| L01 | Iz_33_1 | Οὐαὶ τοῖς ταλαιπωροῦσιν ὑμᾶς, ὑμᾶς δὲ οὐδεὶς ποιεῖ ταλαιπώρους, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς οὐκ ἀθετεῖ· ἁλώσονται οἱ ἀθετοῦντες καὶ παραδοθήσονται καὶ ὡς σὴς ἐπὶ ἱματίου οὕτως ἡττηθήσονται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_1 | Οὐαὶ (G3759) τοῖς (G3588) ταλαιπωροῦσιν (G5003) ὑμᾶς, (G5209) ὑμᾶς (G5209) δὲ (G1161) οὐδεὶς (G3762) ποιεῖ (G4160) ταλαιπώρους, (G5005) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἀθετῶν (G114) ὑμᾶς (G5209) οὐκ (G3756) ἀθετεῖ· (G114) ἁλώσονται (L500) οἱ (G3588) ἀθετοῦντες (G114) καὶ (G2532) παραδοθήσονται (G3860) καὶ (G2532) ὡς (G5613) σὴς (G4674) ἐπὶ (G1909) ἱματίου (G2440) οὕτως (G3779) ἡττηθήσονται. (G2274) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_1 | Woe to them that afflict you; but no one makes you miserable: and he that deals perfidiously with you does not deal perfidiously: they that deal perfidiously shall be taken and given up, and as a moth on a garment, so shall they be spoiled. (Isaiah 33:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_1 | Biada ci, łupieżco, tyś sam nie złupiony, i tobie, grabieżco, sameś nie ograbiony! Kiedy skończysz łupić, wtedy ciebie złupią, gdy grabież zakończysz, ograbią też ciebie. (Iz 33:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_1 | Οὐαὶ | τοῖς | ταλαιπωροῦσιν | ὑμᾶς, | ὑμᾶς | δὲ | οὐδεὶς | ποιεῖ | ταλαιπώρους, | καὶ | ὁ | ἀθετῶν | ὑμᾶς | οὐκ | ἀθετεῖ· | ἁλώσονται | οἱ | ἀθετοῦντες | καὶ | παραδοθήσονται | καὶ | ὡς | σὴς | ἐπὶ | ἱματίου | οὕτως | ἡττηθήσονται. | |||||||||||
| L06 | Iz_33_1 | οὐαί | ὁ | ταλαιπωρέω | ὑμᾶς | ὑμᾶς | δέ | οὐδείς | ποιέω | ταλαίπωρος | καί | ὁ | ἀθετέω | ὑμᾶς | οὐ | ἀθετέω | ἁλίσκω | ὁ | ἀθετέω | καί | παραδίδωμι | καί | ὥς | σός | ἐπί | ἱμάτιον | οὕτως | ἡττάω | |||||||||||
| L07 | Iz_33_1 | biada! | — | dręczyć, męczyć; cierpieć trudy | was (biernik) | was (biernik) | lecz; zaś, natomiast | nikt, nic; żaden | czynić, robić, wytwarzać | nieszczęsny, udręczony; cierpiący znoje | i, również | — | unieważnić, anulować, znosić; odrzucić, pominąć | was (biernik) | nie, czyż nie | unieważnić, anulować, znosić; odrzucić, pominąć | wzięty / pojmany | — | unieważnić, anulować, znosić; odrzucić, pominąć | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | twój | na, nad, w czasie, za | szata, płaszcz | tak, w ten sposób | pokonać | |||||||||||
| L08 | Iz_33_1 | (G3759) | (G3588) | (G5003) | (G5209) | (G5209) | (G1161) | (G3762) | (G4160) | (G5005) | (G2532) | (G3588) | (G114) | (G5209) | (G3756) | (G114) | (L500) | (G3588) | (G114) | (G2532) | (G3860) | (G2532) | (G5613) | (G4674) | (G1909) | (G2440) | (G3779) | (G2274) | |||||||||||
| L09 | Iz_33_1 | *ou)ai\ | toi=s | talaipOrou=sin | u(ma=s, | u(ma=s | de\ | ou)dei\s | poiei= | talaipO/rous, | kai\ | o( | a)TetO=n | u(ma=s | ou)k | a)Tetei=· | a(lO/sontai | oi( | a)Tetou=ntes | kai\ | paradoTE/sontai | kai\ | O(s | sE\s | e)pi\ | i(mati/ou | ou(/tOs | E(ttETE/sontai. | |||||||||||
| L10 | Iz_33_1 | uai | tois | talaipOrusin | hymas, | hymas | de | udeis | poiei | talaipOrus, | kai | ho | aTetOn | hymas | uk | aTetei· | halOsontai | hoi | aTetuntes | kai | paradoTEsontai | kai | hOs | sEs | epi | himatiu | hutOs | hEttETEsontai. | |||||||||||
| L11 | Iz_33_1 | I | RA_DPM | V2_PAI3P | RP_AP | RP_AP | x | A3_NSM | V2_PAI3S | A1B_APM | C | RA_NSM | V2_PAPNSM | RP_AP | D | V2_PAI3S | VF_FMI3P | RA_NPM | V2_PAPNPM | C | VC_FPI3P | C | D | A1_GSF | P | N2N_GSN | D | VC_FPI3P | |||||||||||
| L12 | Iz_33_1 | woe | the (dat) | they-are-SUFFER-ing, while SUFFER-ing (dat) | you(pl) (acc) | you(pl) (acc) | Yet | not one (nom) | he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! | miserable ([Adj] acc) | and | the (nom) | while REPUDIATE-ing (nom) | you(pl) (acc) | not | he/she/it-is-REPUDIATE-ing, you(sg)-are-being-REPUDIATE-ed (classical), be-you(sg)-REPUDIATE-ing! | they-will-be-CATCH-ed | the (nom) | while REPUDIATE-ing (nom|voc) | and | they-will-be-Hand OVER-ed | and | as/like | moth (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | clothing (gen) | thusly/like this | they-will-be-LOSE-ed | |||||||||||
| L13 | Iz_33_1 | woe | the | wretched | you | you | though | no one | do | wretched | and | the | displace | you | not | displace | taken | the | displace | and | betray | and | as | your | in | clothing | so | defeat | |||||||||||
| L14 | Iz_33_1 | Iz_33_1_1 | Iz_33_1_2 | Iz_33_1_3 | Iz_33_1_4 | Iz_33_1_5 | Iz_33_1_6 | Iz_33_1_7 | Iz_33_1_8 | Iz_33_1_9 | Iz_33_1_10 | Iz_33_1_11 | Iz_33_1_12 | Iz_33_1_13 | Iz_33_1_14 | Iz_33_1_15 | Iz_33_1_16 | Iz_33_1_17 | Iz_33_1_18 | Iz_33_1_19 | Iz_33_1_20 | Iz_33_1_21 | Iz_33_1_22 | Iz_33_1_23 | Iz_33_1_24 | Iz_33_1_25 | Iz_33_1_26 | Iz_33_1_27 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_2 | κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς, ἐπὶ σοὶ γὰρ πεποίθαμεν· ἐγενήθη τὸ σπέρμα τῶν ἀπειθούντων εἰς ἀπώλειαν, ἡ δὲ σωτηρία ἡμῶν ἐν καιρῷ θλίψεως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_2 | κύριε, (G2962) ἐλέησον (G1653) ἡμᾶς, (G2248) ἐπὶ (G1909) σοὶ (G4671) γὰρ (G1063) πεποίθαμεν· (G3982) ἐγενήθη (G1096) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) τῶν (G3588) ἀπειθούντων (G544) εἰς (G1519) ἀπώλειαν, (G684) ἡ (G3588) δὲ (G1161) σωτηρία (G4991) ἡμῶν (G2257) ἐν (G1722) καιρῷ (G2540) θλίψεως. (G2347) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_2 | Lord, have mercy upon us; for we have trusted in thee: the seed of the rebellious is gone to destruction, but our deliverance was in a time of affliction. (Isaiah 33:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_2 | Panie, zmiłuj się nad nami, w Tobie mamy nadzieję! Bądź naszym ramieniem każdego poranka i naszym zbawieniem w czas ucisku. (Iz 33:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_2 | κύριε, | ἐλέησον | ἡμᾶς, | ἐπὶ | σοὶ | γὰρ | πεποίθαμεν· | ἐγενήθη | τὸ | σπέρμα | τῶν | ἀπειθούντων | εἰς | ἀπώλειαν, | ἡ | δὲ | σωτηρία | ἡμῶν | ἐν | καιρῷ | θλίψεως. | |||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_2 | κύριος | ἐλεέω | ἡμᾶς | ἐπί | σοί | γάρ | πείθω | γίνομαι | ὁ | σπέρμα | ὁ | ἀπειθέω | εἰς | ἀπώλεια | ὁ | δέ | σωτηρία | ἡμῶν | ἐν | καιρός | θλῖψις | |||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_2 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | litować się | nas (biernik od my) | na, nad, w czasie, za | tobie | gdyż, bowiem | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | stać się, zaistnieć, powstać | — | nasienie' potomstwo, dzieci | — | być nieposłusznym, być upartym, odmówić | do, ku; w, na | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | — | lecz; zaś, natomiast | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | w, wewnątrz | czas właściwy; okazja | ucisk, udręka; trud, niedola | |||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_2 | (G2962) | (G1653) | (G2248) | (G1909) | (G4671) | (G1063) | (G3982) | (G1096) | (G3588) | (G4690) | (G3588) | (G544) | (G1519) | (G684) | (G3588) | (G1161) | (G4991) | (G2257) | (G1722) | (G2540) | (G2347) | |||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_2 | ku/rie, | e)le/Eson | E(ma=s, | e)pi\ | soi\ | ga\r | pepoi/Tamen· | e)genE/TE | to\ | spe/rma | tO=n | a)peiTou/ntOn | ei)s | a)pO/leian, | E( | de\ | sOtEri/a | E(mO=n | e)n | kairO=| | Tli/PSeOs. | |||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_2 | kyrie, | eleEson | hEmas, | epi | soi | gar | pepoiTamen· | egenETE | to | sperma | tOn | apeiTuntOn | eis | apOleian, | hE | de | sOtEria | hEmOn | en | kairO | TliPSeOs. | |||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_2 | N2_VSM | VA_AAD2S | RP_AP | P | RP_DS | x | VX_XAI1P | VCI_API3S | RA_NSN | N3M_NSN | RA_GPM | V2_PAPGPM | P | N1A_ASF | RA_NSF | x | N1A_NSF | RP_GP | P | N2_DSM | N3I_GSF | |||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_2 | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | do-SHOW-you(sg)-MERCY!, going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | us (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | for | we-have-PERSUADE/CONVINCE-ed | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | the (gen) | let-them-be-DISOBEY-ing! (classical), while DISOBEY-ing (gen) | into (+acc) | annihilation, destruction (acc) | the (nom) | Yet | salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) | us (gen) | in/among/by (+dat) | period of time (dat) | squeezing (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_2 | lord | show mercy | us | in | you | for | persuade | happen | the | seed | the | obstinate | into | destruction | the | though | safety | our | in | season | pressure | |||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_2 | Iz_33_2_1 | Iz_33_2_2 | Iz_33_2_3 | Iz_33_2_4 | Iz_33_2_5 | Iz_33_2_6 | Iz_33_2_7 | Iz_33_2_8 | Iz_33_2_9 | Iz_33_2_10 | Iz_33_2_11 | Iz_33_2_12 | Iz_33_2_13 | Iz_33_2_14 | Iz_33_2_15 | Iz_33_2_16 | Iz_33_2_17 | Iz_33_2_18 | Iz_33_2_19 | Iz_33_2_20 | Iz_33_2_21 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_3 | διὰ φωνὴν τοῦ φόβου σου ἐξέστησαν λαοὶ ἀπὸ τοῦ φόβου σου, καὶ διεσπάρησαν τὰ ἔθνη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_3 | διὰ (G1223) φωνὴν (G5456) τοῦ (G3588) φόβου (G5401) σου (G4675) ἐξέστησαν (G1839) λαοὶ (G2992) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) φόβου (G5401) σου, (G4675) καὶ (G2532) διεσπάρησαν (G1289) τὰ (G3588) ἔθνη. (G1484) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_3 | By reason of the terrible sound the nations were dismayed for fear of thee, and the heathen were scattered. (Isaiah 33:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_3 | Na głos Twej groźby uciekają ludy, gdy się podniesiesz, pierzchają narody. (Iz 33:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_3 | διὰ | φωνὴν | τοῦ | φόβου | σου | ἐξέστησαν | λαοὶ | ἀπὸ | τοῦ | φόβου | σου, | καὶ | διεσπάρησαν | τὰ | ἔθνη. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_3 | διά | φωνή | ὁ | φόβος | σοῦ | ἐξίστημι | λαός | ἀπό | ὁ | φόβος | σοῦ | καί | διασπείρω | ὁ | ἔθνος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_3 | przez; z powodu, ponieważ | głos, dźwięk; mowa | — | strach, lęk, bojaźń | ciebie, twojego | zadziwić, zdumieć | lud, naród | z, od, przez | — | strach, lęk, bojaźń | ciebie, twojego | i, również | rozsiać, rozrzucić; rozproszyć ludzi | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_3 | (G1223) | (G5456) | (G3588) | (G5401) | (G4675) | (G1839) | (G2992) | (G575) | (G3588) | (G5401) | (G4675) | (G2532) | (G1289) | (G3588) | (G1484) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_3 | dia\ | fOnE\n | tou= | fo/bou | sou | e)Xe/stEsan | laoi\ | a)po\ | tou= | fo/bou | sou, | kai\ | diespa/rEsan | ta\ | e)/TnE. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_3 | dia | fOnEn | tu | fobu | su | eXestEsan | laoi | apo | tu | fobu | su, | kai | diesparEsan | ta | eTnE. