Dn(LXX):6:1 |
καὶ
Ἀρταξέρξης ὁ
τῶν Μήδων
παρέλαβε τὴν
βασιλείαν. καὶ
Δαρεῖος
πλήρης τῶν
ἡμερῶν καὶ
ἔνδοξος ἐν
γήρει· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:1 |
(World English
Bible Daniel 5:31) Darius the Mede received the kingdom, being about
sixty-two years old. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:1 |
Dariusz zaś,
Med, liczący sześćdziesiąt dwa lata, otrzymał królestwo. (Daniel 6:1 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:1 |
καὶ |
Ἀρταξέρξης |
ὁ |
τῶν |
Μήδων |
παρέλαβε |
τὴν |
βασιλείαν. |
Καὶ |
Δαρεῖος |
πλήρης |
τῶν |
ἡμερῶν |
καὶ |
ἔνδοξος |
ἐν |
γήρει· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:1 |
καί |
|
ὁ ἡ
τό |
ὁ ἡ
τό |
Μῆδος,
-ου, ὁ |
παρα·λαμβάνω
(παρα+λαμβαν-,
παρα+λημψ-/παρα+ληψ-,
2nd παρα+λαβ-, -,
παρα+ειληβ-,
παρα+λημφ·θ-/παρα+ληφ·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεία,
-ας, ἡ |
καί |
|
πλήρης
-ες |
ὁ ἡ
τό |
ἡμέρα,
-ας -ἡ |
καί |
ἔν·δοξος
-ον |
ἐν |
γῆρας,
-ως and γῆρο·ς, -ους,
τό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:1 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
— |
Med [mieszkaniec Medii] |
By zagarniać |
— |
Królestwo |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Pełny |
— |
Dzień |
I też, nawet, mianowicie |
Sławny sławny, sławny |
W/z/obok (+dat) - ?? By
widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i
praca domowa. w, do, pośród |
Starość |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:1 |
kai\ |
*)artaXe/rXEs |
o( |
tO=n |
*mE/dOn |
pare/labe |
tE\n |
basilei/an. |
*kai\ |
*darei=os |
plE/rEs |
tO=n |
E(merO=n |
kai\ |
e)/ndoXos |
e)n |
gE/rei· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:1 |
kai |
artaXerXEs |
ho |
tOn |
mEdOn |
parelabe |
tEn |
basileian. |
kai |
dareios |
plErEs |
tOn |
hEmerOn |
kai |
endoXos |
en |
gErei· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:1 |
C |
N1M_NSM |
RA_NSM |
RA_GPM |
N2_GPM |
VBI_AAI3S |
RA_ASF |
N1A_ASF |
C |
N2_NSM |
A3H_NSM |
RA_GPF |
N1A_GPF |
C |
A1B_NSM |
P |
N3_DSN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:1 |
and also, even, namely |
ć |
the |
the |
Mede [inhabitant of Media] |
to take along |
the |
kingdom |
and also, even, namely |
ć |
full |
the |
day |
and also, even, namely |
glorious illustrious, renowned |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
old age |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:1 |
and |
|
the (nom) |
the (gen) |
Medes (gen) |
he/she/it-TAKE-ed-ALONG |
the (acc) |
kingdom (acc) |
and |
|
full ([Adj] nom) |
the (gen) |
days (gen) |
and |
glorious ([Adj] nom) |
in/among/by (+dat) |
old age (dat) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:1 |
Dn(LXX)_6:1_1 |
Dn(LXX)_6:1_2 |
Dn(LXX)_6:1_3 |
Dn(LXX)_6:1_4 |
Dn(LXX)_6:1_5 |
Dn(LXX)_6:1_6 |
Dn(LXX)_6:1_7 |
Dn(LXX)_6:1_8 |
Dn(LXX)_6:1_9 |
Dn(LXX)_6:1_10 |
Dn(LXX)_6:1_11 |
Dn(LXX)_6:1_12 |
Dn(LXX)_6:1_13 |
Dn(LXX)_6:1_14 |
Dn(LXX)_6:1_15 |
Dn(LXX)_6:1_16 |
Dn(LXX)_6:1_17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:2 |
καὶ
κατέστησε
σατράπας
ἑκατὸν εἴκοσι
ἑπτὰ ἐπὶ πάσης
τῆς βασιλείας
αὐτοῦ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:2 |
(World English
Bible Daniel 6:1) It pleased Darius to set over the kingdom one hundred
twenty satraps, who should be throughout the whole kingdom; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:2 |
Spodobało się
ustanowić Dariuszowi nad państwem stu dwudziestu satrapów, którzy mieli
przebywać w całym królestwie, (Daniel 6:2 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:2 |
καὶ |
κατέστησε |
σατράπας |
ἑκατὸν |
εἴκοσι |
ἑπτὰ |
ἐπὶ |
πάσης |
τῆς |
βασιλείας |
αὐτοῦ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:2 |
καί |
καθ·ίστημι
(ath. καθ+ιστ(α)-/ath.
καθ+ιστ(η)-,
κατα+στη·σ-,
κατα+στη·σ- or 2nd ath.
κατα+στ(η)-/ath.
κατα+στ(α)-,
καθ+εστη·κ-/καθ+εστα·κ-/καθ+εστ(α)·[κ]-,
καθ+εστα-,
κατα+στα·θ-) |
|
ἑκατόν |
εἰκών,
-όνος, ἡ; εἴκοσι |
ἑπτά |
ἐπί |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεία,
-ας, ἡ |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:2 |
I też, nawet, mianowicie |
By umożliwiać leżał,
oddawaj owdowiały |
— |
Sto |
Ikona; dwadzieścia |
Siedem |
Na/wszędzie {skończony}
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed
przydechem mocnym |
Każdy wszystko, każdy,
każdy, cały z |
— |
Królestwo |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:2 |
kai\ |
kate/stEse |
satra/pas |
e(kato\n |
ei)/kosi |
e(pta\ |
e)pi\ |
pa/sEs |
tE=s |
basilei/as |
au)tou= |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:2 |
kai |
katestEse |
satrapas |
hekaton |
eikosi |
hepta |
epi |
pasEs |
tEs |
basileias |
autu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:2 |
C |
VHI_AAI3S |
N1M_APM |
M |
M |
M |
P |
A1S_GSF |
RA_GSF |
N1A_GSF |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:2 |
and also, even, namely |
to enable lay, render widowed |
ć |
hundred |
icon; twenty |
seven |
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
every all, each, every, the
whole of |
the |
kingdom |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:2 |
and |
he/she/it-ENABLE-ed |
|
hundred |
icons (dat); twenty |
seven |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
every (gen) |
the (gen) |
kingdom (gen), kingdoms
(acc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:2 |
Dn(LXX)_6:2_1 |
Dn(LXX)_6:2_2 |
Dn(LXX)_6:2_3 |
Dn(LXX)_6:2_4 |
Dn(LXX)_6:2_5 |
Dn(LXX)_6:2_6 |
Dn(LXX)_6:2_7 |
Dn(LXX)_6:2_8 |
Dn(LXX)_6:2_9 |
Dn(LXX)_6:2_10 |
Dn(LXX)_6:2_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:3 |
καὶ
ἐπ’ αὐτῶν
ἄνδρας τρεῖς
ἡγουμένους
αὐτῶν, καὶ
Δανιηλ εἷς ἦν
τῶν τριῶν
ἀνδρῶν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:3 |
(World English
Bible Daniel 6:2) and over them three presidents, of whom Daniel was one;
that these satraps might give account to them, and that the king should have
no damage. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:3 |
nad nimi zaś
trzech zwierzchników - jednym z nich był Daniel - którym satrapowie składali
sprawozdania, by nie obciążać króla. (Daniel 6:3 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:3 |
καὶ |
ἐπ’ |
αὐτῶν |
ἄνδρας |
τρεῖς |
ἡγουμένους |
αὐτῶν, |
καὶ |
Δανιηλ |
εἷς |
ἦν |
τῶν |
τριῶν |
ἀνδρῶν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:3 |
καί |
ἐπί |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
τρεῖς
τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl.
τρισίν |
ἡγέομαι
(ηγ(ε)-, -, ηγη·σ-, -,
ηγη-, -) |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
καί |
Δανιήλ,
ὁ |
εἷς[2]
μία ἕν, gen. sg. ἑνός
μιᾶς ἑνός |
εἰμί[1]
(ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ὁ ἡ
τό |
τρεῖς
τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl.
τρισίν |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:3 |
I też, nawet, mianowicie |
Na/wszędzie {skończony}
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed
przydechem mocnym |
On/ona/to/to samo |
Człowiek, mąż Zwykle
"człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami,
"mąż". |
Trzy |
By uważać |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Daniel |
Jeden |
By być |
— |
Trzy |
Człowiek, mąż Zwykle
"człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami,
"mąż". |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:3 |
kai\ |
e)p’ |
au)tO=n |
a)/ndras |
trei=s |
E(goume/nous |
au)tO=n, |
kai\ |
*daniEl |
ei(=s |
E)=n |
tO=n |
triO=n |
a)ndrO=n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:3 |
kai |
ep’ |
autOn |
andras |
treis |
hEgumenus |
autOn, |
kai |
daniEl |
heis |
En |
tOn |
triOn |
andrOn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:3 |
C |
P |
RD_GPM |
N3_APM |
A3_APM |
V2_PMPAPM |
RD_GPM |
C |
N_NSM |
A3_NSM |
V9I_IAI3S |
RA_GPM |
A3_GPM |
N3_GPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:3 |
and also, even, namely |
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
he/she/it/same |
man, husband Usually "man",
as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
three |
to deem |
he/she/it/same |
and also, even, namely |
Daniel |
one |
to be |
the |
three |
man, husband Usually "man", as
distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:3 |
and |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
them/same (gen) |
men, husbands (acc) |
three (acc, nom) |
while being-DEEM-ed (acc) |
them/same (gen) |
and |
Daniel (indecl) |
one (nom) |
he/she/it-was |
the (gen) |
three (gen) |
men, husbands (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:3 |
Dn(LXX)_6:3_1 |
Dn(LXX)_6:3_2 |
Dn(LXX)_6:3_3 |
Dn(LXX)_6:3_4 |
Dn(LXX)_6:3_5 |
Dn(LXX)_6:3_6 |
Dn(LXX)_6:3_7 |
Dn(LXX)_6:3_8 |
Dn(LXX)_6:3_9 |
Dn(LXX)_6:3_10 |
Dn(LXX)_6:3_11 |
Dn(LXX)_6:3_12 |
Dn(LXX)_6:3_13 |
Dn(LXX)_6:3_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:4 |
ὑπὲρ
πάντας ἔχων
ἐξουσίαν ἐν
τῇ βασιλείᾳ.
καὶ Δανιηλ ἦν
ἐνδεδυμένος
πορφύραν καὶ
μέγας καὶ ἔνδοξος
ἔναντι
Δαρείου τοῦ
βασιλέως,
καθότι ἦν ἔνδοξος
καὶ ἐπιστήμων
καὶ συνετός,
καὶ πνεῦμα
ἅγιον ἐν αὐτῷ,
καὶ
εὐοδούμενος
ἐν ταῖς
πραγματείαις τοῦ
βασιλέως, αἷς
ἔπρασσε. τότε
ὁ βασιλεὺς
ἐβουλεύσατο
καταστῆσαι
τὸν Δανιηλ ἐπὶ
πάσης τῆς βασιλείας
αὐτοῦ καὶ
τοὺς δύο
ἄνδρας, οὓς
κατέστησε μετ’
αὐτοῦ, καὶ
σατράπας
ἑκατὸν εἴκοσι
ἑπτά. |
Dn(LXX):6:4 |
(World English
Bible Daniel 6:3) Then this Daniel was distinguished above the presidents and
the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to
set him over the whole realm. |
Dn(LXX):6:4 |
Daniel zaś
przewyższał zwierzchników i satrapów, posiadał bowiem niezwykłego ducha. Król
zamierzał ustanowić go nad całym królestwem. (Daniel 6:4 BT_4) |
Dn(LXX):6:4 |
ὑπὲρ |
πάντας |
ἔχων |
ἐξουσίαν |
ἐν |
τῇ |
βασιλείᾳ. |
καὶ |
Δανιηλ |
ἦν |
ἐνδεδυμένος |
πορφύραν |
καὶ |
μέγας |
καὶ |
ἔνδοξος |
ἔναντι |
Δαρείου |
τοῦ |
βασιλέως, |
καθότι |
ἦν |
ἔνδοξος |
καὶ |
ἐπιστήμων |
καὶ |
συνετός, |
καὶ |
πνεῦμα |
ἅγιον |
ἐν |
αὐτῷ, |
καὶ |
εὐοδούμενος |
ἐν |
ταῖς |
πραγματείαις |
τοῦ |
βασιλέως, |
αἷς |
ἔπρασσε. |
τότε |
ὁ |
βασιλεὺς |
ἐβουλεύσατο |
καταστῆσαι |
τὸν |
Δανιηλ |
ἐπὶ |
πάσης |
τῆς |
βασιλείας |
αὐτοῦ |
καὶ |
τοὺς |
δύο |
ἄνδρας, |
οὓς |
κατέστησε |
μετ’ |
αὐτοῦ, |
καὶ |
σατράπας |
ἑκατὸν |
εἴκοσι |
ἑπτά. |
Dn(LXX):6:4 |
ὑπέρ |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
ἔχω
(εχ-, εξ-, 2nd σχ-,
εσχη·κ-, -, εχ·θ-) |
ἐξ·ουσία,
-ας, ἡ |
ἐν |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεία,
-ας, ἡ |
καί |
Δανιήλ,
ὁ |
εἰμί[1]
(ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ἐν·δύω
(εν+δυ-, εν+δυ·σ-,
εν+δυ·σ-,
εν+δεδυ·κ-,
εν+δεδυ-, -) |
πορφύρα,
-ας, ἡ;
πορφυροῦς -ᾶ
-οῦν a.k.a.
πορφύρεος |
καί |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
καί |
ἔν·δοξος
-ον |
ἔν·αντι |
|
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
καθότι |
εἰμί[1]
(ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ἔν·δοξος
-ον |
καί |
ἐπι·στήμων
-ον, gen. sg. -ονος |
καί |
συν·ετός
-ή -όν |
καί |
πνεῦμα[τ],
-ατος, τό |
ἅγιος
-α -ον (cf. ὅσιος and
ἱερός) |
ἐν |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
καί |
εὐ·οδόω
(ευ+οδ(ο)-/ευοδ(ο)-,
ευ+οδω·σ-,
ευ+οδω·σ-/ευοδω·σ-,
ευοδω·κ-, -,
ευ+οδω·θ-/ευοδω·θ-) |
ἐν |
ὁ ἡ
τό |
πραγματεία,
-ας, ἡ |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
ὅς ἥ
ὅ |
πράσσω/πράττω
(πρασσ-/πραττ-,
πραξ-, πραξ-,
πεπραχ·[κ]-, πεπρασσ-,
πραχ·θ-) |
τότε |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
βουλεύω
(βουλευ-,
βουλευ·σ-,
βουλευ·σ-, -,
βεβουλευ-, -) |
καθ·ίστημι
(ath. καθ+ιστ(α)-/ath.
καθ+ιστ(η)-,
κατα+στη·σ-,
κατα+στη·σ- or 2nd ath.
κατα+στ(η)-/ath.
κατα+στ(α)-,
καθ+εστη·κ-/καθ+εστα·κ-/καθ+εστ(α)·[κ]-,
καθ+εστα-,
κατα+στα·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
ἐπί |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεία,
-ας, ἡ |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
καί |
ὁ ἡ
τό |
δύο, gen.
δύο, dat. δυσί(ν), acc.
δύο |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
ὅς ἥ
ὅ |
καθ·ίστημι
(ath. καθ+ιστ(α)-/ath.
καθ+ιστ(η)-,
κατα+στη·σ-,
κατα+στη·σ- or 2nd ath.
κατα+στ(η)-/ath.
κατα+στ(α)-,
καθ+εστη·κ-/καθ+εστα·κ-/καθ+εστ(α)·[κ]-,
καθ+εστα-,
κατα+στα·θ-) |
μετά |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
καί |
|
ἑκατόν |
εἰκών,
-όνος, ἡ; εἴκοσι |
ἑπτά |
Dn(LXX):6:4 |
Powyżej (+przyspieszenie),
w imieniu (+informacja) |
Każdy wszystko, każdy,
każdy, cały z |
By mieć |
Władzy kontrola, władca,
siła, poruszają się, wolność pozwalana przez pokój, pozwolenie {licencję} |
W/z/obok (+dat) - ?? By
widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i
praca domowa. w, do, pośród |
— |
Królestwo |
I też, nawet, mianowicie |
Daniel |
By być |
By ubierać |
Purpurowy [materiał];
purpurowy |
I też, nawet, mianowicie |
Wielki |
I też, nawet, mianowicie |
Sławny sławny, sławny |
Przedtem (+informacja) |
— |
— |
Król |
Jak |
By być |
Sławny sławny, sławny |
I też, nawet, mianowicie |
Biegły |
I też, nawet, mianowicie |
insightful/bystry |
I też, nawet, mianowicie |
Ducha {Spirytusu} oddech,
duchowe wyrażanie, wiatr |
Oddany {Dedykowany}/boży -
w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany
{dedykowany}, skazywany, boży) |
W/z/obok (+dat) - ?? By
widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i
praca domowa. w, do, pośród |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
By prosperować dosłownie:
By mieć dobra podróż; symbolicznie: By prosperować, by doznawać powodzenia |
W/z/obok (+dat) - ?? By
widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i
praca domowa. w, do, pośród |
— |
Praktyczna sprawa |
— |
Król |
Kto/, który/, który |
By działać |
Wtedy |
— |
Król |
Do ??? |
By umożliwiać leżał,
oddawaj owdowiały |
— |
Daniel |
Na/wszędzie {skończony}
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed
przydechem mocnym |
Każdy wszystko, każdy,
każdy, cały z |
— |
Królestwo |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Dwa |
Człowiek, mąż Zwykle
"człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami,
"mąż". |
Kto/, który/, który |
By umożliwiać leżał,
oddawaj owdowiały |
Potem (+przyspieszenie), z
(+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Sto |
Ikona; dwadzieścia |
Siedem |
Dn(LXX):6:4 |
u(pe\r |
pa/ntas |
e)/CHOn |
e)Xousi/an |
e)n |
tE=| |
basilei/a|. |
kai\ |
*daniEl |
E)=n |
e)ndedume/nos |
porfu/ran |
kai\ |
me/gas |
kai\ |
e)/ndoXos |
e)/nanti |
*darei/ou |
tou= |
basile/Os, |
kaTo/ti |
E)=n |
e)/ndoXos |
kai\ |
e)pistE/mOn |
kai\ |
suneto/s, |
kai\ |
pneu=ma |
a(/gion |
e)n |
au)tO=|, |
kai\ |
eu)odou/menos |
e)n |
tai=s |
pragmatei/ais |
tou= |
basile/Os, |
ai(=s |
e)/prasse. |
to/te |
o( |
basileu\s |
e)bouleu/sato |
katastE=sai |
to\n |
*daniEl |
e)pi\ |
pa/sEs |
tE=s |
basilei/as |
au)tou= |
kai\ |
tou\s |
du/o |
a)/ndras, |
ou(\s |
kate/stEse |
met’ |
au)tou=, |
kai\ |
satra/pas |
e(kato\n |
ei)/kosi |
e(pta/. |
Dn(LXX):6:4 |
hyper |
pantas |
eCHOn |
eXusian |
en |
tE |
basileia. |
kai |
daniEl |
En |
endedymenos |
porfyran |
kai |
megas |
kai |
endoXos |
enanti |
dareiu |
tu |
basileOs, |
kaToti |
En |
endoXos |
kai |
epistEmOn |
kai |
synetos, |
kai |
pneuma |
hagion |
en |
autO, |
kai |
euodumenos |
en |
tais |
pragmateiais |
tu |
basileOs, |
hais |
eprasse. |
tote |
ho |
basileus |
ebuleusato |
katastEsai |
ton |
daniEl |
epi |
pasEs |
tEs |
basileias |
autu |
kai |
tus |
dyo |
andras, |
hus |
katestEse |
met’ |
autu, |
kai |
satrapas |
hekaton |
eikosi |
hepta. |
Dn(LXX):6:4 |
P |
A3_APM |
V1_PAPNSM |
N1A_ASF |
P |
RA_DSF |
N1A_DSF |
C |
N_NSM |
V9I_IAI3S |
VM_XPPNSM |
N1A_ASF |
C |
A1P_NSM |
C |
A1B_NSM |
P |
N2_GSM |
RA_GSM |
N3V_GSM |
D |
V9I_IAI3S |
A1B_NSM |
C |
A3N_NSM |
C |
A1_NSM |
C |
N3M_NSN |
A1A_NSN |
P |
RD_DSM |
C |
V4_PMPNSM |
P |
RA_DPF |
N1A_DPF |
RA_GSM |
N3V_GSM |
RR_DPF |
V1I_IAI3S |
D |
RA_NSM |
N3V_NSM |
VAI_AMI3S |
VA_AAN |
RA_ASM |
N_ASM |
P |
A1S_GSF |
RA_GSF |
N1A_GSF |
RD_GSM |
C |
RA_APM |
M |
N3_APM |
RR_APM |
VHI_AAI3S |
P |
RD_GSM |
C |
N1M_APM |
M |
M |
M |
Dn(LXX):6:4 |
above (+acc), on behalf of
(+gen) |
every all, each, every, the
whole of |
to have |
authority control, ruler,
power, sway, freedom permitted by peace, licence |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
the |
kingdom |
and also, even, namely |
Daniel |
to be |
to clothe |
purple [cloth]; purple |
and also, even, namely |
great |
and also, even, namely |
glorious illustrious, renowned |
before (+gen) |
ć |
the |
king |
as |
to be |
glorious illustrious, renowned |
and also, even, namely |
expert |
and also, even, namely |
insightful/discerning |
and also, even, namely |
spirit breath, spiritual utterance,
wind |
dedicated/divine - in/under a
distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
he/she/it/same |
and also, even, namely |
to prosper literally: to have
a good journey; metaphorically: to prosper, to succeed |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
the |
practical matter |
the |
king |
who/whom/which |
to act |
then |
the |
king |
to ??? |
to enable lay, render widowed |
the |
Daniel |
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
every all, each, every, the
whole of |
the |
kingdom |
he/she/it/same |
and also, even, namely |
the |
two |
man, husband Usually "man",
as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
who/whom/which |
to enable lay, render widowed |
after (+acc), with (+gen)
μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough
breathing |
he/she/it/same |
and also, even, namely |
ć |
hundred |
icon; twenty |
seven |
Dn(LXX):6:4 |
above (+acc), on behalf of
(+gen) |
all (acc) |
while HAVE-ing (nom) |
authority (acc) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
kingdom (dat) |
and |
Daniel (indecl) |
he/she/it-was |
having-been-CLOTHE-ed (nom) |
purple (acc); purple ([Adj]
acc) |
and |
great ([Adj] nom) |
and |
glorious ([Adj] nom) |
before (+gen) |
|
the (gen) |
king (gen) |
as |
he/she/it-was |
glorious ([Adj] nom) |
and |
expert ([Adj] nom) |
and |
insightful/discerning
([Adj] nom) |
and |
spirit (nom|acc|voc) |
holy ([Adj] acc,
nom|acc|voc) |
in/among/by (+dat) |
him/it/same (dat) |
and |
while being-PROSPER-ed
(nom) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
practical matters (dat) |
the (gen) |
king (gen) |
who/whom/which (dat) |
he/she/it-was-ACT-ing |
then |
the (nom) |
king (nom) |
he/she/it-was-???-ed |
to-ENABLE,
be-you(sg)-ENABLE-ed!, he/she/it-happens-to-ENABLE (opt) |
the (acc) |
Daniel (indecl) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
every (gen) |
the (gen) |
kingdom (gen), kingdoms
(acc) |
him/it/same (gen) |
and |
the (acc) |
two (nom, acc, gen) |
men, husbands (acc) |
who/whom/which (acc) |
he/she/it-ENABLE-ed |
after (+acc), with (+gen) |
him/it/same (gen) |
and |
|
hundred |
icons (dat); twenty |
seven |
Dn(LXX):6:4 |
Dn(LXX)_6:4_1 |
Dn(LXX)_6:4_2 |
Dn(LXX)_6:4_3 |
Dn(LXX)_6:4_4 |
Dn(LXX)_6:4_5 |
Dn(LXX)_6:4_6 |
Dn(LXX)_6:4_7 |
Dn(LXX)_6:4_8 |
Dn(LXX)_6:4_9 |
Dn(LXX)_6:4_10 |
Dn(LXX)_6:4_11 |
Dn(LXX)_6:4_12 |
Dn(LXX)_6:4_13 |
Dn(LXX)_6:4_14 |
Dn(LXX)_6:4_15 |
Dn(LXX)_6:4_16 |
Dn(LXX)_6:4_17 |
Dn(LXX)_6:4_18 |
Dn(LXX)_6:4_19 |
Dn(LXX)_6:4_20 |
Dn(LXX)_6:4_21 |
Dn(LXX)_6:4_22 |
Dn(LXX)_6:4_23 |
Dn(LXX)_6:4_24 |
Dn(LXX)_6:4_25 |
Dn(LXX)_6:4_26 |
Dn(LXX)_6:4_27 |
Dn(LXX)_6:4_28 |
Dn(LXX)_6:4_29 |
Dn(LXX)_6:4_30 |
Dn(LXX)_6:4_31 |
Dn(LXX)_6:4_32 |
Dn(LXX)_6:4_33 |
Dn(LXX)_6:4_34 |
Dn(LXX)_6:4_35 |
Dn(LXX)_6:4_36 |
Dn(LXX)_6:4_37 |
Dn(LXX)_6:4_38 |
Dn(LXX)_6:4_39 |
Dn(LXX)_6:4_40 |
Dn(LXX)_6:4_41 |
Dn(LXX)_6:4_42 |
Dn(LXX)_6:4_43 |
Dn(LXX)_6:4_44 |
Dn(LXX)_6:4_45 |
Dn(LXX)_6:4_46 |
Dn(LXX)_6:4_47 |
Dn(LXX)_6:4_48 |
Dn(LXX)_6:4_49 |
Dn(LXX)_6:4_50 |
Dn(LXX)_6:4_51 |
Dn(LXX)_6:4_52 |
Dn(LXX)_6:4_53 |
Dn(LXX)_6:4_54 |
Dn(LXX)_6:4_55 |
Dn(LXX)_6:4_56 |
Dn(LXX)_6:4_57 |
Dn(LXX)_6:4_58 |
Dn(LXX)_6:4_59 |
Dn(LXX)_6:4_60 |
Dn(LXX)_6:4_61 |
Dn(LXX)_6:4_62 |
Dn(LXX)_6:4_63 |
Dn(LXX)_6:4_64 |
Dn(LXX)_6:4_65 |
Dn(LXX)_6:4_66 |
Dn(LXX):6:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Dn(LXX):6:5 |
ὅτε
δὲ
ἐβουλεύσατο ὁ
βασιλεὺς
καταστῆσαι
τὸν Δανιηλ ἐπὶ
πάσης τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ, τότε
βουλὴν καὶ
γνώμην
ἐβουλεύσαντο
ἐν ἑαυτοῖς οἱ
δύο νεανίσκοι
πρὸς ἀλλήλους
λέγοντες, ἐπεὶ
οὐδεμίαν ἁμαρτίαν
οὐδὲ ἄγνοιαν
ηὕρισκον κατὰ
τοῦ Δανιηλ περὶ
ἧς
κατηγορήσουσιν
αὐτοῦ πρὸς
τὸν βασιλέα, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:5 |
(World English
Bible Daniel 6:4) Then the presidents and the satraps sought to find occasion
against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion nor
fault, because he was faithful, neither was there any error or fault found in
him. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:5 |
Wobec tego
zwierzchnicy i satrapowie usiłowali znaleźć podstawę do oskarżenia Daniela w
sprawach królestwa. Nie mogli jednak znaleźć podstawy ani żadnego
wykroczenia, bo był on wierny i nie można było w nim znaleźć żadnego
zaniedbania ani błędu. (Daniel 6:5 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:5 |
ὅτε |
δὲ |
ἐβουλεύσατο |
ὁ |
βασιλεὺς |
καταστῆσαι |
τὸν |
Δανιηλ |
ἐπὶ |
πάσης |
τῆς |
βασιλείας |
αὐτοῦ, |
τότε |
βουλὴν |
καὶ |
γνώμην |
ἐβουλεύσαντο |
ἐν |
ἑαυτοῖς |
οἱ |
δύο |
νεανίσκοι |
πρὸς |
ἀλλήλους |
λέγοντες, |
ἐπεὶ |
οὐδεμίαν |
ἁμαρτίαν |
οὐδὲ |
ἄγνοιαν |
ηὕρισκον |
κατὰ |
τοῦ |
Δανιηλ |
περὶ |
ἧς |
κατηγορήσουσιν |
αὐτοῦ |
πρὸς |
τὸν |
βασιλέα, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:5 |
ὅτε |
δέ |
βουλεύω
(βουλευ-,
βουλευ·σ-,
βουλευ·σ-, -,
βεβουλευ-, -) |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
καθ·ίστημι
(ath. καθ+ιστ(α)-/ath.
