit mid·Dot, va·'a·li·Yot me·ruv·va·Chim; ve·Ka·ra' lo chal·lo·Nai, ve·sa·Fun ba·'A·rez, u·ma·Sho·ach bash·sha·Shar.
L12 Jr22_14 ha o mer ew ne - lli Bet miD Dot wa a lij jot me ruw wa Him we qa ra lo Hal lo naj we sa fun Ba a rez u ma szo aH Basz sza szar
L13 Jr22_14 hä´ömër ´ebnè-llî Bêt miDDôt wa`áliyyôt müruwwäHîm wüqäºra|` Hallônäy wüsäpûn Bä´äºrez ûmäšôªH Baššäšar
L14 Jr22_14 4300/5298 318/374 5448/6522 1652/2052 28/55 19/19 3/3 56/63 5449/6522 17/30 5/6 59/70 67/69 1/2
L15 Jr22_14 That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and [it is] cieled with cedar, and painted with vermilion.
L16 Jr22_14 14 That saith <0559> (08802), I will build <01129> (08799) me a wide <04060> house <01004> and large <07304> (08794) chambers <05944>, and cutteth him out <07167> (08804) windows <02474>; and it is cieled <05603> (08803) with cedar <0730>, and painted <04886> (08800) with vermilion <08350>.
L17
L01 Jr22_15 Czy H4467 się w tym okazujesz H4427 królem H4428 , że masz zapał H2734 do [budowania z] cedru H730 ? A może H518 twój ojciec H1 nie H3808 jadł H398 i nie H3808 pił H8354 ? Lecz H3588 on wykonywał H6213 prawo H4941 i sprawiedliwość H6666 i dlatego H227 zażywał pomyślności H2896 .
L02 Jr22_15 Czy się w tym okazujesz królem, że masz zapał do [budowania z] cedru? A może twój ojciec nie jadł i nie pił? Lecz on wykonywał prawo i sprawiedliwość i dlatego zażywał pomyślności.
L03 Jr22_15 הֲתִֽמְלֹ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה מְתַחֲרֶ֣ה בָאָ֑רֶז אָבִ֜יךָ הֲל֧וֹא אָכַ֣ל וְשָׁתָ֗ה וְעָשָׂ֤ה מִשְׁפָּט֙ וּצְדָקָ֔ה אָ֖ז ט֥וֹב לֽוֹ׃
L04 Jr22_15 הֲ/תִֽמְלֹ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה מְתַחֲרֶ֣ה בָ/אָ֑רֶז אָבִ֜י/ךָ הֲ/ל֧וֹא אָכַ֣ל וְ/שָׁתָ֗ה וְ/עָשָׂ֤ה מִשְׁפָּט֙ וּ/צְדָקָ֔ה אָ֖ז ט֥וֹב לֽ/וֹ׃
L05 Jr22_15 ha•tim•<Loch>, ki 'at•<Ta> me•ta•cha•<Re> wa•'<A>•rez; 'a•<wi>•cha ha•<Lo> 'a•<Chal> we•sza•<Ta>, we•'a•<Sa> misz•<Pat> u•ce•da•<Ka>, 'az <Tow> lo.
L06Jr22_15 H4427 H3588 H0859 H8474 H0730 H0001 H3808 H0398 H8354 H6213 H4941 H6666 H0227 H2896 H0000
L07 Jr22_15 consult inasmuch you habergeon cedar chief before burn up assuredly accomplish adversary justice beginning beautiful
L08 Jr22_15 konsultować ponieważ ty habergeon cedr szef przed spalić zapewne zrealizować przeciwnik sprawiedliwość początek piękny
L09 Jr22_15 Shalt thou reign because you because thou closest cedar fathers not eat and drink and do judgment and justice for [and] then [it was] well
L10 Jr22_15 Będziesz panowanie bo ty bo ty najbliżej cedr Ojcowie nie jeść i napojów i zrobić wyrok i sprawiedliwości dla [I] a następnie [to] dobrze
L11 Jr22_15 ha·tim·Loch, ki 'at·Tah me·ta·cha·Reh va·'A·rez; 'a·Vi·cha ha·Lo 'a·Chal ve·sha·Tah, ve·'a·Sah mish·Pat u·tze·da·Kah, 'az Tov lo.
L12 Jr22_15 ha tim loch Ki aT Ta me ta Ha re wa a rez a wi cha ha lo a chal we sza ta we a sa misz Pat u ce da qa az tow lo
L13 Jr22_15 háti|mlök ´aTTâ mütaHárè bä´äºrez ´äbîºkä hálô´ ´äkal wüšätâ wü`äSâ mišPä† ûcüdäqâ ´äz †ôb
L14 Jr22_15 331/345 3689/4478 864/1080 2/2 60/70 1128/1212 4165/5164 659/806 162/217 2228/2617 331/419 120/155 129/141 497/561 5450/6522
L15 Jr22_15 Shalt thou reign, because thou closest [thyself] in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, [and] then [it was] well with him?
L16 Jr22_15 15 Shalt thou reign <04427> (08799), because thou closest <08474> (08808) thyself in cedar <0730>? did not thy father <01> eat <0398> (08804) and drink <08354> (08804), and do <06213> (08804) judgment <04941> and justice <06666>, and then it was well <02896> with him?
L17
L01 Jr22_16 Występował H1777 w obronie H1779 uciśnionego H6041 i ubogiego H34 – wtedy H227 powodziło H2896 mu się dobrze H2896 . Czy nie H3808 znaczy to: znać H1847 Mnie H589 – wyrocznia H5002 Pana H3068 ?
L02 Jr22_16 Występował w obronie uciśnionego i ubogiego - wtedy powodziło mu się dobrze. Czy nie znaczy to: znać Mnie - wyrocznia Pana.
L03 Jr22_16 דָּ֛ן דִּין־ עָנִ֥י וְאֶבְי֖וֹן אָ֣ז ט֑וֹב הֲלוֹא־ הִ֛יא הַדַּ֥עַת אֹתִ֖י נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr22_16 דָּ֛ן דִּין־ עָנִ֥י וְ/אֶבְי֖וֹן אָ֣ז ט֑וֹב הֲ/לוֹא־ הִ֛יא הַ/דַּ֥עַת אֹתִ֖/י נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr22_16 dan din- 'a•<Ni> we•'ew•<jon> 'az <Tow>; ha•lo- hi had•<Da>•'at 'o•<Ti> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr22_16 H1777 H1779 H6041 H0034 H0227 H2896 H3808 H1931 H1847 H0853 H5002 H3068
L07 Jr22_16 Sail direct cause afflicted beggar beginning beautiful before he cunning said Jehovah
L08 Jr22_16 Sail bezpośredni spowodować dotknięty żebrak początek piękny przed on przebiegłość powiedział Jahwe
L09 Jr22_16 He judged the cause of the poor and needy Then then [it was] well not he [with him was] not this to know me? saith the LORD
L10 Jr22_16 Sądził przyczyna ubogich i potrzebujących Następnie potem [to] dobrze nie on [Z niego był] to wiedzieć ja? mówi Pan
L11 Jr22_16 dan din- 'a·Ni ve·'ev·Yon 'az Tov; ha·lo- hi had·Da·'at 'o·Ti ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr22_16 Dan Din - a ni we ew jon az tow ha lo - hi haD Da at o ti ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr22_16 Dän Dîn-`änî wü´ebyôn ´äz †ôb hálô´-hî´ haDDaº`at ´ötî nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr22_16 22/24 18/19 61/72 53/61 130/141 498/561 4166/5164 1588/1867 87/95 9433/11047 109/376 5074/6220
L15 Jr22_16 He judged the cause of the poor and needy; then [it was] well [with him: was] not this to know me? saith the LORD.