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_3 | P | N1_ASF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | VHI_AAI3P | N2_NPM | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | VDI_API3P | RA_APN | N3E_APN | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_3 | because of (+acc), through (+gen) | sound/voice (acc) | the (gen) | fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed | peoples (nom|voc) | away from (+gen) | the (gen) | fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | they-were-SCATTER-ed | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_3 | through | voice | the | fear | of you | astonish | populace | from | the | fear | of you | and | sow abroad | the | nation | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_3 | Iz_33_3_1 | Iz_33_3_2 | Iz_33_3_3 | Iz_33_3_4 | Iz_33_3_5 | Iz_33_3_6 | Iz_33_3_7 | Iz_33_3_8 | Iz_33_3_9 | Iz_33_3_10 | Iz_33_3_11 | Iz_33_3_12 | Iz_33_3_13 | Iz_33_3_14 | Iz_33_3_15 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_4 | νῦν δὲ συναχθήσεται τὰ σκῦλα ὑμῶν μικροῦ καὶ μεγάλου· ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ ἀκρίδας, οὕτως ἐμπαίξουσιν ὑμῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_4 | νῦν (G3568) δὲ (G1161) συναχθήσεται (G4863) τὰ (G3588) σκῦλα (G4661) ὑμῶν (G5216) μικροῦ (G3398) καὶ (G2532) μεγάλου· (G3173) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐάν (G1437) τις (G5101) συναγάγῃ (G4863) ἀκρίδας, (G200) οὕτως (G3779) ἐμπαίξουσιν (G1702) ὑμῖν. (G5213) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_4 | And now shall the spoils of your small and great be gathered: as if one should gather locusts, so shall they mock you. (Isaiah 33:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_4 | Zbierać będą łupy, jak się zbiera szarańczę, rzucać się na nie jak mrowie koników polnych. (Iz 33:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_4 | νῦν | δὲ | συναχθήσεται | τὰ | σκῦλα | ὑμῶν | μικροῦ | καὶ | μεγάλου· | ὃν | τρόπον | ἐάν | τις | συναγάγῃ | ἀκρίδας, | οὕτως | ἐμπαίξουσιν | ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_4 | νῦν | δέ | συνάγω | ὁ | σκῦλον | ὑμῶν | μικρός | καί | μέγας | ὅς | τρόπος | ἐάν | τις | συνάγω | ἀκρίς | οὕτως | ἐμπαίζω | ὑμῖν | ||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_4 | teraz, obecnie; niezwłocznie | lecz; zaś, natomiast | gromadzić, zbierać; ugościć | — | łupy wojenne | was (dopełniacz) | mały, niewielki; niski | i, również | wielki, ogromny | który, która, które | sposób, metoda' charakter | jeśli | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | gromadzić, zbierać; ugościć | szarańcza, konik polny | tak, w ten sposób | szydzić; wyśmiewać | wam (celownik) | ||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_4 | (G3568) | (G1161) | (G4863) | (G3588) | (G4661) | (G5216) | (G3398) | (G2532) | (G3173) | (G3739) | (G5158) | (G1437) | (G5101) | (G4863) | (G200) | (G3779) | (G1702) | (G5213) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_4 | nu=n | de\ | sunaCHTE/setai | ta\ | sku=la | u(mO=n | mikrou= | kai\ | mega/lou· | o(\n | tro/pon | e)a/n | tis | sunaga/gE| | a)kri/das, | ou(/tOs | e)mpai/Xousin | u(mi=n. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_4 | nyn | de | synaCHTEsetai | ta | skyla | hymOn | mikru | kai | megalu· | hon | tropon | ean | tis | synagagE | akridas, | hutOs | empaiXusin | hymin. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_4 | D | x | VQ_FPI3S | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GP | A1A_GSM | C | A1_GSM | RR_ASM | N2_ASM | C | RI_NSM | VB_AAS3S | N3D_APF | D | VF_FAI3P | RP_DP | ||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_4 | now | Yet | he/she/it-will-be-GATHER TOGETHER-ed | the (nom|acc) | spoils (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | small ([Adj] gen) | and | great ([Adj] gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | if-ever | some/any (nom) | he/she/it-should-GATHER TOGETHER, you(sg)-should-be-GATHER TOGETHER-ed | locusts (acc) | thusly/like this | they-will-MOCK IN SPORT-, going-to-MOCK IN SPORT (fut ptcp) (dat) | you(pl) (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_4 | now | though | gather | the | spoil | your | little | and | great | who | manner | and if | anyone | gather | locust | so | belittle | you | ||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_4 | Iz_33_4_1 | Iz_33_4_2 | Iz_33_4_3 | Iz_33_4_4 | Iz_33_4_5 | Iz_33_4_6 | Iz_33_4_7 | Iz_33_4_8 | Iz_33_4_9 | Iz_33_4_10 | Iz_33_4_11 | Iz_33_4_12 | Iz_33_4_13 | Iz_33_4_14 | Iz_33_4_15 | Iz_33_4_16 | Iz_33_4_17 | Iz_33_4_18 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_5 | ἅγιος ὁ θεὸς ὁ κατοικῶν ἐν ὑψηλοῖς, ἐνεπλήσθη Σιων κρίσεως καὶ δικαιοσύνης. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_5 | ἅγιος (G40) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) κατοικῶν (G2730) ἐν (G1722) ὑψηλοῖς, (G5308) ἐνεπλήσθη (G1705) Σιων (G4622) κρίσεως (G2920) καὶ (G2532) δικαιοσύνης. (G1343) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_5 | The God who dwells on high is holy: Sion is filled with judgment and righteousness. (Isaiah 33:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_5 | Ponad wszystkim jest Pan, bo mieszka na wysokości! Napełni On Syjon prawem i sprawiedliwością. (Iz 33:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_5 | ἅγιος | ὁ | θεὸς | ὁ | κατοικῶν | ἐν | ὑψηλοῖς, | ἐνεπλήσθη | Σιων | κρίσεως | καὶ | δικαιοσύνης. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_5 | ἅγιος | ὁ | θεός | ὁ | κατοικέω | ἐν | ὑψηλός | ἐμπίπλημι | Σιών | κρίσις | καί | δικαιοσύνη | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_5 | święty, prawy | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | mieszkać | w, wewnątrz | wysoki, wyniosły; dumny | napełnić | Syjon | sąd, wyrok | i, również | sprawiedliwość jako stan prawości | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_5 | (G40) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2730) | (G1722) | (G5308) | (G1705) | (G4622) | (G2920) | (G2532) | (G1343) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_5 | a(/gios | o( | Teo\s | o( | katoikO=n | e)n | u(PSEloi=s, | e)neplE/sTE | *siOn | kri/seOs | kai\ | dikaiosu/nEs. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_5 | hagios | ho | Teos | ho | katoikOn | en | hyPSElois, | eneplEsTE | siOn | kriseOs | kai | dikaiosynEs. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_5 | A1A_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V2_PAPNSM | P | A1_DPM | VSI_API3S | N_NSM | N3I_GSF | C | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_5 | holy ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom) | in/among/by (+dat) | elevated ([Adj] dat) | he/she/it-was-SATISFY-ed | Zion (indecl) | judgment (gen) | and | righteousness (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_5 | holy | the | God | the | settle | in | high | fill in | Siōn | decision | and | rightness | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_5 | Iz_33_5_1 | Iz_33_5_2 | Iz_33_5_3 | Iz_33_5_4 | Iz_33_5_5 | Iz_33_5_6 | Iz_33_5_7 | Iz_33_5_8 | Iz_33_5_9 | Iz_33_5_10 | Iz_33_5_11 | Iz_33_5_12 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_6 | ἐν νόμῳ παραδοθήσονται, ἐν θησαυροῖς ἡ σωτηρία ἡμῶν, ἐκεῖ σοφία καὶ ἐπιστήμη καὶ εὐσέβεια πρὸς τὸν κύριον· οὗτοί εἰσιν θησαυροὶ δικαιοσύνης. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_6 | ἐν (G1722) νόμῳ (G3551) παραδοθήσονται, (G3860) ἐν (G1722) θησαυροῖς (G2344) ἡ (G3588) σωτηρία (G4991) ἡμῶν, (G2257) ἐκεῖ (G1563) σοφία (G4678) καὶ (G2532) ἐπιστήμη (L3791) καὶ (G2532) εὐσέβεια (G2150) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) οὗτοί (G3778) εἰσιν (G1510) θησαυροὶ (G2344) δικαιοσύνης. (G1343) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_6 | They shall be delivered up to the law: our salvation is our treasure: there are wisdom and knowledge and piety toward the Lord; these are the treasures of righteousness. (Isaiah 33:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_6 | I zawita trwały pokój w jego czasach. Zasobem sił zbawczych - mądrość i wiedza, jego skarbem jest bojaźń Pańska. (Iz 33:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_6 | ἐν | νόμῳ | παραδοθήσονται, | ἐν | θησαυροῖς | ἡ | σωτηρία | ἡμῶν, | ἐκεῖ | σοφία | καὶ | ἐπιστήμη | καὶ | εὐσέβεια | πρὸς | τὸν | κύριον· | οὗτοί | εἰσιν | θησαυροὶ | δικαιοσύνης. | |||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_6 | ἐν | νόμος | παραδίδωμι | ἐν | θησαυρός | ὁ | σωτηρία | ἡμῶν | ἐκεῖ | σοφία | καί | ἐπιστήμη | καί | εὐσέβεια | πρός | ὁ | κύριος | οὗτος | εἰμί | θησαυρός | δικαιοσύνη | |||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_6 | w, wewnątrz | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | wydać, oddać; przekazać tradycję | w, wewnątrz | skarbiec | — | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | tam | mądrość (ludzka, Boża) | i, również | znajomość / obeznanie z | i, również | pobożność; cześć | do, ku' dla; przy, obok | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | skarbiec | sprawiedliwość jako stan prawości | |||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_6 | (G1722) | (G3551) | (G3860) | (G1722) | (G2344) | (G3588) | (G4991) | (G2257) | (G1563) | (G4678) | (G2532) | (L3791) | (G2532) | (G2150) | (G4314) | (G3588) | (G2962) | (G3778) | (G1510) | (G2344) | (G1343) | |||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_6 | e)n | no/mO| | paradoTE/sontai, | e)n | TEsauroi=s | E( | sOtEri/a | E(mO=n, | e)kei= | sofi/a | kai\ | e)pistE/mE | kai\ | eu)se/beia | pro\s | to\n | ku/rion· | ou(=toi/ | ei)sin | TEsauroi\ | dikaiosu/nEs. | |||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_6 | en | nomO | paradoTEsontai, | en | TEsaurois | hE | sOtEria | hEmOn, | ekei | sofia | kai | epistEmE | kai | eusebeia | pros | ton | kyrion· | hutoi | eisin | TEsauroi | dikaiosynEs. | |||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_6 | P | N2_DSM | VC_FPI3P | P | N2_DPM | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GP | D | N1A_NSF | C | N1_NSF | C | N1A_NSF | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_NPM | V9_PAI3P | N2_NPM | N1_GSF | |||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_6 | in/among/by (+dat) | law (dat) | they-will-be-Hand OVER-ed | in/among/by (+dat) | treasures (dat) | the (nom) | salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) | us (gen) | there | sapience (nom|voc) | and | and | godliness (nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | these (nom) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | treasures (nom|voc) | righteousness (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_6 | in | law | betray | in | treasure | the | safety | our | there | wisdom | and | acquaintance with | and | reverence | to | the | lord | this | be | treasure | rightness | |||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_6 | Iz_33_6_1 | Iz_33_6_2 | Iz_33_6_3 | Iz_33_6_4 | Iz_33_6_5 | Iz_33_6_6 | Iz_33_6_7 | Iz_33_6_8 | Iz_33_6_9 | Iz_33_6_10 | Iz_33_6_11 | Iz_33_6_12 | Iz_33_6_13 | Iz_33_6_14 | Iz_33_6_15 | Iz_33_6_16 | Iz_33_6_17 | Iz_33_6_18 | Iz_33_6_19 | Iz_33_6_20 | Iz_33_6_21 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_7 | ἰδοὺ δὴ ἐν τῷ φόβῳ ὑμῶν αὐτοὶ φοβηθήσονται· οὓς ἐφοβεῖσθε, φοβηθήσονται ἀφ’ ὑμῶν· ἄγγελοι γὰρ ἀποσταλήσονται ἀξιοῦντες εἰρήνην πικρῶς κλαίοντες παρακαλοῦντες εἰρήνην. