| L01 | 1Krl_14_1 | καὶ γίνεται ἡμέρα καὶ εἶπεν Ιωναθαν υἱὸς Σαουλ τῷ παιδαρίῳ τῷ αἴροντι τὰ σκεύη αὐτοῦ Δεῦρο καὶ διαβῶμεν εἰς μεσσαβ τῶν ἀλλοφύλων τὴν ἐν τῷ πέραν ἐκείνῳ· καὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ οὐκ ἀπήγγειλεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_1 | καὶ (G2532) γίνεται (G1096) ἡμέρα (G2250) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιωναθαν (L5075) υἱὸς (G5207) Σαουλ (G4549) τῷ (G3588) παιδαρίῳ (G3808) τῷ (G3588) αἴροντι (G142) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ (G846) Δεῦρο (G1204) καὶ (G2532) διαβῶμεν (G1224) εἰς (G1519) μεσσαβ (L6375) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) τὴν (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πέραν (G4008) ἐκείνῳ· (G1565) καὶ (G2532) τῷ (G3588) πατρὶ (G3962) αὐτοῦ (G846) οὐκ (G3756) ἀπήγγειλεν. (G518) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_1 | And when a certain day arrived, Jonathan the son of Saul said to the young man that bore his armour, Come, and let us go over to Messab of the Philistines that is on the other side yonder; but he told not his father. (1 Samuel 14:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_1 | Pewnego dnia odezwał się syn Saula, Jonatan, do swego giermka: «Chodź, podejdziemy do straży filistyńskiej, znajdującej się po stronie przeciwległej». Ojcu swemu nic o tym nie wspomniał. (1 Sm 14:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_1 | Καὶ | γίνεται | ἡμέρα | καὶ | εἶπεν | Ιωναθαν | υἱὸς | Σαουλ | τῷ | παιδαρίῳ | τῷ | αἴροντι | τὰ | σκεύη | αὐτοῦ | Δεῦρο | καὶ | διαβῶμεν | εἰς | μεσσαβ | τῶν | ἀλλοφύλων | τὴν | ἐν | τῷ | πέραν | ἐκείνῳ· | καὶ | τῷ | πατρὶ | αὐτοῦ | οὐκ | ἀπήγγειλεν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_1 | καί | γίνομαι | ἡμέρα | καί | ἔπω | Ιωναθαν | υἱός | Σαούλ | ὁ | παιδάριον | ὁ | αἴρω | ὁ | σκεῦος | αὐτός | δεῦρο | καί | διαβαίνω | εἰς | μεσσαβ | ὁ | ἀλλόφυλος | ὁ | ἐν | ὁ | πέραν | ἐκεῖνος | καί | ὁ | πατήρ | αὐτός | οὐ | ἀπαγγέλλω | ||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | dzień; pełna doba | i, również | powiedzieć, zapytać | Jonathan | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Saul | — | małe dziecko, chłopiec | — | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | „Chodź tutaj!” | i, również | przejść, przeprawić się | do, ku; w, na | słup / stanowisko | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | — | w, wewnątrz | — | po drugiej stronie, poza | tamten, ów | i, również | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | nie, czyż nie | oznajmić, zgłosić; donieść | ||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_1 | (G2532) | (G1096) | (G2250) | (G2532) | (G2036) | (L5075) | (G5207) | (G4549) | (G3588) | (G3808) | (G3588) | (G142) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (G1204) | (G2532) | (G1224) | (G1519) | (L6375) | (G3588) | (G246) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4008) | (G1565) | (G2532) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G3756) | (G518) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_1 | *kai\ | gi/netai | E(me/ra | kai\ | ei)=pen | *iOnaTan | ui(o\s | *saoul | tO=| | paidari/O| | tO=| | ai)/ronti | ta\ | skeu/E | au)tou= | *deu=ro | kai\ | diabO=men | ei)s | messab | tO=n | a)llofu/lOn | tE\n | e)n | tO=| | pe/ran | e)kei/nO|· | kai\ | tO=| | patri\ | au)tou= | ou)k | a)pE/ggeilen. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_1 | kai | ginetai | hEmera | kai | eipen | iOnaTan | hyios | saul | tO | paidariO | tO | aironti | ta | skeuE | autu | deuro | kai | diabOmen | eis | messab | tOn | allofylOn | tEn | en | tO | peran | ekeinO· | kai | tO | patri | autu | uk | apEngeilen. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_1 | C | V1_PMI3S | N1A_NSF | C | VBI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_DSN | N2N_DSN | RA_DSN | V1_PAPDSN | RA_APN | N3E_APN | RD_GSM | D | C | VZ_AAS1P | P | N_ASF | RA_GPM | N2_GPM | RA_ASF | P | RA_DSM | P | RD_DSM | C | RA_DSM | N3_DSM | RD_GSM | D | VAI_AAI3S | ||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_1 | and | he/she/it-is-being-BECOME-ed | day (nom|voc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | son (nom) | Saul (indecl) | the (dat) | child/young slave (dat) | the (dat) | while LIFT/PICK-ing-UP (dat) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | him/it/same (gen) | come!/here and now | and | we-should-CROSS-OVER | into (+acc) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | the (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | across | that (dat) | and | the (dat) | father (dat); fatherland (voc) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-DELIVER A MESSAGE-ed | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_1 | and | happen | day | and | say | Jonathan | son | Saoul | the | little boy | the | lift | the | vessel | he | come on | and | step through | into | post | the | foreigner | the | in | the | on the other side | that | and | the | father | he | not | report | ||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_1 | 1Krl_14_1_1 | 1Krl_14_1_2 | 1Krl_14_1_3 | 1Krl_14_1_4 | 1Krl_14_1_5 | 1Krl_14_1_6 | 1Krl_14_1_7 | 1Krl_14_1_8 | 1Krl_14_1_9 | 1Krl_14_1_10 | 1Krl_14_1_11 | 1Krl_14_1_12 | 1Krl_14_1_13 | 1Krl_14_1_14 | 1Krl_14_1_15 | 1Krl_14_1_16 | 1Krl_14_1_17 | 1Krl_14_1_18 | 1Krl_14_1_19 | 1Krl_14_1_20 | 1Krl_14_1_21 | 1Krl_14_1_22 | 1Krl_14_1_23 | 1Krl_14_1_24 | 1Krl_14_1_25 | 1Krl_14_1_26 | 1Krl_14_1_27 | 1Krl_14_1_28 | 1Krl_14_1_29 | 1Krl_14_1_30 | 1Krl_14_1_31 | 1Krl_14_1_32 | 1Krl_14_1_33 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_2 | καὶ Σαουλ ἐκάθητο ἐπ’ ἄκρου τοῦ βουνοῦ ὑπὸ τὴν ῥόαν τὴν ἐν Μαγδων, καὶ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ ὡς ἑξακόσιοι ἄνδρες· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_2 | καὶ (G2532) Σαουλ (G4549) ἐκάθητο (G2521) ἐπ’ (G1909) ἄκρου (G206) τοῦ (G3588) βουνοῦ (G1015) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) ῥόαν (L8014) τὴν (G3588) ἐν (G1722) Μαγδων, (L6029) καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ὡς (G5613) ἑξακόσιοι (G1812) ἄνδρες· (G435) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_2 | And Saul sat on the top of the hill under the pomegranate tree that is in Magdon, and there were with him about six hundred men. (1 Samuel 14:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_2 | Saul tymczasem siedział koło granicy Gibea pod drzewem granatu rosnącym obok Migron. Około sześciuset mężów znajdowało się przy nim. (1 Sm 14:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_2 | καὶ | Σαουλ | ἐκάθητο | ἐπ’ | ἄκρου | τοῦ | βουνοῦ | ὑπὸ | τὴν | ῥόαν | τὴν | ἐν | Μαγδων, | καὶ | ἦσαν | μετ’ | αὐτοῦ | ὡς | ἑξακόσιοι | ἄνδρες· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_2 | καί | Σαούλ | κάθημαι | ἐπί | ἄκρον | ὁ | βουνός | ὑπό | ὁ | ῥόα | ὁ | ἐν | Μαγδων | καί | εἰμί | μετά | αὐτός | ὥς | ἑξακόσιοι | ἀνήρ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_2 | i, również | Saul | siedzieć, zasiadać; mieszkać | na, nad, w czasie, za | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | wzgórze, kopiec; pagórek | pod; w pobliżu | — | granat | — | w, wewnątrz | Magdon | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | sześćset | mężczyzna, mąż lub narzeczony | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_2 | (G2532) | (G4549) | (G2521) | (G1909) | (G206) | (G3588) | (G1015) | (G5259) | (G3588) | (L8014) | (G3588) | (G1722) | (L6029) | (G2532) | (G1510) | (G3326) | (G846) | (G5613) | (G1812) | (G435) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_2 | kai\ | *saoul | e)ka/TEto | e)p’ | a)/krou | tou= | bounou= | u(po\ | tE\n | r(o/an | tE\n | e)n | *magdOn, | kai\ | E)=san | met’ | au)tou= | O(s | e(Xako/sioi | a)/ndres· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_2 | kai | saul | ekaTEto | ep’ | akru | tu | bunu | hypo | tEn | roan | tEn | en | magdOn, | kai | Esan | met’ | autu | hOs | heXakosioi | andres· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_2 | C | N_NSM | V5I_IMI3S | P | A1A_GSM | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_ASF | P | N_DS | C | V9_IAI3P | P | RD_GSM | C | A1A_NPM | N3_NPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_2 | and | Saul (indecl) | he/she/it-was-being-SIT-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | furthest extent/apex (gen) | the (gen) | hill (gen) | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | and | they-were | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | as/like | six hundred (nom|voc) | men, husbands (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_2 | and | Saoul | sit | in | top | the | mound | under | the | pomegranate | the | in | Magdōn | and | be | with | he | as | six hundred | man | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_2 | 1Krl_14_2_1 | 1Krl_14_2_2 | 1Krl_14_2_3 | 1Krl_14_2_4 | 1Krl_14_2_5 | 1Krl_14_2_6 | 1Krl_14_2_7 | 1Krl_14_2_8 | 1Krl_14_2_9 | 1Krl_14_2_10 | 1Krl_14_2_11 | 1Krl_14_2_12 | 1Krl_14_2_13 | 1Krl_14_2_14 | 1Krl_14_2_15 | 1Krl_14_2_16 | 1Krl_14_2_17 | 1Krl_14_2_18 | 1Krl_14_2_19 | 1Krl_14_2_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_3 | καὶ Αχια υἱὸς Αχιτωβ ἀδελφοῦ Ιωχαβηδ υἱοῦ Φινεες υἱοῦ Ηλι ἱερεὺς τοῦ θεοῦ ἐν Σηλωμ αἴρων εφουδ. καὶ ὁ λαὸς οὐκ ᾔδει ὅτι πεπόρευται Ιωναθαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_3 | καὶ (G2532) Αχια (L1629) υἱὸς (G5207) Αχιτωβ (L1664) ἀδελφοῦ (G80) Ιωχαβηδ (L5099) υἱοῦ (G5207) Φινεες (L9625) υἱοῦ (G5207) Ηλι (G2242) ἱερεὺς (G2409) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐν (G1722) Σηλωμ (L8417) αἴρων (G142) εφουδ. (L4145) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) οὐκ (G3756) ᾔδει (G1492) ὅτι (G3754) πεπόρευται (G4198) Ιωναθαν. (L5075) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_3 | And Achia son of Achitob, the brother of Jochabed the son of Phinees, the son of Heli, was the priest of God in Selom wearing an ephod: and the people knew not that Jonathan was gone. (1 Samuel 14:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_3 | Achiasz syn Achituba, brata Ikaboda, syna Pinchasa, syna Helego, kapłana Pańskiego w Szilo, nosił wtedy efod. Lud nie wiedział, że odszedł Jonatan. (1 Sm 14:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_3 | καὶ | Αχια | υἱὸς | Αχιτωβ | ἀδελφοῦ | Ιωχαβηδ | υἱοῦ | Φινεες | υἱοῦ | Ηλι | ἱερεὺς | τοῦ | θεοῦ | ἐν | Σηλωμ | αἴρων | εφουδ. | καὶ | ὁ | λαὸς | οὐκ | ᾔδει | ὅτι | πεπόρευται | Ιωναθαν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_3 | καί | Αχια | υἱός | Αχιτωβ | ἀδελφός | Ιωχαβηδ | υἱός | Φινεες | υἱός | Ἡλί | ἱερεύς | ὁ | θεός | ἐν | Σηλωμ | αἴρω | εφουδ | καί | ὁ | λαός | οὐ | εἶδος | ὅτι | πορεύομαι | Ιωναθαν | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_3 | i, również | Achia | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Achitob | brat rodzony lub przyrodni | Iochabed | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Pinchas / Finees (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Heli | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | Szela / Sēlōm (imię własne) | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | efod | i, również | — | lud, naród | nie, czyż nie | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | że; ponieważ | iść, podążać; odejść | Jonathan | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_3 | (G2532) | (L1629) | (G5207) | (L1664) | (G80) | (L5099) | (G5207) | (L9625) | (G5207) | (G2242) | (G2409) | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (L8417) | (G142) | (L4145) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G3756) | (G1492) | (G3754) | (G4198) | (L5075) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_3 | kai\ | *aCHia | ui(o\s | *aCHitOb | a)delfou= | *iOCHabEd | ui(ou= | *finees | ui(ou= | *Eli | i(ereu\s | tou= | Teou= | e)n | *sElOm | ai)/rOn | efoud. | kai\ | o( | lao\s | ou)k | E)/|dei | o(/ti | pepo/reutai | *iOnaTan. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_3 | kai | aCHia | hyios | aCHitOb | adelfu | iOCHabEd | hyiu | finees | hyiu | Eli | hiereus | tu | Teu | en | sElOm | airOn | efud. | kai | ho | laos | uk | Edei | hoti | peporeutai | iOnaTan. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_3 | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N3V_NSM | RA_GSM | N2_GSM | P | N_DS | V1_PAPNSM | N_ASN | C | RA_NSM | N2_NSM | D | N3E_DSN | C | VM_XMI3S | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_3 | and | son (nom) | brother (gen) | son (gen) | son (gen) | my God; Eli/Heli (indecl) | priest (nom) | the (gen) | god (gen) | in/among/by (+dat) | while LIFT/PICK-ing-UP (nom); while CHOOSE-ing (nom) | and | the (nom) | people (nom) | not | he/she/it-had-PERCEIVE-ed | because/that | he/she/it-has-been-GO-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_3 | and | Achia | son | Achitōb | brother | Iōchabēd | son | Phinees | son | Hēli | priest | the | God | in | Sēlōm | lift | ephod | and | the | populace | not | aspect | since | travel | Jonathan | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_3 | 1Krl_14_3_1 | 1Krl_14_3_2 | 1Krl_14_3_3 | 1Krl_14_3_4 | 1Krl_14_3_5 | 1Krl_14_3_6 | 1Krl_14_3_7 | 1Krl_14_3_8 | 1Krl_14_3_9 | 1Krl_14_3_10 | 1Krl_14_3_11 | 1Krl_14_3_12 | 1Krl_14_3_13 | 1Krl_14_3_14 | 1Krl_14_3_15 | 1Krl_14_3_16 | 1Krl_14_3_17 | 1Krl_14_3_18 | 1Krl_14_3_19 | 1Krl_14_3_20 | 1Krl_14_3_21 | 1Krl_14_3_22 | 1Krl_14_3_23 | 1Krl_14_3_24 | 1Krl_14_3_25 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_4 | καὶ ἀνὰ μέσον τῆς διαβάσεως, οὗ ἐζήτει Ιωναθαν διαβῆναι εἰς τὴν ὑπόστασιν τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ἀκρωτήριον πέτρας ἔνθεν καὶ ἀκρωτήριον πέτρας ἔνθεν, ὄνομα τῷ ἑνὶ Βαζες καὶ ὄνομα τῷ ἄλλῳ Σεννα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_4 | καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῆς (G3588) διαβάσεως, (L2531) οὗ (G3757) ἐζήτει (G2212) Ιωναθαν (L5075) διαβῆναι (G1224) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ὑπόστασιν (G5287) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων, (G246) καὶ (G2532) ἀκρωτήριον (L463) πέτρας (G4073) ἔνθεν (G1759) καὶ (G2532) ἀκρωτήριον (L463) πέτρας (G4073) ἔνθεν, (G1759) ὄνομα (G3686) τῷ (G3588) ἑνὶ (G1520) Βαζες (L1729) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῷ (G3588) ἄλλῳ (G243) Σεννα· (L8368) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_4 | And in the midst of the passage whereby Jonathan sought to pass over to the encampment of the Philistines, there was both a sharp rock on this side, and a sharp rock on the other side: the name of the one was Bases, and the name of the other Senna. (1 Samuel 14:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_4 | Między wąwozami, które chciał przejść Jonatan, aby dostać się do straży filistyńskiej, po jednej i drugiej stronie były urwiska, jedno nazywało się Boses, a drugie Senne. (1 Sm 14:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_4 | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τῆς | διαβάσεως, | οὗ | ἐζήτει | Ιωναθαν | διαβῆναι | εἰς | τὴν | ὑπόστασιν | τῶν | ἀλλοφύλων, | καὶ | ἀκρωτήριον | πέτρας | ἔνθεν | καὶ | ἀκρωτήριον | πέτρας | ἔνθεν, | ὄνομα | τῷ | ἑνὶ | Βαζες | καὶ | ὄνομα | τῷ | ἄλλῳ | Σεννα· | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_4 | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | διάβασις | ὅς | ζητέω | Ιωναθαν | διαβαίνω | εἰς | ὁ | ὑπόστασις | ὁ | ἀλλόφυλος | καί | ἀκρωτήριον | πέτρα | ἐνθάδε | καί | ἀκρωτήριον | πέτρα | ἐνθάδε | ὄνομα | ὁ | εἷς | Βαζες | καί | ὄνομα | ὁ | ἄλλος | Σεννα | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_4 | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | bród | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | szukać, poszukiwać | Jonathan | przejść, przeprawić się | do, ku; w, na | — | istota, substancja, podstawa | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | każda wystająca część | skała, opoka; masyw skalny, kamień | tu, tutaj | i, również | każda wystająca część | skała, opoka; masyw skalny, kamień | tu, tutaj | imię, nazwa | — | jeden | Bazes | i, również | imię, nazwa | — | inny; odrębny | Senna | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_4 | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (L2531) | (G3757) | (G2212) | (L5075) | (G1224) | (G1519) | (G3588) | (G5287) | (G3588) | (G246) | (G2532) | (L463) | (G4073) | (G1759) | (G2532) | (L463) | (G4073) | (G1759) | (G3686) | (G3588) | (G1520) | (L1729) | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G243) | (L8368) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_4 | kai\ | a)na\ | me/son | tE=s | diaba/seOs, | ou(= | e)DZE/tei | *iOnaTan | diabE=nai | ei)s | tE\n | u(po/stasin | tO=n | a)llofu/lOn, | kai\ | a)krOtE/rion | pe/tras | e)/nTen | kai\ | a)krOtE/rion | pe/tras | e)/nTen, | o)/noma | tO=| | e(ni\ | *baDZes | kai\ | o)/noma | tO=| | a)/llO| | *senna· | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_4 | kai | ana | meson | tEs | diabaseOs, | hu | eDZEtei | iOnaTan | diabEnai | eis | tEn | hypostasin | tOn | allofylOn, | kai | akrOtErion | petras | enTen | kai | akrOtErion | petras | enTen, | onoma | tO | heni | baDZes | kai | onoma | tO | allO | senna· | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_4 | C | P | A1_ASN | RA_GSF | N3I_GSF | RR_GSM | V2I_IAI3S | N_NSM | VZ_AAN | P | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GPM | N2_GPM | C | N2N_ASN | N1A_GSF | D | C | N2N_ASN | N1A_GSF | D | N3M_NSN | RA_DSN | A3_DSN | N_NSM | C | N3M_NSN | RA_DSM | RD_DSM | N_NSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_4 | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-was-SEEK-ing | to-CROSS-OVER | into (+acc) | the (acc) | substance/source (acc); upon ???-ing (dat) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | and | rock (gen), rocks (acc) | on this side, to on that sid | and | rock (gen), rocks (acc) | on this side, to on that sid | name (nom|acc|voc) | the (dat) | one (dat) | and | name (nom|acc|voc) | the (dat) | other (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_4 | and | up | in the midst | the | ford | who | seek | Jonathan | step through | into | the | essence | the | foreigner | and | any prominent part | cliff | this place | and | any prominent part | cliff | this place | name | the | one | Bazes | and | name | the | another | Senna | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_4 | 1Krl_14_4_1 | 1Krl_14_4_2 | 1Krl_14_4_3 | 1Krl_14_4_4 | 1Krl_14_4_5 | 1Krl_14_4_6 | 1Krl_14_4_7 | 1Krl_14_4_8 | 1Krl_14_4_9 | 1Krl_14_4_10 | 1Krl_14_4_11 | 1Krl_14_4_12 | 1Krl_14_4_13 | 1Krl_14_4_14 | 1Krl_14_4_15 | 1Krl_14_4_16 | 1Krl_14_4_17 | 1Krl_14_4_18 | 1Krl_14_4_19 | 1Krl_14_4_20 | 1Krl_14_4_21 | 1Krl_14_4_22 | 1Krl_14_4_23 | 1Krl_14_4_24 | 1Krl_14_4_25 | 1Krl_14_4_26 | 1Krl_14_4_27 | 1Krl_14_4_28 | 1Krl_14_4_29 | 1Krl_14_4_30 | 1Krl_14_4_31 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_5 | ἡ ὁδὸς ἡ μία ἀπὸ βορρᾶ ἐρχομένῳ Μαχμας καὶ ἡ ὁδὸς ἡ ἄλλη ἀπὸ νότου ἐρχομένῳ Γαβεε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_5 | ἡ (G3588) ὁδὸς (G3598) ἡ (G3588) μία (G1520) ἀπὸ (G575) βορρᾶ (G1005) ἐρχομένῳ (G2064) Μαχμας (L6253) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ὁδὸς (G3598) ἡ (G3588) ἄλλη (G243) ἀπὸ (G575) νότου (G3558) ἐρχομένῳ (G2064) Γαβεε. (L2112) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_5 | The one way was northward to one coming to Machmas, and the other way was southward to one coming to Gabae. (1 Samuel 14:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_5 | Pierwsze urwisko wznosi się stromo, naprzeciw Mikmas, drugie zaś po stronie południowej naprzeciw Geba. (1 Sm 14:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_5 | ἡ | ὁδὸς | ἡ | μία | ἀπὸ | βορρᾶ | ἐρχομένῳ | Μαχμας | καὶ | ἡ | ὁδὸς | ἡ | ἄλλη | ἀπὸ | νότου | ἐρχομένῳ | Γαβεε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_5 | ὁ | ὁδός | ὁ | εἷς | ἀπό | βορρᾶς | ἔρχομαι | Μαχμας | καί | ὁ | ὁδός | ὁ | ἄλλος | ἀπό | νότος | ἔρχομαι | Γαβεε | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_5 | — | droga, ścieżka, trasa | — | jeden | z, od, przez | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | przyjść, przybyć | Machmas | i, również | — | droga, ścieżka, trasa | — | inny; odrębny | z, od, przez | południe (strona świata); południowy wiatr | przyjść, przybyć | Gabee | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_5 | (G3588) | (G3598) | (G3588) | (G1520) | (G575) | (G1005) | (G2064) | (L6253) | (G2532) | (G3588) | (G3598) | (G3588) | (G243) | (G575) | (G3558) | (G2064) | (L2112) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_5 | E( | o(do\s | E( | mi/a | a)po\ | borra= | e)rCHome/nO| | *maCHmas | kai\ | E( | o(do\s | E( | a)/llE | a)po\ | no/tou | e)rCHome/nO| | *gabee. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_5 | hE | hodos | hE | mia | apo | borra | erCHomenO | maCHmas | kai | hE | hodos | hE | allE | apo | notu | erCHomenO | gabee. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_5 | RA_NSF | N2_NSF | RA_NSF | A1A_NSF | P | N1T_GSM | V1_PMPDSM | N_DS | C | RA_NSF | N2_NSF | RA_NSF | RD_NSF | P | N2_GSM | V1_PMPDSM | N_DS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_5 | the (nom) | way/road (nom) | the (nom) | one (nom) | away from (+gen) | north (gen, voc) | while being-COME-ed (dat) | and | the (nom) | way/road (nom) | the (nom) | other (nom) | away from (+gen) | south (gen) | while being-COME-ed (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_5 | the | way | the | one | from | north wind | come | Machmas | and | the | way | the | another | from | south wind | come | Gabee | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_5 | 1Krl_14_5_1 | 1Krl_14_5_2 | 1Krl_14_5_3 | 1Krl_14_5_4 | 1Krl_14_5_5 | 1Krl_14_5_6 | 1Krl_14_5_7 | 1Krl_14_5_8 | 1Krl_14_5_9 | 1Krl_14_5_10 | 1Krl_14_5_11 | 1Krl_14_5_12 | 1Krl_14_5_13 | 1Krl_14_5_14 | 1Krl_14_5_15 | 1Krl_14_5_16 | 1Krl_14_5_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_6 | καὶ εἶπεν Ιωναθαν πρὸς τὸ παιδάριον τὸ αἶρον τὰ σκεύη αὐτοῦ Δεῦρο διαβῶμεν εἰς μεσσαβ τῶν ἀπεριτμήτων τούτων, εἴ τι ποιήσαι ἡμῖν κύριος· ὅτι οὐκ ἔστιν τῷ κυρίῳ συνεχόμενον σῴζειν ἐν πολλοῖς ἢ ἐν ὀλίγοις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_6 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιωναθαν (L5075) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) τὸ (G3588) αἶρον (G142) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ (G846) Δεῦρο (G1204) διαβῶμεν (G1224) εἰς (G1519) μεσσαβ (L6375) τῶν (G3588) ἀπεριτμήτων (G564) τούτων, (G3778) εἴ (G1487) τι (G5101) ποιήσαι (G4160) ἡμῖν (G2254) κύριος· (G2962) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) συνεχόμενον (G4912) σῴζειν (G4982) ἐν (G1722) πολλοῖς (G4183) ἢ (G2228) ἐν (G1722) ὀλίγοις. (G3641) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_6 | And Jonathan said to the young man that bore his armour, Come, let us go over to Messab of these uncircumcised, if peradventure the Lord may do something for us; for the Lord is not straitened to save by many or by few. (1 Samuel 14:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_6 | Jonatan powiedział do swego giermka: «Chodź, podejdziemy do straży tych nieobrzezańców. Może Pan uczyni coś dla nas, gdyż dla Pana nie stanowi różnicy ocalić przy pomocy wielu czy niewielu». (1 Sm 14:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_6 | καὶ | εἶπεν | Ιωναθαν | πρὸς | τὸ | παιδάριον | τὸ | αἶρον | τὰ | σκεύη | αὐτοῦ | Δεῦρο | διαβῶμεν | εἰς | μεσσαβ | τῶν | ἀπεριτμήτων | τούτων, | εἴ | τι | ποιήσαι | ἡμῖν | κύριος· | ὅτι | οὐκ | ἔστιν | τῷ | κυρίῳ | συνεχόμενον | σῴζειν | ἐν | πολλοῖς | ἢ | ἐν | ὀλίγοις. | ||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_6 | καί | ἔπω | Ιωναθαν | πρός | ὁ | παιδάριον | ὁ | αἴρω | ὁ | σκεῦος | αὐτός | δεῦρο | διαβαίνω | εἰς | μεσσαβ | ὁ | ἀπερίτμητος | οὗτος | εἰ | τις | ποιέω | ἡμῖν | κύριος | ὅτι | οὐ | εἰμί | ὁ | κύριος | συνέχω | σώζω | ἐν | πολύς | ἤ | ἐν | ὀλίγος | ||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_6 | i, również | powiedzieć, zapytać | Jonathan | do, ku' dla; przy, obok | — | małe dziecko, chłopiec | — | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | „Chodź tutaj!” | przejść, przeprawić się | do, ku; w, na | słup / stanowisko | — | nieobrzezany | ten, ta, to; oto, ów | jeśli, jeżeli; czy? | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | trzymać razem, ściskać; (przen.) dręczyć | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | w, wewnątrz | wiele, liczny | albo, lub, czy; ani ...ani | w, wewnątrz | mały, niewielki | ||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_6 | (G2532) | (G2036) | (L5075) | (G4314) | (G3588) | (G3808) | (G3588) | (G142) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (G1204) | (G1224) | (G1519) | (L6375) | (G3588) | (G564) | (G3778) | (G1487) | (G5101) | (G4160) | (G2254) | (G2962) | (G3754) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (G2962) | (G4912) | (G4982) | (G1722) | (G4183) | (G2228) | (G1722) | (G3641) | ||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_6 | kai\ | ei)=pen | *iOnaTan | pro\s | to\ | paida/rion | to\ | ai)=ron | ta\ | skeu/E | au)tou= | *deu=ro | diabO=men | ei)s | messab | tO=n | a)peritmE/tOn | tou/tOn, | ei)/ | ti | poiE/sai | E(mi=n | ku/rios· | o(/ti | ou)k | e)/stin | tO=| | kuri/O| | suneCHo/menon | sO/|DZein | e)n | polloi=s | E)\ | e)n | o)li/gois. | ||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_6 | kai | eipen | iOnaTan | pros | to | paidarion | to | airon | ta | skeuE | autu | deuro | diabOmen | eis | messab | tOn | aperitmEtOn | tutOn, | ei | ti | poiEsai | hEmin | kyrios· | hoti | uk | estin | tO | kyriO | syneCHomenon | sODZein | en | pollois | E | en | oligois. | ||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_6 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | V1_PAPASN | RA_APN | N3E_APN | RD_GSM | D | VZ_AAS1P | P | N_ASF | RA_GPM | A1B_GPM | RD_GPM | C | RI_ASN | VA_AAN | RP_DP | N2_NSM | C | D | V9_PAI3S | RA_DSM | N2_DSM | V1_PMPASM | V1_PAN | P | A1_DPM | C | P | A1_DPM | ||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_6 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | while LIFT/PICK-ing-UP (nom|acc|voc, voc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | him/it/same (gen) | come!/here and now | we-should-CROSS-OVER | into (+acc) | the (gen) | uncircumcised ([Adj] gen) | these (gen) | if | some/any (nom|acc) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | us (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | because/that | not | he/she/it-is | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | while being-CONSTRAIN-ed (acc, nom|acc|voc) | to-be-SAVE-ing | in/among/by (+dat) | many (dat) | or | in/among/by (+dat) | few (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_6 | and | say | Jonathan | to | the | little boy | the | lift | the | vessel | he | come on | step through | into | post | the | uncircumcised | this | if | anyone | do | us | lord | since | not | be | the | lord | block up/in | save | in | much | or | in | few | ||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_6 | 1Krl_14_6_1 | 1Krl_14_6_2 | 1Krl_14_6_3 | 1Krl_14_6_4 | 1Krl_14_6_5 | 1Krl_14_6_6 | 1Krl_14_6_7 | 1Krl_14_6_8 | 1Krl_14_6_9 | 1Krl_14_6_10 | 1Krl_14_6_11 | 1Krl_14_6_12 | 1Krl_14_6_13 | 1Krl_14_6_14 | 1Krl_14_6_15 | 1Krl_14_6_16 | 1Krl_14_6_17 | 1Krl_14_6_18 | 1Krl_14_6_19 | 1Krl_14_6_20 | 1Krl_14_6_21 | 1Krl_14_6_22 | 1Krl_14_6_23 | 1Krl_14_6_24 | 1Krl_14_6_25 | 1Krl_14_6_26 | 1Krl_14_6_27 | 1Krl_14_6_28 | 1Krl_14_6_29 | 1Krl_14_6_30 | 1Krl_14_6_31 | 1Krl_14_6_32 | 1Krl_14_6_33 | 1Krl_14_6_34 | 1Krl_14_6_35 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_7 | καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ Ποίει πᾶν, ὃ ἐὰν ἡ καρδία σου ἐκκλίνῃ· ἰδοὺ ἐγὼ μετὰ σοῦ, ὡς ἡ καρδία σοῦ καρδία μοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_7 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) αἴρων (G142) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ (G846) Ποίει (G4160) πᾶν, (G3956) ὃ (G3739) ἐὰν (G1437) ἡ (G3588) καρδία (G2588) σου (G4675) ἐκκλίνῃ· (G1578) ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) μετὰ (G3326) σοῦ, (G4675) ὡς (G5613) ἡ (G3588) καρδία (G2588) σοῦ (G4675) καρδία (G2588) μοῦ. (G1473) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_7 | And his armour-bearer said to him, Do all that thine heart inclines toward: behold, I am with thee, my heart is as thy heart. (1 Samuel 14:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_7 | Rzekł na to giermek: «Czyń wszystko, do czego serce cię skłoni. Oto jestem z tobą do twego rozporządzenia». (1 Sm 14:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_7 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | ὁ | αἴρων | τὰ | σκεύη | αὐτοῦ | Ποίει | πᾶν, | ὃ | ἐὰν | ἡ | καρδία | σου | ἐκκλίνῃ· | ἰδοὺ | ἐγὼ | μετὰ | σοῦ, | ὡς | ἡ | καρδία | σοῦ | καρδία | μοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_7 | καί | ἔπω | αὐτός | ὁ | αἴρω | ὁ | σκεῦος | αὐτός | ποιέω | πᾶς | ὅς | ἐάν | ὁ | καρδία | σοῦ | ἐκκλίνω | ἰδού | ἐγώ | μετά | σοῦ | ὥς | ὁ | καρδία | σοῦ | καρδία | ἐγώ | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_7 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | jeśli | — | serce | ciebie, twojego | zboczyć z właściwej drogi; unikać | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | serce | ciebie, twojego | serce | ja; mnie, mną, mój | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_7 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G142) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (G4160) | (G3956) | (G3739) | (G1437) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G1578) | (G2400) | (G1473) | (G3326) | (G4675) | (G5613) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G2588) | (G1473) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_7 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | o( | ai)/rOn | ta\ | skeu/E | au)tou= | *poi/ei | pa=n, | o(\ | e)a\n | E( | kardi/a | sou | e)kkli/nE|· | i)dou\ | e)gO\ | meta\ | sou=, | O(s | E( | kardi/a | sou= | kardi/a | mou=. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_7 | kai | eipen | autO | ho | airOn | ta | skeuE | autu | poiei | pan, | ho | ean | hE | kardia | su | ekklinE· | idu | egO | meta | su, | hOs | hE | kardia | su | kardia | mu. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_7 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_APN | N3E_APN | RD_GSM | V2_PAD2S | A3_ASN | RR_ASN | C | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | V1_PAS3S | I | RP_NS | P | RP_GS | C | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | N1A_NSF | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_7 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | while LIFT/PICK-ing-UP (nom); while CHOOSE-ing (nom) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! | every (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | if-ever | the (nom) | heart (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(sg)-are-being-RECOIL/AVOID-ed, he/she/it-should-be-RECOIL/AVOID-ing, you(sg)-should-be-being-RECOIL/AVOID-ed, you(sg)-will-be-RECOIL/AVOID-ed, he/she/it-should-RECOIL/AVOID, you(sg)-should-be-RECOIL/AVOID-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | as/like | the (nom) | heart (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | heart (nom|voc) | me (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_7 | and | say | he | the | lift | the | vessel | he | do | all | who | and if | the | heart | of you | deviate | see! | I | with | of you | as | the | heart | of you | heart | I | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_7 | 1Krl_14_7_1 | 1Krl_14_7_2 | 1Krl_14_7_3 | 1Krl_14_7_4 | 1Krl_14_7_5 | 1Krl_14_7_6 | 1Krl_14_7_7 | 1Krl_14_7_8 | 1Krl_14_7_9 | 1Krl_14_7_10 | 1Krl_14_7_11 | 1Krl_14_7_12 | 1Krl_14_7_13 | 1Krl_14_7_14 | 1Krl_14_7_15 | 1Krl_14_7_16 | 1Krl_14_7_17 | 1Krl_14_7_18 | 1Krl_14_7_19 | 1Krl_14_7_20 | 1Krl_14_7_21 | 1Krl_14_7_22 | 1Krl_14_7_23 | 1Krl_14_7_24 | 1Krl_14_7_25 | 1Krl_14_7_26 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_8 | καὶ εἶπεν Ιωναθαν Ἰδοὺ ἡμεῖς διαβαίνομεν πρὸς τοὺς ἄνδρας καὶ κατακυλισθησόμεθα πρὸς αὐτούς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_8 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιωναθαν (L5075) Ἰδοὺ (G2400) ἡμεῖς (G2249) διαβαίνομεν (G1224) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἄνδρας (G435) καὶ (G2532) κατακυλισθησόμεθα (L5331) πρὸς (G4314) αὐτούς· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_8 | And Jonathan said, Behold, we will go over to the men, and will come down suddenly upon them. (1 Samuel 14:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_8 | Jonatan rzekł: «Teraz obydwaj podejdziemy ku tym mężom i pokażemy się im. (1 Sm 14:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_8 | καὶ | εἶπεν | Ιωναθαν | Ἰδοὺ | ἡμεῖς | διαβαίνομεν | πρὸς | τοὺς | ἄνδρας | καὶ | κατακυλισθησόμεθα | πρὸς | αὐτούς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_8 | καί | ἔπω | Ιωναθαν | ἰδού | ἡμεῖς | διαβαίνω | πρός | ὁ | ἀνήρ | καί | κατακυλίνδω | πρός | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_8 | i, również | powiedzieć, zapytać | Jonathan | oto, spójrz | my | przejść, przeprawić się | do, ku' dla; przy, obok | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | zwinąć się | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_8 | (G2532) | (G2036) | (L5075) | (G2400) | (G2249) | (G1224) | (G4314) | (G3588) | (G435) | (G2532) | (L5331) | (G4314) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_8 | kai\ | ei)=pen | *iOnaTan | *)idou\ | E(mei=s | diabai/nomen | pro\s | tou\s | a)/ndras | kai\ | katakulisTEso/meTa | pro\s | au)tou/s· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_8 | kai | eipen | iOnaTan | idu | hEmeis | diabainomen | pros | tus | andras | kai | katakylisTEsomeTa | pros | autus· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_8 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | I | RP_NP | V1_PAI1P | P | RA_APM | N3_APM | C | VS_FPI1P | P | RD_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_8 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | we (nom) | we-are-CROSS-ing-OVER | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | men, husbands (acc) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_8 | and | say | Jonathan | see! | we | step through | to | the | man | and | roll down | to | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_8 | 1Krl_14_8_1 | 1Krl_14_8_2 | 1Krl_14_8_3 | 1Krl_14_8_4 | 1Krl_14_8_5 | 1Krl_14_8_6 | 1Krl_14_8_7 | 1Krl_14_8_8 | 1Krl_14_8_9 | 1Krl_14_8_10 | 1Krl_14_8_11 | 1Krl_14_8_12 | 1Krl_14_8_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_9 | ἐὰν τάδε εἴπωσιν πρὸς ἡμᾶς Ἀπόστητε ἐκεῖ ἕως ἂν ἀπαγγείλωμεν ὑμῖν, καὶ στησόμεθα ἐφ’ ἑαυτοῖς καὶ οὐ μὴ ἀναβῶμεν ἐπ’ αὐτούς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_9 | ἐὰν (G1437) τάδε (G3592) εἴπωσιν (G2036) πρὸς (G4314) ἡμᾶς (G2248) Ἀπόστητε (G868) ἐκεῖ (G1563) ἕως (G2193) ἂν (G302) ἀπαγγείλωμεν (G518) ὑμῖν, (G5213) καὶ (G2532) στησόμεθα (G2476) ἐφ’ (G1909) ἑαυτοῖς (G1438) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀναβῶμεν (G305) ἐπ’ (G1909) αὐτούς· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_9 | If they should say thus to us, Stand aloof there until we shall send you word; then we will stand still by ourselves, and will not go up against them. (1 Samuel 14:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_9 | Gdy odezwą się do nas w ten sposób: Zatrzymajcie się, aż my do was przejdziemy, zatrzymamy się na swoim miejscu i do nich nie pójdziemy. (1 Sm 14:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_9 | ἐὰν | τάδε | εἴπωσιν | πρὸς | ἡμᾶς | Ἀπόστητε | ἐκεῖ | ἕως | ἂν | ἀπαγγείλωμεν | ὑμῖν, | καὶ | στησόμεθα | ἐφ’ | ἑαυτοῖς | καὶ | οὐ | μὴ | ἀναβῶμεν | ἐπ’ | αὐτούς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_9 | ἐάν | ὅδε | ἔπω | πρός | ἡμᾶς | ἀφίστημι | ἐκεῖ | ἕως | ἄν | ἀπαγγέλλω | ὑμῖν | καί | ἵστημι | ἐπί | ἑαυτοῦ | καί | οὐ | μή | ἀναβαίνω | ἐπί | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_9 | jeśli | (ten, ta, to) oto | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | odsunąć | tam | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | oznajmić, zgłosić; donieść | wam (celownik) | i, również | postawić; stać, trwać | na, nad, w czasie, za | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_9 | (G1437) | (G3592) | (G2036) | (G4314) | (G2248) | (G868) | (G1563) | (G2193) | (G302) | (G518) | (G5213) | (G2532) | (G2476) | (G1909) | (G1438) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G305) | (G1909) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_9 | e)a\n | ta/de | ei)/pOsin | pro\s | E(ma=s | *)apo/stEte | e)kei= | e(/Os | a)/n | a)paggei/lOmen | u(mi=n, | kai\ | stEso/meTa | e)f’ | e(autoi=s | kai\ | ou) | mE\ | a)nabO=men | e)p’ | au)tou/s· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_9 | ean | tade | eipOsin | pros | hEmas | apostEte | ekei | heOs | an | apangeilOmen | hymin, | kai | stEsomeTa | ef’ | heautois | kai | u | mE | anabOmen | ep’ | autus· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_9 | C | RD_NPN | VB_AAS3P | P | RP_AP | VH_AAD2P | D | P | x | VA_AAS1P | RP_DP | C | VF_FMI1P | P | RD_DPM | C | D | D | VZ_AAS1P | P | RD_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_9 | if-ever | these (nom|acc) | they-should-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | do-DISENGAGE-you(pl)!, you(pl)-should-DISENGAGE | there | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | we-should-DELIVER A MESSAGE | you(pl) (dat) | and | we-will-be-CAUSE-ed-TO-STand | upon/over (+acc,+gen,+dat) | selves (dat) | and | not | not | we-should-ASCEND | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_9 | and if | further | say | to | us | distance | there | till | perhaps | report | you | and | stand | in | of himself | and | not | not | step up | in | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_9 | 1Krl_14_9_1 | 1Krl_14_9_2 | 1Krl_14_9_3 | 1Krl_14_9_4 | 1Krl_14_9_5 | 1Krl_14_9_6 | 1Krl_14_9_7 | 1Krl_14_9_8 | 1Krl_14_9_9 | 1Krl_14_9_10 | 1Krl_14_9_11 | 1Krl_14_9_12 | 1Krl_14_9_13 | 1Krl_14_9_14 | 1Krl_14_9_15 | 1Krl_14_9_16 | 1Krl_14_9_17 | 1Krl_14_9_18 | 1Krl_14_9_19 | 1Krl_14_9_20 | 1Krl_14_9_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_10 | καὶ ἐὰν τάδε εἴπωσιν πρὸς ἡμᾶς Ἀνάβητε πρὸς ἡμᾶς, καὶ ἀναβησόμεθα, ὅτι παραδέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν· τοῦτο ἡμῖν τὸ σημεῖον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_10 | καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) τάδε (G3592) εἴπωσιν (G2036) πρὸς (G4314) ἡμᾶς (G2248) Ἀνάβητε (G305) πρὸς (G4314) ἡμᾶς, (G2248) καὶ (G2532) ἀναβησόμεθα, (G305) ὅτι (G3754) παραδέδωκεν (G3860) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) ἡμῶν· (G2257) τοῦτο (G3778) ἡμῖν (G2254) τὸ (G3588) σημεῖον. (G4592) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_10 | But if they should say thus to us, Come up to us; then will we go up, for the Lord has delivered them into our hands; this shall be a sign to us. (1 Samuel 14:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_10 | Jeżeli zawołają: Podejdźcie do nas, pójdziemy wtedy, gdyż Pan oddał ich w nasze ręce. To dla nas znak». (1 Sm 14:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_10 | καὶ | ἐὰν | τάδε | εἴπωσιν | πρὸς | ἡμᾶς | Ἀνάβητε | πρὸς | ἡμᾶς, | καὶ | ἀναβησόμεθα, | ὅτι | παραδέδωκεν | αὐτοὺς | κύριος | εἰς | τὰς | χεῖρας | ἡμῶν· | τοῦτο | ἡμῖν | τὸ | σημεῖον. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_10 | καί | ἐάν | ὅδε | ἔπω | πρός | ἡμᾶς | ἀναβαίνω | πρός | ἡμᾶς | καί | ἀναβαίνω | ὅτι | παραδίδωμι | αὐτός | κύριος | εἰς | ὁ | χείρ | ἡμῶν | οὗτος | ἡμῖν | ὁ | σημεῖον | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_10 | i, również | jeśli | (ten, ta, to) oto | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | że; ponieważ | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku; w, na | — | ręka; (przen.) moc, działanie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ten, ta, to; oto, ów | nam (celownik 1 os. l.mn.) | — | znak, sygnał; cud | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_10 | (G2532) | (G1437) | (G3592) | (G2036) | (G4314) | (G2248) | (G305) | (G4314) | (G2248) | (G2532) | (G305) | (G3754) | (G3860) | (G846) | (G2962) | (G1519) | (G3588) | (G5495) | (G2257) | (G3778) | (G2254) | (G3588) | (G4592) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_10 | kai\ | e)a\n | ta/de | ei)/pOsin | pro\s | E(ma=s | *)ana/bEte | pro\s | E(ma=s, | kai\ | a)nabEso/meTa, | o(/ti | parade/dOken | au)tou\s | ku/rios | ei)s | ta\s | CHei=ras | E(mO=n· | tou=to | E(mi=n | to\ | sEmei=on. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_10 | kai | ean | tade | eipOsin | pros | hEmas | anabEte | pros | hEmas, | kai | anabEsomeTa, | hoti | paradedOken | autus | kyrios | eis | tas | CHeiras | hEmOn· | tuto | hEmin | to | sEmeion. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_10 | C | C | RD_NPN | VB_AAS3P | P | RP_AP | VZ_AAD2P | P | RP_AP | C | VF_FMI1P | C | VX_XAI3S | RD_APM | N2_NSM | P | RA_APF | N3_APF | RP_GP | RD_NSN | RP_DP | RA_NSN | N2N_NSN | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_10 | and | if-ever | these (nom|acc) | they-should-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | do-ASCEND-you(pl)!, you(pl)-should-ASCEND | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | and | we-will-be-ASCEND-ed | because/that | he/she/it-has-Hand OVER-ed | them/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | into (+acc) | the (acc) | hands (acc) | us (gen) | this (nom|acc) | us (dat) | the (nom|acc) | sign (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_10 | and | and if | further | say | to | us | step up | to | us | and | step up | since | betray | he | lord | into | the | hand | our | this | us | the | sign | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_10 | 1Krl_14_10_1 | 1Krl_14_10_2 | 1Krl_14_10_3 | 1Krl_14_10_4 | 1Krl_14_10_5 | 1Krl_14_10_6 | 1Krl_14_10_7 | 1Krl_14_10_8 | 1Krl_14_10_9 | 1Krl_14_10_10 | 1Krl_14_10_11 | 1Krl_14_10_12 | 1Krl_14_10_13 | 1Krl_14_10_14 | 1Krl_14_10_15 | 1Krl_14_10_16 | 1Krl_14_10_17 | 1Krl_14_10_18 | 1Krl_14_10_19 | 1Krl_14_10_20 | 1Krl_14_10_21 | 1Krl_14_10_22 | 1Krl_14_10_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_11 | καὶ εἰσῆλθον ἀμφότεροι εἰς μεσσαβ τῶν ἀλλοφύλων· καὶ λέγουσιν οἱ ἀλλόφυλοι Ἰδοὺ οἱ Εβραῖοι ἐκπορεύονται ἐκ τῶν τρωγλῶν αὐτῶν, οὗ ἐκρύβησαν ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_11 | καὶ (G2532) εἰσῆλθον (G1525) ἀμφότεροι (G297) εἰς (G1519) μεσσαβ (L6375) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων· (G246) καὶ (G2532) λέγουσιν (G3004) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι (G246) Ἰδοὺ (G2400) οἱ (G3588) Εβραῖοι (G1445) ἐκπορεύονται (G1607) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) τρωγλῶν (L9288) αὐτῶν, (G846) οὗ (G3757) ἐκρύβησαν (G2928) ἐκεῖ. (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_11 | And they both went in to Messab of the Philistines; and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of their Caves, where they had hidden themselves. (1 Samuel 14:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_11 | Ukazali się więc obaj filistyńskiej straży. Filistyni powiedzieli: «Oto Hebrajczycy wychodzący z kryjówek, w których się pochowali». (1 Sm 14:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_11 | καὶ | εἰσῆλθον | ἀμφότεροι | εἰς | μεσσαβ | τῶν | ἀλλοφύλων· | καὶ | λέγουσιν | οἱ | ἀλλόφυλοι | Ἰδοὺ | οἱ | Εβραῖοι | ἐκπορεύονται | ἐκ | τῶν | τρωγλῶν | αὐτῶν, | οὗ | ἐκρύβησαν | ἐκεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_11 | καί | εἰσέρχομαι | ἀμφότερος | εἰς | μεσσαβ | ὁ | ἀλλόφυλος | καί | λέγω | ὁ | ἀλλόφυλος | ἰδού | ὁ | Ἑβραῖος | ἐκπορεύομαι | ἐκ | ὁ | τρώγλη | αὐτός | ὅς | κρύπτω | ἐκεῖ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_11 | i, również | wejść, przybyć | obaj | do, ku; w, na | słup / stanowisko | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | mówić, powiedzieć | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | oto, spójrz | — | Hebrajczyk, Żyd | wychodzić, odejść; wyjść na jaw | z, spośród, od | — | dziura utworzona przez gryzienie | on, ona, ono | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | ukryć, schować | tam | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_11 | (G2532) | (G1525) | (G297) | (G1519) | (L6375) | (G3588) | (G246) | (G2532) | (G3004) | (G3588) | (G246) | (G2400) | (G3588) | (G1445) | (G1607) | (G1537) | (G3588) | (L9288) | (G846) | (G3757) | (G2928) | (G1563) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_11 | kai\ | ei)sE=lTon | a)mfo/teroi | ei)s | messab | tO=n | a)llofu/lOn· | kai\ | le/gousin | oi( | a)llo/fuloi | *)idou\ | oi( | *ebrai=oi | e)kporeu/ontai | e)k | tO=n | trOglO=n | au)tO=n, | ou(= | e)kru/bEsan | e)kei=. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_11 | kai | eisElTon | amfoteroi | eis | messab | tOn | allofylOn· | kai | legusin | hoi | allofyloi | idu | hoi | ebraioi | ekporeuontai | ek | tOn | trOglOn | autOn, | hu | ekrybEsan | ekei. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_11 | C | VBI_AAI3P | A1A_NPM | P | N_ASF | RA_GPM | N2_GPM | C | V1_PAI3P | RA_NPM | N2_NPM | I | RA_NPM | N2_NPM | V1_PMI3P | P | RA_GPF | N1_GPF | RD_GPM | RR_GSM | VDI_API3P | D | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_11 | and | I-ENTER-ed, they-ENTER-ed | both (nom|voc) | into (+acc) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | and | they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) | the (nom) | foreign ([Adj] nom|voc) | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | Hebrews (nom|voc) | they-are-being-GO-ed-OUT | out of (+gen) | the (gen) | them/same (gen) | where; who/whom/which (gen) | they-were-HIDE-ed | there | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_11 | and | enter | both | into | post | the | foreigner | and | tell | the | foreigner | see! | the | Hebrew | emerge | from | the | hole formed by gnawing | he | who | hide | there | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_11 | 1Krl_14_11_1 | 1Krl_14_11_2 | 1Krl_14_11_3 | 1Krl_14_11_4 | 1Krl_14_11_5 | 1Krl_14_11_6 | 1Krl_14_11_7 | 1Krl_14_11_8 | 1Krl_14_11_9 | 1Krl_14_11_10 | 1Krl_14_11_11 | 1Krl_14_11_12 | 1Krl_14_11_13 | 1Krl_14_11_14 | 1Krl_14_11_15 | 1Krl_14_11_16 | 1Krl_14_11_17 | 1Krl_14_11_18 | 1Krl_14_11_19 | 1Krl_14_11_20 | 1Krl_14_11_21 | 1Krl_14_11_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_12 | καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἄνδρες μεσσαβ πρὸς Ιωναθαν καὶ πρὸς τὸν αἴροντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ λέγουσιν Ἀνάβητε πρὸς ἡμᾶς, καὶ γνωριοῦμεν ὑμῖν ῥῆμα. καὶ εἶπεν Ιωναθαν πρὸς τὸν αἴροντα τὰ σκεύη αὐτοῦ Ἀνάβηθι ὀπίσω μου, ὅτι παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς χεῖρας Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_12 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθησαν (G611) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) μεσσαβ (L6375) πρὸς (G4314) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) αἴροντα (G142) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) λέγουσιν (G3004) Ἀνάβητε (G305) πρὸς (G4314) ἡμᾶς, (G2248) καὶ (G2532) γνωριοῦμεν (G1107) ὑμῖν (G5213) ῥῆμα. (G4487) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιωναθαν (L5075) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) αἴροντα (G142) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ (G846) Ἀνάβηθι (G305) ὀπίσω (G3694) μου, (G3450) ὅτι (G3754) παρέδωκεν (G3860) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_12 | And the men of Messab answered Jonathan and his armour-bearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing: and Jonathan said to his armour-bearer, Come up after me, for the Lord has delivered them into the hands of Israel. (1 Samuel 14:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_12 | Ludzie ze straży odezwali się do Jonatana i do jego giermka: «Podejdźcie, coś wam powiemy». Na to rzekł Jonatan do swego giermka: «Pójdź za mną, gdyż Pan oddał ich w ręce Izraela». (1 Sm 14:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_12 | καὶ | ἀπεκρίθησαν | οἱ | ἄνδρες | μεσσαβ | πρὸς | Ιωναθαν | καὶ | πρὸς | τὸν | αἴροντα | τὰ | σκεύη | αὐτοῦ | καὶ | λέγουσιν | Ἀνάβητε | πρὸς | ἡμᾶς, | καὶ | γνωριοῦμεν | ὑμῖν | ῥῆμα. | καὶ | εἶπεν | Ιωναθαν | πρὸς | τὸν | αἴροντα | τὰ | σκεύη | αὐτοῦ | Ἀνάβηθι | ὀπίσω | μου, | ὅτι | παρέδωκεν | αὐτοὺς | κύριος | εἰς | χεῖρας | Ισραηλ. | |||||||||||
| L06 | 1Krl_14_12 | καί | ἀποκρίνομαι | ὁ | ἀνήρ | μεσσαβ | πρός | Ιωναθαν | καί | πρός | ὁ | αἴρω | ὁ | σκεῦος | αὐτός | καί | λέγω | ἀναβαίνω | πρός | ἡμᾶς | καί | γνωρίζω | ὑμῖν | ῥῆμα | καί | ἔπω | Ιωναθαν | πρός | ὁ | αἴρω | ὁ | σκεῦος | αὐτός | ἀναβαίνω | ὀπίσω | μου | ὅτι | παραδίδωμι | αὐτός | κύριος | εἰς | χείρ | Ἰσραήλ | |||||||||||
| L07 | 1Krl_14_12 | i, również | odpowiedzieć | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | słup / stanowisko | do, ku' dla; przy, obok | Jonathan | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | i, również | mówić, powiedzieć | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | i, również | uczynić coś znanym; wyjawić | wam (celownik) | słowo, wypowiedź | i, również | powiedzieć, zapytać | Jonathan | do, ku' dla; przy, obok | — | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | z tyłu, do tyłu | mnie, mojego | że; ponieważ | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | Izrael | |||||||||||
| L08 | 1Krl_14_12 | (G2532) | (G611) | (G3588) | (G435) | (L6375) | (G4314) | (L5075) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G142) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (G2532) | (G3004) | (G305) | (G4314) | (G2248) | (G2532) | (G1107) | (G5213) | (G4487) | (G2532) | (G2036) | (L5075) | (G4314) | (G3588) | (G142) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (G305) | (G3694) | (G3450) | (G3754) | (G3860) | (G846) | (G2962) | (G1519) | (G5495) | (G2474) | |||||||||||
| L09 | 1Krl_14_12 | kai\ | a)pekri/TEsan | oi( | a)/ndres | messab | pro\s | *iOnaTan | kai\ | pro\s | to\n | ai)/ronta | ta\ | skeu/E | au)tou= | kai\ | le/gousin | *)ana/bEte | pro\s | E(ma=s, | kai\ | gnOriou=men | u(mi=n | r(E=ma. | kai\ | ei)=pen | *iOnaTan | pro\s | to\n | ai)/ronta | ta\ | skeu/E | au)tou= | *)ana/bETi | o)pi/sO | mou, | o(/ti | pare/dOken | au)tou\s | ku/rios | ei)s | CHei=ras | *israEl. | |||||||||||
| L10 | 1Krl_14_12 | kai | apekriTEsan | hoi | andres | messab | pros | iOnaTan | kai | pros | ton | aironta | ta | skeuE | autu | kai | legusin | anabEte | pros | hEmas, | kai | gnOriumen | hymin | rEma. | kai | eipen | iOnaTan | pros | ton | aironta | ta | skeuE | autu | anabETi | opisO | mu, | hoti | paredOken | autus | kyrios | eis | CHeiras | israEl. | |||||||||||
| L11 | 1Krl_14_12 | C | VCI_API3P | RA_NPM | N3_NPM | N_GSF | P | N_ASM | C | P | RA_ASM | V1_PAPASM | RA_APN | N3E_APN | RD_GSM | C | V1_PAI3P | VZ_AAD2P | P | RP_AP | C | VF2_FAI1P | RP_DP | N3M_ASN | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | V1_PAPASM | RA_APN | N3E_APN | RD_GSM | VZ_AAD2S | P | RP_GS | C | VAI_AAI3S | RD_APM | N2_NSM | P | N3_APF | N_GSM | |||||||||||
| L12 | 1Krl_14_12 | and | they-were-ANSWER-ed | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while LIFT/PICK-ing-UP (acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) | do-ASCEND-you(pl)!, you(pl)-should-ASCEND | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | and | we-will-MAKE-KNOWN | you(pl) (dat) | declaration (nom|acc|voc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while LIFT/PICK-ing-UP (acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | him/it/same (gen) | do-ASCEND-you(sg)! | behind | me (gen) | because/that | he/she/it-Hand OVER-ed | them/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | into (+acc) | hands (acc) | Israel (indecl) | ||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_12 | and | respond | the | man | post | to | Jonathan | and | to | the | lift | the | vessel | he | and | tell | step up | to | us | and | make known | you | statement | and | say | Jonathan | to | the | lift | the | vessel | he | step up | in back | of me | since | betray | he | lord | into | hand | Israel | |||||||||||
| L14 | 1Krl_14_12 | 1Krl_14_12_1 | 1Krl_14_12_2 | 1Krl_14_12_3 | 1Krl_14_12_4 | 1Krl_14_12_5 | 1Krl_14_12_6 | 1Krl_14_12_7 | 1Krl_14_12_8 | 1Krl_14_12_9 | 1Krl_14_12_10 | 1Krl_14_12_11 | 1Krl_14_12_12 | 1Krl_14_12_13 | 1Krl_14_12_14 | 1Krl_14_12_15 | 1Krl_14_12_16 | 1Krl_14_12_17 | 1Krl_14_12_18 | 1Krl_14_12_19 | 1Krl_14_12_20 | 1Krl_14_12_21 | 1Krl_14_12_22 | 1Krl_14_12_23 | 1Krl_14_12_24 | 1Krl_14_12_25 | 1Krl_14_12_26 | 1Krl_14_12_27 | 1Krl_14_12_28 | 1Krl_14_12_29 | 1Krl_14_12_30 | 1Krl_14_12_31 | 1Krl_14_12_32 | 1Krl_14_12_33 | 1Krl_14_12_34 | 1Krl_14_12_35 | 1Krl_14_12_36 | 1Krl_14_12_37 | 1Krl_14_12_38 | 1Krl_14_12_39 | 1Krl_14_12_40 | 1Krl_14_12_41 | 1Krl_14_12_42 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_13 | καὶ ἀνέβη Ιωναθαν ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ· καὶ ἐπέβλεψαν κατὰ πρόσωπον Ιωναθαν, καὶ ἐπάταξεν αὐτούς, καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐπεδίδου ὀπίσω αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_13 | καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) Ιωναθαν (L5075) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ὁ (G3588) αἴρων (G142) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ (G846) μετ’ (G3326) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) ἐπέβλεψαν (G1914) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) Ιωναθαν, (L5075) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) ὁ (G3588) αἴρων (G142) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ (G846) ἐπεδίδου (G1929) ὀπίσω (G3694) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_13 | And Jonathan went up on his hands and feet, and his armour-bearer with him; and they looked on the face of Jonathan, and he smote them, and his armour-bearer did smite them after him. (1 Samuel 14:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_13 | Jonatan wspinał się na rękach i nogach, a giermek szedł za nim. I padali wrogowie przed Jonatanem, a giermek idący za nim dobijał ich. (1 Sm 14:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_13 | καὶ | ἀνέβη | Ιωναθαν | ἐπὶ | τὰς | χεῖρας | αὐτοῦ | καὶ | ἐπὶ | τοὺς | πόδας | αὐτοῦ | καὶ | ὁ | αἴρων | τὰ | σκεύη | αὐτοῦ | μετ’ | αὐτοῦ· | καὶ | ἐπέβλεψαν | κατὰ | πρόσωπον | Ιωναθαν, | καὶ | ἐπάταξεν | αὐτούς, | καὶ | ὁ | αἴρων | τὰ | σκεύη | αὐτοῦ | ἐπεδίδου | ὀπίσω | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_13 | καί | ἀναβαίνω | Ιωναθαν | ἐπί | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | ἐπί | ὁ | πούς | αὐτός | καί | ὁ | αἴρω | ὁ | σκεῦος | αὐτός | μετά | αὐτός | καί | ἐπιβλέπω | κατά | πρόσωπον | Ιωναθαν | καί | πατάσσω | αὐτός | καί | ὁ | αἴρω | ὁ | σκεῦος | αὐτός | ἐπιδίδωμι | ὀπίσω | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_13 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Jonathan | na, nad, w czasie, za | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | na, nad, w czasie, za | — | stopa | on, ona, ono | i, również | — | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | spojrzeć | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | Jonathan | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | i, również | — | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | wręczyć | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_13 | (G2532) | (G305) | (L5075) | (G1909) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G4228) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G142) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G1914) | (G2596) | (G4383) | (L5075) | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G142) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (G1929) | (G3694) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_13 | kai\ | a)ne/bE | *iOnaTan | e)pi\ | ta\s | CHei=ras | au)tou= | kai\ | e)pi\ | tou\s | po/das | au)tou= | kai\ | o( | ai)/rOn | ta\ | skeu/E | au)tou= | met’ | au)tou=· | kai\ | e)pe/blePSan | kata\ | pro/sOpon | *iOnaTan, | kai\ | e)pa/taXen | au)tou/s, | kai\ | o( | ai)/rOn | ta\ | skeu/E | au)tou= | e)pedi/dou | o)pi/sO | au)tou=. | ||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_13 | kai | anebE | iOnaTan | epi | tas | CHeiras | autu | kai | epi | tus | podas | autu | kai | ho | airOn | ta | skeuE | autu | met’ | autu· | kai | epeblePSan | kata | prosOpon | iOnaTan, | kai | epataXen | autus, | kai | ho | airOn | ta | skeuE | autu | epedidu | opisO | autu. | ||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_13 | C | VZI_AAI3S | N_NSM | P | RA_APF | N3_APF | RD_GSM | C | P | RA_APM | N3D_APM | RD_GSM | C | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_APN | N3E_APN | RD_GSM | P | RD_GSM | C | VAI_AAI3P | P | N2N_ASN | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | C | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_APN | N3E_APN | RD_GSM | V8I_IAI3S | P | RD_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_13 | and | he/she/it-ASCEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | hands (acc) | him/it/same (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | feet (acc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | while LIFT/PICK-ing-UP (nom); while CHOOSE-ing (nom) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | him/it/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | they-LOOK UPON-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | and | he/she/it-SMITE-ed | them/same (acc) | and | the (nom) | while LIFT/PICK-ing-UP (nom); while CHOOSE-ing (nom) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-was-WAS GIVEN-ing | behind | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_13 | and | step up | Jonathan | in | the | hand | he | and | in | the | foot | he | and | the | lift | the | vessel | he | with | he | and | look on | down | face | Jonathan | and | pat | he | and | the | lift | the | vessel | he | give to | in back | he | ||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_13 | 1Krl_14_13_1 | 1Krl_14_13_2 | 1Krl_14_13_3 | 1Krl_14_13_4 | 1Krl_14_13_5 | 1Krl_14_13_6 | 1Krl_14_13_7 | 1Krl_14_13_8 | 1Krl_14_13_9 | 1Krl_14_13_10 | 1Krl_14_13_11 | 1Krl_14_13_12 | 1Krl_14_13_13 | 1Krl_14_13_14 | 1Krl_14_13_15 | 1Krl_14_13_16 | 1Krl_14_13_17 | 1Krl_14_13_18 | 1Krl_14_13_19 | 1Krl_14_13_20 | 1Krl_14_13_21 | 1Krl_14_13_22 | 1Krl_14_13_23 | 1Krl_14_13_24 | 1Krl_14_13_25 | 1Krl_14_13_26 | 1Krl_14_13_27 | 1Krl_14_13_28 | 1Krl_14_13_29 | 1Krl_14_13_30 | 1Krl_14_13_31 | 1Krl_14_13_32 | 1Krl_14_13_33 | 1Krl_14_13_34 | 1Krl_14_13_35 | 1Krl_14_13_36 | 1Krl_14_13_37 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_14 | καὶ ἐγενήθη ἡ πληγὴ ἡ πρώτη, ἣν ἐπάταξεν Ιωναθαν καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ, ὡς εἴκοσι ἄνδρες ἐν βολίσι καὶ ἐν πετροβόλοις καὶ ἐν κόχλαξιν τοῦ πεδίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_14 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ἡ (G3588) πληγὴ (G4127) ἡ (G3588) πρώτη, (G4413) ἣν (G3739) ἐπάταξεν (G3960) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) ὁ (G3588) αἴρων (G142) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ, (G846) ὡς (G5613) εἴκοσι (G1501) ἄνδρες (G435) ἐν (G1722) βολίσι (G1002) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πετροβόλοις (L7483) καὶ (G2532) ἐν (G1722) κόχλαξιν (L5710) τοῦ (G3588) πεδίου. (L7329) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_14 | And the first slaughter which Jonathan and his armour-bearer effected was twenty men, with darts and slings, and pebbles of the field. (1 Samuel 14:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_14 | Była to pierwsza klęska, jaką zadał Jonatan i jego giermek: około dwudziestu żołnierzy poległych, na długości około połowy bruzdy morgi pola. (1 Sm 14:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_14 | καὶ | ἐγενήθη | ἡ | πληγὴ | ἡ | πρώτη, | ἣν | ἐπάταξεν | Ιωναθαν | καὶ | ὁ | αἴρων | τὰ | σκεύη | αὐτοῦ, | ὡς | εἴκοσι | ἄνδρες | ἐν | βολίσι | καὶ | ἐν | πετροβόλοις | καὶ | ἐν | κόχλαξιν | τοῦ | πεδίου. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_14 | καί | γίνομαι | ὁ | πληγή | ὁ | πρῶτος | ὅς | πατάσσω | Ιωναθαν | καί | ὁ | αἴρω | ὁ | σκεῦος | αὐτός | ὥς | εἴκοσι | ἀνήρ | ἐν | βολίς | καί | ἐν | πετροβόλος | καί | ἐν | κόχλαξ | ὁ | πεδίον | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_14 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | — | cios, uderzenie; rana | — | pierwszy; główny | który, która, które | uderzać, ranić; zabić | Jonathan | i, również | — | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | dwadzieścia | mężczyzna, mąż lub narzeczony | w, wewnątrz | pocisk, strzała, oszczep | i, również | w, wewnątrz | rzucanie kamieniami | i, również | w, wewnątrz | kamyczek | — | równina / prosty | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_14 | (G2532) | (G1096) | (G3588) | (G4127) | (G3588) | (G4413) | (G3739) | (G3960) | (L5075) | (G2532) | (G3588) | (G142) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (G5613) | (G1501) | (G435) | (G1722) | (G1002) | (G2532) | (G1722) | (L7483) | (G2532) | (G1722) | (L5710) | (G3588) | (L7329) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_14 | kai\ | e)genE/TE | E( | plEgE\ | E( | prO/tE, | E(\n | e)pa/taXen | *iOnaTan | kai\ | o( | ai)/rOn | ta\ | skeu/E | au)tou=, | O(s | ei)/kosi | a)/ndres | e)n | boli/si | kai\ | e)n | petrobo/lois | kai\ | e)n | ko/CHlaXin | tou= | pedi/ou. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_14 | kai | egenETE | hE | plEgE | hE | prOtE, | hEn | epataXen | iOnaTan | kai | ho | airOn | ta | skeuE | autu, | hOs | eikosi | andres | en | bolisi | kai | en | petrobolois | kai | en | koCHlaXin | tu | pediu. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_14 | C | VCI_API3S | RA_NSF | N1_NSF | RA_NSF | A1_NSFS | RR_ASF | VAI_AAI3S | N_NSM | C | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_APN | N3E_APN | RD_GSM | C | M | N3_APM | P | N3D_DPF | C | P | N2_DPM | C | P | N3K_DPN | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_14 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom) | strike/plague (nom|voc) | the (nom) | first (nom|voc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-SMITE-ed | and | the (nom) | while LIFT/PICK-ing-UP (nom); while CHOOSE-ing (nom) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | him/it/same (gen) | as/like | icons (dat); twenty | men, husbands (nom|voc) | in/among/by (+dat) | projectiles (dat) | and | in/among/by (+dat) | and | in/among/by (+dat) | ???s (dat) | the (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_14 | and | happen | the | plague | the | first | who | pat | Jonathan | and | the | lift | the | vessel | he | as | twenty | man | in | javelin | and | in | throwing stones | and | in | pebble | the | plain | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_14 | 1Krl_14_14_1 | 1Krl_14_14_2 | 1Krl_14_14_3 | 1Krl_14_14_4 | 1Krl_14_14_5 | 1Krl_14_14_6 | 1Krl_14_14_7 | 1Krl_14_14_8 | 1Krl_14_14_9 | 1Krl_14_14_10 | 1Krl_14_14_11 | 1Krl_14_14_12 | 1Krl_14_14_13 | 1Krl_14_14_14 | 1Krl_14_14_15 | 1Krl_14_14_16 | 1Krl_14_14_17 | 1Krl_14_14_18 | 1Krl_14_14_19 | 1Krl_14_14_20 | 1Krl_14_14_21 | 1Krl_14_14_22 | 1Krl_14_14_23 | 1Krl_14_14_24 | 1Krl_14_14_25 | 1Krl_14_14_26 | 1Krl_14_14_27 | 1Krl_14_14_28 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_15 | καὶ ἐγενήθη ἔκστασις ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ ἐν ἀγρῷ, καὶ πᾶς ὁ λαὸς οἱ ἐν μεσσαβ καὶ οἱ διαφθείροντες ἐξέστησαν, καὶ αὐτοὶ οὐκ ἤθελον ποιεῖν· καὶ ἐθάμβησεν ἡ γῆ, καὶ ἐγενήθη ἔκστασις παρὰ κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_15 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ἔκστασις (G1611) ἐν (G1722) τῇ (G3588) παρεμβολῇ (G3925) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἀγρῷ, (G68) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) οἱ (G3588) ἐν (G1722) μεσσαβ (L6375) καὶ (G2532) οἱ (G3588) διαφθείροντες (G1311) ἐξέστησαν, (G1839) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) οὐκ (G3756) ἤθελον (G2309) ποιεῖν· (G4160) καὶ (G2532) ἐθάμβησεν (G2284) ἡ (G3588) γῆ, (G1093) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ἔκστασις (G1611) παρὰ (G3844) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_15 | And there was dismay in the camp, and in the field; and all the people in Messab, and the spoilers were amazed; and they would not act, and the land was terror-struck, and there was dismay from the lord. (1 Samuel 14:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_15 | Padł wtedy strach na obóz w polu i na wszystkich ludzi: załoga i oddziały niszczycielskie były również przerażone. Zadrżała ziemia, wywołując strach największy. (1 Sm 14:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_15 | καὶ | ἐγενήθη | ἔκστασις | ἐν | τῇ | παρεμβολῇ | καὶ | ἐν | ἀγρῷ, | καὶ | πᾶς | ὁ | λαὸς | οἱ | ἐν | μεσσαβ | καὶ | οἱ | διαφθείροντες | ἐξέστησαν, | καὶ | αὐτοὶ | οὐκ | ἤθελον | ποιεῖν· | καὶ | ἐθάμβησεν | ἡ | γῆ, | καὶ | ἐγενήθη | ἔκστασις | παρὰ | κυρίου. | |||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_15 | καί | γίνομαι | ἔκστασις | ἐν | ὁ | παρεμβολή | καί | ἐν | ἀγρός | καί | πᾶς | ὁ | λαός | ὁ | ἐν | μεσσαβ | καί | ὁ | διαφθείρω | ἐξίστημι | καί | αὐτός | οὐ | θέλω | ποιέω | καί | θαμβέω | ὁ | γῆ | καί | γίνομαι | ἔκστασις | παρά | κύριος | |||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_15 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | wytrącenie ze stanu normalnego, ekstaza | w, wewnątrz | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | w, wewnątrz | pole, rola, wieś | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | — | w, wewnątrz | słup / stanowisko | i, również | — | niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować | zadziwić, zdumieć | i, również | on, ona, ono | nie, czyż nie | chcieć, pragnąć, zamierzać | czynić, robić, wytwarzać | i, również | być zdumionym, przerażonym | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | wytrącenie ze stanu normalnego, ekstaza | przy, obok, wśród | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_15 | (G2532) | (G1096) | (G1611) | (G1722) | (G3588) | (G3925) | (G2532) | (G1722) | (G68) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1722) | (L6375) | (G2532) | (G3588) | (G1311) | (G1839) | (G2532) | (G846) | (G3756) | (G2309) | (G4160) | (G2532) | (G2284) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1096) | (G1611) | (G3844) | (G2962) | |||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_15 | kai\ | e)genE/TE | e)/kstasis | e)n | tE=| | parembolE=| | kai\ | e)n | a)grO=|, | kai\ | pa=s | o( | lao\s | oi( | e)n | messab | kai\ | oi( | diafTei/rontes | e)Xe/stEsan, | kai\ | au)toi\ | ou)k | E)/Telon | poiei=n· | kai\ | e)Ta/mbEsen | E( | gE=, | kai\ | e)genE/TE | e)/kstasis | para\ | kuri/ou. | |||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_15 | kai | egenETE | ekstasis | en | tE | parembolE | kai | en | agrO, | kai | pas | ho | laos | hoi | en | messab | kai | hoi | diafTeirontes | eXestEsan, | kai | autoi | uk | ETelon | poiein· | kai | eTambEsen | hE | gE, | kai | egenETE | ekstasis | para | kyriu. | |||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_15 | C | VCI_API3S | N3I_NSF | P | RA_DSF | N1_DSF | C | P | N2_DSM | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NPM | P | N_DSF | C | RA_NPM | V1_PAPNPM | VHI_AAI3P | C | RD_NPM | D | V1I_IAI3P | V2_PAN | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | C | VCI_API3S | N3I_NSF | P | N2_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_15 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | astoundment/ecstasy (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | camp (dat) | and | in/among/by (+dat) | field (dat) | and | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | the (nom) | in/among/by (+dat) | and | the (nom) | while RUIN-ing (nom|voc) | they-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed | and | they/same (nom) | not | I-was-WANT-ing, they-were-WANT-ing | to-be-DO/MAKE-ing | and | he/she/it-ALARM-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | astoundment/ecstasy (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_15 | and | happen | ecstasy | in | the | encampment | and | in | field | and | all | the | populace | the | in | post | and | the | deteriorate | astonish | and | he | not | determine | do | and | amaze | the | earth | and | happen | ecstasy | from | lord | |||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_15 | 1Krl_14_15_1 | 1Krl_14_15_2 | 1Krl_14_15_3 | 1Krl_14_15_4 | 1Krl_14_15_5 | 1Krl_14_15_6 | 1Krl_14_15_7 | 1Krl_14_15_8 | 1Krl_14_15_9 | 1Krl_14_15_10 | 1Krl_14_15_11 | 1Krl_14_15_12 | 1Krl_14_15_13 | 1Krl_14_15_14 | 1Krl_14_15_15 | 1Krl_14_15_16 | 1Krl_14_15_17 | 1Krl_14_15_18 | 1Krl_14_15_19 | 1Krl_14_15_20 | 1Krl_14_15_21 | 1Krl_14_15_22 | 1Krl_14_15_23 | 1Krl_14_15_24 | 1Krl_14_15_25 | 1Krl_14_15_26 | 1Krl_14_15_27 | 1Krl_14_15_28 | 1Krl_14_15_29 | 1Krl_14_15_30 | 1Krl_14_15_31 | 1Krl_14_15_32 | 1Krl_14_15_33 | 1Krl_14_15_34 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_16 | καὶ εἶδον οἱ σκοποὶ τοῦ Σαουλ ἐν Γαβεε Βενιαμιν καὶ ἰδοὺ ἡ παρεμβολὴ τεταραγμένη ἔνθεν καὶ ἔνθεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_16 | καὶ (G2532) εἶδον (G3708) οἱ (G3588) σκοποὶ (G4649) τοῦ (G3588) Σαουλ (G4549) ἐν (G1722) Γαβεε (L2112) Βενιαμιν (G958) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἡ (G3588) παρεμβολὴ (G3925) τεταραγμένη (G5015) ἔνθεν (G1759) καὶ (G2532) ἔνθεν. (G1759) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_16 | And the watchmen of Saul beheld in Gabaa of Benjamin, and, behold, the army was thrown into confusion on every side. (1 Samuel 14:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_16 | Wywiadowcy Saula w Gibea Beniamina spostrzegli, że tłum się rozpierzchnął, uciekając na wszystkie strony. (1 Sm 14:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_16 | καὶ | εἶδον | οἱ | σκοποὶ | τοῦ | Σαουλ | ἐν | Γαβεε | Βενιαμιν | καὶ | ἰδοὺ | ἡ | παρεμβολὴ | τεταραγμένη | ἔνθεν | καὶ | ἔνθεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_16 | καί | ὁράω | ὁ | σκοπός | ὁ | Σαούλ | ἐν | Γαβεε | Βενιαμίν | καί | ἰδού | ὁ | παρεμβολή | ταράσσω | ἐνθάδε | καί | ἐνθάδε | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_16 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | cel; obserwator, strażnik | — | Saul | w, wewnątrz | Gabee | Beniamin | i, również | oto, spójrz | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | wzburzać, niepokoić; dręczyć | tu, tutaj | i, również | tu, tutaj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_16 | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G4649) | (G3588) | (G4549) | (G1722) | (L2112) | (G958) | (G2532) | (G2400) | (G3588) | (G3925) | (G5015) | (G1759) | (G2532) | (G1759) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_16 | kai\ | ei)=don | oi( | skopoi\ | tou= | *saoul | e)n | *gabee | *beniamin | kai\ | i)dou\ | E( | parembolE\ | tetaragme/nE | e)/nTen | kai\ | e)/nTen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_16 | kai | eidon | hoi | skopoi | tu | saul | en | gabee | beniamin | kai | idu | hE | parembolE | tetaragmenE | enTen | kai | enTen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_16 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RA_GSM | N_GSM | P | N_DS | N_GSM | C | I | RA_NSF | N1_NSF | VM_XMPNSF | D | C | D | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_16 | and | I-SEE-ed, they-SEE-ed | the (nom) | targets (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-TO BE DISPOSED-ing (opt) | the (gen) | Saul (indecl) | in/among/by (+dat) | Benjamin (indecl) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | camp (nom|voc) | having-been-UNSETTLE-ed (nom|voc) | on this side, to on that sid | and | on this side, to on that sid | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_16 | and | view | the | focus | the | Saoul | in | Gabee | Beniamin | and | see! | the | encampment | stir up | this place | and | this place | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_16 | 1Krl_14_16_1 | 1Krl_14_16_2 | 1Krl_14_16_3 | 1Krl_14_16_4 | 1Krl_14_16_5 | 1Krl_14_16_6 | 1Krl_14_16_7 | 1Krl_14_16_8 | 1Krl_14_16_9 | 1Krl_14_16_10 | 1Krl_14_16_11 | 1Krl_14_16_12 | 1Krl_14_16_13 | 1Krl_14_16_14 | 1Krl_14_16_15 | 1Krl_14_16_16 | 1Krl_14_16_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_17 | καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ λαῷ τῷ μετ’ αὐτοῦ Ἐπισκέψασθε δὴ καὶ ἴδετε τίς πεπόρευται ἐξ ὑμῶν· καὶ ἐπεσκέψαντο, καὶ ἰδοὺ οὐχ εὑρίσκετο Ιωναθαν καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_17 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαουλ (G4549) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) τῷ (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) Ἐπισκέψασθε (G1980) δὴ (G1211) καὶ (G2532) ἴδετε (G3708) τίς (G5101) πεπόρευται (G4198) ἐξ (G1537) ὑμῶν· (G5216) καὶ (G2532) ἐπεσκέψαντο, (G1980) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) οὐχ (G3756) εὑρίσκετο (G2147) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) ὁ (G3588) αἴρων (G142) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_17 | And Saul said to the people with him, Number yourselves now, and see who has gone out from you: and they numbered themselves, and behold, Jonathan and his armour-bearer were not found. (1 Samuel 14:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_17 | Wtedy Saul odezwał się do ludu, który był przy nim: «Przyjrzyjcie się uważnie, kto od nas odszedł». Dokonali przeglądu i brakowało Jonatana i jego giermka. (1 Sm 14:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_17 | καὶ | εἶπεν | Σαουλ | τῷ | λαῷ | τῷ | μετ’ | αὐτοῦ | Ἐπισκέψασθε | δὴ | καὶ | ἴδετε | τίς | πεπόρευται | ἐξ | ὑμῶν· | καὶ | ἐπεσκέψαντο, | καὶ | ἰδοὺ | οὐχ | εὑρίσκετο | Ιωναθαν | καὶ | ὁ | αἴρων | τὰ | σκεύη | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_17 | καί | ἔπω | Σαούλ | ὁ | λαός | ὁ | μετά | αὐτός | ἐπισκέπτομαι | δή | καί | ὁράω | τίς | πορεύομαι | ἐκ | ὑμῶν | καί | ἐπισκέπτομαι | καί | ἰδού | οὐ | εὑρίσκω | Ιωναθαν | καί | ὁ | αἴρω | ὁ | σκεῦος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_17 | i, również | powiedzieć, zapytać | Saul | — | lud, naród | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | odwiedzić; troszczyć się | zatem, więc, zaprawdę | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | iść, podążać; odejść | z, spośród, od | was (dopełniacz) | i, również | odwiedzić; troszczyć się | i, również | oto, spójrz | nie, czyż nie | znaleźć | Jonathan | i, również | — | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_17 | (G2532) | (G2036) | (G4549) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G1980) | (G1211) | (G2532) | (G3708) | (G5101) | (G4198) | (G1537) | (G5216) | (G2532) | (G1980) | (G2532) | (G2400) | (G3756) | (G2147) | (L5075) | (G2532) | (G3588) | (G142) | (G3588) | (G4632) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_17 | kai\ | ei)=pen | *saoul | tO=| | laO=| | tO=| | met’ | au)tou= | *)episke/PSasTe | dE\ | kai\ | i)/dete | ti/s | pepo/reutai | e)X | u(mO=n· | kai\ | e)peske/PSanto, | kai\ | i)dou\ | ou)CH | eu(ri/sketo | *iOnaTan | kai\ | o( | ai)/rOn | ta\ | skeu/E | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_17 | kai | eipen | saul | tO | laO | tO | met’ | autu | episkePSasTe | dE | kai | idete | tis | peporeutai | eX | hymOn· | kai | epeskePSanto, | kai | idu | uCH | heurisketo | iOnaTan | kai | ho | airOn | ta | skeuE | autu. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_17 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | P | RD_GSM | VA_AMD2P | x | C | VB_AAD2P | RI_NSM | VM_XMI3S | P | RP_GP | C | VAI_AMI3P | C | I | D | V1_IPI3S | N_NSM | C | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_APN | N3E_APN | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_17 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Saul (indecl) | the (dat) | people (dat) | the (dat) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | be-you(pl)-VISIT-ed! | indeed | and | do-SEE-you(pl)! | who/what/why (nom) | he/she/it-has-been-GO-ed | out of (+gen) | you(pl) (gen) | and | they-were-VISIT-ed | and | be-you(sg)-SEE-ed! | not | he/she/it-was-being-FIND-ed | and | the (nom) | while LIFT/PICK-ing-UP (nom); while CHOOSE-ing (nom) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_17 | and | say | Saoul | the | populace | the | with | he | visit | in fact | and | view | who? | travel | from | your | and | visit | and | see! | not | find | Jonathan | and | the | lift | the | vessel | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_17 | 1Krl_14_17_1 | 1Krl_14_17_2 | 1Krl_14_17_3 | 1Krl_14_17_4 | 1Krl_14_17_5 | 1Krl_14_17_6 | 1Krl_14_17_7 | 1Krl_14_17_8 | 1Krl_14_17_9 | 1Krl_14_17_10 | 1Krl_14_17_11 | 1Krl_14_17_12 | 1Krl_14_17_13 | 1Krl_14_17_14 | 1Krl_14_17_15 | 1Krl_14_17_16 | 1Krl_14_17_17 | 1Krl_14_17_18 | 1Krl_14_17_19 | 1Krl_14_17_20 | 1Krl_14_17_21 | 1Krl_14_17_22 | 1Krl_14_17_23 | 1Krl_14_17_24 | 1Krl_14_17_25 | 1Krl_14_17_26 | 1Krl_14_17_27 | 1Krl_14_17_28 | 1Krl_14_17_29 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_18 | καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ Αχια Προσάγαγε τὸ εφουδ· ὅτι αὐτὸς ἦρεν τὸ εφουδ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐνώπιον Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_18 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαουλ (G4549) τῷ (G3588) Αχια (L1629) Προσάγαγε (G4317) τὸ (G3588) εφουδ· (L4145) ὅτι (G3754) αὐτὸς (G846) ἦρεν (G142) τὸ (G3588) εφουδ (L4145) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ἐνώπιον (G1799) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_18 | And Saul said to Achia, Bring the ephod; for he wore the ephod in that day before Israel. (1 Samuel 14:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_18 | Saul powiedział do Achiasza: «Przynieś efod!» Efod był bowiem w tym czasie u synów Izraela. (1 Sm 14:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_18 | καὶ | εἶπεν | Σαουλ | τῷ | Αχια | Προσάγαγε | τὸ | εφουδ· | ὅτι | αὐτὸς | ἦρεν | τὸ | εφουδ | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | ἐνώπιον | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_18 | καί | ἔπω | Σαούλ | ὁ | Αχια | προσάγω | ὁ | εφουδ | ὅτι | αὐτός | αἴρω | ὁ | εφουδ | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ἐνώπιος | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_18 | i, również | powiedzieć, zapytać | Saul | — | Achia | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | — | efod | że; ponieważ | on, ona, ono | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | efod | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | przed kimś; w obecności | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_18 | (G2532) | (G2036) | (G4549) | (G3588) | (L1629) | (G4317) | (G3588) | (L4145) | (G3754) | (G846) | (G142) | (G3588) | (L4145) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1799) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_18 | kai\ | ei)=pen | *saoul | tO=| | *aCHia | *prosa/gage | to\ | efoud· | o(/ti | au)to\s | E)=ren | to\ | efoud | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | e)nO/pion | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_18 | kai | eipen | saul | tO | aCHia | prosagage | to | efud· | hoti | autos | Eren | to | efud | en | tE | hEmera | ekeinE | enOpion | israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_18 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | VA_AAD2S | RA_ASN | N_ASN | C | RD_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASN | N_ASN | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | P | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_18 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Saul (indecl) | the (dat) | do-LEAD-you(sg)-TOWARD! | the (nom|acc) | because/that | he/it/same (nom) | he/she/it-LIFT/PICK-ed-UP | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_18 | and | say | Saoul | the | Achia | lead toward | the | ephod | since | he | lift | the | ephod | in | the | day | that | in the face | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_18 | 1Krl_14_18_1 | 1Krl_14_18_2 | 1Krl_14_18_3 | 1Krl_14_18_4 | 1Krl_14_18_5 | 1Krl_14_18_6 | 1Krl_14_18_7 | 1Krl_14_18_8 | 1Krl_14_18_9 | 1Krl_14_18_10 | 1Krl_14_18_11 | 1Krl_14_18_12 | 1Krl_14_18_13 | 1Krl_14_18_14 | 1Krl_14_18_15 | 1Krl_14_18_16 | 1Krl_14_18_17 | 1Krl_14_18_18 | 1Krl_14_18_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_19 | καὶ ἐγενήθη ὡς ἐλάλει Σαουλ πρὸς τὸν ἱερέα, καὶ ὁ ἦχος ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων ἐπορεύετο πορευόμενος καὶ ἐπλήθυνεν· καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸν ἱερέα Συνάγαγε τὰς χεῖράς σου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_19 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ὡς (G5613) ἐλάλει (G2980) Σαουλ (G4549) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἱερέα, (G2409) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἦχος (G2279) ἐν (G1722) τῇ (G3588) παρεμβολῇ (G3925) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) ἐπορεύετο (G4198) πορευόμενος (G4198) καὶ (G2532) ἐπλήθυνεν· (G4129) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαουλ (G4549) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἱερέα (G2409) Συνάγαγε (G4863) τὰς (G3588) χεῖράς (G5495) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_19 | And it came to pass while Saul was speaking to the priest, that the sound in the camp of the Philistines continued to increase greatly; and Saul said to the priest, Withdraw thy hands. (1 Samuel 14:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_19 | Kiedy Saul mówił jeszcze do kapłana, wrzawa wzmogła się w obozie filistyńskim. Saul odezwał się wtedy do kapłana: «Cofnij rękę!» (1 Sm 14:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_19 | καὶ | ἐγενήθη | ὡς | ἐλάλει | Σαουλ | πρὸς | τὸν | ἱερέα, | καὶ | ὁ | ἦχος | ἐν | τῇ | παρεμβολῇ | τῶν | ἀλλοφύλων | ἐπορεύετο | πορευόμενος | καὶ | ἐπλήθυνεν· | καὶ | εἶπεν | Σαουλ | πρὸς | τὸν | ἱερέα | Συνάγαγε | τὰς | χεῖράς | σου. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_19 | καί | γίνομαι | ὥς | λαλέω | Σαούλ | πρός | ὁ | ἱερεύς | καί | ὁ | ἦχος | ἐν | ὁ | παρεμβολή | ὁ | ἀλλόφυλος | πορεύομαι | πορεύομαι | καί | πληθύνω | καί | ἔπω | Σαούλ | πρός | ὁ | ἱερεύς | συνάγω | ὁ | χείρ | σοῦ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_19 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | mówić, rozmawiać | Saul | do, ku' dla; przy, obok | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | — | dźwięk, odgłos, hałas; pogłoska | w, wewnątrz | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | iść, podążać; odejść | iść, podążać; odejść | i, również | mnożyć, pomnażać; wzrastać | i, również | powiedzieć, zapytać | Saul | do, ku' dla; przy, obok | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | gromadzić, zbierać; ugościć | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_19 | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G2980) | (G4549) | (G4314) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G3588) | (G2279) | (G1722) | (G3588) | (G3925) | (G3588) | (G246) | (G4198) | (G4198) | (G2532) | (G4129) | (G2532) | (G2036) | (G4549) | (G4314) | (G3588) | (G2409) | (G4863) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_19 | kai\ | e)genE/TE | O(s | e)la/lei | *saoul | pro\s | to\n | i(ere/a, | kai\ | o( | E)=CHos | e)n | tE=| | parembolE=| | tO=n | a)llofu/lOn | e)poreu/eto | poreuo/menos | kai\ | e)plE/Tunen· | kai\ | ei)=pen | *saoul | pro\s | to\n | i(ere/a | *suna/gage | ta\s | CHei=ra/s | sou. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_19 | kai | egenETE | hOs | elalei | saul | pros | ton | hierea, | kai | ho | ECHos | en | tE | parembolE | tOn | allofylOn | eporeueto | poreuomenos | kai | eplETynen· | kai | eipen | saul | pros | ton | hierea | synagage | tas | CHeiras | su. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_19 | C | VCI_API3S | C | V2I_IAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | N3V_ASM | C | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GPM | N2_GPM | V1I_IMI3S | V1_PMPNSM | C | V1I_IAI3S | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | N3V_ASM | VA_AAD2S | RA_APF | N3_APF | RP_GS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_19 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | he/she/it-was-SPEAK-ing | Saul (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | priest (acc) | and | the (nom) | sound (nom, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | camp (dat) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | he/she/it-was-being-GO-ed | while being-GO-ed (nom) | and | he/she/it-was-INCREASE/MULTIPLY-ing, he/she/it-INCREASE/MULTIPLY-ed | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Saul (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | priest (acc) | do-GATHER TOGETHER-you(sg)! | the (acc) | hands (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_19 | and | happen | as | talk | Saoul | to | the | priest | and | the | noise | in | the | encampment | the | foreigner | travel | travel | and | multiply | and | say | Saoul | to | the | priest | gather | the | hand | of you | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_19 | 1Krl_14_19_1 | 1Krl_14_19_2 | 1Krl_14_19_3 | 1Krl_14_19_4 | 1Krl_14_19_5 | 1Krl_14_19_6 | 1Krl_14_19_7 | 1Krl_14_19_8 | 1Krl_14_19_9 | 1Krl_14_19_10 | 1Krl_14_19_11 | 1Krl_14_19_12 | 1Krl_14_19_13 | 1Krl_14_19_14 | 1Krl_14_19_15 | 1Krl_14_19_16 | 1Krl_14_19_17 | 1Krl_14_19_18 | 1Krl_14_19_19 | 1Krl_14_19_20 | 1Krl_14_19_21 | 1Krl_14_19_22 | 1Krl_14_19_23 | 1Krl_14_19_24 | 1Krl_14_19_25 | 1Krl_14_19_26 | 1Krl_14_19_27 | 1Krl_14_19_28 | 1Krl_14_19_29 | 1Krl_14_19_30 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_20 | καὶ ἀνεβόησεν Σαουλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἔρχονται ἕως τοῦ πολέμου, καὶ ἰδοὺ ἐγένετο ῥομφαία ἀνδρὸς ἐπὶ τὸν πλησίον αὐτοῦ, σύγχυσις μεγάλη σφόδρα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_20 | καὶ (G2532) ἀνεβόησεν (G310) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ὁ (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔρχονται (G2064) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) πολέμου, (G4171) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἐγένετο (G1096) ῥομφαία (G4501) ἀνδρὸς (G435) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) πλησίον (G4139) αὐτοῦ, (G846) σύγχυσις (G4799) μεγάλη (G3173) σφόδρα. (G4970) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_20 | And Saul went up and all the people that were with him, and they come to the battle: and, behold, every man's sword was against his neighbour, a very great confusion. (1 Samuel 14:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_20 | Saul i wszyscy ludzie, którzy byli przy nim, zebrali się i udali na pole bitwy, a oto tam jeden skierował miecz przeciw drugiemu. Popłoch był bardzo wielki. (1 Sm 14:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_20 | καὶ | ἀνεβόησεν | Σαουλ | καὶ | πᾶς | ὁ | λαὸς | ὁ | μετ’ | αὐτοῦ | καὶ | ἔρχονται | ἕως | τοῦ | πολέμου, | καὶ | ἰδοὺ | ἐγένετο | ῥομφαία | ἀνδρὸς | ἐπὶ | τὸν | πλησίον | αὐτοῦ, | σύγχυσις | μεγάλη | σφόδρα. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_20 | καί | ἀναβοάω | Σαούλ | καί | πᾶς | ὁ | λαός | ὁ | μετά | αὐτός | καί | ἔρχομαι | ἕως | ὁ | πόλεμος | καί | ἰδού | γίνομαι | ῥομφαία | ἀνήρ | ἐπί | ὁ | πλησίον | αὐτός | σύγχυσις | μέγας | σφόδρα | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_20 | i, również | wykrzyknąć głośno, krzyczeć | Saul | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | przyjść, przybyć | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | wojna; bitwa | i, również | oto, spójrz | stać się, zaistnieć, powstać | miecz o szerokim ostrzu | mężczyzna, mąż lub narzeczony | na, nad, w czasie, za | — | bliźni, sąsiad | on, ona, ono | zamieszanie, chaos | wielki, ogromny | bardzo, niezwykle | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_20 | (G2532) | (G310) | (G4549) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G2064) | (G2193) | (G3588) | (G4171) | (G2532) | (G2400) | (G1096) | (G4501) | (G435) | (G1909) | (G3588) | (G4139) | (G846) | (G4799) | (G3173) | (G4970) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_20 | kai\ | a)nebo/Esen | *saoul | kai\ | pa=s | o( | lao\s | o( | met’ | au)tou= | kai\ | e)/rCHontai | e(/Os | tou= | pole/mou, | kai\ | i)dou\ | e)ge/neto | r(omfai/a | a)ndro\s | e)pi\ | to\n | plEsi/on | au)tou=, | su/gCHusis | mega/lE | sfo/dra. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_20 | kai | aneboEsen | saul | kai | pas | ho | laos | ho | met’ | autu | kai | erCHontai | heOs | tu | polemu, | kai | idu | egeneto | romfaia | andros | epi | ton | plEsion | autu, | synCHysis | megalE | sfodra. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_20 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | P | RD_GSM | C | V1_PMI3P | P | RA_GSM | N2_GSM | C | I | VBI_AMI3S | N1A_NSF | N3_GSM | P | RA_ASM | D | RD_GSM | N3I_NSF | A1_NSF | D | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_20 | and | he/she/it-CRY-ed-OUT | Saul (indecl) | and | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | the (nom) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | they-are-being-COME-ed | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! | and | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-was-BECOME-ed | sword (nom|voc) | man, husband (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | confusion (nom) | great ([Adj] nom|voc) | vehement, | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_20 | and | scream out | Saoul | and | all | the | populace | the | with | he | and | come | till | the | battle | and | see! | happen | broadsword | man | in | the | near | he | confusion | great | vehemently | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_20 | 1Krl_14_20_1 | 1Krl_14_20_2 | 1Krl_14_20_3 | 1Krl_14_20_4 | 1Krl_14_20_5 | 1Krl_14_20_6 | 1Krl_14_20_7 | 1Krl_14_20_8 | 1Krl_14_20_9 | 1Krl_14_20_10 | 1Krl_14_20_11 | 1Krl_14_20_12 | 1Krl_14_20_13 | 1Krl_14_20_14 | 1Krl_14_20_15 | 1Krl_14_20_16 | 1Krl_14_20_17 | 1Krl_14_20_18 | 1Krl_14_20_19 | 1Krl_14_20_20 | 1Krl_14_20_21 | 1Krl_14_20_22 | 1Krl_14_20_23 | 1Krl_14_20_24 | 1Krl_14_20_25 | 1Krl_14_20_26 | 1Krl_14_20_27 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_21 | καὶ οἱ δοῦλοι οἱ ὄντες ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν μετὰ τῶν ἀλλοφύλων οἱ ἀναβάντες εἰς τὴν παρεμβολὴν ἐπεστράφησαν καὶ αὐτοὶ εἶναι μετὰ Ισραηλ τῶν μετὰ Σαουλ καὶ Ιωναθαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_21 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) δοῦλοι (G1401) οἱ (G3588) ὄντες (G1510) ἐχθὲς (G5504) καὶ (G2532) τρίτην (G5154) ἡμέραν (G2250) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) οἱ (G3588) ἀναβάντες (G305) εἰς (G1519) τὴν (G3588) παρεμβολὴν (G3925) ἐπεστράφησαν (G1994) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) εἶναι (G1510) μετὰ (G3326) Ισραηλ (G2474) τῶν (G3588) μετὰ (G3326) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) Ιωναθαν. (L5075) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_21 | And the servants who had been before with the Philistines, who had gone up to the army, turned themselves also to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. (1 Samuel 14:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_21 | Także Hebrajczycy, którzy przebywali już dawno wśród Filistynów i przyszli z nimi do obozu, przeszli również do Izraelitów, którzy byli z Saulem i Jonatanem. (1 Sm 14:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_21 | καὶ | οἱ | δοῦλοι | οἱ | ὄντες | ἐχθὲς | καὶ | τρίτην | ἡμέραν | μετὰ | τῶν | ἀλλοφύλων | οἱ | ἀναβάντες | εἰς | τὴν | παρεμβολὴν | ἐπεστράφησαν | καὶ | αὐτοὶ | εἶναι | μετὰ | Ισραηλ | τῶν | μετὰ | Σαουλ | καὶ | Ιωναθαν. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_21 | καί | ὁ | δοῦλος | ὁ | εἰμί | χθές | καί | τρίτος | ἡμέρα | μετά | ὁ | ἀλλόφυλος | ὁ | ἀναβαίνω | εἰς | ὁ | παρεμβολή | ἐπιστρέφω | καί | αὐτός | εἰμί | μετά | Ἰσραήλ | ὁ | μετά | Σαούλ | καί | Ιωναθαν | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_21 | i, również | — | niewolnik | — | być, istnieć; żyć, trwać | wczoraj | i, również | trzeci | dzień; pełna doba | z, razem z; po, następnie | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | — | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku; w, na | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | i, również | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | Izrael | — | z, razem z; po, następnie | Saul | i, również | Jonathan | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_21 | (G2532) | (G3588) | (G1401) | (G3588) | (G1510) | (G5504) | (G2532) | (G5154) | (G2250) | (G3326) | (G3588) | (G246) | (G3588) | (G305) | (G1519) | (G3588) | (G3925) | (G1994) | (G2532) | (G846) | (G1510) | (G3326) | (G2474) | (G3588) | (G3326) | (G4549) | (G2532) | (L5075) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_21 | kai\ | oi( | dou=loi | oi( | o)/ntes | e)CHTe\s | kai\ | tri/tEn | E(me/ran | meta\ | tO=n | a)llofu/lOn | oi( | a)naba/ntes | ei)s | tE\n | parembolE\n | e)pestra/fEsan | kai\ | au)toi\ | ei)=nai | meta\ | *israEl | tO=n | meta\ | *saoul | kai\ | *iOnaTan. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_21 | kai | hoi | duloi | hoi | ontes | eCHTes | kai | tritEn | hEmeran | meta | tOn | allofylOn | hoi | anabantes | eis | tEn | parembolEn | epestrafEsan | kai | autoi | einai | meta | israEl | tOn | meta | saul | kai | iOnaTan. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_21 | C | RA_NPM | N2_NPM | RA_NPM | V9_PAPNPM | D | C | A1_ASF | N1A_ASF | P | RA_GPM | N2_GPM | RA_NPM | VZ_AAPNPM | P | RA_ASF | N1_ASF | VDI_API3P | C | RD_NPM | V9_PAN | P | N_GSM | RA_GPM | P | N_GSM | C | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_21 | and | the (nom) | slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | the (nom) | while being (nom|voc) | yesterday | and | third (acc) | day (acc) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | the (nom) | upon ASCEND-ing (nom|voc) | into (+acc) | the (acc) | camp (acc) | they-were-TURN-ed-AROUND | and | they/same (nom) | to-be | after (+acc), with (+gen) | Israel (indecl) | the (gen) | after (+acc), with (+gen) | Saul (indecl) | and | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_21 | and | the | subject | the | be | yesterday | and | third | day | with | the | foreigner | the | step up | into | the | encampment | turn around | and | he | be | with | Israel | the | with | Saoul | and | Jonathan | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_21 | 1Krl_14_21_1 | 1Krl_14_21_2 | 1Krl_14_21_3 | 1Krl_14_21_4 | 1Krl_14_21_5 | 1Krl_14_21_6 | 1Krl_14_21_7 | 1Krl_14_21_8 | 1Krl_14_21_9 | 1Krl_14_21_10 | 1Krl_14_21_11 | 1Krl_14_21_12 | 1Krl_14_21_13 | 1Krl_14_21_14 | 1Krl_14_21_15 | 1Krl_14_21_16 | 1Krl_14_21_17 | 1Krl_14_21_18 | 1Krl_14_21_19 | 1Krl_14_21_20 | 1Krl_14_21_21 | 1Krl_14_21_22 | 1Krl_14_21_23 | 1Krl_14_21_24 | 1Krl_14_21_25 | 1Krl_14_21_26 | 1Krl_14_21_27 | 1Krl_14_21_28 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_22 | καὶ πᾶς Ισραηλ οἱ κρυπτόμενοι ἐν τῷ ὄρει Εφραιμ καὶ ἤκουσαν ὅτι πεφεύγασιν οἱ ἀλλόφυλοι, καὶ συνάπτουσιν καὶ αὐτοὶ ὀπίσω αὐτῶν εἰς πόλεμον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_22 | καὶ (G2532) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) οἱ (G3588) κρυπτόμενοι (G2928) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) Εφραιμ (G2187) καὶ (G2532) ἤκουσαν (G191) ὅτι (G3754) πεφεύγασιν (G5343) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι, (G246) καὶ (G2532) συνάπτουσιν (L8875) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) ὀπίσω (G3694) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) πόλεμον. (G4171) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_22 | And all the Israelites who were hidden in mount Ephraim heard also that the Philistines fled; and they also gather themselves after them to battle: and the Lord saved Israel in that day; and the war passed through Bamoth; and all the people with Saul were about ten thousand men. (1 Samuel 14:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_22 | Wszyscy też mężowie Izraela, którzy skryli się na górze Efraima, słysząc, że Filistyni uciekają, również przyłączyli się do swoich w walce. (1 Sm 14:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_22 | καὶ | πᾶς | Ισραηλ | οἱ | κρυπτόμενοι | ἐν | τῷ | ὄρει | Εφραιμ | καὶ | ἤκουσαν | ὅτι | πεφεύγασιν | οἱ | ἀλλόφυλοι, | καὶ | συνάπτουσιν | καὶ | αὐτοὶ | ὀπίσω | αὐτῶν | εἰς | πόλεμον. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_22 | καί | πᾶς | Ἰσραήλ | ὁ | κρύπτω | ἐν | ὁ | ὄρος | Ἐφραίμ | καί | ἀκούω | ὅτι | φεύγω | ὁ | ἀλλόφυλος | καί | συνάπτω | καί | αὐτός | ὀπίσω | αὐτός | εἰς | πόλεμος | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_22 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | — | ukryć, schować | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | Efraim | i, również | słyszeć, usłyszeć | że; ponieważ | uciekać, unikać | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | związać / więź | i, również | on, ona, ono | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | do, ku; w, na | wojna; bitwa | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_22 | (G2532) | (G3956) | (G2474) | (G3588) | (G2928) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G2187) | (G2532) | (G191) | (G3754) | (G5343) | (G3588) | (G246) | (G2532) | (L8875) | (G2532) | (G846) | (G3694) | (G846) | (G1519) | (G4171) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_22 | kai\ | pa=s | *israEl | oi( | krupto/menoi | e)n | tO=| | o)/rei | *efraim | kai\ | E)/kousan | o(/ti | pefeu/gasin | oi( | a)llo/fuloi, | kai\ | suna/ptousin | kai\ | au)toi\ | o)pi/sO | au)tO=n | ei)s | po/lemon. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_22 | kai | pas | israEl | hoi | kryptomenoi | en | tO | orei | efraim | kai | Ekusan | hoti | pefeugasin | hoi | allofyloi, | kai | synaptusin | kai | autoi | opisO | autOn | eis | polemon. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_22 | C | A3_NSM | N_NSM | RA_NPM | V1_PMPNPM | P | RA_DSN | N3E_DSN | N_GSM | C | VAI_AAI3P | C | VX_XAI3P | RA_NPM | N2_NPM | C | V1_PAI3P | C | RD_NPM | P | RD_GPM | P | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_22 | and | every (nom|voc) | Israel (indecl) | the (nom) | while being-HIDE-ed (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | Ephraim (indecl) | and | while HAVE COME-ing (acc); they-HEAR-ed | because/that | they-have-FLEE-ed | the (nom) | foreign ([Adj] nom|voc) | and | and | they/same (nom) | behind | them/same (gen) | into (+acc) | war (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_22 | and | all | Israel | the | hide | in | the | mountain | Ephraim | and | hear | since | flee | the | foreigner | and | tie | and | he | in back | he | into | battle | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_22 | 1Krl_14_22_1 | 1Krl_14_22_2 | 1Krl_14_22_3 | 1Krl_14_22_4 | 1Krl_14_22_5 | 1Krl_14_22_6 | 1Krl_14_22_7 | 1Krl_14_22_8 | 1Krl_14_22_9 | 1Krl_14_22_10 | 1Krl_14_22_11 | 1Krl_14_22_12 | 1Krl_14_22_13 | 1Krl_14_22_14 | 1Krl_14_22_15 | 1Krl_14_22_16 | 1Krl_14_22_17 | 1Krl_14_22_18 | 1Krl_14_22_19 | 1Krl_14_22_20 | 1Krl_14_22_21 | 1Krl_14_22_22 | 1Krl_14_22_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_23 | καὶ ἔσωσεν κύριος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τὸν Ισραηλ. καὶ ὁ πόλεμος διῆλθεν τὴν Βαιθων, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἦν μετὰ Σαουλ ὡς δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν· καὶ ἦν ὁ πόλεμος διεσπαρμένος εἰς ὅλην τὴν πόλιν ἐν τῷ ὄρει Εφραιμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_23 | καὶ (G2532) ἔσωσεν (G4982) κύριος (G2962) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) τὸν (G3588) Ισραηλ. (G2474) καὶ (G2532) ὁ (G3588) πόλεμος (G4171) διῆλθεν (G1330) τὴν (G3588) Βαιθων, (L1795) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ἦν (G1510) μετὰ (G3326) Σαουλ (G4549) ὡς (G5613) δέκα (G1176) χιλιάδες (G5505) ἀνδρῶν· (G435) καὶ (G2532) ἦν (G1510) ὁ (G3588) πόλεμος (G4171) διεσπαρμένος (G1289) εἰς (G1519) ὅλην (G3650) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) Εφραιμ. (G2187) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_23 | And the battle extended itself to every city in the mount Ephraim. (1 Samuel 14:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_23 | Tak to Pan w tym dniu wybawił Izraelitów. Bitwa przeniosła się do Bet-Awen. (1 Sm 14:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_23 | καὶ | ἔσωσεν | κύριος | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | τὸν | Ισραηλ. | Καὶ | ὁ | πόλεμος | διῆλθεν | τὴν | Βαιθων, | καὶ | πᾶς | ὁ | λαὸς | ἦν | μετὰ | Σαουλ | ὡς | δέκα | χιλιάδες | ἀνδρῶν· | καὶ | ἦν | ὁ | πόλεμος | διεσπαρμένος | εἰς | ὅλην | τὴν | πόλιν | ἐν | τῷ | ὄρει | Εφραιμ. | ||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_23 | καί | σώζω | κύριος | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ὁ | Ἰσραήλ | καί | ὁ | πόλεμος | διέρχομαι | ὁ | Βαιθων | καί | πᾶς | ὁ | λαός | εἰμί | μετά | Σαούλ | ὥς | δέκα | χιλιάς | ἀνήρ | καί | εἰμί | ὁ | πόλεμος | διασπείρω | εἰς | ὅλος | ὁ | πόλις | ἐν | ὁ | ὄρος | Ἐφραίμ | ||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_23 | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | — | Izrael | i, również | — | wojna; bitwa | przejść; wędrować | — | Baithon | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | Saul | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | dziesięć | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | wojna; bitwa | rozsiać, rozrzucić; rozproszyć ludzi | do, ku; w, na | cały, zupełny; kompletny | — | miasto; mieszkańcy | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | Efraim | ||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_23 | (G2532) | (G4982) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G3588) | (G2474) | (G2532) | (G3588) | (G4171) | (G1330) | (G3588) | (L1795) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G1510) | (G3326) | (G4549) | (G5613) | (G1176) | (G5505) | (G435) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G4171) | (G1289) | (G1519) | (G3650) | (G3588) | (G4172) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G2187) | ||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_23 | kai\ | e)/sOsen | ku/rios | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | to\n | *israEl. | *kai\ | o( | po/lemos | diE=lTen | tE\n | *baiTOn, | kai\ | pa=s | o( | lao\s | E)=n | meta\ | *saoul | O(s | de/ka | CHilia/des | a)ndrO=n· | kai\ | E)=n | o( | po/lemos | diesparme/nos | ei)s | o(/lEn | tE\n | po/lin | e)n | tO=| | o)/rei | *efraim. | ||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_23 | kai | esOsen | kyrios | en | tE | hEmera | ekeinE | ton | israEl. | kai | ho | polemos | diElTen | tEn | baiTOn, | kai | pas | ho | laos | En | meta | saul | hOs | deka | CHiliades | andrOn· | kai | En | ho | polemos | diesparmenos | eis | holEn | tEn | polin | en | tO | orei | efraim. | ||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_23 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | RA_ASM | N_ASM | C | RA_NSM | N2_NSM | VBI_AAI3S | RA_ASF | N_ASF | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | V9_IAI3S | P | N_GSM | C | M | N3D_NPF | N3_GPM | C | V9_IAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VM_XMPNSM | P | A1_ASF | RA_ASF | N3I_ASF | P | RA_DSN | N3E_DSN | N_GSM | ||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_23 | and | he/she/it-SAVE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | the (acc) | Israel (indecl) | and | the (nom) | war (nom) | he/she/it-GO THROUGH-ed | the (acc) | and | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | he/she/it-was | after (+acc), with (+gen) | Saul (indecl) | as/like | ten | kilos (nom|voc) | men, husbands (gen) | and | he/she/it-was | the (nom) | war (nom) | having-been-SCATTER-ed (nom) | into (+acc) | whole (acc) | the (acc) | city (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | Ephraim (indecl) | |||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_23 | and | save | lord | in | the | day | that | the | Israel | and | the | battle | pass through | the | Baithōn | and | all | the | populace | be | with | Saoul | as | ten | thousand | man | and | be | the | battle | sow abroad | into | whole | the | city | in | the | mountain | Ephraim | ||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_23 | 1Krl_14_23_1 | 1Krl_14_23_2 | 1Krl_14_23_3 | 1Krl_14_23_4 | 1Krl_14_23_5 | 1Krl_14_23_6 | 1Krl_14_23_7 | 1Krl_14_23_8 | 1Krl_14_23_9 | 1Krl_14_23_10 | 1Krl_14_23_11 | 1Krl_14_23_12 | 1Krl_14_23_13 | 1Krl_14_23_14 | 1Krl_14_23_15 | 1Krl_14_23_16 | 1Krl_14_23_17 | 1Krl_14_23_18 | 1Krl_14_23_19 | 1Krl_14_23_20 | 1Krl_14_23_21 | 1Krl_14_23_22 | 1Krl_14_23_23 | 1Krl_14_23_24 | 1Krl_14_23_25 | 1Krl_14_23_26 | 1Krl_14_23_27 | 1Krl_14_23_28 | 1Krl_14_23_29 | 1Krl_14_23_30 | 1Krl_14_23_31 | 1Krl_14_23_32 | 1Krl_14_23_33 | 1Krl_14_23_34 | 1Krl_14_23_35 | 1Krl_14_23_36 | 1Krl_14_23_37 | 1Krl_14_23_38 | 1Krl_14_23_39 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_24 | καὶ Σαουλ ἠγνόησεν ἄγνοιαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἀρᾶται τῷ λαῷ λέγων Ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος, ὃς φάγεται ἄρτον ἕως ἑσπέρας, καὶ ἐκδικήσω τὸν ἐχθρόν μου· καὶ οὐκ ἐγεύσατο πᾶς ὁ λαὸς ἄρτου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_24 | καὶ (G2532) Σαουλ (G4549) ἠγνόησεν (G50) ἄγνοιαν (G52) μεγάλην (G3173) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) καὶ (G2532) ἀρᾶται (L1183) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) λέγων (G3004) Ἐπικατάρατος (G1944) ὁ (G3588) ἄνθρωπος, (G444) ὃς (G3739) φάγεται (G2068) ἄρτον (G740) ἕως (G2193) ἑσπέρας, (G2073) καὶ (G2532) ἐκδικήσω (G1556) τὸν (G3588) ἐχθρόν (G2190) μου· (G3450) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐγεύσατο (G1089) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ἄρτου. (G740) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_24 | And Saul committed a great trespass of ignorance in that day, and he lays a curse on the people, saying, Cursed is the man who shall eat bread before the evening; so I will avenge myself on my enemy: and none of the people tasted bread, though all the land was dining. (1 Samuel 14:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_24 | Izraelici utrudzeni byli w tym dniu, tymczasem Saul zaprzysiągł lud, mówiąc: «Przeklęty ten człowiek, który by spożył posiłek przed wieczorem, zanim dokonam pomsty nad mymi wrogami». I żaden z ludzi nie skosztował posiłku. (1 Sm 14:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_24 | καὶ | Σαουλ | ἠγνόησεν | ἄγνοιαν | μεγάλην | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | καὶ | ἀρᾶται | τῷ | λαῷ | λέγων | Ἐπικατάρατος | ὁ | ἄνθρωπος, | ὃς | φάγεται | ἄρτον | ἕως | ἑσπέρας, | καὶ | ἐκδικήσω | τὸν | ἐχθρόν | μου· | καὶ | οὐκ | ἐγεύσατο | πᾶς | ὁ | λαὸς | ἄρτου. | |||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_24 | καί | Σαούλ | ἀγνοέω | ἄγνοια | μέγας | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | καί | ἀράομαι | ὁ | λαός | λέγω | ἐπικατάρατος | ὁ | ἄνθρωπος | ὅς | φάγω | ἄρτος | ἕως | ἑσπέρα | καί | ἐκδικέω | ὁ | ἐχθρός | μου | καί | οὐ | γεύω | πᾶς | ὁ | λαός | ἄρτος | |||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_24 | i, również | Saul | nie wiedzieć, nie rozumieć; grzeszyć z niewiedzy | niewiedza; nieświadomość moralna | wielki, ogromny | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | i, również | modlić się do | — | lud, naród | mówić, powiedzieć | przeklęty; obrzydliwy | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | który, która, które | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieczór, zmierzch | i, również | bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać | — | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | i, również | nie, czyż nie | skosztować, posmakować | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | chleb, bochenki lp. | |||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_24 | (G2532) | (G4549) | (G50) | (G52) | (G3173) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2532) | (L1183) | (G3588) | (G2992) | (G3004) | (G1944) | (G3588) | (G444) | (G3739) | (G2068) | (G740) | (G2193) | (G2073) | (G2532) | (G1556) | (G3588) | (G2190) | (G3450) | (G2532) | (G3756) | (G1089) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G740) | |||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_24 | kai\ | *saoul | E)gno/Esen | a)/gnoian | mega/lEn | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | kai\ | a)ra=tai | tO=| | laO=| | le/gOn | *)epikata/ratos | o( | a)/nTrOpos, | o(\s | fa/getai | a)/rton | e(/Os | e(spe/ras, | kai\ | e)kdikE/sO | to\n | e)CHTro/n | mou· | kai\ | ou)k | e)geu/sato | pa=s | o( | lao\s | a)/rtou. | |||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_24 | kai | saul | EgnoEsen | agnoian | megalEn | en | tE | hEmera | ekeinE | kai | aratai | tO | laO | legOn | epikataratos | ho | anTrOpos, | hos | fagetai | arton | heOs | hesperas, | kai | ekdikEsO | ton | eCHTron | mu· | kai | uk | egeusato | pas | ho | laos | artu. | |||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_24 | C | N_NSM | VAI_AAI3S | N1A_ASF | A1_ASF | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | V3_PMI3S | RA_DSM | N2_DSM | V1_PAPNSM | A1A_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RR_NSM | VF_FMI3S | N2_ASM | P | N1A_GSF | C | VF_FAI1S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | D | VAI_AMI3S | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_24 | and | Saul (indecl) | he/she/it-NOT KNOW-ed | ignorance (acc) | great ([Adj] acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | and | he/she/it-is-being-???-ed, he/she/it-should-be-being-???-ed | the (dat) | people (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | cursed ([Adj] nom) | the (nom) | human (nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-will-be-EAT-ed | bread (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | evening (gen), evenings (acc) | and | I-will-AVENGE/RECTIFY, I-should-AVENGE/RECTIFY | the (acc) | hostile ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | and | not | he/she/it-was-TASTE-ed | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | bread (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_24 | and | Saoul | ignorant | ignorance | great | in | the | day | that | and | pray to | the | populace | tell | cursed | the | person | who | swallow | bread | till | evening | and | vindicate | the | hostile | of me | and | not | taste | all | the | populace | bread | |||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_24 | 1Krl_14_24_1 | 1Krl_14_24_2 | 1Krl_14_24_3 | 1Krl_14_24_4 | 1Krl_14_24_5 | 1Krl_14_24_6 | 1Krl_14_24_7 | 1Krl_14_24_8 | 1Krl_14_24_9 | 1Krl_14_24_10 | 1Krl_14_24_11 | 1Krl_14_24_12 | 1Krl_14_24_13 | 1Krl_14_24_14 | 1Krl_14_24_15 | 1Krl_14_24_16 | 1Krl_14_24_17 | 1Krl_14_24_18 | 1Krl_14_24_19 | 1Krl_14_24_20 | 1Krl_14_24_21 | 1Krl_14_24_22 | 1Krl_14_24_23 | 1Krl_14_24_24 | 1Krl_14_24_25 | 1Krl_14_24_26 | 1Krl_14_24_27 | 1Krl_14_24_28 | 1Krl_14_24_29 | 1Krl_14_24_30 | 1Krl_14_24_31 | 1Krl_14_24_32 | 1Krl_14_24_33 | 1Krl_14_24_34 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_25 | καὶ πᾶσα ἡ γῆ ἠρίστα. καὶ ιααρ δρυμὸς ἦν μελισσῶνος κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀγροῦ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_25 | καὶ (G2532) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) γῆ (G1093) ἠρίστα. (G709) καὶ (G2532) ιααρ (L4595) δρυμὸς (L2803) ἦν (G1510) μελισσῶνος (L6323) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) ἀγροῦ, (G68) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_25 | And Jaal was a wood abounding in swarms of bees on the face of the ground. (1 Samuel 14:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_25 | Tymczasem wszyscy ludzie udali się do lasu. Był zaś miód w tej okolicy. (1 Sm 14:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_25 | καὶ | πᾶσα | ἡ | γῆ | ἠρίστα. | καὶ | ιααρ | δρυμὸς | ἦν | μελισσῶνος | κατὰ | πρόσωπον | τοῦ | ἀγροῦ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_25 | καί | πᾶς | ὁ | γῆ | ἀριστάω | καί | ιααρ | δρυμός | εἰμί | μελισσών | κατά | πρόσωπον | ὁ | ἀγρός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_25 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | jeść śniadanie | i, również | drewno | gąszcz | być, istnieć; żyć, trwać | domek dla pszczół | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | — | pole, rola, wieś | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_25 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G709) | (G2532) | (L4595) | (L2803) | (G1510) | (L6323) | (G2596) | (G4383) | (G3588) | (G68) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_25 | kai\ | pa=sa | E( | gE= | E)ri/sta. | kai\ | iaar | drumo\s | E)=n | melissO=nos | kata\ | pro/sOpon | tou= | a)grou=, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_25 | kai | pasa | hE | gE | Erista. | kai | iaar | drymos | En | melissOnos | kata | prosOpon | tu | agru, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_25 | C | A1S_NSF | RA_NSF | N1_NSF | VXI_XAI3S | C | N_NS | N2_NSM | V9_IAI3S | N3W_GSM | P | N2N_ASN | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_25 | and | every (nom|voc) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | he/she/it-was-DINE-ing | and | he/she/it-was | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | the (gen) | field (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_25 | and | all | the | earth | have breakfast | and | wood | thicket | be | bee house | down | face | the | field | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_25 | 1Krl_14_25_1 | 1Krl_14_25_2 | 1Krl_14_25_3 | 1Krl_14_25_4 | 1Krl_14_25_5 | 1Krl_14_25_6 | 1Krl_14_25_7 | 1Krl_14_25_8 | 1Krl_14_25_9 | 1Krl_14_25_10 | 1Krl_14_25_11 | 1Krl_14_25_12 | 1Krl_14_25_13 | 1Krl_14_25_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_26 | καὶ εἰσῆλθεν ὁ λαὸς εἰς τὸν μελισσῶνα, καὶ ἰδοὺ ἐπορεύετο λαλῶν, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν ἐπιστρέφων τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ, ὅτι ἐφοβήθη ὁ λαὸς τὸν ὅρκον κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_26 | καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) εἰς (G1519) τὸν (G3588) μελισσῶνα, (L6323) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἐπορεύετο (G4198) λαλῶν, (G2980) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ἐπιστρέφων (G1994) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) στόμα (G4750) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) ἐφοβήθη (G5399) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) τὸν (G3588) ὅρκον (G3727) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_26 | And the people went into the place of the bees, and, behold, they continued speaking; and, behold, there was none that put his hand to his mouth, for the people feared the oath of the Lord. (1 Samuel 14:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_26 | Ludzie weszli do lasu. Miód spływał, nikt jednak nie podniósł ręki swej do ust, gdyż bali się ludzie złożonej przysięgi. (1 Sm 14:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_26 | καὶ | εἰσῆλθεν | ὁ | λαὸς | εἰς | τὸν | μελισσῶνα, | καὶ | ἰδοὺ | ἐπορεύετο | λαλῶν, | καὶ | ἰδοὺ | οὐκ | ἦν | ἐπιστρέφων | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | εἰς | τὸ | στόμα | αὐτοῦ, | ὅτι | ἐφοβήθη | ὁ | λαὸς | τὸν | ὅρκον | κυρίου. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_26 | καί | εἰσέρχομαι | ὁ | λαός | εἰς | ὁ | μελισσών | καί | ἰδού | πορεύομαι | λαλέω | καί | ἰδού | οὐ | εἰμί | ἐπιστρέφω | ὁ | χείρ | αὐτός | εἰς | ὁ | στόμα | αὐτός | ὅτι | φοβέω | ὁ | λαός | ὁ | ὅρκος | κύριος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_26 | i, również | wejść, przybyć | — | lud, naród | do, ku; w, na | — | domek dla pszczół | i, również | oto, spójrz | iść, podążać; odejść | mówić, rozmawiać | i, również | oto, spójrz | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | że; ponieważ | bać się, lękać | — | lud, naród | — | przysięga, ślubowanie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_26 | (G2532) | (G1525) | (G3588) | (G2992) | (G1519) | (G3588) | (L6323) | (G2532) | (G2400) | (G4198) | (G2980) | (G2532) | (G2400) | (G3756) | (G1510) | (G1994) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G4750) | (G846) | (G3754) | (G5399) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G3727) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_26 | kai\ | ei)sE=lTen | o( | lao\s | ei)s | to\n | melissO=na, | kai\ | i)dou\ | e)poreu/eto | lalO=n, | kai\ | i)dou\ | ou)k | E)=n | e)pistre/fOn | tE\n | CHei=ra | au)tou= | ei)s | to\ | sto/ma | au)tou=, | o(/ti | e)fobE/TE | o( | lao\s | to\n | o(/rkon | kuri/ou. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_26 | kai | eisElTen | ho | laos | eis | ton | melissOna, | kai | idu | eporeueto | lalOn, | kai | idu | uk | En | epistrefOn | tEn | CHeira | autu | eis | to | stoma | autu, | hoti | efobETE | ho | laos | ton | horkon | kyriu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_26 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_ASM | N3W_ASM | C | I | V1I_IMI3S | V2_PAPNSM | C | I | D | V9_IAI3S | V1_PAPNSM | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | P | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | C | VCI_API3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_26 | and | he/she/it-ENTER-ed | the (nom) | people (nom) | into (+acc) | the (acc) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-was-being-GO-ed | while SPEAK-ing (nom) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | not | he/she/it-was | while TURN-ing-AROUND (nom) | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | because/that | he/she/it-was-FEAR-ed | the (nom) | people (nom) | the (acc) | oath (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_26 | and | enter | the | populace | into | the | bee house | and | see! | travel | talk | and | see! | not | be | turn around | the | hand | he | into | the | mouth | he | since | afraid | the | populace | the | oath | lord | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_26 | 1Krl_14_26_1 | 1Krl_14_26_2 | 1Krl_14_26_3 | 1Krl_14_26_4 | 1Krl_14_26_5 | 1Krl_14_26_6 | 1Krl_14_26_7 | 1Krl_14_26_8 | 1Krl_14_26_9 | 1Krl_14_26_10 | 1Krl_14_26_11 | 1Krl_14_26_12 | 1Krl_14_26_13 | 1Krl_14_26_14 | 1Krl_14_26_15 | 1Krl_14_26_16 | 1Krl_14_26_17 | 1Krl_14_26_18 | 1Krl_14_26_19 | 1Krl_14_26_20 | 1Krl_14_26_21 | 1Krl_14_26_22 | 1Krl_14_26_23 | 1Krl_14_26_24 | 1Krl_14_26_25 | 1Krl_14_26_26 | 1Krl_14_26_27 | 1Krl_14_26_28 | 1Krl_14_26_29 | 1Krl_14_26_30 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_27 | καὶ Ιωναθαν οὐκ ἀκηκόει ἐν τῷ ὁρκίζειν τὸν πατέρα αὐτοῦ τὸν λαόν· καὶ ἐξέτεινεν τὸ ἄκρον τοῦ σκήπτρου αὐτοῦ τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔβαψεν αὐτὸ εἰς τὸ κηρίον τοῦ μέλιτος καὶ ἐπέστρεψεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ ἀνέβλεψαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_27 | καὶ (G2532) Ιωναθαν (L5075) οὐκ (G3756) ἀκηκόει (G191) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὁρκίζειν (G3726) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) αὐτοῦ (G846) τὸν (G3588) λαόν· (G2992) καὶ (G2532) ἐξέτεινεν (G1614) τὸ (G3588) ἄκρον (G206) τοῦ (G3588) σκήπτρου (L8494) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔβαψεν (G911) αὐτὸ (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) κηρίον (G2781) τοῦ (G3588) μέλιτος (G3192) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) στόμα (G4750) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἀνέβλεψαν (G308) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_27 | And Jonathan had not heard when his father adjured the people; and he reached forth the end of the staff that was in his hand, an dipped it into the honeycomb, and returned his hand to his mouth, and his eyes recovered their sight. (1 Samuel 14:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_27 | Jonatan jednak nie słyszał, jak jego ojciec zobowiązywał lud przysięgą. Sięgnął końcem laski, którą miał w ręku, zanurzył ją w miodowym plastrze i podniósł do ust rękę, a oczy jego nabrały blasku. (1 Sm 14:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_27 | καὶ | Ιωναθαν | οὐκ | ἀκηκόει | ἐν | τῷ | ὁρκίζειν | τὸν | πατέρα | αὐτοῦ | τὸν | λαόν· | καὶ | ἐξέτεινεν | τὸ | ἄκρον | τοῦ | σκήπτρου | αὐτοῦ | τοῦ | ἐν | τῇ | χειρὶ | αὐτοῦ | καὶ | ἔβαψεν | αὐτὸ | εἰς | τὸ | κηρίον | τοῦ | μέλιτος | καὶ | ἐπέστρεψεν | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | εἰς | τὸ | στόμα | αὐτοῦ, | καὶ | ἀνέβλεψαν | οἱ | ὀφθαλμοὶ | αὐτοῦ. | |||||||
| L06 | 1Krl_14_27 | καί | Ιωναθαν | οὐ | ἀκούω | ἐν | ὁ | ὁρκίζω | ὁ | πατήρ | αὐτός | ὁ | λαός | καί | ἐκτείνω | ὁ | ἄκρον | ὁ | σκῆπτρον | αὐτός | ὁ | ἐν | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | βάπτω | αὐτός | εἰς | ὁ | κηρίον | ὁ | μέλι | καί | ἐπιστρέφω | ὁ | χείρ | αὐτός | εἰς | ὁ | στόμα | αὐτός | καί | ἀναβλέπω | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | |||||||
| L07 | 1Krl_14_27 | i, również | Jonathan | nie, czyż nie | słyszeć, usłyszeć | w, wewnątrz | — | zaprzysięgać kogoś; zaklinać, błagać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | — | lud, naród | i, również | wyciągnąć (np. rękę) | — | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | laska / kij | on, ona, ono | — | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | maczać, zwilżać | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | plaster miodu | — | miód | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | i, również | spojrzeć w górę; odzyskać wzrok | — | oko | on, ona, ono | |||||||
| L08 | 1Krl_14_27 | (G2532) | (L5075) | (G3756) | (G191) | (G1722) | (G3588) | (G3726) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G1614) | (G3588) | (G206) | (G3588) | (L8494) | (G846) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G911) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G2781) | (G3588) | (G3192) | (G2532) | (G1994) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G4750) | (G846) | (G2532) | (G308) | (G3588) | (G3788) | (G846) | |||||||
| L09 | 1Krl_14_27 | kai\ | *iOnaTan | ou)k | a)kEko/ei | e)n | tO=| | o(rki/DZein | to\n | pate/ra | au)tou= | to\n | lao/n· | kai\ | e)Xe/teinen | to\ | a)/kron | tou= | skE/ptrou | au)tou= | tou= | e)n | tE=| | CHeiri\ | au)tou= | kai\ | e)/baPSen | au)to\ | ei)s | to\ | kEri/on | tou= | me/litos | kai\ | e)pe/strePSen | tE\n | CHei=ra | au)tou= | ei)s | to\ | sto/ma | au)tou=, | kai\ | a)ne/blePSan | oi( | o)fTalmoi\ | au)tou=. | |||||||