L16 Jr22_16 16 He judged <01777> (08804) the cause <01779> of the poor <06041> and needy <034>; then it was well <02896> with him: was not this to know <01847> me? saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr22_17 Twoje zaś H859 oczy H5869 i serce H3820 pragną H5921 jedynie własnej korzyści H1215 , przelania H8210 niewinnej H5355 krwi H1818 i wywierania H6213 ucisku H6233 i gwałtu H4835 .
L02 Jr22_17 Twoje zaś oczy i serce pragną jedynie własnej korzyści, przelania niewinnej krwi i wywierania ucisku i gwałtu.
L03 Jr22_17 כִּ֣י אֵ֤ין עֵינֶ֙יךָ֙ וְלִבְּךָ֔ כִּ֖י אִם־ עַל־ בִּצְעֶ֑ךָ וְעַ֤ל דַּֽם־ הַנָּקִי֙ לִשְׁפּ֔וֹךְ וְעַל־ הָעֹ֥שֶׁק וְעַל־ הַמְּרוּצָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃ ס
L04 Jr22_17 כִּ֣י אֵ֤ין עֵינֶ֙י/ךָ֙ וְ/לִבְּ/ךָ֔ כִּ֖י אִם־ עַל־ בִּצְעֶ֑/ךָ וְ/עַ֤ל דַּֽם־ הַ/נָּקִי֙ לִ/שְׁפּ֔וֹךְ וְ/עַל־ הָ/עֹ֥שֶׁק וְ/עַל־ הַ/מְּרוּצָ֖ה לַ/עֲשֽׂוֹת׃ ס
L05 Jr22_17 ki 'en 'e•<Ne>•cha we•lib•be•<Cha>, ki im- al- bic•'<E>•cha; we•'<Al> dam- han•na•<Ki> lisz•<Poch>, we•'al- ha•'<O>•szek we•'al- ham•me•ru•<ca> la•'a•<Sot>. sa•<Mek>
L06Jr22_17 H3588 H0369 H5869 H3820 H3588 H0518 H5921 H1215 H5921 H1818 H5355 H8210 H5921 H6233 H5921 H4835 H6213
L07 Jr22_17 inasmuch else affliction care for inasmuch lo above covetousness above bloodshed blameless cast above cruelly above violence accomplish
L08 Jr22_17 ponieważ więcej nieszczęście dbałość o ponieważ lo powyżej chciwość powyżej rozlew krwi nienaganny rzucać powyżej okrutnie powyżej przemoc zrealizować
L09 Jr22_17 for But But thine eyes and thine heart for lo upon [are] not but for thy covetousness and blood innocent and for to shed and and for oppression and and for violence to do
L10 Jr22_17 dla Ale Ale twoje oczy i serce twoje dla lo na [Są] ale nie dla twej chciwości i krew niewinny i rzucić i i na ucisk i i przemocy zrobić
L11 Jr22_17 ki 'ein 'ei·Nei·cha ve·lib·be·Cha, ki im- al- bitz·'E·cha; ve·'Al dam- han·na·Ki lish·Poch, ve·'al- ha·'O·shek ve·'al- ham·me·ru·Tzah la·'a·Sot. sa·Mek
L12 Jr22_17 Ki en e ne cha we liB Be cha Ki im - al - Bi ce cha we al Dam - han na qi lisz Poch we al - ha o szeq we al - ham me ru ca la a sot s
L13 Jr22_17 ´ên `ênʺkä wüliBBükä ´im-`al-Bic`eºkä wü`al Da|m-hannäqî lišPôk wü`al-hä`öºšeq wü`al-hammürûcâ la`áSôt s
L14 Jr22_17 3690/4478 641/786 726/878 493/592 3691/4478 931/1068 4569/5759 16/22 4570/5759 279/359 40/43 63/113 4571/5759 11/15 4572/5759 1/1 2229/2617
L15 Jr22_17 But thine eyes and thine heart [are] not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do [it].
L16 Jr22_17 17 But thine eyes <05869> and thine heart <03820> are not but for thy covetousness <01215>, and for to shed <08210> (08800) innocent <05355> blood <01818>, and for oppression <06233>, and for violence <04835>, to do <06213> (08800) it.
L17
L01 Jr22_18 Dlatego H3651 to H3541 mówi H559 Pan H3068 o Jojakimie H3079 , synu H1121 Jozjasza H2977 , królu H4428 judzkim H3063 : Nie H3808 będą go opłakiwać H5594 : Ach, mój bracie H251 ! Ach, siostro H269 ! Nie H3808 będą go opłakiwać H5594 : Ach, panie H113 ! Ach, majestacie H1935 !
L02 Jr22_18 Dlatego to mówi Pan o Jojakimie, synu Jozjasza, królu judzkim: Nie będą go opłakiwać: Ach, mój bracie! Ach, siostro! Nie będą go opłakiwać: Ach, panie! Ach, majestacie!
L03 Jr22_18 לָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־ יְהוֹיָקִ֤ים בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹא־ יִסְפְּד֣וּ ל֔וֹ ה֥וֹי אָחִ֖י וְה֣וֹי אָח֑וֹת לֹא־ יִסְפְּד֣וּ ל֔וֹ ה֥וֹי אָד֖וֹן וְה֥וֹי הֹדֹֽה׃
L04 Jr22_18 לָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־ יְהוֹיָקִ֤ים בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹא־ יִסְפְּד֣וּ ל֔/וֹ ה֥וֹי אָחִ֖/י וְ/ה֣וֹי אָח֑וֹת לֹא־ יִסְפְּד֣וּ ל֔/וֹ ה֥וֹי אָד֖וֹן וְ/ה֥וֹי הֹדֹֽ/ה׃
L05 Jr22_18 la•<Chen> ko- 'a•<Mar> <jah>•we el- je•ho•ja•<Kim> ben- jo•szi•<ja>•hu <Me>•lech je•hu•<Da>, lo- jis•pe•<Du> lo, <Ho> 'a•<Chi> we•<Ho> a•<Chot>; lo- jis•pe•<Du> lo, <Ho> a•<Don> we•<Ho> ho•<Do>
L06Jr22_18 H3651 H3541 H0559 H3068 H0413 H3079 H1121 H2977 H4428 H3063 H3808 H5594 H0000 H1945 H0251 H1945 H0269 H3808 H5594 H0000 H1945 H0113 H1945 H1935
L07 Jr22_18 after that such answer Jehovah about Jehoiakim afflicted Josiah king Judah before lament ah another ah other before lament ah lord ah beauty
L08 Jr22_18 po tym taki odpowiedź Jahwe o Jojakim dotknięty Josiah król Juda przed lament ah inny ah inny przed lament ah lord ah piękno
L09 Jr22_18 Therefore thus Therefore thus saith the LORD regard concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah They will not They shall not lament for him [saying] Ah my brother or Ah sister They will not they shall not lament for him [saying] Ah lord or Ah his glory
L10 Jr22_18 Dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan uważać dotyczące Jojakima syn Jozjasza król Judy Oni nie będą Nie będą narzekać dla niego [mówiąc] Ah mój brat lub Ah siostra Oni nie będą nie mogą one narzekać dla niego [mówiąc] Ah lord lub Ah Jego chwała
L11 Jr22_18 la·Chen koh- 'a·Mar Yah·weh el- ye·ho·ya·Kim ben- yo·shi·Ya·hu Me·lech ye·hu·Dah, lo- yis·pe·Du lo, Ho 'a·Chi ve·Ho a·Chot; lo- yis·pe·Du lo, Ho a·Don ve·Ho ho·Doh
L12 Jr22_18 la chen Ko - a mar jhwh(a do naj) el - je ho ja qim Ben - jo szij ja hu me lech je hu da lo - jis Pe du lo hoj a Hi we hoj a Hot lo - jis Pe du lo hoj a don we hoj ho do
L13 Jr22_18 läkën Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´el-yühôyäqîm Ben-yö´šiyyäºhû meºlek yühûdâ lö´-yisPüdû hôy ´äHî wühôy ´äHôt lö´-yisPüdû hôy ´ädôn wühôy hödò
L14 Jr22_18 567/767 291/576 4301/5298 5075/6220 4343/5500 14/37 4437/4921 40/53 2146/2519 608/818 4167/5164 19/32 5451/6522 24/51 595/630 25/51 85/109 4168/5164 20/32 5452/6522 26/51 300/324 27/51 18/24
L15 Jr22_18 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, [saying], Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, [saying], Ah lord! or, Ah his glory!