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_7 | ἰδοὺ (G2400) δὴ (G1211) ἐν (G1722) τῷ (G3588) φόβῳ (G5401) ὑμῶν (G5216) αὐτοὶ (G846) φοβηθήσονται· (G5399) οὓς (G3739) ἐφοβεῖσθε, (G5399) φοβηθήσονται (G5399) ἀφ’ (G575) ὑμῶν· (G5216) ἄγγελοι (G32) γὰρ (G1063) ἀποσταλήσονται (G649) ἀξιοῦντες (G515) εἰρήνην (G1515) πικρῶς (G4090) κλαίοντες (G2799) παρακαλοῦντες (G3870) εἰρήνην. (G1515) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_7 | Behold now, these shall be terrified with fear of you: those whom ye feared shall cry out because of you: messengers shall be sent, bitterly weeping, entreating for peace. (Isaiah 33:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_7 | Oto wysłani na zwiady wołają z zewnątrz, płaczą gorzko wysłannicy pokoju. (Iz 33:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_7 | ἰδοὺ | δὴ | ἐν | τῷ | φόβῳ | ὑμῶν | αὐτοὶ | φοβηθήσονται· | οὓς | ἐφοβεῖσθε, | φοβηθήσονται | ἀφ’ | ὑμῶν· | ἄγγελοι | γὰρ | ἀποσταλήσονται | ἀξιοῦντες | εἰρήνην | πικρῶς | κλαίοντες | παρακαλοῦντες | εἰρήνην. | ||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_7 | ἰδού | δή | ἐν | ὁ | φόβος | ὑμῶν | αὐτός | φοβέω | ὅς | φοβέω | φοβέω | ἀπό | ὑμῶν | ἄγγελος | γάρ | ἀποστέλλω | ἀξιόω | εἰρήνη | πικρῶς | κλαίω | παρακαλέω | εἰρήνη | ||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_7 | oto, spójrz | zatem, więc, zaprawdę | w, wewnątrz | — | strach, lęk, bojaźń | was (dopełniacz) | on, ona, ono | bać się, lękać | który, która, które | bać się, lękać | bać się, lękać | z, od, przez | was (dopełniacz) | posłaniec, anioł | gdyż, bowiem | posłać, wysłać/odesłać | uważać za godnego | pokój; harmonia | gorzko | płakać, lamentować | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | pokój; harmonia | ||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_7 | (G2400) | (G1211) | (G1722) | (G3588) | (G5401) | (G5216) | (G846) | (G5399) | (G3739) | (G5399) | (G5399) | (G575) | (G5216) | (G32) | (G1063) | (G649) | (G515) | (G1515) | (G4090) | (G2799) | (G3870) | (G1515) | ||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_7 | i)dou\ | dE\ | e)n | tO=| | fo/bO| | u(mO=n | au)toi\ | fobETE/sontai· | ou(\s | e)fobei=sTe, | fobETE/sontai | a)f’ | u(mO=n· | a)/ggeloi | ga\r | a)postalE/sontai | a)Xiou=ntes | ei)rE/nEn | pikrO=s | klai/ontes | parakalou=ntes | ei)rE/nEn. | ||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_7 | idu | dE | en | tO | fobO | hymOn | autoi | fobETEsontai· | hus | efobeisTe, | fobETEsontai | af’ | hymOn· | angeloi | gar | apostalEsontai | aXiuntes | eirEnEn | pikrOs | klaiontes | parakaluntes | eirEnEn. | ||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_7 | I | x | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GP | RD_NPM | VC_FPI3P | RR_APM | V2I_IMI2P | VC_FPI3P | P | RP_GP | N2_NPM | x | VD_FPI3P | V4_PAPNPM | N1_ASF | D | V1_PAPNPM | V2_PAPNPM | N1_ASF | ||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_7 | be-you(sg)-SEE-ed! | indeed | in/among/by (+dat) | the (dat) | fear (dat) | you(pl) (gen) | they/same (nom) | they-will-be-FEAR-ed | who/whom/which (acc) | you(pl)-were-being-FEAR-ed | they-will-be-FEAR-ed | away from (+gen) | you(pl) (gen) | messengers/angels (nom|voc) | for | they-will-be-ORDER FORTH-ed | while DEEM-ing-WORTHY (nom|voc) | peace (acc) | ??? | while WEEP-ing (nom|voc) | while PETITION-ing (nom|voc) | peace (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_7 | see! | in fact | in | the | fear | your | he | afraid | who | afraid | afraid | from | your | messenger | for | send off/away | deem worthy | peace | bitterly | weep | counsel | peace | ||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_7 | Iz_33_7_1 | Iz_33_7_2 | Iz_33_7_3 | Iz_33_7_4 | Iz_33_7_5 | Iz_33_7_6 | Iz_33_7_7 | Iz_33_7_8 | Iz_33_7_9 | Iz_33_7_10 | Iz_33_7_11 | Iz_33_7_12 | Iz_33_7_13 | Iz_33_7_14 | Iz_33_7_15 | Iz_33_7_16 | Iz_33_7_17 | Iz_33_7_18 | Iz_33_7_19 | Iz_33_7_20 | Iz_33_7_21 | Iz_33_7_22 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_8 | ἐρημωθήσονται γὰρ αἱ τούτων ὁδοί· πέπαυται ὁ φόβος τῶν ἐθνῶν, καὶ ἡ πρὸς τούτους διαθήκη αἴρεται, καὶ οὐ μὴ λογίσησθε αὐτοὺς ἀνθρώπους. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_8 | ἐρημωθήσονται (G2049) γὰρ (G1063) αἱ (G3588) τούτων (G3778) ὁδοί· (G3598) πέπαυται (G3973) ὁ (G3588) φόβος (G5401) τῶν (G3588) ἐθνῶν, (G1484) καὶ (G2532) ἡ (G3588) πρὸς (G4314) τούτους (G3778) διαθήκη (G1242) αἴρεται, (G142) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) λογίσησθε (G3049) αὐτοὺς (G846) ἀνθρώπους. (G444) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_8 | For the ways of these shall be made desolate: the terror of the nations has been made to cease, and the covenant with these is taken away, and ye shall by no means deem them men. (Isaiah 33:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_8 | Opustoszały drogi, przechodniów zabrakło na ścieżkach. Wróg zerwał układy, odrzucił świadków, nie zważał na nikogo. (Iz 33:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_8 | ἐρημωθήσονται | γὰρ | αἱ | τούτων | ὁδοί· | πέπαυται | ὁ | φόβος | τῶν | ἐθνῶν, | καὶ | ἡ | πρὸς | τούτους | διαθήκη | αἴρεται, | καὶ | οὐ | μὴ | λογίσησθε | αὐτοὺς | ἀνθρώπους. | ||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_8 | ἐρημόω | γάρ | ὁ | οὗτος | ὁδός | παύω | ὁ | φόβος | ὁ | ἔθνος | καί | ὁ | πρός | οὗτος | διαθήκη | αἴρω | καί | οὐ | μή | λογίζομαι | αὐτός | ἄνθρωπος | ||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_8 | pustoszyć, zniszczyć | gdyż, bowiem | — | ten, ta, to; oto, ów | droga, ścieżka, trasa | zatrzymać, przerwać; zaprzestać | — | strach, lęk, bojaźń | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | — | do, ku' dla; przy, obok | ten, ta, to; oto, ów | testament; przymierze między stronami | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | liczyć, kalkulować | on, ona, ono | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | ||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_8 | (G2049) | (G1063) | (G3588) | (G3778) | (G3598) | (G3973) | (G3588) | (G5401) | (G3588) | (G1484) | (G2532) | (G3588) | (G4314) | (G3778) | (G1242) | (G142) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G3049) | (G846) | (G444) | ||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_8 | e)rEmOTE/sontai | ga\r | ai( | tou/tOn | o(doi/· | pe/pautai | o( | fo/bos | tO=n | e)TnO=n, | kai\ | E( | pro\s | tou/tous | diaTE/kE | ai)/retai, | kai\ | ou) | mE\ | logi/sEsTe | au)tou\s | a)nTrO/pous. | ||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_8 | erEmOTEsontai | gar | hai | tutOn | hodoi· | pepautai | ho | fobos | tOn | eTnOn, | kai | hE | pros | tutus | diaTEkE | airetai, | kai | u | mE | logisEsTe | autus | anTrOpus. | ||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_8 | VC_FPI3P | x | RA_NPF | RD_GPM | N2_NPF | VM_XMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GPN | N3E_GPN | C | RA_NSF | P | RD_APM | N1_NSF | V1_PPI3S | C | D | D | VF2_FMI2P | RD_APM | N2_APM | ||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_8 | they-will-be-LAY-ed-WASTE | for | the (nom) | these (gen) | ways/roads (nom|voc) | he/she/it-has-been-CEASE-ed | the (nom) | fear (nom) | the (gen) | nations (gen) | and | the (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | these (acc) | covenant (nom|voc) | he/she/it-is-being-LIFT/PICK-ed-UP | and | not | not | you(pl)-should-be-LOGICALLY SPEAK-ed | them/same (acc) | humans (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_8 | desolate | for | the | this | way | stop | the | fear | the | nation | and | the | to | this | covenant | lift | and | not | not | account | he | person | ||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_8 | Iz_33_8_1 | Iz_33_8_2 | Iz_33_8_3 | Iz_33_8_4 | Iz_33_8_5 | Iz_33_8_6 | Iz_33_8_7 | Iz_33_8_8 | Iz_33_8_9 | Iz_33_8_10 | Iz_33_8_11 | Iz_33_8_12 | Iz_33_8_13 | Iz_33_8_14 | Iz_33_8_15 | Iz_33_8_16 | Iz_33_8_17 | Iz_33_8_18 | Iz_33_8_19 | Iz_33_8_20 | Iz_33_8_21 | Iz_33_8_22 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_9 | ἐπένθησεν ἡ γῆ, ᾐσχύνθη ὁ Λίβανος, ἕλη ἐγένετο ὁ Σαρων· φανερὰ ἔσται ἡ Γαλιλαία καὶ ὁ Κάρμηλος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_9 | ἐπένθησεν (G3996) ἡ (G3588) γῆ, (G1093) ᾐσχύνθη (G153) ὁ (G3588) Λίβανος, (G3030) ἕλη (L3292) ἐγένετο (G1096) ὁ (G3588) Σαρων· (G4565) φανερὰ (G5318) ἔσται (G1510) ἡ (G3588) Γαλιλαία (G1056) καὶ (G2532) ὁ (G3588) Κάρμηλος. (L5237) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_9 | The land mourns; Libanus is ashamed: Saron is become marshes; Galilee shall be laid bare, and Chermel. (Isaiah 33:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_9 | Kraj ma żałosny wygląd, marnieje; Liban przestał się zielenić, obumiera; Saron - podobny do pustyni, a Baszan i Karmel są ogołocone. (Iz 33:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_9 | ἐπένθησεν | ἡ | γῆ, | ᾐσχύνθη | ὁ | Λίβανος, | ἕλη | ἐγένετο | ὁ | Σαρων· | φανερὰ | ἔσται | ἡ | Γαλιλαία | καὶ | ὁ | Κάρμηλος. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_9 | πενθέω | ὁ | γῆ | αἰσχύνω | ὁ | Λίβανος | ἕλος | γίνομαι | ὁ | Σάρων | φανερός | εἰμί | ὁ | Γαλιλαία | καί | ὁ | Κάρμηλος | |||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_9 | opłakiwać, żałować; smucić się | — | ziemia orna, grunt; ląd | wstydzić się; unikać czegoś | — | kadzidło | nizina nadrzeczna | stać się, zaistnieć, powstać | — | Saron | jawny, widoczny | być, istnieć; żyć, trwać | — | Galilea | i, również | — | Karmelos | |||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_9 | (G3996) | (G3588) | (G1093) | (G153) | (G3588) | (G3030) | (L3292) | (G1096) | (G3588) | (G4565) | (G5318) | (G1510) | (G3588) | (G1056) | (G2532) | (G3588) | (L5237) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_9 | e)pe/nTEsen | E( | gE=, | E)|sCHu/nTE | o( | *li/banos, | e(/lE | e)ge/neto | o( | *sarOn· | fanera\ | e)/stai | E( | *galilai/a | kai\ | o( | *ka/rmElos. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_9 | epenTEsen | hE | gE, | EsCHynTE | ho | libanos, | helE | egeneto | ho | sarOn· | fanera | estai | hE | galilaia | kai | ho | karmElos. