Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Ps81

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ps80 Ps82

Filtruj wiersze:

L01 Ps81_1 Kierownikowi chóru. Na melodię z Gat. Asafowy. Radośnie śpiewajcie H7442 Bogu H430 , naszej Mocy H5797 , wykrzykujcie H7321 Bogu H430 Jakuba H3290 !
L02 Ps81_1 Kierownikowi chóru. Na melodię z Gat. Asafowy. (=BT Ps 81:2) Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej Mocy, wykrzykujcie Bogu Jakuba!
L03 Ps81_1 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־ הַגִּתִּ֬ית לְאָסָֽף׃ הַ֭רְנִינוּ לֵאלֹהִ֣ים עוּזֵּ֑נוּ הָ֝רִ֗יעוּ לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
L04 Ps81_1 לַ/מְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־ הַ/גִּתִּ֬ית לְ/אָסָֽף׃ הַ֭רְנִינוּ לֵ/אלֹהִ֣ים עוּזֵּ֑/נוּ הָ֝רִ֗יעוּ לֵ/אלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
L05 Ps81_1 lam•nac•<ce>•ach al- hag•git•<Tit> le•'a•<Saf>. <Har>•ni•nu le•lo•<Him> 'uz•<Ze>•nu; ha•<Ri>•'u, le•lo•<He> ja•'a•<Ko>.
L06Ps81_1 H5329 H5921 H1665 H0623 H7442 H0430 H5797 H7321 H0430 H3290
L07 Ps81_1 excel above Gittith Asaph aloud for joy angels boldness blow an alarm angels Jacob
L08 Ps81_1 excel powyżej Gittith Asaf głośno z radości anioły śmiałość wiać alarm anioły Jakub
L09 Ps81_1 <<To the chief Musician upon upon Gittith [A Psalm] of Asaph Sing aloud unto God our strength make a joyful noise unto the God of Jacob
L10 Ps81_1 <<, Aby główny Muzyk na na Gittith [Psalm] Asafa Śpiewaj głośno Bogu naszą siłą uczynić radosny hałas do Boga Jakuba
L11 Ps81_1 lam·natz·Tze·ach al- hag·git·Tit le·'a·Saf. Har·ni·nu le·lo·Him 'uz·Ze·nu; ha·Ri·'u, le·lo·Hei ya·'a·Ko.
L12 Ps81_1 lam nac ce aH al - haG GiT Tit le a saf har ni nu le lo him uz ze nu ha ri u le lo he ja a qow
L13 Ps81_1 lamnaccëªH `a|l-haGGiTTît lü´äsäp harnînû lë´löhîm `ûzzëºnû härîº`û lë´löhê ya`áqöb
L14 Ps81_1 57/64 3752/5759 2/3 42/46 18/54 2068/2597 46/92 28/45 2069/2597 240/349
L15 Ps81_1 <To the chief Musician upon Gittith, [A Psalm] of Asaph.> Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
L16 Ps81_1 1 <<To the chief Musician <05329> (08764) upon Gittith <01665>, A Psalm of Asaph <0623>.>> Sing aloud <07442> (08685) unto God <0430> our strength <05797>: make a joyful noise <07321> (08685) unto the God <0430> of Jacob <03290>.
L17
L01 Ps81_2 Zacznijcie H5375 śpiew H2172 i w bęben H8596 uderzcie H5414 , w harfę H5035 słodko dźwięczącą H5273 i lirę H3658 !
L02 Ps81_2 (=BT Ps 81:3) Zacznijcie śpiew i w bęben uderzcie, w harfę słodko dźwięczącą i lirę!
L03 Ps81_2 שְֽׂאוּ־ זִ֭מְרָה וּתְנוּ־ תֹ֑ף כִּנּ֖וֹר נָעִ֣ים עִם־ נָֽבֶל׃
L04 Ps81_2 שְֽׂאוּ־ זִ֭מְרָה וּ/תְנוּ־ תֹ֑ף כִּנּ֖וֹר נָעִ֣ים עִם־ נָֽבֶל׃
L05 Ps81_2 se•'u- <Zim>•ra u•te•nu- <Tof>; kin•<Nor> na•'<Im> im- <Na>•wel.
L06Ps81_2 H5375 H2172 H5414 H8596 H3658 H5273 H5973 H5035
L07 Ps81_2 accept melody add tabret harp pleasant accompanying bottle
L08 Ps81_2 przyjąć melodia dodać tabret harfa przyjemny towarzyszący butelka
L09 Ps81_2 Take a psalm and bring hither the timbrel harp the pleasant with with the psaltery
L10 Ps81_2 Wziąć psalm i przynieść dotąd bębnem harfa przyjemny z z psalterium
L11 Ps81_2 se·'u- Zim·rah u·te·nu- Tof; kin·Nor na·'Im im- Na·vel.