L16 Jr22_18 18 Therefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> concerning Jehoiakim <03079> the son <01121> of Josiah <02977> king <04428> of Judah <03063>; They shall not lament <05594> (08799) for him, saying, Ah <01945> my brother <0251>! or, Ah <01945> sister <0269>! they shall not lament <05594> (08799) for him, saying, Ah <01945> lord <0113>! or, Ah <01945> his glory <01935>!
L17
L01 Jr22_19 Będzie miał pogrzeb H6912 , jaki się sprawia osłowi H2543 : będą go wlec H5498 i porzucą H7993 poza bramami H4480 H8179 Jerozolimy H3389 .
L02 Jr22_19 Będzie miał pogrzeb, jaki się sprawia osłowi: będą go wlec i porzucą poza bramami Jerozolimy.
L03 Jr22_19 קְבוּרַ֥ת חֲמ֖וֹר יִקָּבֵ֑ר סָח֣וֹב וְהַשְׁלֵ֔ךְ מֵהָ֖לְאָה לְשַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
L04 Jr22_19 קְבוּרַ֥ת חֲמ֖וֹר יִקָּבֵ֑ר סָח֣וֹב וְ/הַשְׁלֵ֔ךְ מֵ/הָ֖לְאָה לְ/שַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
L05 Jr22_19 ke•wu•<Rat> cha•<Mor> jik•ka•<wer>; sa•<Chow> we•hasz•<Lech>, me•<Hal>•'a le•sza•'a•<Re> je•ru•sza•<Lim>. sa•<Mek>
L06Jr22_19 H6900 H2543 H6912 H5498 H7993 H1973 H8179 H3389
L07 Jr22_19 burial ass in any wise draw adventure back gate Jerusalem
L08 Jr22_19 pogrzeb osiołek w każdym mądrym rysować przygoda z powrotem brama Jerozolima
L09 Jr22_19 with the burial of an ass He shall be buried drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem
L10 Jr22_19 z pogrzebem oślicy Powinien on być pochowany sporządzony i wyrzucony poza Bramy z Jerozolimy
L11 Jr22_19 ke·vu·Rat cha·Mor yik·ka·Ver; sa·Chov ve·hash·Lech, me·Hal·'ah le·sha·'a·Rei ye·ru·sha·Lim. sa·Mek
L12 Jr22_19 qe wu rat Ha mor jiq qa wer sa How we hasz lech me ha la le sza a re je ru sza la im s
L13 Jr22_19 qübûrat Hámôr yiqqäbër säHôb wühašlëk mëhäºl´â lüša`árê yürûšäläºim s
L14 Jr22_19 12/14 93/96 124/132 3/5 91/125 13/16 246/373 476/643
L15 Jr22_19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
L16 Jr22_19 19 He shall be buried <06912> (08735) with the burial <06900> of an ass <02543>, drawn <05498> (08800) and cast forth <07993> (08687) beyond <01973> the gates <08179> of Jerusalem <03389>.
L17
L01 Jr22_20 Wejdź H5927 na Liban H3844 i krzycz H6817 , a na Baszanie H1316 podnieś H5414 swój głos H6963 , wołaj H6817 z Abarim H5682 , bo H3588 zostali wyniszczeni H7665 wszyscy H3605 twoi ulubieńcy H157 .
L02 Jr22_20 Wejdź na Liban i krzycz, a na Baszanie podnieś swój głos, wołaj z Abarim, bo zostali wyniszczeni wszyscy twoi ulubieńcy.
L03 Jr22_20 עֲלִ֤י הַלְּבָנוֹן֙ וּֽצְעָ֔קִי וּבַבָּשָׁ֖ן תְּנִ֣י קוֹלֵ֑ךְ וְצַֽעֲקִי֙ מֵֽעֲבָרִ֔ים כִּ֥י נִשְׁבְּר֖וּ כָּל־ מְאַהֲבָֽיִךְ׃
L04 Jr22_20 עֲלִ֤י הַ/לְּבָנוֹן֙ וּֽ/צְעָ֔קִי וּ/בַ/בָּשָׁ֖ן תְּנִ֣י קוֹלֵ֑/ךְ וְ/צַֽעֲקִי֙ מֵֽ/עֲבָרִ֔ים כִּ֥י נִשְׁבְּר֖וּ כָּל־ מְאַהֲבָֽיִ/ךְ׃
L05 Jr22_20 'a•<Li> hal•le•wa•nOn u•ce•'<A>•ki, u•wab•ba•<szan> te•<Ni> ko•<Lech>; we•ca•'a•<Ki> me•'a•wa•<Rim>, ki nisz•be•<Ru> kol- me•'a•ha•<wa>•jich.
L06Jr22_20 H5927 H3844 H6817 H1316 H5414 H6963 H6817 H5682 H3588 H7665 H3605 H0157
L07 Jr22_20 arise Lebanon call together Bashan add aloud call together Abarim inasmuch break down all manner loved
L08 Jr22_20 powstać Liban zwołać Bashan dodać głośno zwołać Abarim ponieważ przełamać wszelkiego rodzaju kochany
L09 Jr22_20 Go up to Lebanon and cry in Bashan and lift up thy voice and cry Abarim for are destroyed for all for all thy lovers
L10 Jr22_20 Idź w górę do Libanu i płakać w Baszanie i podnieś twój głos i płakać Abarim dla są zniszczone dla wszystkich dla wszystkich miłośników twoich
L11 Jr22_20 'a·Li hal·le·va·nOn u·tze·'A·ki, u·vab·ba·Shan te·Ni ko·Lech; ve·tza·'a·Ki me·'a·va·Rim, ki nish·be·Ru kol- me·'a·ha·Va·yich.
L12 Jr22_20 a li hal le wa non u ce a qi u waB Ba szan Te ni qo lech we ca a qi me a wa rim Ki nisz Be ru Kol - me a ha wa jich
L13 Jr22_20 `álî hallübänôn û|cü`äºqî ûbaBBäšän Tünî qôlëk wüca|`áqî më|`ábärîm nišBürû Kol-mü´ahábäºyik
L14 Jr22_20 750/883 58/71 52/55 53/60 1631/2007 396/507 53/55 5/5 3692/4478 91/147 4490/5415 168/207
L15 Jr22_20 Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
L16 Jr22_20 20 Go up <05927> (08798) to Lebanon <03844>, and cry <06817> (08798); and lift up <05414> (08798) thy voice <06963> in Bashan <01316>, and cry <06817> (08798) from the passages <05676>: for all thy lovers <0157> (08764) are destroyed <07665> (08738).
