| L01 | Rdz_31_1 | Ἤκουσεν δὲ Ιακωβ τὰ ῥήματα τῶν υἱῶν Λαβαν λεγόντων Εἴληφεν Ιακωβ πάντα τὰ τοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ ἐκ τῶν τοῦ πατρὸς ἡμῶν πεποίηκεν πᾶσαν τὴν δόξαν ταύτην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_1 | Ἤκουσεν (G191) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Λαβαν (L5821) λεγόντων (G3004) Εἴληφεν (G2983) Ιακωβ (G2384) πάντα (G3956) τὰ (G3588) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) ἡμῶν (G2257) πεποίηκεν (G4160) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) ταύτην. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_1 | And Jacob heard the words of the sons of Laban, saying, Jacob has taken all that was our father's, and of our father's property has he gotten all this glory. (Genesis 31:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_1 | Jakub słyszał, jak synowie Labana mówili: «Jakub zabrał wszystko, co posiadał nasz ojciec, i z mienia naszego ojca dorobił się całego tego majątku». (Rdz 31:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_1 | Ἤκουσεν | δὲ | Ιακωβ | τὰ | ῥήματα | τῶν | υἱῶν | Λαβαν | λεγόντων | Εἴληφεν | Ιακωβ | πάντα | τὰ | τοῦ | πατρὸς | ἡμῶν | καὶ | ἐκ | τῶν | τοῦ | πατρὸς | ἡμῶν | πεποίηκεν | πᾶσαν | τὴν | δόξαν | ταύτην. | ||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_1 | ἀκούω | δέ | Ἰακώβ | ὁ | ῥῆμα | ὁ | υἱός | Λαβαν | λέγω | λαμβάνω | Ἰακώβ | πᾶς | ὁ | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | καί | ἐκ | ὁ | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | ποιέω | πᾶς | ὁ | δόξα | οὗτος | ||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_1 | słyszeć, usłyszeć | lecz; zaś, natomiast | Jakub | — | słowo, wypowiedź | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Laban (imię własne; "biały") | mówić, powiedzieć | brać, przyjmować | Jakub | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | z, spośród, od | — | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | czynić, robić, wytwarzać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | chwała, cześć; blask | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_1 | (G191) | (G1161) | (G2384) | (G3588) | (G4487) | (G3588) | (G5207) | (L5821) | (G3004) | (G2983) | (G2384) | (G3956) | (G3588) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G4160) | (G3956) | (G3588) | (G1391) | (G3778) | ||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_1 | *)/Ekousen | de\ | *iakOb | ta\ | r(E/mata | tO=n | ui(O=n | *laban | lego/ntOn | *ei)/lEfen | *iakOb | pa/nta | ta\ | tou= | patro\s | E(mO=n | kai\ | e)k | tO=n | tou= | patro\s | E(mO=n | pepoi/Eken | pa=san | tE\n | do/Xan | tau/tEn. | ||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_1 | Ekusen | de | iakOb | ta | rEmata | tOn | hyiOn | laban | legontOn | eilEfen | iakOb | panta | ta | tu | patros | hEmOn | kai | ek | tOn | tu | patros | hEmOn | pepoiEken | pasan | tEn | doXan | tautEn. | ||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_1 | VAI_AAI3S | x | N_NSM | RA_APN | N3M_APN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | V1_PAPGPM | VX_XAI3S | N_NSM | A3_APN | RA_APN | RA_GSM | N3_GSM | RP_GP | C | P | RA_GPN | RA_GSM | N3_GSM | RP_GP | VX_XAI3S | A1S_ASF | RA_ASF | N1S_ASF | RD_ASF | ||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_1 | he/she/it-HEAR-ed | Yet | Jacob (indecl) | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | the (gen) | sons (gen) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | let-them-be-SAY/TELL-ing! (classical), while SAY/TELL-ing (gen) | he/she/it-has-TAKE HOLD OF-ed | Jacob (indecl) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | the (gen) | father (gen) | us (gen) | and | out of (+gen) | the (gen) | the (gen) | father (gen) | us (gen) | he/she/it-has-DO/MAKE-ed | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | this (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_1 | hear | though | Iakōb | the | statement | the | son | Laban | tell | take | Iakōb | all | the | the | father | our | and | from | the | the | father | our | do | all | the | glory | this | ||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_1 | Rdz_31_1_1 | Rdz_31_1_2 | Rdz_31_1_3 | Rdz_31_1_4 | Rdz_31_1_5 | Rdz_31_1_6 | Rdz_31_1_7 | Rdz_31_1_8 | Rdz_31_1_9 | Rdz_31_1_10 | Rdz_31_1_11 | Rdz_31_1_12 | Rdz_31_1_13 | Rdz_31_1_14 | Rdz_31_1_15 | Rdz_31_1_16 | Rdz_31_1_17 | Rdz_31_1_18 | Rdz_31_1_19 | Rdz_31_1_20 | Rdz_31_1_21 | Rdz_31_1_22 | Rdz_31_1_23 | Rdz_31_1_24 | Rdz_31_1_25 | Rdz_31_1_26 | Rdz_31_1_27 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_2 | καὶ εἶδεν Ιακωβ τὸ πρόσωπον τοῦ Λαβαν, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν πρὸς αὐτὸν ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_2 | καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) Ιακωβ (G2384) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) Λαβαν, (L5821) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ὡς (G5613) ἐχθὲς (G5504) καὶ (G2532) τρίτην (G5154) ἡμέραν. (G2250) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_2 | And Jacob saw the countenance of Laban, and behold it was not toward him as before. (Genesis 31:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_2 | I widział Jakub, że Laban zmienił się wobec niego i nie był już taki jak przedtem. (Rdz 31:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_2 | καὶ | εἶδεν | Ιακωβ | τὸ | πρόσωπον | τοῦ | Λαβαν, | καὶ | ἰδοὺ | οὐκ | ἦν | πρὸς | αὐτὸν | ὡς | ἐχθὲς | καὶ | τρίτην | ἡμέραν. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_2 | καί | εἴδω | Ἰακώβ | ὁ | πρόσωπον | ὁ | Λαβαν | καί | ἰδού | οὐ | εἰμί | πρός | αὐτός | ὥς | χθές | καί | τρίτος | ἡμέρα | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_2 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | Jakub | — | twarz, oblicze; osoba, postać | — | Laban (imię własne; "biały") | i, również | oto, spójrz | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | wczoraj | i, również | trzeci | dzień; pełna doba | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_2 | (G2532) | (G3708) | (G2384) | (G3588) | (G4383) | (G3588) | (L5821) | (G2532) | (G2400) | (G3756) | (G1510) | (G4314) | (G846) | (G5613) | (G5504) | (G2532) | (G5154) | (G2250) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_2 | kai\ | ei)=den | *iakOb | to\ | pro/sOpon | tou= | *laban, | kai\ | i)dou\ | ou)k | E)=n | pro\s | au)to\n | O(s | e)CHTe\s | kai\ | tri/tEn | E(me/ran. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_2 | kai | eiden | iakOb | to | prosOpon | tu | laban, | kai | idu | uk | En | pros | auton | hOs | eCHTes | kai | tritEn | hEmeran. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_2 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSM | N_GSM | C | I | D | V9_IAI3S | P | RD_ASM | C | D | C | A1_ASF | N1A_ASF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_2 | and | he/she/it-SEE-ed | Jacob (indecl) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | the (gen) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | not | he/she/it-was | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | as/like | yesterday | and | third (acc) | day (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_2 | and | realize | Iakōb | the | face | the | Laban | and | see! | not | be | to | he | as | yesterday | and | third | day | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_2 | Rdz_31_2_1 | Rdz_31_2_2 | Rdz_31_2_3 | Rdz_31_2_4 | Rdz_31_2_5 | Rdz_31_2_6 | Rdz_31_2_7 | Rdz_31_2_8 | Rdz_31_2_9 | Rdz_31_2_10 | Rdz_31_2_11 | Rdz_31_2_12 | Rdz_31_2_13 | Rdz_31_2_14 | Rdz_31_2_15 | Rdz_31_2_16 | Rdz_31_2_17 | Rdz_31_2_18 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_3 | εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Ιακωβ Ἀποστρέφου εἰς τὴν γῆν τοῦ πατρός σου καὶ εἰς τὴν γενεάν σου, καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_3 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Ιακωβ (G2384) Ἀποστρέφου (G654) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου (G4675) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γενεάν (G1074) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἔσομαι (G1510) μετὰ (G3326) σοῦ. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_3 | And the Lord said to Jacob, Return to the land of thy father, and to thy family, and I will be with thee. (Genesis 31:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_3 | Wtedy to Pan rzekł do Jakuba: «Wróć do ziemi twych przodków, do twego kraju rodzinnego, Ja zaś będę z tobą». (Rdz 31:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_3 | εἶπεν | δὲ | κύριος | πρὸς | Ιακωβ | Ἀποστρέφου | εἰς | τὴν | γῆν | τοῦ | πατρός | σου | καὶ | εἰς | τὴν | γενεάν | σου, | καὶ | ἔσομαι | μετὰ | σοῦ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_3 | ἔπω | δέ | κύριος | πρός | Ἰακώβ | ἀποστρέφω | εἰς | ὁ | γῆ | ὁ | πατήρ | σοῦ | καί | εἰς | ὁ | γενεά | σοῦ | καί | εἰμί | μετά | σοῦ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_3 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Jakub | odwrócić się, zawrócić | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | i, również | do, ku; w, na | — | pokolenie, ród ludzi | ciebie, twojego | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_3 | (G2036) | (G1161) | (G2962) | (G4314) | (G2384) | (G654) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G1074) | (G4675) | (G2532) | (G1510) | (G3326) | (G4675) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_3 | ei)=pen | de\ | ku/rios | pro\s | *iakOb | *)apostre/fou | ei)s | tE\n | gE=n | tou= | patro/s | sou | kai\ | ei)s | tE\n | genea/n | sou, | kai\ | e)/somai | meta\ | sou=. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_3 | eipen | de | kyrios | pros | iakOb | apostrefu | eis | tEn | gEn | tu | patros | su | kai | eis | tEn | genean | su, | kai | esomai | meta | su. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_3 | VBI_AAI3S | x | N2_NSM | P | N_ASM | V1_PMD2S | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | C | P | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | C | VF_FMI1S | P | RP_GS | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_3 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Jacob (indecl) | be-you(sg)-being-TURN-ed-AWAY-FROM! | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | into (+acc) | the (acc) | generation (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-will-be | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_3 | say | though | lord | to | Iakōb | turn away | into | the | earth | the | father | of you | and | into | the | generation | of you | and | be | with | of you | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_3 | Rdz_31_3_1 | Rdz_31_3_2 | Rdz_31_3_3 | Rdz_31_3_4 | Rdz_31_3_5 | Rdz_31_3_6 | Rdz_31_3_7 | Rdz_31_3_8 | Rdz_31_3_9 | Rdz_31_3_10 | Rdz_31_3_11 | Rdz_31_3_12 | Rdz_31_3_13 | Rdz_31_3_14 | Rdz_31_3_15 | Rdz_31_3_16 | Rdz_31_3_17 | Rdz_31_3_18 | Rdz_31_3_19 | Rdz_31_3_20 | Rdz_31_3_21 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_4 | ἀποστείλας δὲ Ιακωβ ἐκάλεσεν Ραχηλ καὶ Λειαν εἰς τὸ πεδίον, οὗ τὰ ποίμνια, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_4 | ἀποστείλας (G649) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) ἐκάλεσεν (G2564) Ραχηλ (G4478) καὶ (G2532) Λειαν (L5891) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πεδίον, (L7329) οὗ (G3757) τὰ (G3588) ποίμνια, (G4168) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_4 | And Jacob sent and called Lea and Rachel to the plain where the flocks were. (Genesis 31:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_4 | Jakub, który był na pastwisku przy swej trzodzie, kazał wezwać do siebie Rachelę i Leę (Rdz 31:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_4 | ἀποστείλας | δὲ | Ιακωβ | ἐκάλεσεν | Ραχηλ | καὶ | Λειαν | εἰς | τὸ | πεδίον, | οὗ | τὰ | ποίμνια, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_4 | ἀποστέλλω | δέ | Ἰακώβ | καλέω | Ῥαχήλ | καί | Λεια | εἰς | ὁ | πεδίον | οὗ | ὁ | ποίμνιον | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_4 | posłać, wysłać/odesłać | lecz; zaś, natomiast | Jakub | wołać; nazywać po imieniu | Rachel | i, również | Lea / Leia (imię własne) | do, ku; w, na | — | równina / prosty | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | trzódka | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_4 | (G649) | (G1161) | (G2384) | (G2564) | (G4478) | (G2532) | (L5891) | (G1519) | (G3588) | (L7329) | (G3757) | (G3588) | (G4168) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_4 | a)postei/las | de\ | *iakOb | e)ka/lesen | *raCHEl | kai\ | *leian | ei)s | to\ | pedi/on, | ou(= | ta\ | poi/mnia, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_4 | aposteilas | de | iakOb | ekalesen | raCHEl | kai | leian | eis | to | pedion, | hu | ta | poimnia, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_4 | VA_AAPNSM | x | N_NSM | VAI_AAI3S | N_ASF | C | N_ASF | P | RA_ASN | N2N_ASN | D | RA_NPN | N2N_NPN | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_4 | upon ORDER FORTH-ing (nom|voc) | Yet | Jacob (indecl) | he/she/it-CALL-ed | Rachel (indecl) | and | smooth/level/plain ([Adj] acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | where; who/whom/which (gen) | the (nom|acc) | flocks (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_4 | send off/away | though | Iakōb | call | Rachel | and | Leia | into | the | plain | where | the | flock | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_4 | Rdz_31_4_1 | Rdz_31_4_2 | Rdz_31_4_3 | Rdz_31_4_4 | Rdz_31_4_5 | Rdz_31_4_6 | Rdz_31_4_7 | Rdz_31_4_8 | Rdz_31_4_9 | Rdz_31_4_10 | Rdz_31_4_11 | Rdz_31_4_12 | Rdz_31_4_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_5 | καὶ εἶπεν αὐταῖς Ὁρῶ ἐγὼ τὸ πρόσωπον τοῦ πατρὸς ὑμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν πρὸς ἐμοῦ ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν· ὁ δὲ θεὸς τοῦ πατρός μου ἦν μετ’ ἐμοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_5 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐταῖς (G846) Ὁρῶ (G3708) ἐγὼ (G1473) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) ὑμῶν (G5216) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) πρὸς (G4314) ἐμοῦ (G1700) ὡς (G5613) ἐχθὲς (G5504) καὶ (G2532) τρίτην (G5154) ἡμέραν· (G2250) ὁ (G3588) δὲ (G1161) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου (G3450) ἦν (G1510) μετ’ (G3326) ἐμοῦ. (G1700) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_5 | And he said to them, I see the face of your father, that it is not toward me as before, but the God of my father was with me. (Genesis 31:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_5 | i powiedział im: «Widzę po wyrazie twarzy waszego ojca, że nie jest on dla mnie taki jak dawniej, lecz Bóg mojego ojca był ze mną. (Rdz 31:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_5 | καὶ | εἶπεν | αὐταῖς | Ὁρῶ | ἐγὼ | τὸ | πρόσωπον | τοῦ | πατρὸς | ὑμῶν | ὅτι | οὐκ | ἔστιν | πρὸς | ἐμοῦ | ὡς | ἐχθὲς | καὶ | τρίτην | ἡμέραν· | ὁ | δὲ | θεὸς | τοῦ | πατρός | μου | ἦν | μετ’ | ἐμοῦ. | ||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_5 | καί | ἔπω | αὐτός | ὁράω | ἐγώ | ὁ | πρόσωπον | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | ὅτι | οὐ | εἰμί | πρός | ἐμοῦ | ὥς | χθές | καί | τρίτος | ἡμέρα | ὁ | δέ | θεός | ὁ | πατήρ | μου | εἰμί | μετά | ἐμοῦ | ||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_5 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | widzieć, ujrzeć; rozumieć | ja; mnie, mną, mój | — | twarz, oblicze; osoba, postać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | że; ponieważ | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku' dla; przy, obok | mnie, mojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | wczoraj | i, również | trzeci | dzień; pełna doba | — | lecz; zaś, natomiast | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | ||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_5 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3708) | (G1473) | (G3588) | (G4383) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G3754) | (G3756) | (G1510) | (G4314) | (G1700) | (G5613) | (G5504) | (G2532) | (G5154) | (G2250) | (G3588) | (G1161) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G1510) | (G3326) | (G1700) | ||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_5 | kai\ | ei)=pen | au)tai=s | *(orO= | e)gO\ | to\ | pro/sOpon | tou= | patro\s | u(mO=n | o(/ti | ou)k | e)/stin | pro\s | e)mou= | O(s | e)CHTe\s | kai\ | tri/tEn | E(me/ran· | o( | de\ | Teo\s | tou= | patro/s | mou | E)=n | met’ | e)mou=. | ||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_5 | kai | eipen | autais | orO | egO | to | prosOpon | tu | patros | hymOn | hoti | uk | estin | pros | emu | hOs | eCHTes | kai | tritEn | hEmeran· | ho | de | Teos | tu | patros | mu | En | met’ | emu. | ||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_5 | C | VBI_AAI3S | RD_DPF | V3_PAI1S | RP_NS | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSM | N3_GSM | RP_GP | C | D | V9_PAI3S | P | RP_GS | C | D | C | A1_ASF | N1A_ASF | RA_NSM | x | N2_NSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | V9_IAI3S | P | RP_GS | ||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_5 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | I-am-SEE-ing, be-you(sg)-being-SEE-ed!, I-should-be-SEE-ing | I (nom) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | the (gen) | father (gen) | you(pl) (gen) | because/that | not | he/she/it-is | toward (+acc,+gen,+dat) | me (gen); my/mine (gen) | as/like | yesterday | and | third (acc) | day (acc) | the (nom) | Yet | god (nom) | the (gen) | father (gen) | me (gen) | he/she/it-was | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_5 | and | say | he | view | I | the | face | the | father | your | since | not | be | to | my | as | yesterday | and | third | day | the | though | God | the | father | of me | be | with | my | ||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_5 | Rdz_31_5_1 | Rdz_31_5_2 | Rdz_31_5_3 | Rdz_31_5_4 | Rdz_31_5_5 | Rdz_31_5_6 | Rdz_31_5_7 | Rdz_31_5_8 | Rdz_31_5_9 | Rdz_31_5_10 | Rdz_31_5_11 | Rdz_31_5_12 | Rdz_31_5_13 | Rdz_31_5_14 | Rdz_31_5_15 | Rdz_31_5_16 | Rdz_31_5_17 | Rdz_31_5_18 | Rdz_31_5_19 | Rdz_31_5_20 | Rdz_31_5_21 | Rdz_31_5_22 | Rdz_31_5_23 | Rdz_31_5_24 | Rdz_31_5_25 | Rdz_31_5_26 | Rdz_31_5_27 | Rdz_31_5_28 | Rdz_31_5_29 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_6 | καὶ αὐταὶ δὲ οἴδατε ὅτι ἐν πάσῃ τῇ ἰσχύι μου δεδούλευκα τῷ πατρὶ ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_6 | καὶ (G2532) αὐταὶ (G846) δὲ (G1161) οἴδατε (L6885) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) ἰσχύι (G2479) μου (G3450) δεδούλευκα (G1398) τῷ (G3588) πατρὶ (G3962) ὑμῶν. (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_6 | And ye too know that with all my might I have served your father. (Genesis 31:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_6 | Wy same najlepiej wiecie, że choć z całych sił służyłem ojcu waszemu, (Rdz 31:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_6 | καὶ | αὐταὶ | δὲ | οἴδατε | ὅτι | ἐν | πάσῃ | τῇ | ἰσχύι | μου | δεδούλευκα | τῷ | πατρὶ | ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_6 | καί | αὐτός | δέ | οἶδα | ὅτι | ἐν | πᾶς | ὁ | ἰσχύς | μου | δουλεύω | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_6 | i, również | on, ona, ono | lecz; zaś, natomiast | świadomy | że; ponieważ | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła, zdolność | mnie, mojego | być niewolnikiem, służyć | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_6 | (G2532) | (G846) | (G1161) | (L6885) | (G3754) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G2479) | (G3450) | (G1398) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_6 | kai\ | au)tai\ | de\ | oi)/date | o(/ti | e)n | pa/sE| | tE=| | i)sCHu/i | mou | dedou/leuka | tO=| | patri\ | u(mO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_6 | kai | autai | de | oidate | hoti | en | pasE | tE | isCHyi | mu | deduleuka | tO | patri | hymOn. