| L01 | Ps_50_1 | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_1 | Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος· (G5056) ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_1 | For the end, a Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, when he had gone to Bersabee. Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression. (Psalm 51:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_1 | Kierownikowi chóru. Psalm. Dawida, (Psalm 51:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_1 | Εἰς | τὸ | τέλος· | ψαλμὸς | τῷ | Δαυιδ | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_50_1 | εἰς | ὁ | τέλος | ψαλμός | ὁ | Δαβίδ | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_50_1 | do, ku; w, na | — | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | psalm; brzdąknięcie w struny | — | Dawid – król Izraela | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_50_1 | (G1519) | (G3588) | (G5056) | (G5568) | (G3588) | (G1138) | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_50_1 | *ei)s | to\ | te/los· | PSalmo\s | tO=| | *dauid | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_50_1 | eis | to | telos· | PSalmos | tO | dauid | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_50_1 | P | RA_ASN | N3E_ASN | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_50_1 | into (+acc) | the (nom|acc) | end (nom|acc|voc) | psalm (nom) | the (dat) | David (indecl) | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_50_1 | into | the | completion | psalm | the | Dabid | ||||||||||||||||
| L14 | Ps_50_1 | Ps_50_1_1 | Ps_50_1_2 | Ps_50_1_3 | Ps_50_1_4 | Ps_50_1_5 | Ps_50_1_6 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_2 | ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Ναθαν τὸν προφήτην, ἡνίκα εἰσῆλθεν πρὸς Βηρσαβεε. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_2 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) Ναθαν (G3481) τὸν (G3588) προφήτην, (G4396) ἡνίκα (G2259) εἰσῆλθεν (G1525) πρὸς (G4314) Βηρσαβεε. (L2010) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_2 | For the end, a Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, when he had gone to Bersabee. Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression. (Psalm 51:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_2 | gdy przybył do niego prorok Natan po jego grzechu z Batszebą. (Psalm 51:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_2 | ἐν | τῷ | ἐλθεῖν | πρὸς | αὐτὸν | Ναθαν | τὸν | προφήτην, | ἡνίκα | εἰσῆλθεν | πρὸς | Βηρσαβεε. | ||||||||||
| L06 | Ps_50_2 | ἐν | ὁ | ἔρχομαι | πρός | αὐτός | Νάθαν | ὁ | προφήτης | ἡνίκα | εἰσέρχομαι | πρός | Βηρσαβεε | ||||||||||
| L07 | Ps_50_2 | w, wewnątrz | — | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Natan | — | prorok | wtedy gdy, kiedy to | wejść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | Bersabee | ||||||||||
| L08 | Ps_50_2 | (G1722) | (G3588) | (G2064) | (G4314) | (G846) | (G3481) | (G3588) | (G4396) | (G2259) | (G1525) | (G4314) | (L2010) | ||||||||||
| L09 | Ps_50_2 | e)n | tO=| | e)lTei=n | pro\s | au)to\n | *naTan | to\n | profE/tEn, | E(ni/ka | ei)sE=lTen | pro\s | *bErsabee. | ||||||||||
| L10 | Ps_50_2 | en | tO | elTein | pros | auton | naTan | ton | profEtEn, | hEnika | eisElTen | pros | bErsabee. | ||||||||||
| L11 | Ps_50_2 | P | RA_DSN | VB_AAN | P | RD_ASM | N_ASM | RA_ASM | N1M_ASM | D | VBI_AAI3S | P | N_ASF | ||||||||||
| L12 | Ps_50_2 | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-COME | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | Nathan (indecl) | the (acc) | prophet (acc) | when | he/she/it-ENTER-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) | ||||||||||
| L13 | Ps_50_2 | in | the | come | to | he | Nathan | the | prophet | whenever | enter | to | Bērsabee | ||||||||||
| L14 | Ps_50_2 | Ps_50_2_1 | Ps_50_2_2 | Ps_50_2_3 | Ps_50_2_4 | Ps_50_2_5 | Ps_50_2_6 | Ps_50_2_7 | Ps_50_2_8 | Ps_50_2_9 | Ps_50_2_10 | Ps_50_2_11 | Ps_50_2_12 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_3 | Ἐλέησόν με, ὁ θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου· | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_3 | Ἐλέησόν (G1653) με, (G3165) ὁ (G3588) θεός, (G2316) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) μέγα (G3173) ἔλεός (G1656) σου (G4675) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) τῶν (G3588) οἰκτιρμῶν (G3628) σου (G4675) ἐξάλειψον (G1813) τὸ (G3588) ἀνόμημά (L854) μου· (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_3 | For the end, a Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, when he had gone to Bersabee. Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression. (Psalm 51:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_3 | Zmiłuj się nade mną, Boże, w swojej łaskawości, w ogromie swego miłosierdzia wymaż moją nieprawość! (Psalm 51:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_3 | Ἐλέησόν | με, | ὁ | θεός, | κατὰ | τὸ | μέγα | ἔλεός | σου | καὶ | κατὰ | τὸ | πλῆθος | τῶν | οἰκτιρμῶν | σου | ἐξάλειψον | τὸ | ἀνόμημά | μου· | ||
| L06 | Ps_50_3 | ἐλεέω | μέ | ὁ | θεός | κατά | ὁ | μέγας | ἔλεος | σοῦ | καί | κατά | ὁ | πλῆθος | ὁ | οἰκτιρμός | σοῦ | ἐξαλείφω | ὁ | ἀνόμημα | μου | ||
| L07 | Ps_50_3 | litować się | mnie (biernik od "ja") | — | Bóg, bóg; bóstwo | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | wielki, ogromny | miłosierdzie | ciebie, twojego | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | mnóstwo, wielka liczba | — | miłosierdzie, współczucie; litość | ciebie, twojego | namaścić lub obmyć | — | przestępstwo prawa / bezprawie | mnie, mojego | ||
| L08 | Ps_50_3 | (G1653) | (G3165) | (G3588) | (G2316) | (G2596) | (G3588) | (G3173) | (G1656) | (G4675) | (G2532) | (G2596) | (G3588) | (G4128) | (G3588) | (G3628) | (G4675) | (G1813) | (G3588) | (L854) | (G3450) | ||
| L09 | Ps_50_3 | *)ele/Eso/n | me, | o( | Teo/s, | kata\ | to\ | me/ga | e)/leo/s | sou | kai\ | kata\ | to\ | plE=Tos | tO=n | oi)ktirmO=n | sou | e)Xa/leiPSon | to\ | a)no/mEma/ | mou· | ||
| L10 | Ps_50_3 | eleEson | me, | ho | Teos, | kata | to | mega | eleos | su | kai | kata | to | plETos | tOn | oiktirmOn | su | eXaleiPSon | to | anomEma | mu· | ||
| L11 | Ps_50_3 | VA_AAD2S | RP_AS | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_ASN | A1P_ASN | N3E_ASN | RP_GS | C | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | VA_AAD2S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | ||
| L12 | Ps_50_3 | do-SHOW-you(sg)-MERCY!, going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | the (nom) | god (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | lot (nom|acc|voc) | the (gen) | compassions/pities (gen); compassionate/pitying ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-OBLITERATION-you(sg)!, going-to-OBLITERATION (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (nom|acc) | ??? (nom|acc|voc) | me (gen) | ||