L17
L01 Jr22_21 Mówiłem H1696 do ciebie H413 , gdy H1961 zażywałaś H7962 pomyślności H7962 ; odpowiedziałaś H559 : Nie H3808 będę słuchać H8085 ! Takie było twoje H2088 postępowanie H1870 od samej H4480 młodości H5271 , że nie H3808 słuchałaś H8085 głosu H6963 mojego H589 .
L02 Jr22_21 Mówiłem do ciebie, gdy zażywałaś pomyślności; odpowiedziałaś: Nie będę słuchać! Takie było twoje postępowanie od samej młodości, że nie słuchałaś głosu mojego.
L03 Jr22_21 דִּבַּ֤רְתִּי אֵלַ֙יִךְ֙ בְּשַׁלְוֹתַ֔יִךְ אָמַ֖רְתְּ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע זֶ֤ה דַרְכֵּךְ֙ מִנְּעוּרַ֔יִךְ כִּ֥י לֹֽא־ שָׁמַ֖עַתְּ בְּקוֹלִֽי׃
L04 Jr22_21 דִּבַּ֤רְתִּי אֵלַ֙יִ/ךְ֙ בְּ/שַׁלְוֹתַ֔יִ/ךְ אָמַ֖רְתְּ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע זֶ֤ה דַרְכֵּ/ךְ֙ מִ/נְּעוּרַ֔יִ/ךְ כִּ֥י לֹֽא־ שָׁמַ֖עַתְּ בְּ/קוֹלִֽ/י׃
L05 Jr22_21 dib•<Bar>•ti 'e•<La>•jich be•szal•wo•<Ta>•jich, 'a•<Mart> lo 'esz•<Ma>'; ze dar•keCh min•ne•'u•<Ra>•jich, ki lo- sza•<Ma>•'at be•ko•<Li>.
L06Jr22_21 H1696 H0413 H7962 H0559 H3808 H8085 H2088 H1870 H5271 H3588 H3808 H8085 H6963
L07 Jr22_21 answer about abundance answer before attentively he along childhood inasmuch before attentively aloud
L08 Jr22_21 odpowiedź o obfitość odpowiedź przed uważnie on wzdłuż dzieciństwo ponieważ przed uważnie głośno
L09 Jr22_21 I spake to you unto thee in thy prosperity [but] thou saidst you have not I will not hear he This [hath been] thy manner from thy youth for you have not that thou obeyedst not my voice
L10 Jr22_21 Mówiłem dla ciebie tobie w twojej pomyślności [Ale] ty mówiłeś nie masz I nie usłyszysz on To [zostalo] sposób twego od młodości dla nie masz że ty obeyedst nie mój głos
L11 Jr22_21 dib·Bar·ti 'e·La·yich be·shal·vo·Ta·yich, 'a·Mart lo 'esh·Ma'; zeh dar·keCh min·ne·'u·Ra·yich, ki lo- sha·Ma·'at be·ko·Li.
L12 Jr22_21 DiB Bar Ti e la jich Be szal wo ta jich a marT lo esz ma ze dar Kech min ne u ra jich Ki lo - sza ma aT Be qo li
L13 Jr22_21 DiBBaºrTî ´ëlaºyik Büšalwötaºyik ´ämarT lö´ ´ešmä` darKëk minnü`ûraºyik lö|´-šämaº`aT Büqôlî
L14 Jr22_21 944/1142 4344/5500 4/8 4302/5298 4169/5164 924/1154 1035/1176 541/700 29/47 3693/4478 4170/5164 925/1154 397/507
L15 Jr22_21 I spake unto thee in thy prosperity; [but] thou saidst, I will not hear. This [hath been] thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.
L16 Jr22_21 21 I spake <01696> (08765) unto thee in thy prosperity <07962>; but thou saidst <0559> (08804), I will not hear <08085> (08799). This hath been thy manner <01870> from thy youth <05271>, that thou obeyedst <08085> (08804) not my voice <06963>.
L17
L01 Jr22_22 Wszyscy H3605 twoi pasterze H7462 staną się H1961 pastwą H7462 wiatru H7307 , a twoi ulubieńcy H157 pójdą H1980 w niewolę H7628 . Tak, wtedy H227 cię ogarnie H954 wstyd H954 i hańba H3637 z powodu H4480 wszystkich H3605 twoich nieprawości H7451 .
L02 Jr22_22 Wszyscy twoi pasterze staną się pastwą wiatru, a twoi ulubieńcy pójdą w niewolę. Tak, wtedy cię ogarnie wstyd i hańba z powodu wszystkich twoich nieprawości.
L03 Jr22_22 כָּל־ רֹעַ֙יִךְ֙ תִּרְעֶה־ ר֔וּחַ וּֽמְאַהֲבַ֖יִךְ בַּשְּׁבִ֣י יֵלֵ֑כוּ כִּ֣י אָ֤ז תֵּבֹ֙שִׁי֙ וְנִכְלַ֔מְתְּ מִכֹּ֖ל רָעָתֵֽךְ׃
L04 Jr22_22 כָּל־ רֹעַ֙יִ/ךְ֙ תִּרְעֶה־ ר֔וּחַ וּֽ/מְאַהֲבַ֖יִ/ךְ בַּ/שְּׁבִ֣י יֵלֵ֑כוּ כִּ֣י אָ֤ז תֵּבֹ֙שִׁי֙ וְ/נִכְלַ֔מְתְּ מִ/כֹּ֖ל רָעָתֵֽ/ךְ׃
L05 Jr22_22 kol- ro•'<A>•jich tir•'e <Ru>•ach, u•me•'a•ha•<wa>•jich basz•sze•<wi> je•<Le>•chu; ki 'az te•<wo>•szi we•nich•<Lamt>, mik•<Kol> ra•'a•<Tech>.
L06Jr22_22 H3605 H7462 H7462 H7307 H0157 H7628 H1980 H3588 H0227 H0954 H3637 H3605 H7451
L07 Jr22_22 all manner break break air loved captive along inasmuch beginning make be ashamed all manner adversity
L08 Jr22_22 wszelkiego rodzaju złamać złamać powietrze kochany niewoli wzdłuż ponieważ początek zrobić wstydzić wszelkiego rodzaju przeciwność losu
L09 Jr22_22 all shall eat up all thy pastors The wind and thy lovers into captivity will go will surely Then surely then shalt thou be ashamed and confounded of all for all thy wickedness
L10 Jr22_22 wszystko powinien zjeść wszyscy twoi pasterze Wiatr i miłośników twoich w niewoli będzie na pewno Następnie na pewno to Ty będziesz się wstydzić i uwikłane ze wszystkich dla wszystkich nieprawości swojej
L11 Jr22_22 kol- ro·'A·yich tir·'eh- Ru·ach, u·me·'a·ha·Va·yich bash·she·Vi ye·Le·chu; ki 'az te·Vo·shi ve·nich·Lamt, mik·Kol ra·'a·Tech.