καθ+ιστ(η)-,
κατα+στη·σ-,
κατα+στη·σ- or 2nd ath.
κατα+στ(η)-/ath.
κατα+στ(α)-,
καθ+εστη·κ-/καθ+εστα·κ-/καθ+εστ(α)·[κ]-,
καθ+εστα-,
κατα+στα·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
ἐπί |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεία,
-ας, ἡ |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
τότε |
βουλή,
-ῆς, ἡ |
καί |
γνώμη,
-ης, ἡ |
βουλεύω
(βουλευ-,
βουλευ·σ-,
βουλευ·σ-, -,
βεβουλευ-, -) |
ἐν |
ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2]
-ῆς -οῦ |
ὁ ἡ
τό |
δύο, gen.
δύο, dat. δυσί(ν), acc.
δύο |
νεανίσκος,
-ου, ὁ, voc. pl.
νεανίσκοι |
πρός |
ἀλλήλων
(gen. pl.) |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
ἐπεί |
οὐδ·είς
οὐδε·μία
οὐδ·έν and οὐθ·είς
(οὐθε·μία)
οὐθ·έν |
ἁ·μαρτία,
-ίας, ἡ |
οὐδέ
(οὐ δέ) |
ἄ·γνοια,
-ας, ἡ |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
κατά |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
περί |
ὅς ἥ
ὅ |
κατ·ηγορέω
(κατ+ηγορ(ε)-,
κατ+ηγορη·σ-,
κατ+ηγορη·σ-, -,
κατ+ηγορη-, -) |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
πρός |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:5 |
Kiedy |
zaś |
Do ??? |
— |
Król |
By umożliwiać leżał,
oddawaj owdowiały |
— |
Daniel |
Na/wszędzie {skończony}
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed
przydechem mocnym |
Każdy wszystko, każdy,
każdy, cały z |
— |
Królestwo |
On/ona/to/to samo |
Wtedy |
Planu/zamiar |
I też, nawet, mianowicie |
Wiedzy opierane określenie
[zobacz gnomiczny] |
Do ??? |
W/z/obok (+dat) - ?? By
widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i
praca domowa. w, do, pośród |
Samo /nasz /twój /siebie |
— |
Dwa |
Młody człowiek |
Bliski
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
Jeden inny |
By mówić/opowiadaj |
Odtąd/inaczej [inaczej,
np., |
Nie jeden (nic, nikt) |
Grzesz NT używanie jest
typowo "grzech", chociaż to może też być używane wskazywać
niepowodzenie w bardziej rodzajowej modzie. |
???' Przed samogłoskami
czasami (mniejszość czasu) |
Nieznajomość |
By znajdować |
W dół/stosownie do/jak
przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym,
???' Przed przydechem mocnym |
— |
Daniel |
Dookoła
(+przyspieszenie,+informacja) |
Kto/, który/, który |
By oskarżać (gań) |
On/ona/to/to samo |
Bliski
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
— |
Król |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:5 |
o(/te |
de\ |
e)bouleu/sato |
o( |
basileu\s |
katastE=sai |
to\n |
*daniEl |
e)pi\ |
pa/sEs |
tE=s |
basilei/as |
au)tou=, |
to/te |
boulE\n |
kai\ |
gnO/mEn |
e)bouleu/santo |
e)n |
e(autoi=s |
oi( |
du/o |
neani/skoi |
pro\s |
a)llE/lous |
le/gontes, |
e)pei\ |
ou)demi/an |
a(marti/an |
ou)de\ |
a)/gnoian |
Eu(/riskon |
kata\ |
tou= |
*daniEl |
peri\ |
E(=s |
katEgorE/sousin |
au)tou= |
pro\s |
to\n |
basile/a, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:5 |
hote |
de |
ebuleusato |
ho |
basileus |
katastEsai |
ton |
daniEl |
epi |
pasEs |
tEs |
basileias |
autu, |
tote |
bulEn |
kai |
gnOmEn |
ebuleusanto |
en |
heautois |
hoi |
dyo |
neaniskoi |
pros |
allElus |
legontes, |
epei |
udemian |
hamartian |
ude |
agnoian |
hEuriskon |
kata |
tu |
daniEl |
peri |
hEs |
katEgorEsusin |
autu |
pros |
ton |
basilea, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:5 |
D |
x |
VAI_AMI3S |
RA_NSM |
N3V_NSM |
VA_AAN |
RA_ASM |
N_ASM |
P |
A1S_GSF |
RA_GSF |
N1A_GSF |
RD_GSM |
D |
N1_ASF |
C |
N1_ASF |
VAI_AMI3P |
P |
RD_DPM |
RA_NPM |
M |
N2_NPM |
P |
RD_APM |
V1_PAPNPM |
C |
A1A_ASF |
N1A_ASF |
C |
N1A_ASF |
V1I_IAI3P |
P |
RA_GSM |
N_GSM |
P |
RR_GSF |
VF_FAI3P |
RD_GSM |
P |
RA_ASM |
N3V_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:5 |
when |
δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two
occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] |
to ??? |
the |
king |
to enable lay, render widowed |
the |
Daniel |
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
every all, each, every, the
whole of |
the |
kingdom |
he/she/it/same |
then |
plan/intention |
and also, even, namely |
knowledge-based determination
[see gnomic] |
to ??? |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
self /our-/your-/themselves |
the |
two |
young man |
toward (+acc,+gen,+dat) |
one another |
to say/tell |
since/otherwise [otherwise,
e.g., |
not one (nothing, no one) |
sin The NT usage is typically
"sin", although it can also be used to denote failure in a more
generic fashion. |
οὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time) |
ignorance |
to find |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing,
καθ’ before rough breathing |
the |
Daniel |
about (+acc,+gen) |
who/whom/which |
to accuse (reproach) |
he/she/it/same |
toward (+acc,+gen,+dat) |
the |
king |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:5 |
when |
Yet |
he/she/it-was-???-ed |
the (nom) |
king (nom) |
to-ENABLE,
be-you(sg)-ENABLE-ed!, he/she/it-happens-to-ENABLE (opt) |
the (acc) |
Daniel (indecl) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
every (gen) |
the (gen) |
kingdom (gen), kingdoms
(acc) |
him/it/same (gen) |
then |
plan/intention (acc) |
and |
knowledge-based
determination (acc) |
they-were-???-ed |
in/among/by (+dat) |
selves (dat) |
the (nom) |
two (nom, acc, gen) |
young men (nom|voc) |
toward (+acc,+gen,+dat) |
one another (acc) |
while SAY/TELL-ing
(nom|voc) |
since |
not one (acc) |
sin (acc) |
neither/nor |
ignorance (acc) |
I-was-FIND-ing,
they-were-FIND-ing |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) |
the (gen) |
Daniel (indecl) |
about (+acc,+gen) |
who/whom/which (gen) |
they-will-ACCUSE,
going-to-ACCUSE (fut ptcp) (dat) |
him/it/same (gen) |
toward (+acc,+gen,+dat) |
the (acc) |
king (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:5 |
Dn(LXX)_6:5_1 |
Dn(LXX)_6:5_2 |
Dn(LXX)_6:5_3 |
Dn(LXX)_6:5_4 |
Dn(LXX)_6:5_5 |
Dn(LXX)_6:5_6 |
Dn(LXX)_6:5_7 |
Dn(LXX)_6:5_8 |
Dn(LXX)_6:5_9 |
Dn(LXX)_6:5_10 |
Dn(LXX)_6:5_11 |
Dn(LXX)_6:5_12 |
Dn(LXX)_6:5_13 |
Dn(LXX)_6:5_14 |
Dn(LXX)_6:5_15 |
Dn(LXX)_6:5_16 |
Dn(LXX)_6:5_17 |
Dn(LXX)_6:5_18 |
Dn(LXX)_6:5_19 |
Dn(LXX)_6:5_20 |
Dn(LXX)_6:5_21 |
Dn(LXX)_6:5_22 |
Dn(LXX)_6:5_23 |
Dn(LXX)_6:5_24 |
Dn(LXX)_6:5_25 |
Dn(LXX)_6:5_26 |
Dn(LXX)_6:5_27 |
Dn(LXX)_6:5_28 |
Dn(LXX)_6:5_29 |
Dn(LXX)_6:5_30 |
Dn(LXX)_6:5_31 |
Dn(LXX)_6:5_32 |
Dn(LXX)_6:5_33 |
Dn(LXX)_6:5_34 |
Dn(LXX)_6:5_35 |
Dn(LXX)_6:5_36 |
Dn(LXX)_6:5_37 |
Dn(LXX)_6:5_38 |
Dn(LXX)_6:5_39 |
Dn(LXX)_6:5_40 |
Dn(LXX)_6:5_41 |
Dn(LXX)_6:5_42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:6 |
καὶ
εἶπαν Δεῦτε
στήσωμεν
ὁρισμὸν καθ’
ἑαυτῶν ὅτι
πᾶς ἄνθρωπος
οὐκ ἀξιώσει
ἀξίωμα καὶ οὐ
μὴ εὔξηται
εὐχὴν ἀπὸ
παντὸς θεοῦ
ἕως ἡμερῶν
τριάκοντα, ἀλλ’
ἢ παρὰ Δαρείου
τοῦ βασιλέως·
εἰ δὲ μή, ἀποθανεῖται·
ἵνα ἡττήσωσι
τὸν Δανιηλ
ἐναντίον τοῦ βασιλέως,
καὶ ῥιφῇ εἰς
τὸν λάκκον τῶν
λεόντων. ᾔδεισαν
γὰρ ὅτι Δανιηλ
προσεύχεται
καὶ δεῖται
κυρίου τοῦ
θεοῦ αὐτοῦ
τρὶς τῆς
ἡμέρας. |
|
|
|
|
Dn(LXX):6:6 |
(World English
Bible Daniel 6:5) Then these men said, We shall not find any occasion against
this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. |
|
|
|
|
Dn(LXX):6:6 |
Ludzie ci
powiedzieli: «Nie znajdziemy żadnego zarzutu przeciw Danielowi, jeśli nie
wysuniemy przeciw niemu oskarżenia wziętego z kultu jego Boga». (Daniel 6:6
BT_4) |
|
|
|
|
Dn(LXX):6:6 |
καὶ |
εἶπαν |
Δεῦτε |
στήσωμεν |
ὁρισμὸν |
καθ’ |
ἑαυτῶν |
ὅτι |
πᾶς |
ἄνθρωπος |
οὐκ |
ἀξιώσει |
ἀξίωμα |
καὶ |
οὐ |
μὴ |
εὔξηται |
εὐχὴν |
ἀπὸ |
παντὸς |
θεοῦ |
ἕως |
ἡμερῶν |
τριάκοντα, |
ἀλλ’ |
ἢ |
παρὰ |
Δαρείου |
τοῦ |
βασιλέως· |
εἰ |
δὲ |
μή, |
ἀποθανεῖται· |
ἵνα |
ἡττήσωσι |
τὸν |
Δανιηλ |
ἐναντίον |
τοῦ |
βασιλέως, |
καὶ |
ῥιφῇ |
εἰς |
τὸν |
λάκκον |
τῶν |
λεόντων. |
ᾔδεισαν |
γὰρ |
ὅτι |
Δανιηλ |
προσεύχεται |
καὶ |
δεῖται |
κυρίου |
τοῦ |
θεοῦ |
αὐτοῦ |
τρὶς |
τῆς |
ἡμέρας. |
|
|
|
|
Dn(LXX):6:6 |
καί |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
δεῦτε |
ἵστημι
(ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-) |
|
κατά |
ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2]
-ῆς -οῦ |
ὅτι |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
ἀξιόω
(αξι(ο)-, αξιω·σ-,
αξιω·σ-, -, ηξιω-,
αξιω·θ-) |
|
καί |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
μή |
εὔχομαι
(ευχ-, ευξ-, ευξ-, -,
ηυχ-, -) |
εὐχή,
-ῆς, ἡ |
ἀπό |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
θεός,
-οῦ, ὁ |
ἕως[1];
ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω |
ἡμέρα,
-ας -ἡ |
τριά·κοντα |
ἀλλά |
ἤ[1] |
παρά |
|
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
εἰ |
δέ |
μή |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
ἵνα |
ἑσσόομαι/ἡττάομαι
(ηττ(α)-, ηττη·σ-,
ηττη·σ-, -, ηττη-,
εσσω·θ-/ηττη·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
ἐν·αντίον;
ἐν·αντίος -α -ον |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
καί |
ῥίπτω,
ῥιπτέω
(ριπτ(ε)-/ριπτ-,
ριψ-, ριψ-, -,
ερριπτ-/ρεριπτ-,
ριφ·[θ]-) |
εἰς[1] |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
οἶδα
(ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath.
ειδ-,
ειδη·σ-/ει[δ]·σ-,
ειδη·σ-,
οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -) |
γάρ |
ὅτι |
Δανιήλ,
ὁ |
προσ·εύχομαι
(προσ+ευχ-,
προσ+ευξ-,
προσ+ευξ-, -, -, -) |
καί |
δέομαι
(δε-/δ(ε)-, -, -, -, δεδεη-,
δεη·θ-) |
κύριος[2],
-ου, ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ
τό |
θεός,
-οῦ, ὁ |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
τρίς |
ὁ ἡ
τό |
ἡμέρα,
-ας -ἡ |
|
|
|
|
Dn(LXX):6:6 |
I też, nawet, mianowicie |
By mówić/opowiadaj |
Przychodź |
By powodować stać |
— |
W dół/stosownie do/jak
przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym,
???' Przed przydechem mocnym |
Samo /nasz /twój /siebie |
Ponieważ/tamto |
Każdy wszystko, każdy,
każdy, cały z |
Ludzki |
??? Przed przydechem mocnym |
By uważać godny |
— |
I też, nawet, mianowicie |
??? Przed przydechem mocnym |
Nie |
By modlić się się modl się
się; czasami "ślub" |
Ślub |
Od (G575) – zaczynanie się
od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od
pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od,
albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem
mocnym |
Każdy wszystko, każdy,
każdy, cały z |
Bóg |
Aż; świtaj |
Dzień |
Trzydzieści |
Ale |
Albo |
fr?m obok
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko,
obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami
przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania,
badając, itd., obok siebie z, blisko, razem |
— |
— |
Król |
Jeżeli |
zaś |
Nie |
By umierać |
żeby / ażeby / bo |
By tracić |
— |
Daniel |
Na przedzie z
(+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw, |
— |
Król |
I też, nawet, mianowicie |
By podrzucać/rzut/spadają z
łomotem |
Do (+przyspieszenie) |
— |
— |
— |
Lew |
By spostrzegać widzieć, by
wiedzieć, by być świadomy z, by być zaznajamiany z |
Dla odtąd, jak |
Ponieważ/tamto |
Daniel |
By modlić się się |
I też, nawet, mianowicie |
By potrzebować/wymagać |
Pan ? ??????, = Hebr.
Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.:
Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma
pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. |
— |
Bóg |
On/ona/to/to samo |
Trzy razy |
— |
Dzień |
|
|
|
|
Dn(LXX):6:6 |
kai\ |
ei)=pan |
*deu=te |
stE/sOmen |
o(rismo\n |
kaT’ |
e(autO=n |
o(/ti |
pa=s |
a)/nTrOpos |
ou)k |
a)XiO/sei |
a)Xi/Oma |
kai\ |
ou) |
mE\ |
eu)/XEtai |
eu)CHE\n |
a)po\ |
panto\s |
Teou= |
e(/Os |
E(merO=n |
tria/konta, |
a)ll’ |
E)\ |
para\ |
*darei/ou |
tou= |
basile/Os· |
ei) |
de\ |
mE/, |
a)poTanei=tai· |
i(/na |
E(ttE/sOsi |
to\n |
*daniEl |
e)nanti/on |
tou= |
basile/Os, |
kai\ |
r(ifE=| |
ei)s |
to\n |
la/kkon |
tO=n |
leo/ntOn. |
E)/|deisan |
ga\r |
o(/ti |
*daniEl |
proseu/CHetai |
kai\ |
dei=tai |
kuri/ou |
tou= |
Teou= |
au)tou= |
tri\s |
tE=s |
E(me/ras. |
|
|
|
|
Dn(LXX):6:6 |
kai |
eipan |
deute |
stEsOmen |
horismon |
kaT’ |
heautOn |
hoti |
pas |
anTrOpos |
uk |
aXiOsei |
aXiOma |
kai |
u |
mE |
euXEtai |
euCHEn |
apo |
pantos |
Teu |
heOs |
hEmerOn |
triakonta, |
all’ |
E |
para |
dareiu |
tu |
basileOs· |
ei |
de |
mE, |
apoTaneitai· |
hina |
hEttEsOsi |
ton |
daniEl |
enantion |
tu |
basileOs, |
kai |
rifE |
eis |
ton |
lakkon |
tOn |
leontOn. |
Edeisan |
gar |
hoti |
daniEl |
proseuCHetai |
kai |
deitai |
kyriu |
tu |
Teu |
autu |
tris |
tEs |
hEmeras. |
|
|
|
|
Dn(LXX):6:6 |
C |
VAI_AAI3P |
D |
VA_AAS1P |
N2_ASM |
P |
RD_GPM |
C |
A3_NSM |
N2_NSM |
D |
VF_FAI3S |
N3M_ASN |
C |
D |
D |
VA_AMS3S |
N1_ASF |
P |
A3_GSM |
N2_GSM |
P |
N1A_GPF |
M |
C |
C |
P |
N2_GSM |
RA_GSM |
N3V_GSM |
C |
x |
D |
VF2_FMI3S |
C |
VS_AAS3P |
RA_ASM |
N_ASM |
P |
RA_GSM |
N3V_GSM |
C |
VA_AAS3S |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
RA_GPM |
N3_GPM |
VXI_YAI3P |
x |
C |
N_NSM |
V1_PMI3S |
C |
V2_PMI3S |
N2_GSM |
RA_GSM |
N2_GSM |
RD_GSM |
D |
RA_GSF |
N1A_GSF |
|
|
|
|
Dn(LXX):6:6 |
and also, even, namely |
to say/tell |
come |
to cause to stand |
ć |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing,
καθ’ before rough breathing |
self /our-/your-/themselves |
because/that |
every all, each, every, the
whole of |
human |
οὐχ before rough breathing |
to deem worthy |
ć |
and also, even, namely |
οὐχ before rough breathing |
not |
to pray pray; sometimes
"vow" |
vow |
from (G575) – starting from
(coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from
among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from,
or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing,
ἀφ’ before rough breathing |
every all, each, every, the
whole of |
god [see theology] |
until; dawn |
day |
thirty |
but |
or |
frοm beside (+acc,+gen,+dat)
παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past,
beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs
of placing, examining, etc., side by side with, near, together |
ć |
the |
king |
if |
δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two
occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] |
not |
to die |
so that / in order to /because
(so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II.