L12 Ps81_2 se u - zim ra u te nu - tof Kin nor na im im - na wel
L13 Ps81_2 Sü|´û-zimrâ ûtünû-töp Kinnôr nä`îm `im-näºbel
L14 Ps81_2 403/650 1/4 1418/2007 10/17 28/42 6/13 915/1043 24/38
L15 Ps81_2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
L16 Ps81_2 2 Take <05375> (08798) a psalm <02172>, and bring <05414> (08798) hither the timbrel <08596>, the pleasant <05273> harp <03658> with the psaltery <05035>.
L17
L01 Ps81_3 Dmijcie H8628 w róg H7782 na nowiu H2320 , podczas pełni H3677 , w nasz dzień świąteczny H3117 H2282 !
L02 Ps81_3 (=BT Ps 81:4) Dmijcie w róg na nowiu, podczas pełni, w nasz dzień uroczysty!
L03 Ps81_3 תִּקְע֣וּ בַחֹ֣דֶשׁ שׁוֹפָ֑ר בַּ֝כֵּ֗סֶה לְי֣וֹם חַגֵּֽנוּ׃
L04 Ps81_3 תִּקְע֣וּ בַ/חֹ֣דֶשׁ שׁוֹפָ֑ר בַּ֝/כֵּ֗סֶה לְ/י֣וֹם חַגֵּֽ/נוּ׃
L05 Ps81_3 tik•'<U> wa•<Cho>•desz szo•<Far>; bak•<Ke>•se, le•<jom> chag•<Ge>•nu.
L06Ps81_3 H8628 H2320 H7782 H3677 H3117 H2282
L07 Ps81_3 blow month cornet appointed age feast
L08 Ps81_3 wiać miesiąc kornet wyznaczony wiek uczta
L09 Ps81_3 Blow up in the new moon the trumpet in the time appointed day on our solemn feast
L10 Ps81_3 Rozpieprzyć w nowiu trąbka w wyznaczonym czasie dzień na naszej uroczystej uczty
L11 Ps81_3 tik·'U va·Cho·desh sho·Far; bak·Ke·seh, le·Yom chag·Ge·nu.
L12 Ps81_3 Ti qu wa Ho desz szo far BaK Ke se le jom HaG Ge nu
L13 Ps81_3 Tiq`û baHöºdeš šôpär BaKKëºsè lüyôm HaGGëºnû
L14 Ps81_3 46/66 218/283 48/72 1/2 1605/2302 45/62
L15 Ps81_3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
L16 Ps81_3 3 Blow up <08628> (08798) the trumpet <07782> in the new moon <02320>, in the time appointed <03677>, on our solemn feast <02282> day <03117>.
L17
L01 Ps81_4 Bo H3588 to H1931 jest ustawa H2706 w Izraelu H3478 , przykazanie H4941 Boga H430 Jakubowego H3290 .
L02 Ps81_4 (=BT Ps 81:5) Bo to jest ustawa w Izraelu, przykazanie Boga Jakubowego.
L03 Ps81_4 כִּ֤י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
L04 Ps81_4 כִּ֤י חֹ֣ק לְ/יִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵ/אלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
L05 Ps81_4 ki chok le•<jis>•ra•'<El> <Hu>; misz•<Pat>, le•lo•<He> ja•'a•<Ko>.
L06Ps81_4 H3588 H2706 H3478 H1931 H4941 H0430 H3290
L07 Ps81_4 inasmuch appointed Israel he adversary angels Jacob
L08 Ps81_4 ponieważ wyznaczony Izrael on przeciwnik anioły Jakub
L09 Ps81_4 is a For this [was] a statute for Israel he [and] a law of the God of Jacob
L10 Ps81_4 jest W tym [było] statut dla Izraela on [I] prawo Boga Jakuba
L11 Ps81_4 ki chok le·Yis·ra·'El Hu; mish·Pat, le·lo·Hei ya·'a·Ko.
L12 Ps81_4 Ki Hoq le jis ra el hu misz Pat le lo he ja a qow
L13 Ps81_4 Höq lüyiSrä´ël hû´ mišPä† lë´löhê ya`áqöb
L14 Ps81_4 2764/4478 78/125 1953/2505 1345/1867 202/419 2070/2597 241/349
L15 Ps81_4 For this [was] a statute for Israel, [and] a law of the God of Jacob.
L16 Ps81_4 4 For this was a statute <02706> for Israel <03478>, and a law <04941> of the God <0430> of Jacob <03290>.