L12 Jr22_22 Kol - ro a jich Ti re - ru aH u me a ha wa jich Basz sze wi je le chu Ki az Te wo szi we nich lamT miK Kol ra a tech
L13 Jr22_22 Kol-rö`aºyik Tir`è-rûªH û|mü´ahábaºyik Baššübî yëlëºkû ´äz Tëböºšî wüniklamT miKKöl rä`ätëk
L14 Jr22_22 4491/5415 89/164 90/164 279/377 169/207 29/47 1332/1542 3694/4478 131/141 90/113 31/38 4492/5415 525/665
L15 Jr22_22 The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
L16 Jr22_22 22 The wind <07307> shall eat up <07462> (08799) all thy pastors, <07462> (08802), and thy lovers <0157> (08764) shall go <03212> (08799) into captivity <07628>: surely then shalt thou be ashamed <0954> (08799) and confounded <03637> (08738) for all thy wickedness <07451>.
L17
L01 Jr22_23 Ty H859 , co mieszkasz H3427 na Libanie H3844 , co uwiłaś H7077 sobie gniazdo H7064 wśród cedrów H730 – jak bardzo H4100 będziesz jęczeć H584 , gdy przyjdą H935 na ciebie boleści H2256 , podobne do bólów H2427 rodzącej H3205 kobiety H802 .
L02 Jr22_23 Ty, co mieszkałaś na Libanie, co uwiłaś sobie gniazdo wśród cedrów - jak bardzo będziesz jęczeć, gdy przyjdą na ciebie boleści podobne do bólów rodzącej kobiety.
L03 Jr22_23 [יֹשַׁבְתִּי כ] (יֹשַׁבְתְּ֙ ק) בַּלְּבָנ֔וֹן [מְקֻנַּנְתִּי כ] (מְקֻנַּ֖נְתְּ ק) בָּֽאֲרָזִ֑ים מַה־ נֵּחַנְתְּ֙ בְּבֹא־ לָ֣ךְ חֲבָלִ֔ים חִ֖יל כַּיֹּלֵדָֽה׃
L04 Jr22_23 ישבתי יֹשַׁבְתְּ֙ בַּ/לְּבָנ֔וֹן מקננתי מְקֻנַּ֖נְתְּ בָּֽ/אֲרָזִ֑ים מַה־ נֵּחַנְתְּ֙ בְּ/בֹא־ לָ֣/ךְ חֲבָלִ֔ים חִ֖יל כַּ/יֹּלֵדָֽה׃
L05 Jr22_23 [jo•szaw•ti ch] (jo•szawT k) bal•le•wa•<Non>, [me•kun•nan•ti ch] (me•kun•<Nant> k) ba•'a•ra•<Zim>; mah- ne•chanT be•wo- lach cha•wa•<Lim>, chil kai•jo•le•<Da>
L06Jr22_23 H3844 H0730 H4100 H2603 H0935 H0000 H2256 H2427 H3205
L07 Jr22_23 abide Lebanon make cedar how long beseech abide band pain bear
L08 Jr22_23 przestrzegać Liban zrobić cedr jak długo błagać przestrzegać pasmo ból ponosić
L09 Jr22_23 abide of Lebanon make in the cedars How how gracious come shalt thou be when pangs upon thee the pain as of a woman in travail
L10 Jr22_23 przestrzegać Libanu zrobić w cedry Jak jak łaskawy przyjść Będziesz być, gdy bóle na ciebie bólu z rodzącą
L11 Jr22_23 [yo·shav·ti ch] (yo·shavT k) bal·le·va·Non, [me·kun·nan·ti ch] (me·kun·Nant k) ba·'a·ra·Zim; mah- ne·chanT be·vo- lach cha·va·Lim, chil kai·yo·le·Dah
L12 Jr22_23 (jo szaw Ti) [jo szawT] Bal le wa non (me qun nan Ti) [me qun nanT] Ba a ra zim ma - nne HanT Be wo - lach Ha wa lim Hil Kaj jo le da
L13 Jr22_23 (yöšabTî) [yöšabT] Ballübänôn (müqunnanTî) [müqunnanT] Bä|´áräzîm mà-nnëHanT Bübö´-läk Hábälîm Hîl Kayyölëdâ
L14 Jr22_23 7/11 59/71 1/1 61/70 635/744 73/77 2066/2550 5453/6522 44/62 5/7 459/494
L15 Jr22_23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
L16 Jr22_23 23 O inhabitant <03427> (08802) of Lebanon <03844>, that makest thy nest <07077> (08794) in the cedars <0730>, how gracious <02603> (08738) shalt thou be when pangs <02256> come <0935> (08800) upon thee, the pain <02427> as of a woman in travail <03205> (08802)!
L17
L01 Jr22_24 Na moje H2416 życie H2416 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – nawet H3588 gdyby Jechoniasz H3659 , syn H1121 Jojakima H3079 , króla H4428 judzkiego H3063 , był H1961 pierścieniem H2368 na mojej H3027 ręce H3027 prawej H3225 , zerwałbym H5423 go stamtąd H8033 !
L02 Jr22_24 Na moje życie - wyrocznia Pana - nawet gdyby Jechoniasz, syn Jojakima, króla judzkiego, był pierścieniem na mojej ręce prawej, zerwałbym go stamtąd!
L03 Jr22_24 חַי־ אָנִי֮ נְאֻם־ יְהוָה֒ כִּ֣י אִם־ יִהְיֶ֞ה כָּנְיָ֤הוּ בֶן־ יְהֽוֹיָקִים֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה חוֹתָ֖ם עַל־ יַ֣ד יְמִינִ֑י כִּ֥י מִשָּׁ֖ם אֶתְּקֶֽנְךָּ׃
L04 Jr22_24 חַי־ אָנִי֮ נְאֻם־ יְהוָה֒ כִּ֣י אִם־ יִהְיֶ֞ה כָּנְיָ֤הוּ בֶן־ יְהֽוֹיָקִים֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה חוֹתָ֖ם עַל־ יַ֣ד יְמִינִ֑/י כִּ֥י מִ/שָּׁ֖ם אֶתְּקֶֽ/נְךָּ׃
L05 Jr22_24 chai- 'a•<Ni> ne•'um- <jah>•we ki im- jih•<je> ka•ne•<ja>•hu wen- je•ho•ja•<Kim> <Me>•lech je•hu•<Da>, cho•<Tam> al- jad je•mi•<Ni>; ki misz•<szam> 'et•te•<Ken>•ka.
L06Jr22_24 H2416 H0589 H5002 H3068 H3588 H0518 H1961 H3659 H1121 H3079 H4428 H3063 H2368 H5921 H3027 H3225 H3588 H8033 H5423
L07 Jr22_24 age I said Jehovah inasmuch lo become Coniah afflicted Jehoiakim king Judah seal above able left-handed inasmuch in it break
L08 Jr22_24 wiek Ja powiedział Jahwe ponieważ lo zostać Coniah dotknięty Jojakim król Juda uszczelnić powyżej w stanie lewą ręką ponieważ w tym złamać
L09 Jr22_24 [As] I live I saith the LORD even though become though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet and hand upon my right yet would yet would I pluck
L10 Jr22_24 [AS] żyję Ja mówi Pan nawet chociaż zostać chociaż Coniah syn Jojakima król Judy były sygnet i ręka na moje prawo jeszcze by jeszcze chciałbym zrywać
L11 Jr22_24 chai- 'a·Ni ne·'um- Yah·weh ki im- yih·Yeh ka·ne·Ya·hu ven- ye·ho·ya·Kim Me·lech ye·hu·Dah, cho·Tam al- yad ye·mi·Ni; ki mish·Sham 'et·te·Ken·ka.