| L13 | Ps_50_3 | show mercy | me | the | God | down | the | great | mercy | of you | and | down | the | multitude | the | compassion | of you | erase | the | transgression of the law | of me | ||
| L14 | Ps_50_3 | Ps_50_3_1 | Ps_50_3_2 | Ps_50_3_3 | Ps_50_3_4 | Ps_50_3_5 | Ps_50_3_6 | Ps_50_3_7 | Ps_50_3_8 | Ps_50_3_9 | Ps_50_3_10 | Ps_50_3_11 | Ps_50_3_12 | Ps_50_3_13 | Ps_50_3_14 | Ps_50_3_15 | Ps_50_3_16 | Ps_50_3_17 | Ps_50_3_18 | Ps_50_3_19 | Ps_50_3_20 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_4 | ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_4 | ἐπὶ (G1909) πλεῖον (G4119) πλῦνόν (G4150) με (G3165) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἀνομίας (G458) μου (G3450) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἁμαρτίας (G266) μου (G3450) καθάρισόν (G2511) με. (G3165) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_4 | Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. (Psalm 51:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_4 | Obmyj mnie zupełnie z mojej winy i oczyść mnie z grzechu mojego! (Psalm 51:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_4 | ἐπὶ | πλεῖον | πλῦνόν | με | ἀπὸ | τῆς | ἀνομίας | μου | καὶ | ἀπὸ | τῆς | ἁμαρτίας | μου | καθάρισόν | με. | |||||||
| L06 | Ps_50_4 | ἐπί | πλείων | πλύνω | μέ | ἀπό | ὁ | ἀνομία | μου | καί | ἀπό | ὁ | ἁμαρτία | μου | καθαρίζω | μέ | |||||||
| L07 | Ps_50_4 | na, nad, w czasie, za | większy, więcej; liczniejszy | prać, myć | mnie (biernik od "ja") | z, od, przez | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | mnie, mojego | i, również | z, od, przez | — | grzech, wina | mnie, mojego | oczyszczenie; obmycie | mnie (biernik od "ja") | |||||||
| L08 | Ps_50_4 | (G1909) | (G4119) | (G4150) | (G3165) | (G575) | (G3588) | (G458) | (G3450) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G266) | (G3450) | (G2511) | (G3165) | |||||||
| L09 | Ps_50_4 | e)pi\ | plei=on | plu=no/n | me | a)po\ | tE=s | a)nomi/as | mou | kai\ | a)po\ | tE=s | a(marti/as | mou | kaTa/riso/n | me. | |||||||
| L10 | Ps_50_4 | epi | pleion | plynon | me | apo | tEs | anomias | mu | kai | apo | tEs | hamartias | mu | kaTarison | me. | |||||||
| L11 | Ps_50_4 | P | A3C_ASN | VB_AAD2S | RP_AS | P | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | C | P | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | |||||||
| L12 | Ps_50_4 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | more (nom|acc|voc, voc) | do-WASH-you(sg)!, while WASH-ing (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | away from (+gen) | the (gen) | lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) | me (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | sin (gen), sins (acc) | me (gen) | do-PURIFIED-you(sg)!, going-to-PURIFIED (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | |||||||
| L13 | Ps_50_4 | in | more | launder | me | from | the | lawlessness | of me | and | from | the | sin | of me | cleanse | me | |||||||
| L14 | Ps_50_4 | Ps_50_4_1 | Ps_50_4_2 | Ps_50_4_3 | Ps_50_4_4 | Ps_50_4_5 | Ps_50_4_6 | Ps_50_4_7 | Ps_50_4_8 | Ps_50_4_9 | Ps_50_4_10 | Ps_50_4_11 | Ps_50_4_12 | Ps_50_4_13 | Ps_50_4_14 | Ps_50_4_15 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_5 | ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_5 | ὅτι (G3754) τὴν (G3588) ἀνομίαν (G458) μου (G3450) ἐγὼ (G1473) γινώσκω, (G1097) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ἁμαρτία (G266) μου (G3450) ἐνώπιόν (G1799) μού (G3450) ἐστιν (G1510) διὰ (G1223) παντός. (G3956) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_5 | For I am conscious of mine iniquity; and my sin is continually before me. (Psalm 51:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_5 | Uznaję bowiem moją nieprawość, a grzech mój jest zawsze przede mną. (Psalm 51:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_5 | ὅτι | τὴν | ἀνομίαν | μου | ἐγὼ | γινώσκω, | καὶ | ἡ | ἁμαρτία | μου | ἐνώπιόν | μού | ἐστιν | διὰ | παντός. | |||||||
| L06 | Ps_50_5 | ὅτι | ὁ | ἀνομία | μου | ἐγώ | γινώσκω | καί | ὁ | ἁμαρτία | μου | ἐνώπιος | μου | εἰμί | διά | πᾶς | |||||||
| L07 | Ps_50_5 | że; ponieważ | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | mnie, mojego | ja; mnie, mną, mój | poznawać, rozumieć | i, również | — | grzech, wina | mnie, mojego | przed kimś; w obecności | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | |||||||
| L08 | Ps_50_5 | (G3754) | (G3588) | (G458) | (G3450) | (G1473) | (G1097) | (G2532) | (G3588) | (G266) | (G3450) | (G1799) | (G3450) | (G1510) | (G1223) | (G3956) | |||||||
| L09 | Ps_50_5 | o(/ti | tE\n | a)nomi/an | mou | e)gO\ | ginO/skO, | kai\ | E( | a(marti/a | mou | e)nO/pio/n | mou/ | e)stin | dia\ | panto/s. | |||||||
| L10 | Ps_50_5 | hoti | tEn | anomian | mu | egO | ginOskO, | kai | hE | hamartia | mu | enOpion | mu | estin | dia | pantos. | |||||||
| L11 | Ps_50_5 | C | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | RP_NS | V1_PAI1S | C | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | P | RP_GS | V9_PAI3S | P | A3_GSM | |||||||
| L12 | Ps_50_5 | because/that | the (acc) | lawlessness (acc) | me (gen) | I (nom) | I-am-KNOW-ing, I-should-be-KNOW-ing | and | the (nom) | sin (nom|voc) | me (gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | he/she/it-is | because of (+acc), through (+gen) | every (gen) | |||||||
| L13 | Ps_50_5 | since | the | lawlessness | of me | I | know | and | the | sin | of me | in the face | of me | be | through | all | |||||||
| L14 | Ps_50_5 | Ps_50_5_1 | Ps_50_5_2 | Ps_50_5_3 | Ps_50_5_4 | Ps_50_5_5 | Ps_50_5_6 | Ps_50_5_7 | Ps_50_5_8 | Ps_50_5_9 | Ps_50_5_10 | Ps_50_5_11 | Ps_50_5_12 | Ps_50_5_13 | Ps_50_5_14 | Ps_50_5_15 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_6 | σοὶ μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_6 | σοὶ (G4671) μόνῳ (G3441) ἥμαρτον (G264) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐνώπιόν (G1799) σου (G4675) ἐποίησα, (G4160) ὅπως (G3704) ἂν (G302) δικαιωθῇς (G1344) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) λόγοις (G3056) σου (G4675) καὶ (G2532) νικήσῃς (G3528) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κρίνεσθαί (G2919) σε. (G4571) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_6 | Against thee only have I sinned, and done evil before thee: that thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. (Psalm 51:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_6 | Tylko przeciw Tobie zgrzeszyłem i uczyniłem, co złe jest przed Tobą, tak że się okazujesz sprawiedliwym w swym wyroku i prawym w swoim osądzie. (Psalm 51:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_6 | σοὶ | μόνῳ | ἥμαρτον | καὶ | τὸ | πονηρὸν | ἐνώπιόν | σου | ἐποίησα, | ὅπως | ἂν | δικαιωθῇς | ἐν | τοῖς | λόγοις | σου | καὶ | νικήσῃς | ἐν | τῷ | κρίνεσθαί | σε. |
