Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_50

Bible Right
Ps_49 Ps_51

Filtruj wiersze:

L01 Ps_50_1 Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ
L02 Ps_50_1 Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος· (G5056) ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138)
L03 Ps_50_1 For the end, a Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, when he had gone to Bersabee. Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression. (Psalm 51:1 Brenton)
L04 Ps_50_1 Kierownikowi chóru. Psalm. Dawida, (Psalm 51:1 BT_4)
L05 Ps_50_1 Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ
L06 Ps_50_1 εἰς τέλος ψαλμός Δαβίδ
L07 Ps_50_1 do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek psalm; brzdąknięcie w struny Dawid – król Izraela
L08 Ps_50_1 (G1519) (G3588) (G5056) (G5568) (G3588) (G1138)
L09 Ps_50_1 *ei)s to\ te/los· PSalmo\s tO=| *dauid
L10 Ps_50_1 eis to telos· PSalmos tO dauid
L11 Ps_50_1 P RA_ASN N3E_ASN N2_NSM RA_DSM N_DSM
L12 Ps_50_1 into (+acc) the (nom|acc) end (nom|acc|voc) psalm (nom) the (dat) David (indecl)
L13 Ps_50_1 into the completion psalm the Dabid
L14 Ps_50_1 Ps_50_1_1 Ps_50_1_2 Ps_50_1_3 Ps_50_1_4 Ps_50_1_5 Ps_50_1_6
L15
L01 Ps_50_2 ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Ναθαν τὸν προφήτην, ἡνίκα εἰσῆλθεν πρὸς Βηρσαβεε.
L02 Ps_50_2 ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) Ναθαν (G3481) τὸν (G3588) προφήτην, (G4396) ἡνίκα (G2259) εἰσῆλθεν (G1525) πρὸς (G4314) Βηρσαβεε. (L2010)
L03 Ps_50_2 For the end, a Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, when he had gone to Bersabee. Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression. (Psalm 51:1 Brenton)
L04 Ps_50_2 gdy przybył do niego prorok Natan po jego grzechu z Batszebą. (Psalm 51:2 BT_4)
L05 Ps_50_2 ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Ναθαν τὸν προφήτην, ἡνίκα εἰσῆλθεν πρὸς Βηρσαβεε.
L06 Ps_50_2 ἐν ἔρχομαι πρός αὐτός Νάθαν προφήτης ἡνίκα εἰσέρχομαι πρός Βηρσαβεε
L07 Ps_50_2 w, wewnątrz przyjść, przybyć do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono Natan prorok wtedy gdy, kiedy to wejść, przybyć do, ku' dla; przy, obok Bersabee
L08 Ps_50_2 (G1722) (G3588) (G2064) (G4314) (G846) (G3481) (G3588) (G4396) (G2259) (G1525) (G4314) (L2010)
L09 Ps_50_2 e)n tO=| e)lTei=n pro\s au)to\n *naTan to\n profE/tEn, E(ni/ka ei)sE=lTen pro\s *bErsabee.
L10 Ps_50_2 en tO elTein pros auton naTan ton profEtEn, hEnika eisElTen pros bErsabee.
L11 Ps_50_2 P RA_DSN VB_AAN P RD_ASM N_ASM RA_ASM N1M_ASM D VBI_AAI3S P N_ASF
L12 Ps_50_2 in/among/by (+dat) the (dat) to-COME toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) Nathan (indecl) the (acc) prophet (acc) when he/she/it-ENTER-ed toward (+acc,+gen,+dat) Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl)
L13 Ps_50_2 in the come to he Nathan the prophet whenever enter to Bērsabee
L14 Ps_50_2 Ps_50_2_1 Ps_50_2_2 Ps_50_2_3 Ps_50_2_4 Ps_50_2_5 Ps_50_2_6 Ps_50_2_7 Ps_50_2_8 Ps_50_2_9 Ps_50_2_10 Ps_50_2_11 Ps_50_2_12
L15
L01 Ps_50_3 Ἐλέησόν με, ὁ θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου·
L02 Ps_50_3 Ἐλέησόν (G1653) με, (G3165)(G3588) θεός, (G2316) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) μέγα (G3173) ἔλεός (G1656) σου (G4675) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) τῶν (G3588) οἰκτιρμῶν (G3628) σου (G4675) ἐξάλειψον (G1813) τὸ (G3588) ἀνόμημά (L854) μου· (G3450)
L03 Ps_50_3 For the end, a Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, when he had gone to Bersabee. Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression. (Psalm 51:1 Brenton)
L04 Ps_50_3 Zmiłuj się nade mną, Boże, w swojej łaskawości, w ogromie swego miłosierdzia wymaż moją nieprawość! (Psalm 51:3 BT_4)
L05 Ps_50_3 Ἐλέησόν με, θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου·
L06 Ps_50_3 ἐλεέω μέ θεός κατά μέγας ἔλεος σοῦ καί κατά πλῆθος οἰκτιρμός σοῦ ἐξαλείφω ἀνόμημα μου
L07 Ps_50_3 litować się mnie (biernik od "ja") Bóg, bóg; bóstwo wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według wielki, ogromny miłosierdzie ciebie, twojego i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według mnóstwo, wielka liczba miłosierdzie, współczucie; litość ciebie, twojego namaścić lub obmyć przestępstwo prawa / bezprawie mnie, mojego
L08 Ps_50_3 (G1653) (G3165) (G3588) (G2316) (G2596) (G3588) (G3173) (G1656) (G4675) (G2532) (G2596) (G3588) (G4128) (G3588) (G3628) (G4675) (G1813) (G3588) (L854) (G3450)
L09 Ps_50_3 *)ele/Eso/n me, o( Teo/s, kata\ to\ me/ga e)/leo/s sou kai\ kata\ to\ plE=Tos tO=n oi)ktirmO=n sou e)Xa/leiPSon to\ a)no/mEma/ mou·
L10 Ps_50_3 eleEson me, ho Teos, kata to mega eleos su kai kata to plETos tOn oiktirmOn su eXaleiPSon to anomEma mu·
L11 Ps_50_3 VA_AAD2S RP_AS RA_NSM N2_NSM P RA_ASN A1P_ASN N3E_ASN RP_GS C P RA_ASN N3E_ASN RA_GPM N2_GPM RP_GS VA_AAD2S RA_ASN N3M_ASN RP_GS
L12 Ps_50_3 do-SHOW-you(sg)-MERCY!, going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) me (acc) the (nom) god (nom) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) great ([Adj] nom|acc|voc) mercy (nom, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) lot (nom|acc|voc) the (gen) compassions/pities (gen); compassionate/pitying ([Adj] nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) do-OBLITERATION-you(sg)!, going-to-OBLITERATION (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) the (nom|acc) ??? (nom|acc|voc) me (gen)
L13 Ps_50_3 show mercy me the God down the great mercy of you and down the multitude the compassion of you erase the transgression of the law of me
L14 Ps_50_3 Ps_50_3_1 Ps_50_3_2 Ps_50_3_3 Ps_50_3_4 Ps_50_3_5 Ps_50_3_6 Ps_50_3_7 Ps_50_3_8 Ps_50_3_9 Ps_50_3_10 Ps_50_3_11 Ps_50_3_12 Ps_50_3_13 Ps_50_3_14 Ps_50_3_15 Ps_50_3_16 Ps_50_3_17 Ps_50_3_18 Ps_50_3_19 Ps_50_3_20
L15
L01 Ps_50_4 ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με.