special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ
ἐτιμήθην "I was honoured
because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in
Theod.2.257, al.; ....as per Liddell |
to lose |
the |
Daniel |
in front of (+gen); contrary
opposite, adverse, against, |
the |
king |
and also, even, namely |
to toss/fling/dump |
into (+acc) |
the |
ć |
the |
lion |
to perceive to see, to know,
to be aware of, to be acquainted with |
for since, as |
because/that |
Daniel |
to pray |
and also, even, namely |
to need/require |
lord ὁ Κύριος, =
Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of
gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch.,
etc.:—later, κύριε was a form of respectful address,
like our sir, NTest. |
the |
god [see theology] |
he/she/it/same |
three times |
the |
day |
|
|
|
|
Dn(LXX):6:6 |
and |
they-SAY/TELL-ed, upon
SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) |
come |
we-should-CAUSE-TO-STand |
|
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) |
selves (gen) |
because/that |
every (nom|voc) |
human (nom) |
not |
he/she/it-will-DEEM-WORTHY,
you(sg)-will-be-DEEM-ed-WORTHY (classical) |
|
and |
not |
not |
he/she/it-should-be-PRAY-ed |
vow (acc) |
away from (+gen) |
every (gen) |
god (gen) |
until; dawn (nom|voc),
dawns (acc) |
days (gen) |
thirty |
but |
or |
frοm beside
(+acc,+gen,+dat) |
|
the (gen) |
king (gen) |
if |
Yet |
not |
he/she/it-will-be-DIE-ed |
so that / in order to
/because |
they-should-LOSE |
the (acc) |
Daniel (indecl) |
in front of (+gen);
contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
the (gen) |
king (gen) |
and |
he/she/it-should-be-TOSS/FLING/DUMP-ed |
into (+acc) |
the (acc) |
|
the (gen) |
lions (gen) |
they-had-PERCEIVE-ed |
for |
because/that |
Daniel (indecl) |
he/she/it-is-being-PRAY-ed |
and |
he/she/it-is-being-NEED/REQUIRE-ed |
lord (gen); a lord ([Adj]
gen) |
the (gen) |
god (gen) |
him/it/same (gen) |
three times |
the (gen) |
day (gen), days (acc) |
|
|
|
|
Dn(LXX):6:6 |
Dn(LXX)_6:6_1 |
Dn(LXX)_6:6_2 |
Dn(LXX)_6:6_3 |
Dn(LXX)_6:6_4 |
Dn(LXX)_6:6_5 |
Dn(LXX)_6:6_6 |
Dn(LXX)_6:6_7 |
Dn(LXX)_6:6_8 |
Dn(LXX)_6:6_9 |
Dn(LXX)_6:6_10 |
Dn(LXX)_6:6_11 |
Dn(LXX)_6:6_12 |
Dn(LXX)_6:6_13 |
Dn(LXX)_6:6_14 |
Dn(LXX)_6:6_15 |
Dn(LXX)_6:6_16 |
Dn(LXX)_6:6_17 |
Dn(LXX)_6:6_18 |
Dn(LXX)_6:6_19 |
Dn(LXX)_6:6_20 |
Dn(LXX)_6:6_21 |
Dn(LXX)_6:6_22 |
Dn(LXX)_6:6_23 |
Dn(LXX)_6:6_24 |
Dn(LXX)_6:6_25 |
Dn(LXX)_6:6_26 |
Dn(LXX)_6:6_27 |
Dn(LXX)_6:6_28 |
Dn(LXX)_6:6_29 |
Dn(LXX)_6:6_30 |
Dn(LXX)_6:6_31 |
Dn(LXX)_6:6_32 |
Dn(LXX)_6:6_33 |
Dn(LXX)_6:6_34 |
Dn(LXX)_6:6_35 |
Dn(LXX)_6:6_36 |
Dn(LXX)_6:6_37 |
Dn(LXX)_6:6_38 |
Dn(LXX)_6:6_39 |
Dn(LXX)_6:6_40 |
Dn(LXX)_6:6_41 |
Dn(LXX)_6:6_42 |
Dn(LXX)_6:6_43 |
Dn(LXX)_6:6_44 |
Dn(LXX)_6:6_45 |
Dn(LXX)_6:6_46 |
Dn(LXX)_6:6_47 |
Dn(LXX)_6:6_48 |
Dn(LXX)_6:6_49 |
Dn(LXX)_6:6_50 |
Dn(LXX)_6:6_51 |
Dn(LXX)_6:6_52 |
Dn(LXX)_6:6_53 |
Dn(LXX)_6:6_54 |
Dn(LXX)_6:6_55 |
Dn(LXX)_6:6_56 |
Dn(LXX)_6:6_57 |
Dn(LXX)_6:6_58 |
Dn(LXX)_6:6_59 |
Dn(LXX)_6:6_60 |
Dn(LXX)_6:6_61 |
Dn(LXX)_6:6_62 |
|
|
|
|
Dn(LXX):6:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Dn(LXX):6:7 |
τότε
προσήλθοσαν
οἱ ἄνθρωποι
ἐκεῖνοι καὶ
εἶπαν
ἐναντίον τοῦ
βασιλέως |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:7 |
(World English
Bible Daniel 6:6) Then these presidents and satraps assembled together to the
king, and said thus to him, King Darius, live forever. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:7 |
Zwierzchnicy
więc i satrapowie pospieszyli gromadnie do króla i tak do niego powiedzieli:
«Królu Dariuszu, żyj wiecznie! (Daniel 6:7 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:7 |
τότε |
προσήλθοσαν |
οἱ |
ἄνθρωποι |
ἐκεῖνοι |
καὶ |
εἶπαν |
ἐναντίον |
τοῦ |
βασιλέως |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:7 |
τότε |
προσ·έρχομαι
(προσ+ερχ-,
προσ+ελευ·σ-,
προσ+ελθ·[σ]- or 2nd
προσ+ελθ-,
προσ+εληλυθ·[κ]-, -,
-) |
ὁ ἡ
τό |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
ἐκεῖνος
-η -ο |
καί |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
ἐν·αντίον;
ἐν·αντίος -α -ον |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:7 |
Wtedy |
By nadchodzić |
— |
Ludzki |
Tamto |
I też, nawet, mianowicie |
By mówić/opowiadaj |
Na przedzie z
(+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw, |
— |
Król |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:7 |
to/te |
prosE/lTosan |
oi( |
a)/nTrOpoi |
e)kei=noi |
kai\ |
ei)=pan |
e)nanti/on |
tou= |
basile/Os |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:7 |
tote |
prosElTosan |
hoi |
anTrOpoi |
ekeinoi |
kai |
eipan |
enantion |
tu |
basileOs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:7 |
D |
VBI_AAI3P |
RA_NPM |
N2_NPM |
RD_NPM |
C |
VAI_AAI3P |
P |
RA_GSM |
N3V_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:7 |
then |
to approach |
the |
human |
that |
and also, even, namely |
to say/tell |
in front of (+gen); contrary
opposite, adverse, against, |
the |
king |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:7 |
then |
they-APPROACH-ed |
the (nom) |
humans (nom|voc) |
those (nom) |
and |
they-SAY/TELL-ed, upon
SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) |
in front of (+gen);
contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
the (gen) |
king (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:7 |
Dn(LXX)_6:7_1 |
Dn(LXX)_6:7_2 |
Dn(LXX)_6:7_3 |
Dn(LXX)_6:7_4 |
Dn(LXX)_6:7_5 |
Dn(LXX)_6:7_6 |
Dn(LXX)_6:7_7 |
Dn(LXX)_6:7_8 |
Dn(LXX)_6:7_9 |
Dn(LXX)_6:7_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:8 |
Ὁρισμὸν
καὶ στάσιν
ἐστήσαμεν ὅτι
πᾶς ἄνθρωπος, ὃς
ἂν εὔξηται
εὐχὴν ἢ
ἀξιώσῃ
ἀξίωμά τι
παρὰ παντὸς
θεοῦ ἕως
ἡμερῶν
τριάκοντα ἀλλ’
ἢ παρὰ Δαρείου
τοῦ βασιλέως,
ῥιφήσεται εἰς
τὸν λάκκον τῶν
λεόντων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:8 |
(World English
Bible Daniel 6:7) All the presidents of the kingdom, the deputies and the
satraps, the counselors and the governors, have consulted together to
establish a royal statute, and to make a strong decree, that whoever shall
ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he
shall be cast into the den of lions. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:8 |
Wszyscy
zwierzchnicy państwowi, namiestnicy i satrapowie, doradcy i rządcy
postanowili, żeby król wydał zarządzenie i ustanowił zakaz: Ktokolwiek w
ciągu trzydziestu dni zanosiłby prośbę do jakiegoś boga lub człowieka poza
tobą, królu, zostanie wrzucony do jaskini lwów. (Daniel 6:8 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:8 |
Ὁρισμὸν |
καὶ |
στάσιν |
ἐστήσαμεν |
ὅτι |
πᾶς |
ἄνθρωπος, |
ὃς |
ἂν |
εὔξηται |
εὐχὴν |
ἢ |
ἀξιώσῃ |
ἀξίωμά |
τι |
παρὰ |
παντὸς |
θεοῦ |
ἕως |
ἡμερῶν |
τριάκοντα |
ἀλλ’ |
ἢ |
παρὰ |
Δαρείου |
τοῦ |
βασιλέως, |
ῥιφήσεται |
εἰς |
τὸν |
λάκκον |
τῶν |
λεόντων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:8 |
|
καί |
στάσις,
-εως, ἡ; ἵστημι (ath.
ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-) |
ἵστημι
(ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-) |
ὅτι |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
ὅς ἥ
ὅ |
ἄν |
εὔχομαι
(ευχ-, ευξ-, ευξ-, -,
ηυχ-, -) |
εὐχή,
-ῆς, ἡ |
ἤ[1] |
ἀξιόω
(αξι(ο)-, αξιω·σ-,
αξιω·σ-, -, ηξιω-,
αξιω·θ-) |
|
τὶ[ν]ς[2]
τὶ[ν], gen. τινός, dat.
τινί, acc. τινά τὶ |
παρά |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
θεός,
-οῦ, ὁ |
ἕως[1];
ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω |
ἡμέρα,
-ας -ἡ |
τριά·κοντα |
ἀλλά |
ἤ[1] |
παρά |
|
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
ῥίπτω,
ῥιπτέω
(ριπτ(ε)-/ριπτ-,
ριψ-, ριψ-, -,
ερριπτ-/ρεριπτ-,
ριφ·[θ]-) |
εἰς[1] |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:8 |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Stacji/miejsce; by
powodować stać |
By powodować stać |
Ponieważ/tamto |
Każdy wszystko, każdy,
każdy, cały z |
Ludzki |
Kto/, który/, który |
Kiedykolwiek (jeżeli
kiedykolwiek) |
By modlić się się modl się
się; czasami "ślub" |
Ślub |
Albo |
By uważać godny |
— |
Jakiś/jakikolwiek |
fr?m obok
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko,
obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami
przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania,
badając, itd., obok siebie z, blisko, razem |
Każdy wszystko, każdy,
każdy, cały z |
Bóg |
Aż; świtaj |
Dzień |
Trzydzieści |
Ale |
Albo |
fr?m obok
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko,
obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami
przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania,
badając, itd., obok siebie z, blisko, razem |
— |
— |
Król |
By podrzucać/rzut/spadają z
łomotem |
Do (+przyspieszenie) |
— |
— |
— |
Lew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:8 |
*(orismo\n |
kai\ |
sta/sin |
e)stE/samen |
o(/ti |
pa=s |
a)/nTrOpos, |
o(\s |
a)/n |
eu)/XEtai |
eu)CHE\n |
E)\ |
a)XiO/sE| |
a)Xi/Oma/ |
ti |
para\ |
panto\s |
Teou= |
e(/Os |
E(merO=n |
tria/konta |
a)ll’ |
E)\ |
para\ |
*darei/ou |
tou= |
basile/Os, |
r(ifE/setai |
ei)s |
to\n |
la/kkon |
tO=n |
leo/ntOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:8 |
orismon |
kai |
stasin |
estEsamen |
hoti |
pas |
anTrOpos, |
hos |
an |
euXEtai |
euCHEn |
E |
aXiOsE |
aXiOma |
ti |
para |
pantos |
Teu |
heOs |
hEmerOn |
triakonta |
all’ |
E |
para |
dareiu |
tu |
basileOs, |
rifEsetai |
eis |
ton |
lakkon |
tOn |
leontOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:8 |
N2_ASM |
C |
N3I_ASF |
VAI_AAI1P |
C |
A3_NSM |
N2_NSM |
RR_NSM |
x |
VA_AMS3S |
N1_ASF |
C |
VA_AAS3S |
N3M_ASN |
RI_ASN |
P |
A3_GSM |
N2_GSM |
P |
N1A_GPF |
M |
C |
C |
P |
N2_GSM |
RA_GSM |
N3V_GSM |
VD_FPI3S |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
RA_GPM |
N3_GPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:8 |
ć |
and also, even, namely |
station/place; to cause to
stand |
to cause to stand |
because/that |
every all, each, every, the
whole of |
human |
who/whom/which |
ever (if ever) |
to pray pray; sometimes
"vow" |
vow |
or |
to deem worthy |
ć |
some/any |
frοm beside (+acc,+gen,+dat)
παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past,
beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs
of placing, examining, etc., side by side with, near, together |
every all, each, every, the
whole of |
god [see theology] |
until; dawn |
day |
thirty |
but |
or |
frοm beside (+acc,+gen,+dat)
παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past,
beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs
of placing, examining, etc., side by side with, near, together |
ć |
the |
king |
to toss/fling/dump |
into (+acc) |
the |
ć |
the |
lion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:8 |
|
and |
station/place (acc); upon
CAUSE-ing-TO-STand (dat) |
we-CAUSE-ed-TO-STand |
because/that |
every (nom|voc) |
human (nom) |
who/whom/which (nom) |
ever |
he/she/it-should-be-PRAY-ed |
vow (acc) |
or |
you(sg)-will-be-DEEM-ed-WORTHY,
he/she/it-should-DEEM-WORTHY, you(sg)-should-be-DEEM-ed-WORTHY |
|
some/any (nom|acc) |
frοm beside
(+acc,+gen,+dat) |
every (gen) |
god (gen) |
until; dawn (nom|voc),
dawns (acc) |
days (gen) |
thirty |
but |
or |
frοm beside
(+acc,+gen,+dat) |
|
the (gen) |
king (gen) |
he/she/it-will-be-TOSS/FLING/DUMP-ed |
into (+acc) |
the (acc) |
|
the (gen) |
lions (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:8 |
Dn(LXX)_6:8_1 |
Dn(LXX)_6:8_2 |
Dn(LXX)_6:8_3 |
Dn(LXX)_6:8_4 |
Dn(LXX)_6:8_5 |
Dn(LXX)_6:8_6 |
Dn(LXX)_6:8_7 |
Dn(LXX)_6:8_8 |
Dn(LXX)_6:8_9 |
Dn(LXX)_6:8_10 |
Dn(LXX)_6:8_11 |
Dn(LXX)_6:8_12 |
Dn(LXX)_6:8_13 |
Dn(LXX)_6:8_14 |
Dn(LXX)_6:8_15 |
Dn(LXX)_6:8_16 |
Dn(LXX)_6:8_17 |
Dn(LXX)_6:8_18 |
Dn(LXX)_6:8_19 |
Dn(LXX)_6:8_20 |
Dn(LXX)_6:8_21 |
Dn(LXX)_6:8_22 |
Dn(LXX)_6:8_23 |
Dn(LXX)_6:8_24 |
Dn(LXX)_6:8_25 |
Dn(LXX)_6:8_26 |
Dn(LXX)_6:8_27 |
Dn(LXX)_6:8_28 |
Dn(LXX)_6:8_29 |
Dn(LXX)_6:8_30 |
Dn(LXX)_6:8_31 |
Dn(LXX)_6:8_32 |
Dn(LXX)_6:8_33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:9 |
καὶ
ἠξίωσαν τὸν
βασιλέα ἵνα
στήσῃ τὸν
ὁρισμὸν καὶ
μὴ ἀλλοιώσῃ
αὐτόν, διότι
ᾔδεισαν ὅτι
Δανιηλ προσεύχεται
καὶ δεῖται
τρὶς τῆς
ἡμέρας, ἵνα
ἡττηθῇ διὰ
τοῦ βασιλέως
καὶ ῥιφῇ εἰς
τὸν λάκκον τῶν
λεόντων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:9 |
(World English
Bible Daniel 6:8) Now, O king, establish the decree, and sign the writing,
that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which
doesn't alter. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:9 |
Teraz zaś,
królu, wydaj zakaz i każ spisać dekret, który byłby nieodwołalny według
nienaruszalnego prawa Medów i Persów». (Daniel 6:9 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:9 |
καὶ |
ἠξίωσαν |
τὸν |
βασιλέα |
ἵνα |
στήσῃ |
τὸν |
ὁρισμὸν |
καὶ |
μὴ |
ἀλλοιώσῃ |
αὐτόν, |
διότι |
ᾔδεισαν |
ὅτι |
Δανιηλ |
προσεύχεται |
καὶ |
δεῖται |
τρὶς |
τῆς |
ἡμέρας, |
ἵνα |
ἡττηθῇ |
διὰ |
τοῦ |
βασιλέως |
καὶ |
ῥιφῇ |
εἰς |
τὸν |
λάκκον |
τῶν |
λεόντων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:9 |
καί |
ἀξιόω
(αξι(ο)-, αξιω·σ-,
αξιω·σ-, -, ηξιω-,
αξιω·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
ἵνα |
ἵστημι
(ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
|
καί |
μή |
ἀλλοιόω
[LXX] (αλλοι(ο)-,
αλλοιω·σ-,
αλλοιω·σ-, -,
ηλλοιω-, αλλοιω·θ-) |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
δι·ότι |
οἶδα
(ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath.
ειδ-,
ειδη·σ-/ει[δ]·σ-,
ειδη·σ-,
οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -) |
ὅτι |
Δανιήλ,
ὁ |
προσ·εύχομαι
(προσ+ευχ-,
προσ+ευξ-,
προσ+ευξ-, -, -, -) |
καί |
δέομαι
(δε-/δ(ε)-, -, -, -, δεδεη-,
δεη·θ-) |
τρίς |
ὁ ἡ
τό |
ἡμέρα,
-ας -ἡ |
ἵνα |
ἑσσόομαι/ἡττάομαι
(ηττ(α)-, ηττη·σ-,
ηττη·σ-, -, ηττη-,
εσσω·θ-/ηττη·θ-) |
διά |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
καί |
ῥίπτω,
ῥιπτέω
(ριπτ(ε)-/ριπτ-,
ριψ-, ριψ-, -,
ερριπτ-/ρεριπτ-,
ριφ·[θ]-) |
εἰς[1] |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:9 |
I też, nawet, mianowicie |
By uważać godny |
— |
Król |
żeby / ażeby / bo |
By powodować stać |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Nie |
Do ??? |
On/ona/to/to samo |
Z powodu tego: Tamto |
By spostrzegać widzieć, by
wiedzieć, by być świadomy z, by być zaznajamiany z |
Ponieważ/tamto |
Daniel |
By modlić się się |
I też, nawet, mianowicie |
By potrzebować/wymagać |
Trzy razy |
— |
Dzień |
żeby / ażeby / bo |
By tracić |
Z powodu (+przyspieszenie),
na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś"
(+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens}
z "z powodu" (+przyspieszenie) |
— |
Król |
I też, nawet, mianowicie |
By podrzucać/rzut/spadają z
łomotem |
Do (+przyspieszenie) |
— |
— |
— |
Lew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:9 |
kai\ |
E)Xi/Osan |
to\n |
basile/a |
i(/na |
stE/sE| |
to\n |
o(rismo\n |
kai\ |
mE\ |
a)lloiO/sE| |
au)to/n, |
dio/ti |
E)/|deisan |
o(/ti |
*daniEl |
proseu/CHetai |
kai\ |
dei=tai |
tri\s |
tE=s |
E(me/ras, |
i(/na |
E(ttETE=| |
dia\ |
tou= |
basile/Os |
kai\ |
r(ifE=| |
ei)s |
to\n |
la/kkon |
tO=n |
leo/ntOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:9 |
kai |
EXiOsan |
ton |
basilea |
hina |
stEsE |
ton |
horismon |
kai |
mE |
alloiOsE |
auton, |
dioti |
Edeisan |
hoti |
daniEl |
proseuCHetai |
kai |
deitai |
tris |
tEs |
hEmeras, |
hina |
hEttETE |
dia |
tu |
basileOs |
kai |
rifE |
eis |
ton |
lakkon |
tOn |
leontOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:9 |
C |
VAI_AAI3P |
RA_ASM |
N3V_ASM |
C |
VA_AAS3S |
RA_ASM |
N2_ASM |
C |
D |
VA_AAS3S |
RD_ASM |
C |
VXI_YAI3P |
C |
N_NSM |
V1_PMI3S |
C |
V2_PMI3S |
D |
RA_GSF |
N1A_GSF |
C |
VC_APS3S |
P |
RA_GSM |
N3V_GSM |
C |
VA_AAS3S |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
RA_GPM |
N3_GPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:9 |
and also, even, namely |
to deem worthy |
the |
king |
so that / in order to /because
(so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II.
special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ
ἐτιμήθην "I was honoured
because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in
Theod.2.257, al.; ....as per Liddell |
to cause to stand |
the |
ć |
and also, even, namely |
not |
to ??? |
he/she/it/same |
because of this: that |
to perceive to see, to know,
to be aware of, to be acquainted with |
because/that |
Daniel |
to pray |
and also, even, namely |
to need/require |
three times |
the |
day |
so that / in order to /because
(so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II.
special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ
ἐτιμήθην "I was honoured
because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in
Theod.2.257, al.; ....as per Liddell |
to lose |
because of (+acc), through
(+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of
this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) |
the |
king |
and also, even, namely |
to toss/fling/dump |
into (+acc) |
the |
ć |
the |
lion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:9 |
and |
they-DEEM-ed-WORTHY |
the (acc) |
king (acc) |
so that / in order to
/because |
you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand,
he/she/it-should-CAUSE-TO-STand, you(sg)-should-be-CAUSE-ed-TO-STand |
the (acc) |
|
and |
not |
you(sg)-will-be-???-ed,
he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed |
him/it/same (acc) |
because of this: that |
they-had-PERCEIVE-ed |
because/that |
Daniel (indecl) |
he/she/it-is-being-PRAY-ed |
and |
he/she/it-is-being-NEED/REQUIRE-ed |
three times |
the (gen) |
day (gen), days (acc) |
so that / in order to
/because |
he/she/it-should-be-LOSE-ed |
because of (+acc), through
(+gen) |
the (gen) |
king (gen) |
and |
he/she/it-should-be-TOSS/FLING/DUMP-ed |
into (+acc) |
the (acc) |
|
the (gen) |
lions (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:9 |
Dn(LXX)_6:9_1 |
Dn(LXX)_6:9_2 |
Dn(LXX)_6:9_3 |
Dn(LXX)_6:9_4 |
Dn(LXX)_6:9_5 |
Dn(LXX)_6:9_6 |
Dn(LXX)_6:9_7 |
Dn(LXX)_6:9_8 |
Dn(LXX)_6:9_9 |
Dn(LXX)_6:9_10 |
Dn(LXX)_6:9_11 |
Dn(LXX)_6:9_12 |
Dn(LXX)_6:9_13 |
Dn(LXX)_6:9_14 |
Dn(LXX)_6:9_15 |
Dn(LXX)_6:9_16 |
Dn(LXX)_6:9_17 |
Dn(LXX)_6:9_18 |
Dn(LXX)_6:9_19 |
Dn(LXX)_6:9_20 |
Dn(LXX)_6:9_21 |
Dn(LXX)_6:9_22 |
Dn(LXX)_6:9_23 |
Dn(LXX)_6:9_24 |
Dn(LXX)_6:9_25 |
Dn(LXX)_6:9_26 |
Dn(LXX)_6:9_27 |
Dn(LXX)_6:9_28 |
Dn(LXX)_6:9_29 |
Dn(LXX)_6:9_30 |
Dn(LXX)_6:9_31 |
Dn(LXX)_6:9_32 |
Dn(LXX)_6:9_33 |
Dn(LXX)_6:9_34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:10 |
καὶ
οὕτως ὁ
βασιλεὺς
Δαρεῖος
ἔστησε καὶ
ἐκύρωσεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:10 |
(World English
Bible Daniel 6:9) Therefore king Darius signed the writing and the decree. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:10 |
Kazał więc król
Dariusz spisać dokument i zakaz. (Daniel 6:10 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:10 |
καὶ |
οὕτως |
ὁ |
βασιλεὺς |
Δαρεῖος |
ἔστησε |
καὶ |
ἐκύρωσεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:10 |
καί |
οὕτως/οὕτω |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
|
ἵστημι
(ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-) |
καί |
κυρόω
(-, -, κυρω·σ-, -,
κεκυρω-, κυρω·θ-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:10 |
I też, nawet, mianowicie |
thusly/jak to [????? Przed
samogłoskami i spółgłoski; ???? Przed spółgłoskami tylko] |
— |
Król |
— |
By powodować stać |
I też, nawet, mianowicie |
Do ??? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:10 |
kai\ |
ou(/tOs |
o( |
basileu\s |
*darei=os |
e)/stEse |
kai\ |
e)ku/rOsen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:10 |
kai |
hutOs |
ho |
basileus |
dareios |
estEse |
kai |
ekyrOsen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:10 |
C |
D |
RA_NSM |
N3V_NSM |
N_NSM |
VAI_AAI3S |
C |
VAI_AAI3S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:10 |
and also, even, namely |
thusly/like this [οὕτως before vowels and consonants; οὕτω
before consonants only] |
the |
king |
ć |
to cause to stand |
and also, even, namely |
to ??? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:10 |
and |
thusly/like this |
the (nom) |
king (nom) |
|
he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand |
and |
he/she/it-???-ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:10 |
Dn(LXX)_6:10_1 |
Dn(LXX)_6:10_2 |
Dn(LXX)_6:10_3 |
Dn(LXX)_6:10_4 |
Dn(LXX)_6:10_5 |
Dn(LXX)_6:10_6 |
Dn(LXX)_6:10_7 |
Dn(LXX)_6:10_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:11 |
ἐπιγνοὺς
δὲ Δανιηλ τὸν
ὁρισμόν, ὃν
ἔστησε κατ’ αὐτοῦ,
θυρίδας
ἤνοιξεν ἐν τῷ
ὑπερῴῳ αὐτοῦ
κατέναντι
Ιερουσαλημ
καὶ ἔπιπτεν
ἐπὶ πρόσωπον
αὐτοῦ τρὶς
τῆς ἡμέρας,
καθὼς ἐποίει
ἔμπροσθεν, καὶ
ἐδεῖτο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:11 |
(World English
Bible Daniel 6:10) When Daniel knew that the writing was signed, he went into
his house (now his windows were open in his room toward Jerusalem) and he
kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before
his God, as he did before. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:11 |
Gdy Daniel
dowiedział się, że spisano dokument, poszedł do swego domu. Miał on w swoim
górnym pokoju okna skierowane ku Jerozolimie. Trzy razy dziennie padał na
kolana modląc się i uwielbiając Boga, tak samo jak to czynił przedtem.