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_9 | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | VCI_API3S | RA_NSM | N2_NSM | N3E_APN | VBI_AMI3S | RA_NSM | N_NSM | A1A_APN | VF_FMI3S | RA_NSF | N1_NSF | C | RA_NSM | N2_NSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_9 | he/she/it-GRIEVE-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | he/she/it-was-PUT-ed-TO-SHAME | the (nom) | frankincense (nom); incense (nom) | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom) | Sharon (nom|voc); while SWEPT CLEAN-ing (nom) | manifest ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | he/she/it-will-be | the (nom) | Galilee(nom|voc); Galilean ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | the (nom) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_9 | sad | the | earth | shame | the | Libanos | low ground by rivers | happen | the | Sarōn | exposed | be | the | Galilaia | and | the | Karmēlos | |||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_9 | Iz_33_9_1 | Iz_33_9_2 | Iz_33_9_3 | Iz_33_9_4 | Iz_33_9_5 | Iz_33_9_6 | Iz_33_9_7 | Iz_33_9_8 | Iz_33_9_9 | Iz_33_9_10 | Iz_33_9_11 | Iz_33_9_12 | Iz_33_9_13 | Iz_33_9_14 | Iz_33_9_15 | Iz_33_9_16 | Iz_33_9_17 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_10 | νῦν ἀναστήσομαι, λέγει κύριος, νῦν δοξασθήσομαι, νῦν ὑψωθήσομαι· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_10 | νῦν (G3568) ἀναστήσομαι, (G450) λέγει (G3004) κύριος, (G2962) νῦν (G3568) δοξασθήσομαι, (G1392) νῦν (G3568) ὑψωθήσομαι· (G5312) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_10 | Now will I arise, saith the Lord, now will I be glorified; now will I be exalted. (Isaiah 33:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_10 | «Teraz powstanę - mówi Pan - teraz się podniosę, teraz stanę wysoko. (Iz 33:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_10 | νῦν | ἀναστήσομαι, | λέγει | κύριος, | νῦν | δοξασθήσομαι, | νῦν | ὑψωθήσομαι· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_10 | νῦν | ἀνίστημι | λέγω | κύριος | νῦν | δοξάζω | νῦν | ὑψόω | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_10 | teraz, obecnie; niezwłocznie | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | teraz, obecnie; niezwłocznie | oddawać cześć, chwalić | teraz, obecnie; niezwłocznie | podnieść, wywyższyć | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_10 | (G3568) | (G450) | (G3004) | (G2962) | (G3568) | (G1392) | (G3568) | (G5312) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_10 | nu=n | a)nastE/somai, | le/gei | ku/rios, | nu=n | doXasTE/somai, | nu=n | u(PSOTE/somai· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_10 | nyn | anastEsomai, | legei | kyrios, | nyn | doXasTEsomai, | nyn | hyPSOTEsomai· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_10 | D | VF_FMI1S | V1_PAI3S | N2_NSM | D | VS_FPI1S | D | VC_FPI1S | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_10 | now | I-will-be-STand-ed-UP | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | now | I-will-be-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed | now | I-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_10 | now | stand up | tell | lord | now | glorify | now | elevate | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_10 | Iz_33_10_1 | Iz_33_10_2 | Iz_33_10_3 | Iz_33_10_4 | Iz_33_10_5 | Iz_33_10_6 | Iz_33_10_7 | Iz_33_10_8 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_11 | νῦν ὄψεσθε, νῦν αἰσθηθήσεσθε· ματαία ἔσται ἡ ἰσχὺς τοῦ πνεύματος ὑμῶν, πῦρ ὑμᾶς κατέδεται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_11 | νῦν (G3568) ὄψεσθε, (G3708) νῦν (G3568) αἰσθηθήσεσθε· (G143) ματαία (G3152) ἔσται (G1510) ἡ (G3588) ἰσχὺς (G2479) τοῦ (G3588) πνεύματος (G4151) ὑμῶν, (G5216) πῦρ (G4442) ὑμᾶς (G5209) κατέδεται. (G2719) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_11 | Now shall ye see, now shall ye perceive; the strength of your breath, shall be vain; fire shall devour you. (Isaiah 33:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_11 | Poczniecie siano, zrodzicie słomę, me tchnienie jak ogień was pożre. (Iz 33:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_11 | νῦν | ὄψεσθε, | νῦν | αἰσθηθήσεσθε· | ματαία | ἔσται | ἡ | ἰσχὺς | τοῦ | πνεύματος | ὑμῶν, | πῦρ | ὑμᾶς | κατέδεται. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_11 | νῦν | ὁράω | νῦν | αἰσθάνομαι | μάταιος | εἰμί | ὁ | ἰσχύς | ὁ | πνεῦμα | ὑμῶν | πῦρ | ὑμᾶς | κατεσθίω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_11 | teraz, obecnie; niezwłocznie | widzieć, ujrzeć; rozumieć | teraz, obecnie; niezwłocznie | dostrzegać zmysłami, wyczuwać, postrzegać | próżny, bezużyteczny | być, istnieć; żyć, trwać | — | moc, siła, zdolność | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | was (dopełniacz) | ogień | was (biernik) | pożreć; zniszczyć, unicestwić | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_11 | (G3568) | (G3708) | (G3568) | (G143) | (G3152) | (G1510) | (G3588) | (G2479) | (G3588) | (G4151) | (G5216) | (G4442) | (G5209) | (G2719) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_11 | nu=n | o)/PSesTe, | nu=n | ai)sTETE/sesTe· | matai/a | e)/stai | E( | i)sCHu\s | tou= | pneu/matos | u(mO=n, | pu=r | u(ma=s | kate/detai. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_11 | nyn | oPSesTe, | nyn | aisTETEsesTe· | mataia | estai | hE | isCHys | tu | pneumatos | hymOn, | pyr | hymas | katedetai. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_11 | D | VF_FMI2P | D | VC_FMI2P | A1A_NPN | VF_FMI3S | RA_NSF | N3_NSF | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GP | N3_ASN | RP_AP | VF_FMI3S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_11 | now | you(pl)-will-be-SEE-ed | now | you(pl)-will-be-PERCEIVE-ed | foolish, vain ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | he/she/it-will-be | the (nom) | strength (nom) | the (gen) | spirit (gen) | you(pl) (gen) | fire (nom|acc|voc) | you(pl) (acc) | he/she/it-will-be-DEVOUR-ed | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_11 | now | view | now | sense | superficial | be | the | force | the | spirit | your | fire | you | consume | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_11 | Iz_33_11_1 | Iz_33_11_2 | Iz_33_11_3 | Iz_33_11_4 | Iz_33_11_5 | Iz_33_11_6 | Iz_33_11_7 | Iz_33_11_8 | Iz_33_11_9 | Iz_33_11_10 | Iz_33_11_11 | Iz_33_11_12 | Iz_33_11_13 | Iz_33_11_14 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_12 | καὶ ἔσονται ἔθνη κατακεκαυμένα ὡς ἄκανθα ἐν ἀγρῷ ἐρριμμένη καὶ κατακεκαυμένη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_12 | καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) ἔθνη (G1484) κατακεκαυμένα (G2618) ὡς (G5613) ἄκανθα (G173) ἐν (G1722) ἀγρῷ (G68) ἐρριμμένη (G4496) καὶ (G2532) κατακεκαυμένη. (G2618) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_12 | And the nations shall be burnt up; as a thorn in the field cast out and burnt up. (Isaiah 33:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_12 | Staną się ludy wypalonym wapnem, jak ścięte ciernie w ogniu spłoną. (Iz 33:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_12 | καὶ | ἔσονται | ἔθνη | κατακεκαυμένα | ὡς | ἄκανθα | ἐν | ἀγρῷ | ἐρριμμένη | καὶ | κατακεκαυμένη. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_12 | καί | εἰμί | ἔθνος | κατακαίω | ὥς | ἄκανθα | ἐν | ἀγρός | ῥίπτω | καί | κατακαίω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_12 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | spalać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | cierń, ciernisty krzew | w, wewnątrz | pole, rola, wieś | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | i, również | spalać | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_12 | (G2532) | (G1510) | (G1484) | (G2618) | (G5613) | (G173) | (G1722) | (G68) | (G4496) | (G2532) | (G2618) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_12 | kai\ | e)/sontai | e)/TnE | katakekaume/na | O(s | a)/kanTa | e)n | a)grO=| | e)rrimme/nE | kai\ | katakekaume/nE. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_12 | kai | esontai | eTnE | katakekaumena | hOs | akanTa | en | agrO | errimmenE | kai | katakekaumenE. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_12 | C | VF_FMI3P | N3E_NPN | VM_XMPNPN | D | N1A_ASF | P | N2_DSM | VPI_XPPNSF | C | VM_XPPNSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_12 | and | they-will-be | nations (nom|acc|voc) | having-been-BURNED UP-ed (nom|acc|voc) | as/like | thorn (nom|voc) | in/among/by (+dat) | field (dat) | having-been-TOSS/FLING/DUMP-ed (nom|voc) | and | having-been-BURNED UP-ed (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_12 | and | be | nation | burn up | as | brier | in | field | fling | and | burn up | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_12 | Iz_33_12_1 | Iz_33_12_2 | Iz_33_12_3 | Iz_33_12_4 | Iz_33_12_5 | Iz_33_12_6 | Iz_33_12_7 | Iz_33_12_8 | Iz_33_12_9 | Iz_33_12_10 | Iz_33_12_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_13 | ἀκούσονται οἱ πόρρωθεν ἃ ἐποίησα, γνώσονται οἱ ἐγγίζοντες τὴν ἰσχύν μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_13 | ἀκούσονται (G191) οἱ (G3588) πόρρωθεν (G4207) ἃ (G3739) ἐποίησα, (G4160) γνώσονται (G1097) οἱ (G3588) ἐγγίζοντες (G1448) τὴν (G3588) ἰσχύν (G2479) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_13 | They that are afar off shall hear what I have done; they that draw nigh shall know my strength. (Isaiah 33:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_13 | Słuchajcie, najdalsi, co uczyniłem, poznajcie, najbliżsi, mą siłę!» (Iz 33:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_13 | ἀκούσονται | οἱ | πόρρωθεν | ἃ | ἐποίησα, | γνώσονται | οἱ | ἐγγίζοντες | τὴν | ἰσχύν | μου. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_13 | ἀκούω | ὁ | πόρρωθεν | ὅς | ποιέω | γινώσκω | ὁ | ἐγγίζω | ὁ | ἰσχύς | μου | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_13 | słyszeć, usłyszeć | — | z daleka | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | poznawać, rozumieć | — | zbliżać się, podejść | — | moc, siła, zdolność | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_13 | (G191) | (G3588) | (G4207) | (G3739) | (G4160) | (G1097) | (G3588) | (G1448) | (G3588) | (G2479) | (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_13 | a)kou/sontai | oi( | po/rrOTen | a(/ | e)poi/Esa, | gnO/sontai | oi( | e)ggi/DZontes | tE\n | i)sCHu/n | mou. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_13 | akusontai | hoi | porrOTen | ha | epoiEsa, | gnOsontai | hoi | engiDZontes | tEn | isCHyn | mu. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_13 | VF_FMI3P | RA_NPM | D | RR_APN | VAI_AAI1S | VF_FMI3P | RA_NPM | V1_PAPNPM | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_13 | they-will-be-HEAR-ed | the (nom) | ??? | who/whom/which (nom|acc) | I-DO/MAKE-ed | they-will-be-KNOW-ed | the (nom) | while NEAR-ing (nom|voc) | the (acc) | strength (acc) | me (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_13 | hear | the | from afar | who | do | know | the | get close | the | force | of me | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_13 | Iz_33_13_1 | Iz_33_13_2 | Iz_33_13_3 | Iz_33_13_4 | Iz_33_13_5 | Iz_33_13_6 | Iz_33_13_7 | Iz_33_13_8 | Iz_33_13_9 | Iz_33_13_10 | Iz_33_13_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_14 | ἀπέστησαν οἱ ἐν Σιων ἄνομοι, λήμψεται τρόμος τοὺς ἀσεβεῖς· τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν ὅτι πῦρ καίεται; τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν τὸν τόπον τὸν αἰώνιον; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_14 | ἀπέστησαν (G868) οἱ (G3588) ἐν (G1722) Σιων (G4622) ἄνομοι, (G459) λήμψεται (G2983) τρόμος (G5156) τοὺς (G3588) ἀσεβεῖς· (G765) τίς (G5101) ἀναγγελεῖ (G312) ὑμῖν (G5213) ὅτι (G3754) πῦρ (G4442) καίεται; (G2545) τίς (G5101) ἀναγγελεῖ (G312) ὑμῖν (G5213) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τὸν (G3588) αἰώνιον; (G166) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_14 | The sinners in Sion have departed; trembling shall seize the ungodly. Who will tell you that a fire is kindled? Who will tell you of the eternal place? (Isaiah 33:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_14 | Grzesznicy na Syjonie się zlękli, bezbożnych