L02 Ps_50_4 ἐπὶ (G1909) πλεῖον (G4119) πλῦνόν (G4150) με (G3165) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἀνομίας (G458) μου (G3450) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἁμαρτίας (G266) μου (G3450) καθάρισόν (G2511) με. (G3165)
L03 Ps_50_4 Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. (Psalm 51:2 Brenton)
L04 Ps_50_4 Obmyj mnie zupełnie z mojej winy i oczyść mnie z grzechu mojego! (Psalm 51:4 BT_4)
L05 Ps_50_4 ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με.
L06 Ps_50_4 ἐπί πλείων πλύνω μέ ἀπό ἀνομία μου καί ἀπό ἁμαρτία μου καθαρίζω μέ
L07 Ps_50_4 na, nad, w czasie, za większy, więcej; liczniejszy prać, myć mnie (biernik od "ja") z, od, przez bezprawie; łamanie prawa Bożego mnie, mojego i, również z, od, przez grzech, wina mnie, mojego oczyszczenie; obmycie mnie (biernik od "ja")
L08 Ps_50_4 (G1909) (G4119) (G4150) (G3165) (G575) (G3588) (G458) (G3450) (G2532) (G575) (G3588) (G266) (G3450) (G2511) (G3165)
L09 Ps_50_4 e)pi\ plei=on plu=no/n me a)po\ tE=s a)nomi/as mou kai\ a)po\ tE=s a(marti/as mou kaTa/riso/n me.
L10 Ps_50_4 epi pleion plynon me apo tEs anomias mu kai apo tEs hamartias mu kaTarison me.
L11 Ps_50_4 P A3C_ASN VB_AAD2S RP_AS P RA_GSF N1A_GSF RP_GS C P RA_GSF N1A_GSF RP_GS VA_AAD2S RP_AS
L12 Ps_50_4 upon/over (+acc,+gen,+dat) more (nom|acc|voc, voc) do-WASH-you(sg)!, while WASH-ing (nom|acc|voc, voc) me (acc) away from (+gen) the (gen) lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) me (gen) and away from (+gen) the (gen) sin (gen), sins (acc) me (gen) do-PURIFIED-you(sg)!, going-to-PURIFIED (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) me (acc)
L13 Ps_50_4 in more launder me from the lawlessness of me and from the sin of me cleanse me
L14 Ps_50_4 Ps_50_4_1 Ps_50_4_2 Ps_50_4_3 Ps_50_4_4 Ps_50_4_5 Ps_50_4_6 Ps_50_4_7 Ps_50_4_8 Ps_50_4_9 Ps_50_4_10 Ps_50_4_11 Ps_50_4_12 Ps_50_4_13 Ps_50_4_14 Ps_50_4_15
L15
L01 Ps_50_5 ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός.
L02 Ps_50_5 ὅτι (G3754) τὴν (G3588) ἀνομίαν (G458) μου (G3450) ἐγὼ (G1473) γινώσκω, (G1097) καὶ (G2532)(G3588) ἁμαρτία (G266) μου (G3450) ἐνώπιόν (G1799) μού (G3450) ἐστιν (G1510) διὰ (G1223) παντός. (G3956)
L03 Ps_50_5 For I am conscious of mine iniquity; and my sin is continually before me. (Psalm 51:3 Brenton)
L04 Ps_50_5 Uznaję bowiem moją nieprawość, a grzech mój jest zawsze przede mną. (Psalm 51:5 BT_4)
L05 Ps_50_5 ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός.
L06 Ps_50_5 ὅτι ἀνομία μου ἐγώ γινώσκω καί ἁμαρτία μου ἐνώπιος μου εἰμί διά πᾶς
L07 Ps_50_5 że; ponieważ bezprawie; łamanie prawa Bożego mnie, mojego ja; mnie, mną, mój poznawać, rozumieć i, również grzech, wina mnie, mojego przed kimś; w obecności mnie, mojego być, istnieć; żyć, trwać przez; z powodu, ponieważ każdy, wszelki, dowolny; cały
L08 Ps_50_5 (G3754) (G3588) (G458) (G3450) (G1473) (G1097) (G2532) (G3588) (G266) (G3450) (G1799) (G3450) (G1510) (G1223) (G3956)
L09 Ps_50_5 o(/ti tE\n a)nomi/an mou e)gO\ ginO/skO, kai\ E( a(marti/a mou e)nO/pio/n mou/ e)stin dia\ panto/s.
L10 Ps_50_5 hoti tEn anomian mu egO ginOskO, kai hE hamartia mu enOpion mu estin dia pantos.
L11 Ps_50_5 C RA_ASF N1A_ASF RP_GS RP_NS V1_PAI1S C RA_NSF N1A_NSF RP_GS P RP_GS V9_PAI3S P A3_GSM
L12 Ps_50_5 because/that the (acc) lawlessness (acc) me (gen) I (nom) I-am-KNOW-ing, I-should-be-KNOW-ing and the (nom) sin (nom|voc) me (gen) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) me (gen) he/she/it-is because of (+acc), through (+gen) every (gen)
L13 Ps_50_5 since the lawlessness of me I know and the sin of me in the face of me be through all
L14 Ps_50_5 Ps_50_5_1 Ps_50_5_2 Ps_50_5_3 Ps_50_5_4 Ps_50_5_5 Ps_50_5_6 Ps_50_5_7 Ps_50_5_8 Ps_50_5_9 Ps_50_5_10 Ps_50_5_11 Ps_50_5_12 Ps_50_5_13 Ps_50_5_14 Ps_50_5_15
L15
L01 Ps_50_6 σοὶ μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
L02 Ps_50_6 σοὶ (G4671) μόνῳ (G3441) ἥμαρτον (G264) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐνώπιόν (G1799) σου (G4675) ἐποίησα, (G4160) ὅπως (G3704) ἂν (G302) δικαιωθῇς (G1344) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) λόγοις (G3056) σου (G4675) καὶ (G2532) νικήσῃς (G3528) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κρίνεσθαί (G2919) σε. (G4571)
L03 Ps_50_6 Against thee only have I sinned, and done evil before thee: that thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. (Psalm 51:4 Brenton)
L04 Ps_50_6 Tylko przeciw Tobie zgrzeszyłem i uczyniłem, co złe jest przed Tobą, tak że się okazujesz sprawiedliwym w swym wyroku i prawym w swoim osądzie. (Psalm 51:6 BT_4)
L05 Ps_50_6 σοὶ μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
L06 Ps_50_6 σοί μόνος ἁμαρτάνω καί πονηρός ἐνώπιος σοῦ ποιέω ὅπως ἄν δικαιόω ἐν λόγος σοῦ καί νικάω ἐν κρίνω σέ
L07 Ps_50_6 tobie sam, jedyny; opuszczony, samotny chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć i, również zły, niegodziwy; wrogi przed kimś; w obecności ciebie, twojego czynić, robić, wytwarzać aby, żeby; jak, w jaki sposób partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek usprawiedliwić w, wewnątrz słowo, wypowiedź, mowa ciebie, twojego i, również zwyciężać, pokonywać w, wewnątrz sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać ciebie
L08 Ps_50_6 (G4671) (G3441) (G264) (G2532) (G3588) (G4190) (G1799) (G4675) (G4160) (G3704) (G302) (G1344) (G1722) (G3588) (G3056) (G4675) (G2532) (G3528) (G1722) (G3588) (G2919) (G4571)
L09 Ps_50_6 soi\ mo/nO| E(/marton kai\ to\ ponEro\n e)nO/pio/n sou e)poi/Esa, o(/pOs a)/n dikaiOTE=|s e)n toi=s lo/gois sou kai\ nikE/sE|s e)n tO=| kri/nesTai/ se.