(Daniel 6:11 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:11 |
ἐπιγνοὺς |
δὲ |
Δανιηλ |
τὸν |
ὁρισμόν, |
ὃν |
ἔστησε |
κατ’ |
αὐτοῦ, |
θυρίδας |
ἤνοιξεν |
ἐν |
τῷ |
ὑπερῴῳ |
αὐτοῦ |
κατέναντι |
Ιερουσαλημ |
καὶ |
ἔπιπτεν |
ἐπὶ |
πρόσωπον |
αὐτοῦ |
τρὶς |
τῆς |
ἡμέρας, |
καθὼς |
ἐποίει |
ἔμπροσθεν, |
καὶ |
ἐδεῖτο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:11 |
ἐπι·γινώσκω
(επι+γινωσκ-,
επι+γνω·σ-, 2nd ath.
επι+γν(ω)-/ath. επι+γν(ο)-,
επ+εγνω·κ-, -,
επι+γνωσ·θ-) |
δέ |
Δανιήλ,
ὁ |
ὁ ἡ
τό |
|
ὅς ἥ
ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-,
εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ἵστημι
(ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-) |
κατά |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
θυρί[δ]ς,
-ίδος, ἡ |
ἀν·οίγω
(αν+οιγ-/ανοιγ-,
αν+οιξ-,
αν+οιξ-/ανοιξ-/ανεῳξ-,
αν+εῳγ·[κ]-,
αν+εῳγ-/ηνοιγ-/ηνεῳγ-,
αν+οιγ·[θ]-/ανοιγ·[θ]-/αν+οιχ·θ-/ανοιχ·θ-/ανεῳχ·θ-) |
ἐν |
ὁ ἡ
τό |
ὑπερῷον,
-ου, τό; ὑπερῷος
-α -ον [LXX] |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
κατ·έν·αντι |
Ἱεροσόλυμα,
-ων, τά and -ας, ἡ and
Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-,
ἡ indecl. |
καί |
πίπτω
(πιπτ-, πεσ(ε)·[σ]-,
πεσ·[σ]- or 2nd πεσ-,
πεπτω·κ-, -, -) |
ἐπί |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
τρίς |
ὁ ἡ
τό |
ἡμέρα,
-ας -ἡ |
καθ·ώς |
ποιέω
(ποι(ε)-, ποιη·σ-,
ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
ἔμ·προσ·θεν/-θε |
καί |
δέομαι
(δε-/δ(ε)-, -, -, -, δεδεη-,
δεη·θ-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:11 |
By rozpoznawać wgląd,
consciousnes |
zaś |
Daniel |
— |
— |
Kto/, który/, który; by być |
By powodować stać |
W dół/stosownie do/jak
przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym,
???' Przed przydechem mocnym |
On/ona/to/to samo |
Okno |
By otwierać |
W/z/obok (+dat) - ?? By
widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i
praca domowa. w, do, pośród |
— |
Wyższy pokój; na górę |
On/ona/to/to samo |
Przeciwległy {Przeciwny}/w
obecności z (+informacja) |
Jerozolima [miasto z] |
I też, nawet, mianowicie |
By spadać/łuk – by spadać
(fatalnie spadaj, bądź nieudany) albo [szybko] kłaniaj się nisko. |
Na/wszędzie {skończony}
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed
przydechem mocnym |
Twarz |
On/ona/to/to samo |
Trzy razy |
— |
Dzień |
Jak odpowiednio [stosownie
do jak/w zgodności z jak] |
By czynić/rób |
Przedtem/w przodzie z |
I też, nawet, mianowicie |
By potrzebować/wymagać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:11 |
e)pignou\s |
de\ |
*daniEl |
to\n |
o(rismo/n, |
o(\n |
e)/stEse |
kat’ |
au)tou=, |
Turi/das |
E)/noiXen |
e)n |
tO=| |
u(perO/|O| |
au)tou= |
kate/nanti |
*ierousalEm |
kai\ |
e)/pipten |
e)pi\ |
pro/sOpon |
au)tou= |
tri\s |
tE=s |
E(me/ras, |
kaTO\s |
e)poi/ei |
e)/mprosTen, |
kai\ |
e)dei=to. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:11 |
epignus |
de |
daniEl |
ton |
horismon, |
hon |
estEse |
kat’ |
autu, |
Tyridas |
EnoiXen |
en |
tO |
hyperOO |
autu |
katenanti |
ierusalEm |
kai |
epipten |
epi |
prosOpon |
autu |
tris |
tEs |
hEmeras, |
kaTOs |
epoiei |
emprosTen, |
kai |
edeito. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:11 |
VZ_AAPNSM |
x |
N_NSM |
RA_ASM |
N2_ASM |
RR_ASM |
VAI_AAI3S |
P |
RD_GSM |
N3D_APF |
VAI_AAI3S |
P |
RA_DSN |
N2N_DSN |
RD_GSM |
P |
N_GSF |
C |
V1I_IAI3S |
P |
N2N_ASN |
RD_GSM |
D |
RA_GSF |
N1A_GSF |
D |
V2I_IAI3S |
D |
C |
V2I_IMI3S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:11 |
to recognize insight, consciousnes |
δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two
occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] |
Daniel |
the |
ć |
who/whom/which; to be |
to cause to stand |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing,
καθ’ before rough breathing |
he/she/it/same |
window |
to open up |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
the |
upper room; upstairs |
he/she/it/same |
opposite/in the presence of
(+gen) |
Jerusalem [city of] |
and also, even, namely |
to fall/bow – to fall (disastrously
fall, be unsuccessful) or [quickly] bow low. |
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
face |
he/she/it/same |
three times |
the |
day |
as accordingly [according to
how/in accordance with how] |
to do/make |
before/in front of |
and also, even, namely |
to need/require |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:11 |
upon RECOGNIZE-ing
(nom|voc) |
Yet |
Daniel (indecl) |
the (acc) |
|
who/whom/which (acc); while
being (nom|acc|voc, voc) |
he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) |
him/it/same (gen) |
windows (acc) |
he/she/it-OPEN-ed-UP |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
upper room (dat); upstairs
([Adj] dat) |
him/it/same (gen) |
opposite/in the presence of
(+gen) |
Jerusalem (indecl) |
and |
he/she/it-was-FALL-ing |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
face (nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
three times |
the (gen) |
day (gen), days (acc) |
as accordingly |
he/she/it-was-DO/MAKE-ing |
before/in front of |
and |
he/she/it-was-being-NEED/REQUIRE-ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:11 |
Dn(LXX)_6:11_1 |
Dn(LXX)_6:11_2 |
Dn(LXX)_6:11_3 |
Dn(LXX)_6:11_4 |
Dn(LXX)_6:11_5 |
Dn(LXX)_6:11_6 |
Dn(LXX)_6:11_7 |
Dn(LXX)_6:11_8 |
Dn(LXX)_6:11_9 |
Dn(LXX)_6:11_10 |
Dn(LXX)_6:11_11 |
Dn(LXX)_6:11_12 |
Dn(LXX)_6:11_13 |
Dn(LXX)_6:11_14 |
Dn(LXX)_6:11_15 |
Dn(LXX)_6:11_16 |
Dn(LXX)_6:11_17 |
Dn(LXX)_6:11_18 |
Dn(LXX)_6:11_19 |
Dn(LXX)_6:11_20 |
Dn(LXX)_6:11_21 |
Dn(LXX)_6:11_22 |
Dn(LXX)_6:11_23 |
Dn(LXX)_6:11_24 |
Dn(LXX)_6:11_25 |
Dn(LXX)_6:11_26 |
Dn(LXX)_6:11_27 |
Dn(LXX)_6:11_28 |
Dn(LXX)_6:11_29 |
Dn(LXX)_6:11_30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:11 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:12 |
καὶ
αὐτοὶ
ἐτήρησαν τὸν
Δανιηλ καὶ
κατελάβοσαν αὐτὸν
εὐχόμενον
τρὶς τῆς
ἡμέρας καθ’
ἑκάστην ἡμέραν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:12 |
(World English
Bible Daniel 6:11) Then these men assembled together, and found Daniel making
petition and supplication before his God. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:12 |
Mężowie ci
podbiegli gromadnie i znaleźli Daniela modlącego się i wzywającego Boga.
(Daniel 6:12 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:12 |
καὶ |
αὐτοὶ |
ἐτήρησαν |
τὸν |
Δανιηλ |
καὶ |
κατελάβοσαν |
αὐτὸν |
εὐχόμενον |
τρὶς |
τῆς |
ἡμέρας |
καθ’ |
ἑκάστην |
ἡμέραν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:12 |
καί |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
τηρέω
(τηρ(ε)-, τηρη·σ-,
τηρη·σ-,
τετηρη·κ-,
τετηρη-, τηρη·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
καί |
κατα·λαμβάνω
(κατα+λαμβαν-,
κατα+λημψ-/κατα+ληψ-,
2nd κατα+λαβ-,
κατ+ειληφ·[κ]-,
κατ+ειληβ-,
κατα+λημφ·θ-/κατα+ληφ·θ-) |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
εὔχομαι
(ευχ-, ευξ-, ευξ-, -,
ηυχ-, -) |
τρίς |
ὁ ἡ
τό |
ἡμέρα,
-ας -ἡ |
κατά |
ἕκαστος
-η -ον |
ἡμέρα,
-ας -ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:12 |
I też, nawet, mianowicie |
On/ona/to/to samo |
By utrzymywać się
dotrzymuj, przestrzegaj {obserwuj}, utrzymuj zegarek wszędzie {skończony} |
— |
Daniel |
I też, nawet, mianowicie |
By rozumieć rozumiej,
chwytaj z umysłem, więzień, potępiaj, przeświadczenie, chwytaj, doganiaj, |
On/ona/to/to samo |
By modlić się się modl się
się; czasami "ślub" |
Trzy razy |
— |
Dzień |
W dół/stosownie do/jak
przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym,
???' Przed przydechem mocnym |
Każdy |
Dzień |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:12 |
kai\ |
au)toi\ |
e)tE/rEsan |
to\n |
*daniEl |
kai\ |
katela/bosan |
au)to\n |
eu)CHo/menon |
tri\s |
tE=s |
E(me/ras |
kaT’ |
e(ka/stEn |
E(me/ran. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:12 |
kai |
autoi |
etErEsan |
ton |
daniEl |
kai |
katelabosan |
auton |
euCHomenon |
tris |
tEs |
hEmeras |
kaT’ |
hekastEn |
hEmeran. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:12 |
C |
RD_NPM |
VAI_AAI3P |
RA_ASM |
N_ASM |
C |
VBI_AAI3P |
RD_ASM |
V1_PMPASM |
D |
RA_GSF |
N1A_GSF |
P |
A1_ASF |
N1A_ASF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:12 |
and also, even, namely |
he/she/it/same |
to keep abide by, observe,
keep watch over |
the |
Daniel |
and also, even, namely |
to comprehend understand,
seize with the mind, convict, condemn, conviction, catch, overtake, |
he/she/it/same |
to pray pray; sometimes
"vow" |
three times |
the |
day |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing,
καθ’ before rough breathing |
each |
day |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:12 |
and |
they/same (nom) |
they-KEEP-ed |
the (acc) |
Daniel (indecl) |
and |
they-COMPREHEND-ed |
him/it/same (acc) |
while being-PRAY-ed (acc,
nom|acc|voc) |
three times |
the (gen) |
day (gen), days (acc) |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) |
each (of two) (acc) |
day (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:12 |
Dn(LXX)_6:12_1 |
Dn(LXX)_6:12_2 |
Dn(LXX)_6:12_3 |
Dn(LXX)_6:12_4 |
Dn(LXX)_6:12_5 |
Dn(LXX)_6:12_6 |
Dn(LXX)_6:12_7 |
Dn(LXX)_6:12_8 |
Dn(LXX)_6:12_9 |
Dn(LXX)_6:12_10 |
Dn(LXX)_6:12_11 |
Dn(LXX)_6:12_12 |
Dn(LXX)_6:12_13 |
Dn(LXX)_6:12_14 |
Dn(LXX)_6:12_15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:12 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13 |
τότε
οὗτοι οἱ
ἄνθρωποι
ἐνέτυχον τῷ
βασιλεῖ καὶ εἶπαν
Δαρεῖε
βασιλεῦ, οὐχ
ὁρισμὸν ὡρίσω
ἵνα πᾶς ἄνθρωπος
μὴ εὔξηται
εὐχὴν μηδὲ
ἀξιώσῃ
ἀξίωμα παρὰ
παντὸς θεοῦ
ἕως ἡμερῶν
τριάκοντα
ἀλλὰ παρὰ σοῦ,
βασιλεῦ· εἰ δὲ
μή, ῥιφήσεται
εἰς τὸν λάκκον
τῶν λεόντων;
ἀποκριθεὶς δὲ
ὁ βασιλεὺς
εἶπεν αὐτοῖς
Ἀκριβὴς ὁ
λόγος, καὶ
μενεῖ ὁ
ὁρισμός. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13 |
(World English
Bible Daniel 6:12) Then they came near, and spoke before the king concerning
the king's decree: Haven't you signed an decree, that every man who shall
make petition to any god or man within thirty days, except to you, O king,
shall be cast into the den of lions? The king answered, The thing is true,
according to the law of the Medes and Persians, which doesn't alter. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13 |
Udali się więc
i powiedzieli do króla w sprawie zakazu królewskiego: «Czy nie kazałeś,
królu, ogłosić dekretu, że ktokolwiek prosiłby w ciągu trzydziestu dni o coś
jakiegokolwiek boga lub człowieka poza tobą, ma być wrzucony do jaskini
lwów?» W odpowiedzi król rzekł: «Sprawę rozstrzygnięto według nienaruszalnego
prawa Medów i Persów». (Daniel 6:13 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13 |
τότε |
οὗτοι |
οἱ |
ἄνθρωποι |
ἐνέτυχον |
τῷ |
βασιλεῖ |
καὶ |
εἶπαν |
Δαρεῖε |
βασιλεῦ, |
οὐχ |
ὁρισμὸν |
ὡρίσω |
ἵνα |
πᾶς |
ἄνθρωπος |
μὴ |
εὔξηται |
εὐχὴν |
μηδὲ |
ἀξιώσῃ |
ἀξίωμα |
παρὰ |
παντὸς |
θεοῦ |
ἕως |
ἡμερῶν |
τριάκοντα |
ἀλλὰ |
παρὰ |
σοῦ, |
βασιλεῦ· |
εἰ |
δὲ |
μή, |
ῥιφήσεται |
εἰς |
τὸν |
λάκκον |
τῶν |
λεόντων; |
ἀποκριθεὶς |
δὲ |
ὁ |
βασιλεὺς |
εἶπεν |
αὐτοῖς |
Ἀκριβὴς |
ὁ |
λόγος, |
καὶ |
μενεῖ |
ὁ |
ὁρισμός. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13 |
τότε |
οὗτος
αὕτη τοῦτο |
ὁ ἡ
τό |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
ἐν·τυγχάνω
(εν+τυγχαν-, -, 2nd
εν+τυχ-, -, -, -) |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
καί |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
|
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
|
ὁρίζω
(οριζ-, ορι(ε)·[σ]-,
ορι·σ-, -, ωρισ-,
ορισ·θ-) |
ἵνα |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
μή |
εὔχομαι
(ευχ-, ευξ-, ευξ-, -,
ηυχ-, -) |
εὐχή,
-ῆς, ἡ |
μηδέ
(μή δέ); Μῆδος,
-ου, ὁ |
ἀξιόω
(αξι(ο)-, αξιω·σ-,
αξιω·σ-, -, ηξιω-,
αξιω·θ-) |
|
παρά |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
θεός,
-οῦ, ὁ |
ἕως[1];
ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω |
ἡμέρα,
-ας -ἡ |
τριά·κοντα |
ἀλλά |
παρά |
σύ,
σοῦ (σου), σοί
(σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
εἰ |
δέ |
μή |
ῥίπτω,
ῥιπτέω
(ριπτ(ε)-/ριπτ-,
ριψ-, ριψ-, -,
ερριπτ-/ρεριπτ-,
ριφ·[θ]-) |
εἰς[1] |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
ἀπο·κρίνομαι
(απο+κριν-, -,
απο+κριν·[σ]-, -,
απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-) |
δέ |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
ἀκριβής
-ές [LXX] |
ὁ ἡ
τό |
λόγος,
-ου, ὁ |
καί |
μένω
(μεν-, μεν(ε)·[σ]-,
μειν·[σ]-,
μεμενη·κ-, -, -) |
ὁ ἡ
τό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13 |
Wtedy |
To [????' ????? Znaczy {Ma
na myśli} , które jest, to jest, to jest] |
— |
Ludzki |
By odwoływać
się/interweniuj |
— |
Król |
I też, nawet, mianowicie |
By mówić/opowiadaj |
— |
Król |
??? Przed przydechem mocnym |
— |
By wyświęcać/znak {ocenę}
precz |
żeby / ażeby / bo |
Każdy wszystko, każdy,
każdy, cały z |
Ludzki |
Nie |
By modlić się się modl się
się; czasami "ślub" |
Ślub |
µ??' Przedtem ?? [Jedno
występowanie: 1 Pt 5:3]; Med [mieszkaniec Medii] |
By uważać godny |
— |
fr?m obok
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko,
obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami
przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania,
badając, itd., obok siebie z, blisko, razem |
Każdy wszystko, każdy,
każdy, cały z |
Bóg |
Aż; świtaj |
Dzień |
Trzydzieści |
Ale |
fr?m obok
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko,
obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami
przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania,
badając, itd., obok siebie z, blisko, razem |
Ty; twój/twój(sg) |
Król |
Jeżeli |
zaś |
Nie |
By podrzucać/rzut/spadają z
łomotem |
Do (+przyspieszenie) |
— |
— |
— |
Lew |
By odpowiadać |
zaś |
— |
Król |
By mówić/opowiadaj |
On/ona/to/to samo |
Ścisły |
— |
Słowa Logo jest
rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu
rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli ,
od których wyrażenie emanuje. |
I też, nawet, mianowicie |
By pozostawać (mieszkaj) |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13 |
to/te |
ou(=toi |
oi( |
a)/nTrOpoi |
e)ne/tuCHon |
tO=| |
basilei= |
kai\ |
ei)=pan |
*darei=e |
basileu=, |
ou)CH |
o(rismo\n |
O(ri/sO |
i(/na |
pa=s |
a)/nTrOpos |
mE\ |
eu)/XEtai |
eu)CHE\n |
mEde\ |
a)XiO/sE| |
a)Xi/Oma |
para\ |
panto\s |
Teou= |
e(/Os |
E(merO=n |
tria/konta |
a)lla\ |
para\ |
sou=, |
basileu=· |
ei) |
de\ |
mE/, |
r(ifE/setai |
ei)s |
to\n |
la/kkon |
tO=n |
leo/ntOn; |
a)pokriTei\s |
de\ |
o( |
basileu\s |
ei)=pen |
au)toi=s |
*)akribE\s |
o( |
lo/gos, |
kai\ |
menei= |
o( |
o(rismo/s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13 |
tote |
hutoi |
hoi |
anTrOpoi |
enetyCHon |
tO |
basilei |
kai |
eipan |
dareie |
basileu, |
uCH |
horismon |
hOrisO |
hina |
pas |
anTrOpos |
mE |
euXEtai |
euCHEn |
mEde |
aXiOsE |
aXiOma |
para |
pantos |
Teu |
heOs |
hEmerOn |
triakonta |
alla |
para |
su, |
basileu· |
ei |
de |
mE, |
rifEsetai |
eis |
ton |
lakkon |
tOn |
leontOn; |
apokriTeis |
de |
ho |
basileus |
eipen |
autois |
akribEs |
ho |
logos, |
kai |
menei |
ho |
horismos. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13 |
D |
RD_NPM |
RA_NPM |
N2_NPM |
VBI_AAI3P |
RA_DSM |
N3V_DSM |
C |
VAI_AAI3P |
N2_VSM |
N3V_VSM |
D |
N2_ASM |
VAI_AMI2S |
C |
A3_NSM |
N2_NSM |
D |
VA_AMS3S |
N1_ASF |
C |
VA_AAS3S |
N3M_ASN |
P |
A3_GSM |
N2_GSM |
P |
N1A_GPF |
M |
C |
P |
RP_GS |
N3V_VSM |
C |
x |
D |
VD_FPI3S |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
RA_GPM |
N3_GPM |
VC_APPNSM |
x |
RA_NSM |
N3V_NSM |
VBI_AAI3S |
RD_DPM |
A3_NSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
C |
VF2_FAI3S |
RA_NSM |
N2_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13 |
then |
this [τοῦτ’
ἔστιν means that is,
i.e., i.e.] |
the |
human |
to appeal/intercede |
the |
king |
and also, even, namely |
to say/tell |
ć |
king |
οὐχ before rough breathing |
ć |
to ordain/mark off |
so that / in order to /because
(so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II.