| L10 | 1Krl_14_27 | kai | iOnaTan | uk | akEkoei | en | tO | horkiDZein | ton | patera | autu | ton | laon· | kai | eXeteinen | to | akron | tu | skEptru | autu | tu | en | tE | CHeiri | autu | kai | ebaPSen | auto | eis | to | kErion | tu | melitos | kai | epestrePSen | tEn | CHeira | autu | eis | to | stoma | autu, | kai | aneblePSan | hoi | ofTalmoi | autu. | |||||||
| L11 | 1Krl_14_27 | C | N_NSM | D | VX_XAI3S | P | RA_DSN | V1_PAN | RA_ASM | N3_ASM | RD_GSM | RA_ASM | N2_ASM | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A1A_ASN | RA_GSN | N2N_GSN | RD_GSM | RA_GSN | P | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASN | P | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSN | N3T_GSN | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | P | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | |||||||
| L12 | 1Krl_14_27 | and | not | he/she/it-had-HEAR-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-OATH-IZE-ing | the (acc) | father (acc) | him/it/same (gen) | the (acc) | people (acc) | and | he/she/it-was-EXTEND-ing, he/she/it-EXTEND-ed | the (nom|acc) | furthest extent/apex (nom|acc|voc) | the (gen) | him/it/same (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-DIP-ed | it/same (nom|acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | honeycomb (nom|acc|voc) | the (gen) | honey (gen) | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | they-SEE-ed | the (nom) | eyes (nom|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||
| L13 | 1Krl_14_27 | and | Jonathan | not | hear | in | the | put on/under oath | the | father | he | the | populace | and | extend | the | top | the | staff | he | the | in | the | hand | he | and | dip | he | into | the | honeycomb | the | honey | and | turn around | the | hand | he | into | the | mouth | he | and | look up | the | eye | he | |||||||
| L14 | 1Krl_14_27 | 1Krl_14_27_1 | 1Krl_14_27_2 | 1Krl_14_27_3 | 1Krl_14_27_4 | 1Krl_14_27_5 | 1Krl_14_27_6 | 1Krl_14_27_7 | 1Krl_14_27_8 | 1Krl_14_27_9 | 1Krl_14_27_10 | 1Krl_14_27_11 | 1Krl_14_27_12 | 1Krl_14_27_13 | 1Krl_14_27_14 | 1Krl_14_27_15 | 1Krl_14_27_16 | 1Krl_14_27_17 | 1Krl_14_27_18 | 1Krl_14_27_19 | 1Krl_14_27_20 | 1Krl_14_27_21 | 1Krl_14_27_22 | 1Krl_14_27_23 | 1Krl_14_27_24 | 1Krl_14_27_25 | 1Krl_14_27_26 | 1Krl_14_27_27 | 1Krl_14_27_28 | 1Krl_14_27_29 | 1Krl_14_27_30 | 1Krl_14_27_31 | 1Krl_14_27_32 | 1Krl_14_27_33 | 1Krl_14_27_34 | 1Krl_14_27_35 | 1Krl_14_27_36 | 1Krl_14_27_37 | 1Krl_14_27_38 | 1Krl_14_27_39 | 1Krl_14_27_40 | 1Krl_14_27_41 | 1Krl_14_27_42 | 1Krl_14_27_43 | 1Krl_14_27_44 | 1Krl_14_27_45 | 1Krl_14_27_46 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_28 | καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ εἶπεν Ὁρκίσας ὥρκισεν ὁ πατήρ σου τὸν λαὸν λέγων Ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος, ὃς φάγεται ἄρτον σήμερον, καὶ ἐξελύθη ὁ λαός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_28 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) εἷς (G1520) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ὁρκίσας (G3726) ὥρκισεν (G3726) ὁ (G3588) πατήρ (G3962) σου (G4675) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) λέγων (G3004) Ἐπικατάρατος (G1944) ὁ (G3588) ἄνθρωπος, (G444) ὃς (G3739) φάγεται (G2068) ἄρτον (G740) σήμερον, (G4594) καὶ (G2532) ἐξελύθη (G1590) ὁ (G3588) λαός. (G2992) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_28 | And one of the people answered and said, Thy father solemnly adjured the people, saying, Cursed is the man who shall eat bread to-day. And the people were very faint, (1 Samuel 14:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_28 | Odezwał się wtedy pewien człowiek z ludu: «Ojciec twój związał lud przysięgą w słowach: Kto by spożył dziś posiłek, niech będzie przeklęty! A lud był wyczerpany». (1 Sm 14:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_28 | καὶ | ἀπεκρίθη | εἷς | ἐκ | τοῦ | λαοῦ | καὶ | εἶπεν | Ὁρκίσας | ὥρκισεν | ὁ | πατήρ | σου | τὸν | λαὸν | λέγων | Ἐπικατάρατος | ὁ | ἄνθρωπος, | ὃς | φάγεται | ἄρτον | σήμερον, | καὶ | ἐξελύθη | ὁ | λαός. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_28 | καί | ἀποκρίνομαι | εἷς | ἐκ | ὁ | λαός | καί | ἔπω | ὁρκίζω | ὁρκίζω | ὁ | πατήρ | σοῦ | ὁ | λαός | λέγω | ἐπικατάρατος | ὁ | ἄνθρωπος | ὅς | φάγω | ἄρτος | σήμερον | καί | ἐκλύω | ὁ | λαός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_28 | i, również | odpowiedzieć | jeden | z, spośród, od | — | lud, naród | i, również | powiedzieć, zapytać | zaprzysięgać kogoś; zaklinać, błagać | zaprzysięgać kogoś; zaklinać, błagać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | — | lud, naród | mówić, powiedzieć | przeklęty; obrzydliwy | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | który, która, które | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | dziś | i, również | osłabnąć; uwolnić, rozwiązać | — | lud, naród | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_28 | (G2532) | (G611) | (G1520) | (G1537) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G2036) | (G3726) | (G3726) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G3588) | (G2992) | (G3004) | (G1944) | (G3588) | (G444) | (G3739) | (G2068) | (G740) | (G4594) | (G2532) | (G1590) | (G3588) | (G2992) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_28 | kai\ | a)pekri/TE | ei(=s | e)k | tou= | laou= | kai\ | ei)=pen | *(orki/sas | O(/rkisen | o( | patE/r | sou | to\n | lao\n | le/gOn | *)epikata/ratos | o( | a)/nTrOpos, | o(\s | fa/getai | a)/rton | sE/meron, | kai\ | e)Xelu/TE | o( | lao/s. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_28 | kai | apekriTE | heis | ek | tu | lau | kai | eipen | orkisas | hOrkisen | ho | patEr | su | ton | laon | legOn | epikataratos | ho | anTrOpos, | hos | fagetai | arton | sEmeron, | kai | eXelyTE | ho | laos. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_28 | C | VCI_API3S | A3_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | VA_AAPNSM | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3_NSM | RP_GS | RA_ASM | N2_ASM | V1_PAPNSM | A1A_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RR_NSM | VF_FMI3S | N2_ASM | D | C | VCI_API3S | RA_NSM | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_28 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | one (nom) | out of (+gen) | the (gen) | people (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | upon OATH-IZE-ing (nom|voc) | he/she/it-OATH-IZE-ed | the (nom) | father (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | people (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | cursed ([Adj] nom) | the (nom) | human (nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-will-be-EAT-ed | bread (acc) | today | and | he/she/it-was-GIVE-ed-UP | the (nom) | people (nom) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_28 | and | respond | one | from | the | populace | and | say | put on/under oath | put on/under oath | the | father | of you | the | populace | tell | cursed | the | person | who | swallow | bread | today | and | faint | the | populace | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_28 | 1Krl_14_28_1 | 1Krl_14_28_2 | 1Krl_14_28_3 | 1Krl_14_28_4 | 1Krl_14_28_5 | 1Krl_14_28_6 | 1Krl_14_28_7 | 1Krl_14_28_8 | 1Krl_14_28_9 | 1Krl_14_28_10 | 1Krl_14_28_11 | 1Krl_14_28_12 | 1Krl_14_28_13 | 1Krl_14_28_14 | 1Krl_14_28_15 | 1Krl_14_28_16 | 1Krl_14_28_17 | 1Krl_14_28_18 | 1Krl_14_28_19 | 1Krl_14_28_20 | 1Krl_14_28_21 | 1Krl_14_28_22 | 1Krl_14_28_23 | 1Krl_14_28_24 | 1Krl_14_28_25 | 1Krl_14_28_26 | 1Krl_14_28_27 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_29 | καὶ ἔγνω Ιωναθαν καὶ εἶπεν Ἀπήλλαχεν ὁ πατήρ μου τὴν γῆν· ἰδὲ δὴ ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου, ὅτι ἐγευσάμην βραχὺ τοῦ μέλιτος τούτου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_29 | καὶ (G2532) ἔγνω (G1097) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἀπήλλαχεν (G525) ὁ (G3588) πατήρ (G3962) μου (G3450) τὴν (G3588) γῆν· (G1093) ἰδὲ (G3708) δὴ (G1211) ὅτι (G3754) εἶδον (G3708) οἱ (G3588) ὀφθαλμοί (G3788) μου, (G3450) ὅτι (G3754) ἐγευσάμην (G1089) βραχὺ (G1024) τοῦ (G3588) μέλιτος (G3192) τούτου· (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_29 | and Jonathan knew it, and said, My father has destroyed the land: see how my eyes have received sight now that I have tasted a little of this honey. (1 Samuel 14:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_29 | Jonatan odrzekł: «Ojciec mój wtrąca kraj w nieszczęście. Popatrzcie, jak rozjaśniły się moje oczy, dlatego że skosztowałem trochę tego miodu. (1 Sm 14:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_29 | καὶ | ἔγνω | Ιωναθαν | καὶ | εἶπεν | Ἀπήλλαχεν | ὁ | πατήρ | μου | τὴν | γῆν· | ἰδὲ | δὴ | ὅτι | εἶδον | οἱ | ὀφθαλμοί | μου, | ὅτι | ἐγευσάμην | βραχὺ | τοῦ | μέλιτος | τούτου· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_29 | καί | γινώσκω | Ιωναθαν | καί | ἔπω | ἀπαλλάσσω | ὁ | πατήρ | μου | ὁ | γῆ | ὁράω | δή | ὅτι | ὁράω | ὁ | ὀφθαλμός | μου | ὅτι | γεύω | βραχύς | ὁ | μέλι | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_29 | i, również | poznawać, rozumieć | Jonathan | i, również | powiedzieć, zapytać | usunąć się, odejść | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | — | ziemia orna, grunt; ląd | widzieć, ujrzeć; rozumieć | zatem, więc, zaprawdę | że; ponieważ | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | oko | mnie, mojego | że; ponieważ | skosztować, posmakować | krótki, mały; nieznaczny | — | miód | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_29 | (G2532) | (G1097) | (L5075) | (G2532) | (G2036) | (G525) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G3588) | (G1093) | (G3708) | (G1211) | (G3754) | (G3708) | (G3588) | (G3788) | (G3450) | (G3754) | (G1089) | (G1024) | (G3588) | (G3192) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_29 | kai\ | e)/gnO | *iOnaTan | kai\ | ei)=pen | *)apE/llaCHen | o( | patE/r | mou | tE\n | gE=n· | i)de\ | dE\ | o(/ti | ei)=don | oi( | o)fTalmoi/ | mou, | o(/ti | e)geusa/mEn | braCHu\ | tou= | me/litos | tou/tou· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_29 | kai | egnO | iOnaTan | kai | eipen | apEllaCHen | ho | patEr | mu | tEn | gEn· | ide | dE | hoti | eidon | hoi | ofTalmoi | mu, | hoti | egeusamEn | braCHy | tu | melitos | tutu· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_29 | C | VZI_AAI3S | N_NSM | C | VBI_AAI3S | VX_XAI3S | RA_NSM | N3_NSM | RP_GS | RA_ASF | N1_ASF | VB_AAD2S | x | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | C | VAI_AMI1S | A3U_ASN | RA_GSN | N3T_GSN | RD_GSN | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_29 | and | he/she/it-KNOW-ed | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | he/she/it-has-RELIEVE-ed | the (nom) | father (nom) | me (gen) | the (acc) | earth/land (acc) | do-SEE-you(sg)! | indeed | because/that | I-SEE-ed, they-SEE-ed | the (nom) | eyes (nom|voc) | me (gen) | because/that | I-was-TASTE-ed | brief ([Adj] nom|acc|voc, voc) | the (gen) | honey (gen) | this (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_29 | and | know | Jonathan | and | say | discharge | the | father | of me | the | earth | view | in fact | since | view | the | eye | of me | since | taste | little | the | honey | this | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_29 | 1Krl_14_29_1 | 1Krl_14_29_2 | 1Krl_14_29_3 | 1Krl_14_29_4 | 1Krl_14_29_5 | 1Krl_14_29_6 | 1Krl_14_29_7 | 1Krl_14_29_8 | 1Krl_14_29_9 | 1Krl_14_29_10 | 1Krl_14_29_11 | 1Krl_14_29_12 | 1Krl_14_29_13 | 1Krl_14_29_14 | 1Krl_14_29_15 | 1Krl_14_29_16 | 1Krl_14_29_17 | 1Krl_14_29_18 | 1Krl_14_29_19 | 1Krl_14_29_20 | 1Krl_14_29_21 | 1Krl_14_29_22 | 1Krl_14_29_23 | 1Krl_14_29_24 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_30 | ἀλλ’ ὅτι εἰ ἔφαγεν ἔσθων ὁ λαὸς σήμερον τῶν σκύλων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, ὧν εὗρεν, ὅτι νῦν ἂν μείζων ἦν ἡ πληγὴ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_30 | ἀλλ’ (G235) ὅτι (G3754) εἰ (G1487) ἔφαγεν (G2068) ἔσθων (G2068) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) σήμερον (G4594) τῶν (G3588) σκύλων (G4661) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) αὐτῶν, (G846) ὧν (G3739) εὗρεν, (G2147) ὅτι (G3754) νῦν (G3568) ἂν (G302) μείζων (G3187) ἦν (G1510) ἡ (G3588) πληγὴ (G4127) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἀλλοφύλοις. (G246) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_30 | Surely if the people had this day eaten freely of the spoils of their enemies which they found, the slaughter among the Philistines would have been greater. (1 Samuel 14:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_30 | Och! Gdyby się dzisiaj lud dobrze pożywił łupem, który zdobył na swoich wrogach, z pewnością większa byłaby wtedy klęska Filistynów». (1 Sm 14:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_30 | ἀλλ’ | ὅτι | εἰ | ἔφαγεν | ἔσθων | ὁ | λαὸς | σήμερον | τῶν | σκύλων | τῶν | ἐχθρῶν | αὐτῶν, | ὧν | εὗρεν, | ὅτι | νῦν | ἂν | μείζων | ἦν | ἡ | πληγὴ | ἐν | τοῖς | ἀλλοφύλοις. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_30 | ἀλλά | ὅτι | εἰ | φάγω | ἐσθίω | ὁ | λαός | σήμερον | ὁ | σκῦλον | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | ὅς | εὑρίσκω | ὅτι | νῦν | ἄν | μείζων | εἰμί | ὁ | πληγή | ἐν | ὁ | ἀλλόφυλος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_30 | ale, jednak; niemniej, pomimo | że; ponieważ | jeśli, jeżeli; czy? | jeść, spożywać | jeść, spożywać | — | lud, naród | dziś | — | łupy wojenne | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | który, która, które | znaleźć | że; ponieważ | teraz, obecnie; niezwłocznie | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | większy; starszy, silniejszy | być, istnieć; żyć, trwać | — | cios, uderzenie; rana | w, wewnątrz | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_30 | (G235) | (G3754) | (G1487) | (G2068) | (G2068) | (G3588) | (G2992) | (G4594) | (G3588) | (G4661) | (G3588) | (G2190) | (G846) | (G3739) | (G2147) | (G3754) | (G3568) | (G302) | (G3187) | (G1510) | (G3588) | (G4127) | (G1722) | (G3588) | (G246) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_30 | a)ll’ | o(/ti | ei) | e)/fagen | e)/sTOn | o( | lao\s | sE/meron | tO=n | sku/lOn | tO=n | e)CHTrO=n | au)tO=n, | O(=n | eu(=ren, | o(/ti | nu=n | a)/n | mei/DZOn | E)=n | E( | plEgE\ | e)n | toi=s | a)llofu/lois. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_30 | all’ | hoti | ei | efagen | esTOn | ho | laos | sEmeron | tOn | skylOn | tOn | eCHTrOn | autOn, | hOn | heuren, | hoti | nyn | an | meiDZOn | En | hE | plEgE | en | tois | allofylois. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_30 | C | C | x | VBI_AAI3S | V1_PAPNSM | RA_NSM | N2_NSM | D | RA_GPN | N2N_GPN | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | RR_GPM | VB_AAI3S | C | D | x | A3C_NSM | V9_IAI3S | RA_NSF | N1_NSF | P | RA_DPM | N2_DPM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_30 | but | because/that | if | he/she/it-EAT-ed | while EAT-ing (nom) | the (nom) | people (nom) | today | the (gen) | spoils (gen) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | them/same (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-FIND-ed | because/that | now | ever | greater ([Adj] nom) | he/she/it-was | the (nom) | strike/plague (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | foreign ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_30 | but | since | if | swallow | eat | the | populace | today | the | spoil | the | hostile | he | who | find | since | now | perhaps | greater | be | the | plague | in | the | foreigner | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_30 | 1Krl_14_30_1 | 1Krl_14_30_2 | 1Krl_14_30_3 | 1Krl_14_30_4 | 1Krl_14_30_5 | 1Krl_14_30_6 | 1Krl_14_30_7 | 1Krl_14_30_8 | 1Krl_14_30_9 | 1Krl_14_30_10 | 1Krl_14_30_11 | 1Krl_14_30_12 | 1Krl_14_30_13 | 1Krl_14_30_14 | 1Krl_14_30_15 | 1Krl_14_30_16 | 1Krl_14_30_17 | 1Krl_14_30_18 | 1Krl_14_30_19 | 1Krl_14_30_20 | 1Krl_14_30_21 | 1Krl_14_30_22 | 1Krl_14_30_23 | 1Krl_14_30_24 | 1Krl_14_30_25 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_31 | καὶ ἐπάταξεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων ἐν Μαχεμας, καὶ ἐκοπίασεν ὁ λαὸς σφόδρα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_31 | καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) ἐν (G1722) Μαχεμας, (L6246) καὶ (G2532) ἐκοπίασεν (G2872) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) σφόδρα. (G4970) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_31 | And on that day he smote some of the Philistines in Machmas; and the people were very weary. (1 Samuel 14:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_31 | W owym dniu pobili Filistynów od Mikmas do Ajjalonu, chociaż lud był bardzo wyczerpany. (1 Sm 14:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_31 | καὶ | ἐπάταξεν | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | ἐκ | τῶν | ἀλλοφύλων | ἐν | Μαχεμας, | καὶ | ἐκοπίασεν | ὁ | λαὸς | σφόδρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_31 | καί | πατάσσω | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ἐκ | ὁ | ἀλλόφυλος | ἐν | Μαχεμας | καί | κοπιάω | ὁ | λαός | σφόδρα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_31 | i, również | uderzać, ranić; zabić | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | z, spośród, od | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | w, wewnątrz | Machemas | i, również | trudzić się, mozolić | — | lud, naród | bardzo, niezwykle | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_31 | (G2532) | (G3960) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1537) | (G3588) | (G246) | (G1722) | (L6246) | (G2532) | (G2872) | (G3588) | (G2992) | (G4970) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_31 | kai\ | e)pa/taXen | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | e)k | tO=n | a)llofu/lOn | e)n | *maCHemas, | kai\ | e)kopi/asen | o( | lao\s | sfo/dra. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_31 | kai | epataXen | en | tE | hEmera | ekeinE | ek | tOn | allofylOn | en | maCHemas, | kai | ekopiasen | ho | laos | sfodra. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_31 | C | VAI_AAI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | P | RA_GPM | N2_GPM | P | N_DS | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | D | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_31 | and | he/she/it-SMITE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | out of (+gen) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | and | he/she/it-TOIL-ed | the (nom) | people (nom) | vehement, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_31 | and | pat | in | the | day | that | from | the | foreigner | in | Machemas | and | exhausted | the | populace | vehemently | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_31 | 1Krl_14_31_1 | 1Krl_14_31_2 | 1Krl_14_31_3 | 1Krl_14_31_4 | 1Krl_14_31_5 | 1Krl_14_31_6 | 1Krl_14_31_7 | 1Krl_14_31_8 | 1Krl_14_31_9 | 1Krl_14_31_10 | 1Krl_14_31_11 | 1Krl_14_31_12 | 1Krl_14_31_13 | 1Krl_14_31_14 | 1Krl_14_31_15 | 1Krl_14_31_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_32 | καὶ ἐκλίθη ὁ λαὸς εἰς τὰ σκῦλα, καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς ποίμνια καὶ βουκόλια καὶ τέκνα βοῶν καὶ ἔσφαξεν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἤσθιεν ὁ λαὸς σὺν τῷ αἵματι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_32 | καὶ (G2532) ἐκλίθη (G2827) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) εἰς (G1519) τὰ (G3588) σκῦλα, (G4661) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ποίμνια (G4168) καὶ (G2532) βουκόλια (L2062) καὶ (G2532) τέκνα (G5043) βοῶν (G1016) καὶ (G2532) ἔσφαξεν (G4969) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) καὶ (G2532) ἤσθιεν (G2068) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) σὺν (G4862) τῷ (G3588) αἵματι. (G129) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_32 | And the people turned to the spoil; and the people took flocks, and herds, and calves, and slew them on the ground, and the people ate with the blood. (1 Samuel 14:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_32 | Potem lud rzucił się na zdobycz, nabrał owiec, wołów i cielęta, zarzynał je na ziemi i zjadał razem z krwią. (1 Sm 14:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_32 | καὶ | ἐκλίθη | ὁ | λαὸς | εἰς | τὰ | σκῦλα, | καὶ | ἔλαβεν | ὁ | λαὸς | ποίμνια | καὶ | βουκόλια | καὶ | τέκνα | βοῶν | καὶ | ἔσφαξεν | ἐπὶ | τὴν | γῆν, | καὶ | ἤσθιεν | ὁ | λαὸς | σὺν | τῷ | αἵματι. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_32 | καί | κλίνω | ὁ | λαός | εἰς | ὁ | σκῦλον | καί | λαμβάνω | ὁ | λαός | ποίμνιον | καί | βουκόλιον | καί | τέκνον | βοῦς | καί | σφάζω | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | ἐσθίω | ὁ | λαός | σύν | ὁ | αἷμα | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_32 | i, również | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | — | lud, naród | do, ku; w, na | — | łupy wojenne | i, również | brać, przyjmować | — | lud, naród | trzódka | i, również | stado | i, również | dziecko, potomek | wół, krowa | i, również | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | jeść, spożywać | — | lud, naród | z, razem z | — | krew | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_32 | (G2532) | (G2827) | (G3588) | (G2992) | (G1519) | (G3588) | (G4661) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G2992) | (G4168) | (G2532) | (L2062) | (G2532) | (G5043) | (G1016) | (G2532) | (G4969) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G2068) | (G3588) | (G2992) | (G4862) | (G3588) | (G129) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_32 | kai\ | e)kli/TE | o( | lao\s | ei)s | ta\ | sku=la, | kai\ | e)/laben | o( | lao\s | poi/mnia | kai\ | bouko/lia | kai\ | te/kna | boO=n | kai\ | e)/sfaXen | e)pi\ | tE\n | gE=n, | kai\ | E)/sTien | o( | lao\s | su\n | tO=| | ai(/mati. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_32 | kai | ekliTE | ho | laos | eis | ta | skyla, | kai | elaben | ho | laos | poimnia | kai | bukolia | kai | tekna | boOn | kai | esfaXen | epi | tEn | gEn, | kai | EsTien | ho | laos | syn | tO | haimati. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_32 | C | VCI_API3S | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_APN | N2N_APN | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | N2N_APN | C | N2N_APN | C | N2N_APN | N3_GPM | C | VAI_AAI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | C | V1I_IAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_DSN | N3M_DSN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_32 | and | he/she/it-was-BEND/WANE-ed | the (nom) | people (nom) | into (+acc) | the (nom|acc) | spoils (nom|acc|voc) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (nom) | people (nom) | flocks (nom|acc|voc) | and | and | children (nom|acc|voc) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | and | he/she/it-SLAY-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | and | he/she/it-was-EAT-ing | the (nom) | people (nom) | together with/including (+dat) | the (dat) | blood (dat) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_32 | and | bend | the | populace | into | the | spoil | and | take | the | populace | flock | and | herd | and | child | ox | and | slaughter | in | the | earth | and | eat | the | populace | with | the | blood | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_32 | 1Krl_14_32_1 | 1Krl_14_32_2 | 1Krl_14_32_3 | 1Krl_14_32_4 | 1Krl_14_32_5 | 1Krl_14_32_6 | 1Krl_14_32_7 | 1Krl_14_32_8 | 1Krl_14_32_9 | 1Krl_14_32_10 | 1Krl_14_32_11 | 1Krl_14_32_12 | 1Krl_14_32_13 | 1Krl_14_32_14 | 1Krl_14_32_15 | 1Krl_14_32_16 | 1Krl_14_32_17 | 1Krl_14_32_18 | 1Krl_14_32_19 | 1Krl_14_32_20 | 1Krl_14_32_21 | 1Krl_14_32_22 | 1Krl_14_32_23 | 1Krl_14_32_24 | 1Krl_14_32_25 | 1Krl_14_32_26 | 1Krl_14_32_27 | 1Krl_14_32_28 | 1Krl_14_32_29 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_33 | καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ λέγοντες Ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς τῷ κυρίῳ φαγὼν σὺν τῷ αἵματι. καὶ εἶπεν Σαουλ ἐν Γεθθεμ Κυλίσατέ μοι λίθον ἐνταῦθα μέγαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_33 | καὶ (G2532) ἀπηγγέλη (G518) τῷ (G3588) Σαουλ (G4549) λέγοντες (G3004) Ἡμάρτηκεν (G264) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) φαγὼν (G2068) σὺν (G4862) τῷ (G3588) αἵματι. (G129) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαουλ (G4549) ἐν (G1722) Γεθθεμ (L2244) Κυλίσατέ (G2947) μοι (G3427) λίθον (G3037) ἐνταῦθα (L3470) μέγαν. (G3173) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_33 | And it was reported to Saul, saying, The people have sinned against the Lord, eating with the blood: and Saul said, Out of Getthaim roll a great stone to me hither. (1 Samuel 14:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_33 | Kiedy zawiadomiono o tym Saula, że lud grzeszy przeciw Panu, że je razem z krwią, ten zawołał: «Dopuszczacie się niewierności. Zatoczcie mi tu zaraz wielki kamień!» (1 Sm 14:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_33 | καὶ | ἀπηγγέλη | τῷ | Σαουλ | λέγοντες | Ἡμάρτηκεν | ὁ | λαὸς | τῷ | κυρίῳ | φαγὼν | σὺν | τῷ | αἵματι. | καὶ | εἶπεν | Σαουλ | ἐν | Γεθθεμ | Κυλίσατέ | μοι | λίθον | ἐνταῦθα | μέγαν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_33 | καί | ἀπαγγέλλω | ὁ | Σαούλ | λέγω | ἁμαρτάνω | ὁ | λαός | ὁ | κύριος | ἐσθίω | σύν | ὁ | αἷμα | καί | ἔπω | Σαούλ | ἐν | Γεθθεμ | κυλίω | μοι | λίθος | ἐνταῦθα | μέγας | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_33 | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | — | Saul | mówić, powiedzieć | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | — | lud, naród | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jeść, spożywać | z, razem z | — | krew | i, również | powiedzieć, zapytać | Saul | w, wewnątrz | Geththem | tarzać się | mi, mnie | kamień | w tamtym miejscu | wielki, ogromny | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_33 | (G2532) | (G518) | (G3588) | (G4549) | (G3004) | (G264) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G2962) | (G2068) | (G4862) | (G3588) | (G129) | (G2532) | (G2036) | (G4549) | (G1722) | (L2244) | (G2947) | (G3427) | (G3037) | (L3470) | (G3173) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_33 | kai\ | a)pEgge/lE | tO=| | *saoul | le/gontes | *(Ema/rtEken | o( | lao\s | tO=| | kuri/O| | fagO\n | su\n | tO=| | ai(/mati. | kai\ | ei)=pen | *saoul | e)n | *geTTem | *kuli/sate/ | moi | li/Ton | e)ntau=Ta | me/gan. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_33 | kai | apEngelE | tO | saul | legontes | hEmartEken | ho | laos | tO | kyriO | fagOn | syn | tO | haimati. | kai | eipen | saul | en | geTTem | kylisate | moi | liTon | entauTa | megan. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_33 | C | VDI_API3S | RA_DSM | N_DSM | V1_PAPNPM | VX_XAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N2_DSM | VB_AAPNSM | P | RA_DSN | N3M_DSN | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | M_DS | VA_AAD2P | RP_DS | N2_ASM | D | A1P_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_33 | and | he/she/it-was-DELIVER A MESSAGE-ed | the (dat) | Saul (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | he/she/it-has-SIN-ed | the (nom) | people (nom) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | gluttons (gen); going-to-EAT (fut ptcp) (nom), upon EAT-ing (nom) | together with/including (+dat) | the (dat) | blood (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Saul (indecl) | in/among/by (+dat) | do-TO ROLL-you(pl)! | me (dat) | stone (acc) | great ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_33 | and | report | the | Saoul | tell | sin | the | populace | the | lord | eat | with | the | blood | and | say | Saoul | in | Geththem | roll | me | stone | in that place | great | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_33 | 1Krl_14_33_1 | 1Krl_14_33_2 | 1Krl_14_33_3 | 1Krl_14_33_4 | 1Krl_14_33_5 | 1Krl_14_33_6 | 1Krl_14_33_7 | 1Krl_14_33_8 | 1Krl_14_33_9 | 1Krl_14_33_10 | 1Krl_14_33_11 | 1Krl_14_33_12 | 1Krl_14_33_13 | 1Krl_14_33_14 | 1Krl_14_33_15 | 1Krl_14_33_16 | 1Krl_14_33_17 | 1Krl_14_33_18 | 1Krl_14_33_19 | 1Krl_14_33_20 | 1Krl_14_33_21 | 1Krl_14_33_22 | 1Krl_14_33_23 | 1Krl_14_33_24 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_34 | καὶ εἶπεν Σαουλ Διασπάρητε ἐν τῷ λαῷ καὶ εἴπατε αὐτοῖς προσαγαγεῖν ἐνταῦθα ἕκαστος τὸν μόσχον αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸ πρόβατον αὐτοῦ, καὶ σφαζέτω ἐπὶ τούτου, καὶ οὐ μὴ ἁμάρτητε τῷ κυρίῳ τοῦ ἐσθίειν σὺν τῷ αἵματι· καὶ προσῆγεν πᾶς ὁ λαὸς ἕκαστος τὸ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔσφαζον ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_34 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαουλ (G4549) Διασπάρητε (G1289) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) καὶ (G2532) εἴπατε (G2036) αὐτοῖς (G846) προσαγαγεῖν (G4317) ἐνταῦθα (L3470) ἕκαστος (G1538) τὸν (G3588) μόσχον (G3448) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἕκαστος (G1538) τὸ (G3588) πρόβατον (G4263) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) σφαζέτω (G4969) ἐπὶ (G1909) τούτου, (G3778) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἁμάρτητε (G264) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) τοῦ (G3588) ἐσθίειν (G2068) σὺν (G4862) τῷ (G3588) αἵματι· (G129) καὶ (G2532) προσῆγεν (G4317) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ἕκαστος (G1538) τὸ (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔσφαζον (G4969) ἐκεῖ. (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_34 | And Saul said, Disperse yourselves among the people, and tell them to bring hither every one his calf, and every one his sheep: and let them slay it on this stone and sin not against the Lord in eating with the blood: and the people brought each one that which was in his hand, and they slew them there. (1 Samuel 14:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_34 | Saul powiedział jeszcze: «Idźcie między ludzi, powiedzcie im, aby do mnie każdy przyprowadzał swojego wołu i każdy swego barana: będziecie je zabijać tutaj i będziecie jeść, abyście nie grzeszyli przeciw Panu, jedząc razem z krwią». Spośród całego ludu każdy własnoręcznie przyprowadzał swego wołu, którego miał pod ręką tej nocy i tam go zabijał. (1 Sm 14:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_34 | καὶ | εἶπεν | Σαουλ | Διασπάρητε | ἐν | τῷ | λαῷ | καὶ | εἴπατε | αὐτοῖς | προσαγαγεῖν | ἐνταῦθα | ἕκαστος | τὸν | μόσχον | αὐτοῦ | καὶ | ἕκαστος | τὸ | πρόβατον | αὐτοῦ, | καὶ | σφαζέτω | ἐπὶ | τούτου, | καὶ | οὐ | μὴ | ἁμάρτητε | τῷ | κυρίῳ | τοῦ | ἐσθίειν | σὺν | τῷ | αἵματι· | καὶ | προσῆγεν | πᾶς | ὁ | λαὸς | ἕκαστος | τὸ | ἐν | τῇ | χειρὶ | αὐτοῦ | καὶ | ἔσφαζον | ἐκεῖ. | |||