L17
L01 Ps81_5 To prawo ustanowił H7760 On dla Józefa H3084 , gdy wyruszył H3318 on z ziemi H776 egipskiej H4714 . Słyszę H8085 język H8193 nieznany H3808 H3045 :
L02 Ps81_5 (=BT Ps 81:6) To prawo ustanowił On dla Józefa, gdy wyruszył on z ziemi egipskiej. Słyszę język nieznany:
L03 Ps81_5 עֵ֤דוּת ׀ בִּֽיה֘וֹסֵ֤ף שָׂמ֗וֹ בְּ֭צֵאתוֹ עַל־ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם שְׂפַ֖ת לֹא־ יָדַ֣עְתִּי אֶשְׁמָֽע׃
L04 Ps81_5 עֵ֤דוּת ׀ בִּֽ/יה֘וֹסֵ֤ף שָׂמ֗/וֹ בְּ֭/צֵאת/וֹ עַל־ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם שְׂפַ֖ת לֹא־ יָדַ֣עְתִּי אֶשְׁמָֽע׃
L05 Ps81_5 '<E>•dut bi•<Ho>•<Sef> sa•<Mo>, be•ce•to al- '<E>•rec mic•<Ra>•jim; se•<Fat> lo- ja•<Da>'•ti 'esz•<Ma>'.
L06Ps81_5 H5715 H3084 H7760 H3318 H5921 H0776 H4714 H8193 H3808 H3045 H8085
L07 Ps81_5 testimony Joseph appoint after above common Egypt band before acknowledge attentively
L08 Ps81_5 świadectwo Joseph powołać po powyżej wspólny Egipt pasmo przed przyznać uważnie
L09 Ps81_5 [for] a testimony in Joseph This he ordained when he went out throughout through the land of Egypt a language did not [that] I understood [where] I heard
L10 Ps81_5 [O] świadectwo w Joseph To on wyświęcony gdy wyszedł w całym przez ziemię z Egiptu język Czy nie [Że] zrozumiałem [Gdzie] Słyszałam
L11 Ps81_5 'E·dut bi·Ho·Sef sa·Mo, be·tze·to al- 'E·retz mitz·Ra·yim; se·Fat lo- ya·Da'·ti 'esh·Ma'.
L12 Ps81_5 e dut Bi ho sef sa mo Be ce to al - e rec mic ra jim se fat lo - ja da Ti esz ma
L13 Ps81_5 `ëºdût Bî|hôsëp Sämô Bücë´tô `al-´eºrec micräºyim Süpat lö´-yädaº`Tî ´ešmä`
L14 Ps81_5 48/59 1/1 379/581 783/1060 3753/5759 1536/2502 404/614 86/173 3112/5164 524/934 681/1154
L15 Ps81_5 This he ordained in Joseph [for] a testimony, when he went out through the land of Egypt: [where] I heard a language [that] I understood not.
L16 Ps81_5 5 This he ordained <07760> (08804) in Joseph <03084> for a testimony <05715>, when he went out <03318> (08800) through the land <0776> of Egypt <04714>: where I heard <08085> (08799) a language <08193> that] I understood <03045> (08804) not.
L17
L01 Ps81_6 Uwolniłem H5493 od brzemienia H5447 jego barki H7926 ; jego ręce H3709 porzuciły H5674 kosze H1731 .
L02 Ps81_6 (=BT Ps 81:7) Uwolniłem od brzemienia jego barki: jego ręce porzuciły kosze.
L03 Ps81_6 הֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֝פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃
L04 Ps81_6 הֲסִיר֣וֹתִי מִ/סֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑/וֹ כַּ֝פָּ֗י/ו מִ/דּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃
L05 Ps81_6 ha•si•<Ro>•ti mis•<Se>•wel szich•<Mo>; kap•<Paw>, mid•<Dud> ta•'a•<wo>•re•na.
L06Ps81_6 H5493 H5447 H7926 H3709 H1731 H5674
L07 Ps81_6 behead burden shoulder branch basket alienate
L08 Ps81_6 ściąć głowę ciężar ramię oddział koszyk zrazić
L09 Ps81_6 I removed from the burden his shoulder his hands from the pots were delivered
L10 Ps81_6 Usunąłem od ciężaru Jego ramię ręce z doniczek zostały dostarczone
L11 Ps81_6 ha·si·Ro·ti mis·Se·vel shich·Mo; kap·Pav, mid·Dud ta·'a·Vo·re·nah.