L12 Jr22_24 Haj - a ni ne um - jhwh(a do naj) Ki im - jih je Kon ja hu wen - je ho ja qim me lech je hu da Ho tam al - jad je mi ni Ki misz szam eT Te qen Ka
L13 Jr22_24 Hay-´änî nü´um-yhwh(´ädönäy) ´im-yihyè Konyäºhû ben-yühô|yäqîm meºlek yühûdâ Hôtäm `al-yad yümînî miššäm ´eTTüqeºnKä
L14 Jr22_24 408/499 595/874 110/376 5076/6220 3695/4478 932/1068 2805/3546 1/3 4438/4921 15/37 2147/2519 609/818 13/14 4573/5759 1335/1608 122/138 3696/4478 676/832 23/27
L15 Jr22_24 [As] I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;
L16 Jr22_24 24 As I live <02416>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, though Coniah <03659> the son <01121> of Jehoiakim <03079> king <04428> of Judah <03063> were the signet <02368> upon my right <03225> hand <03027>, yet would I pluck <05423> (08799) thee thence;
L17
L01 Jr22_25 Wydam H5414 cię w ręce H3027 tych, co nastają H1245 na twe życie H5315 , w ręce H3027 tych, przed którymi H6440 odczuwasz lęk H3016 , w ręce H3027 Nabuchodonozora H5019 , króla H4428 babilońskiego H894 , w ręce H3027 Chaldejczyków H3778 .
L02 Jr22_25 Wydam cię w ręce tych, co nastają na twe życie, w ręce tych, przed którymi odczuwasz lęk, w ręce Nabuchodonozora, króla babilońskiego, w ręce Chaldejczyków.
L03 Jr22_25 וּנְתַתִּ֗יךָ בְּיַד֙ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשֶׁ֔ךָ וּבְיַ֛ד אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה יָג֖וֹר מִפְּנֵיהֶ֑ם וּבְיַ֛ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּבְיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃
L04 Jr22_25 וּ/נְתַתִּ֗י/ךָ בְּ/יַד֙ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשֶׁ֔/ךָ וּ/בְ/יַ֛ד אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה יָג֖וֹר מִ/פְּנֵי/הֶ֑ם וּ/בְ/יַ֛ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּ/בְ/יַ֥ד הַ/כַּשְׂדִּֽים׃
L05 Jr22_25 u•ne•tat•<Ti>•cha, be•<jad> me•wak•<sze> naf•<sze>•cha, u•we•<jad> a•<szer>- 'at•<Ta> ja•<Gor> mip•pe•ne•<Hem>; u•we•<jad> ne•wu•chad•rec•<car> <Me>•lech- ba•<wel> u•we•<jad> hak•kas•<Dim>.
L06Jr22_25 H5414 H3027 H1245 H5315 H3027 H0834 H0859 H3016 H6440 H3027 H5019 H4428 H0894 H3027 H3778
L07 Jr22_25 add able ask any able after you afraid accept able Nebuchadnezzar king Babel able Chaldeans
L08 Jr22_25 dodać w stanie zapytać każdy w stanie po ty boi przyjąć w stanie Nabuchodonozor król Babel w stanie Chaldejczycy
L09 Jr22_25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life and into the hand whom you thou fearest [of them] whose face even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans
L10 Jr22_25 I dam ci w ręce z nich, że poszukiwania twoje życie i w ręce kogo ty ty fearest [Z nich], której twarz nawet w rękę Nabuchodonozora król Babilonu i w ręce Chaldejczyków
L11 Jr22_25 u·ne·tat·Ti·cha, be·Yad me·vak·Shei naf·She·cha, u·ve·Yad a·Sher- 'at·Tah ya·Gor mip·pe·nei·Hem; u·ve·Yad ne·vu·chad·retz·Tzar Me·lech- ba·Vel u·ve·Yad hak·kas·Dim.
L12 Jr22_25 u ne taT Ti cha Be jad me waq sze naf sze cha u we jad a szer - aT Ta ja gor miP Pe ne hem u we jad ne wu chad rec car me lech - Ba wel u we jad haK Kas Dim
L13 Jr22_25 ûnütaTTîºkä Büyad mübaqšê napšeºkä ûbüyad ´ášer-´aTTâ yägôr miPPünêhem ûbüyad nübûkadre´ccar me|lek-Bäbel ûbüyad haKKaSDîm
L14 Jr22_25 1632/2007 1336/1608 176/225 642/751 1337/1608 4622/5499 865/1080 1/2 1773/2127 1338/1608 17/58 2148/2519 78/262 1339/1608 23/78
L15 Jr22_25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand [of them] whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
L16 Jr22_25 25 And I will give <05414> (08804) thee into the hand <03027> of them that seek <01245> (08764) thy life <05315>, and into the hand <03027> of them whose face <06440> thou fearest <03016> (08801), even into the hand <03027> of Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894>, and into the hand <03027> of the Chaldeans <03778>.
L17
L01 Jr22_26 Rzucę H2904 ciebie H859 i twoją H517 matkę H517 , która cię porodziła H3205 , do obcej H312 ziemi H776 , w której H834 się nie urodziliście H3205 – i tam H8033 umrzecie H4191 .
L02 Jr22_26 Rzucę ciebie i twoją matkę, która cię porodziła, do obcej ziemi, w której się nie urodziliście - i tam umrzecie.
L03 Jr22_26 וְהֵֽטַלְתִּ֣י אֹתְךָ֗ וְאֶֽת־ אִמְּךָ֙ אֲשֶׁ֣ר יְלָדַ֔תְךָ עַ֚ל הָאָ֣רֶץ אַחֶ֔רֶת אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יֻלַּדְתֶּ֖ם שָׁ֑ם וְשָׁ֖ם תָּמֽוּתוּ׃
L04 Jr22_26 וְ/הֵֽטַלְתִּ֣י אֹתְ/ךָ֗ וְ/אֶֽת־ אִמְּ/ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר יְלָדַ֔תְ/ךָ עַ֚ל הָ/אָ֣רֶץ אַחֶ֔רֶת אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יֻלַּדְתֶּ֖ם שָׁ֑ם וְ/שָׁ֖ם תָּמֽוּתוּ׃
L05 Jr22_26 we•he•tal•<Ti> 'o•te•<Cha>, we•'<Et> 'im•me•<Cha> 'a•<szer> je•la•<Dat>•cha, 'al ha•'<A>•rec 'a•<Che>•ret, 'a•<szer> lo- jul•lad•<Tem> <szam>; we•<szam> ta•<Mu>•tu.
L06Jr22_26 H2904 H0853 H0853 H0517 H0834 H3205 H5921 H0776 H0312 H0834 H3808 H3205 H8033 H8033 H4191
L07 Jr22_26 carry away dam after bear above common other man after before bear in it in it crying
L08 Jr22_26 unieść tama po ponosić powyżej wspólny Drugi mężczyzna po przed ponosić w tym w tym płacz
L09 Jr22_26 And I will cast thee out and thy mother who that bare and country thee into another who were not where ye were not born and there and there and there shall ye die
L10 Jr22_26 I rzucę cię na i matka twoja kto że goły i kraj ci do innego kto nie były gdzie wy nie urodzili i tam i tam i tam pomrzecie
L11 Jr22_26 ve·he·tal·Ti 'o·te·Cha, ve·'Et 'im·me·Cha 'a·Sher ye·la·Dat·cha, 'al ha·'A·retz 'a·Che·ret, 'a·Sher lo- yul·lad·Tem Sham; ve·Sham ta·Mu·tu.