chwyciło drżenie: «Kto z nas wytrzyma przy trawiącym ogniu? Kto z nas wytrwa wobec wieczystych płomieni?» (Iz 33:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_14 | ἀπέστησαν | οἱ | ἐν | Σιων | ἄνομοι, | λήμψεται | τρόμος | τοὺς | ἀσεβεῖς· | τίς | ἀναγγελεῖ | ὑμῖν | ὅτι | πῦρ | καίεται; | τίς | ἀναγγελεῖ | ὑμῖν | τὸν | τόπον | τὸν | αἰώνιον; | ||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_14 | ἀφίστημι | ὁ | ἐν | Σιών | ἄνομος | λαμβάνω | τρόμος | ὁ | ἀσεβής | τίς | ἀναγγέλλω | ὑμῖν | ὅτι | πῦρ | καίω | τίς | ἀναγγέλλω | ὑμῖν | ὁ | τόπος | ὁ | αἰώνιος | ||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_14 | odsunąć | — | w, wewnątrz | Syjon | bezprawny; działający nikczemnie | brać, przyjmować | drżenie, dygotanie (ze strachu) | — | bezbożny, zuchwały | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | oznajmiać, ogłosić | wam (celownik) | że; ponieważ | ogień | zapalić, rozpalić | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | oznajmiać, ogłosić | wam (celownik) | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | — | wieczny, odwieczny | ||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_14 | (G868) | (G3588) | (G1722) | (G4622) | (G459) | (G2983) | (G5156) | (G3588) | (G765) | (G5101) | (G312) | (G5213) | (G3754) | (G4442) | (G2545) | (G5101) | (G312) | (G5213) | (G3588) | (G5117) | (G3588) | (G166) | ||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_14 | a)pe/stEsan | oi( | e)n | *siOn | a)/nomoi, | lE/mPSetai | tro/mos | tou\s | a)sebei=s· | ti/s | a)naggelei= | u(mi=n | o(/ti | pu=r | kai/etai; | ti/s | a)naggelei= | u(mi=n | to\n | to/pon | to\n | ai)O/nion; | ||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_14 | apestEsan | hoi | en | siOn | anomoi, | lEmPSetai | tromos | tus | asebeis· | tis | anangelei | hymin | hoti | pyr | kaietai; | tis | anangelei | hymin | ton | topon | ton | aiOnion; | ||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_14 | VHI_AAI3P | RA_NPM | P | N_DSF | A1B_NPM | VF_FMI3S | N2_NSM | RA_APM | A3H_APM | RI_NSM | VF2_FAI3S | RP_DP | C | N3_ASN | V1_PPI3S | RI_NSM | VF2_FAI3S | RP_DP | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | A1B_ASM | ||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_14 | they-DISENGAGE-ed | the (nom) | in/among/by (+dat) | Zion (indecl) | outside the law ([Adj] nom|voc) | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | trembling (nom) | the (acc) | ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE | who/what/why (nom) | he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) | you(pl) (dat) | because/that | fire (nom|acc|voc) | he/she/it-is-being-CALCINATED-ed | who/what/why (nom) | he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) | you(pl) (dat) | the (acc) | place (acc) | the (acc) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_14 | distance | the | in | Siōn | lawless | take | trembling | the | irreverent | who? | announce | you | since | fire | burn | who? | announce | you | the | place | the | eternal | ||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_14 | Iz_33_14_1 | Iz_33_14_2 | Iz_33_14_3 | Iz_33_14_4 | Iz_33_14_5 | Iz_33_14_6 | Iz_33_14_7 | Iz_33_14_8 | Iz_33_14_9 | Iz_33_14_10 | Iz_33_14_11 | Iz_33_14_12 | Iz_33_14_13 | Iz_33_14_14 | Iz_33_14_15 | Iz_33_14_16 | Iz_33_14_17 | Iz_33_14_18 | Iz_33_14_19 | Iz_33_14_20 | Iz_33_14_21 | Iz_33_14_22 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_15 | πορευόμενος ἐν δικαιοσύνῃ, λαλῶν εὐθεῖαν ὁδόν, μισῶν ἀνομίαν καὶ ἀδικίαν καὶ τὰς χεῖρας ἀποσειόμενος ἀπὸ δώρων, βαρύνων τὰ ὦτα ἵνα μὴ ἀκούσῃ κρίσιν αἵματος, καμμύων τοὺς ὀφθαλμοὺς ἵνα μὴ ἴδῃ ἀδικίαν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_15 | πορευόμενος (G4198) ἐν (G1722) δικαιοσύνῃ, (G1343) λαλῶν (G2980) εὐθεῖαν (G2117) ὁδόν, (G3598) μισῶν (G3404) ἀνομίαν (G458) καὶ (G2532) ἀδικίαν (G93) καὶ (G2532) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) ἀποσειόμενος (L1097) ἀπὸ (G575) δώρων, (G1435) βαρύνων (G925) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) ἀκούσῃ (G191) κρίσιν (G2920) αἵματος, (G129) καμμύων (G2576) τοὺς (G3588) ὀφθαλμοὺς (G3788) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) ἴδῃ (G3708) ἀδικίαν, (G93) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_15 | He that walks in righteousness, speaking rightly, hating transgression and iniquity, and shaking his hands from gifts, stopping his ears that he should not hear the judgment of blood, shutting his eyes that he should not see injustice. (Isaiah 33:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_15 | Ten, kto postępuje sprawiedliwie i kto mówi uczciwie, kto odrzuca zyski bezprawne, kto się wzbrania dłońmi przed wzięciem podarku, kto zatyka uszy, by o krwi nie słuchać, kto zamyka oczy, by na zło nie patrzeć - (Iz 33:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_15 | πορευόμενος | ἐν | δικαιοσύνῃ, | λαλῶν | εὐθεῖαν | ὁδόν, | μισῶν | ἀνομίαν | καὶ | ἀδικίαν | καὶ | τὰς | χεῖρας | ἀποσειόμενος | ἀπὸ | δώρων, | βαρύνων | τὰ | ὦτα | ἵνα | μὴ | ἀκούσῃ | κρίσιν | αἵματος, | καμμύων | τοὺς | ὀφθαλμοὺς | ἵνα | μὴ | ἴδῃ | ἀδικίαν, | |||||||
| L06 | Iz_33_15 | πορεύομαι | ἐν | δικαιοσύνη | λαλέω | εὐθύς | ὁδός | μισέω | ἀνομία | καί | ἀδικία | καί | ὁ | χείρ | ἀποσείω | ἀπό | δῶρον | βαρύνω | ὁ | οὖς | ἵνα | μή | ἀκούω | κρίσις | αἷμα | καμμύω | ὁ | ὀφθαλμός | ἵνα | μή | ὁράω | ἀδικία | |||||||
| L07 | Iz_33_15 | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | sprawiedliwość jako stan prawości | mówić, rozmawiać | prosty, równy; szczery, uczciwy | droga, ścieżka, trasa | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | bezprawie; łamanie prawa Bożego | i, również | niesprawiedliwość, nieprawość | i, również | — | ręka; (przen.) moc, działanie | strząsnąć / zrzucić z siebie | z, od, przez | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | przygniatać, obarczać ciężarem | — | ucho | aby | nie; aby nie | słyszeć, usłyszeć | sąd, wyrok | krew | zamknąć oczy; ignorować | — | oko | aby | nie; aby nie | widzieć, ujrzeć; rozumieć | niesprawiedliwość, nieprawość | |||||||
| L08 | Iz_33_15 | (G4198) | (G1722) | (G1343) | (G2980) | (G2117) | (G3598) | (G3404) | (G458) | (G2532) | (G93) | (G2532) | (G3588) | (G5495) | (L1097) | (G575) | (G1435) | (G925) | (G3588) | (G3775) | (G2443) | (G3361) | (G191) | (G2920) | (G129) | (G2576) | (G3588) | (G3788) | (G2443) | (G3361) | (G3708) | (G93) | |||||||
| L09 | Iz_33_15 | poreuo/menos | e)n | dikaiosu/nE|, | lalO=n | eu)Tei=an | o(do/n, | misO=n | a)nomi/an | kai\ | a)diki/an | kai\ | ta\s | CHei=ras | a)poseio/menos | a)po\ | dO/rOn, | baru/nOn | ta\ | O)=ta | i(/na | mE\ | a)kou/sE| | kri/sin | ai(/matos, | kammu/On | tou\s | o)fTalmou\s | i(/na | mE\ | i)/dE| | a)diki/an, | |||||||
| L10 | Iz_33_15 | poreuomenos | en | dikaiosynE, | lalOn | euTeian | hodon, | misOn | anomian | kai | adikian | kai | tas | CHeiras | aposeiomenos | apo | dOrOn, | barynOn | ta | Ota | hina | mE | akusE | krisin | haimatos, | kammyOn | tus | ofTalmus | hina | mE | idE | adikian, | |||||||
| L11 | Iz_33_15 | V1_PMPNSM | P | N1_DSF | V2_PAPNSM | A3U_ASF | N2_ASF | V2_PAPNSM | N1A_ASF | C | N1A_ASF | C | RA_APF | N3_APF | V1_PMPNSM | P | N2N_GPN | V1_PAPNSM | RA_APN | N3T_ASN | C | D | VA_AAS3S | N3I_ASF | N3M_GSN | V1_PAPNSM | RA_APM | N2_APM | C | D | VB_AAS3S | N1A_ASF | |||||||
| L12 | Iz_33_15 | while being-GO-ed (nom) | in/among/by (+dat) | righteousness (dat) | while SPEAK-ing (nom) | straight ([Adj] acc) | way/road (acc) | while DESTEST-ing (nom) | lawlessness (acc) | and | wrongdoing (acc) | and | the (acc) | hands (acc) | while being-???-ed (nom) | away from (+gen) | gifts (gen) | while WEIGH-ing-DOWN (nom) | the (nom|acc) | ears (nom|acc|voc) | so that / in order to /because | not | unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed | judgment (acc) | blood (gen) | while WINK-ing (nom) | the (acc) | eyes (acc) | so that / in order to /because | not | he/she/it-should-SEE, you(sg)-should-be-SEE-ed | wrongdoing (acc) | |||||||
| L13 | Iz_33_15 | travel | in | rightness | talk | straight | way | hate | lawlessness | and | injury | and | the | hand | shake off | from | present | weighty | the | ear | so | not | hear | decision | blood | close | the | eye | so | not | view | injury | |||||||
| L14 | Iz_33_15 | Iz_33_15_1 | Iz_33_15_2 | Iz_33_15_3 | Iz_33_15_4 | Iz_33_15_5 | Iz_33_15_6 | Iz_33_15_7 | Iz_33_15_8 | Iz_33_15_9 | Iz_33_15_10 | Iz_33_15_11 | Iz_33_15_12 | Iz_33_15_13 | Iz_33_15_14 | Iz_33_15_15 | Iz_33_15_16 | Iz_33_15_17 | Iz_33_15_18 | Iz_33_15_19 | Iz_33_15_20 | Iz_33_15_21 | Iz_33_15_22 | Iz_33_15_23 | Iz_33_15_24 | Iz_33_15_25 | Iz_33_15_26 | Iz_33_15_27 | Iz_33_15_28 | Iz_33_15_29 | Iz_33_15_30 | Iz_33_15_31 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_16 | οὗτος οἰκήσει ἐν ὑψηλῷ σπηλαίῳ πέτρας ἰσχυρᾶς· ἄρτος αὐτῷ δοθήσεται, καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοῦ πιστόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_16 | οὗτος (G3778) οἰκήσει (G3611) ἐν (G1722) ὑψηλῷ (G5308) σπηλαίῳ (G4693) πέτρας (G4073) ἰσχυρᾶς· (G2478) ἄρτος (G740) αὐτῷ (G846) δοθήσεται, (G1325) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) αὐτοῦ (G846) πιστόν. (G4103) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_16 | he shall dwell in a high cave of a strong rock: bread shall be given him, and his water shall be sure. (Isaiah 33:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_16 | ten będzie mieszkał na wysokościach, twierdze na skałach będą jego schronieniem; dostarczą mu chleba, wody mu nie zbraknie. (Iz 33:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_16 | οὗτος | οἰκήσει | ἐν | ὑψηλῷ | σπηλαίῳ | πέτρας | ἰσχυρᾶς· | ἄρτος | αὐτῷ | δοθήσεται, | καὶ | τὸ | ὕδωρ | αὐτοῦ | πιστόν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_16 | οὗτος | οἰκέω | ἐν | ὑψηλός | σπήλαιον | πέτρα | ἰσχυρός | ἄρτος | αὐτός | δίδωμι | καί | ὁ | ὕδωρ | αὐτός | πιστός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_16 | ten, ta, to; oto, ów | mieszkać, zamieszkiwać | w, wewnątrz | wysoki, wyniosły; dumny | jaskinia, grota | skała, opoka; masyw skalny, kamień | silny, potężny | chleb, bochenki lp. | on, ona, ono | dać, dawać, przekazać | i, również | — | woda; (przen.) liczne ludy | on, ona, ono | wierny; ufny; wierzący | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_16 | (G3778) | (G3611) | (G1722) | (G5308) | (G4693) | (G4073) | (G2478) | (G740) | (G846) | (G1325) | (G2532) | (G3588) | (G5204) | (G846) | (G4103) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_16 | ou(=tos | oi)kE/sei | e)n | u(PSElO=| | spElai/O| | pe/tras | i)sCHura=s· | a)/rtos | au)tO=| | doTE/setai, | kai\ | to\ | u(/dOr | au)tou= | pisto/n. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_16 | hutos | oikEsei | en | hyPSElO | spElaiO | petras | isCHyras· | artos | autO | doTEsetai, | kai | to | hydOr | autu | piston. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_16 | RD_NSM | VF_FAI3S | P | A1_DSM | N2N_DSN | N1A_GSF | A1A_GSF | N2_NSM | RD_DSM | VC_FPI3S | C | RA_NSN | N3_NSN | RD_GSM | A1_ASM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_16 | this (nom) | he/she/it-will-DWELL, you(sg)-will-be-DWELL-ed (classical) | in/among/by (+dat) | elevated ([Adj] dat) | hideout (dat) | rock (gen), rocks (acc) | mighty ([Adj] acc, gen) | bread (nom) | him/it/same (dat) | he/she/it-will-be-GIVE-ed | and | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | faithful ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_16 | this | dwell | in | high | cave | cliff | forceful | bread | he | give | and | the | water | he | faithful | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_16 | Iz_33_16_1 | Iz_33_16_2 | Iz_33_16_3 | Iz_33_16_4 | Iz_33_16_5 | Iz_33_16_6 | Iz_33_16_7 | Iz_33_16_8 | Iz_33_16_9 | Iz_33_16_10 | Iz_33_16_11 | Iz_33_16_12 | Iz_33_16_13 | Iz_33_16_14 | Iz_33_16_15 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_17 | βασιλέα μετὰ δόξης ὄψεσθε, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται γῆν πόρρωθεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_17 | βασιλέα (G935) μετὰ (G3326) δόξης (G1391) ὄψεσθε, (G3708) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) ὑμῶν (G5216) ὄψονται (G3708) γῆν (G1093) πόρρωθεν. (G4207) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_17 | Ye shall see a king with glory: your eyes shall behold a land from afar. (Isaiah 33:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_17 | Oczy twe ujrzą króla w całej jego krasie, zobaczą krainę bardzo rozległą. (Iz 33:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_17 | βασιλέα | μετὰ | δόξης | ὄψεσθε, | καὶ | οἱ | ὀφθαλμοὶ | ὑμῶν | ὄψονται | γῆν | πόρρωθεν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_17 | βασιλεύς | μετά | δόξα | ὁράω | καί | ὁ | ὀφθαλμός | ὑμῶν | ὁράω | γῆ | πόρρωθεν | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_17 | król; przywódca | z, razem z; po, następnie | chwała, cześć; blask | widzieć, ujrzeć; rozumieć | i, również | — | oko | was (dopełniacz) | widzieć, ujrzeć; rozumieć | ziemia orna, grunt; ląd | z daleka | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_17 | (G935) | (G3326) | (G1391) | (G3708) | (G2532) | (G3588) | (G3788) | (G5216) | (G3708) | (G1093) | (G4207) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_17 | basile/a | meta\ | do/XEs | o)/PSesTe, | kai\ | oi( | o)fTalmoi\ | u(mO=n | o)/PSontai | gE=n | po/rrOTen. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_17 | basilea | meta | doXEs | oPSesTe, | kai | hoi | ofTalmoi | hymOn | oPSontai | gEn | porrOTen. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_17 | N3V_ASM | P | N1S_GSF | VF_FMI2P | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GP | VF_FMI3P | N1_ASF | D | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_17 | king (acc) | after (+acc), with (+gen) | glory/awesomeness (gen) | you(pl)-will-be-SEE-ed | and | the (nom) | eyes (nom|voc) | you(pl) (gen) | they-will-be-SEE-ed | earth/land (acc) | ??? | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_17 | monarch | with | glory | view | and | the | eye | your | view | earth | from afar | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_17 | Iz_33_17_1 | Iz_33_17_2 | Iz_33_17_3 | Iz_33_17_4 | Iz_33_17_5 | Iz_33_17_6 | Iz_33_17_7 | Iz_33_17_8 | Iz_33_17_9 | Iz_33_17_10 | Iz_33_17_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_18 | ἡ ψυχὴ ὑμῶν μελετήσει φόβον· ποῦ εἰσιν οἱ γραμματικοί; ποῦ εἰσιν οἱ συμβουλεύοντες; ποῦ ἐστιν ὁ ἀριθμῶν τοὺς τρεφομένους | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_18 | ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) ὑμῶν (G5216) μελετήσει (G3191) φόβον· (G5401) ποῦ (G4226) εἰσιν (G1510) οἱ (G3588) γραμματικοί; (L2373) ποῦ (G4226) εἰσιν (G1510) οἱ (G3588) συμβουλεύοντες; (G4823) ποῦ (G4226) ἐστιν (G1510) ὁ (G3588) ἀριθμῶν (G706) τοὺς (G3588) τρεφομένους (G5142) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_18 | Your soul shall meditate terror. Where are the scribes? where are the counsellors, where is he that numbers them that are growing up, (Isaiah 33:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_18 | Serce twe grozę będzie wspominać: «Gdzie ten, co liczył? Gdzie ten, co ważył? Gdzie ten, co spisywał twierdze?» (Iz 33:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_18 | ἡ | ψυχὴ | ὑμῶν | μελετήσει | φόβον· | ποῦ | εἰσιν | οἱ | γραμματικοί; | ποῦ | εἰσιν | οἱ | συμβουλεύοντες; | ποῦ | ἐστιν | ὁ | ἀριθμῶν | τοὺς | τρεφομένους | |||||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_18 | ὁ | ψυχή | ὑμῶν | μελετάω | φόβος | ποῦ | εἰμί | ὁ | γραμματικός | ποῦ | εἰμί | ὁ | συμβουλεύω | ποῦ | εἰμί | ὁ | ἀριθμέω | ὁ | τρέφω | |||||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_18 | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | was (dopełniacz) | rozważać, obmyślać | strach, lęk, bojaźń | gdzie?, dokąd? | być, istnieć; żyć, trwać | — | znając swoje litery | gdzie?, dokąd? | być, istnieć; żyć, trwać | — | doradzać; naradzać się | gdzie?, dokąd? | być, istnieć; żyć, trwać | — | konkretna liczba, suma | — | żywić, karmić | |||||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_18 | (G3588) | (G5590) | (G5216) | (G3191) | (G5401) | (G4226) | (G1510) | (G3588) | (L2373) | (G4226) | (G1510) | (G3588) | (G4823) | (G4226) | (G1510) | (G3588) | (G706) | (G3588) | (G5142) | |||||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_18 | E( | PSuCHE\ | u(mO=n | meletE/sei | fo/bon· | pou= | ei)sin | oi( | grammatikoi/; | pou= | ei)sin | oi( | sumbouleu/ontes; | pou= | e)stin | o( | a)riTmO=n | tou\s | trefome/nous | |||||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_18 | hE | PSyCHE | hymOn | meletEsei | fobon· | pu | eisin | hoi | grammatikoi; | pu | eisin | hoi | symbuleuontes; | pu | estin | ho | ariTmOn | tus | trefomenus | |||||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_18 | RA_NSF | N1_NSF | RP_GP | VF_FAI3S | N2_ASM | D | V9_PAI3P | RA_NPM | A1_NPM | D | V9_PAI3P | RA_NPM | V1_PAPNPM | D | V9_PAI3S | RA_NSM | V2_PAPNSM | RA_APM | V1_PMPAPM | |||||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_18 | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | you(pl) (gen) | he/she/it-will-OBSESS-OVER, you(sg)-will-be-OBSESS-ed-OVER (classical) | fear (acc) | where | he/she/it-is-GO-ing; they-are | the (nom) | where | he/she/it-is-GO-ing; they-are | the (nom) | while COUNCIL-ing (nom|voc) | where | he/she/it-is | the (nom) | numbers (gen); while COUNT-ing (nom) | the (acc) | while being-FEED-ed (acc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_18 | the | soul | your | concerned with | fear | where? | be | the | knowing one's letters | where? | be | the | advise | where? | be | the | number | the | nurture | |||||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_18 | Iz_33_18_1 | Iz_33_18_2 | Iz_33_18_3 | Iz_33_18_4 | Iz_33_18_5 | Iz_33_18_6 | Iz_33_18_7 | Iz_33_18_8 | Iz_33_18_9 | Iz_33_18_10 | Iz_33_18_11 | Iz_33_18_12 | Iz_33_18_13 | Iz_33_18_14 | Iz_33_18_15 | Iz_33_18_16 | Iz_33_18_17 | Iz_33_18_18 | Iz_33_18_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_19 | μικρὸν καὶ μέγαν λαόν; ᾧ οὐ συνεβουλεύσαντο οὐδὲ ᾔδει βαθύφωνον ὥστε μὴ ἀκοῦσαι λαὸς πεφαυλισμένος, καὶ οὐκ ἔστιν τῷ ἀκούοντι σύνεσις. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_19 | μικρὸν (G3398) καὶ (G2532) μέγαν (G3173) λαόν; (G2992) ᾧ (G3739) οὐ (G3756) συνεβουλεύσαντο (G4823) οὐδὲ (G3761) ᾔδει (G1492) βαθύφωνον (L1736) ὥστε (G5620) μὴ (G3361) ἀκοῦσαι (G191) λαὸς (G2992) πεφαυλισμένος, (L9547) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) τῷ (G3588) ἀκούοντι (G191) σύνεσις. (G4907) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_19 | even the small and great people? with whom he took not counsel, neither did he understand a people of deep speech, so that a despised people should not hear, and there is no understanding to him that hears. (Isaiah 33:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_19 | Nie ujrzysz już ludu zuchwałego, ludu o niewyraźnej mowie, nie do uchwycenia uchem, o bełkotliwym i niezrozumiałym języku. (Iz 33:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_19 | μικρὸν | καὶ | μέγαν | λαόν; | ᾧ | οὐ | συνεβουλεύσαντο | οὐδὲ | ᾔδει | βαθύφωνον | ὥστε | μὴ | ἀκοῦσαι | λαὸς | πεφαυλισμένος, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | τῷ | ἀκούοντι | σύνεσις. | |||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_19 | μικρός | καί | μέγας | λαός | ὅς | οὐ | συμβουλεύω | οὐδέ | οἶδα | βαθύφωνον | ὥστε | μή | ἀκούω | λαός | φαυλίζω | καί | οὐ | εἰμί | ὁ | ἀκούω | σύνεσις | |||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_19 | mały, niewielki; niski | i, również | wielki, ogromny | lud, naród | który, która, które | nie, czyż nie | doradzać; naradzać się | ani, również nie | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | o głębokim głosie | tak że, aby; dlatego, wobec tego | nie; aby nie | słyszeć, usłyszeć | lud, naród | umniejszać / banalizować | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | słyszeć, usłyszeć | zrozumienie, inteligencja; wiedza i rozeznanie | |||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_19 | (G3398) | (G2532) | (G3173) | (G2992) | (G3739) | (G3756) | (G4823) | (G3761) | (G1492) | (L1736) | (G5620) | (G3361) | (G191) | (G2992) | (L9547) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (G191) | (G4907) | |||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_19 | mikro\n | kai\ | me/gan | lao/n; | O(=| | ou) | sunebouleu/santo | ou)de\ | E)/|dei | baTu/fOnon | O(/ste | mE\ | a)kou=sai | lao\s | pefaulisme/nos, | kai\ | ou)k | e)/stin | tO=| | a)kou/onti | su/nesis. | |||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_19 | mikron | kai | megan | laon; | hO | u | synebuleusanto | ude | Edei | baTyfOnon | hOste | mE | akusai | laos | pefaulismenos, | kai | uk | estin | tO | akuonti | synesis. | |||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_19 | A1A_ASM | C | A1P_ASM | N2_ASM | RR_DSM | D | VAI_AMI3P | C | VXI_XAI3S | A1_ASM | C | D | VA_AAN | N2_NSM | VM_XMPNSM | C | D | V9_PAI3S | RA_DSM | V1_PAPDSM | N3I_NSF | |||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_19 | small ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | great ([Adj] acc) | people (acc) | who/whom/which (dat) | not | they-were-COUNCIL-ed | neither/nor | he/she/it-had-PERCEIVE-ed | so that | not | unwilling ([Adj] nom|voc); to-HEAR, be-you(sg)-HEAR-ed!, he/she/it-happens-to-HEAR (opt) | people (nom) | having-been-REGARD-ed-AS-OF-LITTLE-OR-NO-IMPORTANCE (nom) | and | not | he/she/it-is | the (dat) | while HEAR-ing (dat) | insight/discernment (nom) | ||||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_19 | little | and | great | populace | who | not | advise | not even | aware | of deep voice | as such | not | hear | populace | trivialize | and | not | be | the | hear | comprehension | |||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_19 | Iz_33_19_1 | Iz_33_19_2 | Iz_33_19_3 | Iz_33_19_4 | Iz_33_19_5 | Iz_33_19_6 | Iz_33_19_7 | Iz_33_19_8 | Iz_33_19_9 | Iz_33_19_10 | Iz_33_19_11 | Iz_33_19_12 | Iz_33_19_13 | Iz_33_19_14 | Iz_33_19_15 | Iz_33_19_16 | Iz_33_19_17 | Iz_33_19_18 | Iz_33_19_19 | Iz_33_19_20 | Iz_33_19_21 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_20 | ἰδοὺ Σιων