| L06 | Ps_50_6 | σοί | μόνος | ἁμαρτάνω | καί | ὁ | πονηρός | ἐνώπιος | σοῦ | ποιέω | ὅπως | ἄν | δικαιόω | ἐν | ὁ | λόγος | σοῦ | καί | νικάω | ἐν | ὁ | κρίνω | σέ |
| L07 | Ps_50_6 | tobie | sam, jedyny; opuszczony, samotny | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | i, również | — | zły, niegodziwy; wrogi | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | czynić, robić, wytwarzać | aby, żeby; jak, w jaki sposób | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | usprawiedliwić | w, wewnątrz | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | i, również | zwyciężać, pokonywać | w, wewnątrz | — | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | ciebie |
| L08 | Ps_50_6 | (G4671) | (G3441) | (G264) | (G2532) | (G3588) | (G4190) | (G1799) | (G4675) | (G4160) | (G3704) | (G302) | (G1344) | (G1722) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (G2532) | (G3528) | (G1722) | (G3588) | (G2919) | (G4571) |
| L09 | Ps_50_6 | soi\ | mo/nO| | E(/marton | kai\ | to\ | ponEro\n | e)nO/pio/n | sou | e)poi/Esa, | o(/pOs | a)/n | dikaiOTE=|s | e)n | toi=s | lo/gois | sou | kai\ | nikE/sE|s | e)n | tO=| | kri/nesTai/ | se. |
| L10 | Ps_50_6 | soi | monO | hEmarton | kai | to | ponEron | enOpion | su | epoiEsa, | hopOs | an | dikaiOTEs | en | tois | logois | su | kai | nikEsEs | en | tO | krinesTai | se. |
| L11 | Ps_50_6 | RP_DS | A1_DSM | VBI_AAI1S | C | RA_ASN | A1A_ASN | P | RP_GS | VAI_AAI1S | C | x | VC_APS2S | P | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS | C | VA_AAS2S | P | RA_DSN | V1_PMN | RP_AS |
| L12 | Ps_50_6 | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | sole ([Adj] dat) | I-SIN-ed, they-SIN-ed | and | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-DO/MAKE-ed | this is how | ever | you(sg)-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | words (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-should-BE-VICTORIOUS-(OVER) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-JUDGE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
| L13 | Ps_50_6 | you | only | sin | and | the | harmful | in the face | of you | do | that way | perhaps | justify | in | the | word | of you | and | conquer | in | the | judge | you |
| L14 | Ps_50_6 | Ps_50_6_1 | Ps_50_6_2 | Ps_50_6_3 | Ps_50_6_4 | Ps_50_6_5 | Ps_50_6_6 | Ps_50_6_7 | Ps_50_6_8 | Ps_50_6_9 | Ps_50_6_10 | Ps_50_6_11 | Ps_50_6_12 | Ps_50_6_13 | Ps_50_6_14 | Ps_50_6_15 | Ps_50_6_16 | Ps_50_6_17 | Ps_50_6_18 | Ps_50_6_19 | Ps_50_6_20 | Ps_50_6_21 | Ps_50_6_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_7 | ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_7 | ἰδοὺ (G2400) γὰρ (G1063) ἐν (G1722) ἀνομίαις (G458) συνελήμφθην, (G4815) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἁμαρτίαις (G266) ἐκίσσησέν (L5603) με (G3165) ἡ (G3588) μήτηρ (G3384) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_7 | For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me. (Psalm 51:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_7 | Oto zrodzony jestem w przewinieniu i w grzechu poczęła mnie matka. (Psalm 51:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_7 | ἰδοὺ | γὰρ | ἐν | ἀνομίαις | συνελήμφθην, | καὶ | ἐν | ἁμαρτίαις | ἐκίσσησέν | με | ἡ | μήτηρ | μου. | |||||||||
| L06 | Ps_50_7 | ἰδού | γάρ | ἐν | ἀνομία | συλλαμβάνω | καί | ἐν | ἁμαρτία | κισσάω | μέ | ὁ | μήτηρ | μου | |||||||||
| L07 | Ps_50_7 | oto, spójrz | gdyż, bowiem | w, wewnątrz | bezprawie; łamanie prawa Bożego | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | i, również | w, wewnątrz | grzech, wina | ochotę na dziwne jedzenie | mnie (biernik od "ja") | — | matka; (przen.) ojczyzna | mnie, mojego | |||||||||
| L08 | Ps_50_7 | (G2400) | (G1063) | (G1722) | (G458) | (G4815) | (G2532) | (G1722) | (G266) | (L5603) | (G3165) | (G3588) | (G3384) | (G3450) | |||||||||
| L09 | Ps_50_7 | i)dou\ | ga\r | e)n | a)nomi/ais | sunelE/mfTEn, | kai\ | e)n | a(marti/ais | e)ki/ssEse/n | me | E( | mE/tEr | mou. | |||||||||
| L10 | Ps_50_7 | idu | gar | en | anomiais | synelEmfTEn, | kai | en | hamartiais | ekissEsen | me | hE | mEtEr | mu. | |||||||||
| L11 | Ps_50_7 | I | x | P | N1A_DPF | VVI_API1S | C | P | N1A_DPF | VAI_AAI3S | RP_AS | RA_NSF | N3_NSF | RP_GS | |||||||||
| L12 | Ps_50_7 | be-you(sg)-SEE-ed! | for | in/among/by (+dat) | lawlessnesss (dat) | I-was-SEIZING-ed | and | in/among/by (+dat) | sins (dat) | he/she/it-???-ed | me (acc) | the (nom) | mother (nom) | me (gen) | |||||||||
| L13 | Ps_50_7 | see! | for | in | lawlessness | take hold of | and | in | sin | crave for strange food | me | the | mother | of me | |||||||||
| L14 | Ps_50_7 | Ps_50_7_1 | Ps_50_7_2 | Ps_50_7_3 | Ps_50_7_4 | Ps_50_7_5 | Ps_50_7_6 | Ps_50_7_7 | Ps_50_7_8 | Ps_50_7_9 | Ps_50_7_10 | Ps_50_7_11 | Ps_50_7_12 | Ps_50_7_13 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_8 | ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_8 | ἰδοὺ (G2400) γὰρ (G1063) ἀλήθειαν (G225) ἠγάπησας, (G25) τὰ (G3588) ἄδηλα (G82) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρύφια (L5746) τῆς (G3588) σοφίας (G4678) σου (G4675) ἐδήλωσάς (G1213) μοι. (G3427) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_8 | For, behold, thou lovest truth: thou hast manifested to me the secret and hidden things of thy wisdom. (Psalm 51:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_8 | Oto Ty masz upodobanie w ukrytej prawdzie, naucz mnie tajników mądrości. (Psalm 51:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_8 | ἰδοὺ | γὰρ | ἀλήθειαν | ἠγάπησας, | τὰ | ἄδηλα | καὶ | τὰ | κρύφια | τῆς | σοφίας | σου | ἐδήλωσάς | μοι. | ||||||||
| L06 | Ps_50_8 | ἰδού | γάρ | ἀλήθεια | ἀγαπάω | ὁ | ἄδηλος | καί | ὁ | κρύφιος | ὁ | σοφία | σοῦ | δηλόω | μοι | ||||||||
| L07 | Ps_50_8 | oto, spójrz | gdyż, bowiem | prawda obiektywna | kochać bezinteresownie | — | niewidoczny, niejawny, niejasny | i, również | — | tylko ten | — | mądrość (ludzka, Boża) | ciebie, twojego | uczynić widocznym, wyraźnym | mi, mnie | ||||||||
| L08 | Ps_50_8 | (G2400) | (G1063) | (G225) | (G25) | (G3588) | (G82) | (G2532) | (G3588) | (L5746) | (G3588) | (G4678) | (G4675) | (G1213) | (G3427) | ||||||||
| L09 | Ps_50_8 | i)dou\ | ga\r | a)lE/Teian | E)ga/pEsas, | ta\ | a)/dEla | kai\ | ta\ | kru/fia | tE=s | sofi/as | sou | e)dE/lOsa/s | moi. | ||||||||
| L10 | Ps_50_8 | idu | gar | alETeian | EgapEsas, | ta | adEla | kai | ta | kryfia | tEs | sofias | su | edElOsas | moi. | ||||||||