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_6 | C | RD_NPF | x | VX_XAI2P | C | P | A1S_DSF | RA_DSF | N3U_DSF | RP_GS | VX_XAI1S | RA_DSM | N3_DSM | RP_GP | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_6 | and | they/same (nom) | Yet | you(pl)-have-PERCEIVE-ed | because/that | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | strength (dat) | me (gen) | I-have-OBEY-ed | the (dat) | father (dat); fatherland (voc) | you(pl) (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_6 | and | he | though | aware | since | in | all | the | force | of me | give allegiance | the | father | your | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_6 | Rdz_31_6_1 | Rdz_31_6_2 | Rdz_31_6_3 | Rdz_31_6_4 | Rdz_31_6_5 | Rdz_31_6_6 | Rdz_31_6_7 | Rdz_31_6_8 | Rdz_31_6_9 | Rdz_31_6_10 | Rdz_31_6_11 | Rdz_31_6_12 | Rdz_31_6_13 | Rdz_31_6_14 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_7 | ὁ δὲ πατὴρ ὑμῶν παρεκρούσατό με καὶ ἤλλαξεν τὸν μισθόν μου τῶν δέκα ἀμνῶν, καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς κακοποιῆσαί με. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_7 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) πατὴρ (G3962) ὑμῶν (G5216) παρεκρούσατό (L7238) με (G3165) καὶ (G2532) ἤλλαξεν (G236) τὸν (G3588) μισθόν (G3408) μου (G3450) τῶν (G3588) δέκα (G1176) ἀμνῶν, (G286) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔδωκεν (G1325) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) κακοποιῆσαί (G2554) με. (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_7 | But your father deceived me, and changed my wages for the ten lambs, yet God gave him not power to hurt me. (Genesis 31:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_7 | on jednak oszukiwał mnie i wielokrotnie zmieniał mi zapłatę; i tylko Bóg bronił mnie od krzywdy. (Rdz 31:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_7 | ὁ | δὲ | πατὴρ | ὑμῶν | παρεκρούσατό | με | καὶ | ἤλλαξεν | τὸν | μισθόν | μου | τῶν | δέκα | ἀμνῶν, | καὶ | οὐκ | ἔδωκεν | αὐτῷ | ὁ | θεὸς | κακοποιῆσαί | με. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_7 | ὁ | δέ | πατήρ | ὑμῶν | παρακρούω | μέ | καί | ἀλλάσσω | ὁ | μισθός | μου | ὁ | δέκα | ἀμνός | καί | οὐ | δίδωμι | αὐτός | ὁ | θεός | κακοποιέω | μέ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_7 | — | lecz; zaś, natomiast | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | zwieść / oszukać | mnie (biernik od "ja") | i, również | zmieniać, przemieniać | — | zapłata, wynagrodzenie; nagroda | mnie, mojego | — | dziesięć | jagnię, baranek | i, również | nie, czyż nie | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | czynić zło | mnie (biernik od "ja") | |||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_7 | (G3588) | (G1161) | (G3962) | (G5216) | (L7238) | (G3165) | (G2532) | (G236) | (G3588) | (G3408) | (G3450) | (G3588) | (G1176) | (G286) | (G2532) | (G3756) | (G1325) | (G846) | (G3588) | (G2316) | (G2554) | (G3165) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_7 | o( | de\ | patE\r | u(mO=n | parekrou/sato/ | me | kai\ | E)/llaXen | to\n | misTo/n | mou | tO=n | de/ka | a)mnO=n, | kai\ | ou)k | e)/dOken | au)tO=| | o( | Teo\s | kakopoiE=sai/ | me. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_7 | ho | de | patEr | hymOn | parekrusato | me | kai | EllaXen | ton | misTon | mu | tOn | deka | amnOn, | kai | uk | edOken | autO | ho | Teos | kakopoiEsai | me. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_7 | RA_NSM | x | N3_NSM | RP_GP | VAI_AMI3S | RP_AS | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | RA_GPM | M | N2_GPM | C | D | VAI_AAI3S | RD_DSM | RA_NSM | N2_NSM | VA_AAN | RP_AS | |||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_7 | the (nom) | Yet | father (nom) | you(pl) (gen) | me (acc) | and | he/she/it-CHANGE/ALTER-ed | the (acc) | just recompense (acc) | me (gen) | the (gen) | ten | lambs (gen) | and | not | he/she/it-GIVE-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | god (nom) | to-MALTREAT, be-you(sg)-MALTREAT-ed!, he/she/it-happens-to-MALTREAT (opt) | me (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_7 | the | though | father | your | deceive | me | and | change | the | wages | of me | the | ten | lamb | and | not | give | he | the | God | do bad | me | |||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_7 | Rdz_31_7_1 | Rdz_31_7_2 | Rdz_31_7_3 | Rdz_31_7_4 | Rdz_31_7_5 | Rdz_31_7_6 | Rdz_31_7_7 | Rdz_31_7_8 | Rdz_31_7_9 | Rdz_31_7_10 | Rdz_31_7_11 | Rdz_31_7_12 | Rdz_31_7_13 | Rdz_31_7_14 | Rdz_31_7_15 | Rdz_31_7_16 | Rdz_31_7_17 | Rdz_31_7_18 | Rdz_31_7_19 | Rdz_31_7_20 | Rdz_31_7_21 | Rdz_31_7_22 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_8 | ἐὰν οὕτως εἴπῃ Τὰ ποικίλα ἔσται σου μισθός, καὶ τέξεται πάντα τὰ πρόβατα ποικίλα· ἐὰν δὲ εἴπῃ Τὰ λευκὰ ἔσται σου μισθός, καὶ τέξεται πάντα τὰ πρόβατα λευκά· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_8 | ἐὰν (G1437) οὕτως (G3779) εἴπῃ (G2036) Τὰ (G3588) ποικίλα (G4164) ἔσται (G1510) σου (G4675) μισθός, (G3408) καὶ (G2532) τέξεται (G5088) πάντα (G3956) τὰ (G3588) πρόβατα (G4263) ποικίλα· (G4164) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) εἴπῃ (G2036) Τὰ (G3588) λευκὰ (G3022) ἔσται (G1510) σου (G4675) μισθός, (G3408) καὶ (G2532) τέξεται (G5088) πάντα (G3956) τὰ (G3588) πρόβατα (G4263) λευκά· (G3022) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_8 | If he should say thus, The speckled shall be thy reward, then all the cattle would bear speckled; and if he should say, The white shall be thy reward, then would all the cattle bear white. (Genesis 31:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_8 | Gdy bowiem ojciec wasz mówił: Owce pstre będą twoją zapłatą, wszystkie rodziły się pstre; gdy zaś mówił: Cętkowane będą dla ciebie zapłatą - wszystkie rodziły się cętkowane. (Rdz 31:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_8 | ἐὰν | οὕτως | εἴπῃ | Τὰ | ποικίλα | ἔσται | σου | μισθός, | καὶ | τέξεται | πάντα | τὰ | πρόβατα | ποικίλα· | ἐὰν | δὲ | εἴπῃ | Τὰ | λευκὰ | ἔσται | σου | μισθός, | καὶ | τέξεται | πάντα | τὰ | πρόβατα | λευκά· | |||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_8 | ἐάν | οὕτως | ἔπω | ὁ | ποικίλος | εἰμί | σοῦ | μισθός | καί | τίκτω | πᾶς | ὁ | πρόβατον | ποικίλος | ἐάν | δέ | ἔπω | ὁ | λευκός | εἰμί | σοῦ | μισθός | καί | τίκτω | πᾶς | ὁ | πρόβατον | λευκός | |||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_8 | jeśli | tak, w ten sposób | powiedzieć, zapytać | — | różnorodny, rozmaity; kolorowy, pstry | być, istnieć; żyć, trwać | ciebie, twojego | zapłata, wynagrodzenie; nagroda | i, również | rodzić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | owca | różnorodny, rozmaity; kolorowy, pstry | jeśli | lecz; zaś, natomiast | powiedzieć, zapytać | — | biały, jasny; lśniący | być, istnieć; żyć, trwać | ciebie, twojego | zapłata, wynagrodzenie; nagroda | i, również | rodzić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | owca | biały, jasny; lśniący | |||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_8 | (G1437) | (G3779) | (G2036) | (G3588) | (G4164) | (G1510) | (G4675) | (G3408) | (G2532) | (G5088) | (G3956) | (G3588) | (G4263) | (G4164) | (G1437) | (G1161) | (G2036) | (G3588) | (G3022) | (G1510) | (G4675) | (G3408) | (G2532) | (G5088) | (G3956) | (G3588) | (G4263) | (G3022) | |||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_8 | e)a\n | ou(/tOs | ei)/pE| | *ta\ | poiki/la | e)/stai | sou | misTo/s, | kai\ | te/Xetai | pa/nta | ta\ | pro/bata | poiki/la· | e)a\n | de\ | ei)/pE| | *ta\ | leuka\ | e)/stai | sou | misTo/s, | kai\ | te/Xetai | pa/nta | ta\ | pro/bata | leuka/· | |||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_8 | ean | hutOs | eipE | ta | poikila | estai | su | misTos, | kai | teXetai | panta | ta | probata | poikila· | ean | de | eipE | ta | leuka | estai | su | misTos, | kai | teXetai | panta | ta | probata | leuka· | |||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_8 | C | D | VBI_AAS3S | RA_NPN | A1_NPN | VF_FMI3S | RP_GS | N2_NSM | C | VF_FMI3S | A3_NPN | RA_NPN | N2N_NPN | A1_NPN | C | x | VBI_AAS3S | RA_NPN | A1_NPN | VF_FMI3S | RP_GS | N2_NSM | C | VF_FMI3S | A3_NPN | RA_NPN | N2N_NPN | A1_NPN | |||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_8 | if-ever | thusly/like this | he/she/it-should-SAY/TELL, you(sg)-should-be-SAY/TELL-ed | the (nom|acc) | various ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-will-be | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | just recompense (nom) | and | he/she/it-will-be-GIVE-ed-BIRTH | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | sheep (nom|acc|voc) | various ([Adj] nom|acc|voc) | if-ever | Yet | he/she/it-should-SAY/TELL, you(sg)-should-be-SAY/TELL-ed | the (nom|acc) | white ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-will-be | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | just recompense (nom) | and | he/she/it-will-be-GIVE-ed-BIRTH | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | sheep (nom|acc|voc) | white ([Adj] nom|acc|voc) | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_8 | and if | so | say | the | various | be | of you | wages | and | give birth | all | the | sheep | various | and if | though | say | the | white | be | of you | wages | and | give birth | all | the | sheep | white | |||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_8 | Rdz_31_8_1 | Rdz_31_8_2 | Rdz_31_8_3 | Rdz_31_8_4 | Rdz_31_8_5 | Rdz_31_8_6 | Rdz_31_8_7 | Rdz_31_8_8 | Rdz_31_8_9 | Rdz_31_8_10 | Rdz_31_8_11 | Rdz_31_8_12 | Rdz_31_8_13 | Rdz_31_8_14 | Rdz_31_8_15 | Rdz_31_8_16 | Rdz_31_8_17 | Rdz_31_8_18 | Rdz_31_8_19 | Rdz_31_8_20 | Rdz_31_8_21 | Rdz_31_8_22 | Rdz_31_8_23 | Rdz_31_8_24 | Rdz_31_8_25 | Rdz_31_8_26 | Rdz_31_8_27 | Rdz_31_8_28 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_9 | καὶ ἀφείλατο ὁ θεὸς πάντα τὰ κτήνη τοῦ πατρὸς ὑμῶν καὶ ἔδωκέν μοι αὐτά. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_9 | καὶ (G2532) ἀφείλατο (G851) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) πάντα (G3956) τὰ (G3588) κτήνη (G2934) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἔδωκέν (G1325) μοι (G3427) αὐτά. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_9 | So God has taken away all the cattle of your father, and given them to me. (Genesis 31:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_9 | I tak Bóg wydzielił część dobytku ojca waszego i dał ją mnie. (Rdz 31:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_9 | καὶ | ἀφείλατο | ὁ | θεὸς | πάντα | τὰ | κτήνη | τοῦ | πατρὸς | ὑμῶν | καὶ | ἔδωκέν | μοι | αὐτά. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_9 | καί | ἀφαιρέω | ὁ | θεός | πᾶς | ὁ | κτῆνος | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | καί | δίδωμι | μοι | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_9 | i, również | odebrać, usunąć | — | Bóg, bóg; bóstwo | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | bydlę; zwierzę domowe | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | i, również | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_9 | (G2532) | (G851) | (G3588) | (G2316) | (G3956) | (G3588) | (G2934) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G2532) | (G1325) | (G3427) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_9 | kai\ | a)fei/lato | o( | Teo\s | pa/nta | ta\ | ktE/nE | tou= | patro\s | u(mO=n | kai\ | e)/dOke/n | moi | au)ta/. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_9 | kai | afeilato | ho | Teos | panta | ta | ktEnE | tu | patros | hymOn | kai | edOken | moi | auta. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_9 | C | VBI_AMI3S | RA_NSM | N2_NSM | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | RA_GSM | N3_GSM | RP_GP | C | VAI_AAI3S | RP_DS | RD_APN | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_9 | and | he/she/it-was-DEPRIVE-ed | the (nom) | god (nom) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | Animals (nom|acc|voc) | the (gen) | father (gen) | you(pl) (gen) | and | he/she/it-GIVE-ed | me (dat) | they/them/same (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_9 | and | take away | the | God | all | the | livestock | the | father | your | and | give | me | he | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_9 | Rdz_31_9_1 | Rdz_31_9_2 | Rdz_31_9_3 | Rdz_31_9_4 | Rdz_31_9_5 | Rdz_31_9_6 | Rdz_31_9_7 | Rdz_31_9_8 | Rdz_31_9_9 | Rdz_31_9_10 | Rdz_31_9_11 | Rdz_31_9_12 | Rdz_31_9_13 | Rdz_31_9_14 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_10 | καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἐνεκίσσων τὰ πρόβατα, καὶ εἶδον τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτὰ ἐν τῷ ὕπνῳ, καὶ ἰδοὺ οἱ τράγοι καὶ οἱ κριοὶ ἀναβαίνοντες ἦσαν ἐπὶ τὰ πρόβατα καὶ τὰς αἶγας διάλευκοι καὶ ποικίλοι καὶ σποδοειδεῖς ῥαντοί. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_10 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἡνίκα (G2259) ἐνεκίσσων (L2900) τὰ (G3588) πρόβατα, (G4263) καὶ (G2532) εἶδον (G3708) τοῖς (G3588) ὀφθαλμοῖς (G3788) αὐτὰ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὕπνῳ, (G5258) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) οἱ (G3588) τράγοι (G5131) καὶ (G2532) οἱ (G3588) κριοὶ (L5730) ἀναβαίνοντες (G305) ἦσαν (G1510) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) πρόβατα (G4263) καὶ (G2532) τὰς (G3588) αἶγας (L363) διάλευκοι (L2583) καὶ (G2532) ποικίλοι (G4164) καὶ (G2532) σποδοειδεῖς (L8616) ῥαντοί. (L7933) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_10 | And it came to pass when the cattle conceived and were with young, that I beheld with mine eyes in sleep, and behold the he-goats and the rams leaping on the sheep and the she-goats, speckled and variegated and spotted with ash-coloured spots. (Genesis 31:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_10 | Bo gdy nadchodził czas parzenia się trzody, widziałem we śnie, jak samce pokrywające trzody były pstre, cętkowane i łaciate, (Rdz 31:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_10 | καὶ | ἐγένετο | ἡνίκα | ἐνεκίσσων | τὰ | πρόβατα, | καὶ | εἶδον | τοῖς | ὀφθαλμοῖς | αὐτὰ | ἐν | τῷ | ὕπνῳ, | καὶ | ἰδοὺ | οἱ | τράγοι | καὶ | οἱ | κριοὶ | ἀναβαίνοντες | ἦσαν | ἐπὶ | τὰ | πρόβατα | καὶ | τὰς | αἶγας | διάλευκοι | καὶ | ποικίλοι | καὶ | σποδοειδεῖς | ῥαντοί. | ||||||||
| L06 | Rdz_31_10 | καί | γίνομαι | ἡνίκα | ἐγκισσάω | ὁ | πρόβατον | καί | εἴδω | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | ἐν | ὁ | ὕπνος | καί | ἰδού | ὁ | τράγος | καί | ὁ | κριός | ἀναβαίνω | εἰμί | ἐπί | ὁ | πρόβατον | καί | ὁ | αἴξ | διάλευκος | καί | ποικίλος | καί | σποδοειδής | ῥαντός | ||||||||
| L07 | Rdz_31_10 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | wtedy gdy, kiedy to | mieć zachcianki / gorąco pragnąć | — | owca | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | oko | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | sen | i, również | oto, spójrz | — | kozioł | i, również | — | baran | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | owca | i, również | — | koza / kozioł | nakrapiany | i, również | różnorodny, rozmaity; kolorowy, pstry | i, również | popielaty | cętkowany / plamisty | ||||||||
| L08 | Rdz_31_10 | (G2532) | (G1096) | (G2259) | (L2900) | (G3588) | (G4263) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G3788) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G5258) | (G2532) | (G2400) | (G3588) | (G5131) | (G2532) | (G3588) | (L5730) | (G305) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G4263) | (G2532) | (G3588) | (L363) | (L2583) | (G2532) | (G4164) | (G2532) | (L8616) | (L7933) | ||||||||
| L09 | Rdz_31_10 | kai\ | e)ge/neto | E(ni/ka | e)neki/ssOn | ta\ | pro/bata, | kai\ | ei)=don | toi=s | o)fTalmoi=s | au)ta\ | e)n | tO=| | u(/pnO|, | kai\ | i)dou\ | oi( | tra/goi | kai\ | oi( | krioi\ | a)nabai/nontes | E)=san | e)pi\ | ta\ | pro/bata | kai\ | ta\s | ai)=gas | dia/leukoi | kai\ | poiki/loi | kai\ | spodoeidei=s | r(antoi/. | ||||||||