L12 Ps81_6 ha si ro ti mis se wel szich mo KaP Paw miD Dud Ta a wor na
L13 Ps81_6 hásîrôºtî missëºbel šikmô KaPPäyw miDDûd Ta`áböºrnâ
L14 Ps81_6 211/300 3/3 15/21 131/191 5/7 377/550
L15 Ps81_6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
L16 Ps81_6 6 I removed <05493> (08689) his shoulder <07926> from the burden <05447>: his hands <03709> were delivered <05674> (08799) from the pots <01731>.
L17
L01 Ps81_7 W ucisku H6869 wołałeś H7121 , a Ja cię ratowałem H2502 , odpowiedziałem H6030 ci z grzmiącej chmury H5643 H7482 , doświadczyłem H974 cię przy H5921 wodach H4325 Meriba H4809 . [Sela H5542 ]
L02 Ps81_7 (=BT Ps 81:8) W ucisku wołałeś, a Ja cię ratowałem, odpowiedziałem ci z grzmiącej chmury, doświadczyłem cię przy wodach Meriba.
L03 Ps81_7 בַּצָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ וָאֲחַ֫לְּצֶ֥ךָּ אֶ֭עֶנְךָ בְּסֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְךָ֨ עַל־ מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה׃
L04 Ps81_7 בַּ/צָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ וָ/אֲחַ֫לְּצֶ֥/ךָּ אֶ֭עֶנְ/ךָ בְּ/סֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְ/ךָ֨ עַל־ מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה׃
L05 Ps81_7 bac•ca•<Ra> ka•<Ra>•ta, wa•'a•<Chal>•le•<ce>•ka '<E>•'en•cha be•<Se>•ter <Ra>•'am; 'ew•cha•ne•<Cha> al- me me•ri•<wa> <Se>•la.
L06Ps81_7 H6869 H7121 H2502 H6030 H5643 H7482 H0974 H5921 H4325 H4809 H5542
L07 Ps81_7 adversary bewray arm testify backbiting thunder examine above waste Meribah Selah
L08 Ps81_7 przeciwnik bewray ramię świadczyć backbiting grzmot zbadać powyżej marnować Meriba Selah
L09 Ps81_7 in trouble Thou calledst and I delivered thee I answered thee in the secret place of thunder I proved at thee at the waters of Meribah Selah
L10 Ps81_7 w tarapatach Ty calledst i dostarczane ci odpowiedziałem ci w tajemnicy miejscu grzmot I okazało się w cię przy wodach z Meriba Selah
L11 Ps81_7 batz·tza·Rah ka·Ra·ta, va·'a·Chal·le·Tze·ka 'E·'en·cha be·Se·ter Ra·'am; 'ev·cha·ne·Cha al- mei me·ri·Vah Se·lah.
L12 Ps81_7 Bac ca ra qa ra ta wa a Hal le ceK Ka e en cha Be se ter ra am ew Han cha al - me me ri wa se la
L13 Ps81_7 Baccärâ qär亴tä wä´áHallüceºKKä ´e`enkä Büsëºter raº`am ´ebHä|nkä `al-mê mürîbâ seºlâ
L14 Ps81_7 35/73 470/731 32/44 232/329 20/36 4/6 15/29 3754/5759 377/579 6/6 54/74
L15 Ps81_7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
L16 Ps81_7 7 Thou calledst <07121> (08804) in trouble <06869>, and I delivered <02502> (08762) thee; I answered <06030> (08799) thee in the secret place <05643> of thunder <07482>: I proved <0974> (08799) thee at the waters <04325> of Meribah <04809>. Selah <05542>.
L17
L01 Ps81_8 Słuchaj H8085 , mój ludu H5971 , chcę cię napomnieć H5749 : obyś H518 posłuchał H8085 Mnie, Izraelu H3478 !
L02 Ps81_8 (=BT Ps 81:9) Słuchaj, mój ludu, chcę cię napomnieć: obyś posłuchał Mnie, Izraelu!
L03 Ps81_8 שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־ תִּֽשְׁמַֽע־ לִֽי׃
L04 Ps81_8 שְׁמַ֣ע עַ֭מִּ/י וְ/אָעִ֣ידָה בָּ֑/ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־ תִּֽשְׁמַֽע־ לִֽ/י׃
L05 Ps81_8 sze•<Ma>' '<Am>•mi we•'a•'<I>•da <Bach>; jis•ra•'<El>, im- tisz•ma'- <Li>.
L06Ps81_8 H8085 H5971 H5749 H0000 H3478 H0518 H8085 H0000
L07 Ps81_8 attentively folk admonish Israel lo attentively
L08 Ps81_8 uważnie ludowy napominać Izrael lo uważnie
L09 Ps81_8 Hear O my people and I will testify unto thee O Israel if if thou wilt hearken
L10 Ps81_8 Usłyszeć O ludu mój i będę zeznawać tobie Izraelu jeśli jeśli ty słuchać
L11 Ps81_8 she·Ma' 'Am·mi ve·'a·'I·dah Bach; Yis·ra·'El, im- tish·ma'- Li.