L10 Ps_50_6 soi monO hEmarton kai to ponEron enOpion su epoiEsa, hopOs an dikaiOTEs en tois logois su kai nikEsEs en tO krinesTai se.
L11 Ps_50_6 RP_DS A1_DSM VBI_AAI1S C RA_ASN A1A_ASN P RP_GS VAI_AAI1S C x VC_APS2S P RA_DPM N2_DPM RP_GS C VA_AAS2S P RA_DSN V1_PMN RP_AS
L12 Ps_50_6 you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) sole ([Adj] dat) I-SIN-ed, they-SIN-ed and the (nom|acc) wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) I-DO/MAKE-ed this is how ever you(sg)-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ed in/among/by (+dat) the (dat) words (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and you(sg)-should-BE-VICTORIOUS-(OVER) in/among/by (+dat) the (dat) to-be-being-JUDGE-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)
L13 Ps_50_6 you only sin and the harmful in the face of you do that way perhaps justify in the word of you and conquer in the judge you
L14 Ps_50_6 Ps_50_6_1 Ps_50_6_2 Ps_50_6_3 Ps_50_6_4 Ps_50_6_5 Ps_50_6_6 Ps_50_6_7 Ps_50_6_8 Ps_50_6_9 Ps_50_6_10 Ps_50_6_11 Ps_50_6_12 Ps_50_6_13 Ps_50_6_14 Ps_50_6_15 Ps_50_6_16 Ps_50_6_17 Ps_50_6_18 Ps_50_6_19 Ps_50_6_20 Ps_50_6_21 Ps_50_6_22
L15
L01 Ps_50_7 ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου.
L02 Ps_50_7 ἰδοὺ (G2400) γὰρ (G1063) ἐν (G1722) ἀνομίαις (G458) συνελήμφθην, (G4815) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἁμαρτίαις (G266) ἐκίσσησέν (L5603) με (G3165)(G3588) μήτηρ (G3384) μου. (G3450)
L03 Ps_50_7 For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me. (Psalm 51:5 Brenton)
L04 Ps_50_7 Oto zrodzony jestem w przewinieniu i w grzechu poczęła mnie matka. (Psalm 51:7 BT_4)
L05 Ps_50_7 ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με μήτηρ μου.
L06 Ps_50_7 ἰδού γάρ ἐν ἀνομία συλλαμβάνω καί ἐν ἁμαρτία κισσάω μέ μήτηρ μου
L07 Ps_50_7 oto, spójrz gdyż, bowiem w, wewnątrz bezprawie; łamanie prawa Bożego pojmać, chwytać; począć (o dziecku) i, również w, wewnątrz grzech, wina ochotę na dziwne jedzenie mnie (biernik od "ja") matka; (przen.) ojczyzna mnie, mojego
L08 Ps_50_7 (G2400) (G1063) (G1722) (G458) (G4815) (G2532) (G1722) (G266) (L5603) (G3165) (G3588) (G3384) (G3450)
L09 Ps_50_7 i)dou\ ga\r e)n a)nomi/ais sunelE/mfTEn, kai\ e)n a(marti/ais e)ki/ssEse/n me E( mE/tEr mou.
L10 Ps_50_7 idu gar en anomiais synelEmfTEn, kai en hamartiais ekissEsen me hE mEtEr mu.
L11 Ps_50_7 I x P N1A_DPF VVI_API1S C P N1A_DPF VAI_AAI3S RP_AS RA_NSF N3_NSF RP_GS
L12 Ps_50_7 be-you(sg)-SEE-ed! for in/among/by (+dat) lawlessnesss (dat) I-was-SEIZING-ed and in/among/by (+dat) sins (dat) he/she/it-???-ed me (acc) the (nom) mother (nom) me (gen)
L13 Ps_50_7 see! for in lawlessness take hold of and in sin crave for strange food me the mother of me
L14 Ps_50_7 Ps_50_7_1 Ps_50_7_2 Ps_50_7_3 Ps_50_7_4 Ps_50_7_5 Ps_50_7_6 Ps_50_7_7 Ps_50_7_8 Ps_50_7_9 Ps_50_7_10 Ps_50_7_11 Ps_50_7_12 Ps_50_7_13
L15
L01 Ps_50_8 ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι.
L02 Ps_50_8 ἰδοὺ (G2400) γὰρ (G1063) ἀλήθειαν (G225) ἠγάπησας, (G25) τὰ (G3588) ἄδηλα (G82) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρύφια (L5746) τῆς (G3588) σοφίας (G4678) σου (G4675) ἐδήλωσάς (G1213) μοι. (G3427)
L03 Ps_50_8 For, behold, thou lovest truth: thou hast manifested to me the secret and hidden things of thy wisdom. (Psalm 51:6 Brenton)
L04 Ps_50_8 Oto Ty masz upodobanie w ukrytej prawdzie, naucz mnie tajników mądrości. (Psalm 51:8 BT_4)
L05 Ps_50_8 ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι.
L06 Ps_50_8 ἰδού γάρ ἀλήθεια ἀγαπάω ἄδηλος καί κρύφιος σοφία σοῦ δηλόω μοι
L07 Ps_50_8 oto, spójrz gdyż, bowiem prawda obiektywna kochać bezinteresownie niewidoczny, niejawny, niejasny i, również tylko ten mądrość (ludzka, Boża) ciebie, twojego uczynić widocznym, wyraźnym mi, mnie
L08 Ps_50_8 (G2400) (G1063) (G225) (G25) (G3588) (G82) (G2532) (G3588) (L5746) (G3588) (G4678) (G4675) (G1213) (G3427)
L09 Ps_50_8 i)dou\ ga\r a)lE/Teian E)ga/pEsas, ta\ a)/dEla kai\ ta\ kru/fia tE=s sofi/as sou e)dE/lOsa/s moi.
L10 Ps_50_8 idu gar alETeian EgapEsas, ta adEla kai ta kryfia tEs sofias su edElOsas moi.