special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ
ἐτιμήθην "I was honoured
because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in
Theod.2.257, al.; ....as per Liddell |
every all, each, every, the
whole of |
human |
not |
to pray pray; sometimes
"vow" |
vow |
μηδ’ before ὡς [one occurrence: 1 Pt 5:3]; Mede [inhabitant of Media] |
to deem worthy |
ć |
frοm beside (+acc,+gen,+dat)
παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past,
beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs
of placing, examining, etc., side by side with, near, together |
every all, each, every, the
whole of |
god [see theology] |
until; dawn |
day |
thirty |
but |
frοm beside (+acc,+gen,+dat)
παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past,
beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs
of placing, examining, etc., side by side with, near, together |
you; your/yours(sg) |
king |
if |
δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two
occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] |
not |
to toss/fling/dump |
into (+acc) |
the |
ć |
the |
lion |
to answer |
δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two
occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] |
the |
king |
to say/tell |
he/she/it/same |
exact |
the |
word Logos is a speaking, a
saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of
speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from
which the expression emanates. |
and also, even, namely |
to remain (dwell) |
the |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13 |
then |
these (nom) |
the (nom) |
humans (nom|voc) |
I-APPEAL/INTERCEDE-ed,
they-APPEAL/INTERCEDE-ed |
the (dat) |
king (dat) |
and |
they-SAY/TELL-ed, upon
SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) |
|
king (voc) |
not |
|
you(sg)-were-ORDAIN/MARK-ed-OFF |
so that / in order to
/because |
every (nom|voc) |
human (nom) |
not |
he/she/it-should-be-PRAY-ed |
vow (acc) |
neither/nor; Mede (voc) |
you(sg)-will-be-DEEM-ed-WORTHY,
he/she/it-should-DEEM-WORTHY, you(sg)-should-be-DEEM-ed-WORTHY |
|
frοm beside
(+acc,+gen,+dat) |
every (gen) |
god (gen) |
until; dawn (nom|voc),
dawns (acc) |
days (gen) |
thirty |
but |
frοm beside
(+acc,+gen,+dat) |
you(sg) (gen);
your/yours(sg) (gen) |
king (voc) |
if |
Yet |
not |
he/she/it-will-be-TOSS/FLING/DUMP-ed |
into (+acc) |
the (acc) |
|
the (gen) |
lions (gen) |
upon being-ANSWER-ed
(nom|voc) |
Yet |
the (nom) |
king (nom) |
he/she/it-SAY/TELL-ed |
them/same (dat) |
exact ([Adj] nom) |
the (nom) |
word (nom) |
and |
he/she/it-is-REMAIN-ing,
you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical), he/she/it-will-REMAIN,
you(sg)-will-be-REMAIN-ed (classical) |
the (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13 |
Dn(LXX)_6:13_1 |
Dn(LXX)_6:13_2 |
Dn(LXX)_6:13_3 |
Dn(LXX)_6:13_4 |
Dn(LXX)_6:13_5 |
Dn(LXX)_6:13_6 |
Dn(LXX)_6:13_7 |
Dn(LXX)_6:13_8 |
Dn(LXX)_6:13_9 |
Dn(LXX)_6:13_10 |
Dn(LXX)_6:13_11 |
Dn(LXX)_6:13_12 |
Dn(LXX)_6:13_13 |
Dn(LXX)_6:13_14 |
Dn(LXX)_6:13_15 |
Dn(LXX)_6:13_16 |
Dn(LXX)_6:13_17 |
Dn(LXX)_6:13_18 |
Dn(LXX)_6:13_19 |
Dn(LXX)_6:13_20 |
Dn(LXX)_6:13_21 |
Dn(LXX)_6:13_22 |
Dn(LXX)_6:13_23 |
Dn(LXX)_6:13_24 |
Dn(LXX)_6:13_25 |
Dn(LXX)_6:13_26 |
Dn(LXX)_6:13_27 |
Dn(LXX)_6:13_28 |
Dn(LXX)_6:13_29 |
Dn(LXX)_6:13_30 |
Dn(LXX)_6:13_31 |
Dn(LXX)_6:13_32 |
Dn(LXX)_6:13_33 |
Dn(LXX)_6:13_34 |
Dn(LXX)_6:13_35 |
Dn(LXX)_6:13_36 |
Dn(LXX)_6:13_37 |
Dn(LXX)_6:13_38 |
Dn(LXX)_6:13_39 |
Dn(LXX)_6:13_40 |
Dn(LXX)_6:13_41 |
Dn(LXX)_6:13_42 |
Dn(LXX)_6:13_43 |
Dn(LXX)_6:13_44 |
Dn(LXX)_6:13_45 |
Dn(LXX)_6:13_46 |
Dn(LXX)_6:13_47 |
Dn(LXX)_6:13_48 |
Dn(LXX)_6:13_49 |
Dn(LXX)_6:13_50 |
Dn(LXX)_6:13_51 |
Dn(LXX)_6:13_52 |
Dn(LXX)_6:13_53 |
Dn(LXX)_6:13_54 |
Dn(LXX)_6:13_55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13a |
καὶ
εἶπον αὐτῷ
Ὁρκίζομέν σε
τοῖς Μήδων καὶ
Περσῶν
δόγμασιν, ἵνα
μὴ ἀλλοιώσῃς
τὸ πρόσταγμα
μηδὲ θαυμάσῃς
πρόσωπον καὶ
ἵνα μὴ
ἐλαττώσῃς τι
τῶν εἰρημένων
καὶ κολάσῃς
τὸν ἄνθρωπον,
ὃς οὐκ ἐνέμεινε
τῷ ὁρισμῷ
τούτῳ. καὶ
εἶπεν Οὕτως
ποιήσω καθὼς
λέγετε, καὶ
ἕστηκέ μοι
τοῦτο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13a |
Na to
odpowiedzieli zwracając się do króla: «Daniel, ten mąż spośród uprowadzonych
z Judy, nie liczy się z tobą, królu, ani z zakazem wydanym przez ciebie. Trzy
razy dziennie odmawia swoje modlitwy». (Daniel 6:14 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13a |
καὶ |
εἶπον |
αὐτῷ |
Ὁρκίζομέν |
σε |
τοῖς |
Μήδων |
καὶ |
Περσῶν |
δόγμασιν, |
ἵνα |
μὴ |
ἀλλοιώσῃς |
τὸ |
πρόσταγμα |
μηδὲ |
θαυμάσῃς |
πρόσωπον |
καὶ |
ἵνα |
μὴ |
ἐλαττώσῃς |
τι |
τῶν |
εἰρημένων |
καὶ |
κολάσῃς |
τὸν |
ἄνθρωπον, |
ὃς |
οὐκ |
ἐνέμεινε |
τῷ |
ὁρισμῷ |
τούτῳ. |
καὶ |
εἶπεν |
Οὕτως |
ποιήσω |
καθὼς |
λέγετε, |
καὶ |
ἕστηκέ |
μοι |
τοῦτο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13a |
καί |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
ὁρκίζω
(ορκιζ-, ορκι(ε)·[σ]-,
ορκι·σ-, -, -,
ορκισ·θ-) |
σύ,
σοῦ (σου), σοί
(σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὁ ἡ
τό |
Μῆδος,
-ου, ὁ |
καί |
|
δόγμα[τ],
-ατος, τό |
ἵνα |
μή |
ἀλλοιόω
[LXX] (αλλοι(ο)-,
αλλοιω·σ-,
αλλοιω·σ-, -,
ηλλοιω-, αλλοιω·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
|
μηδέ
(μή δέ); Μῆδος,
-ου, ὁ |
θαυμάζω
(θαυμαζ-,
θαυμα·σ-,
θαυμα·σ-,
τεθαυμα·κ-,
τεθαυμασ-,
θαυμασ·θ-) |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
καί |
ἵνα |
μή |
ἐλαττόω/ἐλασσόω
(ελαττ(ο)-/ελασσ(ο)-,
ελαττω·σ-,
ελαττω·σ-, -,
ηλαττω-,
ελαττω·θ-) |
τὶ[ν]ς[2]
τὶ[ν], gen. τινός, dat.
τινί, acc. τινά τὶ |
ὁ ἡ
τό |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
καί |
κολάζω
(κολαζ-, κολα·σ-,
κολα·σ-, -, -,
κολασ·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
ὅς ἥ
ὅ |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
ἐμ·μένω
(εν+μεν-, -,
εν+μειν·[σ]-, -, -, -) |
ὁ ἡ
τό |
|
οὗτος
αὕτη τοῦτο |
καί |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
οὕτως/οὕτω |
ποιέω
(ποι(ε)-, ποιη·σ-,
ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
καθ·ώς |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
καί |
ἵστημι
(ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-); στήκω (derivation of
ἵστημι) (στηκ-, -, -, -,
-, -) |
ἐγώ,
ἐμοῦ (μου), ἐμοί
(μοι), ἐμέ (με), pl.
ἡμεῖς, ἡμῶν,
ἡμῖν, ἡμᾶς |
οὗτος
αὕτη τοῦτο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13a |
I też, nawet, mianowicie |
By mówić/opowiadaj |
On/ona/to/to samo |
Do przysięgi ize |
Ty; twój/twój(sg) |
— |
Med [mieszkaniec Medii] |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Dogmat |
żeby / ażeby / bo |
Nie |
Do ??? |
— |
— |
µ??' Przedtem ?? [Jedno
występowanie: 1 Pt 5:3]; Med [mieszkaniec Medii] |
By być zaskakiwany są
podziwiany przy |
Twarz |
I też, nawet, mianowicie |
żeby / ażeby / bo |
Nie |
By robić niższy |
Jakiś/jakikolwiek |
— |
By mówić/opowiadaj |
I też, nawet, mianowicie |
By karać główna idea
{pojęcie} ma obcinać. To może znaczyć {mieć na myśli} skorygowanie, karę,
albo szorstkie przycinanie albo pielenie. |
— |
Ludzki |
Kto/, który/, który |
??? Przed przydechem mocnym |
By pozostawać wierny do |
— |
— |
To [????' ????? Znaczy {Ma
na myśli} , które jest, to jest, to jest] |
I też, nawet, mianowicie |
By mówić/opowiadaj |
thusly/jak to [????? Przed
samogłoskami i spółgłoski; ???? Przed spółgłoskami tylko] |
By czynić/rób |
Jak odpowiednio [stosownie
do jak/w zgodności z jak] |
By mówić/opowiadaj |
I też, nawet, mianowicie |
By powodować stać; by
wytrzymywać {by stać} pobyt |
Ja |
To [????' ????? Znaczy {Ma
na myśli} , które jest, to jest, to jest] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13a |
kai\ |
ei)=pon |
au)tO=| |
*(orki/DZome/n |
se |
toi=s |
*mE/dOn |
kai\ |
*persO=n |
do/gmasin, |
i(/na |
mE\ |
a)lloiO/sE|s |
to\ |
pro/stagma |
mEde\ |
Tauma/sE|s |
pro/sOpon |
kai\ |
i(/na |
mE\ |
e)lattO/sE|s |
ti |
tO=n |
ei)rEme/nOn |
kai\ |
kola/sE|s |
to\n |
a)/nTrOpon, |
o(\s |
ou)k |
e)ne/meine |
tO=| |
o(rismO=| |
tou/tO|. |
kai\ |
ei)=pen |
*ou(/tOs |
poiE/sO |
kaTO\s |
le/gete, |
kai\ |
e(/stEke/ |
moi |
tou=to. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13a |
kai |
eipon |
autO |
orkiDZomen |
se |
tois |
mEdOn |
kai |
persOn |
dogmasin, |
hina |
mE |
alloiOsEs |
to |
prostagma |
mEde |
TaumasEs |
prosOpon |
kai |
hina |
mE |
elattOsEs |
ti |
tOn |
eirEmenOn |
kai |
kolasEs |
ton |
anTrOpon, |
hos |
uk |
enemeine |
tO |
horismO |
tutO. |
kai |
eipen |
hutOs |
poiEsO |
kaTOs |
legete, |
kai |
hestEke |
moi |
tuto. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13a |
C |
VBI_AAI3P |
RD_DSM |
V1_PAI1P |
RP_AS |
RA_GPM |
N2_GPM |
C |
N1M_GPM |
N3M_DPN |
C |
D |
VA_AAS2S |
RA_ASN |
N3M_ASN |
C |
VA_AAS2S |
N2N_ASN |
C |
C |
D |
VA_AAS2S |
RI_ASN |
RA_GPM |
VM_XMPGPM |
C |
VA_AAS2S |
RA_ASM |
N2_ASM |
RR_NSM |
D |
VAI_AAI3S |
RA_DSM |
N2_DSM |
RD_DSM |
C |
VBI_AAI3S |
D |
VF_FAI1S |
D |
V1_PAI2P |
C |
VXI_XAI3S |
RP_DS |
RD_ASN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13a |
and also, even, namely |
to say/tell |
he/she/it/same |
to oath-ize |
you; your/yours(sg) |
the |
Mede [inhabitant of Media] |
and also, even, namely |
ć |
dogma |
so that / in order to /because
(so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II.
special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ
ἐτιμήθην "I was honoured
because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in
Theod.2.257, al.; ....as per Liddell |
not |
to ??? |
the |
ć |
μηδ’ before ὡς [one occurrence: 1 Pt 5:3]; Mede [inhabitant of Media] |
to be surprised be marvelled
at |
face |
and also, even, namely |
so that / in order to /because
(so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II.
special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ
ἐτιμήθην "I was honoured
because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in
Theod.2.257, al.; ....as per Liddell |
not |
to make inferior |
some/any |
the |
to say/tell |
and also, even, namely |
to punish the main idea is to
curtail. It can mean correction, punishment, or harsh pruning or weeding. |
the |
human |
who/whom/which |
οὐχ before rough breathing |
to remain faithful to |
the |
ć |
this [τοῦτ’
ἔστιν means that is,
i.e., i.e.] |
and also, even, namely |
to say/tell |
thusly/like this [οὕτως before vowels and consonants; οὕτω
before consonants only] |
to do/make |
as accordingly [according to
how/in accordance with how] |
to say/tell |
and also, even, namely |
to cause to stand; to stand
stay |
I |
this [τοῦτ’
ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13a |
and, also |
to tell, say |
he, she, it, -self, same |
|
you |
the |
Medes |
and, also |
Persians |
decree |
in order that |
no, not |
to change |
the |
command |
and not, but not; neither
... nor |
to wonder |
face |
and, also |
in order that |
no, not |
|
anything, something |
the |
to say |
and, also |
|
the |
man |
who, which |
no, not |
|
the |
determination |
this |
and, also |
to say |
thus, even so |
to do, make |
even as, just as |
to say |
and, also |
|
me |
this |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13a |
Dn(LXX)_6:13a_1 |
Dn(LXX)_6:13a_2 |
Dn(LXX)_6:13a_3 |
Dn(LXX)_6:13a_4 |
Dn(LXX)_6:13a_5 |
Dn(LXX)_6:13a_6 |
Dn(LXX)_6:13a_7 |
Dn(LXX)_6:13a_8 |
Dn(LXX)_6:13a_9 |
Dn(LXX)_6:13a_10 |
Dn(LXX)_6:13a_11 |
Dn(LXX)_6:13a_12 |
Dn(LXX)_6:13a_13 |
Dn(LXX)_6:13a_14 |
Dn(LXX)_6:13a_15 |
Dn(LXX)_6:13a_16 |
Dn(LXX)_6:13a_17 |
Dn(LXX)_6:13a_18 |
Dn(LXX)_6:13a_19 |
Dn(LXX)_6:13a_20 |
Dn(LXX)_6:13a_21 |
Dn(LXX)_6:13a_22 |
Dn(LXX)_6:13a_23 |
Dn(LXX)_6:13a_24 |
Dn(LXX)_6:13a_25 |
Dn(LXX)_6:13a_26 |
Dn(LXX)_6:13a_27 |
Dn(LXX)_6:13a_28 |
Dn(LXX)_6:13a_29 |
Dn(LXX)_6:13a_30 |
Dn(LXX)_6:13a_31 |
Dn(LXX)_6:13a_32 |
Dn(LXX)_6:13a_33 |
Dn(LXX)_6:13a_34 |
Dn(LXX)_6:13a_35 |
Dn(LXX)_6:13a_36 |
Dn(LXX)_6:13a_37 |
Dn(LXX)_6:13a_38 |
Dn(LXX)_6:13a_39 |
Dn(LXX)_6:13a_40 |
Dn(LXX)_6:13a_41 |
Dn(LXX)_6:13a_42 |
Dn(LXX)_6:13a_43 |
Dn(LXX)_6:13a_44 |
Dn(LXX)_6:13a_45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:13a |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:14 |
καὶ
εἶπαν Ἰδοὺ
εὕρομεν
Δανιηλ τὸν
φίλον σου εὐχόμενον
καὶ δεόμενον
τοῦ προσώπου
τοῦ θεοῦ αὐτοῦ
τρὶς τῆς
ἡμέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:14 |
(World English
Bible Daniel 6:13) Then answered they and said before the king, That Daniel,
who is of the children of the captivity of Judah, doesn't respect you, O
king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times
a day. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:14 |
Gdy król
usłyszał te słowa, ogarnął go smutek, postanowił uratować Daniela i aż do
zachodu słońca usiłował znaleźć sposób, by go ocalić. (Daniel 6:15 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:14 |
καὶ |
εἶπαν |
Ἰδοὺ |
εὕρομεν |
Δανιηλ |
τὸν |
φίλον |
σου |
εὐχόμενον |
καὶ |
δεόμενον |
τοῦ |
προσώπου |
τοῦ |
θεοῦ |
αὐτοῦ |
τρὶς |
τῆς |
ἡμέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:14 |
καί |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
ὁράω
a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
Δανιήλ,
ὁ |
ὁ ἡ
τό |
φίλος
-η -ον |
σύ,
σοῦ (σου), σοί
(σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
εὔχομαι
(ευχ-, ευξ-, ευξ-, -,
ηυχ-, -) |
καί |
δέομαι
(δε-/δ(ε)-, -, -, -, δεδεη-,
δεη·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
ὁ ἡ
τό |
θεός,
-οῦ, ὁ |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
τρίς |
ὁ ἡ
τό |
ἡμέρα,
-ας -ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:14 |
I też, nawet, mianowicie |
By mówić/opowiadaj |
By widzieć umysłowego
widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać,
przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym
Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
By znajdować |
Daniel |
— |
Przyjaciela towarzysz |
Ty; twój/twój(sg) |
By modlić się się modl się
się; czasami "ślub" |
I też, nawet, mianowicie |
By potrzebować/wymagać |
— |
Twarz |
— |
Bóg |
On/ona/to/to samo |
Trzy razy |
— |
Dzień |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:14 |
kai\ |
ei)=pan |
*)idou\ |
eu(/romen |
*daniEl |
to\n |
fi/lon |
sou |
eu)CHo/menon |
kai\ |
deo/menon |
tou= |
prosO/pou |
tou= |
Teou= |
au)tou= |
tri\s |
tE=s |
E(me/ras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:14 |
kai |
eipan |
idu |
heuromen |
daniEl |
ton |
filon |
su |
euCHomenon |
kai |
deomenon |
tu |
prosOpu |
tu |
Teu |
autu |
tris |
tEs |
hEmeras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:14 |
C |
VAI_AAI3P |
I |
VB_AAI1P |
N_ASM |
RA_ASM |
N2_ASM |
RP_GS |
V1_PMPASM |
C |
V1_PMPASM |
RA_GSN |
N2N_GSN |
RA_GSM |
N2_GSM |
RD_GSM |
D |
RA_GSF |
N1A_GSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:14 |
and also, even, namely |
to say/tell |
to see of mental sight, discern,
perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for
βλεπω: ἑώρακα was
used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
to find |
Daniel |
the |
friend companion |
you; your/yours(sg) |
to pray pray; sometimes
"vow" |
and also, even, namely |
to need/require |
the |
face |
the |
god [see theology] |
he/she/it/same |
three times |
the |
day |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:14 |
and |
they-SAY/TELL-ed, upon
SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) |
be-you(sg)-SEE-ed! |
we-FIND-ed |
Daniel (indecl) |
the (acc) |
friend ([Adj] acc,
nom|acc|voc) |
you(sg) (gen);
your/yours(sg) (gen) |
while being-PRAY-ed (acc,
nom|acc|voc) |
and |
while being-NEED/REQUIRE-ed
(acc, nom|acc|voc) |
the (gen) |
face (gen) |
the (gen) |
god (gen) |
him/it/same (gen) |
three times |
the (gen) |
day (gen), days (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:14 |
Dn(LXX)_6:14_1 |
Dn(LXX)_6:14_2 |
Dn(LXX)_6:14_3 |
Dn(LXX)_6:14_4 |
Dn(LXX)_6:14_5 |
Dn(LXX)_6:14_6 |
Dn(LXX)_6:14_7 |
Dn(LXX)_6:14_8 |
Dn(LXX)_6:14_9 |
Dn(LXX)_6:14_10 |
Dn(LXX)_6:14_11 |
Dn(LXX)_6:14_12 |
Dn(LXX)_6:14_13 |
Dn(LXX)_6:14_14 |
Dn(LXX)_6:14_15 |
Dn(LXX)_6:14_16 |
Dn(LXX)_6:14_17 |
Dn(LXX)_6:14_18 |
Dn(LXX)_6:14_19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:14 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:15 |
καὶ
λυπούμενος ὁ
βασιλεὺς
εἶπεν ῥιφῆναι
τὸν Δανιηλ εἰς
τὸν λάκκον τῶν
λεόντων κατὰ
τὸν ὁρισμόν,
ὃν ἔστησε κατ’
αὐτοῦ. τότε ὁ
βασιλεὺς
σφόδρα ἐλυπήθη
ἐπὶ τῷ Δανιηλ
καὶ ἐβοήθει
τοῦ ἐξελέσθαι
αὐτὸν ἕως
δυσμῶν ἡλίου
ἀπὸ τῶν
χειρῶν τῶν
σατραπῶν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:15 |
(World English
Bible Daniel 6:14) Then the king, when he heard these words, was very
displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored until
the going down of the sun to rescue him. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:15 |
Lecz ludzie ci
pospieszyli gromadnie do króla, mówiąc: «Wiedz, królu, że zgodnie z prawem
Medów i Persów żaden zakaz ani dekret wydany przez króla nie może być
odwołany». (Daniel 6:16 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:15 |
καὶ |
λυπούμενος |
ὁ |
βασιλεὺς |
εἶπεν |
ῥιφῆναι |
τὸν |
Δανιηλ |
εἰς |
τὸν |
λάκκον |
τῶν |
λεόντων |
κατὰ |
τὸν |
ὁρισμόν, |
ὃν |
ἔστησε |
κατ’ |
αὐτοῦ. |
τότε |
ὁ |
βασιλεὺς |
σφόδρα |
ἐλυπήθη |
ἐπὶ |
τῷ |
Δανιηλ |
καὶ |
ἐβοήθει |
τοῦ |
ἐξελέσθαι |
αὐτὸν |
ἕως |
δυσμῶν |
ἡλίου |
ἀπὸ |
τῶν |
χειρῶν |
τῶν |
σατραπῶν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:15 |
καί |
λυπέω
(λυπ(ε)-, λυπη·σ-,
λυπη·σ-,
λελυπη·κ-,
λελυπη-, λυπη·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
ῥίπτω,
ῥιπτέω
(ριπτ(ε)-/ριπτ-,
ριψ-, ριψ-, -,
ερριπτ-/ρεριπτ-,
ριφ·[θ]-) |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
εἰς[1] |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
κατά |
ὁ ἡ
τό |
|
ὅς ἥ
ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-,
εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ἵστημι
(ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-) |
κατά |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
τότε |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
σφόδρα |
λυπέω
(λυπ(ε)-, λυπη·σ-,
λυπη·σ-,
λελυπη·κ-,
λελυπη-, λυπη·θ-) |
ἐπί |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
καί |
βοηθέω
(βοηθ(ε)-, βοηθη·σ-,
βοηθη·σ-, -,
βεβοηθη-,
βοηθη·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
ἐξ·αιρέω
(εξ+αιρ(ε)-,
εξ+ελ(ε)·[σ]-,
εξ+ελ·[σ]- or 2nd εξ+ελ-, -,
εξ+ῃρη-, εξ+αιρε·θ-) |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
ἕως[1];
ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω |
δυσμή,
-ῆς, ἡ |
Ἠλίας,
-ου, ὁ; ἥλιος, -ου,
ὁ |
ἀπό |
ὁ ἡ
τό |
χείρ,
χειρός, ἡ, dat. pl.