| L06 | 1Krl_14_34 | καί | ἔπω | Σαούλ | διασπείρω | ἐν | ὁ | λαός | καί | ἔπω | αὐτός | προσάγω | ἐνταῦθα | ἕκαστος | ὁ | μόσχος | αὐτός | καί | ἕκαστος | ὁ | πρόβατον | αὐτός | καί | σφάζω | ἐπί | οὗτος | καί | οὐ | μή | ἁμαρτάνω | ὁ | κύριος | ὁ | ἐσθίω | σύν | ὁ | αἷμα | καί | προσάγω | πᾶς | ὁ | λαός | ἕκαστος | ὁ | ἐν | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | σφάζω | ἐκεῖ | |||
| L07 | 1Krl_14_34 | i, również | powiedzieć, zapytać | Saul | rozsiać, rozrzucić; rozproszyć ludzi | w, wewnątrz | — | lud, naród | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | w tamtym miejscu | każdy; wszyscy | — | cielę, młode bydło | on, ona, ono | i, również | każdy; wszyscy | — | owca | on, ona, ono | i, również | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | na, nad, w czasie, za | ten, ta, to; oto, ów | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | jeść, spożywać | z, razem z | — | krew | i, również | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | każdy; wszyscy | — | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | tam | |||
| L08 | 1Krl_14_34 | (G2532) | (G2036) | (G4549) | (G1289) | (G1722) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G4317) | (L3470) | (G1538) | (G3588) | (G3448) | (G846) | (G2532) | (G1538) | (G3588) | (G4263) | (G846) | (G2532) | (G4969) | (G1909) | (G3778) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G264) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G2068) | (G4862) | (G3588) | (G129) | (G2532) | (G4317) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G1538) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G4969) | (G1563) | |||
| L09 | 1Krl_14_34 | kai\ | ei)=pen | *saoul | *diaspa/rEte | e)n | tO=| | laO=| | kai\ | ei)/pate | au)toi=s | prosagagei=n | e)ntau=Ta | e(/kastos | to\n | mo/sCHon | au)tou= | kai\ | e(/kastos | to\ | pro/baton | au)tou=, | kai\ | sfaDZe/tO | e)pi\ | tou/tou, | kai\ | ou) | mE\ | a(ma/rtEte | tO=| | kuri/O| | tou= | e)sTi/ein | su\n | tO=| | ai(/mati· | kai\ | prosE=gen | pa=s | o( | lao\s | e(/kastos | to\ | e)n | tE=| | CHeiri\ | au)tou= | kai\ | e)/sfaDZon | e)kei=. | |||
| L10 | 1Krl_14_34 | kai | eipen | saul | diasparEte | en | tO | laO | kai | eipate | autois | prosagagein | entauTa | hekastos | ton | mosCHon | autu | kai | hekastos | to | probaton | autu, | kai | sfaDZetO | epi | tutu, | kai | u | mE | hamartEte | tO | kyriO | tu | esTiein | syn | tO | haimati· | kai | prosEgen | pas | ho | laos | hekastos | to | en | tE | CHeiri | autu | kai | esfaDZon | ekei. | |||
| L11 | 1Krl_14_34 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | VA_AAD2P | P | RA_DSM | N2_DSM | C | VAI_AAD2P | RD_DPM | VB_AAN | D | A1_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | A1_NSM | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | C | V1_PAD3S | P | RD_GSM | C | D | D | VB_AAS2P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSN | V1_PAN | P | RA_DSN | N3M_DSN | C | V1I_IAI3S | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | A1_NSM | RA_ASN | P | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM | C | V1I_IAI3P | D | |||
| L12 | 1Krl_14_34 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Saul (indecl) | be-you(pl)-SCATTER-ed!, you(pl)-should-be-SCATTER-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | people (dat) | and | you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! | them/same (dat) | to-LEAD-TOWARD | each (of two) (nom) | the (acc) | calf/ox (acc) | him/it/same (gen) | and | each (of two) (nom) | the (nom|acc) | sheep (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | let-him/her/it-be-SLAY-ing! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | this (gen) | and | not | not | you(pl)-should-SIN | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (gen) | to-be-EAT-ing | together with/including (+dat) | the (dat) | blood (dat) | and | he/she/it-was-LEAD-ing-TOWARD | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | each (of two) (nom) | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | him/it/same (gen) | and | I-was-SLAY-ing, they-were-SLAY-ing | there | ||||
| L13 | 1Krl_14_34 | and | say | Saoul | sow abroad | in | the | populace | and | say | he | lead toward | in that place | each | the | calf | he | and | each | the | sheep | he | and | slaughter | in | this | and | not | not | sin | the | lord | the | eat | with | the | blood | and | lead toward | all | the | populace | each | the | in | the | hand | he | and | slaughter | there | |||
| L14 | 1Krl_14_34 | 1Krl_14_34_1 | 1Krl_14_34_2 | 1Krl_14_34_3 | 1Krl_14_34_4 | 1Krl_14_34_5 | 1Krl_14_34_6 | 1Krl_14_34_7 | 1Krl_14_34_8 | 1Krl_14_34_9 | 1Krl_14_34_10 | 1Krl_14_34_11 | 1Krl_14_34_12 | 1Krl_14_34_13 | 1Krl_14_34_14 | 1Krl_14_34_15 | 1Krl_14_34_16 | 1Krl_14_34_17 | 1Krl_14_34_18 | 1Krl_14_34_19 | 1Krl_14_34_20 | 1Krl_14_34_21 | 1Krl_14_34_22 | 1Krl_14_34_23 | 1Krl_14_34_24 | 1Krl_14_34_25 | 1Krl_14_34_26 | 1Krl_14_34_27 | 1Krl_14_34_28 | 1Krl_14_34_29 | 1Krl_14_34_30 | 1Krl_14_34_31 | 1Krl_14_34_32 | 1Krl_14_34_33 | 1Krl_14_34_34 | 1Krl_14_34_35 | 1Krl_14_34_36 | 1Krl_14_34_37 | 1Krl_14_34_38 | 1Krl_14_34_39 | 1Krl_14_34_40 | 1Krl_14_34_41 | 1Krl_14_34_42 | 1Krl_14_34_43 | 1Krl_14_34_44 | 1Krl_14_34_45 | 1Krl_14_34_46 | 1Krl_14_34_47 | 1Krl_14_34_48 | 1Krl_14_34_49 | 1Krl_14_34_50 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_35 | καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Σαουλ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ· τοῦτο ἤρξατο Σαουλ οἰκοδομῆσαι θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_35 | καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) ἐκεῖ (G1563) Σαουλ (G4549) θυσιαστήριον (G2379) τῷ (G3588) κυρίῳ· (G2962) τοῦτο (G3778) ἤρξατο (G757) Σαουλ (G4549) οἰκοδομῆσαι (G3618) θυσιαστήριον (G2379) τῷ (G3588) κυρίῳ. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_35 | And Saul built an altar there to the Lord: this was the first altar that Saul built to the Lord. (1 Samuel 14:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_35 | Saul też zbudował ołtarz Panu. Był to pierwszy ołtarz, który zbudował Panu. (1 Sm 14:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_35 | καὶ | ᾠκοδόμησεν | ἐκεῖ | Σαουλ | θυσιαστήριον | τῷ | κυρίῳ· | τοῦτο | ἤρξατο | Σαουλ | οἰκοδομῆσαι | θυσιαστήριον | τῷ | κυρίῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_35 | καί | οἰκοδομέω | ἐκεῖ | Σαούλ | θυσιαστήριον | ὁ | κύριος | οὗτος | ἄρχω | Σαούλ | οἰκοδομέω | θυσιαστήριον | ὁ | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_35 | i, również | budować, wznosić | tam | Saul | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ten, ta, to; oto, ów | sprawować władzę, rządzić | Saul | budować, wznosić | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_35 | (G2532) | (G3618) | (G1563) | (G4549) | (G2379) | (G3588) | (G2962) | (G3778) | (G757) | (G4549) | (G3618) | (G2379) | (G3588) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_35 | kai\ | O)|kodo/mEsen | e)kei= | *saoul | TusiastE/rion | tO=| | kuri/O|· | tou=to | E)/rXato | *saoul | oi)kodomE=sai | TusiastE/rion | tO=| | kuri/O|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_35 | kai | OkodomEsen | ekei | saul | TysiastErion | tO | kyriO· | tuto | ErXato | saul | oikodomEsai | TysiastErion | tO | kyriO. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_35 | C | VAI_AAI3S | D | N_NSM | N2N_ASN | RA_DSM | N2_DSM | RD_ASN | VAI_AMI3S | N_NSM | VA_AAN | N2N_ASN | RA_DSM | N2_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_35 | and | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | there | Saul (indecl) | sanctuary (nom|acc|voc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | this (nom|acc) | he/she/it-was-BEGIN-ed | Saul (indecl) | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | sanctuary (nom|acc|voc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_35 | and | build | there | Saoul | altar | the | lord | this | rule | Saoul | build | altar | the | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_35 | 1Krl_14_35_1 | 1Krl_14_35_2 | 1Krl_14_35_3 | 1Krl_14_35_4 | 1Krl_14_35_5 | 1Krl_14_35_6 | 1Krl_14_35_7 | 1Krl_14_35_8 | 1Krl_14_35_9 | 1Krl_14_35_10 | 1Krl_14_35_11 | 1Krl_14_35_12 | 1Krl_14_35_13 | 1Krl_14_35_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_36 | καὶ εἶπεν Σαουλ Καταβῶμεν ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων τὴν νύκτα καὶ διαρπάσωμεν ἐν αὐτοῖς, ἕως διαφαύσῃ ἡ ἡμέρα, καὶ μὴ ὑπολίπωμεν ἐν αὐτοῖς ἄνδρα. καὶ εἶπαν Πᾶν τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιόν σου ποίει. καὶ εἶπεν ὁ ἱερεύς Προσέλθωμεν ἐνταῦθα πρὸς τὸν θεόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_36 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαουλ (G4549) Καταβῶμεν (G2597) ὀπίσω (G3694) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) τὴν (G3588) νύκτα (G3571) καὶ (G2532) διαρπάσωμεν (G1283) ἐν (G1722) αὐτοῖς, (G846) ἕως (G2193) διαφαύσῃ (L2665) ἡ (G3588) ἡμέρα, (G2250) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ὑπολίπωμεν (G5275) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) ἄνδρα. (G435) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) Πᾶν (G3956) τὸ (G3588) ἀγαθὸν (G18) ἐνώπιόν (G1799) σου (G4675) ποίει. (G4160) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) ἱερεύς (G2409) Προσέλθωμεν (G4334) ἐνταῦθα (L3470) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεόν. (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_36 | And Saul said, Let us go down after the Philistines this night, and let us plunder among them till the day break, and let us not leave a man among them. And they said, Do all that is good in thy sight: and the priest said, let us draw nigh hither to God. (1 Samuel 14:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_36 | I rzekł Saul: «Puśćmy się w pogoń za Filistynami nocną porą i nękajmy ich aż do białego rana, nie oszczędzając z nich nikogo». Odpowiedzieli: «Uczyń wszystko, co ci się wydaje słuszne». Kapłan zaś mówił: «Przystąpmy tu do Boga!» (1 Sm 14:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_36 | Καὶ | εἶπεν | Σαουλ | Καταβῶμεν | ὀπίσω | τῶν | ἀλλοφύλων | τὴν | νύκτα | καὶ | διαρπάσωμεν | ἐν | αὐτοῖς, | ἕως | διαφαύσῃ | ἡ | ἡμέρα, | καὶ | μὴ | ὑπολίπωμεν | ἐν | αὐτοῖς | ἄνδρα. | καὶ | εἶπαν | Πᾶν | τὸ | ἀγαθὸν | ἐνώπιόν | σου | ποίει. | καὶ | εἶπεν | ὁ | ἱερεύς | Προσέλθωμεν | ἐνταῦθα | πρὸς | τὸν | θεόν. | |||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_36 | καί | ἔπω | Σαούλ | καταβαίνω | ὀπίσω | ὁ | ἀλλόφυλος | ὁ | νύξ | καί | διαρπάζω | ἐν | αὐτός | ἕως | διαφαύσκω | ὁ | ἡμέρα | καί | μή | ὑπολείπω | ἐν | αὐτός | ἀνήρ | καί | ἔπω | πᾶς | ὁ | ἀγαθός | ἐνώπιος | σοῦ | ποιέω | καί | ἔπω | ὁ | ἱερεύς | προσέρχομαι | ἐνταῦθα | πρός | ὁ | θεός | |||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_36 | i, również | powiedzieć, zapytać | Saul | schodzić, zstępować; spaść w dół | z tyłu, do tyłu | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | — | noc; czas grzechu (przen.) | i, również | rozgrabić, łupić | w, wewnątrz | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | świt | — | dzień; pełna doba | i, również | nie; aby nie | pozostawiać, zostawiać z tyłu | w, wewnątrz | on, ona, ono | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | powiedzieć, zapytać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dobry, szlachetny, prawy | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | czynić, robić, wytwarzać | i, również | powiedzieć, zapytać | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | podchodzić, przystępować | w tamtym miejscu | do, ku' dla; przy, obok | — | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_36 | (G2532) | (G2036) | (G4549) | (G2597) | (G3694) | (G3588) | (G246) | (G3588) | (G3571) | (G2532) | (G1283) | (G1722) | (G846) | (G2193) | (L2665) | (G3588) | (G2250) | (G2532) | (G3361) | (G5275) | (G1722) | (G846) | (G435) | (G2532) | (G2036) | (G3956) | (G3588) | (G18) | (G1799) | (G4675) | (G4160) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2409) | (G4334) | (L3470) | (G4314) | (G3588) | (G2316) | |||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_36 | *kai\ | ei)=pen | *saoul | *katabO=men | o)pi/sO | tO=n | a)llofu/lOn | tE\n | nu/kta | kai\ | diarpa/sOmen | e)n | au)toi=s, | e(/Os | diafau/sE| | E( | E(me/ra, | kai\ | mE\ | u(poli/pOmen | e)n | au)toi=s | a)/ndra. | kai\ | ei)=pan | *pa=n | to\ | a)gaTo\n | e)nO/pio/n | sou | poi/ei. | kai\ | ei)=pen | o( | i(ereu/s | *prose/lTOmen | e)ntau=Ta | pro\s | to\n | Teo/n. | |||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_36 | kai | eipen | saul | katabOmen | opisO | tOn | allofylOn | tEn | nykta | kai | diarpasOmen | en | autois, | heOs | diafausE | hE | hEmera, | kai | mE | hypolipOmen | en | autois | andra. | kai | eipan | pan | to | agaTon | enOpion | su | poiei. | kai | eipen | ho | hiereus | proselTOmen | entauTa | pros | ton | Teon. | |||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_36 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | VZ_AAS1P | P | RA_GPM | N2_GPM | RA_ASF | N3_ASF | C | VA_AAS1P | P | RD_DPM | P | VA_AAS3S | RA_NSF | N1A_NSF | C | D | VB_AAS1P | P | RD_DPM | N3_ASM | C | VAI_AAI3P | A3_ASN | RA_ASN | A1_ASN | P | RP_GS | V2_PAD2S | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | VB_AAS1P | D | P | RA_ASM | N2_ASM | |||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_36 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Saul (indecl) | we-should-GO DOWN | behind | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | the (acc) | night (acc) | and | we-should-SPOLIATE | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (nom) | day (nom|voc) | and | not | we-should-REMAIN | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | man, husband (acc) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | priest (nom) | we-should-APPROACH | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | god (acc) | |||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_36 | and | say | Saoul | step down | in back | the | foreigner | the | night | and | ransack | in | he | till | dawn | the | day | and | not | leave below/behind | in | he | man | and | say | all | the | good | in the face | of you | do | and | say | the | priest | approach | in that place | to | the | God | |||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_36 | 1Krl_14_36_1 | 1Krl_14_36_2 | 1Krl_14_36_3 | 1Krl_14_36_4 | 1Krl_14_36_5 | 1Krl_14_36_6 | 1Krl_14_36_7 | 1Krl_14_36_8 | 1Krl_14_36_9 | 1Krl_14_36_10 | 1Krl_14_36_11 | 1Krl_14_36_12 | 1Krl_14_36_13 | 1Krl_14_36_14 | 1Krl_14_36_15 | 1Krl_14_36_16 | 1Krl_14_36_17 | 1Krl_14_36_18 | 1Krl_14_36_19 | 1Krl_14_36_20 | 1Krl_14_36_21 | 1Krl_14_36_22 | 1Krl_14_36_23 | 1Krl_14_36_24 | 1Krl_14_36_25 | 1Krl_14_36_26 | 1Krl_14_36_27 | 1Krl_14_36_28 | 1Krl_14_36_29 | 1Krl_14_36_30 | 1Krl_14_36_31 | 1Krl_14_36_32 | 1Krl_14_36_33 | 1Krl_14_36_34 | 1Krl_14_36_35 | 1Krl_14_36_36 | 1Krl_14_36_37 | 1Krl_14_36_38 | 1Krl_14_36_39 | 1Krl_14_36_40 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_37 | καὶ ἐπηρώτησεν Σαουλ τὸν θεόν Εἰ καταβῶ ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων; εἰ παραδώσεις αὐτοὺς εἰς χεῖρας Ισραηλ; καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_37 | καὶ (G2532) ἐπηρώτησεν (G1905) Σαουλ (G4549) τὸν (G3588) θεόν (G2316) Εἰ (G1487) καταβῶ (G2597) ὀπίσω (G3694) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων; (G246) εἰ (G1487) παραδώσεις (G3860) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) Ισραηλ; (G2474) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀπεκρίθη (G611) αὐτῷ (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ. (G1565) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_37 | And Saul enquired of God, If I go down after the Philistines, wilt thou deliver them into the hands of Israel? And he answered him not in that day. (1 Samuel 14:37 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_37 | Saul pytał się Boga: «Czy mam uderzyć na Filistynów? Czy oddasz ich w ręce Izraela?» Ale On nie dał mu w tym dniu odpowiedzi. (1 Sm 14:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_37 | καὶ | ἐπηρώτησεν | Σαουλ | τὸν | θεόν | Εἰ | καταβῶ | ὀπίσω | τῶν | ἀλλοφύλων; | εἰ | παραδώσεις | αὐτοὺς | εἰς | χεῖρας | Ισραηλ; | καὶ | οὐκ | ἀπεκρίθη | αὐτῷ | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_37 | καί | ἐπερωτάω | Σαούλ | ὁ | θεός | εἰ | καταβαίνω | ὀπίσω | ὁ | ἀλλόφυλος | εἰ | παραδίδωμι | αὐτός | εἰς | χείρ | Ἰσραήλ | καί | οὐ | ἀποκρίνομαι | αὐτός | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_37 | i, również | pytać, wypytywać | Saul | — | Bóg, bóg; bóstwo | jeśli, jeżeli; czy? | schodzić, zstępować; spaść w dół | z tyłu, do tyłu | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | jeśli, jeżeli; czy? | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | Izrael | i, również | nie, czyż nie | odpowiedzieć | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_37 | (G2532) | (G1905) | (G4549) | (G3588) | (G2316) | (G1487) | (G2597) | (G3694) | (G3588) | (G246) | (G1487) | (G3860) | (G846) | (G1519) | (G5495) | (G2474) | (G2532) | (G3756) | (G611) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_37 | kai\ | e)pErO/tEsen | *saoul | to\n | Teo/n | *ei) | katabO= | o)pi/sO | tO=n | a)llofu/lOn; | ei) | paradO/seis | au)tou\s | ei)s | CHei=ras | *israEl; | kai\ | ou)k | a)pekri/TE | au)tO=| | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE|. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_37 | kai | epErOtEsen | saul | ton | Teon | ei | katabO | opisO | tOn | allofylOn; | ei | paradOseis | autus | eis | CHeiras | israEl; | kai | uk | apekriTE | autO | en | tE | hEmera | ekeinE. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_37 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASM | N2_ASM | x | VZ_AAS1S | P | RA_GPM | N2_GPM | x | VF_FAI2S | RD_APM | P | N3_APF | N_GSM | C | D | VCI_API3S | RD_DSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_37 | and | he/she/it-QUESTION-ed | Saul (indecl) | the (acc) | god (acc) | if | I-should-GO DOWN | behind | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | if | you(sg)-will-Hand OVER | them/same (acc) | into (+acc) | hands (acc) | Israel (indecl) | and | not | he/she/it-was-ANSWER-ed | him/it/same (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_37 | and | interrogate | Saoul | the | God | if | step down | in back | the | foreigner | if | betray | he | into | hand | Israel | and | not | respond | he | in | the | day | that | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_37 | 1Krl_14_37_1 | 1Krl_14_37_2 | 1Krl_14_37_3 | 1Krl_14_37_4 | 1Krl_14_37_5 | 1Krl_14_37_6 | 1Krl_14_37_7 | 1Krl_14_37_8 | 1Krl_14_37_9 | 1Krl_14_37_10 | 1Krl_14_37_11 | 1Krl_14_37_12 | 1Krl_14_37_13 | 1Krl_14_37_14 | 1Krl_14_37_15 | 1Krl_14_37_16 | 1Krl_14_37_17 | 1Krl_14_37_18 | 1Krl_14_37_19 | 1Krl_14_37_20 | 1Krl_14_37_21 | 1Krl_14_37_22 | 1Krl_14_37_23 | 1Krl_14_37_24 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_38 | καὶ εἶπεν Σαουλ Προσαγάγετε ἐνταῦθα πάσας τὰς γωνίας τοῦ Ισραηλ καὶ γνῶτε καὶ ἴδετε ἐν τίνι γέγονεν ἡ ἁμαρτία αὕτη σήμερον· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_38 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαουλ (G4549) Προσαγάγετε (G4317) ἐνταῦθα (L3470) πάσας (G3956) τὰς (G3588) γωνίας (G1137) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) γνῶτε (G1097) καὶ (G2532) ἴδετε (G3708) ἐν (G1722) τίνι (G5101) γέγονεν (G1096) ἡ (G3588) ἁμαρτία (G266) αὕτη (G3778) σήμερον· (G4594) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_38 | And Saul said, Bring hither all the chiefs of Israel, and know and see by whom this sin has been committed this day. (1 Samuel 14:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_38 | I rzekł Saul: «Wszyscy wodzowie ludu, podejdźcie bliżej, zbadajcie i zobaczcie, na czym polega ten dzisiejszy grzech. (1 Sm 14:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_38 | καὶ | εἶπεν | Σαουλ | Προσαγάγετε | ἐνταῦθα | πάσας | τὰς | γωνίας | τοῦ | Ισραηλ | καὶ | γνῶτε | καὶ | ἴδετε | ἐν | τίνι | γέγονεν | ἡ | ἁμαρτία | αὕτη | σήμερον· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_38 | καί | ἔπω | Σαούλ | προσάγω | ἐνταῦθα | πᾶς | ὁ | γωνία | ὁ | Ἰσραήλ | καί | γινώσκω | καί | ὁράω | ἐν | τίς | γίνομαι | ὁ | ἁμαρτία | οὗτος | σήμερον | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_38 | i, również | powiedzieć, zapytać | Saul | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | w tamtym miejscu | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | narożnik, kąt; zakątek | — | Izrael | i, również | poznawać, rozumieć | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | w, wewnątrz | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | stać się, zaistnieć, powstać | — | grzech, wina | ten, ta, to; oto, ów | dziś | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_38 | (G2532) | (G2036) | (G4549) | (G4317) | (L3470) | (G3956) | (G3588) | (G1137) | (G3588) | (G2474) | (G2532) | (G1097) | (G2532) | (G3708) | (G1722) | (G5101) | (G1096) | (G3588) | (G266) | (G3778) | (G4594) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_38 | kai\ | ei)=pen | *saoul | *prosaga/gete | e)ntau=Ta | pa/sas | ta\s | gOni/as | tou= | *israEl | kai\ | gnO=te | kai\ | i)/dete | e)n | ti/ni | ge/gonen | E( | a(marti/a | au(/tE | sE/meron· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_38 | kai | eipen | saul | prosagagete | entauTa | pasas | tas | gOnias | tu | israEl | kai | gnOte | kai | idete | en | tini | gegonen | hE | hamartia | hautE | sEmeron· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_38 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | VA_AAD2P | D | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSM | N_GSM | C | VZ_AAD2P | C | VB_AAD2P | P | RI_DSN | VX_XAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RD_NSF | D | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_38 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Saul (indecl) | do-LEAD-you(pl)-TOWARD! | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | corner (gen), quarters (acc) | the (gen) | Israel (indecl) | and | do-KNOW-you(pl)!, you(pl)-should-KNOW | and | do-SEE-you(pl)! | in/among/by (+dat) | who/what/why (dat) | he/she/it-has-BECOME-ed | the (nom) | sin (nom|voc) | this (nom) | today | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_38 | and | say | Saoul | lead toward | in that place | all | the | corner | the | Israel | and | know | and | view | in | who? | happen | the | sin | this | today | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_38 | 1Krl_14_38_1 | 1Krl_14_38_2 | 1Krl_14_38_3 | 1Krl_14_38_4 | 1Krl_14_38_5 | 1Krl_14_38_6 | 1Krl_14_38_7 | 1Krl_14_38_8 | 1Krl_14_38_9 | 1Krl_14_38_10 | 1Krl_14_38_11 | 1Krl_14_38_12 | 1Krl_14_38_13 | 1Krl_14_38_14 | 1Krl_14_38_15 | 1Krl_14_38_16 | 1Krl_14_38_17 | 1Krl_14_38_18 | 1Krl_14_38_19 | 1Krl_14_38_20 | 1Krl_14_38_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_39 | ὅτι ζῇ κύριος ὁ σώσας τὸν Ισραηλ, ὅτι ἐὰν ἀποκριθῇ κατὰ Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ μου, θανάτῳ ἀποθανεῖται. καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀποκρινόμενος ἐκ παντὸς τοῦ λαοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_39 | ὅτι (G3754) ζῇ (G2198) κύριος (G2962) ὁ (G3588) σώσας (G4982) τὸν (G3588) Ισραηλ, (G2474) ὅτι (G3754) ἐὰν (G1437) ἀποκριθῇ (G611) κατὰ (G2596) Ιωναθαν (L5075) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) μου, (G3450) θανάτῳ (G2288) ἀποθανεῖται. (G599) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ὁ (G3588) ἀποκρινόμενος (G611) ἐκ (G1537) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ. (G2992) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_39 | For as the Lord lives who has saved Israel, if answer should be against my son Jonathan, he shall surely die. And there was no one that answered out of all the people. (1 Samuel 14:39 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_39 | Gdyż, na życie Pana, który wybawia naród izraelski nawet gdyby się to stało przez Jonatana, mojego syna, to i on musiałby umrzeć». Nikt z ludu na to nie odpowiedział. (1 Sm 14:39 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_39 | ὅτι | ζῇ | κύριος | ὁ | σώσας | τὸν | Ισραηλ, | ὅτι | ἐὰν | ἀποκριθῇ | κατὰ | Ιωναθαν | τοῦ | υἱοῦ | μου, | θανάτῳ | ἀποθανεῖται. | καὶ | οὐκ | ἦν | ὁ | ἀποκρινόμενος | ἐκ | παντὸς | τοῦ | λαοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_39 | ὅτι | ζάω | κύριος | ὁ | σώζω | ὁ | Ἰσραήλ | ὅτι | ἐάν | ἀποκρίνομαι | κατά | Ιωναθαν | ὁ | υἱός | μου | θάνατος | ἀποθνήσκω | καί | οὐ | εἰμί | ὁ | ἀποκρίνομαι | ἐκ | πᾶς | ὁ | λαός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_39 | że; ponieważ | żyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | — | Izrael | że; ponieważ | jeśli | odpowiedzieć | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Jonathan | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | śmierć fizyczna | umrzeć | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | odpowiedzieć | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_39 | (G3754) | (G2198) | (G2962) | (G3588) | (G4982) | (G3588) | (G2474) | (G3754) | (G1437) | (G611) | (G2596) | (L5075) | (G3588) | (G5207) | (G3450) | (G2288) | (G599) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (G611) | (G1537) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_39 | o(/ti | DZE=| | ku/rios | o( | sO/sas | to\n | *israEl, | o(/ti | e)a\n | a)pokriTE=| | kata\ | *iOnaTan | tou= | ui(ou= | mou, | Tana/tO| | a)poTanei=tai. | kai\ | ou)k | E)=n | o( | a)pokrino/menos | e)k | panto\s | tou= | laou=. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_39 | hoti | DZE | kyrios | ho | sOsas | ton | israEl, | hoti | ean | apokriTE | kata | iOnaTan | tu | hyiu | mu, | TanatO | apoTaneitai. | kai | uk | En | ho | apokrinomenos | ek | pantos | tu | lau. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_39 | C | V3_PAS3S | N2_NSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | RA_ASM | N_ASM | C | C | VC_APS3S | P | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | N2_DSM | VF2_FMI3S | C | D | V9_IAI3S | RA_NSM | V1_PMPNSM | P | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_39 | because/that | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | upon SAVE-ing (nom|voc) | the (acc) | Israel (indecl) | because/that | if-ever | he/she/it-should-be-ANSWER-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | son (gen) | me (gen) | death (dat) | he/she/it-will-be-DIE-ed | and | not | he/she/it-was | the (nom) | while being-ANSWER-ed (nom) | out of (+gen) | every (gen) | the (gen) | people (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_39 | since | live | lord | the | save | the | Israel | since | and if | respond | down | Jonathan | the | son | of me | death | die | and | not | be | the | respond | from | all | the | populace | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_39 | 1Krl_14_39_1 | 1Krl_14_39_2 | 1Krl_14_39_3 | 1Krl_14_39_4 | 1Krl_14_39_5 | 1Krl_14_39_6 | 1Krl_14_39_7 | 1Krl_14_39_8 | 1Krl_14_39_9 | 1Krl_14_39_10 | 1Krl_14_39_11 | 1Krl_14_39_12 | 1Krl_14_39_13 | 1Krl_14_39_14 | 1Krl_14_39_15 | 1Krl_14_39_16 | 1Krl_14_39_17 | 1Krl_14_39_18 | 1Krl_14_39_19 | 1Krl_14_39_20 | 1Krl_14_39_21 | 1Krl_14_39_22 | 1Krl_14_39_23 | 1Krl_14_39_24 | 1Krl_14_39_25 | 1Krl_14_39_26 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_40 | καὶ εἶπεν παντὶ Ισραηλ Ὑμεῖς ἔσεσθε εἰς δουλείαν, καὶ ἐγὼ καὶ Ιωναθαν ὁ υἱός μου ἐσόμεθα εἰς δουλείαν. καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαουλ Τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιόν σου ποίει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_40 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) παντὶ (G3956) Ισραηλ (G2474) Ὑμεῖς (G5210) ἔσεσθε (G1510) εἰς (G1519) δουλείαν, (G1397) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) καὶ (G2532) Ιωναθαν (L5075) ὁ (G3588) υἱός (G5207) μου (G3450) ἐσόμεθα (G1510) εἰς (G1519) δουλείαν. (G1397) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) πρὸς (G4314) Σαουλ (G4549) Τὸ (G3588) ἀγαθὸν (G18) ἐνώπιόν (G1799) σου (G4675) ποίει. (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_40 | And he said to all the men of Israel, Ye shall be under subjection, and I an Jonathan my son will be under subjection: and the people said to Saul, Do that which is good in thy sight. (1 Samuel 14:40 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_40 | Odezwał się jeszcze Saul do wszystkich Izraelitów: «Wy ustawcie się po jednej stronie, a ja i syn mój po drugiej stronie». Odrzekł na to lud Saulowi: «Uczyń, co ci się wydaje słuszne». (1 Sm 14:40 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_40 | καὶ | εἶπεν | παντὶ | Ισραηλ | Ὑμεῖς | ἔσεσθε | εἰς | δουλείαν, | καὶ | ἐγὼ | καὶ | Ιωναθαν | ὁ | υἱός | μου | ἐσόμεθα | εἰς | δουλείαν. | καὶ | εἶπεν | ὁ | λαὸς | πρὸς | Σαουλ | Τὸ | ἀγαθὸν | ἐνώπιόν | σου | ποίει. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_40 | καί | ἔπω | πᾶς | Ἰσραήλ | ὑμεῖς | εἰμί | εἰς | δουλεία | καί | ἐγώ | καί | Ιωναθαν | ὁ | υἱός | μου | εἰμί | εἰς | δουλεία | καί | ἔπω | ὁ | λαός | πρός | Σαούλ | ὁ | ἀγαθός | ἐνώπιος | σοῦ | ποιέω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_40 | i, również | powiedzieć, zapytać | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | wy | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | niewola | i, również | ja; mnie, mną, mój | i, również | Jonathan | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | niewola | i, również | powiedzieć, zapytać | — | lud, naród | do, ku' dla; przy, obok | Saul | — | dobry, szlachetny, prawy | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_40 | (G2532) | (G2036) | (G3956) | (G2474) | (G5210) | (G1510) | (G1519) | (G1397) | (G2532) | (G1473) | (G2532) | (L5075) | (G3588) | (G5207) | (G3450) | (G1510) | (G1519) | (G1397) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2992) | (G4314) | (G4549) | (G3588) | (G18) | (G1799) | (G4675) | (G4160) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_40 | kai\ | ei)=pen | panti\ | *israEl | *(umei=s | e)/sesTe | ei)s | doulei/an, | kai\ | e)gO\ | kai\ | *iOnaTan | o( | ui(o/s | mou | e)so/meTa | ei)s | doulei/an. | kai\ | ei)=pen | o( | lao\s | pro\s | *saoul | *to\ | a)gaTo\n | e)nO/pio/n | sou | poi/ei. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_40 | kai | eipen | panti | israEl | ymeis | esesTe | eis | duleian, | kai | egO | kai | iOnaTan | ho | hyios | mu | esomeTa | eis | duleian. | kai | eipen | ho | laos | pros | saul | to | agaTon | enOpion | su | poiei. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_40 | C | VBI_AAI3S | A3_DSM | N_DSM | RP_NP | VF_FMI2P | P | N1A_ASF | C | RP_NS | C | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VF_FMI1P | P | N1A_ASF | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N_ASM | RA_ASN | A1_ASN | P | RP_GS | V2_PAD2S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_40 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | every (dat) | Israel (indecl) | you(pl) (nom) | you(pl)-will-be | into (+acc) | slavery (acc) | and | I (nom) | and | the (nom) | son (nom) | me (gen) | we-will-be | into (+acc) | slavery (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | people (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Saul (indecl) | the (nom|acc) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_40 | and | say | all | Israel | you | be | into | service | and | I | and | Jonathan | the | son | of me | be | into | service | and | say | the | populace | to | Saoul | the | good | in the face | of you | do | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_40 | 1Krl_14_40_1 | 1Krl_14_40_2 | 1Krl_14_40_3 | 1Krl_14_40_4 | 1Krl_14_40_5 | 1Krl_14_40_6 | 1Krl_14_40_7 | 1Krl_14_40_8 | 1Krl_14_40_9 | 1Krl_14_40_10 | 1Krl_14_40_11 | 1Krl_14_40_12 | 1Krl_14_40_13 | 1Krl_14_40_14 | 1Krl_14_40_15 | 1Krl_14_40_16 | 1Krl_14_40_17 | 1Krl_14_40_18 | 1Krl_14_40_19 | 1Krl_14_40_20 | 1Krl_14_40_21 | 1Krl_14_40_22 | 1Krl_14_40_23 | 1Krl_14_40_24 | 1Krl_14_40_25 | 1Krl_14_40_26 | 1Krl_14_40_27 | 1Krl_14_40_28 | 1Krl_14_40_29 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_41 | καὶ εἶπεν Σαουλ Κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, τί ὅτι οὐκ ἀπεκρίθης τῷ δούλῳ σου σήμερον; εἰ ἐν ἐμοὶ ἢ ἐν Ιωναθαν τῷ υἱῷ μου ἡ ἀδικία, κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, δὸς δήλους· καὶ ἐὰν τάδε εἴπῃς Ἐν τῷ λαῷ σου Ισραηλ, δὸς δὴ ὁσιότητα. καὶ κληροῦται Ιωναθαν καὶ Σαουλ, καὶ ὁ λαὸς ἐξῆλθεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_41 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαουλ (G4549) Κύριε (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ, (G2474) τί (G5101) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἀπεκρίθης (G611) τῷ (G3588) δούλῳ (G1401) σου (G4675) σήμερον; (G4594) εἰ (G1487) ἐν (G1722) ἐμοὶ (G1698) ἢ (G2228) ἐν (G1722) Ιωναθαν (L5075) τῷ (G3588) υἱῷ (G5207) μου (G3450) ἡ (G3588) ἀδικία, (G93) κύριε (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ, (G2474) δὸς (G1325) δήλους· (G1212) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) τάδε (G3592) εἴπῃς (G2036) Ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) σου (G4675) Ισραηλ, (G2474) δὸς (G1325) δὴ (G1211) ὁσιότητα. (G3742) καὶ (G2532) κληροῦται (G2820) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) Σαουλ, (G4549) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ἐξῆλθεν. (G1831) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_41 | And Saul said, O Lord God of Israel, why hast thou not answered thy servant this day? is the iniquity in me, or in Jonathan my son? Lord God of Israel, give clear manifestations; and if the lot should declare this, give, I pray thee, to thy people of Israel, give, I pray, holiness. And Jonathan and Saul are taken, and the people escaped. (1 Samuel 14:41 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_41 | Następnie Saul mówił do Pana: «Boże Izraela, okaż prawdę!» Wylosowani zostali Jonatan i Saul, naród zaś - uwolniony. (1 Sm 14:41 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_41 | καὶ | εἶπεν | Σαουλ | Κύριε | ὁ | θεὸς | Ισραηλ, | τί | ὅτι | οὐκ | ἀπεκρίθης | τῷ | δούλῳ | σου | σήμερον; | εἰ | ἐν | ἐμοὶ | ἢ | ἐν | Ιωναθαν | τῷ | υἱῷ | μου | ἡ | ἀδικία, | κύριε | ὁ | θεὸς | Ισραηλ, | δὸς | δήλους· | καὶ | ἐὰν | τάδε | εἴπῃς | Ἐν | τῷ | λαῷ | σου | Ισραηλ, | δὸς | δὴ | ὁσιότητα. | καὶ | κληροῦται | Ιωναθαν | καὶ | Σαουλ, | καὶ | ὁ | λαὸς | ἐξῆλθεν. |