ἡ πόλις τὸ σωτήριον ἡμῶν· οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται Ιερουσαλημ, πόλις πλουσία, σκηναὶ αἳ οὐ μὴ σεισθῶσιν, οὐδὲ μὴ κινηθῶσιν οἱ πάσσαλοι τῆς σκηνῆς αὐτῆς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, οὐδὲ τὰ σχοινία αὐτῆς οὐ μὴ διαρραγῶσιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_20 | ἰδοὺ (G2400) Σιων (G4622) ἡ (G3588) πόλις (G4172) τὸ (G3588) σωτήριον (G4992) ἡμῶν· (G2257) οἱ (G3588) ὀφθαλμοί (G3788) σου (G4675) ὄψονται (G3708) Ιερουσαλημ, (G2419) πόλις (G4172) πλουσία, (G4145) σκηναὶ (G4633) αἳ (G3739) οὐ (G3756) μὴ (G3361) σεισθῶσιν, (G4579) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) κινηθῶσιν (G2795) οἱ (G3588) πάσσαλοι (L7306) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) αὐτῆς (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) χρόνον, (G5550) οὐδὲ (G3761) τὰ (G3588) σχοινία (G4979) αὐτῆς (G846) οὐ (G3756) μὴ (G3361) διαρραγῶσιν. (L2630) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_20 | Behold the city of Sion, our refuge: thine eyes shall behold Jerusalem, a rich city, tabernacles which shall not be shaken, neither shall the pins of her tabernacle be moved for ever, neither shall her cords be at all broken: (Isaiah 33:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_20 | Patrz na Syjon, miasto naszych świąt! Twe oczy oglądać będą Jeruzalem, siedzibę bezpieczną, namiot nieprzenośny, którego kołków nie wyrwą nigdy ani się żaden jego powróz nie urwie. (Iz 33:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_20 | ἰδοὺ | Σιων | ἡ | πόλις | τὸ | σωτήριον | ἡμῶν· | οἱ | ὀφθαλμοί | σου | ὄψονται | Ιερουσαλημ, | πόλις | πλουσία, | σκηναὶ | αἳ | οὐ | μὴ | σεισθῶσιν, | οὐδὲ | μὴ | κινηθῶσιν | οἱ | πάσσαλοι | τῆς | σκηνῆς | αὐτῆς | εἰς | τὸν | αἰῶνα | χρόνον, | οὐδὲ | τὰ | σχοινία | αὐτῆς | οὐ | μὴ | διαρραγῶσιν. |
| L06 | Iz_33_20 | ἰδού | Σιών | ὁ | πόλις | ὁ | σωτήριος | ἡμῶν | ὁ | ὀφθαλμός | σοῦ | ὁράω | Ἱερουσαλήμ | πόλις | πλούσιος | σκηνή | ὅς | οὐ | μή | σείω | οὐδέ | μή | κινέω | ὁ | πάσσαλος | ὁ | σκηνή | αὐτός | εἰς | ὁ | αἰών | χρόνος | οὐδέ | ὁ | σχοινίον | αὐτός | οὐ | μή | διαρρήγνυμι |
| L07 | Iz_33_20 | oto, spójrz | Syjon | — | miasto; mieszkańcy | — | zbawczy, wybawienie; obrona | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | oko | ciebie, twojego | widzieć, ujrzeć; rozumieć | Jeruzalem | miasto; mieszkańcy | bogaty, zamożny | namiot, siedziba | który, która, które | nie, czyż nie | nie; aby nie | trząść, potrząsać; wzburzać, wprawiać w niepokój | ani, również nie | nie; aby nie | poruszyć, wprawić w ruch | — | kołek | — | namiot, siedziba | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | czas | ani, również nie | — | sznur, lina | on, ona, ono | nie, czyż nie | nie; aby nie | rozedrzeć |
| L08 | Iz_33_20 | (G2400) | (G4622) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G4992) | (G2257) | (G3588) | (G3788) | (G4675) | (G3708) | (G2419) | (G4172) | (G4145) | (G4633) | (G3739) | (G3756) | (G3361) | (G4579) | (G3761) | (G3361) | (G2795) | (G3588) | (L7306) | (G3588) | (G4633) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G5550) | (G3761) | (G3588) | (G4979) | (G846) | (G3756) | (G3361) | (L2630) |
| L09 | Iz_33_20 | i)dou\ | *siOn | E( | po/lis | to\ | sOtE/rion | E(mO=n· | oi( | o)fTalmoi/ | sou | o)/PSontai | *ierousalEm, | po/lis | plousi/a, | skEnai\ | ai(\ | ou) | mE\ | seisTO=sin, | ou)de\ | mE\ | kinETO=sin | oi( | pa/ssaloi | tE=s | skEnE=s | au)tE=s | ei)s | to\n | ai)O=na | CHro/non, | ou)de\ | ta\ | sCHoini/a | au)tE=s | ou) | mE\ | diarragO=sin. |
| L10 | Iz_33_20 | idu | siOn | hE | polis | to | sOtErion | hEmOn· | hoi | ofTalmoi | su | oPSontai | ierusalEm, | polis | plusia, | skEnai | hai | u | mE | seisTOsin, | ude | mE | kinETOsin | hoi | passaloi | tEs | skEnEs | autEs | eis | ton | aiOna | CHronon, | ude | ta | sCHoinia | autEs | u | mE | diarragOsin. |
| L11 | Iz_33_20 | I | N_NSF | RA_NSF | N3I_NSF | RA_NSN | N2N_NSN | RP_GP | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | VF_FMI3P | N_ASF | N3I_ASF | A1A_NPN | N1_NPF | RR_NPF | D | D | VC_APS3P | C | D | VC_APS3P | RA_NPM | N2_NPM | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | P | RA_ASM | N3W_ASM | N2_ASM | C | RA_APN | N2N_APN | RD_GSF | D | D | VD_APS3P |
| L12 | Iz_33_20 | be-you(sg)-SEE-ed! | Zion (indecl) | the (nom) | city (nom) | the (nom|acc) | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | us (gen) | the (nom) | eyes (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-will-be-SEE-ed | Jerusalem (indecl) | city (nom) | abundant ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | tents (nom|voc) | who/whom/which (nom) | not | not | they-should-be-SHAKE-ed | neither/nor | not | they-should-be-SET-ed-IN-MOTION | the (nom) | the (gen) | tent (gen) | her/it/same (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | time (acc) | neither/nor | the (nom|acc) | ropes (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | not | not | they-should-be-RUPTURE-ed | |
| L13 | Iz_33_20 | see! | Siōn | the | city | the | salvation | our | the | eye | of you | view | Jerusalem | city | rich | tent | who | not | not | shake | not even | not | stir | the | peg | the | tent | he | into | the | age | time | not even | the | cord | he | not | not | rend |
| L14 | Iz_33_20 | Iz_33_20_1 | Iz_33_20_2 | Iz_33_20_3 | Iz_33_20_4 | Iz_33_20_5 | Iz_33_20_6 | Iz_33_20_7 | Iz_33_20_8 | Iz_33_20_9 | Iz_33_20_10 | Iz_33_20_11 | Iz_33_20_12 | Iz_33_20_13 | Iz_33_20_14 | Iz_33_20_15 | Iz_33_20_16 | Iz_33_20_17 | Iz_33_20_18 | Iz_33_20_19 | Iz_33_20_20 | Iz_33_20_21 | Iz_33_20_22 | Iz_33_20_23 | Iz_33_20_24 | Iz_33_20_25 | Iz_33_20_26 | Iz_33_20_27 | Iz_33_20_28 | Iz_33_20_29 | Iz_33_20_30 | Iz_33_20_31 | Iz_33_20_32 | Iz_33_20_33 | Iz_33_20_34 | Iz_33_20_35 | Iz_33_20_36 | Iz_33_20_37 | Iz_33_20_38 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_21 | ὅτι τὸ ὄνομα κυρίου μέγα ὑμῖν· τόπος ὑμῖν ἔσται, ποταμοὶ καὶ διώρυγες πλατεῖς καὶ εὐρύχωροι· οὐ πορεύσῃ ταύτην τὴν ὁδόν, οὐδὲ πορεύσεται πλοῖον ἐλαῦνον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_21 | ὅτι (G3754) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου (G2962) μέγα (G3173) ὑμῖν· (G5213) τόπος (G5117) ὑμῖν (G5213) ἔσται, (G1510) ποταμοὶ (G4215) καὶ (G2532) διώρυγες (L2766) πλατεῖς (G4116) καὶ (G2532) εὐρύχωροι· (G2149) οὐ (G3756) πορεύσῃ (G4198) ταύτην (G3778) τὴν (G3588) ὁδόν, (G3598) οὐδὲ (G3761) πορεύσεται (G4198) πλοῖον (G4143) ἐλαῦνον. (G1643) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_21 | for the name of the Lord is great to you: ye shall have a place, even rivers and wide and spacious channels: thou shalt not go this way, neither a vessel with oars go thereby. (Isaiah 33:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_21 | Bo właśnie tam mamy Pana potężnego, zamiast rzek o szerokich odnogach. Nie dotrze tam okręt poruszany wiosłami ani się okazalszy statek nie przeprawi: (Iz 33:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_21 | ὅτι | τὸ | ὄνομα | κυρίου | μέγα | ὑμῖν· | τόπος | ὑμῖν | ἔσται, | ποταμοὶ | καὶ | διώρυγες | πλατεῖς | καὶ | εὐρύχωροι· | οὐ | πορεύσῃ | ταύτην | τὴν | ὁδόν, | οὐδὲ | πορεύσεται | πλοῖον | ἐλαῦνον. | ||||||||||||||
| L06 | Iz_33_21 | ὅτι | ὁ | ὄνομα | κύριος | μέγας | ὑμῖν | τόπος | ὑμῖν | εἰμί | ποταμός | καί | διῶρυξ | πλατύς | καί | εὐρύχωρος | οὐ | πορεύομαι | οὗτος | ὁ | ὁδός | οὐδέ | πορεύομαι | πλοῖον | ἐλαύνω | ||||||||||||||
| L07 | Iz_33_21 | że; ponieważ | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wielki, ogromny | wam (celownik) | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | wam (celownik) | być, istnieć; żyć, trwać | rzeka, strumień | i, również | rów | szeroki | i, również | szeroki, rozległy | nie, czyż nie | iść, podążać; odejść | ten, ta, to; oto, ów | — | droga, ścieżka, trasa | ani, również nie | iść, podążać; odejść | statek, łódź | napędzać (o wietrze), pędzić | ||||||||||||||
| L08 | Iz_33_21 | (G3754) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G3173) | (G5213) | (G5117) | (G5213) | (G1510) | (G4215) | (G2532) | (L2766) | (G4116) | (G2532) | (G2149) | (G3756) | (G4198) | (G3778) | (G3588) | (G3598) | (G3761) | (G4198) | (G4143) | (G1643) | ||||||||||||||
| L09 | Iz_33_21 | o(/ti | to\ | o)/noma | kuri/ou | me/ga | u(mi=n· | to/pos | u(mi=n | e)/stai, | potamoi\ | kai\ | diO/ruges | platei=s | kai\ | eu)ru/CHOroi· | ou) | poreu/sE| | tau/tEn | tE\n | o(do/n, | ou)de\ | poreu/setai | ploi=on | e)lau=non. | ||||||||||||||
| L10 | Iz_33_21 | hoti | to | onoma | kyriu | mega | hymin· | topos | hymin | estai, | potamoi | kai | diOryges | plateis | kai | euryCHOroi· | u | poreusE | tautEn | tEn | hodon, | ude | poreusetai | ploion | elaunon. | ||||||||||||||
| L11 | Iz_33_21 | C | RA_NSN | N3M_NSN | N2_GSM | A1P_NSN | RP_DP | N2_NSM | RP_DP | VF_FMI3S | N2_NPM | C | N3G_NPF | A3U_NPM | C | A1B_NPM | D | VF_FMI3S | RD_ASF | RA_ASF | N2_ASF | C | VF_FMI3S | N2N_NSN | V1_PAPNSN | ||||||||||||||
| L12 | Iz_33_21 | because/that | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | great ([Adj] nom|acc|voc) | you(pl) (dat) | place (nom) | you(pl) (dat) | he/she/it-will-be | rivers (nom|voc) | and | ???s (nom|voc) | wide ([Adj] acc, nom|voc) | and | spacious ([Adj] nom|voc) | not | you(sg)-will-be-GO-ed, he/she/it-should-GO, you(sg)-should-be-GO-ed | this (acc) | the (acc) | way/road (acc) | neither/nor | he/she/it-will-be-GO-ed | ship (nom|acc|voc) | while PUSHED BY WIND-ing (nom|acc|voc, voc) | ||||||||||||||
| L13 | Iz_33_21 | since | the | name | lord | great | you | place | you | be | river | and | trench | broad | and | spacious | not | travel | this | the | way | not even | travel | boat | drive | ||||||||||||||