L11 Ps_50_8 I x N1A_ASF VAI_AAI2S RA_APN A1B_APN C RA_APN A1A_APN RA_GSF N1A_GSF RP_GS VAI_AAI2S RP_DS
L12 Ps_50_8 be-you(sg)-SEE-ed! for truth (acc) you(sg)-LOVE-ed the (nom|acc) ??? ([Adj] nom|acc|voc) and the (nom|acc) concealment (nom|voc); surreptitious ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) the (gen) sapience (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) you(sg)-DISCLOSE-ed me (dat)
L13 Ps_50_8 see! for truth love the unclear and the just the one the wisdom of you make clear me
L14 Ps_50_8 Ps_50_8_1 Ps_50_8_2 Ps_50_8_3 Ps_50_8_4 Ps_50_8_5 Ps_50_8_6 Ps_50_8_7 Ps_50_8_8 Ps_50_8_9 Ps_50_8_10 Ps_50_8_11 Ps_50_8_12 Ps_50_8_13 Ps_50_8_14
L15
L01 Ps_50_9 ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσομαι· πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι.
L02 Ps_50_9 ῥαντιεῖς (G4472) με (G3165) ὑσσώπῳ, (G5301) καὶ (G2532) καθαρισθήσομαι· (G2511) πλυνεῖς (G4150) με, (G3165) καὶ (G2532) ὑπὲρ (G5228) χιόνα (G5510) λευκανθήσομαι. (G3021)
L03 Ps_50_9 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be purified: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. (Psalm 51:7 Brenton)
L04 Ps_50_9 Pokrop mnie hizopem, a stanę się czysty, obmyj mnie, a nad śnieg wybieleję. (Psalm 51:9 BT_4)
L05 Ps_50_9 ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσομαι· πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι.
L06 Ps_50_9 ῥαντίζω μέ ὕσσωπος καί καθαρίζω πλύνω μέ καί ὑπέρ χιών λευκαίνω
L07 Ps_50_9 pokropić mnie (biernik od "ja") hizop i, również oczyszczenie; obmycie prać, myć mnie (biernik od "ja") i, również nad, ponad; z powodu śnieg bielić, wybielać
L08 Ps_50_9 (G4472) (G3165) (G5301) (G2532) (G2511) (G4150) (G3165) (G2532) (G5228) (G5510) (G3021)
L09 Ps_50_9 r(antiei=s me u(ssO/pO|, kai\ kaTarisTE/somai· plunei=s me, kai\ u(pe\r CHio/na leukanTE/somai.
L10 Ps_50_9 rantieis me hyssOpO, kai kaTarisTEsomai· plyneis me, kai hyper CHiona leukanTEsomai.
L11 Ps_50_9 VF2_FAI2S RP_AS N2_DSM C VS_FPI1S VF2_FAI2S RP_AS C P N3N_ASF VS_FPI1S
L12 Ps_50_9 you(sg)-will-SPRINKLE me (acc) hyssop (dat) and I-will-be-PURIFIED-ed you(sg)-are-WASH-ing, you(sg)-will-WASH me (acc) and above (+acc), on behalf of (+gen) snow (acc) I-will-be-WHITEN-ed
L13 Ps_50_9 sprinkle me hyssop and cleanse launder me and over snow whiten
L14 Ps_50_9 Ps_50_9_1 Ps_50_9_2 Ps_50_9_3 Ps_50_9_4 Ps_50_9_5 Ps_50_9_6 Ps_50_9_7 Ps_50_9_8 Ps_50_9_9 Ps_50_9_10 Ps_50_9_11
L15
L01 Ps_50_10 ἀκουτιεῖς με ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην· ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωμένα.
L02 Ps_50_10 ἀκουτιεῖς (L445) με (G3165) ἀγαλλίασιν (G20) καὶ (G2532) εὐφροσύνην· (G2167) ἀγαλλιάσονται (G21) ὀστᾶ (G3747) τεταπεινωμένα. (G5013)
L03 Ps_50_10 Thou shalt cause me to hear gladness and joy: the afflicted bones shall rejoice. (Psalm 51:8 Brenton)
L04 Ps_50_10 Spraw, bym usłyszał radość i wesele: niech się radują kości, któreś skruszył! (Psalm 51:10 BT_4)
L05 Ps_50_10 ἀκουτιεῖς με ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην· ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωμένα.
L06 Ps_50_10 ἀκουτίζω μέ ἀγαλλίασις καί εὐφροσύνη ἀγαλλιάω ὀστέον ταπεινόω
L07 Ps_50_10 dać usłyszeć / oznajmić mnie (biernik od "ja") wielka uciecha, uniesienie, radość i, również otucha, radość, wesele radować się intensywnie, skakać z radości kość; szkielet poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się
L08 Ps_50_10 (L445) (G3165) (G20) (G2532) (G2167) (G21) (G3747) (G5013)
L09 Ps_50_10 a)koutiei=s me a)galli/asin kai\ eu)frosu/nEn· a)gallia/sontai o)sta= tetapeinOme/na.
L10 Ps_50_10 akutieis me agalliasin kai eufrosynEn· agalliasontai osta tetapeinOmena.
L11 Ps_50_10 VF2_FAI2S RP_AS N3I_ASF C N1_ASF VF_FMI3P N2N_NPN VM_XPPNPN
L12 Ps_50_10 you(sg)-will-MAKE-HEAR me (acc) exultation (acc) and cheerfulness (acc) they-will-be-EXULT-ed bones (nom|acc|voc) having-been-LOWER-ed (nom|acc|voc)
L13 Ps_50_10 make to hear me exultation and celebration jump for joy bone humble
L14 Ps_50_10 Ps_50_10_1 Ps_50_10_2 Ps_50_10_3 Ps_50_10_4 Ps_50_10_5 Ps_50_10_6 Ps_50_10_7 Ps_50_10_8
L15
L01 Ps_50_11 ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον.
L02 Ps_50_11 ἀπόστρεψον (G654) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου (G4675) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἁμαρτιῶν (G266) μου (G3450) καὶ (G2532) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἀνομίας (G458) μου (G3450) ἐξάλειψον. (G1813)
L03 Ps_50_11 Turn away thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. (Psalm 51:9 Brenton)
L04 Ps_50_11 Odwróć oblicze swe od moich grzechów i wymaż wszystkie moje przewinienia! (Psalm 51:11 BT_4)
L05 Ps_50_11 ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον.
L06 Ps_50_11 ἀποστρέφω πρόσωπον σοῦ ἀπό ἁμαρτία μου καί πᾶς ἀνομία μου ἐξαλείφω
L07 Ps_50_11 odwrócić się, zawrócić twarz, oblicze; osoba, postać ciebie, twojego z, od, przez grzech, wina mnie, mojego i, również każdy, wszelki, dowolny; cały bezprawie; łamanie prawa Bożego mnie, mojego namaścić lub obmyć
L08 Ps_50_11 (G654) (G3588) (G4383) (G4675) (G575) (G3588) (G266) (G3450) (G2532) (G3956) (G3588) (G458) (G3450) (G1813)
L09 Ps_50_11 a)po/strePSon to\ pro/sOpo/n sou a)po\ tO=n a(martiO=n mou kai\ pa/sas ta\s a)nomi/as mou e)Xa/leiPSon.