| L11 | Ps_50_8 | I | x | N1A_ASF | VAI_AAI2S | RA_APN | A1B_APN | C | RA_APN | A1A_APN | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | VAI_AAI2S | RP_DS | ||||||||
| L12 | Ps_50_8 | be-you(sg)-SEE-ed! | for | truth (acc) | you(sg)-LOVE-ed | the (nom|acc) | ??? ([Adj] nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | concealment (nom|voc); surreptitious ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (gen) | sapience (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(sg)-DISCLOSE-ed | me (dat) | ||||||||
| L13 | Ps_50_8 | see! | for | truth | love | the | unclear | and | the | just the one | the | wisdom | of you | make clear | me | ||||||||
| L14 | Ps_50_8 | Ps_50_8_1 | Ps_50_8_2 | Ps_50_8_3 | Ps_50_8_4 | Ps_50_8_5 | Ps_50_8_6 | Ps_50_8_7 | Ps_50_8_8 | Ps_50_8_9 | Ps_50_8_10 | Ps_50_8_11 | Ps_50_8_12 | Ps_50_8_13 | Ps_50_8_14 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_9 | ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσομαι· πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_9 | ῥαντιεῖς (G4472) με (G3165) ὑσσώπῳ, (G5301) καὶ (G2532) καθαρισθήσομαι· (G2511) πλυνεῖς (G4150) με, (G3165) καὶ (G2532) ὑπὲρ (G5228) χιόνα (G5510) λευκανθήσομαι. (G3021) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_9 | Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be purified: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. (Psalm 51:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_9 | Pokrop mnie hizopem, a stanę się czysty, obmyj mnie, a nad śnieg wybieleję. (Psalm 51:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_9 | ῥαντιεῖς | με | ὑσσώπῳ, | καὶ | καθαρισθήσομαι· | πλυνεῖς | με, | καὶ | ὑπὲρ | χιόνα | λευκανθήσομαι. | |||||||||||
| L06 | Ps_50_9 | ῥαντίζω | μέ | ὕσσωπος | καί | καθαρίζω | πλύνω | μέ | καί | ὑπέρ | χιών | λευκαίνω | |||||||||||
| L07 | Ps_50_9 | pokropić | mnie (biernik od "ja") | hizop | i, również | oczyszczenie; obmycie | prać, myć | mnie (biernik od "ja") | i, również | nad, ponad; z powodu | śnieg | bielić, wybielać | |||||||||||
| L08 | Ps_50_9 | (G4472) | (G3165) | (G5301) | (G2532) | (G2511) | (G4150) | (G3165) | (G2532) | (G5228) | (G5510) | (G3021) | |||||||||||
| L09 | Ps_50_9 | r(antiei=s | me | u(ssO/pO|, | kai\ | kaTarisTE/somai· | plunei=s | me, | kai\ | u(pe\r | CHio/na | leukanTE/somai. | |||||||||||
| L10 | Ps_50_9 | rantieis | me | hyssOpO, | kai | kaTarisTEsomai· | plyneis | me, | kai | hyper | CHiona | leukanTEsomai. | |||||||||||
| L11 | Ps_50_9 | VF2_FAI2S | RP_AS | N2_DSM | C | VS_FPI1S | VF2_FAI2S | RP_AS | C | P | N3N_ASF | VS_FPI1S | |||||||||||
| L12 | Ps_50_9 | you(sg)-will-SPRINKLE | me (acc) | hyssop (dat) | and | I-will-be-PURIFIED-ed | you(sg)-are-WASH-ing, you(sg)-will-WASH | me (acc) | and | above (+acc), on behalf of (+gen) | snow (acc) | I-will-be-WHITEN-ed | |||||||||||
| L13 | Ps_50_9 | sprinkle | me | hyssop | and | cleanse | launder | me | and | over | snow | whiten | |||||||||||
| L14 | Ps_50_9 | Ps_50_9_1 | Ps_50_9_2 | Ps_50_9_3 | Ps_50_9_4 | Ps_50_9_5 | Ps_50_9_6 | Ps_50_9_7 | Ps_50_9_8 | Ps_50_9_9 | Ps_50_9_10 | Ps_50_9_11 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_10 | ἀκουτιεῖς με ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην· ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωμένα. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_10 | ἀκουτιεῖς (L445) με (G3165) ἀγαλλίασιν (G20) καὶ (G2532) εὐφροσύνην· (G2167) ἀγαλλιάσονται (G21) ὀστᾶ (G3747) τεταπεινωμένα. (G5013) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_10 | Thou shalt cause me to hear gladness and joy: the afflicted bones shall rejoice. (Psalm 51:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_10 | Spraw, bym usłyszał radość i wesele: niech się radują kości, któreś skruszył! (Psalm 51:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_10 | ἀκουτιεῖς | με | ἀγαλλίασιν | καὶ | εὐφροσύνην· | ἀγαλλιάσονται | ὀστᾶ | τεταπεινωμένα. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_50_10 | ἀκουτίζω | μέ | ἀγαλλίασις | καί | εὐφροσύνη | ἀγαλλιάω | ὀστέον | ταπεινόω | ||||||||||||||
| L07 | Ps_50_10 | dać usłyszeć / oznajmić | mnie (biernik od "ja") | wielka uciecha, uniesienie, radość | i, również | otucha, radość, wesele | radować się intensywnie, skakać z radości | kość; szkielet | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | ||||||||||||||
| L08 | Ps_50_10 | (L445) | (G3165) | (G20) | (G2532) | (G2167) | (G21) | (G3747) | (G5013) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_50_10 | a)koutiei=s | me | a)galli/asin | kai\ | eu)frosu/nEn· | a)gallia/sontai | o)sta= | tetapeinOme/na. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_50_10 | akutieis | me | agalliasin | kai | eufrosynEn· | agalliasontai | osta | tetapeinOmena. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_50_10 | VF2_FAI2S | RP_AS | N3I_ASF | C | N1_ASF | VF_FMI3P | N2N_NPN | VM_XPPNPN | ||||||||||||||
| L12 | Ps_50_10 | you(sg)-will-MAKE-HEAR | me (acc) | exultation (acc) | and | cheerfulness (acc) | they-will-be-EXULT-ed | bones (nom|acc|voc) | having-been-LOWER-ed (nom|acc|voc) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_50_10 | make to hear | me | exultation | and | celebration | jump for joy | bone | humble | ||||||||||||||
| L14 | Ps_50_10 | Ps_50_10_1 | Ps_50_10_2 | Ps_50_10_3 | Ps_50_10_4 | Ps_50_10_5 | Ps_50_10_6 | Ps_50_10_7 | Ps_50_10_8 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_11 | ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_11 | ἀπόστρεψον (G654) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου (G4675) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἁμαρτιῶν (G266) μου (G3450) καὶ (G2532) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἀνομίας (G458) μου (G3450) ἐξάλειψον. (G1813) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_11 | Turn away thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. (Psalm 51:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_11 | Odwróć oblicze swe od moich grzechów i wymaż wszystkie moje przewinienia! (Psalm 51:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_11 | ἀπόστρεψον | τὸ | πρόσωπόν | σου | ἀπὸ | τῶν | ἁμαρτιῶν | μου | καὶ | πάσας | τὰς | ἀνομίας | μου | ἐξάλειψον. | ||||||||
| L06 | Ps_50_11 | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | ἀπό | ὁ | ἁμαρτία | μου | καί | πᾶς | ὁ | ἀνομία | μου | ἐξαλείφω | ||||||||
| L07 | Ps_50_11 | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | z, od, przez | — | grzech, wina | mnie, mojego | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | mnie, mojego | namaścić lub obmyć | ||||||||