| L10 | Rdz_31_10 | kai | egeneto | hEnika | enekissOn | ta | probata, | kai | eidon | tois | ofTalmois | auta | en | tO | hypnO, | kai | idu | hoi | tragoi | kai | hoi | krioi | anabainontes | Esan | epi | ta | probata | kai | tas | aigas | dialeukoi | kai | poikiloi | kai | spodoeideis | rantoi. | ||||||||
| L11 | Rdz_31_10 | C | VBI_AMI3S | D | V3I_IAI3P | RA_NPN | N2N_NPN | C | VBI_AAI3P | RA_DPM | N2_DPM | RD_APN | P | RA_DSM | N2_DSM | C | I | RA_NPM | N2_NPM | C | RA_NPM | N2_NPM | V1_PAPNPM | V9_IAI3P | P | RA_APN | N2N_APN | C | RA_APF | N3G_APF | A1B_NPM | C | A1_NPM | C | A3H_NPM | A1_NPM | ||||||||
| L12 | Rdz_31_10 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | when | I-was-???-ing, they-were-???-ing | the (nom|acc) | sheep (nom|acc|voc) | and | I-SEE-ed, they-SEE-ed | the (dat) | eyes (dat) | they/them/same (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | sleep (dat) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | he-goats (nom|voc) | and | the (nom) | while ASCEND-ing (nom|voc) | they-were | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sheep (nom|acc|voc) | and | the (acc) | goats (acc) | and | various ([Adj] nom|voc) | and | ||||||||||||
| L13 | Rdz_31_10 | and | happen | whenever | have cravings | the | sheep | and | realize | the | eye | he | in | the | slumber | and | see! | the | goat | and | the | ram | step up | be | in | the | sheep | and | the | goat | speckled | and | various | and | ashy | spotted | ||||||||
| L14 | Rdz_31_10 | Rdz_31_10_1 | Rdz_31_10_2 | Rdz_31_10_3 | Rdz_31_10_4 | Rdz_31_10_5 | Rdz_31_10_6 | Rdz_31_10_7 | Rdz_31_10_8 | Rdz_31_10_9 | Rdz_31_10_10 | Rdz_31_10_11 | Rdz_31_10_12 | Rdz_31_10_13 | Rdz_31_10_14 | Rdz_31_10_15 | Rdz_31_10_16 | Rdz_31_10_17 | Rdz_31_10_18 | Rdz_31_10_19 | Rdz_31_10_20 | Rdz_31_10_21 | Rdz_31_10_22 | Rdz_31_10_23 | Rdz_31_10_24 | Rdz_31_10_25 | Rdz_31_10_26 | Rdz_31_10_27 | Rdz_31_10_28 | Rdz_31_10_29 | Rdz_31_10_30 | Rdz_31_10_31 | Rdz_31_10_32 | Rdz_31_10_33 | Rdz_31_10_34 | Rdz_31_10_35 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_11 | καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ καθ’ ὕπνον Ιακωβ· ἐγὼ δὲ εἶπα Τί ἐστιν; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_11 | καὶ (G2532) εἶπέν (G2036) μοι (G3427) ὁ (G3588) ἄγγελος (G32) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καθ’ (G2596) ὕπνον (G5258) Ιακωβ· (G2384) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) εἶπα (G2036) Τί (G5101) ἐστιν; (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_11 | And the angel of God said to me in a dream, Jacob; and I said, What is it? (Genesis 31:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_11 | i wtedy anioł Boga wołał na mnie we śnie: Jakubie, a gdy mu odpowiadałem: Słucham, (Rdz 31:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_11 | καὶ | εἶπέν | μοι | ὁ | ἄγγελος | τοῦ | θεοῦ | καθ’ | ὕπνον | Ιακωβ· | ἐγὼ | δὲ | εἶπα | Τί | ἐστιν; | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_11 | καί | ἔπω | μοι | ὁ | ἄγγελος | ὁ | θεός | κατά | ὕπνος | Ἰακώβ | ἐγώ | δέ | ἔπω | τίς | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_11 | i, również | powiedzieć, zapytać | mi, mnie | — | posłaniec, anioł | — | Bóg, bóg; bóstwo | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | sen | Jakub | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | powiedzieć, zapytać | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_11 | (G2532) | (G2036) | (G3427) | (G3588) | (G32) | (G3588) | (G2316) | (G2596) | (G5258) | (G2384) | (G1473) | (G1161) | (G2036) | (G5101) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_11 | kai\ | ei)=pe/n | moi | o( | a)/ggelos | tou= | Teou= | kaT’ | u(/pnon | *iakOb· | e)gO\ | de\ | ei)=pa | *ti/ | e)stin; | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_11 | kai | eipen | moi | ho | angelos | tu | Teu | kaT’ | hypnon | iakOb· | egO | de | eipa | ti | estin; | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_11 | C | VBI_AAI3S | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | P | N2_ASM | N_VSM | RP_NS | x | VAI_AAI1S | RI_NSN | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_11 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | me (dat) | the (nom) | messenger/angel (nom) | the (gen) | god (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | sleep (acc) | Jacob (indecl) | I (nom) | Yet | I-SAY/TELL-ed | who/what/why (nom|acc) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_11 | and | say | me | the | messenger | the | God | down | slumber | Iakōb | I | though | say | who? | be | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_11 | Rdz_31_11_1 | Rdz_31_11_2 | Rdz_31_11_3 | Rdz_31_11_4 | Rdz_31_11_5 | Rdz_31_11_6 | Rdz_31_11_7 | Rdz_31_11_8 | Rdz_31_11_9 | Rdz_31_11_10 | Rdz_31_11_11 | Rdz_31_11_12 | Rdz_31_11_13 | Rdz_31_11_14 | Rdz_31_11_15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_12 | καὶ εἶπεν Ἀνάβλεψον τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἰδὲ τοὺς τράγους καὶ τοὺς κριοὺς ἀναβαίνοντας ἐπὶ τὰ πρόβατα καὶ τὰς αἶγας διαλεύκους καὶ ποικίλους καὶ σποδοειδεῖς ῥαντούς· ἑώρακα γὰρ ὅσα σοι Λαβαν ποιεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_12 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἀνάβλεψον (G308) τοῖς (G3588) ὀφθαλμοῖς (G3788) σου (G4675) καὶ (G2532) ἰδὲ (G3708) τοὺς (G3588) τράγους (G5131) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) κριοὺς (L5730) ἀναβαίνοντας (G305) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) πρόβατα (G4263) καὶ (G2532) τὰς (G3588) αἶγας (L363) διαλεύκους (L2583) καὶ (G2532) ποικίλους (G4164) καὶ (G2532) σποδοειδεῖς (L8616) ῥαντούς· (L7933) ἑώρακα (G3708) γὰρ (G1063) ὅσα (G3745) σοι (G4671) Λαβαν (L5821) ποιεῖ. (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_12 | And he said, Look up with thine eyes, and behold the he-goats and the rams leaping on the sheep and the she-goats, speckled and variegated and spotted with ash-coloured spots; for I have seen all things that Laban does to thee. (Genesis 31:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_12 | mówił: Spójrz i przypatrz się: wszystkie samce pokrywające trzodę są pstre, cętkowane i łaciate; widzę bowiem, jak Laban z tobą postępuje. (Rdz 31:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_12 | καὶ | εἶπεν | Ἀνάβλεψον | τοῖς | ὀφθαλμοῖς | σου | καὶ | ἰδὲ | τοὺς | τράγους | καὶ | τοὺς | κριοὺς | ἀναβαίνοντας | ἐπὶ | τὰ | πρόβατα | καὶ | τὰς | αἶγας | διαλεύκους | καὶ | ποικίλους | καὶ | σποδοειδεῖς | ῥαντούς· | ἑώρακα | γὰρ | ὅσα | σοι | Λαβαν | ποιεῖ. | |||||||||||
| L06 | Rdz_31_12 | καί | ἔπω | ἀναβλέπω | ὁ | ὀφθαλμός | σοῦ | καί | ὁράω | ὁ | τράγος | καί | ὁ | κριός | ἀναβαίνω | ἐπί | ὁ | πρόβατον | καί | ὁ | αἴξ | διάλευκος | καί | ποικίλος | καί | σποδοειδής | ῥαντός | ὁράω | γάρ | ὅσος | σοί | Λαβαν | ποιέω | |||||||||||
| L07 | Rdz_31_12 | i, również | powiedzieć, zapytać | spojrzeć w górę; odzyskać wzrok | — | oko | ciebie, twojego | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | kozioł | i, również | — | baran | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | — | owca | i, również | — | koza / kozioł | nakrapiany | i, również | różnorodny, rozmaity; kolorowy, pstry | i, również | popielaty | cętkowany / plamisty | widzieć, ujrzeć; rozumieć | gdyż, bowiem | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | tobie | Laban (imię własne; "biały") | czynić, robić, wytwarzać | |||||||||||
| L08 | Rdz_31_12 | (G2532) | (G2036) | (G308) | (G3588) | (G3788) | (G4675) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G5131) | (G2532) | (G3588) | (L5730) | (G305) | (G1909) | (G3588) | (G4263) | (G2532) | (G3588) | (L363) | (L2583) | (G2532) | (G4164) | (G2532) | (L8616) | (L7933) | (G3708) | (G1063) | (G3745) | (G4671) | (L5821) | (G4160) | |||||||||||
| L09 | Rdz_31_12 | kai\ | ei)=pen | *)ana/blePSon | toi=s | o)fTalmoi=s | sou | kai\ | i)de\ | tou\s | tra/gous | kai\ | tou\s | kriou\s | a)nabai/nontas | e)pi\ | ta\ | pro/bata | kai\ | ta\s | ai)=gas | dialeu/kous | kai\ | poiki/lous | kai\ | spodoeidei=s | r(antou/s· | e(O/raka | ga\r | o(/sa | soi | *laban | poiei=. | |||||||||||
| L10 | Rdz_31_12 | kai | eipen | anablePSon | tois | ofTalmois | su | kai | ide | tus | tragus | kai | tus | krius | anabainontas | epi | ta | probata | kai | tas | aigas | dialeukus | kai | poikilus | kai | spodoeideis | rantus· | heOraka | gar | hosa | soi | laban | poiei. | |||||||||||
| L11 | Rdz_31_12 | C | VBI_AAI3S | VA_AAD2S | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS | C | VB_AAD2S | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | N2_APM | V1_PAPAPM | P | RA_APN | N2N_APN | C | RA_APF | N3G_APF | A1B_APM | C | A1_APM | C | A3H_APM | A1_APM | VX_XAI1S | x | A1_APN | RP_DS | N_NSM | V2_PAI3S | |||||||||||
| L12 | Rdz_31_12 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | do-SEE-you(sg)!, going-to-SEE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | eyes (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-SEE-you(sg)! | the (acc) | he-goats (acc) | and | the (acc) | while ASCEND-ing (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sheep (nom|acc|voc) | and | the (acc) | goats (acc) | and | various ([Adj] acc) | and | I-have-SEE-ed | for | as much/many as (nom|acc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_12 | and | say | look up | the | eye | of you | and | view | the | goat | and | the | ram | step up | in | the | sheep | and | the | goat | speckled | and | various | and | ashy | spotted | view | for | as much as | you | Laban | do | |||||||||||
| L14 | Rdz_31_12 | Rdz_31_12_1 | Rdz_31_12_2 | Rdz_31_12_3 | Rdz_31_12_4 | Rdz_31_12_5 | Rdz_31_12_6 | Rdz_31_12_7 | Rdz_31_12_8 | Rdz_31_12_9 | Rdz_31_12_10 | Rdz_31_12_11 | Rdz_31_12_12 | Rdz_31_12_13 | Rdz_31_12_14 | Rdz_31_12_15 | Rdz_31_12_16 | Rdz_31_12_17 | Rdz_31_12_18 | Rdz_31_12_19 | Rdz_31_12_20 | Rdz_31_12_21 | Rdz_31_12_22 | Rdz_31_12_23 | Rdz_31_12_24 | Rdz_31_12_25 | Rdz_31_12_26 | Rdz_31_12_27 | Rdz_31_12_28 | Rdz_31_12_29 | Rdz_31_12_30 | Rdz_31_12_31 | Rdz_31_12_32 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_13 | ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τόπῳ θεοῦ, οὗ ἤλειψάς μοι ἐκεῖ στήλην καὶ ηὔξω μοι ἐκεῖ εὐχήν· νῦν οὖν ἀνάστηθι καὶ ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς ταύτης καὶ ἄπελθε εἰς τὴν γῆν τῆς γενέσεώς σου, καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_13 | ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) ὀφθείς (G3700) σοι (G4671) ἐν (G1722) τόπῳ (G5117) θεοῦ, (G2316) οὗ (G3757) ἤλειψάς (G218) μοι (G3427) ἐκεῖ (G1563) στήλην (L8657) καὶ (G2532) ηὔξω (G2172) μοι (G3427) ἐκεῖ (G1563) εὐχήν· (G2171) νῦν (G3568) οὖν (G3767) ἀνάστηθι (G450) καὶ (G2532) ἔξελθε (G1831) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ταύτης (G3778) καὶ (G2532) ἄπελθε (G565) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τῆς (G3588) γενέσεώς (G1078) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἔσομαι (G1510) μετὰ (G3326) σοῦ. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_13 | I am God that appeared to thee in the place of God where thou anointedst a pillar to me, and vowedst to me there a vow; now then arise and depart out of this land, depart into the land of thy nativity, and I will be with thee. (Genesis 31:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_13 | Ja jestem Bóg z Betel, gdzie namaściłeś stelę i gdzie złożyłeś mi ślub. Teraz więc gotuj się do drogi, opuść ten kraj i wróć do twej rodzinnej ziemi!» (Rdz 31:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_13 | ἐγώ | εἰμι | ὁ | θεὸς | ὁ | ὀφθείς | σοι | ἐν | τόπῳ | θεοῦ, | οὗ | ἤλειψάς | μοι | ἐκεῖ | στήλην | καὶ | ηὔξω | μοι | ἐκεῖ | εὐχήν· | νῦν | οὖν | ἀνάστηθι | καὶ | ἔξελθε | ἐκ | τῆς | γῆς | ταύτης | καὶ | ἄπελθε | εἰς | τὴν | γῆν | τῆς | γενέσεώς | σου, | καὶ | ἔσομαι | μετὰ | σοῦ. | ||
| L06 | Rdz_31_13 | ἐγώ | εἰμί | ὁ | θεός | ὁ | ὀπτάνομαι | σοί | ἐν | τόπος | θεός | οὗ | ἀλείφω | μοι | ἐκεῖ | στήλη | καί | εὔχομαι | μοι | ἐκεῖ | εὐχή | νῦν | οὖν | ἀνίστημι | καί | ἐξέρχομαι | ἐκ | ὁ | γῆ | οὗτος | καί | ἀπέρχομαι | εἰς | ὁ | γῆ | ὁ | γένεσις | σοῦ | καί | εἰμί | μετά | σοῦ | ||
| L07 | Rdz_31_13 | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | ukazywać się pojawiać się | tobie | w, wewnątrz | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | Bóg, bóg; bóstwo | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | namaścić oliwą | mi, mnie | tam | zablokować / bryła | i, również | modlić się do Boga, prosić | mi, mnie | tam | modlitwa; ślubowanie | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | i, również | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | — | ziemia orna, grunt; ląd | ten, ta, to; oto, ów | i, również | odejść | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | źródło, pochodzenie; urodzenie, życie | ciebie, twojego | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | ||
| L08 | Rdz_31_13 | (G1473) | (G1510) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3700) | (G4671) | (G1722) | (G5117) | (G2316) | (G3757) | (G218) | (G3427) | (G1563) | (L8657) | (G2532) | (G2172) | (G3427) | (G1563) | (G2171) | (G3568) | (G3767) | (G450) | (G2532) | (G1831) | (G1537) | (G3588) | (G1093) | (G3778) | (G2532) | (G565) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G1078) | (G4675) | (G2532) | (G1510) | (G3326) | (G4675) | ||
| L09 | Rdz_31_13 | e)gO/ | ei)mi | o( | Teo\s | o( | o)fTei/s | soi | e)n | to/pO| | Teou=, | ou(= | E)/leiPSa/s | moi | e)kei= | stE/lEn | kai\ | Eu)/XO | moi | e)kei= | eu)CHE/n· | nu=n | ou)=n | a)na/stETi | kai\ | e)/XelTe | e)k | tE=s | gE=s | tau/tEs | kai\ | a)/pelTe | ei)s | tE\n | gE=n | tE=s | gene/seO/s | sou, | kai\ | e)/somai | meta\ | sou=. | ||
| L10 | Rdz_31_13 | egO | eimi | ho | Teos | ho | ofTeis | soi | en | topO | Teu, | hu | EleiPSas | moi | ekei | stElEn | kai | EuXO | moi | ekei | euCHEn· | nyn | un | anastETi | kai | eXelTe | ek | tEs | gEs | tautEs | kai | apelTe | eis | tEn | gEn | tEs | geneseOs | su, | kai | esomai | meta | su. | ||
| L11 | Rdz_31_13 | RP_NS | V9_PAI1S | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | VV_APPNSM | RP_DS | P | N2_DSM | N2_GSM | D | VAI_AAI2S | RP_DS | D | N1_ASF | C | VAI_AMI2S | RP_DS | D | N1_ASF | D | x | VH_AAD2S | C | VB_AAD2S | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | C | VB_AAD2S | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N3I_GSF | RP_GS | C | VF_FMI1S | P | RP_GS | ||
| L12 | Rdz_31_13 | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | the (nom) | god (nom) | the (nom) | upon being-SEE-ed (nom|voc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | in/among/by (+dat) | place (dat) | god (gen) | where; who/whom/which (gen) | you(sg)-SMEAR-ed | me (dat) | there | and | you(sg)-were-PRAY-ed | me (dat) | there | vow (acc) | now | therefore/then | do-STand-you(sg)-UP! | and | do-COME-you(sg)-OUT! | out of (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | this (gen) | and | do-DEPART-you(sg)! | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | the (gen) | lineage (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-will-be | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||
| L13 | Rdz_31_13 | I | be | the | God | the | see | you | in | place | God | where | rub | me | there | block | and | wish | me | there | wish | now | then | stand up | and | come out | from | the | earth | this | and | go off | into | the | earth | the | nativity | of you | and | be | with | of you | ||