L10 Ps_50_11 apostrePSon to prosOpon su apo tOn hamartiOn mu kai pasas tas anomias mu eXaleiPSon.
L11 Ps_50_11 VA_AAD2S RA_ASN N2N_ASN RP_GS P RA_GPF N1A_GPF RP_GS C A1S_APF RA_APF N1A_APF RP_GS VA_AAD2S
L12 Ps_50_11 do-TURN-you(sg)-AWAY-FROM!, going-to-TURN (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) the (nom|acc) face (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) away from (+gen) the (gen) sins (gen) me (gen) and all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) me (gen) do-OBLITERATION-you(sg)!, going-to-OBLITERATION (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)
L13 Ps_50_11 turn away the face of you from the sin of me and all the lawlessness of me erase
L14 Ps_50_11 Ps_50_11_1 Ps_50_11_2 Ps_50_11_3 Ps_50_11_4 Ps_50_11_5 Ps_50_11_6 Ps_50_11_7 Ps_50_11_8 Ps_50_11_9 Ps_50_11_10 Ps_50_11_11 Ps_50_11_12 Ps_50_11_13 Ps_50_11_14
L15
L01 Ps_50_12 καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί, ὁ θεός, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου.
L02 Ps_50_12 καρδίαν (G2588) καθαρὰν (G2513) κτίσον (G2936) ἐν (G1722) ἐμοί, (G1698)(G3588) θεός, (G2316) καὶ (G2532) πνεῦμα (G4151) εὐθὲς (L4025) ἐγκαίνισον (G1457) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἐγκάτοις (L2896) μου. (G3450)
L03 Ps_50_12 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts. (Psalm 51:10 Brenton)
L04 Ps_50_12 Stwórz, o Boże, we mnie serce czyste i odnów w mojej piersi ducha niezwyciężonego! (Psalm 51:12 BT_4)
L05 Ps_50_12 καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί, θεός, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου.
L06 Ps_50_12 καρδία καθαρός κτίζω ἐν ἐμοί θεός καί πνεῦμα εὐθής ἐγκαινίζω ἐν ἔγκατον μου
L07 Ps_50_12 serce czysty; bez zarzutu tworzyć, budować; stwarzać w, wewnątrz mnie, mię Bóg, bóg; bóstwo i, również duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty prosty odnowić w, wewnątrz część wewnętrzna mnie, mojego
L08 Ps_50_12 (G2588) (G2513) (G2936) (G1722) (G1698) (G3588) (G2316) (G2532) (G4151) (L4025) (G1457) (G1722) (G3588) (L2896) (G3450)
L09 Ps_50_12 kardi/an kaTara\n kti/son e)n e)moi/, o( Teo/s, kai\ pneu=ma eu)Te\s e)gkai/nison e)n toi=s e)gka/tois mou.
L10 Ps_50_12 kardian kaTaran ktison en emoi, ho Teos, kai pneuma euTes enkainison en tois enkatois mu.
L11 Ps_50_12 N1A_ASF A1A_ASF VA_AAD2S P RP_DS RA_NSM N2_NSM C N3M_ASN A3H_ASN VA_AAD2S P RA_DPM N2N_DPN RP_GS
L12 Ps_50_12 heart (acc) clean ([Adj] acc) do-CREATE-you(sg)! in/among/by (+dat) me (dat); my/mine (nom|voc) the (nom) god (nom) and spirit (nom|acc|voc) straight ([Adj] nom|acc|voc, voc) do-INAUGURATE-you(sg)! in/among/by (+dat) the (dat) innards (dat) me (gen)
L13 Ps_50_12 heart clean create in me the God and spirit straightforward dedicate in the inward part of me
L14 Ps_50_12 Ps_50_12_1 Ps_50_12_2 Ps_50_12_3 Ps_50_12_4 Ps_50_12_5 Ps_50_12_6 Ps_50_12_7 Ps_50_12_8 Ps_50_12_9 Ps_50_12_10 Ps_50_12_11 Ps_50_12_12 Ps_50_12_13 Ps_50_12_14 Ps_50_12_15
L15
L01 Ps_50_13 μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ’ ἐμοῦ.
L02 Ps_50_13 μὴ (G3361) ἀπορρίψῃς (G641) με (G3165) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) προσώπου (G4383) σου (G4675) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) τὸ (G3588) ἅγιόν (G40) σου (G4675) μὴ (G3361) ἀντανέλῃς (L867) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ. (G1700)
L03 Ps_50_13 Cast me not away from thy presence; and remove not thy holy Spirit from me. (Psalm 51:11 Brenton)
L04 Ps_50_13 Nie odrzucaj mnie od swego oblicza i nie odbieraj mi świętego ducha swego! (Psalm 51:13 BT_4)
L05 Ps_50_13 μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ’ ἐμοῦ.
L06 Ps_50_13 μή ἀπορρίπτω μέ ἀπό πρόσωπον σοῦ καί πνεῦμα ἅγιος σοῦ μή ἀνταναιρέω ἀπό ἐμοῦ
L07 Ps_50_13 nie; aby nie odrzucić, cisnąć czymś mnie (biernik od "ja") z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać ciebie, twojego i, również duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty święty, prawy ciebie, twojego nie; aby nie skompensować / odjąć z obu stron rachunku z, od, przez mnie, mojego
L08 Ps_50_13 (G3361) (G641) (G3165) (G575) (G3588) (G4383) (G4675) (G2532) (G3588) (G4151) (G3588) (G40) (G4675) (G3361) (L867) (G575) (G1700)
L09 Ps_50_13 mE\ a)porri/PSE|s me a)po\ tou= prosO/pou sou kai\ to\ pneu=ma to\ a(/gio/n sou mE\ a)ntane/lE|s a)p’ e)mou=.
L10 Ps_50_13 mE aporriPSEs me apo tu prosOpu su kai to pneuma to hagion su mE antanelEs ap’ emu.
L11 Ps_50_13 D VA_AAS2S RP_AS P RA_GSN N2N_GSN RP_GS C RA_ASN N3M_ASN RA_ASN A1A_ASN RP_GS D VD_APS2S P RP_GS
L12 Ps_50_13 not you(sg)-should-??? me (acc) away from (+gen) the (gen) face (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (nom|acc) spirit (nom|acc|voc) the (nom|acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) not you(sg)-should-??? away from (+gen) me (gen); my/mine (gen)
L13 Ps_50_13 not toss away me from the face of you and the spirit the holy of you not take away from the opposite sides of an account from my
L14 Ps_50_13 Ps_50_13_1 Ps_50_13_2 Ps_50_13_3 Ps_50_13_4 Ps_50_13_5 Ps_50_13_6 Ps_50_13_7 Ps_50_13_8 Ps_50_13_9 Ps_50_13_10 Ps_50_13_11 Ps_50_13_12 Ps_50_13_13 Ps_50_13_14 Ps_50_13_15 Ps_50_13_16 Ps_50_13_17
L15
L01 Ps_50_14 ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με.