L12 Ps81_8 sze ma am mi we a i da Bach jis ra el im - Tisz ma - li
L13 Ps81_8 šüma` `ammî wü´ä`îºdâ Bäk yiSrä´ël ´im-Ti|šma|`-lî
L14 Ps81_8 682/1154 1277/1866 28/44 4651/6522 1954/2505 759/1068 683/1154 4652/6522
L15 Ps81_8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
L16 Ps81_8 8 Hear <08085> (08798), O my people <05971>, and I will testify <05749> (08686) unto thee: O Israel <03478>, if thou wilt hearken <08085> (08799) unto me;
L17
L01 Ps81_9 Nie H3808 będzie H1961 u ciebie boga obcego H2114 H410 , cudzemu H5236 bogu H410 nie będziesz oddawał pokłonu H7812 .
L02 Ps81_9 (=BT Ps 81:10) Nie będzie u ciebie boga obcego, cudzemu bogu nie będziesz oddawał pokłonu.
L03 Ps81_9 לֹֽא־ יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃
L04 Ps81_9 לֹֽא־ יִהְיֶ֣ה בְ֭/ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְ/לֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְ/אֵ֣ל נֵכָֽר׃
L05 Ps81_9 lo- jih•<je> <we>•cha 'el <Zar>; we•<Lo> tisz•ta•cha•<we>, le•'<El> ne•<Char>.
L06Ps81_9 H3808 H1961 H0000 H0410 H2114 H3808 H7812 H0410 H5236
L07 Ps81_9 before become God another before bow down God alien
L08 Ps81_9 przed zostać Bóg inny przed zgnieść Bóg obcy
L09 Ps81_9 Let there be no become god There shall no strange Nor be in thee neither shalt thou worship god any strange
L10 Ps81_9 Niech nie będzie zostać Bóg Istnieją nie dziwne Ani być w tobie ani kultu Nie będziesz Bóg każdy dziwny
L11 Ps81_9 lo- yih·Yeh Ve·cha 'el Zar; ve·Lo tish·ta·cha·Veh, le·'El ne·Char.
L12 Ps81_9 lo - jih je we cha el zar we lo tisz Ta Ha we le el ne char
L13 Ps81_9 lö|´-yihyè bükä ´ël zär wülö´ tišTaHáwè lü´ël nëkär
L14 Ps81_9 3113/5164 2373/3546 4653/6522 173/248 30/77 3114/5164 127/169 174/248 21/36
L15 Ps81_9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
L16 Ps81_9 9 There shall no strange <02114> (08801) god <0410> be in thee; neither shalt thou worship <07812> (08691) any strange <05236> god <0410>.
L17
L01 Ps81_10 Ja H595 jestem Pan H3068 , twój Bóg H430 , który cię wyprowadził H5927 z ziemi H4480 H776 egipskiej H4714 ; otwórz szeroko H7337 usta H6310 , abym je napełnił H4390 .
L02 Ps81_10 (=BT Ps 81:11) Ja jestem Pan, twój Bóg, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej; otwórz szeroko usta, abym je napełnił.
L03 Ps81_10 אָנֹכִ֨י ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֶ֗יךָ הַֽ֭מַּעַלְךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב־ פִּ֝֗יךָ וַאֲמַלְאֵֽהוּ׃
L04 Ps81_10 אָנֹכִ֨י ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֶ֗י/ךָ הַֽ֭/מַּעַלְ/ךָ מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב־ פִּ֝֗י/ךָ וַ/אֲמַלְאֵֽ/הוּ׃
L05 Ps81_10 'a•no•<Chi> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, <Ham>•ma•'al•cha me•'<E>•rec mic•<Ra>•jim; har•chew- <Pi>•cha, wa•'a•mal•'<E>•hu.
L06Ps81_10 H0595 H3068 H0430 H5927 H0776 H4714 H7337 H6310 H4390
L07 Ps81_10 I Jehovah angels arise common Egypt be an en- large according accomplish
L08 Ps81_10 Ja Jahwe anioły powstać wspólny Egipt być en-duży zgodnie zrealizować
L09 Ps81_10 I I [am] the LORD thy God which brought thee out of the land of Egypt wide open thy mouth and I will fill
L10 Ps81_10 Ja I [am] Pan Bóg twój, który przyniósł ci z kraju z Egiptu szeroki otworzyć twe usta i będę wypełniać
L11 Ps81_10 'a·no·Chi Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, Ham·ma·'al·cha me·'E·retz mitz·Ra·yim; har·chev- Pi·cha, va·'a·mal·'E·hu.
