| L01 | 1Mch_9_1 | καὶ ἤκουσεν Δημήτριος ὅτι ἔπεσεν Νικάνωρ καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐν πολέμῳ, καὶ προσέθετο τὸν Βακχίδην καὶ τὸν Ἄλκιμον ἐκ δευτέρου ἀποστεῖλαι εἰς γῆν Ιουδα καὶ τὸ δεξιὸν κέρας μετ’ αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_1 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) Δημήτριος (G1216) ὅτι (G3754) ἔπεσεν (G4098) Νικάνωρ (G3527) καὶ (G2532) ἡ (G3588) δύναμις (G1411) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) πολέμῳ, (G4171) καὶ (G2532) προσέθετο (G4369) τὸν (G3588) Βακχίδην (L1814) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ἄλκιμον (L506) ἐκ (G1537) δευτέρου (G1208) ἀποστεῖλαι (G649) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) τὸ (G3588) δεξιὸν (G1188) κέρας (G2768) μετ’ (G3326) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_1 | Furthermore, when Demetrius heard the Nicanor and his host were slain in battle, he sent Bacchides and Alcimus into the land of Judea the second time, and with them the chief strength of his host: (1 Maccabees 9:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_1 | Demetriusz dowiedział się, że Nikanor poległ i jego wojsko w bitwie poniosło klęskę. Posłał więc drugi raz Bakchidesa i Alkimosa do ziemi judzkiej, a razem z nimi prawe skrzydło wojska. (1 Mch 9:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_1 | Καὶ | ἤκουσεν | Δημήτριος | ὅτι | ἔπεσεν | Νικάνωρ | καὶ | ἡ | δύναμις | αὐτοῦ | ἐν | πολέμῳ, | καὶ | προσέθετο | τὸν | Βακχίδην | καὶ | τὸν | Ἄλκιμον | ἐκ | δευτέρου | ἀποστεῖλαι | εἰς | γῆν | Ιουδα | καὶ | τὸ | δεξιὸν | κέρας | μετ’ | αὐτῶν. | ||||||||||
| L06 | 1Mch_9_1 | καί | ἀκούω | Δημήτριος | ὅτι | πίπτω | Νικάνωρ | καί | ὁ | δύναμις | αὐτός | ἐν | πόλεμος | καί | προστίθημι | ὁ | Βακχίδης | καί | ὁ | Ἄλκιμος | ἐκ | δεύτερος | ἀποστέλλω | εἰς | γῆ | Ἰουδά | καί | ὁ | δεξιός | κέρας | μετά | αὐτός | ||||||||||
| L07 | 1Mch_9_1 | i, również | słyszeć, usłyszeć | Demetriusz - pogański złotnik | że; ponieważ | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | Nikanor | i, również | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | w, wewnątrz | wojna; bitwa | i, również | dodawać, dołączać | — | Bakchides | i, również | — | Alkimos (imię własne) | z, spośród, od | drugi w kolejności' "po drugie" | posłać, wysłać/odesłać | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | Juda | i, również | — | prawica, prawa ręka | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | 1Mch_9_1 | (G2532) | (G191) | (G1216) | (G3754) | (G4098) | (G3527) | (G2532) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G1722) | (G4171) | (G2532) | (G4369) | (G3588) | (L1814) | (G2532) | (G3588) | (L506) | (G1537) | (G1208) | (G649) | (G1519) | (G1093) | (G2448) | (G2532) | (G3588) | (G1188) | (G2768) | (G3326) | (G846) | ||||||||||
| L09 | 1Mch_9_1 | *kai\ | E)/kousen | *dEmE/trios | o(/ti | e)/pesen | *nika/nOr | kai\ | E( | du/namis | au)tou= | e)n | pole/mO|, | kai\ | prose/Teto | to\n | *bakCHi/dEn | kai\ | to\n | *)/alkimon | e)k | deute/rou | a)postei=lai | ei)s | gE=n | *iouda | kai\ | to\ | deXio\n | ke/ras | met’ | au)tO=n. | ||||||||||
| L10 | 1Mch_9_1 | kai | Ekusen | dEmEtrios | hoti | epesen | nikanOr | kai | hE | dynamis | autu | en | polemO, | kai | proseTeto | ton | bakCHidEn | kai | ton | alkimon | ek | deuteru | aposteilai | eis | gEn | iuda | kai | to | deXion | keras | met’ | autOn. | ||||||||||
| L11 | 1Mch_9_1 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | N3R_NSM | C | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GSM | P | N2_DSM | C | VEI_AMI3S | RA_ASM | N1M_ASM | C | RA_ASM | N2_ASM | P | A1A_GSM | VA_AAN | P | N1_ASF | N_GSM | C | RA_ASN | A1A_ASN | N3T_ASN | P | RD_GPM | ||||||||||
| L12 | 1Mch_9_1 | and | he/she/it-HEAR-ed | Demetrius (nom) | because/that | he/she/it-FALL-ed | Nicanor (nom) | and | the (nom) | ability (nom) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | war (dat) | and | he/she/it-was-ADD-ed-TO | the (acc) | and | the (acc) | out of (+gen) | second (gen) | to-ORDER FORTH, be-you(sg)-ORDER FORTH-ed!, he/she/it-happens-to-ORDER FORTH (opt) | into (+acc) | earth/land (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | the (nom|acc) | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | horn (nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | them/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_1 | and | hear | Dēmētrios | since | fall | Nikanōr | and | the | power | he | in | battle | and | add | the | Bakchidēs | and | the | Alkimos | from | second | send off/away | into | earth | Iouda | and | the | right | horn | with | he | ||||||||||
| L14 | 1Mch_9_1 | 1Mch_9_1_1 | 1Mch_9_1_2 | 1Mch_9_1_3 | 1Mch_9_1_4 | 1Mch_9_1_5 | 1Mch_9_1_6 | 1Mch_9_1_7 | 1Mch_9_1_8 | 1Mch_9_1_9 | 1Mch_9_1_10 | 1Mch_9_1_11 | 1Mch_9_1_12 | 1Mch_9_1_13 | 1Mch_9_1_14 | 1Mch_9_1_15 | 1Mch_9_1_16 | 1Mch_9_1_17 | 1Mch_9_1_18 | 1Mch_9_1_19 | 1Mch_9_1_20 | 1Mch_9_1_21 | 1Mch_9_1_22 | 1Mch_9_1_23 | 1Mch_9_1_24 | 1Mch_9_1_25 | 1Mch_9_1_26 | 1Mch_9_1_27 | 1Mch_9_1_28 | 1Mch_9_1_29 | 1Mch_9_1_30 | 1Mch_9_1_31 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_2 | καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τὴν εἰς Γαλγαλα καὶ παρενέβαλον ἐπὶ Μαισαλωθ τὴν ἐν Αρβηλοις καὶ προκατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἀπώλεσαν ψυχὰς ἀνθρώπων πολλάς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_2 | καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) ὁδὸν (G3598) τὴν (G3588) εἰς (G1519) Γαλγαλα (L2176) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐπὶ (G1909) Μαισαλωθ (L6081) τὴν (G3588) ἐν (G1722) Αρβηλοις (L1194) καὶ (G2532) προκατελάβοντο (L7685) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἀπώλεσαν (G622) ψυχὰς (G5590) ἀνθρώπων (G444) πολλάς. (G4183) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_2 | Who went forth by the way that leadeth to Galgala, and pitched their tents before Masaloth, which is in Arbela, and after they had won it, they slew much people. (1 Maccabees 9:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_2 | Ci wyruszyli drogą w stronę Galilei, rozłożyli się obozem koło Masalot w Arbeli, zdobyli je i zabili wielu ludzi. (1 Mch 9:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_2 | καὶ | ἐπορεύθησαν | ὁδὸν | τὴν | εἰς | Γαλγαλα | καὶ | παρενέβαλον | ἐπὶ | Μαισαλωθ | τὴν | ἐν | Αρβηλοις | καὶ | προκατελάβοντο | αὐτὴν | καὶ | ἀπώλεσαν | ψυχὰς | ἀνθρώπων | πολλάς. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_2 | καί | πορεύομαι | ὁδός | ὁ | εἰς | Γάλγαλα | καί | παρεμβάλλω | ἐπί | Μαισαλωθ | ὁ | ἐν | Αρβηλος | καί | προκαταλαμβάνω | αὐτός | καί | ἀπόλλυμι | ψυχή | ἄνθρωπος | πολύς | ||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_2 | i, również | iść, podążać; odejść | droga, ścieżka, trasa | — | do, ku; w, na | Galgala | i, również | z wyjątkiem, poza | na, nad, w czasie, za | Maisaloth | — | w, wewnątrz | Arbelos | i, również | chwycić wcześniej | on, ona, ono | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | wiele, liczny | ||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_2 | (G2532) | (G4198) | (G3598) | (G3588) | (G1519) | (L2176) | (G2532) | (G3924) | (G1909) | (L6081) | (G3588) | (G1722) | (L1194) | (G2532) | (L7685) | (G846) | (G2532) | (G622) | (G5590) | (G444) | (G4183) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_2 | kai\ | e)poreu/TEsan | o(do\n | tE\n | ei)s | *galgala | kai\ | parene/balon | e)pi\ | *maisalOT | tE\n | e)n | *arbElois | kai\ | prokatela/bonto | au)tE\n | kai\ | a)pO/lesan | PSuCHa\s | a)nTrO/pOn | polla/s. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_2 | kai | eporeuTEsan | hodon | tEn | eis | galgala | kai | parenebalon | epi | maisalOT | tEn | en | arbElois | kai | prokatelabonto | autEn | kai | apOlesan | PSyCHas | anTrOpOn | pollas. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_2 | C | VCI_API3P | N2_ASF | RA_ASF | P | N_AS | C | VBI_AAI3P | P | N_GSF | RA_ASF | P | N2_DPM | C | VBI_AMI3P | RD_ASF | C | VAI_AAI3P | N1_APF | N2_GPM | A1_APF | ||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_2 | and | they-were-GO-ed | way/road (acc) | the (acc) | into (+acc) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | in/among/by (+dat) | and | her/it/same (acc) | and | they-LOSE/DESTROY-ed | lifes (acc) | humans (gen) | many (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_2 | and | travel | way | the | into | Galgala | and | insert against | in | Maisalōth | the | in | Arbēlos | and | seize beforehand | he | and | destroy | soul | person | much | ||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_2 | 1Mch_9_2_1 | 1Mch_9_2_2 | 1Mch_9_2_3 | 1Mch_9_2_4 | 1Mch_9_2_5 | 1Mch_9_2_6 | 1Mch_9_2_7 | 1Mch_9_2_8 | 1Mch_9_2_9 | 1Mch_9_2_10 | 1Mch_9_2_11 | 1Mch_9_2_12 | 1Mch_9_2_13 | 1Mch_9_2_14 | 1Mch_9_2_15 | 1Mch_9_2_16 | 1Mch_9_2_17 | 1Mch_9_2_18 | 1Mch_9_2_19 | 1Mch_9_2_20 | 1Mch_9_2_21 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_3 | καὶ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου ἔτους τοῦ δευτέρου καὶ πεντηκοστοῦ καὶ ἑκατοστοῦ παρενέβαλον ἐπὶ Ιερουσαλημ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_3 | καὶ (G2532) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) τοῦ (G3588) πρώτου (G4413) ἔτους (G2094) τοῦ (G3588) δευτέρου (G1208) καὶ (G2532) πεντηκοστοῦ (L7364) καὶ (G2532) ἑκατοστοῦ (L3016) παρενέβαλον (G3924) ἐπὶ (G1909) Ιερουσαλημ· (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_3 | Also the first month of the hundred fifty and second year they encamped before Jerusalem: (1 Maccabees 9:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_3 | Następnie zaś w pierwszym miesiącu sto pięćdziesiątego drugiego roku rozłożyli się obozem koło Jerozolimy. (1 Mch 9:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_3 | καὶ | τοῦ | μηνὸς | τοῦ | πρώτου | ἔτους | τοῦ | δευτέρου | καὶ | πεντηκοστοῦ | καὶ | ἑκατοστοῦ | παρενέβαλον | ἐπὶ | Ιερουσαλημ· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_3 | καί | ὁ | μήν | ὁ | πρῶτος | ἔτος | ὁ | δεύτερος | καί | πεντηκοστός | καί | ἑκατοστός | παρεμβάλλω | ἐπί | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_3 | i, również | — | miesiąc; czas nowiu | — | pierwszy; główny | rok, 12 miesięcy | — | drugi w kolejności' "po drugie" | i, również | pięćdziesiąty | i, również | setny | z wyjątkiem, poza | na, nad, w czasie, za | Jeruzalem | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_3 | (G2532) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G4413) | (G2094) | (G3588) | (G1208) | (G2532) | (L7364) | (G2532) | (L3016) | (G3924) | (G1909) | (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_3 | kai\ | tou= | mEno\s | tou= | prO/tou | e)/tous | tou= | deute/rou | kai\ | pentEkostou= | kai\ | e(katostou= | parene/balon | e)pi\ | *ierousalEm· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_3 | kai | tu | mEnos | tu | prOtu | etus | tu | deuteru | kai | pentEkostu | kai | hekatostu | parenebalon | epi | ierusalEm· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_3 | C | RA_GSM | N3_GSM | RA_GSM | A1_GSMS | N3E_GSN | RA_GSN | A1A_GSN | C | A1_GSN | C | A1_GSN | VBI_AAI3P | P | N_GSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_3 | and | the (gen) | month (gen) | the (gen) | first (gen) | year (gen) | the (gen) | second (gen) | and | fiftieth (gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Jerusalem (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_3 | and | the | month | the | first | year | the | second | and | fiftieth | and | hundredth | insert against | in | Jerusalem | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_3 | 1Mch_9_3_1 | 1Mch_9_3_2 | 1Mch_9_3_3 | 1Mch_9_3_4 | 1Mch_9_3_5 | 1Mch_9_3_6 | 1Mch_9_3_7 | 1Mch_9_3_8 | 1Mch_9_3_9 | 1Mch_9_3_10 | 1Mch_9_3_11 | 1Mch_9_3_12 | 1Mch_9_3_13 | 1Mch_9_3_14 | 1Mch_9_3_15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_4 | καὶ ἀπῆραν καὶ ἐπορεύθησαν εἰς Βερεαν ἐν εἴκοσι χιλιάσιν ἀνδρῶν καὶ δισχιλίᾳ ἵππῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_4 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) εἰς (G1519) Βερεαν (L1966) ἐν (G1722) εἴκοσι (G1501) χιλιάσιν (G5505) ἀνδρῶν (G435) καὶ (G2532) δισχιλίᾳ (L2751) ἵππῳ. (G2462) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_4 | From whence they removed, and went to Berea, with twenty thousand footmen and two thousand horsemen. (1 Maccabees 9:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_4 | Potem jednak odstąpili i w dwadzieścia tysięcy piechoty i dwa tysiące konnicy poszli do Berei. (1 Mch 9:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_4 | καὶ | ἀπῆραν | καὶ | ἐπορεύθησαν | εἰς | Βερεαν | ἐν | εἴκοσι | χιλιάσιν | ἀνδρῶν | καὶ | δισχιλίᾳ | ἵππῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_4 | καί | ἀπαίρω | καί | πορεύομαι | εἰς | Βερεα | ἐν | εἴκοσι | χιλιάς | ἀνήρ | καί | δισχίλιος | ἵππος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_4 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku; w, na | Berea | w, wewnątrz | dwadzieścia | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | dwa tysiące | koń (symbol siły) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_4 | (G2532) | (G522) | (G2532) | (G4198) | (G1519) | (L1966) | (G1722) | (G1501) | (G5505) | (G435) | (G2532) | (L2751) | (G2462) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_4 | kai\ | a)pE=ran | kai\ | e)poreu/TEsan | ei)s | *berean | e)n | ei)/kosi | CHilia/sin | a)ndrO=n | kai\ | disCHili/a| | i(/ppO|. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_4 | kai | apEran | kai | eporeuTEsan | eis | berean | en | eikosi | CHiliasin | andrOn | kai | disCHilia | hippO. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_4 | C | VAI_AAI3P | C | VCI_API3P | P | N1A_ASF | P | M | N3D_DPF | N3_GPM | C | A1A_DSF | N2_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_4 | and | they-TAKE-ed-AWAY | and | they-were-GO-ed | into (+acc) | in/among/by (+dat) | icons (dat); twenty | kilos (dat) | men, husbands (gen) | and | horse (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_4 | and | remove | and | travel | into | Berea | in | twenty | thousand | man | and | two thousand | horse | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_4 | 1Mch_9_4_1 | 1Mch_9_4_2 | 1Mch_9_4_3 | 1Mch_9_4_4 | 1Mch_9_4_5 | 1Mch_9_4_6 | 1Mch_9_4_7 | 1Mch_9_4_8 | 1Mch_9_4_9 | 1Mch_9_4_10 | 1Mch_9_4_11 | 1Mch_9_4_12 | 1Mch_9_4_13 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_5 | καὶ Ιουδας ἦν παρεμβεβληκὼς ἐν Ελασα, καὶ τρισχίλιοι ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ ἐκλεκτοί. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_5 | καὶ (G2532) Ιουδας (G2455) ἦν (G1510) παρεμβεβληκὼς (G3924) ἐν (G1722) Ελασα, (L3178) καὶ (G2532) τρισχίλιοι (G5153) ἄνδρες (G435) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἐκλεκτοί. (G1588) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_5 | Now Judas had pitched his tents at Eleasa, and three thousand chosen men with him: (1 Maccabees 9:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_5 | Juda razem z trzema tysiącami wyborowych żołnierzy miał obóz rozbity w Elasa. (1 Mch 9:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_5 | καὶ | Ιουδας | ἦν | παρεμβεβληκὼς | ἐν | Ελασα, | καὶ | τρισχίλιοι | ἄνδρες | μετ’ | αὐτοῦ | ἐκλεκτοί. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_5 | καί | Ἰούδας | εἰμί | παρεμβάλλω | ἐν | Ελασα | καί | τρισχίλιοι | ἀνήρ | μετά | αὐτός | ἐκλεκτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_5 | i, również | Juda lub Judasz | być, istnieć; żyć, trwać | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | Elasa | i, również | trzy tysiące | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | wybrany | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_5 | (G2532) | (G2455) | (G1510) | (G3924) | (G1722) | (L3178) | (G2532) | (G5153) | (G435) | (G3326) | (G846) | (G1588) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_5 | kai\ | *ioudas | E)=n | parembeblEkO\s | e)n | *elasa, | kai\ | trisCHi/lioi | a)/ndres | met’ | au)tou= | e)klektoi/. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_5 | kai | iudas | En | parembeblEkOs | en | elasa, | kai | trisCHilioi | andres | met’ | autu | eklektoi. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_5 | C | N1T_NSM | V9_IAI3S | VX_XAPNSM | P | N_DS | C | A1A_NPM | N3_NPM | P | RD_GSM | A1_NPM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_5 | and | Judas/Judah (nom) | he/she/it-was | having ENCAMP-ed (nom) | in/among/by (+dat) | Elasa/Eleasa (indecl); upon CHOOSE-ing (nom|voc) | and | three thousand (nom|voc) | men, husbands (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | selected ([Adj] nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_5 | and | Ioudas | be | insert against | in | Elasa | and | three thousand | man | with | he | select | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_5 | 1Mch_9_5_1 | 1Mch_9_5_2 | 1Mch_9_5_3 | 1Mch_9_5_4 | 1Mch_9_5_5 | 1Mch_9_5_6 | 1Mch_9_5_7 | 1Mch_9_5_8 | 1Mch_9_5_9 | 1Mch_9_5_10 | 1Mch_9_5_11 | 1Mch_9_5_12 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_6 | καὶ εἶδον τὸ πλῆθος τῶν δυνάμεων ὅτι πολλοί εἰσιν, καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα· καὶ ἐξερρύησαν πολλοὶ ἀπὸ τῆς παρεμβολῆς, οὐ κατελείφθησαν ἐξ αὐτῶν ἀλλ’ ἢ ὀκτακόσιοι ἄνδρες. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_6 | καὶ (G2532) εἶδον (G3708) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) τῶν (G3588) δυνάμεων (G1411) ὅτι (G3754) πολλοί (G4183) εἰσιν, (G1510) καὶ (G2532) ἐφοβήθησαν (G5399) σφόδρα· (G4970) καὶ (G2532) ἐξερρύησαν (L3121) πολλοὶ (G4183) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) παρεμβολῆς, (G3925) οὐ (G3756) κατελείφθησαν (G2641) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) ὀκτακόσιοι (L6924) ἄνδρες. (G435) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_6 | Who seeing the multitude of the other army to he so great were sore afraid; whereupon many conveyed themselves out of the host, insomuch as abode of them no more but eight hundred men. (1 Maccabees 9:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_6 | Gdy zobaczyli oni ogromną ilość wojska, zlękli się bardzo i wielu uciekło z obozu. Pozostało z nich nie więcej jak ośmiuset żołnierzy. (1 Mch 9:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_6 | καὶ | εἶδον | τὸ | πλῆθος | τῶν | δυνάμεων | ὅτι | πολλοί | εἰσιν, | καὶ | ἐφοβήθησαν | σφόδρα· | καὶ | ἐξερρύησαν | πολλοὶ | ἀπὸ | τῆς | παρεμβολῆς, | οὐ | κατελείφθησαν | ἐξ | αὐτῶν | ἀλλ’ | ἢ | ὀκτακόσιοι | ἄνδρες. | |||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_6 | καί | ὁράω | ὁ | πλῆθος | ὁ | δύναμις | ὅτι | πολύς | εἰμί | καί | φοβέω | σφόδρα | καί | ἐκρέω | πολύς | ἀπό | ὁ | παρεμβολή | οὐ | καταλείπω | ἐκ | αὐτός | ἀλλά | ἤ | ὀκτακόσιοι | ἀνήρ | |||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_6 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | mnóstwo, wielka liczba | — | moc, siła; siła moralna | że; ponieważ | wiele, liczny | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | bać się, lękać | bardzo, niezwykle | i, również | wypłynąć | wiele, liczny | z, od, przez | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | nie, czyż nie | opuścić, porzucić | z, spośród, od | on, ona, ono | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | 800 | mężczyzna, mąż lub narzeczony | |||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_6 | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G4128) | (G3588) | (G1411) | (G3754) | (G4183) | (G1510) | (G2532) | (G5399) | (G4970) | (G2532) | (L3121) | (G4183) | (G575) | (G3588) | (G3925) | (G3756) | (G2641) | (G1537) | (G846) | (G235) | (G2228) | (L6924) | (G435) | |||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_6 | kai\ | ei)=don | to\ | plE=Tos | tO=n | duna/meOn | o(/ti | polloi/ | ei)sin, | kai\ | e)fobE/TEsan | sfo/dra· | kai\ | e)Xerru/Esan | polloi\ | a)po\ | tE=s | parembolE=s, | ou) | katelei/fTEsan | e)X | au)tO=n | a)ll’ | E)\ | o)ktako/sioi | a)/ndres. | |||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_6 | kai | eidon | to | plETos | tOn | dynameOn | hoti | polloi | eisin, | kai | efobETEsan | sfodra· | kai | eXerryEsan | polloi | apo | tEs | parembolEs, | u | kateleifTEsan | eX | autOn | all’ | E | oktakosioi | andres. | |||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_6 | C | VBI_AAI3P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GPF | N3I_GPF | C | A1_NPM | V9_PAI3P | C | VCI_API3P | D | C | VAI_AAI3P | A1_NPM | P | RA_GSF | N1_GSF | D | VVI_API3P | P | RD_GPM | C | C | A1A_NPM | N3_NPM | |||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_6 | and | I-SEE-ed, they-SEE-ed | the (nom|acc) | lot (nom|acc|voc) | the (gen) | abilities (gen) | because/that | many (nom) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | and | they-were-FEAR-ed | vehement, | and | many (nom) | away from (+gen) | the (gen) | camp (gen) | not | they-were-LEAVE-ed-BEHIND | out of (+gen) | them/same (gen) | but | or | eight hundred (nom|voc) | men, husbands (nom|voc) | ||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_6 | and | view | the | multitude | the | power | since | much | be | and | afraid | vehemently | and | flow out | much | from | the | encampment | not | leave behind | from | he | but | or | man | ||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_6 | 1Mch_9_6_1 | 1Mch_9_6_2 | 1Mch_9_6_3 | 1Mch_9_6_4 | 1Mch_9_6_5 | 1Mch_9_6_6 | 1Mch_9_6_7 | 1Mch_9_6_8 | 1Mch_9_6_9 | 1Mch_9_6_10 | 1Mch_9_6_11 | 1Mch_9_6_12 | 1Mch_9_6_13 | 1Mch_9_6_14 | 1Mch_9_6_15 | 1Mch_9_6_16 | 1Mch_9_6_17 | 1Mch_9_6_18 | 1Mch_9_6_19 | 1Mch_9_6_20 | 1Mch_9_6_21 | 1Mch_9_6_22 | 1Mch_9_6_23 | 1Mch_9_6_24 | 1Mch_9_6_25 | 1Mch_9_6_26 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_7 | καὶ εἶδεν Ιουδας ὅτι ἀπερρύη ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ καὶ ὁ πόλεμος ἔθλιβεν αὐτόν, καὶ συνετρίβη τῇ καρδίᾳ, ὅτι οὐκ εἶχεν καιρὸν συναγαγεῖν αὐτούς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_7 | καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) Ιουδας (G2455) ὅτι (G3754) ἀπερρύη (G639) ἡ (G3588) παρεμβολὴ (G3925) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ὁ (G3588) πόλεμος (G4171) ἔθλιβεν (G2346) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) συνετρίβη (G4937) τῇ (G3588) καρδίᾳ, (G2588) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) εἶχεν (G2192) καιρὸν (G2540) συναγαγεῖν (G4863) αὐτούς, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_7 | When Judas therefore saw that his host slipt away, and that the battle pressed upon him, he was sore troubled in mind, and much distressed, for that he had no time to gather them together. (1 Maccabees 9:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_7 | Juda widział, że jego wojsko się rozbiegło, a bitwa była dla niego nieunikniona. Głęboka więc troska opanowała mu serce, bo nie miał czasu ich zebrać. (1 Mch 9:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_7 | καὶ | εἶδεν | Ιουδας | ὅτι | ἀπερρύη | ἡ | παρεμβολὴ | αὐτοῦ | καὶ | ὁ | πόλεμος | ἔθλιβεν | αὐτόν, | καὶ | συνετρίβη | τῇ | καρδίᾳ, | ὅτι | οὐκ | εἶχεν | καιρὸν | συναγαγεῖν | αὐτούς, | ||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_7 | καί | ὁράω | Ἰούδας | ὅτι | ἀπορέω | ὁ | παρεμβολή | αὐτός | καί | ὁ | πόλεμος | θλίβω | αὐτός | καί | συντρίβω | ὁ | καρδία | ὅτι | οὐ | ἔχω | καιρός | συνάγω | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_7 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | Juda lub Judasz | że; ponieważ | pozostać bez środków | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | on, ona, ono | i, również | — | wojna; bitwa | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | on, ona, ono | i, również | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | — | serce | że; ponieważ | nie, czyż nie | mieć, posiadać, dzierżyć | czas właściwy; okazja | gromadzić, zbierać; ugościć | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_7 | (G2532) | (G3708) | (G2455) | (G3754) | (G639) | (G3588) | (G3925) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G4171) | (G2346) | (G846) | (G2532) | (G4937) | (G3588) | (G2588) | (G3754) | (G3756) | (G2192) | (G2540) | (G4863) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_7 | kai\ | ei)=den | *ioudas | o(/ti | a)perru/E | E( | parembolE\ | au)tou= | kai\ | o( | po/lemos | e)/Tliben | au)to/n, | kai\ | sunetri/bE | tE=| | kardi/a|, | o(/ti | ou)k | ei)=CHen | kairo\n | sunagagei=n | au)tou/s, | ||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_7 | kai | eiden | iudas | hoti | aperryE | hE | parembolE | autu | kai | ho | polemos | eTliben | auton, | kai | synetribE | tE | kardia, | hoti | uk | eiCHen | kairon | synagagein | autus, | ||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_7 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | C | RA_NSM | N2_NSM | V1I_IAI3S | RD_ASM | C | VDI_API3S | RA_DSF | N1A_DSF | C | D | V1I_IAI3S | N2_ASM | VB_AAN | RD_APM | ||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_7 | and | he/she/it-SEE-ed | Judas/Judah (nom) | because/that | he/she/it-was-???-ed | the (nom) | camp (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | war (nom) | he/she/it-was-DISTRESS-ing | him/it/same (acc) | and | he/she/it-was-BREAK-ed | the (dat) | heart (dat) | because/that | not | he/she/it-was-HAVE-ing | period of time (acc) | to-GATHER TOGETHER | them/same (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_7 | and | view | Ioudas | since | perplex | the | encampment | he | and | the | battle | pressure | he | and | fracture | the | heart | since | not | have | season | gather | he | ||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_7 | 1Mch_9_7_1 | 1Mch_9_7_2 | 1Mch_9_7_3 | 1Mch_9_7_4 | 1Mch_9_7_5 | 1Mch_9_7_6 | 1Mch_9_7_7 | 1Mch_9_7_8 | 1Mch_9_7_9 | 1Mch_9_7_10 | 1Mch_9_7_11 | 1Mch_9_7_12 | 1Mch_9_7_13 | 1Mch_9_7_14 | 1Mch_9_7_15 | 1Mch_9_7_16 | 1Mch_9_7_17 | 1Mch_9_7_18 | 1Mch_9_7_19 | 1Mch_9_7_20 | 1Mch_9_7_21 | 1Mch_9_7_22 | 1Mch_9_7_23 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_8 | καὶ ἐξελύθη καὶ εἶπεν τοῖς καταλειφθεῖσιν Ἀναστῶμεν καὶ ἀναβῶμεν ἐπὶ τοὺς ὑπεναντίους ἡμῶν, ἐὰν ἄρα δυνώμεθα πολεμῆσαι πρὸς αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_8 | καὶ (G2532) ἐξελύθη (G1590) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τοῖς (G3588) καταλειφθεῖσιν (G2641) Ἀναστῶμεν (G450) καὶ (G2532) ἀναβῶμεν (G305) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ὑπεναντίους (G5227) ἡμῶν, (G2257) ἐὰν (G1437) ἄρα (G686) δυνώμεθα (G1410) πολεμῆσαι (G4170) πρὸς (G4314) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_8 | Nevertheless unto them that remained he said, Let us arise and go up against our enemies, if peradventure we may be able to fight with them. (1 Maccabees 9:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_8 | Pełen boleści powiedział do tych, którzy pozostali: «Wstańmy i uderzmy na naszych nieprzyjaciół, a może uda się nam ich pobić». (1 Mch 9:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_8 | καὶ | ἐξελύθη | καὶ | εἶπεν | τοῖς | καταλειφθεῖσιν | Ἀναστῶμεν | καὶ | ἀναβῶμεν | ἐπὶ | τοὺς | ὑπεναντίους | ἡμῶν, | ἐὰν | ἄρα | δυνώμεθα | πολεμῆσαι | πρὸς | αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_8 | καί | ἐκλύω | καί | ἔπω | ὁ | καταλείπω | ἀνίστημι | καί | ἀναβαίνω | ἐπί | ὁ | ὑπεναντίος | ἡμῶν | ἐάν | ἄρα | δύναμαι | πολεμέω | πρός | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_8 | i, również | osłabnąć; uwolnić, rozwiązać | i, również | powiedzieć, zapytać | — | opuścić, porzucić | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | — | przeciwny, ustawiony naprzeciw | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | jeśli | zatem; stąd też; dlatego | być w stanie coś zrobić | walczyć; toczyć wojnę | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_8 | (G2532) | (G1590) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2641) | (G450) | (G2532) | (G305) | (G1909) | (G3588) | (G5227) | (G2257) | (G1437) | (G686) | (G1410) | (G4170) | (G4314) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_8 | kai\ | e)Xelu/TE | kai\ | ei)=pen | toi=s | kataleifTei=sin | *)anastO=men | kai\ | a)nabO=men | e)pi\ | tou\s | u(penanti/ous | E(mO=n, | e)a\n | a)/ra | dunO/meTa | polemE=sai | pro\s | au)tou/s. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_8 | kai | eXelyTE | kai | eipen | tois | kataleifTeisin | anastOmen | kai | anabOmen | epi | tus | hypenantius | hEmOn, | ean | ara | dynOmeTa | polemEsai | pros | autus. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_8 | C | VCI_API3S | C | VBI_AAI3S | RA_DPM | VA_AAPDPM | VH_AAS1P | C | VB_AAS1P | P | RA_APM | A1A_APM | RP_GP | C | x | V6_PMS1P | VA_AAN | P | RD_APM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_8 | and | he/she/it-was-GIVE-ed-UP | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | upon being-LEAVE-ed-BEHIND (dat) | we-should-STand-UP | and | we-should-ASCEND | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | adversarial ([Adj] acc) | us (gen) | if-ever | so | we-should-be-being-SET-ed; we-should-be-being-ABLE-ed | to-FIGHT, be-you(sg)-FIGHT-ed!, he/she/it-happens-to-FIGHT (opt) | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_8 | and | faint | and | say | the | leave behind | stand up | and | step up | in | the | contrary | our | and if | it follows | able | battle | to | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_8 | 1Mch_9_8_1 | 1Mch_9_8_2 | 1Mch_9_8_3 | 1Mch_9_8_4 | 1Mch_9_8_5 | 1Mch_9_8_6 | 1Mch_9_8_7 | 1Mch_9_8_8 | 1Mch_9_8_9 | 1Mch_9_8_10 | 1Mch_9_8_11 | 1Mch_9_8_12 | 1Mch_9_8_13 | 1Mch_9_8_14 | 1Mch_9_8_15 | 1Mch_9_8_16 | 1Mch_9_8_17 | 1Mch_9_8_18 | 1Mch_9_8_19 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_9 | καὶ ἀπέστρεφον αὐτὸν λέγοντες Οὐ μὴ δυνώμεθα, ἀλλ’ ἢ σῴζωμεν τὰς ἑαυτῶν ψυχὰς τὸ νῦν, ἐπιστρέψωμεν καὶ οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν καὶ πολεμήσωμεν πρὸς αὐτούς, ἡμεῖς δὲ ὀλίγοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_9 | καὶ (G2532) ἀπέστρεφον (G654) αὐτὸν (G846) λέγοντες (G3004) Οὐ (G3756) μὴ (G3361) δυνώμεθα, (G1410) ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) σῴζωμεν (G4982) τὰς (G3588) ἑαυτῶν (G1438) ψυχὰς (G5590) τὸ (G3588) νῦν, (G3568) ἐπιστρέψωμεν (G1994) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) πολεμήσωμεν (G4170) πρὸς (G4314) αὐτούς, (G846) ἡμεῖς (G2249) δὲ (G1161) ὀλίγοι. (G3641) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_9 | But they dehorted him, saying, We shall never be able: let us now rather save our lives, and hereafter we will return with our brethren, and fight against them: for we are but few. (1 Maccabees 9:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_9 | Ale oni odradzali mu słowami: «To się nam nie uda. W tej chwili raczej ratujmy swoje własne życie! Później powrócimy razem z naszymi braćmi i przeciwko nim będziemy walczyli. Jest nas zbyt mało». (1 Mch 9:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_9 | καὶ | ἀπέστρεφον | αὐτὸν | λέγοντες | Οὐ | μὴ | δυνώμεθα, | ἀλλ’ | ἢ | σῴζωμεν | τὰς | ἑαυτῶν | ψυχὰς | τὸ | νῦν, | ἐπιστρέψωμεν | καὶ | οἱ | ἀδελφοὶ | ἡμῶν | καὶ | πολεμήσωμεν | πρὸς | αὐτούς, | ἡμεῖς | δὲ | ὀλίγοι. | ||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_9 | καί | ἀποστρέφω | αὐτός | λέγω | οὐ | μή | δύναμαι | ἀλλά | ἤ | σώζω | ὁ | ἑαυτοῦ | ψυχή | ὁ | νῦν | ἐπιστρέφω | καί | ὁ | ἀδελφός | ἡμῶν | καί | πολεμέω | πρός | αὐτός | ἡμεῖς | δέ | ὀλίγος | ||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_9 | i, również | odwrócić się, zawrócić | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | nie, czyż nie | nie; aby nie | być w stanie coś zrobić | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | — | siebie samego/samej; nawzajem | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | — | teraz, obecnie; niezwłocznie | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | i, również | — | brat rodzony lub przyrodni | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | walczyć; toczyć wojnę | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | my | lecz; zaś, natomiast | mały, niewielki | ||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_9 | (G2532) | (G654) | (G846) | (G3004) | (G3756) | (G3361) | (G1410) | (G235) | (G2228) | (G4982) | (G3588) | (G1438) | (G5590) | (G3588) | (G3568) | (G1994) | (G2532) | (G3588) | (G80) | (G2257) | (G2532) | (G4170) | (G4314) | (G846) | (G2249) | (G1161) | (G3641) | ||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_9 | kai\ | a)pe/strefon | au)to\n | le/gontes | *ou) | mE\ | dunO/meTa, | a)ll’ | E)\ | sO/|DZOmen | ta\s | e(autO=n | PSuCHa\s | to\ | nu=n, | e)pistre/PSOmen | kai\ | oi( | a)delfoi\ | E(mO=n | kai\ | polemE/sOmen | pro\s | au)tou/s, | E(mei=s | de\ | o)li/goi. | ||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_9 | kai | apestrefon | auton | legontes | u | mE | dynOmeTa, | all’ | E | sODZOmen | tas | heautOn | PSyCHas | to | nyn, | epistrePSOmen | kai | hoi | adelfoi | hEmOn | kai | polemEsOmen | pros | autus, | hEmeis | de | oligoi. | ||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_9 | C | V1I_IAI3P | RD_ASM | V1_PAPNPM | D | D | V6_PMS1P | C | C | V1_PAS1P | RA_APF | RD_GPM | N1_APF | RA_ASN | D | VA_AAS1P | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GP | C | VA_AAS1P | P | RD_APM | RP_NP | x | A1_NPM | ||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_9 | and | I-was-TURN-ing-AWAY-FROM, they-were-TURN-ing-AWAY-FROM | him/it/same (acc) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | not | not | we-should-be-being-SET-ed; we-should-be-being-ABLE-ed | but | or | we-should-be-SAVE-ing | the (acc) | selves (gen) | lifes (acc) | the (nom|acc) | now | we-should-TURN-AROUND | and | the (nom) | brothers (nom|voc) | us (gen) | and | we-should-FIGHT | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | we (nom) | Yet | few (nom|voc) | ||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_9 | and | turn away | he | tell | not | not | able | but | or | save | the | of himself | soul | the | now | turn around | and | the | brother | our | and | battle | to | he | we | though | few | ||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_9 | 1Mch_9_9_1 | 1Mch_9_9_2 | 1Mch_9_9_3 | 1Mch_9_9_4 | 1Mch_9_9_5 | 1Mch_9_9_6 | 1Mch_9_9_7 | 1Mch_9_9_8 | 1Mch_9_9_9 | 1Mch_9_9_10 | 1Mch_9_9_11 | 1Mch_9_9_12 | 1Mch_9_9_13 | 1Mch_9_9_14 | 1Mch_9_9_15 | 1Mch_9_9_16 | 1Mch_9_9_17 | 1Mch_9_9_18 | 1Mch_9_9_19 | 1Mch_9_9_20 | 1Mch_9_9_21 | 1Mch_9_9_22 | 1Mch_9_9_23 | 1Mch_9_9_24 | 1Mch_9_9_25 | 1Mch_9_9_26 | 1Mch_9_9_27 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_10 | καὶ εἶπεν Ιουδας Μὴ γένοιτο ποιῆσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτο, φυγεῖν ἀπ’ αὐτῶν, καὶ εἰ ἤγγικεν ὁ καιρὸς ἡμῶν, καὶ ἀποθάνωμεν ἐν ἀνδρείᾳ χάριν τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν καὶ μὴ καταλίπωμεν αἰτίαν τῇ δόξῃ ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_10 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιουδας (G2455) Μὴ (G3361) γένοιτο (G1096) ποιῆσαι (G4160) τὸ (G3588) πρᾶγμα (G4229) τοῦτο, (G3778) φυγεῖν (G5343) ἀπ’ (G575) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) εἰ (G1487) ἤγγικεν (G1448) ὁ (G3588) καιρὸς (G2540) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) ἀποθάνωμεν (G599) ἐν (G1722) ἀνδρείᾳ (L796) χάριν (G5485) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) μὴ (G3361) καταλίπωμεν (G2641) αἰτίαν (G156) τῇ (G3588) δόξῃ (G1380) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_10 | Then Judas said, God forbid that I should do this thing, and flee away from them: if our time be come, let us die manfully for our brethren, and let us not stain our honour. (1 Maccabees 9:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_10 | Juda jednak odpowiedział: «Przenigdy tego nie zrobię, abym miał przed nimi uciekać. Jeżeli na nas już czas, mężnie za naszych braci położymy swe życie. Nie pozwólmy niczego ująć z naszej chwały!» (1 Mch 9:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_10 | καὶ | εἶπεν | Ιουδας | Μὴ | γένοιτο | ποιῆσαι | τὸ | πρᾶγμα | τοῦτο, | φυγεῖν | ἀπ’ | αὐτῶν, | καὶ | εἰ | ἤγγικεν | ὁ | καιρὸς | ἡμῶν, | καὶ | ἀποθάνωμεν | ἐν | ἀνδρείᾳ | χάριν | τῶν | ἀδελφῶν | ἡμῶν | καὶ | μὴ | καταλίπωμεν | αἰτίαν | τῇ | δόξῃ | ἡμῶν. | ||||||||