L02 Ps_50_14 ἀπόδος (G591) μοι (G3427) τὴν (G3588) ἀγαλλίασιν (G20) τοῦ (G3588) σωτηρίου (G4992) σου (G4675) καὶ (G2532) πνεύματι (G4151) ἡγεμονικῷ (L4277) στήρισόν (G4741) με. (G3165)
L03 Ps_50_14 Restore to me the joy of thy salvation: establish me with thy directing Spirit. (Psalm 51:12 Brenton)
L04 Ps_50_14 Przywróć mi radość z Twojego zbawienia i wzmocnij mnie duchem ochoczym! (Psalm 51:14 BT_4)
L05 Ps_50_14 ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με.
L06 Ps_50_14 ἀποδίδωμι μοι ἀγαλλίασις σωτήριος σοῦ καί πνεῦμα ἡγεμονικός στηρίζω μέ
L07 Ps_50_14 oddać, sprzedać, wydać mi, mnie wielka uciecha, uniesienie, radość zbawczy, wybawienie; obrona ciebie, twojego i, również duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty gotowy do przewodzenia utwierdzić, umocnić mnie (biernik od "ja")
L08 Ps_50_14 (G591) (G3427) (G3588) (G20) (G3588) (G4992) (G4675) (G2532) (G4151) (L4277) (G4741) (G3165)
L09 Ps_50_14 a)po/dos moi tE\n a)galli/asin tou= sOtEri/ou sou kai\ pneu/mati E(gemonikO=| stE/riso/n me.
L10 Ps_50_14 apodos moi tEn agalliasin tu sOtEriu su kai pneumati hEgemonikO stErison me.
L11 Ps_50_14 VO_AAD2S RP_DS RA_ASF N3I_ASF RA_GSN N2N_GSN RP_GS C N3M_DSN A1_DSN VA_AAD2S RP_AS
L12 Ps_50_14 do-GIVE BACK-you(sg)! me (dat) the (acc) exultation (acc) the (gen) saving ([Adj] gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and spirit (dat) leader-like ([Adj] dat) do-SUPPORTED-you(sg)!, going-to-SUPPORTED (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) me (acc)
L13 Ps_50_14 render me the exultation the salvation of you and spirit ready to lead steady me
L14 Ps_50_14 Ps_50_14_1 Ps_50_14_2 Ps_50_14_3 Ps_50_14_4 Ps_50_14_5 Ps_50_14_6 Ps_50_14_7 Ps_50_14_8 Ps_50_14_9 Ps_50_14_10 Ps_50_14_11 Ps_50_14_12
L15
L01 Ps_50_15 διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν.
L02 Ps_50_15 διδάξω (G1321) ἀνόμους (G459) τὰς (G3588) ὁδούς (G3598) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἀσεβεῖς (G765) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) ἐπιστρέψουσιν. (G1994)
L03 Ps_50_15 Then will I teach transgressors thy ways; and ungodly men shall turn to thee. (Psalm 51:13 Brenton)
L04 Ps_50_15 Chcę nieprawych nauczyć dróg Twoich i nawrócą się do Ciebie grzesznicy. (Psalm 51:15 BT_4)
L05 Ps_50_15 διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν.
L06 Ps_50_15 διδάσκω ἄνομος ὁδός σοῦ καί ἀσεβής ἐπί σέ ἐπιστρέφω
L07 Ps_50_15 uczyć; wyjaśniać bezprawny; działający nikczemnie droga, ścieżka, trasa ciebie, twojego i, również bezbożny, zuchwały na, nad, w czasie, za ciebie zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się
L08 Ps_50_15 (G1321) (G459) (G3588) (G3598) (G4675) (G2532) (G765) (G1909) (G4571) (G1994)
L09 Ps_50_15 dida/XO a)no/mous ta\s o(dou/s sou, kai\ a)sebei=s e)pi\ se\ e)pistre/PSousin.
L10 Ps_50_15 didaXO anomus tas hodus su, kai asebeis epi se epistrePSusin.
L11 Ps_50_15 VF_FAI1S A1B_APM RA_APF N2_APF RP_GS C A3H_NPM P RP_AS VF_FAI3P
L12 Ps_50_15 I-will-TEACH, I-should-TEACH outside the law ([Adj] acc) the (acc) ways/roads (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE upon/over (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat)
L13 Ps_50_15 teach lawless the way of you and irreverent in you turn around
L14 Ps_50_15 Ps_50_15_1 Ps_50_15_2 Ps_50_15_3 Ps_50_15_4 Ps_50_15_5 Ps_50_15_6 Ps_50_15_7 Ps_50_15_8 Ps_50_15_9 Ps_50_15_10
L15
L01 Ps_50_16 ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου· ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου.
L02 Ps_50_16 ῥῦσαί (G4506) με (G3165) ἐξ (G1537) αἱμάτων, (G129)(G3588) θεὸς (G2316)(G3588) θεὸς (G2316) τῆς (G3588) σωτηρίας (G4991) μου· (G3450) ἀγαλλιάσεται (G21)(G3588) γλῶσσά (G1100) μου (G3450) τὴν (G3588) δικαιοσύνην (G1343) σου. (G4675)
L03 Ps_50_16 Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation: and my tongue shall joyfully declare thy righteousness. (Psalm 51:14 Brenton)
L04 Ps_50_16 Od krwi uwolnij mnie, Boże, mój Zbawco: niech mój język sławi Twoją sprawiedliwość! (Psalm 51:16 BT_4)
L05 Ps_50_16 ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, θεὸς θεὸς τῆς σωτηρίας μου· ἀγαλλιάσεται γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου.
L06 Ps_50_16 ῥύομαι μέ ἐκ αἷμα θεός θεός σωτηρία μου ἀγαλλιάω γλῶσσα μου δικαιοσύνη σοῦ
L07 Ps_50_16 ratować, wybawiać; wyzwalać mnie (biernik od "ja") z, spośród, od krew Bóg, bóg; bóstwo Bóg, bóg; bóstwo zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu mnie, mojego radować się intensywnie, skakać z radości narząd mowy; język jako mowa mnie, mojego sprawiedliwość jako stan prawości ciebie, twojego
L08 Ps_50_16 (G4506) (G3165) (G1537) (G129) (G3588) (G2316) (G3588) (G2316) (G3588) (G4991) (G3450) (G21) (G3588) (G1100) (G3450) (G3588) (G1343) (G4675)
L09 Ps_50_16 r(u=sai/ me e)X ai(ma/tOn, o( Teo\s o( Teo\s tE=s sOtEri/as mou· a)gallia/setai E( glO=ssa/ mou tE\n dikaiosu/nEn sou.
L10 Ps_50_16 rysai me eX haimatOn, ho Teos ho Teos tEs sOtErias mu· agalliasetai hE glOssa mu tEn dikaiosynEn su.