L12 Ps81_10 a no chi jhwh(a do naj) e lo he cha ham ma al cha me e rec mic ra jim har Hew - Pi cha wa a ma le hu
L13 Ps81_10 ´änökî yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ha|mma`alkä më´eºrec micräºyim harHeb-Pîºkä wa´ámal´ëºhû
L14 Ps81_10 255/359 4033/6220 2071/2597 668/883 1537/2502 405/614 12/25 307/497 144/253
L15 Ps81_10 I [am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
L16 Ps81_10 10 I am the LORD <03068> thy God <0430>, which brought <05927> (08688) thee out of the land <0776> of Egypt: <04714>: open thy mouth <06310> wide <07337> (08685), and I will fill <04390> (08762) it.
L17
L01 Ps81_11 Lecz mój lud H5971 nie H3808 posłuchał H8085 mego głosu, Izrael H3478 nie H3808 był Mi posłuszny H14 .
L02 Ps81_11 (=BT Ps 81:12) Lecz mój lud nie posłuchał mego głosu: Izrael nie był Mi posłuszny.
L03 Ps81_11 וְלֹא־ שָׁמַ֣ע עַמִּ֣י לְקוֹלִ֑י וְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל לֹא־ אָ֥בָה לִֽי׃
L04 Ps81_11 וְ/לֹא־ שָׁמַ֣ע עַמִּ֣/י לְ/קוֹלִ֑/י וְ֝/יִשְׂרָאֵ֗ל לֹא־ אָ֥בָה לִֽ/י׃
L05 Ps81_11 we•lo- sza•<Ma>' 'am•<Mi> le•ko•<Li>; we•<jis>•ra•'<El>, lo- '<A>•wa <Li>.
L06Ps81_11 H3808 H8085 H5971 H6963 H3478 H3808 H0014 H0000
L07 Ps81_11 before attentively folk aloud Israel before consent
L08 Ps81_11 przed uważnie ludowy głośno Izrael przed zgoda
L09 Ps81_11 did not would not hearken But my people to my voice and Israel did not would
L10 Ps81_11 Czy nie nie słuchać Ale moi ludzie mojego głosu i Izrael Czy nie by
L11 Ps81_11 ve·lo- sha·Ma' 'am·Mi le·ko·Li; ve·Yis·ra·'El, lo- 'A·vah Li.
L12 Ps81_11 we lo - sza ma am mi le qo li we jis ra el lo - a wa li
L13 Ps81_11 wülö´-šäma` `ammî lüqôlî wüyiSrä´ël lö´-´äºbâ
L14 Ps81_11 3115/5164 684/1154 1278/1866 283/507 1955/2505 3116/5164 43/55 4654/6522
L15 Ps81_11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
L16 Ps81_11 11 But my people <05971> would not hearken <08085> (08804) to my voice <06963>; and Israel <03478> would <014> (08804) none of me.
L17
L01 Ps81_12 Pozostawiłem ich H7971 przeto twardości H8307 ich serca H3820 : niech postępują H1980 według swych zamysłów H4156 !
L02 Ps81_12 (=BT Ps 81:13) Pozostawiłem ich przeto twardości ich serca: niech postępują według swych zamysłów!
L03 Ps81_12 וָֽ֭אֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑ם יֵ֝לְכ֗וּ בְּֽמוֹעֲצוֹתֵיהֶֽם׃
L04 Ps81_12 וָֽ֭/אֲשַׁלְּחֵ/הוּ בִּ/שְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑/ם יֵ֝לְכ֗וּ בְּֽ/מוֹעֲצוֹתֵי/הֶֽם׃
L05 Ps81_12 <wa>•'a•szal•le•che•hu bisz•ri•<Rut> lib•<Bam>; je•le•<Chu>, <Be>•mo•'a•co•te•<Hem>.
L06Ps81_12 H7971 H8307 H3820 H1980 H4156
L07 Ps81_12 forsake imagination care for along counsel
L08 Ps81_12 zapierać się wyobraźnia dbałość o wzdłuż rada
L09 Ps81_12 So I gave them up lust unto their own hearts' to walk in their own counsels
L10 Ps81_12 Więc dałem je żądza do ich serc " chodzić w ich własnych rad
L11 Ps81_12 Va·'a·shal·le·che·hu bish·ri·Rut lib·Bam; ye·le·Chu, Be·mo·'a·tzo·tei·Hem.