| L06 | 1Mch_9_10 | καί | ἔπω | Ἰούδας | μή | γίνομαι | ποιέω | ὁ | πρᾶγμα | οὗτος | φεύγω | ἀπό | αὐτός | καί | εἰ | ἐγγίζω | ὁ | καιρός | ἡμῶν | καί | ἀποθνήσκω | ἐν | ἀνδρεῖος | χάρις | ὁ | ἀδελφός | ἡμῶν | καί | μή | καταλείπω | αἰτία | ὁ | δόξα | ἡμῶν | ||||||||
| L07 | 1Mch_9_10 | i, również | powiedzieć, zapytać | Juda lub Judasz | nie; aby nie | stać się, zaistnieć, powstać | czynić, robić, wytwarzać | — | sprawa, rzecz, kwestia | ten, ta, to; oto, ów | uciekać, unikać | z, od, przez | on, ona, ono | i, również | jeśli, jeżeli; czy? | zbliżać się, podejść | — | czas właściwy; okazja | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | umrzeć | w, wewnątrz | po męsku / dla mężczyzny | łaska; łaskawość, dobroć | — | brat rodzony lub przyrodni | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | nie; aby nie | opuścić, porzucić | przyczyna, powód, wina, sprawa, zarzut | — | myśleć, sądzić, przypuszczać | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ||||||||
| L08 | 1Mch_9_10 | (G2532) | (G2036) | (G2455) | (G3361) | (G1096) | (G4160) | (G3588) | (G4229) | (G3778) | (G5343) | (G575) | (G846) | (G2532) | (G1487) | (G1448) | (G3588) | (G2540) | (G2257) | (G2532) | (G599) | (G1722) | (L796) | (G5485) | (G3588) | (G80) | (G2257) | (G2532) | (G3361) | (G2641) | (G156) | (G3588) | (G1380) | (G2257) | ||||||||
| L09 | 1Mch_9_10 | kai\ | ei)=pen | *ioudas | *mE\ | ge/noito | poiE=sai | to\ | pra=gma | tou=to, | fugei=n | a)p’ | au)tO=n, | kai\ | ei) | E)/ggiken | o( | kairo\s | E(mO=n, | kai\ | a)poTa/nOmen | e)n | a)ndrei/a| | CHa/rin | tO=n | a)delfO=n | E(mO=n | kai\ | mE\ | katali/pOmen | ai)ti/an | tE=| | do/XE| | E(mO=n. | ||||||||
| L10 | 1Mch_9_10 | kai | eipen | iudas | mE | genoito | poiEsai | to | pragma | tuto, | fygein | ap’ | autOn, | kai | ei | Engiken | ho | kairos | hEmOn, | kai | apoTanOmen | en | andreia | CHarin | tOn | adelfOn | hEmOn | kai | mE | katalipOmen | aitian | tE | doXE | hEmOn. | ||||||||
| L11 | 1Mch_9_10 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | C | VB_AMO3S | VA_AAN | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | VB_AAN | P | RD_GPM | C | C | VXI_XAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | C | VB_AAS1P | P | A1A_DSF | N3_ASF | RA_GPM | N2_GPM | RP_GP | C | D | VB_AAS1P | N1A_ASF | RA_DSF | N1S_DSF | RP_GP | ||||||||
| L12 | 1Mch_9_10 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Judas/Judah (nom) | not | he/she/it-happens-to-be-BECOME-ed (opt) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | the (nom|acc) | matter (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | to-FLEE | away from (+gen) | them/same (gen) | and | if | he/she/it-has-NEAR-ed | the (nom) | period of time (nom) | us (gen) | and | we-should-DIE | in/among/by (+dat) | manly ([Adj] dat) | for; grace (acc) | the (gen) | brothers (gen); sisters (gen) | us (gen) | and | not | we-should-LEAVE-BEHIND | basis (acc); basic ([Adj] acc) | the (dat) | glory/awesomeness (dat); you(sg)-will-be-GLORY-ed, he/she/it-should-GLORY, you(sg)-should-be-GLORY-ed | us (gen) | ||||||||
| L13 | 1Mch_9_10 | and | say | Ioudas | not | happen | do | the | act | this | flee | from | he | and | if | get close | the | season | our | and | die | in | for a man | grace | the | brother | our | and | not | leave behind | fault | the | glory | our | ||||||||
| L14 | 1Mch_9_10 | 1Mch_9_10_1 | 1Mch_9_10_2 | 1Mch_9_10_3 | 1Mch_9_10_4 | 1Mch_9_10_5 | 1Mch_9_10_6 | 1Mch_9_10_7 | 1Mch_9_10_8 | 1Mch_9_10_9 | 1Mch_9_10_10 | 1Mch_9_10_11 | 1Mch_9_10_12 | 1Mch_9_10_13 | 1Mch_9_10_14 | 1Mch_9_10_15 | 1Mch_9_10_16 | 1Mch_9_10_17 | 1Mch_9_10_18 | 1Mch_9_10_19 | 1Mch_9_10_20 | 1Mch_9_10_21 | 1Mch_9_10_22 | 1Mch_9_10_23 | 1Mch_9_10_24 | 1Mch_9_10_25 | 1Mch_9_10_26 | 1Mch_9_10_27 | 1Mch_9_10_28 | 1Mch_9_10_29 | 1Mch_9_10_30 | 1Mch_9_10_31 | 1Mch_9_10_32 | 1Mch_9_10_33 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_11 | καὶ ἀπῆρεν ἡ δύναμις ἀπὸ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἔστησαν εἰς συνάντησιν αὐτοῖς, καὶ ἐμερίσθη ἡ ἵππος εἰς δύο μέρη, καὶ οἱ σφενδονῆται καὶ οἱ τοξόται προεπορεύοντο τῆς δυνάμεως, καὶ οἱ πρωταγωνισταὶ πάντες οἱ δυνατοί, Βακχίδης δὲ ἦν ἐν τῷ δεξιῷ κέρατι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_11 | καὶ (G2532) ἀπῆρεν (G522) ἡ (G3588) δύναμις (G1411) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) παρεμβολῆς (G3925) καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) εἰς (G1519) συνάντησιν (G4877) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) ἐμερίσθη (G3307) ἡ (G3588) ἵππος (G2462) εἰς (G1519) δύο (G1417) μέρη, (G3313) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σφενδονῆται (L8995) καὶ (G2532) οἱ (G3588) τοξόται (L9213) προεπορεύοντο (G4313) τῆς (G3588) δυνάμεως, (G1411) καὶ (G2532) οἱ (G3588) πρωταγωνισταὶ (L7829) πάντες (G3956) οἱ (G3588) δυνατοί, (G1415) Βακχίδης (L1814) δὲ (G1161) ἦν (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) δεξιῷ (G1188) κέρατι. (G2768) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_11 | With that the host of Bacchides removed out of their tents, and stood over against them, their horsemen being divided into two troops, and their slingers and archers going before the host and they that marched in the foreward were all mighty men. (1 Maccabees 9:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_11 | Wojsko wyruszyło z obozu i ustawiło się naprzeciwko nich. Konnica podzieliła się na dwie części, procarze i łucznicy szli przed wojskiem, a w pierwszym szeregu byli sami najbardziej waleczni. Bakchides zaś był na prawym skrzydle. (1 Mch 9:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_11 | καὶ | ἀπῆρεν | ἡ | δύναμις | ἀπὸ | τῆς | παρεμβολῆς | καὶ | ἔστησαν | εἰς | συνάντησιν | αὐτοῖς, | καὶ | ἐμερίσθη | ἡ | ἵππος | εἰς | δύο | μέρη, | καὶ | οἱ | σφενδονῆται | καὶ | οἱ | τοξόται | προεπορεύοντο | τῆς | δυνάμεως, | καὶ | οἱ | πρωταγωνισταὶ | πάντες | οἱ | δυνατοί, | Βακχίδης | δὲ | ἦν | ἐν | τῷ | δεξιῷ | κέρατι. |
| L06 | 1Mch_9_11 | καί | ἀπαίρω | ὁ | δύναμις | ἀπό | ὁ | παρεμβολή | καί | ἵστημι | εἰς | συνάντησις | αὐτός | καί | μερίζω | ὁ | ἵππος | εἰς | δύο | μέρος | καί | ὁ | σφενδονήτης | καί | ὁ | τοξότης | προπορεύομαι | ὁ | δύναμις | καί | ὁ | πρωταγωνιστής | πᾶς | ὁ | δυνατός | Βακχίδης | δέ | εἰμί | ἐν | ὁ | δεξιός | κέρας |
| L07 | 1Mch_9_11 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | — | moc, siła; siła moralna | z, od, przez | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | postawić; stać, trwać | do, ku; w, na | spotkanie | on, ona, ono | i, również | dzielić, rozdzielać | — | koń (symbol siły) | do, ku; w, na | dwa | część, porcja, udział | i, również | — | procarz | i, również | — | łucznik | iść przed kimś | — | moc, siła; siła moralna | i, również | — | ten, kto gra pierwszą część | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zdolny, silny, potężny | Bakchides | lecz; zaś, natomiast | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | prawica, prawa ręka | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza |
| L08 | 1Mch_9_11 | (G2532) | (G522) | (G3588) | (G1411) | (G575) | (G3588) | (G3925) | (G2532) | (G2476) | (G1519) | (G4877) | (G846) | (G2532) | (G3307) | (G3588) | (G2462) | (G1519) | (G1417) | (G3313) | (G2532) | (G3588) | (L8995) | (G2532) | (G3588) | (L9213) | (G4313) | (G3588) | (G1411) | (G2532) | (G3588) | (L7829) | (G3956) | (G3588) | (G1415) | (L1814) | (G1161) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G1188) | (G2768) |
| L09 | 1Mch_9_11 | kai\ | a)pE=ren | E( | du/namis | a)po\ | tE=s | parembolE=s | kai\ | e)/stEsan | ei)s | suna/ntEsin | au)toi=s, | kai\ | e)meri/sTE | E( | i(/ppos | ei)s | du/o | me/rE, | kai\ | oi( | sfendonE=tai | kai\ | oi( | toXo/tai | proeporeu/onto | tE=s | duna/meOs, | kai\ | oi( | prOtagOnistai\ | pa/ntes | oi( | dunatoi/, | *bakCHi/dEs | de\ | E)=n | e)n | tO=| | deXiO=| | ke/rati. |
| L10 | 1Mch_9_11 | kai | apEren | hE | dynamis | apo | tEs | parembolEs | kai | estEsan | eis | synantEsin | autois, | kai | emerisTE | hE | hippos | eis | dyo | merE, | kai | hoi | sfendonEtai | kai | hoi | toXotai | proeporeuonto | tEs | dynameOs, | kai | hoi | prOtagOnistai | pantes | hoi | dynatoi, | bakCHidEs | de | En | en | tO | deXiO | kerati. |
| L11 | 1Mch_9_11 | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N3I_NSF | P | RA_GSF | N1_GSF | C | VAI_AAI3P | P | N3I_ASF | RD_DPM | C | VCI_API3S | RA_NSF | N2_NSF | P | M | N3E_APN | C | RA_NPM | N1M_NPM | C | RA_NPM | N1_NPM | V1I_IMI3P | RA_GSF | N3I_GSF | C | RA_NPM | N1M_NPM | A3_NPM | RA_NPM | A1_NPM | N1M_NSM | x | V9_IAI3S | P | RA_DSN | A1A_DSN | N3T_DSN |
| L12 | 1Mch_9_11 | and | he/she/it-TAKE-ed-AWAY | the (nom) | ability (nom) | away from (+gen) | the (gen) | camp (gen) | and | they-CAUSE-ed-TO-STand | into (+acc) | meeting (acc) | them/same (dat) | and | he/she/it-was-DIVIDE-ed | the (nom) | horse (nom) | into (+acc) | two (nom, acc, gen) | parts/pieces (nom|acc|voc) | and | the (nom) | and | the (nom) | they-were-being-GO-ed-BEFORE | the (gen) | ability (gen) | and | the (nom) | all (nom|voc) | the (nom) | capable ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt) | Yet | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | the (dat) | right ([Adj] dat) | horn (dat) | ||||
| L13 | 1Mch_9_11 | and | remove | the | power | from | the | encampment | and | stand | into | meeting | he | and | apportion | the | horse | into | two | part | and | the | slinger | and | the | archer | travel forth | the | power | and | the | one who plays the first part | all | the | possible | Bakchidēs | though | be | in | the | right | horn |
| L14 | 1Mch_9_11 | 1Mch_9_11_1 | 1Mch_9_11_2 | 1Mch_9_11_3 | 1Mch_9_11_4 | 1Mch_9_11_5 | 1Mch_9_11_6 | 1Mch_9_11_7 | 1Mch_9_11_8 | 1Mch_9_11_9 | 1Mch_9_11_10 | 1Mch_9_11_11 | 1Mch_9_11_12 | 1Mch_9_11_13 | 1Mch_9_11_14 | 1Mch_9_11_15 | 1Mch_9_11_16 | 1Mch_9_11_17 | 1Mch_9_11_18 | 1Mch_9_11_19 | 1Mch_9_11_20 | 1Mch_9_11_21 | 1Mch_9_11_22 | 1Mch_9_11_23 | 1Mch_9_11_24 | 1Mch_9_11_25 | 1Mch_9_11_26 | 1Mch_9_11_27 | 1Mch_9_11_28 | 1Mch_9_11_29 | 1Mch_9_11_30 | 1Mch_9_11_31 | 1Mch_9_11_32 | 1Mch_9_11_33 | 1Mch_9_11_34 | 1Mch_9_11_35 | 1Mch_9_11_36 | 1Mch_9_11_37 | 1Mch_9_11_38 | 1Mch_9_11_39 | 1Mch_9_11_40 | 1Mch_9_11_41 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_12 | καὶ ἤγγισεν ἡ φάλαγξ ἐκ τῶν δύο μερῶν καὶ ἐφώνουν ταῖς σάλπιγξιν, καὶ ἐσάλπισαν οἱ παρὰ Ιουδου καὶ αὐτοὶ ταῖς σάλπιγξιν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_12 | καὶ (G2532) ἤγγισεν (G1448) ἡ (G3588) φάλαγξ (L9487) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) δύο (G1417) μερῶν (G3313) καὶ (G2532) ἐφώνουν (G5455) ταῖς (G3588) σάλπιγξιν, (G4536) καὶ (G2532) ἐσάλπισαν (G4537) οἱ (G3588) παρὰ (G3844) Ιουδου (G2455) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) ταῖς (G3588) σάλπιγξιν· (G4536) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_12 | As for Bacchides, he was in the right wing: so the host drew near on the two parts, and sounded their trumpets. (1 Maccabees 9:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_12 | Zbliżały się jego falangi złożone z dwóch części, i grano na trąbach. Ci, którzy byli po stronie Judy, zagrali także na trąbach. (1 Mch 9:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_12 | καὶ | ἤγγισεν | ἡ | φάλαγξ | ἐκ | τῶν | δύο | μερῶν | καὶ | ἐφώνουν | ταῖς | σάλπιγξιν, | καὶ | ἐσάλπισαν | οἱ | παρὰ | Ιουδου | καὶ | αὐτοὶ | ταῖς | σάλπιγξιν· | ||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_12 | καί | ἐγγίζω | ὁ | φάλαγξ | ἐκ | ὁ | δύο | μέρος | καί | φωνέω | ὁ | σάλπιγξ | καί | σαλπίζω | ὁ | παρά | Ἰούδας | καί | αὐτός | ὁ | σάλπιγξ | ||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_12 | i, również | zbliżać się, podejść | — | linia bitwy | z, spośród, od | — | dwa | część, porcja, udział | i, również | wołać, krzyczeć; wydać dźwięk | — | trąba (instrument) | i, również | trąbić | — | przy, obok, wśród | Juda lub Judasz | i, również | on, ona, ono | — | trąba (instrument) | ||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_12 | (G2532) | (G1448) | (G3588) | (L9487) | (G1537) | (G3588) | (G1417) | (G3313) | (G2532) | (G5455) | (G3588) | (G4536) | (G2532) | (G4537) | (G3588) | (G3844) | (G2455) | (G2532) | (G846) | (G3588) | (G4536) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_12 | kai\ | E)/ggisen | E( | fa/lagX | e)k | tO=n | du/o | merO=n | kai\ | e)fO/noun | tai=s | sa/lpigXin, | kai\ | e)sa/lpisan | oi( | para\ | *ioudou | kai\ | au)toi\ | tai=s | sa/lpigXin· | ||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_12 | kai | Engisen | hE | falanX | ek | tOn | dyo | merOn | kai | efOnun | tais | salpinXin, | kai | esalpisan | hoi | para | iudu | kai | autoi | tais | salpinXin· | ||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_12 | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N3G_NSF | P | RA_GPN | M | N3E_GPN | C | V2I_IAI3P | RA_DPF | N3G_DPF | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | P | N1T_GSM | C | RD_NPM | RA_DPF | N3G_DPF | ||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_12 | and | he/she/it-NEAR-ed | the (nom) | ??? (nom|voc) | out of (+gen) | the (gen) | two (nom, acc, gen) | parts/pieces (gen) | and | I-was-SOUND-ing, they-were-SOUND-ing | the (dat) | trumpets (dat) | and | they-TRUMPET-ed | the (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | Judas/Judah (gen) | and | they/same (nom) | the (dat) | trumpets (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_12 | and | get close | the | line of battle | from | the | two | part | and | call | the | trumpet | and | trumpet | the | from | Ioudas | and | he | the | trumpet | ||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_12 | 1Mch_9_12_1 | 1Mch_9_12_2 | 1Mch_9_12_3 | 1Mch_9_12_4 | 1Mch_9_12_5 | 1Mch_9_12_6 | 1Mch_9_12_7 | 1Mch_9_12_8 | 1Mch_9_12_9 | 1Mch_9_12_10 | 1Mch_9_12_11 | 1Mch_9_12_12 | 1Mch_9_12_13 | 1Mch_9_12_14 | 1Mch_9_12_15 | 1Mch_9_12_16 | 1Mch_9_12_17 | 1Mch_9_12_18 | 1Mch_9_12_19 | 1Mch_9_12_20 | 1Mch_9_12_21 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_13 | καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ ἀπὸ τῆς φωνῆς τῶν παρεμβολῶν, καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος συνημμένος ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_13 | καὶ (G2532) ἐσαλεύθη (G4531) ἡ (G3588) γῆ (G1093) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) τῶν (G3588) παρεμβολῶν, (G3925) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὁ (G3588) πόλεμος (G4171) συνημμένος (L8875) ἀπὸ (G575) πρωίθεν (L7826) ἕως (G2193) ἑσπέρας. (G2073) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_13 | They also of Judas' side, even they sounded their trumpets also, so that the earth shook at the noise of the armies, and the battle continued from morning till night. (1 Maccabees 9:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_13 | Ziemia zadrżała od krzyku, jaki wydały wojska, bitwa trwała od rana aż do wieczora. (1 Mch 9:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_13 | καὶ | ἐσαλεύθη | ἡ | γῆ | ἀπὸ | τῆς | φωνῆς | τῶν | παρεμβολῶν, | καὶ | ἐγένετο | ὁ | πόλεμος | συνημμένος | ἀπὸ | πρωίθεν | ἕως | ἑσπέρας. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_13 | καί | σαλεύω | ὁ | γῆ | ἀπό | ὁ | φωνή | ὁ | παρεμβολή | καί | γίνομαι | ὁ | πόλεμος | συνάπτω | ἀπό | πρωΐθεν | ἕως | ἑσπέρα | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_13 | i, również | wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać | — | ziemia orna, grunt; ląd | z, od, przez | — | głos, dźwięk; mowa | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | — | wojna; bitwa | związać / więź | z, od, przez | od rana | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieczór, zmierzch | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_13 | (G2532) | (G4531) | (G3588) | (G1093) | (G575) | (G3588) | (G5456) | (G3588) | (G3925) | (G2532) | (G1096) | (G3588) | (G4171) | (L8875) | (G575) | (L7826) | (G2193) | (G2073) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_13 | kai\ | e)saleu/TE | E( | gE= | a)po\ | tE=s | fOnE=s | tO=n | parembolO=n, | kai\ | e)ge/neto | o( | po/lemos | sunEmme/nos | a)po\ | prOi/Ten | e(/Os | e(spe/ras. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_13 | kai | esaleuTE | hE | gE | apo | tEs | fOnEs | tOn | parembolOn, | kai | egeneto | ho | polemos | synEmmenos | apo | prOiTen | heOs | hesperas. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_13 | C | VCI_API3S | RA_NSF | N1_NSF | P | RA_GSF | N1_GSF | RA_GPF | N1_GPF | C | VBI_AMI3S | RA_NSM | N2_NSM | VM_XMPNSM | P | D | D | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_13 | and | he/she/it-was-SHAKE-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | away from (+gen) | the (gen) | sound/voice (gen) | the (gen) | camps (gen) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom) | war (nom) | away from (+gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | evening (gen), evenings (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_13 | and | sway | the | earth | from | the | voice | the | encampment | and | happen | the | battle | tie | from | from morning | till | evening | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_13 | 1Mch_9_13_1 | 1Mch_9_13_2 | 1Mch_9_13_3 | 1Mch_9_13_4 | 1Mch_9_13_5 | 1Mch_9_13_6 | 1Mch_9_13_7 | 1Mch_9_13_8 | 1Mch_9_13_9 | 1Mch_9_13_10 | 1Mch_9_13_11 | 1Mch_9_13_12 | 1Mch_9_13_13 | 1Mch_9_13_14 | 1Mch_9_13_15 | 1Mch_9_13_16 | 1Mch_9_13_17 | 1Mch_9_13_18 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_14 | καὶ εἶδεν Ιουδας ὅτι Βακχίδης καὶ τὸ στερέωμα τῆς παρεμβολῆς ἐν τοῖς δεξιοῖς, καὶ συνῆλθον αὐτῷ πάντες οἱ εὔψυχοι τῇ καρδίᾳ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_14 | καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) Ιουδας (G2455) ὅτι (G3754) Βακχίδης (L1814) καὶ (G2532) τὸ (G3588) στερέωμα (G4733) τῆς (G3588) παρεμβολῆς (G3925) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) δεξιοῖς, (G1188) καὶ (G2532) συνῆλθον (G4905) αὐτῷ (G846) πάντες (G3956) οἱ (G3588) εὔψυχοι (L4120) τῇ (G3588) καρδίᾳ, (G2588) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_14 | Now when Judas perceived that Bacchides and the strength of his army were on the right side, he took with him all the hardy men, (1 Maccabees 9:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_14 | Wtedy Juda zauważył, że Bakchides i główna część wojska są po prawej stronie. Wszyscy odważni zebrali się koło niego (1 Mch 9:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_14 | καὶ | εἶδεν | Ιουδας | ὅτι | Βακχίδης | καὶ | τὸ | στερέωμα | τῆς | παρεμβολῆς | ἐν | τοῖς | δεξιοῖς, | καὶ | συνῆλθον | αὐτῷ | πάντες | οἱ | εὔψυχοι | τῇ | καρδίᾳ, | ||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_14 | καί | ὁράω | Ἰούδας | ὅτι | Βακχίδης | καί | ὁ | στερέωμα | ὁ | παρεμβολή | ἐν | ὁ | δεξιός | καί | συνέρχομαι | αὐτός | πᾶς | ὁ | εὔψυχος | ὁ | καρδία | ||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_14 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | Juda lub Judasz | że; ponieważ | Bakchides | i, również | — | firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | w, wewnątrz | — | prawica, prawa ręka | i, również | schodzić się | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dobrej odwagi | — | serce | ||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_14 | (G2532) | (G3708) | (G2455) | (G3754) | (L1814) | (G2532) | (G3588) | (G4733) | (G3588) | (G3925) | (G1722) | (G3588) | (G1188) | (G2532) | (G4905) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (L4120) | (G3588) | (G2588) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_14 | kai\ | ei)=den | *ioudas | o(/ti | *bakCHi/dEs | kai\ | to\ | stere/Oma | tE=s | parembolE=s | e)n | toi=s | deXioi=s, | kai\ | sunE=lTon | au)tO=| | pa/ntes | oi( | eu)/PSuCHoi | tE=| | kardi/a|, | ||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_14 | kai | eiden | iudas | hoti | bakCHidEs | kai | to | stereOma | tEs | parembolEs | en | tois | deXiois, | kai | synElTon | autO | pantes | hoi | euPSyCHoi | tE | kardia, | ||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_14 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | C | N1M_NSM | C | RA_NSN | N3M_NSN | RA_GSF | N1_GSF | P | RA_DPN | A1A_DPN | C | VBI_AAI3P | RD_DSM | A3_NPM | RA_NPM | A1B_NPM | RA_DSF | N1A_DSF | ||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_14 | and | he/she/it-SEE-ed | Judas/Judah (nom) | because/that | and | the (nom|acc) | firmament (nom|acc|voc) | the (gen) | camp (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | right ([Adj] dat) | and | I-COHERE-ed, they-COHERE-ed | him/it/same (dat) | all (nom|voc) | the (nom) | he/she/it-happens-to-be-ENCOURAGE-ing (opt) | the (dat) | heart (dat) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_14 | and | view | Ioudas | since | Bakchidēs | and | the | solidity | the | encampment | in | the | right | and | come with | he | all | the | of good courage | the | heart | ||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_14 | 1Mch_9_14_1 | 1Mch_9_14_2 | 1Mch_9_14_3 | 1Mch_9_14_4 | 1Mch_9_14_5 | 1Mch_9_14_6 | 1Mch_9_14_7 | 1Mch_9_14_8 | 1Mch_9_14_9 | 1Mch_9_14_10 | 1Mch_9_14_11 | 1Mch_9_14_12 | 1Mch_9_14_13 | 1Mch_9_14_14 | 1Mch_9_14_15 | 1Mch_9_14_16 | 1Mch_9_14_17 | 1Mch_9_14_18 | 1Mch_9_14_19 | 1Mch_9_14_20 | 1Mch_9_14_21 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_15 | καὶ συνετρίβη τὸ δεξιὸν μέρος ἀπ’ αὐτῶν, καὶ ἐδίωκεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Αζωτου ὄρους. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_15 | καὶ (G2532) συνετρίβη (G4937) τὸ (G3588) δεξιὸν (G1188) μέρος (G3313) ἀπ’ (G575) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἐδίωκεν (G1377) ὀπίσω (G3694) αὐτῶν (G846) ἕως (G2193) Αζωτου (G108) ὄρους. (G3735) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_15 | Who discomfited the right wing, and pursued them unto the mount Azotus. (1 Maccabees 9:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_15 | i prawe skrzydło zostało przez nich starte. Ścigano ich aż do podnóża góry. (1 Mch 9:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_15 | καὶ | συνετρίβη | τὸ | δεξιὸν | μέρος | ἀπ’ | αὐτῶν, | καὶ | ἐδίωκεν | ὀπίσω | αὐτῶν | ἕως | Αζωτου | ὄρους. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_15 | καί | συντρίβω | ὁ | δεξιός | μέρος | ἀπό | αὐτός | καί | διώκω | ὀπίσω | αὐτός | ἕως | Ἄζωτος | ὄρος | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_15 | i, również | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | — | prawica, prawa ręka | część, porcja, udział | z, od, przez | on, ona, ono | i, również | gonić, ścigać; dręczyć | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | Aszdod, miasto filistyńskie | góra, wzniesienie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_15 | (G2532) | (G4937) | (G3588) | (G1188) | (G3313) | (G575) | (G846) | (G2532) | (G1377) | (G3694) | (G846) | (G2193) | (G108) | (G3735) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_15 | kai\ | sunetri/bE | to\ | deXio\n | me/ros | a)p’ | au)tO=n, | kai\ | e)di/Oken | o)pi/sO | au)tO=n | e(/Os | *aDZOtou | o)/rous. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_15 | kai | synetribE | to | deXion | meros | ap’ | autOn, | kai | ediOken | opisO | autOn | heOs | aDZOtu | orus. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_15 | C | VDI_API3S | RA_ASN | A1A_ASN | N3E_ASN | P | RD_GPM | C | V1I_IAI3S | D | RD_GPM | D | N2_GSF | N3E_GSN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_15 | and | he/she/it-was-BREAK-ed | the (nom|acc) | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | part/piece (nom|acc|voc) | away from (+gen) | them/same (gen) | and | he/she/it-was-PROSECUTE/PURSUE-ing | behind | them/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | Azotus (gen) | mount (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_15 | and | fracture | the | right | part | from | he | and | go after | in back | he | till | Azōtos | mountain | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_15 | 1Mch_9_15_1 | 1Mch_9_15_2 | 1Mch_9_15_3 | 1Mch_9_15_4 | 1Mch_9_15_5 | 1Mch_9_15_6 | 1Mch_9_15_7 | 1Mch_9_15_8 | 1Mch_9_15_9 | 1Mch_9_15_10 | 1Mch_9_15_11 | 1Mch_9_15_12 | 1Mch_9_15_13 | 1Mch_9_15_14 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_16 | καὶ οἱ εἰς τὸ ἀριστερὸν κέρας εἶδον ὅτι συνετρίβη τὸ δεξιὸν κέρας, καὶ ἐπέστρεψαν κατὰ πόδας Ιουδου καὶ τῶν μετ’ αὐτοῦ ἐκ τῶν ὄπισθεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_16 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ἀριστερὸν (G710) κέρας (G2768) εἶδον (G3708) ὅτι (G3754) συνετρίβη (G4937) τὸ (G3588) δεξιὸν (G1188) κέρας, (G2768) καὶ (G2532) ἐπέστρεψαν (G1994) κατὰ (G2596) πόδας (G4228) Ιουδου (G2455) καὶ (G2532) τῶν (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ὄπισθεν. (G3693) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_16 | But when they of the left wing saw that they of the right wing were discomfited, they followed upon Judas and those that were with him hard at the heels from behind: (1 Maccabees 9:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_16 | Gdy ci, którzy byli na lewym skrzydle, zobaczyli, że prawe skrzydło zostało starte, odwrócili się i szli z tyłu, w ślad za Judą i jego żołnierzami. (1 Mch 9:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_16 | καὶ | οἱ | εἰς | τὸ | ἀριστερὸν | κέρας | εἶδον | ὅτι | συνετρίβη | τὸ | δεξιὸν | κέρας, | καὶ | ἐπέστρεψαν | κατὰ | πόδας | Ιουδου | καὶ | τῶν | μετ’ | αὐτοῦ | ἐκ | τῶν | ὄπισθεν. | |||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_16 | καί | ὁ | εἰς | ὁ | ἀριστερός | κέρας | ὁράω | ὅτι | συντρίβω | ὁ | δεξιός | κέρας | καί | ἐπιστρέφω | κατά | πούς | Ἰούδας | καί | ὁ | μετά | αὐτός | ἐκ | ὁ | ὄπισθεν | |||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_16 | i, również | — | do, ku; w, na | — | lewy, lewa ręka | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | widzieć, ujrzeć; rozumieć | że; ponieważ | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | — | prawica, prawa ręka | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | stopa | Juda lub Judasz | i, również | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | z, spośród, od | — | z tyłu; za kimś | |||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_16 | (G2532) | (G3588) | (G1519) | (G3588) | (G710) | (G2768) | (G3708) | (G3754) | (G4937) | (G3588) | (G1188) | (G2768) | (G2532) | (G1994) | (G2596) | (G4228) | (G2455) | (G2532) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G1537) | (G3588) | (G3693) | |||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_16 | kai\ | oi( | ei)s | to\ | a)ristero\n | ke/ras | ei)=don | o(/ti | sunetri/bE | to\ | deXio\n | ke/ras, | kai\ | e)pe/strePSan | kata\ | po/das | *ioudou | kai\ | tO=n | met’ | au)tou= | e)k | tO=n | o)/pisTen. | |||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_16 | kai | hoi | eis | to | aristeron | keras | eidon | hoti | synetribE | to | deXion | keras, | kai | epestrePSan | kata | podas | iudu | kai | tOn | met’ | autu | ek | tOn | opisTen. | |||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_16 | C | RA_NPM | P | RA_ASN | A1A_ASN | N3T_ASN | VBI_AAI3P | C | VDI_API3S | RA_ASN | A1A_ASN | N3T_ASN | C | VAI_AAI3P | P | N3D_APM | N1T_GSM | C | RA_GPM | P | RD_GSM | P | RA_GPM | D | |||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_16 | and | the (nom) | into (+acc) | the (nom|acc) | left ([Adj] acc, nom|acc|voc) | horn (nom|acc|voc) | I-SEE-ed, they-SEE-ed | because/that | he/she/it-was-BREAK-ed | the (nom|acc) | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | horn (nom|acc|voc) | and | they-TURN-ed-AROUND | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | feet (acc) | Judas/Judah (gen) | and | the (gen) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | out of (+gen) | the (gen) | from behind | |||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_16 | and | the | into | the | left | horn | view | since | fracture | the | right | horn | and | turn around | down | foot | Ioudas | and | the | with | he | from | the | from behind | |||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_16 | 1Mch_9_16_1 | 1Mch_9_16_2 | 1Mch_9_16_3 | 1Mch_9_16_4 | 1Mch_9_16_5 | 1Mch_9_16_6 | 1Mch_9_16_7 | 1Mch_9_16_8 | 1Mch_9_16_9 | 1Mch_9_16_10 | 1Mch_9_16_11 | 1Mch_9_16_12 | 1Mch_9_16_13 | 1Mch_9_16_14 | 1Mch_9_16_15 | 1Mch_9_16_16 | 1Mch_9_16_17 | 1Mch_9_16_18 | 1Mch_9_16_19 | 1Mch_9_16_20 | 1Mch_9_16_21 | 1Mch_9_16_22 | 1Mch_9_16_23 | 1Mch_9_16_24 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_17 | καὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος, καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοὶ ἐκ τούτων καὶ ἐκ τούτων, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_17 | καὶ (G2532) ἐβαρύνθη (G925) ὁ (G3588) πόλεμος, (G4171) καὶ (G2532) ἔπεσον (G4098) τραυματίαι (L9226) πολλοὶ (G4183) ἐκ (G1537) τούτων (G3778) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τούτων, (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_17 | Whereupon there was a sore battle, insomuch as many were slain on both parts. (1 Maccabees 9:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_17 | Bitwa stała się jeszcze cięższa, a wielu zabitych padło po jednej i po drugiej stronie. (1 Mch 9:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_17 | καὶ | ἐβαρύνθη | ὁ | πόλεμος, | καὶ | ἔπεσον | τραυματίαι | πολλοὶ | ἐκ | τούτων | καὶ | ἐκ | τούτων, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_17 | καί | βαρύνω | ὁ | πόλεμος | καί | πίπτω | τραυματίας | πολύς | ἐκ | οὗτος | καί | ἐκ | οὗτος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_17 | i, również | przygniatać, obarczać ciężarem | — | wojna; bitwa | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | zraniony / rann y | wiele, liczny | z, spośród, od | ten, ta, to; oto, ów | i, również | z, spośród, od | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_17 | (G2532) | (G925) | (G3588) | (G4171) | (G2532) | (G4098) | (L9226) | (G4183) | (G1537) | (G3778) | (G2532) | (G1537) | (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_17 | kai\ | e)baru/nTE | o( | po/lemos, | kai\ | e)/peson | traumati/ai | polloi\ | e)k | tou/tOn | kai\ | e)k | tou/tOn, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_17 | kai | ebarynTE | ho | polemos, | kai | epeson | traumatiai | polloi | ek | tutOn | kai | ek | tutOn, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_17 | C | VCI_API3S | RA_NSM | N2_NSM | C | VBI_AAI3P | N1T_NPM | A1_NPM | P | RD_GPM | C | P | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_17 | and | he/she/it-was-WEIGH-ed-DOWN | the (nom) | war (nom) | and | I-FALL-ed, they-FALL-ed | many (nom) | out of (+gen) | these (gen) | and | out of (+gen) | these (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_17 | and | weighty | the | battle | and | fall | wounded one | much | from | this | and | from | this | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_17 | 1Mch_9_17_1 | 1Mch_9_17_2 | 1Mch_9_17_3 | 1Mch_9_17_4 | 1Mch_9_17_5 | 1Mch_9_17_6 | 1Mch_9_17_7 | 1Mch_9_17_8 | 1Mch_9_17_9 | 1Mch_9_17_10 | 1Mch_9_17_11 | 1Mch_9_17_12 | 1Mch_9_17_13 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_18 | καὶ Ιουδας ἔπεσεν, καὶ οἱ λοιποὶ ἔφυγον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_18 | καὶ (G2532) Ιουδας (G2455) ἔπεσεν, (G4098) καὶ (G2532) οἱ (G3588) λοιποὶ (G3062) ἔφυγον. (G5343) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_18 | Judas also was killed, and the remnant fled. (1 Maccabees 9:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_18 | I Juda padł zabity, a inni pouciekali. (1 Mch 9:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_18 | καὶ | Ιουδας | ἔπεσεν, | καὶ | οἱ | λοιποὶ | ἔφυγον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_18 | καί | Ἰούδας | πίπτω | καί | ὁ | λοιπός | φεύγω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_18 | i, również | Juda lub Judasz | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | i, również | — | pozostali, reszta | uciekać, unikać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_18 | (G2532) | (G2455) | (G4098) | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G5343) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_18 | kai\ | *ioudas | e)/pesen, | kai\ | oi( | loipoi\ | e)/fugon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_18 | kai | iudas | epesen, | kai | hoi | loipoi | efygon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_18 | C | N1T_NSM | VAI_AAI3S | C | RA_NPM | A1_NPM | VBI_AAI3P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_18 | and | Judas/Judah (nom) | he/she/it-FALL-ed | and | the (nom) | remaining ([Adj] nom|voc) | I-FLEE-ed, they-FLEE-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_18 | and | Ioudas | fall | and | the | rest | flee | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_18 | 1Mch_9_18_1 | 1Mch_9_18_2 | 1Mch_9_18_3 | 1Mch_9_18_4 | 1Mch_9_18_5 | 1Mch_9_18_6 | 1Mch_9_18_7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_19 | καὶ ἦρεν Ιωναθαν καὶ Σιμων Ιουδαν τὸν ἀδελφὸν αὐτῶν καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν Μωδειν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_19 | καὶ (G2532) ἦρεν (G142) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) Σιμων (G4613) Ιουδαν (G2455) τὸν (G3588) ἀδελφὸν (G80) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἔθαψαν (G2290) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τάφῳ (G5028) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) Μωδειν. (L6588) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_19 | Then Jonathan and Simon took Judas their brother, and buried him in the sepulchre of his fathers in Modin. (1 Maccabees 9:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_19 | Jonatan zaś i Szymon zabrali Judę, swego brata, i pochowali go w rodzinnych swych grobach w Modin. (1 Mch 9:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_19 | καὶ | ἦρεν | Ιωναθαν | καὶ | Σιμων | Ιουδαν | τὸν | ἀδελφὸν | αὐτῶν | καὶ | ἔθαψαν | αὐτὸν | ἐν | τῷ | τάφῳ | τῶν | πατέρων | αὐτοῦ | ἐν | Μωδειν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_19 | καί | αἴρω | Ιωναθαν | καί | Σίμων | Ἰούδας | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | καί | θάπτω | αὐτός | ἐν | ὁ | τάφος | ὁ | πατήρ | αὐτός | ἐν | Μωδεϊν | |||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_19 | i, również | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | Jonathan | i, również | Szymon | Juda lub Judasz | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | i, również | pogrzebać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | grób | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | w, wewnątrz | Modein | |||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_19 | (G2532) | (G142) | (L5075) | (G2532) | (G4613) | (G2455) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G2532) | (G2290) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G5028) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1722) | (L6588) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_19 | kai\ | E)=ren | *iOnaTan | kai\ | *simOn | *ioudan | to\n | a)delfo\n | au)tO=n | kai\ | e)/TaPSan | au)to\n | e)n | tO=| | ta/fO| | tO=n | pate/rOn | au)tou= | e)n | *mOdein. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_19 | kai | Eren | iOnaTan | kai | simOn | iudan | ton | adelfon | autOn | kai | eTaPSan | auton | en | tO | tafO | tOn | paterOn | autu | en | mOdein. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_19 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | N3N_NSM | N1T_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GPM | N3_GPM | RD_GSM | P | N_DSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_19 | and | he/she/it-LIFT/PICK-ed-UP | and | Simon (nom|voc) | Judas/Judah (acc) | the (acc) | brother (acc) | them/same (gen) | and | they-BURY-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | grave (dat) | the (gen) | fathers (gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_19 | and | lift | Jonathan | and | Simōn | Ioudas | the | brother | he | and | bury | he | in | the | grave | the | father | he | in | Mōdein | |||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_19 | 1Mch_9_19_1 | 1Mch_9_19_2 | 1Mch_9_19_3 | 1Mch_9_19_4 | 1Mch_9_19_5 | 1Mch_9_19_6 | 1Mch_9_19_7 | 1Mch_9_19_8 | 1Mch_9_19_9 | 1Mch_9_19_10 | 1Mch_9_19_11 | 1Mch_9_19_12 | 1Mch_9_19_13 | 1Mch_9_19_14 | 1Mch_9_19_15 | 1Mch_9_19_16 | 1Mch_9_19_17 | 1Mch_9_19_18 | 1Mch_9_19_19 | 1Mch_9_19_20 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_20 | καὶ ἔκλαυσαν αὐτὸν καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν πᾶς Ισραηλ κοπετὸν μέγαν καὶ ἐπένθουν ἡμέρας πολλὰς καὶ εἶπον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_20 | καὶ (G2532) ἔκλαυσαν (G2799) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἐκόψαντο (G2875) αὐτὸν (G846) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) κοπετὸν (G2870) μέγαν (G3173) καὶ (G2532) ἐπένθουν (G3996) ἡμέρας (G2250) πολλὰς (G4183) καὶ (G2532) εἶπον (G2036) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_20 | Moreover they bewailed him, and all Israel made great lamentation for him, and mourned many days, saying, (1 Maccabees 9:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_20 | Opłakiwano go, a cały Izrael bardzo go żałował. Przez długi czas trwała po nim żałoba. Mówiono: (1 Mch 9:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_20 | καὶ | ἔκλαυσαν | αὐτὸν | καὶ | ἐκόψαντο | αὐτὸν | πᾶς | Ισραηλ | κοπετὸν | μέγαν | καὶ | ἐπένθουν | ἡμέρας | πολλὰς | καὶ | εἶπον | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_20 | καί | κλαίω | αὐτός | καί | κόπτω | αὐτός | πᾶς | Ἰσραήλ | κοπετός | μέγας | καί | πενθέω | ἡμέρα | πολύς | καί | ἔπω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_20 | i, również | płakać, lamentować | on, ona, ono | i, również | ciąć, rąbać, ścinać | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | opłakiwanie; lament | wielki, ogromny | i, również | opłakiwać, żałować; smucić się | dzień; pełna doba | wiele, liczny | i, również | powiedzieć, zapytać | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_20 | (G2532) | (G2799) | (G846) | (G2532) | (G2875) | (G846) | (G3956) | (G2474) | (G2870) | (G3173) | (G2532) | (G3996) | (G2250) | (G4183) | (G2532) | (G2036) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_20 | kai\ | e)/klausan | au)to\n | kai\ | e)ko/PSanto | au)to\n | pa=s | *israEl | kopeto\n | me/gan | kai\ | e)pe/nToun | E(me/ras | polla\s | kai\ | ei)=pon | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_20 | kai | eklausan | auton | kai | ekoPSanto | auton | pas | israEl | kopeton | megan | kai | epenTun | hEmeras | pollas | kai | eipon | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_20 | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | C | VAI_AMI3P | RD_ASM | A3_NSM | N_NSM | N2_ASM | A1P_ASM | C | V2I_IAI3P | N1A_APF | A1_APF | C | VBI_AAI3P | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_20 | and | they-WEEP-ed | him/it/same (acc) | and | they-were-CUT OFF-ed | him/it/same (acc) | every (nom|voc) | Israel (indecl) | mourning (acc) | great ([Adj] acc) | and | I-was-GRIEVE-ing, they-were-GRIEVE-ing | day (gen), days (acc) | many (acc) | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_20 | and | weep | he | and | cut | he | all | Israel | lamentation | great | and | sad | day | much | and | say | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_20 | 1Mch_9_20_1 | 1Mch_9_20_2 | 1Mch_9_20_3 | 1Mch_9_20_4 | 1Mch_9_20_5 | 1Mch_9_20_6 | 1Mch_9_20_7 | 1Mch_9_20_8 | 1Mch_9_20_9 | 1Mch_9_20_10 | 1Mch_9_20_11 | 1Mch_9_20_12 | 1Mch_9_20_13 | 1Mch_9_20_14 | 1Mch_9_20_15 | 1Mch_9_20_16 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_21 | Πῶς ἔπεσεν δυνατὸς σῴζων τὸν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_21 | Πῶς (G4459) ἔπεσεν (G4098) δυνατὸς (G1415) σῴζων (G4982) τὸν (G3588) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_21 | How is the valiant man fallen, that delivered Israel! (1 Maccabees 9:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_21 | «Jak mógł paść bohater, który wybawiał Izraela?» (1 Mch 9:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_21 | Πῶς | ἔπεσεν | δυνατὸς | σῴζων | τὸν | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_21 | πῶς | πίπτω | δυνατός | σώζω | ὁ | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_21 | jak, jakże; w jaki sposób | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | zdolny, silny, potężny | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | — | Izrael | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_21 | (G4459) | (G4098) | (G1415) | (G4982) | (G3588) | (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_21 | *pO=s | e)/pesen | dunato\s | sO/|DZOn | to\n | *israEl. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_21 | pOs | epesen | dynatos | sODZOn | ton | israEl. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_21 | D | VAI_AAI3S | A1_NSM | V1_PAPNSM | RA_ASM | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_21 | how | he/she/it-FALL-ed | capable ([Adj] nom) | while SAVE-ing (nom) | the (acc) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_21 | how | fall | possible | save | the | Israel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_21 | 1Mch_9_21_1 | 1Mch_9_21_2 | 1Mch_9_21_3 | 1Mch_9_21_4 | 1Mch_9_21_5 | 1Mch_9_21_6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_22 | καὶ τὰ περισσὰ τῶν λόγων Ιουδου καὶ τῶν πολέμων καὶ τῶν ἀνδραγαθιῶν, ὧν ἐποίησεν, καὶ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐ κατεγράφη· πολλὰ γὰρ ἦν σφόδρα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_22 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισσὰ (G4053) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Ιουδου (G2455) καὶ (G2532) τῶν (G3588) πολέμων (G4171) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἀνδραγαθιῶν, (L793) ὧν (G3739) ἐποίησεν, (G4160) καὶ (G2532) τῆς (G3588) μεγαλωσύνης (G3172) αὐτοῦ (G846) οὐ (G3756) κατεγράφη· (G2608) πολλὰ (G4183) γὰρ (G1063) ἦν (G1510) σφόδρα. (G4970) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_22 | As for the other things concerning Judas and his wars, and the noble acts which he did, and his greatness, they are not written: for they were very many. (1 Maccabees 9:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_22 | Reszta zaś tego, czego dokonywał Juda, jego walk, bohaterskich czynów i wielkości jego, nie została spisana. Była bowiem zbyt wielka. (1 Mch 9:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_22 | καὶ | τὰ | περισσὰ | τῶν | λόγων | Ιουδου | καὶ | τῶν | πολέμων | καὶ | τῶν | ἀνδραγαθιῶν, | ὧν | ἐποίησεν, | καὶ | τῆς | μεγαλωσύνης | αὐτοῦ | οὐ | κατεγράφη· | πολλὰ | γὰρ | ἦν | σφόδρα. | |||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_22 | καί | ὁ | περισσός | ὁ | λόγος | Ἰούδας | καί | ὁ | πόλεμος | καί | ὁ | ἀνδραγαθία | ὅς | ποιέω | καί | ὁ | μεγαλωσύνη | αὐτός | οὐ | καταγράφω | πολύς | γάρ | εἰμί | σφόδρα | |||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_22 | i, również | — | nadmierny, niezwykły; obfity | — | słowo, wypowiedź, mowa | Juda lub Judasz | i, również | — | wojna; bitwa | i, również | — | męstwo / odwaga | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | i, również | — | majestat, wielkość | on, ona, ono | nie, czyż nie | łamać, kruszyć | wiele, liczny | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | bardzo, niezwykle | |||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_22 | (G2532) | (G3588) | (G4053) | (G3588) | (G3056) | (G2455) | (G2532) | (G3588) | (G4171) | (G2532) | (G3588) | (L793) | (G3739) | (G4160) | (G2532) | (G3588) | (G3172) | (G846) | (G3756) | (G2608) | (G4183) | (G1063) | (G1510) | (G4970) | |||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_22 | kai\ | ta\ | perissa\ | tO=n | lo/gOn | *ioudou | kai\ | tO=n | pole/mOn | kai\ | tO=n | a)ndragaTiO=n, | O(=n | e)poi/Esen, | kai\ | tE=s | megalOsu/nEs | au)tou= | ou) | kategra/fE· | polla\ | ga\r | E)=n | sfo/dra. | |||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_22 | kai | ta | perissa | tOn | logOn | iudu | kai | tOn | polemOn | kai | tOn | andragaTiOn, | hOn | epoiEsen, | kai | tEs | megalOsynEs | autu | u | kategrafE· | polla | gar | En | sfodra. | |||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_22 | C | RA_NPN | A1_NPN | RA_GPM | N2_GPM | N1T_GSM | C | RA_GPM | N2_GPM | C | RA_GPF | N1A_GPF | RR_GPM | VAI_AAI3S | C | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | D | VDI_API3S | A1_NPN | x | V9_IAI3S | D | |||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_22 | and | the (nom|acc) | excessively ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | words (gen) | Judas/Judah (gen) | and | the (gen) | wars (gen); while FIGHT-ing (nom) | and | the (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-DO/MAKE-ed | and | the (gen) | greatness (gen) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-was-WRITE-ed-DOWN | many (nom|acc) | for | he/she/it-was | vehement, | ||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_22 | and | the | overflowing | the | word | Ioudas | and | the | battle | and | the | bravery | who | do | and | the | greatness | he | not | inscribe | much | for | be | vehemently | |||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_22 | 1Mch_9_22_1 | 1Mch_9_22_2 | 1Mch_9_22_3 | 1Mch_9_22_4 | 1Mch_9_22_5 | 1Mch_9_22_6 | 1Mch_9_22_7 | 1Mch_9_22_8 | 1Mch_9_22_9 | 1Mch_9_22_10 | 1Mch_9_22_11 | 1Mch_9_22_12 | 1Mch_9_22_13 | 1Mch_9_22_14 | 1Mch_9_22_15 | 1Mch_9_22_16 | 1Mch_9_22_17 | 1Mch_9_22_18 | 1Mch_9_22_19 | 1Mch_9_22_20 | 1Mch_9_22_21 | 1Mch_9_22_22 | 1Mch_9_22_23 | 1Mch_9_22_24 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_23 | καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν τελευτὴν Ιουδου ἐξέκυψαν οἱ ἄνομοι ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις Ισραηλ, καὶ ἀνέτειλαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀδικίαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_23 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) τὴν (G3588) τελευτὴν (G5054) Ιουδου (G2455) ἐξέκυψαν (L3072) οἱ (G3588) ἄνομοι (G459) ἐν (G1722) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) ὁρίοις (G3725) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἀνέτειλαν (G393) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἐργαζόμενοι (G2038) τὴν (G3588) ἀδικίαν. (G93) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_23 | Now after the death of Judas the wicked began to put forth their heads in all the coasts of Israel, and there arose up all such as wrought iniquity. (1 Maccabees 9:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_23 | Po śmierci Judy podnieśli się na wszystkich obszarach izraelskich bezbożnicy i powstali wszyscy złoczyńcy. (1 Mch 9:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_23 | Καὶ | ἐγένετο | μετὰ | τὴν | τελευτὴν | Ιουδου | ἐξέκυψαν | οἱ | ἄνομοι | ἐν | πᾶσιν | τοῖς | ὁρίοις | Ισραηλ, | καὶ | ἀνέτειλαν | πάντες | οἱ | ἐργαζόμενοι | τὴν | ἀδικίαν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_23 | καί | γίνομαι | μετά | ὁ | τελευτή | Ἰούδας | ἐκκύπτω | ὁ | ἄνομος | ἐν | πᾶς | ὁ | ὅριον | Ἰσραήλ | καί | ἀνατέλλω | πᾶς | ὁ | ἐργάζομαι | ὁ | ἀδικία | ||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_23 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | — | koniec, śmierć | Juda lub Judasz | wyjrzeć z | — | bezprawny; działający nikczemnie | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | granica | Izrael | i, również | wschodzić, wyskoczyć, wznieść się | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pracować, trudzić się | — | niesprawiedliwość, nieprawość | ||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_23 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3588) | (G5054) | (G2455) | (L3072) | (G3588) | (G459) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G3725) | (G2474) | (G2532) | (G393) | (G3956) | (G3588) | (G2038) | (G3588) | (G93) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_23 | *kai\ | e)ge/neto | meta\ | tE\n | teleutE\n | *ioudou | e)Xe/kuPSan | oi( | a)/nomoi | e)n | pa=sin | toi=s | o(ri/ois | *israEl, | kai\ | a)ne/teilan | pa/ntes | oi( | e)rgaDZo/menoi | tE\n | a)diki/an. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_23 | kai | egeneto | meta | tEn | teleutEn | iudu | eXekyPSan | hoi | anomoi | en | pasin | tois | horiois | israEl, | kai | aneteilan | pantes | hoi | ergaDZomenoi | tEn | adikian. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_23 | C | VBI_AMI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | N1T_GSM | VAI_AAI3P | RA_NPM | A1B_NPM | P | A3_DPN | RA_DPN | N2N_DPN | N_GSM | C | VAI_AAI3P | A3_NPM | RA_NPM | V1_PMPNPM | RA_ASF | N1A_ASF | ||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_23 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | the (acc) | end (acc) | Judas/Judah (gen) | the (nom) | outside the law ([Adj] nom|voc) | in/among/by (+dat) | all (dat) | the (dat) | boundaries (dat); (fut opt) | Israel (indecl) | and | they-TO RISE-ed | all (nom|voc) | the (nom) | while being-WORK/STRIVE-ed (nom|voc) | the (acc) | wrongdoing (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_23 | and | happen | with | the | end | Ioudas | peep out of | the | lawless | in | all | the | frontier | Israel | and | spring up | all | the | work | the | injury | ||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_23 | 1Mch_9_23_1 | 1Mch_9_23_2 | 1Mch_9_23_3 | 1Mch_9_23_4 | 1Mch_9_23_5 | 1Mch_9_23_6 | 1Mch_9_23_7 | 1Mch_9_23_8 | 1Mch_9_23_9 | 1Mch_9_23_10 | 1Mch_9_23_11 | 1Mch_9_23_12 | 1Mch_9_23_13 | 1Mch_9_23_14 | 1Mch_9_23_15 | 1Mch_9_23_16 | 1Mch_9_23_17 | 1Mch_9_23_18 | 1Mch_9_23_19 | 1Mch_9_23_20 | 1Mch_9_23_21 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_24 | ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐγενήθη λιμὸς μέγας σφόδρα, καὶ αὐτομόλησεν ἡ χώρα μετ’ αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_24 | ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις (G1565) ἐγενήθη (G1096) λιμὸς (G3042) μέγας (G3173) σφόδρα, (G4970) καὶ (G2532) αὐτομόλησεν (L1556) ἡ (G3588) χώρα (G5561) μετ’ (G3326) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_24 | In those days also was there a very great famine, by reason whereof the country revolted, and went with them. (1 Maccabees 9:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_24 | W tym też czasie był bardzo wielki głód i cała kraina razem z nimi odpadła od Boga. (1 Mch 9:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_24 | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις | ἐγενήθη | λιμὸς | μέγας | σφόδρα, | καὶ | αὐτομόλησεν | ἡ | χώρα | μετ’ | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_24 | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | γίνομαι | λιμός | μέγας | σφόδρα | καί | αὐτομολέω | ὁ | χώρα | μετά | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_24 | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | stać się, zaistnieć, powstać | głód | wielki, ogromny | bardzo, niezwykle | i, również | pustynia / opuścić | — | kraj, ziemia, region | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_24 | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1096) | (G3042) | (G3173) | (G4970) | (G2532) | (L1556) | (G3588) | (G5561) | (G3326) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_24 | e)n | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais | e)genE/TE | limo\s | me/gas | sfo/dra, | kai\ | au)tomo/lEsen | E( | CHO/ra | met’ | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_24 | en | tais | hEmerais | ekeinais | egenETE | limos | megas | sfodra, | kai | automolEsen | hE | CHOra | met’ | autOn. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_24 | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_DPF | VCI_API3S | N2_NSM | A1P_NSM | D | C | VA_AAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | P | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_24 | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | those (dat) | he/she/it-was-BECOME-ed | famine (nom) | great ([Adj] nom) | vehement, | and | the (nom) | region (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_24 | in | the | day | that | happen | famine | great | vehemently | and | desert | the | territory | with | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_24 | 1Mch_9_24_1 | 1Mch_9_24_2 | 1Mch_9_24_3 | 1Mch_9_24_4 | 1Mch_9_24_5 | 1Mch_9_24_6 | 1Mch_9_24_7 | 1Mch_9_24_8 | 1Mch_9_24_9 | 1Mch_9_24_10 | 1Mch_9_24_11 | 1Mch_9_24_12 | 1Mch_9_24_13 | 1Mch_9_24_14 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_25 | καὶ ἐξέλεξεν Βακχίδης τοὺς ἀσεβεῖς ἄνδρας καὶ κατέστησεν αὐτοὺς κυρίους τῆς χώρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_25 | καὶ (G2532) ἐξέλεξεν (G1586) Βακχίδης (L1814) τοὺς (G3588) ἀσεβεῖς (G765) ἄνδρας (G435) καὶ (G2532) κατέστησεν (G2525) αὐτοὺς (G846) κυρίους (G2962) τῆς (G3588) χώρας. (G5561) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_25 | Then Bacchides chose the wicked men, and made them lords of the country. (1 Maccabees 9:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_25 | Bakchides wybrał bezbożnych ludzi i ustanowił ich panami krainy, (1 Mch 9:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_25 | καὶ | ἐξέλεξεν | Βακχίδης | τοὺς | ἀσεβεῖς | ἄνδρας | καὶ | κατέστησεν | αὐτοὺς | κυρίους | τῆς | χώρας. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_25 | καί | ἐκλέγω | Βακχίδης | ὁ | ἀσεβής | ἀνήρ | καί | καθίστημι | αὐτός | κύριος | ὁ | χώρα | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_25 | i, również | wybierać | Bakchides | — | bezbożny, zuchwały | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | ustanowić, wyznaczyć | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | kraj, ziemia, region | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_25 | (G2532) | (G1586) | (L1814) | (G3588) | (G765) | (G435) | (G2532) | (G2525) | (G846) | (G2962) | (G3588) | (G5561) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_25 | kai\ | e)Xe/leXen | *bakCHi/dEs | tou\s | a)sebei=s | a)/ndras | kai\ | kate/stEsen | au)tou\s | kuri/ous | tE=s | CHO/ras. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_25 | kai | eXeleXen | bakCHidEs | tus | asebeis | andras | kai | katestEsen | autus | kyrius | tEs | CHOras. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_25 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | RA_APM | A3H_APM | N3_APM | C | VHI_AAI3S | RD_APM | N2_APM | RA_GSF | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_25 | and | he/she/it-SELECT-ed | the (acc) | ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE | men, husbands (acc) | and | he/she/it-ENABLE-ed | them/same (acc) | lords (acc); a lord ([Adj] acc) | the (gen) | region (gen), regions (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_25 | and | select | Bakchidēs | the | irreverent | man | and | establish | he | lord | the | territory | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_25 | 1Mch_9_25_1 | 1Mch_9_25_2 | 1Mch_9_25_3 | 1Mch_9_25_4 | 1Mch_9_25_5 | 1Mch_9_25_6 | 1Mch_9_25_7 | 1Mch_9_25_8 | 1Mch_9_25_9 | 1Mch_9_25_10 | 1Mch_9_25_11 | 1Mch_9_25_12 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_26 | καὶ ἐξεζήτουν καὶ ἠρεύνων τοὺς φίλους Ιουδου καὶ ἦγον αὐτοὺς πρὸς Βακχίδην, καὶ ἐξεδίκα αὐτοὺς καὶ ἐνέπαιζεν αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_26 | καὶ (G2532) ἐξεζήτουν (G1567) καὶ (G2532) ἠρεύνων (G2045) τοὺς (G3588) φίλους (G5384) Ιουδου (G2455) καὶ (G2532) ἦγον (G71) αὐτοὺς (G846) πρὸς (G4314) Βακχίδην, (L1814) καὶ (G2532) ἐξεδίκα (G1556) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἐνέπαιζεν (G1702) αὐτοῖς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_26 | And they made enquiry and search for Judas' friends, and brought them unto Bacchides, who took vengeance of them, and used them despitefully. (1 Maccabees 9:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_26 | a oni wyszukiwali i śledzili przyjaciół Judy, potem zaś prowadzili ich do Bakchidesa, a on mścił się i wyśmiewał się z nich. (1 Mch 9:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_26 | καὶ | ἐξεζήτουν | καὶ | ἠρεύνων | τοὺς | φίλους | Ιουδου | καὶ | ἦγον | αὐτοὺς | πρὸς | Βακχίδην, | καὶ | ἐξεδίκα | αὐτοὺς | καὶ | ἐνέπαιζεν | αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_26 | καί | ἐκζητέω | καί | ἐρευνάω | ὁ | φίλος | Ἰούδας | καί | ἄγω | αὐτός | πρός | Βακχίδης | καί | ἐκδικέω | αὐτός | καί | ἐμπαίζω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_26 | i, również | szukać usilnie, żądać; badać | i, również | dociekać; analizować | — | przyjaciel; ukochany, życzliwy | Juda lub Judasz | i, również | prowadzić, zaprowadzać; świętować | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | Bakchides | i, również | bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać | on, ona, ono | i, również | szydzić; wyśmiewać | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_26 | (G2532) | (G1567) | (G2532) | (G2045) | (G3588) | (G5384) | (G2455) | (G2532) | (G71) | (G846) | (G4314) | (L1814) | (G2532) | (G1556) | (G846) | (G2532) | (G1702) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_26 | kai\ | e)XeDZE/toun | kai\ | E)reu/nOn | tou\s | fi/lous | *ioudou | kai\ | E)=gon | au)tou\s | pro\s | *bakCHi/dEn, | kai\ | e)Xedi/ka | au)tou\s | kai\ | e)ne/paiDZen | au)toi=s. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_26 | kai | eXeDZEtun | kai | EreunOn | tus | filus | iudu | kai | Egon | autus | pros | bakCHidEn, | kai | eXedika | autus | kai | enepaiDZen | autois. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_26 | C | V2I_IAI3P | C | V3I_IAI3P | RA_APM | A1_APM | N1T_GSM | C | V1I_IAI3P | RD_APM | P | N1M_ASM | C | V2I_IAI3S | RD_APM | C | V1I_IAI3S | RD_DPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_26 | and | I-was-SEEK-ing-OUT, they-were-SEEK-ing-OUT | and | I-was-SEARCH-ing, they-were-SEARCH-ing | the (acc) | friend ([Adj] acc) | Judas/Judah (gen) | and | I-was-LEAD-ing, they-were-LEAD-ing | them/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | and | he/she/it-EXACT-ed-VENGEANCE-UPON | them/same (acc) | and | he/she/it-was-MOCK IN SPORT-ing- | them/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_26 | and | seek out/thoroughly | and | explore | the | friend | Ioudas | and | lead | he | to | Bakchidēs | and | vindicate | he | and | belittle | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_26 | 1Mch_9_26_1 | 1Mch_9_26_2 | 1Mch_9_26_3 | 1Mch_9_26_4 | 1Mch_9_26_5 | 1Mch_9_26_6 | 1Mch_9_26_7 | 1Mch_9_26_8 | 1Mch_9_26_9 | 1Mch_9_26_10 | 1Mch_9_26_11 | 1Mch_9_26_12 | 1Mch_9_26_13 | 1Mch_9_26_14 | 1Mch_9_26_15 | 1Mch_9_26_16 | 1Mch_9_26_17 | 1Mch_9_26_18 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_27 | καὶ ἐγένετο θλῖψις μεγάλη ἐν τῷ Ισραηλ, ἥτις οὐκ ἐγένετο ἀφ’ ἧς ἡμέρας οὐκ ὤφθη προφήτης αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_27 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) θλῖψις (G2347) μεγάλη (G3173) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Ισραηλ, (G2474) ἥτις (G3748) οὐκ (G3756) ἐγένετο (G1096) ἀφ’ (G575) ἧς (G3739) ἡμέρας (G2250) οὐκ (G3756) ὤφθη (G3708) προφήτης (G4396) αὐτοῖς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_27 | So was there a great affliction in Israel, the like whereof was not since the time that a prophet was not seen among them. (1 Maccabees 9:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_27 | W ten sposób zaczęło się wielkie prześladowanie Izraela, takie, jakiego nie było od czasu ukazania się proroka. (1 Mch 9:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_27 | καὶ | ἐγένετο | θλῖψις | μεγάλη | ἐν | τῷ | Ισραηλ, | ἥτις | οὐκ | ἐγένετο | ἀφ’ | ἧς | ἡμέρας | οὐκ | ὤφθη | προφήτης | αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_27 | καί | γίνομαι | θλῖψις | μέγας | ἐν | ὁ | Ἰσραήλ | ὅστις | οὐ | γίνομαι | ἀπό | ὅς | ἡμέρα | οὐ | ὁράω | προφήτης | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_27 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | ucisk, udręka; trud, niedola | wielki, ogromny | w, wewnątrz | — | Izrael | ktokolwiek; kto, co | nie, czyż nie | stać się, zaistnieć, powstać | z, od, przez | który, która, które | dzień; pełna doba | nie, czyż nie | widzieć, ujrzeć; rozumieć | prorok | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_27 | (G2532) | (G1096) | (G2347) | (G3173) | (G1722) | (G3588) | (G2474) | (G3748) | (G3756) | (G1096) | (G575) | (G3739) | (G2250) | (G3756) | (G3708) | (G4396) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_27 | kai\ | e)ge/neto | Tli=PSis | mega/lE | e)n | tO=| | *israEl, | E(/tis | ou)k | e)ge/neto | a)f’ | E(=s | E(me/ras | ou)k | O)/fTE | profE/tEs | au)toi=s. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_27 | kai | egeneto | TliPSis | megalE | en | tO | israEl, | hEtis | uk | egeneto | af’ | hEs | hEmeras | uk | OfTE | profEtEs | autois. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_27 | C | VBI_AMI3S | N3I_NSF | A1_NSF | P | RA_DSM | N_DSM | RX_NSF | D | VBI_AMI3S | P | RR_GSF | N1A_GSF | D | VVI_API3S | N1M_NSM | RD_DPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_27 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | squeezing (nom) | great ([Adj] nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | Israel (indecl) | who-/whom-/whichever (nom) | not | he/she/it-was-BECOME-ed | away from (+gen) | who/whom/which (gen) | day (gen), days (acc) | not | he/she/it-was-SEE-ed | prophet (nom) | them/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_27 | and | happen | pressure | great | in | the | Israel | who | not | happen | from | who | day | not | view | prophet | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_27 | 1Mch_9_27_1 | 1Mch_9_27_2 | 1Mch_9_27_3 | 1Mch_9_27_4 | 1Mch_9_27_5 | 1Mch_9_27_6 | 1Mch_9_27_7 | 1Mch_9_27_8 | 1Mch_9_27_9 | 1Mch_9_27_10 | 1Mch_9_27_11 | 1Mch_9_27_12 | 1Mch_9_27_13 | 1Mch_9_27_14 | 1Mch_9_27_15 | 1Mch_9_27_16 | 1Mch_9_27_17 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_28 | καὶ ἠθροίσθησαν πάντες οἱ φίλοι Ιουδου καὶ εἶπον τῷ Ιωναθαν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_28 | καὶ (G2532) ἠθροίσθησαν (L301) πάντες (G3956) οἱ (G3588) φίλοι (G5384) Ιουδου (G2455) καὶ (G2532) εἶπον (G2036) τῷ (G3588) Ιωναθαν (L5075) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_28 | For this cause all Judas' friends came together, and said unto Jonathan, (1 Maccabees 9:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_28 | Wtedy przyjaciele Judy zebrali się i powiedzieli do Jonatana: (1 Mch 9:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_28 | καὶ | ἠθροίσθησαν | πάντες | οἱ | φίλοι | Ιουδου | καὶ | εἶπον | τῷ | Ιωναθαν | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_28 | καί | ἀθροίζω | πᾶς | ὁ | φίλος | Ἰούδας | καί | ἔπω | ὁ | Ιωναθαν | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_28 | i, również | zgromadzić wokół | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przyjaciel; ukochany, życzliwy | Juda lub Judasz | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Jonathan | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_28 | (G2532) | (L301) | (G3956) | (G3588) | (G5384) | (G2455) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (L5075) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_28 | kai\ | E)Troi/sTEsan | pa/ntes | oi( | fi/loi | *ioudou | kai\ | ei)=pon | tO=| | *iOnaTan | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_28 | kai | ETroisTEsan | pantes | hoi | filoi | iudu | kai | eipon | tO | iOnaTan | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_28 | C | VCI_API3P | A3_NPM | RA_NPM | A1_NPM | N1T_GSM | C | VBI_AAI3P | RA_DSM | N_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_28 | and | they-were-???