χερσίν; χείρων
-ον, gen. sg. -ονος Comp. of
κακός |
ὁ ἡ
τό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:15 |
I też, nawet, mianowicie |
By smucić się |
— |
Król |
By mówić/opowiadaj |
By podrzucać/rzut/spadają z
łomotem |
— |
Daniel |
Do (+przyspieszenie) |
— |
— |
— |
Lew |
W dół/stosownie do/jak
przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym,
???' Przed przydechem mocnym |
— |
— |
Kto/, który/, który; by być |
By powodować stać |
W dół/stosownie do/jak
przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym,
???' Przed przydechem mocnym |
On/ona/to/to samo |
Wtedy |
— |
Król |
Gwałtowny, intensywny,
ostry, pomstująco, zapalony |
By smucić się |
Na/wszędzie {skończony}
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed
przydechem mocnym |
— |
Daniel |
I też, nawet, mianowicie |
By pomagać |
— |
By wyjmować |
On/ona/to/to samo |
Aż; świtaj |
Na zachód |
Eliasz; słońce W Apollo
mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc się i poezja |
Od (G575) – zaczynanie się
od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od
pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od,
albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem
mocnym |
— |
Ręka; gorzej |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:15 |
kai\ |
lupou/menos |
o( |
basileu\s |
ei)=pen |
r(ifE=nai |
to\n |
*daniEl |
ei)s |
to\n |
la/kkon |
tO=n |
leo/ntOn |
kata\ |
to\n |
o(rismo/n, |
o(\n |
e)/stEse |
kat’ |
au)tou=. |
to/te |
o( |
basileu\s |
sfo/dra |
e)lupE/TE |
e)pi\ |
tO=| |
*daniEl |
kai\ |
e)boE/Tei |
tou= |
e)Xele/sTai |
au)to\n |
e(/Os |
dusmO=n |
E(li/ou |
a)po\ |
tO=n |
CHeirO=n |
tO=n |
satrapO=n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:15 |
kai |
lypumenos |
ho |
basileus |
eipen |
rifEnai |
ton |
daniEl |
eis |
ton |
lakkon |
tOn |
leontOn |
kata |
ton |
horismon, |
hon |
estEse |
kat’ |
autu. |
tote |
ho |
basileus |
sfodra |
elypETE |
epi |
tO |
daniEl |
kai |
eboETei |
tu |
eXelesTai |
auton |
heOs |
dysmOn |
hEliu |
apo |
tOn |
CHeirOn |
tOn |
satrapOn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:15 |
C |
V2_PMPNSM |
RA_NSM |
N3V_NSM |
VBI_AAI3S |
VD_APN |
RA_ASM |
N_ASM |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
RA_GPM |
N3_GPM |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
RR_ASM |
VAI_AAI3S |
P |
RD_GSM |
D |
RA_NSM |
N3V_NSM |
D |
VCI_API3S |
P |
RA_DSM |
N_DSM |
C |
V2I_IAI3S |
RA_GSN |
VB_AMN |
RD_ASM |
P |
N1_GPF |
N2_GSM |
P |
RA_GPM |
N3_GPF |
RA_GPM |
N1M_GPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:15 |
and also, even, namely |
to sorrow |
the |
king |
to say/tell |
to toss/fling/dump |
the |
Daniel |
into (+acc) |
the |
ć |
the |
lion |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing,
καθ’ before rough breathing |
the |
ć |
who/whom/which; to be |
to cause to stand |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing,
καθ’ before rough breathing |
he/she/it/same |
then |
the |
king |
vehement, intense, keen,
inveighingly, eager |
to sorrow |
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
Daniel |
and also, even, namely |
to help |
the |
to take out |
he/she/it/same |
until; dawn |
west |
Elijah; sun In mythology
Apollo, ancient Greek god of light, healing and poetry |
from (G575) – starting from
(coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from
among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from,
or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing,
ἀφ’ before rough breathing |
the |
hand; worse |
the |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:15 |
and |
while being-SORROW-ed (nom) |
the (nom) |
king (nom) |
he/she/it-SAY/TELL-ed |
to-be-TOSS/FLING/DUMP-ed |
the (acc) |
Daniel (indecl) |
into (+acc) |
the (acc) |
|
the (gen) |
lions (gen) |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) |
the (acc) |
|
who/whom/which (acc); while
being (nom|acc|voc, voc) |
he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) |
him/it/same (gen) |
then |
the (nom) |
king (nom) |
vehement, |
he/she/it-was-SORROW-ed |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (dat) |
Daniel (indecl) |
and |
he/she/it-was-HELP-ing |
the (gen) |
to-be-TAKE OUT-ed |
him/it/same (acc) |
until; dawn (nom|voc),
dawns (acc) |
wests (gen) |
Elijah (gen); sun (gen) |
away from (+gen) |
the (gen) |
hands (gen); worse ([Adj]
nom) |
the (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:15 |
Dn(LXX)_6:15_1 |
Dn(LXX)_6:15_2 |
Dn(LXX)_6:15_3 |
Dn(LXX)_6:15_4 |
Dn(LXX)_6:15_5 |
Dn(LXX)_6:15_6 |
Dn(LXX)_6:15_7 |
Dn(LXX)_6:15_8 |
Dn(LXX)_6:15_9 |
Dn(LXX)_6:15_10 |
Dn(LXX)_6:15_11 |
Dn(LXX)_6:15_12 |
Dn(LXX)_6:15_13 |
Dn(LXX)_6:15_14 |
Dn(LXX)_6:15_15 |
Dn(LXX)_6:15_16 |
Dn(LXX)_6:15_17 |
Dn(LXX)_6:15_18 |
Dn(LXX)_6:15_19 |
Dn(LXX)_6:15_20 |
Dn(LXX)_6:15_21 |
Dn(LXX)_6:15_22 |
Dn(LXX)_6:15_23 |
Dn(LXX)_6:15_24 |
Dn(LXX)_6:15_25 |
Dn(LXX)_6:15_26 |
Dn(LXX)_6:15_27 |
Dn(LXX)_6:15_28 |
Dn(LXX)_6:15_29 |
Dn(LXX)_6:15_30 |
Dn(LXX)_6:15_31 |
Dn(LXX)_6:15_32 |
Dn(LXX)_6:15_33 |
Dn(LXX)_6:15_34 |
Dn(LXX)_6:15_35 |
Dn(LXX)_6:15_36 |
Dn(LXX)_6:15_37 |
Dn(LXX)_6:15_38 |
Dn(LXX)_6:15_39 |
Dn(LXX)_6:15_40 |
Dn(LXX)_6:15_41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:15 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:16 |
καὶ
οὐκ ἠδύνατο
ἐξελέσθαι
αὐτὸν ἀπ’
αὐτῶν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:16 |
(World English
Bible Daniel 6:15) Then these men assembled together to the king, and said to
the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no
decree nor statute which the king establishes may be changed. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:16 |
Wtedy król wydał
rozkaz, by sprowadzono Daniela i wrzucono do jaskini lwów. Król zwrócił się
do Daniela i rzekł: «Twój Bóg, któremu tak wytrwale służysz, uratuje cię».
(Daniel 6:17 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:16 |
καὶ |
οὐκ |
ἠδύνατο |
ἐξελέσθαι |
αὐτὸν |
ἀπ’ |
αὐτῶν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:16 |
καί |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
δύνα·μαι
(ath. δυν(α)-/ath. δυν(η)-,
δυνη·σ-, -, -, -,
δυνη·θ-/δυνασ·θ-) |
ἐξ·αιρέω
(εξ+αιρ(ε)-,
εξ+ελ(ε)·[σ]-,
εξ+ελ·[σ]- or 2nd εξ+ελ-, -,
εξ+ῃρη-, εξ+αιρε·θ-) |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
ἀπό |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:16 |
I też, nawet, mianowicie |
??? Przed przydechem mocnym |
Do zdolnego |
By wyjmować |
On/ona/to/to samo |
Od (G575) – zaczynanie się
od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od
pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od,
albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem
mocnym |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:16 |
kai\ |
ou)k |
E)du/nato |
e)Xele/sTai |
au)to\n |
a)p’ |
au)tO=n. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:16 |
kai |
uk |
Edynato |
eXelesTai |
auton |
ap’ |
autOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:16 |
C |
D |
V6I_IMI3S |
VB_AMN |
RD_ASM |
P |
RD_GPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:16 |
and also, even, namely |
οὐχ before rough breathing |
to able |
to take out |
he/she/it/same |
from (G575) – starting from
(coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from
among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from,
or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing,
ἀφ’ before rough breathing |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:16 |
and |
not |
he/she/it-was-being-ABLE-ed |
to-be-TAKE OUT-ed |
him/it/same (acc) |
away from (+gen) |
them/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:16 |
Dn(LXX)_6:16_1 |
Dn(LXX)_6:16_2 |
Dn(LXX)_6:16_3 |
Dn(LXX)_6:16_4 |
Dn(LXX)_6:16_5 |
Dn(LXX)_6:16_6 |
Dn(LXX)_6:16_7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:16 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:17 |
ἀναβοήσας
δὲ Δαρεῖος ὁ
βασιλεὺς εἶπε
τῷ Δανιηλ Ὁ
θεός σου, ᾧ σὺ
λατρεύεις
ἐνδελεχῶς
τρὶς τῆς ἡμέρας,
αὐτὸς
ἐξελεῖταί σε
ἐκ χειρὸς τῶν
λεόντων· ἕως
πρωῒ θάρρει. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:17 |
(World English
Bible Daniel 6:16) Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast
him into the den of lions. [Now] the king spoke and said to Daniel, Your God
whom you serve continually, he will deliver you. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:17 |
Wtedy król
wydał rozkaz, by sprowadzono Daniela i wrzucono do jaskini lwów. Król zwrócił
się do Daniela i rzekł: «Twój Bóg, któremu tak wytrwale służysz, uratuje
cię». (Daniel 6:17 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:17 |
ἀναβοήσας |
δὲ |
Δαρεῖος |
ὁ |
βασιλεὺς |
εἶπε |
τῷ |
Δανιηλ |
Ὁ |
θεός |
σου, |
ᾧ |
σὺ |
λατρεύεις |
ἐνδελεχῶς |
τρὶς |
τῆς |
ἡμέρας, |
αὐτὸς |
ἐξελεῖταί |
σε |
ἐκ |
χειρὸς |
τῶν |
λεόντων· |
ἕως |
πρωῒ |
θάρρει. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:17 |
ἀνα·βοάω
(ανα+βο(α)-,
ανα+βοη·σ-,
ανα+βοη·σ-, -, -, -) |
δέ |
|
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
ὁ ἡ
τό |
θεός,
-οῦ, ὁ |
σύ,
σοῦ (σου), σοί
(σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὅς ἥ
ὅ |
σύ,
σοῦ (σου), σοί
(σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
λατρεύω
(λατρευ-,
λατρευ·σ-,
λατρευ·σ-, -, -, -) |
|
τρίς |
ὁ ἡ
τό |
ἡμέρα,
-ας -ἡ |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
ἐξ·αιρέω
(εξ+αιρ(ε)-,
εξ+ελ(ε)·[σ]-,
εξ+ελ·[σ]- or 2nd εξ+ελ-, -,
εξ+ῃρη-, εξ+αιρε·θ-) |
σύ,
σοῦ (σου), σοί
(σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ἐκ |
χείρ,
χειρός, ἡ, dat. pl.
χερσίν |
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
ἕως[1];
ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω |
πρωΐ |
θαρρέω
(θαρρ(ε)-, -,
θαρρη·σ-, -, -, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:17 |
By krzyknąć |
zaś |
— |
— |
Król |
By mówić/opowiadaj |
— |
Daniel |
— |
Bóg |
Ty; twój/twój(sg) |
Kto/, który/, który |
Ty |
By wykonywać
rytuałów/obrządki zniewolone, niewola, z modlitwami i ofiarami |
— |
Trzy razy |
— |
Dzień |
On/ona/to/to samo |
By wyjmować |
Ty; twój/twój(sg) |
Z (+informacja) ?? Przed
samogłoskami |
Ręka |
— |
Lew |
Aż; świtaj |
Wcześnie |
By być stanowczy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:17 |
a)naboE/sas |
de\ |
*darei=os |
o( |
basileu\s |
ei)=pe |
tO=| |
*daniEl |
*(o |
Teo/s |
sou, |
O(=| |
su\ |
latreu/eis |
e)ndeleCHO=s |
tri\s |
tE=s |
E(me/ras, |
au)to\s |
e)Xelei=tai/ |
se |
e)k |
CHeiro\s |
tO=n |
leo/ntOn· |
e(/Os |
prOi\+ |
Ta/rrei. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:17 |
anaboEsas |
de |
dareios |
ho |
basileus |
eipe |
tO |
daniEl |
o |
Teos |
su, |
hO |
sy |
latreueis |
endeleCHOs |
tris |
tEs |
hEmeras, |
autos |
eXeleitai |
se |
ek |
CHeiros |
tOn |
leontOn· |
heOs |
prO+i |
Tarrei. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:17 |
VA_AAPNSM |
x |
N_NSM |
RA_NSM |
N3V_NSM |
VBI_AAI3S |
RA_DSM |
N_DSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
RP_GS |
RR_DSM |
RP_NS |
V1_PAI2S |
D |
D |
RA_GSF |
N1A_GSF |
RD_NSM |
VF2_FMI3S |
RP_AS |
P |
N3_GSF |
RA_GPM |
N3_GPM |
P |
D |
V2_PAD2S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:17 |
to cry out |
δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two
occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] |
ć |
the |
king |
to say/tell |
the |
Daniel |
the |
god [see theology] |
you; your/yours(sg) |
who/whom/which |
you |
to perform rituals/rites
enslaved, servitude, with prayers and sacrifices |
ć |
three times |
the |
day |
he/she/it/same |
to take out |
you; your/yours(sg) |
out of (+gen) ἐξ before vowels |
hand |
the |
lion |
until; dawn |
early |
to be assertive |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:17 |
upon CRY-ing-OUT (nom|voc) |
Yet |
|
the (nom) |
king (nom) |
he/she/it-SAY/TELL-ed,
do-SAY/TELL-you(sg)! |
the (dat) |
Daniel (indecl) |
the (nom) |
god (nom) |
you(sg) (gen);
your/yours(sg) (gen) |
who/whom/which (dat) |
you(sg) (nom) |
you(sg)-are-PERFORM-ing-RITUALS/RITES |
|
three times |
the (gen) |
day (gen), days (acc) |
he/it/same (nom) |
he/she/it-will-be-TAKE
OUT-ed |
you(sg) (acc);
your/yours(sg) (voc) |
out of (+gen) |
hand (gen) |
the (gen) |
lions (gen) |
until; dawn (nom|voc),
dawns (acc) |
early |
he/she/it-is-BE-ing-ASSERTIVE,
you(sg)-are-being-BE-ed-ASSERTIVE (classical), be-you(sg)-BE-ing-ASSERTIVE! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:17 |
Dn(LXX)_6:17_1 |
Dn(LXX)_6:17_2 |
Dn(LXX)_6:17_3 |
Dn(LXX)_6:17_4 |
Dn(LXX)_6:17_5 |
Dn(LXX)_6:17_6 |
Dn(LXX)_6:17_7 |
Dn(LXX)_6:17_8 |
Dn(LXX)_6:17_9 |
Dn(LXX)_6:17_10 |
Dn(LXX)_6:17_11 |
Dn(LXX)_6:17_12 |
Dn(LXX)_6:17_13 |
Dn(LXX)_6:17_14 |
Dn(LXX)_6:17_15 |
Dn(LXX)_6:17_16 |
Dn(LXX)_6:17_17 |
Dn(LXX)_6:17_18 |
Dn(LXX)_6:17_19 |
Dn(LXX)_6:17_20 |
Dn(LXX)_6:17_21 |
Dn(LXX)_6:17_22 |
Dn(LXX)_6:17_23 |
Dn(LXX)_6:17_24 |
Dn(LXX)_6:17_25 |
Dn(LXX)_6:17_26 |
Dn(LXX)_6:17_27 |
Dn(LXX)_6:17_28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:17 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:18 |
τότε
Δανιηλ ἐρρίφη
εἰς τὸν λάκκον
τῶν λεόντων, καὶ
ἠνέχθη λίθος
καὶ ἐτέθη εἰς
τὸ στόμα τοῦ
λάκκου, καὶ
ἐσφραγίσατο ὁ
βασιλεὺς ἐν τῷ
δακτυλίῳ ἑαυτοῦ
καὶ ἐν τοῖς
δακτυλίοις
τῶν
μεγιστάνων
αὐτοῦ, ὅπως μὴ
ἀπ’ αὐτῶν ἀρθῇ
ὁ Δανιηλ ἢ ὁ
βασιλεὺς αὐτὸν
ἀνασπάσῃ ἐκ
τοῦ λάκκου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:18 |
(World English
Bible Daniel 6:17) A stone was brought, and laid on the mouth of the den; and
the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords;
that nothing might be changed concerning Daniel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:18 |
Przyniesiono
kamień i zatoczono na otwór jaskini lwów. Król zapieczętował go swoją
pieczęcią i pieczęcią swych możnowładców, aby nic nie uległo zmianie w
sprawie Daniela. (Daniel 6:18 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:18 |
τότε |
Δανιηλ |
ἐρρίφη |
εἰς |
τὸν |
λάκκον |
τῶν |
λεόντων, |
καὶ |
ἠνέχθη |
λίθος |
καὶ |
ἐτέθη |
εἰς |
τὸ |
στόμα |
τοῦ |
λάκκου, |
καὶ |
ἐσφραγίσατο |
ὁ |
βασιλεὺς |
ἐν |
τῷ |
δακτυλίῳ |
ἑαυτοῦ |
καὶ |
ἐν |
τοῖς |
δακτυλίοις |
τῶν |
μεγιστάνων |
αὐτοῦ, |
ὅπως |
μὴ |
ἀπ’ |
αὐτῶν |
ἀρθῇ |
ὁ |
Δανιηλ |
ἢ |
ὁ |
βασιλεὺς |
αὐτὸν |
ἀνασπάσῃ |
ἐκ |
τοῦ |
λάκκου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:18 |
τότε |
Δανιήλ,
ὁ |
ῥίπτω,
ῥιπτέω
(ριπτ(ε)-/ριπτ-,
ριψ-, ριψ-, -,
ερριπτ-/ρεριπτ-,
ριφ·[θ]-) |
εἰς[1] |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
καί |
φέρω
(φερ-, οι·σ-,
ενεγκ·[σ]- or 2nd
ενεγκ-,
ενηνοχ·[κ]-, -,
ενεχ·θ-) |
λίθος,
-ου, ὁ |
καί |
τίθημι
(ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ-
or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-,
τεθει-, τε·θ-) |
εἰς[1] |
ὁ ἡ
τό |
στόμα[τ],
-ατος, τό |
ὁ ἡ
τό |
|
καί |
σφραγίζω
(σφραγιζ-,
σφραγι(ε)·[σ]-,
σφραγι·σ-, -,
εσφραγισ-, σφραγισ·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
ἐν |
ὁ ἡ
τό |
δακτύλιος,
-ου, ὁ |
ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2]
-ῆς -οῦ |
καί |
ἐν |
ὁ ἡ
τό |
δακτύλιος,
-ου, ὁ |
ὁ ἡ
τό |
μεγιστάν,
-ᾶνος, ὁ |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
ὅπως |
μή |
ἀπό |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
αἴρω
(αιρ-, αρ(ε)·[σ]-, αρ·[σ]-,
ηρ·κ-, ηρ-, αρ·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
ἤ[1] |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
ἀνα·σπάω
(-, ανα+σπα·σ-,
ανα+σπα·σ-, -, -,
ανα+σπασ·θ-) |
ἐκ |
ὁ ἡ
τό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:18 |
Wtedy |
Daniel |
By podrzucać/rzut/spadają z
łomotem |
Do (+przyspieszenie) |
— |
— |
— |
Lew |
I też, nawet, mianowicie |
By przynosić (inf =
????????) Totalizator, niedźwiedź albo przewożą ładunek, przynoszą,
przynoszą, przynosił, zabierają, rodzą |
Kamień |
I też, nawet, mianowicie |
By umieszczać leżał, niech
kładzie, niech umieszcza, umieszczaj, stawiaj |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Ust/żołądka por |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
By pieczętować |
— |
Król |
W/z/obok (+dat) - ?? By
widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i
praca domowa. w, do, pośród |
— |
Pierścień |
Samo /nasz /twój /siebie |
I też, nawet, mianowicie |
W/z/obok (+dat) - ?? By
widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i
praca domowa. w, do, pośród |
— |
Pierścień |
— |
Urzędnik mający władzę
sędziowską |
On/ona/to/to samo |
Tak , które – powodujące
tamto (które powody), zamierzające , że, przyczyna będąca tamto (tak tamto),
albo cel tego jest tamto (to zdarza się tak tamto). Tryb łączący , który
podąża za tym słowem jest: Mógłby. |
Nie |
Od (G575) – zaczynanie się
od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od
pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od,
albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem
mocnym |
On/ona/to/to samo |
By podnosić/kilof
zaprzyjaźniają się, totalizator, podnoszą |
— |
Daniel |
Albo |
— |
Król |
On/ona/to/to samo |
Do ??? |
Z (+informacja) ?? Przed
samogłoskami |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:18 |
to/te |
*daniEl |
e)rri/fE |
ei)s |
to\n |
la/kkon |
tO=n |
leo/ntOn, |
kai\ |
E)ne/CHTE |
li/Tos |
kai\ |
e)te/TE |
ei)s |
to\ |
sto/ma |
tou= |
la/kkou, |
kai\ |
e)sfragi/sato |
o( |
basileu\s |
e)n |
tO=| |
daktuli/O| |
e(autou= |
kai\ |
e)n |
toi=s |
daktuli/ois |
tO=n |
megista/nOn |
au)tou=, |
o(/pOs |
mE\ |
a)p’ |
au)tO=n |
a)rTE=| |
o( |
*daniEl |
E)\ |
o( |
basileu\s |
au)to\n |
a)naspa/sE| |
e)k |
tou= |
la/kkou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:18 |
tote |
daniEl |
errifE |
eis |
ton |
lakkon |
tOn |
leontOn, |
kai |
EneCHTE |
liTos |
kai |
eteTE |
eis |
to |
stoma |
tu |
lakku, |
kai |
esfragisato |
ho |
basileus |
en |
tO |
daktyliO |
heautu |
kai |
en |
tois |
daktyliois |
tOn |
megistanOn |
autu, |
hopOs |
mE |
ap’ |
autOn |
arTE |
ho |
daniEl |
E |
ho |
basileus |
auton |
anaspasE |
ek |
tu |
lakku. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:18 |
D |
N_NSM |
VDI_API3S |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
RA_GPM |
N3_GPM |
C |
VQI_API3S |
N2_NSM |
C |
VCI_API3S |
P |
RA_ASN |
N3M_ASN |
RA_GSM |
N2_GSM |
C |
VAI_AMI3S |
RA_NSM |
N3V_NSM |
P |
RA_DSM |
N2_DSM |
RD_GSM |
C |
P |
RA_DPM |
N2_DPM |
RA_GPM |
N3_GPM |
RD_GSM |
C |
D |
P |
RD_GPM |
VC_APS3S |
RA_NSM |
N_NSM |
C |
RA_NSM |
N3V_NSM |
RD_ASM |
VA_AAS3S |
P |
RA_GSM |
N2_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:18 |
then |
Daniel |
to toss/fling/dump |
into (+acc) |
the |
ć |
the |
lion |
and also, even, namely |
to bring (inf =
ενεγκειν)
tote, bear or carry a load, bring, fetch, brought, carry off, give birth |
stone |
and also, even, namely |
to place lay, put, set, situate,
station |
into (+acc) |
the |
mouth/maw stoma |
the |
ć |
and also, even, namely |
to seal |
the |
king |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
the |
ring |
self /our-/your-/themselves |
and also, even, namely |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
the |
ring |
the |
magistrate |
he/she/it/same |
so that – causing that (which
causes), intending that, the reason being that (so that), or the purpose of
this is that (this occurs so that). The subjunctive that comes after this
word is: could. |
not |
from (G575) – starting from
(coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from
among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from,
or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing,
ἀφ’ before rough breathing |
he/she/it/same |
to lift/pick up take up, tote,
raise |
the |
Daniel |
or |
the |
king |
he/she/it/same |
to ??? |
out of (+gen) ἐξ before vowels |
the |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:18 |
then |
Daniel (indecl) |
he/she/it-was-TOSS/FLING/DUMP-ed |
into (+acc) |
the (acc) |
|
the (gen) |
lions (gen) |
and |
he/she/it-was-BRING-ed |
stone (nom) |
and |
he/she/it-was-PLACE-ed |
into (+acc) |
the (nom|acc) |
mouth/maw (nom|acc|voc) |
the (gen) |
|
and |
he/she/it-was-SEAL-ed |
the (nom) |
king (nom) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
ring (dat) |
self (gen) |
and |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
rings (dat) |
the (gen) |
magistrates (gen) |
him/it/same (gen) |
this is how |
not |
away from (+gen) |
them/same (gen) |
he/she/it-should-be-LIFT/PICK-ed-UP |
the (nom) |
Daniel (indecl) |
or |
the (nom) |
king (nom) |
him/it/same (acc) |
you(sg)-will-be-???-ed,
he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed |
out of (+gen) |
the (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:18 |
Dn(LXX)_6:18_1 |
Dn(LXX)_6:18_2 |
Dn(LXX)_6:18_3 |
Dn(LXX)_6:18_4 |
Dn(LXX)_6:18_5 |
Dn(LXX)_6:18_6 |
Dn(LXX)_6:18_7 |
Dn(LXX)_6:18_8 |
Dn(LXX)_6:18_9 |
Dn(LXX)_6:18_10 |
Dn(LXX)_6:18_11 |
Dn(LXX)_6:18_12 |
Dn(LXX)_6:18_13 |
Dn(LXX)_6:18_14 |
Dn(LXX)_6:18_15 |
Dn(LXX)_6:18_16 |
Dn(LXX)_6:18_17 |
Dn(LXX)_6:18_18 |
Dn(LXX)_6:18_19 |
Dn(LXX)_6:18_20 |
Dn(LXX)_6:18_21 |
Dn(LXX)_6:18_22 |
Dn(LXX)_6:18_23 |
Dn(LXX)_6:18_24 |
Dn(LXX)_6:18_25 |
Dn(LXX)_6:18_26 |
Dn(LXX)_6:18_27 |
Dn(LXX)_6:18_28 |
Dn(LXX)_6:18_29 |
Dn(LXX)_6:18_30 |
Dn(LXX)_6:18_31 |
Dn(LXX)_6:18_32 |
Dn(LXX)_6:18_33 |
Dn(LXX)_6:18_34 |