| L08 | Ps_50_11 | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G575) | (G3588) | (G266) | (G3450) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G458) | (G3450) | (G1813) | ||||||||
| L09 | Ps_50_11 | a)po/strePSon | to\ | pro/sOpo/n | sou | a)po\ | tO=n | a(martiO=n | mou | kai\ | pa/sas | ta\s | a)nomi/as | mou | e)Xa/leiPSon. | ||||||||
| L10 | Ps_50_11 | apostrePSon | to | prosOpon | su | apo | tOn | hamartiOn | mu | kai | pasas | tas | anomias | mu | eXaleiPSon. | ||||||||
| L11 | Ps_50_11 | VA_AAD2S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | P | RA_GPF | N1A_GPF | RP_GS | C | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RP_GS | VA_AAD2S | ||||||||
| L12 | Ps_50_11 | do-TURN-you(sg)-AWAY-FROM!, going-to-TURN (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | away from (+gen) | the (gen) | sins (gen) | me (gen) | and | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) | me (gen) | do-OBLITERATION-you(sg)!, going-to-OBLITERATION (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | ||||||||
| L13 | Ps_50_11 | turn away | the | face | of you | from | the | sin | of me | and | all | the | lawlessness | of me | erase | ||||||||
| L14 | Ps_50_11 | Ps_50_11_1 | Ps_50_11_2 | Ps_50_11_3 | Ps_50_11_4 | Ps_50_11_5 | Ps_50_11_6 | Ps_50_11_7 | Ps_50_11_8 | Ps_50_11_9 | Ps_50_11_10 | Ps_50_11_11 | Ps_50_11_12 | Ps_50_11_13 | Ps_50_11_14 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_12 | καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί, ὁ θεός, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_12 | καρδίαν (G2588) καθαρὰν (G2513) κτίσον (G2936) ἐν (G1722) ἐμοί, (G1698) ὁ (G3588) θεός, (G2316) καὶ (G2532) πνεῦμα (G4151) εὐθὲς (L4025) ἐγκαίνισον (G1457) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἐγκάτοις (L2896) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_12 | Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts. (Psalm 51:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_12 | Stwórz, o Boże, we mnie serce czyste i odnów w mojej piersi ducha niezwyciężonego! (Psalm 51:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_12 | καρδίαν | καθαρὰν | κτίσον | ἐν | ἐμοί, | ὁ | θεός, | καὶ | πνεῦμα | εὐθὲς | ἐγκαίνισον | ἐν | τοῖς | ἐγκάτοις | μου. | |||||||
| L06 | Ps_50_12 | καρδία | καθαρός | κτίζω | ἐν | ἐμοί | ὁ | θεός | καί | πνεῦμα | εὐθής | ἐγκαινίζω | ἐν | ὁ | ἔγκατον | μου | |||||||
| L07 | Ps_50_12 | serce | czysty; bez zarzutu | tworzyć, budować; stwarzać | w, wewnątrz | mnie, mię | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | prosty | odnowić | w, wewnątrz | — | część wewnętrzna | mnie, mojego | |||||||
| L08 | Ps_50_12 | (G2588) | (G2513) | (G2936) | (G1722) | (G1698) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G4151) | (L4025) | (G1457) | (G1722) | (G3588) | (L2896) | (G3450) | |||||||
| L09 | Ps_50_12 | kardi/an | kaTara\n | kti/son | e)n | e)moi/, | o( | Teo/s, | kai\ | pneu=ma | eu)Te\s | e)gkai/nison | e)n | toi=s | e)gka/tois | mou. | |||||||
| L10 | Ps_50_12 | kardian | kaTaran | ktison | en | emoi, | ho | Teos, | kai | pneuma | euTes | enkainison | en | tois | enkatois | mu. | |||||||
| L11 | Ps_50_12 | N1A_ASF | A1A_ASF | VA_AAD2S | P | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | C | N3M_ASN | A3H_ASN | VA_AAD2S | P | RA_DPM | N2N_DPN | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_50_12 | heart (acc) | clean ([Adj] acc) | do-CREATE-you(sg)! | in/among/by (+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | the (nom) | god (nom) | and | spirit (nom|acc|voc) | straight ([Adj] nom|acc|voc, voc) | do-INAUGURATE-you(sg)! | in/among/by (+dat) | the (dat) | innards (dat) | me (gen) | |||||||
| L13 | Ps_50_12 | heart | clean | create | in | me | the | God | and | spirit | straightforward | dedicate | in | the | inward part | of me | |||||||
| L14 | Ps_50_12 | Ps_50_12_1 | Ps_50_12_2 | Ps_50_12_3 | Ps_50_12_4 | Ps_50_12_5 | Ps_50_12_6 | Ps_50_12_7 | Ps_50_12_8 | Ps_50_12_9 | Ps_50_12_10 | Ps_50_12_11 | Ps_50_12_12 | Ps_50_12_13 | Ps_50_12_14 | Ps_50_12_15 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_13 | μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ’ ἐμοῦ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_13 | μὴ (G3361) ἀπορρίψῃς (G641) με (G3165) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) προσώπου (G4383) σου (G4675) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) τὸ (G3588) ἅγιόν (G40) σου (G4675) μὴ (G3361) ἀντανέλῃς (L867) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ. (G1700) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_13 | Cast me not away from thy presence; and remove not thy holy Spirit from me. (Psalm 51:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_13 | Nie odrzucaj mnie od swego oblicza i nie odbieraj mi świętego ducha swego! (Psalm 51:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_13 | μὴ | ἀπορρίψῃς | με | ἀπὸ | τοῦ | προσώπου | σου | καὶ | τὸ | πνεῦμα | τὸ | ἅγιόν | σου | μὴ | ἀντανέλῃς | ἀπ’ | ἐμοῦ. | |||||
| L06 | Ps_50_13 | μή | ἀπορρίπτω | μέ | ἀπό | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | καί | ὁ | πνεῦμα | ὁ | ἅγιος | σοῦ | μή | ἀνταναιρέω | ἀπό | ἐμοῦ | |||||
| L07 | Ps_50_13 | nie; aby nie | odrzucić, cisnąć czymś | mnie (biernik od "ja") | z, od, przez | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | i, również | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | — | święty, prawy | ciebie, twojego | nie; aby nie | skompensować / odjąć z obu stron rachunku | z, od, przez | mnie, mojego | |||||
| L08 | Ps_50_13 | (G3361) | (G641) | (G3165) | (G575) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G4151) | (G3588) | (G40) | (G4675) | (G3361) | (L867) | (G575) | (G1700) | |||||
| L09 | Ps_50_13 | mE\ | a)porri/PSE|s | me | a)po\ | tou= | prosO/pou | sou | kai\ | to\ | pneu=ma | to\ | a(/gio/n | sou | mE\ | a)ntane/lE|s | a)p’ | e)mou=. | |||||
| L10 | Ps_50_13 | mE | aporriPSEs | me | apo | tu | prosOpu | su | kai | to | pneuma | to | hagion | su | mE | antanelEs | ap’ | emu. | |||||
| L11 | Ps_50_13 | D | VA_AAS2S | RP_AS | P | RA_GSN | N2N_GSN | RP_GS | C | RA_ASN | N3M_ASN | RA_ASN | A1A_ASN | RP_GS | D | VD_APS2S | P | RP_GS | |||||
| L12 | Ps_50_13 | not | you(sg)-should-??? | me (acc) | away from (+gen) | the (gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | spirit (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | you(sg)-should-??? | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | |||||
| L13 | Ps_50_13 | not | toss away | me | from | the | face | of you | and | the | spirit | the | holy | of you | not | take away from the opposite sides of an account | from | my | |||||