L12 Jr22_26 we he tal Ti ot cha we et - im me cha a szer je la dat cha al ha a rec a He ret a szer lo - jul lad Tem szam we szam Ta mu tu
L13 Jr22_26 wühë|†alTî ´ötkä wü´e|t-´immükä ´ášer yülädaºtkä `al hä´äºrec ´aHeºret ´ášer lö|´-yulladTem šäm wüšäm Tämûºtû
L14 Jr22_26 8/14 9434/11047 9435/11047 198/220 4623/5499 460/494 4574/5759 1954/2502 147/166 4624/5499 4171/5164 461/494 677/832 678/832 744/836
L15 Jr22_26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
L16 Jr22_26 26 And I will cast thee out <02904> (08689), and thy mother <0517> that bare <03205> (08804) thee, into another <0312> country <0776>, where ye were not born <03205> (08795); and there shall ye die <04191> (08799).
L17
L01 Jr22_27 Do kraju H776 zaś, do którego H834 będą stale pragnęli H5375 powrócić H7725 , nie H3808 wrócą H7725 .
L02 Jr22_27 Do kraju zaś, do którego będą stale pragnęli powrócić, nie wrócą.
L03 Jr22_27 וְעַל־ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־ הֵ֛ם מְנַשְּׂאִ֥ים אֶת־ נַפְשָׁ֖ם לָשׁ֣וּב שָׁ֑ם שָׁ֖מָּה לֹ֥א יָשֽׁוּבוּ׃ ס
L04 Jr22_27 וְ/עַל־ הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁר־ הֵ֛ם מְנַשְּׂאִ֥ים אֶת־ נַפְשָׁ֖/ם לָ/שׁ֣וּב שָׁ֑ם שָׁ֖מָּ/ה לֹ֥א יָשֽׁוּבוּ׃ ס
L05 Jr22_27 we•'al- ha•'<A>•rec, a•<szer>- hem me•nas•se•'<Im> et- naf•<szam> la•<szuw> <szam>; <szam>•ma lo ja•<szu>•wu. sa•<Mek>
L06Jr22_27 H5921 H0776 H0834 H1992 H5375 H0853 H5315 H7725 H8033 H8033 H3808 H7725
L07 Jr22_27 above common after like accept any break in it in it before break
L08 Jr22_27 powyżej wspólny po jak przyjąć każdy złamać w tym w tym przed złamać
L09 Jr22_27 for But to the land to which like accept any to return in it in it they will not thither shall they not return
L10 Jr22_27 dla Ale do ziemi , do którego jak przyjąć każdy powrót w tym w tym nie będzie tam nie wrócą
L11 Jr22_27 ve·'al- ha·'A·retz, a·Sher- hem me·nas·se·'Im et- naf·Sham la·Shuv Sham; Sham·mah lo ya·Shu·vu. sa·Mek
L12 Jr22_27 we al - ha a rec a szer - hem me nas se im et - naf szam la szuw szam szam ma lo ja szu wu s
L13 Jr22_27 wü`al-hä´äºrec ´ášer-hëm münaSSü´îm ´et-napšäm läšûb šäm šäºmmâ lö´ yäšûºbû s
L14 Jr22_27 4575/5759 1955/2502 4625/5499 628/820 513/650 9436/11047 643/751 801/1041 679/832 680/832 4172/5164 802/1041
L15 Jr22_27 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
L16 Jr22_27 27 But to the land <0776> whereunto they desire <05375> (08764) (08676) <05315> to return <07725> (08800), thither shall they not return <07725> (08799).
L17
L01 Jr22_28 Czy H2088 Jechoniasz H3659 jest H1961 naczyniem H6089 wyrzuconym H959 , potłuczonym H5310 naczyniem H3627 , którego H834 nikt H3808 nie chce H2656 ? Dlaczego H4069 wypędzono H2904 go H853 i jego potomstwo H2233 i porzucono H7993 w kraju H776 , którego H834 nie znają H3045 ?
L02 Jr22_28 Czy Jechoniasz jest naczyniem wyrzuconym, potłuczonym naczyniem, którego nikt nie chce? Dlaczego wypędzono go i jego potomstwo i porzucono w kraju, którego nie znają?
L03 Jr22_28 הַעֶ֨צֶב נִבְזֶ֜ה נָפ֗וּץ הָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ כָּנְיָ֔הוּ אִ֨ם־ כְּלִ֔י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בּ֑וֹ מַדּ֤וּעַ הֽוּטֲלוּ֙ ה֣וּא וְזַרְע֔וֹ וְהֻ֨שְׁלְכ֔וּ עַל־ הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יָדָֽעוּ׃
L04 Jr22_28 הַ/עֶ֨צֶב נִבְזֶ֜ה נָפ֗וּץ הָ/אִ֤ישׁ הַ/זֶּה֙ כָּנְיָ֔הוּ אִ֨ם־ כְּלִ֔י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בּ֑/וֹ מַדּ֤וּעַ הֽוּטֲלוּ֙ ה֣וּא וְ/זַרְע֔/וֹ וְ/הֻ֨שְׁלְכ֔וּ עַל־ הָ/אָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יָדָֽעוּ׃
L05 Jr22_28 ha•'<E>•cew niw•<Ze> na•<Fuc>, ha•'<Isz> haz•<Ze> ka•ne•<ja>•hu, <Im>- ke•<Li>, 'en <Che>•fec bo; mad•<Du>•a' hu•ta•<Lu> hu we•zar•'<O>, we•<Husz>•le•<Chu>, al- ha•'<A>•rec 'a•<szer> lo- ja•<Da>•'u.
L06Jr22_28 H6089 H0959 H5310 H0376 H2088 H3659 H0518 H3627 H0369 H2656 H0000 H4069 H2904 H1931 H2233 H7993 H5921 H0776 H0834 H3808 H3045
L07 Jr22_28 idol despise be beaten in sunder great he Coniah lo armour else acceptable how carry away he child adventure above common after before acknowledge
L08 Jr22_28 idol gardzić być pobity w rozbije wielki on Coniah lo zbroja więcej do przyjęcia jak unieść on dziecko przygoda powyżej wspólny po przed przyznać
L09 Jr22_28 idol a despised broken [Is] this man is this Coniah lo armour else acceptable how and are cast have he he and his seed and cast into into a land after not which they know
L10 Jr22_28 idol wzgardzony złamany [Jest] ten człowiek jest to Coniah lo zbroja więcej do przyjęcia jak i są odlewane ma on on i jego potomstwo i żeliwa w do ziemi po nie których wiedzą
L11 Jr22_28 ha·'E·tzev niv·Zeh na·Futz, ha·'Ish haz·Zeh ka·ne·Ya·hu, Im- ke·Li, 'ein Che·fetz bo; mad·Du·a' hu·ta·Lu hu ve·zar·'O, ve·Hush·le·Chu, al- ha·'A·retz 'a·Sher lo- ya·Da·'u.