| L06 | 1Krl_14_41 | καί | ἔπω | Σαούλ | κύριος | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | τίς | ὅτι | οὐ | ἀποκρίνομαι | ὁ | δοῦλος | σοῦ | σήμερον | εἰ | ἐν | ἐμοί | ἤ | ἐν | Ιωναθαν | ὁ | υἱός | μου | ὁ | ἀδικία | κύριος | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | δίδωμι | δῆλος | καί | ἐάν | ὅδε | ἔπω | ἐν | ὁ | λαός | σοῦ | Ἰσραήλ | δίδωμι | δή | ὁσιότης | καί | κληρόω | Ιωναθαν | καί | Σαούλ | καί | ὁ | λαός | ἐξέρχομαι |
| L07 | 1Krl_14_41 | i, również | powiedzieć, zapytać | Saul | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | że; ponieważ | nie, czyż nie | odpowiedzieć | — | niewolnik | ciebie, twojego | dziś | jeśli, jeżeli; czy? | w, wewnątrz | mnie, mię | albo, lub, czy; ani ...ani | w, wewnątrz | Jonathan | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | — | niesprawiedliwość, nieprawość | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | dać, dawać, przekazać | jasny, oczywisty, widoczny | i, również | jeśli | (ten, ta, to) oto | powiedzieć, zapytać | w, wewnątrz | — | lud, naród | ciebie, twojego | Izrael | dać, dawać, przekazać | zatem, więc, zaprawdę | pobożność, świątobliwość; wierność przykazaniom | i, również | rzucić los | Jonathan | i, również | Saul | i, również | — | lud, naród | iść, wychodzić, opuścić |
| L08 | 1Krl_14_41 | (G2532) | (G2036) | (G4549) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G5101) | (G3754) | (G3756) | (G611) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G4594) | (G1487) | (G1722) | (G1698) | (G2228) | (G1722) | (L5075) | (G3588) | (G5207) | (G3450) | (G3588) | (G93) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G1325) | (G1212) | (G2532) | (G1437) | (G3592) | (G2036) | (G1722) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G2474) | (G1325) | (G1211) | (G3742) | (G2532) | (G2820) | (L5075) | (G2532) | (G4549) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G1831) |
| L09 | 1Krl_14_41 | kai\ | ei)=pen | *saoul | *ku/rie | o( | Teo\s | *israEl, | ti/ | o(/ti | ou)k | a)pekri/TEs | tO=| | dou/lO| | sou | sE/meron; | ei) | e)n | e)moi\ | E)\ | e)n | *iOnaTan | tO=| | ui(O=| | mou | E( | a)diki/a, | ku/rie | o( | Teo\s | *israEl, | do\s | dE/lous· | kai\ | e)a\n | ta/de | ei)/pE|s | *)en | tO=| | laO=| | sou | *israEl, | do\s | dE\ | o(sio/tEta. | kai\ | klErou=tai | *iOnaTan | kai\ | *saoul, | kai\ | o( | lao\s | e)XE=lTen. |
| L10 | 1Krl_14_41 | kai | eipen | saul | kyrie | ho | Teos | israEl, | ti | hoti | uk | apekriTEs | tO | dulO | su | sEmeron; | ei | en | emoi | E | en | iOnaTan | tO | hyiO | mu | hE | adikia, | kyrie | ho | Teos | israEl, | dos | dElus· | kai | ean | tade | eipEs | en | tO | laO | su | israEl, | dos | dE | hosiotEta. | kai | klErutai | iOnaTan | kai | saul, | kai | ho | laos | eXElTen. |
| L11 | 1Krl_14_41 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | N2_VSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | RI_ASN | C | D | VCI_API2S | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | D | x | P | RP_DS | C | P | N_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | RA_NSF | N1A_NSF | N2_VSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | VO_AAD2S | A1_APM | C | C | RD_NPN | VB_AAS2S | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | N_DSM | VO_AAD2S | x | N3T_ASF | C | V4_PPI3S | N_NSM | C | N_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | VBI_AAI3S |
| L12 | 1Krl_14_41 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Saul (indecl) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | who/what/why (nom|acc) | because/that | not | you(sg)-were-ANSWER-ed | the (dat) | slave (dat); servile ([Adj] dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | today | if | in/among/by (+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | or | in/among/by (+dat) | the (dat) | son (dat) | me (gen) | the (nom) | wrongdoing (nom|voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | do-GIVE-you(sg)! | evident ([Adj] acc) | and | if-ever | these (nom|acc) | you(sg)-should-SAY/TELL | in/among/by (+dat) | the (dat) | people (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | Israel (indecl) | do-GIVE-you(sg)! | indeed | ??? (acc) | and | he/she/it-is-being-ALLOT-ed | and | Saul (indecl) | and | the (nom) | people (nom) | he/she/it-COME-ed-OUT | ||
| L13 | 1Krl_14_41 | and | say | Saoul | lord | the | God | Israel | who? | since | not | respond | the | subject | of you | today | if | in | me | or | in | Jonathan | the | son | of me | the | injury | lord | the | God | Israel | give | clear | and | and if | further | say | in | the | populace | of you | Israel | give | in fact | responsibility | and | allot | Jonathan | and | Saoul | and | the | populace | come out |
| L14 | 1Krl_14_41 | 1Krl_14_41_1 | 1Krl_14_41_2 | 1Krl_14_41_3 | 1Krl_14_41_4 | 1Krl_14_41_5 | 1Krl_14_41_6 | 1Krl_14_41_7 | 1Krl_14_41_8 | 1Krl_14_41_9 | 1Krl_14_41_10 | 1Krl_14_41_11 | 1Krl_14_41_12 | 1Krl_14_41_13 | 1Krl_14_41_14 | 1Krl_14_41_15 | 1Krl_14_41_16 | 1Krl_14_41_17 | 1Krl_14_41_18 | 1Krl_14_41_19 | 1Krl_14_41_20 | 1Krl_14_41_21 | 1Krl_14_41_22 | 1Krl_14_41_23 | 1Krl_14_41_24 | 1Krl_14_41_25 | 1Krl_14_41_26 | 1Krl_14_41_27 | 1Krl_14_41_28 | 1Krl_14_41_29 | 1Krl_14_41_30 | 1Krl_14_41_31 | 1Krl_14_41_32 | 1Krl_14_41_33 | 1Krl_14_41_34 | 1Krl_14_41_35 | 1Krl_14_41_36 | 1Krl_14_41_37 | 1Krl_14_41_38 | 1Krl_14_41_39 | 1Krl_14_41_40 | 1Krl_14_41_41 | 1Krl_14_41_42 | 1Krl_14_41_43 | 1Krl_14_41_44 | 1Krl_14_41_45 | 1Krl_14_41_46 | 1Krl_14_41_47 | 1Krl_14_41_48 | 1Krl_14_41_49 | 1Krl_14_41_50 | 1Krl_14_41_51 | 1Krl_14_41_52 | 1Krl_14_41_53 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_42 | καὶ εἶπεν Σαουλ Βάλετε ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ μου· ὃν ἂν κατακληρώσηται κύριος, ἀποθανέτω. καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαουλ Οὐκ ἔστιν τὸ ῥῆμα τοῦτο. καὶ κατεκράτησεν Σαουλ τοῦ λαοῦ, καὶ βάλλουσιν ἀνὰ μέσον αὐτοῦ καὶ ἀνὰ μέσον Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ κατακληροῦται Ιωναθαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_42 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαουλ (G4549) Βάλετε (G906) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) Ιωναθαν (L5075) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) μου· (G3450) ὃν (G3739) ἂν (G302) κατακληρώσηται (L5318) κύριος, (G2962) ἀποθανέτω. (G599) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) πρὸς (G4314) Σαουλ (G4549) Οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο. (G3778) καὶ (G2532) κατεκράτησεν (L5325) Σαουλ (G4549) τοῦ (G3588) λαοῦ, (G2992) καὶ (G2532) βάλλουσιν (G906) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) Ιωναθαν (L5075) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) κατακληροῦται (L5318) Ιωναθαν. (L5075) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_42 | And Saul said, Cast lots between me and my son Jonathan: whomsoever the Lord shall cause to be taken by lot, let him die: and the people said to Saul, This thing is not to be done: and Saul prevailed against the people, and they cast lots between him and Jonathan his son, and Jonathan is taken by lot. (1 Samuel 14:42 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_42 | I rzekł Saul: «Rzucajcie losy między mną i synem moim, Jonatanem». I wylosowany został Jonatan. (1 Sm 14:42 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_42 | καὶ | εἶπεν | Σαουλ | Βάλετε | ἀνὰ | μέσον | ἐμοῦ | καὶ | ἀνὰ | μέσον | Ιωναθαν | τοῦ | υἱοῦ | μου· | ὃν | ἂν | κατακληρώσηται | κύριος, | ἀποθανέτω. | καὶ | εἶπεν | ὁ | λαὸς | πρὸς | Σαουλ | Οὐκ | ἔστιν | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο. | καὶ | κατεκράτησεν | Σαουλ | τοῦ | λαοῦ, | καὶ | βάλλουσιν | ἀνὰ | μέσον | αὐτοῦ | καὶ | ἀνὰ | μέσον | Ιωναθαν | τοῦ | υἱοῦ | αὐτοῦ, | καὶ | κατακληροῦται | Ιωναθαν. | |||
| L06 | 1Krl_14_42 | καί | ἔπω | Σαούλ | βάλλω | ἀνά | μέσος | ἐμοῦ | καί | ἀνά | μέσος | Ιωναθαν | ὁ | υἱός | μου | ὅς | ἄν | κατακληρόω | κύριος | ἀποθνήσκω | καί | ἔπω | ὁ | λαός | πρός | Σαούλ | οὐ | εἰμί | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | καί | κατακρατέω | Σαούλ | ὁ | λαός | καί | βάλλω | ἀνά | μέσος | αὐτός | καί | ἀνά | μέσος | Ιωναθαν | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | κατακληρόω | Ιωναθαν | |||
| L07 | 1Krl_14_42 | i, również | powiedzieć, zapytać | Saul | rzucić, wrzucić | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | mnie, mojego | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | Jonathan | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | część na zewnątrz | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | umrzeć | i, również | powiedzieć, zapytać | — | lud, naród | do, ku' dla; przy, obok | Saul | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | i, również | przemóc / zwyciężyć nad | Saul | — | lud, naród | i, również | rzucić, wrzucić | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | on, ona, ono | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | Jonathan | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | część na zewnątrz | Jonathan | |||
| L08 | 1Krl_14_42 | (G2532) | (G2036) | (G4549) | (G906) | (G303) | (G3319) | (G1700) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (L5075) | (G3588) | (G5207) | (G3450) | (G3739) | (G302) | (L5318) | (G2962) | (G599) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2992) | (G4314) | (G4549) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G2532) | (L5325) | (G4549) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G906) | (G303) | (G3319) | (G846) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (L5075) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (L5318) | (L5075) | |||
| L09 | 1Krl_14_42 | kai\ | ei)=pen | *saoul | *ba/lete | a)na\ | me/son | e)mou= | kai\ | a)na\ | me/son | *iOnaTan | tou= | ui(ou= | mou· | o(\n | a)/n | kataklErO/sEtai | ku/rios, | a)poTane/tO. | kai\ | ei)=pen | o( | lao\s | pro\s | *saoul | *ou)k | e)/stin | to\ | r(E=ma | tou=to. | kai\ | katekra/tEsen | *saoul | tou= | laou=, | kai\ | ba/llousin | a)na\ | me/son | au)tou= | kai\ | a)na\ | me/son | *iOnaTan | tou= | ui(ou= | au)tou=, | kai\ | kataklErou=tai | *iOnaTan. | |||
| L10 | 1Krl_14_42 | kai | eipen | saul | balete | ana | meson | emu | kai | ana | meson | iOnaTan | tu | hyiu | mu· | hon | an | kataklErOsEtai | kyrios, | apoTanetO. | kai | eipen | ho | laos | pros | saul | uk | estin | to | rEma | tuto. | kai | katekratEsen | saul | tu | lau, | kai | ballusin | ana | meson | autu | kai | ana | meson | iOnaTan | tu | hyiu | autu, | kai | kataklErutai | iOnaTan. | |||
| L11 | 1Krl_14_42 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | V1_PAD2P | P | A1_ASN | RP_GS | C | P | A1_ASN | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | RR_ASM | x | VA_AMS3S | N2_NSM | VB_AAD3S | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N_NSM | D | V9_PAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_GSM | N2_GSM | C | V1_PAI3P | P | A1_ASN | RD_GSM | C | P | A1_ASN | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | V4_PPI3S | N_NSM | |||
| L12 | 1Krl_14_42 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Saul (indecl) | do-THROW-you(pl)! | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen); my/mine (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | son (gen) | me (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | ever | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | let-him/her/it-DIE! | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | people (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Saul (indecl) | not | he/she/it-is | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | and | Saul (indecl) | the (gen) | people (gen) | and | they-are-THROW-ing, while THROW-ing (dat) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | son (gen) | him/it/same (gen) | and | |||||||||
| L13 | 1Krl_14_42 | and | say | Saoul | cast | up | in the midst | my | and | up | in the midst | Jonathan | the | son | of me | who | perhaps | portion out | lord | die | and | say | the | populace | to | Saoul | not | be | the | statement | this | and | prevail over | Saoul | the | populace | and | cast | up | in the midst | he | and | up | in the midst | Jonathan | the | son | he | and | portion out | Jonathan | |||
| L14 | 1Krl_14_42 | 1Krl_14_42_1 | 1Krl_14_42_2 | 1Krl_14_42_3 | 1Krl_14_42_4 | 1Krl_14_42_5 | 1Krl_14_42_6 | 1Krl_14_42_7 | 1Krl_14_42_8 | 1Krl_14_42_9 | 1Krl_14_42_10 | 1Krl_14_42_11 | 1Krl_14_42_12 | 1Krl_14_42_13 | 1Krl_14_42_14 | 1Krl_14_42_15 | 1Krl_14_42_16 | 1Krl_14_42_17 | 1Krl_14_42_18 | 1Krl_14_42_19 | 1Krl_14_42_20 | 1Krl_14_42_21 | 1Krl_14_42_22 | 1Krl_14_42_23 | 1Krl_14_42_24 | 1Krl_14_42_25 | 1Krl_14_42_26 | 1Krl_14_42_27 | 1Krl_14_42_28 | 1Krl_14_42_29 | 1Krl_14_42_30 | 1Krl_14_42_31 | 1Krl_14_42_32 | 1Krl_14_42_33 | 1Krl_14_42_34 | 1Krl_14_42_35 | 1Krl_14_42_36 | 1Krl_14_42_37 | 1Krl_14_42_38 | 1Krl_14_42_39 | 1Krl_14_42_40 | 1Krl_14_42_41 | 1Krl_14_42_42 | 1Krl_14_42_43 | 1Krl_14_42_44 | 1Krl_14_42_45 | 1Krl_14_42_46 | 1Krl_14_42_47 | 1Krl_14_42_48 | 1Krl_14_42_49 | 1Krl_14_42_50 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_43 | καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Ιωναθαν Ἀπάγγειλόν μοι τί πεποίηκας. καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ Ιωναθαν καὶ εἶπεν Γευσάμενος ἐγευσάμην ἐν ἄκρῳ τῷ σκήπτρῳ τῷ ἐν τῇ χειρί μου βραχὺ μέλι· ἰδοὺ ἐγὼ ἀποθνῄσκω. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_43 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαουλ (G4549) πρὸς (G4314) Ιωναθαν (L5075) Ἀπάγγειλόν (G518) μοι (G3427) τί (G5101) πεποίηκας. (G4160) καὶ (G2532) ἀπήγγειλεν (G518) αὐτῷ (G846) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Γευσάμενος (G1089) ἐγευσάμην (G1089) ἐν (G1722) ἄκρῳ (G206) τῷ (G3588) σκήπτρῳ (L8494) τῷ (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρί (G5495) μου (G3450) βραχὺ (G1024) μέλι· (G3192) ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἀποθνῄσκω. (G599) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_43 | And Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done: and Jonathan told him, and said, I did indeed taste a little honey, with the end of my staff that was in my hand, and, lo! I am to die. (1 Samuel 14:43 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_43 | Wtedy odezwał się Saul do Jonatana: «Powiedz mi, co uczyniłeś?» Odparł Jonatan: «To prawda, że skosztowałem trochę miodu przy pomocy końca laski, którą miałem w ręce. Oto jestem gotów umrzeć». (1 Sm 14:43 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_43 | καὶ | εἶπεν | Σαουλ | πρὸς | Ιωναθαν | Ἀπάγγειλόν | μοι | τί | πεποίηκας. | καὶ | ἀπήγγειλεν | αὐτῷ | Ιωναθαν | καὶ | εἶπεν | Γευσάμενος | ἐγευσάμην | ἐν | ἄκρῳ | τῷ | σκήπτρῳ | τῷ | ἐν | τῇ | χειρί | μου | βραχὺ | μέλι· | ἰδοὺ | ἐγὼ | ἀποθνῄσκω. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_43 | καί | ἔπω | Σαούλ | πρός | Ιωναθαν | ἀπαγγέλλω | μοι | τίς | ποιέω | καί | ἀπαγγέλλω | αὐτός | Ιωναθαν | καί | ἔπω | γεύω | γεύω | ἐν | ἄκρον | ὁ | σκῆπτρον | ὁ | ἐν | ὁ | χείρ | μου | βραχύς | μέλι | ἰδού | ἐγώ | ἀποθνήσκω | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_43 | i, również | powiedzieć, zapytać | Saul | do, ku' dla; przy, obok | Jonathan | oznajmić, zgłosić; donieść | mi, mnie | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | on, ona, ono | Jonathan | i, również | powiedzieć, zapytać | skosztować, posmakować | skosztować, posmakować | w, wewnątrz | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | laska / kij | — | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | krótki, mały; nieznaczny | miód | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | umrzeć | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_43 | (G2532) | (G2036) | (G4549) | (G4314) | (L5075) | (G518) | (G3427) | (G5101) | (G4160) | (G2532) | (G518) | (G846) | (L5075) | (G2532) | (G2036) | (G1089) | (G1089) | (G1722) | (G206) | (G3588) | (L8494) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G1024) | (G3192) | (G2400) | (G1473) | (G599) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_43 | kai\ | ei)=pen | *saoul | pro\s | *iOnaTan | *)apa/ggeilo/n | moi | ti/ | pepoi/Ekas. | kai\ | a)pE/ggeilen | au)tO=| | *iOnaTan | kai\ | ei)=pen | *geusa/menos | e)geusa/mEn | e)n | a)/krO| | tO=| | skE/ptrO| | tO=| | e)n | tE=| | CHeiri/ | mou | braCHu\ | me/li· | i)dou\ | e)gO\ | a)poTnE/|skO. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_43 | kai | eipen | saul | pros | iOnaTan | apangeilon | moi | ti | pepoiEkas. | kai | apEngeilen | autO | iOnaTan | kai | eipen | geusamenos | egeusamEn | en | akrO | tO | skEptrO | tO | en | tE | CHeiri | mu | braCHy | meli· | idu | egO | apoTnEskO. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_43 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | VA_AAD2S | RP_DS | RI_ASN | VX_XAI2S | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | N_NSM | C | VBI_AAI3S | VA_AMPNSM | VAI_AMI1S | P | A1A_DSN | RA_DSN | N2N_DSN | RA_DSN | P | RA_DSF | N3_DSF | RP_GS | A3U_ASN | N3_ASN | I | RP_NS | V1_PAI1S | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_43 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Saul (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | do-DELIVER A MESSAGE-you(sg)! | me (dat) | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-have-DO/MAKE-ed | and | he/she/it-DELIVER A MESSAGE-ed | him/it/same (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | upon being-TASTE-ed (nom) | I-was-TASTE-ed | in/among/by (+dat) | furthest extent/apex (dat) | the (dat) | the (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | me (gen) | brief ([Adj] nom|acc|voc, voc) | honey (nom|acc|voc) | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-DIE-ing, I-should-be-DIE-ing | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_43 | and | say | Saoul | to | Jonathan | report | me | who? | do | and | report | he | Jonathan | and | say | taste | taste | in | top | the | staff | the | in | the | hand | of me | little | honey | see! | I | die | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_43 | 1Krl_14_43_1 | 1Krl_14_43_2 | 1Krl_14_43_3 | 1Krl_14_43_4 | 1Krl_14_43_5 | 1Krl_14_43_6 | 1Krl_14_43_7 | 1Krl_14_43_8 | 1Krl_14_43_9 | 1Krl_14_43_10 | 1Krl_14_43_11 | 1Krl_14_43_12 | 1Krl_14_43_13 | 1Krl_14_43_14 | 1Krl_14_43_15 | 1Krl_14_43_16 | 1Krl_14_43_17 | 1Krl_14_43_18 | 1Krl_14_43_19 | 1Krl_14_43_20 | 1Krl_14_43_21 | 1Krl_14_43_22 | 1Krl_14_43_23 | 1Krl_14_43_24 | 1Krl_14_43_25 | 1Krl_14_43_26 | 1Krl_14_43_27 | 1Krl_14_43_28 | 1Krl_14_43_29 | 1Krl_14_43_30 | 1Krl_14_43_31 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_44 | καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαουλ Τάδε ποιήσαι μοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη, ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ σήμερον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_44 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Σαουλ (G4549) Τάδε (G3592) ποιήσαι (G4160) μοι (G3427) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) καὶ (G2532) τάδε (G3592) προσθείη, (G4369) ὅτι (G3754) θανάτῳ (G2288) ἀποθανῇ (G599) σήμερον. (G4594) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_44 | And Saul said to him, God do so to me, and more also, thou shalt surely die to-day. (1 Samuel 14:44 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_44 | Odpowiedział Saul: «Niech Bóg mi to uczyni i tamto dorzuci, jeżeli nie umrzesz, Jonatanie». (1 Sm 14:44 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_44 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Σαουλ | Τάδε | ποιήσαι | μοι | ὁ | θεὸς | καὶ | τάδε | προσθείη, | ὅτι | θανάτῳ | ἀποθανῇ | σήμερον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_44 | καί | ἔπω | αὐτός | Σαούλ | ὅδε | ποιέω | μοι | ὁ | θεός | καί | ὅδε | προστίθημι | ὅτι | θάνατος | ἀποθνήσκω | σήμερον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_44 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Saul | (ten, ta, to) oto | czynić, robić, wytwarzać | mi, mnie | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | (ten, ta, to) oto | dodawać, dołączać | że; ponieważ | śmierć fizyczna | umrzeć | dziś | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_44 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G4549) | (G3592) | (G4160) | (G3427) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3592) | (G4369) | (G3754) | (G2288) | (G599) | (G4594) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_44 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *saoul | *ta/de | poiE/sai | moi | o( | Teo\s | kai\ | ta/de | prosTei/E, | o(/ti | Tana/tO| | a)poTanE=| | sE/meron. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_44 | kai | eipen | autO | saul | tade | poiEsai | moi | ho | Teos | kai | tade | prosTeiE, | hoti | TanatO | apoTanE | sEmeron. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_44 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N_NSM | RD_APN | VA_AAN | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | C | RD_APN | VE_AAO3S | C | N2_DSM | VB_AAS3S | D | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_44 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | Saul (indecl) | these (nom|acc) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | me (dat) | the (nom) | god (nom) | and | these (nom|acc) | he/she/it-happens-to-ADD-TO (opt) | because/that | death (dat) | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | today | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_44 | and | say | he | Saoul | further | do | me | the | God | and | further | add | since | death | die | today | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_44 | 1Krl_14_44_1 | 1Krl_14_44_2 | 1Krl_14_44_3 | 1Krl_14_44_4 | 1Krl_14_44_5 | 1Krl_14_44_6 | 1Krl_14_44_7 | 1Krl_14_44_8 | 1Krl_14_44_9 | 1Krl_14_44_10 | 1Krl_14_44_11 | 1Krl_14_44_12 | 1Krl_14_44_13 | 1Krl_14_44_14 | 1Krl_14_44_15 | 1Krl_14_44_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_45 | καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαουλ Εἰ σήμερον θανατωθήσεται ὁ ποιήσας τὴν σωτηρίαν τὴν μεγάλην ταύτην ἐν Ισραηλ; ζῇ κύριος, εἰ πεσεῖται τῆς τριχὸς τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν· ὅτι ὁ λαὸς τοῦ θεοῦ ἐποίησεν τὴν ἡμέραν ταύτην. καὶ προσηύξατο ὁ λαὸς περὶ Ιωναθαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἀπέθανεν. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_45 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) πρὸς (G4314) Σαουλ (G4549) Εἰ (G1487) σήμερον (G4594) θανατωθήσεται (G2289) ὁ (G3588) ποιήσας (G4160) τὴν (G3588) σωτηρίαν (G4991) τὴν (G3588) μεγάλην (G3173) ταύτην (G3778) ἐν (G1722) Ισραηλ; (G2474) ζῇ (G2198) κύριος, (G2962) εἰ (G1487) πεσεῖται (G4098) τῆς (G3588) τριχὸς (G2359) τῆς (G3588) κεφαλῆς (G2776) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν· (G1093) ὅτι (G3754) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐποίησεν (G4160) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) ταύτην. (G3778) καὶ (G2532) προσηύξατο (G4336) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) περὶ (G4012) Ιωναθαν (L5075) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ, (G1565) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀπέθανεν. (G599) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_45 | And the people said to Saul, Shall he that has wrought this great salvation in Israel be put to death this day? As the Lord lives, there shall not fall to the ground one of the hairs of his head; for the people of God have wrought successfully this day. And the people prayed for Jonathan in that day, and he died not. (1 Samuel 14:45 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_45 | Jednak lud odezwał się do Saula: «Czy ma umrzeć Jonatan, który był sprawcą tego wielkiego izraelskiego zwycięstwa? Nigdy! Na życie Pana! Ani włos z głowy jego na ziemię nie spadnie. Z Bożą pomocą uczynił to dzisiaj». W ten sposób wyzwolił lud Jonatana, i on nie umarł. (1 Sm 14:45 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_45 | καὶ | εἶπεν | ὁ | λαὸς | πρὸς | Σαουλ | Εἰ | σήμερον | θανατωθήσεται | ὁ | ποιήσας | τὴν | σωτηρίαν | τὴν | μεγάλην | ταύτην | ἐν | Ισραηλ; | ζῇ | κύριος, | εἰ | πεσεῖται | τῆς | τριχὸς | τῆς | κεφαλῆς | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὴν | γῆν· | ὅτι | ὁ | λαὸς | τοῦ | θεοῦ | ἐποίησεν | τὴν | ἡμέραν | ταύτην. | καὶ | προσηύξατο | ὁ | λαὸς | περὶ | Ιωναθαν | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ, | καὶ | οὐκ | ἀπέθανεν. | – |
| L06 | 1Krl_14_45 | καί | ἔπω | ὁ | λαός | πρός | Σαούλ | εἰ | σήμερον | θανατόω | ὁ | ποιέω | ὁ | σωτηρία | ὁ | μέγας | οὗτος | ἐν | Ἰσραήλ | ζάω | κύριος | εἰ | πίπτω | ὁ | θρίξ | ὁ | κεφαλή | αὐτός | ἐπί | ὁ | γῆ | ὅτι | ὁ | λαός | ὁ | θεός | ποιέω | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | καί | προσεύχομαι | ὁ | λαός | περί | Ιωναθαν | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | καί | οὐ | ἀποθνήσκω | – |
| L07 | 1Krl_14_45 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | lud, naród | do, ku' dla; przy, obok | Saul | jeśli, jeżeli; czy? | dziś | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | — | czynić, robić, wytwarzać | — | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | — | wielki, ogromny | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | Izrael | żyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jeśli, jeżeli; czy? | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | — | włos, włosy; sierść | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | że; ponieważ | — | lud, naród | — | Bóg, bóg; bóstwo | czynić, robić, wytwarzać | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | i, również | modlić się | — | lud, naród | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Jonathan | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | i, również | nie, czyż nie | umrzeć | – |
| L08 | 1Krl_14_45 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2992) | (G4314) | (G4549) | (G1487) | (G4594) | (G2289) | (G3588) | (G4160) | (G3588) | (G4991) | (G3588) | (G3173) | (G3778) | (G1722) | (G2474) | (G2198) | (G2962) | (G1487) | (G4098) | (G3588) | (G2359) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G3754) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G2316) | (G4160) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G2532) | (G4336) | (G3588) | (G2992) | (G4012) | (L5075) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2532) | (G3756) | (G599) | (L0) |
| L09 | 1Krl_14_45 | kai\ | ei)=pen | o( | lao\s | pro\s | *saoul | *ei) | sE/meron | TanatOTE/setai | o( | poiE/sas | tE\n | sOtEri/an | tE\n | mega/lEn | tau/tEn | e)n | *israEl; | DZE=| | ku/rios, | ei) | pesei=tai | tE=s | triCHo\s | tE=s | kefalE=s | au)tou= | e)pi\ | tE\n | gE=n· | o(/ti | o( | lao\s | tou= | Teou= | e)poi/Esen | tE\n | E(me/ran | tau/tEn. | kai\ | prosEu/Xato | o( | lao\s | peri\ | *iOnaTan | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE|, | kai\ | ou)k | a)pe/Tanen. | – |