| L14 | Rdz_31_13 | Rdz_31_13_1 | Rdz_31_13_2 | Rdz_31_13_3 | Rdz_31_13_4 | Rdz_31_13_5 | Rdz_31_13_6 | Rdz_31_13_7 | Rdz_31_13_8 | Rdz_31_13_9 | Rdz_31_13_10 | Rdz_31_13_11 | Rdz_31_13_12 | Rdz_31_13_13 | Rdz_31_13_14 | Rdz_31_13_15 | Rdz_31_13_16 | Rdz_31_13_17 | Rdz_31_13_18 | Rdz_31_13_19 | Rdz_31_13_20 | Rdz_31_13_21 | Rdz_31_13_22 | Rdz_31_13_23 | Rdz_31_13_24 | Rdz_31_13_25 | Rdz_31_13_26 | Rdz_31_13_27 | Rdz_31_13_28 | Rdz_31_13_29 | Rdz_31_13_30 | Rdz_31_13_31 | Rdz_31_13_32 | Rdz_31_13_33 | Rdz_31_13_34 | Rdz_31_13_35 | Rdz_31_13_36 | Rdz_31_13_37 | Rdz_31_13_38 | Rdz_31_13_39 | Rdz_31_13_40 | Rdz_31_13_41 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_14 | καὶ ἀποκριθεῖσα Ραχηλ καὶ Λεια εἶπαν αὐτῷ Μὴ ἔστιν ἡμῖν ἔτι μερὶς ἢ κληρονομία ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς ἡμῶν; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_14 | καὶ (G2532) ἀποκριθεῖσα (G611) Ραχηλ (G4478) καὶ (G2532) Λεια (L5891) εἶπαν (G2036) αὐτῷ (G846) Μὴ (G3361) ἔστιν (G1510) ἡμῖν (G2254) ἔτι (G2089) μερὶς (G3310) ἢ (G2228) κληρονομία (G2817) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) ἡμῶν; (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_14 | And Rachel and Lea answered and said to him, Have we yet a part or inheritance in the house of our father? (Genesis 31:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_14 | Na te słowa Rachela i Lea rzekły do niego: «Czy mamy ponadto jakiś udział w majątku naszego ojca? (Rdz 31:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_14 | καὶ | ἀποκριθεῖσα | Ραχηλ | καὶ | Λεια | εἶπαν | αὐτῷ | Μὴ | ἔστιν | ἡμῖν | ἔτι | μερὶς | ἢ | κληρονομία | ἐν | τῷ | οἴκῳ | τοῦ | πατρὸς | ἡμῶν; | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_14 | καί | ἀποκρίνομαι | Ῥαχήλ | καί | Λεια | ἔπω | αὐτός | μή | εἰμί | ἡμῖν | ἔτι | μερίς | ἤ | κληρονομία | ἐν | ὁ | οἶκος | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_14 | i, również | odpowiedzieć | Rachel | i, również | Lea / Leia (imię własne) | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | nie; aby nie | być, istnieć; żyć, trwać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | jeszcze, ciągle | część, cząstka | albo, lub, czy; ani ...ani | dziedzictwo | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_14 | (G2532) | (G611) | (G4478) | (G2532) | (L5891) | (G2036) | (G846) | (G3361) | (G1510) | (G2254) | (G2089) | (G3310) | (G2228) | (G2817) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_14 | kai\ | a)pokriTei=sa | *raCHEl | kai\ | *leia | ei)=pan | au)tO=| | *mE\ | e)/stin | E(mi=n | e)/ti | meri\s | E)\ | klEronomi/a | e)n | tO=| | oi)/kO| | tou= | patro\s | E(mO=n; | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_14 | kai | apokriTeisa | raCHEl | kai | leia | eipan | autO | mE | estin | hEmin | eti | meris | E | klEronomia | en | tO | oikO | tu | patros | hEmOn; | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_14 | C | VC_APPNSF | N_NSF | C | N_NSF | VAI_AAI3P | RD_DSM | D | V9_PAI3S | RP_DP | D | N3D_NSF | C | N1A_NSF | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GP | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_14 | and | upon being-ANSWER-ed (nom|voc) | Rachel (indecl) | and | smooth/level/plain ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | not | he/she/it-is | us (dat) | yet/still | ??? (nom) | or | inheritance (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | the (gen) | father (gen) | us (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_14 | and | respond | Rachel | and | Leia | say | he | not | be | us | yet | portion | or | inheritance | in | the | home | the | father | our | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_14 | Rdz_31_14_1 | Rdz_31_14_2 | Rdz_31_14_3 | Rdz_31_14_4 | Rdz_31_14_5 | Rdz_31_14_6 | Rdz_31_14_7 | Rdz_31_14_8 | Rdz_31_14_9 | Rdz_31_14_10 | Rdz_31_14_11 | Rdz_31_14_12 | Rdz_31_14_13 | Rdz_31_14_14 | Rdz_31_14_15 | Rdz_31_14_16 | Rdz_31_14_17 | Rdz_31_14_18 | Rdz_31_14_19 | Rdz_31_14_20 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_15 | οὐχ ὡς αἱ ἀλλότριαι λελογίσμεθα αὐτῷ; πέπρακεν γὰρ ἡμᾶς καὶ κατέφαγεν καταβρώσει τὸ ἀργύριον ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_15 | οὐχ (G3756) ὡς (G5613) αἱ (G3588) ἀλλότριαι (G245) λελογίσμεθα (G3049) αὐτῷ; (G846) πέπρακεν (G4097) γὰρ (G1063) ἡμᾶς (G2248) καὶ (G2532) κατέφαγεν (G2719) καταβρώσει (L5281) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_15 | Are we not considered strangers by him? for he has sold us, and quite devoured our money. (Genesis 31:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_15 | Wszak obchodził się z nami jak z obcymi, bo nie tylko wziął za nas zapłatę, ale jeszcze obrócił na swój użytek naszą własność. (Rdz 31:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_15 | οὐχ | ὡς | αἱ | ἀλλότριαι | λελογίσμεθα | αὐτῷ; | πέπρακεν | γὰρ | ἡμᾶς | καὶ | κατέφαγεν | καταβρώσει | τὸ | ἀργύριον | ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_15 | οὐ | ὥς | ὁ | ἀλλότριος | λογίζομαι | αὐτός | πιπράσκω | γάρ | ἡμᾶς | καί | κατεσθίω | κατάβρωσις | ὁ | ἀργύριον | ἡμῶν | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_15 | nie, czyż nie | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | liczyć, kalkulować | on, ona, ono | sprzedawać; zaprzedać się (przen.) | gdyż, bowiem | nas (biernik od my) | i, również | pożreć; zniszczyć, unicestwić | pożerający | — | srebro, pieniądze, moneta | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_15 | (G3756) | (G5613) | (G3588) | (G245) | (G3049) | (G846) | (G4097) | (G1063) | (G2248) | (G2532) | (G2719) | (L5281) | (G3588) | (G694) | (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_15 | ou)CH | O(s | ai( | a)llo/triai | lelogi/smeTa | au)tO=|; | pe/praken | ga\r | E(ma=s | kai\ | kate/fagen | katabrO/sei | to\ | a)rgu/rion | E(mO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_15 | uCH | hOs | hai | allotriai | lelogismeTa | autO; | pepraken | gar | hEmas | kai | katefagen | katabrOsei | to | argyrion | hEmOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_15 | D | C | RA_NPF | A1A_NPF | VX_XPI1P | RD_DSM | VX_XAI3S | x | RP_AP | C | VBI_AAI3S | N3E_DSF | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GP | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_15 | not | as/like | the (nom) | of another/others (nom|voc) | we-have-been-LOGICALLY SPEAK-ed, we-had-been-LOGICALLY SPEAK-ed! | him/it/same (dat) | he/she/it-has-SELL-ed | for | us (acc) | and | he/she/it-DEVOUR-ed | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | us (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_15 | not | as | the | another's | account | he | sell | for | us | and | consume | devouring | the | silver piece | our | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_15 | Rdz_31_15_1 | Rdz_31_15_2 | Rdz_31_15_3 | Rdz_31_15_4 | Rdz_31_15_5 | Rdz_31_15_6 | Rdz_31_15_7 | Rdz_31_15_8 | Rdz_31_15_9 | Rdz_31_15_10 | Rdz_31_15_11 | Rdz_31_15_12 | Rdz_31_15_13 | Rdz_31_15_14 | Rdz_31_15_15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_16 | πάντα τὸν πλοῦτον καὶ τὴν δόξαν, ἣν ἀφείλατο ὁ θεὸς τοῦ πατρὸς ἡμῶν, ἡμῖν ἔσται καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν. νῦν οὖν ὅσα εἴρηκέν σοι ὁ θεός, ποίει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_16 | πάντα (G3956) τὸν (G3588) πλοῦτον (G4149) καὶ (G2532) τὴν (G3588) δόξαν, (G1391) ἣν (G3739) ἀφείλατο (G851) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) ἡμῶν, (G2257) ἡμῖν (G2254) ἔσται (G1510) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) τέκνοις (G5043) ἡμῶν. (G2257) νῦν (G3568) οὖν (G3767) ὅσα (G3745) εἴρηκέν (G2046) σοι (G4671) ὁ (G3588) θεός, (G2316) ποίει. (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_16 | All the wealth and the glory which God has taken from our father, it shall be our's and our children's; now then do whatsoever God has said to thee. (Genesis 31:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_16 | Słusznie więc całe mienie, które Bóg oddzielił od mienia ojca naszego, należy do nas i do naszych synów. Teraz więc czyń to wszystko, co Bóg ci rozkazał!» (Rdz 31:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_16 | πάντα | τὸν | πλοῦτον | καὶ | τὴν | δόξαν, | ἣν | ἀφείλατο | ὁ | θεὸς | τοῦ | πατρὸς | ἡμῶν, | ἡμῖν | ἔσται | καὶ | τοῖς | τέκνοις | ἡμῶν. | νῦν | οὖν | ὅσα | εἴρηκέν | σοι | ὁ | θεός, | ποίει. | ||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_16 | πᾶς | ὁ | πλοῦτος | καί | ὁ | δόξα | ὅς | ἀφαιρέω | ὁ | θεός | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | ἡμῖν | εἰμί | καί | ὁ | τέκνον | ἡμῶν | νῦν | οὖν | ὅσος | ἐρέω | σοί | ὁ | θεός | ποιέω | ||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_16 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | bogactwo, majątek; obfitość | i, również | — | chwała, cześć; blask | który, która, które | odebrać, usunąć | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | nam (celownik 1 os. l.mn.) | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | — | dziecko, potomek | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | powiedzieć, wypowiadać | tobie | — | Bóg, bóg; bóstwo | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_16 | (G3956) | (G3588) | (G4149) | (G2532) | (G3588) | (G1391) | (G3739) | (G851) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G2254) | (G1510) | (G2532) | (G3588) | (G5043) | (G2257) | (G3568) | (G3767) | (G3745) | (G2046) | (G4671) | (G3588) | (G2316) | (G4160) | ||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_16 | pa/nta | to\n | plou=ton | kai\ | tE\n | do/Xan, | E(\n | a)fei/lato | o( | Teo\s | tou= | patro\s | E(mO=n, | E(mi=n | e)/stai | kai\ | toi=s | te/knois | E(mO=n. | nu=n | ou)=n | o(/sa | ei)/rEke/n | soi | o( | Teo/s, | poi/ei. | ||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_16 | panta | ton | pluton | kai | tEn | doXan, | hEn | afeilato | ho | Teos | tu | patros | hEmOn, | hEmin | estai | kai | tois | teknois | hEmOn. | nyn | un | hosa | eirEken | soi | ho | Teos, | poiei. | ||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_16 | A3_ASM | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASF | N1S_ASF | RR_ASF | VBI_AMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GP | RP_DP | VF_FMI3S | C | RA_DPN | N2N_DPN | RP_GP | D | x | A1_APN | VX_XAI3S | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | V2_PAD2S | ||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_16 | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (acc) | wealth/abundance (acc) | and | the (acc) | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-DEPRIVE-ed | the (nom) | god (nom) | the (gen) | father (gen) | us (gen) | us (dat) | he/she/it-will-be | and | the (dat) | children (dat) | us (gen) | now | therefore/then | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-has-SAY/TELL-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (nom) | god (nom) | he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_16 | all | the | wealth | and | the | glory | who | take away | the | God | the | father | our | us | be | and | the | child | our | now | then | as much as | state | you | the | God | do | ||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_16 | Rdz_31_16_1 | Rdz_31_16_2 | Rdz_31_16_3 | Rdz_31_16_4 | Rdz_31_16_5 | Rdz_31_16_6 | Rdz_31_16_7 | Rdz_31_16_8 | Rdz_31_16_9 | Rdz_31_16_10 | Rdz_31_16_11 | Rdz_31_16_12 | Rdz_31_16_13 | Rdz_31_16_14 | Rdz_31_16_15 | Rdz_31_16_16 | Rdz_31_16_17 | Rdz_31_16_18 | Rdz_31_16_19 | Rdz_31_16_20 | Rdz_31_16_21 | Rdz_31_16_22 | Rdz_31_16_23 | Rdz_31_16_24 | Rdz_31_16_25 | Rdz_31_16_26 | Rdz_31_16_27 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_17 | Ἀναστὰς δὲ Ιακωβ ἔλαβεν τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τὰ παιδία αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καμήλους | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_17 | Ἀναστὰς (G450) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) ἔλαβεν (G2983) τὰς (G3588) γυναῖκας (G1135) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) παιδία (G3813) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) καμήλους (G2574) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_17 | And Jacob arose and took his wives and his children up on the camels; (Genesis 31:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_17 | Wtedy Jakub powziął postanowienie i wsadził swe dzieci i żony na wielbłądy. (Rdz 31:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_17 | Ἀναστὰς | δὲ | Ιακωβ | ἔλαβεν | τὰς | γυναῖκας | αὐτοῦ | καὶ | τὰ | παιδία | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὰς | καμήλους | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_17 | ἀνίστημι | δέ | Ἰακώβ | λαμβάνω | ὁ | γυνή | αὐτός | καί | ὁ | παιδίον | αὐτός | ἐπί | ὁ | κάμηλος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_17 | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | lecz; zaś, natomiast | Jakub | brać, przyjmować | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | i, również | — | dziecko, niemowlę | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | wielbłąd | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_17 | (G450) | (G1161) | (G2384) | (G2983) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3813) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2574) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_17 | *)anasta\s | de\ | *iakOb | e)/laben | ta\s | gunai=kas | au)tou= | kai\ | ta\ | paidi/a | au)tou= | e)pi\ | ta\s | kamE/lous | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_17 | anastas | de | iakOb | elaben | tas | gynaikas | autu | kai | ta | paidia | autu | epi | tas | kamElus | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_17 | VH_AAPNSM | x | N_NSM | VBI_AAI3S | RA_APF | N3K_APF | RD_GSM | C | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | P | RA_APF | N2_APF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_17 | upon STand-ing-UP (nom|voc) | Yet | Jacob (indecl) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | women/wives (acc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | camels (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_17 | stand up | though | Iakōb | take | the | woman | he | and | the | toddler | he | in | the | camel | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_17 | Rdz_31_17_1 | Rdz_31_17_2 | Rdz_31_17_3 | Rdz_31_17_4 | Rdz_31_17_5 | Rdz_31_17_6 | Rdz_31_17_7 | Rdz_31_17_8 | Rdz_31_17_9 | Rdz_31_17_10 | Rdz_31_17_11 | Rdz_31_17_12 | Rdz_31_17_13 | Rdz_31_17_14 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_18 | καὶ ἀπήγαγεν πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτοῦ, ἣν περιεποιήσατο ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ, καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ ἀπελθεῖν πρὸς Ισαακ τὸν πατέρα αὐτοῦ εἰς γῆν Χανααν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_18 | καὶ (G2532) ἀπήγαγεν (G520) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ὑπάρχοντα (G5224) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) ἀποσκευὴν (L1101) αὐτοῦ, (G846) ἣν (G3739) περιεποιήσατο (G4046) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Μεσοποταμίᾳ, (G3318) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) αὐτοῦ (G846) ἀπελθεῖν (G565) πρὸς (G4314) Ισαακ (G2464) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Χανααν. (G5477) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_18 | and he took away all his possessions and all his store, which he had gotten in Mesopotamia, and all that belonged to him, to depart to Isaac his father in the land of Chanaan. (Genesis 31:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_18 | Zabrał wszystkie swe stada i całą majętność, którą zdobył - majątek własny, którego się dorobił w Paddan-Aram - i ruszył w drogę do swego ojca, Izaaka, do kraju Kanaan. (Rdz 31:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_18 | καὶ | ἀπήγαγεν | πάντα | τὰ | ὑπάρχοντα | αὐτοῦ | καὶ | πᾶσαν | τὴν | ἀποσκευὴν | αὐτοῦ, | ἣν | περιεποιήσατο | ἐν | τῇ | Μεσοποταμίᾳ, | καὶ | πάντα | τὰ | αὐτοῦ | ἀπελθεῖν | πρὸς | Ισαακ | τὸν | πατέρα | αὐτοῦ | εἰς | γῆν | Χανααν. | ||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_18 | καί | ἀπάγω | πᾶς | ὁ | ὑπάρχοντα | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | ἀποσκευή | αὐτός | ὅς | περιποιέω | ἐν | ὁ | Μεσοποταμία | καί | πᾶς | ὁ | αὐτός | ἀπέρχομαι | πρός | Ἰσαάκ | ὁ | πατήρ | αὐτός | εἰς | γῆ | Χαναάν | ||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_18 | i, również | odprowadzić, wyprowadzić, porwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | majątek | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | bagaż / dobytek | on, ona, ono | który, która, które | zachowywać, ocalać; nabywać | w, wewnątrz | — | Mezopotamia | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | on, ona, ono | odejść | do, ku' dla; przy, obok | Izaak | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | ||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_18 | (G2532) | (G520) | (G3956) | (G3588) | (G5224) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (L1101) | (G846) | (G3739) | (G4046) | (G1722) | (G3588) | (G3318) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G846) | (G565) | (G4314) | (G2464) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1519) | (G1093) | (G5477) | ||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_18 | kai\ | a)pE/gagen | pa/nta | ta\ | u(pa/rCHonta | au)tou= | kai\ | pa=san | tE\n | a)poskeuE\n | au)tou=, | E(\n | periepoiE/sato | e)n | tE=| | *mesopotami/a|, | kai\ | pa/nta | ta\ | au)tou= | a)pelTei=n | pro\s | *isaak | to\n | pate/ra | au)tou= | ei)s | gE=n | *CHanaan. | ||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_18 | kai | apEgagen | panta | ta | hyparCHonta | autu | kai | pasan | tEn | aposkeuEn | autu, | hEn | periepoiEsato | en | tE | mesopotamia, | kai | panta | ta | autu | apelTein | pros | isaak | ton | patera | autu | eis | gEn | CHanaan. | ||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_18 | C | VBI_AAI3S | A3_APN | RA_APN | V1_PAPAPN | RD_GSM | C | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | RR_ASF | VAI_AMI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | C | A3_APN | RA_APN | RD_GSM | VB_AAN | P | N_ASM | RA_ASM | N3_ASM | RD_GSM | P | N1_ASF | N_S | ||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_18 | and | he/she/it-LEAD-ed-AWAY | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | him/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-PROCURE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | Mesopotamia (dat) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | him/it/same (gen) | to-DEPART | toward (+acc,+gen,+dat) | Isaac (indecl) | the (acc) | father (acc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | earth/land (acc) | Canaan (indecl) | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_18 | and | lead off | all | the | belongings | he | and | all | the | baggage | he | who | preserve | in | the | Mesopotamia | and | all | the | he | go off | to | Isaak | the | father | he | into | earth | Chanaan | ||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_18 | Rdz_31_18_1 | Rdz_31_18_2 | Rdz_31_18_3 | Rdz_31_18_4 | Rdz_31_18_5 | Rdz_31_18_6 | Rdz_31_18_7 | Rdz_31_18_8 | Rdz_31_18_9 | Rdz_31_18_10 | Rdz_31_18_11 | Rdz_31_18_12 | Rdz_31_18_13 | Rdz_31_18_14 | Rdz_31_18_15 | Rdz_31_18_16 | Rdz_31_18_17 | Rdz_31_18_18 | Rdz_31_18_19 | Rdz_31_18_20 | Rdz_31_18_21 | Rdz_31_18_22 | Rdz_31_18_23 | Rdz_31_18_24 | Rdz_31_18_25 | Rdz_31_18_26 | Rdz_31_18_27 | Rdz_31_18_28 | Rdz_31_18_29 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_19 | Λαβαν δὲ ᾤχετο κεῖραι τὰ πρόβατα αὐτοῦ· ἔκλεψεν δὲ Ραχηλ τὰ εἴδωλα τοῦ πατρὸς αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_19 | Λαβαν (L5821) δὲ (G1161) ᾤχετο (L6912) κεῖραι (G2751) τὰ (G3588) πρόβατα (G4263) αὐτοῦ· (G846) ἔκλεψεν (G2813) δὲ (G1161) Ραχηλ (G4478) τὰ (G3588) εἴδωλα (G1497) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτῆς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_19 | And Laban went to shear his sheep; and Rachel stole her father's images. (Genesis 31:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_19 | Gdy Laban poszedł strzyc owce, Rachela skradła mu posążki domowe. (Rdz 31:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_19 | Λαβαν | δὲ | ᾤχετο | κεῖραι | τὰ | πρόβατα | αὐτοῦ· | ἔκλεψεν | δὲ | Ραχηλ | τὰ | εἴδωλα | τοῦ | πατρὸς | αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_19 | Λαβαν | δέ | οἴχομαι | κείρω | ὁ | πρόβατον | αὐτός | κλέπτω | δέ | Ῥαχήλ | ὁ | εἴδωλον | ὁ | πατήρ | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_19 | Laban (imię własne; "biały") | lecz; zaś, natomiast | odejść / wyruszyć | strzyc owcę; być ostrzyżonym | — | owca | on, ona, ono | kraść | lecz; zaś, natomiast | Rachel | — | posąg bóstwa, idol | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_19 | (L5821) | (G1161) | (L6912) | (G2751) | (G3588) | (G4263) | (G846) | (G2813) | (G1161) | (G4478) | (G3588) | (G1497) | (G3588) | (G3962) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_19 | *laban | de\ | O)/|CHeto | kei=rai | ta\ | pro/bata | au)tou=· | e)/klePSen | de\ | *raCHEl | ta\ | ei)/dOla | tou= | patro\s | au)tE=s. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_19 | laban | de | OCHeto | keirai | ta | probata | autu· | eklePSen | de | raCHEl | ta | eidOla | tu | patros | autEs. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_19 | N_NSM | x | V1I_IMI3S | VA_AAN | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | VAI_AAI3S | x | N_NSF | RA_APN | N2N_APN | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_19 | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | Yet | to-SHEAR, be-you(sg)-SHEAR-ed!, he/she/it-happens-to-SHEAR (opt) | the (nom|acc) | sheep (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-STEAL-ed | Yet | Rachel (indecl) | the (nom|acc) | idols (nom|acc|voc) | the (gen) | father (gen) | her/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_19 | Laban | though | depart | shear | the | sheep | he | steal | though | Rachel | the | idol | the | father | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_19 | Rdz_31_19_1 | Rdz_31_19_2 | Rdz_31_19_3 | Rdz_31_19_4 | Rdz_31_19_5 | Rdz_31_19_6 | Rdz_31_19_7 | Rdz_31_19_8 | Rdz_31_19_9 | Rdz_31_19_10 | Rdz_31_19_11 | Rdz_31_19_12 | Rdz_31_19_13 | Rdz_31_19_14 | Rdz_31_19_15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_20 | ἔκρυψεν δὲ Ιακωβ Λαβαν τὸν Σύρον τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι αὐτῷ ὅτι ἀποδιδράσκει, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_20 | ἔκρυψεν (G2928) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) Λαβαν (L5821) τὸν (G3588) Σύρον (G4948) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ἀναγγεῖλαι (G312) αὐτῷ (G846) ὅτι (G3754) ἀποδιδράσκει, (L1016) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_20 | And Jacob hid the matter from Laban the Syrian, so as not to tell him that he ran away. (Genesis 31:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_20 | Jakub zaś wprowadził w błąd Labana Aramejczyka, nie dając mu poznać po sobie, że zamierzał uciec. (Rdz 31:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_20 | ἔκρυψεν | δὲ | Ιακωβ | Λαβαν | τὸν | Σύρον | τοῦ | μὴ | ἀναγγεῖλαι | αὐτῷ | ὅτι | ἀποδιδράσκει, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_20 | κρύπτω | δέ | Ἰακώβ | Λαβαν | ὁ | Σύρος | ὁ | μή | ἀναγγέλλω | αὐτός | ὅτι | ἀποδιδράσκω | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_20 | ukryć, schować | lecz; zaś, natomiast | Jakub | Laban (imię własne; "biały") | — | Syryjczyk | — | nie; aby nie | oznajmiać, ogłosić | on, ona, ono | że; ponieważ | uciec / zbiec | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_20 | (G2928) | (G1161) | (G2384) | (L5821) | (G3588) | (G4948) | (G3588) | (G3361) | (G312) | (G846) | (G3754) | (L1016) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_20 | e)/kruPSen | de\ | *iakOb | *laban | to\n | *su/ron | tou= | mE\ | a)naggei=lai | au)tO=| | o(/ti | a)podidra/skei, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_20 | ekryPSen | de | iakOb | laban | ton | syron | tu | mE | anangeilai | autO | hoti | apodidraskei, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_20 | VAI_AAI3S | x | N_NSM | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSN | D | VA_AAN | RD_DSM | C | V1_PAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_20 | he/she/it-HIDE-ed | Yet | Jacob (indecl) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | Syrian (acc); do-DRAG-you(sg)!, while DRAG-ing (nom|acc|voc, voc) | the (gen) | not | to-PROCLAIM, be-you(sg)-PROCLAIM-ed!, he/she/it-happens-to-PROCLAIM (opt) | him/it/same (dat) | because/that | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_20 | hide | though | Iakōb | Laban | the | Syros | the | not | announce | he | since | run away | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_20 | Rdz_31_20_1 | Rdz_31_20_2 | Rdz_31_20_3 | Rdz_31_20_4 | Rdz_31_20_5 | Rdz_31_20_6 | Rdz_31_20_7 | Rdz_31_20_8 | Rdz_31_20_9 | Rdz_31_20_10 | Rdz_31_20_11 | Rdz_31_20_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_21 | καὶ ἀπέδρα αὐτὸς καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ διέβη τὸν ποταμὸν καὶ ὥρμησεν εἰς τὸ ὄρος Γαλααδ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_21 | καὶ (G2532) ἀπέδρα (L1016) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) διέβη (G1224) τὸν (G3588) ποταμὸν (G4215) καὶ (G2532) ὥρμησεν (G3729) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) Γαλααδ. (L2163) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_21 | And he departed himself and all that belonged to him, and passed over the river, and went into the mountain Galaad. (Genesis 31:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_21 | Tak więc uciekł on wraz z całym dobytkiem i rozpoczynając wędrówkę przeprawił się przez rzekę, a potem skierował się w stronę wyżyny Gilead. (Rdz 31:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_21 | καὶ | ἀπέδρα | αὐτὸς | καὶ | πάντα | τὰ | αὐτοῦ | καὶ | διέβη | τὸν | ποταμὸν | καὶ | ὥρμησεν | εἰς | τὸ | ὄρος | Γαλααδ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_21 | καί | ἀποδιδράσκω | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | αὐτός | καί | διαβαίνω | ὁ | ποταμός | καί | ὁρμάω | εἰς | ὁ | ὄρος | Γαλαάδ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_21 | i, również | uciec / zbiec | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | on, ona, ono | i, również | przejść, przeprawić się | — | rzeka, strumień | i, również | ruszyć z impetem; atakować, nacierać | do, ku; w, na | — | góra, wzniesienie | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_21 | (G2532) | (L1016) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G846) | (G2532) | (G1224) | (G3588) | (G4215) | (G2532) | (G3729) | (G1519) | (G3588) | (G3735) | (L2163) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_21 | kai\ | a)pe/dra | au)to\s | kai\ | pa/nta | ta\ | au)tou= | kai\ | die/bE | to\n | potamo\n | kai\ | O(/rmEsen | ei)s | to\ | o)/ros | *galaad. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_21 | kai | apedra | autos | kai | panta | ta | autu | kai | diebE | ton | potamon | kai | hOrmEsen | eis | to | oros | galaad. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_21 | C | VBI_AAI3S | RD_NSM | C | A3_APN | RA_APN | RD_GSM | C | VZI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | C | VAI_AAI3S | P | RA_ASN | N3E_ASN | N_AS | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_21 | and | he/it/same (nom) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-CROSS-ed-OVER | the (acc) | river (acc) | and | he/she/it-RUSH HEADLONG-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_21 | and | run away | he | and | all | the | he | and | step through | the | river | and | charge | into | the | mountain | Galaad | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_21 | Rdz_31_21_1 | Rdz_31_21_2 | Rdz_31_21_3 | Rdz_31_21_4 | Rdz_31_21_5 | Rdz_31_21_6 | Rdz_31_21_7 | Rdz_31_21_8 | Rdz_31_21_9 | Rdz_31_21_10 | Rdz_31_21_11 | Rdz_31_21_12 | Rdz_31_21_13 | Rdz_31_21_14 | Rdz_31_21_15 | Rdz_31_21_16 | Rdz_31_21_17 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_22 | ἀνηγγέλη δὲ Λαβαν τῷ Σύρῳ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ὅτι ἀπέδρα Ιακωβ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_22 | ἀνηγγέλη (G312) δὲ (G1161) Λαβαν (L5821) τῷ (G3588) Σύρῳ (G4948) τῇ (G3588) τρίτῃ (G5154) ἡμέρᾳ (G2250) ὅτι (G3754) ἀπέδρα (L1016) Ιακωβ, (G2384) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_22 | But it was told Laban the Syrian on the third day, that Jacob was fled. (Genesis 31:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_22 | A gdy na trzeci dzień Laban dowiedział się, że Jakub uszedł, (Rdz 31:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_22 | ἀνηγγέλη | δὲ | Λαβαν | τῷ | Σύρῳ | τῇ | τρίτῃ | ἡμέρᾳ | ὅτι | ἀπέδρα | Ιακωβ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_22 | ἀναγγέλλω | δέ | Λαβαν | ὁ | Σύρος | ὁ | τρίτος | ἡμέρα | ὅτι | ἀποδιδράσκω | Ἰακώβ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_22 | oznajmiać, ogłosić | lecz; zaś, natomiast | Laban (imię własne; "biały") | — | Syryjczyk | — | trzeci | dzień; pełna doba | że; ponieważ | uciec / zbiec | Jakub | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_22 | (G312) | (G1161) | (L5821) | (G3588) | (G4948) | (G3588) | (G5154) | (G2250) | (G3754) | (L1016) | (G2384) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_22 | a)nEgge/lE | de\ | *laban | tO=| | *su/rO| | tE=| | tri/tE| | E(me/ra| | o(/ti | a)pe/dra | *iakOb, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_22 | anEngelE | de | laban | tO | syrO | tE | tritE | hEmera | hoti | apedra | iakOb, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_22 | VDI_API3S | x | N_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSF | A1_DSF | N1A_DSF | C | VBI_AAI3S | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_22 | he/she/it-was-PROCLAIM-ed | Yet | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | the (dat) | Syrian (dat) | the (dat) | third (dat) | day (dat) | because/that | Jacob (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_22 | announce | though | Laban | the | Syros | the | third | day | since | run away | Iakōb | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_22 | Rdz_31_22_1 | Rdz_31_22_2 | Rdz_31_22_3 | Rdz_31_22_4 | Rdz_31_22_5 | Rdz_31_22_6 | Rdz_31_22_7 | Rdz_31_22_8 | Rdz_31_22_9 | Rdz_31_22_10 | Rdz_31_22_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_23 | καὶ παραλαβὼν πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ μεθ’ ἑαυτοῦ ἐδίωξεν ὀπίσω αὐτοῦ ὁδὸν ἡμερῶν ἑπτὰ καὶ κατέλαβεν αὐτὸν ἐν τῷ ὄρει τῷ Γαλααδ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_23 | καὶ (G2532) παραλαβὼν (G3880) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) αὐτοῦ (G846) μεθ’ (G3326) ἑαυτοῦ (G1438) ἐδίωξεν (G1377) ὀπίσω (G3694) αὐτοῦ (G846) ὁδὸν (G3598) ἡμερῶν (G2250) ἑπτὰ (G2033) καὶ (G2532) κατέλαβεν (G2638) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) τῷ (G3588) Γαλααδ. (L2163) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_23 | And having taken his brethren with him, he pursued after him seven days' journey, and overtook him on Mount Galaad. (Genesis 31:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_23 | zebrał swych krewnych i wyruszył za nim w pościg. Po siedmiu dniach dogonił go na wyżynie Gilead. (Rdz 31:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_23 | καὶ | παραλαβὼν | πάντας | τοὺς | ἀδελφοὺς | αὐτοῦ | μεθ’ | ἑαυτοῦ | ἐδίωξεν | ὀπίσω | αὐτοῦ | ὁδὸν | ἡμερῶν | ἑπτὰ | καὶ | κατέλαβεν | αὐτὸν | ἐν | τῷ | ὄρει | τῷ | Γαλααδ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_23 | καί | παραλαμβάνω | πᾶς | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | μετά | ἑαυτοῦ | διώκω | ὀπίσω | αὐτός | ὁδός | ἡμέρα | ἑπτά | καί | καταλαμβάνω | αὐτός | ἐν | ὁ | ὄρος | ὁ | Γαλαάδ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_23 | i, również | brać ze sobą, przyjmować; akceptować | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | siebie samego/samej; nawzajem | gonić, ścigać; dręczyć | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | droga, ścieżka, trasa | dzień; pełna doba | siedem | i, również | chwycić, pochwycić; pojąć | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | — | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | |||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_23 | (G2532) | (G3880) | (G3956) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G3326) | (G1438) | (G1377) | (G3694) | (G846) | (G3598) | (G2250) | (G2033) | (G2532) | (G2638) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G3588) | (L2163) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_23 | kai\ | paralabO\n | pa/ntas | tou\s | a)delfou\s | au)tou= | meT’ | e(autou= | e)di/OXen | o)pi/sO | au)tou= | o(do\n | E(merO=n | e(pta\ | kai\ | kate/laben | au)to\n | e)n | tO=| | o)/rei | tO=| | *galaad. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_23 | kai | paralabOn | pantas | tus | adelfus | autu | meT’ | heautu | ediOXen | opisO | autu | hodon | hEmerOn | hepta | kai | katelaben | auton | en | tO | orei | tO | galaad. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_23 | C | VB_AAPNSM | A3_APM | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | P | RD_GSM | VAI_AAI3S | P | RD_GSM | N2_ASF | N1A_GPF | M | C | VBI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_DSN | N3E_DSN | RA_DSN | N_DS | |||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_23 | and | upon TAKE-ing-ALONG (nom) | all (acc) | the (acc) | brothers (acc) | him/it/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | self (gen) | he/she/it-PROSECUTE/PURSUE-ed | behind | him/it/same (gen) | way/road (acc) | days (gen) | seven | and | he/she/it-COMPREHEND-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | the (dat) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_23 | and | take along | all | the | brother | he | with | of himself | go after | in back | he | way | day | seven | and | apprehend | he | in | the | mountain | the | Galaad | |||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_23 | Rdz_31_23_1 | Rdz_31_23_2 | Rdz_31_23_3 | Rdz_31_23_4 | Rdz_31_23_5 | Rdz_31_23_6 | Rdz_31_23_7 | Rdz_31_23_8 | Rdz_31_23_9 | Rdz_31_23_10 | Rdz_31_23_11 | Rdz_31_23_12 | Rdz_31_23_13 | Rdz_31_23_14 | Rdz_31_23_15 | Rdz_31_23_16 | Rdz_31_23_17 | Rdz_31_23_18 | Rdz_31_23_19 | Rdz_31_23_20 | Rdz_31_23_21 | Rdz_31_23_22 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_24 | ἦλθεν δὲ ὁ θεὸς πρὸς Λαβαν τὸν Σύρον καθ’ ὕπνον τὴν νύκτα καὶ εἶπεν αὐτῷ Φύλαξαι σεαυτόν, μήποτε λαλήσῃς μετὰ Ιακωβ πονηρά. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_24 | ἦλθεν (G2064) δὲ (G1161) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) πρὸς (G4314) Λαβαν (L5821) τὸν (G3588) Σύρον (G4948) καθ’ (G2596) ὕπνον (G5258) τὴν (G3588) νύκτα (G3571) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Φύλαξαι (G5442) σεαυτόν, (G4572) μήποτε (G3379) λαλήσῃς (G2980) μετὰ (G3326) Ιακωβ (G2384) πονηρά. (G4190) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_24 | And God came to Laban the Syrian in sleep by night, and said to him, Take heed to thyself that thou speak not at any time to Jacob evil things. (Genesis 31:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_24 | Ale tejże nocy Bóg ukazał się we śnie Labanowi Aramejczykowi i rzekł do niego: «Bacz, abyś w rozmowie z Jakubem niczego od niego nie żądał». (Rdz 31:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_24 | ἦλθεν | δὲ | ὁ | θεὸς | πρὸς | Λαβαν | τὸν | Σύρον | καθ’ | ὕπνον | τὴν | νύκτα | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Φύλαξαι | σεαυτόν, | μήποτε | λαλήσῃς | μετὰ | Ιακωβ | πονηρά. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_24 | ἔρχομαι | δέ | ὁ | θεός | πρός | Λαβαν | ὁ | Σύρος | κατά | ὕπνος | ὁ | νύξ | καί | ἔπω | αὐτός | φυλάσσω | σεαυτοῦ | μήποτε | λαλέω | μετά | Ἰακώβ | πονηρός | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_24 | przyjść, przybyć | lecz; zaś, natomiast | — | Bóg, bóg; bóstwo | do, ku' dla; przy, obok | Laban (imię własne; "biały") | — | Syryjczyk | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | sen | — | noc; czas grzechu (przen.) | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | strzec, pilnować; czuwać | siebie samego | aby nie; być może | mówić, rozmawiać | z, razem z; po, następnie | Jakub | zły, niegodziwy; wrogi | |||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_24 | (G2064) | (G1161) | (G3588) | (G2316) | (G4314) | (L5821) | (G3588) | (G4948) | (G2596) | (G5258) | (G3588) | (G3571) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G5442) | (G4572) | (G3379) | (G2980) | (G3326) | (G2384) | (G4190) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_24 | E)=lTen | de\ | o( | Teo\s | pro\s | *laban | to\n | *su/ron | kaT’ | u(/pnon | tE\n | nu/kta | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *fu/laXai | seauto/n, | mE/pote | lalE/sE|s | meta\ | *iakOb | ponEra/. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_24 | ElTen | de | ho | Teos | pros | laban | ton | syron | kaT’ | hypnon | tEn | nykta | kai | eipen | autO | fylaXai | seauton, | mEpote | lalEsEs | meta | iakOb | ponEra. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_24 | VBI_AAI3S | x | RA_NSM | N2_NSM | P | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | P | N2_ASM | RA_ASF | N3_ASF | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | VA_AMD2S | RD_ASM | D | VA_AAS2S | P | N_GSM | A1A_APN | |||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_24 | he/she/it-COME-ed | Yet | the (nom) | god (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | Syrian (acc); do-DRAG-you(sg)!, while DRAG-ing (nom|acc|voc, voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | sleep (acc) | the (acc) | night (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | to-GUARD, be-you(sg)-GUARD-ed!, he/she/it-happens-to-GUARD (opt) | yourself (acc) | never | you(sg)-should-SPEAK | after (+acc), with (+gen) | Jacob (indecl) | wicked ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_24 | come | though | the | God | to | Laban | the | Syros | down | slumber | the | night | and | say | he | guard | of yourself | lest | talk | with | Iakōb | harmful | |||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_24 | Rdz_31_24_1 | Rdz_31_24_2 | Rdz_31_24_3 | Rdz_31_24_4 | Rdz_31_24_5 | Rdz_31_24_6 | Rdz_31_24_7 | Rdz_31_24_8 | Rdz_31_24_9 | Rdz_31_24_10 | Rdz_31_24_11 | Rdz_31_24_12 | Rdz_31_24_13 | Rdz_31_24_14 | Rdz_31_24_15 | Rdz_31_24_16 | Rdz_31_24_17 | Rdz_31_24_18 | Rdz_31_24_19 | Rdz_31_24_20 | Rdz_31_24_21 | Rdz_31_24_22 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_25 | καὶ κατέλαβεν Λαβαν τὸν Ιακωβ· Ιακωβ δὲ ἔπηξεν τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἐν τῷ ὄρει· Λαβαν δὲ ἔστησεν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐν τῷ ὄρει Γαλααδ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_25 | καὶ (G2532) κατέλαβεν (G2638) Λαβαν (L5821) τὸν (G3588) Ιακωβ· (G2384) Ιακωβ (G2384) δὲ (G1161) ἔπηξεν (G4078) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει· (G3735) Λαβαν (L5821) δὲ (G1161) ἔστησεν (G2476) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) Γαλααδ. (L2163) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_25 | And Laban overtook Jacob; and Jacob pitched his tent in the mountain; and Laban stationed his brothers in the mount Galaad. (Genesis 31:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_25 | Laban dogonił Jakuba, gdy ten rozbił swe namioty na tej wyżynie. Laban i jego krewni również rozbili namioty na wyżynie Gilead. (Rdz 31:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_25 | καὶ | κατέλαβεν | Λαβαν | τὸν | Ιακωβ· | Ιακωβ | δὲ | ἔπηξεν | τὴν | σκηνὴν | αὐτοῦ | ἐν | τῷ | ὄρει· | Λαβαν | δὲ | ἔστησεν | τοὺς | ἀδελφοὺς | αὐτοῦ | ἐν | τῷ | ὄρει | Γαλααδ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_25 | καί | καταλαμβάνω | Λαβαν | ὁ | Ἰακώβ | Ἰακώβ | δέ | πήγνυμι | ὁ | σκηνή | αὐτός | ἐν | ὁ | ὄρος | Λαβαν | δέ | ἵστημι | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | ἐν | ὁ | ὄρος | Γαλαάδ | |||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_25 | i, również | chwycić, pochwycić; pojąć | Laban (imię własne; "biały") | — | Jakub | Jakub | lecz; zaś, natomiast | wbijać, umieszczać; umacniać | — | namiot, siedziba | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | Laban (imię własne; "biały") | lecz; zaś, natomiast | postawić; stać, trwać | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | |||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_25 | (G2532) | (G2638) | (L5821) | (G3588) | (G2384) | (G2384) | (G1161) | (G4078) | (G3588) | (G4633) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (L5821) | (G1161) | (G2476) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (L2163) | |||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_25 | kai\ | kate/laben | *laban | to\n | *iakOb· | *iakOb | de\ | e)/pEXen | tE\n | skEnE\n | au)tou= | e)n | tO=| | o)/rei· | *laban | de\ | e)/stEsen | tou\s | a)delfou\s | au)tou= | e)n | tO=| | o)/rei | *galaad. | |||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_25 | kai | katelaben | laban | ton | iakOb· | iakOb | de | epEXen | tEn | skEnEn | autu | en | tO | orei· | laban | de | estEsen | tus | adelfus | autu | en | tO | orei | galaad. | |||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_25 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_ASM | N_ASM | N_NSM | x | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | P | RA_DSN | N3E_DSN | N_NSM | x | VAI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | P | RA_DSN | N3E_DSN | N_DS | |||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_25 | and | he/she/it-COMPREHEND-ed | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | Jacob (indecl) | Jacob (indecl) | Yet | he/she/it-UPON-LEAD-ed; he/she/it-PITCH-ed | the (acc) | tent (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | Yet | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | the (acc) | brothers (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_25 | and | apprehend | Laban | the | Iakōb | Iakōb | though | pitch | the | tent | he | in | the | mountain | Laban | though | stand | the | brother | he | in | the | mountain | Galaad | |||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_25 | Rdz_31_25_1 | Rdz_31_25_2 | Rdz_31_25_3 | Rdz_31_25_4 | Rdz_31_25_5 | Rdz_31_25_6 | Rdz_31_25_7 | Rdz_31_25_8 | Rdz_31_25_9 | Rdz_31_25_10 | Rdz_31_25_11 | Rdz_31_25_12 | Rdz_31_25_13 | Rdz_31_25_14 | Rdz_31_25_15 | Rdz_31_25_16 | Rdz_31_25_17 | Rdz_31_25_18 | Rdz_31_25_19 | Rdz_31_25_20 | Rdz_31_25_21 | Rdz_31_25_22 | Rdz_31_25_23 | Rdz_31_25_24 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_26 | εἶπεν δὲ Λαβαν τῷ Ιακωβ Τί ἐποίησας; ἵνα τί κρυφῇ ἀπέδρας καὶ ἐκλοποφόρησάς με καὶ ἀπήγαγες τὰς θυγατέρας μου ὡς αἰχμαλώτιδας μαχαίρᾳ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_26 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Λαβαν (L5821) τῷ (G3588) Ιακωβ (G2384) Τί (G5101) ἐποίησας; (G4160) ἵνα (G2443) τί (G5101) κρυφῇ (G2931) ἀπέδρας (L1016) καὶ (G2532) ἐκλοποφόρησάς (L5629) με (G3165) καὶ (G2532) ἀπήγαγες (G520) τὰς (G3588) θυγατέρας (G2364) μου (G3450) ὡς (G5613) αἰχμαλώτιδας (L383) μαχαίρᾳ; (G3162) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_26 | And Laban said to Jacob, What hast thou done? wherefore didst thou run away secretly, and pillage me, and lead away my daughters as captives taken with the sword? (Genesis 31:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_26 | I wtedy Laban rzekł do Jakuba: «Cóż uczyniłeś? Oszukałeś mnie i uprowadziłeś moje córki jak branki wojenne! (Rdz 31:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_26 | εἶπεν | δὲ | Λαβαν | τῷ | Ιακωβ | Τί | ἐποίησας; | ἵνα | τί | κρυφῇ | ἀπέδρας | καὶ | ἐκλοποφόρησάς | με | καὶ | ἀπήγαγες | τὰς | θυγατέρας | μου | ὡς | αἰχμαλώτιδας | μαχαίρᾳ; | |||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_26 | ἔπω | δέ | Λαβαν | ὁ | Ἰακώβ | τίς | ποιέω | ἵνα | τίς | κρυφῇ | ἀποδιδράσκω | καί | κλοποφορέω | μέ | καί | ἀπάγω | ὁ | θυγάτηρ | μου | ὥς | αἰχμαλωτίς | μάχαιρα | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_26 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Laban (imię własne; "biały") | — | Jakub | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | skrycie, potajemnie | uciec / zbiec | i, również | ukraść od / zabrać potajemnie | mnie (biernik od "ja") | i, również | odprowadzić, wyprowadzić, porwać | — | córka | mnie, mojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | jeniec / pojmany | miecz, sztylet | |||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_26 | (G2036) | (G1161) | (L5821) | (G3588) | (G2384) | (G5101) | (G4160) | (G2443) | (G5101) | (G2931) | (L1016) | (G2532) | (L5629) | (G3165) | (G2532) | (G520) | (G3588) | (G2364) | (G3450) | (G5613) | (L383) | (G3162) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_26 | ei)=pen | de\ | *laban | tO=| | *iakOb | *ti/ | e)poi/Esas; | i(/na | ti/ | krufE=| | a)pe/dras | kai\ | e)klopofo/rEsa/s | me | kai\ | a)pE/gages | ta\s | Tugate/ras | mou | O(s | ai)CHmalO/tidas | maCHai/ra|; | |||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_26 | eipen | de | laban | tO | iakOb | ti | epoiEsas; | hina | ti | kryfE | apedras | kai | eklopoforEsas | me | kai | apEgages | tas | Tygateras | mu | hOs | aiCHmalOtidas | maCHaira; | |||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_26 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | RI_ASN | VAI_AAI2S | C | RI_ASN | D | VBI_AAI2S | C | VAI_AAI2S | RP_AS | C | VBI_AAI2S | RA_APF | N3_APF | RP_GS | C | N3D_APF | N1A_DSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_26 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | the (dat) | Jacob (indecl) | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-DO/MAKE-ed | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | in secret | and | you(sg)-???-ed | me (acc) | and | you(sg)-LEAD-ed-AWAY | the (acc) | daughters (acc) | me (gen) | as/like | sacrificial knife (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_26 | say | though | Laban | the | Iakōb | who? | do | so | who? | secretly | run away | and | steal from | me | and | lead off | the | daughter | of me | as | captive | short sword | |||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_26 | Rdz_31_26_1 | Rdz_31_26_2 | Rdz_31_26_3 | Rdz_31_26_4 | Rdz_31_26_5 | Rdz_31_26_6 | Rdz_31_26_7 | Rdz_31_26_8 | Rdz_31_26_9 | Rdz_31_26_10 | Rdz_31_26_11 | Rdz_31_26_12 | Rdz_31_26_13 | Rdz_31_26_14 | Rdz_31_26_15 | Rdz_31_26_16 | Rdz_31_26_17 | Rdz_31_26_18 | Rdz_31_26_19 | Rdz_31_26_20 | Rdz_31_26_21 | Rdz_31_26_22 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_27 | καὶ εἰ ἀνήγγειλάς μοι, ἐξαπέστειλα ἄν σε μετ’ εὐφροσύνης καὶ μετὰ μουσικῶν, τυμπάνων καὶ κιθάρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_27 | καὶ (G2532) εἰ (G1487) ἀνήγγειλάς (G312) μοι, (G3427) ἐξαπέστειλα (G1821) ἄν (G302) σε (G4571) μετ’ (G3326) εὐφροσύνης (G2167) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) μουσικῶν, (G3451) τυμπάνων (L9293) καὶ (G2532) κιθάρας. (G2788) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_27 | And Laban said to Jacob, What hast thou done? wherefore didst thou run away secretly, and pillage me, and lead away my daughters as captives taken with the sword? (Genesis 31:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_27 | Czemu uciekłeś potajemnie i okradłeś mnie? Nic mi nie powiedziałeś, a przecież odprawiłbym cię z weselem: z pieśniami, bębnami i cytrami! (Rdz 31:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_27 | καὶ | εἰ | ἀνήγγειλάς | μοι, | ἐξαπέστειλα | ἄν | σε | μετ’ | εὐφροσύνης | καὶ | μετὰ | μουσικῶν, | τυμπάνων | καὶ | κιθάρας. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_27 | καί | εἰ | ἀναγγέλλω | μοι | ἐξαποστέλλω | ἄν | σέ | μετά | εὐφροσύνη | καί | μετά | μουσικός | τύμπανον | καί | κιθάρα | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_27 | i, również | jeśli, jeżeli; czy? | oznajmiać, ogłosić | mi, mnie | posłać, odesłać, odprawić | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | ciebie | z, razem z; po, następnie | otucha, radość, wesele | i, również | z, razem z; po, następnie | muzyczny; zdolny w sztuce muzycznej | bęben / tamburyn | i, również | harfa, kitara | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_27 | (G2532) | (G1487) | (G312) | (G3427) | (G1821) | (G302) | (G4571) | (G3326) | (G2167) | (G2532) | (G3326) | (G3451) | (L9293) | (G2532) | (G2788) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_27 | kai\ | ei) | a)nE/ggeila/s | moi, | e)Xape/steila | a)/n | se | met’ | eu)frosu/nEs | kai\ | meta\ | mousikO=n, | tumpa/nOn | kai\ | kiTa/ras. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_27 | kai | ei | anEngeilas | moi, | eXapesteila | an | se | met’ | eufrosynEs | kai | meta | musikOn, | tympanOn | kai | kiTaras. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_27 | C | C | VAI_AAI2S | RP_DS | VAI_AAI1S | x | RP_AS | P | N1_GSF | C | P | A1_GPF | N2_GPN | C | N1A_APF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_27 | and | if | you(sg)-PROCLAIM-ed | me (dat) | I-???-ed | ever | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | after (+acc), with (+gen) | cheerfulness (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | musical ([Adj] gen) | and | lyre/harp (gen), lyres/harps (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_27 | and | if | announce | me | send forth | perhaps | you | with | celebration | and | with | musician | drum | and | harp | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_27 | Rdz_31_27_1 | Rdz_31_27_2 | Rdz_31_27_3 | Rdz_31_27_4 | Rdz_31_27_5 | Rdz_31_27_6 | Rdz_31_27_7 | Rdz_31_27_8 | Rdz_31_27_9 | Rdz_31_27_10 | Rdz_31_27_11 | Rdz_31_27_12 | Rdz_31_27_13 | Rdz_31_27_14 | Rdz_31_27_15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_28 | οὐκ ἠξιώθην καταφιλῆσαι τὰ παιδία μου καὶ τὰς θυγατέρας μου. νῦν δὲ ἀφρόνως ἔπραξας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_28 | οὐκ (G3756) ἠξιώθην (G515) καταφιλῆσαι (G2705) τὰ (G3588) παιδία (G3813) μου (G3450) καὶ (G2532) τὰς (G3588) θυγατέρας (G2364) μου. (G3450) νῦν (G3568) δὲ (G1161) ἀφρόνως (L1606) ἔπραξας. (G4238) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_28 | And I was not counted worthy to embrace my children and my daughters; now then thou hast wrought foolishly. (Genesis 31:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_28 | Nawet nie dałeś mi ucałować mych wnuków i mych córek. Postąpiłeś nierozsądnie! (Rdz 31:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_28 | οὐκ | ἠξιώθην | καταφιλῆσαι | τὰ | παιδία | μου | καὶ | τὰς | θυγατέρας | μου. | νῦν | δὲ | ἀφρόνως | ἔπραξας. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_28 | οὐ | ἀξιόω | καταφιλέω | ὁ | παιδίον | μου | καί | ὁ | θυγάτηρ | μου | νῦν | δέ | ἀφρόνως | πράσσω | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_28 | nie, czyż nie | uważać za godnego | pocałować czule | — | dziecko, niemowlę | mnie, mojego | i, również | — | córka | mnie, mojego | teraz, obecnie; niezwłocznie | lecz; zaś, natomiast | bezsensownie / nierozumnie | czynić, robić | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_28 | (G3756) | (G515) | (G2705) | (G3588) | (G3813) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G2364) | (G3450) | (G3568) | (G1161) | (L1606) | (G4238) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_28 | ou)k | E)XiO/TEn | katafilE=sai | ta\ | paidi/a | mou | kai\ | ta\s | Tugate/ras | mou. | nu=n | de\ | a)fro/nOs | e)/praXas. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_28 | uk | EXiOTEn | katafilEsai | ta | paidia | mu | kai | tas | Tygateras | mu. | nyn | de | afronOs | epraXas. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_28 | D | VCI_API1S | VA_AAN | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | C | RA_APF | N3_APF | RP_GS | D | x | D | VAI_AAI2S | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_28 | not | I-was-DEEM-ed-WORTHY | to-KISS, be-you(sg)-KISS-ed!, he/she/it-happens-to-KISS (opt) | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | me (gen) | and | the (acc) | daughters (acc) | me (gen) | now | Yet | you(sg)-ACT-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_28 | not | deem worthy | show affection | the | toddler | of me | and | the | daughter | of me | now | though | senselessly | act | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_28 | Rdz_31_28_1 | Rdz_31_28_2 | Rdz_31_28_3 | Rdz_31_28_4 | Rdz_31_28_5 | Rdz_31_28_6 | Rdz_31_28_7 | Rdz_31_28_8 | Rdz_31_28_9 | Rdz_31_28_10 | Rdz_31_28_11 | Rdz_31_28_12 | Rdz_31_28_13 | Rdz_31_28_14 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_29 | καὶ νῦν ἰσχύει ἡ χείρ μου κακοποιῆσαί σε· ὁ δὲ θεὸς τοῦ πατρός σου ἐχθὲς εἶπεν πρός με λέγων Φύλαξαι σεαυτόν, μήποτε λαλήσῃς μετὰ Ιακωβ πονηρά. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_29 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἰσχύει (G2480) ἡ (G3588) χείρ (G5495) μου (G3450) κακοποιῆσαί (G2554) σε· (G4571) ὁ (G3588) δὲ (G1161) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου (G4675) ἐχθὲς (G5504) εἶπεν (G2036) πρός (G4314) με (G3165) λέγων (G3004) Φύλαξαι (G5442) σεαυτόν, (G4572) μήποτε (G3379) λαλήσῃς (G2980) μετὰ (G3326) Ιακωβ (G2384) πονηρά. (G4190) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_29 | And now my hand has power to hurt thee; but the God of thy father spoke to me yesterday, saying, Take heed to thyself that thou speak not evil words to Jacob. (Genesis 31:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_29 | Mógłbym teraz obejść się z wami surowo; ale Bóg ojca waszego tak mi powiedział ubiegłej nocy: Bacz, abyś w rozmowie z Jakubem niczego od niego nie żądał. (Rdz 31:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_29 | καὶ | νῦν | ἰσχύει | ἡ | χείρ | μου | κακοποιῆσαί | σε· | ὁ | δὲ | θεὸς | τοῦ | πατρός | σου | ἐχθὲς | εἶπεν | πρός | με | λέγων | Φύλαξαι | σεαυτόν, | μήποτε | λαλήσῃς | μετὰ | Ιακωβ | πονηρά. | |||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_29 | καί | νῦν | ἰσχύω | ὁ | χείρ | μου | κακοποιέω | σέ | ὁ | δέ | θεός | ὁ | πατήρ | σοῦ | χθές | ἔπω | πρός | μέ | λέγω | φυλάσσω | σεαυτοῦ | μήποτε | λαλέω | μετά | Ἰακώβ | πονηρός | |||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_29 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | być mocnym, silnym, skutecznym | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | czynić zło | ciebie | — | lecz; zaś, natomiast | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | wczoraj | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | mówić, powiedzieć | strzec, pilnować; czuwać | siebie samego | aby nie; być może | mówić, rozmawiać | z, razem z; po, następnie | Jakub | zły, niegodziwy; wrogi | |||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_29 | (G2532) | (G3568) | (G2480) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G2554) | (G4571) | (G3588) | (G1161) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G5504) | (G2036) | (G4314) | (G3165) | (G3004) | (G5442) | (G4572) | (G3379) | (G2980) | (G3326) | (G2384) | (G4190) | |||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_29 | kai\ | nu=n | i)sCHu/ei | E( | CHei/r | mou | kakopoiE=sai/ | se· | o( | de\ | Teo\s | tou= | patro/s | sou | e)CHTe\s | ei)=pen | pro/s | me | le/gOn | *fu/laXai | seauto/n, | mE/pote | lalE/sE|s | meta\ | *iakOb | ponEra/. | |||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_29 | kai | nyn | isCHyei | hE | CHeir | mu | kakopoiEsai | se· | ho | de | Teos | tu | patros | su | eCHTes | eipen | pros | me | legOn | fylaXai | seauton, | mEpote | lalEsEs | meta | iakOb | ponEra. | |||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_29 | C | D | V1_PAI3S | RA_NSF | N3_NSF | RP_GS | VA_AAN | RP_AS | RA_NSM | x | N2_NSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | D | VBI_AAI3S | P | RP_AS | V1_PAPNSM | VA_AMD2S | RD_ASM | D | VA_AAS2S | P | N_GSM | A1A_APN | |||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_29 | and | now | he/she/it-is-HAVE-ing-STRENGTH, you(sg)-are-being-HAVE-ed-STRENGTH (classical) | the (nom) | hand (nom|voc) | me (gen) | to-MALTREAT, be-you(sg)-MALTREAT-ed!, he/she/it-happens-to-MALTREAT (opt) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (nom) | Yet | god (nom) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | yesterday | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | to-GUARD, be-you(sg)-GUARD-ed!, he/she/it-happens-to-GUARD (opt) | yourself (acc) | never | you(sg)-should-SPEAK | after (+acc), with (+gen) | Jacob (indecl) | wicked ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | |||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_29 | and | now | have means | the | hand | of me | do bad | you | the | though | God | the | father | of you | yesterday | say | to | me | tell | guard | of yourself | lest | talk | with | Iakōb | harmful | |||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_29 | Rdz_31_29_1 | Rdz_31_29_2 | Rdz_31_29_3 | Rdz_31_29_4 | Rdz_31_29_5 | Rdz_31_29_6 | Rdz_31_29_7 | Rdz_31_29_8 | Rdz_31_29_9 | Rdz_31_29_10 | Rdz_31_29_11 | Rdz_31_29_12 | Rdz_31_29_13 | Rdz_31_29_14 | Rdz_31_29_15 | Rdz_31_29_16 | Rdz_31_29_17 | Rdz_31_29_18 | Rdz_31_29_19 | Rdz_31_29_20 | Rdz_31_29_21 | Rdz_31_29_22 | Rdz_31_29_23 | Rdz_31_29_24 | Rdz_31_29_25 | Rdz_31_29_26 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_30 | νῦν οὖν πεπόρευσαι· ἐπιθυμίᾳ γὰρ ἐπεθύμησας ἀπελθεῖν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου· ἵνα τί ἔκλεψας τοὺς θεούς μου; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_30 | νῦν (G3568) οὖν (G3767) πεπόρευσαι· (G4198) ἐπιθυμίᾳ (G1939) γὰρ (G1063) ἐπεθύμησας (G1937) ἀπελθεῖν (G565) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου· (G4675) ἵνα (G2443) τί (G5101) ἔκλεψας (G2813) τοὺς (G3588) θεούς (G2316) μου; (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_30 | Now then go on thy way, for thou hast earnestly desired to depart to the house of thy father; wherefore hast thou stolen my gods? (Genesis 31:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_30 | Gdy już jednak ruszyłeś w drogę, bo tęskno było ci bardzo za rodziną twego ojca, to czemu skradłeś mi moje posążki?» (Rdz 31:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_30 | νῦν | οὖν | πεπόρευσαι· | ἐπιθυμίᾳ | γὰρ | ἐπεθύμησας | ἀπελθεῖν | εἰς | τὸν | οἶκον | τοῦ | πατρός | σου· | ἵνα | τί | ἔκλεψας | τοὺς | θεούς | μου; | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_30 | νῦν | οὖν | πορεύομαι | ἐπιθυμία | γάρ | ἐπιθυμέω | ἀπέρχομαι | εἰς | ὁ | οἶκος | ὁ | πατήρ | σοῦ | ἵνα | τίς | κλέπτω | ὁ | θεός | μου | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_30 | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | iść, podążać; odejść | pożądanie, żądza | gdyż, bowiem | pożądać; żywić żądzę | odejść | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | kraść | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_30 | (G3568) | (G3767) | (G4198) | (G1939) | (G1063) | (G1937) | (G565) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2443) | (G5101) | (G2813) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_30 | nu=n | ou)=n | pepo/reusai· | e)piTumi/a| | ga\r | e)peTu/mEsas | a)pelTei=n | ei)s | to\n | oi)=kon | tou= | patro/s | sou· | i(/na | ti/ | e)/klePSas | tou\s | Teou/s | mou; | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_30 | nyn | un | peporeusai· | epiTymia | gar | epeTymEsas | apelTein | eis | ton | oikon | tu | patros | su· | hina | ti | eklePSas | tus | Teus | mu; | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_30 | D | x | VX_XMI2S | N1A_DSF | x | VAI_AAI2S | VB_AAN | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | C | RI_ASN | VAI_AAI2S | RA_APM | N2_APM | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_30 | now | therefore/then | you(sg)-have-been-GO-ed | desire (dat) | for | you(sg)-DESIRE-ed | to-DEPART | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-STEAL-ed | the (acc) | gods (acc) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_30 | now | then | travel | longing | for | long for | go off | into | the | home | the | father | of you | so | who? | steal | the | God | of me | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_30 | Rdz_31_30_1 | Rdz_31_30_2 | Rdz_31_30_3 | Rdz_31_30_4 | Rdz_31_30_5 | Rdz_31_30_6 | Rdz_31_30_7 | Rdz_31_30_8 | Rdz_31_30_9 | Rdz_31_30_10 | Rdz_31_30_11 | Rdz_31_30_12 | Rdz_31_30_13 | Rdz_31_30_14 | Rdz_31_30_15 | Rdz_31_30_16 | Rdz_31_30_17 | Rdz_31_30_18 | Rdz_31_30_19 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_31 | ἀποκριθεὶς δὲ Ιακωβ εἶπεν τῷ Λαβαν Εἶπα γάρ Μήποτε ἀφέλῃς τὰς θυγατέρας σου ἀπ’ ἐμοῦ καὶ πάντα τὰ ἐμά· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_31 | ἀποκριθεὶς (G611) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Λαβαν (L5821) Εἶπα (G2036) γάρ (G1063) Μήποτε (G3379) ἀφέλῃς (G851) τὰς (G3588) θυγατέρας (G2364) σου (G4675) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἐμά· (G1699) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_31 | And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid; for I said, Lest at any time thou shouldest take away thy daughters from me, and all my possessions. (Genesis 31:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_31 | Jakub dał Labanowi taką odpowiedź: «Bałem się, myśląc, że mi siłą odbierzesz także i twoje córki. (Rdz 31:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_31 | ἀποκριθεὶς | δὲ | Ιακωβ | εἶπεν | τῷ | Λαβαν | Εἶπα | γάρ | Μήποτε | ἀφέλῃς | τὰς | θυγατέρας | σου | ἀπ’ | ἐμοῦ | καὶ | πάντα | τὰ | ἐμά· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_31 | ἀποκρίνομαι | δέ | Ἰακώβ | ἔπω | ὁ | Λαβαν | ἔπω | γάρ | μήποτε | ἀφαιρέω | ὁ | θυγάτηρ | σοῦ | ἀπό | ἐμοῦ | καί | πᾶς | ὁ | ἐμός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_31 | odpowiedzieć | lecz; zaś, natomiast | Jakub | powiedzieć, zapytać | — | Laban (imię własne; "biały") | powiedzieć, zapytać | gdyż, bowiem | aby nie; być może | odebrać, usunąć | — | córka | ciebie, twojego | z, od, przez | mnie, mojego | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mój, moje | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_31 | (G611) | (G1161) | (G2384) | (G2036) | (G3588) | (L5821) | (G2036) | (G1063) | (G3379) | (G851) | (G3588) | (G2364) | (G4675) | (G575) | (G1700) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1699) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_31 | a)pokriTei\s | de\ | *iakOb | ei)=pen | tO=| | *laban | *ei)=pa | ga/r | *mE/pote | a)fe/lE|s | ta\s | Tugate/ras | sou | a)p’ | e)mou= | kai\ | pa/nta | ta\ | e)ma/· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_31 | apokriTeis | de | iakOb | eipen | tO | laban | eipa | gar | mEpote | afelEs | tas | Tygateras | su | ap’ | emu | kai | panta | ta | ema· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_31 | VC_APPNSM | x | N_NSM | VBI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | VAI_AAI1S | x | D | VB_AAS2S | RA_APF | N3_APF | RP_GS | P | RP_GS | C | A3_APN | RA_APN | A1_APN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_31 | upon being-ANSWER-ed (nom|voc) | Yet | Jacob (indecl) | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | I-SAY/TELL-ed | for | never | you(sg)-should-DEPRIVE | the (acc) | daughters (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | my/mine (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_31 | respond | though | Iakōb | say | the | Laban | say | for | lest | take away | the | daughter | of you | from | my | and | all | the | mine | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_31 | Rdz_31_31_1 | Rdz_31_31_2 | Rdz_31_31_3 | Rdz_31_31_4 | Rdz_31_31_5 | Rdz_31_31_6 | Rdz_31_31_7 | Rdz_31_31_8 | Rdz_31_31_9 | Rdz_31_31_10 | Rdz_31_31_11 | Rdz_31_31_12 | Rdz_31_31_13 | Rdz_31_31_14 | Rdz_31_31_15 | Rdz_31_31_16 | Rdz_31_31_17 | Rdz_31_31_18 | Rdz_31_31_19 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_32 | ἐπίγνωθι, τί ἐστιν τῶν σῶν παρ’ ἐμοί, καὶ λαβέ. καὶ οὐκ ἐπέγνω παρ’ αὐτῷ οὐθέν. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ιακωβ Παρ ᾧ ἐὰν εὕρῃς τοὺς θεούς σου, οὐ ζήσεται ἐναντίον τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν. οὐκ ᾔδει δὲ Ιακωβ ὅτι Ραχηλ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἔκλεψεν αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_32 | ἐπίγνωθι, (G1921) τί (G5101) ἐστιν (G1510) τῶν (G3588) σῶν (G4674) παρ’ (G3844) ἐμοί, (G1698) καὶ (G2532) λαβέ. (G2983) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐπέγνω (G1921) παρ’ (G3844) αὐτῷ (G846) οὐθέν. (G3762) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ιακωβ (G2384) Παρ (G3844) ᾧ (G3739) ἐὰν (G1437) εὕρῃς (G2147) τοὺς (G3588) θεούς (G2316) σου, (G4675) οὐ (G3756) ζήσεται (G2198) ἐναντίον (G1726) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) ἡμῶν. (G2257) οὐκ (G3756) ᾔδει (G1492) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) ὅτι (G3754) Ραχηλ (G4478) ἡ (G3588) γυνὴ (G1135) αὐτοῦ (G846) ἔκλεψεν (G2813) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_32 | And Jacob said, With whomsoever thou shalt find thy gods, he shall not live in the presence of our brethren; take notice of what I have of thy property, and take it; and he observed nothing with him, but Jacob knew not that his wife Rachel had stolen them. (Genesis 31:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_32 | Ten zaś, u którego znajdziesz swoje posążki, niech straci życie! W obecności krewnych naszych przeszukaj to, co jest przy mnie, i zabierz je sobie». Nie wiedział bowiem Jakub, że to Rachela je skradła. (Rdz 31:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_32 | ἐπίγνωθι, | τί | ἐστιν | τῶν | σῶν | παρ’ | ἐμοί, | καὶ | λαβέ. | καὶ | οὐκ | ἐπέγνω | παρ’ | αὐτῷ | οὐθέν. | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Ιακωβ | Παρ | ᾧ | ἐὰν | εὕρῃς | τοὺς | θεούς | σου, | οὐ | ζήσεται | ἐναντίον | τῶν | ἀδελφῶν | ἡμῶν. | οὐκ | ᾔδει | δὲ | Ιακωβ | ὅτι | Ραχηλ | ἡ | γυνὴ | αὐτοῦ | ἔκλεψεν | αὐτούς. |
| L06 | Rdz_31_32 | ἐπιγινώσκω | τίς | εἰμί | ὁ | σός | παρά | ἐμοί | καί | λαμβάνω | καί | οὐ | ἐπιγινώσκω | παρά | αὐτός | οὐδείς | καί | ἔπω | αὐτός | Ἰακώβ | παρά | ὅς | ἐάν | εὑρίσκω | ὁ | θεός | σοῦ | οὐ | ζάω | ἐναντίον | ὁ | ἀδελφός | ἡμῶν | οὐ | εἴδω | δέ | Ἰακώβ | ὅτι | Ῥαχήλ | ὁ | γυνή | αὐτός | κλέπτω | αὐτός |
| L07 | Rdz_31_32 | poznać gruntownie; rozumieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | — | twój | przy, obok, wśród | mnie, mię | i, również | brać, przyjmować | i, również | nie, czyż nie | poznać gruntownie; rozumieć | przy, obok, wśród | on, ona, ono | nikt, nic; żaden | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Jakub | przy, obok, wśród | który, która, które | jeśli | znaleźć | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | nie, czyż nie | żyć | naprzeciw, przeciw | — | brat rodzony lub przyrodni | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | nie, czyż nie | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | lecz; zaś, natomiast | Jakub | że; ponieważ | Rachel | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | kraść | on, ona, ono |
| L08 | Rdz_31_32 | (G1921) | (G5101) | (G1510) | (G3588) | (G4674) | (G3844) | (G1698) | (G2532) | (G2983) | (G2532) | (G3756) | (G1921) | (G3844) | (G846) | (G3762) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G2384) | (G3844) | (G3739) | (G1437) | (G2147) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3756) | (G2198) | (G1726) | (G3588) | (G80) | (G2257) | (G3756) | (G1492) | (G1161) | (G2384) | (G3754) | (G4478) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2813) | (G846) |
| L09 | Rdz_31_32 | e)pi/gnOTi, | ti/ | e)stin | tO=n | sO=n | par’ | e)moi/, | kai\ | labe/. | kai\ | ou)k | e)pe/gnO | par’ | au)tO=| | ou)Te/n. | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *iakOb | *par | O(=| | e)a\n | eu(/rE|s | tou\s | Teou/s | sou, | ou) | DZE/setai | e)nanti/on | tO=n | a)delfO=n | E(mO=n. | ou)k | E)/|dei | de\ | *iakOb | o(/ti | *raCHEl | E( | gunE\ | au)tou= | e)/klePSen | au)tou/s. |
| L10 | Rdz_31_32 | epignOTi, | ti | estin | tOn | sOn | par’ | emoi, | kai | labe. | kai | uk | epegnO | par’ | autO | uTen. | kai | eipen | autO | iakOb | par | hO | ean | heurEs | tus | Teus | su, | u | DZEsetai | enantion | tOn | adelfOn | hEmOn. | uk | Edei | de | iakOb | hoti | raCHEl | hE | gynE | autu | eklePSen | autus. |
| L11 | Rdz_31_32 | VZ_AAD2S | RI_NSN | V9_PAI3S | RA_GPN | A1_GPN | P | RP_DS | C | VB_AAD2S | C | D | VZI_AAI3S | P | RD_DSM | A3_ASN | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N_NSM | P | RR_DSM | C | VB_AAS2S | RA_APM | N2_APM | RP_GS | D | VF_FMI3S | P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GP | D | VXI_YAI3S | x | N_NSM | C | N_NSF | RA_NSF | N3K_NSF | RD_GSM | VAI_AAI3S | RD_APM |
| L12 | Rdz_31_32 | do-RECOGNIZE-you(sg)! | who/what/why (nom|acc) | he/she/it-is | the (gen) | your/yours(sg) (gen); going-to-RUB (fut ptcp) (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | and | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | and | not | he/she/it-RECOGNIZE-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | not one (nom|acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | Jacob (indecl) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (dat) | if-ever | you(sg)-should-FIND | the (acc) | gods (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | he/she/it-will-be-EXISTS-ed | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | brothers (gen); sisters (gen) | us (gen) | not | he/she/it-had-PERCEIVE-ed | Yet | Jacob (indecl) | because/that | Rachel (indecl) | the (nom) | woman/wife (nom) | him/it/same (gen) | he/she/it-STEAL-ed | them/same (acc) |
| L13 | Rdz_31_32 | recognize | who? | be | the | your | from | me | and | take | and | not | recognize | from | he | no one | and | say | he | Iakōb | from | who | and if | find | the | God | of you | not | live | next to | the | brother | our | not | realize | though | Iakōb | since | Rachel | the | woman | he | steal | he |
| L14 | Rdz_31_32 | Rdz_31_32_1 | Rdz_31_32_2 | Rdz_31_32_3 | Rdz_31_32_4 | Rdz_31_32_5 | Rdz_31_32_6 | Rdz_31_32_7 | Rdz_31_32_8 | Rdz_31_32_9 | Rdz_31_32_10 | Rdz_31_32_11 | Rdz_31_32_12 | Rdz_31_32_13 | Rdz_31_32_14 | Rdz_31_32_15 | Rdz_31_32_16 | Rdz_31_32_17 | Rdz_31_32_18 | Rdz_31_32_19 | Rdz_31_32_20 | Rdz_31_32_21 | Rdz_31_32_22 | Rdz_31_32_23 | Rdz_31_32_24 | Rdz_31_32_25 | Rdz_31_32_26 | Rdz_31_32_27 | Rdz_31_32_28 | Rdz_31_32_29 | Rdz_31_32_30 | Rdz_31_32_31 | Rdz_31_32_32 | Rdz_31_32_33 | Rdz_31_32_34 | Rdz_31_32_35 | Rdz_31_32_36 | Rdz_31_32_37 | Rdz_31_32_38 | Rdz_31_32_39 | Rdz_31_32_40 | Rdz_31_32_41 | Rdz_31_32_42 | Rdz_31_32_43 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_33 | εἰσελθὼν δὲ Λαβαν ἠρεύνησεν εἰς τὸν οἶκον Λειας καὶ οὐχ εὗρεν· καὶ ἐξελθὼν ἐκ τοῦ οἴκου Λειας ἠρεύνησεν τὸν οἶκον Ιακωβ καὶ ἐν τῷ οἴκῳ τῶν δύο παιδισκῶν καὶ οὐχ εὗρεν. εἰσῆλθεν δὲ καὶ εἰς τὸν οἶκον Ραχηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_33 | εἰσελθὼν (G1525) δὲ (G1161) Λαβαν (L5821) ἠρεύνησεν (G2045) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) Λειας (L5891) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) εὗρεν· (G2147) καὶ (G2532) ἐξελθὼν (G1831) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) Λειας (L5891) ἠρεύνησεν (G2045) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) Ιακωβ (G2384) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τῶν (G3588) δύο (G1417) παιδισκῶν (G3814) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) εὗρεν. (G2147) εἰσῆλθεν (G1525) δὲ (G1161) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) Ραχηλ. (G4478) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_33 | And Laban went in and searched in the house of Lea, and found them not; and he went out of the house of Lea, and searched in the house of Jacob, and in the house of the two maid-servants, and found them not; and he went also into the house of Rachel. (Genesis 31:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_33 | Wszedł więc Laban do namiotu Jakuba, do namiotu Lei i dwóch niewolnic, lecz nic nie znalazł. Wyszedłszy z namiotu Lei, wszedł do namiotu Racheli. (Rdz 31:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_33 | εἰσελθὼν | δὲ | Λαβαν | ἠρεύνησεν | εἰς | τὸν | οἶκον | Λειας | καὶ | οὐχ | εὗρεν· | καὶ | ἐξελθὼν | ἐκ | τοῦ | οἴκου | Λειας | ἠρεύνησεν | τὸν | οἶκον | Ιακωβ | καὶ | ἐν | τῷ | οἴκῳ | τῶν | δύο | παιδισκῶν | καὶ | οὐχ | εὗρεν. | εἰσῆλθεν | δὲ | καὶ | εἰς | τὸν | οἶκον | Ραχηλ. | |||||
| L06 | Rdz_31_33 | εἰσέρχομαι | δέ | Λαβαν | ἐρευνάω | εἰς | ὁ | οἶκος | Λεια | καί | οὐ | εὑρίσκω | καί | ἐξέρχομαι | ἐκ | ὁ | οἶκος | Λεια | ἐρευνάω | ὁ | οἶκος | Ἰακώβ | καί | ἐν | ὁ | οἶκος | ὁ | δύο | παιδίσκη | καί | οὐ | εὑρίσκω | εἰσέρχομαι | δέ | καί | εἰς | ὁ | οἶκος | Ῥαχήλ | |||||
| L07 | Rdz_31_33 | wejść, przybyć | lecz; zaś, natomiast | Laban (imię własne; "biały") | dociekać; analizować | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Lea / Leia (imię własne) | i, również | nie, czyż nie | znaleźć | i, również | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Lea / Leia (imię własne) | dociekać; analizować | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Jakub | i, również | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | dwa | dziewczynka, służąca | i, również | nie, czyż nie | znaleźć | wejść, przybyć | lecz; zaś, natomiast | i, również | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Rachel | |||||
| L08 | Rdz_31_33 | (G1525) | (G1161) | (L5821) | (G2045) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (L5891) | (G2532) | (G3756) | (G2147) | (G2532) | (G1831) | (G1537) | (G3588) | (G3624) | (L5891) | (G2045) | (G3588) | (G3624) | (G2384) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G1417) | (G3814) | (G2532) | (G3756) | (G2147) | (G1525) | (G1161) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G4478) | |||||