L12 Jr22_28 ha e cew niw ze na fuc ha isz haz ze Kon ja hu im - Ke li en He fec Bo maD Du a hu ta lu hu we za ro we husz le chu al - ha a rec a szer lo - ja da u
L13 Jr22_28 ha`eºceb nibzè näpûc hä´îš hazzè Konyäºhû ´ìm-Külî ´ên Hëºpec maDDûª` hû|†álû hû´ wüzar`ô wühùºšlükû `al-hä´äºrec ´ášer lö´-yädäº`û
L14 Jr22_28 7/7 31/44 11/22 1749/2004 1036/1176 2/3 933/1068 281/325 642/786 35/39 5454/6522 63/72 9/14 1589/1867 198/230 92/125 4576/5759 1956/2502 4626/5499 4173/5164 754/934
L15 Jr22_28 [Is] this man Coniah a despised broken idol? [is he] a vessel wherein [is] no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
L16 Jr22_28 28 Is this man <0376> Coniah <03659> a despised <0959> (08737) broken <05310> (08803) idol <06089>? is he a vessel <03627> wherein is no pleasure <02656>? wherefore are they cast out <07993> (08717), he and his seed <02233>, and are cast <02904> (08717) into a land <0776> which they know <03045> (08804) not?
L17
L01 Jr22_29 Ziemio H776 , ziemio H776 , ziemio H776 ! Słuchaj H8085 słowa H1697 Pańskiego H3068 !
L02 Jr22_29 Ziemio, ziemio, ziemio! Słuchaj słowa Pańskiego!
L03 Jr22_29 אֶ֥רֶץ אֶ֖רֶץ אָ֑רֶץ שִׁמְעִ֖י דְּבַר־ יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr22_29 אֶ֥רֶץ אֶ֖רֶץ אָ֑רֶץ שִׁמְעִ֖י דְּבַר־ יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr22_29 '<E>•rec '<E>•rec '<A>•rec; szim•'<I> de•war- <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr22_29 H0776 H0776 H0776 H8085 H1697 H3069
L07 Jr22_29 common common common attentively act God
L08 Jr22_29 wspólny wspólny wspólny uważnie działać Bóg
L09 Jr22_29 O earth earth earth hear the word God
L10 Jr22_29 Ziemio ziemia ziemia usłyszeć słowo Bóg
L11 Jr22_29 'E·retz 'E·retz 'A·retz; shim·'I de·var- Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr22_29 e rec e rec a rec szi mi De war - jhwh(a do naj) s
L13 Jr22_29 ´eºrec ´eºrec ´äºrec šim`î Dübar-yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr22_29 1957/2502 1958/2502 1959/2502 926/1154 1134/1428 315/608
L15 Jr22_29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD.
L16 Jr22_29 29 O earth <0776>, earth <0776>, earth <0776>, hear <08085> (08798) the word <01697> of the LORD <03068>.
L17
L01 Jr22_30 To H3541 mówi H559 Pan H3068 : Zapiszcie H3789 tego H2088 człowieka H376 jako pozbawionego potomstwa H6185 , jako męża H1397 , który nie H3808 zażyje szczęścia H6743 w swych dniach H3117 , ponieważ H3588 żadnemu H4480 H3808 z jego potomków H2233 nie H3808 uda się H6743 zasiąść H3427 na tronie H3678 Dawida H1732 ani panować H4910 nad Judeą H3063 .
L02 Jr22_30 To mówi Pan: Zapiszcie tego człowieka jako pozbawionego potomstwa, jako męża, który nie zażyje szczęścia w swych dniach, ponieważ żadnemu z jego potomków nie uda się zasiąść na tronie Dawida ani panować nad Judeą.
L03 Jr22_30 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כִּתְב֞וּ אֶת־ הָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ עֲרִירִ֔י גֶּ֖בֶר לֹא־ יִצְלַ֣ח בְּיָמָ֑יו כִּי֩ לֹ֨א יִצְלַ֜ח מִזַּרְע֗וֹ אִ֚ישׁ יֹשֵׁב֙ עַל־ כִּסֵּ֣א דָוִ֔ד וּמֹשֵׁ֥ל ע֖וֹד בִּיהוּדָֽה׃
L04 Jr22_30 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כִּתְב֞וּ אֶת־ הָ/אִ֤ישׁ הַ/זֶּה֙ עֲרִירִ֔י גֶּ֖בֶר לֹא־ יִצְלַ֣ח בְּ/יָמָ֑י/ו כִּי֩ לֹ֨א יִצְלַ֜ח מִ/זַּרְע֗/וֹ אִ֚ישׁ יֹשֵׁב֙ עַל־ כִּסֵּ֣א דָוִ֔ד וּ/מֹשֵׁ֥ל ע֖וֹד בִּ/יהוּדָֽה׃
L05 Jr22_30 ko 'a•<Mar> <jah>•we kit•<wu> et- ha•'<Isz> haz•<Ze> 'a•ri•<Ri>, <Ge>•wer lo- jic•<Lach> be•ja•<Maw>; ki lo jic•<Lach> miz•zar•'<O>, 'isz jo•<szew> al- kis•<Se> da•<wid>, u•mo•<szel> od bi•hu•<Da>.
L06Jr22_30 H3541 H0559 H3068 H3789 H0853 H0376 H2088 H6185 H1397 H3808 H6743 H3117 H3588 H3808 H6743 H2233 H0376 H3427 H5921 H3678 H1732 H4910 H5750 H3063
L07 Jr22_30 such answer Jehovah describe great he childless every one before break out age inasmuch before break out child great abide above seat David reign again Judah
L08 Jr22_30 taki odpowiedź Jahwe opisać wielki on bezdzietny każdy jeden przed wyrwać się wiek ponieważ przed wyrwać się dziecko wielki przestrzegać powyżej siedziba David królować ponownie Juda
L09 Jr22_30 Thus Thus saith the LORD Write ye this man this childless a man no [that] shall not prosper in his days For no shall prosper of his seed for no man sitting on upon the throne of David and ruling again any more in Judah
L10 Jr22_30 Tak więc Tak mówi Pan Pisać wy ten człowiek to bezdzietny mężczyzna nie [Że] nie ma powodzenia w swoich dni Dla nie ma powodzenia z jego nasienia dla nikogo siedzący na na tronie Dawida i orzeczenie ponownie już w Judzie
L11 Jr22_30 koh 'a·Mar Yah·weh kit·Vu et- ha·'Ish haz·Zeh 'a·ri·Ri, Ge·ver lo- yitz·Lach be·ya·Mav; ki lo yitz·Lach miz·zar·'O, 'ish yo·Shev al- kis·Se da·Vid, u·mo·Shel od bi·hu·Dah.
L12 Jr22_30 Ko a mar jhwh(a do naj) Kit wu et - ha isz haz ze a ri ri Ge wer lo - jic laH Be ja maw Ki lo jic laH miz za ro isz jo szew al - Kis se da wid u mo szel od Bi hu da
L13 Jr22_30 ´ämar yhwh(´ädönäy) Kitbû ´et-hä´îš hazzè `árîrî Geºber lö´-yiclaH Büyämäyw lö´ yiclaH mizzar`ô ´îš yöšëb `al-Kissë´ däwìd ûmöšël `ôd Bîhûdâ
L14 Jr22_30 292/576 4303/5298 5077/6220 193/225 9437/11047 1750/2004 1037/1176 4/4 50/65 4174/5164 52/65 1886/2302 3697/4478 4175/5164 53/65 199/230 1751/2004 828/1071 4577/5759 117/135 1053/1075 64/80 337/486 610/818
L15 Jr22_30 Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man [that] shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
L16 Jr22_30 30 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, Write <03789> (08798) ye this man <0376> childless <06185>, a man <01397> that shall not prosper <06743> (08799) in his days <03117>: for no man <0376> of his seed <02233> shall prosper <06743> (08799), sitting <03427> (08802) upon the throne <03678> of David <01732>, and ruling <04910> (08802) any more in Judah <03063>.