L12 Ps81_12 wa a szal le He hu Bisz ri rut liB Bam jel chu Be mo a co te hem
L13 Ps81_12 wä|´ášallüHëhû Bišrîrût liBBäm yëlkû Bü|mô`ácôtêhem
L14 Ps81_12 629/847 2/10 262/592 1099/1542 2/7
L15 Ps81_12 So I gave them up unto their own hearts' lust: [and] they walked in their own counsels.
L16 Ps81_12 12 So I gave them up <07971> (08762) unto their own hearts' <03820> lust <08307>: and they walked <03212> (08799) in their own counsels <04156>.
L17
L01 Ps81_13 Gdyby H3863 mój lud H5971 Mnie posłuchał H8085 , a Izrael H3478 kroczył H1980 moimi drogami H1870 :
L02 Ps81_13 (=BT Ps 81:14) Gdyby mój lud Mnie posłuchał, a Izrael kroczył moimi drogami:
L03 Ps81_13 ל֗וּ עַ֭מִּי שֹׁמֵ֣עַֽ לִ֑י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל בִּדְרָכַ֥י יְהַלֵּֽכוּ׃
L04 Ps81_13 ל֗וּ עַ֭מִּ/י שֹׁמֵ֣עַֽ לִ֑/י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל בִּ/דְרָכַ֥/י יְהַלֵּֽכוּ׃
L05 Ps81_13 <Lu>, '<Am>•mi szo•<Me>•a' <Li>; jis•ra•'<El>, bid•ra•<Chai> je•hal•<Le>•chu.
L06Ps81_13 H3863 H5971 H8085 H0000 H3478 H1870 H1980
L07 Ps81_13 if folk attentively Israel along along
L08 Ps81_13 jeśli ludowy uważnie Izrael wzdłuż wzdłuż
L09 Ps81_13 Oh that my people had hearkened unto me [and] Israel in my ways had walked
L10 Ps81_13 O że moi ludzie że słuchali do mnie [i] Izrael moimi drogami szedł
L11 Ps81_13 Lu, 'Am·mi sho·Me·a' Li; Yis·ra·'El, bid·ra·Chai ye·hal·Le·chu.
L12 Ps81_13 lu am mi szo me a li jis ra el Bid ra chaj je hal le chu
L13 Ps81_13 `ammî šömëª|` yiSrä´ël Bidräkay yühallëºkû
L14 Ps81_13 17/20 1279/1866 685/1154 4655/6522 1956/2505 346/700 1100/1542
L15 Ps81_13 Oh that my people had hearkened unto me, [and] Israel had walked in my ways!
L16 Ps81_13 13 Oh <03863> that my people <05971> had hearkened <08085> (08802) unto me, and Israel <03478> had walked <01980> (08762) in my ways <01870>!
L17
L01 Ps81_14 Natychmiast H4592 zgniótłbym H3665 ich wrogów H341 i obróciłbym H7725 rękę H3027 na ich przeciwników H6862 .
L02 Ps81_14 (=BT Ps 81:15) natychmiast zgniótłbym ich wrogów i obróciłbym rękę na ich przeciwników.
L03 Ps81_14 כִּ֭מְעַט אוֹיְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַ֥ל צָ֝רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי׃
L04 Ps81_14 כִּ֭/מְעַט אוֹיְבֵי/הֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְ/עַ֥ל צָ֝רֵי/הֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽ/י׃
L05 Ps81_14 <Kim>•'at 'oj•we•<Hem> 'ach•<Ni>•a'; we•'<Al> ca•re•<Hem>, 'a•<sziw> ja•<Di>.
L06Ps81_14 H4592 H0341 H3665 H5921 H6862 H7725 H3027
L07 Ps81_14 almost some enemy bring down above adversary break able
L08 Ps81_14 prawie pewne wróg obniżyć powyżej przeciwnik złamać w stanie
L09 Ps81_14 I should soon their enemies have subdued against against their adversaries and turned my hand
L10 Ps81_14 I powinna wkrótce ich wrogowie są stonowane przed wobec swoich przeciwników i zwrócił się moja ręka
L11 Ps81_14 Kim·'at 'oy·vei·Hem 'ach·Ni·a'; ve·'Al tza·rei·Hem, 'a·Shiv ya·Di.
L12 Ps81_14 Ki mat oj we hem ach ni a we al ca re hem a sziw ja di
L13 Ps81_14 Kim`a† ´ôybêhem ´aknîª` wü`al cärêhem ´äšîb yädî
L14 Ps81_14 60/102 202/280 33/36 3755/5759 54/111 652/1041 1113/1608
L15 Ps81_14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
L16 Ps81_14 14 I should soon <04592> have subdued <03665> (08686) their enemies <0341> (08802), and turned <07725> (08686) my hand <03027> against their adversaries <06862>.