-ed | all (nom|voc) | the (nom) | friend ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-KISS-ing (opt) | Judas/Judah (gen) | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_28 | and | gather round | all | the | friend | Ioudas | and | say | the | Jonathan | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_28 | 1Mch_9_28_1 | 1Mch_9_28_2 | 1Mch_9_28_3 | 1Mch_9_28_4 | 1Mch_9_28_5 | 1Mch_9_28_6 | 1Mch_9_28_7 | 1Mch_9_28_8 | 1Mch_9_28_9 | 1Mch_9_28_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_29 | Ἀφ οὗ ὁ ἀδελφός σου Ιουδας τετελεύτηκεν, καὶ ἀνὴρ ὅμοιος αὐτῷ οὐκ ἔστιν ἐξελθεῖν καὶ εἰσελθεῖν πρὸς τοὺς ἐχθροὺς καὶ Βακχίδην καὶ ἐν τοῖς ἐχθραίνουσιν τοῦ ἔθνους ἡμῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_29 | Ἀφ (G575) οὗ (G3757) ὁ (G3588) ἀδελφός (G80) σου (G4675) Ιουδας (G2455) τετελεύτηκεν, (G5053) καὶ (G2532) ἀνὴρ (G435) ὅμοιος (G3664) αὐτῷ (G846) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἐξελθεῖν (G1831) καὶ (G2532) εἰσελθεῖν (G1525) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἐχθροὺς (G2190) καὶ (G2532) Βακχίδην (L1814) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἐχθραίνουσιν (L4157) τοῦ (G3588) ἔθνους (G1484) ἡμῶν· (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_29 | Since thy brother Judas died, we have no man like him to go forth against our enemies, and Bacchides, and against them of our nation that are adversaries to us. (1 Maccabees 9:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_29 | «Umarł twój brat Juda. Od tego czasu nie ma nikogo, kto by był do niego podobny, kto by wyruszył przeciwko wrogom, przeciwko Bakchidesowi i przeciwko tym, którzy są nieprzyjaciółmi naszego narodu. (1 Mch 9:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_29 | Ἀφ | οὗ | ὁ | ἀδελφός | σου | Ιουδας | τετελεύτηκεν, | καὶ | ἀνὴρ | ὅμοιος | αὐτῷ | οὐκ | ἔστιν | ἐξελθεῖν | καὶ | εἰσελθεῖν | πρὸς | τοὺς | ἐχθροὺς | καὶ | Βακχίδην | καὶ | ἐν | τοῖς | ἐχθραίνουσιν | τοῦ | ἔθνους | ἡμῶν· | |||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_29 | ἀπό | ὅς | ὁ | ἀδελφός | σοῦ | Ἰούδας | τελευτάω | καί | ἀνήρ | ὅμοιος | αὐτός | οὐ | εἰμί | ἐξέρχομαι | καί | εἰσέρχομαι | πρός | ὁ | ἐχθρός | καί | Βακχίδης | καί | ἐν | ὁ | ἐχθραίνω | ὁ | ἔθνος | ἡμῶν | |||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_29 | z, od, przez | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | Juda lub Judasz | umierać | i, również | mężczyzna, mąż lub narzeczony | podobny, taki sam | on, ona, ono | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | iść, wychodzić, opuścić | i, również | wejść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | — | nienawistny, wrogi | i, również | Bakchides | i, również | w, wewnątrz | — | nienawidzić | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_29 | (G575) | (G3757) | (G3588) | (G80) | (G4675) | (G2455) | (G5053) | (G2532) | (G435) | (G3664) | (G846) | (G3756) | (G1510) | (G1831) | (G2532) | (G1525) | (G4314) | (G3588) | (G2190) | (G2532) | (L1814) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (L4157) | (G3588) | (G1484) | (G2257) | |||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_29 | *)af | ou(= | o( | a)delfo/s | sou | *ioudas | teteleu/tEken, | kai\ | a)nE\r | o(/moios | au)tO=| | ou)k | e)/stin | e)XelTei=n | kai\ | ei)selTei=n | pro\s | tou\s | e)CHTrou\s | kai\ | *bakCHi/dEn | kai\ | e)n | toi=s | e)CHTrai/nousin | tou= | e)/Tnous | E(mO=n· | |||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_29 | af | hu | ho | adelfos | su | iudas | teteleutEken, | kai | anEr | homoios | autO | uk | estin | eXelTein | kai | eiselTein | pros | tus | eCHTrus | kai | bakCHidEn | kai | en | tois | eCHTrainusin | tu | eTnus | hEmOn· | |||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_29 | P | RR_GSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N1T_NSM | VX_XAI3S | C | N3_NSM | A1A_NSM | RD_DSM | D | V9_PAI3S | VB_AAN | C | VB_AAN | P | RA_APM | A1A_APM | C | N1M_ASM | C | P | RA_DPM | V1_PAPDPM | RA_GSN | N3E_GSN | RP_GP | |||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_29 | away from (+gen) | where; who/whom/which (gen) | the (nom) | brother (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | Judas/Judah (nom) | he/she/it-has-END-ed | and | man, husband (nom) | similar ([Adj] nom) | him/it/same (dat) | not | he/she/it-is | to-COME-OUT | and | to-ENTER | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | and | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | the (gen) | nation (gen) | us (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_29 | from | who | the | brother | of you | Ioudas | meet an end | and | man | like | he | not | be | come out | and | enter | to | the | hostile | and | Bakchidēs | and | in | the | hate | the | nation | our | |||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_29 | 1Mch_9_29_1 | 1Mch_9_29_2 | 1Mch_9_29_3 | 1Mch_9_29_4 | 1Mch_9_29_5 | 1Mch_9_29_6 | 1Mch_9_29_7 | 1Mch_9_29_8 | 1Mch_9_29_9 | 1Mch_9_29_10 | 1Mch_9_29_11 | 1Mch_9_29_12 | 1Mch_9_29_13 | 1Mch_9_29_14 | 1Mch_9_29_15 | 1Mch_9_29_16 | 1Mch_9_29_17 | 1Mch_9_29_18 | 1Mch_9_29_19 | 1Mch_9_29_20 | 1Mch_9_29_21 | 1Mch_9_29_22 | 1Mch_9_29_23 | 1Mch_9_29_24 | 1Mch_9_29_25 | 1Mch_9_29_26 | 1Mch_9_29_27 | 1Mch_9_29_28 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_30 | νῦν οὖν σὲ ᾑρετισάμεθα σήμερον τοῦ εἶναι ἀντ αὐτοῦ ἡμῖν εἰς ἄρχοντα καὶ ἡγούμενον τοῦ πολεμῆσαι τὸν πόλεμον ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_30 | νῦν (G3568) οὖν (G3767) σὲ (G4571) ᾑρετισάμεθα (G140) σήμερον (G4594) τοῦ (G3588) εἶναι (G1510) ἀντ (G473) αὐτοῦ (G846) ἡμῖν (G2254) εἰς (G1519) ἄρχοντα (G758) καὶ (G2532) ἡγούμενον (G2233) τοῦ (G3588) πολεμῆσαι (G4170) τὸν (G3588) πόλεμον (G4171) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_30 | Now therefore we have chosen thee this day to be our prince and captain in his stead, that thou mayest fight our battles. (1 Maccabees 9:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_30 | Wobec tego dzisiaj na jego miejsce wybieramy ciebie. Bądź naszym zwierzchnikiem i wodzem! Prowadź wojnę w naszej sprawie!» (1 Mch 9:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_30 | νῦν | οὖν | σὲ | ᾑρετισάμεθα | σήμερον | τοῦ | εἶναι | ἀντ | αὐτοῦ | ἡμῖν | εἰς | ἄρχοντα | καὶ | ἡγούμενον | τοῦ | πολεμῆσαι | τὸν | πόλεμον | ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_30 | νῦν | οὖν | σέ | αἱρετίζω | σήμερον | ὁ | εἰμί | ἀντί | αὐτός | ἡμῖν | εἰς | ἄρχων | καί | ἡγέομαι | ὁ | πολεμέω | ὁ | πόλεμος | ἡμῶν | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_30 | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | ciebie | wybierać; deklarować przynależność | dziś | — | być, istnieć; żyć, trwać | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | nam (celownik 1 os. l.mn.) | do, ku; w, na | władca, dowódca, naczelnik | i, również | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | — | walczyć; toczyć wojnę | — | wojna; bitwa | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_30 | (G3568) | (G3767) | (G4571) | (G140) | (G4594) | (G3588) | (G1510) | (G473) | (G846) | (G2254) | (G1519) | (G758) | (G2532) | (G2233) | (G3588) | (G4170) | (G3588) | (G4171) | (G2257) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_30 | nu=n | ou)=n | se\ | E(|retisa/meTa | sE/meron | tou= | ei)=nai | a)nt | au)tou= | E(mi=n | ei)s | a)/rCHonta | kai\ | E(gou/menon | tou= | polemE=sai | to\n | po/lemon | E(mO=n. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_30 | nyn | un | se | hEretisameTa | sEmeron | tu | einai | ant | autu | hEmin | eis | arCHonta | kai | hEgumenon | tu | polemEsai | ton | polemon | hEmOn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_30 | D | x | RP_AS | VAI_AMI1P | D | RA_GSN | V9_PAN | P | RD_GSM | RP_DP | P | N3_ASM | C | V2_PMPASM | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RP_GP | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_30 | now | therefore/then | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | we-were-CHOOSE-ed | today | the (gen) | to-be | against (+gen) | him/it/same (gen) | us (dat) | into (+acc) | ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) | and | while being-DEEM-ed (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | to-FIGHT, be-you(sg)-FIGHT-ed!, he/she/it-happens-to-FIGHT (opt) | the (acc) | war (acc) | us (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_30 | now | then | you | choose | today | the | be | against | he | us | into | ruling | and | lead | the | battle | the | battle | our | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_30 | 1Mch_9_30_1 | 1Mch_9_30_2 | 1Mch_9_30_3 | 1Mch_9_30_4 | 1Mch_9_30_5 | 1Mch_9_30_6 | 1Mch_9_30_7 | 1Mch_9_30_8 | 1Mch_9_30_9 | 1Mch_9_30_10 | 1Mch_9_30_11 | 1Mch_9_30_12 | 1Mch_9_30_13 | 1Mch_9_30_14 | 1Mch_9_30_15 | 1Mch_9_30_16 | 1Mch_9_30_17 | 1Mch_9_30_18 | 1Mch_9_30_19 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_31 | καὶ ἐπεδέξατο Ιωναθαν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ τὴν ἥγησιν καὶ ἀνέστη ἀντὶ Ιουδου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_31 | καὶ (G2532) ἐπεδέξατο (G1926) Ιωναθαν (L5075) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) τὴν (G3588) ἥγησιν (L4279) καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) ἀντὶ (G473) Ιουδου (G2455) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_31 | Upon this Jonathan took the governance upon him at that time, and rose up instead of his brother Judas. (1 Maccabees 9:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_31 | W tym więc czasie Jonatan objął dowództwo i stanął w miejsce swego brata Judy. (1 Mch 9:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_31 | καὶ | ἐπεδέξατο | Ιωναθαν | ἐν | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ | τὴν | ἥγησιν | καὶ | ἀνέστη | ἀντὶ | Ιουδου | τοῦ | ἀδελφοῦ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_31 | καί | ἐπιδέχομαι | Ιωναθαν | ἐν | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | ὁ | ἥγησις | καί | ἀνίστημι | ἀντί | Ἰούδας | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_31 | i, również | zaznać gościnności, wpuścić | Jonathan | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | — | rozkaz | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | naprzeciw; z powodu, ponieważ | Juda lub Judasz | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_31 | (G2532) | (G1926) | (L5075) | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | (G3588) | (L4279) | (G2532) | (G450) | (G473) | (G2455) | (G3588) | (G80) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_31 | kai\ | e)pede/Xato | *iOnaTan | e)n | tO=| | kairO=| | e)kei/nO| | tE\n | E(/gEsin | kai\ | a)ne/stE | a)nti\ | *ioudou | tou= | a)delfou= | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_31 | kai | epedeXato | iOnaTan | en | tO | kairO | ekeinO | tEn | hEgEsin | kai | anestE | anti | iudu | tu | adelfu | autu. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_31 | C | VAI_AMI3S | N_NSM | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | RA_ASF | N3I_ASF | C | VHI_AAI3S | P | N1T_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_31 | and | he/she/it-was-RECEIVE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | that (dat) | the (acc) | and | he/she/it-STand-ed-UP | against (+gen) | Judas/Judah (gen) | the (gen) | brother (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_31 | and | welcome | Jonathan | in | the | season | that | the | command | and | stand up | against | Ioudas | the | brother | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_31 | 1Mch_9_31_1 | 1Mch_9_31_2 | 1Mch_9_31_3 | 1Mch_9_31_4 | 1Mch_9_31_5 | 1Mch_9_31_6 | 1Mch_9_31_7 | 1Mch_9_31_8 | 1Mch_9_31_9 | 1Mch_9_31_10 | 1Mch_9_31_11 | 1Mch_9_31_12 | 1Mch_9_31_13 | 1Mch_9_31_14 | 1Mch_9_31_15 | 1Mch_9_31_16 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_32 | καὶ ἔγνω Βακχίδης καὶ ἐζήτει αὐτὸν ἀποκτεῖναι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_32 | καὶ (G2532) ἔγνω (G1097) Βακχίδης (L1814) καὶ (G2532) ἐζήτει (G2212) αὐτὸν (G846) ἀποκτεῖναι. (G615) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_32 | But when Bacchides gat knowledge thereof, he sought for to slay him (1 Maccabees 9:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_32 | Gdy Bakchides dowiedział się o tym, poszukiwał go, aby zamordować. (1 Mch 9:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_32 | Καὶ | ἔγνω | Βακχίδης | καὶ | ἐζήτει | αὐτὸν | ἀποκτεῖναι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_32 | καί | γινώσκω | Βακχίδης | καί | ζητέω | αὐτός | ἀποκτείνω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_32 | i, również | poznawać, rozumieć | Bakchides | i, również | szukać, poszukiwać | on, ona, ono | zabić; niszczyć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_32 | (G2532) | (G1097) | (L1814) | (G2532) | (G2212) | (G846) | (G615) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_32 | *kai\ | e)/gnO | *bakCHi/dEs | kai\ | e)DZE/tei | au)to\n | a)poktei=nai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_32 | kai | egnO | bakCHidEs | kai | eDZEtei | auton | apokteinai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_32 | C | VZI_AAI3S | N1M_NSM | C | V2I_IAI3S | RD_ASM | VA_AAN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_32 | and | he/she/it-KNOW-ed | and | he/she/it-was-SEEK-ing | him/it/same (acc) | to-KILL, be-you(sg)-KILL-ed!, he/she/it-happens-to-KILL (opt) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_32 | and | know | Bakchidēs | and | seek | he | kill | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_32 | 1Mch_9_32_1 | 1Mch_9_32_2 | 1Mch_9_32_3 | 1Mch_9_32_4 | 1Mch_9_32_5 | 1Mch_9_32_6 | 1Mch_9_32_7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_33 | καὶ ἔγνω Ιωναθαν καὶ Σιμων ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἔφυγον εἰς τὴν ἔρημον Θεκωε καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὸ ὕδωρ λάκκου Ασφαρ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_33 | καὶ (G2532) ἔγνω (G1097) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) Σιμων (G4613) ὁ (G3588) ἀδελφὸς (G80) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔφυγον (G5343) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἔρημον (G2048) Θεκωε (L4452) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) λάκκου (L5848) Ασφαρ. (L1466) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_33 | Then Jonathan, and Simon his brother, and all that were with him, perceiving that, fled into the wilderness of Thecoe, and pitched their tents by the water of the pool Asphar. (1 Maccabees 9:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_33 | Ale Jonatan, jego brat Szymon i wszyscy jego zwolennicy spostrzegli to, uciekli na pustynię Tekoa i rozłożyli się obozem przy wodzie cysterny Asfar. (1 Mch 9:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_33 | καὶ | ἔγνω | Ιωναθαν | καὶ | Σιμων | ὁ | ἀδελφὸς | αὐτοῦ | καὶ | πάντες | οἱ | μετ’ | αὐτοῦ | καὶ | ἔφυγον | εἰς | τὴν | ἔρημον | Θεκωε | καὶ | παρενέβαλον | ἐπὶ | τὸ | ὕδωρ | λάκκου | Ασφαρ. | |||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_33 | καί | γινώσκω | Ιωναθαν | καί | Σίμων | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | μετά | αὐτός | καί | φεύγω | εἰς | ὁ | ἔρημος | Θεκωε | καί | παρεμβάλλω | ἐπί | ὁ | ὕδωρ | λάκκος | Ασφαρ | |||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_33 | i, również | poznawać, rozumieć | Jonathan | i, również | Szymon | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | uciekać, unikać | do, ku; w, na | — | odludny; pustynny | Thekoe | i, również | z wyjątkiem, poza | na, nad, w czasie, za | — | woda; (przen.) liczne ludy | dół / cysterna | Asfar | |||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_33 | (G2532) | (G1097) | (L5075) | (G2532) | (G4613) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G5343) | (G1519) | (G3588) | (G2048) | (L4452) | (G2532) | (G3924) | (G1909) | (G3588) | (G5204) | (L5848) | (L1466) | |||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_33 | kai\ | e)/gnO | *iOnaTan | kai\ | *simOn | o( | a)delfo\s | au)tou= | kai\ | pa/ntes | oi( | met’ | au)tou= | kai\ | e)/fugon | ei)s | tE\n | e)/rEmon | *TekOe | kai\ | parene/balon | e)pi\ | to\ | u(/dOr | la/kkou | *asfar. | |||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_33 | kai | egnO | iOnaTan | kai | simOn | ho | adelfos | autu | kai | pantes | hoi | met’ | autu | kai | efygon | eis | tEn | erEmon | TekOe | kai | parenebalon | epi | to | hydOr | lakku | asfar. | |||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_33 | C | VZI_AAI3S | N_NSM | C | N3N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | C | A3_NPM | RA_NPM | P | RD_GSM | C | VBI_AAI3P | P | RA_ASF | N2_ASF | N_ASF | C | VBI_AAI3P | P | RA_ASN | N3_ASN | N2_GSM | N_GS | |||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_33 | and | he/she/it-KNOW-ed | and | Simon (nom|voc) | the (nom) | brother (nom) | him/it/same (gen) | and | all (nom|voc) | the (nom) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | I-FLEE-ed, they-FLEE-ed | into (+acc) | the (acc) | wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_33 | and | know | Jonathan | and | Simōn | the | brother | he | and | all | the | with | he | and | flee | into | the | lonesome | Thekōe | and | insert against | in | the | water | pit | Asphar | |||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_33 | 1Mch_9_33_1 | 1Mch_9_33_2 | 1Mch_9_33_3 | 1Mch_9_33_4 | 1Mch_9_33_5 | 1Mch_9_33_6 | 1Mch_9_33_7 | 1Mch_9_33_8 | 1Mch_9_33_9 | 1Mch_9_33_10 | 1Mch_9_33_11 | 1Mch_9_33_12 | 1Mch_9_33_13 | 1Mch_9_33_14 | 1Mch_9_33_15 | 1Mch_9_33_16 | 1Mch_9_33_17 | 1Mch_9_33_18 | 1Mch_9_33_19 | 1Mch_9_33_20 | 1Mch_9_33_21 | 1Mch_9_33_22 | 1Mch_9_33_23 | 1Mch_9_33_24 | 1Mch_9_33_25 | 1Mch_9_33_26 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_34 | καὶ ἔγνω Βακχίδης τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ ἦλθεν αὐτὸς καὶ πᾶν τὸ στράτευμα αὐτοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_34 | καὶ (G2532) ἔγνω (G1097) Βακχίδης (L1814) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῶν (G3588) σαββάτων (G4521) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) στράτευμα (G4753) αὐτοῦ (G846) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου. (G2446) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_34 | Which when Bacchides understood, he came near to Jordan with all his host upon the sabbath day. (1 Maccabees 9:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_34 | Bakchides wiadomość o tym otrzymał w szabat. Osobiście więc wyruszył z całym swoim wojskiem na drugą stronę Jordanu. (1 Mch 9:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_34 | καὶ | ἔγνω | Βακχίδης | τῇ | ἡμέρᾳ | τῶν | σαββάτων | καὶ | ἦλθεν | αὐτὸς | καὶ | πᾶν | τὸ | στράτευμα | αὐτοῦ | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου. | – | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_34 | καί | γινώσκω | Βακχίδης | ὁ | ἡμέρα | ὁ | σάββατον | καί | ἔρχομαι | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | στράτευμα | αὐτός | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | – | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_34 | i, również | poznawać, rozumieć | Bakchides | — | dzień; pełna doba | — | szabat | i, również | przyjść, przybyć | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wojsko, armia | on, ona, ono | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | – | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_34 | (G2532) | (G1097) | (L1814) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4521) | (G2532) | (G2064) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4753) | (G846) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | (L0) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_34 | kai\ | e)/gnO | *bakCHi/dEs | tE=| | E(me/ra| | tO=n | sabba/tOn | kai\ | E)=lTen | au)to\s | kai\ | pa=n | to\ | stra/teuma | au)tou= | pe/ran | tou= | *iorda/nou. | – | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_34 | kai | egnO | bakCHidEs | tE | hEmera | tOn | sabbatOn | kai | ElTen | autos | kai | pan | to | strateuma | autu | peran | tu | iordanu. | – | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_34 | C | VZI_AAI3S | N1M_NSM | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GPN | N2N_GPN | C | VBI_AAI3S | RD_NSM | C | A3_NSN | RA_NSN | N3T_NSN | RD_GSM | D | RA_GSM | N1M_GSM | – | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_34 | and | he/she/it-KNOW-ed | the (dat) | day (dat) | the (gen) | sabbaths (gen) | and | he/she/it-COME-ed | he/it/same (nom) | and | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | soldier (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | across | the (gen) | Jordan (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_34 | and | know | Bakchidēs | the | day | the | Sabbath | and | come | he | and | all | the | campaign | he | on the other side | the | Iordanēs | – | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_34 | 1Mch_9_34_1 | 1Mch_9_34_2 | 1Mch_9_34_3 | 1Mch_9_34_4 | 1Mch_9_34_5 | 1Mch_9_34_6 | 1Mch_9_34_7 | 1Mch_9_34_8 | 1Mch_9_34_9 | 1Mch_9_34_10 | 1Mch_9_34_11 | 1Mch_9_34_12 | 1Mch_9_34_13 | 1Mch_9_34_14 | 1Mch_9_34_15 | 1Mch_9_34_16 | 1Mch_9_34_17 | 1Mch_9_34_18 | 1Mch_9_34_19 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_35 | καὶ ἀπέστειλεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἡγούμενον τοῦ ὄχλου καὶ παρεκάλεσεν τοὺς Ναβαταίους φίλους αὐτοῦ τοῦ παραθέσθαι αὐτοῖς τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν τὴν πολλήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_35 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) τὸν (G3588) ἀδελφὸν (G80) αὐτοῦ (G846) ἡγούμενον (G2233) τοῦ (G3588) ὄχλου (G3793) καὶ (G2532) παρεκάλεσεν (G3870) τοὺς (G3588) Ναβαταίους (L6624) φίλους (G5384) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) παραθέσθαι (G3908) αὐτοῖς (G846) τὴν (G3588) ἀποσκευὴν (L1101) αὐτῶν (G846) τὴν (G3588) πολλήν. (G4183) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_35 | Now Jonathan had sent his brother John, a captain of the people, to pray his friends the Nabathites, that they might leave with them their carriage, which was much. (1 Maccabees 9:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_35 | Wtedy Jonatan posłał swego brata, który był przełożonym nad ludem, i prosił przyjaciół swych, Nabatejczyków, aby u nich mogli przetrzymać swe tabory, których mieli wiele. (1 Mch 9:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_35 | καὶ | ἀπέστειλεν | τὸν | ἀδελφὸν | αὐτοῦ | ἡγούμενον | τοῦ | ὄχλου | καὶ | παρεκάλεσεν | τοὺς | Ναβαταίους | φίλους | αὐτοῦ | τοῦ | παραθέσθαι | αὐτοῖς | τὴν | ἀποσκευὴν | αὐτῶν | τὴν | πολλήν. | |||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_35 | καί | ἀποστέλλω | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | ἡγέομαι | ὁ | ὄχλος | καί | παρακαλέω | ὁ | Ναβαταῖος | φίλος | αὐτός | ὁ | παρατίθημι | αὐτός | ὁ | ἀποσκευή | αὐτός | ὁ | πολύς | |||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_35 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | — | tłum, rzesza; tłuszcza | i, również | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | — | Nabataios | przyjaciel; ukochany, życzliwy | on, ona, ono | — | położyć; podać (np. jedzenie) | on, ona, ono | — | bagaż / dobytek | on, ona, ono | — | wiele, liczny | |||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_35 | (G2532) | (G649) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G2233) | (G3588) | (G3793) | (G2532) | (G3870) | (G3588) | (L6624) | (G5384) | (G846) | (G3588) | (G3908) | (G846) | (G3588) | (L1101) | (G846) | (G3588) | (G4183) | |||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_35 | kai\ | a)pe/steilen | to\n | a)delfo\n | au)tou= | E(gou/menon | tou= | o)/CHlou | kai\ | pareka/lesen | tou\s | *nabatai/ous | fi/lous | au)tou= | tou= | paraTe/sTai | au)toi=s | tE\n | a)poskeuE\n | au)tO=n | tE\n | pollE/n. | |||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_35 | kai | apesteilen | ton | adelfon | autu | hEgumenon | tu | oCHlu | kai | parekalesen | tus | nabataius | filus | autu | tu | paraTesTai | autois | tEn | aposkeuEn | autOn | tEn | pollEn. | |||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_35 | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | V2_PMPASM | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | A1_APM | RD_GSM | RA_GSN | VE_AMN | RD_DPM | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | RA_ASF | A1_ASF | |||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_35 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (acc) | brother (acc) | him/it/same (gen) | while being-DEEM-ed (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | crowd (gen); be-you(sg)-being-TROUBLE-ed! | and | he/she/it-PETITION-ed | the (acc) | friend ([Adj] acc) | him/it/same (gen) | the (gen) | to-be-SUBMIT-ed-FOR-CONSIDERATION | them/same (dat) | the (acc) | them/same (gen) | the (acc) | much (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_35 | and | send off/away | the | brother | he | lead | the | crowd | and | counsel | the | Nabataios | friend | he | the | pose | he | the | baggage | he | the | much | |||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_35 | 1Mch_9_35_1 | 1Mch_9_35_2 | 1Mch_9_35_3 | 1Mch_9_35_4 | 1Mch_9_35_5 | 1Mch_9_35_6 | 1Mch_9_35_7 | 1Mch_9_35_8 | 1Mch_9_35_9 | 1Mch_9_35_10 | 1Mch_9_35_11 | 1Mch_9_35_12 | 1Mch_9_35_13 | 1Mch_9_35_14 | 1Mch_9_35_15 | 1Mch_9_35_16 | 1Mch_9_35_17 | 1Mch_9_35_18 | 1Mch_9_35_19 | 1Mch_9_35_20 | 1Mch_9_35_21 | 1Mch_9_35_22 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_36 | καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Ιαμβρι οἱ ἐκ Μηδαβα καὶ συνέλαβον Ιωαννην καὶ πάντα, ὅσα εἶχεν, καὶ ἀπῆλθον ἔχοντες. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_36 | καὶ (G2532) ἐξῆλθον (G1831) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ιαμβρι (L4638) οἱ (G3588) ἐκ (G1537) Μηδαβα (L6419) καὶ (G2532) συνέλαβον (G4815) Ιωαννην (G2491) καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) εἶχεν, (G2192) καὶ (G2532) ἀπῆλθον (G565) ἔχοντες. (G2192) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_36 | But the children of Jambri came out of Medaba, and took John, and all that he had, and went their way with it. (1 Maccabees 9:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_36 | Ale synowie Jambriego wyszli z Medeby, pochwycili Jana i odeszli razem ze wszystkim, co posiadał. (1 Mch 9:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_36 | καὶ | ἐξῆλθον | οἱ | υἱοὶ | Ιαμβρι | οἱ | ἐκ | Μηδαβα | καὶ | συνέλαβον | Ιωαννην | καὶ | πάντα, | ὅσα | εἶχεν, | καὶ | ἀπῆλθον | ἔχοντες. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_36 | καί | ἐξέρχομαι | ὁ | υἱός | Ιαμβρι | ὁ | ἐκ | Μηδαβα | καί | συλλαμβάνω | Ἰωάννης | καί | πᾶς | ὅσος | ἔχω | καί | ἀπέρχομαι | ἔχω | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_36 | i, również | iść, wychodzić, opuścić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iambri | — | z, spośród, od | Medaba | i, również | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | Jan | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | mieć, posiadać, dzierżyć | i, również | odejść | mieć, posiadać, dzierżyć | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_36 | (G2532) | (G1831) | (G3588) | (G5207) | (L4638) | (G3588) | (G1537) | (L6419) | (G2532) | (G4815) | (G2491) | (G2532) | (G3956) | (G3745) | (G2192) | (G2532) | (G565) | (G2192) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_36 | kai\ | e)XE=lTon | oi( | ui(oi\ | *iambri | oi( | e)k | *mEdaba | kai\ | sune/labon | *iOannEn | kai\ | pa/nta, | o(/sa | ei)=CHen, | kai\ | a)pE=lTon | e)/CHontes. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_36 | kai | eXElTon | hoi | hyioi | iambri | hoi | ek | mEdaba | kai | synelabon | iOannEn | kai | panta, | hosa | eiCHen, | kai | apElTon | eCHontes. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_36 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | RA_NPM | P | N_GS | C | VBI_AAI3P | N1M_ASM | C | A3_APN | A1_APN | V1I_IAI3S | C | VBI_AAI3P | V1_PAPNPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_36 | and | I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT | the (nom) | sons (nom|voc) | the (nom) | out of (+gen) | and | I-SEIZING-ed, they-SEIZING-ed | John (acc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-was-HAVE-ing | and | I-DEPART-ed, they-DEPART-ed | while HAVE-ing (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_36 | and | come out | the | son | Iambri | the | from | Mēdaba | and | take hold of | Iōannēs | and | all | as much as | have | and | go off | have | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_36 | 1Mch_9_36_1 | 1Mch_9_36_2 | 1Mch_9_36_3 | 1Mch_9_36_4 | 1Mch_9_36_5 | 1Mch_9_36_6 | 1Mch_9_36_7 | 1Mch_9_36_8 | 1Mch_9_36_9 | 1Mch_9_36_10 | 1Mch_9_36_11 | 1Mch_9_36_12 | 1Mch_9_36_13 | 1Mch_9_36_14 | 1Mch_9_36_15 | 1Mch_9_36_16 | 1Mch_9_36_17 | 1Mch_9_36_18 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_37 | μετὰ τοὺς λόγους τούτους ἀπήγγειλαν Ιωναθαν καὶ Σιμωνι τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ὅτι Υἱοὶ Ιαμβρι ποιοῦσιν γάμον μέγαν καὶ ἄγουσιν τὴν νύμφην ἀπὸ Ναδαβαθ, θυγατέρα ἑνὸς τῶν μεγάλων μεγιστάνων Χανααν, μετὰ παραπομπῆς μεγάλης. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_37 | μετὰ (G3326) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τούτους (G3778) ἀπήγγειλαν (G518) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) Σιμωνι (G4613) τῷ (G3588) ἀδελφῷ (G80) αὐτοῦ (G846) ὅτι (G3754) Υἱοὶ (G5207) Ιαμβρι (L4638) ποιοῦσιν (G4160) γάμον (G1062) μέγαν (G3173) καὶ (G2532) ἄγουσιν (G71) τὴν (G3588) νύμφην (G3565) ἀπὸ (G575) Ναδαβαθ, (L6645) θυγατέρα (G2364) ἑνὸς (G1520) τῶν (G3588) μεγάλων (G3173) μεγιστάνων (G3175) Χανααν, (G5477) μετὰ (G3326) παραπομπῆς (L7260) μεγάλης. (G3173) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_37 | After this came word to Jonathan and Simon his brother, that the children of Jambri made a great marriage, and were bringing the bride from Nadabatha with a great train, as being the daughter of one of the great princes of Chanaan. (1 Maccabees 9:37 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_37 | Po tych wydarzeniach Jonatanowi i jego bratu Szymonowi doniesiono, że synowie Jambriego urządzają wielkie wesele, a pannę młodą, córkę jednego z wielkich dostojników kananejskich, z wielkim orszakiem prowadzą z Nadabat. (1 Mch 9:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_37 | μετὰ | τοὺς | λόγους | τούτους | ἀπήγγειλαν | Ιωναθαν | καὶ | Σιμωνι | τῷ | ἀδελφῷ | αὐτοῦ | ὅτι | Υἱοὶ | Ιαμβρι | ποιοῦσιν | γάμον | μέγαν | καὶ | ἄγουσιν | τὴν | νύμφην | ἀπὸ | Ναδαβαθ, | θυγατέρα | ἑνὸς | τῶν | μεγάλων | μεγιστάνων | Χανααν, | μετὰ | παραπομπῆς | μεγάλης. | |||||||||
| L06 | 1Mch_9_37 | μετά | ὁ | λόγος | οὗτος | ἀπαγγέλλω | Ιωναθαν | καί | Σίμων | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | ὅτι | υἱός | Ιαμβρι | ποιέω | γάμος | μέγας | καί | ἄγω | ὁ | νύμφη | ἀπό | Ναδαβαθ | θυγάτηρ | εἷς | ὁ | μέγας | μεγιστᾶνες | Χαναάν | μετά | παραπομπή | μέγας | |||||||||
| L07 | 1Mch_9_37 | z, razem z; po, następnie | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | oznajmić, zgłosić; donieść | Jonathan | i, również | Szymon | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | że; ponieważ | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iambri | czynić, robić, wytwarzać | zaślubiny, wesele | wielki, ogromny | i, również | prowadzić, zaprowadzać; świętować | — | panna młoda, oblubienica; żona; synowa | z, od, przez | Nadabath | córka | jeden | — | wielki, ogromny | dostojnicy, wielmoże | Kanaan | z, razem z; po, następnie | konwojowanie | wielki, ogromny | |||||||||
| L08 | 1Mch_9_37 | (G3326) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | (G518) | (L5075) | (G2532) | (G4613) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G3754) | (G5207) | (L4638) | (G4160) | (G1062) | (G3173) | (G2532) | (G71) | (G3588) | (G3565) | (G575) | (L6645) | (G2364) | (G1520) | (G3588) | (G3173) | (G3175) | (G5477) | (G3326) | (L7260) | (G3173) | |||||||||
| L09 | 1Mch_9_37 | meta\ | tou\s | lo/gous | tou/tous | a)pE/ggeilan | *iOnaTan | kai\ | *simOni | tO=| | a)delfO=| | au)tou= | o(/ti | *ui(oi\ | *iambri | poiou=sin | ga/mon | me/gan | kai\ | a)/gousin | tE\n | nu/mfEn | a)po\ | *nadabaT, | Tugate/ra | e(no\s | tO=n | mega/lOn | megista/nOn | *CHanaan, | meta\ | parapompE=s | mega/lEs. | |||||||||
| L10 | 1Mch_9_37 | meta | tus | logus | tutus | apEngeilan | iOnaTan | kai | simOni | tO | adelfO | autu | hoti | yioi | iambri | poiusin | gamon | megan | kai | agusin | tEn | nymfEn | apo | nadabaT, | Tygatera | henos | tOn | megalOn | megistanOn | CHanaan, | meta | parapompEs | megalEs. | |||||||||
| L11 | 1Mch_9_37 | P | RA_APM | N2_APM | RD_APM | VAI_AAI3P | N_DSM | C | N3N_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | C | N2_NPM | N_GSM | V2_PAI3P | N2_ASM | A1P_ASM | C | V1_PAI3P | RA_ASF | N1_ASF | P | N_GS | N3_ASF | A3_GSM | RA_GPM | A1_GPM | N3_GPM | N_GS | P | N1_GSF | A1_GSF | |||||||||
| L12 | 1Mch_9_37 | after (+acc), with (+gen) | the (acc) | words (acc) | these (acc) | they-DELIVER A MESSAGE-ed | and | Simon (dat) | the (dat) | brother (dat) | him/it/same (gen) | because/that | sons (nom|voc) | they-are-DO/MAKE-ing, while DO/MAKE-ing (dat) | wedding celebration (acc) | great ([Adj] acc) | and | they-are-LEAD-ing, while LEAD-ing (dat) | the (acc) | bride/daughter-in-law (acc) | away from (+gen) | daughter (acc) | one (gen) | the (gen) | great ([Adj] gen) | magistrates (gen) | Canaan (indecl) | after (+acc), with (+gen) | great ([Adj] gen) | |||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_37 | with | the | word | this | report | Jonathan | and | Simōn | the | brother | he | since | son | Iambri | do | wedding | great | and | lead | the | bride | from | Nadabath | daughter | one | the | great | magnate | Chanaan | with | convoying | great | |||||||||