Dn(LXX)_6:18_35 |
Dn(LXX)_6:18_36 |
Dn(LXX)_6:18_37 |
Dn(LXX)_6:18_38 |
Dn(LXX)_6:18_39 |
Dn(LXX)_6:18_40 |
Dn(LXX)_6:18_41 |
Dn(LXX)_6:18_42 |
Dn(LXX)_6:18_43 |
Dn(LXX)_6:18_44 |
Dn(LXX)_6:18_45 |
Dn(LXX)_6:18_46 |
Dn(LXX)_6:18_47 |
Dn(LXX)_6:18_48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:18 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:19 |
τότε
ὑπέστρεψεν ὁ
βασιλεὺς εἰς
τὰ βασίλεια
αὐτοῦ καὶ
ηὐλίσθη
νῆστις καὶ ἦν
λυπούμενος
περὶ τοῦ
Δανιηλ. τότε ὁ
θεὸς τοῦ
Δανιηλ
πρόνοιαν
ποιούμενος
αὐτοῦ
ἀπέκλεισε τὰ
στόματα τῶν
λεόντων, καὶ
οὐ
παρηνώχλησαν
τῷ Δανιηλ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:19 |
(World English
Bible Daniel 6:18) Then the king went to his palace, and passed the night
fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep
fled from him. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:19 |
Następnie król
odszedł do swego pałacu i pościł przez noc, nie kazał wprowadzać do siebie
nałożnic, a sen odszedł od niego. (Daniel 6:19 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:19 |
τότε |
ὑπέστρεψεν |
ὁ |
βασιλεὺς |
εἰς |
τὰ |
βασίλεια |
αὐτοῦ |
καὶ |
ηὐλίσθη |
νῆστις |
καὶ |
ἦν |
λυπούμενος |
περὶ |
τοῦ |
Δανιηλ. |
τότε |
ὁ |
θεὸς |
τοῦ |
Δανιηλ |
πρόνοιαν |
ποιούμενος |
αὐτοῦ |
ἀπέκλεισε |
τὰ |
στόματα |
τῶν |
λεόντων, |
καὶ |
οὐ |
παρηνώχλησαν |
τῷ |
Δανιηλ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:19 |
τότε |
ὑπο·στρέφω
(υπο+στρεφ-,
υπο+στρεψ-,
υπο+στρεψ-, -, -, -) |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
εἰς[1] |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεία,
-ας, ἡ;
βασίλειος -ον |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
καί |
αὐλίζομαι
(αυλιζ-, -, -, -, -,
αυλισ·θ-) |
νῆστις
-ιος and νῆστι[δ]ς
-ιδος |
καί |
εἰμί[1]
(ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
λυπέω
(λυπ(ε)-, λυπη·σ-,
λυπη·σ-,
λελυπη·κ-,
λελυπη-, λυπη·θ-) |
περί |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
τότε |
ὁ ἡ
τό |
θεός,
-οῦ, ὁ |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
πρό·νοια,
-ας, ἡ |
ποιέω
(ποι(ε)-, ποιη·σ-,
ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
ἀπο·κλείω
(-, απο+κλει·σ-,
απο+κλει·σ-, -,
απο+κεκλεισ-,
απο+κλεισ·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
στόμα[τ],
-ατος, τό |
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
καί |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
παρ·εν·οχλέω
(παρεν+οχλ(ε)-,
παρεν+οχλη·σ-,
παρεν+οχλη·σ-/παρ+εν+οχλη·σ-,
-, -, παρεν+οχλη·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:19 |
Wtedy |
By wracać |
— |
Król |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Królestwo; królewski |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
By spędzać {By wydawać} noc |
Głodny [rzeczownik znaczący
{mający na myśli} nie jedzące, działając jak przymiotnik] |
I też, nawet, mianowicie |
By być |
By smucić się |
Dookoła
(+przyspieszenie,+informacja) |
— |
Daniel |
Wtedy |
— |
Bóg |
— |
Daniel |
Zaopatrzenie {Zastrzeżenie} |
By czynić/rób |
On/ona/to/to samo |
Do ??? |
— |
Ust/żołądka por |
— |
Lew |
I też, nawet, mianowicie |
??? Przed przydechem mocnym |
By powodować trudność
(naciskaj przeciw, irytuj, dokuczaj) |
— |
Daniel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:19 |
to/te |
u(pe/strePSen |
o( |
basileu\s |
ei)s |
ta\ |
basi/leia |
au)tou= |
kai\ |
Eu)li/sTE |
nE=stis |
kai\ |
E)=n |
lupou/menos |
peri\ |
tou= |
*daniEl. |
to/te |
o( |
Teo\s |
tou= |
*daniEl |
pro/noian |
poiou/menos |
au)tou= |
a)pe/kleise |
ta\ |
sto/mata |
tO=n |
leo/ntOn, |
kai\ |
ou) |
parEnO/CHlEsan |
tO=| |
*daniEl. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:19 |
tote |
hypestrePSen |
ho |
basileus |
eis |
ta |
basileia |
autu |
kai |
EulisTE |
nEstis |
kai |
En |
lypumenos |
peri |
tu |
daniEl. |
tote |
ho |
Teos |
tu |
daniEl |
pronoian |
poiumenos |
autu |
apekleise |
ta |
stomata |
tOn |
leontOn, |
kai |
u |
parEnOCHlEsan |
tO |
daniEl. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:19 |
D |
VAI_AAI3S |
RA_NSM |
N3V_NSM |
P |
RA_APN |
N2N_APN |
RD_GSM |
C |
VSI_API3S |
N3D_NSF |
C |
V9I_IAI3S |
V2_PMPNSM |
P |
RA_GSM |
N_GSM |
D |
RA_NSM |
N2_NSM |
RA_GSM |
N_GSM |
N1A_ASF |
V2_PMPNSM |
RD_GSM |
VAI_AAI3S |
RA_APN |
N3M_APN |
RA_GPM |
N3_GPM |
C |
D |
VAI_AAI3P |
RA_DSM |
N_DSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:19 |
then |
to return |
the |
king |
into (+acc) |
the |
kingdom; royal |
he/she/it/same |
and also, even, namely |
to spend the night |
hungry [noun meaning not
eating, functioning as an adjective] |
and also, even, namely |
to be |
to sorrow |
about (+acc,+gen) |
the |
Daniel |
then |
the |
god [see theology] |
the |
Daniel |
provision |
to do/make |
he/she/it/same |
to ??? |
the |
mouth/maw stoma |
the |
lion |
and also, even, namely |
οὐχ before rough breathing |
to cause difficulty (press
against, irritate, annoy) |
the |
Daniel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:19 |
then |
he/she/it-RETURN-ed |
the (nom) |
king (nom) |
into (+acc) |
the (nom|acc) |
kingdom (nom|voc); royal
([Adj] nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
he/she/it-was-SPEND-ed-THE-NIGHT |
hungry ([Adj] nom) |
and |
he/she/it-was |
while being-SORROW-ed (nom) |
about (+acc,+gen) |
the (gen) |
Daniel (indecl) |
then |
the (nom) |
god (nom) |
the (gen) |
Daniel (indecl) |
provision (acc) |
while being-DO/MAKE-ed
(nom) |
him/it/same (gen) |
he/she/it-???-ed |
the (nom|acc) |
mouth/maws (nom|acc|voc) |
the (gen) |
lions (gen) |
and |
not |
they-CAUSE-ed-DIFFICULTY |
the (dat) |
Daniel (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:19 |
Dn(LXX)_6:19_1 |
Dn(LXX)_6:19_2 |
Dn(LXX)_6:19_3 |
Dn(LXX)_6:19_4 |
Dn(LXX)_6:19_5 |
Dn(LXX)_6:19_6 |
Dn(LXX)_6:19_7 |
Dn(LXX)_6:19_8 |
Dn(LXX)_6:19_9 |
Dn(LXX)_6:19_10 |
Dn(LXX)_6:19_11 |
Dn(LXX)_6:19_12 |
Dn(LXX)_6:19_13 |
Dn(LXX)_6:19_14 |
Dn(LXX)_6:19_15 |
Dn(LXX)_6:19_16 |
Dn(LXX)_6:19_17 |
Dn(LXX)_6:19_18 |
Dn(LXX)_6:19_19 |
Dn(LXX)_6:19_20 |
Dn(LXX)_6:19_21 |
Dn(LXX)_6:19_22 |
Dn(LXX)_6:19_23 |
Dn(LXX)_6:19_24 |
Dn(LXX)_6:19_25 |
Dn(LXX)_6:19_26 |
Dn(LXX)_6:19_27 |
Dn(LXX)_6:19_28 |
Dn(LXX)_6:19_29 |
Dn(LXX)_6:19_30 |
Dn(LXX)_6:19_31 |
Dn(LXX)_6:19_32 |
Dn(LXX)_6:19_33 |
Dn(LXX)_6:19_34 |
Dn(LXX)_6:19_35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:19 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:20 |
καὶ
ὁ βασιλεὺς
Δαρεῖος
ὤρθρισε πρωῒ
καὶ παρέλαβε
μεθ’ ἑαυτοῦ
τοὺς σατράπας
καὶ πορευθεὶς
ἔστη ἐπὶ τοῦ
στόματος τοῦ
λάκκου τῶν
λεόντων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:20 |
(World English
Bible Daniel 6:19) Then the king arose very early in the morning, and went in
haste to the den of lions. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:20 |
Król wstał o
świcie i udał się spiesznie do jaskini lwów. (Daniel 6:20 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:20 |
καὶ |
ὁ |
βασιλεὺς |
Δαρεῖος |
ὤρθρισε |
πρωῒ |
καὶ |
παρέλαβε |
μεθ’ |
ἑαυτοῦ |
τοὺς |
σατράπας |
καὶ |
πορευθεὶς |
ἔστη |
ἐπὶ |
τοῦ |
στόματος |
τοῦ |
λάκκου |
τῶν |
λεόντων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:20 |
καί |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
|
ὀρθρίζω
(ορθριζ-,
ορθρι(ε)·[σ]-/ορθρι·σ-,
ορθρι·σ-, -, -, -) |
πρωΐ |
καί |
παρα·λαμβάνω
(παρα+λαμβαν-,
παρα+λημψ-/παρα+ληψ-,
2nd παρα+λαβ-, -,
παρα+ειληβ-,
παρα+λημφ·θ-/παρα+ληφ·θ-) |
μετά |
ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2]
-ῆς -οῦ |
ὁ ἡ
τό |
|
καί |
πορεύω
(πορευ-, πορευ·σ-,
πορευ·σ-, -,
πεπορευ-,
πορευ·θ-) |
ἵστημι
(ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-) |
ἐπί |
ὁ ἡ
τό |
στόμα[τ],
-ατος, τό |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:20 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Król |
— |
By przychodzić wcześnie
rano |
Wcześnie |
I też, nawet, mianowicie |
By zagarniać |
Potem (+przyspieszenie), z
(+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
Samo /nasz /twój /siebie |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
By iść |
By powodować stać |
Na/wszędzie {skończony}
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed
przydechem mocnym |
— |
Ust/żołądka por |
— |
— |
— |
Lew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:20 |
kai\ |
o( |
basileu\s |
*darei=os |
O)/rTrise |
prOi\+ |
kai\ |
pare/labe |
meT’ |
e(autou= |
tou\s |
satra/pas |
kai\ |
poreuTei\s |
e)/stE |
e)pi\ |
tou= |
sto/matos |
tou= |
la/kkou |
tO=n |
leo/ntOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:20 |
kai |
ho |
basileus |
dareios |
OrTrise |
prO+i |
kai |
parelabe |
meT’ |
heautu |
tus |
satrapas |
kai |
poreuTeis |
estE |
epi |
tu |
stomatos |
tu |
lakku |
tOn |
leontOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:20 |
C |
RA_NSM |
N3V_NSM |
N_NSM |
VAI_AAI3S |
D |
C |
VBI_AAI3S |
P |
RD_GSM |
RA_APM |
N1M_APM |
C |
VC_APPNSM |
VHI_AAI3S |
P |
RA_GSN |
N3M_GSN |
RA_GSM |
N2_GSM |
RA_GPM |
N3_GPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:20 |
and also, even, namely |
the |
king |
ć |
to come early in the morning |
early |
and also, even, namely |
to take along |
after (+acc), with (+gen)
μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough
breathing |
self /our-/your-/themselves |
the |
ć |
and also, even, namely |
to go |
to cause to stand |
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
mouth/maw stoma |
the |
ć |
the |
lion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:20 |
and |
the (nom) |
king (nom) |
|
he/she/it-COME EARLY IN THE
MORNING-ed |
early |
and |
he/she/it-TAKE-ed-ALONG |
after (+acc), with (+gen) |
self (gen) |
the (acc) |
|
and |
upon being-GO-ed (nom|voc) |
he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (gen) |
mouth/maw (gen) |
the (gen) |
|
the (gen) |
lions (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:20 |
Dn(LXX)_6:20_1 |
Dn(LXX)_6:20_2 |
Dn(LXX)_6:20_3 |
Dn(LXX)_6:20_4 |
Dn(LXX)_6:20_5 |
Dn(LXX)_6:20_6 |
Dn(LXX)_6:20_7 |
Dn(LXX)_6:20_8 |
Dn(LXX)_6:20_9 |
Dn(LXX)_6:20_10 |
Dn(LXX)_6:20_11 |
Dn(LXX)_6:20_12 |
Dn(LXX)_6:20_13 |
Dn(LXX)_6:20_14 |
Dn(LXX)_6:20_15 |
Dn(LXX)_6:20_16 |
Dn(LXX)_6:20_17 |
Dn(LXX)_6:20_18 |
Dn(LXX)_6:20_19 |
Dn(LXX)_6:20_20 |
Dn(LXX)_6:20_21 |
Dn(LXX)_6:20_22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:20 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:21 |
τότε
ὁ βασιλεὺς
ἐκάλεσε τὸν
Δανιηλ φωνῇ
μεγάλῃ μετὰ
κλαυθμοῦ
λέγων Ὦ Δανιηλ,
εἰ ἄρα ζῇς, καὶ
ὁ θεός σου, ᾧ
λατρεύεις
ἐνδελεχῶς,
σέσωκέ σε ἀπὸ
τῶν λεόντων,
καὶ οὐκ
ἠχρείωκάν σε; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:21 |
(World English
Bible Daniel 6:20) When he came near to the den to Daniel, he cried with a
lamentable voice; the king spoke and said to Daniel, Daniel, servant of the
living God, is your God, whom you serve continually, able to deliver you from
the lions? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:21 |
Gdy był blisko
jaskini, wołał do Daniela głosem pełnym bólu: «Danielu, sługo żyjącego Boga,
czy Bóg, któremu służysz tak wytrwale, mógł cię wybawić od lwów?» (Daniel
6:21 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:21 |
τότε |
ὁ |
βασιλεὺς |
ἐκάλεσε |
τὸν |
Δανιηλ |
φωνῇ |
μεγάλῃ |
μετὰ |
κλαυθμοῦ |
λέγων |
Ὦ |
Δανιηλ, |
εἰ |
ἄρα |
ζῇς, |
καὶ |
ὁ |
θεός |
σου, |
ᾧ |
λατρεύεις |
ἐνδελεχῶς, |
σέσωκέ |
σε |
ἀπὸ |
τῶν |
λεόντων, |
καὶ |
οὐκ |
ἠχρείωκάν |
σε; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:21 |
τότε |
ὁ ἡ
τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
καλέω
(καλ(ε)-, καλε·σ-,
καλε·σ-, κεκλη·κ-,
κεκλη-, κλη·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
φωνή,
-ῆς, ἡ; φωνέω
(φων(ε)-, φωνη·σ-,
φωνη·σ-, -, -, φωνη·θ-) |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
μετά |
κλαυθμός,
-οῦ, ὁ |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
ὦ[2]; ὦ[1],
τό; εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
Δανιήλ,
ὁ |
εἰ |
ἄρα[2] |
ζάω
(ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-,
ζη·σ-, -, -, -) |
καί |
ὁ ἡ
τό |
θεός,
-οῦ, ὁ |
σύ,
σοῦ (σου), σοί
(σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὅς ἥ
ὅ |
λατρεύω
(λατρευ-,
λατρευ·σ-,
λατρευ·σ-, -, -, -) |
|
σῴζω
(σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-,
σεσω·κ-,
σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-,
σω·θ-) |
σύ,
σοῦ (σου), σοί
(σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ἀπό |
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
καί |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
|
σύ,
σοῦ (σου), σοί
(σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:21 |
Wtedy |
— |
Król |
By nazywać rozmowę |
— |
Daniel |
Dźwięku/głos płacze; by
brzmieć |
Wielki |
Potem (+przyspieszenie), z
(+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
Płacz |
By mówić/opowiadaj |
Och!; omega [ostatni list
greckiego alfabetu]; by być |
Daniel |
Jeżeli |
Tak |
Do istnieje mieszkaj,
mieszkaj, żyj(?? ???) |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Bóg |
Ty; twój/twój(sg) |
Kto/, który/, który |
By wykonywać
rytuałów/obrządki zniewolone, niewola, z modlitwami i ofiarami |
— |
By oszczędzać oszczędzać
albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść,
oszczędzać |
Ty; twój/twój(sg) |
Od (G575) – zaczynanie się
od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od
pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od,
albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem
mocnym |
— |
Lew |
I też, nawet, mianowicie |
??? Przed przydechem mocnym |
— |
Ty; twój/twój(sg) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:21 |
to/te |
o( |
basileu\s |
e)ka/lese |
to\n |
*daniEl |
fOnE=| |
mega/lE| |
meta\ |
klauTmou= |
le/gOn |
*)=O |
*daniEl, |
ei) |
a)/ra |
DZE=|s, |
kai\ |
o( |
Teo/s |
sou, |
O(=| |
latreu/eis |
e)ndeleCHO=s, |
se/sOke/ |
se |
a)po\ |
tO=n |
leo/ntOn, |
kai\ |
ou)k |
E)CHrei/Oka/n |
se; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:21 |
tote |
ho |
basileus |
ekalese |
ton |
daniEl |
fOnE |
megalE |
meta |
klauTmu |
legOn |
O |
daniEl, |
ei |
ara |
DZEs, |
kai |
ho |
Teos |
su, |
hO |
latreueis |
endeleCHOs, |
sesOke |
se |
apo |
tOn |
leontOn, |
kai |
uk |
ECHreiOkan |
se; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:21 |
D |
RA_NSM |
N3V_NSM |
VAI_AAI3S |
RA_ASM |
N_ASM |
N1_DSF |
A1_DSF |
P |
N2_GSM |
V1_PAPNSM |
I |
N_VSM |
C |
x |
VA_AAN |
C |
RA_NSM |
N2_NSM |
RP_GS |
RR_DSM |
V1_PAI2S |
D |
VX_XAI3S |
RP_AS |
P |
RA_GPM |
N3_GPM |
C |
D |
VXI_XAI3P |
RP_AS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:21 |
then |
the |
king |
to call call |
the |
Daniel |
sound/voice cries; to sound |
great |
after (+acc), with (+gen)
μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough
breathing |
crying |
to say/tell |
O!; omega [last letter of
Greek alphabet]; to be |
Daniel |
if |
so |
to exists dwell, inhabit,
live(ζω ζαω) |
and also, even, namely |
the |
god [see theology] |
you; your/yours(sg) |
who/whom/which |
to perform rituals/rites
enslaved, servitude, with prayers and sacrifices |
ć |
to save to save or deliver
from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, save |
you; your/yours(sg) |
from (G575) – starting from
(coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from
among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from,
or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing,
ἀφ’ before rough breathing |
the |
lion |
and also, even, namely |
οὐχ before rough breathing |
ć |
you; your/yours(sg) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:21 |
then |
the (nom) |
king (nom) |
he/she/it-CALL-ed |
the (acc) |
Daniel (indecl) |
sound/voice (dat);
you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing,
you(sg)-should-be-being-SOUND-ed |
great ([Adj] dat) |
after (+acc), with (+gen) |
crying (gen) |
while SAY/TELL-ing (nom) |
O!; omega; I-should-be |
Daniel (indecl) |
if |
so |
you(sg)-are-EXISTS-ing,
you(sg)-should-be-EXISTS-ing |
and |
the (nom) |
god (nom) |
you(sg) (gen);
your/yours(sg) (gen) |
who/whom/which (dat) |
you(sg)-are-PERFORM-ing-RITUALS/RITES |
|
he/she/it-has-SAVE-ed,
be-you(sg)-having-SAVE-ed! |
you(sg) (acc);
your/yours(sg) (voc) |
away from (+gen) |
the (gen) |
lions (gen) |
and |
not |
|
you(sg) (acc);
your/yours(sg) (voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:21 |
Dn(LXX)_6:21_1 |
Dn(LXX)_6:21_2 |
Dn(LXX)_6:21_3 |
Dn(LXX)_6:21_4 |
Dn(LXX)_6:21_5 |
Dn(LXX)_6:21_6 |
Dn(LXX)_6:21_7 |
Dn(LXX)_6:21_8 |
Dn(LXX)_6:21_9 |
Dn(LXX)_6:21_10 |
Dn(LXX)_6:21_11 |
Dn(LXX)_6:21_12 |
Dn(LXX)_6:21_13 |
Dn(LXX)_6:21_14 |
Dn(LXX)_6:21_15 |
Dn(LXX)_6:21_16 |
Dn(LXX)_6:21_17 |
Dn(LXX)_6:21_18 |
Dn(LXX)_6:21_19 |
Dn(LXX)_6:21_20 |
Dn(LXX)_6:21_21 |
Dn(LXX)_6:21_22 |
Dn(LXX)_6:21_23 |
Dn(LXX)_6:21_24 |
Dn(LXX)_6:21_25 |
Dn(LXX)_6:21_26 |
Dn(LXX)_6:21_27 |
Dn(LXX)_6:21_28 |
Dn(LXX)_6:21_29 |
Dn(LXX)_6:21_30 |
Dn(LXX)_6:21_31 |
Dn(LXX)_6:21_32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:21 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:22 |
τότε
Δανιηλ
ἐπήκουσε φωνῇ
μεγάλῃ καὶ
εἶπεν Βασιλεῦ,
ἔτι εἰμὶ ζῶν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:22 |
(World English
Bible Daniel 6:21) Then Daniel said to the king, O king, live forever. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:22 |
Wtedy Daniel
odpowiedział królowi: «Królu, żyj wiecznie! (Daniel 6:22 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:22 |
τότε |
Δανιηλ |
ἐπήκουσε |
φωνῇ |
μεγάλῃ |
καὶ |
εἶπεν |
Βασιλεῦ, |
ἔτι |
εἰμὶ |
ζῶν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:22 |
τότε |
Δανιήλ,
ὁ |
ἐπ·ακούω
(επ+ακου-,
επ+ακου·σ-,
επ+ακου·σ-,
επ+ακηκο·[κ]-, -, επ+ακουσ·θ-) |
φωνή,
-ῆς, ἡ; φωνέω
(φων(ε)-, φωνη·σ-,
φωνη·σ-, -, -, φωνη·θ-) |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
καί |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
ἔτι |
εἶμι[2]
[EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -);
εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-,
εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ζάω
(ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-,
ζη·σ-, -, -, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:22 |
Wtedy |
Daniel |
By słyszeć |
Dźwięku/głos płacze; by
brzmieć |
Wielki |
I też, nawet, mianowicie |
By mówić/opowiadaj |
Król |
Jeszcze/jeszcze |
By iść; by być |
Do istnieje mieszkaj,
mieszkaj, żyj(?? ???) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:22 |
to/te |
*daniEl |
e)pE/kouse |
fOnE=| |
mega/lE| |
kai\ |
ei)=pen |
*basileu=, |
e)/ti |
ei)mi\ |
DZO=n, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:22 |
tote |
daniEl |
epEkuse |
fOnE |
megalE |
kai |
eipen |
basileu, |
eti |
eimi |
DZOn, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:22 |
D |
N_NSM |
VAI_AAI3S |
N1_DSF |
A1_DSF |
C |
VBI_AAI3S |
N3V_VSM |
D |
V9_PAI1S |
V3_PAPNSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:22 |
then |
Daniel |
to hear |
sound/voice cries; to sound |
great |
and also, even, namely |
to say/tell |
king |
yet/still |
to go; to be |
to exists dwell, inhabit, live(ζω
ζαω) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:22 |
then |
Daniel (indecl) |
he/she/it-HEAR-ed |
sound/voice (dat);
you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing,
you(sg)-should-be-being-SOUND-ed |
great ([Adj] dat) |
and |
he/she/it-SAY/TELL-ed |
king (voc) |
yet/still |
I-am-GO-ing; I-am |
while EXISTS-ing (nom,
nom|acc|voc, voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:22 |
Dn(LXX)_6:22_1 |
Dn(LXX)_6:22_2 |
Dn(LXX)_6:22_3 |
Dn(LXX)_6:22_4 |
Dn(LXX)_6:22_5 |
Dn(LXX)_6:22_6 |
Dn(LXX)_6:22_7 |
Dn(LXX)_6:22_8 |
Dn(LXX)_6:22_9 |
Dn(LXX)_6:22_10 |
Dn(LXX)_6:22_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:22 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:23 |
καὶ
σέσωκέ με ὁ
θεὸς ἀπὸ τῶν
λεόντων,
καθότι δικαιοσύνη
ἐν ἐμοὶ
εὑρέθη
ἐναντίον
αὐτοῦ· καὶ
ἐναντίον δὲ
σοῦ, βασιλεῦ,
οὔτε ἄγνοια
οὔτε ἁμαρτία
εὑρέθη ἐν
ἐμοί· σὺ δὲ
ἤκουσας
ἀνθρώπων
πλανώντων βασιλεῖς
καὶ ἔρριψάς με
εἰς τὸν λάκκον
τῶν λεόντων
εἰς ἀπώλειαν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:23 |
(World English
Bible Daniel 6:22) My God has sent his angel, and has shut the lions' mouths,
and they have not hurt me; because as before him innocence was found in me;
and also before you, O king, have I done no hurt. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:23 |
Mój Bóg posłał
swego anioła i on zamknął paszczę lwom; nie wyrządziły mi one krzywdy,
ponieważ On uznał mnie za niewinnego; a także wobec ciebie nie uczyniłem nic
złego». (Daniel 6:23 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:23 |
καὶ |
σέσωκέ |
με |
ὁ |
θεὸς |
ἀπὸ |
τῶν |
λεόντων, |
καθότι |
δικαιοσύνη |
ἐν |
ἐμοὶ |
εὑρέθη |
ἐναντίον |
αὐτοῦ· |
καὶ |
ἐναντίον |
δὲ |
σοῦ, |
βασιλεῦ, |
οὔτε |
ἄγνοια |
οὔτε |
ἁμαρτία |
εὑρέθη |
ἐν |
ἐμοί· |
σὺ |
δὲ |
ἤκουσας |
ἀνθρώπων |
πλανώντων |
βασιλεῖς |
καὶ |
ἔρριψάς |
με |
εἰς |
τὸν |
λάκκον |
τῶν |
λεόντων |
εἰς |
ἀπώλειαν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:23 |
καί |
σῴζω
(σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-,
σεσω·κ-,
σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-,
σω·θ-) |
ἐγώ,
ἐμοῦ (μου), ἐμοί
(μοι), ἐμέ (με), pl.