| L14 | Ps_50_13 | Ps_50_13_1 | Ps_50_13_2 | Ps_50_13_3 | Ps_50_13_4 | Ps_50_13_5 | Ps_50_13_6 | Ps_50_13_7 | Ps_50_13_8 | Ps_50_13_9 | Ps_50_13_10 | Ps_50_13_11 | Ps_50_13_12 | Ps_50_13_13 | Ps_50_13_14 | Ps_50_13_15 | Ps_50_13_16 | Ps_50_13_17 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_14 | ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_14 | ἀπόδος (G591) μοι (G3427) τὴν (G3588) ἀγαλλίασιν (G20) τοῦ (G3588) σωτηρίου (G4992) σου (G4675) καὶ (G2532) πνεύματι (G4151) ἡγεμονικῷ (L4277) στήρισόν (G4741) με. (G3165) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_14 | Restore to me the joy of thy salvation: establish me with thy directing Spirit. (Psalm 51:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_14 | Przywróć mi radość z Twojego zbawienia i wzmocnij mnie duchem ochoczym! (Psalm 51:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_14 | ἀπόδος | μοι | τὴν | ἀγαλλίασιν | τοῦ | σωτηρίου | σου | καὶ | πνεύματι | ἡγεμονικῷ | στήρισόν | με. | ||||||||||
| L06 | Ps_50_14 | ἀποδίδωμι | μοι | ὁ | ἀγαλλίασις | ὁ | σωτήριος | σοῦ | καί | πνεῦμα | ἡγεμονικός | στηρίζω | μέ | ||||||||||
| L07 | Ps_50_14 | oddać, sprzedać, wydać | mi, mnie | — | wielka uciecha, uniesienie, radość | — | zbawczy, wybawienie; obrona | ciebie, twojego | i, również | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | gotowy do przewodzenia | utwierdzić, umocnić | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||
| L08 | Ps_50_14 | (G591) | (G3427) | (G3588) | (G20) | (G3588) | (G4992) | (G4675) | (G2532) | (G4151) | (L4277) | (G4741) | (G3165) | ||||||||||
| L09 | Ps_50_14 | a)po/dos | moi | tE\n | a)galli/asin | tou= | sOtEri/ou | sou | kai\ | pneu/mati | E(gemonikO=| | stE/riso/n | me. | ||||||||||
| L10 | Ps_50_14 | apodos | moi | tEn | agalliasin | tu | sOtEriu | su | kai | pneumati | hEgemonikO | stErison | me. | ||||||||||
| L11 | Ps_50_14 | VO_AAD2S | RP_DS | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GSN | N2N_GSN | RP_GS | C | N3M_DSN | A1_DSN | VA_AAD2S | RP_AS | ||||||||||
| L12 | Ps_50_14 | do-GIVE BACK-you(sg)! | me (dat) | the (acc) | exultation (acc) | the (gen) | saving ([Adj] gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | spirit (dat) | leader-like ([Adj] dat) | do-SUPPORTED-you(sg)!, going-to-SUPPORTED (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | ||||||||||
| L13 | Ps_50_14 | render | me | the | exultation | the | salvation | of you | and | spirit | ready to lead | steady | me | ||||||||||
| L14 | Ps_50_14 | Ps_50_14_1 | Ps_50_14_2 | Ps_50_14_3 | Ps_50_14_4 | Ps_50_14_5 | Ps_50_14_6 | Ps_50_14_7 | Ps_50_14_8 | Ps_50_14_9 | Ps_50_14_10 | Ps_50_14_11 | Ps_50_14_12 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_15 | διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_15 | διδάξω (G1321) ἀνόμους (G459) τὰς (G3588) ὁδούς (G3598) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἀσεβεῖς (G765) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) ἐπιστρέψουσιν. (G1994) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_15 | Then will I teach transgressors thy ways; and ungodly men shall turn to thee. (Psalm 51:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_15 | Chcę nieprawych nauczyć dróg Twoich i nawrócą się do Ciebie grzesznicy. (Psalm 51:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_15 | διδάξω | ἀνόμους | τὰς | ὁδούς | σου, | καὶ | ἀσεβεῖς | ἐπὶ | σὲ | ἐπιστρέψουσιν. | ||||||||||||
| L06 | Ps_50_15 | διδάσκω | ἄνομος | ὁ | ὁδός | σοῦ | καί | ἀσεβής | ἐπί | σέ | ἐπιστρέφω | ||||||||||||
| L07 | Ps_50_15 | uczyć; wyjaśniać | bezprawny; działający nikczemnie | — | droga, ścieżka, trasa | ciebie, twojego | i, również | bezbożny, zuchwały | na, nad, w czasie, za | ciebie | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | ||||||||||||
| L08 | Ps_50_15 | (G1321) | (G459) | (G3588) | (G3598) | (G4675) | (G2532) | (G765) | (G1909) | (G4571) | (G1994) | ||||||||||||
| L09 | Ps_50_15 | dida/XO | a)no/mous | ta\s | o(dou/s | sou, | kai\ | a)sebei=s | e)pi\ | se\ | e)pistre/PSousin. | ||||||||||||
| L10 | Ps_50_15 | didaXO | anomus | tas | hodus | su, | kai | asebeis | epi | se | epistrePSusin. | ||||||||||||
| L11 | Ps_50_15 | VF_FAI1S | A1B_APM | RA_APF | N2_APF | RP_GS | C | A3H_NPM | P | RP_AS | VF_FAI3P | ||||||||||||
| L12 | Ps_50_15 | I-will-TEACH, I-should-TEACH | outside the law ([Adj] acc) | the (acc) | ways/roads (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) | ||||||||||||
| L13 | Ps_50_15 | teach | lawless | the | way | of you | and | irreverent | in | you | turn around | ||||||||||||
| L14 | Ps_50_15 | Ps_50_15_1 | Ps_50_15_2 | Ps_50_15_3 | Ps_50_15_4 | Ps_50_15_5 | Ps_50_15_6 | Ps_50_15_7 | Ps_50_15_8 | Ps_50_15_9 | Ps_50_15_10 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_16 | ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου· ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_16 | ῥῦσαί (G4506) με (G3165) ἐξ (G1537) αἱμάτων, (G129) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῆς (G3588) σωτηρίας (G4991) μου· (G3450) ἀγαλλιάσεται (G21) ἡ (G3588) γλῶσσά (G1100) μου (G3450) τὴν (G3588) δικαιοσύνην (G1343) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_16 | Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation: and my tongue shall joyfully declare thy righteousness. (Psalm 51:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_16 | Od krwi uwolnij mnie, Boże, mój Zbawco: niech mój język sławi Twoją sprawiedliwość! (Psalm 51:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_16 | ῥῦσαί | με | ἐξ | αἱμάτων, | ὁ | θεὸς | ὁ | θεὸς | τῆς | σωτηρίας | μου· | ἀγαλλιάσεται | ἡ | γλῶσσά | μου | τὴν | δικαιοσύνην | σου. | ||||
| L06 | Ps_50_16 | ῥύομαι | μέ | ἐκ | αἷμα | ὁ | θεός | ὁ | θεός | ὁ | σωτηρία | μου | ἀγαλλιάω | ὁ | γλῶσσα | μου | ὁ | δικαιοσύνη | σοῦ | ||||
| L07 | Ps_50_16 | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | krew | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | mnie, mojego | radować się intensywnie, skakać z radości | — | narząd mowy; język jako mowa | mnie, mojego | — | sprawiedliwość jako stan prawości | ciebie, twojego | ||||
| L08 | Ps_50_16 | (G4506) | (G3165) | (G1537) | (G129) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G4991) | (G3450) | (G21) | (G3588) | (G1100) | (G3450) | (G3588) | (G1343) | (G4675) | ||||
| L09 | Ps_50_16 | r(u=sai/ | me | e)X | ai(ma/tOn, | o( | Teo\s | o( | Teo\s | tE=s | sOtEri/as | mou· | a)gallia/setai | E( | glO=ssa/ | mou | tE\n | dikaiosu/nEn | sou. | ||||
| L10 | Ps_50_16 | rysai | me | eX | haimatOn, | ho | Teos | ho | Teos | tEs | sOtErias | mu· | agalliasetai | hE | glOssa | mu | tEn | dikaiosynEn | su. | ||||
