| L01 | 3Krl_2_1 | καὶ ἤγγισαν αἱ ἡμέραι Δαυιδ ἀποθανεῖν αὐτόν, καὶ ἐνετείλατο τῷ Σαλωμων υἱῷ αὐτοῦ λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_1 | καὶ (G2532) ἤγγισαν (G1448) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) Δαυιδ (G1138) ἀποθανεῖν (G599) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) τῷ (G3588) Σαλωμων (L8143) υἱῷ (G5207) αὐτοῦ (G846) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_1 | And the days of David drew near that he should die: and he addressed his son Solomon, saying, I go the way of all the earth: (1 Kings 2:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_1 | Kiedy zbliżył się czas śmierci Dawida, wtedy rozkazał swemu synowi, Salomonowi, mówiąc: (1 Krl 2:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_1 | Καὶ | ἤγγισαν | αἱ | ἡμέραι | Δαυιδ | ἀποθανεῖν | αὐτόν, | καὶ | ἐνετείλατο | τῷ | Σαλωμων | υἱῷ | αὐτοῦ | λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_1 | καί | ἐγγίζω | ὁ | ἡμέρα | Δαβίδ | ἀποθνήσκω | αὐτός | καί | ἐντέλλομαι | ὁ | Σαλωμών | υἱός | αὐτός | λέγω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_1 | i, również | zbliżać się, podejść | — | dzień; pełna doba | Dawid – król Izraela | umrzeć | on, ona, ono | i, również | rozkazać; wydać polecenie | — | Salomon | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_1 | (G2532) | (G1448) | (G3588) | (G2250) | (G1138) | (G599) | (G846) | (G2532) | (G1781) | (G3588) | (L8143) | (G5207) | (G846) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_1 | *kai\ | E)/ggisan | ai( | E(me/rai | *dauid | a)poTanei=n | au)to/n, | kai\ | e)netei/lato | tO=| | *salOmOn | ui(O=| | au)tou= | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_1 | kai | Engisan | hai | hEmerai | dauid | apoTanein | auton, | kai | eneteilato | tO | salOmOn | hyiO | autu | legOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_1 | C | VAI_AAI3P | RA_NPF | N1A_NPF | N_ASM | VB_AAN | RD_ASM | C | VAI_AMI3S | RA_DSM | N_DSM | N2_DSM | RD_GSM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_1 | and | they-NEAR-ed | the (nom) | days (nom|voc) | David (indecl) | to-will-DIE, to-DIE | him/it/same (acc) | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | the (dat) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | son (dat) | him/it/same (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_1 | and | get close | the | day | Dabid | die | he | and | direct | the | Salōmōn | son | he | tell | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_1 | 3Krl_2_1_1 | 3Krl_2_1_2 | 3Krl_2_1_3 | 3Krl_2_1_4 | 3Krl_2_1_5 | 3Krl_2_1_6 | 3Krl_2_1_7 | 3Krl_2_1_8 | 3Krl_2_1_9 | 3Krl_2_1_10 | 3Krl_2_1_11 | 3Krl_2_1_12 | 3Krl_2_1_13 | 3Krl_2_1_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_2 | Ἐγώ εἰμι πορεύομαι ἐν ὁδῷ πάσης τῆς γῆς· καὶ ἰσχύσεις καὶ ἔσῃ εἰς ἄνδρα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_2 | Ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) πορεύομαι (G4198) ἐν (G1722) ὁδῷ (G3598) πάσης (G3956) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) καὶ (G2532) ἰσχύσεις (G2480) καὶ (G2532) ἔσῃ (G1510) εἰς (G1519) ἄνδρα (G435) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_2 | but be thou strong, and shew thyself a man; (1 Kings 2:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_2 | «Ja wyruszam w drogę przeznaczoną ludziom na całej ziemi. Ty zaś bądź mocny i okaż się mężem! (1 Krl 2:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_2 | Ἐγώ | εἰμι | πορεύομαι | ἐν | ὁδῷ | πάσης | τῆς | γῆς· | καὶ | ἰσχύσεις | καὶ | ἔσῃ | εἰς | ἄνδρα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_2 | ἐγώ | εἰμί | πορεύομαι | ἐν | ὁδός | πᾶς | ὁ | γῆ | καί | ἰσχύω | καί | εἰμί | εἰς | ἀνήρ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_2 | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | droga, ścieżka, trasa | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | być mocnym, silnym, skutecznym | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | mężczyzna, mąż lub narzeczony | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_2 | (G1473) | (G1510) | (G4198) | (G1722) | (G3598) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G2480) | (G2532) | (G1510) | (G1519) | (G435) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_2 | *)egO/ | ei)mi | poreu/omai | e)n | o(dO=| | pa/sEs | tE=s | gE=s· | kai\ | i)sCHu/seis | kai\ | e)/sE| | ei)s | a)/ndra | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_2 | egO | eimi | poreuomai | en | hodO | pasEs | tEs | gEs· | kai | isCHyseis | kai | esE | eis | andra | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_2 | RP_NS | V9_PAI1S | V1_PMI1S | P | N2_DSF | A1S_GSF | RA_GSF | N1_GSF | C | VF_FAI2S | C | VF_FMI2S | P | N3_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_2 | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | I-am-being-GO-ed | in/among/by (+dat) | way/road (dat) | every (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | condemnations (acc, nom|voc); you(sg)-will-HAVE-STRENGTH | and | you(sg)-will-be | into (+acc) | man, husband (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_2 | I | be | travel | in | way | all | the | earth | and | have means | and | be | into | man | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_2 | 3Krl_2_2_1 | 3Krl_2_2_2 | 3Krl_2_2_3 | 3Krl_2_2_4 | 3Krl_2_2_5 | 3Krl_2_2_6 | 3Krl_2_2_7 | 3Krl_2_2_8 | 3Krl_2_2_9 | 3Krl_2_2_10 | 3Krl_2_2_11 | 3Krl_2_2_12 | 3Krl_2_2_13 | 3Krl_2_2_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_3 | καὶ φυλάξεις τὴν φυλακὴν κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ πορεύεσθαι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ φυλάσσειν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ Μωυσέως, ἵνα συνίῃς ἃ ποιήσεις κατὰ πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_3 | καὶ (G2532) φυλάξεις (G5442) τὴν (G3588) φυλακὴν (G5438) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) σου (G4675) τοῦ (G3588) πορεύεσθαι (G4198) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ὁδοῖς (G3598) αὐτοῦ (G846) φυλάσσειν (G5442) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) τὰ (G3588) γεγραμμένα (G1125) ἐν (G1722) νόμῳ (G3551) Μωυσέως, (G3475) ἵνα (G2443) συνίῃς (G4920) ἃ (G3739) ποιήσεις (G4160) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἂν (G302) ἐντείλωμαί (G1781) σοι, (G4671) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_3 | and keep the charge of the Lord thy God, to walk in his ways, to keep the commandments and the ordinances and the judgments which are written in the law of Moses; that thou mayest understand what thou shalt do in all things that I command thee: (1 Kings 2:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_3 | Będziesz strzegł zarządzeń Pana, Boga twego, aby iść za Jego wskazaniami, przestrzegać Jego praw, poleceń i nakazów, jak napisano w Prawie Mojżesza, aby ci się powiodło wszystko, co zamierzysz, i wszystko, czym się zajmiesz, (1 Krl 2:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_3 | καὶ | φυλάξεις | τὴν | φυλακὴν | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | σου | τοῦ | πορεύεσθαι | ἐν | ταῖς | ὁδοῖς | αὐτοῦ | φυλάσσειν | τὰς | ἐντολὰς | αὐτοῦ | καὶ | τὰ | δικαιώματα | καὶ | τὰ | κρίματα | τὰ | γεγραμμένα | ἐν | νόμῳ | Μωυσέως, | ἵνα | συνίῃς | ἃ | ποιήσεις | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἂν | ἐντείλωμαί | σοι, | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_3 | καί | φυλάσσω | ὁ | φυλακή | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ὁ | πορεύομαι | ἐν | ὁ | ὁδός | αὐτός | φυλάσσω | ὁ | ἐντολή | αὐτός | καί | ὁ | δικαίωμα | καί | ὁ | κρίμα | ὁ | γράφω | ἐν | νόμος | Μωσεύς | ἵνα | συνίημι | ὅς | ποιέω | κατά | πᾶς | ὅσος | ἄν | ἐντέλλομαι | σοί | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_3 | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | straż, warta; więzienie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | — | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | strzec, pilnować; czuwać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | on, ona, ono | i, również | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | i, również | — | orzeczenie; wyrok sądowy | — | pisać; sporządzić dokument | w, wewnątrz | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | Mojżesz | aby | rozumieć, pojmować; kojarzyć | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | rozkazać; wydać polecenie | tobie | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_3 | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G5438) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3588) | (G4198) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G5442) | (G3588) | (G1785) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1345) | (G2532) | (G3588) | (G2917) | (G3588) | (G1125) | (G1722) | (G3551) | (G3475) | (G2443) | (G4920) | (G3739) | (G4160) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G302) | (G1781) | (G4671) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_3 | kai\ | fula/Xeis | tE\n | fulakE\n | kuri/ou | tou= | Teou= | sou | tou= | poreu/esTai | e)n | tai=s | o(doi=s | au)tou= | fula/ssein | ta\s | e)ntola\s | au)tou= | kai\ | ta\ | dikaiO/mata | kai\ | ta\ | kri/mata | ta\ | gegramme/na | e)n | no/mO| | *mouse/Os, | i(/na | suni/E|s | a(/ | poiE/seis | kata\ | pa/nta, | o(/sa | a)/n | e)ntei/lOmai/ | soi, | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_3 | kai | fylaXeis | tEn | fylakEn | kyriu | tu | Teu | su | tu | poreuesTai | en | tais | hodois | autu | fylassein | tas | entolas | autu | kai | ta | dikaiOmata | kai | ta | krimata | ta | gegrammena | en | nomO | museOs, | hina | syniEs | ha | poiEseis | kata | panta, | hosa | an | enteilOmai | soi, | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_3 | C | VF_FAI2S | RA_ASF | N1_ASF | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | RA_GSN | V1_PMN | P | RA_DPF | N2_DPF | RD_GSM | V1_PAN | RA_APF | N1_APF | RD_GSM | C | RA_APN | N3M_APN | C | RA_APN | N3M_APN | RA_APN | VP_XMPAPN | P | N2_DSM | N1M_GSM | C | V7_PAS2S | RR_APN | VF_FAI2S | P | A3_APN | A1_APN | x | VA_AMS1S | RP_DS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_3 | and | you(sg)-will-GUARD | the (acc) | prison (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (gen) | to-be-being-GO-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | ways/roads (dat) | him/it/same (gen) | to-be-GUARD-ing | the (acc) | precepts (acc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | law (dat) | Moses (gen) | so that / in order to /because | you(sg)-should-be-BE-ing-TOGETHER; you(sg)-should-be-UNDERSTand-ing | who/whom/which (nom|acc) | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | ever | I-should-be-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_3 | and | guard | the | prison | lord | the | God | of you | the | travel | in | the | way | he | guard | the | direction | he | and | the | justification | and | the | judgment | the | write | in | law | Mōseus | so | comprehend | who | do | down | all | as much as | perhaps | direct | you | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_3 | 3Krl_2_3_1 | 3Krl_2_3_2 | 3Krl_2_3_3 | 3Krl_2_3_4 | 3Krl_2_3_5 | 3Krl_2_3_6 | 3Krl_2_3_7 | 3Krl_2_3_8 | 3Krl_2_3_9 | 3Krl_2_3_10 | 3Krl_2_3_11 | 3Krl_2_3_12 | 3Krl_2_3_13 | 3Krl_2_3_14 | 3Krl_2_3_15 | 3Krl_2_3_16 | 3Krl_2_3_17 | 3Krl_2_3_18 | 3Krl_2_3_19 | 3Krl_2_3_20 | 3Krl_2_3_21 | 3Krl_2_3_22 | 3Krl_2_3_23 | 3Krl_2_3_24 | 3Krl_2_3_25 | 3Krl_2_3_26 | 3Krl_2_3_27 | 3Krl_2_3_28 | 3Krl_2_3_29 | 3Krl_2_3_30 | 3Krl_2_3_31 | 3Krl_2_3_32 | 3Krl_2_3_33 | 3Krl_2_3_34 | 3Krl_2_3_35 | 3Krl_2_3_36 | 3Krl_2_3_37 | 3Krl_2_3_38 | 3Krl_2_3_39 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_4 | ἵνα στήσῃ κύριος τὸν λόγον αὐτοῦ, ὃν ἐλάλησεν λέγων Ἐὰν φυλάξωσιν οἱ υἱοί σου τὴν ὁδὸν αὐτῶν πορεύεσθαι ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν ἀληθείᾳ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ αὐτῶν καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ αὐτῶν, λέγων Οὐκ ἐξολεθρευθήσεταί σοι ἀνὴρ ἐπάνωθεν θρόνου Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_4 | ἵνα (G2443) στήσῃ (G2476) κύριος (G2962) τὸν (G3588) λόγον (G3056) αὐτοῦ, (G846) ὃν (G3739) ἐλάλησεν (G2980) λέγων (G3004) Ἐὰν (G1437) φυλάξωσιν (G5442) οἱ (G3588) υἱοί (G5207) σου (G4675) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) αὐτῶν (G846) πορεύεσθαι (G4198) ἐνώπιον (G1799) ἐμοῦ (G1700) ἐν (G1722) ἀληθείᾳ (G225) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) καρδίᾳ (G2588) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) ψυχῇ (G5590) αὐτῶν, (G846) λέγων (G3004) Οὐκ (G3756) ἐξολεθρευθήσεταί (G1842) σοι (G4671) ἀνὴρ (G435) ἐπάνωθεν (L3631) θρόνου (G2362) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_4 | that the Lord may confirm his word which he spoke, saying, If thy children shall take heed to their way to walk before me in truth with all their heart, I promise thee, saying, there shall not fail thee a man on the throne of Israel. (1 Kings 2:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_4 | ażeby też Pan spełnił swą obietnicę, którą mi dał, mówiąc: "Jeśli twoi synowie będą strzec swej drogi, postępując wobec Mnie szczerze z całego serca i z całej duszy, to wtedy nie będzie ci odjęty potomek na tronie Izraela". (1 Krl 2:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_4 | ἵνα | στήσῃ | κύριος | τὸν | λόγον | αὐτοῦ, | ὃν | ἐλάλησεν | λέγων | Ἐὰν | φυλάξωσιν | οἱ | υἱοί | σου | τὴν | ὁδὸν | αὐτῶν | πορεύεσθαι | ἐνώπιον | ἐμοῦ | ἐν | ἀληθείᾳ | ἐν | ὅλῃ | καρδίᾳ | αὐτῶν | καὶ | ἐν | ὅλῃ | ψυχῇ | αὐτῶν, | λέγων | Οὐκ | ἐξολεθρευθήσεταί | σοι | ἀνὴρ | ἐπάνωθεν | θρόνου | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_4 | ἵνα | ἵστημι | κύριος | ὁ | λόγος | αὐτός | ὅς | λαλέω | λέγω | ἐάν | φυλάσσω | ὁ | υἱός | σοῦ | ὁ | ὁδός | αὐτός | πορεύομαι | ἐνώπιος | ἐμοῦ | ἐν | ἀλήθεια | ἐν | ὅλος | καρδία | αὐτός | καί | ἐν | ὅλος | ψυχή | αὐτός | λέγω | οὐ | ἐξολοθρεύω | σοί | ἀνήρ | ἐπάνωθεν | θρόνος | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_4 | aby | postawić; stać, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | który, która, które | mówić, rozmawiać | mówić, powiedzieć | jeśli | strzec, pilnować; czuwać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | iść, podążać; odejść | przed kimś; w obecności | mnie, mojego | w, wewnątrz | prawda obiektywna | w, wewnątrz | cały, zupełny; kompletny | serce | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | cały, zupełny; kompletny | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | nie, czyż nie | wygubić, zniszczyć, wytępić | tobie | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z góry | tron | Izrael | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_4 | (G2443) | (G2476) | (G2962) | (G3588) | (G3056) | (G846) | (G3739) | (G2980) | (G3004) | (G1437) | (G5442) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G4198) | (G1799) | (G1700) | (G1722) | (G225) | (G1722) | (G3650) | (G2588) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G3650) | (G5590) | (G846) | (G3004) | (G3756) | (G1842) | (G4671) | (G435) | (L3631) | (G2362) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_4 | i(/na | stE/sE| | ku/rios | to\n | lo/gon | au)tou=, | o(\n | e)la/lEsen | le/gOn | *)ea\n | fula/XOsin | oi( | ui(oi/ | sou | tE\n | o(do\n | au)tO=n | poreu/esTai | e)nO/pion | e)mou= | e)n | a)lETei/a| | e)n | o(/lE| | kardi/a| | au)tO=n | kai\ | e)n | o(/lE| | PSuCHE=| | au)tO=n, | le/gOn | *ou)k | e)XoleTreuTE/setai/ | soi | a)nE\r | e)pa/nOTen | Tro/nou | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_4 | hina | stEsE | kyrios | ton | logon | autu, | hon | elalEsen | legOn | ean | fylaXOsin | hoi | hyioi | su | tEn | hodon | autOn | poreuesTai | enOpion | emu | en | alETeia | en | holE | kardia | autOn | kai | en | holE | PSyCHE | autOn, | legOn | uk | eXoleTreuTEsetai | soi | anEr | epanOTen | Tronu | israEl. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_4 | C | VA_AAS3S | N2_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | RR_ASM | VAI_AAI3S | V1_PAPNSM | C | VA_AAS3P | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | RA_ASF | N2_ASF | RD_GPM | V1_PMN | P | RP_GS | P | N1A_DSF | P | A1_DSF | N1A_DSF | RD_GPM | C | P | A1_DSF | N1_DSF | RD_GPM | V1_PAPNSM | D | VC_FPI3S | RP_DS | N3_NSM | D | N2_GSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_4 | so that / in order to /because | you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand, he/she/it-should-CAUSE-TO-STand, you(sg)-should-be-CAUSE-ed-TO-STand | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | word (acc) | him/it/same (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-SPEAK-ed | while SAY/TELL-ing (nom) | if-ever | they-should-GUARD | the (nom) | sons (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | way/road (acc) | them/same (gen) | to-be-being-GO-ed | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen); my/mine (gen) | in/among/by (+dat) | truth (dat) | in/among/by (+dat) | whole (dat) | heart (dat) | them/same (gen) | and | in/among/by (+dat) | whole (dat) | life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed | them/same (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | not | he/she/it-will-be-DESTROY UTTERLY-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | man, husband (nom) | throne (gen) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_4 | so | stand | lord | the | word | he | who | talk | tell | and if | guard | the | son | of you | the | way | he | travel | in the face | my | in | truth | in | whole | heart | he | and | in | whole | soul | he | tell | not | utterly ruin | you | man | from above | throne | Israel | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_4 | 3Krl_2_4_1 | 3Krl_2_4_2 | 3Krl_2_4_3 | 3Krl_2_4_4 | 3Krl_2_4_5 | 3Krl_2_4_6 | 3Krl_2_4_7 | 3Krl_2_4_8 | 3Krl_2_4_9 | 3Krl_2_4_10 | 3Krl_2_4_11 | 3Krl_2_4_12 | 3Krl_2_4_13 | 3Krl_2_4_14 | 3Krl_2_4_15 | 3Krl_2_4_16 | 3Krl_2_4_17 | 3Krl_2_4_18 | 3Krl_2_4_19 | 3Krl_2_4_20 | 3Krl_2_4_21 | 3Krl_2_4_22 | 3Krl_2_4_23 | 3Krl_2_4_24 | 3Krl_2_4_25 | 3Krl_2_4_26 | 3Krl_2_4_27 | 3Krl_2_4_28 | 3Krl_2_4_29 | 3Krl_2_4_30 | 3Krl_2_4_31 | 3Krl_2_4_32 | 3Krl_2_4_33 | 3Krl_2_4_34 | 3Krl_2_4_35 | 3Krl_2_4_36 | 3Krl_2_4_37 | 3Krl_2_4_38 | 3Krl_2_4_39 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_5 | καί γε σὺ ἔγνως ὅσα ἐποίησέν μοι Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας, ὅσα ἐποίησεν τοῖς δυσὶν ἄρχουσιν τῶν δυνάμεων Ισραηλ, τῷ Αβεννηρ υἱῷ Νηρ καὶ τῷ Αμεσσαι υἱῷ Ιεθερ, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς καὶ ἔταξεν τὰ αἵματα πολέμου ἐν εἰρήνῃ καὶ ἔδωκεν αἷμα ἀθῷον ἐν τῇ ζώνῃ αὐτοῦ τῇ ἐν τῇ ὀσφύι αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὑποδήματι αὐτοῦ τῷ ἐν τῷ ποδὶ αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_5 | καί (G2532) γε (G1065) σὺ (G4771) ἔγνως (G1097) ὅσα (G3745) ἐποίησέν (G4160) μοι (G3427) Ιωαβ (L5029) υἱὸς (G5207) Σαρουιας, (L8239) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) τοῖς (G3588) δυσὶν (G1417) ἄρχουσιν (G758) τῶν (G3588) δυνάμεων (G1411) Ισραηλ, (G2474) τῷ (G3588) Αβεννηρ (L46) υἱῷ (G5207) Νηρ (L6759) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Αμεσσαι (L608) υἱῷ (G5207) Ιεθερ, (L4777) καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἔταξεν (G5021) τὰ (G3588) αἵματα (G129) πολέμου (G4171) ἐν (G1722) εἰρήνῃ (G1515) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αἷμα (G129) ἀθῷον (G121) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ζώνῃ (G2223) αὐτοῦ (G846) τῇ (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὀσφύι (G3751) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὑποδήματι (G5266) αὐτοῦ (G846) τῷ (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ποδὶ (G4228) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_5 | Moreover thou knowest all that Joab the son of Saruia did to me, what he did to the two captains of the forces of Israel, to Abenner the son of Ner, and to Amessai the son of Jether, that he slew them, and shed the blood of war in peace, and put innocent blood on his girdle that was about his loins, and on his sandal that was on his foot. (1 Kings 2:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_5 | Poza tym ty wiesz, co uczynił mi Joab, syn Serui; co uczynił dwom dowódcom wojska izraelskiego - Abnerowi, synowi Nera, i Amasie, synowi Jetera, kiedy ich zabił i przelał krew w czasie pokoju, jak na wojnie, i zbroczył tą krwią wojny swój pas na biodrach i sandały na nogach. (1 Krl 2:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_5 | καί | γε | σὺ | ἔγνως | ὅσα | ἐποίησέν | μοι | Ιωαβ | υἱὸς | Σαρουιας, | ὅσα | ἐποίησεν | τοῖς | δυσὶν | ἄρχουσιν | τῶν | δυνάμεων | Ισραηλ, | τῷ | Αβεννηρ | υἱῷ | Νηρ | καὶ | τῷ | Αμεσσαι | υἱῷ | Ιεθερ, | καὶ | ἀπέκτεινεν | αὐτοὺς | καὶ | ἔταξεν | τὰ | αἵματα | πολέμου | ἐν | εἰρήνῃ | καὶ | ἔδωκεν | αἷμα | ἀθῷον | ἐν | τῇ | ζώνῃ | αὐτοῦ | τῇ | ἐν | τῇ | ὀσφύι | αὐτοῦ | καὶ | ἐν | τῷ | ὑποδήματι | αὐτοῦ | τῷ | ἐν | τῷ | ποδὶ | αὐτοῦ· | |||
| L06 | 3Krl_2_5 | καί | γέ | σύ | γινώσκω | ὅσος | ποιέω | μοι | Ιωαβ | υἱός | Σαρουια | ὅσος | ποιέω | ὁ | δύο | ἄρχων | ὁ | δύναμις | Ἰσραήλ | ὁ | Αβεννηρ | υἱός | Νηρ | καί | ὁ | Αμεσσαϊ | υἱός | Ιεθερ | καί | ἀποκτείνω | αὐτός | καί | τάσσω | ὁ | αἷμα | πόλεμος | ἐν | εἰρήνη | καί | δίδωμι | αἷμα | ἀθῷος | ἐν | ὁ | ζώνη | αὐτός | ὁ | ἐν | ὁ | ὀσφύς | αὐτός | καί | ἐν | ὁ | ὑπόδημα | αὐτός | ὁ | ἐν | ὁ | πούς | αὐτός | |||
| L07 | 3Krl_2_5 | i, również | zaprawdę, naprawdę | ty | poznawać, rozumieć | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | mi, mnie | Ioab | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sarouias | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | — | dwa | władca, dowódca, naczelnik | — | moc, siła; siła moralna | Izrael | — | Abner ("ojciec światła") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ner | i, również | — | Amessaj / Amessai (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jeter / Iether (imię własne) | i, również | zabić; niszczyć | on, ona, ono | i, również | ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać | — | krew | wojna; bitwa | w, wewnątrz | pokój; harmonia | i, również | dać, dawać, przekazać | krew | bez winy, niewinny | w, wewnątrz | — | pas do przewiązania szat | on, ona, ono | — | w, wewnątrz | — | biodra, lędźwie | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | — | sandał | on, ona, ono | — | w, wewnątrz | — | stopa | on, ona, ono | |||
| L08 | 3Krl_2_5 | (G2532) | (G1065) | (G4771) | (G1097) | (G3745) | (G4160) | (G3427) | (L5029) | (G5207) | (L8239) | (G3745) | (G4160) | (G3588) | (G1417) | (G758) | (G3588) | (G1411) | (G2474) | (G3588) | (L46) | (G5207) | (L6759) | (G2532) | (G3588) | (L608) | (G5207) | (L4777) | (G2532) | (G615) | (G846) | (G2532) | (G5021) | (G3588) | (G129) | (G4171) | (G1722) | (G1515) | (G2532) | (G1325) | (G129) | (G121) | (G1722) | (G3588) | (G2223) | (G846) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G3751) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G5266) | (G846) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4228) | (G846) | |||
| L09 | 3Krl_2_5 | kai/ | ge | su\ | e)/gnOs | o(/sa | e)poi/Ese/n | moi | *iOab | ui(o\s | *sarouias, | o(/sa | e)poi/Esen | toi=s | dusi\n | a)/rCHousin | tO=n | duna/meOn | *israEl, | tO=| | *abennEr | ui(O=| | *nEr | kai\ | tO=| | *amessai | ui(O=| | *ieTer, | kai\ | a)pe/kteinen | au)tou\s | kai\ | e)/taXen | ta\ | ai(/mata | pole/mou | e)n | ei)rE/nE| | kai\ | e)/dOken | ai(=ma | a)TO=|on | e)n | tE=| | DZO/nE| | au)tou= | tE=| | e)n | tE=| | o)sfu/i | au)tou= | kai\ | e)n | tO=| | u(podE/mati | au)tou= | tO=| | e)n | tO=| | podi\ | au)tou=· | |||
| L10 | 3Krl_2_5 | kai | ge | sy | egnOs | hosa | epoiEsen | moi | iOab | hyios | saruias, | hosa | epoiEsen | tois | dysin | arCHusin | tOn | dynameOn | israEl, | tO | abennEr | hyiO | nEr | kai | tO | amessai | hyiO | ieTer, | kai | apekteinen | autus | kai | etaXen | ta | haimata | polemu | en | eirEnE | kai | edOken | haima | aTOon | en | tE | DZOnE | autu | tE | en | tE | osfyi | autu | kai | en | tO | hypodEmati | autu | tO | en | tO | podi | autu· | |||
| L11 | 3Krl_2_5 | C | x | RP_NS | VZI_AAI2S | A1_APN | VAI_AAI3S | RP_DS | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | A1_APN | VAI_AAI3S | RA_DPM | M_DPM | N3_DPM | RA_GPF | N3I_GPF | N_GSM | RA_DSM | N_DSM | N2_DSM | N_GSM | C | RA_DSM | N_DSM | N2_DSM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | C | VAI_AAI3S | RA_APN | N3M_APN | N2_GSM | P | N1_DSF | C | VAI_AAI3S | N3M_ASN | A1_ASN | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GSM | RA_DSF | P | RA_DSF | N3U_DSF | RD_GSM | C | P | RA_DSN | N3M_DSN | RD_GSM | RA_DSM | P | RA_DSM | N3D_DSM | RD_GSM | |||
| L12 | 3Krl_2_5 | and | ??? | you(sg) (nom) | you(sg)-KNOW-ed | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | me (dat) | son (nom) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (dat) | west (acc); two (dat); upon SET-ing (dat) | rulers (dat); they-are-BEGIN-ing, while BEGIN-ing (dat) | the (gen) | abilities (gen) | Israel (indecl) | the (dat) | son (dat) | and | the (dat) | son (dat) | and | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | them/same (acc) | and | he/she/it-ORDER-ed | the (nom|acc) | bloods (nom|acc|voc) | war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! | in/among/by (+dat) | peace (dat) | and | he/she/it-GIVE-ed | blood (nom|acc|voc) | without penalty/exculpated ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | cincture (dat) | him/it/same (gen) | the (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | loin (dat) | him/it/same (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | sandal (dat) | him/it/same (gen) | the (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | foot (dat) | him/it/same (gen) | |||||||||
| L13 | 3Krl_2_5 | and | in fact | you | know | as much as | do | me | Iōab | son | Sarouia | as much as | do | the | two | ruling | the | power | Israel | the | Abennēr | son | Nēr | and | the | Amessai | son | Iether | and | kill | he | and | arrange | the | blood | battle | in | peace | and | give | blood | guiltless | in | the | belt | he | the | in | the | loins | he | and | in | the | shoe | he | the | in | the | foot | he | |||
| L14 | 3Krl_2_5 | 3Krl_2_5_1 | 3Krl_2_5_2 | 3Krl_2_5_3 | 3Krl_2_5_4 | 3Krl_2_5_5 | 3Krl_2_5_6 | 3Krl_2_5_7 | 3Krl_2_5_8 | 3Krl_2_5_9 | 3Krl_2_5_10 | 3Krl_2_5_11 | 3Krl_2_5_12 | 3Krl_2_5_13 | 3Krl_2_5_14 | 3Krl_2_5_15 | 3Krl_2_5_16 | 3Krl_2_5_17 | 3Krl_2_5_18 | 3Krl_2_5_19 | 3Krl_2_5_20 | 3Krl_2_5_21 | 3Krl_2_5_22 | 3Krl_2_5_23 | 3Krl_2_5_24 | 3Krl_2_5_25 | 3Krl_2_5_26 | 3Krl_2_5_27 | 3Krl_2_5_28 | 3Krl_2_5_29 | 3Krl_2_5_30 | 3Krl_2_5_31 | 3Krl_2_5_32 | 3Krl_2_5_33 | 3Krl_2_5_34 | 3Krl_2_5_35 | 3Krl_2_5_36 | 3Krl_2_5_37 | 3Krl_2_5_38 | 3Krl_2_5_39 | 3Krl_2_5_40 | 3Krl_2_5_41 | 3Krl_2_5_42 | 3Krl_2_5_43 | 3Krl_2_5_44 | 3Krl_2_5_45 | 3Krl_2_5_46 | 3Krl_2_5_47 | 3Krl_2_5_48 | 3Krl_2_5_49 | 3Krl_2_5_50 | 3Krl_2_5_51 | 3Krl_2_5_52 | 3Krl_2_5_53 | 3Krl_2_5_54 | 3Krl_2_5_55 | 3Krl_2_5_56 | 3Krl_2_5_57 | 3Krl_2_5_58 | 3Krl_2_5_59 | 3Krl_2_5_60 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_6 | καὶ ποιήσεις κατὰ τὴν σοφίαν σου καὶ οὐ κατάξεις τὴν πολιὰν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ εἰς ᾅδου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_6 | καὶ (G2532) ποιήσεις (G4160) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) σοφίαν (G4678) σου (G4675) καὶ (G2532) οὐ (G3756) κατάξεις (G2609) τὴν (G3588) πολιὰν (L7568) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) εἰρήνῃ (G1515) εἰς (G1519) ᾅδου. (G86) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_6 | Therefore thou shalt deal with him according to thy wisdom, and thou shalt not bring down his grey hairs in peace to the grave. (1 Kings 2:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_6 | Uczynisz więc według twojej roztropności i nie dozwolisz, aby w sędziwym wieku spokojnie zstąpił do Szeolu. (1 Krl 2:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_6 | καὶ | ποιήσεις | κατὰ | τὴν | σοφίαν | σου | καὶ | οὐ | κατάξεις | τὴν | πολιὰν | αὐτοῦ | ἐν | εἰρήνῃ | εἰς | ᾅδου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_6 | καί | ποιέω | κατά | ὁ | σοφία | σοῦ | καί | οὐ | κατάγω | ὁ | πολιά | αὐτός | ἐν | εἰρήνη | εἰς | ᾅδης | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_6 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | mądrość (ludzka, Boża) | ciebie, twojego | i, również | nie, czyż nie | sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg | — | starość | on, ona, ono | w, wewnątrz | pokój; harmonia | do, ku; w, na | w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_6 | (G2532) | (G4160) | (G2596) | (G3588) | (G4678) | (G4675) | (G2532) | (G3756) | (G2609) | (G3588) | (L7568) | (G846) | (G1722) | (G1515) | (G1519) | (G86) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_6 | kai\ | poiE/seis | kata\ | tE\n | sofi/an | sou | kai\ | ou) | kata/Xeis | tE\n | polia\n | au)tou= | e)n | ei)rE/nE| | ei)s | a(/|dou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_6 | kai | poiEseis | kata | tEn | sofian | su | kai | u | kataXeis | tEn | polian | autu | en | eirEnE | eis | hadu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_6 | C | VF_FAI2S | P | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | C | D | VF_FAI2S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | P | N1_DSF | P | N1M_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_6 | and | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | sapience (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | not | you(sg)-will-BRING DOWN; you(sg)-will-BREAK | the (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | peace (dat) | into (+acc) | Hades (gen); be-you(sg)-being-SING-ed! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_6 | and | do | down | the | wisdom | of you | and | not | lead down | the | old age | he | in | peace | into | Hades | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_6 | 3Krl_2_6_1 | 3Krl_2_6_2 | 3Krl_2_6_3 | 3Krl_2_6_4 | 3Krl_2_6_5 | 3Krl_2_6_6 | 3Krl_2_6_7 | 3Krl_2_6_8 | 3Krl_2_6_9 | 3Krl_2_6_10 | 3Krl_2_6_11 | 3Krl_2_6_12 | 3Krl_2_6_13 | 3Krl_2_6_14 | 3Krl_2_6_15 | 3Krl_2_6_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_7 | καὶ τοῖς υἱοῖς Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου ποιήσεις ἔλεος, καὶ ἔσονται ἐν τοῖς ἐσθίουσιν τὴν τράπεζάν σου, ὅτι οὕτως ἤγγισάν μοι ἐν τῷ με ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ τοῦ ἀδελφοῦ σου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_7 | καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Βερζελλι (L1969) τοῦ (G3588) Γαλααδίτου (L2165) ποιήσεις (G4160) ἔλεος, (G1656) καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἐσθίουσιν (G2068) τὴν (G3588) τράπεζάν (G5132) σου, (G4675) ὅτι (G3754) οὕτως (G3779) ἤγγισάν (G1448) μοι (G3427) ἐν (G1722) τῷ (G3588) με (G3165) ἀποδιδράσκειν (L1016) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) Αβεσσαλωμ (L49) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_7 | But thou shalt deal kindly with the sons of Berzelli the Galaadite, and they shall be among those that eat at thy table; for thus they drew nigh to me when I fled from the face of thy brother Abessalom. (1 Kings 2:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_7 | Synom zaś Barzillaja Gileadczyka okażesz łaskę, aby byli wśród twoich stołowników, gdyż przyszli mi z pomocą w mojej ucieczce przed twym bratem Absalomem. (1 Krl 2:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_7 | καὶ | τοῖς | υἱοῖς | Βερζελλι | τοῦ | Γαλααδίτου | ποιήσεις | ἔλεος, | καὶ | ἔσονται | ἐν | τοῖς | ἐσθίουσιν | τὴν | τράπεζάν | σου, | ὅτι | οὕτως | ἤγγισάν | μοι | ἐν | τῷ | με | ἀποδιδράσκειν | ἀπὸ | προσώπου | Αβεσσαλωμ | τοῦ | ἀδελφοῦ | σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_7 | καί | ὁ | υἱός | Βερζελλι | ὁ | Γαλααδίτης | ποιέω | ἔλεος | καί | εἰμί | ἐν | ὁ | ἐσθίω | ὁ | τράπεζα | σοῦ | ὅτι | οὕτως | ἐγγίζω | μοι | ἐν | ὁ | μέ | ἀποδιδράσκω | ἀπό | πρόσωπον | Αβεσσαλωμ | ὁ | ἀδελφός | σοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_7 | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Berzelli | — | Galaadites | czynić, robić, wytwarzać | miłosierdzie | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | jeść, spożywać | — | stół; ołtarz; bank | ciebie, twojego | że; ponieważ | tak, w ten sposób | zbliżać się, podejść | mi, mnie | w, wewnątrz | — | mnie (biernik od "ja") | uciec / zbiec | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | Absalom ("ojciec pokoju") | — | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_7 | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (L1969) | (G3588) | (L2165) | (G4160) | (G1656) | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G2068) | (G3588) | (G5132) | (G4675) | (G3754) | (G3779) | (G1448) | (G3427) | (G1722) | (G3588) | (G3165) | (L1016) | (G575) | (G4383) | (L49) | (G3588) | (G80) | (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_7 | kai\ | toi=s | ui(oi=s | *berDZelli | tou= | *galaadi/tou | poiE/seis | e)/leos, | kai\ | e)/sontai | e)n | toi=s | e)sTi/ousin | tE\n | tra/peDZa/n | sou, | o(/ti | ou(/tOs | E)/ggisa/n | moi | e)n | tO=| | me | a)podidra/skein | a)po\ | prosO/pou | *abessalOm | tou= | a)delfou= | sou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_7 | kai | tois | hyiois | berDZelli | tu | galaaditu | poiEseis | eleos, | kai | esontai | en | tois | esTiusin | tEn | trapeDZan | su, | hoti | hutOs | Engisan | moi | en | tO | me | apodidraskein | apo | prosOpu | abessalOm | tu | adelfu | su. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_7 | C | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | RA_GSM | N1M_GSM | VF_FAI2S | D | C | VF_FMI3P | P | RA_DPM | V1_PAI3P | RA_ASF | N1S_ASF | RP_GS | C | D | VAI_AAI3P | RP_DS | P | RA_DSN | RP_AS | V1_PAN | P | N2N_GSN | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_7 | and | the (dat) | sons (dat) | the (gen) | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | mercy (nom, nom|acc|voc) | and | they-will-be | in/among/by (+dat) | the (dat) | they-are-EAT-ing, while EAT-ing (dat) | the (acc) | table (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | thusly/like this | they-NEAR-ed | me (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | me (acc) | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | brother (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_7 | and | the | son | Berzelli | the | Galaaditēs | do | mercy | and | be | in | the | eat | the | table | of you | since | so | get close | me | in | the | me | run away | from | face | Abessalōm | the | brother | of you | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_7 | 3Krl_2_7_1 | 3Krl_2_7_2 | 3Krl_2_7_3 | 3Krl_2_7_4 | 3Krl_2_7_5 | 3Krl_2_7_6 | 3Krl_2_7_7 | 3Krl_2_7_8 | 3Krl_2_7_9 | 3Krl_2_7_10 | 3Krl_2_7_11 | 3Krl_2_7_12 | 3Krl_2_7_13 | 3Krl_2_7_14 | 3Krl_2_7_15 | 3Krl_2_7_16 | 3Krl_2_7_17 | 3Krl_2_7_18 | 3Krl_2_7_19 | 3Krl_2_7_20 | 3Krl_2_7_21 | 3Krl_2_7_22 | 3Krl_2_7_23 | 3Krl_2_7_24 | 3Krl_2_7_25 | 3Krl_2_7_26 | 3Krl_2_7_27 | 3Krl_2_7_28 | 3Krl_2_7_29 | 3Krl_2_7_30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_8 | καὶ ἰδοὺ μετὰ σοῦ Σεμει υἱὸς Γηρα υἱὸς τοῦ Ιεμενι ἐκ Βαουριμ, καὶ αὐτὸς κατηράσατό με κατάραν ὀδυνηρὰν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἐπορευόμην εἰς Παρεμβολάς, καὶ αὐτὸς κατέβη εἰς ἀπαντήν μου εἰς τὸν Ιορδάνην, καὶ ὤμοσα αὐτῷ ἐν κυρίῳ λέγων Εἰ θανατώσω σε ἐν ῥομφαίᾳ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_8 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) Σεμει (G4584) υἱὸς (G5207) Γηρα (L2300) υἱὸς (G5207) τοῦ (G3588) Ιεμενι (L4801) ἐκ (G1537) Βαουριμ, (L1862) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) κατηράσατό (G2672) με (G3165) κατάραν (G2671) ὀδυνηρὰν (L6862) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ, (G2250) ᾗ (G3739) ἐπορευόμην (G4198) εἰς (G1519) Παρεμβολάς, (G3925) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) κατέβη (G2597) εἰς (G1519) ἀπαντήν (L955) μου (G3450) εἰς (G1519) τὸν (G3588) Ιορδάνην, (G2446) καὶ (G2532) ὤμοσα (G3660) αὐτῷ (G846) ἐν (G1722) κυρίῳ (G2962) λέγων (G3004) Εἰ (G1487) θανατώσω (G2289) σε (G4571) ἐν (G1722) ῥομφαίᾳ· (G4501) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_8 | And, behold, there is with thee Semei the son of Gera, a Benjamite of Baurim: and he cursed me with a grievous curse in the day when I went into the camp; and he came down to Jordan to meet me, and I swore to him by the Lord, saying, I will not put thee to death with the sword. (1 Kings 2:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_8 | Jest też przy tobie Szimei, syn Gery, Beniaminita z Bachurim. To on przeklinał mnie gwałtownie, gdy szedłem do Machanaim, ale potem zeszedł na spotkanie ze mną nad Jordanem. Dlatego przysiągłem jemu na Pana, mówiąc: Nie zabiję cię mieczem. (1 Krl 2:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_8 | καὶ | ἰδοὺ | μετὰ | σοῦ | Σεμει | υἱὸς | Γηρα | υἱὸς | τοῦ | Ιεμενι | ἐκ | Βαουριμ, | καὶ | αὐτὸς | κατηράσατό | με | κατάραν | ὀδυνηρὰν | τῇ | ἡμέρᾳ, | ᾗ | ἐπορευόμην | εἰς | Παρεμβολάς, | καὶ | αὐτὸς | κατέβη | εἰς | ἀπαντήν | μου | εἰς | τὸν | Ιορδάνην, | καὶ | ὤμοσα | αὐτῷ | ἐν | κυρίῳ | λέγων | Εἰ | θανατώσω | σε | ἐν | ῥομφαίᾳ· | |||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_8 | καί | ἰδού | μετά | σοῦ | Σεμεΐ | υἱός | Γηρα | υἱός | ὁ | Ιεμενι | ἐκ | Βαουριμ | καί | αὐτός | καταράομαι | μέ | κατάρα | ὀδυνηρός | ὁ | ἡμέρα | ὅς | πορεύομαι | εἰς | παρεμβολή | καί | αὐτός | καταβαίνω | εἰς | ἀπαντή | μου | εἰς | ὁ | Ἰορδάνης | καί | ὀμνύω | αὐτός | ἐν | κύριος | λέγω | εἰ | θανατόω | σέ | ἐν | ῥομφαία | |||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_8 | i, również | oto, spójrz | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | Szimei | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gera / Gēra (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | Iemeni | z, spośród, od | Baurim | i, również | on, ona, ono | złorzeczyć, przeklinać | mnie (biernik od "ja") | przekleństwo, złorzeczenie | bolesny | — | dzień; pełna doba | który, która, które | iść, podążać; odejść | do, ku; w, na | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | on, ona, ono | schodzić, zstępować; spaść w dół | do, ku; w, na | spotkanie z / zetknięcie się z | mnie, mojego | do, ku; w, na | — | Jordan | i, również | przysięgać | on, ona, ono | w, wewnątrz | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | jeśli, jeżeli; czy? | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | ciebie | w, wewnątrz | miecz o szerokim ostrzu | |||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_8 | (G2532) | (G2400) | (G3326) | (G4675) | (G4584) | (G5207) | (L2300) | (G5207) | (G3588) | (L4801) | (G1537) | (L1862) | (G2532) | (G846) | (G2672) | (G3165) | (G2671) | (L6862) | (G3588) | (G2250) | (G3739) | (G4198) | (G1519) | (G3925) | (G2532) | (G846) | (G2597) | (G1519) | (L955) | (G3450) | (G1519) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (G3660) | (G846) | (G1722) | (G2962) | (G3004) | (G1487) | (G2289) | (G4571) | (G1722) | (G4501) | |||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_8 | kai\ | i)dou\ | meta\ | sou= | *semei | ui(o\s | *gEra | ui(o\s | tou= | *iemeni | e)k | *baourim, | kai\ | au)to\s | katEra/sato/ | me | kata/ran | o)dunEra\n | tE=| | E(me/ra|, | E(=| | e)poreuo/mEn | ei)s | *parembola/s, | kai\ | au)to\s | kate/bE | ei)s | a)pantE/n | mou | ei)s | to\n | *iorda/nEn, | kai\ | O)/mosa | au)tO=| | e)n | kuri/O| | le/gOn | *ei) | TanatO/sO | se | e)n | r(omfai/a|· | |||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_8 | kai | idu | meta | su | semei | hyios | gEra | hyios | tu | iemeni | ek | baurim, | kai | autos | katErasato | me | kataran | odynEran | tE | hEmera, | hE | eporeuomEn | eis | parembolas, | kai | autos | katebE | eis | apantEn | mu | eis | ton | iordanEn, | kai | Omosa | autO | en | kyriO | legOn | ei | TanatOsO | se | en | romfaia· | |||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_8 | C | I | P | RP_GS | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2_NSM | RA_GSM | N_GSM | P | N_GSM | C | RD_NSM | VAI_AMI3S | RP_AS | N1A_ASF | A1A_ASF | RA_DSF | N1A_DSF | RR_DSF | V1I_IMI1S | P | N1_APF | C | RD_NSM | VZI_AAI3S | P | N1_ASF | RP_GS | P | RA_ASM | N1M_ASM | C | VAI_AAI1S | RD_DSM | P | N2_DSM | V1_PAPNSM | C | VF_FAI1S | RP_AS | P | N1A_DSF | |||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_8 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | Semein (indecl) | son (nom) | son (nom) | the (gen) | out of (+gen) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-was-CURSE (CURSE DOWN)-ed | me (acc) | curse (acc) | the (dat) | day (dat) | who/whom/which (dat) | I-was-being-GO-ed | into (+acc) | camps (acc) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-GO DOWN-ed | into (+acc) | me (gen) | into (+acc) | the (acc) | Jordan (acc) | and | I-SWEAR-ed | him/it/same (dat) | in/among/by (+dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | if | I-will-PUT-TO-DEATH, I-should-PUT-TO-DEATH | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | in/among/by (+dat) | sword (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_8 | and | see! | with | of you | Semeΐ | son | Gēra | son | the | Iemeni | from | Baourim | and | he | curse | me | curse | painful | the | day | who | travel | into | encampment | and | he | step down | into | meeting with | of me | into | the | Iordanēs | and | swear | he | in | lord | tell | if | put to death | you | in | broadsword | |||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_8 | 3Krl_2_8_1 | 3Krl_2_8_2 | 3Krl_2_8_3 | 3Krl_2_8_4 | 3Krl_2_8_5 | 3Krl_2_8_6 | 3Krl_2_8_7 | 3Krl_2_8_8 | 3Krl_2_8_9 | 3Krl_2_8_10 | 3Krl_2_8_11 | 3Krl_2_8_12 | 3Krl_2_8_13 | 3Krl_2_8_14 | 3Krl_2_8_15 | 3Krl_2_8_16 | 3Krl_2_8_17 | 3Krl_2_8_18 | 3Krl_2_8_19 | 3Krl_2_8_20 | 3Krl_2_8_21 | 3Krl_2_8_22 | 3Krl_2_8_23 | 3Krl_2_8_24 | 3Krl_2_8_25 | 3Krl_2_8_26 | 3Krl_2_8_27 | 3Krl_2_8_28 | 3Krl_2_8_29 | 3Krl_2_8_30 | 3Krl_2_8_31 | 3Krl_2_8_32 | 3Krl_2_8_33 | 3Krl_2_8_34 | 3Krl_2_8_35 | 3Krl_2_8_36 | 3Krl_2_8_37 | 3Krl_2_8_38 | 3Krl_2_8_39 | 3Krl_2_8_40 | 3Krl_2_8_41 | 3Krl_2_8_42 | 3Krl_2_8_43 | 3Krl_2_8_44 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_9 | καὶ οὐ μὴ ἀθῳώσῃς αὐτόν, ὅτι ἀνὴρ σοφὸς εἶ σὺ καὶ γνώσῃ ἃ ποιήσεις αὐτῷ, καὶ κατάξεις τὴν πολιὰν αὐτοῦ ἐν αἵματι εἰς ᾅδου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_9 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀθῳώσῃς (L306) αὐτόν, (G846) ὅτι (G3754) ἀνὴρ (G435) σοφὸς (G4680) εἶ (G1510) σὺ (G4771) καὶ (G2532) γνώσῃ (G1097) ἃ (G3739) ποιήσεις (G4160) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) κατάξεις (G2609) τὴν (G3588) πολιὰν (L7568) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) αἵματι (G129) εἰς (G1519) ᾅδου. (G86) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_9 | But thou shalt by no means hold him guiltless, for thou art a wise man, and wilt know what thou shalt do to him, and shalt bring down his grey hairs with blood to the grave. (1 Kings 2:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_9 | Ale ty nie darujesz mu, bo jesteś człowiekiem roztropnym i będziesz wiedział, jak z nim postąpić, abyś go posłał w sędziwym wieku krwawo do Szeolu». (1 Krl 2:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_9 | καὶ | οὐ | μὴ | ἀθῳώσῃς | αὐτόν, | ὅτι | ἀνὴρ | σοφὸς | εἶ | σὺ | καὶ | γνώσῃ | ἃ | ποιήσεις | αὐτῷ, | καὶ | κατάξεις | τὴν | πολιὰν | αὐτοῦ | ἐν | αἵματι | εἰς | ᾅδου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_9 | καί | οὐ | μή | ἀθῳόω | αὐτός | ὅτι | ἀνήρ | σοφός | εἰμί | σύ | καί | γινώσκω | ὅς | ποιέω | αὐτός | καί | κατάγω | ὁ | πολιά | αὐτός | ἐν | αἷμα | εἰς | ᾅδης | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_9 | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | uznać za niewinnego / nie obciążać winą | on, ona, ono | że; ponieważ | mężczyzna, mąż lub narzeczony | mądry, uczony; roztropny | być, istnieć; żyć, trwać | ty | i, również | poznawać, rozumieć | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | i, również | sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg | — | starość | on, ona, ono | w, wewnątrz | krew | do, ku; w, na | w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_9 | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (L306) | (G846) | (G3754) | (G435) | (G4680) | (G1510) | (G4771) | (G2532) | (G1097) | (G3739) | (G4160) | (G846) | (G2532) | (G2609) | (G3588) | (L7568) | (G846) | (G1722) | (G129) | (G1519) | (G86) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_9 | kai\ | ou) | mE\ | a)TO|O/sE|s | au)to/n, | o(/ti | a)nE\r | sofo\s | ei)= | su\ | kai\ | gnO/sE| | a(/ | poiE/seis | au)tO=|, | kai\ | kata/Xeis | tE\n | polia\n | au)tou= | e)n | ai(/mati | ei)s | a(/|dou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_9 | kai | u | mE | aTOOsEs | auton, | hoti | anEr | sofos | ei | sy | kai | gnOsE | ha | poiEseis | autO, | kai | kataXeis | tEn | polian | autu | en | haimati | eis | hadu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_9 | C | D | D | VF_FAI2S | RD_ASM | C | N3_NSM | A1_NSM | V9_PAI2S | RP_NS | C | VF_FMI2S | RR_APN | VF_FAI2S | RD_DSM | C | VF_FAI2S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | P | N3M_DSN | P | N1M_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_9 | and | not | not | him/it/same (acc) | because/that | man, husband (nom) | wise ([Adj] nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | you(sg) (nom) | and | you(sg)-will-be-KNOW-ed | who/whom/which (nom|acc) | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | him/it/same (dat) | and | you(sg)-will-BRING DOWN; you(sg)-will-BREAK | the (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | blood (dat) | into (+acc) | Hades (gen); be-you(sg)-being-SING-ed! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_9 | and | not | not | hold guiltless | he | since | man | wise | be | you | and | know | who | do | he | and | lead down | the | old age | he | in | blood | into | Hades | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_9 | 3Krl_2_9_1 | 3Krl_2_9_2 | 3Krl_2_9_3 | 3Krl_2_9_4 | 3Krl_2_9_5 | 3Krl_2_9_6 | 3Krl_2_9_7 | 3Krl_2_9_8 | 3Krl_2_9_9 | 3Krl_2_9_10 | 3Krl_2_9_11 | 3Krl_2_9_12 | 3Krl_2_9_13 | 3Krl_2_9_14 | 3Krl_2_9_15 | 3Krl_2_9_16 | 3Krl_2_9_17 | 3Krl_2_9_18 | 3Krl_2_9_19 | 3Krl_2_9_20 | 3Krl_2_9_21 | 3Krl_2_9_22 | 3Krl_2_9_23 | 3Krl_2_9_24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_10 | καὶ ἐκοιμήθη Δαυιδ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_10 | καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) Δαυιδ (G1138) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐτάφη (G2290) ἐν (G1722) πόλει (G4172) Δαυιδ. (G1138) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_10 | And David slept with his fathers, and was buried in the city of David. (1 Kings 2:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_10 | Potem Dawid spoczął ze swymi przodkami i został pochowany w Mieście Dawidowym. (1 Krl 2:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_10 | καὶ | ἐκοιμήθη | Δαυιδ | μετὰ | τῶν | πατέρων | αὐτοῦ | καὶ | ἐτάφη | ἐν | πόλει | Δαυιδ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_10 | καί | κοιμάω | Δαβίδ | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | θάπτω | ἐν | πόλις | Δαβίδ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_10 | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | Dawid – król Izraela | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | pogrzebać | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | Dawid – król Izraela | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_10 | (G2532) | (G2837) | (G1138) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G2290) | (G1722) | (G4172) | (G1138) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_10 | kai\ | e)koimE/TE | *dauid | meta\ | tO=n | pate/rOn | au)tou= | kai\ | e)ta/fE | e)n | po/lei | *dauid. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_10 | kai | ekoimETE | dauid | meta | tOn | paterOn | autu | kai | etafE | en | polei | dauid. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_10 | C | VCI_API3S | N_NSM | P | RA_GPM | N3_GPM | RD_GSM | C | VDI_API3S | P | N3I_DSF | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_10 | and | he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed | David (indecl) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-BURY-ed | in/among/by (+dat) | city (dat) | David (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_10 | and | doze | Dabid | with | the | father | he | and | bury | in | city | Dabid | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_10 | 3Krl_2_10_1 | 3Krl_2_10_2 | 3Krl_2_10_3 | 3Krl_2_10_4 | 3Krl_2_10_5 | 3Krl_2_10_6 | 3Krl_2_10_7 | 3Krl_2_10_8 | 3Krl_2_10_9 | 3Krl_2_10_10 | 3Krl_2_10_11 | 3Krl_2_10_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_11 | καὶ αἱ ἡμέραι, ἃς ἐβασίλευσεν Δαυιδ ἐπὶ τὸν Ισραηλ, τεσσαράκοντα ἔτη· ἐν Χεβρων ἐβασίλευσεν ἔτη ἑπτὰ καὶ ἐν Ιερουσαλημ τριάκοντα τρία ἔτη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_11 | καὶ (G2532) αἱ (G3588) ἡμέραι, (G2250) ἃς (G3739) ἐβασίλευσεν (G936) Δαυιδ (G1138) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ισραηλ, (G2474) τεσσαράκοντα (G5062) ἔτη· (G2094) ἐν (G1722) Χεβρων (L9822) ἐβασίλευσεν (G936) ἔτη (G2094) ἑπτὰ (G2033) καὶ (G2532) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) τριάκοντα (G5144) τρία (G5140) ἔτη. (G2094) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_11 | And the days which David reigned over Israel were forty years; he reigned seven years in Chebron, and thirty-three years in Jerusalem. (1 Kings 2:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_11 | A czas panowania Dawida nad Izraelem wynosił czterdzieści lat. W Hebronie panował siedem lat, a w Jerozolimie panował trzydzieści trzy lata. (1 Krl 2:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_11 | καὶ | αἱ | ἡμέραι, | ἃς | ἐβασίλευσεν | Δαυιδ | ἐπὶ | τὸν | Ισραηλ, | τεσσαράκοντα | ἔτη· | ἐν | Χεβρων | ἐβασίλευσεν | ἔτη | ἑπτὰ | καὶ | ἐν | Ιερουσαλημ | τριάκοντα | τρία | ἔτη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_11 | καί | ὁ | ἡμέρα | ὅς | βασιλεύω | Δαβίδ | ἐπί | ὁ | Ἰσραήλ | τεσσαράκοντα | ἔτος | ἐν | Χεβρων | βασιλεύω | ἔτος | ἑπτά | καί | ἐν | Ἱερουσαλήμ | τριάκοντα | τρεῖς | ἔτος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_11 | i, również | — | dzień; pełna doba | który, która, które | sprawować władzę królewską, królować | Dawid – król Izraela | na, nad, w czasie, za | — | Izrael | czterdzieści | rok, 12 miesięcy | w, wewnątrz | Hebron (miasto) | sprawować władzę królewską, królować | rok, 12 miesięcy | siedem | i, również | w, wewnątrz | Jeruzalem | trzydzieści | trzy | rok, 12 miesięcy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_11 | (G2532) | (G3588) | (G2250) | (G3739) | (G936) | (G1138) | (G1909) | (G3588) | (G2474) | (G5062) | (G2094) | (G1722) | (L9822) | (G936) | (G2094) | (G2033) | (G2532) | (G1722) | (G2419) | (G5144) | (G5140) | (G2094) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_11 | kai\ | ai( | E(me/rai, | a(/s | e)basi/leusen | *dauid | e)pi\ | to\n | *israEl, | tessara/konta | e)/tE· | e)n | *CHebrOn | e)basi/leusen | e)/tE | e(pta\ | kai\ | e)n | *ierousalEm | tria/konta | tri/a | e)/tE. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_11 | kai | hai | hEmerai, | has | ebasileusen | dauid | epi | ton | israEl, | tessarakonta | etE· | en | CHebrOn | ebasileusen | etE | hepta | kai | en | ierusalEm | triakonta | tria | etE. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_11 | C | RA_NPF | N1A_NPF | RR_APF | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | N_ASM | M | N3E_APN | P | N_DSF | VAI_AAI3S | N3E_APN | M | C | P | N_DSF | M | A3_APN | N3E_APN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_11 | and | the (nom) | days (nom|voc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-REIGN-ed | David (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Israel (indecl) | forty | years (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | he/she/it-REIGN-ed | years (nom|acc|voc) | seven | and | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | thirty | three (nom|acc) | years (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_11 | and | the | day | who | reign | Dabid | in | the | Israel | forty | year | in | Chebrōn | reign | year | seven | and | in | Jerusalem | thirty | three | year | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_11 | 3Krl_2_11_1 | 3Krl_2_11_2 | 3Krl_2_11_3 | 3Krl_2_11_4 | 3Krl_2_11_5 | 3Krl_2_11_6 | 3Krl_2_11_7 | 3Krl_2_11_8 | 3Krl_2_11_9 | 3Krl_2_11_10 | 3Krl_2_11_11 | 3Krl_2_11_12 | 3Krl_2_11_13 | 3Krl_2_11_14 | 3Krl_2_11_15 | 3Krl_2_11_16 | 3Krl_2_11_17 | 3Krl_2_11_18 | 3Krl_2_11_19 | 3Krl_2_11_20 | 3Krl_2_11_21 | 3Krl_2_11_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_12 | καὶ Σαλωμων ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ θρόνου Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ υἱὸς ἐτῶν δώδεκα, καὶ ἡτοιμάσθη ἡ βασιλεία αὐτοῦ σφόδρα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_12 | καὶ (G2532) Σαλωμων (L8143) ἐκάθισεν (G2523) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) θρόνου (G2362) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ (G846) υἱὸς (G5207) ἐτῶν (G2094) δώδεκα, (G1427) καὶ (G2532) ἡτοιμάσθη (G2090) ἡ (G3588) βασιλεία (G932) αὐτοῦ (G846) σφόδρα. (G4970) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_12 | And Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was established greatly. (1 Kings 2:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_12 | Zasiadł więc Salomon na tronie Dawida, swego ojca, a jego władza królewska została utwierdzona. (1 Krl 2:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_12 | Καὶ | Σαλωμων | ἐκάθισεν | ἐπὶ | τοῦ | θρόνου | Δαυιδ | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ | υἱὸς | ἐτῶν | δώδεκα, | καὶ | ἡτοιμάσθη | ἡ | βασιλεία | αὐτοῦ | σφόδρα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_12 | καί | Σαλωμών | καθίζω | ἐπί | ὁ | θρόνος | Δαβίδ | ὁ | πατήρ | αὐτός | υἱός | ἔτος | δώδεκα | καί | ἑτοιμάζω | ὁ | βασιλεία | αὐτός | σφόδρα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_12 | i, również | Salomon | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | na, nad, w czasie, za | — | tron | Dawid – król Izraela | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | rok, 12 miesięcy | dwanaście | i, również | przygotować | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | bardzo, niezwykle | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_12 | (G2532) | (L8143) | (G2523) | (G1909) | (G3588) | (G2362) | (G1138) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G5207) | (G2094) | (G1427) | (G2532) | (G2090) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G4970) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_12 | *kai\ | *salOmOn | e)ka/Tisen | e)pi\ | tou= | Tro/nou | *dauid | tou= | patro\s | au)tou= | ui(o\s | e)tO=n | dO/deka, | kai\ | E(toima/sTE | E( | basilei/a | au)tou= | sfo/dra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_12 | kai | salOmOn | ekaTisen | epi | tu | Tronu | dauid | tu | patros | autu | hyios | etOn | dOdeka, | kai | hEtoimasTE | hE | basileia | autu | sfodra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_12 | C | N_NSM | VAI_AAI3S | P | RA_GSM | N2_GSM | N_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | N2_NSM | N3E_GPN | M | C | VCI_API3S | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GSM | D | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_12 | and | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | he/she/it-SIT DOWN-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | throne (gen) | David (indecl) | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | son (nom) | years (gen) | twelve | and | he/she/it-was-READY-ed | the (nom) | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | vehement, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_12 | and | Salōmōn | sit down | in | the | throne | Dabid | the | father | he | son | year | twelve | and | prepare | the | realm | he | vehemently | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_12 | 3Krl_2_12_1 | 3Krl_2_12_2 | 3Krl_2_12_3 | 3Krl_2_12_4 | 3Krl_2_12_5 | 3Krl_2_12_6 | 3Krl_2_12_7 | 3Krl_2_12_8 | 3Krl_2_12_9 | 3Krl_2_12_10 | 3Krl_2_12_11 | 3Krl_2_12_12 | 3Krl_2_12_13 | 3Krl_2_12_14 | 3Krl_2_12_15 | 3Krl_2_12_16 | 3Krl_2_12_17 | 3Krl_2_12_18 | 3Krl_2_12_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_13 | καὶ εἰσῆλθεν Αδωνιας υἱὸς Αγγιθ πρὸς Βηρσαβεε μητέρα Σαλωμων καὶ προσεκύνησεν αὐτῇ. ἡ δὲ εἶπεν Εἰρήνη ἡ εἴσοδός σου; καὶ εἶπεν Εἰρήνη· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_13 | καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) Αδωνιας (L233) υἱὸς (G5207) Αγγιθ (L119) πρὸς (G4314) Βηρσαβεε (L2010) μητέρα (G3384) Σαλωμων (L8143) καὶ (G2532) προσεκύνησεν (G4352) αὐτῇ. (G846) ἡ (G3588) δὲ (G1161) εἶπεν (G2036) Εἰρήνη (G1515) ἡ (G3588) εἴσοδός (G1529) σου; (G4675) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Εἰρήνη· (G1515) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_13 | And Adonias the son of Aggith came in to Bersabee the mother of Solomon, and did obeisance to her: and she said, Dost thou enter peaceably? and he said, Peaceably: (1 Kings 2:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_13 | Lecz Adoniasz, syn Chaggity, przyszedł do Batszeby, matki Salomona. Ta zaś spytała: «Czy w dobrych zamiarach przychodzisz?» A on odrzekł: «W dobrych». (1 Krl 2:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_13 | καὶ | εἰσῆλθεν | Αδωνιας | υἱὸς | Αγγιθ | πρὸς | Βηρσαβεε | μητέρα | Σαλωμων | καὶ | προσεκύνησεν | αὐτῇ. | ἡ | δὲ | εἶπεν | Εἰρήνη | ἡ | εἴσοδός | σου; | καὶ | εἶπεν | Εἰρήνη· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_13 | καί | εἰσέρχομαι | Αδωνίας | υἱός | Αγγιθ | πρός | Βηρσαβεε | μήτηρ | Σαλωμών | καί | προσκυνέω | αὐτός | ὁ | δέ | ἔπω | εἰρήνη | ὁ | εἴσοδος | σοῦ | καί | ἔπω | εἰρήνη | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_13 | i, również | wejść, przybyć | Adoniasz (imię własne; "Jahwe jest Panem") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Angit (imię własne) | do, ku' dla; przy, obok | Bersabee | matka; (przen.) ojczyzna | Salomon | i, również | oddawać pokłon | on, ona, ono | — | lecz; zaś, natomiast | powiedzieć, zapytać | pokój; harmonia | — | wejście, przybycie | ciebie, twojego | i, również | powiedzieć, zapytać | pokój; harmonia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_13 | (G2532) | (G1525) | (L233) | (G5207) | (L119) | (G4314) | (L2010) | (G3384) | (L8143) | (G2532) | (G4352) | (G846) | (G3588) | (G1161) | (G2036) | (G1515) | (G3588) | (G1529) | (G4675) | (G2532) | (G2036) | (G1515) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_13 | kai\ | ei)sE=lTen | *adOnias | ui(o\s | *aggiT | pro\s | *bErsabee | mEte/ra | *salOmOn | kai\ | proseku/nEsen | au)tE=|. | E( | de\ | ei)=pen | *ei)rE/nE | E( | ei)/sodo/s | sou; | kai\ | ei)=pen | *ei)rE/nE· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_13 | kai | eisElTen | adOnias | hyios | angiT | pros | bErsabee | mEtera | salOmOn | kai | prosekynEsen | autE. | hE | de | eipen | eirEnE | hE | eisodos | su; | kai | eipen | eirEnE· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_13 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N_ASF | N3_ASF | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_DSF | RA_NSF | x | VBI_AAI3S | N1_NSF | RA_NSF | N2_NSF | RP_GS | C | VBI_AAI3S | N1_NSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_13 | and | he/she/it-ENTER-ed | son (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) | mother (acc) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | and | he/she/it-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE | her/it/same (dat) | the (nom) | Yet | he/she/it-SAY/TELL-ed | peace (nom|voc) | the (nom) | entry (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | peace (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_13 | and | enter | Adōnias | son | Angith | to | Bērsabee | mother | Salōmōn | and | worship | he | the | though | say | peace | the | inroad | of you | and | say | peace | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_13 | 3Krl_2_13_1 | 3Krl_2_13_2 | 3Krl_2_13_3 | 3Krl_2_13_4 | 3Krl_2_13_5 | 3Krl_2_13_6 | 3Krl_2_13_7 | 3Krl_2_13_8 | 3Krl_2_13_9 | 3Krl_2_13_10 | 3Krl_2_13_11 | 3Krl_2_13_12 | 3Krl_2_13_13 | 3Krl_2_13_14 | 3Krl_2_13_15 | 3Krl_2_13_16 | 3Krl_2_13_17 | 3Krl_2_13_18 | 3Krl_2_13_19 | 3Krl_2_13_20 | 3Krl_2_13_21 | 3Krl_2_13_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_14 | λόγος μοι πρὸς σέ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Λάλησον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_14 | λόγος (G3056) μοι (G3427) πρὸς (G4314) σέ. (G4571) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Λάλησον. (G2980) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_14 | I have business with thee. And she said to him, Say on. (1 Kings 2:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_14 | Następnie rzekł: «Chciałbym pomówić z tobą». Ona zaś mu powiedziała: «Mów!» (1 Krl 2:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_14 | λόγος | μοι | πρὸς | σέ. | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Λάλησον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_14 | λόγος | μοι | πρός | σέ | καί | ἔπω | αὐτός | λαλέω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_14 | słowo, wypowiedź, mowa | mi, mnie | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | mówić, rozmawiać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_14 | (G3056) | (G3427) | (G4314) | (G4571) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G2980) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_14 | lo/gos | moi | pro\s | se/. | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *la/lEson. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_14 | logos | moi | pros | se. | kai | eipen | autO | lalEson. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_14 | N2_NSM | RP_DS | P | RP_AS | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | VA_AAD2S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_14 | word (nom) | me (dat) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_14 | word | me | to | you | and | say | he | talk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_14 | 3Krl_2_14_1 | 3Krl_2_14_2 | 3Krl_2_14_3 | 3Krl_2_14_4 | 3Krl_2_14_5 | 3Krl_2_14_6 | 3Krl_2_14_7 | 3Krl_2_14_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_15 | καὶ εἶπεν αὐτῇ Σὺ οἶδας ὅτι ἐμοὶ ἦν ἡ βασιλεία καὶ ἐπ’ ἐμὲ ἔθετο πᾶς Ισραηλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς βασιλέα, καὶ ἐστράφη ἡ βασιλεία καὶ ἐγενήθη τῷ ἀδελφῷ μου, ὅτι παρὰ κυρίου ἐγένετο αὐτῷ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_15 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῇ (G846) Σὺ (G4771) οἶδας (L6885) ὅτι (G3754) ἐμοὶ (G1698) ἦν (G1510) ἡ (G3588) βασιλεία (G932) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) ἔθετο (G5087) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) βασιλέα, (G935) καὶ (G2532) ἐστράφη (G4762) ἡ (G3588) βασιλεία (G932) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) τῷ (G3588) ἀδελφῷ (G80) μου, (G3450) ὅτι (G3754) παρὰ (G3844) κυρίου (G2962) ἐγένετο (G1096) αὐτῷ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_15 | And he said to her, Thou knowest that the kingdom was mine, and all Israel turned their face toward me for a king; but the kingdom was turned from me and became my brother's: for it was appointed to him from the Lord. (1 Kings 2:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_15 | Wtedy rzekł: «Ty wiesz, że dla mnie była władza królewska i cały Izrael oczekiwał na to, żebym panował. Ale na kogo innego przeszła władza królewska i dostała się memu bratu, gdyż z woli Pana mu przypadła. (1 Krl 2:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_15 | καὶ | εἶπεν | αὐτῇ | Σὺ | οἶδας | ὅτι | ἐμοὶ | ἦν | ἡ | βασιλεία | καὶ | ἐπ’ | ἐμὲ | ἔθετο | πᾶς | Ισραηλ | τὸ | πρόσωπον | αὐτοῦ | εἰς | βασιλέα, | καὶ | ἐστράφη | ἡ | βασιλεία | καὶ | ἐγενήθη | τῷ | ἀδελφῷ | μου, | ὅτι | παρὰ | κυρίου | ἐγένετο | αὐτῷ· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_15 | καί | ἔπω | αὐτός | σύ | οἶδα | ὅτι | ἐμοί | εἰμί | ὁ | βασιλεία | καί | ἐπί | ἐμέ | τίθημι | πᾶς | Ἰσραήλ | ὁ | πρόσωπον | αὐτός | εἰς | βασιλεύς | καί | στρέφω | ὁ | βασιλεία | καί | γίνομαι | ὁ | ἀδελφός | μου | ὅτι | παρά | κύριος | γίνομαι | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_15 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | ty | świadomy | że; ponieważ | mnie, mię | być, istnieć; żyć, trwać | — | królestwo; panowanie | i, również | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | kłaść, umieszczać | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | — | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | do, ku; w, na | król; przywódca | i, również | obracać, odwracać, skręcać | — | królestwo; panowanie | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | — | brat rodzony lub przyrodni | mnie, mojego | że; ponieważ | przy, obok, wśród | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_15 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G4771) | (L6885) | (G3754) | (G1698) | (G1510) | (G3588) | (G932) | (G2532) | (G1909) | (G1691) | (G5087) | (G3956) | (G2474) | (G3588) | (G4383) | (G846) | (G1519) | (G935) | (G2532) | (G4762) | (G3588) | (G932) | (G2532) | (G1096) | (G3588) | (G80) | (G3450) | (G3754) | (G3844) | (G2962) | (G1096) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_15 | kai\ | ei)=pen | au)tE=| | *su\ | oi)=das | o(/ti | e)moi\ | E)=n | E( | basilei/a | kai\ | e)p’ | e)me\ | e)/Teto | pa=s | *israEl | to\ | pro/sOpon | au)tou= | ei)s | basile/a, | kai\ | e)stra/fE | E( | basilei/a | kai\ | e)genE/TE | tO=| | a)delfO=| | mou, | o(/ti | para\ | kuri/ou | e)ge/neto | au)tO=|· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_15 | kai | eipen | autE | sy | oidas | hoti | emoi | En | hE | basileia | kai | ep’ | eme | eTeto | pas | israEl | to | prosOpon | autu | eis | basilea, | kai | estrafE | hE | basileia | kai | egenETE | tO | adelfO | mu, | hoti | para | kyriu | egeneto | autO· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_15 | C | VBI_AAI3S | RD_DSF | RP_NS | VX_XAI2S | C | RP_DS | V9_IAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | C | P | RP_AS | VEI_AMI3S | A3_NSM | N_NSM | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | P | N3V_ASM | C | VDI_API3S | RA_NSF | N1A_NSF | C | VCI_API3S | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | C | P | N2_GSM | VBI_AMI3S | RD_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_15 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | her/it/same (dat) | you(sg) (nom) | you(sg)-have-PERCEIVE-ed | because/that | me (dat); my/mine (nom|voc) | he/she/it-was | the (nom) | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | he/she/it-was-PLACE-ed | every (nom|voc) | Israel (indecl) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | king (acc) | and | he/she/it-was-TURN-ed | the (nom) | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | the (dat) | brother (dat) | me (gen) | because/that | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-was-BECOME-ed | him/it/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_15 | and | say | he | you | aware | since | me | be | the | realm | and | in | me | put | all | Israel | the | face | he | into | monarch | and | turn | the | realm | and | happen | the | brother | of me | since | from | lord | happen | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_15 | 3Krl_2_15_1 | 3Krl_2_15_2 | 3Krl_2_15_3 | 3Krl_2_15_4 | 3Krl_2_15_5 | 3Krl_2_15_6 | 3Krl_2_15_7 | 3Krl_2_15_8 | 3Krl_2_15_9 | 3Krl_2_15_10 | 3Krl_2_15_11 | 3Krl_2_15_12 | 3Krl_2_15_13 | 3Krl_2_15_14 | 3Krl_2_15_15 | 3Krl_2_15_16 | 3Krl_2_15_17 | 3Krl_2_15_18 | 3Krl_2_15_19 | 3Krl_2_15_20 | 3Krl_2_15_21 | 3Krl_2_15_22 | 3Krl_2_15_23 | 3Krl_2_15_24 | 3Krl_2_15_25 | 3Krl_2_15_26 | 3Krl_2_15_27 | 3Krl_2_15_28 | 3Krl_2_15_29 | 3Krl_2_15_30 | 3Krl_2_15_31 | 3Krl_2_15_32 | 3Krl_2_15_33 | 3Krl_2_15_34 | 3Krl_2_15_35 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_16 | καὶ νῦν αἴτησιν μίαν ἐγὼ αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου. καὶ εἶπεν αὐτῷ Βηρσαβεε Λάλει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_16 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) αἴτησιν (L378) μίαν (G1520) ἐγὼ (G1473) αἰτοῦμαι (G154) παρὰ (G3844) σοῦ, (G4675) μὴ (G3361) ἀποστρέψῃς (G654) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου. (G4675) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Βηρσαβεε (L2010) Λάλει. (G2980) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_16 | And now I make one request of thee, do not turn away thy face. And Bersabee said to him, Speak on. (1 Kings 2:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_16 | Teraz więc zwracam się do ciebie z jedną prośbą. Nie odmawiaj mi!» Ona zaś mu odrzekła: «Mów!» (1 Krl 2:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_16 | καὶ | νῦν | αἴτησιν | μίαν | ἐγὼ | αἰτοῦμαι | παρὰ | σοῦ, | μὴ | ἀποστρέψῃς | τὸ | πρόσωπόν | σου. | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Βηρσαβεε | Λάλει. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_16 | καί | νῦν | αἴτησις | εἷς | ἐγώ | αἰτέω | παρά | σοῦ | μή | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | καί | ἔπω | αὐτός | Βηρσαβεε | λαλέω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_16 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | prośba / żądanie | jeden | ja; mnie, mną, mój | prosić, błagać, zapytać, żądać | przy, obok, wśród | ciebie, twojego | nie; aby nie | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Bersabee | mówić, rozmawiać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_16 | (G2532) | (G3568) | (L378) | (G1520) | (G1473) | (G154) | (G3844) | (G4675) | (G3361) | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (L2010) | (G2980) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_16 | kai\ | nu=n | ai)/tEsin | mi/an | e)gO\ | ai)tou=mai | para\ | sou=, | mE\ | a)postre/PSE|s | to\ | pro/sOpo/n | sou. | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *bErsabee | *la/lei. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_16 | kai | nyn | aitEsin | mian | egO | aitumai | para | su, | mE | apostrePSEs | to | prosOpon | su. | kai | eipen | autO | bErsabee | lalei. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_16 | C | D | N3I_ASF | A1A_ASF | RP_NS | V2_PMI1S | P | RP_GS | D | VA_AAS2S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N_DSF | V2_PAD2S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_16 | and | now | one (acc) | I (nom) | I-am-being-ASK-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | you(sg)-should-TURN-AWAY-FROM | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) | he/she/it-is-SPEAK-ing, you(sg)-are-being-SPEAK-ed (classical), be-you(sg)-SPEAK-ing! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_16 | and | now | request | one | I | ask | from | of you | not | turn away | the | face | of you | and | say | he | Bērsabee | talk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_16 | 3Krl_2_16_1 | 3Krl_2_16_2 | 3Krl_2_16_3 | 3Krl_2_16_4 | 3Krl_2_16_5 | 3Krl_2_16_6 | 3Krl_2_16_7 | 3Krl_2_16_8 | 3Krl_2_16_9 | 3Krl_2_16_10 | 3Krl_2_16_11 | 3Krl_2_16_12 | 3Krl_2_16_13 | 3Krl_2_16_14 | 3Krl_2_16_15 | 3Krl_2_16_16 | 3Krl_2_16_17 | 3Krl_2_16_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_17 | καὶ εἶπεν αὐτῇ Εἰπὸν δὴ πρὸς Σαλωμων τὸν βασιλέα – ὅτι οὐκ ἀποστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ – καὶ δώσει μοι τὴν Αβισακ τὴν Σωμανῖτιν εἰς γυναῖκα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_17 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῇ (G846) Εἰπὸν (G2036) δὴ (G1211) πρὸς (G4314) Σαλωμων (L8143) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) – (L0) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἀποστρέψει (G654) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) ἀπὸ (G575) σοῦ (G4675) – (L0) καὶ (G2532) δώσει (G1325) μοι (G3427) τὴν (G3588) Αβισακ (L68) τὴν (G3588) Σωμανῖτιν (L9040) εἰς (G1519) γυναῖκα. (G1135) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_17 | And he said to her, Speak, I pray thee, to king Solomon, for he will not turn away his face from thee, and let him give me Abisag the Somanite for a wife. (1 Kings 2:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_17 | Wówczas rzekł: «Powiedz, proszę cię, królowi Salomonowi, bo on niczego tobie nie odmówi, aby mi dał za żonę Abiszag Szunemitkę». (1 Krl 2:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_17 | καὶ | εἶπεν | αὐτῇ | Εἰπὸν | δὴ | πρὸς | Σαλωμων | τὸν | βασιλέα | – | ὅτι | οὐκ | ἀποστρέψει | τὸ | πρόσωπον | αὐτοῦ | ἀπὸ | σοῦ | – | καὶ | δώσει | μοι | τὴν | Αβισακ | τὴν | Σωμανῖτιν | εἰς | γυναῖκα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_17 | καί | ἔπω | αὐτός | ἔπω | δή | πρός | Σαλωμών | ὁ | βασιλεύς | – | ὅτι | οὐ | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | αὐτός | ἀπό | σοῦ | – | καί | δίδωμι | μοι | ὁ | Αβισακ | ὁ | Σωμανῖτις | εἰς | γυνή | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_17 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | powiedzieć, zapytać | zatem, więc, zaprawdę | do, ku' dla; przy, obok | Salomon | — | król; przywódca | – | że; ponieważ | nie, czyż nie | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | z, od, przez | ciebie, twojego | – | i, również | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | — | Abiszag (imię własne) | — | Somanitis | do, ku; w, na | kobieta w różnym wieku; żona | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_17 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G2036) | (G1211) | (G4314) | (L8143) | (G3588) | (G935) | (L0) | (G3754) | (G3756) | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G846) | (G575) | (G4675) | (L0) | (G2532) | (G1325) | (G3427) | (G3588) | (L68) | (G3588) | (L9040) | (G1519) | (G1135) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_17 | kai\ | ei)=pen | au)tE=| | *ei)po\n | dE\ | pro\s | *salOmOn | to\n | basile/a | – | o(/ti | ou)k | a)postre/PSei | to\ | pro/sOpon | au)tou= | a)po\ | sou= | – | kai\ | dO/sei | moi | tE\n | *abisak | tE\n | *sOmani=tin | ei)s | gunai=ka. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_17 | kai | eipen | autE | eipon | dE | pros | salOmOn | ton | basilea | – | hoti | uk | apostrePSei | to | prosOpon | autu | apo | su | – | kai | dOsei | moi | tEn | abisak | tEn | sOmanitin | eis | gynaika. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_17 | C | VBI_AAI3S | RD_DSF | VB_AAD2S | x | P | N_ASM | RA_ASM | N3V_ASM | – | C | D | VF_FAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | P | RP_GS | – | C | VF_FAI3S | RP_DS | RA_ASF | N_ASF | RA_ASF | N3I_ASF | P | N3K_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_17 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | her/it/same (dat) | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | indeed | toward (+acc,+gen,+dat) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | the (acc) | king (acc) | because/that | not | he/she/it-will-TURN-AWAY-FROM, you(sg)-will-be-TURN-ed-AWAY-FROM (classical) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | me (dat) | the (acc) | the (acc) | into (+acc) | woman/wife (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_17 | and | say | he | say | in fact | to | Salōmōn | the | monarch | – | since | not | turn away | the | face | he | from | of you | – | and | give | me | the | Abisak | the | Sōmanitis | into | woman | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_17 | 3Krl_2_17_1 | 3Krl_2_17_2 | 3Krl_2_17_3 | 3Krl_2_17_4 | 3Krl_2_17_5 | 3Krl_2_17_6 | 3Krl_2_17_7 | 3Krl_2_17_8 | 3Krl_2_17_9 | 3Krl_2_17_10 | 3Krl_2_17_11 | 3Krl_2_17_12 | 3Krl_2_17_13 | 3Krl_2_17_14 | 3Krl_2_17_15 | 3Krl_2_17_16 | 3Krl_2_17_17 | 3Krl_2_17_18 | 3Krl_2_17_19 | 3Krl_2_17_20 | 3Krl_2_17_21 | 3Krl_2_17_22 | 3Krl_2_17_23 | 3Krl_2_17_24 | 3Krl_2_17_25 | 3Krl_2_17_26 | 3Krl_2_17_27 | 3Krl_2_17_28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_18 | καὶ εἶπεν Βηρσαβεε Καλῶς· ἐγὼ λαλήσω περὶ σοῦ τῷ βασιλεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_18 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Βηρσαβεε (L2010) Καλῶς· (G2573) ἐγὼ (G1473) λαλήσω (G2980) περὶ (G4012) σοῦ (G4675) τῷ (G3588) βασιλεῖ. (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_18 | And Bersabee said, Well; I will speak for thee to the king. (1 Kings 2:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_18 | Na to odpowiedziała Batszeba: «Dobrze, ja powiem o tobie królowi!». (1 Krl 2:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_18 | καὶ | εἶπεν | Βηρσαβεε | Καλῶς· | ἐγὼ | λαλήσω | περὶ | σοῦ | τῷ | βασιλεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_18 | καί | ἔπω | Βηρσαβεε | καλῶς | ἐγώ | λαλέω | περί | σοῦ | ὁ | βασιλεύς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_18 | i, również | powiedzieć, zapytać | Bersabee | dobrze, pięknie, należycie | ja; mnie, mną, mój | mówić, rozmawiać | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | ciebie, twojego | — | król; przywódca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_18 | (G2532) | (G2036) | (L2010) | (G2573) | (G1473) | (G2980) | (G4012) | (G4675) | (G3588) | (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_18 | kai\ | ei)=pen | *bErsabee | *kalO=s· | e)gO\ | lalE/sO | peri\ | sou= | tO=| | basilei=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_18 | kai | eipen | bErsabee | kalOs· | egO | lalEsO | peri | su | tO | basilei. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_18 | C | VBI_AAI3S | N_NSF | D | RP_NS | VF_FAI1S | P | RP_GS | RA_DSM | N3V_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_18 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) | well/rightly | I (nom) | I-will-SPEAK, I-should-SPEAK | about (+acc,+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (dat) | king (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_18 | and | say | Bērsabee | finely | I | talk | about | of you | the | monarch | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_18 | 3Krl_2_18_1 | 3Krl_2_18_2 | 3Krl_2_18_3 | 3Krl_2_18_4 | 3Krl_2_18_5 | 3Krl_2_18_6 | 3Krl_2_18_7 | 3Krl_2_18_8 | 3Krl_2_18_9 | 3Krl_2_18_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_19 | καὶ εἰσῆλθεν Βηρσαβεε πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμων λαλῆσαι αὐτῷ περὶ Αδωνιου. καὶ ἐξανέστη ὁ βασιλεὺς εἰς ἀπαντὴν αὐτῇ καὶ κατεφίλησεν αὐτὴν καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, καὶ ἐτέθη θρόνος τῇ μητρὶ τοῦ βασιλέως καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_19 | καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) Βηρσαβεε (L2010) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Σαλωμων (L8143) λαλῆσαι (G2980) αὐτῷ (G846) περὶ (G4012) Αδωνιου. (L233) καὶ (G2532) ἐξανέστη (G1817) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) εἰς (G1519) ἀπαντὴν (L955) αὐτῇ (G846) καὶ (G2532) κατεφίλησεν (G2705) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἐκάθισεν (G2523) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) θρόνου (G2362) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐτέθη (G5087) θρόνος (G2362) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) ἐκάθισεν (G2523) ἐκ (G1537) δεξιῶν (G1188) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_19 | And Bersabee went in to king Solomon to speak to him concerning Adonias; and the king rose up to meet her, and kissed her, and sat on the throne, and a throne was set for the mother of the king, and she sat on his right hand. (1 Kings 2:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_19 | Batszeba więc weszła do króla Salomona, aby przemówić do niego w sprawie Adoniasza. Wtedy król wstał na jej spotkanie, oddał jej pokłon, a potem usiadł na swym tronie. A wtedy postawiono tron dla matki króla, aby usiadła po jego prawej ręce. (1 Krl 2:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_19 | καὶ | εἰσῆλθεν | Βηρσαβεε | πρὸς | τὸν | βασιλέα | Σαλωμων | λαλῆσαι | αὐτῷ | περὶ | Αδωνιου. | καὶ | ἐξανέστη | ὁ | βασιλεὺς | εἰς | ἀπαντὴν | αὐτῇ | καὶ | κατεφίλησεν | αὐτὴν | καὶ | ἐκάθισεν | ἐπὶ | τοῦ | θρόνου | αὐτοῦ, | καὶ | ἐτέθη | θρόνος | τῇ | μητρὶ | τοῦ | βασιλέως | καὶ | ἐκάθισεν | ἐκ | δεξιῶν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_19 | καί | εἰσέρχομαι | Βηρσαβεε | πρός | ὁ | βασιλεύς | Σαλωμών | λαλέω | αὐτός | περί | Αδωνίας | καί | ἐξανίστημι | ὁ | βασιλεύς | εἰς | ἀπαντή | αὐτός | καί | καταφιλέω | αὐτός | καί | καθίζω | ἐπί | ὁ | θρόνος | αὐτός | καί | τίθημι | θρόνος | ὁ | μήτηρ | ὁ | βασιλεύς | καί | καθίζω | ἐκ | δεξιός | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_19 | i, również | wejść, przybyć | Bersabee | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | Salomon | mówić, rozmawiać | on, ona, ono | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Adoniasz (imię własne; "Jahwe jest Panem") | i, również | sprawić powstanie, zrodzić; zabrać głos | — | król; przywódca | do, ku; w, na | spotkanie z / zetknięcie się z | on, ona, ono | i, również | pocałować czule | on, ona, ono | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | na, nad, w czasie, za | — | tron | on, ona, ono | i, również | kłaść, umieszczać | tron | — | matka; (przen.) ojczyzna | — | król; przywódca | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | z, spośród, od | prawica, prawa ręka | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_19 | (G2532) | (G1525) | (L2010) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (L8143) | (G2980) | (G846) | (G4012) | (L233) | (G2532) | (G1817) | (G3588) | (G935) | (G1519) | (L955) | (G846) | (G2532) | (G2705) | (G846) | (G2532) | (G2523) | (G1909) | (G3588) | (G2362) | (G846) | (G2532) | (G5087) | (G2362) | (G3588) | (G3384) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2523) | (G1537) | (G1188) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_19 | kai\ | ei)sE=lTen | *bErsabee | pro\s | to\n | basile/a | *salOmOn | lalE=sai | au)tO=| | peri\ | *adOniou. | kai\ | e)Xane/stE | o( | basileu\s | ei)s | a)pantE\n | au)tE=| | kai\ | katefi/lEsen | au)tE\n | kai\ | e)ka/Tisen | e)pi\ | tou= | Tro/nou | au)tou=, | kai\ | e)te/TE | Tro/nos | tE=| | mEtri\ | tou= | basile/Os | kai\ | e)ka/Tisen | e)k | deXiO=n | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_19 | kai | eisElTen | bErsabee | pros | ton | basilea | salOmOn | lalEsai | autO | peri | adOniu. | kai | eXanestE | ho | basileus | eis | apantEn | autE | kai | katefilEsen | autEn | kai | ekaTisen | epi | tu | Tronu | autu, | kai | eteTE | Tronos | tE | mEtri | tu | basileOs | kai | ekaTisen | ek | deXiOn | autu. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_19 | C | VBI_AAI3S | N_NSF | P | RA_ASM | N3V_ASM | N_ASM | VA_AAN | RD_DSM | P | N1T_GSM | C | VHI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | P | N1_ASF | RD_DSF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | C | VAI_AAI3S | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | VCI_API3S | N2_NSM | RA_DSF | N3_DSF | RA_GSM | N3V_GSM | C | VAI_AAI3S | P | A1A_GPF | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_19 | and | he/she/it-ENTER-ed | Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | to-SPEAK, be-you(sg)-SPEAK-ed!, he/she/it-happens-to-SPEAK (opt) | him/it/same (dat) | about (+acc,+gen) | and | he/she/it-RAISE UP-ed | the (nom) | king (nom) | into (+acc) | her/it/same (dat) | and | he/she/it-KISS-ed | her/it/same (acc) | and | he/she/it-SIT DOWN-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | throne (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-PLACE-ed | throne (nom) | the (dat) | mother (dat) | the (gen) | king (gen) | and | he/she/it-SIT DOWN-ed | out of (+gen) | right ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_19 | and | enter | Bērsabee | to | the | monarch | Salōmōn | talk | he | about | Adōnias | and | resurrect out | the | monarch | into | meeting with | he | and | show affection | he | and | sit down | in | the | throne | he | and | put | throne | the | mother | the | monarch | and | sit down | from | right | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_19 | 3Krl_2_19_1 | 3Krl_2_19_2 | 3Krl_2_19_3 | 3Krl_2_19_4 | 3Krl_2_19_5 | 3Krl_2_19_6 | 3Krl_2_19_7 | 3Krl_2_19_8 | 3Krl_2_19_9 | 3Krl_2_19_10 | 3Krl_2_19_11 | 3Krl_2_19_12 | 3Krl_2_19_13 | 3Krl_2_19_14 | 3Krl_2_19_15 | 3Krl_2_19_16 | 3Krl_2_19_17 | 3Krl_2_19_18 | 3Krl_2_19_19 | 3Krl_2_19_20 | 3Krl_2_19_21 | 3Krl_2_19_22 | 3Krl_2_19_23 | 3Krl_2_19_24 | 3Krl_2_19_25 | 3Krl_2_19_26 | 3Krl_2_19_27 | 3Krl_2_19_28 | 3Krl_2_19_29 | 3Krl_2_19_30 | 3Krl_2_19_31 | 3Krl_2_19_32 | 3Krl_2_19_33 | 3Krl_2_19_34 | 3Krl_2_19_35 | 3Krl_2_19_36 | 3Krl_2_19_37 | 3Krl_2_19_38 | 3Krl_2_19_39 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_20 | καὶ εἶπεν αὐτῷ Αἴτησιν μίαν μικρὰν ἐγὼ αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου. καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ βασιλεύς Αἴτησαι, μῆτερ ἐμή, ὅτι οὐκ ἀποστρέψω σε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_20 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Αἴτησιν (L378) μίαν (G1520) μικρὰν (G3398) ἐγὼ (G1473) αἰτοῦμαι (G154) παρὰ (G3844) σοῦ, (G4675) μὴ (G3361) ἀποστρέψῃς (G654) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου. (G4675) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῇ (G846) ὁ (G3588) βασιλεύς (G935) Αἴτησαι, (G154) μῆτερ (G3384) ἐμή, (G1699) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἀποστρέψω (G654) σε. (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_20 | And she said to him, I ask of thee one little request; turn not away my face from thee. And the king said to her, Ask, my mother, and I will not reject thee. (1 Kings 2:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_20 | Ona wtedy powiedziała mu: «Mam do ciebie jedną małą prośbę. Nie odmawiaj mi!» A król jej odrzekł: «Proś, moja matko, bo tobie nie będę odmawiał». (1 Krl 2:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_20 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Αἴτησιν | μίαν | μικρὰν | ἐγὼ | αἰτοῦμαι | παρὰ | σοῦ, | μὴ | ἀποστρέψῃς | τὸ | πρόσωπόν | σου. | καὶ | εἶπεν | αὐτῇ | ὁ | βασιλεύς | Αἴτησαι, | μῆτερ | ἐμή, | ὅτι | οὐκ | ἀποστρέψω | σε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_20 | καί | ἔπω | αὐτός | αἴτησις | εἷς | μικρός | ἐγώ | αἰτέω | παρά | σοῦ | μή | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | καί | ἔπω | αὐτός | ὁ | βασιλεύς | αἰτέω | μήτηρ | ἐμός | ὅτι | οὐ | ἀποστρέφω | σέ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_20 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | prośba / żądanie | jeden | mały, niewielki; niski | ja; mnie, mną, mój | prosić, błagać, zapytać, żądać | przy, obok, wśród | ciebie, twojego | nie; aby nie | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | król; przywódca | prosić, błagać, zapytać, żądać | matka; (przen.) ojczyzna | mój, moje | że; ponieważ | nie, czyż nie | odwrócić się, zawrócić | ciebie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_20 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (L378) | (G1520) | (G3398) | (G1473) | (G154) | (G3844) | (G4675) | (G3361) | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G935) | (G154) | (G3384) | (G1699) | (G3754) | (G3756) | (G654) | (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_20 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *ai)/tEsin | mi/an | mikra\n | e)gO\ | ai)tou=mai | para\ | sou=, | mE\ | a)postre/PSE|s | to\ | pro/sOpo/n | sou. | kai\ | ei)=pen | au)tE=| | o( | basileu/s | *ai)/tEsai, | mE=ter | e)mE/, | o(/ti | ou)k | a)postre/PSO | se. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_20 | kai | eipen | autO | aitEsin | mian | mikran | egO | aitumai | para | su, | mE | apostrePSEs | to | prosOpon | su. | kai | eipen | autE | ho | basileus | aitEsai, | mEter | emE, | hoti | uk | apostrePSO | se. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_20 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N3I_ASF | A1A_ASF | A1A_ASF | RP_NS | V2_PMI1S | P | RP_GS | D | VA_AAS2S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | C | VBI_AAI3S | RD_DSF | RA_NSM | N3V_NSM | VA_AMD2S | N3_VSF | A1_VSF | C | D | VF_FAI1S | RP_AS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_20 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | one (acc) | small ([Adj] acc) | I (nom) | I-am-being-ASK-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | you(sg)-should-TURN-AWAY-FROM | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | her/it/same (dat) | the (nom) | king (nom) | to-ASK, be-you(sg)-ASK-ed!, he/she/it-happens-to-ASK (opt) | mother (voc) | my/mine (nom|voc) | because/that | not | I-will-TURN-AWAY-FROM, I-should-TURN-AWAY-FROM | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_20 | and | say | he | request | one | little | I | ask | from | of you | not | turn away | the | face | of you | and | say | he | the | monarch | ask | mother | mine | since | not | turn away | you | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_20 | 3Krl_2_20_1 | 3Krl_2_20_2 | 3Krl_2_20_3 | 3Krl_2_20_4 | 3Krl_2_20_5 | 3Krl_2_20_6 | 3Krl_2_20_7 | 3Krl_2_20_8 | 3Krl_2_20_9 | 3Krl_2_20_10 | 3Krl_2_20_11 | 3Krl_2_20_12 | 3Krl_2_20_13 | 3Krl_2_20_14 | 3Krl_2_20_15 | 3Krl_2_20_16 | 3Krl_2_20_17 | 3Krl_2_20_18 | 3Krl_2_20_19 | 3Krl_2_20_20 | 3Krl_2_20_21 | 3Krl_2_20_22 | 3Krl_2_20_23 | 3Krl_2_20_24 | 3Krl_2_20_25 | 3Krl_2_20_26 | 3Krl_2_20_27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_21 | καὶ εἶπεν Δοθήτω δὲ Αβισακ ἡ Σωμανῖτις τῷ Αδωνια τῷ ἀδελφῷ σου εἰς γυναῖκα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_21 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δοθήτω (G1325) δὲ (G1161) Αβισακ (L68) ἡ (G3588) Σωμανῖτις (L9040) τῷ (G3588) Αδωνια (L233) τῷ (G3588) ἀδελφῷ (G80) σου (G4675) εἰς (G1519) γυναῖκα. (G1135) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_21 | And she said, Let, I pray thee, Abisag the Somanite be given to Adonias thy brother to wife. (1 Kings 2:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_21 | Wtedy przemówiła: «Niech Abiszag Szunemitka będzie dana za żonę twemu bratu Adoniaszowi!» (1 Krl 2:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_21 | καὶ | εἶπεν | Δοθήτω | δὲ | Αβισακ | ἡ | Σωμανῖτις | τῷ | Αδωνια | τῷ | ἀδελφῷ | σου | εἰς | γυναῖκα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_21 | καί | ἔπω | δίδωμι | δέ | Αβισακ | ὁ | Σωμανῖτις | ὁ | Αδωνίας | ὁ | ἀδελφός | σοῦ | εἰς | γυνή | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_21 | i, również | powiedzieć, zapytać | dać, dawać, przekazać | lecz; zaś, natomiast | Abiszag (imię własne) | — | Somanitis | — | Adoniasz (imię własne; "Jahwe jest Panem") | — | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | do, ku; w, na | kobieta w różnym wieku; żona | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_21 | (G2532) | (G2036) | (G1325) | (G1161) | (L68) | (G3588) | (L9040) | (G3588) | (L233) | (G3588) | (G80) | (G4675) | (G1519) | (G1135) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_21 | kai\ | ei)=pen | *doTE/tO | de\ | *abisak | E( | *sOmani=tis | tO=| | *adOnia | tO=| | a)delfO=| | sou | ei)s | gunai=ka. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_21 | kai | eipen | doTEtO | de | abisak | hE | sOmanitis | tO | adOnia | tO | adelfO | su | eis | gynaika. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_21 | C | VBI_AAI3S | VC_APD3S | x | N_NSF | RA_NSF | N3I_NSF | RA_DSM | N1T_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | P | N3K_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_21 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | let-him/her/it-be-GIVE-ed! | Yet | the (nom) | the (dat) | the (dat) | brother (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | woman/wife (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_21 | and | say | give | though | Abisak | the | Sōmanitis | the | Adōnias | the | brother | of you | into | woman | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_21 | 3Krl_2_21_1 | 3Krl_2_21_2 | 3Krl_2_21_3 | 3Krl_2_21_4 | 3Krl_2_21_5 | 3Krl_2_21_6 | 3Krl_2_21_7 | 3Krl_2_21_8 | 3Krl_2_21_9 | 3Krl_2_21_10 | 3Krl_2_21_11 | 3Krl_2_21_12 | 3Krl_2_21_13 | 3Krl_2_21_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_22 | καὶ ἀπεκρίθη Σαλωμων ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ ἵνα τί σὺ ᾔτησαι τὴν Αβισακ τῷ Αδωνια; καὶ αἴτησαι αὐτῷ τὴν βασιλείαν, ὅτι οὗτος ἀδελφός μου ὁ μέγας ὑπὲρ ἐμέ, καὶ αὐτῷ Αβιαθαρ ὁ ἱερεὺς καὶ αὐτῷ Ιωαβ ὁ υἱὸς Σαρουιας ὁ ἀρχιστράτηγος ἑταῖρος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_22 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) Σαλωμων (L8143) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἵνα (G2443) τί (G5101) σὺ (G4771) ᾔτησαι (G154) τὴν (G3588) Αβισακ (L68) τῷ (G3588) Αδωνια; (L233) καὶ (G2532) αἴτησαι (G154) αὐτῷ (G846) τὴν (G3588) βασιλείαν, (G932) ὅτι (G3754) οὗτος (G3778) ἀδελφός (G80) μου (G3450) ὁ (G3588) μέγας (G3173) ὑπὲρ (G5228) ἐμέ, (G1691) καὶ (G2532) αὐτῷ (G846) Αβιαθαρ (G8) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) καὶ (G2532) αὐτῷ (G846) Ιωαβ (L5029) ὁ (G3588) υἱὸς (G5207) Σαρουιας (L8238) ὁ (G3588) ἀρχιστράτηγος (L1307) ἑταῖρος. (G2083) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_22 | And king Solomon answered and said to his mother, And why hast thou asked Abisag for Adonias? ask for him the kingdom also; for he is my elder brother, and he has for his companion Abiathar the priest, and Joab the son of Saruia the commander-in-chief. (1 Kings 2:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_22 | Odpowiadając na to, król Salomon rzekł swojej matce: «A dlaczego prosisz dla Adoniasza o Abiszag Szunemitkę? Proś raczej dla niego o władzę królewską, bo on jest moim starszym bratem i ma za sobą kapłana Abiatara i Joaba, syna Serui!» (1 Krl 2:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_22 | καὶ | ἀπεκρίθη | Σαλωμων | ὁ | βασιλεὺς | καὶ | εἶπεν | τῇ | μητρὶ | αὐτοῦ | Καὶ | ἵνα | τί | σὺ | ᾔτησαι | τὴν | Αβισακ | τῷ | Αδωνια; | καὶ | αἴτησαι | αὐτῷ | τὴν | βασιλείαν, | ὅτι | οὗτος | ἀδελφός | μου | ὁ | μέγας | ὑπὲρ | ἐμέ, | καὶ | αὐτῷ | Αβιαθαρ | ὁ | ἱερεὺς | καὶ | αὐτῷ | Ιωαβ | ὁ | υἱὸς | Σαρουιας | ὁ | ἀρχιστράτηγος | ἑταῖρος. | |||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_22 | καί | ἀποκρίνομαι | Σαλωμών | ὁ | βασιλεύς | καί | ἔπω | ὁ | μήτηρ | αὐτός | καί | ἵνα | τίς | σύ | αἰτέω | ὁ | Αβισακ | ὁ | Αδωνίας | καί | αἰτέω | αὐτός | ὁ | βασιλεία | ὅτι | οὗτος | ἀδελφός | μου | ὁ | μέγας | ὑπέρ | ἐμέ | καί | αὐτός | Ἀβιάθαρ | ὁ | ἱερεύς | καί | αὐτός | Ιωαβ | ὁ | υἱός | Σαρουια | ὁ | ἀρχιστράτηγος | ἑταῖρος | |||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_22 | i, również | odpowiedzieć | Salomon | — | król; przywódca | i, również | powiedzieć, zapytać | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | i, również | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | ty | prosić, błagać, zapytać, żądać | — | Abiszag (imię własne) | — | Adoniasz (imię własne; "Jahwe jest Panem") | i, również | prosić, błagać, zapytać, żądać | on, ona, ono | — | królestwo; panowanie | że; ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | brat rodzony lub przyrodni | mnie, mojego | — | wielki, ogromny | nad, ponad; z powodu | mnie, mię | i, również | on, ona, ono | Abiatar, arcykapłan Dawida | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | on, ona, ono | Ioab | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sarouia | — | naczelny dowódca | towarzysz, partner, współtowarzysz | |||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_22 | (G2532) | (G611) | (L8143) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (G2532) | (G2443) | (G5101) | (G4771) | (G154) | (G3588) | (L68) | (G3588) | (L233) | (G2532) | (G154) | (G846) | (G3588) | (G932) | (G3754) | (G3778) | (G80) | (G3450) | (G3588) | (G3173) | (G5228) | (G1691) | (G2532) | (G846) | (G8) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G846) | (L5029) | (G3588) | (G5207) | (L8238) | (G3588) | (L1307) | (G2083) | |||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_22 | kai\ | a)pekri/TE | *salOmOn | o( | basileu\s | kai\ | ei)=pen | tE=| | mEtri\ | au)tou= | *kai\ | i(/na | ti/ | su\ | E)/|tEsai | tE\n | *abisak | tO=| | *adOnia; | kai\ | ai)/tEsai | au)tO=| | tE\n | basilei/an, | o(/ti | ou(=tos | a)delfo/s | mou | o( | me/gas | u(pe\r | e)me/, | kai\ | au)tO=| | *abiaTar | o( | i(ereu\s | kai\ | au)tO=| | *iOab | o( | ui(o\s | *sarouias | o( | a)rCHistra/tEgos | e(tai=ros. | |||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_22 | kai | apekriTE | salOmOn | ho | basileus | kai | eipen | tE | mEtri | autu | kai | hina | ti | sy | EtEsai | tEn | abisak | tO | adOnia; | kai | aitEsai | autO | tEn | basileian, | hoti | hutos | adelfos | mu | ho | megas | hyper | eme, | kai | autO | abiaTar | ho | hiereus | kai | autO | iOab | ho | hyios | saruias | ho | arCHistratEgos | hetairos. | |||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_22 | C | VCI_API3S | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | C | VBI_AAI3S | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM | D | C | RI_ASN | RP_NS | VAI_AMI2S | RA_ASF | N_ASF | RA_DSM | N1T_DSM | C | VA_AAN | RD_DSM | RA_ASF | N1A_ASF | C | RD_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_NSM | A1P_NSM | P | RP_AS | C | RD_DSM | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | C | RD_DSM | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_NSM | N2_NSM | N2_NSM | |||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_22 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | the (nom) | king (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | mother (dat) | him/it/same (gen) | and | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | you(sg) (nom) | you(sg)-have-been-ASK-ed | the (acc) | the (dat) | and | to-ASK, be-you(sg)-ASK-ed!, he/she/it-happens-to-ASK (opt) | him/it/same (dat) | the (acc) | kingdom (acc) | because/that | this (nom) | brother (nom) | me (gen) | the (nom) | great ([Adj] nom) | above (+acc), on behalf of (+gen) | me (acc); my/mine (voc) | and | him/it/same (dat) | Abiathar (indecl) | the (nom) | priest (nom) | and | him/it/same (dat) | the (nom) | son (nom) | the (nom) | partner (nom) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_22 | and | respond | Salōmōn | the | monarch | and | say | the | mother | he | and | so | who? | you | ask | the | Abisak | the | Adōnias | and | ask | he | the | realm | since | this | brother | of me | the | great | over | me | and | he | Abiathar | the | priest | and | he | Iōab | the | son | Sarouia | the | commander-in-chief | partner | |||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_22 | 3Krl_2_22_1 | 3Krl_2_22_2 | 3Krl_2_22_3 | 3Krl_2_22_4 | 3Krl_2_22_5 | 3Krl_2_22_6 | 3Krl_2_22_7 | 3Krl_2_22_8 | 3Krl_2_22_9 | 3Krl_2_22_10 | 3Krl_2_22_11 | 3Krl_2_22_12 | 3Krl_2_22_13 | 3Krl_2_22_14 | 3Krl_2_22_15 | 3Krl_2_22_16 | 3Krl_2_22_17 | 3Krl_2_22_18 | 3Krl_2_22_19 | 3Krl_2_22_20 | 3Krl_2_22_21 | 3Krl_2_22_22 | 3Krl_2_22_23 | 3Krl_2_22_24 | 3Krl_2_22_25 | 3Krl_2_22_26 | 3Krl_2_22_27 | 3Krl_2_22_28 | 3Krl_2_22_29 | 3Krl_2_22_30 | 3Krl_2_22_31 | 3Krl_2_22_32 | 3Krl_2_22_33 | 3Krl_2_22_34 | 3Krl_2_22_35 | 3Krl_2_22_36 | 3Krl_2_22_37 | 3Krl_2_22_38 | 3Krl_2_22_39 | 3Krl_2_22_40 | 3Krl_2_22_41 | 3Krl_2_22_42 | 3Krl_2_22_43 | 3Krl_2_22_44 | 3Krl_2_22_45 | 3Krl_2_22_46 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_23 | καὶ ὤμοσεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων κατὰ τοῦ κυρίου λέγων Τάδε ποιήσαι μοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη, ὅτι κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἐλάλησεν Αδωνιας τὸν λόγον τοῦτον· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_23 | καὶ (G2532) ὤμοσεν (G3660) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Σαλωμων (L8143) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) λέγων (G3004) Τάδε (G3592) ποιήσαι (G4160) μοι (G3427) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) καὶ (G2532) τάδε (G3592) προσθείη, (G4369) ὅτι (G3754) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτοῦ (G846) ἐλάλησεν (G2980) Αδωνιας (L233) τὸν (G3588) λόγον (G3056) τοῦτον· (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_23 | And king Solomon swore by the Lord, saying, God do so to me, and more also, if it be not that Adonias has spoken this word against his own life. (1 Kings 2:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_23 | Następnie król Salomon przysiągł na Pana, mówiąc: «Niech mi Bóg to uczyni i tamto dorzuci, jeśli Adoniasz nie na swą zgubę poruszył tę sprawę. (1 Krl 2:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_23 | καὶ | ὤμοσεν | ὁ | βασιλεὺς | Σαλωμων | κατὰ | τοῦ | κυρίου | λέγων | Τάδε | ποιήσαι | μοι | ὁ | θεὸς | καὶ | τάδε | προσθείη, | ὅτι | κατὰ | τῆς | ψυχῆς | αὐτοῦ | ἐλάλησεν | Αδωνιας | τὸν | λόγον | τοῦτον· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_23 | καί | ὀμνύω | ὁ | βασιλεύς | Σαλωμών | κατά | ὁ | κύριος | λέγω | ὅδε | ποιέω | μοι | ὁ | θεός | καί | ὅδε | προστίθημι | ὅτι | κατά | ὁ | ψυχή | αὐτός | λαλέω | Αδωνίας | ὁ | λόγος | οὗτος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_23 | i, również | przysięgać | — | król; przywódca | Salomon | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | (ten, ta, to) oto | czynić, robić, wytwarzać | mi, mnie | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | (ten, ta, to) oto | dodawać, dołączać | że; ponieważ | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | mówić, rozmawiać | Adoniasz (imię własne; "Jahwe jest Panem") | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_23 | (G2532) | (G3660) | (G3588) | (G935) | (L8143) | (G2596) | (G3588) | (G2962) | (G3004) | (G3592) | (G4160) | (G3427) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3592) | (G4369) | (G3754) | (G2596) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G2980) | (L233) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_23 | kai\ | O)/mosen | o( | basileu\s | *salOmOn | kata\ | tou= | kuri/ou | le/gOn | *ta/de | poiE/sai | moi | o( | Teo\s | kai\ | ta/de | prosTei/E, | o(/ti | kata\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tou= | e)la/lEsen | *adOnias | to\n | lo/gon | tou=ton· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_23 | kai | Omosen | ho | basileus | salOmOn | kata | tu | kyriu | legOn | tade | poiEsai | moi | ho | Teos | kai | tade | prosTeiE, | hoti | kata | tEs | PSyCHEs | autu | elalEsen | adOnias | ton | logon | tuton· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_23 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | V1_PAPNSM | RD_APN | VA_AAO3S | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | C | RD_APN | VE_AAO3S | C | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | VAI_AAI3S | N1T_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_23 | and | he/she/it-SWEAR-ed | the (nom) | king (nom) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | these (nom|acc) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | me (dat) | the (nom) | god (nom) | and | these (nom|acc) | he/she/it-happens-to-ADD-TO (opt) | because/that | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | life (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-SPEAK-ed | the (acc) | word (acc) | this (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_23 | and | swear | the | monarch | Salōmōn | down | the | lord | tell | further | do | me | the | God | and | further | add | since | down | the | soul | he | talk | Adōnias | the | word | this | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_23 | 3Krl_2_23_1 | 3Krl_2_23_2 | 3Krl_2_23_3 | 3Krl_2_23_4 | 3Krl_2_23_5 | 3Krl_2_23_6 | 3Krl_2_23_7 | 3Krl_2_23_8 | 3Krl_2_23_9 | 3Krl_2_23_10 | 3Krl_2_23_11 | 3Krl_2_23_12 | 3Krl_2_23_13 | 3Krl_2_23_14 | 3Krl_2_23_15 | 3Krl_2_23_16 | 3Krl_2_23_17 | 3Krl_2_23_18 | 3Krl_2_23_19 | 3Krl_2_23_20 | 3Krl_2_23_21 | 3Krl_2_23_22 | 3Krl_2_23_23 | 3Krl_2_23_24 | 3Krl_2_23_25 | 3Krl_2_23_26 | 3Krl_2_23_27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_24 | καὶ νῦν ζῇ κύριος, ὃς ἡτοίμασέν με καὶ ἔθετό με ἐπὶ τὸν θρόνον Δαυιδ τοῦ πατρός μου καὶ αὐτὸς ἐποίησέν μοι οἶκον, καθὼς ἐλάλησεν κύριος, ὅτι σήμερον θανατωθήσεται Αδωνιας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_24 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ζῇ (G2198) κύριος, (G2962) ὃς (G3739) ἡτοίμασέν (G2090) με (G3165) καὶ (G2532) ἔθετό (G5087) με (G3165) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) θρόνον (G2362) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου (G3450) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἐποίησέν (G4160) μοι (G3427) οἶκον, (G3624) καθὼς (G2531) ἐλάλησεν (G2980) κύριος, (G2962) ὅτι (G3754) σήμερον (G4594) θανατωθήσεται (G2289) Αδωνιας. (L233) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_24 | And now as the Lord lives who has established me, and set me on the throne of my father David, and he has made me a house, as the Lord spoke, this day shall Adonias be put to death. (1 Kings 2:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_24 | Teraz więc, na życie Pana, który mnie ustanowił i osadził na tronie Dawida, mego ojca, i który, jak zapowiedział, zbuduje mi dom, na pewno dziś Adoniasz zostanie zabity!» (1 Krl 2:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_24 | καὶ | νῦν | ζῇ | κύριος, | ὃς | ἡτοίμασέν | με | καὶ | ἔθετό | με | ἐπὶ | τὸν | θρόνον | Δαυιδ | τοῦ | πατρός | μου | καὶ | αὐτὸς | ἐποίησέν | μοι | οἶκον, | καθὼς | ἐλάλησεν | κύριος, | ὅτι | σήμερον | θανατωθήσεται | Αδωνιας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_24 | καί | νῦν | ζάω | κύριος | ὅς | ἑτοιμάζω | μέ | καί | τίθημι | μέ | ἐπί | ὁ | θρόνος | Δαβίδ | ὁ | πατήρ | μου | καί | αὐτός | ποιέω | μοι | οἶκος | καθώς | λαλέω | κύριος | ὅτι | σήμερον | θανατόω | Αδωνίας | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_24 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | żyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | przygotować | mnie (biernik od "ja") | i, również | kłaść, umieszczać | mnie (biernik od "ja") | na, nad, w czasie, za | — | tron | Dawid – król Izraela | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | i, również | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | mi, mnie | dom, rodzina; ród, potomstwo | tak jak, zgodnie z tym | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | dziś | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | Adoniasz (imię własne; "Jahwe jest Panem") | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_24 | (G2532) | (G3568) | (G2198) | (G2962) | (G3739) | (G2090) | (G3165) | (G2532) | (G5087) | (G3165) | (G1909) | (G3588) | (G2362) | (G1138) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G2532) | (G846) | (G4160) | (G3427) | (G3624) | (G2531) | (G2980) | (G2962) | (G3754) | (G4594) | (G2289) | (L233) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_24 | kai\ | nu=n | DZE=| | ku/rios, | o(\s | E(toi/mase/n | me | kai\ | e)/Teto/ | me | e)pi\ | to\n | Tro/non | *dauid | tou= | patro/s | mou | kai\ | au)to\s | e)poi/Ese/n | moi | oi)=kon, | kaTO\s | e)la/lEsen | ku/rios, | o(/ti | sE/meron | TanatOTE/setai | *adOnias. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_24 | kai | nyn | DZE | kyrios, | hos | hEtoimasen | me | kai | eTeto | me | epi | ton | Tronon | dauid | tu | patros | mu | kai | autos | epoiEsen | moi | oikon, | kaTOs | elalEsen | kyrios, | hoti | sEmeron | TanatOTEsetai | adOnias. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_24 | C | D | VA_AAS3S | N2_NSM | RR_NSM | VAI_AAI3S | RP_AS | C | VEI_AMI3S | RP_AS | P | RA_ASM | N2_ASM | N_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | C | RD_NSM | VAI_AAI3S | RP_DS | N2_ASM | D | VAI_AAI3S | N2_NSM | C | D | VC_FPI3S | N1T_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_24 | and | now | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-READY-ed | me (acc) | and | he/she/it-was-PLACE-ed | me (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | throne (acc) | David (indecl) | the (gen) | father (gen) | me (gen) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-DO/MAKE-ed | me (dat) | house (acc) | as accordingly | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | because/that | today | he/she/it-will-be-PUT-ed-TO-DEATH | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_24 | and | now | live | lord | who | prepare | me | and | put | me | in | the | throne | Dabid | the | father | of me | and | he | do | me | home | just as/like | talk | lord | since | today | put to death | Adōnias | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_24 | 3Krl_2_24_1 | 3Krl_2_24_2 | 3Krl_2_24_3 | 3Krl_2_24_4 | 3Krl_2_24_5 | 3Krl_2_24_6 | 3Krl_2_24_7 | 3Krl_2_24_8 | 3Krl_2_24_9 | 3Krl_2_24_10 | 3Krl_2_24_11 | 3Krl_2_24_12 | 3Krl_2_24_13 | 3Krl_2_24_14 | 3Krl_2_24_15 | 3Krl_2_24_16 | 3Krl_2_24_17 | 3Krl_2_24_18 | 3Krl_2_24_19 | 3Krl_2_24_20 | 3Krl_2_24_21 | 3Krl_2_24_22 | 3Krl_2_24_23 | 3Krl_2_24_24 | 3Krl_2_24_25 | 3Krl_2_24_26 | 3Krl_2_24_27 | 3Krl_2_24_28 | 3Krl_2_24_29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_25 | καὶ ἐξαπέστειλεν Σαλωμων ὁ βασιλεὺς ἐν χειρὶ Βαναιου υἱοῦ Ιωδαε καὶ ἀνεῖλεν αὐτόν, καὶ ἀπέθανεν Αδωνιας ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_25 | καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) Σαλωμων (L8143) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) Βαναιου (L1850) υἱοῦ (G5207) Ιωδαε (L5057) καὶ (G2532) ἀνεῖλεν (G337) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) Αδωνιας (L233) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ. (G1565) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_25 | So king Solomon sent by the hand of Banaeas the son of Jodae, and he slew him, and Adonias died in that day. (1 Kings 2:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_25 | Wtedy król Salomon przekazał to synowi Jojady, Benajaszowi, który zadał tamtemu cios, tak że umarł. (1 Krl 2:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_25 | καὶ | ἐξαπέστειλεν | Σαλωμων | ὁ | βασιλεὺς | ἐν | χειρὶ | Βαναιου | υἱοῦ | Ιωδαε | καὶ | ἀνεῖλεν | αὐτόν, | καὶ | ἀπέθανεν | Αδωνιας | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_25 | καί | ἐξαποστέλλω | Σαλωμών | ὁ | βασιλεύς | ἐν | χείρ | Βαναιας | υἱός | Ιωδαε | καί | ἀναιρέω | αὐτός | καί | ἀποθνήσκω | Αδωνίας | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_25 | i, również | posłać, odesłać, odprawić | Salomon | — | król; przywódca | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | Banajasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iodae | i, również | usuwać, odbierać, eliminować | on, ona, ono | i, również | umrzeć | Adoniasz (imię własne; "Jahwe jest Panem") | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_25 | (G2532) | (G1821) | (L8143) | (G3588) | (G935) | (G1722) | (G5495) | (L1850) | (G5207) | (L5057) | (G2532) | (G337) | (G846) | (G2532) | (G599) | (L233) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_25 | kai\ | e)Xape/steilen | *salOmOn | o( | basileu\s | e)n | CHeiri\ | *banaiou | ui(ou= | *iOdae | kai\ | a)nei=len | au)to/n, | kai\ | a)pe/Tanen | *adOnias | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_25 | kai | eXapesteilen | salOmOn | ho | basileus | en | CHeiri | banaiu | hyiu | iOdae | kai | aneilen | auton, | kai | apeTanen | adOnias | en | tE | hEmera | ekeinE. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_25 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | P | N3_DSF | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_ASM | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_25 | and | he/she/it-???-ed | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | the (nom) | king (nom) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | son (gen) | and | he/she/it-KILL-ed | him/it/same (acc) | and | he/she/it-DIE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_25 | and | send forth | Salōmōn | the | monarch | in | hand | Banaias | son | Iōdae | and | eliminate | he | and | die | Adōnias | in | the | day | that | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_25 | 3Krl_2_25_1 | 3Krl_2_25_2 | 3Krl_2_25_3 | 3Krl_2_25_4 | 3Krl_2_25_5 | 3Krl_2_25_6 | 3Krl_2_25_7 | 3Krl_2_25_8 | 3Krl_2_25_9 | 3Krl_2_25_10 | 3Krl_2_25_11 | 3Krl_2_25_12 | 3Krl_2_25_13 | 3Krl_2_25_14 | 3Krl_2_25_15 | 3Krl_2_25_16 | 3Krl_2_25_17 | 3Krl_2_25_18 | 3Krl_2_25_19 | 3Krl_2_25_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_26 | καὶ τῷ Αβιαθαρ τῷ ἱερεῖ εἶπεν ὁ βασιλεύς Ἀπότρεχε σὺ εἰς Αναθωθ εἰς ἀγρόν σου, ὅτι ἀνὴρ θανάτου εἶ σὺ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, καὶ οὐ θανατώσω σε, ὅτι ἦρας τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου ἐνώπιον τοῦ πατρός μου, καὶ ὅτι ἐκακουχήθης ἐν ἅπασιν, οἷς ἐκακουχήθη ὁ πατήρ μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_26 | καὶ (G2532) τῷ (G3588) Αβιαθαρ (G8) τῷ (G3588) ἱερεῖ (G2409) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) βασιλεύς (G935) Ἀπότρεχε (L1137) σὺ (G4771) εἰς (G1519) Αναθωθ (L702) εἰς (G1519) ἀγρόν (G68) σου, (G4675) ὅτι (G3754) ἀνὴρ (G435) θανάτου (G2288) εἶ (G1510) σὺ (G4771) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ταύτῃ, (G3778) καὶ (G2532) οὐ (G3756) θανατώσω (G2289) σε, (G4571) ὅτι (G3754) ἦρας (G142) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) τῆς (G3588) διαθήκης (G1242) κυρίου (G2962) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου, (G3450) καὶ (G2532) ὅτι (G3754) ἐκακουχήθης (G2559) ἐν (G1722) ἅπασιν, (G537) οἷς (G3739) ἐκακουχήθη (G2559) ὁ (G3588) πατήρ (G3962) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_26 | And the king said to Abiathar the priest, Depart thou quickly to Anathoth to thy farm, for thou art worthy of death this day; but I will not slay thee, because thou hast borne the ark of the covenant of the Lord before my father, and because thou was afflicted in all things wherein my father was afflicted. (1 Kings 2:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_26 | Kapłanowi zaś Abiatorowi król rozkazał: «Idź do Anatot, do posiadłości twojej, gdyż zasługujesz na karę śmierci, ale dziś ciebie nie zabiję, bo niosłeś Arkę Przymierza Pańskiego wobec mego ojca Dawida i dotknęło cię to całe cierpienie, które dotknęło mego ojca». (1 Krl 2:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_26 | Καὶ | τῷ | Αβιαθαρ | τῷ | ἱερεῖ | εἶπεν | ὁ | βασιλεύς | Ἀπότρεχε | σὺ | εἰς | Αναθωθ | εἰς | ἀγρόν | σου, | ὅτι | ἀνὴρ | θανάτου | εἶ | σὺ | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ταύτῃ, | καὶ | οὐ | θανατώσω | σε, | ὅτι | ἦρας | τὴν | κιβωτὸν | τῆς | διαθήκης | κυρίου | ἐνώπιον | τοῦ | πατρός | μου, | καὶ | ὅτι | ἐκακουχήθης | ἐν | ἅπασιν, | οἷς | ἐκακουχήθη | ὁ | πατήρ | μου. | ||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_26 | καί | ὁ | Ἀβιάθαρ | ὁ | ἱερεύς | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | ἀποτρέχω | σύ | εἰς | Αναθωθ | εἰς | ἀγρός | σοῦ | ὅτι | ἀνήρ | θάνατος | εἰμί | σύ | ἐν | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | καί | οὐ | θανατόω | σέ | ὅτι | αἴρω | ὁ | κιβωτός | ὁ | διαθήκη | κύριος | ἐνώπιος | ὁ | πατήρ | μου | καί | ὅτι | κακόω | ἐν | ἅπας | ὅς | κακόω | ὁ | πατήρ | μου | ||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_26 | i, również | — | Abiatar, arcykapłan Dawida | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | uciec / odbiec | ty | do, ku; w, na | szerokość dłoni (ok. 4 cale) | do, ku; w, na | pole, rola, wieś | ciebie, twojego | że; ponieważ | mężczyzna, mąż lub narzeczony | śmierć fizyczna | być, istnieć; żyć, trwać | ty | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | i, również | nie, czyż nie | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | ciebie | że; ponieważ | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | drewniana skrzynia; Arka | — | testament; przymierze między stronami | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przed kimś; w obecności | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | i, również | że; ponieważ | krzywdzić, uciskać, dręczyć | w, wewnątrz | cały, całkowity, wszystko na raz | który, która, które | krzywdzić, uciskać, dręczyć | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | ||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_26 | (G2532) | (G3588) | (G8) | (G3588) | (G2409) | (G2036) | (G3588) | (G935) | (L1137) | (G4771) | (G1519) | (L702) | (G1519) | (G68) | (G4675) | (G3754) | (G435) | (G2288) | (G1510) | (G4771) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G2532) | (G3756) | (G2289) | (G4571) | (G3754) | (G142) | (G3588) | (G2787) | (G3588) | (G1242) | (G2962) | (G1799) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G2532) | (G3754) | (G2559) | (G1722) | (G537) | (G3739) | (G2559) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | ||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_26 | *kai\ | tO=| | *abiaTar | tO=| | i(erei= | ei)=pen | o( | basileu/s | *)apo/treCHe | su\ | ei)s | *anaTOT | ei)s | a)gro/n | sou, | o(/ti | a)nE\r | Tana/tou | ei)= | su\ | e)n | tE=| | E(me/ra| | tau/tE|, | kai\ | ou) | TanatO/sO | se, | o(/ti | E)=ras | tE\n | kibOto\n | tE=s | diaTE/kEs | kuri/ou | e)nO/pion | tou= | patro/s | mou, | kai\ | o(/ti | e)kakouCHE/TEs | e)n | a(/pasin, | oi(=s | e)kakouCHE/TE | o( | patE/r | mou. | ||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_26 | kai | tO | abiaTar | tO | hierei | eipen | ho | basileus | apotreCHe | sy | eis | anaTOT | eis | agron | su, | hoti | anEr | Tanatu | ei | sy | en | tE | hEmera | tautE, | kai | u | TanatOsO | se, | hoti | Eras | tEn | kibOton | tEs | diaTEkEs | kyriu | enOpion | tu | patros | mu, | kai | hoti | ekakuCHETEs | en | hapasin, | hois | ekakuCHETE | ho | patEr | mu. | ||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_26 | C | RA_DSM | N_DSM | RA_DSM | N3V_DSM | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | V1_PAD2S | RP_NS | P | N_ASM | P | N2_ASM | RP_GS | C | N3_NSM | N2_GSM | V9_PAI2S | RP_NS | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | D | VF_FAI1S | RP_AS | C | VAI_AAI2S | RA_ASF | N2_ASF | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | P | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | C | C | VCI_API2S | P | A3P_DPM | RR_DPM | VCI_API3S | RA_NSM | N3_NSM | RP_GS | ||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_26 | and | the (dat) | Abiathar (indecl) | the (dat) | priest (dat) | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | king (nom) | you(sg) (nom) | into (+acc) | into (+acc) | field (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | man, husband (nom) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | you(sg) (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | this (dat) | and | not | I-will-PUT-TO-DEATH, I-should-PUT-TO-DEATH | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | because/that | you(sg)-were-LOVE-ing; you(sg)-LIFT/PICK-ed-UP | the (acc) | ark (acc) | the (gen) | covenant (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | father (gen) | me (gen) | and | because/that | you(sg)-were-MALTREAT-ed | in/among/by (+dat) | all (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-was-MALTREAT-ed | the (nom) | father (nom) | me (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_26 | and | the | Abiathar | the | priest | say | the | monarch | run off | you | into | Anathōth | into | field | of you | since | man | death | be | you | in | the | day | this | and | not | put to death | you | since | lift | the | ark | the | covenant | lord | in the face | the | father | of me | and | since | do bad | in | all at once | who | do bad | the | father | of me | ||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_26 | 3Krl_2_26_1 | 3Krl_2_26_2 | 3Krl_2_26_3 | 3Krl_2_26_4 | 3Krl_2_26_5 | 3Krl_2_26_6 | 3Krl_2_26_7 | 3Krl_2_26_8 | 3Krl_2_26_9 | 3Krl_2_26_10 | 3Krl_2_26_11 | 3Krl_2_26_12 | 3Krl_2_26_13 | 3Krl_2_26_14 | 3Krl_2_26_15 | 3Krl_2_26_16 | 3Krl_2_26_17 | 3Krl_2_26_18 | 3Krl_2_26_19 | 3Krl_2_26_20 | 3Krl_2_26_21 | 3Krl_2_26_22 | 3Krl_2_26_23 | 3Krl_2_26_24 | 3Krl_2_26_25 | 3Krl_2_26_26 | 3Krl_2_26_27 | 3Krl_2_26_28 | 3Krl_2_26_29 | 3Krl_2_26_30 | 3Krl_2_26_31 | 3Krl_2_26_32 | 3Krl_2_26_33 | 3Krl_2_26_34 | 3Krl_2_26_35 | 3Krl_2_26_36 | 3Krl_2_26_37 | 3Krl_2_26_38 | 3Krl_2_26_39 | 3Krl_2_26_40 | 3Krl_2_26_41 | 3Krl_2_26_42 | 3Krl_2_26_43 | 3Krl_2_26_44 | 3Krl_2_26_45 | 3Krl_2_26_46 | 3Krl_2_26_47 | 3Krl_2_26_48 | 3Krl_2_26_49 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_27 | καὶ ἐξέβαλεν Σαλωμων τὸν Αβιαθαρ τοῦ μὴ εἶναι ἱερέα τοῦ κυρίου, πληρωθῆναι τὸ ῥῆμα κυρίου, ὃ ἐλάλησεν ἐπὶ τὸν οἶκον Ηλι ἐν Σηλωμ. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_27 | καὶ (G2532) ἐξέβαλεν (G1544) Σαλωμων (L8143) τὸν (G3588) Αβιαθαρ (G8) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) εἶναι (G1510) ἱερέα (G2409) τοῦ (G3588) κυρίου, (G2962) πληρωθῆναι (G4137) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) κυρίου, (G2962) ὃ (G3739) ἐλάλησεν (G2980) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) Ηλι (G2242) ἐν (G1722) Σηλωμ. (L8417) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_27 | And Solomon removed Abiathar from being a priest of the Lord, that the word of the Lord might be fulfilled, which he spoke concerning the house of Heli in Selom. (1 Kings 2:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_27 | Tak więc Salomon odsunął Abiatara, by nie był kapłanem Pańskim, i aby wypełnić, co Pan zapowiedział rodowi Helego w Szilo. (1 Krl 2:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_27 | καὶ | ἐξέβαλεν | Σαλωμων | τὸν | Αβιαθαρ | τοῦ | μὴ | εἶναι | ἱερέα | τοῦ | κυρίου, | πληρωθῆναι | τὸ | ῥῆμα | κυρίου, | ὃ | ἐλάλησεν | ἐπὶ | τὸν | οἶκον | Ηλι | ἐν | Σηλωμ. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_27 | καί | ἐκβάλλω | Σαλωμών | ὁ | Ἀβιάθαρ | ὁ | μή | εἰμί | ἱερεύς | ὁ | κύριος | πληρόω | ὁ | ῥῆμα | κύριος | ὅς | λαλέω | ἐπί | ὁ | οἶκος | Ἡλί | ἐν | Σηλωμ | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_27 | i, również | wyrzucić, wypędzić, odesłać | Salomon | — | Abiatar, arcykapłan Dawida | — | nie; aby nie | być, istnieć; żyć, trwać | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | napełniać, wypełniać; spełniać | — | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | mówić, rozmawiać | na, nad, w czasie, za | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Heli | w, wewnątrz | Szela / Sēlōm (imię własne) | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_27 | (G2532) | (G1544) | (L8143) | (G3588) | (G8) | (G3588) | (G3361) | (G1510) | (G2409) | (G3588) | (G2962) | (G4137) | (G3588) | (G4487) | (G2962) | (G3739) | (G2980) | (G1909) | (G3588) | (G3624) | (G2242) | (G1722) | (L8417) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_27 | kai\ | e)Xe/balen | *salOmOn | to\n | *abiaTar | tou= | mE\ | ei)=nai | i(ere/a | tou= | kuri/ou, | plErOTE=nai | to\ | r(E=ma | kuri/ou, | o(\ | e)la/lEsen | e)pi\ | to\n | oi)=kon | *Eli | e)n | *sElOm. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_27 | kai | eXebalen | salOmOn | ton | abiaTar | tu | mE | einai | hierea | tu | kyriu, | plErOTEnai | to | rEma | kyriu, | ho | elalEsen | epi | ton | oikon | Eli | en | sElOm. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_27 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_ASM | N_ASM | RA_GSN | D | V9_PAN | N3V_ASM | RA_GSM | N2_GSM | VC_APN | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | RR_ASN | VAI_AAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | N_GSM | P | N_DSF | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_27 | and | he/she/it-DISPERSE/EXTRACT-ed | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | the (acc) | Abiathar (indecl) | the (gen) | not | to-be | priest (acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | to-be-FILL-ed | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-SPEAK-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | house (acc) | my God; Eli/Heli (indecl) | in/among/by (+dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_27 | and | expel | Salōmōn | the | Abiathar | the | not | be | priest | the | lord | fulfill | the | statement | lord | who | talk | in | the | home | Hēli | in | Sēlōm | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_27 | 3Krl_2_27_1 | 3Krl_2_27_2 | 3Krl_2_27_3 | 3Krl_2_27_4 | 3Krl_2_27_5 | 3Krl_2_27_6 | 3Krl_2_27_7 | 3Krl_2_27_8 | 3Krl_2_27_9 | 3Krl_2_27_10 | 3Krl_2_27_11 | 3Krl_2_27_12 | 3Krl_2_27_13 | 3Krl_2_27_14 | 3Krl_2_27_15 | 3Krl_2_27_16 | 3Krl_2_27_17 | 3Krl_2_27_18 | 3Krl_2_27_19 | 3Krl_2_27_20 | 3Krl_2_27_21 | 3Krl_2_27_22 | 3Krl_2_27_23 | 3Krl_2_27_24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_28 | καὶ ἡ ἀκοὴ ἦλθεν ἕως Ιωαβ τοῦ υἱοῦ Σαρουιας [ὅτι Ιωαβ ἦν κεκλικὼς ὀπίσω Αδωνιου, καὶ ὀπίσω Σαλωμων οὐκ ἔκλινεν], καὶ ἔφυγεν Ιωαβ εἰς τὸ σκήνωμα τοῦ κυρίου καὶ κατέσχεν τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_28 | καὶ (G2532) ἡ (G3588) ἀκοὴ (G189) ἦλθεν (G2064) ἕως (G2193) Ιωαβ (L5029) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) Σαρουιας (L8238) [ὅτι (G3754) Ιωαβ (L5029) ἦν (G1510) κεκλικὼς (G2827) ὀπίσω (G3694) Αδωνιου, (L233) καὶ (G2532) ὀπίσω (G3694) Σαλωμων (L8143) οὐκ (G3756) ἔκλινεν], (G2827) καὶ (G2532) ἔφυγεν (G5343) Ιωαβ (L5029) εἰς (G1519) τὸ (G3588) σκήνωμα (G4638) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) κατέσχεν (G2722) τῶν (G3588) κεράτων (G2768) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου. (G2379) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_28 | And the report came to Joab son of Saruia; for Joab had turned after Adonias, and he went not after Solomon: and Joab fled to the tabernacle of the Lord, and caught hold of the horns of the altar. (1 Kings 2:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_28 | Gdy wieść o tym doszła do Joaba, syna Serui, wtedy Joab umknął do Namiotu Pańskiego i uchwycił się rogów ołtarza, gdyż Joab popierał Adoniasza, a nie popierał Absaloma. (1 Krl 2:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_28 | καὶ | ἡ | ἀκοὴ | ἦλθεν | ἕως | Ιωαβ | τοῦ | υἱοῦ | Σαρουιας | [ὅτι | Ιωαβ | ἦν | κεκλικὼς | ὀπίσω | Αδωνιου, | καὶ | ὀπίσω | Σαλωμων | οὐκ | ἔκλινεν], | καὶ | ἔφυγεν | Ιωαβ | εἰς | τὸ | σκήνωμα | τοῦ | κυρίου | καὶ | κατέσχεν | τῶν | κεράτων | τοῦ | θυσιαστηρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_28 | καί | ὁ | ἀκοή | ἔρχομαι | ἕως | Ιωαβ | ὁ | υἱός | Σαρουια | ὅτι | Ιωαβ | εἰμί | κλίνω | ὀπίσω | Αδωνίας | καί | ὀπίσω | Σαλωμών | οὐ | κλίνω | καί | φεύγω | Ιωαβ | εἰς | ὁ | σκήνωμα | ὁ | κύριος | καί | κατέχω | ὁ | κέρας | ὁ | θυσιαστήριον | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_28 | i, również | — | zmysł słuchu, ucho, nauka, relacja | przyjść, przybyć | dopóki; aż do; tak długo, jak | Ioab | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sarouia | że; ponieważ | Ioab | być, istnieć; żyć, trwać | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | z tyłu, do tyłu | Adoniasz (imię własne; "Jahwe jest Panem") | i, również | z tyłu, do tyłu | Salomon | nie, czyż nie | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | i, również | uciekać, unikać | Ioab | do, ku; w, na | — | namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | powstrzymać; zatrzymać | — | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_28 | (G2532) | (G3588) | (G189) | (G2064) | (G2193) | (L5029) | (G3588) | (G5207) | (L8238) | (G3754) | (L5029) | (G1510) | (G2827) | (G3694) | (L233) | (G2532) | (G3694) | (L8143) | (G3756) | (G2827) | (G2532) | (G5343) | (L5029) | (G1519) | (G3588) | (G4638) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G2722) | (G3588) | (G2768) | (G3588) | (G2379) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_28 | kai\ | E( | a)koE\ | E)=lTen | e(/Os | *iOab | tou= | ui(ou= | *sarouias | [o(/ti | *iOab | E)=n | keklikO\s | o)pi/sO | *adOniou, | kai\ | o)pi/sO | *salOmOn | ou)k | e)/klinen], | kai\ | e)/fugen | *iOab | ei)s | to\ | skE/nOma | tou= | kuri/ou | kai\ | kate/sCHen | tO=n | kera/tOn | tou= | TusiastEri/ou. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_28 | kai | hE | akoE | ElTen | heOs | iOab | tu | hyiu | saruias | [hoti | iOab | En | keklikOs | opisO | adOniu, | kai | opisO | salOmOn | uk | eklinen], | kai | efygen | iOab | eis | to | skEnOma | tu | kyriu | kai | katesCHen | tOn | keratOn | tu | TysiastEriu. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_28 | C | RA_NSF | N1_NSF | VBI_AAI3S | P | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | N_GSM | C | N_NSM | V9_IAI3S | VX_XAPNSM | P | N1T_GSM | C | P | N_GSM | D | V1I_IAI3S | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | RA_GPN | N3T_GPN | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_28 | and | the (nom) | hearing (nom|voc) | he/she/it-COME-ed | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | son (gen) | because/that | he/she/it-was | having BEND/WANE-ed (nom) | behind | and | behind | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | not | he/she/it-was-BEND/WANE-ing, he/she/it-BEND/WANE-ed | and | he/she/it-FLEE-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | lodging, habitation (nom|acc|voc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-HOLD FAST-ed | the (gen) | horns (gen) | the (gen) | sanctuary (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_28 | and | the | hearing | come | till | Iōab | the | son | Sarouia | since | Iōab | be | bend | in back | Adōnias | and | in back | Salōmōn | not | bend | and | flee | Iōab | into | the | camp | the | lord | and | retain | the | horn | the | altar | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_28 | 3Krl_2_28_1 | 3Krl_2_28_2 | 3Krl_2_28_3 | 3Krl_2_28_4 | 3Krl_2_28_5 | 3Krl_2_28_6 | 3Krl_2_28_7 | 3Krl_2_28_8 | 3Krl_2_28_9 | 3Krl_2_28_10 | 3Krl_2_28_11 | 3Krl_2_28_12 | 3Krl_2_28_13 | 3Krl_2_28_14 | 3Krl_2_28_15 | 3Krl_2_28_16 | 3Krl_2_28_17 | 3Krl_2_28_18 | 3Krl_2_28_19 | 3Krl_2_28_20 | 3Krl_2_28_21 | 3Krl_2_28_22 | 3Krl_2_28_23 | 3Krl_2_28_24 | 3Krl_2_28_25 | 3Krl_2_28_26 | 3Krl_2_28_27 | 3Krl_2_28_28 | 3Krl_2_28_29 | 3Krl_2_28_30 | 3Krl_2_28_31 | 3Krl_2_28_32 | 3Krl_2_28_33 | 3Krl_2_28_34 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_29 | καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαλωμων λέγοντες ὅτι Ἔφυγεν Ιωαβ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ κυρίου καὶ ἰδοὺ κατέχει τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου. καὶ ἀπέστειλεν Σαλωμων πρὸς Ιωαβ λέγων Τί γέγονέν σοι, ὅτι πέφευγας εἰς τὸ θυσιαστήριον; καὶ εἶπεν Ιωαβ Ὅτι ἐφοβήθην ἀπὸ προσώπου σου, καὶ ἔφυγον πρὸς κύριον. καὶ ἀπέστειλεν Σαλωμων ὁ βασιλεὺς τὸν Βαναιου υἱὸν Ιωδαε λέγων Πορεύου καὶ ἄνελε αὐτὸν καὶ θάψον αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_29 | καὶ (G2532) ἀπηγγέλη (G518) τῷ (G3588) Σαλωμων (L8143) λέγοντες (G3004) ὅτι (G3754) Ἔφυγεν (G5343) Ιωαβ (L5029) εἰς (G1519) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) κατέχει (G2722) τῶν (G3588) κεράτων (G2768) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου. (G2379) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Σαλωμων (L8143) πρὸς (G4314) Ιωαβ (L5029) λέγων (G3004) Τί (G5101) γέγονέν (G1096) σοι, (G4671) ὅτι (G3754) πέφευγας (G5343) εἰς (G1519) τὸ (G3588) θυσιαστήριον; (G2379) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιωαβ (L5029) Ὅτι (G3754) ἐφοβήθην (G5399) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἔφυγον (G5343) πρὸς (G4314) κύριον. (G2962) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Σαλωμων (L8143) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τὸν (G3588) Βαναιου (L1850) υἱὸν (G5207) Ιωδαε (L5057) λέγων (G3004) Πορεύου (G4198) καὶ (G2532) ἄνελε (G337) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) θάψον (G2290) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_29 | And it was told Solomon, saying, Joab has fled to the tabernacle of the Lord, and lo! he has hold of the horns of the altar. And king Solomon sent to Joab, saying, What ails thee, that thou hast fled to the altar? and Joab said, Because I was afraid of thee, and fled for refuge to the Lord. And Solomon sent Banaeas son of Jodae, saying, Go and slay him, and bury him. (1 Kings 2:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_29 | Gdy doniesiono królowi Salomonowi, że Joab umknął do Namiotu Pańskiego i tam jest przy ołtarzu, wtedy Salomon posłał Banajasza, syna Jojady, do Namiotu Pańskiego, rozkazując: «Idź, zabij go!» (1 Krl 2:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_29 | καὶ | ἀπηγγέλη | τῷ | Σαλωμων | λέγοντες | ὅτι | Ἔφυγεν | Ιωαβ | εἰς | τὴν | σκηνὴν | τοῦ | κυρίου | καὶ | ἰδοὺ | κατέχει | τῶν | κεράτων | τοῦ | θυσιαστηρίου. | καὶ | ἀπέστειλεν | Σαλωμων | πρὸς | Ιωαβ | λέγων | Τί | γέγονέν | σοι, | ὅτι | πέφευγας | εἰς | τὸ | θυσιαστήριον; | καὶ | εἶπεν | Ιωαβ | Ὅτι | ἐφοβήθην | ἀπὸ | προσώπου | σου, | καὶ | ἔφυγον | πρὸς | κύριον. | καὶ | ἀπέστειλεν | Σαλωμων | ὁ | βασιλεὺς | τὸν | Βαναιου | υἱὸν | Ιωδαε | λέγων | Πορεύου | καὶ | ἄνελε | αὐτὸν | καὶ | θάψον | αὐτόν. |
| L06 | 3Krl_2_29 | καί | ἀπαγγέλλω | ὁ | Σαλωμών | λέγω | ὅτι | φεύγω | Ιωαβ | εἰς | ὁ | σκηνή | ὁ | κύριος | καί | ἰδού | κατέχω | ὁ | κέρας | ὁ | θυσιαστήριον | καί | ἀποστέλλω | Σαλωμών | πρός | Ιωαβ | λέγω | τίς | γίνομαι | σοί | ὅτι | φεύγω | εἰς | ὁ | θυσιαστήριον | καί | ἔπω | Ιωαβ | ὅτι | φοβέω | ἀπό | πρόσωπον | σοῦ | καί | φεύγω | πρός | κύριος | καί | ἀποστέλλω | Σαλωμών | ὁ | βασιλεύς | ὁ | Βαναιας | υἱός | Ιωδαε | λέγω | πορεύομαι | καί | ἀναιρέω | αὐτός | καί | θάπτω | αὐτός |
| L07 | 3Krl_2_29 | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | — | Salomon | mówić, powiedzieć | że; ponieważ | uciekać, unikać | Ioab | do, ku; w, na | — | namiot, siedziba | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | oto, spójrz | powstrzymać; zatrzymać | — | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Salomon | do, ku' dla; przy, obok | Ioab | mówić, powiedzieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | stać się, zaistnieć, powstać | tobie | że; ponieważ | uciekać, unikać | do, ku; w, na | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | powiedzieć, zapytać | Ioab | że; ponieważ | bać się, lękać | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | i, również | uciekać, unikać | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Salomon | — | król; przywódca | — | Banajasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iodae | mówić, powiedzieć | iść, podążać; odejść | i, również | usuwać, odbierać, eliminować | on, ona, ono | i, również | pogrzebać | on, ona, ono |
| L08 | 3Krl_2_29 | (G2532) | (G518) | (G3588) | (L8143) | (G3004) | (G3754) | (G5343) | (L5029) | (G1519) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G2400) | (G2722) | (G3588) | (G2768) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G649) | (L8143) | (G4314) | (L5029) | (G3004) | (G5101) | (G1096) | (G4671) | (G3754) | (G5343) | (G1519) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G2036) | (L5029) | (G3754) | (G5399) | (G575) | (G4383) | (G4675) | (G2532) | (G5343) | (G4314) | (G2962) | (G2532) | (G649) | (L8143) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (L1850) | (G5207) | (L5057) | (G3004) | (G4198) | (G2532) | (G337) | (G846) | (G2532) | (G2290) | (G846) |
| L09 | 3Krl_2_29 | kai\ | a)pEgge/lE | tO=| | *salOmOn | le/gontes | o(/ti | *)/efugen | *iOab | ei)s | tE\n | skEnE\n | tou= | kuri/ou | kai\ | i)dou\ | kate/CHei | tO=n | kera/tOn | tou= | TusiastEri/ou. | kai\ | a)pe/steilen | *salOmOn | pro\s | *iOab | le/gOn | *ti/ | ge/gone/n | soi, | o(/ti | pe/feugas | ei)s | to\ | TusiastE/rion; | kai\ | ei)=pen | *iOab | *(/oti | e)fobE/TEn | a)po\ | prosO/pou | sou, | kai\ | e)/fugon | pro\s | ku/rion. | kai\ | a)pe/steilen | *salOmOn | o( | basileu\s | to\n | *banaiou | ui(o\n | *iOdae | le/gOn | *poreu/ou | kai\ | a)/nele | au)to\n | kai\ | Ta/PSon | au)to/n. |
| L10 | 3Krl_2_29 | kai | apEngelE | tO | salOmOn | legontes | hoti | efygen | iOab | eis | tEn | skEnEn | tu | kyriu | kai | idu | kateCHei | tOn | keratOn | tu | TysiastEriu. | kai | apesteilen | salOmOn | pros | iOab | legOn | ti | gegonen | soi, | hoti | pefeugas | eis | to | TysiastErion; | kai | eipen | iOab | hoti | efobETEn | apo | prosOpu | su, | kai | efygon | pros | kyrion. | kai | apesteilen | salOmOn | ho | basileus | ton | banaiu | hyion | iOdae | legOn | poreuu | kai | anele | auton | kai | TaPSon | auton. |
| L11 | 3Krl_2_29 | C | VDI_API3S | RA_DSM | N_DSM | V1_PAPNPM | C | V1I_IAI3S | N_NSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N2_GSM | C | I | V1_PAI3S | RA_GPN | N3T_GPN | RA_GSN | N2N_GSN | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | V1_PAPNSM | RI_ASN | VX_XAI3S | RP_DS | C | VX_XAI2S | P | RA_ASN | N2N_ASN | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | VCI_API1S | P | N2N_GSN | RP_GS | C | VBI_AAI1S | P | N2_ASM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | N_GSM | V1_PAPNSM | VA_AMD2S | C | VB_AAD2S | RD_ASM | C | VA_AAD2S | RD_ASM |
| L12 | 3Krl_2_29 | and | he/she/it-was-DELIVER A MESSAGE-ed | the (dat) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | because/that | he/she/it-FLEE-ed | into (+acc) | the (acc) | tent (acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-is-HOLD FAST-ing, you(sg)-are-being-HOLD FAST-ed (classical) | the (gen) | horns (gen) | the (gen) | sanctuary (gen) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | who/what/why (nom|acc) | he/she/it-has-BECOME-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | because/that | you(sg)-have-FLEE-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | because/that | I-was-FEAR-ed | away from (+gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-FLEE-ed, they-FLEE-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | the (nom) | king (nom) | the (acc) | son (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | be-you(sg)-being-GO-ed! | and | do-KILL-you(sg)! | him/it/same (acc) | and | do-BURY-you(sg)!, going-to-BURY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | him/it/same (acc) | |||||
| L13 | 3Krl_2_29 | and | report | the | Salōmōn | tell | since | flee | Iōab | into | the | tent | the | lord | and | see! | retain | the | horn | the | altar | and | send off/away | Salōmōn | to | Iōab | tell | who? | happen | you | since | flee | into | the | altar | and | say | Iōab | since | afraid | from | face | of you | and | flee | to | lord | and | send off/away | Salōmōn | the | monarch | the | Banaias | son | Iōdae | tell | travel | and | eliminate | he | and | bury | he |
| L14 | 3Krl_2_29 | 3Krl_2_29_1 | 3Krl_2_29_2 | 3Krl_2_29_3 | 3Krl_2_29_4 | 3Krl_2_29_5 | 3Krl_2_29_6 | 3Krl_2_29_7 | 3Krl_2_29_8 | 3Krl_2_29_9 | 3Krl_2_29_10 | 3Krl_2_29_11 | 3Krl_2_29_12 | 3Krl_2_29_13 | 3Krl_2_29_14 | 3Krl_2_29_15 | 3Krl_2_29_16 | 3Krl_2_29_17 | 3Krl_2_29_18 | 3Krl_2_29_19 | 3Krl_2_29_20 | 3Krl_2_29_21 | 3Krl_2_29_22 | 3Krl_2_29_23 | 3Krl_2_29_24 | 3Krl_2_29_25 | 3Krl_2_29_26 | 3Krl_2_29_27 | 3Krl_2_29_28 | 3Krl_2_29_29 | 3Krl_2_29_30 | 3Krl_2_29_31 | 3Krl_2_29_32 | 3Krl_2_29_33 | 3Krl_2_29_34 | 3Krl_2_29_35 | 3Krl_2_29_36 | 3Krl_2_29_37 | 3Krl_2_29_38 | 3Krl_2_29_39 | 3Krl_2_29_40 | 3Krl_2_29_41 | 3Krl_2_29_42 | 3Krl_2_29_43 | 3Krl_2_29_44 | 3Krl_2_29_45 | 3Krl_2_29_46 | 3Krl_2_29_47 | 3Krl_2_29_48 | 3Krl_2_29_49 | 3Krl_2_29_50 | 3Krl_2_29_51 | 3Krl_2_29_52 | 3Krl_2_29_53 | 3Krl_2_29_54 | 3Krl_2_29_55 | 3Krl_2_29_56 | 3Krl_2_29_57 | 3Krl_2_29_58 | 3Krl_2_29_59 | 3Krl_2_29_60 | 3Krl_2_29_61 | 3Krl_2_29_62 | 3Krl_2_29_63 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_30 | καὶ ἦλθεν Βαναιου υἱὸς Ιωδαε πρὸς Ιωαβ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ κυρίου καὶ εἶπεν αὐτῷ Τάδε λέγει ὁ βασιλεύς Ἔξελθε. καὶ εἶπεν Ιωαβ Οὐκ ἐκπορεύομαι, ὅτι ὧδε ἀποθανοῦμαι. καὶ ἀπέστρεψεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ λέγων Τάδε λελάληκεν Ιωαβ καὶ τάδε ἀποκέκριταί μοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_30 | καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) Βαναιου (L1850) υἱὸς (G5207) Ιωδαε (L5057) πρὸς (G4314) Ιωαβ (L5029) εἰς (G1519) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) ὁ (G3588) βασιλεύς (G935) Ἔξελθε. (G1831) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιωαβ (L5029) Οὐκ (G3756) ἐκπορεύομαι, (G1607) ὅτι (G3754) ὧδε (G5602) ἀποθανοῦμαι. (G599) καὶ (G2532) ἀπέστρεψεν (G654) Βαναιας (L1850) υἱὸς (G5207) Ιωδαε (L5057) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) λέγων (G3004) Τάδε (G3592) λελάληκεν (G2980) Ιωαβ (L5029) καὶ (G2532) τάδε (G3592) ἀποκέκριταί (G611) μοι. (G3427) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_30 | And Banaeas son of Jodae came to Joab to the tabernacle of the Lord, and said to him, Thus says the king, Come forth. And Joab said, I will not come forth, for I will die here. And Banaeas son of Jodae returned and spoke to the king, saying, Thus has Joab spoken, and thus has he answered me. (1 Kings 2:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_30 | Wszedł więc Benajasz do Namiotu Pańskiego i rzekł do niego: «Z rozkazu króla, wyjdź!» On zaś odpowiedział: «Nie, bo tu chcę umierać!» Wtedy Benajasz zdał sprawę królowi, mówiąc: «To rzekł Joab i to mi odpowiedział». (1 Krl 2:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_30 | καὶ | ἦλθεν | Βαναιου | υἱὸς | Ιωδαε | πρὸς | Ιωαβ | εἰς | τὴν | σκηνὴν | τοῦ | κυρίου | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Τάδε | λέγει | ὁ | βασιλεύς | Ἔξελθε. | καὶ | εἶπεν | Ιωαβ | Οὐκ | ἐκπορεύομαι, | ὅτι | ὧδε | ἀποθανοῦμαι. | καὶ | ἀπέστρεψεν | Βαναιας | υἱὸς | Ιωδαε | καὶ | εἶπεν | τῷ | βασιλεῖ | λέγων | Τάδε | λελάληκεν | Ιωαβ | καὶ | τάδε | ἀποκέκριταί | μοι. | ||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_30 | καί | ἔρχομαι | Βαναιας | υἱός | Ιωδαε | πρός | Ιωαβ | εἰς | ὁ | σκηνή | ὁ | κύριος | καί | ἔπω | αὐτός | ὅδε | λέγω | ὁ | βασιλεύς | ἐξέρχομαι | καί | ἔπω | Ιωαβ | οὐ | ἐκπορεύομαι | ὅτι | ὧδε | ἀποθνήσκω | καί | ἀποστρέφω | Βαναιας | υἱός | Ιωδαε | καί | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | λέγω | ὅδε | λαλέω | Ιωαβ | καί | ὅδε | ἀποκρίνομαι | μοι | ||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_30 | i, również | przyjść, przybyć | Banajasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iodae | do, ku' dla; przy, obok | Ioab | do, ku; w, na | — | namiot, siedziba | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | — | król; przywódca | iść, wychodzić, opuścić | i, również | powiedzieć, zapytać | Ioab | nie, czyż nie | wychodzić, odejść; wyjść na jaw | że; ponieważ | tutaj; dotąd | umrzeć | i, również | odwrócić się, zawrócić | Banajasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iodae | i, również | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | mówić, powiedzieć | (ten, ta, to) oto | mówić, rozmawiać | Ioab | i, również | (ten, ta, to) oto | odpowiedzieć | mi, mnie | ||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_30 | (G2532) | (G2064) | (L1850) | (G5207) | (L5057) | (G4314) | (L5029) | (G1519) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3592) | (G3004) | (G3588) | (G935) | (G1831) | (G2532) | (G2036) | (L5029) | (G3756) | (G1607) | (G3754) | (G5602) | (G599) | (G2532) | (G654) | (L1850) | (G5207) | (L5057) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G935) | (G3004) | (G3592) | (G2980) | (L5029) | (G2532) | (G3592) | (G611) | (G3427) | ||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_30 | kai\ | E)=lTen | *banaiou | ui(o\s | *iOdae | pro\s | *iOab | ei)s | tE\n | skEnE\n | tou= | kuri/ou | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *ta/de | le/gei | o( | basileu/s | *)/eXelTe. | kai\ | ei)=pen | *iOab | *ou)k | e)kporeu/omai, | o(/ti | O(=de | a)poTanou=mai. | kai\ | a)pe/strePSen | *banaias | ui(o\s | *iOdae | kai\ | ei)=pen | tO=| | basilei= | le/gOn | *ta/de | lela/lEken | *iOab | kai\ | ta/de | a)poke/kritai/ | moi. | ||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_30 | kai | ElTen | banaiu | hyios | iOdae | pros | iOab | eis | tEn | skEnEn | tu | kyriu | kai | eipen | autO | tade | legei | ho | basileus | eXelTe. | kai | eipen | iOab | uk | ekporeuomai, | hoti | hOde | apoTanumai. | kai | apestrePSen | banaias | hyios | iOdae | kai | eipen | tO | basilei | legOn | tade | lelalEken | iOab | kai | tade | apokekritai | moi. | ||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_30 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N_ASM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | RD_APN | V1_PAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | VB_AAD2S | C | VBI_AAI3S | N_NSM | D | V1_PMI1S | C | D | VF2_FMI1S | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | V1_PAPNSM | RD_APN | VX_XAI3S | N_NSM | C | RD_APN | VM_XMI3S | RP_DS | ||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_30 | and | he/she/it-COME-ed | son (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | into (+acc) | the (acc) | tent (acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | the (nom) | king (nom) | do-COME-you(sg)-OUT! | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | not | I-am-being-GO-ed-OUT | because/that | here | I-will-be-DIE-ed | and | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | son (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | king (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | these (nom|acc) | he/she/it-has-SPEAK-ed | and | these (nom|acc) | he/she/it-has-been-ANSWER-ed | me (dat) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_30 | and | come | Banaias | son | Iōdae | to | Iōab | into | the | tent | the | lord | and | say | he | further | tell | the | monarch | come out | and | say | Iōab | not | emerge | since | here | die | and | turn away | Banaias | son | Iōdae | and | say | the | monarch | tell | further | talk | Iōab | and | further | respond | me | ||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_30 | 3Krl_2_30_1 | 3Krl_2_30_2 | 3Krl_2_30_3 | 3Krl_2_30_4 | 3Krl_2_30_5 | 3Krl_2_30_6 | 3Krl_2_30_7 | 3Krl_2_30_8 | 3Krl_2_30_9 | 3Krl_2_30_10 | 3Krl_2_30_11 | 3Krl_2_30_12 | 3Krl_2_30_13 | 3Krl_2_30_14 | 3Krl_2_30_15 | 3Krl_2_30_16 | 3Krl_2_30_17 | 3Krl_2_30_18 | 3Krl_2_30_19 | 3Krl_2_30_20 | 3Krl_2_30_21 | 3Krl_2_30_22 | 3Krl_2_30_23 | 3Krl_2_30_24 | 3Krl_2_30_25 | 3Krl_2_30_26 | 3Krl_2_30_27 | 3Krl_2_30_28 | 3Krl_2_30_29 | 3Krl_2_30_30 | 3Krl_2_30_31 | 3Krl_2_30_32 | 3Krl_2_30_33 | 3Krl_2_30_34 | 3Krl_2_30_35 | 3Krl_2_30_36 | 3Krl_2_30_37 | 3Krl_2_30_38 | 3Krl_2_30_39 | 3Krl_2_30_40 | 3Krl_2_30_41 | 3Krl_2_30_42 | 3Krl_2_30_43 | 3Krl_2_30_44 | 3Krl_2_30_45 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_31 | καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς Πορεύου καὶ ποίησον αὐτῷ καθὼς εἴρηκεν, καὶ ἄνελε αὐτὸν καὶ θάψεις αὐτὸν καὶ ἐξαρεῖς σήμερον τὸ αἷμα, ὃ δωρεὰν ἐξέχεεν Ιωαβ, ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_31 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) βασιλεύς (G935) Πορεύου (G4198) καὶ (G2532) ποίησον (G4160) αὐτῷ (G846) καθὼς (G2531) εἴρηκεν, (G2046) καὶ (G2532) ἄνελε (G337) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) θάψεις (G2290) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἐξαρεῖς (G1808) σήμερον (G4594) τὸ (G3588) αἷμα, (G129) ὃ (G3739) δωρεὰν (G1431) ἐξέχεεν (G1632) Ιωαβ, (L5029) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου· (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_31 | And the king said to him, Go, and do to him as he has spoken, and kill him: and thou shalt bury him, and thou shalt remove this day the blood which he shed without cause, from me and from the house of my father. (1 Kings 2:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_31 | Na to odparł mu król: «Uczyń, jak powiedział. Zabij go i pochowaj, aby zmazać ze mnie i z rodu mojego ojca niewinną krew, rozlaną przez Joaba. (1 Krl 2:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_31 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | ὁ | βασιλεύς | Πορεύου | καὶ | ποίησον | αὐτῷ | καθὼς | εἴρηκεν, | καὶ | ἄνελε | αὐτὸν | καὶ | θάψεις | αὐτὸν | καὶ | ἐξαρεῖς | σήμερον | τὸ | αἷμα, | ὃ | δωρεὰν | ἐξέχεεν | Ιωαβ, | ἀπ’ | ἐμοῦ | καὶ | ἀπὸ | τοῦ | οἴκου | τοῦ | πατρός | μου· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_31 | καί | ἔπω | αὐτός | ὁ | βασιλεύς | πορεύομαι | καί | ποιέω | αὐτός | καθώς | ἐρέω | καί | ἀναιρέω | αὐτός | καί | θάπτω | αὐτός | καί | ἐξαίρω | σήμερον | ὁ | αἷμα | ὅς | δωρεά | ἐκχέω | Ιωαβ | ἀπό | ἐμοῦ | καί | ἀπό | ὁ | οἶκος | ὁ | πατήρ | μου | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_31 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | król; przywódca | iść, podążać; odejść | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | tak jak, zgodnie z tym | powiedzieć, wypowiadać | i, również | usuwać, odbierać, eliminować | on, ona, ono | i, również | pogrzebać | on, ona, ono | i, również | podnieść, zabrać | dziś | — | krew | który, która, które | dar | wylać, rozlać; rozsiewać | Ioab | z, od, przez | mnie, mojego | i, również | z, od, przez | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_31 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G935) | (G4198) | (G2532) | (G4160) | (G846) | (G2531) | (G2046) | (G2532) | (G337) | (G846) | (G2532) | (G2290) | (G846) | (G2532) | (G1808) | (G4594) | (G3588) | (G129) | (G3739) | (G1431) | (G1632) | (L5029) | (G575) | (G1700) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_31 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | o( | basileu/s | *poreu/ou | kai\ | poi/Eson | au)tO=| | kaTO\s | ei)/rEken, | kai\ | a)/nele | au)to\n | kai\ | Ta/PSeis | au)to\n | kai\ | e)Xarei=s | sE/meron | to\ | ai(=ma, | o(\ | dOrea\n | e)Xe/CHeen | *iOab, | a)p’ | e)mou= | kai\ | a)po\ | tou= | oi)/kou | tou= | patro/s | mou· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_31 | kai | eipen | autO | ho | basileus | poreuu | kai | poiEson | autO | kaTOs | eirEken, | kai | anele | auton | kai | TaPSeis | auton | kai | eXareis | sEmeron | to | haima, | ho | dOrean | eXeCHeen | iOab, | ap’ | emu | kai | apo | tu | oiku | tu | patros | mu· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_31 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | RA_NSM | N3V_NSM | VA_AMD2S | C | VA_AAD2S | RD_DSM | D | VX_XAI3S | C | VB_AAD2S | RD_ASM | C | VF_FAI2S | RD_ASM | C | VF2_FAI2S | D | RA_ASN | N3M_ASN | RR_ASN | N1A_ASF | V2I_IAI3S | N_NSM | P | RP_GS | C | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_31 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | king (nom) | be-you(sg)-being-GO-ed! | and | do-DO/MAKE-you(sg)!, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | him/it/same (dat) | as accordingly | he/she/it-has-SAY/TELL-ed | and | do-KILL-you(sg)! | him/it/same (acc) | and | you(sg)-will-BURY | him/it/same (acc) | and | you(sg)-will-REMOVE | today | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | freely; gift (acc) | he/she/it-was-POUR-ing-OUT, he/she/it-POUR-ed-OUT | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | father (gen) | me (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_31 | and | say | he | the | monarch | travel | and | do | he | just as/like | state | and | eliminate | he | and | bury | he | and | lift out/up | today | the | blood | who | present | pour out | Iōab | from | my | and | from | the | home | the | father | of me | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_31 | 3Krl_2_31_1 | 3Krl_2_31_2 | 3Krl_2_31_3 | 3Krl_2_31_4 | 3Krl_2_31_5 | 3Krl_2_31_6 | 3Krl_2_31_7 | 3Krl_2_31_8 | 3Krl_2_31_9 | 3Krl_2_31_10 | 3Krl_2_31_11 | 3Krl_2_31_12 | 3Krl_2_31_13 | 3Krl_2_31_14 | 3Krl_2_31_15 | 3Krl_2_31_16 | 3Krl_2_31_17 | 3Krl_2_31_18 | 3Krl_2_31_19 | 3Krl_2_31_20 | 3Krl_2_31_21 | 3Krl_2_31_22 | 3Krl_2_31_23 | 3Krl_2_31_24 | 3Krl_2_31_25 | 3Krl_2_31_26 | 3Krl_2_31_27 | 3Krl_2_31_28 | 3Krl_2_31_29 | 3Krl_2_31_30 | 3Krl_2_31_31 | 3Krl_2_31_32 | 3Krl_2_31_33 | 3Krl_2_31_34 | 3Krl_2_31_35 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_32 | καὶ ἀπέστρεψεν κύριος τὸ αἷμα τῆς ἀδικίας αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, ὡς ἀπήντησεν τοῖς δυσὶν ἀνθρώποις τοῖς δικαίοις καὶ ἀγαθοῖς ὑπὲρ αὐτὸν καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ὁ πατήρ μου Δαυιδ οὐκ ἔγνω τὸ αἷμα αὐτῶν, τὸν Αβεννηρ υἱὸν Νηρ ἀρχιστράτηγον Ισραηλ καὶ τὸν Αμεσσα υἱὸν Ιεθερ ἀρχιστράτηγον Ιουδα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_32 | καὶ (G2532) ἀπέστρεψεν (G654) κύριος (G2962) τὸ (G3588) αἷμα (G129) τῆς (G3588) ἀδικίας (G93) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) κεφαλὴν (G2776) αὐτοῦ, (G846) ὡς (G5613) ἀπήντησεν (G528) τοῖς (G3588) δυσὶν (G1417) ἀνθρώποις (G444) τοῖς (G3588) δικαίοις (G1342) καὶ (G2532) ἀγαθοῖς (G18) ὑπὲρ (G5228) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ῥομφαίᾳ, (G4501) καὶ (G2532) ὁ (G3588) πατήρ (G3962) μου (G3450) Δαυιδ (G1138) οὐκ (G3756) ἔγνω (G1097) τὸ (G3588) αἷμα (G129) αὐτῶν, (G846) τὸν (G3588) Αβεννηρ (L46) υἱὸν (G5207) Νηρ (L6759) ἀρχιστράτηγον (L1307) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Αμεσσα (L607) υἱὸν (G5207) Ιεθερ (L4777) ἀρχιστράτηγον (L1307) Ιουδα· (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_32 | And the Lord has returned upon his own head the blood of his unrighteousness, inasmuch as he attacked two men more righteous and better than himself, and slew them with the sword, and my father David knew not of their blood, even Abenner the son of Ner the commander-in-chief of Israel, and Amessa the son of Jether the commander-in-chief of Juda. (1 Kings 2:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_32 | A Pan zrzuci na niego odpowiedzialność za to, że zamordował dwóch ludzi zacnych i lepszych od niego, bez wiedzy mego ojca, Dawida; zabił mieczem Abnera, syna Nera, wodza wojska izraelskiego, i Amasę, syna Jetera, wodza wojska judzkiego. (1 Krl 2:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_32 | καὶ | ἀπέστρεψεν | κύριος | τὸ | αἷμα | τῆς | ἀδικίας | αὐτοῦ | εἰς | κεφαλὴν | αὐτοῦ, | ὡς | ἀπήντησεν | τοῖς | δυσὶν | ἀνθρώποις | τοῖς | δικαίοις | καὶ | ἀγαθοῖς | ὑπὲρ | αὐτὸν | καὶ | ἀπέκτεινεν | αὐτοὺς | ἐν | ῥομφαίᾳ, | καὶ | ὁ | πατήρ | μου | Δαυιδ | οὐκ | ἔγνω | τὸ | αἷμα | αὐτῶν, | τὸν | Αβεννηρ | υἱὸν | Νηρ | ἀρχιστράτηγον | Ισραηλ | καὶ | τὸν | Αμεσσα | υἱὸν | Ιεθερ | ἀρχιστράτηγον | Ιουδα· | |||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_32 | καί | ἀποστρέφω | κύριος | ὁ | αἷμα | ὁ | ἀδικία | αὐτός | εἰς | κεφαλή | αὐτός | ὥς | ἀπαντάω | ὁ | δύο | ἄνθρωπος | ὁ | δίκαιος | καί | ἀγαθός | ὑπέρ | αὐτός | καί | ἀποκτείνω | αὐτός | ἐν | ῥομφαία | καί | ὁ | πατήρ | μου | Δαβίδ | οὐ | γινώσκω | ὁ | αἷμα | αὐτός | ὁ | Αβεννηρ | υἱός | Νηρ | ἀρχιστράτηγος | Ἰσραήλ | καί | ὁ | Αμεσσα | υἱός | Ιεθερ | ἀρχιστράτηγος | Ἰουδά | |||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_32 | i, również | odwrócić się, zawrócić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | krew | — | niesprawiedliwość, nieprawość | on, ona, ono | do, ku; w, na | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | spotkać się; stawić czoło | — | dwa | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | sprawiedliwy, prawy | i, również | dobry, szlachetny, prawy | nad, ponad; z powodu | on, ona, ono | i, również | zabić; niszczyć | on, ona, ono | w, wewnątrz | miecz o szerokim ostrzu | i, również | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | Dawid – król Izraela | nie, czyż nie | poznawać, rozumieć | — | krew | on, ona, ono | — | Abner ("ojciec światła") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ner | naczelny dowódca | Izrael | i, również | — | Amessa (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jeter / Iether (imię własne) | naczelny dowódca | Juda | |||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_32 | (G2532) | (G654) | (G2962) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G93) | (G846) | (G1519) | (G2776) | (G846) | (G5613) | (G528) | (G3588) | (G1417) | (G444) | (G3588) | (G1342) | (G2532) | (G18) | (G5228) | (G846) | (G2532) | (G615) | (G846) | (G1722) | (G4501) | (G2532) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G1138) | (G3756) | (G1097) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G3588) | (L46) | (G5207) | (L6759) | (L1307) | (G2474) | (G2532) | (G3588) | (L607) | (G5207) | (L4777) | (L1307) | (G2448) | |||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_32 | kai\ | a)pe/strePSen | ku/rios | to\ | ai(=ma | tE=s | a)diki/as | au)tou= | ei)s | kefalE\n | au)tou=, | O(s | a)pE/ntEsen | toi=s | dusi\n | a)nTrO/pois | toi=s | dikai/ois | kai\ | a)gaToi=s | u(pe\r | au)to\n | kai\ | a)pe/kteinen | au)tou\s | e)n | r(omfai/a|, | kai\ | o( | patE/r | mou | *dauid | ou)k | e)/gnO | to\ | ai(=ma | au)tO=n, | to\n | *abennEr | ui(o\n | *nEr | a)rCHistra/tEgon | *israEl | kai\ | to\n | *amessa | ui(o\n | *ieTer | a)rCHistra/tEgon | *iouda· | |||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_32 | kai | apestrePSen | kyrios | to | haima | tEs | adikias | autu | eis | kefalEn | autu, | hOs | apEntEsen | tois | dysin | anTrOpois | tois | dikaiois | kai | agaTois | hyper | auton | kai | apekteinen | autus | en | romfaia, | kai | ho | patEr | mu | dauid | uk | egnO | to | haima | autOn, | ton | abennEr | hyion | nEr | arCHistratEgon | israEl | kai | ton | amessa | hyion | ieTer | arCHistratEgon | iuda· | |||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_32 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | P | N1_ASF | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_DPM | M_DPM | N2_DPM | RA_DPM | A1A_DPM | C | A1_DPM | P | RD_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N1A_DSF | C | RA_NSM | N3_NSM | RP_GS | N_NSM | D | VZI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GPM | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | N_GSM | N2_ASM | N_GSM | C | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | N_GSM | N2_ASM | N_GSM | |||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_32 | and | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | the (gen) | wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | head (acc) | him/it/same (gen) | as/like | he/she/it-ENCOUNTER-ed | the (dat) | west (acc); two (dat); upon SET-ing (dat) | humans (dat) | the (dat) | just ([Adj] dat); you(sg)-are-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-happen-to-be-MAKE RIGHTEOUS-ing (opt) | and | good ([Adj] dat) | above (+acc), on behalf of (+gen) | him/it/same (acc) | and | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | sword (dat) | and | the (nom) | father (nom) | me (gen) | David (indecl) | not | he/she/it-KNOW-ed | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | them/same (gen) | the (acc) | son (acc) | Israel (indecl) | and | the (acc) | son (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | |||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_32 | and | turn away | lord | the | blood | the | injury | he | into | head | he | as | meet | the | two | person | the | right | and | good | over | he | and | kill | he | in | broadsword | and | the | father | of me | Dabid | not | know | the | blood | he | the | Abennēr | son | Nēr | commander-in-chief | Israel | and | the | Amessa | son | Iether | commander-in-chief | Iouda | |||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_32 | 3Krl_2_32_1 | 3Krl_2_32_2 | 3Krl_2_32_3 | 3Krl_2_32_4 | 3Krl_2_32_5 | 3Krl_2_32_6 | 3Krl_2_32_7 | 3Krl_2_32_8 | 3Krl_2_32_9 | 3Krl_2_32_10 | 3Krl_2_32_11 | 3Krl_2_32_12 | 3Krl_2_32_13 | 3Krl_2_32_14 | 3Krl_2_32_15 | 3Krl_2_32_16 | 3Krl_2_32_17 | 3Krl_2_32_18 | 3Krl_2_32_19 | 3Krl_2_32_20 | 3Krl_2_32_21 | 3Krl_2_32_22 | 3Krl_2_32_23 | 3Krl_2_32_24 | 3Krl_2_32_25 | 3Krl_2_32_26 | 3Krl_2_32_27 | 3Krl_2_32_28 | 3Krl_2_32_29 | 3Krl_2_32_30 | 3Krl_2_32_31 | 3Krl_2_32_32 | 3Krl_2_32_33 | 3Krl_2_32_34 | 3Krl_2_32_35 | 3Krl_2_32_36 | 3Krl_2_32_37 | 3Krl_2_32_38 | 3Krl_2_32_39 | 3Krl_2_32_40 | 3Krl_2_32_41 | 3Krl_2_32_42 | 3Krl_2_32_43 | 3Krl_2_32_44 | 3Krl_2_32_45 | 3Krl_2_32_46 | 3Krl_2_32_47 | 3Krl_2_32_48 | 3Krl_2_32_49 | 3Krl_2_32_50 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_33 | καὶ ἐπεστράφη τὰ αἵματα αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ εἰς κεφαλὴν τοῦ σπέρματος αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ τῷ θρόνῳ αὐτοῦ γένοιτο εἰρήνη ἕως αἰῶνος παρὰ κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_33 | καὶ (G2532) ἐπεστράφη (G1994) τὰ (G3588) αἵματα (G129) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) κεφαλὴν (G2776) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εἰς (G1519) κεφαλὴν (G2776) τοῦ (G3588) σπέρματος (G4690) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα, (G165) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) τῷ (G3588) σπέρματι (G4690) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τῷ (G3588) θρόνῳ (G2362) αὐτοῦ (G846) γένοιτο (G1096) εἰρήνη (G1515) ἕως (G2193) αἰῶνος (G165) παρὰ (G3844) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_33 | And their blood is returned upon his head, and upon the head of his seed for ever: but to David, and his seed, and his house, and his throne, may there be peace for ever from the Lord. (1 Kings 2:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_33 | Odpowiedzialność za ich krew spadnie więc na Joaba i na jego potomstwo na wieki, a dla Dawida i jego potomstwa oraz jego domu i jego tronu niech będzie pokój na wieki od Pana!» (1 Krl 2:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_33 | καὶ | ἐπεστράφη | τὰ | αἵματα | αὐτῶν | εἰς | κεφαλὴν | αὐτοῦ | καὶ | εἰς | κεφαλὴν | τοῦ | σπέρματος | αὐτοῦ | εἰς | τὸν | αἰῶνα, | καὶ | τῷ | Δαυιδ | καὶ | τῷ | σπέρματι | αὐτοῦ | καὶ | τῷ | οἴκῳ | αὐτοῦ | καὶ | τῷ | θρόνῳ | αὐτοῦ | γένοιτο | εἰρήνη | ἕως | αἰῶνος | παρὰ | κυρίου. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_33 | καί | ἐπιστρέφω | ὁ | αἷμα | αὐτός | εἰς | κεφαλή | αὐτός | καί | εἰς | κεφαλή | ὁ | σπέρμα | αὐτός | εἰς | ὁ | αἰών | καί | ὁ | Δαβίδ | καί | ὁ | σπέρμα | αὐτός | καί | ὁ | οἶκος | αὐτός | καί | ὁ | θρόνος | αὐτός | γίνομαι | εἰρήνη | ἕως | αἰών | παρά | κύριος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_33 | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | krew | on, ona, ono | do, ku; w, na | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | i, również | do, ku; w, na | głowa; (przen.) zwierzchnik | — | nasienie' potomstwo, dzieci | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | i, również | — | Dawid – król Izraela | i, również | — | nasienie' potomstwo, dzieci | on, ona, ono | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | — | tron | on, ona, ono | stać się, zaistnieć, powstać | pokój; harmonia | dopóki; aż do; tak długo, jak | wiek, epoka, eon | przy, obok, wśród | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_33 | (G2532) | (G1994) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G1519) | (G2776) | (G846) | (G2532) | (G1519) | (G2776) | (G3588) | (G4690) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G3588) | (G1138) | (G2532) | (G3588) | (G4690) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2362) | (G846) | (G1096) | (G1515) | (G2193) | (G165) | (G3844) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_33 | kai\ | e)pestra/fE | ta\ | ai(/mata | au)tO=n | ei)s | kefalE\n | au)tou= | kai\ | ei)s | kefalE\n | tou= | spe/rmatos | au)tou= | ei)s | to\n | ai)O=na, | kai\ | tO=| | *dauid | kai\ | tO=| | spe/rmati | au)tou= | kai\ | tO=| | oi)/kO| | au)tou= | kai\ | tO=| | Tro/nO| | au)tou= | ge/noito | ei)rE/nE | e(/Os | ai)O=nos | para\ | kuri/ou. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_33 | kai | epestrafE | ta | haimata | autOn | eis | kefalEn | autu | kai | eis | kefalEn | tu | spermatos | autu | eis | ton | aiOna, | kai | tO | dauid | kai | tO | spermati | autu | kai | tO | oikO | autu | kai | tO | TronO | autu | genoito | eirEnE | heOs | aiOnos | para | kyriu. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_33 | C | VDI_API3S | RA_APN | N3M_APN | RD_GPM | P | N1_ASF | RD_GSM | C | P | N1_ASF | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GSM | P | RA_ASM | N3W_ASM | C | RA_DSM | N_DSM | C | RA_DSN | N3M_DSN | RD_GSM | C | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | C | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | VB_AMO3S | N1_NSF | P | N3W_GSM | P | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_33 | and | he/she/it-was-TURN-ed-AROUND | the (nom|acc) | bloods (nom|acc|voc) | them/same (gen) | into (+acc) | head (acc) | him/it/same (gen) | and | into (+acc) | head (acc) | the (gen) | seed (gen) | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | and | the (dat) | David (indecl) | and | the (dat) | seed (dat) | him/it/same (gen) | and | the (dat) | house (dat) | him/it/same (gen) | and | the (dat) | throne (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-happens-to-be-BECOME-ed (opt) | peace (nom|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | eon (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_33 | and | turn around | the | blood | he | into | head | he | and | into | head | the | seed | he | into | the | age | and | the | Dabid | and | the | seed | he | and | the | home | he | and | the | throne | he | happen | peace | till | age | from | lord | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_33 | 3Krl_2_33_1 | 3Krl_2_33_2 | 3Krl_2_33_3 | 3Krl_2_33_4 | 3Krl_2_33_5 | 3Krl_2_33_6 | 3Krl_2_33_7 | 3Krl_2_33_8 | 3Krl_2_33_9 | 3Krl_2_33_10 | 3Krl_2_33_11 | 3Krl_2_33_12 | 3Krl_2_33_13 | 3Krl_2_33_14 | 3Krl_2_33_15 | 3Krl_2_33_16 | 3Krl_2_33_17 | 3Krl_2_33_18 | 3Krl_2_33_19 | 3Krl_2_33_20 | 3Krl_2_33_21 | 3Krl_2_33_22 | 3Krl_2_33_23 | 3Krl_2_33_24 | 3Krl_2_33_25 | 3Krl_2_33_26 | 3Krl_2_33_27 | 3Krl_2_33_28 | 3Krl_2_33_29 | 3Krl_2_33_30 | 3Krl_2_33_31 | 3Krl_2_33_32 | 3Krl_2_33_33 | 3Krl_2_33_34 | 3Krl_2_33_35 | 3Krl_2_33_36 | 3Krl_2_33_37 | 3Krl_2_33_38 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_34 | καὶ ἀπήντησεν Βαναιου υἱὸς Ιωδαε τῷ Ιωαβ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἔθαψεν αὐτὸν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_34 | καὶ (G2532) ἀπήντησεν (G528) Βαναιου (L1850) υἱὸς (G5207) Ιωδαε (L5057) τῷ (G3588) Ιωαβ (L5029) καὶ (G2532) ἐθανάτωσεν (G2289) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἔθαψεν (G2290) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ. (G2048) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_34 | So Banaeas son of Jodae went up, and attacked him, and slew him, and buried him in his house in the wilderness. (1 Kings 2:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_34 | Wobec tego Benajasz, syn Jojady, poszedł i zadał mu cios śmiertelny. Potem pochowano go w jego domu na pustyni. (1 Krl 2:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_34 | καὶ | ἀπήντησεν | Βαναιου | υἱὸς | Ιωδαε | τῷ | Ιωαβ | καὶ | ἐθανάτωσεν | αὐτὸν | καὶ | ἔθαψεν | αὐτὸν | ἐν | τῷ | οἴκῳ | αὐτοῦ | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_34 | καί | ἀπαντάω | Βαναιας | υἱός | Ιωδαε | ὁ | Ιωαβ | καί | θανατόω | αὐτός | καί | θάπτω | αὐτός | ἐν | ὁ | οἶκος | αὐτός | ἐν | ὁ | ἔρημος | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_34 | i, również | spotkać się; stawić czoło | Banajasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iodae | — | Ioab | i, również | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | on, ona, ono | i, również | pogrzebać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_34 | (G2532) | (G528) | (L1850) | (G5207) | (L5057) | (G3588) | (L5029) | (G2532) | (G2289) | (G846) | (G2532) | (G2290) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_34 | kai\ | a)pE/ntEsen | *banaiou | ui(o\s | *iOdae | tO=| | *iOab | kai\ | e)Tana/tOsen | au)to\n | kai\ | e)/TaPSen | au)to\n | e)n | tO=| | oi)/kO| | au)tou= | e)n | tE=| | e)rE/mO|. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_34 | kai | apEntEsen | banaiu | hyios | iOdae | tO | iOab | kai | eTanatOsen | auton | kai | eTaPSen | auton | en | tO | oikO | autu | en | tE | erEmO. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_34 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_DSM | N_DSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | P | RA_DSF | N2_DSF | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_34 | and | he/she/it-ENCOUNTER-ed | son (nom) | the (dat) | and | he/she/it-PUT-ed-TO-DEATH | him/it/same (acc) | and | he/she/it-BURY-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_34 | and | meet | Banaias | son | Iōdae | the | Iōab | and | put to death | he | and | bury | he | in | the | home | he | in | the | lonesome | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_34 | 3Krl_2_34_1 | 3Krl_2_34_2 | 3Krl_2_34_3 | 3Krl_2_34_4 | 3Krl_2_34_5 | 3Krl_2_34_6 | 3Krl_2_34_7 | 3Krl_2_34_8 | 3Krl_2_34_9 | 3Krl_2_34_10 | 3Krl_2_34_11 | 3Krl_2_34_12 | 3Krl_2_34_13 | 3Krl_2_34_14 | 3Krl_2_34_15 | 3Krl_2_34_16 | 3Krl_2_34_17 | 3Krl_2_34_18 | 3Krl_2_34_19 | 3Krl_2_34_20 | 3Krl_2_34_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35 | καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸν Βαναιου υἱὸν Ιωδαε ἀντ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν στρατηγίαν· καὶ ἡ βασιλεία κατωρθοῦτο ἐν Ιερουσαλημ· καὶ τὸν Σαδωκ τὸν ἱερέα ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς εἰς ἱερέα πρῶτον ἀντὶ Αβιαθαρ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35 | καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τὸν (G3588) Βαναιου (L1850) υἱὸν (G5207) Ιωδαε (L5057) ἀντ (G473) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) στρατηγίαν· (L8696) καὶ (G2532) ἡ (G3588) βασιλεία (G932) κατωρθοῦτο (L5505) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ· (G2419) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Σαδωκ (G4524) τὸν (G3588) ἱερέα (G2409) ἔδωκεν (G1325) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) εἰς (G1519) ἱερέα (G2409) πρῶτον (G4413) ἀντὶ (G473) Αβιαθαρ. (G8) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35 | And the king appointed Banaeas son of Jodae in his place over the host; and the kingdom was established in Jerusalem; and as for Sadoc the priest, the king appointed him to be high priest in the room of Abiathar. And Solomon son of David reigned over Israel and Juda in Jerusalem: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35 | Na jego miejsce król postawił na czele wojska Benajasza, syna Jojady, a kapłana Sadoka ustanowił arcykapłanem na miejsce Abiatara. (1 Krl 2:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35 | καὶ | ἔδωκεν | ὁ | βασιλεὺς | τὸν | Βαναιου | υἱὸν | Ιωδαε | ἀντ | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὴν | στρατηγίαν· | καὶ | ἡ | βασιλεία | κατωρθοῦτο | ἐν | Ιερουσαλημ· | καὶ | τὸν | Σαδωκ | τὸν | ἱερέα | ἔδωκεν | ὁ | βασιλεὺς | εἰς | ἱερέα | πρῶτον | ἀντὶ | Αβιαθαρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35 | καί | δίδωμι | ὁ | βασιλεύς | ὁ | Βαναιας | υἱός | Ιωδαε | ἀντί | αὐτός | ἐπί | ὁ | στρατηγία | καί | ὁ | βασιλεία | κατορθόω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ὁ | Σαδώκ | ὁ | ἱερεύς | δίδωμι | ὁ | βασιλεύς | εἰς | ἱερεύς | πρῶτος | ἀντί | Ἀβιάθαρ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35 | i, również | dać, dawać, przekazać | — | król; przywódca | — | Banajasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iodae | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | biuro | i, również | — | królestwo; panowanie | ustawić prosto / wyprostować | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | — | Sadok | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | dać, dawać, przekazać | — | król; przywódca | do, ku; w, na | kapłan (kapłański lub żydowski) | pierwszy; główny | naprzeciw; z powodu, ponieważ | Abiatar, arcykapłan Dawida | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35 | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (L1850) | (G5207) | (L5057) | (G473) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (L8696) | (G2532) | (G3588) | (G932) | (L5505) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G3588) | (G4524) | (G3588) | (G2409) | (G1325) | (G3588) | (G935) | (G1519) | (G2409) | (G4413) | (G473) | (G8) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35 | kai\ | e)/dOken | o( | basileu\s | to\n | *banaiou | ui(o\n | *iOdae | a)nt | au)tou= | e)pi\ | tE\n | stratEgi/an· | kai\ | E( | basilei/a | katOrTou=to | e)n | *ierousalEm· | kai\ | to\n | *sadOk | to\n | i(ere/a | e)/dOken | o( | basileu\s | ei)s | i(ere/a | prO=ton | a)nti\ | *abiaTar. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35 | kai | edOken | ho | basileus | ton | banaiu | hyion | iOdae | ant | autu | epi | tEn | stratEgian· | kai | hE | basileia | katOrTuto | en | ierusalEm· | kai | ton | sadOk | ton | hierea | edOken | ho | basileus | eis | hierea | prOton | anti | abiaTar. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | N_GSM | P | RD_GSM | P | RA_ASF | N1A_ASF | C | RA_NSF | N1A_NSF | V4I_IAI3S | P | N_DSF | C | RA_ASM | N_ASM | RA_ASM | N3V_ASM | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | P | N3V_ASM | A1_ASMS | P | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35 | and | he/she/it-GIVE-ed | the (nom) | king (nom) | the (acc) | son (acc) | against (+gen) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | and | the (nom) | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | the (acc) | Zadok (indecl) | the (acc) | priest (acc) | he/she/it-GIVE-ed | the (nom) | king (nom) | into (+acc) | priest (acc) | foremost; first (acc, nom|acc|voc) | against (+gen) | Abiathar (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35 | and | give | the | monarch | the | Banaias | son | Iōdae | against | he | in | the | office | and | the | realm | set upright | in | Jerusalem | and | the | Sadōk | the | priest | give | the | monarch | into | priest | first | against | Abiathar | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35 | 3Krl_2_35_1 | 3Krl_2_35_2 | 3Krl_2_35_3 | 3Krl_2_35_4 | 3Krl_2_35_5 | 3Krl_2_35_6 | 3Krl_2_35_7 | 3Krl_2_35_8 | 3Krl_2_35_9 | 3Krl_2_35_10 | 3Krl_2_35_11 | 3Krl_2_35_12 | 3Krl_2_35_13 | 3Krl_2_35_14 | 3Krl_2_35_15 | 3Krl_2_35_16 | 3Krl_2_35_17 | 3Krl_2_35_18 | 3Krl_2_35_19 | 3Krl_2_35_20 | 3Krl_2_35_21 | 3Krl_2_35_22 | 3Krl_2_35_23 | 3Krl_2_35_24 | 3Krl_2_35_25 | 3Krl_2_35_26 | 3Krl_2_35_27 | 3Krl_2_35_28 | 3Krl_2_35_29 | 3Krl_2_35_30 | 3Krl_2_35_31 | 3Krl_2_35_32 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35a | καὶ ἔδωκεν κύριος φρόνησιν τῷ Σαλωμων καὶ σοφίαν πολλὴν σφόδρα καὶ πλάτος καρδίας ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35a | καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) κύριος (G2962) φρόνησιν (G5428) τῷ (G3588) Σαλωμων (L8143) καὶ (G2532) σοφίαν (G4678) πολλὴν (G4183) σφόδρα (G4970) καὶ (G2532) πλάτος (G4114) καρδίας (G2588) ὡς (G5613) ἡ (G3588) ἄμμος (G285) ἡ (G3588) παρὰ (G3844) τὴν (G3588) θάλασσαν, (G2281) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35a | (a) and the Lord gave understanding to Solomon, and very much wisdom, and largeness of heart, as the sand by the sea-shore. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35a | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35a | Καὶ | ἔδωκεν | κύριος | φρόνησιν | τῷ | Σαλωμων | καὶ | σοφίαν | πολλὴν | σφόδρα | καὶ | πλάτος | καρδίας | ὡς | ἡ | ἄμμος | ἡ | παρὰ | τὴν | θάλασσαν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35a | καί | δίδωμι | κύριος | φρόνησις | ὁ | Σαλωμών | καί | σοφία | πολύς | σφόδρα | καί | πλάτος | καρδία | ὥς | ὁ | ἄμμος | ὁ | παρά | ὁ | θάλασσα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35a | i, również | dać, dawać, przekazać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | roztropność, rozsądek | — | Salomon | i, również | mądrość (ludzka, Boża) | wiele, liczny | bardzo, niezwykle | i, również | szerokość | serce | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | piasek; (przen.) coś niepewnego | — | przy, obok, wśród | — | morze; zbiornik wodny | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35a | (G2532) | (G1325) | (G2962) | (G5428) | (G3588) | (L8143) | (G2532) | (G4678) | (G4183) | (G4970) | (G2532) | (G4114) | (G2588) | (G5613) | (G3588) | (G285) | (G3588) | (G3844) | (G3588) | (G2281) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35a | *kai\ | e)/dOken | ku/rios | fro/nEsin | tO=| | *salOmOn | kai\ | sofi/an | pollE\n | sfo/dra | kai\ | pla/tos | kardi/as | O(s | E( | a)/mmos | E( | para\ | tE\n | Ta/lassan, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35a | kai | edOken | kyrios | fronEsin | tO | salOmOn | kai | sofian | pollEn | sfodra | kai | platos | kardias | hOs | hE | ammos | hE | para | tEn | Talassan, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35a | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | N3I_ASF | RA_DSM | N_DSM | C | N1A_ASF | A1_ASF | D | C | N3E_NSN | N1A_GSF | C | RA_NSF | N2_NSF | RA_NSF | P | RA_ASF | N1S_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35a | and, also | to give | lord | prudence | the | Solomon | and, also | wisdom | many, much | very much, exceedingly | and, also | wide, width | heart | as | the | sand | the | from; before; beside, along | the | sea | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35a | and | give | lord | prudence | the | Salōmōn | and | wisdom | much | vehemently | and | breadth | heart | as | the | sand | the | from | the | sea | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35a | 3Krl_2_35a_1 | 3Krl_2_35a_2 | 3Krl_2_35a_3 | 3Krl_2_35a_4 | 3Krl_2_35a_5 | 3Krl_2_35a_6 | 3Krl_2_35a_7 | 3Krl_2_35a_8 | 3Krl_2_35a_9 | 3Krl_2_35a_10 | 3Krl_2_35a_11 | 3Krl_2_35a_12 | 3Krl_2_35a_13 | 3Krl_2_35a_14 | 3Krl_2_35a_15 | 3Krl_2_35a_16 | 3Krl_2_35a_17 | 3Krl_2_35a_18 | 3Krl_2_35a_19 | 3Krl_2_35a_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35b | καὶ ἐπληθύνθη ἡ φρόνησις Σαλωμων σφόδρα ὑπὲρ τὴν φρόνησιν πάντων ἀρχαίων υἱῶν καὶ ὑπὲρ πάντας φρονίμους Αἰγύπτου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35b | καὶ (G2532) ἐπληθύνθη (G4129) ἡ (G3588) φρόνησις (G5428) Σαλωμων (L8143) σφόδρα (G4970) ὑπὲρ (G5228) τὴν (G3588) φρόνησιν (G5428) πάντων (G3956) ἀρχαίων (G744) υἱῶν (G5207) καὶ (G2532) ὑπὲρ (G5228) πάντας (G3956) φρονίμους (G5429) Αἰγύπτου. (G125) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35b | (b) And the wisdom of Solomon abounded exceedingly beyond the wisdom of all the ancients, and beyond all the wise men of Egypt: and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35b | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35b | καὶ | ἐπληθύνθη | ἡ | φρόνησις | Σαλωμων | σφόδρα | ὑπὲρ | τὴν | φρόνησιν | πάντων | ἀρχαίων | υἱῶν | καὶ | ὑπὲρ | πάντας | φρονίμους | Αἰγύπτου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35b | καί | πληθύνω | ὁ | φρόνησις | Σαλωμών | σφόδρα | ὑπέρ | ὁ | φρόνησις | πᾶς | ἀρχαῖος | υἱός | καί | ὑπέρ | πᾶς | φρόνιμος | Αἴγυπτος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35b | i, również | mnożyć, pomnażać; wzrastać | — | roztropność, rozsądek | Salomon | bardzo, niezwykle | nad, ponad; z powodu | — | roztropność, rozsądek | każdy, wszelki, dowolny; cały | pierwotny, prastary | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | i, również | nad, ponad; z powodu | każdy, wszelki, dowolny; cały | mądry, roztropny | Egipt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35b | (G2532) | (G4129) | (G3588) | (G5428) | (L8143) | (G4970) | (G5228) | (G3588) | (G5428) | (G3956) | (G744) | (G5207) | (G2532) | (G5228) | (G3956) | (G5429) | (G125) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35b | kai\ | e)plETu/nTE | E( | fro/nEsis | *salOmOn | sfo/dra | u(pe\r | tE\n | fro/nEsin | pa/ntOn | a)rCHai/On | ui(O=n | kai\ | u(pe\r | pa/ntas | froni/mous | *ai)gu/ptou. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35b | kai | eplETynTE | hE | fronEsis | salOmOn | sfodra | hyper | tEn | fronEsin | pantOn | arCHaiOn | hyiOn | kai | hyper | pantas | fronimus | aigyptu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35b | C | VCI_API3S | RA_NSF | N3I_NSF | N_GSM | D | P | RA_ASF | N3I_ASF | A3_GPM | A1A_GPM | N2_GPM | C | P | A3_APM | A1B_APM | N2_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35b | and, also | to multiply, abound | the | prudence | Solomon | very much, exceedingly | instead of, in behalf of; over, beyond, above | the | prudence | all, every | old | sons | and, also | instead of, in behalf of; over, beyond, above | all, every | prudent | Egypt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35b | and | multiply | the | prudence | Salōmōn | vehemently | over | the | prudence | all | original | son | and | over | all | prudent | Aigyptos | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35b | 3Krl_2_35b_1 | 3Krl_2_35b_2 | 3Krl_2_35b_3 | 3Krl_2_35b_4 | 3Krl_2_35b_5 | 3Krl_2_35b_6 | 3Krl_2_35b_7 | 3Krl_2_35b_8 | 3Krl_2_35b_9 | 3Krl_2_35b_10 | 3Krl_2_35b_11 | 3Krl_2_35b_12 | 3Krl_2_35b_13 | 3Krl_2_35b_14 | 3Krl_2_35b_15 | 3Krl_2_35b_16 | 3Krl_2_35b_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35c | καὶ ἔλαβεν τὴν θυγατέρα Φαραω καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν εἰς τὴν πόλιν Δαυιδ ἕως συντελέσαι αὐτὸν τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ τὸν οἶκον κυρίου ἐν πρώτοις καὶ τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ κυκλόθεν· ἐν ἑπτὰ ἔτεσιν ἐποίησεν καὶ συνετέλεσεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35c | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) τὴν (G3588) θυγατέρα (G2364) Φαραω (G5328) καὶ (G2532) εἰσήγαγεν (G1521) αὐτὴν (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) Δαυιδ (G1138) ἕως (G2193) συντελέσαι (G4931) αὐτὸν (G846) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) πρώτοις (G4413) καὶ (G2532) τὸ (G3588) τεῖχος (G5038) Ιερουσαλημ (G2419) κυκλόθεν· (G2943) ἐν (G1722) ἑπτὰ (G2033) ἔτεσιν (G2094) ἐποίησεν (G4160) καὶ (G2532) συνετέλεσεν. (G4931) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35c | (c) he took the daughter of Pharao, and brought her into the city of David, until he had finished building his own house, and the house of the Lord first, and the wall of Jerusalem round about. In seven years he made and finished them. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35c | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35c | καὶ | ἔλαβεν | τὴν | θυγατέρα | Φαραω | καὶ | εἰσήγαγεν | αὐτὴν | εἰς | τὴν | πόλιν | Δαυιδ | ἕως | συντελέσαι | αὐτὸν | τὸν | οἶκον | αὐτοῦ | καὶ | τὸν | οἶκον | κυρίου | ἐν | πρώτοις | καὶ | τὸ | τεῖχος | Ιερουσαλημ | κυκλόθεν· | ἐν | ἑπτὰ | ἔτεσιν | ἐποίησεν | καὶ | συνετέλεσεν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35c | καί | λαμβάνω | ὁ | θυγάτηρ | Φαραώ | καί | εἰσάγω | αὐτός | εἰς | ὁ | πόλις | Δαβίδ | ἕως | συντελέω | αὐτός | ὁ | οἶκος | αὐτός | καί | ὁ | οἶκος | κύριος | ἐν | πρῶτος | καί | ὁ | τεῖχος | Ἱερουσαλήμ | κυκλόθεν | ἐν | ἑπτά | ἔτος | ποιέω | καί | συντελέω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35c | i, również | brać, przyjmować | — | córka | Faraon | i, również | wprowadzać, wnosić | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | Dawid – król Izraela | dopóki; aż do; tak długo, jak | dokończyć; realizować w pełni | on, ona, ono | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | pierwszy; główny | i, również | — | mur obronny; fortyfikacja | Jeruzalem | dookoła | w, wewnątrz | siedem | rok, 12 miesięcy | czynić, robić, wytwarzać | i, również | dokończyć; realizować w pełni | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35c | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G2364) | (G5328) | (G2532) | (G1521) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G1138) | (G2193) | (G4931) | (G846) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G1722) | (G4413) | (G2532) | (G3588) | (G5038) | (G2419) | (G2943) | (G1722) | (G2033) | (G2094) | (G4160) | (G2532) | (G4931) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35c | kai\ | e)/laben | tE\n | Tugate/ra | *faraO | kai\ | ei)sE/gagen | au)tE\n | ei)s | tE\n | po/lin | *dauid | e(/Os | suntele/sai | au)to\n | to\n | oi)=kon | au)tou= | kai\ | to\n | oi)=kon | kuri/ou | e)n | prO/tois | kai\ | to\ | tei=CHos | *ierousalEm | kuklo/Ten· | e)n | e(pta\ | e)/tesin | e)poi/Esen | kai\ | sunete/lesen. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35c | kai | elaben | tEn | Tygatera | faraO | kai | eisEgagen | autEn | eis | tEn | polin | dauid | heOs | syntelesai | auton | ton | oikon | autu | kai | ton | oikon | kyriu | en | prOtois | kai | to | teiCHos | ierusalEm | kykloTen· | en | hepta | etesin | epoiEsen | kai | synetelesen. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35c | C | VBI_AAI3S | RA_ASF | N3_ASF | N_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_ASF | P | RA_ASF | N3I_ASF | N_GSM | P | VA_AAN | RD_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | P | A1_DPMS | C | RA_ASN | N3E_ASN | N_GSF | D | P | M | N3E_DPN | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35c | and, also | to take | the | daughter | Pharaoh | and, also | to bring in | she, -self, same | into, for | the | city | David | even as, as far as, up to | to finish, complete, accomplish | he, it, -self, same | the | house, home | he, she, it, -self, same | and, also | the | house, home | lord | in, on, by, with, to | first | and, also | the | wall | Jerusalem | encircling | in, on, by, with, to | seven | year | to do, make | and, also | to finish | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35c | and | take | the | daughter | Pharaō | and | lead in | he | into | the | city | Dabid | till | consummate | he | the | home | he | and | the | home | lord | in | first | and | the | wall | Jerusalem | circling | in | seven | year | do | and | consummate | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35c | 3Krl_2_35c_1 | 3Krl_2_35c_2 | 3Krl_2_35c_3 | 3Krl_2_35c_4 | 3Krl_2_35c_5 | 3Krl_2_35c_6 | 3Krl_2_35c_7 | 3Krl_2_35c_8 | 3Krl_2_35c_9 | 3Krl_2_35c_10 | 3Krl_2_35c_11 | 3Krl_2_35c_12 | 3Krl_2_35c_13 | 3Krl_2_35c_14 | 3Krl_2_35c_15 | 3Krl_2_35c_16 | 3Krl_2_35c_17 | 3Krl_2_35c_18 | 3Krl_2_35c_19 | 3Krl_2_35c_20 | 3Krl_2_35c_21 | 3Krl_2_35c_22 | 3Krl_2_35c_23 | 3Krl_2_35c_24 | 3Krl_2_35c_25 | 3Krl_2_35c_26 | 3Krl_2_35c_27 | 3Krl_2_35c_28 | 3Krl_2_35c_29 | 3Krl_2_35c_30 | 3Krl_2_35c_31 | 3Krl_2_35c_32 | 3Krl_2_35c_33 | 3Krl_2_35c_34 | 3Krl_2_35c_35 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35d | καὶ ἦν τῷ Σαλωμων ἑβδομήκοντα χιλιάδες αἴροντες ἄρσιν καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες λατόμων ἐν τῷ ὄρει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35d | καὶ (G2532) ἦν (G1510) τῷ (G3588) Σαλωμων (L8143) ἑβδομήκοντα (G1440) χιλιάδες (G5505) αἴροντες (G142) ἄρσιν (L1281) καὶ (G2532) ὀγδοήκοντα (G3589) χιλιάδες (G5505) λατόμων (G2998) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει. (G3735) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35d | (d) And Solomon had seventy thousand bearers of burdens, and eight thousand hewers of stone in the mountain: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35d | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35d | καὶ | ἦν | τῷ | Σαλωμων | ἑβδομήκοντα | χιλιάδες | αἴροντες | ἄρσιν | καὶ | ὀγδοήκοντα | χιλιάδες | λατόμων | ἐν | τῷ | ὄρει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35d | καί | εἰμί | ὁ | Σαλωμών | ἑβδομήκοντα | χιλιάς | αἴρω | ἄρσις | καί | ὀγδοήκοντα | χιλιάς | λατομέω | ἐν | ὁ | ὄρος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35d | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | Salomon | siedemdziesiąt | tysiąc | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | podnoszenie / wychowywanie | i, również | osiemdziesiąt | tysiąc | wydobywać kamień | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35d | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (L8143) | (G1440) | (G5505) | (G142) | (L1281) | (G2532) | (G3589) | (G5505) | (G2998) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35d | kai\ | E)=n | tO=| | *salOmOn | e(bdomE/konta | CHilia/des | ai)/rontes | a)/rsin | kai\ | o)gdoE/konta | CHilia/des | lato/mOn | e)n | tO=| | o)/rei. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35d | kai | En | tO | salOmOn | hebdomEkonta | CHiliades | airontes | arsin | kai | ogdoEkonta | CHiliades | latomOn | en | tO | orei. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35d | C | V9_IAI3S | RA_DSM | N_DSM | M | N3D_NPF | V1_PAPNPM | N3I_ASF | C | M | N3D_NPF | V2_PAPNSM | P | RA_DSN | N3E_DSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35d | and, also | to be | the | Solomon | seventy | thousand | to take up, carry | burden, portion | and, also | eighty | thousand | to cut stone | in, on, by, with, to | the | mountain | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35d | and | be | the | Salōmōn | seventy | thousand | lift | raising | and | eighty | thousand | cut | in | the | mountain | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35d | 3Krl_2_35d_1 | 3Krl_2_35d_2 | 3Krl_2_35d_3 | 3Krl_2_35d_4 | 3Krl_2_35d_5 | 3Krl_2_35d_6 | 3Krl_2_35d_7 | 3Krl_2_35d_8 | 3Krl_2_35d_9 | 3Krl_2_35d_10 | 3Krl_2_35d_11 | 3Krl_2_35d_12 | 3Krl_2_35d_13 | 3Krl_2_35d_14 | 3Krl_2_35d_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35e | καὶ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ὑποστηρίγματα καὶ τοὺς λουτῆρας τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς στύλους καὶ τὴν κρήνην τῆς αὐλῆς καὶ τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35e | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) Σαλωμων (L8143) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὑποστηρίγματα (L9431) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) λουτῆρας (L5972) τοὺς (G3588) μεγάλους (G3173) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) στύλους (G4769) καὶ (G2532) τὴν (G3588) κρήνην (L5726) τῆς (G3588) αὐλῆς (G833) καὶ (G2532) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) τὴν (G3588) χαλκῆν. (G5470) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35e | (e) and Solomon made the sea, and the bases, and the great lavers, and the pillars, and the fountain of the court, and the brazen sea- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35e | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35e | καὶ | ἐποίησεν | Σαλωμων | τὴν | θάλασσαν | καὶ | τὰ | ὑποστηρίγματα | καὶ | τοὺς | λουτῆρας | τοὺς | μεγάλους | καὶ | τοὺς | στύλους | καὶ | τὴν | κρήνην | τῆς | αὐλῆς | καὶ | τὴν | θάλασσαν | τὴν | χαλκῆν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35e | καί | ποιέω | Σαλωμών | ὁ | θάλασσα | καί | ὁ | ὑποστήριγμα | καί | ὁ | λουτήρ | ὁ | μέγας | καί | ὁ | στῦλος | καί | ὁ | κρήνη | ὁ | αὐλή | καί | ὁ | θάλασσα | ὁ | χάλκεος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35e | i, również | czynić, robić, wytwarzać | Salomon | — | morze; zbiornik wodny | i, również | — | wsparcie podstawowe | i, również | — | kadź / misa do mycia | — | wielki, ogromny | i, również | — | kolumna, filar | i, również | — | dobrze / studnia | — | dziedziniec, zagroda owcza | i, również | — | morze; zbiornik wodny | — | miedziany, brązowy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35e | (G2532) | (G4160) | (L8143) | (G3588) | (G2281) | (G2532) | (G3588) | (L9431) | (G2532) | (G3588) | (L5972) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (G3588) | (G4769) | (G2532) | (G3588) | (L5726) | (G3588) | (G833) | (G2532) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G5470) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35e | kai\ | e)poi/Esen | *salOmOn | tE\n | Ta/lassan | kai\ | ta\ | u(postEri/gmata | kai\ | tou\s | loutE=ras | tou\s | mega/lous | kai\ | tou\s | stu/lous | kai\ | tE\n | krE/nEn | tE=s | au)lE=s | kai\ | tE\n | Ta/lassan | tE\n | CHalkE=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35e | kai | epoiEsen | salOmOn | tEn | Talassan | kai | ta | hypostErigmata | kai | tus | lutEras | tus | megalus | kai | tus | stylus | kai | tEn | krEnEn | tEs | aulEs | kai | tEn | Talassan | tEn | CHalkEn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35e | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N1S_ASF | C | RA_APN | N3_APN | C | RA_APM | N3_APM | RA_APM | A1_APM | C | RA_APM | N2_APM | C | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N1_GSF | C | RA_ASF | N1S_ASF | RA_ASF | A1C_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35e | and, also | to do, make | Solomon | the | sea | and, also | the | support, brace | and, also | the | washbasin | the | big | and, also | the | post, pillar | and, also | the | well | the | courtyard | and, also | the | sea | the | copper | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35e | and | do | Salōmōn | the | sea | and | the | undergirding support | and | the | washing tub | the | great | and | the | pillar | and | the | well | the | courtyard | and | the | sea | the | of brass | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35e | 3Krl_2_35e_1 | 3Krl_2_35e_2 | 3Krl_2_35e_3 | 3Krl_2_35e_4 | 3Krl_2_35e_5 | 3Krl_2_35e_6 | 3Krl_2_35e_7 | 3Krl_2_35e_8 | 3Krl_2_35e_9 | 3Krl_2_35e_10 | 3Krl_2_35e_11 | 3Krl_2_35e_12 | 3Krl_2_35e_13 | 3Krl_2_35e_14 | 3Krl_2_35e_15 | 3Krl_2_35e_16 | 3Krl_2_35e_17 | 3Krl_2_35e_18 | 3Krl_2_35e_19 | 3Krl_2_35e_20 | 3Krl_2_35e_21 | 3Krl_2_35e_22 | 3Krl_2_35e_23 | 3Krl_2_35e_24 | 3Krl_2_35e_25 | 3Krl_2_35e_26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35f | καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν ἄκραν καὶ τὰς ἐπάλξεις αὐτῆς καὶ διέκοψεν τὴν πόλιν Δαυιδ· οὕτως θυγάτηρ Φαραω ἀνέβαινεν ἐκ τῆς πόλεως Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς, ὃν ᾠκοδόμησεν αὐτῇ· τότε ᾠκοδόμησεν τὴν ἄκραν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35f | καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) τὴν (G3588) ἄκραν (L459) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ἐπάλξεις (L3618) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) διέκοψεν (L2574) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) Δαυιδ· (G1138) οὕτως (G3779) θυγάτηρ (G2364) Φαραω (G5328) ἀνέβαινεν (G305) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) Δαυιδ (G1138) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτῆς, (G846) ὃν (G3739) ᾠκοδόμησεν (G3618) αὐτῇ· (G846) τότε (G5119) ᾠκοδόμησεν (G3618) τὴν (G3588) ἄκραν. (L459) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35f | (f) and he built the citadel as a defence above it, he made a breach in the wall of the city of David: thus the daughter of Pharao went up out of the city of David to her house which he built for her. Then he built the citadel: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35f | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35f | καὶ | ᾠκοδόμησεν | τὴν | ἄκραν | καὶ | τὰς | ἐπάλξεις | αὐτῆς | καὶ | διέκοψεν | τὴν | πόλιν | Δαυιδ· | οὕτως | θυγάτηρ | Φαραω | ἀνέβαινεν | ἐκ | τῆς | πόλεως | Δαυιδ | εἰς | τὸν | οἶκον | αὐτῆς, | ὃν | ᾠκοδόμησεν | αὐτῇ· | τότε | ᾠκοδόμησεν | τὴν | ἄκραν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35f | καί | οἰκοδομέω | ὁ | ἄκρος | καί | ὁ | ἔπαλξις | αὐτός | καί | διακόπτω | ὁ | πόλις | Δαβίδ | οὕτως | θυγάτηρ | Φαραώ | ἀναβαίνω | ἐκ | ὁ | πόλις | Δαβίδ | εἰς | ὁ | οἶκος | αὐτός | ὅς | οἰκοδομέω | αὐτός | τότε | οἰκοδομέω | ὁ | ἄκρος | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35f | i, również | budować, wznosić | — | na najdalszym krańcu | i, również | — | krenelaż | on, ona, ono | i, również | przeciąć na wskroś | — | miasto; mieszkańcy | Dawid – król Izraela | tak, w ten sposób | córka | Faraon | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | z, spośród, od | — | miasto; mieszkańcy | Dawid – król Izraela | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | który, która, które | budować, wznosić | on, ona, ono | wtedy, wówczas | budować, wznosić | — | na najdalszym krańcu | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35f | (G2532) | (G3618) | (G3588) | (L459) | (G2532) | (G3588) | (L3618) | (G846) | (G2532) | (L2574) | (G3588) | (G4172) | (G1138) | (G3779) | (G2364) | (G5328) | (G305) | (G1537) | (G3588) | (G4172) | (G1138) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G3739) | (G3618) | (G846) | (G5119) | (G3618) | (G3588) | (L459) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35f | kai\ | O)|kodo/mEsen | tE\n | a)/kran | kai\ | ta\s | e)pa/lXeis | au)tE=s | kai\ | die/koPSen | tE\n | po/lin | *dauid· | ou(/tOs | Tuga/tEr | *faraO | a)ne/bainen | e)k | tE=s | po/leOs | *dauid | ei)s | to\n | oi)=kon | au)tE=s, | o(\n | O)|kodo/mEsen | au)tE=|· | to/te | O)|kodo/mEsen | tE\n | a)/kran. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35f | kai | OkodomEsen | tEn | akran | kai | tas | epalXeis | autEs | kai | diekoPSen | tEn | polin | dauid· | hutOs | TygatEr | faraO | anebainen | ek | tEs | poleOs | dauid | eis | ton | oikon | autEs, | hon | OkodomEsen | autE· | tote | OkodomEsen | tEn | akran. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35f | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | A1A_ASF | C | RA_APF | N3I_APF | RD_GSF | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N3I_ASF | N_GSM | D | N3_NSF | N_GSM | V1I_IAI3S | P | RA_GSF | N3I_GSF | N_GSM | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSF | RR_ASM | VAI_AAI3S | RD_DSF | D | VAI_AAI3S | RA_ASF | A1A_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35f | and, also | built | the | topmost, citadel | and, also | the | battlement | she, -self, same | and, also | to cut through | the | city | David | thus, even so | daughter | Pharaoh | to ascend, mount | out, out of | the | city | David | into, for | the | house, home | she, -self, same | whom, which, that | built | she, -self, same | then | built | the | topmost, citadel | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35f | and | build | the | at the furthest point | and | the | battlement | he | and | cut through | the | city | Dabid | so | daughter | Pharaō | step up | from | the | city | Dabid | into | the | home | he | who | build | he | at that | build | the | at the furthest point | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35f | 3Krl_2_35f_1 | 3Krl_2_35f_2 | 3Krl_2_35f_3 | 3Krl_2_35f_4 | 3Krl_2_35f_5 | 3Krl_2_35f_6 | 3Krl_2_35f_7 | 3Krl_2_35f_8 | 3Krl_2_35f_9 | 3Krl_2_35f_10 | 3Krl_2_35f_11 | 3Krl_2_35f_12 | 3Krl_2_35f_13 | 3Krl_2_35f_14 | 3Krl_2_35f_15 | 3Krl_2_35f_16 | 3Krl_2_35f_17 | 3Krl_2_35f_18 | 3Krl_2_35f_19 | 3Krl_2_35f_20 | 3Krl_2_35f_21 | 3Krl_2_35f_22 | 3Krl_2_35f_23 | 3Krl_2_35f_24 | 3Krl_2_35f_25 | 3Krl_2_35f_26 | 3Krl_2_35f_27 | 3Krl_2_35f_28 | 3Krl_2_35f_29 | 3Krl_2_35f_30 | 3Krl_2_35f_31 | 3Krl_2_35f_32 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35g | καὶ Σαλωμων ἀνέφερεν τρεῖς ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ὁλοκαυτώσεις καὶ εἰρηνικὰς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὃ ᾠκοδόμησεν τῷ κυρίῳ, καὶ ἐθυμία ἐνώπιον κυρίου. καὶ συνετέλεσεν τὸν οἶκον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35g | καὶ (G2532) Σαλωμων (L8143) ἀνέφερεν (G399) τρεῖς (G5140) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐνιαυτῷ (G1763) ὁλοκαυτώσεις (L6955) καὶ (G2532) εἰρηνικὰς (G1516) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον, (G2379) ὃ (G3739) ᾠκοδόμησεν (G3618) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) καὶ (G2532) ἐθυμία (L4576) ἐνώπιον (G1799) κυρίου. (G2962) καὶ (G2532) συνετέλεσεν (G4931) τὸν (G3588) οἶκον. (G3624) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35g | (g) and Solomon offered up three whole-burnt-offerings in the year, and peace-offerings on the altar which he built to the Lord, and he burnt incense before the Lord, and finished the house. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35g | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35g | καὶ | Σαλωμων | ἀνέφερεν | τρεῖς | ἐν | τῷ | ἐνιαυτῷ | ὁλοκαυτώσεις | καὶ | εἰρηνικὰς | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον, | ὃ | ᾠκοδόμησεν | τῷ | κυρίῳ, | καὶ | ἐθυμία | ἐνώπιον | κυρίου. | καὶ | συνετέλεσεν | τὸν | οἶκον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35g | καί | Σαλωμών | ἀναφέρω | τρεῖς | ἐν | ὁ | ἐνιαυτός | ὁλοκαύτωσις | καί | εἰρηνικός | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | ὅς | οἰκοδομέω | ὁ | κύριος | καί | θυμιάζω | ἐνώπιος | κύριος | καί | συντελέω | ὁ | οἶκος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35g | i, również | Salomon | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | trzy | w, wewnątrz | — | rok | całopalenie | i, również | pokojowy; dobroczynny | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | który, która, które | budować, wznosić | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | kadzić / spalać kadzidło | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | dokończyć; realizować w pełni | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35g | (G2532) | (L8143) | (G399) | (G5140) | (G1722) | (G3588) | (G1763) | (L6955) | (G2532) | (G1516) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G3739) | (G3618) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (L4576) | (G1799) | (G2962) | (G2532) | (G4931) | (G3588) | (G3624) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35g | kai\ | *salOmOn | a)ne/feren | trei=s | e)n | tO=| | e)niautO=| | o(lokautO/seis | kai\ | ei)rEnika\s | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion, | o(\ | O)|kodo/mEsen | tO=| | kuri/O|, | kai\ | e)Tumi/a | e)nO/pion | kuri/ou. | kai\ | sunete/lesen | to\n | oi)=kon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35g | kai | salOmOn | aneferen | treis | en | tO | eniautO | holokautOseis | kai | eirEnikas | epi | to | TysiastErion, | ho | OkodomEsen | tO | kyriO, | kai | eTymia | enOpion | kyriu. | kai | synetelesen | ton | oikon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35g | C | N_NSM | V1I_IAI3S | A3_APM | P | RA_DSM | N2_DSM | N3I_APF | C | A1_APF | P | RA_ASN | N2N_ASN | RR_ASN | VAI_AAI3S | RA_DSM | N2_DSM | C | V1I_IAI3S | P | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35g | and, also | Solomon | to bring up, offer up | three | in, on, by, with, to | the | year | whole burnt offering | and, also | peace offering | on, upon, against | the | altar | who, which, that | built | the | lord | and, also | to burn incense | before | lord | and, also | to finish | the | house, home | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35g | and | Salōmōn | bring up | three | in | the | cycle | holocaust | and | peaceful | in | the | altar | who | build | the | lord | and | burn incense | in the face | lord | and | consummate | the | home | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35g | 3Krl_2_35g_1 | 3Krl_2_35g_2 | 3Krl_2_35g_3 | 3Krl_2_35g_4 | 3Krl_2_35g_5 | 3Krl_2_35g_6 | 3Krl_2_35g_7 | 3Krl_2_35g_8 | 3Krl_2_35g_9 | 3Krl_2_35g_10 | 3Krl_2_35g_11 | 3Krl_2_35g_12 | 3Krl_2_35g_13 | 3Krl_2_35g_14 | 3Krl_2_35g_15 | 3Krl_2_35g_16 | 3Krl_2_35g_17 | 3Krl_2_35g_18 | 3Krl_2_35g_19 | 3Krl_2_35g_20 | 3Krl_2_35g_21 | 3Krl_2_35g_22 | 3Krl_2_35g_23 | 3Krl_2_35g_24 | 3Krl_2_35g_25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35h | καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες οἱ καθεσταμένοι ἐπὶ τὰ ἔργα τοῦ Σαλωμων· τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι ἐπιστάται τοῦ λαοῦ τῶν ποιούντων τὰ ἔργα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35h | καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) οἱ (G3588) καθεσταμένοι (G2525) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τοῦ (G3588) Σαλωμων· (L8143) τρεῖς (G5140) χιλιάδες (G5505) καὶ (G2532) ἑξακόσιοι (G1812) ἐπιστάται (G1988) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τῶν (G3588) ποιούντων (G4160) τὰ (G3588) ἔργα. (G2041) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35h | (h) And these are the chief persons who presided over the works of Solomon; three thousand and six hundred masters of the people that wrought the works. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35h | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35h | καὶ | οὗτοι | οἱ | ἄρχοντες | οἱ | καθεσταμένοι | ἐπὶ | τὰ | ἔργα | τοῦ | Σαλωμων· | τρεῖς | χιλιάδες | καὶ | ἑξακόσιοι | ἐπιστάται | τοῦ | λαοῦ | τῶν | ποιούντων | τὰ | ἔργα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35h | καί | οὗτος | ὁ | ἄρχων | ὁ | καθίστημι | ἐπί | ὁ | ἔργον | ὁ | Σαλωμών | τρεῖς | χιλιάς | καί | ἑξακόσιοι | ἐπιστάτης | ὁ | λαός | ὁ | ποιέω | ὁ | ἔργον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35h | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | władca, dowódca, naczelnik | — | ustanowić, wyznaczyć | na, nad, w czasie, za | — | uczynek, czyn, dzieło | — | Salomon | trzy | tysiąc | i, również | sześćset | mistrz, przełożony, zwierzchnik | — | lud, naród | — | czynić, robić, wytwarzać | — | uczynek, czyn, dzieło | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35h | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G2525) | (G1909) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (L8143) | (G5140) | (G5505) | (G2532) | (G1812) | (G1988) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G4160) | (G3588) | (G2041) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35h | kai\ | ou(=toi | oi( | a)/rCHontes | oi( | kaTestame/noi | e)pi\ | ta\ | e)/rga | tou= | *salOmOn· | trei=s | CHilia/des | kai\ | e(Xako/sioi | e)pista/tai | tou= | laou= | tO=n | poiou/ntOn | ta\ | e)/rga. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35h | kai | hutoi | hoi | arCHontes | hoi | kaTestamenoi | epi | ta | erga | tu | salOmOn· | treis | CHiliades | kai | heXakosioi | epistatai | tu | lau | tOn | poiuntOn | ta | erga. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35h | C | RD_NPM | RA_NPM | N3_NPM | RA_NPM | VMI_XMPNPM | P | RA_APN | N2N_APN | RA_GSM | N_GSM | A3_NPM | N3D_NPF | C | A1A_NPM | N1_NPM | RA_GSM | N2_GSM | RA_GPM | V2_PAPGPM | RA_APN | N2N_APN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35h | and, also | these | the | rulers | the | to be in charge | on, upon, against | the | works | the | Solomon | three | thousand | and, also | six hundred | overseer | the | people | the | to do, make | the | works | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35h | and | this | the | ruling | the | establish | in | the | work | the | Salōmōn | three | thousand | and | six hundred | superintendent | the | populace | the | do | the | work | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35h | 3Krl_2_35h_1 | 3Krl_2_35h_2 | 3Krl_2_35h_3 | 3Krl_2_35h_4 | 3Krl_2_35h_5 | 3Krl_2_35h_6 | 3Krl_2_35h_7 | 3Krl_2_35h_8 | 3Krl_2_35h_9 | 3Krl_2_35h_10 | 3Krl_2_35h_11 | 3Krl_2_35h_12 | 3Krl_2_35h_13 | 3Krl_2_35h_14 | 3Krl_2_35h_15 | 3Krl_2_35h_16 | 3Krl_2_35h_17 | 3Krl_2_35h_18 | 3Krl_2_35h_19 | 3Krl_2_35h_20 | 3Krl_2_35h_21 | 3Krl_2_35h_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35i | καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Ασσουρ καὶ τὴν Μαγδω καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὴν Βαιθωρων τὴν ἐπάνω καὶ τὰ Βααλαθ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35i | καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) τὴν (G3588) Ασσουρ (L1433) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Μαγδω (L6026) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Γαζερ (L2137) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Βαιθωρων (L1796) τὴν (G3588) ἐπάνω (G1883) καὶ (G2532) τὰ (G3588) Βααλαθ· (L1694) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35i | (i) And he burit Assur, and Magdo, and Gazer, and upper Baethoron, and Ballath: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35i | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35i | καὶ | ᾠκοδόμησεν | τὴν | Ασσουρ | καὶ | τὴν | Μαγδω | καὶ | τὴν | Γαζερ | καὶ | τὴν | Βαιθωρων | τὴν | ἐπάνω | καὶ | τὰ | Βααλαθ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35i | καί | οἰκοδομέω | ὁ | Ασσουρ | καί | ὁ | Μαγδω | καί | ὁ | Γαζερ | καί | ὁ | Βαιθωρων | ὁ | ἐπάνω | καί | ὁ | Βααλαθ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35i | i, również | budować, wznosić | — | Assur / Aszur (miasto / imię własne) | i, również | — | Magdo | i, również | — | Gazer | i, również | — | Bet-Horon / Baithoron | — | ponad, nad | i, również | — | Baalat | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35i | (G2532) | (G3618) | (G3588) | (L1433) | (G2532) | (G3588) | (L6026) | (G2532) | (G3588) | (L2137) | (G2532) | (G3588) | (L1796) | (G3588) | (G1883) | (G2532) | (G3588) | (L1694) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35i | kai\ | O)|kodo/mEsen | tE\n | *assour | kai\ | tE\n | *magdO | kai\ | tE\n | *gaDZer | kai\ | tE\n | *baiTOrOn | tE\n | e)pa/nO | kai\ | ta\ | *baalaT· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35i | kai | OkodomEsen | tEn | assur | kai | tEn | magdO | kai | tEn | gaDZer | kai | tEn | baiTOrOn | tEn | epanO | kai | ta | baalaT· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35i | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | RA_ASF | D | C | RA_APN | N_APN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35i | and, also | built | the | Assyria, Assur | and, also | the | Magdo | and, also | the | Gazer | and, also | the | Bethhoron | the | over, above | and, also | the | Baalath | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35i | and | build | the | Assour | and | the | Magdō | and | the | Gazer | and | the | Baithōrōn | the | upon | and | the | Baalath | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35i | 3Krl_2_35i_1 | 3Krl_2_35i_2 | 3Krl_2_35i_3 | 3Krl_2_35i_4 | 3Krl_2_35i_5 | 3Krl_2_35i_6 | 3Krl_2_35i_7 | 3Krl_2_35i_8 | 3Krl_2_35i_9 | 3Krl_2_35i_10 | 3Krl_2_35i_11 | 3Krl_2_35i_12 | 3Krl_2_35i_13 | 3Krl_2_35i_14 | 3Krl_2_35i_15 | 3Krl_2_35i_16 | 3Krl_2_35i_17 | 3Krl_2_35i_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35k | πλὴν μετὰ τὸ οἰκοδομῆσαι αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ κυρίου καὶ τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ κύκλῳ, μετὰ ταῦτα ᾠκοδόμησεν τὰς πόλεις ταύτας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35k | πλὴν (G4133) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) οἰκοδομῆσαι (G3618) αὐτὸν (G846) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τὸ (G3588) τεῖχος (G5038) Ιερουσαλημ (G2419) κύκλῳ, (G2945) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) ᾠκοδόμησεν (G3618) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) ταύτας. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35k | (k) only after he had built the house of the Lord, and the wall of Jerusalem round about, afterwards he built these cities. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35k | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35k | πλὴν | μετὰ | τὸ | οἰκοδομῆσαι | αὐτὸν | τὸν | οἶκον | τοῦ | κυρίου | καὶ | τὸ | τεῖχος | Ιερουσαλημ | κύκλῳ, | μετὰ | ταῦτα | ᾠκοδόμησεν | τὰς | πόλεις | ταύτας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35k | πλήν | μετά | ὁ | οἰκοδομέω | αὐτός | ὁ | οἶκος | ὁ | κύριος | καί | ὁ | τεῖχος | Ἱερουσαλήμ | κύκλῳ | μετά | οὗτος | οἰκοδομέω | ὁ | πόλις | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35k | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | z, razem z; po, następnie | — | budować, wznosić | on, ona, ono | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | mur obronny; fortyfikacja | Jeruzalem | wokół, dookoła | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | budować, wznosić | — | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35k | (G4133) | (G3326) | (G3588) | (G3618) | (G846) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G5038) | (G2419) | (G2945) | (G3326) | (G3778) | (G3618) | (G3588) | (G4172) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35k | plE\n | meta\ | to\ | oi)kodomE=sai | au)to\n | to\n | oi)=kon | tou= | kuri/ou | kai\ | to\ | tei=CHos | *ierousalEm | ku/klO|, | meta\ | tau=ta | O)|kodo/mEsen | ta\s | po/leis | tau/tas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35k | plEn | meta | to | oikodomEsai | auton | ton | oikon | tu | kyriu | kai | to | teiCHos | ierusalEm | kyklO, | meta | tauta | OkodomEsen | tas | poleis | tautas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35k | D | P | RA_ASN | VA_AAN | RD_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_ASN | N3E_ASN | N_GSF | N2_DSM | P | RD_APN | VAI_AAI3S | RA_APF | N3I_APF | RD_APF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35k | nevertheless, moreover | with; after | the | to build | he, it, -self, same | the | house, home | the | lord | and, also | the | wall | Jerusalem | all around | with; after | these (things) | built | the | cities | these | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35k | besides | with | the | build | he | the | home | the | lord | and | the | wall | Jerusalem | circling | with | this | build | the | city | this | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35k | 3Krl_2_35k_1 | 3Krl_2_35k_2 | 3Krl_2_35k_3 | 3Krl_2_35k_4 | 3Krl_2_35k_5 | 3Krl_2_35k_6 | 3Krl_2_35k_7 | 3Krl_2_35k_8 | 3Krl_2_35k_9 | 3Krl_2_35k_10 | 3Krl_2_35k_11 | 3Krl_2_35k_12 | 3Krl_2_35k_13 | 3Krl_2_35k_14 | 3Krl_2_35k_15 | 3Krl_2_35k_16 | 3Krl_2_35k_17 | 3Krl_2_35k_18 | 3Krl_2_35k_19 | 3Krl_2_35k_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35l | καὶ ἐν τῷ ἔτι Δαυιδ ζῆν ἐνετείλατο τῷ Σαλωμων λέγων Ἰδοὺ μετὰ σοῦ Σεμει υἱὸς Γηρα υἱὸς σπέρματος τοῦ Ιεμινι ἐκ Χεβρων· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35l | καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἔτι (G2089) Δαυιδ (G1138) ζῆν (G2198) ἐνετείλατο (G1781) τῷ (G3588) Σαλωμων (L8143) λέγων (G3004) Ἰδοὺ (G2400) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) Σεμει (G4584) υἱὸς (G5207) Γηρα (L2300) υἱὸς (G5207) σπέρματος (G4690) τοῦ (G3588) Ιεμινι (L4804) ἐκ (G1537) Χεβρων· (L9822) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35l | (l) And when David was yet living, he charged Solomon, saying, Behold, there is with thee Semei the son of Gera, of the seed of Benjamin out of Chebron: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35l | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35l | Καὶ | ἐν | τῷ | ἔτι | Δαυιδ | ζῆν | ἐνετείλατο | τῷ | Σαλωμων | λέγων | Ἰδοὺ | μετὰ | σοῦ | Σεμει | υἱὸς | Γηρα | υἱὸς | σπέρματος | τοῦ | Ιεμινι | ἐκ | Χεβρων· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35l | καί | ἐν | ὁ | ἔτι | Δαβίδ | ζάω | ἐντέλλομαι | ὁ | Σαλωμών | λέγω | ἰδού | μετά | σοῦ | Σεμεΐ | υἱός | Γηρα | υἱός | σπέρμα | ὁ | Ιεμινι | ἐκ | Χεβρων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35l | i, również | w, wewnątrz | — | jeszcze, ciągle | Dawid – król Izraela | żyć | rozkazać; wydać polecenie | — | Salomon | mówić, powiedzieć | oto, spójrz | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | Szimei | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gera / Gēra (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | nasienie' potomstwo, dzieci | — | Iemini | z, spośród, od | Hebron (miasto) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35l | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2089) | (G1138) | (G2198) | (G1781) | (G3588) | (L8143) | (G3004) | (G2400) | (G3326) | (G4675) | (G4584) | (G5207) | (L2300) | (G5207) | (G4690) | (G3588) | (L4804) | (G1537) | (L9822) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35l | *kai\ | e)n | tO=| | e)/ti | *dauid | DZE=n | e)netei/lato | tO=| | *salOmOn | le/gOn | *)idou\ | meta\ | sou= | *semei | ui(o\s | *gEra | ui(o\s | spe/rmatos | tou= | *iemini | e)k | *CHebrOn· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35l | kai | en | tO | eti | dauid | DZEn | eneteilato | tO | salOmOn | legOn | idu | meta | su | semei | hyios | gEra | hyios | spermatos | tu | iemini | ek | CHebrOn· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35l | C | P | RA_DSM | D | N_NSM | V3_PAN | VAI_AMI3S | RA_DSM | N_DSM | V1_PAPNSM | I | P | RP_GS | N_GSM | N2_NSM | N_GSM | N2_NSM | N3M_GSN | RA_GSM | N_GSM | P | N_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35l | and, also | in, on, by, with, to | the | yet, even now, also, still | David | to live | to command | the | Solomon | to say | behold | with; after | you | Semei | son | Gera | son | seed | the | Jemini | out, out of | Hebron | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35l | and | in | the | yet | Dabid | live | direct | the | Salōmōn | tell | see! | with | of you | Semeΐ | son | Gēra | son | seed | the | Iemini | from | Chebrōn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35l | 3Krl_2_35l_1 | 3Krl_2_35l_2 | 3Krl_2_35l_3 | 3Krl_2_35l_4 | 3Krl_2_35l_5 | 3Krl_2_35l_6 | 3Krl_2_35l_7 | 3Krl_2_35l_8 | 3Krl_2_35l_9 | 3Krl_2_35l_10 | 3Krl_2_35l_11 | 3Krl_2_35l_12 | 3Krl_2_35l_13 | 3Krl_2_35l_14 | 3Krl_2_35l_15 | 3Krl_2_35l_16 | 3Krl_2_35l_17 | 3Krl_2_35l_18 | 3Krl_2_35l_19 | 3Krl_2_35l_20 | 3Krl_2_35l_21 | 3Krl_2_35l_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35m | οὗτος κατηράσατό με κατάραν ὀδυνηρὰν ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπορευόμην εἰς Παρεμβολάς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35m | οὗτος (G3778) κατηράσατό (G2672) με (G3165) κατάραν (G2671) ὀδυνηρὰν (L6862) ἐν (G1722) ᾗ (G3739) ἡμέρᾳ (G2250) ἐπορευόμην (G4198) εἰς (G1519) Παρεμβολάς, (G3925) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35m | (m) he cursed me with a grievous curse in the day when I went into the camp; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35m | οὗτος | κατηράσατό | με | κατάραν | ὀδυνηρὰν | ἐν | ᾗ | ἡμέρᾳ | ἐπορευόμην | εἰς | Παρεμβολάς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35m | οὗτος | καταράομαι | μέ | κατάρα | ὀδυνηρός | ἐν | ὅς | ἡμέρα | πορεύομαι | εἰς | παρεμβολή | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35m | ten, ta, to; oto, ów | złorzeczyć, przeklinać | mnie (biernik od "ja") | przekleństwo, złorzeczenie | bolesny | w, wewnątrz | który, która, które | dzień; pełna doba | iść, podążać; odejść | do, ku; w, na | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35m | (G3778) | (G2672) | (G3165) | (G2671) | (L6862) | (G1722) | (G3739) | (G2250) | (G4198) | (G1519) | (G3925) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35m | ou(=tos | katEra/sato/ | me | kata/ran | o)dunEra\n | e)n | E(=| | E(me/ra| | e)poreuo/mEn | ei)s | *parembola/s, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35m | hutos | katErasato | me | kataran | odynEran | en | hE | hEmera | eporeuomEn | eis | parembolas, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35m | RD_NSM | VAI_AMI3S | RP_AS | N1A_ASF | A1A_ASF | P | RR_DSF | N1A_DSF | V1I_IMI1S | P | N1_APF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35m | this | to curse | me | a curse | painful | in, on, by, with, to | who, which, that | day | to proceed, go, depart | into, for | camp | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35m | this | curse | me | curse | painful | in | who | day | travel | into | encampment | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35m | 3Krl_2_35m_1 | 3Krl_2_35m_2 | 3Krl_2_35m_3 | 3Krl_2_35m_4 | 3Krl_2_35m_5 | 3Krl_2_35m_6 | 3Krl_2_35m_7 | 3Krl_2_35m_8 | 3Krl_2_35m_9 | 3Krl_2_35m_10 | 3Krl_2_35m_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35n | καὶ αὐτὸς κατέβαινεν εἰς ἀπαντήν μοι ἐπὶ τὸν Ιορδάνην, καὶ ὤμοσα αὐτῷ κατὰ τοῦ κυρίου λέγων Εἰ θανατωθήσεται ἐν ῥομφαίᾳ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35n | καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) κατέβαινεν (G2597) εἰς (G1519) ἀπαντήν (L955) μοι (G3427) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ιορδάνην, (G2446) καὶ (G2532) ὤμοσα (G3660) αὐτῷ (G846) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) λέγων (G3004) Εἰ (G1487) θανατωθήσεται (G2289) ἐν (G1722) ῥομφαίᾳ· (G4501) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35n | (n) and he came down to meet me at Jordan, and I swore to him by the Lord, saying, He shall not be slain with the sword. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35n | καὶ | αὐτὸς | κατέβαινεν | εἰς | ἀπαντήν | μοι | ἐπὶ | τὸν | Ιορδάνην, | καὶ | ὤμοσα | αὐτῷ | κατὰ | τοῦ | κυρίου | λέγων | Εἰ | θανατωθήσεται | ἐν | ῥομφαίᾳ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35n | καί | αὐτός | καταβαίνω | εἰς | ἀπαντή | μοι | ἐπί | ὁ | Ἰορδάνης | καί | ὀμνύω | αὐτός | κατά | ὁ | κύριος | λέγω | εἰ | θανατόω | ἐν | ῥομφαία | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35n | i, również | on, ona, ono | schodzić, zstępować; spaść w dół | do, ku; w, na | spotkanie z / zetknięcie się z | mi, mnie | na, nad, w czasie, za | — | Jordan | i, również | przysięgać | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | jeśli, jeżeli; czy? | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | w, wewnątrz | miecz o szerokim ostrzu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35n | (G2532) | (G846) | (G2597) | (G1519) | (L955) | (G3427) | (G1909) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (G3660) | (G846) | (G2596) | (G3588) | (G2962) | (G3004) | (G1487) | (G2289) | (G1722) | (G4501) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35n | kai\ | au)to\s | kate/bainen | ei)s | a)pantE/n | moi | e)pi\ | to\n | *iorda/nEn, | kai\ | O)/mosa | au)tO=| | kata\ | tou= | kuri/ou | le/gOn | *ei) | TanatOTE/setai | e)n | r(omfai/a|· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35n | kai | autos | katebainen | eis | apantEn | moi | epi | ton | iordanEn, | kai | Omosa | autO | kata | tu | kyriu | legOn | ei | TanatOTEsetai | en | romfaia· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35n | C | RD_NSM | V1I_IAI3S | P | N1_ASF | RP_DS | P | RA_ASM | N1M_ASM | C | VAI_AAI1S | RD_DSM | P | RA_GSM | N2_GSM | V1_PAPNSM | C | VC_FPI3S | P | N1A_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35n | and, also | he, she, it, -self, same | to go down | into, for | meeting | me | on, upon, against | the | Jordan | and, also | to swear | he, she, it, -self, same | down; according to | the | lord | to say | if | to kill | in, on, by, with, to | sword | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35n | and | he | step down | into | meeting with | me | in | the | Iordanēs | and | swear | he | down | the | lord | tell | if | put to death | in | broadsword | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35n | 3Krl_2_35n_1 | 3Krl_2_35n_2 | 3Krl_2_35n_3 | 3Krl_2_35n_4 | 3Krl_2_35n_5 | 3Krl_2_35n_6 | 3Krl_2_35n_7 | 3Krl_2_35n_8 | 3Krl_2_35n_9 | 3Krl_2_35n_10 | 3Krl_2_35n_11 | 3Krl_2_35n_12 | 3Krl_2_35n_13 | 3Krl_2_35n_14 | 3Krl_2_35n_15 | 3Krl_2_35n_16 | 3Krl_2_35n_17 | 3Krl_2_35n_18 | 3Krl_2_35n_19 | 3Krl_2_35n_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_35o | καὶ νῦν μὴ ἀθῳώσῃς αὐτόν, ὅτι ἀνὴρ φρόνιμος σὺ καὶ γνώσῃ ἃ ποιήσεις αὐτῷ, καὶ κατάξεις τὴν πολιὰν αὐτοῦ ἐν αἵματι εἰς ᾅδου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_35o | καὶ (G2532) νῦν (G3568) μὴ (G3361) ἀθῳώσῃς (L306) αὐτόν, (G846) ὅτι (G3754) ἀνὴρ (G435) φρόνιμος (G5429) σὺ (G4771) καὶ (G2532) γνώσῃ (G1097) ἃ (G3739) ποιήσεις (G4160) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) κατάξεις (G2609) τὴν (G3588) πολιὰν (L7568) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) αἵματι (G129) εἰς (G1519) ᾅδου. (G86) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_35o | (o) But now do not thou hold him guiltless, for thou art a man of understanding, and thou wilt know what thou shalt do to him, and thou shalt bring down his grey hairs with blood to the grave. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_35o | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_35o | καὶ | νῦν | μὴ | ἀθῳώσῃς | αὐτόν, | ὅτι | ἀνὴρ | φρόνιμος | σὺ | καὶ | γνώσῃ | ἃ | ποιήσεις | αὐτῷ, | καὶ | κατάξεις | τὴν | πολιὰν | αὐτοῦ | ἐν | αἵματι | εἰς | ᾅδου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_35o | καί | νῦν | μή | ἀθῳόω | αὐτός | ὅτι | ἀνήρ | φρόνιμος | σύ | καί | γινώσκω | ὅς | ποιέω | αὐτός | καί | κατάγω | ὁ | πολιά | αὐτός | ἐν | αἷμα | εἰς | ᾅδης | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_35o | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | nie; aby nie | uznać za niewinnego / nie obciążać winą | on, ona, ono | że; ponieważ | mężczyzna, mąż lub narzeczony | mądry, roztropny | ty | i, również | poznawać, rozumieć | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | i, również | sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg | — | starość | on, ona, ono | w, wewnątrz | krew | do, ku; w, na | w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_35o | (G2532) | (G3568) | (G3361) | (L306) | (G846) | (G3754) | (G435) | (G5429) | (G4771) | (G2532) | (G1097) | (G3739) | (G4160) | (G846) | (G2532) | (G2609) | (G3588) | (L7568) | (G846) | (G1722) | (G129) | (G1519) | (G86) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_35o | kai\ | nu=n | mE\ | a)TO|O/sE|s | au)to/n, | o(/ti | a)nE\r | fro/nimos | su\ | kai\ | gnO/sE| | a(/ | poiE/seis | au)tO=|, | kai\ | kata/Xeis | tE\n | polia\n | au)tou= | e)n | ai(/mati | ei)s | a(/|dou. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_35o | kai | nyn | mE | aTOOsEs | auton, | hoti | anEr | fronimos | sy | kai | gnOsE | ha | poiEseis | autO, | kai | kataXeis | tEn | polian | autu | en | haimati | eis | hadu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_35o | C | D | D | VF_FAI2S | RD_ASM | C | N3_NSM | A1B_NSM | RP_NS | C | VF_FMI2S | RR_APN | VF_FAI2S | RD_DSM | C | VF_FAI2S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | P | N3M_DSN | P | N1M_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_35o | and, also | now | no, not | to hold guiltless | he, it, -self, same | because, that for | male, husband | intelligent | you | and, also | to know | who, which, that | to do, make | he, she, it, -self, same | and, also | to bring down | the | gray hair, old age | he, she, it, -self, same | in, on, by, with, to | blood | into, for | hades | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_35o | and | now | not | hold guiltless | he | since | man | prudent | you | and | know | who | do | he | and | lead down | the | old age | he | in | blood | into | Hades | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_35o | 3Krl_2_35o_1 | 3Krl_2_35o_2 | 3Krl_2_35o_3 | 3Krl_2_35o_4 | 3Krl_2_35o_5 | 3Krl_2_35o_6 | 3Krl_2_35o_7 | 3Krl_2_35o_8 | 3Krl_2_35o_9 | 3Krl_2_35o_10 | 3Krl_2_35o_11 | 3Krl_2_35o_12 | 3Krl_2_35o_13 | 3Krl_2_35o_14 | 3Krl_2_35o_15 | 3Krl_2_35o_16 | 3Krl_2_35o_17 | 3Krl_2_35o_18 | 3Krl_2_35o_19 | 3Krl_2_35o_20 | 3Krl_2_35o_21 | 3Krl_2_35o_22 | 3Krl_2_35o_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_36 | καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς τὸν Σεμει καὶ εἶπεν αὐτῷ Οἰκοδόμησον σεαυτῷ οἶκον ἐν Ιερουσαλημ καὶ κάθου ἐκεῖ καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ἐκεῖθεν οὐδαμοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_36 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τὸν (G3588) Σεμει (G4584) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Οἰκοδόμησον (G3618) σεαυτῷ (G4572) οἶκον (G3624) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) κάθου (G2521) ἐκεῖ (G1563) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐξελεύσῃ (G1831) ἐκεῖθεν (G1564) οὐδαμοῦ· (L7087) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_36 | And the king called Semei, and said to him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and thou shalt not go out thence any whither. (1 Kings 2:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_36 | Następnie król kazał wezwać Szimejego i rzekł mu: «Zbuduj sobie dom w Jerozolimie. Będziesz tam mieszkał i nigdzie z niego nie będziesz wychodził. (1 Krl 2:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_36 | καὶ | ἐκάλεσεν | ὁ | βασιλεὺς | τὸν | Σεμει | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Οἰκοδόμησον | σεαυτῷ | οἶκον | ἐν | Ιερουσαλημ | καὶ | κάθου | ἐκεῖ | καὶ | οὐκ | ἐξελεύσῃ | ἐκεῖθεν | οὐδαμοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_36 | καί | καλέω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | Σεμεΐ | καί | ἔπω | αὐτός | οἰκοδομέω | σεαυτοῦ | οἶκος | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | κάθημαι | ἐκεῖ | καί | οὐ | ἐξέρχομαι | ἐκεῖθεν | οὐδαμοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_36 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | — | król; przywódca | — | Szimei | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | budować, wznosić | siebie samego | dom, rodzina; ród, potomstwo | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | siedzieć, zasiadać; mieszkać | tam | i, również | nie, czyż nie | iść, wychodzić, opuścić | stamtąd | nigdzie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_36 | (G2532) | (G2564) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G4584) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3618) | (G4572) | (G3624) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G2521) | (G1563) | (G2532) | (G3756) | (G1831) | (G1564) | (L7087) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_36 | kai\ | e)ka/lesen | o( | basileu\s | to\n | *semei | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *oi)kodo/mEson | seautO=| | oi)=kon | e)n | *ierousalEm | kai\ | ka/Tou | e)kei= | kai\ | ou)k | e)Xeleu/sE| | e)kei=Ten | ou)damou=· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_36 | kai | ekalesen | ho | basileus | ton | semei | kai | eipen | autO | oikodomEson | seautO | oikon | en | ierusalEm | kai | kaTu | ekei | kai | uk | eXeleusE | ekeiTen | udamu· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_36 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_ASM | N_ASM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | VA_AAD2S | RD_DSM | N2_ASM | P | N_DSF | C | V1_PMD2S | D | C | D | VF_FMI2S | D | D | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_36 | and | he/she/it-CALL-ed | the (nom) | king (nom) | the (acc) | Semein (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | do-BUILD/EDIFY-you(sg)!, going-to-BUILD/EDIFY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | yourself (dat) | house (acc) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | be-you(sg)-being-SIT-ed!; be-you(sg)-SET-ed! | there | and | not | you(sg)-will-be-COME-ed-OUT | from there | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_36 | and | call | the | monarch | the | Semeΐ | and | say | he | build | of yourself | home | in | Jerusalem | and | sit | there | and | not | come out | from there | nowhere | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_36 | 3Krl_2_36_1 | 3Krl_2_36_2 | 3Krl_2_36_3 | 3Krl_2_36_4 | 3Krl_2_36_5 | 3Krl_2_36_6 | 3Krl_2_36_7 | 3Krl_2_36_8 | 3Krl_2_36_9 | 3Krl_2_36_10 | 3Krl_2_36_11 | 3Krl_2_36_12 | 3Krl_2_36_13 | 3Krl_2_36_14 | 3Krl_2_36_15 | 3Krl_2_36_16 | 3Krl_2_36_17 | 3Krl_2_36_18 | 3Krl_2_36_19 | 3Krl_2_36_20 | 3Krl_2_36_21 | 3Krl_2_36_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_37 | καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐξόδου σου καὶ διαβήσῃ τὸν χειμάρρουν Κεδρων, γινώσκων γνώσῃ ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ, τὸ αἷμά σου ἔσται ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου. καὶ ὥρκισεν αὐτὸν ὁ βασιλεὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_37 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῆς (G3588) ἐξόδου (G1841) σου (G4675) καὶ (G2532) διαβήσῃ (G1224) τὸν (G3588) χειμάρρουν (L9826) Κεδρων, (G2748) γινώσκων (G1097) γνώσῃ (G1097) ὅτι (G3754) θανάτῳ (G2288) ἀποθανῇ, (G599) τὸ (G3588) αἷμά (G129) σου (G4675) ἔσται (G1510) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κεφαλήν (G2776) σου. (G4675) καὶ (G2532) ὥρκισεν (G3726) αὐτὸν (G846) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ. (G1565) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_37 | And it shall come to pass in the day that thou shalt go forth and cross over the brook Kedron, know assuredly that thou shalt certainly die: thy blood shall be upon thine head. And the king caused him to swear in that day. (1 Kings 2:37 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_37 | Dobrze wiedz o tym, że w dni, w którym wyjdziesz i przekroczysz potok Cedron, na pewno umrzesz, i to z własnej winy». (1 Krl 2:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_37 | καὶ | ἔσται | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | τῆς | ἐξόδου | σου | καὶ | διαβήσῃ | τὸν | χειμάρρουν | Κεδρων, | γινώσκων | γνώσῃ | ὅτι | θανάτῳ | ἀποθανῇ, | τὸ | αἷμά | σου | ἔσται | ἐπὶ | τὴν | κεφαλήν | σου. | καὶ | ὥρκισεν | αὐτὸν | ὁ | βασιλεὺς | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_37 | καί | εἰμί | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἔξοδος | σοῦ | καί | διαβαίνω | ὁ | χειμάρρους | Κεδρών | γινώσκω | γινώσκω | ὅτι | θάνατος | ἀποθνήσκω | ὁ | αἷμα | σοῦ | εἰμί | ἐπί | ὁ | κεφαλή | σοῦ | καί | ὁρκίζω | αὐτός | ὁ | βασιλεύς | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_37 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | — | wyjście, odejście | ciebie, twojego | i, również | przejść, przeprawić się | — | wąwóz / dolina | Cedron | poznawać, rozumieć | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | śmierć fizyczna | umrzeć | — | krew | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | ciebie, twojego | i, również | zaprzysięgać kogoś; zaklinać, błagać | on, ona, ono | — | król; przywódca | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_37 | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1841) | (G4675) | (G2532) | (G1224) | (G3588) | (L9826) | (G2748) | (G1097) | (G1097) | (G3754) | (G2288) | (G599) | (G3588) | (G129) | (G4675) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G4675) | (G2532) | (G3726) | (G846) | (G3588) | (G935) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_37 | kai\ | e)/stai | e)n | tE=| | E(me/ra| | tE=s | e)Xo/dou | sou | kai\ | diabE/sE| | to\n | CHeima/rroun | *kedrOn, | ginO/skOn | gnO/sE| | o(/ti | Tana/tO| | a)poTanE=|, | to\ | ai(=ma/ | sou | e)/stai | e)pi\ | tE\n | kefalE/n | sou. | kai\ | O(/rkisen | au)to\n | o( | basileu\s | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE|. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_37 | kai | estai | en | tE | hEmera | tEs | eXodu | su | kai | diabEsE | ton | CHeimarrun | kedrOn, | ginOskOn | gnOsE | hoti | TanatO | apoTanE, | to | haima | su | estai | epi | tEn | kefalEn | su. | kai | hOrkisen | auton | ho | basileus | en | tE | hEmera | ekeinE. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_37 | C | VF_FMI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GSF | N2_GSF | RP_GS | C | VF_FMI2S | RA_ASM | A1C_ASM | N_GSF | V1_PAPNSM | VF_FMI2S | C | N2_DSM | VB_AAS3S | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | VF_FMI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | RA_NSM | N3V_NSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_37 | and | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | the (gen) | exodus (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be-CROSS-ed-OVER | the (acc) | wadi (acc) | Kidron (indecl) | while KNOW-ing (nom) | you(sg)-will-be-KNOW-ed | because/that | death (dat) | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-be | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | head (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-OATH-IZE-ed | him/it/same (acc) | the (nom) | king (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_37 | and | be | in | the | day | the | exodus | of you | and | step through | the | ravine | Kedrōn | know | know | since | death | die | the | blood | of you | be | in | the | head | of you | and | put on/under oath | he | the | monarch | in | the | day | that | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_37 | 3Krl_2_37_1 | 3Krl_2_37_2 | 3Krl_2_37_3 | 3Krl_2_37_4 | 3Krl_2_37_5 | 3Krl_2_37_6 | 3Krl_2_37_7 | 3Krl_2_37_8 | 3Krl_2_37_9 | 3Krl_2_37_10 | 3Krl_2_37_11 | 3Krl_2_37_12 | 3Krl_2_37_13 | 3Krl_2_37_14 | 3Krl_2_37_15 | 3Krl_2_37_16 | 3Krl_2_37_17 | 3Krl_2_37_18 | 3Krl_2_37_19 | 3Krl_2_37_20 | 3Krl_2_37_21 | 3Krl_2_37_22 | 3Krl_2_37_23 | 3Krl_2_37_24 | 3Krl_2_37_25 | 3Krl_2_37_26 | 3Krl_2_37_27 | 3Krl_2_37_28 | 3Krl_2_37_29 | 3Krl_2_37_30 | 3Krl_2_37_31 | 3Krl_2_37_32 | 3Krl_2_37_33 | 3Krl_2_37_34 | 3Krl_2_37_35 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_38 | καὶ εἶπεν Σεμει πρὸς τὸν βασιλέα Ἀγαθὸν τὸ ῥῆμα, ὃ ἐλάλησας, κύριέ μου βασιλεῦ· οὕτω ποιήσει ὁ δοῦλός σου. καὶ ἐκάθισεν Σεμει ἐν Ιερουσαλημ τρία ἔτη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_38 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σεμει (G4584) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Ἀγαθὸν (G18) τὸ (G3588) ῥῆμα, (G4487) ὃ (G3739) ἐλάλησας, (G2980) κύριέ (G2962) μου (G3450) βασιλεῦ· (G935) οὕτω (G3779) ποιήσει (G4160) ὁ (G3588) δοῦλός (G1401) σου. (G4675) καὶ (G2532) ἐκάθισεν (G2523) Σεμει (G4584) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) τρία (G5140) ἔτη. (G2094) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_38 | And Semei said to the king, Good is the word that thou hast spoken, my lord O king: thus will thy servant do. And Semei dwelt in Jerusalem three years. (1 Kings 2:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_38 | A wtedy Szimei rzekł: «Dobre słowo! Twój sługa uczyni tak, jak powiedział pan mój, król». Rzeczywiście Szimei długi czas mieszkał w Jerozolimie. (1 Krl 2:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_38 | καὶ | εἶπεν | Σεμει | πρὸς | τὸν | βασιλέα | Ἀγαθὸν | τὸ | ῥῆμα, | ὃ | ἐλάλησας, | κύριέ | μου | βασιλεῦ· | οὕτω | ποιήσει | ὁ | δοῦλός | σου. | καὶ | ἐκάθισεν | Σεμει | ἐν | Ιερουσαλημ | τρία | ἔτη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_38 | καί | ἔπω | Σεμεΐ | πρός | ὁ | βασιλεύς | ἀγαθός | ὁ | ῥῆμα | ὅς | λαλέω | κύριος | μου | βασιλεύς | οὕτως | ποιέω | ὁ | δοῦλος | σοῦ | καί | καθίζω | Σεμεΐ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | τρεῖς | ἔτος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_38 | i, również | powiedzieć, zapytać | Szimei | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | dobry, szlachetny, prawy | — | słowo, wypowiedź | który, która, które | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | król; przywódca | tak, w ten sposób | czynić, robić, wytwarzać | — | niewolnik | ciebie, twojego | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | Szimei | w, wewnątrz | Jeruzalem | trzy | rok, 12 miesięcy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_38 | (G2532) | (G2036) | (G4584) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G18) | (G3588) | (G4487) | (G3739) | (G2980) | (G2962) | (G3450) | (G935) | (G3779) | (G4160) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G2532) | (G2523) | (G4584) | (G1722) | (G2419) | (G5140) | (G2094) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_38 | kai\ | ei)=pen | *semei | pro\s | to\n | basile/a | *)agaTo\n | to\ | r(E=ma, | o(\ | e)la/lEsas, | ku/rie/ | mou | basileu=· | ou(/tO | poiE/sei | o( | dou=lo/s | sou. | kai\ | e)ka/Tisen | *semei | e)n | *ierousalEm | tri/a | e)/tE. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_38 | kai | eipen | semei | pros | ton | basilea | agaTon | to | rEma, | ho | elalEsas, | kyrie | mu | basileu· | hutO | poiEsei | ho | dulos | su. | kai | ekaTisen | semei | en | ierusalEm | tria | etE. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_38 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | N3V_ASM | A1A_ASN | RA_ASN | N3M_ASN | RR_ASN | VAI_AAI2S | N2_VSM | RP_GS | N3V_VSM | D | VF_FAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | N_DSF | A3_APN | N3E_APN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_38 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Semein (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | you(sg)-SPEAK-ed | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | me (gen) | king (voc) | thusly/like this | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | the (nom) | slave (nom); servile ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-SIT DOWN-ed | Semein (indecl) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | three (nom|acc) | years (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_38 | and | say | Semeΐ | to | the | monarch | good | the | statement | who | talk | lord | of me | monarch | so | do | the | subject | of you | and | sit down | Semeΐ | in | Jerusalem | three | year | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_38 | 3Krl_2_38_1 | 3Krl_2_38_2 | 3Krl_2_38_3 | 3Krl_2_38_4 | 3Krl_2_38_5 | 3Krl_2_38_6 | 3Krl_2_38_7 | 3Krl_2_38_8 | 3Krl_2_38_9 | 3Krl_2_38_10 | 3Krl_2_38_11 | 3Krl_2_38_12 | 3Krl_2_38_13 | 3Krl_2_38_14 | 3Krl_2_38_15 | 3Krl_2_38_16 | 3Krl_2_38_17 | 3Krl_2_38_18 | 3Krl_2_38_19 | 3Krl_2_38_20 | 3Krl_2_38_21 | 3Krl_2_38_22 | 3Krl_2_38_23 | 3Krl_2_38_24 | 3Krl_2_38_25 | 3Krl_2_38_26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_39 | καὶ ἐγενήθη μετὰ τρία ἔτη καὶ ἀπέδρασαν δύο δοῦλοι τοῦ Σεμει πρὸς Αγχους υἱὸν Μααχα βασιλέα Γεθ, καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σεμει λέγοντες Ἰδοὺ οἱ δοῦλοί σου ἐν Γεθ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_39 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) μετὰ (G3326) τρία (G5140) ἔτη (G2094) καὶ (G2532) ἀπέδρασαν (L1016) δύο (G1417) δοῦλοι (G1401) τοῦ (G3588) Σεμει (G4584) πρὸς (G4314) Αγχους (L158) υἱὸν (G5207) Μααχα (L6013) βασιλέα (G935) Γεθ, (L2238) καὶ (G2532) ἀπηγγέλη (G518) τῷ (G3588) Σεμει (G4584) λέγοντες (G3004) Ἰδοὺ (G2400) οἱ (G3588) δοῦλοί (G1401) σου (G4675) ἐν (G1722) Γεθ· (L2238) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_39 | And it came to pass after the three years, that two servants of Semei ran away to Anchus son of Maacha king of Geth: and it was told Semei, saying, Behold, thy servants are in Geth. (1 Kings 2:39 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_39 | Jednak po upływie trzech lat dwaj słudzy Szimejego uciekli do Akisza, syna Maaki, króla Gat. Dano więc znać Szimejemu, mówiąc: «Oto twoi słudzy są w Gat». (1 Krl 2:39 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_39 | καὶ | ἐγενήθη | μετὰ | τρία | ἔτη | καὶ | ἀπέδρασαν | δύο | δοῦλοι | τοῦ | Σεμει | πρὸς | Αγχους | υἱὸν | Μααχα | βασιλέα | Γεθ, | καὶ | ἀπηγγέλη | τῷ | Σεμει | λέγοντες | Ἰδοὺ | οἱ | δοῦλοί | σου | ἐν | Γεθ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_39 | καί | γίνομαι | μετά | τρεῖς | ἔτος | καί | ἀποδιδράσκω | δύο | δοῦλος | ὁ | Σεμεΐ | πρός | Αγχους | υἱός | Μααχα | βασιλεύς | Γεθ | καί | ἀπαγγέλλω | ὁ | Σεμεΐ | λέγω | ἰδού | ὁ | δοῦλος | σοῦ | ἐν | Γεθ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_39 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | trzy | rok, 12 miesięcy | i, również | uciec / zbiec | dwa | niewolnik | — | Szimei | do, ku' dla; przy, obok | Anchous (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Maacha | król; przywódca | Geth | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | — | Szimei | mówić, powiedzieć | oto, spójrz | — | niewolnik | ciebie, twojego | w, wewnątrz | Geth | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_39 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G5140) | (G2094) | (G2532) | (L1016) | (G1417) | (G1401) | (G3588) | (G4584) | (G4314) | (L158) | (G5207) | (L6013) | (G935) | (L2238) | (G2532) | (G518) | (G3588) | (G4584) | (G3004) | (G2400) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G1722) | (L2238) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_39 | kai\ | e)genE/TE | meta\ | tri/a | e)/tE | kai\ | a)pe/drasan | du/o | dou=loi | tou= | *semei | pro\s | *agCHous | ui(o\n | *maaCHa | basile/a | *geT, | kai\ | a)pEgge/lE | tO=| | *semei | le/gontes | *)idou\ | oi( | dou=loi/ | sou | e)n | *geT· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_39 | kai | egenETE | meta | tria | etE | kai | apedrasan | dyo | duloi | tu | semei | pros | anCHus | hyion | maaCHa | basilea | geT, | kai | apEngelE | tO | semei | legontes | idu | hoi | duloi | su | en | geT· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_39 | C | VCI_API3S | P | A3_APN | N3E_APN | C | VBI_AAI3P | M | N2_NPM | RA_GSM | N_GSM | P | N_ASM | N2_ASM | N_GSM | N3V_ASM | N_GSF | C | VDI_API3S | RA_DSM | N_DSM | V1_PAPNPM | I | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | P | N_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_39 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | three (nom|acc) | years (nom|acc|voc) | and | two (nom, acc, gen) | slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | the (gen) | Semein (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | son (acc) | king (acc) | and | he/she/it-was-DELIVER A MESSAGE-ed | the (dat) | Semein (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_39 | and | happen | with | three | year | and | run away | two | subject | the | Semeΐ | to | Anchous | son | Maacha | monarch | Geth | and | report | the | Semeΐ | tell | see! | the | subject | of you | in | Geth | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_39 | 3Krl_2_39_1 | 3Krl_2_39_2 | 3Krl_2_39_3 | 3Krl_2_39_4 | 3Krl_2_39_5 | 3Krl_2_39_6 | 3Krl_2_39_7 | 3Krl_2_39_8 | 3Krl_2_39_9 | 3Krl_2_39_10 | 3Krl_2_39_11 | 3Krl_2_39_12 | 3Krl_2_39_13 | 3Krl_2_39_14 | 3Krl_2_39_15 | 3Krl_2_39_16 | 3Krl_2_39_17 | 3Krl_2_39_18 | 3Krl_2_39_19 | 3Krl_2_39_20 | 3Krl_2_39_21 | 3Krl_2_39_22 | 3Krl_2_39_23 | 3Krl_2_39_24 | 3Krl_2_39_25 | 3Krl_2_39_26 | 3Krl_2_39_27 | 3Krl_2_39_28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_40 | καὶ ἀνέστη Σεμει καὶ ἐπέσαξε τὴν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς Γεθ πρὸς Αγχους τοῦ ἐκζητῆσαι τοὺς δούλους αὐτοῦ, καὶ ἐπορεύθη Σεμει καὶ ἤγαγεν τοὺς δούλους αὐτοῦ ἐκ Γεθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_40 | καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) Σεμει (G4584) καὶ (G2532) ἐπέσαξε (L3776) τὴν (G3588) ὄνον (G3688) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) εἰς (G1519) Γεθ (L2238) πρὸς (G4314) Αγχους (L158) τοῦ (G3588) ἐκζητῆσαι (G1567) τοὺς (G3588) δούλους (G1401) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) Σεμει (G4584) καὶ (G2532) ἤγαγεν (G71) τοὺς (G3588) δούλους (G1401) αὐτοῦ (G846) ἐκ (G1537) Γεθ. (L2238) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_40 | And Semei rose up, and saddled his ass, and went to Geth to Anchus to seek out his servants: and Semei went, and brought his servants out of Geth. (1 Kings 2:40 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_40 | Wtedy Szimei osiodłał swego osła i wyruszył do Gat, do Akisza, aby szukać swoich sług. Potem powrócił i przyprowadził z Gat swoje sługi. (1 Krl 2:40 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_40 | καὶ | ἀνέστη | Σεμει | καὶ | ἐπέσαξε | τὴν | ὄνον | αὐτοῦ | καὶ | ἐπορεύθη | εἰς | Γεθ | πρὸς | Αγχους | τοῦ | ἐκζητῆσαι | τοὺς | δούλους | αὐτοῦ, | καὶ | ἐπορεύθη | Σεμει | καὶ | ἤγαγεν | τοὺς | δούλους | αὐτοῦ | ἐκ | Γεθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_40 | καί | ἀνίστημι | Σεμεΐ | καί | ἐπισάττω | ὁ | ὄνος | αὐτός | καί | πορεύομαι | εἰς | Γεθ | πρός | Αγχους | ὁ | ἐκζητέω | ὁ | δοῦλος | αὐτός | καί | πορεύομαι | Σεμεΐ | καί | ἄγω | ὁ | δοῦλος | αὐτός | ἐκ | Γεθ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_40 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | Szimei | i, również | ładunek / obciążyć | — | osioł, oślica | on, ona, ono | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku; w, na | Geth | do, ku' dla; przy, obok | Anchous (imię własne) | — | szukać usilnie, żądać; badać | — | niewolnik | on, ona, ono | i, również | iść, podążać; odejść | Szimei | i, również | prowadzić, zaprowadzać; świętować | — | niewolnik | on, ona, ono | z, spośród, od | Geth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_40 | (G2532) | (G450) | (G4584) | (G2532) | (L3776) | (G3588) | (G3688) | (G846) | (G2532) | (G4198) | (G1519) | (L2238) | (G4314) | (L158) | (G3588) | (G1567) | (G3588) | (G1401) | (G846) | (G2532) | (G4198) | (G4584) | (G2532) | (G71) | (G3588) | (G1401) | (G846) | (G1537) | (L2238) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_40 | kai\ | a)ne/stE | *semei | kai\ | e)pe/saXe | tE\n | o)/non | au)tou= | kai\ | e)poreu/TE | ei)s | *geT | pro\s | *agCHous | tou= | e)kDZEtE=sai | tou\s | dou/lous | au)tou=, | kai\ | e)poreu/TE | *semei | kai\ | E)/gagen | tou\s | dou/lous | au)tou= | e)k | *geT. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_40 | kai | anestE | semei | kai | epesaXe | tEn | onon | autu | kai | eporeuTE | eis | geT | pros | anCHus | tu | ekDZEtEsai | tus | dulus | autu, | kai | eporeuTE | semei | kai | Egagen | tus | dulus | autu | ek | geT. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_40 | C | VHI_AAI3S | N_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N2_ASF | RD_GSM | C | VCI_API3S | P | N_ASF | P | N_ASM | RA_GSN | VA_AAN | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | C | VCI_API3S | N_NSM | C | VBI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | P | N_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_40 | and | he/she/it-STand-ed-UP | Semein (indecl) | and | the (acc) | ass/donkey (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-GO-ed | into (+acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | to-SEEK-OUT, be-you(sg)-SEEK-ed-OUT!, he/she/it-happens-to-SEEK-OUT (opt) | the (acc) | slaves (acc); servile ([Adj] acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-GO-ed | Semein (indecl) | and | he/she/it-LEAD-ed | the (acc) | slaves (acc); servile ([Adj] acc) | him/it/same (gen) | out of (+gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_40 | and | stand up | Semeΐ | and | load | the | donkey | he | and | travel | into | Geth | to | Anchous | the | seek out/thoroughly | the | subject | he | and | travel | Semeΐ | and | lead | the | subject | he | from | Geth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_40 | 3Krl_2_40_1 | 3Krl_2_40_2 | 3Krl_2_40_3 | 3Krl_2_40_4 | 3Krl_2_40_5 | 3Krl_2_40_6 | 3Krl_2_40_7 | 3Krl_2_40_8 | 3Krl_2_40_9 | 3Krl_2_40_10 | 3Krl_2_40_11 | 3Krl_2_40_12 | 3Krl_2_40_13 | 3Krl_2_40_14 | 3Krl_2_40_15 | 3Krl_2_40_16 | 3Krl_2_40_17 | 3Krl_2_40_18 | 3Krl_2_40_19 | 3Krl_2_40_20 | 3Krl_2_40_21 | 3Krl_2_40_22 | 3Krl_2_40_23 | 3Krl_2_40_24 | 3Krl_2_40_25 | 3Krl_2_40_26 | 3Krl_2_40_27 | 3Krl_2_40_28 | 3Krl_2_40_29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_41 | καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαλωμων λέγοντες ὅτι Ἐπορεύθη Σεμει ἐξ Ιερουσαλημ εἰς Γεθ καὶ ἀπέστρεψεν τοὺς δούλους αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_41 | καὶ (G2532) ἀπηγγέλη (G518) τῷ (G3588) Σαλωμων (L8143) λέγοντες (G3004) ὅτι (G3754) Ἐπορεύθη (G4198) Σεμει (G4584) ἐξ (G1537) Ιερουσαλημ (G2419) εἰς (G1519) Γεθ (L2238) καὶ (G2532) ἀπέστρεψεν (G654) τοὺς (G3588) δούλους (G1401) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_41 | And it was told Solomon, saying, Semei is gone out of Jerusalem to Geth, and has brought back his servants. (1 Kings 2:41 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_41 | Doniesiono Salomonowi, że Szimei poszedł z Jerozolimy do Gat i wrócił. (1 Krl 2:41 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_41 | καὶ | ἀπηγγέλη | τῷ | Σαλωμων | λέγοντες | ὅτι | Ἐπορεύθη | Σεμει | ἐξ | Ιερουσαλημ | εἰς | Γεθ | καὶ | ἀπέστρεψεν | τοὺς | δούλους | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_41 | καί | ἀπαγγέλλω | ὁ | Σαλωμών | λέγω | ὅτι | πορεύομαι | Σεμεΐ | ἐκ | Ἱερουσαλήμ | εἰς | Γεθ | καί | ἀποστρέφω | ὁ | δοῦλος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_41 | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | — | Salomon | mówić, powiedzieć | że; ponieważ | iść, podążać; odejść | Szimei | z, spośród, od | Jeruzalem | do, ku; w, na | Geth | i, również | odwrócić się, zawrócić | — | niewolnik | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_41 | (G2532) | (G518) | (G3588) | (L8143) | (G3004) | (G3754) | (G4198) | (G4584) | (G1537) | (G2419) | (G1519) | (L2238) | (G2532) | (G654) | (G3588) | (G1401) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_41 | kai\ | a)pEgge/lE | tO=| | *salOmOn | le/gontes | o(/ti | *)eporeu/TE | *semei | e)X | *ierousalEm | ei)s | *geT | kai\ | a)pe/strePSen | tou\s | dou/lous | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_41 | kai | apEngelE | tO | salOmOn | legontes | hoti | eporeuTE | semei | eX | ierusalEm | eis | geT | kai | apestrePSen | tus | dulus | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_41 | C | VDI_API3S | RA_DSM | N_DSM | V1_PAPNPM | C | VCI_API3S | N_NSM | P | N_GSF | P | N_ASF | C | VAI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_41 | and | he/she/it-was-DELIVER A MESSAGE-ed | the (dat) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | because/that | he/she/it-was-GO-ed | Semein (indecl) | out of (+gen) | Jerusalem (indecl) | into (+acc) | and | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | the (acc) | slaves (acc); servile ([Adj] acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_41 | and | report | the | Salōmōn | tell | since | travel | Semeΐ | from | Jerusalem | into | Geth | and | turn away | the | subject | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_41 | 3Krl_2_41_1 | 3Krl_2_41_2 | 3Krl_2_41_3 | 3Krl_2_41_4 | 3Krl_2_41_5 | 3Krl_2_41_6 | 3Krl_2_41_7 | 3Krl_2_41_8 | 3Krl_2_41_9 | 3Krl_2_41_10 | 3Krl_2_41_11 | 3Krl_2_41_12 | 3Krl_2_41_13 | 3Krl_2_41_14 | 3Krl_2_41_15 | 3Krl_2_41_16 | 3Krl_2_41_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_42 | καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐκάλεσεν τὸν Σεμει καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Οὐχὶ ὥρκισά σε κατὰ τοῦ κυρίου καὶ ἐπεμαρτυράμην σοι λέγων Ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐξέλθῃς ἐξ Ιερουσαλημ καὶ πορευθῇς εἰς δεξιὰ ἢ εἰς ἀριστερά, γινώσκων γνώσῃ ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_42 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) τὸν (G3588) Σεμει (G4584) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Οὐχὶ (G3780) ὥρκισά (G3726) σε (G4571) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐπεμαρτυράμην (G1957) σοι (G4671) λέγων (G3004) Ἐν (G1722) ᾗ (G3739) ἂν (G302) ἡμέρᾳ (G2250) ἐξέλθῃς (G1831) ἐξ (G1537) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) πορευθῇς (G4198) εἰς (G1519) δεξιὰ (G1188) ἢ (G2228) εἰς (G1519) ἀριστερά, (G710) γινώσκων (G1097) γνώσῃ (G1097) ὅτι (G3754) θανάτῳ (G2288) ἀποθανῇ; (G599) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_42 | And the king sent and called Semei, and said to him, Did I not adjure thee by the Lord, and testify to thee, saying, In whatsoever day thou shalt go out of Jerusalem, and go to the right or left, know certainly that thou shalt assuredly die? (1 Kings 2:42 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_42 | Wtedy król kazał wezwać Szimejego i rzekł do niego: «Czyż nie zaprzysiągłem cię na Pana i nie przestrzegłem cię wyraźnie, mówiąc: Dobrze wiedz o tym, że w dniu, którym wyjdziesz i gdziekolwiek pójdziesz, na pewno umrzesz? A tyś mi odrzekł: Dobre słowo usłyszałem. (1 Krl 2:42 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_42 | καὶ | ἀπέστειλεν | ὁ | βασιλεὺς | καὶ | ἐκάλεσεν | τὸν | Σεμει | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτόν | Οὐχὶ | ὥρκισά | σε | κατὰ | τοῦ | κυρίου | καὶ | ἐπεμαρτυράμην | σοι | λέγων | Ἐν | ᾗ | ἂν | ἡμέρᾳ | ἐξέλθῃς | ἐξ | Ιερουσαλημ | καὶ | πορευθῇς | εἰς | δεξιὰ | ἢ | εἰς | ἀριστερά, | γινώσκων | γνώσῃ | ὅτι | θανάτῳ | ἀποθανῇ; | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_42 | καί | ἀποστέλλω | ὁ | βασιλεύς | καί | καλέω | ὁ | Σεμεΐ | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | οὐχί | ὁρκίζω | σέ | κατά | ὁ | κύριος | καί | ἐπιμαρτυρέω | σοί | λέγω | ἐν | ὅς | ἄν | ἡμέρα | ἐξέρχομαι | ἐκ | Ἱερουσαλήμ | καί | πορεύομαι | εἰς | δεξιός | ἤ | εἰς | ἀριστερός | γινώσκω | γινώσκω | ὅτι | θάνατος | ἀποθνήσκω | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_42 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | król; przywódca | i, również | wołać; nazywać po imieniu | — | Szimei | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | czyż nie, zdecydowane "nie" | zaprzysięgać kogoś; zaklinać, błagać | ciebie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | zaświadczyć | tobie | mówić, powiedzieć | w, wewnątrz | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | dzień; pełna doba | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | Jeruzalem | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku; w, na | prawica, prawa ręka | albo, lub, czy; ani ...ani | do, ku; w, na | lewy, lewa ręka | poznawać, rozumieć | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | śmierć fizyczna | umrzeć | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_42 | (G2532) | (G649) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2564) | (G3588) | (G4584) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G3780) | (G3726) | (G4571) | (G2596) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G1957) | (G4671) | (G3004) | (G1722) | (G3739) | (G302) | (G2250) | (G1831) | (G1537) | (G2419) | (G2532) | (G4198) | (G1519) | (G1188) | (G2228) | (G1519) | (G710) | (G1097) | (G1097) | (G3754) | (G2288) | (G599) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_42 | kai\ | a)pe/steilen | o( | basileu\s | kai\ | e)ka/lesen | to\n | *semei | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to/n | *ou)CHi\ | O(/rkisa/ | se | kata\ | tou= | kuri/ou | kai\ | e)pemartura/mEn | soi | le/gOn | *)en | E(=| | a)/n | E(me/ra| | e)Xe/lTE|s | e)X | *ierousalEm | kai\ | poreuTE=|s | ei)s | deXia\ | E)\ | ei)s | a)ristera/, | ginO/skOn | gnO/sE| | o(/ti | Tana/tO| | a)poTanE=|; | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_42 | kai | apesteilen | ho | basileus | kai | ekalesen | ton | semei | kai | eipen | pros | auton | uCHi | hOrkisa | se | kata | tu | kyriu | kai | epemartyramEn | soi | legOn | en | hE | an | hEmera | eXelTEs | eX | ierusalEm | kai | poreuTEs | eis | deXia | E | eis | aristera, | ginOskOn | gnOsE | hoti | TanatO | apoTanE; | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_42 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | D | VAI_AAI1S | RP_AS | P | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AMI1S | RP_DS | V1_PAPNSM | P | RR_DSF | x | N1A_DSF | VB_AAS2S | P | N_GSF | C | VC_APS2S | P | A1A_APN | C | P | A1A_APN | V1_PAPNSM | VF_FMI2S | C | N2_DSM | VB_AAS3S | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_42 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (nom) | king (nom) | and | he/she/it-CALL-ed | the (acc) | Semein (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | not | I-OATH-IZE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | I-was-???-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | while SAY/TELL-ing (nom) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | ever | day (dat) | you(sg)-should-COME-OUT | out of (+gen) | Jerusalem (indecl) | and | you(sg)-should-be-GO-ed | into (+acc) | right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | or | into (+acc) | left ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | while KNOW-ing (nom) | you(sg)-will-be-KNOW-ed | because/that | death (dat) | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_42 | and | send off/away | the | monarch | and | call | the | Semeΐ | and | say | to | he | not | put on/under oath | you | down | the | lord | and | thoroughly testify | you | tell | in | who | perhaps | day | come out | from | Jerusalem | and | travel | into | right | or | into | left | know | know | since | death | die | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_42 | 3Krl_2_42_1 | 3Krl_2_42_2 | 3Krl_2_42_3 | 3Krl_2_42_4 | 3Krl_2_42_5 | 3Krl_2_42_6 | 3Krl_2_42_7 | 3Krl_2_42_8 | 3Krl_2_42_9 | 3Krl_2_42_10 | 3Krl_2_42_11 | 3Krl_2_42_12 | 3Krl_2_42_13 | 3Krl_2_42_14 | 3Krl_2_42_15 | 3Krl_2_42_16 | 3Krl_2_42_17 | 3Krl_2_42_18 | 3Krl_2_42_19 | 3Krl_2_42_20 | 3Krl_2_42_21 | 3Krl_2_42_22 | 3Krl_2_42_23 | 3Krl_2_42_24 | 3Krl_2_42_25 | 3Krl_2_42_26 | 3Krl_2_42_27 | 3Krl_2_42_28 | 3Krl_2_42_29 | 3Krl_2_42_30 | 3Krl_2_42_31 | 3Krl_2_42_32 | 3Krl_2_42_33 | 3Krl_2_42_34 | 3Krl_2_42_35 | 3Krl_2_42_36 | 3Krl_2_42_37 | 3Krl_2_42_38 | 3Krl_2_42_39 | 3Krl_2_42_40 | 3Krl_2_42_41 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_43 | καὶ τί ὅτι οὐκ ἐφύλαξας τὸν ὅρκον κυρίου καὶ τὴν ἐντολήν, ἣν ἐνετειλάμην κατὰ σοῦ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_43 | καὶ (G2532) τί (G5101) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐφύλαξας (G5442) τὸν (G3588) ὅρκον (G3727) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἐντολήν, (G1785) ἣν (G3739) ἐνετειλάμην (G1781) κατὰ (G2596) σοῦ; (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_43 | And why hast thou not kept the oath of the Lord, and the commandment which I commanded thee? (1 Kings 2:43 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_43 | Więc dlaczego nie zachowałeś przysięgi na Pana i nakazu, który ci dałem?» (1 Krl 2:43 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_43 | καὶ | τί | ὅτι | οὐκ | ἐφύλαξας | τὸν | ὅρκον | κυρίου | καὶ | τὴν | ἐντολήν, | ἣν | ἐνετειλάμην | κατὰ | σοῦ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_43 | καί | τίς | ὅτι | οὐ | φυλάσσω | ὁ | ὅρκος | κύριος | καί | ὁ | ἐντολή | ὅς | ἐντέλλομαι | κατά | σοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_43 | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | że; ponieważ | nie, czyż nie | strzec, pilnować; czuwać | — | przysięga, ślubowanie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_43 | (G2532) | (G5101) | (G3754) | (G3756) | (G5442) | (G3588) | (G3727) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G1785) | (G3739) | (G1781) | (G2596) | (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_43 | kai\ | ti/ | o(/ti | ou)k | e)fu/laXas | to\n | o(/rkon | kuri/ou | kai\ | tE\n | e)ntolE/n, | E(\n | e)neteila/mEn | kata\ | sou=; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_43 | kai | ti | hoti | uk | efylaXas | ton | horkon | kyriu | kai | tEn | entolEn, | hEn | eneteilamEn | kata | su; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_43 | C | RI_ASN | C | D | VAI_AAI2S | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | C | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | VAI_AMI1S | P | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_43 | and | who/what/why (nom|acc) | because/that | not | you(sg)-GUARD-ed | the (acc) | oath (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | the (acc) | precept (acc) | who/whom/which (acc) | I-was-ENJOIN-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_43 | and | who? | since | not | guard | the | oath | lord | and | the | direction | who | direct | down | of you | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_43 | 3Krl_2_43_1 | 3Krl_2_43_2 | 3Krl_2_43_3 | 3Krl_2_43_4 | 3Krl_2_43_5 | 3Krl_2_43_6 | 3Krl_2_43_7 | 3Krl_2_43_8 | 3Krl_2_43_9 | 3Krl_2_43_10 | 3Krl_2_43_11 | 3Krl_2_43_12 | 3Krl_2_43_13 | 3Krl_2_43_14 | 3Krl_2_43_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_44 | καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Σεμει Σὺ οἶδας πᾶσαν τὴν κακίαν σου, ἣν ἔγνω ἡ καρδία σου, ἃ ἐποίησας τῷ Δαυιδ τῷ πατρί μου, καὶ ἀνταπέδωκεν κύριος τὴν κακίαν σου εἰς κεφαλήν σου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_44 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) πρὸς (G4314) Σεμει (G4584) Σὺ (G4771) οἶδας (L6885) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) κακίαν (G2549) σου, (G4675) ἣν (G3739) ἔγνω (G1097) ἡ (G3588) καρδία (G2588) σου, (G4675) ἃ (G3739) ἐποίησας (G4160) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) τῷ (G3588) πατρί (G3962) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἀνταπέδωκεν (G467) κύριος (G2962) τὴν (G3588) κακίαν (G2549) σου (G4675) εἰς (G1519) κεφαλήν (G2776) σου· (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_44 | And the king said to Semei, Thou knowest all thy mischief which thy heart knows, which thou didst to David my father: and the Lord has recompensed thy mischief on thine own head. (1 Kings 2:44 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_44 | Następnie król rzekł Szimejemu: «Ty wiesz o wszystkim złu, którego świadome jest serce twoje, a które wyrządziłeś mojemu ojcu, Dawidowi. Za to Pan obróci twoją złość na twoją głowę. (1 Krl 2:44 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_44 | καὶ | εἶπεν | ὁ | βασιλεὺς | πρὸς | Σεμει | Σὺ | οἶδας | πᾶσαν | τὴν | κακίαν | σου, | ἣν | ἔγνω | ἡ | καρδία | σου, | ἃ | ἐποίησας | τῷ | Δαυιδ | τῷ | πατρί | μου, | καὶ | ἀνταπέδωκεν | κύριος | τὴν | κακίαν | σου | εἰς | κεφαλήν | σου· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_44 | καί | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | πρός | Σεμεΐ | σύ | οἶδα | πᾶς | ὁ | κακία | σοῦ | ὅς | γινώσκω | ὁ | καρδία | σοῦ | ὅς | ποιέω | ὁ | Δαβίδ | ὁ | πατήρ | μου | καί | ἀνταποδίδωμι | κύριος | ὁ | κακία | σοῦ | εἰς | κεφαλή | σοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_44 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | do, ku' dla; przy, obok | Szimei | ty | świadomy | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zło, złośliwość, podłość | ciebie, twojego | który, która, które | poznawać, rozumieć | — | serce | ciebie, twojego | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | — | Dawid – król Izraela | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | i, również | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | zło, złośliwość, podłość | ciebie, twojego | do, ku; w, na | głowa; (przen.) zwierzchnik | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_44 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G935) | (G4314) | (G4584) | (G4771) | (L6885) | (G3956) | (G3588) | (G2549) | (G4675) | (G3739) | (G1097) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G3739) | (G4160) | (G3588) | (G1138) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G2532) | (G467) | (G2962) | (G3588) | (G2549) | (G4675) | (G1519) | (G2776) | (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_44 | kai\ | ei)=pen | o( | basileu\s | pro\s | *semei | *su\ | oi)=das | pa=san | tE\n | kaki/an | sou, | E(\n | e)/gnO | E( | kardi/a | sou, | a(/ | e)poi/Esas | tO=| | *dauid | tO=| | patri/ | mou, | kai\ | a)ntape/dOken | ku/rios | tE\n | kaki/an | sou | ei)s | kefalE/n | sou· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_44 | kai | eipen | ho | basileus | pros | semei | sy | oidas | pasan | tEn | kakian | su, | hEn | egnO | hE | kardia | su, | ha | epoiEsas | tO | dauid | tO | patri | mu, | kai | antapedOken | kyrios | tEn | kakian | su | eis | kefalEn | su· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_44 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | P | N_ASM | RP_NS | VX_XAI2S | A1S_ASF | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | RR_ASF | VZI_AAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | RR_APN | VAI_AAI2S | RA_DSM | N_DSM | RA_DSM | N3_DSM | RP_GS | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | P | N1_ASF | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_44 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | king (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Semein (indecl) | you(sg) (nom) | you(sg)-have-PERCEIVE-ed | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | evil (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-KNOW-ed | the (nom) | heart (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (nom|acc) | you(sg)-DO/MAKE-ed | the (dat) | David (indecl) | the (dat) | father (dat); fatherland (voc) | me (gen) | and | he/she/it-PAY BACK-ed--REWARD | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | evil (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | head (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_44 | and | say | the | monarch | to | Semeΐ | you | aware | all | the | badness | of you | who | know | the | heart | of you | who | do | the | Dabid | the | father | of me | and | repay | lord | the | badness | of you | into | head | of you | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_44 | 3Krl_2_44_1 | 3Krl_2_44_2 | 3Krl_2_44_3 | 3Krl_2_44_4 | 3Krl_2_44_5 | 3Krl_2_44_6 | 3Krl_2_44_7 | 3Krl_2_44_8 | 3Krl_2_44_9 | 3Krl_2_44_10 | 3Krl_2_44_11 | 3Krl_2_44_12 | 3Krl_2_44_13 | 3Krl_2_44_14 | 3Krl_2_44_15 | 3Krl_2_44_16 | 3Krl_2_44_17 | 3Krl_2_44_18 | 3Krl_2_44_19 | 3Krl_2_44_20 | 3Krl_2_44_21 | 3Krl_2_44_22 | 3Krl_2_44_23 | 3Krl_2_44_24 | 3Krl_2_44_25 | 3Krl_2_44_26 | 3Krl_2_44_27 | 3Krl_2_44_28 | 3Krl_2_44_29 | 3Krl_2_44_30 | 3Krl_2_44_31 | 3Krl_2_44_32 | 3Krl_2_44_33 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_45 | καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμων ηὐλογημένος, καὶ ὁ θρόνος Δαυιδ ἔσται ἕτοιμος ἐνώπιον κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_45 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Σαλωμων (L8143) ηὐλογημένος, (G2127) καὶ (G2532) ὁ (G3588) θρόνος (G2362) Δαυιδ (G1138) ἔσται (G1510) ἕτοιμος (G2092) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα. (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_45 | And king Solomon is blessed, and the throne of David shall be established before the Lord for ever. (1 Kings 2:45 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_45 | A król Salomon będzie błogosławiony i tron Dawida będzie wobec Pana utwierdzony na wieki». (1 Krl 2:45 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_45 | καὶ | ὁ | βασιλεὺς | Σαλωμων | ηὐλογημένος, | καὶ | ὁ | θρόνος | Δαυιδ | ἔσται | ἕτοιμος | ἐνώπιον | κυρίου | εἰς | τὸν | αἰῶνα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_45 | καί | ὁ | βασιλεύς | Σαλωμών | εὐλογέω | καί | ὁ | θρόνος | Δαβίδ | εἰμί | ἑτοίμος | ἐνώπιος | κύριος | εἰς | ὁ | αἰών | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_45 | i, również | — | król; przywódca | Salomon | błogosławić; chwalić, sławić | i, również | — | tron | Dawid – król Izraela | być, istnieć; żyć, trwać | gotowy, przygotowany | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_45 | (G2532) | (G3588) | (G935) | (L8143) | (G2127) | (G2532) | (G3588) | (G2362) | (G1138) | (G1510) | (G2092) | (G1799) | (G2962) | (G1519) | (G3588) | (G165) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_45 | kai\ | o( | basileu\s | *salOmOn | Eu)logEme/nos, | kai\ | o( | Tro/nos | *dauid | e)/stai | e(/toimos | e)nO/pion | kuri/ou | ei)s | to\n | ai)O=na. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_45 | kai | ho | basileus | salOmOn | EulogEmenos, | kai | ho | Tronos | dauid | estai | hetoimos | enOpion | kyriu | eis | ton | aiOna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_45 | C | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | VMI_XMPNSM | C | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | VF_FMI3S | A1_NSM | P | N2_GSM | P | RA_ASM | N3W_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_45 | and | the (nom) | king (nom) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | having-been-BLESS-ed (nom) | and | the (nom) | throne (nom) | David (indecl) | he/she/it-will-be | ready ([Adj] nom) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_45 | and | the | monarch | Salōmōn | commend | and | the | throne | Dabid | be | ready | in the face | lord | into | the | age | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_45 | 3Krl_2_45_1 | 3Krl_2_45_2 | 3Krl_2_45_3 | 3Krl_2_45_4 | 3Krl_2_45_5 | 3Krl_2_45_6 | 3Krl_2_45_7 | 3Krl_2_45_8 | 3Krl_2_45_9 | 3Krl_2_45_10 | 3Krl_2_45_11 | 3Krl_2_45_12 | 3Krl_2_45_13 | 3Krl_2_45_14 | 3Krl_2_45_15 | 3Krl_2_45_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_46 | καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τῷ Βαναια υἱῷ Ιωδαε, καὶ ἐξῆλθεν καὶ ἀνεῖλεν αὐτόν, καὶ ἀπέθανεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_46 | καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Σαλωμων (L8143) τῷ (G3588) Βαναια (L1849) υἱῷ (G5207) Ιωδαε, (L5057) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) καὶ (G2532) ἀνεῖλεν (G337) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἀπέθανεν. (G599) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_46 | And Solomon commanded Banaeas the son of Jodae, and he went forth and slew him.(1 Kings 2:46 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_46 | Potem król wydał rozkaz Benajaszowi, synowi Jojady; ten wyszedł i zadał tamtemu cios tak, że umarł. Wzmocniła się więc władza królewska w ręku Salomona. (1 Krl 2:46 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_46 | καὶ | ἐνετείλατο | ὁ | βασιλεὺς | Σαλωμων | τῷ | Βαναια | υἱῷ | Ιωδαε, | καὶ | ἐξῆλθεν | καὶ | ἀνεῖλεν | αὐτόν, | καὶ | ἀπέθανεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_46 | καί | ἐντέλλομαι | ὁ | βασιλεύς | Σαλωμών | ὁ | Βαναιας | υἱός | Ιωδαε | καί | ἐξέρχομαι | καί | ἀναιρέω | αὐτός | καί | ἀποθνήσκω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_46 | i, również | rozkazać; wydać polecenie | — | król; przywódca | Salomon | — | Banaja | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iodae | i, również | iść, wychodzić, opuścić | i, również | usuwać, odbierać, eliminować | on, ona, ono | i, również | umrzeć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_46 | (G2532) | (G1781) | (G3588) | (G935) | (L8143) | (G3588) | (L1849) | (G5207) | (L5057) | (G2532) | (G1831) | (G2532) | (G337) | (G846) | (G2532) | (G599) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_46 | kai\ | e)netei/lato | o( | basileu\s | *salOmOn | tO=| | *banaia | ui(O=| | *iOdae, | kai\ | e)XE=lTen | kai\ | a)nei=len | au)to/n, | kai\ | a)pe/Tanen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_46 | kai | eneteilato | ho | basileus | salOmOn | tO | banaia | hyiO | iOdae, | kai | eXElTen | kai | aneilen | auton, | kai | apeTanen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_46 | C | VAI_AMI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | N2_DSM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | C | VBI_AAI3S | RD_ASM | C | VBI_AAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_46 | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | the (nom) | king (nom) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | the (dat) | son (dat) | and | he/she/it-COME-ed-OUT | and | he/she/it-KILL-ed | him/it/same (acc) | and | he/she/it-DIE-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_46 | and | direct | the | monarch | Salōmōn | the | Banaias | son | Iōdae | and | come out | and | eliminate | he | and | die | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_46 | 3Krl_2_46_1 | 3Krl_2_46_2 | 3Krl_2_46_3 | 3Krl_2_46_4 | 3Krl_2_46_5 | 3Krl_2_46_6 | 3Krl_2_46_7 | 3Krl_2_46_8 | 3Krl_2_46_9 | 3Krl_2_46_10 | 3Krl_2_46_11 | 3Krl_2_46_12 | 3Krl_2_46_13 | 3Krl_2_46_14 | 3Krl_2_46_15 | 3Krl_2_46_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_46a | καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων φρόνιμος σφόδρα καὶ σοφός, καὶ Ιουδα καὶ Ισραηλ πολλοὶ σφόδρα ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες καὶ χαίροντες· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_46a | καὶ (G2532) ἦν (G1510) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Σαλωμων (L8143) φρόνιμος (G5429) σφόδρα (G4970) καὶ (G2532) σοφός, (G4680) καὶ (G2532) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Ισραηλ (G2474) πολλοὶ (G4183) σφόδρα (G4970) ὡς (G5613) ἡ (G3588) ἄμμος (G285) ἡ (G3588) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) εἰς (G1519) πλῆθος, (G4128) ἐσθίοντες (G2068) καὶ (G2532) πίνοντες (G4095) καὶ (G2532) χαίροντες· (G5463) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_46a | (a) And king Solomon was very prudent and wise: and Juda and Israel were very many, as the sand which is by the sea for multitude, eating, and drinking, and rejoicing: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_46a | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_46a | Καὶ | ἦν | ὁ | βασιλεὺς | Σαλωμων | φρόνιμος | σφόδρα | καὶ | σοφός, | καὶ | Ιουδα | καὶ | Ισραηλ | πολλοὶ | σφόδρα | ὡς | ἡ | ἄμμος | ἡ | ἐπὶ | τῆς | θαλάσσης | εἰς | πλῆθος, | ἐσθίοντες | καὶ | πίνοντες | καὶ | χαίροντες· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_46a | καί | εἰμί | ὁ | βασιλεύς | Σαλωμών | φρόνιμος | σφόδρα | καί | σοφός | καί | Ἰουδά | καί | Ἰσραήλ | πολύς | σφόδρα | ὥς | ὁ | ἄμμος | ὁ | ἐπί | ὁ | θάλασσα | εἰς | πλῆθος | ἐσθίω | καί | πίνω | καί | χαίρω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_46a | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | król; przywódca | Salomon | mądry, roztropny | bardzo, niezwykle | i, również | mądry, uczony; roztropny | i, również | Juda | i, również | Izrael | wiele, liczny | bardzo, niezwykle | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | piasek; (przen.) coś niepewnego | — | na, nad, w czasie, za | — | morze; zbiornik wodny | do, ku; w, na | mnóstwo, wielka liczba | jeść, spożywać | i, również | pić | i, również | radować się; "witaj" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_46a | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G935) | (L8143) | (G5429) | (G4970) | (G2532) | (G4680) | (G2532) | (G2448) | (G2532) | (G2474) | (G4183) | (G4970) | (G5613) | (G3588) | (G285) | (G3588) | (G1909) | (G3588) | (G2281) | (G1519) | (G4128) | (G2068) | (G2532) | (G4095) | (G2532) | (G5463) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_46a | *kai\ | E)=n | o( | basileu\s | *salOmOn | fro/nimos | sfo/dra | kai\ | sofo/s, | kai\ | *iouda | kai\ | *israEl | polloi\ | sfo/dra | O(s | E( | a)/mmos | E( | e)pi\ | tE=s | Tala/ssEs | ei)s | plE=Tos, | e)sTi/ontes | kai\ | pi/nontes | kai\ | CHai/rontes· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_46a | kai | En | ho | basileus | salOmOn | fronimos | sfodra | kai | sofos, | kai | iuda | kai | israEl | polloi | sfodra | hOs | hE | ammos | hE | epi | tEs | TalassEs | eis | plETos, | esTiontes | kai | pinontes | kai | CHairontes· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_46a | C | V9_IAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | A1B_NSM | D | C | A1_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | A1_NPM | D | C | RA_NSF | N2_NSF | RA_NSF | P | RA_GSF | N1S_GSF | P | N3E_ASN | V1_PAPNPM | C | V1_PAPNPM | C | V1_PAPNPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_46a | and, also | to be | the, oh | king | Solomon | intelligent | very much, exceedingly | and, also | wise, wisdom | and, also | Judah | and, also | Israel | many, much | very much, exceedingly | as | the | sand | the | on, upon, against | the | sea | into, for | multitude, bundle, company | to eat | and, also | to drink | and, also | rejoice | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_46a | and | be | the | monarch | Salōmōn | prudent | vehemently | and | wise | and | Iouda | and | Israel | much | vehemently | as | the | sand | the | in | the | sea | into | multitude | eat | and | drink | and | rejoice | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_46a | 3Krl_2_46a_1 | 3Krl_2_46a_2 | 3Krl_2_46a_3 | 3Krl_2_46a_4 | 3Krl_2_46a_5 | 3Krl_2_46a_6 | 3Krl_2_46a_7 | 3Krl_2_46a_8 | 3Krl_2_46a_9 | 3Krl_2_46a_10 | 3Krl_2_46a_11 | 3Krl_2_46a_12 | 3Krl_2_46a_13 | 3Krl_2_46a_14 | 3Krl_2_46a_15 | 3Krl_2_46a_16 | 3Krl_2_46a_17 | 3Krl_2_46a_18 | 3Krl_2_46a_19 | 3Krl_2_46a_20 | 3Krl_2_46a_21 | 3Krl_2_46a_22 | 3Krl_2_46a_23 | 3Krl_2_46a_24 | 3Krl_2_46a_25 | 3Krl_2_46a_26 | 3Krl_2_46a_27 | 3Krl_2_46a_28 | 3Krl_2_46a_29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_46b | καὶ Σαλωμων ἦν ἄρχων ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις, καὶ ἦσαν προσφέροντες δῶρα καὶ ἐδούλευον τῷ Σαλωμων πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_46b | καὶ (G2532) Σαλωμων (L8143) ἦν (G1510) ἄρχων (G758) ἐν (G1722) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) βασιλείαις, (G932) καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) προσφέροντες (G4374) δῶρα (G1435) καὶ (G2532) ἐδούλευον (G1398) τῷ (G3588) Σαλωμων (L8143) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) ζωῆς (G2222) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_46b | (b) and Solomon was chief in all the kingdoms, and they brought gifts, and served Solomon all the days of his life. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_46b | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_46b | καὶ | Σαλωμων | ἦν | ἄρχων | ἐν | πάσαις | ταῖς | βασιλείαις, | καὶ | ἦσαν | προσφέροντες | δῶρα | καὶ | ἐδούλευον | τῷ | Σαλωμων | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | ζωῆς | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_46b | καί | Σαλωμών | εἰμί | ἄρχων | ἐν | πᾶς | ὁ | βασιλεία | καί | εἰμί | προσφέρω | δῶρον | καί | δουλεύω | ὁ | Σαλωμών | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ζωή | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_46b | i, również | Salomon | być, istnieć; żyć, trwać | władca, dowódca, naczelnik | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | królestwo; panowanie | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | przynieść, ofiarować | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | i, również | być niewolnikiem, służyć | — | Salomon | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | życie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_46b | (G2532) | (L8143) | (G1510) | (G758) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G932) | (G2532) | (G1510) | (G4374) | (G1435) | (G2532) | (G1398) | (G3588) | (L8143) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2222) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_46b | kai\ | *salOmOn | E)=n | a)/rCHOn | e)n | pa/sais | tai=s | basilei/ais, | kai\ | E)=san | prosfe/rontes | dO=ra | kai\ | e)dou/leuon | tO=| | *salOmOn | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | DZOE=s | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_46b | kai | salOmOn | En | arCHOn | en | pasais | tais | basileiais, | kai | Esan | prosferontes | dOra | kai | eduleuon | tO | salOmOn | pasas | tas | hEmeras | tEs | DZOEs | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_46b | C | N_NSM | V9_IAI3S | N3_NSM | P | A1S_DPF | RA_DPF | N1A_DPF | C | V9_IAI3P | V1_PAPNPM | N2N_APN | C | V1I_IAI3P | RA_DSM | N_DSM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_46b | and, also | Solomon | to be | ruler | in, on, by, with, to | all, every | the | royalty | and, also | to be | to bring to | gifts | and, also | to serve, be enslaved | the | Solomon | all | the | day | the | life | he, she, it, -self, same | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_46b | and | Salōmōn | be | ruling | in | all | the | realm | and | be | offer | present | and | give allegiance | the | Salōmōn | all | the | day | the | life | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_46b | 3Krl_2_46b_1 | 3Krl_2_46b_2 | 3Krl_2_46b_3 | 3Krl_2_46b_4 | 3Krl_2_46b_5 | 3Krl_2_46b_6 | 3Krl_2_46b_7 | 3Krl_2_46b_8 | 3Krl_2_46b_9 | 3Krl_2_46b_10 | 3Krl_2_46b_11 | 3Krl_2_46b_12 | 3Krl_2_46b_13 | 3Krl_2_46b_14 | 3Krl_2_46b_15 | 3Krl_2_46b_16 | 3Krl_2_46b_17 | 3Krl_2_46b_18 | 3Krl_2_46b_19 | 3Krl_2_46b_20 | 3Krl_2_46b_21 | 3Krl_2_46b_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_46c | καὶ Σαλωμων ἤρξατο διανοίγειν τὰ δυναστεύματα τοῦ Λιβάνου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_46c | καὶ (G2532) Σαλωμων (L8143) ἤρξατο (G757) διανοίγειν (G1272) τὰ (G3588) δυναστεύματα (L2806) τοῦ (G3588) Λιβάνου, (G3030) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_46c | (c) And Solomon began to open the domains of Libanus, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_46c | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_46c | καὶ | Σαλωμων | ἤρξατο | διανοίγειν | τὰ | δυναστεύματα | τοῦ | Λιβάνου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_46c | καί | Σαλωμών | ἄρχω | διανοίγω | ὁ | δυνάστευμα | ὁ | Λίβανος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_46c | i, również | Salomon | sprawować władzę, rządzić | otworzyć przez rozdzielenie; otworzyć oczy, uszy | — | zasoby naturalne | — | kadzidło | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_46c | (G2532) | (L8143) | (G757) | (G1272) | (G3588) | (L2806) | (G3588) | (G3030) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_46c | kai\ | *salOmOn | E)/rXato | dianoi/gein | ta\ | dunasteu/mata | tou= | *liba/nou, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_46c | kai | salOmOn | ErXato | dianoigein | ta | dynasteumata | tu | libanu, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_46c | C | N_NSM | VAI_AMI3S | V1_PAN | RA_APN | N3M_APN | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_46c | and, also | Solomon | to begin | to open | the | resources | the | Lebanon | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_46c | and | Salōmōn | rule | open thoroughly/wide | the | natural resources | the | Libanos | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_46c | 3Krl_2_46c_1 | 3Krl_2_46c_2 | 3Krl_2_46c_3 | 3Krl_2_46c_4 | 3Krl_2_46c_5 | 3Krl_2_46c_6 | 3Krl_2_46c_7 | 3Krl_2_46c_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_46d | καὶ αὐτὸς ᾠκοδόμησεν τὴν Θερμαι ἐν τῇ ἐρήμῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_46d | καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ᾠκοδόμησεν (G3618) τὴν (G3588) Θερμαι (L4487) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ. (G2048) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_46d | (d) and he built Thermae in the wilderness. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_46d | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_46d | καὶ | αὐτὸς | ᾠκοδόμησεν | τὴν | Θερμαι | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_46d | καί | αὐτός | οἰκοδομέω | ὁ | Θερμαι | ἐν | ὁ | ἔρημος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_46d | i, również | on, ona, ono | budować, wznosić | — | Thermai | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_46d | (G2532) | (G846) | (G3618) | (G3588) | (L4487) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_46d | kai\ | au)to\s | O)|kodo/mEsen | tE\n | *Termai | e)n | tE=| | e)rE/mO|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_46d | kai | autos | OkodomEsen | tEn | Termai | en | tE | erEmO. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_46d | C | RD_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASF | N_ASF | P | RA_DSF | N2_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_46d | and, also | he, she, it, -self, same | built | the | Thermai | in, on, by, with, to | the | wilderness | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_46d | and | he | build | the | Thermai | in | the | lonesome | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_46d | 3Krl_2_46d_1 | 3Krl_2_46d_2 | 3Krl_2_46d_3 | 3Krl_2_46d_4 | 3Krl_2_46d_5 | 3Krl_2_46d_6 | 3Krl_2_46d_7 | 3Krl_2_46d_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_46e | καὶ τοῦτο τὸ ἄριστον τῷ Σαλωμων· τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως καὶ ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κεκοπανισμένου, δέκα μόσχοι ἐκλεκτοὶ καὶ εἴκοσι βόες νομάδες καὶ ἑκατὸν πρόβατα ἐκτὸς ἐλάφων καὶ δορκάδων καὶ ὀρνίθων ἐκλεκτῶν νομάδων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_46e | καὶ (G2532) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) ἄριστον (G712) τῷ (G3588) Σαλωμων· (L8143) τριάκοντα (G5144) κόροι (G2884) σεμιδάλεως (G4585) καὶ (G2532) ἑξήκοντα (G1835) κόροι (G2884) ἀλεύρου (G224) κεκοπανισμένου, (L5680) δέκα (G1176) μόσχοι (G3448) ἐκλεκτοὶ (G1588) καὶ (G2532) εἴκοσι (G1501) βόες (G1016) νομάδες (L6782) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) πρόβατα (G4263) ἐκτὸς (G1622) ἐλάφων (L3188) καὶ (G2532) δορκάδων (L2782) καὶ (G2532) ὀρνίθων (G3733) ἐκλεκτῶν (G1588) νομάδων. (L6782) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_46e | (e) And this was the daily provision of Solomon, thirty measures of fine flour, and sixty measures of ground meal, ten choice calves, and twenty oxen from the pastures, and a hundred sheep, besides stags, and does, and choice fed birds. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_46e | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_46e | καὶ | τοῦτο | τὸ | ἄριστον | τῷ | Σαλωμων· | τριάκοντα | κόροι | σεμιδάλεως | καὶ | ἑξήκοντα | κόροι | ἀλεύρου | κεκοπανισμένου, | δέκα | μόσχοι | ἐκλεκτοὶ | καὶ | εἴκοσι | βόες | νομάδες | καὶ | ἑκατὸν | πρόβατα | ἐκτὸς | ἐλάφων | καὶ | δορκάδων | καὶ | ὀρνίθων | ἐκλεκτῶν | νομάδων. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_46e | καί | οὗτος | ὁ | ἄριστον | ὁ | Σαλωμών | τριάκοντα | κόρος | σεμίδαλις | καί | ἑξήκοντα | κόρος | ἄλευρον | κοπανίζω | δέκα | μόσχος | ἐκλεκτός | καί | εἴκοσι | βοῦς | νομάς | καί | ἑκατόν | πρόβατον | ἐκτός | ἔλαφος | καί | δορκάς | καί | ὄρνις | ἐκλεκτός | νομάς | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_46e | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | pierwszy posiłek, śniadanie; obiad | — | Salomon | trzydzieści | kor (ok. 300-400 l.) | najlepsza mąka | i, również | sześćdziesiąt | kor (ok. 300-400 l.) | mąka | mielić / ucierać | dziesięć | cielę, młode bydło | wybrany | i, również | dwadzieścia | wół, krowa | wędrując po pastwisku | i, również | sto | owca | na zewnątrz, poza; oprócz, z wyjątkiem | jeleń | i, również | rodzaj jelenia | i, również | ptak (często kogut, kura) | wybrany | wędrując po pastwisku | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_46e | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (G712) | (G3588) | (L8143) | (G5144) | (G2884) | (G4585) | (G2532) | (G1835) | (G2884) | (G224) | (L5680) | (G1176) | (G3448) | (G1588) | (G2532) | (G1501) | (G1016) | (L6782) | (G2532) | (G1540) | (G4263) | (G1622) | (L3188) | (G2532) | (L2782) | (G2532) | (G3733) | (G1588) | (L6782) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_46e | kai\ | tou=to | to\ | a)/riston | tO=| | *salOmOn· | tria/konta | ko/roi | semida/leOs | kai\ | e(XE/konta | ko/roi | a)leu/rou | kekopanisme/nou, | de/ka | mo/sCHoi | e)klektoi\ | kai\ | ei)/kosi | bo/es | noma/des | kai\ | e(kato\n | pro/bata | e)kto\s | e)la/fOn | kai\ | dorka/dOn | kai\ | o)rni/TOn | e)klektO=n | noma/dOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_46e | kai | tuto | to | ariston | tO | salOmOn· | triakonta | koroi | semidaleOs | kai | heXEkonta | koroi | aleuru | kekopanismenu, | deka | mosCHoi | eklektoi | kai | eikosi | boes | nomades | kai | hekaton | probata | ektos | elafOn | kai | dorkadOn | kai | orniTOn | eklektOn | nomadOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_46e | C | RD_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | RA_DSM | N_DSM | M | N2_NPM | N3I_GSF | C | M | N2_NPM | N2N_GSN | VT_XMPGSN | M | N2_NPM | A1_NPM | C | M | N3_NPM | N3D_NPM | C | M | N2N_NPN | P | N2_GPM | C | N3D_GPF | C | N3_GPM | A1_GPM | N3D_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_46e | and, also | this | the | dinner | the | Solomon | thirty | cor | fine flour | and, also | sixty | cor | dough, meal | to bray, pound | ten | calves | elect | and, also | twenty | oxen | at pasture | and, also | hundred | sheep | outside, except | deer | and, also | gazelle | and, also | bird | elect, chosen | pasture | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_46e | and | this | the | breakfast | the | Salōmōn | thirty | fine flour | and | sixty | flour | grind | ten | calf | select | and | twenty | ox | roaming about for pasture | and | hundred | sheep | outside | deer | and | kind of deer | and | hen | select | roaming about for pasture | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_46e | 3Krl_2_46e_1 | 3Krl_2_46e_2 | 3Krl_2_46e_3 | 3Krl_2_46e_4 | 3Krl_2_46e_5 | 3Krl_2_46e_6 | 3Krl_2_46e_7 | 3Krl_2_46e_8 | 3Krl_2_46e_9 | 3Krl_2_46e_10 | 3Krl_2_46e_11 | 3Krl_2_46e_12 | 3Krl_2_46e_13 | 3Krl_2_46e_14 | 3Krl_2_46e_15 | 3Krl_2_46e_16 | 3Krl_2_46e_17 | 3Krl_2_46e_18 | 3Krl_2_46e_19 | 3Krl_2_46e_20 | 3Krl_2_46e_21 | 3Krl_2_46e_22 | 3Krl_2_46e_23 | 3Krl_2_46e_24 | 3Krl_2_46e_25 | 3Krl_2_46e_26 | 3Krl_2_46e_27 | 3Krl_2_46e_28 | 3Krl_2_46e_29 | 3Krl_2_46e_30 | 3Krl_2_46e_31 | 3Krl_2_46e_32 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_46f | ὅτι ἦν ἄρχων ἐν παντὶ πέραν τοῦ ποταμοῦ ἀπὸ Ραφι ἕως Γάζης, ἐν πᾶσιν τοῖς βασιλεῦσιν πέραν τοῦ ποταμοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_46f | ὅτι (G3754) ἦν (G1510) ἄρχων (G758) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) ἀπὸ (G575) Ραφι (L7953) ἕως (G2193) Γάζης, (G1048) ἐν (G1722) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ· (G4215) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_46f | (f) For he ruled in all the country on this side the river, from Raphi unto Gaza, over all the kings on this side the river: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_46f | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_46f | ὅτι | ἦν | ἄρχων | ἐν | παντὶ | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ | ἀπὸ | Ραφι | ἕως | Γάζης, | ἐν | πᾶσιν | τοῖς | βασιλεῦσιν | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_46f | ὅτι | εἰμί | ἄρχων | ἐν | πᾶς | πέραν | ὁ | ποταμός | ἀπό | Ραφι | ἕως | Γάζα | ἐν | πᾶς | ὁ | βασιλεύς | πέραν | ὁ | ποταμός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_46f | że; ponieważ | być, istnieć; żyć, trwać | władca, dowódca, naczelnik | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | z, od, przez | Raphi | dopóki; aż do; tak długo, jak | Gaza | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | król; przywódca | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_46f | (G3754) | (G1510) | (G758) | (G1722) | (G3956) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | (G575) | (L7953) | (G2193) | (G1048) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G935) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_46f | o(/ti | E)=n | a)/rCHOn | e)n | panti\ | pe/ran | tou= | potamou= | a)po\ | *rafi | e(/Os | *ga/DZEs, | e)n | pa=sin | toi=s | basileu=sin | pe/ran | tou= | potamou=· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_46f | hoti | En | arCHOn | en | panti | peran | tu | potamu | apo | rafi | heOs | gaDZEs, | en | pasin | tois | basileusin | peran | tu | potamu· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_46f | C | V9_IAI3S | N3_NSM | P | A3_DSM | P | RA_GSM | N2_GSM | P | N_GSF | P | N1A_GSF | P | A3_DPM | RA_DPM | N3V_DPM | P | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_46f | because, that for | to be | ruler | in, on, by, with, to | all, every | beyond | the | river | from, away from | Raphi | even as, as far as, up to | Gaza | in, on, by, with, to | all, every | the | king | beyond | the | river | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_46f | since | be | ruling | in | all | on the other side | the | river | from | Raphi | till | Gaza | in | all | the | monarch | on the other side | the | river | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_46f | 3Krl_2_46f_1 | 3Krl_2_46f_2 | 3Krl_2_46f_3 | 3Krl_2_46f_4 | 3Krl_2_46f_5 | 3Krl_2_46f_6 | 3Krl_2_46f_7 | 3Krl_2_46f_8 | 3Krl_2_46f_9 | 3Krl_2_46f_10 | 3Krl_2_46f_11 | 3Krl_2_46f_12 | 3Krl_2_46f_13 | 3Krl_2_46f_14 | 3Krl_2_46f_15 | 3Krl_2_46f_16 | 3Krl_2_46f_17 | 3Krl_2_46f_18 | 3Krl_2_46f_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_46g | καὶ ἦν αὐτῷ εἰρήνη ἐκ πάντων τῶν μερῶν αὐτοῦ κυκλόθεν, καὶ κατῴκει Ιουδα καὶ Ισραηλ πεποιθότες, ἕκαστος ὑπὸ τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ ὑπὸ τὴν συκῆν αὐτοῦ, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες, ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε πάσας τὰς ἡμέρας Σαλωμων. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_46g | καὶ (G2532) ἦν (G1510) αὐτῷ (G846) εἰρήνη (G1515) ἐκ (G1537) πάντων (G3956) τῶν (G3588) μερῶν (G3313) αὐτοῦ (G846) κυκλόθεν, (G2943) καὶ (G2532) κατῴκει (G2730) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Ισραηλ (G2474) πεποιθότες, (G3982) ἕκαστος (G1538) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) ἄμπελον (G288) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) συκῆν (G4808) αὐτοῦ, (G846) ἐσθίοντες (G2068) καὶ (G2532) πίνοντες, (G4095) ἀπὸ (G575) Δαν (L2438) καὶ (G2532) ἕως (G2193) Βηρσαβεε (L2010) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) Σαλωμων. (L8143) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_46g | (g) and he was at peace on all sides round about; and Juda and Israel dwelt safely, every one under his vine and under his fig tree, eating and drinand feasting, from Dan even to Bersabee, all the days of Solomon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_46g | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_46g | καὶ | ἦν | αὐτῷ | εἰρήνη | ἐκ | πάντων | τῶν | μερῶν | αὐτοῦ | κυκλόθεν, | καὶ | κατῴκει | Ιουδα | καὶ | Ισραηλ | πεποιθότες, | ἕκαστος | ὑπὸ | τὴν | ἄμπελον | αὐτοῦ | καὶ | ὑπὸ | τὴν | συκῆν | αὐτοῦ, | ἐσθίοντες | καὶ | πίνοντες, | ἀπὸ | Δαν | καὶ | ἕως | Βηρσαβεε | πάσας | τὰς | ἡμέρας | Σαλωμων. | – | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_46g | καί | εἰμί | αὐτός | εἰρήνη | ἐκ | πᾶς | ὁ | μέρος | αὐτός | κυκλόθεν | καί | κατοικέω | Ἰουδά | καί | Ἰσραήλ | πείθω | ἕκαστος | ὑπό | ὁ | ἄμπελος | αὐτός | καί | ὑπό | ὁ | συκῆ | αὐτός | ἐσθίω | καί | πίνω | ἀπό | Δαν | καί | ἕως | Βηρσαβεε | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | Σαλωμών | – | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_46g | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | pokój; harmonia | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | część, porcja, udział | on, ona, ono | dookoła | i, również | mieszkać | Juda | i, również | Izrael | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | każdy; wszyscy | pod; w pobliżu | — | winorośl | on, ona, ono | i, również | pod; w pobliżu | — | drzewo figowe | on, ona, ono | jeść, spożywać | i, również | pić | z, od, przez | Dan (imię własne / pokolenie Dana) | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | Bersabee | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | Salomon | – | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_46g | (G2532) | (G1510) | (G846) | (G1515) | (G1537) | (G3956) | (G3588) | (G3313) | (G846) | (G2943) | (G2532) | (G2730) | (G2448) | (G2532) | (G2474) | (G3982) | (G1538) | (G5259) | (G3588) | (G288) | (G846) | (G2532) | (G5259) | (G3588) | (G4808) | (G846) | (G2068) | (G2532) | (G4095) | (G575) | (L2438) | (G2532) | (G2193) | (L2010) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (L8143) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_46g | kai\ | E)=n | au)tO=| | ei)rE/nE | e)k | pa/ntOn | tO=n | merO=n | au)tou= | kuklo/Ten, | kai\ | katO/|kei | *iouda | kai\ | *israEl | pepoiTo/tes, | e(/kastos | u(po\ | tE\n | a)/mpelon | au)tou= | kai\ | u(po\ | tE\n | sukE=n | au)tou=, | e)sTi/ontes | kai\ | pi/nontes, | a)po\ | *dan | kai\ | e(/Os | *bErsabee | pa/sas | ta\s | E(me/ras | *salOmOn. | – | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_46g | kai | En | autO | eirEnE | ek | pantOn | tOn | merOn | autu | kykloTen, | kai | katOkei | iuda | kai | israEl | pepoiTotes, | hekastos | hypo | tEn | ampelon | autu | kai | hypo | tEn | sykEn | autu, | esTiontes | kai | pinontes, | apo | dan | kai | heOs | bErsabee | pasas | tas | hEmeras | salOmOn. | – | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_46g | C | V9_IAI3S | RD_DSM | N1_NSF | P | A3_GPN | RA_GPN | N3E_GPN | RD_GSM | D | C | V2I_IAI3S | N_NSM | C | N_NSM | VX_XAPNPM | A1_NSM | P | RA_ASF | N2_ASF | RD_GSM | C | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | V1_PAPNPM | C | V1_PAPNPM | P | N_GSM | C | P | N_GSF | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | N_GSM | – | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_46g | and, also | to be | he, she, it, -self, same | peace | out, out of | all, every | the | part | he, she, it, -self, same | encircling | and, also | to dwell | Judah | and, also | Israel | to trust | each | by; under | the | grapevine | he, she, it, -self, same | and, also | by; under | the | fig tree | he, she, it, -self, same | to eat | and, also | to drink | from, away from | Dan | and, also | even as, as far as, up to | Bersabee | all | the | day | Solomon | – | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_46g | and | be | he | peace | from | all | the | part | he | circling | and | settle | Iouda | and | Israel | persuade | each | under | the | vine | he | and | under | the | fig tree | he | eat | and | drink | from | Dan | and | till | Bērsabee | all | the | day | Salōmōn | – | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_46g | 3Krl_2_46g_1 | 3Krl_2_46g_2 | 3Krl_2_46g_3 | 3Krl_2_46g_4 | 3Krl_2_46g_5 | 3Krl_2_46g_6 | 3Krl_2_46g_7 | 3Krl_2_46g_8 | 3Krl_2_46g_9 | 3Krl_2_46g_10 | 3Krl_2_46g_11 | 3Krl_2_46g_12 | 3Krl_2_46g_13 | 3Krl_2_46g_14 | 3Krl_2_46g_15 | 3Krl_2_46g_16 | 3Krl_2_46g_17 | 3Krl_2_46g_18 | 3Krl_2_46g_19 | 3Krl_2_46g_20 | 3Krl_2_46g_21 | 3Krl_2_46g_22 | 3Krl_2_46g_23 | 3Krl_2_46g_24 | 3Krl_2_46g_25 | 3Krl_2_46g_26 | 3Krl_2_46g_27 | 3Krl_2_46g_28 | 3Krl_2_46g_29 | 3Krl_2_46g_30 | 3Krl_2_46g_31 | 3Krl_2_46g_32 | 3Krl_2_46g_33 | 3Krl_2_46g_34 | 3Krl_2_46g_35 | 3Krl_2_46g_36 | 3Krl_2_46g_37 | 3Krl_2_46g_38 | 3Krl_2_46g_39 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_46h | καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τοῦ Σαλωμων· Αζαριον υἱὸς Σαδωκ τοῦ ἱερέως καὶ Ορνιου υἱὸς Ναθαν ἄρχων τῶν ἐφεστηκότων καὶ Εδραμ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ Σουβα γραμματεὺς καὶ Βασα υἱὸς Αχιθαλαμ ἀναμιμνῄσκων καὶ Αβι υἱὸς Ιωαβ ἀρχιστράτηγος καὶ Αχιρε υἱὸς Εδραι ἐπὶ τὰς ἄρσεις καὶ Βαναια υἱὸς Ιωδαε ἐπὶ τῆς αὐλαρχίας καὶ ἐπὶ τοῦ πλινθείου καὶ Ζαχουρ υἱὸς Ναθαν ὁ σύμβουλος. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_46h | καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) τοῦ (G3588) Σαλωμων· (L8143) Αζαριον (L256) υἱὸς (G5207) Σαδωκ (G4524) τοῦ (G3588) ἱερέως (G2409) καὶ (G2532) Ορνιου (L7062) υἱὸς (G5207) Ναθαν (G3481) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) ἐφεστηκότων (G2186) καὶ (G2532) Εδραμ (L2956) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) Σουβα (L8560) γραμματεὺς (G1122) καὶ (G2532) Βασα (L1899) υἱὸς (G5207) Αχιθαλαμ (L1638) ἀναμιμνῄσκων (G363) καὶ (G2532) Αβι (L50) υἱὸς (G5207) Ιωαβ (L5029) ἀρχιστράτηγος (L1307) καὶ (G2532) Αχιρε (L1658) υἱὸς (G5207) Εδραι (L2954) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) ἄρσεις (L1281) καὶ (G2532) Βαναια (L1849) υἱὸς (G5207) Ιωδαε (L5057) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) αὐλαρχίας (L1538) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) πλινθείου (L7537) καὶ (G2532) Ζαχουρ (L4221) υἱὸς (G5207) Ναθαν (G3481) ὁ (G3588) σύμβουλος. (G4825) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_46h | (h) And these were the princes of Solomon; Azariu son of Sadoc the priest, and Orniu son of Nathan chief of the officers, and he went to his house; and Suba the scribe, and Basa son of Achithalam recorder, and Abi son of Joab commander-in-chief, and Achire son of Edrai was over the levies, and Banaeas son of Jodae over the household and over the brickwork, and Cachur the son of Nathan was counsellor. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_46h | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_46h | καὶ | οὗτοι | οἱ | ἄρχοντες | τοῦ | Σαλωμων· | Αζαριον | υἱὸς | Σαδωκ | τοῦ | ἱερέως | καὶ | Ορνιου | υἱὸς | Ναθαν | ἄρχων | τῶν | ἐφεστηκότων | καὶ | Εδραμ | ἐπὶ | τὸν | οἶκον | αὐτοῦ | καὶ | Σουβα | γραμματεὺς | καὶ | Βασα | υἱὸς | Αχιθαλαμ | ἀναμιμνῄσκων | καὶ | Αβι | υἱὸς | Ιωαβ | ἀρχιστράτηγος | καὶ | Αχιρε | υἱὸς | Εδραι | ἐπὶ | τὰς | ἄρσεις | καὶ | Βαναια | υἱὸς | Ιωδαε | ἐπὶ | τῆς | αὐλαρχίας | καὶ | ἐπὶ | τοῦ | πλινθείου | καὶ | Ζαχουρ | υἱὸς | Ναθαν | ὁ | σύμβουλος. | – | |
| L06 | 3Krl_2_46h | καί | οὗτος | ὁ | ἄρχων | ὁ | Σαλωμών | Αζαριον | υἱός | Σαδώκ | ὁ | ἱερεύς | καί | Ορνιου | υἱός | Νάθαν | ἄρχων | ὁ | ἐφίστημι | καί | Εδραμ | ἐπί | ὁ | οἶκος | αὐτός | καί | Σουβα | γραμματεύς | καί | Βασα | υἱός | Αχιθαλαμ | ἀναμιμνήσκω | καί | Αβι | υἱός | Ιωαβ | ἀρχιστράτηγος | καί | Αχιρε | υἱός | Εδραϊ | ἐπί | ὁ | ἄρσις | καί | Βαναιας | υἱός | Ιωδαε | ἐπί | ὁ | αὐλαρχία | καί | ἐπί | ὁ | πλινθεῖον | καί | Ζαχουρ | υἱός | Νάθαν | ὁ | σύμβουλος | – | |
| L07 | 3Krl_2_46h | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | władca, dowódca, naczelnik | — | Salomon | Azarion (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sadok | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | Orniou | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Natan | władca, dowódca, naczelnik | — | stanąć przy, być obecnym; nadejść; być blisko | i, również | Edram | na, nad, w czasie, za | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | Souba | pisarz, uczony w piśmie | i, również | Basa | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Achitalam | przypomnieć komuś lub sobie | i, również | Abi ("mój ojciec") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ioab | naczelny dowódca | i, również | Achira / Achire (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Edrai | na, nad, w czasie, za | — | podnoszenie / wychowywanie | i, również | Banaja | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iodae | na, nad, w czasie, za | — | urząd przełożonego dworu | i, również | na, nad, w czasie, za | — | cegielnie | i, również | Zachour | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Natan | — | doradca | – | |
| L08 | 3Krl_2_46h | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (L8143) | (L256) | (G5207) | (G4524) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (L7062) | (G5207) | (G3481) | (G758) | (G3588) | (G2186) | (G2532) | (L2956) | (G1909) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (L8560) | (G1122) | (G2532) | (L1899) | (G5207) | (L1638) | (G363) | (G2532) | (L50) | (G5207) | (L5029) | (L1307) | (G2532) | (L1658) | (G5207) | (L2954) | (G1909) | (G3588) | (L1281) | (G2532) | (L1849) | (G5207) | (L5057) | (G1909) | (G3588) | (L1538) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (L7537) | (G2532) | (L4221) | (G5207) | (G3481) | (G3588) | (G4825) | (L0) | |
| L09 | 3Krl_2_46h | kai\ | ou(=toi | oi( | a)/rCHontes | tou= | *salOmOn· | *aDZarion | ui(o\s | *sadOk | tou= | i(ere/Os | kai\ | *orniou | ui(o\s | *naTan | a)/rCHOn | tO=n | e)festEko/tOn | kai\ | *edram | e)pi\ | to\n | oi)=kon | au)tou= | kai\ | *souba | grammateu\s | kai\ | *basa | ui(o\s | *aCHiTalam | a)namimnE/|skOn | kai\ | *abi | ui(o\s | *iOab | a)rCHistra/tEgos | kai\ | *aCHire | ui(o\s | *edrai | e)pi\ | ta\s | a)/rseis | kai\ | *banaia | ui(o\s | *iOdae | e)pi\ | tE=s | au)larCHi/as | kai\ | e)pi\ | tou= | plinTei/ou | kai\ | *DZaCHour | ui(o\s | *naTan | o( | su/mboulos. | – | |
| L10 | 3Krl_2_46h | kai | hutoi | hoi | arCHontes | tu | salOmOn· | aDZarion | hyios | sadOk | tu | hiereOs | kai | orniu | hyios | naTan | arCHOn | tOn | efestEkotOn | kai | edram | epi | ton | oikon | autu | kai | suba | grammateus | kai | basa | hyios | aCHiTalam | anamimnEskOn | kai | abi | hyios | iOab | arCHistratEgos | kai | aCHire | hyios | edrai | epi | tas | arseis | kai | banaia | hyios | iOdae | epi | tEs | aularCHias | kai | epi | tu | plinTeiu | kai | DZaCHur | hyios | naTan | ho | symbulos. | – | |
| L11 | 3Krl_2_46h | C | RD_NPM | RA_NPM | N3_NPM | RA_GSM | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N3_NSM | RA_GPM | VXI_XAPGPM | C | N_NSM | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | N_NSM | N3V_NSM | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | V1_PAPNSM | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2_NSM | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | RA_APF | N3I_APF | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | RA_GSF | N1A_GSF | C | P | RA_GSM | N2N_GSN | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_NSM | N2_NSM | – | |
| L12 | 3Krl_2_46h | and, also | these | the | rulers | the | Solomon | Azarion | son | Sadoc | the | priest | and, also | Orniou | son | Nathan | ruler | the | to be in charge of | and, also | Edram | on, upon, against | the | house, home | he, she, it, -self, same | and, also | Souba | scribe | and, also | Basa | son | Achithalam | to remember, record | and, also | Abi | son | Joab | chief commander | and, also | Achire | son | Edrai | on, upon, against | the | burden, levy | and, also | Banaia | son | Jodae | on, upon, against | the | mayor | and, also | on, upon, against | the | brickworks | and, also | Zachour | son | Nathan | the, oh | counsellor | – | |
| L13 | 3Krl_2_46h | and | this | the | ruling | the | Salōmōn | Azarion | son | Sadōk | the | priest | and | Orniou | son | Nathan | ruling | the | stand over/by | and | Edram | in | the | home | he | and | Souba | scholar | and | Basa | son | Achithalam | remind | and | Abi | son | Iōab | commander-in-chief | and | Achire | son | Edrai | in | the | raising | and | Banaias | son | Iōdae | in | the | function of chief of the court | and | in | the | brickworks | and | Zachour | son | Nathan | the | advisor | – | |
| L14 | 3Krl_2_46h | 3Krl_2_46h_1 | 3Krl_2_46h_2 | 3Krl_2_46h_3 | 3Krl_2_46h_4 | 3Krl_2_46h_5 | 3Krl_2_46h_6 | 3Krl_2_46h_7 | 3Krl_2_46h_8 | 3Krl_2_46h_9 | 3Krl_2_46h_10 | 3Krl_2_46h_11 | 3Krl_2_46h_12 | 3Krl_2_46h_13 | 3Krl_2_46h_14 | 3Krl_2_46h_15 | 3Krl_2_46h_16 | 3Krl_2_46h_17 | 3Krl_2_46h_18 | 3Krl_2_46h_19 | 3Krl_2_46h_20 | 3Krl_2_46h_21 | 3Krl_2_46h_22 | 3Krl_2_46h_23 | 3Krl_2_46h_24 | 3Krl_2_46h_25 | 3Krl_2_46h_26 | 3Krl_2_46h_27 | 3Krl_2_46h_28 | 3Krl_2_46h_29 | 3Krl_2_46h_30 | 3Krl_2_46h_31 | 3Krl_2_46h_32 | 3Krl_2_46h_33 | 3Krl_2_46h_34 | 3Krl_2_46h_35 | 3Krl_2_46h_36 | 3Krl_2_46h_37 | 3Krl_2_46h_38 | 3Krl_2_46h_39 | 3Krl_2_46h_40 | 3Krl_2_46h_41 | 3Krl_2_46h_42 | 3Krl_2_46h_43 | 3Krl_2_46h_44 | 3Krl_2_46h_45 | 3Krl_2_46h_46 | 3Krl_2_46h_47 | 3Krl_2_46h_48 | 3Krl_2_46h_49 | 3Krl_2_46h_50 | 3Krl_2_46h_51 | 3Krl_2_46h_52 | 3Krl_2_46h_53 | 3Krl_2_46h_54 | 3Krl_2_46h_55 | 3Krl_2_46h_56 | 3Krl_2_46h_57 | 3Krl_2_46h_58 | 3Krl_2_46h_59 | 3Krl_2_46h_60 | 3Krl_2_46h_61 | 3Krl_2_46h_62 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_46i | καὶ ἦσαν τῷ Σαλωμων τεσσαράκοντα χιλιάδες τοκάδες ἵπποι εἰς ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἱππέων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_46i | καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) τῷ (G3588) Σαλωμων (L8143) τεσσαράκοντα (G5062) χιλιάδες (G5505) τοκάδες (L9198) ἵπποι (G2462) εἰς (G1519) ἅρματα (G716) καὶ (G2532) δώδεκα (G1427) χιλιάδες (G5505) ἱππέων. (G2460) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_46i | (i) And Solomon had forty thousand brood mares for his chariots, and twelve thousand horses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_46i | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_46i | καὶ | ἦσαν | τῷ | Σαλωμων | τεσσαράκοντα | χιλιάδες | τοκάδες | ἵπποι | εἰς | ἅρματα | καὶ | δώδεκα | χιλιάδες | ἱππέων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_46i | καί | εἰμί | ὁ | Σαλωμών | τεσσαράκοντα | χιλιάς | τοκάς | ἵππος | εἰς | ἅρμα | καί | δώδεκα | χιλιάς | ἱππεύς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_46i | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | Salomon | czterdzieści | tysiąc | do hodowli | koń (symbol siły) | do, ku; w, na | rydwan; wóz bojowy | i, również | dwanaście | tysiąc | jeździec | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_46i | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (L8143) | (G5062) | (G5505) | (L9198) | (G2462) | (G1519) | (G716) | (G2532) | (G1427) | (G5505) | (G2460) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_46i | kai\ | E)=san | tO=| | *salOmOn | tessara/konta | CHilia/des | toka/des | i(/ppoi | ei)s | a(/rmata | kai\ | dO/deka | CHilia/des | i(ppe/On. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_46i | kai | Esan | tO | salOmOn | tessarakonta | CHiliades | tokades | hippoi | eis | harmata | kai | dOdeka | CHiliades | hippeOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_46i | C | V9_IAI3P | RA_DSM | N_DSM | M | N3D_NPF | N3D_NPF | N2_NPM | P | N3M_APN | C | M | N3D_NPF | N3V_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_46i | and, also | to be | the | Solomon | forty | thousand | brood | horse | into, for | chariot | and, also | twelve | thousand | horseman | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_46i | and | be | the | Salōmōn | forty | thousand | for breeding | horse | into | chariot | and | twelve | thousand | cavalry | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_46i | 3Krl_2_46i_1 | 3Krl_2_46i_2 | 3Krl_2_46i_3 | 3Krl_2_46i_4 | 3Krl_2_46i_5 | 3Krl_2_46i_6 | 3Krl_2_46i_7 | 3Krl_2_46i_8 | 3Krl_2_46i_9 | 3Krl_2_46i_10 | 3Krl_2_46i_11 | 3Krl_2_46i_12 | 3Krl_2_46i_13 | 3Krl_2_46i_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_46k | καὶ ἦν ἄρχων ἐν πᾶσιν τοῖς βασιλεῦσιν ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ καὶ ἕως γῆς ἀλλοφύλων καὶ ἕως ὁρίων Αἰγύπτου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_46k | καὶ (G2532) ἦν (G1510) ἄρχων (G758) ἐν (G1722) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) καὶ (G2532) ἕως (G2193) γῆς (G1093) ἀλλοφύλων (G246) καὶ (G2532) ἕως (G2193) ὁρίων (G3725) Αἰγύπτου. (G125) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_46k | (k) And he reigned over all the kings from the river and to the land of the Philistines, and to the borders of Egypt: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_46k | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_46k | καὶ | ἦν | ἄρχων | ἐν | πᾶσιν | τοῖς | βασιλεῦσιν | ἀπὸ | τοῦ | ποταμοῦ | καὶ | ἕως | γῆς | ἀλλοφύλων | καὶ | ἕως | ὁρίων | Αἰγύπτου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_46k | καί | εἰμί | ἄρχων | ἐν | πᾶς | ὁ | βασιλεύς | ἀπό | ὁ | ποταμός | καί | ἕως | γῆ | ἀλλόφυλος | καί | ἕως | ὅριον | Αἴγυπτος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_46k | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | władca, dowódca, naczelnik | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | król; przywódca | z, od, przez | — | rzeka, strumień | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | ziemia orna, grunt; ląd | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | granica | Egipt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_46k | (G2532) | (G1510) | (G758) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G935) | (G575) | (G3588) | (G4215) | (G2532) | (G2193) | (G1093) | (G246) | (G2532) | (G2193) | (G3725) | (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_46k | kai\ | E)=n | a)/rCHOn | e)n | pa=sin | toi=s | basileu=sin | a)po\ | tou= | potamou= | kai\ | e(/Os | gE=s | a)llofu/lOn | kai\ | e(/Os | o(ri/On | *ai)gu/ptou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_46k | kai | En | arCHOn | en | pasin | tois | basileusin | apo | tu | potamu | kai | heOs | gEs | allofylOn | kai | heOs | horiOn | aigyptu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_46k | C | V9_IAI3S | N3_NSM | P | A3_DPM | RA_DPM | N3V_DPM | P | RA_GSM | N2_GSM | C | P | N1_GSF | A1B_GPM | C | P | N2N_GPN | N2_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_46k | and, also | to be | ruler | in, on, by, with, to | all, every | the | king | from, away from | the | river | and, also | even as, as far as, up to | earth | foreign | and, also | even as, as far as, up to | region | Egypt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_46k | and | be | ruling | in | all | the | monarch | from | the | river | and | till | earth | foreigner | and | till | frontier | Aigyptos | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_46k | 3Krl_2_46k_1 | 3Krl_2_46k_2 | 3Krl_2_46k_3 | 3Krl_2_46k_4 | 3Krl_2_46k_5 | 3Krl_2_46k_6 | 3Krl_2_46k_7 | 3Krl_2_46k_8 | 3Krl_2_46k_9 | 3Krl_2_46k_10 | 3Krl_2_46k_11 | 3Krl_2_46k_12 | 3Krl_2_46k_13 | 3Krl_2_46k_14 | 3Krl_2_46k_15 | 3Krl_2_46k_16 | 3Krl_2_46k_17 | 3Krl_2_46k_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_2_46l | Σαλωμων υἱὸς Δαυιδ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ισραηλ καὶ Ιουδα ἐν Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_46l | Σαλωμων (L8143) υἱὸς (G5207) Δαυιδ (G1138) ἐβασίλευσεν (G936) ἐπὶ (G1909) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) Ιουδα (G2448) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ. (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_46l | (l) so Solomon the son of David reigned over Israel and Juda in Jerusalem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_46l | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_46l | Σαλωμων | υἱὸς | Δαυιδ | ἐβασίλευσεν | ἐπὶ | Ισραηλ | καὶ | Ιουδα | ἐν | Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_2_46l | Σαλωμών | υἱός | Δαβίδ | βασιλεύω | ἐπί | Ἰσραήλ | καί | Ἰουδά | ἐν | Ἱερουσαλήμ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_2_46l | Salomon | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Dawid – król Izraela | sprawować władzę królewską, królować | na, nad, w czasie, za | Izrael | i, również | Juda | w, wewnątrz | Jeruzalem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_2_46l | (L8143) | (G5207) | (G1138) | (G936) | (G1909) | (G2474) | (G2532) | (G2448) | (G1722) | (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_2_46l | *salOmOn | ui(o\s | *dauid | e)basi/leusen | e)pi\ | *israEl | kai\ | *iouda | e)n | *ierousalEm. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_2_46l | salOmOn | hyios | dauid | ebasileusen | epi | israEl | kai | iuda | en | ierusalEm. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_2_46l | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | VAI_AAI3S | P | N_ASM | C | N_ASM | P | N_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_2_46l | Solomon | son | David | to rule, reign | on, upon, against | Israel | and, also | Judah | in, on, by, with, to | Jerusalem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_2_46l | Salōmōn | son | Dabid | reign | in | Israel | and | Iouda | in | Jerusalem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_2_46l | 3Krl_2_46l_1 | 3Krl_2_46l_2 | 3Krl_2_46l_3 | 3Krl_2_46l_4 | 3Krl_2_46l_5 | 3Krl_2_46l_6 | 3Krl_2_46l_7 | 3Krl_2_46l_8 | 3Krl_2_46l_9 | 3Krl_2_46l_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||