| L14 | 1Mch_9_37 | 1Mch_9_37_1 | 1Mch_9_37_2 | 1Mch_9_37_3 | 1Mch_9_37_4 | 1Mch_9_37_5 | 1Mch_9_37_6 | 1Mch_9_37_7 | 1Mch_9_37_8 | 1Mch_9_37_9 | 1Mch_9_37_10 | 1Mch_9_37_11 | 1Mch_9_37_12 | 1Mch_9_37_13 | 1Mch_9_37_14 | 1Mch_9_37_15 | 1Mch_9_37_16 | 1Mch_9_37_17 | 1Mch_9_37_18 | 1Mch_9_37_19 | 1Mch_9_37_20 | 1Mch_9_37_21 | 1Mch_9_37_22 | 1Mch_9_37_23 | 1Mch_9_37_24 | 1Mch_9_37_25 | 1Mch_9_37_26 | 1Mch_9_37_27 | 1Mch_9_37_28 | 1Mch_9_37_29 | 1Mch_9_37_30 | 1Mch_9_37_31 | 1Mch_9_37_32 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_38 | καὶ ἐμνήσθησαν τοῦ αἵματος Ιωαννου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν καὶ ἀνέβησαν καὶ ἐκρύβησαν ὑπὸ τὴν σκέπην τοῦ ὄρους. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_38 | καὶ (G2532) ἐμνήσθησαν (G3415) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) Ιωαννου (G2491) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἀνέβησαν (G305) καὶ (G2532) ἐκρύβησαν (G2928) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) σκέπην (L8488) τοῦ (G3588) ὄρους. (G3735) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_38 | Therefore they remembered John their brother, and went up, and hid themselves under the covert of the mountain: (1 Maccabees 9:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_38 | Przypomnieli więc sobie krew swego brata Jana, poszli i skryli się w skalnej grocie. (1 Mch 9:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_38 | καὶ | ἐμνήσθησαν | τοῦ | αἵματος | Ιωαννου | τοῦ | ἀδελφοῦ | αὐτῶν | καὶ | ἀνέβησαν | καὶ | ἐκρύβησαν | ὑπὸ | τὴν | σκέπην | τοῦ | ὄρους. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_38 | καί | μνάομαι | ὁ | αἷμα | Ἰωάννης | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | καί | ἀναβαίνω | καί | κρύπτω | ὑπό | ὁ | σκέπης | ὁ | ὄρος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_38 | i, również | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | — | krew | Jan | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | i, również | ukryć, schować | pod; w pobliżu | — | schronienie / osłonić | — | góra, wzniesienie | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_38 | (G2532) | (G3415) | (G3588) | (G129) | (G2491) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G2532) | (G305) | (G2532) | (G2928) | (G5259) | (G3588) | (L8488) | (G3588) | (G3735) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_38 | kai\ | e)mnE/sTEsan | tou= | ai(/matos | *iOannou | tou= | a)delfou= | au)tO=n | kai\ | a)ne/bEsan | kai\ | e)kru/bEsan | u(po\ | tE\n | ske/pEn | tou= | o)/rous. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_38 | kai | emnEsTEsan | tu | haimatos | iOannu | tu | adelfu | autOn | kai | anebEsan | kai | ekrybEsan | hypo | tEn | skepEn | tu | orus. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_38 | C | VSI_API3P | RA_GSN | N3M_GSN | N1M_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GPM | C | VZI_AAI3P | C | VDI_API3P | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSN | N3E_GSN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_38 | and | they-were-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | the (gen) | blood (gen) | John (gen) | the (gen) | brother (gen) | them/same (gen) | and | they-ASCEND-ed | and | they-were-HIDE-ed | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | shelter (acc) | the (gen) | mount (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_38 | and | remember | the | blood | Iōannēs | the | brother | he | and | step up | and | hide | under | the | covering | the | mountain | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_38 | 1Mch_9_38_1 | 1Mch_9_38_2 | 1Mch_9_38_3 | 1Mch_9_38_4 | 1Mch_9_38_5 | 1Mch_9_38_6 | 1Mch_9_38_7 | 1Mch_9_38_8 | 1Mch_9_38_9 | 1Mch_9_38_10 | 1Mch_9_38_11 | 1Mch_9_38_12 | 1Mch_9_38_13 | 1Mch_9_38_14 | 1Mch_9_38_15 | 1Mch_9_38_16 | 1Mch_9_38_17 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_39 | καὶ ἦραν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ θροῦς καὶ ἀποσκευὴ πολλή, καὶ ὁ νυμφίος ἐξῆλθεν καὶ οἱ φίλοι αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς συνάντησιν αὐτῶν μετὰ τυμπάνων καὶ μουσικῶν καὶ ὅπλων πολλῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_39 | καὶ (G2532) ἦραν (G142) τοὺς (G3588) ὀφθαλμοὺς (G3788) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) εἶδον (G3708) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) θροῦς (L4565) καὶ (G2532) ἀποσκευὴ (L1101) πολλή, (G4183) καὶ (G2532) ὁ (G3588) νυμφίος (G3566) ἐξῆλθεν (G1831) καὶ (G2532) οἱ (G3588) φίλοι (G5384) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) συνάντησιν (G4877) αὐτῶν (G846) μετὰ (G3326) τυμπάνων (L9293) καὶ (G2532) μουσικῶν (G3451) καὶ (G2532) ὅπλων (G3696) πολλῶν. (G4183) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_39 | Where they lifted up their eyes, and looked, and, behold, there was much ado and great carriage: and the bridegroom came forth, and his friends and brethren, to meet them with drums, and instruments of musick, and many weapons. (1 Maccabees 9:39 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_39 | Kiedy podnieśli oczy, oto ujrzeli hałaśliwy orszak i dużą ilość podarunków. Wyszedł im naprzeciw pan młody, jego przyjaciele i bracia, z bębnami, muzyką i znaczną bronią. (1 Mch 9:39 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_39 | καὶ | ἦραν | τοὺς | ὀφθαλμοὺς | αὐτῶν | καὶ | εἶδον | καὶ | ἰδοὺ | θροῦς | καὶ | ἀποσκευὴ | πολλή, | καὶ | ὁ | νυμφίος | ἐξῆλθεν | καὶ | οἱ | φίλοι | αὐτοῦ | καὶ | οἱ | ἀδελφοὶ | αὐτοῦ | εἰς | συνάντησιν | αὐτῶν | μετὰ | τυμπάνων | καὶ | μουσικῶν | καὶ | ὅπλων | πολλῶν. | ||||||
| L06 | 1Mch_9_39 | καί | αἴρω | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | καί | ὁράω | καί | ἰδού | θροῦς | καί | ἀποσκευή | πολύς | καί | ὁ | νυμφίος | ἐξέρχομαι | καί | ὁ | φίλος | αὐτός | καί | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | εἰς | συνάντησις | αὐτός | μετά | τύμπανον | καί | μουσικός | καί | ὅπλον | πολύς | ||||||
| L07 | 1Mch_9_39 | i, również | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | oko | on, ona, ono | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | i, również | oto, spójrz | hałas / odgłos | i, również | bagaż / dobytek | wiele, liczny | i, również | — | pan młody, oblubieniec | iść, wychodzić, opuścić | i, również | — | przyjaciel; ukochany, życzliwy | on, ona, ono | i, również | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | do, ku; w, na | spotkanie | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | bęben / tamburyn | i, również | muzyczny; zdolny w sztuce muzycznej | i, również | broń, oręż; narzędzie; sprzęt | wiele, liczny | ||||||
| L08 | 1Mch_9_39 | (G2532) | (G142) | (G3588) | (G3788) | (G846) | (G2532) | (G3708) | (G2532) | (G2400) | (L4565) | (G2532) | (L1101) | (G4183) | (G2532) | (G3588) | (G3566) | (G1831) | (G2532) | (G3588) | (G5384) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G1519) | (G4877) | (G846) | (G3326) | (L9293) | (G2532) | (G3451) | (G2532) | (G3696) | (G4183) | ||||||
| L09 | 1Mch_9_39 | kai\ | E)=ran | tou\s | o)fTalmou\s | au)tO=n | kai\ | ei)=don | kai\ | i)dou\ | Trou=s | kai\ | a)poskeuE\ | pollE/, | kai\ | o( | numfi/os | e)XE=lTen | kai\ | oi( | fi/loi | au)tou= | kai\ | oi( | a)delfoi\ | au)tou= | ei)s | suna/ntEsin | au)tO=n | meta\ | tumpa/nOn | kai\ | mousikO=n | kai\ | o(/plOn | pollO=n. | ||||||
| L10 | 1Mch_9_39 | kai | Eran | tus | ofTalmus | autOn | kai | eidon | kai | idu | Trus | kai | aposkeuE | pollE, | kai | ho | nymfios | eXElTen | kai | hoi | filoi | autu | kai | hoi | adelfoi | autu | eis | synantEsin | autOn | meta | tympanOn | kai | musikOn | kai | hoplOn | pollOn. | ||||||
| L11 | 1Mch_9_39 | C | VAI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | C | VBI_AAI3P | C | I | N2_NSM | C | N1_NSF | A1_NSF | C | RA_NSM | N2_NSM | VBI_AAI3S | C | RA_NPM | A1_NPM | RD_GSM | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | P | N3I_ASF | RD_GPM | P | N2N_GPN | C | A1_GPM | C | N2N_GPN | A1_GPN | ||||||
| L12 | 1Mch_9_39 | and | they-LIFT/PICK-ed-UP | the (acc) | eyes (acc) | them/same (gen) | and | I-SEE-ed, they-SEE-ed | and | be-you(sg)-SEE-ed! | and | much (nom) | and | the (nom) | groom (nom) | he/she/it-COME-ed-OUT | and | the (nom) | friend ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-KISS-ing (opt) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | brothers (nom|voc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | meeting (acc) | them/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | and | musical ([Adj] gen) | and | implements (gen) | many (gen) | |||||||||
| L13 | 1Mch_9_39 | and | lift | the | eye | he | and | view | and | see! | noise | and | baggage | much | and | the | groom | come out | and | the | friend | he | and | the | brother | he | into | meeting | he | with | drum | and | musician | and | armament | much | ||||||
| L14 | 1Mch_9_39 | 1Mch_9_39_1 | 1Mch_9_39_2 | 1Mch_9_39_3 | 1Mch_9_39_4 | 1Mch_9_39_5 | 1Mch_9_39_6 | 1Mch_9_39_7 | 1Mch_9_39_8 | 1Mch_9_39_9 | 1Mch_9_39_10 | 1Mch_9_39_11 | 1Mch_9_39_12 | 1Mch_9_39_13 | 1Mch_9_39_14 | 1Mch_9_39_15 | 1Mch_9_39_16 | 1Mch_9_39_17 | 1Mch_9_39_18 | 1Mch_9_39_19 | 1Mch_9_39_20 | 1Mch_9_39_21 | 1Mch_9_39_22 | 1Mch_9_39_23 | 1Mch_9_39_24 | 1Mch_9_39_25 | 1Mch_9_39_26 | 1Mch_9_39_27 | 1Mch_9_39_28 | 1Mch_9_39_29 | 1Mch_9_39_30 | 1Mch_9_39_31 | 1Mch_9_39_32 | 1Mch_9_39_33 | 1Mch_9_39_34 | 1Mch_9_39_35 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_40 | καὶ ἐξανέστησαν ἐπ’ αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ ἐνέδρου καὶ ἀπέκτειναν αὐτούς, καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοί, καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἔφυγον εἰς τὸ ὄρος· καὶ ἔλαβον πάντα τὰ σκῦλα αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_40 | καὶ (G2532) ἐξανέστησαν (G1817) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἐνέδρου (G1749) καὶ (G2532) ἀπέκτειναν (G615) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) ἔπεσον (G4098) τραυματίαι (L9226) πολλοί, (G4183) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἐπίλοιποι (G1954) ἔφυγον (G5343) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ὄρος· (G3735) καὶ (G2532) ἔλαβον (G2983) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκῦλα (G4661) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_40 | Then Jonathan and they that were with him rose up against them from the place where they lay in ambush, and made a slaughter of them in such sort, as many fell down dead, and the remnant fled into the mountain, and they took all their spoils. (1 Maccabees 9:40 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_40 | Wtedy tamci wyskoczyli z zasadzki i pobili ich; padło wielu rannych, a pozostali uciekli na górę. Zwycięzcy zabrali wszystkie zdobyte na nich łupy, (1 Mch 9:40 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_40 | καὶ | ἐξανέστησαν | ἐπ’ | αὐτοὺς | ἀπὸ | τοῦ | ἐνέδρου | καὶ | ἀπέκτειναν | αὐτούς, | καὶ | ἔπεσον | τραυματίαι | πολλοί, | καὶ | οἱ | ἐπίλοιποι | ἔφυγον | εἰς | τὸ | ὄρος· | καὶ | ἔλαβον | πάντα | τὰ | σκῦλα | αὐτῶν. | ||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_40 | καί | ἐξανίστημι | ἐπί | αὐτός | ἀπό | ὁ | ἔνεδρον | καί | ἀποκτείνω | αὐτός | καί | πίπτω | τραυματίας | πολύς | καί | ὁ | ἐπίλοιπος | φεύγω | εἰς | ὁ | ὄρος | καί | λαμβάνω | πᾶς | ὁ | σκῦλον | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_40 | i, również | sprawić powstanie, zrodzić; zabrać głos | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | z, od, przez | — | zasadzka, czyhanie | i, również | zabić; niszczyć | on, ona, ono | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | zraniony / rann y | wiele, liczny | i, również | — | pozostający dodatkowo, zostawiony; reszta | uciekać, unikać | do, ku; w, na | — | góra, wzniesienie | i, również | brać, przyjmować | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | łupy wojenne | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_40 | (G2532) | (G1817) | (G1909) | (G846) | (G575) | (G3588) | (G1749) | (G2532) | (G615) | (G846) | (G2532) | (G4098) | (L9226) | (G4183) | (G2532) | (G3588) | (G1954) | (G5343) | (G1519) | (G3588) | (G3735) | (G2532) | (G2983) | (G3956) | (G3588) | (G4661) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_40 | kai\ | e)Xane/stEsan | e)p’ | au)tou\s | a)po\ | tou= | e)ne/drou | kai\ | a)pe/kteinan | au)tou/s, | kai\ | e)/peson | traumati/ai | polloi/, | kai\ | oi( | e)pi/loipoi | e)/fugon | ei)s | to\ | o)/ros· | kai\ | e)/labon | pa/nta | ta\ | sku=la | au)tO=n. | ||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_40 | kai | eXanestEsan | ep’ | autus | apo | tu | enedru | kai | apekteinan | autus, | kai | epeson | traumatiai | polloi, | kai | hoi | epiloipoi | efygon | eis | to | oros· | kai | elabon | panta | ta | skyla | autOn. | ||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_40 | C | VHI_AAI3P | P | RD_APM | P | RA_GSN | N2_GSN | C | VAI_AAI3P | RD_APM | C | VBI_AAI3P | N1T_NPM | A1_NPM | C | RA_NPM | A1B_NPM | VBI_AAI3P | P | RA_ASN | N3E_ASN | C | VBI_AAI3P | A3_APN | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | ||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_40 | and | they-RAISE UP-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | away from (+gen) | the (gen) | ambush (gen) | and | they-KILL-ed | them/same (acc) | and | I-FALL-ed, they-FALL-ed | many (nom) | and | the (nom) | Remain ([Adj] nom|voc) | I-FLEE-ed, they-FLEE-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | and | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | spoils (nom|acc|voc) | them/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_40 | and | resurrect out | in | he | from | the | ambush | and | kill | he | and | fall | wounded one | much | and | the | remaining time | flee | into | the | mountain | and | take | all | the | spoil | he | ||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_40 | 1Mch_9_40_1 | 1Mch_9_40_2 | 1Mch_9_40_3 | 1Mch_9_40_4 | 1Mch_9_40_5 | 1Mch_9_40_6 | 1Mch_9_40_7 | 1Mch_9_40_8 | 1Mch_9_40_9 | 1Mch_9_40_10 | 1Mch_9_40_11 | 1Mch_9_40_12 | 1Mch_9_40_13 | 1Mch_9_40_14 | 1Mch_9_40_15 | 1Mch_9_40_16 | 1Mch_9_40_17 | 1Mch_9_40_18 | 1Mch_9_40_19 | 1Mch_9_40_20 | 1Mch_9_40_21 | 1Mch_9_40_22 | 1Mch_9_40_23 | 1Mch_9_40_24 | 1Mch_9_40_25 | 1Mch_9_40_26 | 1Mch_9_40_27 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_41 | καὶ μετεστράφη ὁ γάμος εἰς πένθος καὶ φωνὴ μουσικῶν αὐτῶν εἰς θρῆνον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_41 | καὶ (G2532) μετεστράφη (G3344) ὁ (G3588) γάμος (G1062) εἰς (G1519) πένθος (G3997) καὶ (G2532) φωνὴ (G5456) μουσικῶν (G3451) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) θρῆνον. (G2355) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_41 | Thus was the marriage turned into mourning, and the noise of their melody into lamentation. (1 Maccabees 9:41 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_41 | wesele zaś przemieniło się w płacz, a głos muzyki w żałobne narzekanie. (1 Mch 9:41 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_41 | καὶ | μετεστράφη | ὁ | γάμος | εἰς | πένθος | καὶ | φωνὴ | μουσικῶν | αὐτῶν | εἰς | θρῆνον. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_41 | καί | μεταστρέφω | ὁ | γάμος | εἰς | πένθος | καί | φωνή | μουσικός | αὐτός | εἰς | θρῆνος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_41 | i, również | zmieniać, odwracać; przeinaczać | — | zaślubiny, wesele | do, ku; w, na | smutek, żałoba | i, również | głos, dźwięk; mowa | muzyczny; zdolny w sztuce muzycznej | on, ona, ono | do, ku; w, na | lament; uroczysta pieśń żałobna | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_41 | (G2532) | (G3344) | (G3588) | (G1062) | (G1519) | (G3997) | (G2532) | (G5456) | (G3451) | (G846) | (G1519) | (G2355) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_41 | kai\ | metestra/fE | o( | ga/mos | ei)s | pe/nTos | kai\ | fOnE\ | mousikO=n | au)tO=n | ei)s | TrE=non. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_41 | kai | metestrafE | ho | gamos | eis | penTos | kai | fOnE | musikOn | autOn | eis | TrEnon. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_41 | C | VDI_API3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N3E_ASN | C | N1_NSF | A1_GPM | RD_GPM | P | N2_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_41 | and | he/she/it-was-TRANSFORM-ed | the (nom) | wedding celebration (nom) | into (+acc) | grief (nom|acc|voc) | and | sound/voice (nom|voc) | musical ([Adj] gen) | them/same (gen) | into (+acc) | lamentation (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_41 | and | reverse | the | wedding | into | sadness | and | voice | musician | he | into | lament | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_41 | 1Mch_9_41_1 | 1Mch_9_41_2 | 1Mch_9_41_3 | 1Mch_9_41_4 | 1Mch_9_41_5 | 1Mch_9_41_6 | 1Mch_9_41_7 | 1Mch_9_41_8 | 1Mch_9_41_9 | 1Mch_9_41_10 | 1Mch_9_41_11 | 1Mch_9_41_12 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_42 | καὶ ἐξεδίκησαν τὴν ἐκδίκησιν αἵματος ἀδελφοῦ αὐτῶν καὶ ἀπέστρεψαν εἰς τὸ ἕλος τοῦ Ιορδάνου. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_42 | καὶ (G2532) ἐξεδίκησαν (L3038) τὴν (G3588) ἐκδίκησιν (G1557) αἵματος (G129) ἀδελφοῦ (G80) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἀπέστρεψαν (G654) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ἕλος (L3292) τοῦ (G3588) Ιορδάνου. (G2446) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_42 | So when they had avenged fully the blood of their brother, they turned again to the marsh of Jordan. (1 Maccabees 9:42 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_42 | W ten sposób dokonali zemsty za krew swego brata i powrócili do mokradeł Jordanu. (1 Mch 9:42 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_42 | καὶ | ἐξεδίκησαν | τὴν | ἐκδίκησιν | αἵματος | ἀδελφοῦ | αὐτῶν | καὶ | ἀπέστρεψαν | εἰς | τὸ | ἕλος | τοῦ | Ιορδάνου. | – | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_42 | καί | ἐκδικάζω | ὁ | ἐκδίκησις | αἷμα | ἀδελφός | αὐτός | καί | ἀποστρέφω | εἰς | ὁ | ἕλος | ὁ | Ἰορδάνης | – | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_42 | i, również | rozstrzygnąć ostatecznie | — | odpłata, zemsta, kara | krew | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | i, również | odwrócić się, zawrócić | do, ku; w, na | — | nizina nadrzeczna | — | Jordan | – | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_42 | (G2532) | (L3038) | (G3588) | (G1557) | (G129) | (G80) | (G846) | (G2532) | (G654) | (G1519) | (G3588) | (L3292) | (G3588) | (G2446) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_42 | kai\ | e)Xedi/kEsan | tE\n | e)kdi/kEsin | ai(/matos | a)delfou= | au)tO=n | kai\ | a)pe/strePSan | ei)s | to\ | e(/los | tou= | *iorda/nou. | – | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_42 | kai | eXedikEsan | tEn | ekdikEsin | haimatos | adelfu | autOn | kai | apestrePSan | eis | to | helos | tu | iordanu. | – | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_42 | C | VAI_AAI3P | RA_ASF | N3I_ASF | N3M_GSN | N2_GSM | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSM | N1M_GSM | – | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_42 | and | they-AVENGE/RECTIFY-ed | the (acc) | vengeance (acc) | blood (gen) | brother (gen) | them/same (gen) | and | they-TURN-ed-AWAY-FROM | into (+acc) | the (nom|acc) | the (gen) | Jordan (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_42 | and | decide finally | the | vindication | blood | brother | he | and | turn away | into | the | low ground by rivers | the | Iordanēs | – | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_42 | 1Mch_9_42_1 | 1Mch_9_42_2 | 1Mch_9_42_3 | 1Mch_9_42_4 | 1Mch_9_42_5 | 1Mch_9_42_6 | 1Mch_9_42_7 | 1Mch_9_42_8 | 1Mch_9_42_9 | 1Mch_9_42_10 | 1Mch_9_42_11 | 1Mch_9_42_12 | 1Mch_9_42_13 | 1Mch_9_42_14 | 1Mch_9_42_15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_43 | καὶ ἤκουσεν Βακχίδης καὶ ἦλθεν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἕως τῶν κρηπίδων τοῦ Ιορδάνου ἐν δυνάμει πολλῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_43 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) Βακχίδης (L1814) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῶν (G3588) σαββάτων (G4521) ἕως (G2193) τῶν (G3588) κρηπίδων (L5727) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) ἐν (G1722) δυνάμει (G1411) πολλῇ. (G4183) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_43 | Now when Bacchides heard hereof, he came on the sabbath day unto the banks of Jordan with a great power. (1 Maccabees 9:43 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_43 | Na wiadomość o tym przyszedł Bakchides z licznym wojskiem w szabat aż do brzegów Jordanu. (1 Mch 9:43 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_43 | καὶ | ἤκουσεν | Βακχίδης | καὶ | ἦλθεν | τῇ | ἡμέρᾳ | τῶν | σαββάτων | ἕως | τῶν | κρηπίδων | τοῦ | Ιορδάνου | ἐν | δυνάμει | πολλῇ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_43 | καί | ἀκούω | Βακχίδης | καί | ἔρχομαι | ὁ | ἡμέρα | ὁ | σάββατον | ἕως | ὁ | κρηπίς | ὁ | Ἰορδάνης | ἐν | δύναμις | πολύς | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_43 | i, również | słyszeć, usłyszeć | Bakchides | i, również | przyjść, przybyć | — | dzień; pełna doba | — | szabat | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | podkład | — | Jordan | w, wewnątrz | moc, siła; siła moralna | wiele, liczny | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_43 | (G2532) | (G191) | (L1814) | (G2532) | (G2064) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4521) | (G2193) | (G3588) | (L5727) | (G3588) | (G2446) | (G1722) | (G1411) | (G4183) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_43 | kai\ | E)/kousen | *bakCHi/dEs | kai\ | E)=lTen | tE=| | E(me/ra| | tO=n | sabba/tOn | e(/Os | tO=n | krEpi/dOn | tou= | *iorda/nou | e)n | duna/mei | pollE=|. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_43 | kai | Ekusen | bakCHidEs | kai | ElTen | tE | hEmera | tOn | sabbatOn | heOs | tOn | krEpidOn | tu | iordanu | en | dynamei | pollE. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_43 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | C | VBI_AAI3S | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GPN | N2N_GPN | D | RA_GPF | N3D_GPF | RA_GSM | N1M_GSM | P | N3I_DSF | A1_DSF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_43 | and | he/she/it-HEAR-ed | and | he/she/it-COME-ed | the (dat) | day (dat) | the (gen) | sabbaths (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | the (gen) | Jordan (gen) | in/among/by (+dat) | ability (dat) | much (dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_43 | and | hear | Bakchidēs | and | come | the | day | the | Sabbath | till | the | groundwork | the | Iordanēs | in | power | much | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_43 | 1Mch_9_43_1 | 1Mch_9_43_2 | 1Mch_9_43_3 | 1Mch_9_43_4 | 1Mch_9_43_5 | 1Mch_9_43_6 | 1Mch_9_43_7 | 1Mch_9_43_8 | 1Mch_9_43_9 | 1Mch_9_43_10 | 1Mch_9_43_11 | 1Mch_9_43_12 | 1Mch_9_43_13 | 1Mch_9_43_14 | 1Mch_9_43_15 | 1Mch_9_43_16 | 1Mch_9_43_17 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_44 | καὶ εἶπεν Ιωναθαν τοῖς παρ’ αὐτοῦ Ἀναστῶμεν δὴ καὶ πολεμήσωμεν περὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν, οὐ γάρ ἐστιν σήμερον ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_44 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιωναθαν (L5075) τοῖς (G3588) παρ’ (G3844) αὐτοῦ (G846) Ἀναστῶμεν (G450) δὴ (G1211) καὶ (G2532) πολεμήσωμεν (G4170) περὶ (G4012) τῶν (G3588) ψυχῶν (G5590) ἡμῶν, (G2257) οὐ (G3756) γάρ (G1063) ἐστιν (G1510) σήμερον (G4594) ὡς (G5613) ἐχθὲς (G5504) καὶ (G2532) τρίτην (G5154) ἡμέραν· (G2250) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_44 | Then Jonathan said to his company, Let us go up now and fight for our lives, for it standeth not with us to day, as in time past: (1 Maccabees 9:44 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_44 | Jonatan zaś powiedział do tych, którzy byli przy nim: «Powstańmy i walczmy o swoje życie! Dziś bowiem jest inaczej, aniżeli było wczoraj czy przedwczoraj. (1 Mch 9:44 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_44 | καὶ | εἶπεν | Ιωναθαν | τοῖς | παρ’ | αὐτοῦ | Ἀναστῶμεν | δὴ | καὶ | πολεμήσωμεν | περὶ | τῶν | ψυχῶν | ἡμῶν, | οὐ | γάρ | ἐστιν | σήμερον | ὡς | ἐχθὲς | καὶ | τρίτην | ἡμέραν· | ||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_44 | καί | ἔπω | Ιωναθαν | ὁ | παρά | αὐτός | ἀνίστημι | δή | καί | πολεμέω | περί | ὁ | ψυχή | ἡμῶν | οὐ | γάρ | εἰμί | σήμερον | ὥς | χθές | καί | τρίτος | ἡμέρα | ||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_44 | i, również | powiedzieć, zapytać | Jonathan | — | przy, obok, wśród | on, ona, ono | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | zatem, więc, zaprawdę | i, również | walczyć; toczyć wojnę | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | dziś | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | wczoraj | i, również | trzeci | dzień; pełna doba | ||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_44 | (G2532) | (G2036) | (L5075) | (G3588) | (G3844) | (G846) | (G450) | (G1211) | (G2532) | (G4170) | (G4012) | (G3588) | (G5590) | (G2257) | (G3756) | (G1063) | (G1510) | (G4594) | (G5613) | (G5504) | (G2532) | (G5154) | (G2250) | ||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_44 | kai\ | ei)=pen | *iOnaTan | toi=s | par’ | au)tou= | *)anastO=men | dE\ | kai\ | polemE/sOmen | peri\ | tO=n | PSuCHO=n | E(mO=n, | ou) | ga/r | e)stin | sE/meron | O(s | e)CHTe\s | kai\ | tri/tEn | E(me/ran· | ||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_44 | kai | eipen | iOnaTan | tois | par’ | autu | anastOmen | dE | kai | polemEsOmen | peri | tOn | PSyCHOn | hEmOn, | u | gar | estin | sEmeron | hOs | eCHTes | kai | tritEn | hEmeran· | ||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_44 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_DPM | P | RD_GSM | VH_AAS1P | x | C | VA_AAS1P | P | RA_GPF | N1_GPF | RP_GP | D | x | V9_PAI3S | D | C | D | C | A1_ASF | N1A_ASF | ||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_44 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | we-should-STand-UP | indeed | and | we-should-FIGHT | about (+acc,+gen) | the (gen) | cold weathers (gen); lifes (gen); while COOL-ing (nom) | us (gen) | not | for | he/she/it-is | today | as/like | yesterday | and | third (acc) | day (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_44 | and | say | Jonathan | the | from | he | stand up | in fact | and | battle | about | the | soul | our | not | for | be | today | as | yesterday | and | third | day | ||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_44 | 1Mch_9_44_1 | 1Mch_9_44_2 | 1Mch_9_44_3 | 1Mch_9_44_4 | 1Mch_9_44_5 | 1Mch_9_44_6 | 1Mch_9_44_7 | 1Mch_9_44_8 | 1Mch_9_44_9 | 1Mch_9_44_10 | 1Mch_9_44_11 | 1Mch_9_44_12 | 1Mch_9_44_13 | 1Mch_9_44_14 | 1Mch_9_44_15 | 1Mch_9_44_16 | 1Mch_9_44_17 | 1Mch_9_44_18 | 1Mch_9_44_19 | 1Mch_9_44_20 | 1Mch_9_44_21 | 1Mch_9_44_22 | 1Mch_9_44_23 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_45 | ἰδοὺ γὰρ ὁ πόλεμος ἐξ ἐναντίας καὶ ἐξόπισθεν ἡμῶν, τὸ δὲ ὕδωρ τοῦ Ιορδάνου ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ ἕλος καὶ δρυμός, οὐκ ἔστιν τόπος τοῦ ἐκκλῖναι· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_45 | ἰδοὺ (G2400) γὰρ (G1063) ὁ (G3588) πόλεμος (G4171) ἐξ (G1537) ἐναντίας (G1727) καὶ (G2532) ἐξόπισθεν (L3592) ἡμῶν, (G2257) τὸ (G3588) δὲ (G1161) ὕδωρ (G5204) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) ἔνθεν (G1759) καὶ (G2532) ἔνθεν (G1759) καὶ (G2532) ἕλος (L3292) καὶ (G2532) δρυμός, (L2803) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) τόπος (G5117) τοῦ (G3588) ἐκκλῖναι· (G1578) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_45 | For, behold, the battle is before us and behind us, and the water of Jordan on this side and that side, the marsh likewise and wood, neither is there place for us to turn aside. (1 Maccabees 9:45 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_45 | Oto bowiem z przodu i z tyłu bitwa nam zagraża, wody Jordanu są z jednej i z drugiej strony, a ponadto mokradła i zarośla. Nie ma miejsca, którędy można by ustąpić. (1 Mch 9:45 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_45 | ἰδοὺ | γὰρ | ὁ | πόλεμος | ἐξ | ἐναντίας | καὶ | ἐξόπισθεν | ἡμῶν, | τὸ | δὲ | ὕδωρ | τοῦ | Ιορδάνου | ἔνθεν | καὶ | ἔνθεν | καὶ | ἕλος | καὶ | δρυμός, | οὐκ | ἔστιν | τόπος | τοῦ | ἐκκλῖναι· | |||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_45 | ἰδού | γάρ | ὁ | πόλεμος | ἐκ | ἐναντίος | καί | ἐξόπισθεν | ἡμῶν | ὁ | δέ | ὕδωρ | ὁ | Ἰορδάνης | ἐνθάδε | καί | ἐνθάδε | καί | ἕλος | καί | δρυμός | οὐ | εἰμί | τόπος | ὁ | ἐκκλίνω | |||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_45 | oto, spójrz | gdyż, bowiem | — | wojna; bitwa | z, spośród, od | naprzeciw, przeciwny | i, również | wstecz / tyłem | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | lecz; zaś, natomiast | woda; (przen.) liczne ludy | — | Jordan | tu, tutaj | i, również | tu, tutaj | i, również | nizina nadrzeczna | i, również | gąszcz | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | — | zboczyć z właściwej drogi; unikać | |||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_45 | (G2400) | (G1063) | (G3588) | (G4171) | (G1537) | (G1727) | (G2532) | (L3592) | (G2257) | (G3588) | (G1161) | (G5204) | (G3588) | (G2446) | (G1759) | (G2532) | (G1759) | (G2532) | (L3292) | (G2532) | (L2803) | (G3756) | (G1510) | (G5117) | (G3588) | (G1578) | |||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_45 | i)dou\ | ga\r | o( | po/lemos | e)X | e)nanti/as | kai\ | e)Xo/pisTen | E(mO=n, | to\ | de\ | u(/dOr | tou= | *iorda/nou | e)/nTen | kai\ | e)/nTen | kai\ | e(/los | kai\ | drumo/s, | ou)k | e)/stin | to/pos | tou= | e)kkli=nai· | |||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_45 | idu | gar | ho | polemos | eX | enantias | kai | eXopisTen | hEmOn, | to | de | hydOr | tu | iordanu | enTen | kai | enTen | kai | helos | kai | drymos, | uk | estin | topos | tu | ekklinai· | |||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_45 | I | x | RA_NSM | N2_NSM | P | A1A_GSF | C | D | RP_GP | RA_NSN | x | N3_NSN | RA_GSM | N1M_GSM | D | C | D | C | N3E_NSN | C | N2_NSM | D | V9_PAI3S | N2_NSM | RA_GSN | VA_AAN | |||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_45 | be-you(sg)-SEE-ed! | for | the (nom) | war (nom) | out of (+gen) | contrary ([Adj] acc, gen) | and | us (gen) | the (nom|acc) | Yet | water (nom|acc|voc) | the (gen) | Jordan (gen) | on this side, to on that sid | and | on this side, to on that sid | and | and | not | he/she/it-is | place (nom) | the (gen) | to-RECOIL/AVOID, be-you(sg)-RECOIL/AVOID-ed!, he/she/it-happens-to-RECOIL/AVOID (opt) | ||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_45 | see! | for | the | battle | from | contrary | and | backwards | our | the | though | water | the | Iordanēs | this place | and | this place | and | low ground by rivers | and | thicket | not | be | place | the | deviate | |||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_45 | 1Mch_9_45_1 | 1Mch_9_45_2 | 1Mch_9_45_3 | 1Mch_9_45_4 | 1Mch_9_45_5 | 1Mch_9_45_6 | 1Mch_9_45_7 | 1Mch_9_45_8 | 1Mch_9_45_9 | 1Mch_9_45_10 | 1Mch_9_45_11 | 1Mch_9_45_12 | 1Mch_9_45_13 | 1Mch_9_45_14 | 1Mch_9_45_15 | 1Mch_9_45_16 | 1Mch_9_45_17 | 1Mch_9_45_18 | 1Mch_9_45_19 | 1Mch_9_45_20 | 1Mch_9_45_21 | 1Mch_9_45_22 | 1Mch_9_45_23 | 1Mch_9_45_24 | 1Mch_9_45_25 | 1Mch_9_45_26 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_46 | νῦν οὖν κεκράξατε εἰς τὸν οὐρανόν, ὅπως διασωθῆτε ἐκ χειρὸς τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_46 | νῦν (G3568) οὖν (G3767) κεκράξατε (G2896) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οὐρανόν, (G3772) ὅπως (G3704) διασωθῆτε (G1295) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_46 | Wherefore cry ye now unto heaven, that ye may be delivered from the hand of your enemies. (1 Maccabees 9:46 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_46 | Wołajcie więc teraz do Nieba, abyście mogli być wybawieni z rąk naszych nieprzyjaciół». (1 Mch 9:46 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_46 | νῦν | οὖν | κεκράξατε | εἰς | τὸν | οὐρανόν, | ὅπως | διασωθῆτε | ἐκ | χειρὸς | τῶν | ἐχθρῶν | ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_46 | νῦν | οὖν | κράζω | εἰς | ὁ | οὐρανός | ὅπως | διασώζω | ἐκ | χείρ | ὁ | ἐχθρός | ἡμῶν | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_46 | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | do, ku; w, na | — | niebo, niebiosa | aby, żeby; jak, w jaki sposób | ocalić; wyleczyć | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | — | nienawistny, wrogi | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_46 | (G3568) | (G3767) | (G2896) | (G1519) | (G3588) | (G3772) | (G3704) | (G1295) | (G1537) | (G5495) | (G3588) | (G2190) | (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_46 | nu=n | ou)=n | kekra/Xate | ei)s | to\n | ou)rano/n, | o(/pOs | diasOTE=te | e)k | CHeiro\s | tO=n | e)CHTrO=n | E(mO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_46 | nyn | un | kekraXate | eis | ton | uranon, | hopOs | diasOTEte | ek | CHeiros | tOn | eCHTrOn | hEmOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_46 | D | x | VAI_AAD2P | P | RA_ASM | N2_ASM | C | VC_APS2P | P | N3_GSF | RA_GPM | A1A_GPM | RP_GP | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_46 | now | therefore/then | do-CRY-you(pl)-OUT! | into (+acc) | the (acc) | sky/heaven (acc) | this is how | be-you(pl)-PRESERVED-ed!, you(pl)-should-be-PRESERVED-ed | out of (+gen) | hand (gen) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | us (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_46 | now | then | cry | into | the | sky | that way | thoroughly save | from | hand | the | hostile | our | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_46 | 1Mch_9_46_1 | 1Mch_9_46_2 | 1Mch_9_46_3 | 1Mch_9_46_4 | 1Mch_9_46_5 | 1Mch_9_46_6 | 1Mch_9_46_7 | 1Mch_9_46_8 | 1Mch_9_46_9 | 1Mch_9_46_10 | 1Mch_9_46_11 | 1Mch_9_46_12 | 1Mch_9_46_13 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_47 | καὶ συνῆψεν ὁ πόλεμος· καὶ ἐξέτεινεν Ιωναθαν τὴν χεῖρα αὐτοῦ πατάξαι τὸν Βακχίδην, καὶ ἐξέκλινεν ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_47 | καὶ (G2532) συνῆψεν (L8875) ὁ (G3588) πόλεμος· (G4171) καὶ (G2532) ἐξέτεινεν (G1614) Ιωναθαν (L5075) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) πατάξαι (G3960) τὸν (G3588) Βακχίδην, (L1814) καὶ (G2532) ἐξέκλινεν (G1578) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὀπίσω. (G3694) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_47 | With that they joined battle, and Jonathan stretched forth his hand to smite Bacchides, but he turned back from him. (1 Maccabees 9:47 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_47 | Bitwa się rozpoczęła. Jonatan wyciągnął rękę, aby uderzyć Bakchidesa, ale on się cofnął. (1 Mch 9:47 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_47 | καὶ | συνῆψεν | ὁ | πόλεμος· | καὶ | ἐξέτεινεν | Ιωναθαν | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | πατάξαι | τὸν | Βακχίδην, | καὶ | ἐξέκλινεν | ἀπ’ | αὐτοῦ | εἰς | τὰ | ὀπίσω. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_47 | καί | συνάπτω | ὁ | πόλεμος | καί | ἐκτείνω | Ιωναθαν | ὁ | χείρ | αὐτός | πατάσσω | ὁ | Βακχίδης | καί | ἐκκλίνω | ἀπό | αὐτός | εἰς | ὁ | ὀπίσω | |||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_47 | i, również | związać / więź | — | wojna; bitwa | i, również | wyciągnąć (np. rękę) | Jonathan | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | uderzać, ranić; zabić | — | Bakchides | i, również | zboczyć z właściwej drogi; unikać | z, od, przez | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | z tyłu, do tyłu | |||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_47 | (G2532) | (L8875) | (G3588) | (G4171) | (G2532) | (G1614) | (L5075) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G3960) | (G3588) | (L1814) | (G2532) | (G1578) | (G575) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G3694) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_47 | kai\ | sunE=PSen | o( | po/lemos· | kai\ | e)Xe/teinen | *iOnaTan | tE\n | CHei=ra | au)tou= | pata/Xai | to\n | *bakCHi/dEn, | kai\ | e)Xe/klinen | a)p’ | au)tou= | ei)s | ta\ | o)pi/sO. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_47 | kai | synEPSen | ho | polemos· | kai | eXeteinen | iOnaTan | tEn | CHeira | autu | pataXai | ton | bakCHidEn, | kai | eXeklinen | ap’ | autu | eis | ta | opisO. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_47 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | VA_AAN | RA_ASM | N1M_ASM | C | V1I_IAI3S | P | RD_GSM | P | RA_APN | D | |||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_47 | and | the (nom) | war (nom) | and | he/she/it-was-EXTEND-ing, he/she/it-EXTEND-ed | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | to-SMITE, be-you(sg)-SMITE-ed!, he/she/it-happens-to-SMITE (opt) | the (acc) | and | he/she/it-was-RECOIL/AVOID-ing, he/she/it-RECOIL/AVOID-ed | away from (+gen) | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | behind | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_47 | and | tie | the | battle | and | extend | Jonathan | the | hand | he | pat | the | Bakchidēs | and | deviate | from | he | into | the | in back | |||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_47 | 1Mch_9_47_1 | 1Mch_9_47_2 | 1Mch_9_47_3 | 1Mch_9_47_4 | 1Mch_9_47_5 | 1Mch_9_47_6 | 1Mch_9_47_7 | 1Mch_9_47_8 | 1Mch_9_47_9 | 1Mch_9_47_10 | 1Mch_9_47_11 | 1Mch_9_47_12 | 1Mch_9_47_13 | 1Mch_9_47_14 | 1Mch_9_47_15 | 1Mch_9_47_16 | 1Mch_9_47_17 | 1Mch_9_47_18 | 1Mch_9_47_19 | 1Mch_9_47_20 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_48 | καὶ ἐνεπήδησεν Ιωναθαν καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ εἰς τὸν Ιορδάνην καὶ διεκολύμβησαν εἰς τὸ πέραν, καὶ οὐ διέβησαν ἐπ’ αὐτοὺς τὸν Ιορδάνην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_48 | καὶ (G2532) ἐνεπήδησεν (L3335) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) οἱ (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) καὶ (G2532) διεκολύμβησαν (L2571) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πέραν, (G4008) καὶ (G2532) οὐ (G3756) διέβησαν (G1224) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) τὸν (G3588) Ιορδάνην. (G2446) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_48 | Then Jonathan and they that were with him leapt into Jordan, and swam over unto the other bank: howbeit the other passed not over Jordan unto them. (1 Maccabees 9:48 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_48 | Wtedy Jonatan razem ze swymi żołnierzami wskoczył do Jordanu i przepłynęli na drugą stronę rzeki, ale żołnierze Bakchidesa nie przeprawili się za nimi przez Jordan. (1 Mch 9:48 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_48 | καὶ | ἐνεπήδησεν | Ιωναθαν | καὶ | οἱ | μετ’ | αὐτοῦ | εἰς | τὸν | Ιορδάνην | καὶ | διεκολύμβησαν | εἰς | τὸ | πέραν, | καὶ | οὐ | διέβησαν | ἐπ’ | αὐτοὺς | τὸν | Ιορδάνην. | |||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_48 | καί | ἐμπηδάω | Ιωναθαν | καί | ὁ | μετά | αὐτός | εἰς | ὁ | Ἰορδάνης | καί | διακολυμβάω | εἰς | ὁ | πέραν | καί | οὐ | διαβαίνω | ἐπί | αὐτός | ὁ | Ἰορδάνης | |||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_48 | i, również | wskoczyć na | Jonathan | i, również | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | Jordan | i, również | przepłynąć | do, ku; w, na | — | po drugiej stronie, poza | i, również | nie, czyż nie | przejść, przeprawić się | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | — | Jordan | |||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_48 | (G2532) | (L3335) | (L5075) | (G2532) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (L2571) | (G1519) | (G3588) | (G4008) | (G2532) | (G3756) | (G1224) | (G1909) | (G846) | (G3588) | (G2446) | |||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_48 | kai\ | e)nepE/dEsen | *iOnaTan | kai\ | oi( | met’ | au)tou= | ei)s | to\n | *iorda/nEn | kai\ | diekolu/mbEsan | ei)s | to\ | pe/ran, | kai\ | ou) | die/bEsan | e)p’ | au)tou\s | to\n | *iorda/nEn. | |||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_48 | kai | enepEdEsen | iOnaTan | kai | hoi | met’ | autu | eis | ton | iordanEn | kai | diekolymbEsan | eis | to | peran, | kai | u | diebEsan | ep’ | autus | ton | iordanEn. | |||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_48 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | RA_NPM | P | RD_GSM | P | RA_ASM | N1M_ASM | C | VAI_AAI3P | P | RA_ASN | D | C | D | VZI_AAI3P | P | RD_APM | RA_ASM | N1M_ASM | |||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_48 | and | and | the (nom) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (acc) | Jordan (acc) | and | into (+acc) | the (nom|acc) | across | and | not | they-CROSS-ed-OVER | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | the (acc) | Jordan (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_48 | and | jump upon | Jonathan | and | the | with | he | into | the | Iordanēs | and | swim across | into | the | on the other side | and | not | step through | in | he | the | Iordanēs | |||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_48 | 1Mch_9_48_1 | 1Mch_9_48_2 | 1Mch_9_48_3 | 1Mch_9_48_4 | 1Mch_9_48_5 | 1Mch_9_48_6 | 1Mch_9_48_7 | 1Mch_9_48_8 | 1Mch_9_48_9 | 1Mch_9_48_10 | 1Mch_9_48_11 | 1Mch_9_48_12 | 1Mch_9_48_13 | 1Mch_9_48_14 | 1Mch_9_48_15 | 1Mch_9_48_16 | 1Mch_9_48_17 | 1Mch_9_48_18 | 1Mch_9_48_19 | 1Mch_9_48_20 | 1Mch_9_48_21 | 1Mch_9_48_22 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_49 | ἔπεσον δὲ παρὰ Βακχίδου τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς χιλίους ἄνδρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_49 | ἔπεσον (G4098) δὲ (G1161) παρὰ (G3844) Βακχίδου (L1814) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) εἰς (G1519) χιλίους (G5507) ἄνδρας. (G435) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_49 | So there were slain of Bacchides' side that day about a thousand men. (1 Maccabees 9:49 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_49 | Tego zaś dnia ze strony Bakchidesa padło blisko tysiąc żołnierzy. (1 Mch 9:49 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_49 | ἔπεσον | δὲ | παρὰ | Βακχίδου | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | εἰς | χιλίους | ἄνδρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_49 | πίπτω | δέ | παρά | Βακχίδης | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | εἰς | χίλιοι | ἀνήρ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_49 | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | lecz; zaś, natomiast | przy, obok, wśród | Bakchides | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | do, ku; w, na | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_49 | (G4098) | (G1161) | (G3844) | (L1814) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1519) | (G5507) | (G435) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_49 | e)/peson | de\ | para\ | *bakCHi/dou | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | ei)s | CHili/ous | a)/ndras. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_49 | epeson | de | para | bakCHidu | tE | hEmera | ekeinE | eis | CHilius | andras. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_49 | VBI_AAI3P | x | P | N1M_GSM | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | P | A1A_APM | N3_APM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_49 | I-FALL-ed, they-FALL-ed | Yet | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | into (+acc) | thousand (acc) | men, husbands (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_49 | fall | though | from | Bakchidēs | the | day | that | into | thousand | man | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_49 | 1Mch_9_49_1 | 1Mch_9_49_2 | 1Mch_9_49_3 | 1Mch_9_49_4 | 1Mch_9_49_5 | 1Mch_9_49_6 | 1Mch_9_49_7 | 1Mch_9_49_8 | 1Mch_9_49_9 | 1Mch_9_49_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_50 | καὶ ἐπέστρεψεν εἰς Ιερουσαλημ, καὶ ᾠκοδόμησαν πόλεις ὀχυρὰς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ, τὸ ὀχύρωμα τὸ ἐν Ιεριχω καὶ τὴν Αμμαους καὶ τὴν Βαιθωρων καὶ τὴν Βαιθηλ καὶ τὴν Θαμναθα Φαραθων καὶ τὴν Τεφων, ἐν τείχεσιν ὑψηλοῖς καὶ πύλαις καὶ μοχλοῖς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_50 | καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ᾠκοδόμησαν (G3618) πόλεις (G4172) ὀχυρὰς (L7135) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Ιουδαίᾳ, (G2449) τὸ (G3588) ὀχύρωμα (G3794) τὸ (G3588) ἐν (G1722) Ιεριχω (G2410) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Αμμαους (L633) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Βαιθωρων (L1796) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Βαιθηλ (L1766) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Θαμναθα (L4393) Φαραθων (L9512) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Τεφων, (L9171) ἐν (G1722) τείχεσιν (G5038) ὑψηλοῖς (G5308) καὶ (G2532) πύλαις (G4439) καὶ (G2532) μοχλοῖς· (L6544) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_50 | Afterward returned Bacchides to Jerusalem and repaired the strong cites in Judea; the fort in Jericho, and Emmaus, and Bethhoron, and Bethel, and Thamnatha, Pharathoni, and Taphon, these did he strengthen with high walls, with gates and with bars. (1 Maccabees 9:50 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_50 | Potem powrócił Bakchides do Jerozolimy i w Judei odbudowywał obronne miasta: twierdzę w Jerychu, w Emmaus, w Bet-Choron, w Betel, w Tamnata, w Faraton i w Tefon; w każdej - wysokie mury, bramy i zasuwy, (1 Mch 9:50 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_50 | καὶ | ἐπέστρεψεν | εἰς | Ιερουσαλημ, | καὶ | ᾠκοδόμησαν | πόλεις | ὀχυρὰς | ἐν | τῇ | Ιουδαίᾳ, | τὸ | ὀχύρωμα | τὸ | ἐν | Ιεριχω | καὶ | τὴν | Αμμαους | καὶ | τὴν | Βαιθωρων | καὶ | τὴν | Βαιθηλ | καὶ | τὴν | Θαμναθα | Φαραθων | καὶ | τὴν | Τεφων, | ἐν | τείχεσιν | ὑψηλοῖς | καὶ | πύλαις | καὶ | μοχλοῖς· | ||
| L06 | 1Mch_9_50 | καί | ἐπιστρέφω | εἰς | Ἱερουσαλήμ | καί | οἰκοδομέω | πόλις | ὀχυρός | ἐν | ὁ | Ἰουδαία | ὁ | ὀχύρωμα | ὁ | ἐν | Ἱεριχώ | καί | ὁ | Αμμαους | καί | ὁ | Βαιθωρων | καί | ὁ | Βαιθηλ | καί | ὁ | Θαμναθα | Φαραθων | καί | ὁ | Τεφων | ἐν | τεῖχος | ὑψηλός | καί | πύλη | καί | μοχλός | ||
| L07 | 1Mch_9_50 | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku; w, na | Jeruzalem | i, również | budować, wznosić | miasto; mieszkańcy | mocny / stały | w, wewnątrz | — | Judea | — | twierdza, warownia; zamek | — | w, wewnątrz | Jerycho | i, również | — | Emmaus / Ammaous | i, również | — | Bet-Horon / Baithoron | i, również | — | Betel (miejsce; "dom Boga") | i, również | — | Thamnatha | Pharathon | i, również | — | Tephon | w, wewnątrz | mur obronny; fortyfikacja | wysoki, wyniosły; dumny | i, również | brama | i, również | drążek / pręt | ||
| L08 | 1Mch_9_50 | (G2532) | (G1994) | (G1519) | (G2419) | (G2532) | (G3618) | (G4172) | (L7135) | (G1722) | (G3588) | (G2449) | (G3588) | (G3794) | (G3588) | (G1722) | (G2410) | (G2532) | (G3588) | (L633) | (G2532) | (G3588) | (L1796) | (G2532) | (G3588) | (L1766) | (G2532) | (G3588) | (L4393) | (L9512) | (G2532) | (G3588) | (L9171) | (G1722) | (G5038) | (G5308) | (G2532) | (G4439) | (G2532) | (L6544) | ||
| L09 | 1Mch_9_50 | kai\ | e)pe/strePSen | ei)s | *ierousalEm, | kai\ | O)|kodo/mEsan | po/leis | o)CHura\s | e)n | tE=| | *ioudai/a|, | to\ | o)CHu/rOma | to\ | e)n | *ieriCHO | kai\ | tE\n | *ammaous | kai\ | tE\n | *baiTOrOn | kai\ | tE\n | *baiTEl | kai\ | tE\n | *TamnaTa | *faraTOn | kai\ | tE\n | *tefOn, | e)n | tei/CHesin | u(PSEloi=s | kai\ | pu/lais | kai\ | moCHloi=s· | ||
| L10 | 1Mch_9_50 | kai | epestrePSen | eis | ierusalEm, | kai | OkodomEsan | poleis | oCHyras | en | tE | iudaia, | to | oCHyrOma | to | en | ieriCHO | kai | tEn | ammaus | kai | tEn | baiTOrOn | kai | tEn | baiTEl | kai | tEn | TamnaTa | faraTOn | kai | tEn | tefOn, | en | teiCHesin | hyPSElois | kai | pylais | kai | moCHlois· | ||
| L11 | 1Mch_9_50 | C | VAI_AAI3S | P | N_ASF | C | VAI_AAI3P | N3I_APF | A1A_APF | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_ASN | N3M_ASN | RA_ASN | P | N_DS | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | P | N3E_DPN | A1_DPN | C | N1_DPF | C | N2_DPM | ||
| L12 | 1Mch_9_50 | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | and | they-BUILD/EDIFY-ed | cities (acc, nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | Judea (dat); Jewish ([Adj] dat) | the (nom|acc) | entrenchment (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | Jericho (indecl) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | in/among/by (+dat) | walls (dat) | elevated ([Adj] dat) | and | gates (dat) | and | ||||||||||
| L13 | 1Mch_9_50 | and | turn around | into | Jerusalem | and | build | city | firm | in | the | Ioudaia | the | stronghold | the | in | Hierichō | and | the | Ammaous | and | the | Baithōrōn | and | the | Baithēl | and | the | Thamnatha | Pharathōn | and | the | Tephōn | in | wall | high | and | gate | and | bar | ||
| L14 | 1Mch_9_50 | 1Mch_9_50_1 | 1Mch_9_50_2 | 1Mch_9_50_3 | 1Mch_9_50_4 | 1Mch_9_50_5 | 1Mch_9_50_6 | 1Mch_9_50_7 | 1Mch_9_50_8 | 1Mch_9_50_9 | 1Mch_9_50_10 | 1Mch_9_50_11 | 1Mch_9_50_12 | 1Mch_9_50_13 | 1Mch_9_50_14 | 1Mch_9_50_15 | 1Mch_9_50_16 | 1Mch_9_50_17 | 1Mch_9_50_18 | 1Mch_9_50_19 | 1Mch_9_50_20 | 1Mch_9_50_21 | 1Mch_9_50_22 | 1Mch_9_50_23 | 1Mch_9_50_24 | 1Mch_9_50_25 | 1Mch_9_50_26 | 1Mch_9_50_27 | 1Mch_9_50_28 | 1Mch_9_50_29 | 1Mch_9_50_30 | 1Mch_9_50_31 | 1Mch_9_50_32 | 1Mch_9_50_33 | 1Mch_9_50_34 | 1Mch_9_50_35 | 1Mch_9_50_36 | 1Mch_9_50_37 | 1Mch_9_50_38 | 1Mch_9_50_39 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_51 | καὶ ἔθετο φρουρὰν ἐν αὐτοῖς τοῦ ἐχθραίνειν τῷ Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_51 | καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) φρουρὰν (L9681) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) τοῦ (G3588) ἐχθραίνειν (L4157) τῷ (G3588) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_51 | And in them he set a garrison, that they might work malice upon Israel. (1 Maccabees 9:51 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_51 | i pozostawił w nich załogę, która by po nieprzyjacielsku obchodziła się z Izraelem. (1 Mch 9:51 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_51 | καὶ | ἔθετο | φρουρὰν | ἐν | αὐτοῖς | τοῦ | ἐχθραίνειν | τῷ | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_51 | καί | τίθημι | φρουρά | ἐν | αὐτός | ὁ | ἐχθραίνω | ὁ | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_51 | i, również | kłaść, umieszczać | rozglądając się | w, wewnątrz | on, ona, ono | — | nienawidzić | — | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_51 | (G2532) | (G5087) | (L9681) | (G1722) | (G846) | (G3588) | (L4157) | (G3588) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_51 | kai\ | e)/Teto | froura\n | e)n | au)toi=s | tou= | e)CHTrai/nein | tO=| | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_51 | kai | eTeto | fruran | en | autois | tu | eCHTrainein | tO | israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_51 | C | VEI_AMI3S | N1A_ASF | P | RD_DPM | RA_GSN | V1_PAN | RA_DSM | N_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_51 | and | he/she/it-was-PLACE-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | the (gen) | the (dat) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_51 | and | put | looking out | in | he | the | hate | the | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_51 | 1Mch_9_51_1 | 1Mch_9_51_2 | 1Mch_9_51_3 | 1Mch_9_51_4 | 1Mch_9_51_5 | 1Mch_9_51_6 | 1Mch_9_51_7 | 1Mch_9_51_8 | 1Mch_9_51_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_52 | καὶ ὠχύρωσεν τὴν πόλιν τὴν Βαιθσουραν καὶ Γαζαρα καὶ τὴν ἄκραν καὶ ἔθετο ἐν αὐταῖς δυνάμεις καὶ παραθέσεις βρωμάτων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_52 | καὶ (G2532) ὠχύρωσεν (L7136) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) τὴν (G3588) Βαιθσουραν (L1790) καὶ (G2532) Γαζαρα (L2133) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἄκραν (L459) καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) ἐν (G1722) αὐταῖς (G846) δυνάμεις (G1411) καὶ (G2532) παραθέσεις (L7220) βρωμάτων. (G1033) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_52 | He fortified also the city Bethsura, and Gazera, and the tower, and put forces in them, and provision of victuals. (1 Maccabees 9:52 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_52 | Ponadto umocnił jeszcze miasto Bet-Sur, Gezer i zamek, umieścił w nich wojsko i zapasy żywności, (1 Mch 9:52 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_52 | καὶ | ὠχύρωσεν | τὴν | πόλιν | τὴν | Βαιθσουραν | καὶ | Γαζαρα | καὶ | τὴν | ἄκραν | καὶ | ἔθετο | ἐν | αὐταῖς | δυνάμεις | καὶ | παραθέσεις | βρωμάτων. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_52 | καί | ὀχυρόω | ὁ | πόλις | ὁ | Βαιθσουρα | καί | Γάζαρα | καί | ὁ | ἄκρα | καί | τίθημι | ἐν | αὐτός | δύναμις | καί | παράθεσις | βρῶμα | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_52 | i, również | zrób szybko i pewnie | — | miasto; mieszkańcy | — | Beth-Sura | i, również | Gazara | i, również | — | na najdalszym krańcu | i, również | kłaść, umieszczać | w, wewnątrz | on, ona, ono | moc, siła; siła moralna | i, również | zestawienie | pokarm | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_52 | (G2532) | (L7136) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (L1790) | (G2532) | (L2133) | (G2532) | (G3588) | (L459) | (G2532) | (G5087) | (G1722) | (G846) | (G1411) | (G2532) | (L7220) | (G1033) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_52 | kai\ | O)CHu/rOsen | tE\n | po/lin | tE\n | *baiTsouran | kai\ | *gaDZara | kai\ | tE\n | a)/kran | kai\ | e)/Teto | e)n | au)tai=s | duna/meis | kai\ | paraTe/seis | brOma/tOn. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_52 | kai | OCHyrOsen | tEn | polin | tEn | baiTsuran | kai | gaDZara | kai | tEn | akran | kai | eTeto | en | autais | dynameis | kai | paraTeseis | brOmatOn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_52 | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N3I_ASF | RA_ASF | N_ASF | C | N_ASF | C | RA_ASF | N1A_ASF | C | VEI_AMI3S | P | RD_DPF | N3I_NPF | C | N3I_APF | N3M_GPN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_52 | and | the (acc) | city (acc) | the (acc) | and | and | the (acc) | and | he/she/it-was-PLACE-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | abilities (acc, nom|voc) | and | foods (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_52 | and | make fast and sure | the | city | the | Baithsoura | and | Gazara | and | the | headland | and | put | in | he | power | and | juxta-position | food | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_52 | 1Mch_9_52_1 | 1Mch_9_52_2 | 1Mch_9_52_3 | 1Mch_9_52_4 | 1Mch_9_52_5 | 1Mch_9_52_6 | 1Mch_9_52_7 | 1Mch_9_52_8 | 1Mch_9_52_9 | 1Mch_9_52_10 | 1Mch_9_52_11 | 1Mch_9_52_12 | 1Mch_9_52_13 | 1Mch_9_52_14 | 1Mch_9_52_15 | 1Mch_9_52_16 | 1Mch_9_52_17 | 1Mch_9_52_18 | 1Mch_9_52_19 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_53 | καὶ ἔλαβεν τοὺς υἱοὺς τῶν ἡγουμένων τῆς χώρας ὅμηρα καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν τῇ ἄκρᾳ ἐν Ιερουσαλημ ἐν φυλακῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_53 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) τῶν (G3588) ἡγουμένων (G2233) τῆς (G3588) χώρας (G5561) ὅμηρα (L6972) καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἄκρᾳ (L459) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) ἐν (G1722) φυλακῇ. (G5438) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_53 | Besides, he took the chief men's sons in the country for hostages, and put them into the tower at Jerusalem to be kept. (1 Maccabees 9:53 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_53 | a synów ludzi przodujących w kraju wziął jako zakładników i umieścił ich pod strażą na zamku w Jerozolimie. (1 Mch 9:53 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_53 | καὶ | ἔλαβεν | τοὺς | υἱοὺς | τῶν | ἡγουμένων | τῆς | χώρας | ὅμηρα | καὶ | ἔθετο | αὐτοὺς | ἐν | τῇ | ἄκρᾳ | ἐν | Ιερουσαλημ | ἐν | φυλακῇ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_53 | καί | λαμβάνω | ὁ | υἱός | ὁ | ἡγέομαι | ὁ | χώρα | ὅμηρος | καί | τίθημι | αὐτός | ἐν | ὁ | ἄκρα | ἐν | Ἱερουσαλήμ | ἐν | φυλακή | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_53 | i, również | brać, przyjmować | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | — | kraj, ziemia, region | zobowiązanie do utrzymania jedności | i, również | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | na najdalszym krańcu | w, wewnątrz | Jeruzalem | w, wewnątrz | straż, warta; więzienie | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_53 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G2233) | (G3588) | (G5561) | (L6972) | (G2532) | (G5087) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (L459) | (G1722) | (G2419) | (G1722) | (G5438) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_53 | kai\ | e)/laben | tou\s | ui(ou\s | tO=n | E(goume/nOn | tE=s | CHO/ras | o(/mEra | kai\ | e)/Teto | au)tou\s | e)n | tE=| | a)/kra| | e)n | *ierousalEm | e)n | fulakE=|. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_53 | kai | elaben | tus | hyius | tOn | hEgumenOn | tEs | CHOras | homEra | kai | eTeto | autus | en | tE | akra | en | ierusalEm | en | fylakE. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_53 | C | VBI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | RA_GPM | V2_PMPGPM | RA_GSF | N1A_GSF | A1B_APN | C | VEI_AMI3S | RD_APM | P | RA_DSF | N1A_DSF | P | N_DSF | P | N1_DSF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_53 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | sons (acc) | the (gen) | while being-DEEM-ed (gen) | the (gen) | region (gen), regions (acc) | and | he/she/it-was-PLACE-ed | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | in/among/by (+dat) | prison (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_53 | and | take | the | son | the | lead | the | territory | pledge for the maintenance of unity | and | put | he | in | the | headland | in | Jerusalem | in | prison | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_53 | 1Mch_9_53_1 | 1Mch_9_53_2 | 1Mch_9_53_3 | 1Mch_9_53_4 | 1Mch_9_53_5 | 1Mch_9_53_6 | 1Mch_9_53_7 | 1Mch_9_53_8 | 1Mch_9_53_9 | 1Mch_9_53_10 | 1Mch_9_53_11 | 1Mch_9_53_12 | 1Mch_9_53_13 | 1Mch_9_53_14 | 1Mch_9_53_15 | 1Mch_9_53_16 | 1Mch_9_53_17 | 1Mch_9_53_18 | 1Mch_9_53_19 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_54 | καὶ ἐν ἔτει τρίτῳ καὶ πεντηκοστῷ καὶ ἑκατοστῷ τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐπέταξεν Ἄλκιμος καθαιρεῖν τὸ τεῖχος τῆς αὐλῆς τῶν ἁγίων τῆς ἐσωτέρας· καὶ καθεῖλεν τὰ ἔργα τῶν προφητῶν καὶ ἐνήρξατο τοῦ καθαιρεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_54 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἔτει (G2094) τρίτῳ (G5154) καὶ (G2532) πεντηκοστῷ (L7364) καὶ (G2532) ἑκατοστῷ (L3016) τῷ (G3588) μηνὶ (G3376) τῷ (G3588) δευτέρῳ (G1208) ἐπέταξεν (G2004) Ἄλκιμος (L506) καθαιρεῖν (G2508) τὸ (G3588) τεῖχος (G5038) τῆς (G3588) αὐλῆς (G833) τῶν (G3588) ἁγίων (G40) τῆς (G3588) ἐσωτέρας· (G2082) καὶ (G2532) καθεῖλεν (G2507) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τῶν (G3588) προφητῶν (G4396) καὶ (G2532) ἐνήρξατο (G1728) τοῦ (G3588) καθαιρεῖν. (G2507) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_54 | Moreover in the hundred fifty and third year, in the second month, Alcimus commanded that the wall of the inner court of the sanctuary should be pulled down; he pulled down also the works of the prophets (1 Maccabees 9:54 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_54 | W drugim miesiącu sto pięćdziesiątego trzeciego roku Alkimos wydał rozkaz zburzenia muru wewnętrznego dziedzińca świątyni. W ten sposób niszczył on to, co prorocy budowali. Rozpoczęto już burzenie. (1 Mch 9:54 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_54 | Καὶ | ἐν | ἔτει | τρίτῳ | καὶ | πεντηκοστῷ | καὶ | ἑκατοστῷ | τῷ | μηνὶ | τῷ | δευτέρῳ | ἐπέταξεν | Ἄλκιμος | καθαιρεῖν | τὸ | τεῖχος | τῆς | αὐλῆς | τῶν | ἁγίων | τῆς | ἐσωτέρας· | καὶ | καθεῖλεν | τὰ | ἔργα | τῶν | προφητῶν | καὶ | ἐνήρξατο | τοῦ | καθαιρεῖν. | ||||||||
| L06 | 1Mch_9_54 | καί | ἐν | ἔτος | τρίτος | καί | πεντηκοστός | καί | ἑκατοστός | ὁ | μήν | ὁ | δεύτερος | ἐπιτάσσω | Ἄλκιμος | καθαίρω | ὁ | τεῖχος | ὁ | αὐλή | ὁ | ἅγιος | ὁ | ἐσώτερος | καί | καθαιρέω | ὁ | ἔργον | ὁ | προφήτης | καί | ἐνάρχομαι | ὁ | καθαιρέω | ||||||||
| L07 | 1Mch_9_54 | i, również | w, wewnątrz | rok, 12 miesięcy | trzeci | i, również | pięćdziesiąty | i, również | setny | — | miesiąc; czas nowiu | — | drugi w kolejności' "po drugie" | nakazać, polecić z urzędu | Alkimos (imię własne) | oczyszczać z brudu | — | mur obronny; fortyfikacja | — | dziedziniec, zagroda owcza | — | święty, prawy | — | bardziej wewnętrzny.; O miejscu Najświętszym w świątyni | i, również | zniszczyć, ściągnąć, obalić | — | uczynek, czyn, dzieło | — | prorok | i, również | zacząć, zapoczątkować | — | zniszczyć, ściągnąć, obalić | ||||||||
| L08 | 1Mch_9_54 | (G2532) | (G1722) | (G2094) | (G5154) | (G2532) | (L7364) | (G2532) | (L3016) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G1208) | (G2004) | (L506) | (G2508) | (G3588) | (G5038) | (G3588) | (G833) | (G3588) | (G40) | (G3588) | (G2082) | (G2532) | (G2507) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G4396) | (G2532) | (G1728) | (G3588) | (G2507) | ||||||||
| L09 | 1Mch_9_54 | *kai\ | e)n | e)/tei | tri/tO| | kai\ | pentEkostO=| | kai\ | e(katostO=| | tO=| | mEni\ | tO=| | deute/rO| | e)pe/taXen | *)/alkimos | kaTairei=n | to\ | tei=CHos | tE=s | au)lE=s | tO=n | a(gi/On | tE=s | e)sOte/ras· | kai\ | kaTei=len | ta\ | e)/rga | tO=n | profEtO=n | kai\ | e)nE/rXato | tou= | kaTairei=n. | ||||||||
| L10 | 1Mch_9_54 | kai | en | etei | tritO | kai | pentEkostO | kai | hekatostO | tO | mEni | tO | deuterO | epetaXen | alkimos | kaTairein | to | teiCHos | tEs | aulEs | tOn | hagiOn | tEs | esOteras· | kai | kaTeilen | ta | erga | tOn | profEtOn | kai | enErXato | tu | kaTairein. | ||||||||
| L11 | 1Mch_9_54 | C | P | N3E_DSN | A1_DSN | C | A1_DSN | C | A1_DSN | RA_DSM | N3_DSM | RA_DSM | A1A_DSM | VAI_AAI3S | N2_NSM | V1_PAN | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSF | N1_GSF | RA_GPM | A1A_GPM | RA_GSF | A1A_GSF | C | VBI_AAI3S | RA_APN | N2N_APN | RA_GPM | N1M_GPM | C | VAI_AMI3S | RA_GSN | V2_PAN | ||||||||
| L12 | 1Mch_9_54 | and | in/among/by (+dat) | year (dat) | third (dat) | and | fiftieth (dat) | and | the (dat) | ??? (voc); month (dat) | the (dat) | second (dat) | he/she/it-TELL-ed-WHAT-TO-DO | to-be-CLEAR-ing; to-be-TAKE-ing-DOWN | the (nom|acc) | wall (nom|acc|voc) | the (gen) | courtyard (gen) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | the (gen) | inner ([Adj] acc, gen) | and | he/she/it-TAKE-ed-DOWN | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | the (gen) | prophets (gen) | and | he/she/it-was-???-ed | the (gen) | to-be-CLEAR-ing; to-be-TAKE-ing-DOWN | ||||||||||
| L13 | 1Mch_9_54 | and | in | year | third | and | fiftieth | and | hundredth | the | month | the | second | order | Alkimos | clean | the | wall | the | courtyard | the | holy | the | inner | and | take down | the | work | the | prophet | and | initiate | the | take down | ||||||||
| L14 | 1Mch_9_54 | 1Mch_9_54_1 | 1Mch_9_54_2 | 1Mch_9_54_3 | 1Mch_9_54_4 | 1Mch_9_54_5 | 1Mch_9_54_6 | 1Mch_9_54_7 | 1Mch_9_54_8 | 1Mch_9_54_9 | 1Mch_9_54_10 | 1Mch_9_54_11 | 1Mch_9_54_12 | 1Mch_9_54_13 | 1Mch_9_54_14 | 1Mch_9_54_15 | 1Mch_9_54_16 | 1Mch_9_54_17 | 1Mch_9_54_18 | 1Mch_9_54_19 | 1Mch_9_54_20 | 1Mch_9_54_21 | 1Mch_9_54_22 | 1Mch_9_54_23 | 1Mch_9_54_24 | 1Mch_9_54_25 | 1Mch_9_54_26 | 1Mch_9_54_27 | 1Mch_9_54_28 | 1Mch_9_54_29 | 1Mch_9_54_30 | 1Mch_9_54_31 | 1Mch_9_54_32 | 1Mch_9_54_33 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_55 | ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐπλήγη Ἄλκιμος, καὶ ἐνεποδίσθη τὰ ἔργα αὐτοῦ, καὶ ἀπεφράγη τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ παρελύθη καὶ οὐκ ἠδύνατο ἔτι λαλῆσαι λόγον καὶ ἐντείλασθαι περὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_55 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) ἐπλήγη (G4141) Ἄλκιμος, (L506) καὶ (G2532) ἐνεποδίσθη (L3344) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἀπεφράγη (L1147) τὸ (G3588) στόμα (G4750) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) παρελύθη (G3886) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠδύνατο (G1410) ἔτι (G2089) λαλῆσαι (G2980) λόγον (G3056) καὶ (G2532) ἐντείλασθαι (G1781) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_55 | And as he began to pull down, even at that time was Alcimus plagued, and his enterprises hindered: for his mouth was stopped, and he was taken with a palsy, so that he could no more speak any thing, nor give order concerning his house. (1 Maccabees 9:55 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_55 | W tym jednak czasie Alkimos został porażony, a jego przedsięwzięcie unicestwione. Jego usta się zamknęły dotknięte paraliżem. Nie mógł już nic powiedzieć ani nawet wydać ostatnich rozporządzeń co do swego domu. (1 Mch 9:55 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_55 | ἐν | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ | ἐπλήγη | Ἄλκιμος, | καὶ | ἐνεποδίσθη | τὰ | ἔργα | αὐτοῦ, | καὶ | ἀπεφράγη | τὸ | στόμα | αὐτοῦ, | καὶ | παρελύθη | καὶ | οὐκ | ἠδύνατο | ἔτι | λαλῆσαι | λόγον | καὶ | ἐντείλασθαι | περὶ | τοῦ | οἴκου | αὐτοῦ. | |||||||||||
| L06 | 1Mch_9_55 | ἐν | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | πληγή | Ἄλκιμος | καί | ἐμποδίζω | ὁ | ἔργον | αὐτός | καί | ἀποφράσσω | ὁ | στόμα | αὐτός | καί | παραλύω | καί | οὐ | δύναμαι | ἔτι | λαλέω | λόγος | καί | ἐντέλλομαι | περί | ὁ | οἶκος | αὐτός | |||||||||||
| L07 | 1Mch_9_55 | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | uderzać, razić; zadać cios | Alkimos (imię własne) | i, również | zakuć nogi w kajdany | — | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | i, również | zatkać / zablokować | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | i, również | paraliżować, osłabiać; rozerwać więzi | i, również | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | jeszcze, ciągle | mówić, rozmawiać | słowo, wypowiedź, mowa | i, również | rozkazać; wydać polecenie | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | 1Mch_9_55 | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | (G4141) | (L506) | (G2532) | (L3344) | (G3588) | (G2041) | (G846) | (G2532) | (L1147) | (G3588) | (G4750) | (G846) | (G2532) | (G3886) | (G2532) | (G3756) | (G1410) | (G2089) | (G2980) | (G3056) | (G2532) | (G1781) | (G4012) | (G3588) | (G3624) | (G846) | |||||||||||
| L09 | 1Mch_9_55 | e)n | tO=| | kairO=| | e)kei/nO| | e)plE/gE | *)/alkimos, | kai\ | e)nepodi/sTE | ta\ | e)/rga | au)tou=, | kai\ | a)pefra/gE | to\ | sto/ma | au)tou=, | kai\ | parelu/TE | kai\ | ou)k | E)du/nato | e)/ti | lalE=sai | lo/gon | kai\ | e)ntei/lasTai | peri\ | tou= | oi)/kou | au)tou=. | |||||||||||
| L10 | 1Mch_9_55 | en | tO | kairO | ekeinO | eplEgE | alkimos, | kai | enepodisTE | ta | erga | autu, | kai | apefragE | to | stoma | autu, | kai | parelyTE | kai | uk | Edynato | eti | lalEsai | logon | kai | enteilasTai | peri | tu | oiku | autu. | |||||||||||
| L11 | 1Mch_9_55 | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | N1_NSF | N2_NSM | C | VCI_API3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | C | VDI_API3S | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSM | C | VCI_API3S | C | D | V6I_IMI3S | D | VA_AAN | N2_ASM | C | VA_AMN | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | |||||||||||