| L11 | Ps_50_16 | VA_AMD2S | RP_AS | P | N3M_GPN | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | VF_FMI3S | RA_NSF | N1S_NSF | RP_GS | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | ||||
| L12 | Ps_50_16 | be-you(sg)-DELIVER-ed! | me (acc) | out of (+gen) | bloods (gen) | the (nom) | god (nom) | the (nom) | god (nom) | the (gen) | salvation/deliverance (gen) | me (gen) | he/she/it-will-be-EXULT-ed | the (nom) | tongue (nom|voc) | me (gen) | the (acc) | righteousness (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||
| L13 | Ps_50_16 | rescue | me | from | blood | the | God | the | God | the | safety | of me | jump for joy | the | tongue | of me | the | rightness | of you | ||||
| L14 | Ps_50_16 | Ps_50_16_1 | Ps_50_16_2 | Ps_50_16_3 | Ps_50_16_4 | Ps_50_16_5 | Ps_50_16_6 | Ps_50_16_7 | Ps_50_16_8 | Ps_50_16_9 | Ps_50_16_10 | Ps_50_16_11 | Ps_50_16_12 | Ps_50_16_13 | Ps_50_16_14 | Ps_50_16_15 | Ps_50_16_16 | Ps_50_16_17 | Ps_50_16_18 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_17 | κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_17 | κύριε, (G2962) τὰ (G3588) χείλη (G5491) μου (G3450) ἀνοίξεις, (G455) καὶ (G2532) τὸ (G3588) στόμα (G4750) μου (G3450) ἀναγγελεῖ (G312) τὴν (G3588) αἴνεσίν (G133) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_17 | O Lord, thou shalt open my lips; and my mouth shall declare thy praise. (Psalm 51:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_17 | Otwórz moje wargi, Panie, a usta moje będą głosić Twoją chwałę. (Psalm 51:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_17 | κύριε, | τὰ | χείλη | μου | ἀνοίξεις, | καὶ | τὸ | στόμα | μου | ἀναγγελεῖ | τὴν | αἴνεσίν | σου. | |||||||||
| L06 | Ps_50_17 | κύριος | ὁ | χεῖλος | μου | ἀνοίγω | καί | ὁ | στόμα | μου | ἀναγγέλλω | ὁ | αἴνεσις | σοῦ | |||||||||
| L07 | Ps_50_17 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | mnie, mojego | otworzyć; udostępnić przejście | i, również | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | oznajmiać, ogłosić | — | uwielbienie, pochwała, dziękczynienie | ciebie, twojego | |||||||||
| L08 | Ps_50_17 | (G2962) | (G3588) | (G5491) | (G3450) | (G455) | (G2532) | (G3588) | (G4750) | (G3450) | (G312) | (G3588) | (G133) | (G4675) | |||||||||
| L09 | Ps_50_17 | ku/rie, | ta\ | CHei/lE | mou | a)noi/Xeis, | kai\ | to\ | sto/ma | mou | a)naggelei= | tE\n | ai)/nesi/n | sou. | |||||||||
| L10 | Ps_50_17 | kyrie, | ta | CHeilE | mu | anoiXeis, | kai | to | stoma | mu | anangelei | tEn | ainesin | su. | |||||||||
| L11 | Ps_50_17 | N2_VSM | RA_APN | N3E_APN | RP_GS | VF_FAI2S | C | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | VF2_FAI3S | RA_ASF | N3I_ASF | RP_GS | |||||||||
| L12 | Ps_50_17 | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom|acc) | lips (nom|acc|voc) | me (gen) | openings (acc, nom|voc); you(sg)-will-OPEN-UP | and | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | me (gen) | he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) | the (acc) | praise (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||
| L13 | Ps_50_17 | lord | the | lip | of me | open up | and | the | mouth | of me | announce | the | singing praise | of you | |||||||||
| L14 | Ps_50_17 | Ps_50_17_1 | Ps_50_17_2 | Ps_50_17_3 | Ps_50_17_4 | Ps_50_17_5 | Ps_50_17_6 | Ps_50_17_7 | Ps_50_17_8 | Ps_50_17_9 | Ps_50_17_10 | Ps_50_17_11 | Ps_50_17_12 | Ps_50_17_13 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_18 | ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_18 | ὅτι (G3754) εἰ (G1487) ἠθέλησας (G2309) θυσίαν, (G2378) ἔδωκα (G1325) ἄν· (G302) ὁλοκαυτώματα (G3646) οὐκ (G3756) εὐδοκήσεις. (G2106) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_18 | For if thou desiredst sacrifice, I would have given it: thou wilt not take pleasure in whole-burnt-offerings. (Psalm 51:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_18 | Ty się bowiem nie radujesz ofiarą i nie chcesz całopaleń, choćbym je dawał. (Psalm 51:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_18 | ὅτι | εἰ | ἠθέλησας | θυσίαν, | ἔδωκα | ἄν· | ὁλοκαυτώματα | οὐκ | εὐδοκήσεις. | |||||||||||||
| L06 | Ps_50_18 | ὅτι | εἰ | θέλω | θυσία | δίδωμι | ἄν | ὁλοκαύτωμα | οὐ | εὐδοκέω | |||||||||||||
| L07 | Ps_50_18 | że; ponieważ | jeśli, jeżeli; czy? | chcieć, pragnąć, zamierzać | ofiara, dar składany Bogu | dać, dawać, przekazać | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | całopalenie | nie, czyż nie | uważać coś za dobre, wybierać; być chętnym | |||||||||||||
| L08 | Ps_50_18 | (G3754) | (G1487) | (G2309) | (G2378) | (G1325) | (G302) | (G3646) | (G3756) | (G2106) | |||||||||||||
| L09 | Ps_50_18 | o(/ti | ei) | E)Te/lEsas | Tusi/an, | e)/dOka | a)/n· | o(lokautO/mata | ou)k | eu)dokE/seis. | |||||||||||||
| L10 | Ps_50_18 | hoti | ei | ETelEsas | Tysian, | edOka | an· | holokautOmata | uk | eudokEseis. | |||||||||||||
| L11 | Ps_50_18 | C | C | VAI_AAI2S | N1A_ASF | VAI_AAI1S | x | N3M_APN | D | VF_FAI2S | |||||||||||||
| L12 | Ps_50_18 | because/that | if | you(sg)-WANT-ed | sacrifice (acc) | I-GIVE-ed | ever | burnt offerings (nom|acc|voc) | not | you(sg)-will-THINK-WELL | |||||||||||||
| L13 | Ps_50_18 | since | if | determine | immolation | give | perhaps | whole offering | not | satisfied | |||||||||||||
| L14 | Ps_50_18 | Ps_50_18_1 | Ps_50_18_2 | Ps_50_18_3 | Ps_50_18_4 | Ps_50_18_5 | Ps_50_18_6 | Ps_50_18_7 | Ps_50_18_8 | Ps_50_18_9 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_19 | θυσία τῷ θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_19 | θυσία (G2378) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) πνεῦμα (G4151) συντετριμμένον, (G4937) καρδίαν (G2588) συντετριμμένην (G4937) καὶ (G2532) τεταπεινωμένην (G5013) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) οὐκ (G3756) ἐξουθενώσει. (L3599) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_19 | Sacrifice to God is a broken spirit: a broken and humbled heart God will not despise. (Psalm 51:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_19 | Moją ofiarą, Boże, duch skruszony, nie gardzisz, Boże, sercem pokornym i skruszonym. (Psalm 51:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_19 | θυσία | τῷ | θεῷ | πνεῦμα | συντετριμμένον, | καρδίαν | συντετριμμένην | καὶ | τεταπεινωμένην | ὁ | θεὸς | οὐκ | ἐξουθενώσει. | |||||||||
| L06 | Ps_50_19 | θυσία | ὁ | θεός | πνεῦμα | συντρίβω | καρδία | συντρίβω | καί | ταπεινόω | ὁ | θεός | οὐ | ἐξουθενόω | |||||||||
| L07 | Ps_50_19 | ofiara, dar składany Bogu | — | Bóg, bóg; bóstwo | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | serce | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | i, również | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | — | Bóg, bóg; bóstwo | nie, czyż nie | pogarda / gardzić | |||||||||