L11 Ps_50_16 VA_AMD2S RP_AS P N3M_GPN RA_NSM N2_NSM RA_NSM N2_NSM RA_GSF N1A_GSF RP_GS VF_FMI3S RA_NSF N1S_NSF RP_GS RA_ASF N1_ASF RP_GS
L12 Ps_50_16 be-you(sg)-DELIVER-ed! me (acc) out of (+gen) bloods (gen) the (nom) god (nom) the (nom) god (nom) the (gen) salvation/deliverance (gen) me (gen) he/she/it-will-be-EXULT-ed the (nom) tongue (nom|voc) me (gen) the (acc) righteousness (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_50_16 rescue me from blood the God the God the safety of me jump for joy the tongue of me the rightness of you
L14 Ps_50_16 Ps_50_16_1 Ps_50_16_2 Ps_50_16_3 Ps_50_16_4 Ps_50_16_5 Ps_50_16_6 Ps_50_16_7 Ps_50_16_8 Ps_50_16_9 Ps_50_16_10 Ps_50_16_11 Ps_50_16_12 Ps_50_16_13 Ps_50_16_14 Ps_50_16_15 Ps_50_16_16 Ps_50_16_17 Ps_50_16_18
L15
L01 Ps_50_17 κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου.
L02 Ps_50_17 κύριε, (G2962) τὰ (G3588) χείλη (G5491) μου (G3450) ἀνοίξεις, (G455) καὶ (G2532) τὸ (G3588) στόμα (G4750) μου (G3450) ἀναγγελεῖ (G312) τὴν (G3588) αἴνεσίν (G133) σου. (G4675)
L03 Ps_50_17 O Lord, thou shalt open my lips; and my mouth shall declare thy praise. (Psalm 51:15 Brenton)
L04 Ps_50_17 Otwórz moje wargi, Panie, a usta moje będą głosić Twoją chwałę. (Psalm 51:17 BT_4)
L05 Ps_50_17 κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου.
L06 Ps_50_17 κύριος χεῖλος μου ἀνοίγω καί στόμα μου ἀναγγέλλω αἴνεσις σοῦ
L07 Ps_50_17 pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) warga, usta; brzeg (np. morza) mnie, mojego otworzyć; udostępnić przejście i, również usta, otwór; ostrze (miecza) mnie, mojego oznajmiać, ogłosić uwielbienie, pochwała, dziękczynienie ciebie, twojego
L08 Ps_50_17 (G2962) (G3588) (G5491) (G3450) (G455) (G2532) (G3588) (G4750) (G3450) (G312) (G3588) (G133) (G4675)
L09 Ps_50_17 ku/rie, ta\ CHei/lE mou a)noi/Xeis, kai\ to\ sto/ma mou a)naggelei= tE\n ai)/nesi/n sou.
L10 Ps_50_17 kyrie, ta CHeilE mu anoiXeis, kai to stoma mu anangelei tEn ainesin su.
L11 Ps_50_17 N2_VSM RA_APN N3E_APN RP_GS VF_FAI2S C RA_NSN N3M_NSN RP_GS VF2_FAI3S RA_ASF N3I_ASF RP_GS
L12 Ps_50_17 lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom|acc) lips (nom|acc|voc) me (gen) openings (acc, nom|voc); you(sg)-will-OPEN-UP and the (nom|acc) mouth/maw (nom|acc|voc) me (gen) he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) the (acc) praise (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_50_17 lord the lip of me open up and the mouth of me announce the singing praise of you
L14 Ps_50_17 Ps_50_17_1 Ps_50_17_2 Ps_50_17_3 Ps_50_17_4 Ps_50_17_5 Ps_50_17_6 Ps_50_17_7 Ps_50_17_8 Ps_50_17_9 Ps_50_17_10 Ps_50_17_11 Ps_50_17_12 Ps_50_17_13
L15
L01 Ps_50_18 ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις.
L02 Ps_50_18 ὅτι (G3754) εἰ (G1487) ἠθέλησας (G2309) θυσίαν, (G2378) ἔδωκα (G1325) ἄν· (G302) ὁλοκαυτώματα (G3646) οὐκ (G3756) εὐδοκήσεις. (G2106)
L03 Ps_50_18 For if thou desiredst sacrifice, I would have given it: thou wilt not take pleasure in whole-burnt-offerings. (Psalm 51:16 Brenton)
L04 Ps_50_18 Ty się bowiem nie radujesz ofiarą i nie chcesz całopaleń, choćbym je dawał. (Psalm 51:18 BT_4)
L05 Ps_50_18 ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις.
L06 Ps_50_18 ὅτι εἰ θέλω θυσία δίδωμι ἄν ὁλοκαύτωμα οὐ εὐδοκέω
L07 Ps_50_18 że; ponieważ jeśli, jeżeli; czy? chcieć, pragnąć, zamierzać ofiara, dar składany Bogu dać, dawać, przekazać partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek całopalenie nie, czyż nie uważać coś za dobre, wybierać; być chętnym
L08 Ps_50_18 (G3754) (G1487) (G2309) (G2378) (G1325) (G302) (G3646) (G3756) (G2106)
L09 Ps_50_18 o(/ti ei) E)Te/lEsas Tusi/an, e)/dOka a)/n· o(lokautO/mata ou)k eu)dokE/seis.
L10 Ps_50_18 hoti ei ETelEsas Tysian, edOka an· holokautOmata uk eudokEseis.
L11 Ps_50_18 C C VAI_AAI2S N1A_ASF VAI_AAI1S x N3M_APN D VF_FAI2S
L12 Ps_50_18 because/that if you(sg)-WANT-ed sacrifice (acc) I-GIVE-ed ever burnt offerings (nom|acc|voc) not you(sg)-will-THINK-WELL
L13 Ps_50_18 since if determine immolation give perhaps whole offering not satisfied
L14 Ps_50_18 Ps_50_18_1 Ps_50_18_2 Ps_50_18_3 Ps_50_18_4 Ps_50_18_5 Ps_50_18_6 Ps_50_18_7 Ps_50_18_8 Ps_50_18_9
L15
L01 Ps_50_19 θυσία τῷ θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει.
L02 Ps_50_19 θυσία (G2378) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) πνεῦμα (G4151) συντετριμμένον, (G4937) καρδίαν (G2588) συντετριμμένην (G4937) καὶ (G2532) τεταπεινωμένην (G5013)(G3588) θεὸς (G2316) οὐκ (G3756) ἐξουθενώσει. (L3599)
L03 Ps_50_19 Sacrifice to God is a broken spirit: a broken and humbled heart God will not despise. (Psalm 51:17 Brenton)
L04 Ps_50_19 Moją ofiarą, Boże, duch skruszony, nie gardzisz, Boże, sercem pokornym i skruszonym. (Psalm 51:19 BT_4)
L05 Ps_50_19 θυσία τῷ θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει.
L06 Ps_50_19 θυσία θεός πνεῦμα συντρίβω καρδία συντρίβω καί ταπεινόω θεός οὐ ἐξουθενόω
L07 Ps_50_19 ofiara, dar składany Bogu Bóg, bóg; bóstwo duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty niszczyć przez rozbicie; kruszyć serce niszczyć przez rozbicie; kruszyć i, również poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się Bóg, bóg; bóstwo nie, czyż nie pogarda / gardzić
L08 Ps_50_19 (G2378) (G3588) (G2316) (G4151) (G4937) (G2588) (G4937) (G2532) (G5013) (G3588) (G2316) (G3756) (L3599)
L09 Ps_50_19 Tusi/a tO=| TeO=| pneu=ma suntetrimme/non, kardi/an suntetrimme/nEn kai\ tetapeinOme/nEn o( Teo\s ou)k e)XouTenO/sei.