ἡμεῖς, ἡμῶν,
ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ
τό |
θεός,
-οῦ, ὁ |
ἀπό |
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
καθότι |
δικαιο·σύνη,
-ης, ἡ |
ἐν |
ἐγώ,
ἐμοῦ (μου), ἐμοί
(μοι), ἐμέ (με), pl.
ἡμεῖς, ἡμῶν,
ἡμῖν, ἡμᾶς;
ἐμός -ή -όν |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
ἐν·αντίον;
ἐν·αντίος -α -ον |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
καί |
ἐν·αντίον;
ἐν·αντίος -α -ον |
δέ |
σύ,
σοῦ (σου), σοί
(σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
οὔτε
(οὐ τέ) |
ἄ·γνοια,
-ας, ἡ |
οὔτε
(οὐ τέ) |
ἁ·μαρτία,
-ίας, ἡ |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
ἐν |
ἐγώ,
ἐμοῦ (μου), ἐμοί
(μοι), ἐμέ (με), pl.
ἡμεῖς, ἡμῶν,
ἡμῖν, ἡμᾶς;
ἐμός -ή -όν |
σύ,
σοῦ (σου), σοί
(σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
δέ |
ἥκω
(ηκ-, ηξ-, ηξ-, ηκ·[κ]-, -, -);
ἀκούω (ακου-,
ακου·σ-, ακου·σ-,
ακηκο·[κ]-, ηκουσ-,
ακουσ·θ-) |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
πλανάω
(πλαν(α)-, πλανη·σ-,
πλανη·σ-,
πεπλανη·κ-,
πεπλανη-, πλανη·θ-) |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
καί |
ῥίπτω,
ῥιπτέω
(ριπτ(ε)-/ριπτ-,
ριψ-, ριψ-, -,
ερριπτ-/ρεριπτ-,
ριφ·[θ]-) |
ἐγώ,
ἐμοῦ (μου), ἐμοί
(μοι), ἐμέ (με), pl.
ἡμεῖς, ἡμῶν,
ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἰς[1] |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
εἰς[1] |
ἀπ·ώλεια,
-ας, ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:23 |
I też, nawet, mianowicie |
By oszczędzać oszczędzać
albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść,
oszczędzać |
Ja |
— |
Bóg |
Od (G575) – zaczynanie się
od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od
pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od,
albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem
mocnym |
— |
Lew |
Jak |
Prawości prawość,
sprawiedliwość, spełnianie prawa |
W/z/obok (+dat) - ?? By
widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i
praca domowa. w, do, pośród |
Ja; mój/mój |
By znajdować |
Na przedzie z
(+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw, |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Na przedzie z
(+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw, |
zaś |
Ty; twój/twój(sg) |
Król |
Ani nie |
Nieznajomość |
Ani nie |
Grzesz NT używanie jest
typowo "grzech", chociaż to może też być używane wskazywać
niepowodzenie w bardziej rodzajowej modzie. |
By znajdować |
W/z/obok (+dat) - ?? By
widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i
praca domowa. w, do, pośród |
Ja; mój/mój |
Ty |
zaś |
By mieć przychodzony
przyszedłem. Przybyłem.; by słyszeć |
Ludzki |
By wędrować/powód by
błądzić [zobacz planetę] |
Król |
I też, nawet, mianowicie |
By podrzucać/rzut/spadają z
łomotem |
Ja |
Do (+przyspieszenie) |
— |
— |
— |
Lew |
Do (+przyspieszenie) |
Zniszczenie, zniszczenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:23 |
kai\ |
se/sOke/ |
me |
o( |
Teo\s |
a)po\ |
tO=n |
leo/ntOn, |
kaTo/ti |
dikaiosu/nE |
e)n |
e)moi\ |
eu(re/TE |
e)nanti/on |
au)tou=· |
kai\ |
e)nanti/on |
de\ |
sou=, |
basileu=, |
ou)/te |
a)/gnoia |
ou)/te |
a(marti/a |
eu(re/TE |
e)n |
e)moi/· |
su\ |
de\ |
E)/kousas |
a)nTrO/pOn |
planO/ntOn |
basilei=s |
kai\ |
e)/rriPSa/s |
me |
ei)s |
to\n |
la/kkon |
tO=n |
leo/ntOn |
ei)s |
a)pO/leian. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:23 |
kai |
sesOke |
me |
ho |
Teos |
apo |
tOn |
leontOn, |
kaToti |
dikaiosynE |
en |
emoi |
heureTE |
enantion |
autu· |
kai |
enantion |
de |
su, |
basileu, |
ute |
agnoia |
ute |
hamartia |
heureTE |
en |
emoi· |
sy |
de |
Ekusas |
anTrOpOn |
planOntOn |
basileis |
kai |
erriPSas |
me |
eis |
ton |
lakkon |
tOn |
leontOn |
eis |
apOleian. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:23 |
C |
VX_XAI3S |
RP_AS |
RA_NSM |
N2_NSM |
P |
RA_GPM |
N3_GPM |
D |
N1_NSF |
P |
RP_DS |
VC_API3S |
P |
RD_GSM |
C |
P |
x |
RP_GS |
N3V_VSM |
C |
N1A_NSF |
C |
N1A_NSF |
VC_API3S |
P |
RP_DS |
RP_NS |
x |
VAI_AAI2S |
N2_GPM |
V3_PAPGPM |
N3V_APM |
C |
VAI_AAI2S |
RP_AS |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
RA_GPM |
N3_GPM |
P |
N1A_ASF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:23 |
and also, even, namely |
to save to save or deliver
from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, save |
I |
the |
god [see theology] |
from (G575) – starting from
(coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from
among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from,
or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing,
ἀφ’ before rough breathing |
the |
lion |
as |
righteousness righteousness,
justice, fulfillment of the law |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
I; my/mine |
to find |
in front of (+gen); contrary
opposite, adverse, against, |
he/she/it/same |
and also, even, namely |
in front of (+gen); contrary
opposite, adverse, against, |
δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two
occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] |
you; your/yours(sg) |
king |
nor not |
ignorance |
nor not |
sin The NT usage is typically
"sin", although it can also be used to denote failure in a more
generic fashion. |
to find |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
I; my/mine |
you |
δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two
occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] |
to have come I have come. I
have arrived.; to hear |
human |
to wander/cause to stray [see
planet] |
king |
and also, even, namely |
to toss/fling/dump |
I |
into (+acc) |
the |
ć |
the |
lion |
into (+acc) |
annihilation, destruction |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:23 |
and |
he/she/it-has-SAVE-ed,
be-you(sg)-having-SAVE-ed! |
me (acc) |
the (nom) |
god (nom) |
away from (+gen) |
the (gen) |
lions (gen) |
as |
righteousness (nom|voc) |
in/among/by (+dat) |
me (dat); my/mine (nom|voc) |
he/she/it-was-FIND-ed |
in front of (+gen);
contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
in front of (+gen);
contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
Yet |
you(sg) (gen);
your/yours(sg) (gen) |
king (voc) |
nor |
ignorance (nom|voc) |
nor |
sin (nom|voc) |
he/she/it-was-FIND-ed |
in/among/by (+dat) |
me (dat); my/mine (nom|voc) |
you(sg) (nom) |
Yet |
while HAVE COME-ing (acc);
you(sg)-HEAR-ed |
humans (gen) |
let-them-be-WandER/CAUSE-ing-TO-STRAY!
(classical), while WandER/CAUSE-ing-TO-STRAY (gen) |
kings (acc, nom|voc) |
and |
you(sg)-TOSS/FLING/DUMP-ed |
me (acc) |
into (+acc) |
the (acc) |
|
the (gen) |
lions (gen) |
into (+acc) |
annihilation, destruction
(acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:23 |
Dn(LXX)_6:23_1 |
Dn(LXX)_6:23_2 |
Dn(LXX)_6:23_3 |
Dn(LXX)_6:23_4 |
Dn(LXX)_6:23_5 |
Dn(LXX)_6:23_6 |
Dn(LXX)_6:23_7 |
Dn(LXX)_6:23_8 |
Dn(LXX)_6:23_9 |
Dn(LXX)_6:23_10 |
Dn(LXX)_6:23_11 |
Dn(LXX)_6:23_12 |
Dn(LXX)_6:23_13 |
Dn(LXX)_6:23_14 |
Dn(LXX)_6:23_15 |
Dn(LXX)_6:23_16 |
Dn(LXX)_6:23_17 |
Dn(LXX)_6:23_18 |
Dn(LXX)_6:23_19 |
Dn(LXX)_6:23_20 |
Dn(LXX)_6:23_21 |
Dn(LXX)_6:23_22 |
Dn(LXX)_6:23_23 |
Dn(LXX)_6:23_24 |
Dn(LXX)_6:23_25 |
Dn(LXX)_6:23_26 |
Dn(LXX)_6:23_27 |
Dn(LXX)_6:23_28 |
Dn(LXX)_6:23_29 |
Dn(LXX)_6:23_30 |
Dn(LXX)_6:23_31 |
Dn(LXX)_6:23_32 |
Dn(LXX)_6:23_33 |
Dn(LXX)_6:23_34 |
Dn(LXX)_6:23_35 |
Dn(LXX)_6:23_36 |
Dn(LXX)_6:23_37 |
Dn(LXX)_6:23_38 |
Dn(LXX)_6:23_39 |
Dn(LXX)_6:23_40 |
Dn(LXX)_6:23_41 |
Dn(LXX)_6:23_42 |
Dn(LXX)_6:23_43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:23 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:24 |
τότε
συνήχθησαν
πᾶσαι αἱ
δυνάμεις καὶ
εἶδον τὸν
Δανιηλ, ὡς οὐ
παρηνώχλησαν
αὐτῷ οἱ
λέοντες. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:24 |
(World English
Bible Daniel 6:23) Then was the king exceeding glad, and commanded that they
should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den,
and no kind of harm was found on him, because he had trusted in his God. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:24 |
Uradował się z
tego król i rozkazał wydobyć Daniela z jaskini lwów; nie znaleziono na nim
żadnej rany, bo zaufał swemu Bogu. (Daniel 6:24 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:24 |
τότε |
συνήχθησαν |
πᾶσαι |
αἱ |
δυνάμεις |
καὶ |
εἶδον |
τὸν |
Δανιηλ, |
ὡς |
οὐ |
παρηνώχλησαν |
αὐτῷ |
οἱ |
λέοντες. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:24 |
τότε |
συν·άγω
(συν+αγ-, συν+αξ-,
συν+ηξ- or 2nd
συν+αγαγ-,
συν+αγειοχ·[κ]-,
συν+ηγ-, συν+αχ·θ-) |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός; πάσσω [LXX]
(πασσ-, -, πα·σ-, -,
πεπασ-, -) |
ὁ ἡ
τό |
δύναμις,
-εως, ἡ |
καί |
ὁράω
a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
ὡς |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
παρ·εν·οχλέω
(παρεν+οχλ(ε)-,
παρεν+οχλη·σ-,
παρεν+οχλη·σ-/παρ+εν+οχλη·σ-,
-, -, παρεν+οχλη·θ-) |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:24 |
Wtedy |
By zbierać się razem |
Każdy wszystko, każdy,
każdy, cały z; by kropić |
— |
Zdolność |
I też, nawet, mianowicie |
By widzieć umysłowego
widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać,
przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym
Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
— |
Daniel |
Jak/jak |
??? Przed przydechem mocnym |
By powodować trudność
(naciskaj przeciw, irytuj, dokuczaj) |
On/ona/to/to samo |
— |
Lew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:24 |
to/te |
sunE/CHTEsan |
pa=sai |
ai( |
duna/meis |
kai\ |
ei)=don |
to\n |
*daniEl, |
O(s |
ou) |
parEnO/CHlEsan |
au)tO=| |
oi( |
le/ontes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:24 |
tote |
synECHTEsan |
pasai |
hai |
dynameis |
kai |
eidon |
ton |
daniEl, |
hOs |
u |
parEnOCHlEsan |
autO |
hoi |
leontes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:24 |
D |
VQI_API3P |
A1S_NPF |
RA_NPF |
N3I_NPF |
C |
VBI_AAI3P |
RA_ASM |
N_ASM |
C |
D |
VAI_AAI3P |
RD_DSM |
RA_NPM |
N3_NPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:24 |
then |
to gather together |
every all, each, every, the
whole of; to sprinkle |
the |
ability |
and also, even, namely |
to see of mental sight, discern,
perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for
βλεπω: ἑώρακα was
used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
the |
Daniel |
as/like |
οὐχ before rough breathing |
to cause difficulty (press
against, irritate, annoy) |
he/she/it/same |
the |
lion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:24 |
then |
they-were-GATHER
TOGETHER-ed |
all (nom|voc); to-SPRINKLE,
be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) |
the (nom) |
abilities (acc, nom|voc) |
and |
I-SEE-ed, they-SEE-ed |
the (acc) |
Daniel (indecl) |
as/like |
not |
they-CAUSE-ed-DIFFICULTY |
him/it/same (dat) |
the (nom) |
lions (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:24 |
Dn(LXX)_6:24_1 |
Dn(LXX)_6:24_2 |
Dn(LXX)_6:24_3 |
Dn(LXX)_6:24_4 |
Dn(LXX)_6:24_5 |
Dn(LXX)_6:24_6 |
Dn(LXX)_6:24_7 |
Dn(LXX)_6:24_8 |
Dn(LXX)_6:24_9 |
Dn(LXX)_6:24_10 |
Dn(LXX)_6:24_11 |
Dn(LXX)_6:24_12 |
Dn(LXX)_6:24_13 |
Dn(LXX)_6:24_14 |
Dn(LXX)_6:24_15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:24 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:25 |
τότε
οἱ δύο
ἄνθρωποι
ἐκεῖνοι οἱ
καταμαρτυρήσαντες
τοῦ Δανιηλ,
αὐτοὶ καὶ αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν καὶ τὰ
τέκνα αὐτῶν,
ἐρρίφησαν
τοῖς λέουσι,
καὶ οἱ λέοντες
ἀπέκτειναν
αὐτοὺς καὶ
ἔθλασαν τὰ
ὀστᾶ αὐτῶν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:25 |
(World English
Bible Daniel 6:24) The king commanded, and they brought those men who had
accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their
children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke
all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:25 |
Na rozkaz
króla przyprowadzono mężów, którzy oskarżyli Daniela, i wrzucono do jaskini
lwów ich samych, ich dzieci i żony. Nim jeszcze wpadli na dno jaskini,
pochwyciły ich lwy i zmiażdżyły ich kości. (Daniel 6:25 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:25 |
τότε |
οἱ |
δύο |
ἄνθρωποι |
ἐκεῖνοι |
οἱ |
καταμαρτυρήσαντες |
τοῦ |
Δανιηλ, |
αὐτοὶ |
καὶ |
αἱ |
γυναῖκες |
αὐτῶν |
καὶ |
τὰ |
τέκνα |
αὐτῶν, |
ἐρρίφησαν |
τοῖς |
λέουσι, |
καὶ |
οἱ |
λέοντες |
ἀπέκτειναν |
αὐτοὺς |
καὶ |
ἔθλασαν |
τὰ |
ὀστᾶ |
αὐτῶν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:25 |
τότε |
ὁ ἡ
τό |
δύο, gen.
δύο, dat. δυσί(ν), acc.
δύο |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
ἐκεῖνος
-η -ο |
ὁ ἡ
τό |
κατα·μαρτυρέω
(κατα+μαρτυρ(ε)-,
κατα+μαρτυρη·σ-,
κατα+μαρτυρη·σ-,
-, -, -) |
ὁ ἡ
τό |
Δανιήλ,
ὁ |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
καί |
ὁ ἡ
τό |
γυνή,
-αικος, ἡ, voc. sg.
γύναι |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
καί |
ὁ ἡ
τό |
τέκνον,
-ου, τό, voc. sg. τέκνον,
voc. pl. τέκνα |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
ῥίπτω,
ῥιπτέω
(ριπτ(ε)-/ριπτ-,
ριψ-, ριψ-, -,
ερριπτ-/ρεριπτ-,
ριφ·[θ]-) |
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
καί |
ὁ ἡ
τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
ἀπο·κτείνω,
απο·κτέννω/απο·κτένω
(απο+κτειν-/απο+κτενν-/απο+κτεν-,
απο+κτεν(ε)·[σ]-,
απο+κτειν·[σ]-,
απ+εκταγ·κ-/απ+εκτονη·κ-,
απ+εκταν-/απ+εκτονη-,
απο+κταν·θ-) |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
καί |
θλάω
[LXX] (θλ(α)-, θλα·σ-,
θλα·σ-, -, τεθλασ-,
θλασ·θ-) |
ὁ ἡ
τό |
ὀστέον
and ὀστοῦν, -ου, τό |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:25 |
Wtedy |
— |
Dwa |
Ludzki |
Tamto |
— |
By zeznawać przeciw |
— |
Daniel |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Kobiety/żona |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Dziecko |
On/ona/to/to samo |
By podrzucać/rzut/spadają z
łomotem |
— |
Lew |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Lew |
By zabijać |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
By gnieść się |
— |
Kość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:25 |
to/te |
oi( |
du/o |
a)/nTrOpoi |
e)kei=noi |
oi( |
katamarturE/santes |
tou= |
*daniEl, |
au)toi\ |
kai\ |
ai( |
gunai=kes |
au)tO=n |
kai\ |
ta\ |
te/kna |
au)tO=n, |
e)rri/fEsan |
toi=s |
le/ousi, |
kai\ |
oi( |
le/ontes |
a)pe/kteinan |
au)tou\s |
kai\ |
e)/Tlasan |
ta\ |
o)sta= |
au)tO=n. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:25 |
tote |
hoi |
dyo |
anTrOpoi |
ekeinoi |
hoi |
katamartyrEsantes |
tu |
daniEl, |
autoi |
kai |
hai |
gynaikes |
autOn |
kai |
ta |
tekna |
autOn, |
errifEsan |
tois |
leusi, |
kai |
hoi |
leontes |
apekteinan |
autus |
kai |
eTlasan |
ta |
osta |
autOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dn(LXX):6:25 |
D |
RA_NPM |
M |
N2_NPM |
RD_NPM |
RA_NPM |
VA_AAPNPM |
RA_GSM |
N_GSM |
RD_NPM |
C |
RA_NPF |
N3K_NPF |
RD_GPM |
C |
RA_APN |
N2N_APN |
RD_GPM |
VDI_API3P |
RA_DPM |
N3_DPM |
C |
RA_NPM |
N3_NPM |
VAI_AAI3P |
RD_APM |
C |
VAI_AAI3P |
RA_APN |
N2N_APN |
RD_GPM |
|
|
|
|
|