| L08 | Ps_50_19 | (G2378) | (G3588) | (G2316) | (G4151) | (G4937) | (G2588) | (G4937) | (G2532) | (G5013) | (G3588) | (G2316) | (G3756) | (L3599) | |||||||||
| L09 | Ps_50_19 | Tusi/a | tO=| | TeO=| | pneu=ma | suntetrimme/non, | kardi/an | suntetrimme/nEn | kai\ | tetapeinOme/nEn | o( | Teo\s | ou)k | e)XouTenO/sei. | |||||||||
| L10 | Ps_50_19 | Tysia | tO | TeO | pneuma | syntetrimmenon, | kardian | syntetrimmenEn | kai | tetapeinOmenEn | ho | Teos | uk | eXuTenOsei. | |||||||||
| L11 | Ps_50_19 | N1A_NSF | RA_DSM | N2_DSM | N3M_NSN | VP_XMPNSN | N1A_ASF | VP_XMPASF | C | VM_XMPASF | RA_NSM | N2_NSM | D | VF_FAI3S | |||||||||
| L12 | Ps_50_19 | sacrifice (nom|voc) | the (dat) | god (dat) | spirit (nom|acc|voc) | having-been-BREAK-ed (acc, nom|acc|voc) | heart (acc) | having-been-BREAK-ed (acc) | and | having-been-LOWER-ed (acc) | the (nom) | god (nom) | not | he/she/it-will-SCORN, you(sg)-will-be-SCORN-ed (classical) | |||||||||
| L13 | Ps_50_19 | immolation | the | God | spirit | fracture | heart | fracture | and | humble | the | God | not | disdain | |||||||||
| L14 | Ps_50_19 | Ps_50_19_1 | Ps_50_19_2 | Ps_50_19_3 | Ps_50_19_4 | Ps_50_19_5 | Ps_50_19_6 | Ps_50_19_7 | Ps_50_19_8 | Ps_50_19_9 | Ps_50_19_10 | Ps_50_19_11 | Ps_50_19_12 | Ps_50_19_13 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_20 | ἀγάθυνον, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλημ· | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_20 | ἀγάθυνον, (L97) κύριε, (G2962) ἐν (G1722) τῇ (G3588) εὐδοκίᾳ (G2107) σου (G4675) τὴν (G3588) Σιων, (G4622) καὶ (G2532) οἰκοδομηθήτω (G3618) τὰ (G3588) τείχη (G5038) Ιερουσαλημ· (G2419) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_20 | Do good, O Lord, to Sion in thy good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built. (Psalm 51:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_20 | Panie, okaż Syjonowi łaskę w Twej dobroci: odbuduj mury Jeruzalem! (Psalm 51:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_20 | ἀγάθυνον, | κύριε, | ἐν | τῇ | εὐδοκίᾳ | σου | τὴν | Σιων, | καὶ | οἰκοδομηθήτω | τὰ | τείχη | Ιερουσαλημ· | |||||||||
| L06 | Ps_50_20 | ἀγαθύνω | κύριος | ἐν | ὁ | εὐδοκία | σοῦ | ὁ | Σιών | καί | οἰκοδομέω | ὁ | τεῖχος | Ἱερουσαλήμ | |||||||||
| L07 | Ps_50_20 | radość / pociecha | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | dobra wola, życzliwość, przychylność | ciebie, twojego | — | Syjon | i, również | budować, wznosić | — | mur obronny; fortyfikacja | Jeruzalem | |||||||||
| L08 | Ps_50_20 | (L97) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G2107) | (G4675) | (G3588) | (G4622) | (G2532) | (G3618) | (G3588) | (G5038) | (G2419) | |||||||||
| L09 | Ps_50_20 | a)ga/Tunon, | ku/rie, | e)n | tE=| | eu)doki/a| | sou | tE\n | *siOn, | kai\ | oi)kodomETE/tO | ta\ | tei/CHE | *ierousalEm· | |||||||||
| L10 | Ps_50_20 | agaTynon, | kyrie, | en | tE | eudokia | su | tEn | siOn, | kai | oikodomETEtO | ta | teiCHE | ierusalEm· | |||||||||
| L11 | Ps_50_20 | VA_AAD2S | N2_VSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | RA_ASF | N_ASF | C | VC_APD3S | RA_NPN | N3E_NPN | N_GSF | |||||||||
| L12 | Ps_50_20 | do-???-you(sg)!, while ???-ing (nom|acc|voc, voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | good will (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | Zion (indecl) | and | let-him/her/it-be-BUILD/EDIFY-ed! | the (nom|acc) | walls (nom|acc|voc) | Jerusalem (indecl) | |||||||||
| L13 | Ps_50_20 | cheer | lord | in | the | benevolence | of you | the | Siōn | and | build | the | wall | Jerusalem | |||||||||
| L14 | Ps_50_20 | Ps_50_20_1 | Ps_50_20_2 | Ps_50_20_3 | Ps_50_20_4 | Ps_50_20_5 | Ps_50_20_6 | Ps_50_20_7 | Ps_50_20_8 | Ps_50_20_9 | Ps_50_20_10 | Ps_50_20_11 | Ps_50_20_12 | Ps_50_20_13 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_50_21 | τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα· τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_50_21 | τότε (G5119) εὐδοκήσεις (G2106) θυσίαν (G2378) δικαιοσύνης, (G1343) ἀναφορὰν (L784) καὶ (G2532) ὁλοκαυτώματα· (G3646) τότε (G5119) ἀνοίσουσιν (G399) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριόν (G2379) σου (G4675) μόσχους. (G3448) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_50_21 | Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole-burnt-sacrifices: then shall they offer calves upon thine altar. (Psalm 51:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_50_21 | Wtedy będą Ci się podobać prawe ofiary, dary i całopalenia, wtedy będą składać cielce na Twoim ołtarzu. (Psalm 51:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_50_21 | τότε | εὐδοκήσεις | θυσίαν | δικαιοσύνης, | ἀναφορὰν | καὶ | ὁλοκαυτώματα· | τότε | ἀνοίσουσιν | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριόν | σου | μόσχους. | ||||||||
| L06 | Ps_50_21 | τότε | εὐδοκέω | θυσία | δικαιοσύνη | ἀναφορά | καί | ὁλοκαύτωμα | τότε | ἀναφέρω | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | σοῦ | μόσχος | ||||||||
| L07 | Ps_50_21 | wtedy, wówczas | uważać coś za dobre, wybierać; być chętnym | ofiara, dar składany Bogu | sprawiedliwość jako stan prawości | ofiara / dar | i, również | całopalenie | wtedy, wówczas | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | ciebie, twojego | cielę, młode bydło | ||||||||
| L08 | Ps_50_21 | (G5119) | (G2106) | (G2378) | (G1343) | (L784) | (G2532) | (G3646) | (G5119) | (G399) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G4675) | (G3448) | ||||||||
| L09 | Ps_50_21 | to/te | eu)dokE/seis | Tusi/an | dikaiosu/nEs, | a)nafora\n | kai\ | o(lokautO/mata· | to/te | a)noi/sousin | e)pi\ | to\ | TusiastE/rio/n | sou | mo/sCHous. | ||||||||
| L10 | Ps_50_21 | tote | eudokEseis | Tysian | dikaiosynEs, | anaforan | kai | holokautOmata· | tote | anoisusin | epi | to | TysiastErion | su | mosCHus. | ||||||||
| L11 | Ps_50_21 | D | VF_FAI2S | N1A_ASF | N1_GSF | N1A_ASF | C | N3M_APN | D | VF_FAI3P | P | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | N2_APM | ||||||||
| L12 | Ps_50_21 | then | you(sg)-will-THINK-WELL | sacrifice (acc) | righteousness (gen) | ??? (acc) | and | burnt offerings (nom|acc|voc) | then | they-will-BRING UP, going-to-BRING UP (fut ptcp) (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | calves/oxen (acc) | ||||||||
| L13 | Ps_50_21 | at that | satisfied | immolation | rightness | offering | and | whole offering | at that | bring up | in | the | altar | of you | calf | ||||||||
| L14 | Ps_50_21 | Ps_50_21_1 | Ps_50_21_2 | Ps_50_21_3 | Ps_50_21_4 | Ps_50_21_5 | Ps_50_21_6 | Ps_50_21_7 | Ps_50_21_8 | Ps_50_21_9 | Ps_50_21_10 | Ps_50_21_11 | Ps_50_21_12 | Ps_50_21_13 | Ps_50_21_14 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||