| L12 | 1Mch_9_55 | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | that (dat) | he/she/it-was-STRIKE-ed | and | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-PARALYZE-ed | and | not | he/she/it-was-being-ABLE-ed | yet/still | to-SPEAK, be-you(sg)-SPEAK-ed!, he/she/it-happens-to-SPEAK (opt) | word (acc) | and | to-be-ENJOIN-ed | about (+acc,+gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_55 | in | the | season | that | plague | Alkimos | and | put the feet in bonds | the | work | he | and | block up | the | mouth | he | and | paralyze | and | not | able | yet | talk | word | and | direct | about | the | home | he | |||||||||||
| L14 | 1Mch_9_55 | 1Mch_9_55_1 | 1Mch_9_55_2 | 1Mch_9_55_3 | 1Mch_9_55_4 | 1Mch_9_55_5 | 1Mch_9_55_6 | 1Mch_9_55_7 | 1Mch_9_55_8 | 1Mch_9_55_9 | 1Mch_9_55_10 | 1Mch_9_55_11 | 1Mch_9_55_12 | 1Mch_9_55_13 | 1Mch_9_55_14 | 1Mch_9_55_15 | 1Mch_9_55_16 | 1Mch_9_55_17 | 1Mch_9_55_18 | 1Mch_9_55_19 | 1Mch_9_55_20 | 1Mch_9_55_21 | 1Mch_9_55_22 | 1Mch_9_55_23 | 1Mch_9_55_24 | 1Mch_9_55_25 | 1Mch_9_55_26 | 1Mch_9_55_27 | 1Mch_9_55_28 | 1Mch_9_55_29 | 1Mch_9_55_30 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_56 | καὶ ἀπέθανεν Ἄλκιμος ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ μετὰ βασάνου μεγάλης. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_56 | καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) Ἄλκιμος (L506) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) μετὰ (G3326) βασάνου (G931) μεγάλης. (G3173) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_56 | So Alcimus died at that time with great torment. (1 Maccabees 9:56 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_56 | Wtedy też Alkimos w wielkich boleściach zakończył swe życie. (1 Mch 9:56 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_56 | καὶ | ἀπέθανεν | Ἄλκιμος | ἐν | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ | μετὰ | βασάνου | μεγάλης. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_56 | καί | ἀποθνήσκω | Ἄλκιμος | ἐν | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | μετά | βάσανος | μέγας | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_56 | i, również | umrzeć | Alkimos (imię własne) | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | z, razem z; po, następnie | kamień probierczy; przyrząd tortur | wielki, ogromny | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_56 | (G2532) | (G599) | (L506) | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | (G3326) | (G931) | (G3173) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_56 | kai\ | a)pe/Tanen | *)/alkimos | e)n | tO=| | kairO=| | e)kei/nO| | meta\ | basa/nou | mega/lEs. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_56 | kai | apeTanen | alkimos | en | tO | kairO | ekeinO | meta | basanu | megalEs. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_56 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | P | N2_GSF | A1_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_56 | and | he/she/it-DIE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | that (dat) | after (+acc), with (+gen) | torment (gen) | great ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_56 | and | die | Alkimos | in | the | season | that | with | torment | great | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_56 | 1Mch_9_56_1 | 1Mch_9_56_2 | 1Mch_9_56_3 | 1Mch_9_56_4 | 1Mch_9_56_5 | 1Mch_9_56_6 | 1Mch_9_56_7 | 1Mch_9_56_8 | 1Mch_9_56_9 | 1Mch_9_56_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_57 | καὶ εἶδεν Βακχίδης ὅτι ἀπέθανεν Ἄλκιμος, καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς τὸν βασιλέα. καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ Ιουδα ἔτη δύο. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_57 | καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) Βακχίδης (L1814) ὅτι (G3754) ἀπέθανεν (G599) Ἄλκιμος, (L506) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα. (G935) καὶ (G2532) ἡσύχασεν (G2270) ἡ (G3588) γῆ (G1093) Ιουδα (G2448) ἔτη (G2094) δύο. (G1417) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_57 | Now when Bacchides saw that Alcimus was dead, he returned to the king: whereupon the land of Judea was in rest two years. (1 Maccabees 9:57 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_57 | Gdy Bakchides dowiedział się o śmierci Alkimosa, powrócił do króla. Na ziemi judzkiej zaś przez dwa lata trwał pokój. (1 Mch 9:57 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_57 | καὶ | εἶδεν | Βακχίδης | ὅτι | ἀπέθανεν | Ἄλκιμος, | καὶ | ἐπέστρεψεν | πρὸς | τὸν | βασιλέα. | καὶ | ἡσύχασεν | ἡ | γῆ | Ιουδα | ἔτη | δύο. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_57 | καί | ὁράω | Βακχίδης | ὅτι | ἀποθνήσκω | Ἄλκιμος | καί | ἐπιστρέφω | πρός | ὁ | βασιλεύς | καί | ἡσυχάζω | ὁ | γῆ | Ἰουδά | ἔτος | δύο | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_57 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | Bakchides | że; ponieważ | umrzeć | Alkimos (imię własne) | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | i, również | zamilknąć; odpocząć | — | ziemia orna, grunt; ląd | Juda | rok, 12 miesięcy | dwa | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_57 | (G2532) | (G3708) | (L1814) | (G3754) | (G599) | (L506) | (G2532) | (G1994) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2270) | (G3588) | (G1093) | (G2448) | (G2094) | (G1417) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_57 | kai\ | ei)=den | *bakCHi/dEs | o(/ti | a)pe/Tanen | *)/alkimos, | kai\ | e)pe/strePSen | pro\s | to\n | basile/a. | kai\ | E(su/CHasen | E( | gE= | *iouda | e)/tE | du/o. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_57 | kai | eiden | bakCHidEs | hoti | apeTanen | alkimos, | kai | epestrePSen | pros | ton | basilea. | kai | hEsyCHasen | hE | gE | iuda | etE | dyo. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_57 | C | VBI_AAI3S | N1M_NSM | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | P | RA_ASM | N3V_ASM | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | N_NSM | N3E_APN | M | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_57 | and | he/she/it-SEE-ed | because/that | he/she/it-DIE-ed | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | and | he/she/it-QUIET-IZE-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | Judas/Judah (gen, voc) | years (nom|acc|voc) | two (nom, acc, gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_57 | and | view | Bakchidēs | since | die | Alkimos | and | turn around | to | the | monarch | and | tranquil | the | earth | Iouda | year | two | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_57 | 1Mch_9_57_1 | 1Mch_9_57_2 | 1Mch_9_57_3 | 1Mch_9_57_4 | 1Mch_9_57_5 | 1Mch_9_57_6 | 1Mch_9_57_7 | 1Mch_9_57_8 | 1Mch_9_57_9 | 1Mch_9_57_10 | 1Mch_9_57_11 | 1Mch_9_57_12 | 1Mch_9_57_13 | 1Mch_9_57_14 | 1Mch_9_57_15 | 1Mch_9_57_16 | 1Mch_9_57_17 | 1Mch_9_57_18 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_58 | καὶ ἐβουλεύσαντο πάντες οἱ ἄνομοι λέγοντες Ἰδοὺ Ιωναθαν καὶ οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐν ἡσυχίᾳ κατοικοῦσιν πεποιθότες· νῦν οὖν ἀνάξομεν τὸν Βακχίδην, καὶ συλλήμψεται αὐτοὺς πάντας ἐν νυκτὶ μιᾷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_58 | καὶ (G2532) ἐβουλεύσαντο (G1011) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἄνομοι (G459) λέγοντες (G3004) Ἰδοὺ (G2400) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) οἱ (G3588) παρ’ (G3844) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) ἡσυχίᾳ (G2271) κατοικοῦσιν (G2730) πεποιθότες· (G3982) νῦν (G3568) οὖν (G3767) ἀνάξομεν (G321) τὸν (G3588) Βακχίδην, (L1814) καὶ (G2532) συλλήμψεται (G4815) αὐτοὺς (G846) πάντας (G3956) ἐν (G1722) νυκτὶ (G3571) μιᾷ. (G1520) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_58 | Then all the ungodly men held a council, saying, Behold, Jonathan and his company are at ease, and dwell without care: now therefore we will bring Bacchides hither, who shall take them all in one night. (1 Maccabees 9:58 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_58 | Wszyscy jednak bezbożnicy naradzali się, mówiąc: «Oto Jonatan i jego stronnicy mieszkają spokojnie i bez troski. Przywołamy więc teraz Bakchidesa, a on ich wszystkich pochwyci w ciągu jednej nocy». (1 Mch 9:58 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_58 | Καὶ | ἐβουλεύσαντο | πάντες | οἱ | ἄνομοι | λέγοντες | Ἰδοὺ | Ιωναθαν | καὶ | οἱ | παρ’ | αὐτοῦ | ἐν | ἡσυχίᾳ | κατοικοῦσιν | πεποιθότες· | νῦν | οὖν | ἀνάξομεν | τὸν | Βακχίδην, | καὶ | συλλήμψεται | αὐτοὺς | πάντας | ἐν | νυκτὶ | μιᾷ. | |||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_58 | καί | βουλεύω | πᾶς | ὁ | ἄνομος | λέγω | ἰδού | Ιωναθαν | καί | ὁ | παρά | αὐτός | ἐν | ἡσυχία | κατοικέω | πείθω | νῦν | οὖν | ἀνάγω | ὁ | Βακχίδης | καί | συλλαμβάνω | αὐτός | πᾶς | ἐν | νύξ | εἷς | |||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_58 | i, również | roztrząsać w sobie, rozważać; uchwalać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | bezprawny; działający nikczemnie | mówić, powiedzieć | oto, spójrz | Jonathan | i, również | — | przy, obok, wśród | on, ona, ono | w, wewnątrz | spokój, cisza, milczenie | mieszkać | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | poprowadzić w górę, wyprowadzić | — | Bakchides | i, również | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | w, wewnątrz | noc; czas grzechu (przen.) | jeden | |||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_58 | (G2532) | (G1011) | (G3956) | (G3588) | (G459) | (G3004) | (G2400) | (L5075) | (G2532) | (G3588) | (G3844) | (G846) | (G1722) | (G2271) | (G2730) | (G3982) | (G3568) | (G3767) | (G321) | (G3588) | (L1814) | (G2532) | (G4815) | (G846) | (G3956) | (G1722) | (G3571) | (G1520) | |||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_58 | *kai\ | e)bouleu/santo | pa/ntes | oi( | a)/nomoi | le/gontes | *)idou\ | *iOnaTan | kai\ | oi( | par’ | au)tou= | e)n | E(suCHi/a| | katoikou=sin | pepoiTo/tes· | nu=n | ou)=n | a)na/Xomen | to\n | *bakCHi/dEn, | kai\ | sullE/mPSetai | au)tou\s | pa/ntas | e)n | nukti\ | mia=|. | |||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_58 | kai | ebuleusanto | pantes | hoi | anomoi | legontes | idu | iOnaTan | kai | hoi | par’ | autu | en | hEsyCHia | katoikusin | pepoiTotes· | nyn | un | anaXomen | ton | bakCHidEn, | kai | syllEmPSetai | autus | pantas | en | nykti | mia. | |||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_58 | C | VAI_AMI3P | A3_NPM | RA_NPM | A1B_NPM | V1_PAPNPM | I | N_NSM | C | RA_NPM | P | RD_GSM | P | N1A_DSF | V2_PAI3P | VX_XAPNPM | D | x | VF_FAI1P | RA_ASM | N1M_ASM | C | VF_FAI3S | RD_APM | A3_APM | P | N3_DSF | A1A_DSF | |||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_58 | and | they-were-???-ed | all (nom|voc) | the (nom) | outside the law ([Adj] nom|voc) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | be-you(sg)-SEE-ed! | and | the (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | quietly (dat) | they-are-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN, while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (dat) | having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom|voc) | now | therefore/then | we-will-LEAD-UP | the (acc) | and | he/she/it-will-be-SEIZING-ed | them/same (acc) | all (acc) | in/among/by (+dat) | night (dat) | one (dat) | |||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_58 | and | intend | all | the | lawless | tell | see! | Jonathan | and | the | from | he | in | tranquility | settle | persuade | now | then | lead up | the | Bakchidēs | and | take hold of | he | all | in | night | one | |||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_58 | 1Mch_9_58_1 | 1Mch_9_58_2 | 1Mch_9_58_3 | 1Mch_9_58_4 | 1Mch_9_58_5 | 1Mch_9_58_6 | 1Mch_9_58_7 | 1Mch_9_58_8 | 1Mch_9_58_9 | 1Mch_9_58_10 | 1Mch_9_58_11 | 1Mch_9_58_12 | 1Mch_9_58_13 | 1Mch_9_58_14 | 1Mch_9_58_15 | 1Mch_9_58_16 | 1Mch_9_58_17 | 1Mch_9_58_18 | 1Mch_9_58_19 | 1Mch_9_58_20 | 1Mch_9_58_21 | 1Mch_9_58_22 | 1Mch_9_58_23 | 1Mch_9_58_24 | 1Mch_9_58_25 | 1Mch_9_58_26 | 1Mch_9_58_27 | 1Mch_9_58_28 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_59 | καὶ πορευθέντες συνεβουλεύσαντο αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_59 | καὶ (G2532) πορευθέντες (G4198) συνεβουλεύσαντο (G4823) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_59 | So they went and consulted with him. (1 Maccabees 9:59 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_59 | Poszli więc i doradzili mu to, (1 Mch 9:59 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_59 | καὶ | πορευθέντες | συνεβουλεύσαντο | αὐτῷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_59 | καί | πορεύομαι | συμβουλεύω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_59 | i, również | iść, podążać; odejść | doradzać; naradzać się | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_59 | (G2532) | (G4198) | (G4823) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_59 | kai\ | poreuTe/ntes | sunebouleu/santo | au)tO=|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_59 | kai | poreuTentes | synebuleusanto | autO. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_59 | C | VC_APPNPM | VAI_AMI3P | RD_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_59 | and | upon being-GO-ed (nom|voc) | they-were-COUNCIL-ed | him/it/same (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_59 | and | travel | advise | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_59 | 1Mch_9_59_1 | 1Mch_9_59_2 | 1Mch_9_59_3 | 1Mch_9_59_4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_60 | καὶ ἀπῆρεν τοῦ ἐλθεῖν μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ ἀπέστειλεν λάθρᾳ ἐπιστολὰς πᾶσιν τοῖς συμμάχοις αὐτοῦ τοῖς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ, ὅπως συλλάβωσιν τὸν Ιωναθαν καὶ τοὺς μετ’ αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἠδύναντο, ὅτι ἐγνώσθη ἡ βουλὴ αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_60 | καὶ (G2532) ἀπῆρεν (G522) τοῦ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) μετὰ (G3326) δυνάμεως (G1411) πολλῆς (G4183) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) λάθρᾳ (G2977) ἐπιστολὰς (G1992) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) συμμάχοις (L8806) αὐτοῦ (G846) τοῖς (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Ιουδαίᾳ, (G2449) ὅπως (G3704) συλλάβωσιν (G4815) τὸν (G3588) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠδύναντο, (G1410) ὅτι (G3754) ἐγνώσθη (G1097) ἡ (G3588) βουλὴ (G1012) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_60 | Then removed he, and came with a great host, and sent letters privily to his adherents in Judea, that they should take Jonathan and those that were with him: howbeit they could not, because their counsel was known unto them. (1 Maccabees 9:60 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_60 | a on wyruszył w drogę z licznym wojskiem. Potajemnie wysłał też listy do swoich zwolenników, którzy mieszkali w Judei, ażeby pochwycili Jonatana i tych, którzy z nim trzymają. Nie udało im się to jednak, gdyż zamiary ich zostały odkryte. (1 Mch 9:60 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_60 | καὶ | ἀπῆρεν | τοῦ | ἐλθεῖν | μετὰ | δυνάμεως | πολλῆς | καὶ | ἀπέστειλεν | λάθρᾳ | ἐπιστολὰς | πᾶσιν | τοῖς | συμμάχοις | αὐτοῦ | τοῖς | ἐν | τῇ | Ιουδαίᾳ, | ὅπως | συλλάβωσιν | τὸν | Ιωναθαν | καὶ | τοὺς | μετ’ | αὐτοῦ· | καὶ | οὐκ | ἠδύναντο, | ὅτι | ἐγνώσθη | ἡ | βουλὴ | αὐτῶν. | ||||||
| L06 | 1Mch_9_60 | καί | ἀπαίρω | ὁ | ἔρχομαι | μετά | δύναμις | πολύς | καί | ἀποστέλλω | λάθρα | ἐπιστολή | πᾶς | ὁ | σύμμαχος | αὐτός | ὁ | ἐν | ὁ | Ἰουδαία | ὅπως | συλλαμβάνω | ὁ | Ιωναθαν | καί | ὁ | μετά | αὐτός | καί | οὐ | δύναμαι | ὅτι | γινώσκω | ὁ | βουλή | αὐτός | ||||||
| L07 | 1Mch_9_60 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | — | przyjść, przybyć | z, razem z; po, następnie | moc, siła; siła moralna | wiele, liczny | i, również | posłać, wysłać/odesłać | potajemnie, skrycie | list; oficjalne pismo | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | walcząc razem z | on, ona, ono | — | w, wewnątrz | — | Judea | aby, żeby; jak, w jaki sposób | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | — | Jonathan | i, również | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | że; ponieważ | poznawać, rozumieć | — | rada, zamysł; wola, plan | on, ona, ono | ||||||
| L08 | 1Mch_9_60 | (G2532) | (G522) | (G3588) | (G2064) | (G3326) | (G1411) | (G4183) | (G2532) | (G649) | (G2977) | (G1992) | (G3956) | (G3588) | (L8806) | (G846) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G2449) | (G3704) | (G4815) | (G3588) | (L5075) | (G2532) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G1410) | (G3754) | (G1097) | (G3588) | (G1012) | (G846) | ||||||
| L09 | 1Mch_9_60 | kai\ | a)pE=ren | tou= | e)lTei=n | meta\ | duna/meOs | pollE=s | kai\ | a)pe/steilen | la/Tra| | e)pistola\s | pa=sin | toi=s | summa/CHois | au)tou= | toi=s | e)n | tE=| | *ioudai/a|, | o(/pOs | sulla/bOsin | to\n | *iOnaTan | kai\ | tou\s | met’ | au)tou=· | kai\ | ou)k | E)du/nanto, | o(/ti | e)gnO/sTE | E( | boulE\ | au)tO=n. | ||||||
| L10 | 1Mch_9_60 | kai | apEren | tu | elTein | meta | dynameOs | pollEs | kai | apesteilen | laTra | epistolas | pasin | tois | symmaCHois | autu | tois | en | tE | iudaia, | hopOs | syllabOsin | ton | iOnaTan | kai | tus | met’ | autu· | kai | uk | Edynanto, | hoti | egnOsTE | hE | bulE | autOn. | ||||||
| L11 | 1Mch_9_60 | C | VAI_AAI3S | RA_GSN | VB_AAN | P | N3I_GSF | A1_GSF | C | VAI_AAI3S | D | N1_APF | A3_DPM | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | RA_DPM | P | RA_DSF | N1A_DSF | C | VB_AAS3P | RA_ASM | N_ASM | C | RA_APM | P | RD_GSM | C | D | V6I_IMI3P | C | VSI_API3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_GPM | ||||||
| L12 | 1Mch_9_60 | and | he/she/it-TAKE-ed-AWAY | the (gen) | to-COME | after (+acc), with (+gen) | ability (gen) | much (gen) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | discreetly | letters (acc) | all (dat) | the (dat) | him/it/same (gen) | the (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | Judea (dat); Jewish ([Adj] dat) | this is how | they-should-SEIZING | the (acc) | and | the (acc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | not | they-were-being-ABLE-ed | because/that | he/she/it-was-KNOW-ed | the (nom) | plan/intention (nom|voc) | them/same (gen) | ||||||||
| L13 | 1Mch_9_60 | and | remove | the | come | with | power | much | and | send off/away | privately | letter | all | the | fighting along with | he | the | in | the | Ioudaia | that way | take hold of | the | Jonathan | and | the | with | he | and | not | able | since | know | the | intent | he | ||||||
| L14 | 1Mch_9_60 | 1Mch_9_60_1 | 1Mch_9_60_2 | 1Mch_9_60_3 | 1Mch_9_60_4 | 1Mch_9_60_5 | 1Mch_9_60_6 | 1Mch_9_60_7 | 1Mch_9_60_8 | 1Mch_9_60_9 | 1Mch_9_60_10 | 1Mch_9_60_11 | 1Mch_9_60_12 | 1Mch_9_60_13 | 1Mch_9_60_14 | 1Mch_9_60_15 | 1Mch_9_60_16 | 1Mch_9_60_17 | 1Mch_9_60_18 | 1Mch_9_60_19 | 1Mch_9_60_20 | 1Mch_9_60_21 | 1Mch_9_60_22 | 1Mch_9_60_23 | 1Mch_9_60_24 | 1Mch_9_60_25 | 1Mch_9_60_26 | 1Mch_9_60_27 | 1Mch_9_60_28 | 1Mch_9_60_29 | 1Mch_9_60_30 | 1Mch_9_60_31 | 1Mch_9_60_32 | 1Mch_9_60_33 | 1Mch_9_60_34 | 1Mch_9_60_35 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_61 | καὶ συνέλαβον ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῆς χώρας τῶν ἀρχηγῶν τῆς κακίας εἰς πεντήκοντα ἄνδρας καὶ ἀπέκτειναν αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_61 | καὶ (G2532) συνέλαβον (G4815) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἀνδρῶν (G435) τῆς (G3588) χώρας (G5561) τῶν (G3588) ἀρχηγῶν (G747) τῆς (G3588) κακίας (G2549) εἰς (G1519) πεντήκοντα (G4004) ἄνδρας (G435) καὶ (G2532) ἀπέκτειναν (G615) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_61 | Wherefore they took of the men of the country, that were authors of that mischief, about fifty persons, and slew them. (1 Maccabees 9:61 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_61 | Natomiast tamci pochwycili w kraju blisko pięćdziesięciu ludzi spomiędzy tych, którzy byli przyczyną zła, i zabili ich. (1 Mch 9:61 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_61 | καὶ | συνέλαβον | ἀπὸ | τῶν | ἀνδρῶν | τῆς | χώρας | τῶν | ἀρχηγῶν | τῆς | κακίας | εἰς | πεντήκοντα | ἄνδρας | καὶ | ἀπέκτειναν | αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_61 | καί | συλλαμβάνω | ἀπό | ὁ | ἀνήρ | ὁ | χώρα | ὁ | ἀρχηγός | ὁ | κακία | εἰς | πεντήκοντα | ἀνήρ | καί | ἀποκτείνω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_61 | i, również | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | z, od, przez | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | kraj, ziemia, region | — | główny przywódca, „książę” | — | zło, złośliwość, podłość | do, ku; w, na | pięćdziesiąt | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | zabić; niszczyć | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_61 | (G2532) | (G4815) | (G575) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G5561) | (G3588) | (G747) | (G3588) | (G2549) | (G1519) | (G4004) | (G435) | (G2532) | (G615) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_61 | kai\ | sune/labon | a)po\ | tO=n | a)ndrO=n | tE=s | CHO/ras | tO=n | a)rCHEgO=n | tE=s | kaki/as | ei)s | pentE/konta | a)/ndras | kai\ | a)pe/kteinan | au)tou/s. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_61 | kai | synelabon | apo | tOn | andrOn | tEs | CHOras | tOn | arCHEgOn | tEs | kakias | eis | pentEkonta | andras | kai | apekteinan | autus. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_61 | C | VBI_AAI3P | P | RA_GPM | N3_GPM | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GPM | N2_GPM | RA_GSF | N1A_GSF | P | M | N3_APM | C | VAI_AAI3P | RD_APM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_61 | and | I-SEIZING-ed, they-SEIZING-ed | away from (+gen) | the (gen) | men, husbands (gen) | the (gen) | region (gen), regions (acc) | the (gen) | trailblazers (gen) | the (gen) | evil (gen), wickedness (acc) | into (+acc) | fifty | men, husbands (acc) | and | they-KILL-ed | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_61 | and | take hold of | from | the | man | the | territory | the | original | the | badness | into | fifty | man | and | kill | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_61 | 1Mch_9_61_1 | 1Mch_9_61_2 | 1Mch_9_61_3 | 1Mch_9_61_4 | 1Mch_9_61_5 | 1Mch_9_61_6 | 1Mch_9_61_7 | 1Mch_9_61_8 | 1Mch_9_61_9 | 1Mch_9_61_10 | 1Mch_9_61_11 | 1Mch_9_61_12 | 1Mch_9_61_13 | 1Mch_9_61_14 | 1Mch_9_61_15 | 1Mch_9_61_16 | 1Mch_9_61_17 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_62 | καὶ ἐξεχώρησεν Ιωναθαν καὶ Σιμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ εἰς Βαιθβασι τὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ᾠκοδόμησεν τὰ καθῃρημένα αὐτῆς, καὶ ἐστερέωσαν αὐτήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_62 | καὶ (G2532) ἐξεχώρησεν (G1633) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) Σιμων (G4613) καὶ (G2532) οἱ (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) Βαιθβασι (L1758) τὴν (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) τὰ (G3588) καθῃρημένα (G2507) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) ἐστερέωσαν (G4732) αὐτήν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_62 | Afterward Jonathan, and Simon, and they that were with him, got them away to Bethbasi, which is in the wilderness, and they repaired the decays thereof, and made it strong. (1 Maccabees 9:62 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_62 | Jonatan zaś razem z Szymonem i tymi, którzy z nimi trzymali, usunął się do Bet-Basi na pustynię, odbudował to, co było w niej w ruinie, i wzmocnił ją. (1 Mch 9:62 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_62 | καὶ | ἐξεχώρησεν | Ιωναθαν | καὶ | Σιμων | καὶ | οἱ | μετ’ | αὐτοῦ | εἰς | Βαιθβασι | τὴν | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ | καὶ | ᾠκοδόμησεν | τὰ | καθῃρημένα | αὐτῆς, | καὶ | ἐστερέωσαν | αὐτήν. | ||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_62 | καί | ἐκχωρέω | Ιωναθαν | καί | Σίμων | καί | ὁ | μετά | αὐτός | εἰς | Βαιθβασι | ὁ | ἐν | ὁ | ἔρημος | καί | οἰκοδομέω | ὁ | καθαιρέω | αὐτός | καί | στερεόω | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_62 | i, również | odejść; uciec | Jonathan | i, również | Szymon | i, również | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | do, ku; w, na | Beth-Basi | — | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | i, również | budować, wznosić | — | zniszczyć, ściągnąć, obalić | on, ona, ono | i, również | umacniać, wzmacniać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_62 | (G2532) | (G1633) | (L5075) | (G2532) | (G4613) | (G2532) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G1519) | (L1758) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | (G2532) | (G3618) | (G3588) | (G2507) | (G846) | (G2532) | (G4732) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_62 | kai\ | e)XeCHO/rEsen | *iOnaTan | kai\ | *simOn | kai\ | oi( | met’ | au)tou= | ei)s | *baiTbasi | tE\n | e)n | tE=| | e)rE/mO| | kai\ | O)|kodo/mEsen | ta\ | kaTE|rEme/na | au)tE=s, | kai\ | e)stere/Osan | au)tE/n. | ||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_62 | kai | eXeCHOrEsen | iOnaTan | kai | simOn | kai | hoi | met’ | autu | eis | baiTbasi | tEn | en | tE | erEmO | kai | OkodomEsen | ta | kaTErEmena | autEs, | kai | estereOsan | autEn. | ||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_62 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | N3N_NSM | C | RA_NPM | P | RD_GSM | P | N_ASF | RA_ASF | P | RA_DSF | N2_DSF | C | VAI_AAI3S | RA_APN | VM_XMPAPN | RD_GSF | C | VAI_AAI3P | RD_ASF | ||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_62 | and | he/she/it-DEPART-ed | and | Simon (nom|voc) | and | the (nom) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | and | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | the (nom|acc) | having-been-TAKE-ed-DOWN (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | and | they-SOLIDIFY-ed | her/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_62 | and | evacuate | Jonathan | and | Simōn | and | the | with | he | into | Baithbasi | the | in | the | lonesome | and | build | the | take down | he | and | make solid | he | ||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_62 | 1Mch_9_62_1 | 1Mch_9_62_2 | 1Mch_9_62_3 | 1Mch_9_62_4 | 1Mch_9_62_5 | 1Mch_9_62_6 | 1Mch_9_62_7 | 1Mch_9_62_8 | 1Mch_9_62_9 | 1Mch_9_62_10 | 1Mch_9_62_11 | 1Mch_9_62_12 | 1Mch_9_62_13 | 1Mch_9_62_14 | 1Mch_9_62_15 | 1Mch_9_62_16 | 1Mch_9_62_17 | 1Mch_9_62_18 | 1Mch_9_62_19 | 1Mch_9_62_20 | 1Mch_9_62_21 | 1Mch_9_62_22 | 1Mch_9_62_23 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_63 | καὶ ἔγνω Βακχίδης καὶ συνήγαγεν πᾶν τὸ πλῆθος αὐτοῦ καὶ τοῖς ἐκ τῆς Ιουδαίας παρήγγειλεν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_63 | καὶ (G2532) ἔγνω (G1097) Βακχίδης (L1814) καὶ (G2532) συνήγαγεν (G4863) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) Ιουδαίας (G2449) παρήγγειλεν· (G3853) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_63 | Which thing when Bacchides knew, he gathered together all his host, and sent word to them that were of Judea. (1 Maccabees 9:63 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_63 | Gdy Bakchides dowiedział się o tym, zgromadził całe wojsko i przywołał nawet tych, którzy byli w Judei, (1 Mch 9:63 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_63 | καὶ | ἔγνω | Βακχίδης | καὶ | συνήγαγεν | πᾶν | τὸ | πλῆθος | αὐτοῦ | καὶ | τοῖς | ἐκ | τῆς | Ιουδαίας | παρήγγειλεν· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_63 | καί | γινώσκω | Βακχίδης | καί | συνάγω | πᾶς | ὁ | πλῆθος | αὐτός | καί | ὁ | ἐκ | ὁ | Ἰουδαία | παραγγέλλω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_63 | i, również | poznawać, rozumieć | Bakchides | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mnóstwo, wielka liczba | on, ona, ono | i, również | — | z, spośród, od | — | Judea | nakazywać, polecać | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_63 | (G2532) | (G1097) | (L1814) | (G2532) | (G4863) | (G3956) | (G3588) | (G4128) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1537) | (G3588) | (G2449) | (G3853) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_63 | kai\ | e)/gnO | *bakCHi/dEs | kai\ | sunE/gagen | pa=n | to\ | plE=Tos | au)tou= | kai\ | toi=s | e)k | tE=s | *ioudai/as | parE/ggeilen· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_63 | kai | egnO | bakCHidEs | kai | synEgagen | pan | to | plETos | autu | kai | tois | ek | tEs | iudaias | parEngeilen· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_63 | C | VZI_AAI3S | N1M_NSM | C | VBI_AAI3S | A3_ASN | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GSM | C | RA_DPM | P | RA_GSF | N1A_GSF | VAI_AAI3S | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_63 | and | he/she/it-KNOW-ed | and | he/she/it-GATHER TOGETHER-ed | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | lot (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (dat) | out of (+gen) | the (gen) | Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) | he/she/it-COMMand-ed | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_63 | and | know | Bakchidēs | and | gather | all | the | multitude | he | and | the | from | the | Ioudaia | charge | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_63 | 1Mch_9_63_1 | 1Mch_9_63_2 | 1Mch_9_63_3 | 1Mch_9_63_4 | 1Mch_9_63_5 | 1Mch_9_63_6 | 1Mch_9_63_7 | 1Mch_9_63_8 | 1Mch_9_63_9 | 1Mch_9_63_10 | 1Mch_9_63_11 | 1Mch_9_63_12 | 1Mch_9_63_13 | 1Mch_9_63_14 | 1Mch_9_63_15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_64 | καὶ ἐλθὼν παρενέβαλεν ἐπὶ Βαιθβασι καὶ ἐπολέμησεν αὐτὴν ἡμέρας πολλὰς καὶ ἐποίησεν μηχανάς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_64 | καὶ (G2532) ἐλθὼν (G2064) παρενέβαλεν (G3924) ἐπὶ (G1909) Βαιθβασι (L1758) καὶ (G2532) ἐπολέμησεν (G4170) αὐτὴν (G846) ἡμέρας (G2250) πολλὰς (G4183) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) μηχανάς. (L6445) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_64 | Then went he and laid siege against Bethbasi; and they fought against it a long season and made engines of war. (1 Maccabees 9:64 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_64 | potem zaś przybył, koło Bet-Basi rozłożył się obozem i przez długi czas zdobywał ją, budując machiny oblężnicze. (1 Mch 9:64 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_64 | καὶ | ἐλθὼν | παρενέβαλεν | ἐπὶ | Βαιθβασι | καὶ | ἐπολέμησεν | αὐτὴν | ἡμέρας | πολλὰς | καὶ | ἐποίησεν | μηχανάς. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_64 | καί | ἔρχομαι | παρεμβάλλω | ἐπί | Βαιθβασι | καί | πολεμέω | αὐτός | ἡμέρα | πολύς | καί | ποιέω | μηχανή | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_64 | i, również | przyjść, przybyć | z wyjątkiem, poza | na, nad, w czasie, za | Beth-Basi | i, również | walczyć; toczyć wojnę | on, ona, ono | dzień; pełna doba | wiele, liczny | i, również | czynić, robić, wytwarzać | instrument | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_64 | (G2532) | (G2064) | (G3924) | (G1909) | (L1758) | (G2532) | (G4170) | (G846) | (G2250) | (G4183) | (G2532) | (G4160) | (L6445) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_64 | kai\ | e)lTO\n | parene/balen | e)pi\ | *baiTbasi | kai\ | e)pole/mEsen | au)tE\n | E(me/ras | polla\s | kai\ | e)poi/Esen | mECHana/s. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_64 | kai | elTOn | parenebalen | epi | baiTbasi | kai | epolemEsen | autEn | hEmeras | pollas | kai | epoiEsen | mECHanas. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_64 | C | VB_AAPNSM | VBI_AAI3S | P | N_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | N1A_APF | A1_APF | C | VAI_AAI3S | N1_APF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_64 | and | upon COME-ing (nom) | he/she/it-ENCAMP-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | and | he/she/it-FIGHT-ed | her/it/same (acc) | day (gen), days (acc) | many (acc) | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_64 | and | come | insert against | in | Baithbasi | and | battle | he | day | much | and | do | instrument | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_64 | 1Mch_9_64_1 | 1Mch_9_64_2 | 1Mch_9_64_3 | 1Mch_9_64_4 | 1Mch_9_64_5 | 1Mch_9_64_6 | 1Mch_9_64_7 | 1Mch_9_64_8 | 1Mch_9_64_9 | 1Mch_9_64_10 | 1Mch_9_64_11 | 1Mch_9_64_12 | 1Mch_9_64_13 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_65 | καὶ ἀπέλιπεν Ιωναθαν Σιμωνα τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ πόλει καὶ ἐξῆλθεν εἰς τὴν χώραν καὶ ἦλθεν ἐν ἀριθμῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_65 | καὶ (G2532) ἀπέλιπεν (G620) Ιωναθαν (L5075) Σιμωνα (G4613) τὸν (G3588) ἀδελφὸν (G80) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει (G4172) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) εἰς (G1519) τὴν (G3588) χώραν (G5561) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ἐν (G1722) ἀριθμῷ. (G706) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_65 | But Jonathan left his brother Simon in the city, and went forth himself into the country, and with a certain number went he forth. (1 Maccabees 9:65 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_65 | Ale Jonatan zostawił w mieście swego brata Szymona, a z małą liczbą żołnierzy wyszedł w pole, poszedł (1 Mch 9:65 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_65 | καὶ | ἀπέλιπεν | Ιωναθαν | Σιμωνα | τὸν | ἀδελφὸν | αὐτοῦ | ἐν | τῇ | πόλει | καὶ | ἐξῆλθεν | εἰς | τὴν | χώραν | καὶ | ἦλθεν | ἐν | ἀριθμῷ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_65 | καί | ἀπολείπω | Ιωναθαν | Σίμων | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | ἐν | ὁ | πόλις | καί | ἐξέρχομαι | εἰς | ὁ | χώρα | καί | ἔρχομαι | ἐν | ἀριθμός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_65 | i, również | odejść; opuścić | Jonathan | Szymon | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | i, również | iść, wychodzić, opuścić | do, ku; w, na | — | kraj, ziemia, region | i, również | przyjść, przybyć | w, wewnątrz | konkretna liczba, suma | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_65 | (G2532) | (G620) | (L5075) | (G4613) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G1831) | (G1519) | (G3588) | (G5561) | (G2532) | (G2064) | (G1722) | (G706) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_65 | kai\ | a)pe/lipen | *iOnaTan | *simOna | to\n | a)delfo\n | au)tou= | e)n | tE=| | po/lei | kai\ | e)XE=lTen | ei)s | tE\n | CHO/ran | kai\ | E)=lTen | e)n | a)riTmO=|. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_65 | kai | apelipen | iOnaTan | simOna | ton | adelfon | autu | en | tE | polei | kai | eXElTen | eis | tEn | CHOran | kai | ElTen | en | ariTmO. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_65 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | N3N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | P | RA_DSF | N3I_DSF | C | VBI_AAI3S | P | RA_ASF | N1A_ASF | C | VBI_AAI3S | P | N2_DSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_65 | and | he/she/it-REMAIN [FROM]-ed | Simon (acc) | the (acc) | brother (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | city (dat) | and | he/she/it-COME-ed-OUT | into (+acc) | the (acc) | region (acc) | and | he/she/it-COME-ed | in/among/by (+dat) | number (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_65 | and | leave behind | Jonathan | Simōn | the | brother | he | in | the | city | and | come out | into | the | territory | and | come | in | number | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_65 | 1Mch_9_65_1 | 1Mch_9_65_2 | 1Mch_9_65_3 | 1Mch_9_65_4 | 1Mch_9_65_5 | 1Mch_9_65_6 | 1Mch_9_65_7 | 1Mch_9_65_8 | 1Mch_9_65_9 | 1Mch_9_65_10 | 1Mch_9_65_11 | 1Mch_9_65_12 | 1Mch_9_65_13 | 1Mch_9_65_14 | 1Mch_9_65_15 | 1Mch_9_65_16 | 1Mch_9_65_17 | 1Mch_9_65_18 | 1Mch_9_65_19 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_66 | καὶ ἐπάταξεν Οδομηρα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς Φασιρων ἐν τῷ σκηνώματι αὐτῶν, καὶ ἤρξαντο τύπτειν καὶ ἀνέβαινον ἐν ταῖς δυνάμεσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_66 | καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) Οδομηρα (L6857) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Φασιρων (L9538) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σκηνώματι (G4638) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἤρξαντο (G757) τύπτειν (G5180) καὶ (G2532) ἀνέβαινον (G305) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) δυνάμεσιν. (G1411) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_66 | And he smote Odonarkes and his brethren, and the children of Phasiron in their tent. (1 Maccabees 9:66 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_66 | i pobił Odomera i jego braci, a tak samo synów Fazirona, którzy mieszkali w swych namiotach. Gdy zaczęli zwyciężać, wzrosły też ich wojska. (1 Mch 9:66 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_66 | καὶ | ἐπάταξεν | Οδομηρα | καὶ | τοὺς | ἀδελφοὺς | αὐτοῦ | καὶ | τοὺς | υἱοὺς | Φασιρων | ἐν | τῷ | σκηνώματι | αὐτῶν, | καὶ | ἤρξαντο | τύπτειν | καὶ | ἀνέβαινον | ἐν | ταῖς | δυνάμεσιν. | ||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_66 | καί | πατάσσω | Οδομηρα | καί | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | καί | ὁ | υἱός | Φασιρων | ἐν | ὁ | σκήνωμα | αὐτός | καί | ἄρχω | τύπτω | καί | ἀναβαίνω | ἐν | ὁ | δύναμις | ||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_66 | i, również | uderzać, ranić; zabić | Odomera | i, również | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Phasiron | w, wewnątrz | — | namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek | on, ona, ono | i, również | sprawować władzę, rządzić | bić, uderzać; (przen.) zranić sumienie | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | w, wewnątrz | — | moc, siła; siła moralna | ||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_66 | (G2532) | (G3960) | (L6857) | (G2532) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (L9538) | (G1722) | (G3588) | (G4638) | (G846) | (G2532) | (G757) | (G5180) | (G2532) | (G305) | (G1722) | (G3588) | (G1411) | ||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_66 | kai\ | e)pa/taXen | *odomEra | kai\ | tou\s | a)delfou\s | au)tou= | kai\ | tou\s | ui(ou\s | *fasirOn | e)n | tO=| | skEnO/mati | au)tO=n, | kai\ | E)/rXanto | tu/ptein | kai\ | a)ne/bainon | e)n | tai=s | duna/mesin. | ||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_66 | kai | epataXen | odomEra | kai | tus | adelfus | autu | kai | tus | hyius | fasirOn | en | tO | skEnOmati | autOn, | kai | ErXanto | typtein | kai | anebainon | en | tais | dynamesin. | ||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_66 | C | VAI_AAI3S | N_ASM | C | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | C | RA_APM | N2_APM | N_GSM | P | RA_DSN | N3M_DSN | RD_GPM | C | VAI_AMI3P | V1_PAN | C | V1I_IAI3P | P | RA_DPF | N3I_DPF | ||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_66 | and | he/she/it-SMITE-ed | and | the (acc) | brothers (acc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | sons (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | lodging, habitation (dat) | them/same (gen) | and | they-were-BEGIN-ed | to-be-BEAT-ing | and | I-was-ASCEND-ing, they-were-ASCEND-ing | in/among/by (+dat) | the (dat) | abilities (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_66 | and | pat | Odomēra | and | the | brother | he | and | the | son | Phasirōn | in | the | camp | he | and | rule | strike | and | step up | in | the | power | ||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_66 | 1Mch_9_66_1 | 1Mch_9_66_2 | 1Mch_9_66_3 | 1Mch_9_66_4 | 1Mch_9_66_5 | 1Mch_9_66_6 | 1Mch_9_66_7 | 1Mch_9_66_8 | 1Mch_9_66_9 | 1Mch_9_66_10 | 1Mch_9_66_11 | 1Mch_9_66_12 | 1Mch_9_66_13 | 1Mch_9_66_14 | 1Mch_9_66_15 | 1Mch_9_66_16 | 1Mch_9_66_17 | 1Mch_9_66_18 | 1Mch_9_66_19 | 1Mch_9_66_20 | 1Mch_9_66_21 | 1Mch_9_66_22 | 1Mch_9_66_23 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_67 | καὶ Σιμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἐνεπύρισαν τὰς μηχανάς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_67 | καὶ (G2532) Σιμων (G4613) καὶ (G2532) οἱ (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἐξῆλθον (G1831) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) ἐνεπύρισαν (L3355) τὰς (G3588) μηχανάς· (L6445) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_67 | And when he began to smite them, and came up with his forces, Simon and his company went out of the city, and burned up the engines of war, (1 Maccabees 9:67 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_67 | Szymon zaś i jego żołnierze wypadli z miasta i spalili machiny oblężnicze, (1 Mch 9:67 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_67 | καὶ | Σιμων | καὶ | οἱ | μετ’ | αὐτοῦ | ἐξῆλθον | ἐκ | τῆς | πόλεως | καὶ | ἐνεπύρισαν | τὰς | μηχανάς· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_67 | καί | Σίμων | καί | ὁ | μετά | αὐτός | ἐξέρχομαι | ἐκ | ὁ | πόλις | καί | ἐμπυρίζω | ὁ | μηχανή | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_67 | i, również | Szymon | i, również | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | — | miasto; mieszkańcy | i, również | podpalić | — | instrument | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_67 | (G2532) | (G4613) | (G2532) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G1831) | (G1537) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (L3355) | (G3588) | (L6445) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_67 | kai\ | *simOn | kai\ | oi( | met’ | au)tou= | e)XE=lTon | e)k | tE=s | po/leOs | kai\ | e)nepu/risan | ta\s | mECHana/s· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_67 | kai | simOn | kai | hoi | met’ | autu | eXElTon | ek | tEs | poleOs | kai | enepyrisan | tas | mECHanas· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_67 | C | N3N_NSM | C | RA_NPM | P | RD_GSM | VBI_AAI3P | P | RA_GSF | N3I_GSF | C | VAI_AAI3P | RA_APF | N1_APF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_67 | and | Simon (nom|voc) | and | the (nom) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT | out of (+gen) | the (gen) | city (gen) | and | they-???-ed | the (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_67 | and | Simōn | and | the | with | he | come out | from | the | city | and | set on fire | the | instrument | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_67 | 1Mch_9_67_1 | 1Mch_9_67_2 | 1Mch_9_67_3 | 1Mch_9_67_4 | 1Mch_9_67_5 | 1Mch_9_67_6 | 1Mch_9_67_7 | 1Mch_9_67_8 | 1Mch_9_67_9 | 1Mch_9_67_10 | 1Mch_9_67_11 | 1Mch_9_67_12 | 1Mch_9_67_13 | 1Mch_9_67_14 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_68 | καὶ ἐπολέμησαν πρὸς τὸν Βακχίδην, καὶ συνετρίβη ὑπ’ αὐτῶν, καὶ ἔθλιβον αὐτὸν σφόδρα, ὅτι ἦν ἡ βουλὴ αὐτοῦ καὶ ἡ ἔφοδος αὐτοῦ κενή. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_68 | καὶ (G2532) ἐπολέμησαν (G4170) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) Βακχίδην, (L1814) καὶ (G2532) συνετρίβη (G4937) ὑπ’ (G5259) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἔθλιβον (G2346) αὐτὸν (G846) σφόδρα, (G4970) ὅτι (G3754) ἦν (G1510) ἡ (G3588) βουλὴ (G1012) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ἔφοδος (L4144) αὐτοῦ (G846) κενή. (G2756) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_68 | And fought against Bacchides, who was discomfited by them, and they afflicted him sore: for his counsel and travail was in vain. (1 Maccabees 9:68 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_68 | a potem walczyli przeciwko Bakchidesowi i pobili go. Sprawili mu też wiele udręki, gdyż nie udał się jego zamiar wejścia do twierdzy. (1 Mch 9:68 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_68 | καὶ | ἐπολέμησαν | πρὸς | τὸν | Βακχίδην, | καὶ | συνετρίβη | ὑπ’ | αὐτῶν, | καὶ | ἔθλιβον | αὐτὸν | σφόδρα, | ὅτι | ἦν | ἡ | βουλὴ | αὐτοῦ | καὶ | ἡ | ἔφοδος | αὐτοῦ | κενή. | ||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_68 | καί | πολεμέω | πρός | ὁ | Βακχίδης | καί | συντρίβω | ὑπό | αὐτός | καί | θλίβω | αὐτός | σφόδρα | ὅτι | εἰμί | ὁ | βουλή | αὐτός | καί | ὁ | ἔφοδος | αὐτός | κενός | ||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_68 | i, również | walczyć; toczyć wojnę | do, ku' dla; przy, obok | — | Bakchides | i, również | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | pod; w pobliżu | on, ona, ono | i, również | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | on, ona, ono | bardzo, niezwykle | że; ponieważ | być, istnieć; żyć, trwać | — | rada, zamysł; wola, plan | on, ona, ono | i, również | — | zbliżyć się / podejść | on, ona, ono | pusty, próżny; bezowocny | ||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_68 | (G2532) | (G4170) | (G4314) | (G3588) | (L1814) | (G2532) | (G4937) | (G5259) | (G846) | (G2532) | (G2346) | (G846) | (G4970) | (G3754) | (G1510) | (G3588) | (G1012) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L4144) | (G846) | (G2756) | ||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_68 | kai\ | e)pole/mEsan | pro\s | to\n | *bakCHi/dEn, | kai\ | sunetri/bE | u(p’ | au)tO=n, | kai\ | e)/Tlibon | au)to\n | sfo/dra, | o(/ti | E)=n | E( | boulE\ | au)tou= | kai\ | E( | e)/fodos | au)tou= | kenE/. | ||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_68 | kai | epolemEsan | pros | ton | bakCHidEn, | kai | synetribE | hyp’ | autOn, | kai | eTlibon | auton | sfodra, | hoti | En | hE | bulE | autu | kai | hE | efodos | autu | kenE. | ||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_68 | C | VAI_AAI3P | P | RA_ASM | N1M_ASM | C | VDI_API3S | P | RD_GPM | C | V1I_IAI3P | RD_ASM | D | C | V9_IAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | C | RA_NSF | N2_NSF | RD_GSM | A1_NSF | ||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_68 | and | they-FIGHT-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | and | he/she/it-was-BREAK-ed | under (+acc), by (+gen) | them/same (gen) | and | I-was-DISTRESS-ing, they-were-DISTRESS-ing | him/it/same (acc) | vehement, | because/that | he/she/it-was | the (nom) | plan/intention (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | him/it/same (gen) | empty/devoid ([Adj] nom|voc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_68 | and | battle | to | the | Bakchidēs | and | fracture | under | he | and | pressure | he | vehemently | since | be | the | intent | he | and | the | approach | he | hollow | ||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_68 | 1Mch_9_68_1 | 1Mch_9_68_2 | 1Mch_9_68_3 | 1Mch_9_68_4 | 1Mch_9_68_5 | 1Mch_9_68_6 | 1Mch_9_68_7 | 1Mch_9_68_8 | 1Mch_9_68_9 | 1Mch_9_68_10 | 1Mch_9_68_11 | 1Mch_9_68_12 | 1Mch_9_68_13 | 1Mch_9_68_14 | 1Mch_9_68_15 | 1Mch_9_68_16 | 1Mch_9_68_17 | 1Mch_9_68_18 | 1Mch_9_68_19 | 1Mch_9_68_20 | 1Mch_9_68_21 | 1Mch_9_68_22 | 1Mch_9_68_23 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_69 | καὶ ὠργίσθη ἐν θυμῷ τοῖς ἀνδράσιν τοῖς ἀνόμοις τοῖς συμβουλεύσασιν αὐτῷ ἐλθεῖν εἰς τὴν χώραν καὶ ἀπέκτεινεν ἐξ αὐτῶν πολλοὺς καὶ ἐβουλεύσατο τοῦ ἀπελθεῖν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_69 | καὶ (G2532) ὠργίσθη (G3710) ἐν (G1722) θυμῷ (G2372) τοῖς (G3588) ἀνδράσιν (G435) τοῖς (G3588) ἀνόμοις (G459) τοῖς (G3588) συμβουλεύσασιν (G4823) αὐτῷ (G846) ἐλθεῖν (G2064) εἰς (G1519) τὴν (G3588) χώραν (G5561) καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) πολλοὺς (G4183) καὶ (G2532) ἐβουλεύσατο (G1011) τοῦ (G3588) ἀπελθεῖν (G565) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_69 | Wherefore he was very wroth at the wicked men that gave him counsel to come into the country, inasmuch as he slew many of them, and purposed to return into his own country. (1 Maccabees 9:69 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_69 | Gniew swój więc wyładował na tych bezbożnych ludziach, którzy doradzali mu, by wyruszył do tej krainy. Wielu z nich zamordował, a potem miał zamiar powrócić do swej ojczyzny. (1 Mch 9:69 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_69 | καὶ | ὠργίσθη | ἐν | θυμῷ | τοῖς | ἀνδράσιν | τοῖς | ἀνόμοις | τοῖς | συμβουλεύσασιν | αὐτῷ | ἐλθεῖν | εἰς | τὴν | χώραν | καὶ | ἀπέκτεινεν | ἐξ | αὐτῶν | πολλοὺς | καὶ | ἐβουλεύσατο | τοῦ | ἀπελθεῖν | εἰς | τὴν | γῆν | αὐτοῦ. | |||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_69 | καί | ὀργίζω | ἐν | θυμός | ὁ | ἀνήρ | ὁ | ἄνομος | ὁ | συμβουλεύω | αὐτός | ἔρχομαι | εἰς | ὁ | χώρα | καί | ἀποκτείνω | ἐκ | αὐτός | πολύς | καί | βουλεύω | ὁ | ἀπέρχομαι | εἰς | ὁ | γῆ | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_69 | i, również | pobudzać do gniewu, rozgniewać | w, wewnątrz | gniew zapalczywy; zapał | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | bezprawny; działający nikczemnie | — | doradzać; naradzać się | on, ona, ono | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | — | kraj, ziemia, region | i, również | zabić; niszczyć | z, spośród, od | on, ona, ono | wiele, liczny | i, również | roztrząsać w sobie, rozważać; uchwalać | — | odejść | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_69 | (G2532) | (G3710) | (G1722) | (G2372) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G459) | (G3588) | (G4823) | (G846) | (G2064) | (G1519) | (G3588) | (G5561) | (G2532) | (G615) | (G1537) | (G846) | (G4183) | (G2532) | (G1011) | (G3588) | (G565) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_69 | kai\ | O)rgi/sTE | e)n | TumO=| | toi=s | a)ndra/sin | toi=s | a)no/mois | toi=s | sumbouleu/sasin | au)tO=| | e)lTei=n | ei)s | tE\n | CHO/ran | kai\ | a)pe/kteinen | e)X | au)tO=n | pollou\s | kai\ | e)bouleu/sato | tou= | a)pelTei=n | ei)s | tE\n | gE=n | au)tou=. | |||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_69 | kai | OrgisTE | en | TymO | tois | andrasin | tois | anomois | tois | symbuleusasin | autO | elTein | eis | tEn | CHOran | kai | apekteinen | eX | autOn | pollus | kai | ebuleusato | tu | apelTein | eis | tEn | gEn | autu. | |||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_69 | C | VSI_API3S | P | N2_DSM | RA_DPM | N3_DPM | RA_DPM | A1B_DPM | RA_DPM | VA_AAPDPM | RD_DSM | VB_AAN | P | RA_ASF | N1A_ASF | C | VAI_AAI3S | P | RD_GPM | A1_APM | C | VAI_AMI3S | RA_GSN | VB_AAN | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | |||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_69 | and | he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | the (dat) | men, husbands (dat) | the (dat) | outside the law ([Adj] dat) | the (dat) | upon COUNCIL-ing (dat) | him/it/same (dat) | to-COME | into (+acc) | the (acc) | region (acc) | and | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | out of (+gen) | them/same (gen) | many (acc) | and | he/she/it-was-???-ed | the (gen) | to-DEPART | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_69 | and | impassioned | in | provocation | the | man | the | lawless | the | advise | he | come | into | the | territory | and | kill | from | he | much | and | intend | the | go off | into | the | earth | he | |||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_69 | 1Mch_9_69_1 | 1Mch_9_69_2 | 1Mch_9_69_3 | 1Mch_9_69_4 | 1Mch_9_69_5 | 1Mch_9_69_6 | 1Mch_9_69_7 | 1Mch_9_69_8 | 1Mch_9_69_9 | 1Mch_9_69_10 | 1Mch_9_69_11 | 1Mch_9_69_12 | 1Mch_9_69_13 | 1Mch_9_69_14 | 1Mch_9_69_15 | 1Mch_9_69_16 | 1Mch_9_69_17 | 1Mch_9_69_18 | 1Mch_9_69_19 | 1Mch_9_69_20 | 1Mch_9_69_21 | 1Mch_9_69_22 | 1Mch_9_69_23 | 1Mch_9_69_24 | 1Mch_9_69_25 | 1Mch_9_69_26 | 1Mch_9_69_27 | 1Mch_9_69_28 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_70 | καὶ ἐπέγνω Ιωναθαν καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρέσβεις τοῦ συνθέσθαι πρὸς αὐτὸν εἰρήνην καὶ ἀποδοῦναι αὐτοῖς τὴν αἰχμαλωσίαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_70 | καὶ (G2532) ἐπέγνω (G1921) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) πρέσβεις (L7643) τοῦ (G3588) συνθέσθαι (G4934) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) εἰρήνην (G1515) καὶ (G2532) ἀποδοῦναι (G591) αὐτοῖς (G846) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν. (G161) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_70 | Whereof when Jonathan had knowledge, he sent ambassadors unto him, to the end he should make peace with him, and deliver them the prisoners. (1 Maccabees 9:70 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_70 | Jonatan jednak dowiedział się o tym i wysłał do niego poselstwo, aby zawrzeć z nim pokój i uzyskać zwrot jeńców. (1 Mch 9:70 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_70 | καὶ | ἐπέγνω | Ιωναθαν | καὶ | ἀπέστειλεν | πρὸς | αὐτὸν | πρέσβεις | τοῦ | συνθέσθαι | πρὸς | αὐτὸν | εἰρήνην | καὶ | ἀποδοῦναι | αὐτοῖς | τὴν | αἰχμαλωσίαν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_70 | καί | ἐπιγινώσκω | Ιωναθαν | καί | ἀποστέλλω | πρός | αὐτός | πρέσβυς | ὁ | συντίθημι | πρός | αὐτός | εἰρήνη | καί | ἀποδίδωμι | αὐτός | ὁ | αἰχμαλωσία | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_70 | i, również | poznać gruntownie; rozumieć | Jonathan | i, również | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | starzec | — | umawiać się, zawierać umowę | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | pokój; harmonia | i, również | oddać, sprzedać, wydać | on, ona, ono | — | niewola | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_70 | (G2532) | (G1921) | (L5075) | (G2532) | (G649) | (G4314) | (G846) | (L7643) | (G3588) | (G4934) | (G4314) | (G846) | (G1515) | (G2532) | (G591) | (G846) | (G3588) | (G161) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_70 | kai\ | e)pe/gnO | *iOnaTan | kai\ | a)pe/steilen | pro\s | au)to\n | pre/sbeis | tou= | sunTe/sTai | pro\s | au)to\n | ei)rE/nEn | kai\ | a)podou=nai | au)toi=s | tE\n | ai)CHmalOsi/an. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_70 | kai | epegnO | iOnaTan | kai | apesteilen | pros | auton | presbeis | tu | synTesTai | pros | auton | eirEnEn | kai | apodunai | autois | tEn | aiCHmalOsian. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_70 | C | VZI_AAI3S | N_NSM | C | VAI_AAI3S | P | RD_ASM | N3U_NPM | RA_GSN | VE_AMN | P | RD_ASM | N1_ASF | C | VO_AAN | RD_DPM | RA_ASF | N1A_ASF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_70 | and | he/she/it-RECOGNIZE-ed | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | the (gen) | to-be-AGREE-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | peace (acc) | and | to-GIVE BACK | them/same (dat) | the (acc) | captives (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_70 | and | recognize | Jonathan | and | send off/away | to | he | old man | the | conspire | to | he | peace | and | render | he | the | captivity | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_70 | 1Mch_9_70_1 | 1Mch_9_70_2 | 1Mch_9_70_3 | 1Mch_9_70_4 | 1Mch_9_70_5 | 1Mch_9_70_6 | 1Mch_9_70_7 | 1Mch_9_70_8 | 1Mch_9_70_9 | 1Mch_9_70_10 | 1Mch_9_70_11 | 1Mch_9_70_12 | 1Mch_9_70_13 | 1Mch_9_70_14 | 1Mch_9_70_15 | 1Mch_9_70_16 | 1Mch_9_70_17 | 1Mch_9_70_18 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_71 | καὶ ἐπεδέξατο καὶ ἐποίησεν κατὰ τοὺς λόγους αὐτοῦ καὶ ὤμοσεν αὐτῷ μὴ ἐκζητῆσαι αὐτῷ κακὸν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_71 | καὶ (G2532) ἐπεδέξατο (G1926) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) κατὰ (G2596) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ὤμοσεν (G3660) αὐτῷ (G846) μὴ (G3361) ἐκζητῆσαι (G1567) αὐτῷ (G846) κακὸν (G2556) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) ζωῆς (G2222) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_71 | Which thing he accepted, and did according to his demands, and sware unto him that he would never do him harm all the days of his life. (1 Maccabees 9:71 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_71 | Zgodził się on i uczynił według jego życzenia. Pod przysięgą też zapewnił, że przez całe swoje życie nie będzie knuł nic złego przeciw niemu. (1 Mch 9:71 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_71 | καὶ | ἐπεδέξατο | καὶ | ἐποίησεν | κατὰ | τοὺς | λόγους | αὐτοῦ | καὶ | ὤμοσεν | αὐτῷ | μὴ | ἐκζητῆσαι | αὐτῷ | κακὸν | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | ζωῆς | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_71 | καί | ἐπιδέχομαι | καί | ποιέω | κατά | ὁ | λόγος | αὐτός | καί | ὀμνύω | αὐτός | μή | ἐκζητέω | αὐτός | κακός | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ζωή | αὐτός | ||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_71 | i, również | zaznać gościnności, wpuścić | i, również | czynić, robić, wytwarzać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | i, również | przysięgać | on, ona, ono | nie; aby nie | szukać usilnie, żądać; badać | on, ona, ono | zły, nieprawy, niegodziwy | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | życie | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_71 | (G2532) | (G1926) | (G2532) | (G4160) | (G2596) | (G3588) | (G3056) | (G846) | (G2532) | (G3660) | (G846) | (G3361) | (G1567) | (G846) | (G2556) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2222) | (G846) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_71 | kai\ | e)pede/Xato | kai\ | e)poi/Esen | kata\ | tou\s | lo/gous | au)tou= | kai\ | O)/mosen | au)tO=| | mE\ | e)kDZEtE=sai | au)tO=| | kako\n | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | DZOE=s | au)tou=· | ||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_71 | kai | epedeXato | kai | epoiEsen | kata | tus | logus | autu | kai | Omosen | autO | mE | ekDZEtEsai | autO | kakon | pasas | tas | hEmeras | tEs | DZOEs | autu· | ||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_71 | C | VAI_AMI3S | C | VAI_AAI3S | P | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | D | VA_AAN | RD_DSM | A1_ASM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_71 | and | he/she/it-was-RECEIVE-ed | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | words (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SWEAR-ed | him/it/same (dat) | not | to-SEEK-OUT, be-you(sg)-SEEK-ed-OUT!, he/she/it-happens-to-SEEK-OUT (opt) | him/it/same (dat) | wickedly ([Adj] acc, nom|acc|voc) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | life (gen); alive ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_71 | and | welcome | and | do | down | the | word | he | and | swear | he | not | seek out/thoroughly | he | bad | all | the | day | the | life | he | ||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_71 | 1Mch_9_71_1 | 1Mch_9_71_2 | 1Mch_9_71_3 | 1Mch_9_71_4 | 1Mch_9_71_5 | 1Mch_9_71_6 | 1Mch_9_71_7 | 1Mch_9_71_8 | 1Mch_9_71_9 | 1Mch_9_71_10 | 1Mch_9_71_11 | 1Mch_9_71_12 | 1Mch_9_71_13 | 1Mch_9_71_14 | 1Mch_9_71_15 | 1Mch_9_71_16 | 1Mch_9_71_17 | 1Mch_9_71_18 | 1Mch_9_71_19 | 1Mch_9_71_20 | 1Mch_9_71_21 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_72 | καὶ ἀπέδωκεν αὐτῷ τὴν αἰχμαλωσίαν, ἣν ᾐχμαλώτευσεν τὸ πρότερον ἐκ γῆς Ιουδα, καὶ ἀποστρέψας ἀπῆλθεν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ οὐ προσέθετο ἔτι ἐλθεῖν εἰς τὰ ὅρια αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_72 | καὶ (G2532) ἀπέδωκεν (G591) αὐτῷ (G846) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν, (G161) ἣν (G3739) ᾐχμαλώτευσεν (G162) τὸ (G3588) πρότερον (G4386) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Ιουδα, (G2448) καὶ (G2532) ἀποστρέψας (G654) ἀπῆλθεν (G565) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) προσέθετο (G4369) ἔτι (G2089) ἐλθεῖν (G2064) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_72 | When therefore he had restored unto him the prisoners that he had taken aforetime out of the land of Judea, he returned and went his way into his own land, neither came he any more into their borders. (1 Maccabees 9:72 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_72 | Zwrócił także jeńców, których jeszcze przedtem z ziemi judzkiej wziął do niewoli. Potem wycofał się, odszedł do swojej ojczyzny i więcej już nie wstępował na ich ziemię. (1 Mch 9:72 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_72 | καὶ | ἀπέδωκεν | αὐτῷ | τὴν | αἰχμαλωσίαν, | ἣν | ᾐχμαλώτευσεν | τὸ | πρότερον | ἐκ | γῆς | Ιουδα, | καὶ | ἀποστρέψας | ἀπῆλθεν | εἰς | τὴν | γῆν | αὐτοῦ | καὶ | οὐ | προσέθετο | ἔτι | ἐλθεῖν | εἰς | τὰ | ὅρια | αὐτῶν. | |||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_72 | καί | ἀποδίδωμι | αὐτός | ὁ | αἰχμαλωσία | ὅς | αἰχμαλωτεύω | ὁ | πρότερον | ἐκ | γῆ | Ἰουδά | καί | ἀποστρέφω | ἀπέρχομαι | εἰς | ὁ | γῆ | αὐτός | καί | οὐ | προστίθημι | ἔτι | ἔρχομαι | εἰς | ὁ | ὅριον | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_72 | i, również | oddać, sprzedać, wydać | on, ona, ono | — | niewola | który, która, które | wziąć do niewoli, zniewolić | — | wcześniej | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Juda | i, również | odwrócić się, zawrócić | odejść | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | dodawać, dołączać | jeszcze, ciągle | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | — | granica | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_72 | (G2532) | (G591) | (G846) | (G3588) | (G161) | (G3739) | (G162) | (G3588) | (G4386) | (G1537) | (G1093) | (G2448) | (G2532) | (G654) | (G565) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G4369) | (G2089) | (G2064) | (G1519) | (G3588) | (G3725) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_72 | kai\ | a)pe/dOken | au)tO=| | tE\n | ai)CHmalOsi/an, | E(\n | E)|CHmalO/teusen | to\ | pro/teron | e)k | gE=s | *iouda, | kai\ | a)postre/PSas | a)pE=lTen | ei)s | tE\n | gE=n | au)tou= | kai\ | ou) | prose/Teto | e)/ti | e)lTei=n | ei)s | ta\ | o(/ria | au)tO=n. | |||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_72 | kai | apedOken | autO | tEn | aiCHmalOsian, | hEn | ECHmalOteusen | to | proteron | ek | gEs | iuda, | kai | apostrePSas | apElTen | eis | tEn | gEn | autu | kai | u | proseTeto | eti | elTein | eis | ta | horia | autOn. | |||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_72 | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | RA_ASF | N1A_ASF | RR_ASF | VAI_AAI3S | RA_ASN | A1_ASN | P | N1_GSF | N_GSM | C | VA_AAPNSM | VBI_AAI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | D | VEI_AMI3S | D | VB_AAN | P | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | |||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_72 | and | he/she/it-GIVE BACK-ed | him/it/same (dat) | the (acc) | captives (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-CAPTURE-ed | the (nom|acc) | earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | and | upon TURN-ing-AWAY-FROM (nom|voc) | he/she/it-DEPART-ed | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | him/it/same (gen) | and | not | he/she/it-was-ADD-ed-TO | yet/still | to-COME | into (+acc) | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | them/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_72 | and | render | he | the | captivity | who | capture | the | earlier | from | earth | Iouda | and | turn away | go off | into | the | earth | he | and | not | add | yet | come | into | the | frontier | he | |||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_72 | 1Mch_9_72_1 | 1Mch_9_72_2 | 1Mch_9_72_3 | 1Mch_9_72_4 | 1Mch_9_72_5 | 1Mch_9_72_6 | 1Mch_9_72_7 | 1Mch_9_72_8 | 1Mch_9_72_9 | 1Mch_9_72_10 | 1Mch_9_72_11 | 1Mch_9_72_12 | 1Mch_9_72_13 | 1Mch_9_72_14 | 1Mch_9_72_15 | 1Mch_9_72_16 | 1Mch_9_72_17 | 1Mch_9_72_18 | 1Mch_9_72_19 | 1Mch_9_72_20 | 1Mch_9_72_21 | 1Mch_9_72_22 | 1Mch_9_72_23 | 1Mch_9_72_24 | 1Mch_9_72_25 | 1Mch_9_72_26 | 1Mch_9_72_27 | 1Mch_9_72_28 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_9_73 | καὶ κατέπαυσεν ῥομφαία ἐξ Ισραηλ· καὶ ᾤκησεν Ιωναθαν ἐν Μαχμας, καὶ ἤρξατο Ιωναθαν κρίνειν τὸν λαὸν καὶ ἠφάνισεν τοὺς ἀσεβεῖς ἐξ Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_9_73 | καὶ (G2532) κατέπαυσεν (G2664) ῥομφαία (G4501) ἐξ (G1537) Ισραηλ· (G2474) καὶ (G2532) ᾤκησεν (G3611) Ιωναθαν (L5075) ἐν (G1722) Μαχμας, (L6253) καὶ (G2532) ἤρξατο (G757) Ιωναθαν (L5075) κρίνειν (G2919) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) καὶ (G2532) ἠφάνισεν (G853) τοὺς (G3588) ἀσεβεῖς (G765) ἐξ (G1537) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_9_73 | Thus the sword ceased from Israel: but Jonathan dwelt at Machmas, and began to govern the people; and he destroyed the ungodly men out of Israel. (1 Maccabees 9:73 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_9_73 | Tak ustąpił miecz spośród Izraela. Jonatan zamieszkał w Mikmas. Potem zaś Jonatan zaczął sądzić lud, a bezbożnych usunął z Izraela. (1 Mch 9:73 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_9_73 | καὶ | κατέπαυσεν | ῥομφαία | ἐξ | Ισραηλ· | καὶ | ᾤκησεν | Ιωναθαν | ἐν | Μαχμας, | καὶ | ἤρξατο | Ιωναθαν | κρίνειν | τὸν | λαὸν | καὶ | ἠφάνισεν | τοὺς | ἀσεβεῖς | ἐξ | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_9_73 | καί | καταπαύω | ῥομφαία | ἐκ | Ἰσραήλ | καί | οἰκέω | Ιωναθαν | ἐν | Μαχμας | καί | ἄρχω | Ιωναθαν | κρίνω | ὁ | λαός | καί | ἀφανίζω | ὁ | ἀσεβής | ἐκ | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_9_73 | i, również | uspokoić | miecz o szerokim ostrzu | z, spośród, od | Izrael | i, również | mieszkać, zamieszkiwać | Jonathan | w, wewnątrz | Machmas | i, również | sprawować władzę, rządzić | Jonathan | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | — | lud, naród | i, również | zabrać sprzed oczu; zniszczyć | — | bezbożny, zuchwały | z, spośród, od | Izrael | |||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_9_73 | (G2532) | (G2664) | (G4501) | (G1537) | (G2474) | (G2532) | (G3611) | (L5075) | (G1722) | (L6253) | (G2532) | (G757) | (L5075) | (G2919) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G853) | (G3588) | (G765) | (G1537) | (G2474) | |||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_9_73 | kai\ | kate/pausen | r(omfai/a | e)X | *israEl· | kai\ | O)/|kEsen | *iOnaTan | e)n | *maCHmas, | kai\ | E)/rXato | *iOnaTan | kri/nein | to\n | lao\n | kai\ | E)fa/nisen | tou\s | a)sebei=s | e)X | *israEl. | |||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_9_73 | kai | katepausen | romfaia | eX | israEl· | kai | OkEsen | iOnaTan | en | maCHmas, | kai | ErXato | iOnaTan | krinein | ton | laon | kai | Efanisen | tus | asebeis | eX | israEl. | |||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_9_73 | C | VAI_AAI3S | N1A_NSF | P | N_GSM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | N_DS | C | VAI_AMI3S | N_NSM | V1_PAN | RA_ASM | N2_ASM | C | VAI_AAI3S | RA_APM | A3H_NPM | P | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_9_73 | and | he/she/it-???-ed | sword (nom|voc) | out of (+gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-DWELL-ed | in/among/by (+dat) | and | he/she/it-was-BEGIN-ed | to-be-JUDGE-ing, to-will-JUDGE | the (acc) | people (acc) | and | he/she/it-DISAPPEAR-ed | the (acc) | ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE | out of (+gen) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_9_73 | and | rest | broadsword | from | Israel | and | dwell | Jonathan | in | Machmas | and | rule | Jonathan | judge | the | populace | and | obscure | the | irreverent | from | Israel | |||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_9_73 | 1Mch_9_73_1 | 1Mch_9_73_2 | 1Mch_9_73_3 | 1Mch_9_73_4 | 1Mch_9_73_5 | 1Mch_9_73_6 | 1Mch_9_73_7 | 1Mch_9_73_8 | 1Mch_9_73_9 | 1Mch_9_73_10 | 1Mch_9_73_11 | 1Mch_9_73_12 | 1Mch_9_73_13 | 1Mch_9_73_14 | 1Mch_9_73_15 | 1Mch_9_73_16 | 1Mch_9_73_17 | 1Mch_9_73_18 | 1Mch_9_73_19 | 1Mch_9_73_20 | 1Mch_9_73_21 | 1Mch_9_73_22 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||