L17
L01 Ps81_15 Nienawidzący H8130 Pana H3068 schlebialiby H3584 Jemu, a czas ich [kary] H6256 trwałby H1961 na wieki H5769 .
L02 Ps81_15 (=BT Ps 81:16) Nienawidzący Pana schlebialiby Jemu, a czas ich [kary] trwałby na wieki.
L03 Ps81_15 מְשַׂנְאֵ֣י יְ֭הוָה יְכַֽחֲשׁוּ־ ל֑וֹ וִיהִ֖י עִתָּ֣ם לְעוֹלָֽם׃
L04 Ps81_15 מְשַׂנְאֵ֣י יְ֭הוָה יְכַֽחֲשׁוּ־ ל֑/וֹ וִ/יהִ֖י עִתָּ֣/ם לְ/עוֹלָֽם׃
L05 Ps81_15 me•san•'<e> <jah>•we je•cha•cha•szu- lo; wi•<Hi> 'it•<Tam> le•'o•<Lam>.
L06Ps81_15 H8130 H3068 H3584 H0000 H1961 H6256 H5769
L07 Ps81_15 enemy Jehovah deceive become after alway
L08 Ps81_15 wróg Jahwe oszukać zostać po sprecyzowane
L09 Ps81_15 The haters of the LORD should have submitted to Him themselves unto him but their time should have endured for ever
L10 Ps81_15 W nienawidzą Pana powinien być złożony dla Niego się do niego, ale ich czas powinien znosić na wieki
L11 Ps81_15 me·san·'Ei Yah·weh ye·cha·cha·shu- lo; vi·Hi 'it·Tam le·'o·Lam.
L12 Ps81_15 me sa ne jhwh(a do naj) je cha Ha szu - lo wi hi iT Tam le o lam
L13 Ps81_15 müSan´ê yhwh(´ädönäy) yüka|Hášû-lô wîhî `iTTäm lü`ôläm
L14 Ps81_15 80/145 4034/6220 14/22 4656/6522 2374/3546 142/294 206/438
L15 Ps81_15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
L16 Ps81_15 15 The haters <08130> (08764) of the LORD <03068> should have submitted <03584> (08762) themselves unto him: but their time <06256> should have endured for ever <05769>.
L17
L01 Ps81_16 Jego zaś bym karmił H398 tłuszczem H2459 pszenicy H2406 i sycił H7646 miodem H1706 z opoki H4480 H6697 .
L02 Ps81_16 (=BT Ps 81:17) Jego zaś bym karmił tłuszczem pszenicy i sycił miodem z opoki.
L03 Ps81_16 וַֽ֭יַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵ֣לֶב חִטָּ֑ה וּ֝מִצּ֗וּר דְּבַ֣שׁ אַשְׂבִּיעֶֽךָ׃
L04 Ps81_16 וַֽ֭/יַּאֲכִילֵ/הוּ מֵ/חֵ֣לֶב חִטָּ֑ה וּ֝/מִ/צּ֗וּר דְּבַ֣שׁ אַשְׂבִּיעֶֽ/ךָ׃
L05 Ps81_16 <wai>•ja•'a•chi•le•hu me•<Che>•lew chit•<Ta>; u•mic•<cur>, de•<wasz> 'as•bi•'<E>•cha.
L06Ps81_16 H0398 H2459 H2406 H6697 H1706 H7646
L07 Ps81_16 burn up best wheat edge honey have enough
L08 Ps81_16 spalić najlepiej pszenica krawędź miód za mało
L09 Ps81_16 He should have fed them also with the finest of the wheat out of the rock and with honey should I have satisfied
L10 Ps81_16 Powinien być podawany je także z najlepszych pszenicy w skale i miodem Powinienem był zadowolony
L11 Ps81_16 Vai·ya·'a·chi·le·hu me·Che·lev chit·Tah; u·mitz·Tzur, de·Vash 'as·bi·'E·cha.
L12 Ps81_16 waj ja a chi le hu me He lew Hit ta u mic cur De wasz as Bi e cha
L13 Ps81_16 wa|yya´ákîlëhû mëHëºleb Hi††â ûmiccûr Dübaš ´aSBî`eºkä
L14 Ps81_16 542/806 81/92 21/30 52/77 36/54 32/99
L15 Ps81_16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
L16 Ps81_16 16 He should have fed <0398> (08686) them also with the finest <02459> of the wheat <02406>: and with honey <01706> out of the rock <06697> should I have satisfied <07646> (08686) thee.