| L14 | Iz_33_21 | Iz_33_21_1 | Iz_33_21_2 | Iz_33_21_3 | Iz_33_21_4 | Iz_33_21_5 | Iz_33_21_6 | Iz_33_21_7 | Iz_33_21_8 | Iz_33_21_9 | Iz_33_21_10 | Iz_33_21_11 | Iz_33_21_12 | Iz_33_21_13 | Iz_33_21_14 | Iz_33_21_15 | Iz_33_21_16 | Iz_33_21_17 | Iz_33_21_18 | Iz_33_21_19 | Iz_33_21_20 | Iz_33_21_21 | Iz_33_21_22 | Iz_33_21_23 | Iz_33_21_24 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_22 | ὁ γὰρ θεός μου μέγας ἐστίν, οὐ παρελεύσεταί με κύριος· κριτὴς ἡμῶν κύριος, ἄρχων ἡμῶν κύριος, βασιλεὺς ἡμῶν κύριος, οὗτος ἡμᾶς σώσει. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_22 | ὁ (G3588) γὰρ (G1063) θεός (G2316) μου (G3450) μέγας (G3173) ἐστίν, (G1510) οὐ (G3756) παρελεύσεταί (G3928) με (G3165) κύριος· (G2962) κριτὴς (G2923) ἡμῶν (G2257) κύριος, (G2962) ἄρχων (G758) ἡμῶν (G2257) κύριος, (G2962) βασιλεὺς (G935) ἡμῶν (G2257) κύριος, (G2962) οὗτος (G3778) ἡμᾶς (G2248) σώσει. (G4982) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_22 | for the name of the Lord is great to you: ye shall have a place, even rivers and wide and spacious channels: thou shalt not go this way, neither a vessel with oars go thereby. (Isaiah 33:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_22 | Bo właśnie tam mamy Pana potężnego, zamiast rzek o szerokich odnogach. Nie dotrze tam okręt poruszany wiosłami ani się okazalszy statek nie przeprawi: (Iz 33:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_22 | ὁ | γὰρ | θεός | μου | μέγας | ἐστίν, | οὐ | παρελεύσεταί | με | κύριος· | κριτὴς | ἡμῶν | κύριος, | ἄρχων | ἡμῶν | κύριος, | βασιλεὺς | ἡμῶν | κύριος, | οὗτος | ἡμᾶς | σώσει. | ||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_22 | ὁ | γάρ | θεός | μου | μέγας | εἰμί | οὐ | παρέρχομαι | μέ | κύριος | κριτής | ἡμῶν | κύριος | ἄρχων | ἡμῶν | κύριος | βασιλεύς | ἡμῶν | κύριος | οὗτος | ἡμᾶς | σώζω | ||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_22 | — | gdyż, bowiem | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | wielki, ogromny | być, istnieć; żyć, trwać | nie, czyż nie | przechodzić obok, mijać | mnie (biernik od "ja") | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | sędzia, arbiter | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | władca, dowódca, naczelnik | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | król; przywódca | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ten, ta, to; oto, ów | nas (biernik od my) | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | ||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_22 | (G3588) | (G1063) | (G2316) | (G3450) | (G3173) | (G1510) | (G3756) | (G3928) | (G3165) | (G2962) | (G2923) | (G2257) | (G2962) | (G758) | (G2257) | (G2962) | (G935) | (G2257) | (G2962) | (G3778) | (G2248) | (G4982) | ||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_22 | o( | ga\r | Teo/s | mou | me/gas | e)sti/n, | ou) | pareleu/setai/ | me | ku/rios· | kritE\s | E(mO=n | ku/rios, | a)/rCHOn | E(mO=n | ku/rios, | basileu\s | E(mO=n | ku/rios, | ou(=tos | E(ma=s | sO/sei. | ||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_22 | ho | gar | Teos | mu | megas | estin, | u | pareleusetai | me | kyrios· | kritEs | hEmOn | kyrios, | arCHOn | hEmOn | kyrios, | basileus | hEmOn | kyrios, | hutos | hEmas | sOsei. | ||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_22 | RA_NSM | x | N2_NSM | RP_GS | A1P_NSM | V9_PAI3S | D | VF_FMI3S | RP_AS | N2_NSM | N1M_NSM | RP_GP | N2_NSM | N3_NSM | RP_GP | N2_NSM | N3V_NSM | RP_GP | N2_NSM | RD_NSM | RP_AP | VF_FAI3S | ||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_22 | the (nom) | for | god (nom) | me (gen) | great ([Adj] nom) | he/she/it-is | not | he/she/it-will-be-PASS BY-ed | me (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | judge (nom) | us (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | us (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | king (nom) | us (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | this (nom) | us (acc) | he/she/it-will-SAVE, you(sg)-will-be-SAVE-ed (classical) | ||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_22 | the | for | God | of me | great | be | not | pass | me | lord | judge | our | lord | ruling | our | lord | monarch | our | lord | this | us | save | ||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_22 | Iz_33_22_1 | Iz_33_22_2 | Iz_33_22_3 | Iz_33_22_4 | Iz_33_22_5 | Iz_33_22_6 | Iz_33_22_7 | Iz_33_22_8 | Iz_33_22_9 | Iz_33_22_10 | Iz_33_22_11 | Iz_33_22_12 | Iz_33_22_13 | Iz_33_22_14 | Iz_33_22_15 | Iz_33_22_16 | Iz_33_22_17 | Iz_33_22_18 | Iz_33_22_19 | Iz_33_22_20 | Iz_33_22_21 | Iz_33_22_22 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_23 | ἐρράγησαν τὰ σχοινία σου, ὅτι οὐκ ἐνίσχυσεν· ὁ ἱστός σου ἔκλινεν, οὐ χαλάσει τὰ ἱστία· οὐκ ἀρεῖ σημεῖον, ἕως οὗ παραδοθῇ εἰς προνομήν· τοίνυν πολλοὶ χωλοὶ προνομὴν ποιήσουσιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_23 | ἐρράγησαν (G4486) τὰ (G3588) σχοινία (G4979) σου, (G4675) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐνίσχυσεν· (G1765) ὁ (G3588) ἱστός (L5010) σου (G4675) ἔκλινεν, (G2827) οὐ (G3756) χαλάσει (G5465) τὰ (G3588) ἱστία· (L5008) οὐκ (G3756) ἀρεῖ (G142) σημεῖον, (G4592) ἕως (G2193) οὗ (G3757) παραδοθῇ (G3860) εἰς (G1519) προνομήν· (L7697) τοίνυν (G5106) πολλοὶ (G4183) χωλοὶ (G5560) προνομὴν (L7697) ποιήσουσιν. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_23 | Thy cords are broken, for they had no strength: thy meat has given way, it shall not spread the sails, it shall not bear a signal, until it be given up for plunder; therefore shall many lame men take spoil. (Isaiah 33:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_23 | 1 jego liny obwisną, nie utrzymają prosto swego masztu, nie rozwiną żagla. (Iz 33:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_23 | ἐρράγησαν | τὰ | σχοινία | σου, | ὅτι | οὐκ | ἐνίσχυσεν· | ὁ | ἱστός | σου | ἔκλινεν, | οὐ | χαλάσει | τὰ | ἱστία· | οὐκ | ἀρεῖ | σημεῖον, | ἕως | οὗ | παραδοθῇ | εἰς | προνομήν· | τοίνυν | πολλοὶ | χωλοὶ | προνομὴν | ποιήσουσιν. | ||||||||||
| L06 | Iz_33_23 | ῥήγνυμι | ὁ | σχοινίον | σοῦ | ὅτι | οὐ | ἐνισχύω | ὁ | ἱστός | σοῦ | κλίνω | οὐ | χαλάω | ὁ | ἱστίον | οὐ | αἴρω | σημεῖον | ἕως | ὅς | παραδίδωμι | εἰς | προνομή | τοίνυν | πολύς | χωλός | προνομή | ποιέω | ||||||||||
| L07 | Iz_33_23 | rozerwać, roztrzaskać | — | sznur, lina | ciebie, twojego | że; ponieważ | nie, czyż nie | wzmocnić; uczynić kogoś silnym | — | cokolwiek ustawionego pionowo | ciebie, twojego | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | nie, czyż nie | poluzować; rozluźnić | — | każda tkanina / sieć | nie, czyż nie | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | znak, sygnał; cud | dopóki; aż do; tak długo, jak | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | wydać, oddać; przekazać tradycję | do, ku; w, na | plądrowanie | a więc, zatem | wiele, liczny | chromy, kulawy | plądrowanie | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||
| L08 | Iz_33_23 | (G4486) | (G3588) | (G4979) | (G4675) | (G3754) | (G3756) | (G1765) | (G3588) | (L5010) | (G4675) | (G2827) | (G3756) | (G5465) | (G3588) | (L5008) | (G3756) | (G142) | (G4592) | (G2193) | (G3757) | (G3860) | (G1519) | (L7697) | (G5106) | (G4183) | (G5560) | (L7697) | (G4160) | ||||||||||
| L09 | Iz_33_23 | e)rra/gEsan | ta\ | sCHoini/a | sou, | o(/ti | ou)k | e)ni/sCHusen· | o( | i(sto/s | sou | e)/klinen, | ou) | CHala/sei | ta\ | i(sti/a· | ou)k | a)rei= | sEmei=on, | e(/Os | ou(= | paradoTE=| | ei)s | pronomE/n· | toi/nun | polloi\ | CHOloi\ | pronomE\n | poiE/sousin. | ||||||||||
| L10 | Iz_33_23 | erragEsan | ta | sCHoinia | su, | hoti | uk | enisCHysen· | ho | histos | su | eklinen, | u | CHalasei | ta | histia· | uk | arei | sEmeion, | heOs | hu | paradoTE | eis | pronomEn· | toinyn | polloi | CHOloi | pronomEn | poiEsusin. | ||||||||||
| L11 | Iz_33_23 | VDI_API3P | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | C | D | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | V1I_IAI3S | D | VF_FAI3S | RA_APN | N2N_APN | D | VF2_FAI3S | N2N_ASN | C | RR_GSM | VC_APS3S | P | N1_ASF | x | A1_NPM | A1_NPM | N1_ASF | VF_FAI3P | ||||||||||
| L12 | Iz_33_23 | they-were-REND-ed | the (nom|acc) | ropes (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | not | he/she/it-STRENGTHEN-ed | the (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-was-BEND/WANE-ing, he/she/it-BEND/WANE-ed | not | he/she/it-will-LOWER/LET-LOOSE, you(sg)-will-be-LOWER/LET-ed-LOOSE (classical) | the (nom|acc) | not | he/she/it-will-LIFT/PICK-UP, you(sg)-will-be-LIFT/PICK-ed-UP (classical) | sign (nom|acc|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-should-be-Hand OVER-ed | into (+acc) | therefore | many (nom) | halt ([Adj] nom|voc) | they-will-DO/MAKE, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Iz_33_23 | gore | the | cord | of you | since | not | fortify | the | anything set upright | of you | bend | not | lower | the | any web | not | lift | sign | till | who | betray | into | foraging | now actually | much | lame | foraging | do | ||||||||||
| L14 | Iz_33_23 | Iz_33_23_1 | Iz_33_23_2 | Iz_33_23_3 | Iz_33_23_4 | Iz_33_23_5 | Iz_33_23_6 | Iz_33_23_7 | Iz_33_23_8 | Iz_33_23_9 | Iz_33_23_10 | Iz_33_23_11 | Iz_33_23_12 | Iz_33_23_13 | Iz_33_23_14 | Iz_33_23_15 | Iz_33_23_16 | Iz_33_23_17 | Iz_33_23_18 | Iz_33_23_19 | Iz_33_23_20 | Iz_33_23_21 | Iz_33_23_22 | Iz_33_23_23 | Iz_33_23_24 | Iz_33_23_25 | Iz_33_23_26 | Iz_33_23_27 | Iz_33_23_28 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_33_24 | καὶ οὐ μὴ εἴπῃ Κοπιῶ ὁ λαὸς ὁ ἐνοικῶν ἐν αὐτοῖς· ἀφέθη γὰρ αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_33_24 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) εἴπῃ (G2036) Κοπιῶ (G2872) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ὁ (G3588) ἐνοικῶν (G1774) ἐν (G1722) αὐτοῖς· (G846) ἀφέθη (G863) γὰρ (G1063) αὐτοῖς (G846) ἡ (G3588) ἁμαρτία. (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_33_24 | And the people dwelling among them shall by no means say, I am in pain: for their sin shall be forgiven them. (Isaiah 33:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_33_24 | Żaden mieszkaniec nie powie: «Jestem chory». Lud, który mieszka w Jeruzalem, dostąpi odpuszczenia swoich nieprawości. (Iz 33:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_33_24 | καὶ | οὐ | μὴ | εἴπῃ | Κοπιῶ | ὁ | λαὸς | ὁ | ἐνοικῶν | ἐν | αὐτοῖς· | ἀφέθη | γὰρ | αὐτοῖς | ἡ | ἁμαρτία. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_33_24 | καί | οὐ | μή | ἔπω | κοπιάω | ὁ | λαός | ὁ | ἐνοικέω | ἐν | αὐτός | ἀφίημι | γάρ | αὐτός | ὁ | ἁμαρτία | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_33_24 | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | powiedzieć, zapytać | trudzić się, mozolić | — | lud, naród | — | zamieszkiwać | w, wewnątrz | on, ona, ono | odesłać, darować winę | gdyż, bowiem | on, ona, ono | — | grzech, wina | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_33_24 | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G2036) | (G2872) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1774) | (G1722) | (G846) | (G863) | (G1063) | (G846) | (G3588) | (G266) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_33_24 | kai\ | ou) | mE\ | ei)/pE| | *kopiO= | o( | lao\s | o( | e)noikO=n | e)n | au)toi=s· | a)fe/TE | ga\r | au)toi=s | E( | a(marti/a. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_33_24 | kai | u | mE | eipE | kopiO | ho | laos | ho | enoikOn | en | autois· | afeTE | gar | autois | hE | hamartia. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_33_24 | C | D | D | VB_AAS3S | V3_PAI1S | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V2_PAPNSM | P | RD_DPM | VC_FPI3S | x | RD_DPM | RA_NSF | N1A_NSF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_33_24 | and | not | not | he/she/it-should-SAY/TELL, you(sg)-should-be-SAY/TELL-ed | I-am-TOIL-ing, be-you(sg)-being-TOIL-ed!, I-should-be-TOIL-ing | the (nom) | people (nom) | the (nom) | while DWELL-ing-IN (nom) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | he/she/it-was-LET-ed-GO-OF | for | them/same (dat) | the (nom) | sin (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_33_24 | and | not | not | say | exhausted | the | populace | the | dwell in | in | he | dismiss | for | he | the | sin | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_33_24 | Iz_33_24_1 | Iz_33_24_2 | Iz_33_24_3 | Iz_33_24_4 | Iz_33_24_5 | Iz_33_24_6 | Iz_33_24_7 | Iz_33_24_8 | Iz_33_24_9 | Iz_33_24_10 | Iz_33_24_11 | Iz_33_24_12 | Iz_33_24_13 | Iz_33_24_14 | Iz_33_24_15 | Iz_33_24_16 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||