| L10 | 1Krl_14_45 | kai | eipen | ho | laos | pros | saul | ei | sEmeron | TanatOTEsetai | ho | poiEsas | tEn | sOtErian | tEn | megalEn | tautEn | en | israEl; | DZE | kyrios, | ei | peseitai | tEs | triCHos | tEs | kefalEs | autu | epi | tEn | gEn· | hoti | ho | laos | tu | Teu | epoiEsen | tEn | hEmeran | tautEn. | kai | prosEuXato | ho | laos | peri | iOnaTan | en | tE | hEmera | ekeinE, | kai | uk | apeTanen. | – |
| L11 | 1Krl_14_45 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N_ASM | x | D | VC_FPI3S | RA_NSM | VA_AAPNSM | RA_ASF | N1A_ASF | RA_ASF | A1_ASF | RD_ASF | P | N_DSM | V3_PAS3S | N2_NSM | x | VF2_FAI3S | RA_GSF | N3_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | P | RA_ASF | N1_ASF | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_ASF | C | VAI_AMI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N_GSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | D | VBI_AAI3S | – |
| L12 | 1Krl_14_45 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | people (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Saul (indecl) | if | today | he/she/it-will-be-PUT-ed-TO-DEATH | the (nom) | upon DO/MAKE-ing (nom|voc) | the (acc) | salvation/deliverance (acc) | the (acc) | great ([Adj] acc) | this (acc) | in/among/by (+dat) | Israel (indecl) | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | if | he/she/it-will-be-FALL-ed | the (gen) | hair (gen) | the (gen) | head (gen) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | because/that | the (nom) | people (nom) | the (gen) | god (gen) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (acc) | day (acc) | this (acc) | and | he/she/it-was-PRAY-ed | the (nom) | people (nom) | about (+acc,+gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | and | not | he/she/it-DIE-ed | ||
| L13 | 1Krl_14_45 | and | say | the | populace | to | Saoul | if | today | put to death | the | do | the | safety | the | great | this | in | Israel | live | lord | if | fall | the | hair | the | head | he | in | the | earth | since | the | populace | the | God | do | the | day | this | and | pray | the | populace | about | Jonathan | in | the | day | that | and | not | die | – |
| L14 | 1Krl_14_45 | 1Krl_14_45_1 | 1Krl_14_45_2 | 1Krl_14_45_3 | 1Krl_14_45_4 | 1Krl_14_45_5 | 1Krl_14_45_6 | 1Krl_14_45_7 | 1Krl_14_45_8 | 1Krl_14_45_9 | 1Krl_14_45_10 | 1Krl_14_45_11 | 1Krl_14_45_12 | 1Krl_14_45_13 | 1Krl_14_45_14 | 1Krl_14_45_15 | 1Krl_14_45_16 | 1Krl_14_45_17 | 1Krl_14_45_18 | 1Krl_14_45_19 | 1Krl_14_45_20 | 1Krl_14_45_21 | 1Krl_14_45_22 | 1Krl_14_45_23 | 1Krl_14_45_24 | 1Krl_14_45_25 | 1Krl_14_45_26 | 1Krl_14_45_27 | 1Krl_14_45_28 | 1Krl_14_45_29 | 1Krl_14_45_30 | 1Krl_14_45_31 | 1Krl_14_45_32 | 1Krl_14_45_33 | 1Krl_14_45_34 | 1Krl_14_45_35 | 1Krl_14_45_36 | 1Krl_14_45_37 | 1Krl_14_45_38 | 1Krl_14_45_39 | 1Krl_14_45_40 | 1Krl_14_45_41 | 1Krl_14_45_42 | 1Krl_14_45_43 | 1Krl_14_45_44 | 1Krl_14_45_45 | 1Krl_14_45_46 | 1Krl_14_45_47 | 1Krl_14_45_48 | 1Krl_14_45_49 | 1Krl_14_45_50 | 1Krl_14_45_51 | 1Krl_14_45_52 | 1Krl_14_45_53 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_46 | καὶ ἀνέβη Σαουλ ἀπὸ ὄπισθεν τῶν ἀλλοφύλων, καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἀπῆλθον εἰς τὸν τόπον αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_46 | καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) Σαουλ (G4549) ἀπὸ (G575) ὄπισθεν (G3693) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων, (G246) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι (G246) ἀπῆλθον (G565) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_46 | And Saul went up from following the Philistines; and the Philistines departed to their place. (1 Samuel 14:46 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_46 | Saul wstrzymał się od pościgu za Filistynami. Filistyni zaś usunęli się do swych siedzib. (1 Sm 14:46 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_46 | καὶ | ἀνέβη | Σαουλ | ἀπὸ | ὄπισθεν | τῶν | ἀλλοφύλων, | καὶ | οἱ | ἀλλόφυλοι | ἀπῆλθον | εἰς | τὸν | τόπον | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_46 | καί | ἀναβαίνω | Σαούλ | ἀπό | ὄπισθεν | ὁ | ἀλλόφυλος | καί | ὁ | ἀλλόφυλος | ἀπέρχομαι | εἰς | ὁ | τόπος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_46 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Saul | z, od, przez | z tyłu; za kimś | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | odejść | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_46 | (G2532) | (G305) | (G4549) | (G575) | (G3693) | (G3588) | (G246) | (G2532) | (G3588) | (G246) | (G565) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_46 | kai\ | a)ne/bE | *saoul | a)po\ | o)/pisTen | tO=n | a)llofu/lOn, | kai\ | oi( | a)llo/fuloi | a)pE=lTon | ei)s | to\n | to/pon | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_46 | kai | anebE | saul | apo | opisTen | tOn | allofylOn, | kai | hoi | allofyloi | apElTon | eis | ton | topon | autOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_46 | C | VZI_AAI3S | N_NSM | P | D | RA_GPM | N2_GPM | C | RA_NPM | N2_NPM | VBI_AAI3P | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_46 | and | he/she/it-ASCEND-ed | Saul (indecl) | away from (+gen) | from behind | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | and | the (nom) | foreign ([Adj] nom|voc) | I-DEPART-ed, they-DEPART-ed | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_46 | and | step up | Saoul | from | from behind | the | foreigner | and | the | foreigner | go off | into | the | place | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_46 | 1Krl_14_46_1 | 1Krl_14_46_2 | 1Krl_14_46_3 | 1Krl_14_46_4 | 1Krl_14_46_5 | 1Krl_14_46_6 | 1Krl_14_46_7 | 1Krl_14_46_8 | 1Krl_14_46_9 | 1Krl_14_46_10 | 1Krl_14_46_11 | 1Krl_14_46_12 | 1Krl_14_46_13 | 1Krl_14_46_14 | 1Krl_14_46_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_47 | καὶ Σαουλ κατακληροῦται ἔργον ἐπὶ Ισραηλ. καὶ ἐπολέμει κύκλῳ πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ, εἰς τὸν Μωαβ καὶ εἰς τοὺς υἱοὺς Αμμων καὶ εἰς τοὺς υἱοὺς Εδωμ καὶ εἰς τὸν Βαιθεωρ καὶ εἰς βασιλέα Σουβα καὶ εἰς τοὺς ἀλλοφύλους· οὗ ἂν ἐστράφη, ἐσῴζετο. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_47 | καὶ (G2532) Σαουλ (G4549) κατακληροῦται (L5318) ἔργον (G2041) ἐπὶ (G1909) Ισραηλ. (G2474) καὶ (G2532) ἐπολέμει (G4170) κύκλῳ (G2945) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἐχθροὺς (G2190) αὐτοῦ, (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) Μωαβ (L6581) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Αμμων (L638) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Εδωμ (L2957) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) Βαιθεωρ (L1764) καὶ (G2532) εἰς (G1519) βασιλέα (G935) Σουβα (L8560) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) ἀλλοφύλους· (G246) οὗ (G3757) ἂν (G302) ἐστράφη, (G4762) ἐσῴζετο. (G4982) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_47 | And Saul received the kingdom, by lot he inherits the office of ruling over Israel: and he fought against all his enemies round about, against Moab, and against the children of Ammon, and against the children of Edom, and against Baethaeor, and against the king of Suba, and against the Philistines: whithersoever he turned, he was victorious. (1 Samuel 14:47 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_47 | Skoro Saul objął panowanie nad Izraelem, walczył wokół z wszystkimi swymi wrogami: z Moabitami, z Ammonitami, z Edomitami, z królem Soby i z Filistynami. W którąkolwiek stronę się zwrócił, zwyciężał, (1 Sm 14:47 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_47 | Καὶ | Σαουλ | κατακληροῦται | ἔργον | ἐπὶ | Ισραηλ. | καὶ | ἐπολέμει | κύκλῳ | πάντας | τοὺς | ἐχθροὺς | αὐτοῦ, | εἰς | τὸν | Μωαβ | καὶ | εἰς | τοὺς | υἱοὺς | Αμμων | καὶ | εἰς | τοὺς | υἱοὺς | Εδωμ | καὶ | εἰς | τὸν | Βαιθεωρ | καὶ | εἰς | βασιλέα | Σουβα | καὶ | εἰς | τοὺς | ἀλλοφύλους· | οὗ | ἂν | ἐστράφη, | ἐσῴζετο. | |||||||||||
| L06 | 1Krl_14_47 | καί | Σαούλ | κατακληρόω | ἔργον | ἐπί | Ἰσραήλ | καί | πολεμέω | κύκλῳ | πᾶς | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | εἰς | ὁ | Μωαβ | καί | εἰς | ὁ | υἱός | Αμμων | καί | εἰς | ὁ | υἱός | Εδωμ | καί | εἰς | ὁ | Βαιθεωρ | καί | εἰς | βασιλεύς | Σουβα | καί | εἰς | ὁ | ἀλλόφυλος | ὅς | ἄν | στρέφω | σώζω | |||||||||||
| L07 | 1Krl_14_47 | i, również | Saul | część na zewnątrz | uczynek, czyn, dzieło | na, nad, w czasie, za | Izrael | i, również | walczyć; toczyć wojnę | wokół, dookoła | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | Moab (kraina / lud) | i, również | do, ku; w, na | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | i, również | do, ku; w, na | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Edom (kraina / lud) | i, również | do, ku; w, na | — | Beth-Or / Bethor | i, również | do, ku; w, na | król; przywódca | Souba | i, również | do, ku; w, na | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | obracać, odwracać, skręcać | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | |||||||||||
| L08 | 1Krl_14_47 | (G2532) | (G4549) | (L5318) | (G2041) | (G1909) | (G2474) | (G2532) | (G4170) | (G2945) | (G3956) | (G3588) | (G2190) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (L6581) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G5207) | (L638) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G5207) | (L2957) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (L1764) | (G2532) | (G1519) | (G935) | (L8560) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G246) | (G3757) | (G302) | (G4762) | (G4982) | |||||||||||
| L09 | 1Krl_14_47 | *kai\ | *saoul | kataklErou=tai | e)/rgon | e)pi\ | *israEl. | kai\ | e)pole/mei | ku/klO| | pa/ntas | tou\s | e)CHTrou\s | au)tou=, | ei)s | to\n | *mOab | kai\ | ei)s | tou\s | ui(ou\s | *ammOn | kai\ | ei)s | tou\s | ui(ou\s | *edOm | kai\ | ei)s | to\n | *baiTeOr | kai\ | ei)s | basile/a | *souba | kai\ | ei)s | tou\s | a)llofu/lous· | ou(= | a)/n | e)stra/fE, | e)sO/|DZeto. | |||||||||||
| L10 | 1Krl_14_47 | kai | saul | kataklErutai | ergon | epi | israEl. | kai | epolemei | kyklO | pantas | tus | eCHTrus | autu, | eis | ton | mOab | kai | eis | tus | hyius | ammOn | kai | eis | tus | hyius | edOm | kai | eis | ton | baiTeOr | kai | eis | basilea | suba | kai | eis | tus | allofylus· | hu | an | estrafE, | esODZeto. | |||||||||||
| L11 | 1Krl_14_47 | C | N_NSM | V4_PPI3S | N2N_ASN | P | N_GSM | C | V2I_IAI3S | N2_DSM | A3_APM | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | P | RA_ASM | N_ASM | C | P | RA_APM | N2_APM | N_GSM | C | P | RA_APM | N2_APM | N_GSM | C | P | RA_ASM | N_ASM | C | P | N3V_ASM | N_GS | C | P | RA_APM | N2_APM | RR_GSM | x | VDI_API3S | V1I_IMI3S | |||||||||||
| L12 | 1Krl_14_47 | and | Saul (indecl) | work (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Israel (indecl) | and | he/she/it-was-FIGHT-ing | in a circle | all (acc) | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (acc) | and | into (+acc) | the (acc) | sons (acc) | sands (gen) | and | into (+acc) | the (acc) | sons (acc) | and | into (+acc) | the (acc) | and | into (+acc) | king (acc) | and | into (+acc) | the (acc) | foreign ([Adj] acc) | where; who/whom/which (gen) | ever | he/she/it-was-TURN-ed | he/she/it-was-being-SAVE-ed | ||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_47 | and | Saoul | portion out | work | in | Israel | and | battle | circling | all | the | hostile | he | into | the | Mōab | and | into | the | son | Ammōn | and | into | the | son | Edōm | and | into | the | Baitheōr | and | into | monarch | Souba | and | into | the | foreigner | who | perhaps | turn | save | |||||||||||
| L14 | 1Krl_14_47 | 1Krl_14_47_1 | 1Krl_14_47_2 | 1Krl_14_47_3 | 1Krl_14_47_4 | 1Krl_14_47_5 | 1Krl_14_47_6 | 1Krl_14_47_7 | 1Krl_14_47_8 | 1Krl_14_47_9 | 1Krl_14_47_10 | 1Krl_14_47_11 | 1Krl_14_47_12 | 1Krl_14_47_13 | 1Krl_14_47_14 | 1Krl_14_47_15 | 1Krl_14_47_16 | 1Krl_14_47_17 | 1Krl_14_47_18 | 1Krl_14_47_19 | 1Krl_14_47_20 | 1Krl_14_47_21 | 1Krl_14_47_22 | 1Krl_14_47_23 | 1Krl_14_47_24 | 1Krl_14_47_25 | 1Krl_14_47_26 | 1Krl_14_47_27 | 1Krl_14_47_28 | 1Krl_14_47_29 | 1Krl_14_47_30 | 1Krl_14_47_31 | 1Krl_14_47_32 | 1Krl_14_47_33 | 1Krl_14_47_34 | 1Krl_14_47_35 | 1Krl_14_47_36 | 1Krl_14_47_37 | 1Krl_14_47_38 | 1Krl_14_47_39 | 1Krl_14_47_40 | 1Krl_14_47_41 | 1Krl_14_47_42 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_48 | καὶ ἐποίησεν δύναμιν καὶ ἐπάταξεν τὸν Αμαληκ καὶ ἐξείλατο τὸν Ισραηλ ἐκ χειρὸς τῶν καταπατούντων αὐτόν. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_48 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) δύναμιν (G1411) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τὸν (G3588) Αμαληκ (L566) καὶ (G2532) ἐξείλατο (G1807) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) τῶν (G3588) καταπατούντων (G2662) αὐτόν. (G846) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_48 | And he wrought valiantly, and smote Amalec, and rescued Israel out of the hand of them that trampled on him. (1 Samuel 14:48 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_48 | dając dowody męstwa. Zwalczył Amalekitów, wyzwalając Izraela z mocy tych, którzy go nękali. (1 Sm 14:48 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_48 | καὶ | ἐποίησεν | δύναμιν | καὶ | ἐπάταξεν | τὸν | Αμαληκ | καὶ | ἐξείλατο | τὸν | Ισραηλ | ἐκ | χειρὸς | τῶν | καταπατούντων | αὐτόν. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_48 | καί | ποιέω | δύναμις | καί | πατάσσω | ὁ | Αμαληκ | καί | ἐξαιρέω | ὁ | Ἰσραήλ | ἐκ | χείρ | ὁ | καταπατέω | αὐτός | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_48 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | moc, siła; siła moralna | i, również | uderzać, ranić; zabić | — | Amalek (imię własne / lud) | i, również | wyrywać z korzeniami | — | Izrael | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | — | zdeptać; poniżyć | on, ona, ono | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_48 | (G2532) | (G4160) | (G1411) | (G2532) | (G3960) | (G3588) | (L566) | (G2532) | (G1807) | (G3588) | (G2474) | (G1537) | (G5495) | (G3588) | (G2662) | (G846) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_48 | kai\ | e)poi/Esen | du/namin | kai\ | e)pa/taXen | to\n | *amalEk | kai\ | e)Xei/lato | to\n | *israEl | e)k | CHeiro\s | tO=n | katapatou/ntOn | au)to/n. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_48 | kai | epoiEsen | dynamin | kai | epataXen | ton | amalEk | kai | eXeilato | ton | israEl | ek | CHeiros | tOn | katapatuntOn | auton. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_48 | C | VAI_AAI3S | N3I_ASF | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | C | VB_AMI3S | RA_ASM | N_ASM | P | N3_GSF | RA_GPM | V2_PAPGPM | RD_ASM | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_48 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | ability (acc) | and | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | and | he/she/it-was-TAKE OUT-ed | the (acc) | Israel (indecl) | out of (+gen) | hand (gen) | the (gen) | let-them-be-TRAMPLE/TREAD-ing! (classical), while TRAMPLE/TREAD-ing (gen) | him/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_48 | and | do | power | and | pat | the | Amalēk | and | extract | the | Israel | from | hand | the | trample | he | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_48 | 1Krl_14_48_1 | 1Krl_14_48_2 | 1Krl_14_48_3 | 1Krl_14_48_4 | 1Krl_14_48_5 | 1Krl_14_48_6 | 1Krl_14_48_7 | 1Krl_14_48_8 | 1Krl_14_48_9 | 1Krl_14_48_10 | 1Krl_14_48_11 | 1Krl_14_48_12 | 1Krl_14_48_13 | 1Krl_14_48_14 | 1Krl_14_48_15 | 1Krl_14_48_16 | 1Krl_14_48_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_49 | καὶ ἦσαν υἱοὶ Σαουλ Ιωναθαν καὶ Ιεσσιου καὶ Μελχισα· καὶ ὀνόματα τῶν δύο θυγατέρων αὐτοῦ, ὄνομα τῇ πρωτοτόκῳ Μεροβ, καὶ ὄνομα τῇ δευτέρᾳ Μελχολ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_49 | καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) υἱοὶ (G5207) Σαουλ (G4549) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) Ιεσσιου (L4875) καὶ (G2532) Μελχισα· (L6334) καὶ (G2532) ὀνόματα (G3686) τῶν (G3588) δύο (G1417) θυγατέρων (G2364) αὐτοῦ, (G846) ὄνομα (G3686) τῇ (G3588) πρωτοτόκῳ (G4416) Μεροβ, (L6359) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῇ (G3588) δευτέρᾳ (G1208) Μελχολ· (L6336) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_49 | And the sons of Saul were Jonathan, and Jessiu, and Melchisa: and these were the names of his two daughters, the name of the first-born Merob, and the name of the second Melchol. (1 Samuel 14:49 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_49 | Synami Saula byli: Jonatan, Jiszwi i Malkiszua. Miał też dwie córki, starsza nazywała się Merab, a młodsza Mikal. (1 Sm 14:49 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_49 | καὶ | ἦσαν | υἱοὶ | Σαουλ | Ιωναθαν | καὶ | Ιεσσιου | καὶ | Μελχισα· | καὶ | ὀνόματα | τῶν | δύο | θυγατέρων | αὐτοῦ, | ὄνομα | τῇ | πρωτοτόκῳ | Μεροβ, | καὶ | ὄνομα | τῇ | δευτέρᾳ | Μελχολ· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_49 | καί | εἰμί | υἱός | Σαούλ | Ιωναθαν | καί | Ιεσσιου | καί | Μελχισα | καί | ὄνομα | ὁ | δύο | θυγάτηρ | αὐτός | ὄνομα | ὁ | πρωτότοκος | Μεροβ | καί | ὄνομα | ὁ | δεύτερος | Μελχολ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_49 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Saul | Jonathan | i, również | Iessiou | i, również | Melchisa | i, również | imię, nazwa | — | dwa | córka | on, ona, ono | imię, nazwa | — | pierworodny | Merob | i, również | imię, nazwa | — | drugi w kolejności' "po drugie" | Melchol | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_49 | (G2532) | (G1510) | (G5207) | (G4549) | (L5075) | (G2532) | (L4875) | (G2532) | (L6334) | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G1417) | (G2364) | (G846) | (G3686) | (G3588) | (G4416) | (L6359) | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G1208) | (L6336) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_49 | kai\ | E)=san | ui(oi\ | *saoul | *iOnaTan | kai\ | *iessiou | kai\ | *melCHisa· | kai\ | o)no/mata | tO=n | du/o | Tugate/rOn | au)tou=, | o)/noma | tE=| | prOtoto/kO| | *merob, | kai\ | o)/noma | tE=| | deute/ra| | *melCHol· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_49 | kai | Esan | hyioi | saul | iOnaTan | kai | iessiu | kai | melCHisa· | kai | onomata | tOn | dyo | TygaterOn | autu, | onoma | tE | prOtotokO | merob, | kai | onoma | tE | deutera | melCHol· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_49 | C | V9_IAI3P | N2_NPM | N_GSM | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N3M_NPN | RA_GPM | M | N3_GPF | RD_GSM | N3M_NSN | RA_DSF | A1B_DSF | N_NSF | C | N3M_NSN | RA_DSF | A1A_DSF | N_NSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_49 | and | they-were | sons (nom|voc) | Saul (indecl) | and | and | and | names (nom|acc|voc) | the (gen) | two (nom, acc, gen) | daughters (gen) | him/it/same (gen) | name (nom|acc|voc) | the (dat) | firstborn ([Adj] dat) | and | name (nom|acc|voc) | the (dat) | second (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_49 | and | be | son | Saoul | Jonathan | and | Iessiou | and | Melchisa | and | name | the | two | daughter | he | name | the | firstborn | Merob | and | name | the | second | Melchol | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_49 | 1Krl_14_49_1 | 1Krl_14_49_2 | 1Krl_14_49_3 | 1Krl_14_49_4 | 1Krl_14_49_5 | 1Krl_14_49_6 | 1Krl_14_49_7 | 1Krl_14_49_8 | 1Krl_14_49_9 | 1Krl_14_49_10 | 1Krl_14_49_11 | 1Krl_14_49_12 | 1Krl_14_49_13 | 1Krl_14_49_14 | 1Krl_14_49_15 | 1Krl_14_49_16 | 1Krl_14_49_17 | 1Krl_14_49_18 | 1Krl_14_49_19 | 1Krl_14_49_20 | 1Krl_14_49_21 | 1Krl_14_49_22 | 1Krl_14_49_23 | 1Krl_14_49_24 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_50 | καὶ ὄνομα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Αχινοομ θυγάτηρ Αχιμαας. καὶ ὄνομα τῷ ἀρχιστρατήγῳ Αβεννηρ υἱὸς Νηρ υἱοῦ οἰκείου Σαουλ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_50 | καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῇ (G3588) γυναικὶ (G1135) αὐτοῦ (G846) Αχινοομ (L1655) θυγάτηρ (G2364) Αχιμαας. (L1647) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῷ (G3588) ἀρχιστρατήγῳ (L1307) Αβεννηρ (L46) υἱὸς (G5207) Νηρ (L6759) υἱοῦ (G5207) οἰκείου (G3609) Σαουλ· (G4549) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_50 | And the name of his wife was Achinoom, the daughter of Achimaa: and the name of his captain of the host was Abenner, the son of Ner, son of a kinsman of Saul. (1 Samuel 14:50 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_50 | Żona Saula miała na imię Achinoam, a była córką Achimaasa. Wódz jego wojska nosił imię Abner; był synem Nera, stryja Saula. (1 Sm 14:50 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_50 | καὶ | ὄνομα | τῇ | γυναικὶ | αὐτοῦ | Αχινοομ | θυγάτηρ | Αχιμαας. | καὶ | ὄνομα | τῷ | ἀρχιστρατήγῳ | Αβεννηρ | υἱὸς | Νηρ | υἱοῦ | οἰκείου | Σαουλ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_50 | καί | ὄνομα | ὁ | γυνή | αὐτός | Αχινοομ | θυγάτηρ | Αχιμαας | καί | ὄνομα | ὁ | ἀρχιστράτηγος | Αβεννηρ | υἱός | Νηρ | υἱός | οἰκεῖος | Σαούλ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_50 | i, również | imię, nazwa | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | Achinoom | córka | Achimaas | i, również | imię, nazwa | — | naczelny dowódca | Abner ("ojciec światła") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ner | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | domownik; krewny | Saul | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_50 | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (L1655) | (G2364) | (L1647) | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (L1307) | (L46) | (G5207) | (L6759) | (G5207) | (G3609) | (G4549) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_50 | kai\ | o)/noma | tE=| | gunaiki\ | au)tou= | *aCHinoom | Tuga/tEr | *aCHimaas. | kai\ | o)/noma | tO=| | a)rCHistratE/gO| | *abennEr | ui(o\s | *nEr | ui(ou= | oi)kei/ou | *saoul· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_50 | kai | onoma | tE | gynaiki | autu | aCHinoom | TygatEr | aCHimaas. | kai | onoma | tO | arCHistratEgO | abennEr | hyios | nEr | hyiu | oikeiu | saul· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_50 | C | N3M_ASN | RA_DSF | N3K_DSF | RD_GSM | N_NSF | N3_NSF | N_GS | C | N3M_NSN | RA_DSM | N2_DSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2_GSM | A1A_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_50 | and | name (nom|acc|voc) | the (dat) | woman/wife (dat) | him/it/same (gen) | daughter (nom) | and | name (nom|acc|voc) | the (dat) | son (nom) | son (gen) | householder ([Adj] gen) | Saul (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_50 | and | name | the | woman | he | Achinoom | daughter | Achimaas | and | name | the | commander-in-chief | Abennēr | son | Nēr | son | household member | Saoul | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_50 | 1Krl_14_50_1 | 1Krl_14_50_2 | 1Krl_14_50_3 | 1Krl_14_50_4 | 1Krl_14_50_5 | 1Krl_14_50_6 | 1Krl_14_50_7 | 1Krl_14_50_8 | 1Krl_14_50_9 | 1Krl_14_50_10 | 1Krl_14_50_11 | 1Krl_14_50_12 | 1Krl_14_50_13 | 1Krl_14_50_14 | 1Krl_14_50_15 | 1Krl_14_50_16 | 1Krl_14_50_17 | 1Krl_14_50_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_51 | καὶ Κις πατὴρ Σαουλ καὶ Νηρ πατὴρ Αβεννηρ υἱὸς Ιαμιν υἱοῦ Αβιηλ. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_51 | καὶ (G2532) Κις (G2797) πατὴρ (G3962) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) Νηρ (L6759) πατὴρ (G3962) Αβεννηρ (L46) υἱὸς (G5207) Ιαμιν (L4641) υἱοῦ (G5207) Αβιηλ. (L61) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_51 | And Kis was the father of Saul, and Ner, the father of Abenezer, was son of Jamin, son of Abiel. (1 Samuel 14:51 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_51 | Kisz, ojciec Saula, i Ner, ojciec Abnera, byli synami Abiela. (1 Sm 14:51 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_51 | καὶ | Κις | πατὴρ | Σαουλ | καὶ | Νηρ | πατὴρ | Αβεννηρ | υἱὸς | Ιαμιν | υἱοῦ | Αβιηλ. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_51 | καί | Κίς | πατήρ | Σαούλ | καί | Νηρ | πατήρ | Αβεννηρ | υἱός | Ιαμιν | υἱός | Αβιηλ | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_51 | i, również | Kisz | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Saul | i, również | Ner | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Abner ("ojciec światła") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jamin / Iamin (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Abiel ("Bóg jest moim ojcem") | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_51 | (G2532) | (G2797) | (G3962) | (G4549) | (G2532) | (L6759) | (G3962) | (L46) | (G5207) | (L4641) | (G5207) | (L61) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_51 | kai\ | *kis | patE\r | *saoul | kai\ | *nEr | patE\r | *abennEr | ui(o\s | *iamin | ui(ou= | *abiEl. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_51 | kai | kis | patEr | saul | kai | nEr | patEr | abennEr | hyios | iamin | hyiu | abiEl. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_51 | C | N_NSM | N3_NSM | N_GSM | C | N_NSM | N3_NSM | N_GSM | N2_NSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSF | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_51 | and | Kish (indecl) | father (nom) | Saul (indecl) | and | father (nom) | son (nom) | son (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_51 | and | Kis | father | Saoul | and | Nēr | father | Abennēr | son | Iamin | son | Abiēl | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_51 | 1Krl_14_51_1 | 1Krl_14_51_2 | 1Krl_14_51_3 | 1Krl_14_51_4 | 1Krl_14_51_5 | 1Krl_14_51_6 | 1Krl_14_51_7 | 1Krl_14_51_8 | 1Krl_14_51_9 | 1Krl_14_51_10 | 1Krl_14_51_11 | 1Krl_14_51_12 | 1Krl_14_51_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_14_52 | καὶ ἦν ὁ πόλεμος κραταιὸς ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους πάσας τὰς ἡμέρας Σαουλ, καὶ ἰδὼν Σαουλ πάντα ἄνδρα δυνατὸν καὶ πάντα ἄνδρα υἱὸν δυνάμεως καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς πρὸς αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_14_52 | καὶ (G2532) ἦν (G1510) ὁ (G3588) πόλεμος (G4171) κραταιὸς (G2900) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἀλλοφύλους (G246) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) Σαουλ, (G4549) καὶ (G2532) ἰδὼν (G3708) Σαουλ (G4549) πάντα (G3956) ἄνδρα (G435) δυνατὸν (G1415) καὶ (G2532) πάντα (G3956) ἄνδρα (G435) υἱὸν (G5207) δυνάμεως (G1411) καὶ (G2532) συνήγαγεν (G4863) αὐτοὺς (G846) πρὸς (G4314) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_14_52 | And the war was vehement against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man, and any valiant man, then he took them to himself. (1 Samuel 14:52 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_14_52 | Przez całe życie Saula trwała zacięta wojna z Filistynami. Gdy tylko spostrzegł Saul jakiegoś dzielnego mężczyznę, zabierał go do siebie. (1 Sm 14:52 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_14_52 | καὶ | ἦν | ὁ | πόλεμος | κραταιὸς | ἐπὶ | τοὺς | ἀλλοφύλους | πάσας | τὰς | ἡμέρας | Σαουλ, | καὶ | ἰδὼν | Σαουλ | πάντα | ἄνδρα | δυνατὸν | καὶ | πάντα | ἄνδρα | υἱὸν | δυνάμεως | καὶ | συνήγαγεν | αὐτοὺς | πρὸς | αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_14_52 | καί | εἰμί | ὁ | πόλεμος | κραταιός | ἐπί | ὁ | ἀλλόφυλος | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | Σαούλ | καί | ὁράω | Σαούλ | πᾶς | ἀνήρ | δυνατός | καί | πᾶς | ἀνήρ | υἱός | δύναμις | καί | συνάγω | αὐτός | πρός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_14_52 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | wojna; bitwa | potężny, silny | na, nad, w czasie, za | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | Saul | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | Saul | każdy, wszelki, dowolny; cały | mężczyzna, mąż lub narzeczony | zdolny, silny, potężny | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | mężczyzna, mąż lub narzeczony | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | moc, siła; siła moralna | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_14_52 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G4171) | (G2900) | (G1909) | (G3588) | (G246) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G4549) | (G2532) | (G3708) | (G4549) | (G3956) | (G435) | (G1415) | (G2532) | (G3956) | (G435) | (G5207) | (G1411) | (G2532) | (G4863) | (G846) | (G4314) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_14_52 | kai\ | E)=n | o( | po/lemos | krataio\s | e)pi\ | tou\s | a)llofu/lous | pa/sas | ta\s | E(me/ras | *saoul, | kai\ | i)dO\n | *saoul | pa/nta | a)/ndra | dunato\n | kai\ | pa/nta | a)/ndra | ui(o\n | duna/meOs | kai\ | sunE/gagen | au)tou\s | pro\s | au)to/n. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_14_52 | kai | En | ho | polemos | krataios | epi | tus | allofylus | pasas | tas | hEmeras | saul, | kai | idOn | saul | panta | andra | dynaton | kai | panta | andra | hyion | dynameOs | kai | synEgagen | autus | pros | auton. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_14_52 | C | V9_IAI3S | RA_NSM | N2_NSM | A1A_NSM | P | RA_APM | N2_APM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | N_GSM | C | VB_AAPNSM | N_NSM | A3_ASM | N3_ASM | A1_ASM | C | A3_ASM | N3_ASM | N2_ASM | N3I_GSF | C | VBI_AAI3S | RD_APM | P | RD_ASM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_14_52 | and | he/she/it-was | the (nom) | war (nom) | sway ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | foreign ([Adj] acc) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | Saul (indecl) | and | upon SEE-ing (nom) | Saul (indecl) | all (nom|acc|voc), every (acc) | man, husband (acc) | capable ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | man, husband (acc) | son (acc) | ability (gen) | and | he/she/it-GATHER TOGETHER-ed | them/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_14_52 | and | be | the | battle | dominant | in | the | foreigner | all | the | day | Saoul | and | view | Saoul | all | man | possible | and | all | man | son | power | and | gather | he | to | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_14_52 | 1Krl_14_52_1 | 1Krl_14_52_2 | 1Krl_14_52_3 | 1Krl_14_52_4 | 1Krl_14_52_5 | 1Krl_14_52_6 | 1Krl_14_52_7 | 1Krl_14_52_8 | 1Krl_14_52_9 | 1Krl_14_52_10 | 1Krl_14_52_11 | 1Krl_14_52_12 | 1Krl_14_52_13 | 1Krl_14_52_14 | 1Krl_14_52_15 | 1Krl_14_52_16 | 1Krl_14_52_17 | 1Krl_14_52_18 | 1Krl_14_52_19 | 1Krl_14_52_20 | 1Krl_14_52_21 | 1Krl_14_52_22 | 1Krl_14_52_23 | 1Krl_14_52_24 | 1Krl_14_52_25 | 1Krl_14_52_26 | 1Krl_14_52_27 | 1Krl_14_52_28 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||