L10 Ps_50_19 Tysia tO TeO pneuma syntetrimmenon, kardian syntetrimmenEn kai tetapeinOmenEn ho Teos uk eXuTenOsei.
L11 Ps_50_19 N1A_NSF RA_DSM N2_DSM N3M_NSN VP_XMPNSN N1A_ASF VP_XMPASF C VM_XMPASF RA_NSM N2_NSM D VF_FAI3S
L12 Ps_50_19 sacrifice (nom|voc) the (dat) god (dat) spirit (nom|acc|voc) having-been-BREAK-ed (acc, nom|acc|voc) heart (acc) having-been-BREAK-ed (acc) and having-been-LOWER-ed (acc) the (nom) god (nom) not he/she/it-will-SCORN, you(sg)-will-be-SCORN-ed (classical)
L13 Ps_50_19 immolation the God spirit fracture heart fracture and humble the God not disdain
L14 Ps_50_19 Ps_50_19_1 Ps_50_19_2 Ps_50_19_3 Ps_50_19_4 Ps_50_19_5 Ps_50_19_6 Ps_50_19_7 Ps_50_19_8 Ps_50_19_9 Ps_50_19_10 Ps_50_19_11 Ps_50_19_12 Ps_50_19_13
L15
L01 Ps_50_20 ἀγάθυνον, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλημ·
L02 Ps_50_20 ἀγάθυνον, (L97) κύριε, (G2962) ἐν (G1722) τῇ (G3588) εὐδοκίᾳ (G2107) σου (G4675) τὴν (G3588) Σιων, (G4622) καὶ (G2532) οἰκοδομηθήτω (G3618) τὰ (G3588) τείχη (G5038) Ιερουσαλημ· (G2419)
L03 Ps_50_20 Do good, O Lord, to Sion in thy good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built. (Psalm 51:18 Brenton)
L04 Ps_50_20 Panie, okaż Syjonowi łaskę w Twej dobroci: odbuduj mury Jeruzalem! (Psalm 51:20 BT_4)
L05 Ps_50_20 ἀγάθυνον, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλημ·
L06 Ps_50_20 ἀγαθύνω κύριος ἐν εὐδοκία σοῦ Σιών καί οἰκοδομέω τεῖχος Ἱερουσαλήμ
L07 Ps_50_20 radość / pociecha pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz dobra wola, życzliwość, przychylność ciebie, twojego Syjon i, również budować, wznosić mur obronny; fortyfikacja Jeruzalem
L08 Ps_50_20 (L97) (G2962) (G1722) (G3588) (G2107) (G4675) (G3588) (G4622) (G2532) (G3618) (G3588) (G5038) (G2419)
L09 Ps_50_20 a)ga/Tunon, ku/rie, e)n tE=| eu)doki/a| sou tE\n *siOn, kai\ oi)kodomETE/tO ta\ tei/CHE *ierousalEm·
L10 Ps_50_20 agaTynon, kyrie, en tE eudokia su tEn siOn, kai oikodomETEtO ta teiCHE ierusalEm·
L11 Ps_50_20 VA_AAD2S N2_VSM P RA_DSF N1A_DSF RP_GS RA_ASF N_ASF C VC_APD3S RA_NPN N3E_NPN N_GSF
L12 Ps_50_20 do-???-you(sg)!, while ???-ing (nom|acc|voc, voc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) in/among/by (+dat) the (dat) good will (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (acc) Zion (indecl) and let-him/her/it-be-BUILD/EDIFY-ed! the (nom|acc) walls (nom|acc|voc) Jerusalem (indecl)
L13 Ps_50_20 cheer lord in the benevolence of you the Siōn and build the wall Jerusalem
L14 Ps_50_20 Ps_50_20_1 Ps_50_20_2 Ps_50_20_3 Ps_50_20_4 Ps_50_20_5 Ps_50_20_6 Ps_50_20_7 Ps_50_20_8 Ps_50_20_9 Ps_50_20_10 Ps_50_20_11 Ps_50_20_12 Ps_50_20_13
L15
L01 Ps_50_21 τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα· τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους.
L02 Ps_50_21 τότε (G5119) εὐδοκήσεις (G2106) θυσίαν (G2378) δικαιοσύνης, (G1343) ἀναφορὰν (L784) καὶ (G2532) ὁλοκαυτώματα· (G3646) τότε (G5119) ἀνοίσουσιν (G399) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριόν (G2379) σου (G4675) μόσχους. (G3448)
L03 Ps_50_21 Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole-burnt-sacrifices: then shall they offer calves upon thine altar. (Psalm 51:19 Brenton)
L04 Ps_50_21 Wtedy będą Ci się podobać prawe ofiary, dary i całopalenia, wtedy będą składać cielce na Twoim ołtarzu. (Psalm 51:21 BT_4)
L05 Ps_50_21 τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα· τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους.
L06 Ps_50_21 τότε εὐδοκέω θυσία δικαιοσύνη ἀναφορά καί ὁλοκαύτωμα τότε ἀναφέρω ἐπί θυσιαστήριον σοῦ μόσχος
L07 Ps_50_21 wtedy, wówczas uważać coś za dobre, wybierać; być chętnym ofiara, dar składany Bogu sprawiedliwość jako stan prawości ofiara / dar i, również całopalenie wtedy, wówczas zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu na, nad, w czasie, za ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia ciebie, twojego cielę, młode bydło
L08 Ps_50_21 (G5119) (G2106) (G2378) (G1343) (L784) (G2532) (G3646) (G5119) (G399) (G1909) (G3588) (G2379) (G4675) (G3448)
L09 Ps_50_21 to/te eu)dokE/seis Tusi/an dikaiosu/nEs, a)nafora\n kai\ o(lokautO/mata· to/te a)noi/sousin e)pi\ to\ TusiastE/rio/n sou mo/sCHous.
L10 Ps_50_21 tote eudokEseis Tysian dikaiosynEs, anaforan kai holokautOmata· tote anoisusin epi to TysiastErion su mosCHus.
L11 Ps_50_21 D VF_FAI2S N1A_ASF N1_GSF N1A_ASF C N3M_APN D VF_FAI3P P RA_ASN N2N_ASN RP_GS N2_APM
L12 Ps_50_21 then you(sg)-will-THINK-WELL sacrifice (acc) righteousness (gen) ??? (acc) and burnt offerings (nom|acc|voc) then they-will-BRING UP, going-to-BRING UP (fut ptcp) (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) calves/oxen (acc)
L13 Ps_50_21 at that satisfied immolation rightness offering and whole offering at that bring up in the altar of you calf
L14 Ps_50_21 Ps_50_21_1 Ps_50_21_2 Ps_50_21_3 Ps_50_21_4 Ps_50_21_5 Ps_50_21_6 Ps_50_21_7 Ps_50_21_8 Ps_50_21_9 Ps_50_21_10 Ps_50_21_11 Ps_50_21_12 Ps_50_21_13 Ps_50_21_14
L15