| L09 | Rdz_31_33 | ei)selTO\n | de\ | *laban | E)reu/nEsen | ei)s | to\n | oi)=kon | *leias | kai\ | ou)CH | eu(=ren· | kai\ | e)XelTO\n | e)k | tou= | oi)/kou | *leias | E)reu/nEsen | to\n | oi)=kon | *iakOb | kai\ | e)n | tO=| | oi)/kO| | tO=n | du/o | paidiskO=n | kai\ | ou)CH | eu(=ren. | ei)sE=lTen | de\ | kai\ | ei)s | to\n | oi)=kon | *raCHEl. | |||||
| L10 | Rdz_31_33 | eiselTOn | de | laban | EreunEsen | eis | ton | oikon | leias | kai | uCH | heuren· | kai | eXelTOn | ek | tu | oiku | leias | EreunEsen | ton | oikon | iakOb | kai | en | tO | oikO | tOn | dyo | paidiskOn | kai | uCH | heuren. | eisElTen | de | kai | eis | ton | oikon | raCHEl. | |||||
| L11 | Rdz_31_33 | VB_AAPNSM | x | N_NSM | VAI_AAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | N_GSF | C | D | VB_AAI3S | C | VB_AAPNSM | P | RA_GSM | N2_GSM | N_GSF | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | N_GSM | C | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GPM | M | N2_GPM | C | D | VB_AAI3S | VBI_AAI3S | x | C | P | RA_ASM | N2_ASM | N_GSF | |||||
| L12 | Rdz_31_33 | upon ENTER-ing (nom) | Yet | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | he/she/it-SEARCH-ed | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | smooth/level/plain ([Adj] acc, gen) | and | not | he/she/it-FIND-ed | and | upon COME-ing-OUT (nom) | out of (+gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | smooth/level/plain ([Adj] acc, gen) | he/she/it-SEARCH-ed | the (acc) | house (acc) | Jacob (indecl) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | the (gen) | two (nom, acc, gen) | slave girls (gen) | and | not | he/she/it-FIND-ed | he/she/it-ENTER-ed | Yet | and | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | Rachel (indecl) | |||||
| L13 | Rdz_31_33 | enter | though | Laban | explore | into | the | home | Leia | and | not | find | and | come out | from | the | home | Leia | explore | the | home | Iakōb | and | in | the | home | the | two | girl | and | not | find | enter | though | and | into | the | home | Rachel | |||||
| L14 | Rdz_31_33 | Rdz_31_33_1 | Rdz_31_33_2 | Rdz_31_33_3 | Rdz_31_33_4 | Rdz_31_33_5 | Rdz_31_33_6 | Rdz_31_33_7 | Rdz_31_33_8 | Rdz_31_33_9 | Rdz_31_33_10 | Rdz_31_33_11 | Rdz_31_33_12 | Rdz_31_33_13 | Rdz_31_33_14 | Rdz_31_33_15 | Rdz_31_33_16 | Rdz_31_33_17 | Rdz_31_33_18 | Rdz_31_33_19 | Rdz_31_33_20 | Rdz_31_33_21 | Rdz_31_33_22 | Rdz_31_33_23 | Rdz_31_33_24 | Rdz_31_33_25 | Rdz_31_33_26 | Rdz_31_33_27 | Rdz_31_33_28 | Rdz_31_33_29 | Rdz_31_33_30 | Rdz_31_33_31 | Rdz_31_33_32 | Rdz_31_33_33 | Rdz_31_33_34 | Rdz_31_33_35 | Rdz_31_33_36 | Rdz_31_33_37 | Rdz_31_33_38 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_34 | Ραχηλ δὲ ἔλαβεν τὰ εἴδωλα καὶ ἐνέβαλεν αὐτὰ εἰς τὰ σάγματα τῆς καμήλου καὶ ἐπεκάθισεν αὐτοῖς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_34 | Ραχηλ (G4478) δὲ (G1161) ἔλαβεν (G2983) τὰ (G3588) εἴδωλα (G1497) καὶ (G2532) ἐνέβαλεν (G1685) αὐτὰ (G846) εἰς (G1519) τὰ (G3588) σάγματα (L8090) τῆς (G3588) καμήλου (G2574) καὶ (G2532) ἐπεκάθισεν (G1940) αὐτοῖς (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_34 | And Rachel took the idols, and cast them among the camel's packs, and sat upon them. (Genesis 31:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_34 | Rachela zaś wzięła przedtem posążki i włożyła pod siodło wielbłąda, i na nich usiadła. A gdy Laban, przeszukawszy cały namiot, nic nie znalazł, (Rdz 31:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_34 | Ραχηλ | δὲ | ἔλαβεν | τὰ | εἴδωλα | καὶ | ἐνέβαλεν | αὐτὰ | εἰς | τὰ | σάγματα | τῆς | καμήλου | καὶ | ἐπεκάθισεν | αὐτοῖς | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_34 | Ῥαχήλ | δέ | λαμβάνω | ὁ | εἴδωλον | καί | ἐμβάλλω | αὐτός | εἰς | ὁ | σάγμα | ὁ | κάμηλος | καί | ἐπικαθίζω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_34 | Rachel | lecz; zaś, natomiast | brać, przyjmować | — | posąg bóstwa, idol | i, również | wrzucić | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | sakwa | — | wielbłąd | i, również | sprawić, że ktoś usiądzie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_34 | (G4478) | (G1161) | (G2983) | (G3588) | (G1497) | (G2532) | (G1685) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (L8090) | (G3588) | (G2574) | (G2532) | (G1940) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_34 | *raCHEl | de\ | e)/laben | ta\ | ei)/dOla | kai\ | e)ne/balen | au)ta\ | ei)s | ta\ | sa/gmata | tE=s | kamE/lou | kai\ | e)peka/Tisen | au)toi=s | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_34 | raCHEl | de | elaben | ta | eidOla | kai | enebalen | auta | eis | ta | sagmata | tEs | kamElu | kai | epekaTisen | autois | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_34 | N_NSF | x | VBI_AAI3S | RA_APN | N2N_APN | C | VBI_AAI3S | RD_APN | P | RA_APN | N3M_APN | RA_GSF | N2_GSF | C | VAI_AAI3S | RD_DPM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_34 | Rachel (indecl) | Yet | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (nom|acc) | idols (nom|acc|voc) | and | he/she/it-INJECT-ed | they/them/same (nom|acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | the (gen) | camel (gen) | and | he/she/it-SIT UPON-ed | them/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_34 | Rachel | though | take | the | idol | and | inject | he | into | the | saddlebag | the | camel | and | sit upon | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_34 | Rdz_31_34_1 | Rdz_31_34_2 | Rdz_31_34_3 | Rdz_31_34_4 | Rdz_31_34_5 | Rdz_31_34_6 | Rdz_31_34_7 | Rdz_31_34_8 | Rdz_31_34_9 | Rdz_31_34_10 | Rdz_31_34_11 | Rdz_31_34_12 | Rdz_31_34_13 | Rdz_31_34_14 | Rdz_31_34_15 | Rdz_31_34_16 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_35 | καὶ εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτῆς Μὴ βαρέως φέρε, κύριε· οὐ δύναμαι ἀναστῆναι ἐνώπιόν σου, ὅτι τὸ κατ’ ἐθισμὸν τῶν γυναικῶν μοί ἐστιν. ἠρεύνησεν δὲ Λαβαν ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ καὶ οὐχ εὗρεν τὰ εἴδωλα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_35 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) πατρὶ (G3962) αὐτῆς (G846) Μὴ (G3361) βαρέως (G917) φέρε, (G5342) κύριε· (G2962) οὐ (G3756) δύναμαι (G1410) ἀναστῆναι (G450) ἐνώπιόν (G1799) σου, (G4675) ὅτι (G3754) τὸ (G3588) κατ’ (G2596) ἐθισμὸν (L2976) τῶν (G3588) γυναικῶν (G1135) μοί (G3427) ἐστιν. (G1510) ἠρεύνησεν (G2045) δὲ (G1161) Λαβαν (L5821) ἐν (G1722) ὅλῳ (G3650) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) εὗρεν (G2147) τὰ (G3588) εἴδωλα. (G1497) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_35 | And she said to her father, Be not indignant, Sir; I cannot rise up before thee, for it is with me according to the manner of women. Laban searched in all the house, and found not the images. (Genesis 31:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_35 | rzekła do ojca: «Nie bierz mi tego za złe, panie mój, że nie mogę wstać, gdyż mam kobiecą przypadłość». Mimo więc poszukiwań, Laban nie znalazł posążków. (Rdz 31:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_35 | καὶ | εἶπεν | τῷ | πατρὶ | αὐτῆς | Μὴ | βαρέως | φέρε, | κύριε· | οὐ | δύναμαι | ἀναστῆναι | ἐνώπιόν | σου, | ὅτι | τὸ | κατ’ | ἐθισμὸν | τῶν | γυναικῶν | μοί | ἐστιν. | ἠρεύνησεν | δὲ | Λαβαν | ἐν | ὅλῳ | τῷ | οἴκῳ | καὶ | οὐχ | εὗρεν | τὰ | εἴδωλα. | |||||||||
| L06 | Rdz_31_35 | καί | ἔπω | ὁ | πατήρ | αὐτός | μή | βαρέως | φέρω | κύριος | οὐ | δύναμαι | ἀνίστημι | ἐνώπιος | σοῦ | ὅτι | ὁ | κατά | ἐθισμός | ὁ | γυνή | μοι | εἰμί | ἐρευνάω | δέ | Λαβαν | ἐν | ὅλος | ὁ | οἶκος | καί | οὐ | εὑρίσκω | ὁ | εἴδωλον | |||||||||
| L07 | Rdz_31_35 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | nie; aby nie | ciężko, z trudem | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | że; ponieważ | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | zwyczaj / obyczaj | — | kobieta w różnym wieku; żona | mi, mnie | być, istnieć; żyć, trwać | dociekać; analizować | lecz; zaś, natomiast | Laban (imię własne; "biały") | w, wewnątrz | cały, zupełny; kompletny | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | i, również | nie, czyż nie | znaleźć | — | posąg bóstwa, idol | |||||||||
| L08 | Rdz_31_35 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G3361) | (G917) | (G5342) | (G2962) | (G3756) | (G1410) | (G450) | (G1799) | (G4675) | (G3754) | (G3588) | (G2596) | (L2976) | (G3588) | (G1135) | (G3427) | (G1510) | (G2045) | (G1161) | (L5821) | (G1722) | (G3650) | (G3588) | (G3624) | (G2532) | (G3756) | (G2147) | (G3588) | (G1497) | |||||||||
| L09 | Rdz_31_35 | kai\ | ei)=pen | tO=| | patri\ | au)tE=s | *mE\ | bare/Os | fe/re, | ku/rie· | ou) | du/namai | a)nastE=nai | e)nO/pio/n | sou, | o(/ti | to\ | kat’ | e)Tismo\n | tO=n | gunaikO=n | moi/ | e)stin. | E)reu/nEsen | de\ | *laban | e)n | o(/lO| | tO=| | oi)/kO| | kai\ | ou)CH | eu(=ren | ta\ | ei)/dOla. | |||||||||
| L10 | Rdz_31_35 | kai | eipen | tO | patri | autEs | mE | bareOs | fere, | kyrie· | u | dynamai | anastEnai | enOpion | su, | hoti | to | kat’ | eTismon | tOn | gynaikOn | moi | estin. | EreunEsen | de | laban | en | holO | tO | oikO | kai | uCH | heuren | ta | eidOla. | |||||||||
| L11 | Rdz_31_35 | C | VBI_AAI3S | RA_DSM | N3_DSM | RD_GSF | D | D | V1_PAD2S | N2_VSM | D | V6_PMI1S | VH_AAN | P | RP_GS | C | RA_NSN | P | N2_ASM | RA_GPF | N3K_GPF | RP_DS | V9_PAI3S | VAI_AAI3S | x | N_NSM | P | A1_DSM | RA_DSM | N2_DSM | C | D | VB_AAI3S | RA_APN | N2N_APN | |||||||||
| L12 | Rdz_31_35 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | father (dat); fatherland (voc) | her/it/same (gen) | not | dull; heavy ([Adj] gen) | be-you(sg)-BRING-ing! | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | not | I-am-being-ABLE-ed | to-STand-UP | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | the (nom|acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | women/wives (gen) | me (dat) | he/she/it-is | he/she/it-SEARCH-ed | Yet | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | whole (dat) | the (dat) | house (dat) | and | not | he/she/it-FIND-ed | the (nom|acc) | idols (nom|acc|voc) | ||||||||||
| L13 | Rdz_31_35 | and | say | the | father | he | not | hardly | carry | lord | not | able | stand up | in the face | of you | since | the | down | custom | the | woman | me | be | explore | though | Laban | in | whole | the | home | and | not | find | the | idol | |||||||||
| L14 | Rdz_31_35 | Rdz_31_35_1 | Rdz_31_35_2 | Rdz_31_35_3 | Rdz_31_35_4 | Rdz_31_35_5 | Rdz_31_35_6 | Rdz_31_35_7 | Rdz_31_35_8 | Rdz_31_35_9 | Rdz_31_35_10 | Rdz_31_35_11 | Rdz_31_35_12 | Rdz_31_35_13 | Rdz_31_35_14 | Rdz_31_35_15 | Rdz_31_35_16 | Rdz_31_35_17 | Rdz_31_35_18 | Rdz_31_35_19 | Rdz_31_35_20 | Rdz_31_35_21 | Rdz_31_35_22 | Rdz_31_35_23 | Rdz_31_35_24 | Rdz_31_35_25 | Rdz_31_35_26 | Rdz_31_35_27 | Rdz_31_35_28 | Rdz_31_35_29 | Rdz_31_35_30 | Rdz_31_35_31 | Rdz_31_35_32 | Rdz_31_35_33 | Rdz_31_35_34 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_36 | ὠργίσθη δὲ Ιακωβ καὶ ἐμαχέσατο τῷ Λαβαν· ἀποκριθεὶς δὲ Ιακωβ εἶπεν τῷ Λαβαν Τί τὸ ἀδίκημά μου καὶ τί τὸ ἁμάρτημά μου, ὅτι κατεδίωξας ὀπίσω μου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_36 | ὠργίσθη (G3710) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) καὶ (G2532) ἐμαχέσατο (G3164) τῷ (G3588) Λαβαν· (L5821) ἀποκριθεὶς (G611) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Λαβαν (L5821) Τί (G5101) τὸ (G3588) ἀδίκημά (G92) μου (G3450) καὶ (G2532) τί (G5101) τὸ (G3588) ἁμάρτημά (G265) μου, (G3450) ὅτι (G3754) κατεδίωξας (G2614) ὀπίσω (G3694) μου (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_36 | And Jacob was angry, and strove with Laban; and Jacob answered and said to Laban, What is my injustice, and what my sin, that thou hast pursued after me, (Genesis 31:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_36 | Wtedy Jakub rozgniewał się i zaczął czynić gorzkie wyrzuty Labanowi tymi słowami: «Jakiż popełniłem występek i jaką nieprawość, że mnie ścigasz, (Rdz 31:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_36 | ὠργίσθη | δὲ | Ιακωβ | καὶ | ἐμαχέσατο | τῷ | Λαβαν· | ἀποκριθεὶς | δὲ | Ιακωβ | εἶπεν | τῷ | Λαβαν | Τί | τὸ | ἀδίκημά | μου | καὶ | τί | τὸ | ἁμάρτημά | μου, | ὅτι | κατεδίωξας | ὀπίσω | μου | |||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_36 | ὀργίζω | δέ | Ἰακώβ | καί | μάχομαι | ὁ | Λαβαν | ἀποκρίνομαι | δέ | Ἰακώβ | ἔπω | ὁ | Λαβαν | τίς | ὁ | ἀδίκημα | μου | καί | τίς | ὁ | ἁμάρτημα | μου | ὅτι | καταδιώκω | ὀπίσω | μου | |||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_36 | pobudzać do gniewu, rozgniewać | lecz; zaś, natomiast | Jakub | i, również | walczyć; sprzeczać się | — | Laban (imię własne; "biały") | odpowiedzieć | lecz; zaś, natomiast | Jakub | powiedzieć, zapytać | — | Laban (imię własne; "biały") | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | przestępstwo, grzech | mnie, mojego | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | grzech, grzeszność; zły czyn | mnie, mojego | że; ponieważ | śledzić | z tyłu, do tyłu | mnie, mojego | |||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_36 | (G3710) | (G1161) | (G2384) | (G2532) | (G3164) | (G3588) | (L5821) | (G611) | (G1161) | (G2384) | (G2036) | (G3588) | (L5821) | (G5101) | (G3588) | (G92) | (G3450) | (G2532) | (G5101) | (G3588) | (G265) | (G3450) | (G3754) | (G2614) | (G3694) | (G3450) | |||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_36 | O)rgi/sTE | de\ | *iakOb | kai\ | e)maCHe/sato | tO=| | *laban· | a)pokriTei\s | de\ | *iakOb | ei)=pen | tO=| | *laban | *ti/ | to\ | a)di/kEma/ | mou | kai\ | ti/ | to\ | a(ma/rtEma/ | mou, | o(/ti | katedi/OXas | o)pi/sO | mou | |||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_36 | OrgisTE | de | iakOb | kai | emaCHesato | tO | laban· | apokriTeis | de | iakOb | eipen | tO | laban | ti | to | adikEma | mu | kai | ti | to | hamartEma | mu, | hoti | katediOXas | opisO | mu | |||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_36 | VSI_API3S | x | N_NSM | C | VAI_AMI3S | RA_DSM | N_DSM | VC_APPNSM | x | N_NSM | VBI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | RI_NSN | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | C | RI_NSN | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | C | VAI_AAI2S | P | RP_GS | |||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_36 | he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY | Yet | Jacob (indecl) | and | he/she/it-was-QUARREL-ed | the (dat) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | upon being-ANSWER-ed (nom|voc) | Yet | Jacob (indecl) | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | who/what/why (nom|acc) | the (nom|acc) | wrong (nom|acc|voc) | me (gen) | and | who/what/why (nom|acc) | the (nom|acc) | sin (nom|acc|voc) | me (gen) | because/that | you(sg)-CHASE-ed-AFTER | behind | me (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_36 | impassioned | though | Iakōb | and | fight | the | Laban | respond | though | Iakōb | say | the | Laban | who? | the | crime | of me | and | who? | the | sinfulness | of me | since | hunt down | in back | of me | |||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_36 | Rdz_31_36_1 | Rdz_31_36_2 | Rdz_31_36_3 | Rdz_31_36_4 | Rdz_31_36_5 | Rdz_31_36_6 | Rdz_31_36_7 | Rdz_31_36_8 | Rdz_31_36_9 | Rdz_31_36_10 | Rdz_31_36_11 | Rdz_31_36_12 | Rdz_31_36_13 | Rdz_31_36_14 | Rdz_31_36_15 | Rdz_31_36_16 | Rdz_31_36_17 | Rdz_31_36_18 | Rdz_31_36_19 | Rdz_31_36_20 | Rdz_31_36_21 | Rdz_31_36_22 | Rdz_31_36_23 | Rdz_31_36_24 | Rdz_31_36_25 | Rdz_31_36_26 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_37 | καὶ ὅτι ἠρεύνησας πάντα τὰ σκεύη μου; τί εὗρες ἀπὸ πάντων τῶν σκευῶν τοῦ οἴκου σου; θὲς ὧδε ἐναντίον τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν ἀδελφῶν σου, καὶ ἐλεγξάτωσαν ἀνὰ μέσον τῶν δύο ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_37 | καὶ (G2532) ὅτι (G3754) ἠρεύνησας (G2045) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) μου; (G3450) τί (G5101) εὗρες (G2147) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) σκευῶν (G4632) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) σου; (G4675) θὲς (G5087) ὧδε (G5602) ἐναντίον (G1726) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) μου (G3450) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἐλεγξάτωσαν (G1651) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) δύο (G1417) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_37 | and that thou hast searched all the furniture of my house? what hast thou found of all the furniture of thine house? set it here between thy relations and my relations, and let them decide between us two. (Genesis 31:37 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_37 | że przetrząsasz wszystkie moje rzeczy? Cóż swojego znalazłeś wśród tych rzeczy, które są moimi? Połóż to wobec moich i twoich krewnych i niech oni powiedzą, kto z nas ma słuszność! (Rdz 31:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_37 | καὶ | ὅτι | ἠρεύνησας | πάντα | τὰ | σκεύη | μου; | τί | εὗρες | ἀπὸ | πάντων | τῶν | σκευῶν | τοῦ | οἴκου | σου; | θὲς | ὧδε | ἐναντίον | τῶν | ἀδελφῶν | μου | καὶ | τῶν | ἀδελφῶν | σου, | καὶ | ἐλεγξάτωσαν | ἀνὰ | μέσον | τῶν | δύο | ἡμῶν. | ||||||||||
| L06 | Rdz_31_37 | καί | ὅτι | ἐρευνάω | πᾶς | ὁ | σκεῦος | μου | τίς | εὑρίσκω | ἀπό | πᾶς | ὁ | σκεῦος | ὁ | οἶκος | σοῦ | τίθημι | ὧδε | ἐναντίον | ὁ | ἀδελφός | μου | καί | ὁ | ἀδελφός | σοῦ | καί | ἐλέγχω | ἀνά | μέσος | ὁ | δύο | ἡμῶν | ||||||||||
| L07 | Rdz_31_37 | i, również | że; ponieważ | dociekać; analizować | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | mnie, mojego | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | znaleźć | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | kłaść, umieszczać | tutaj; dotąd | naprzeciw, przeciw | — | brat rodzony lub przyrodni | mnie, mojego | i, również | — | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | i, również | wykazać czyjąś winę; skarcić | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | dwa | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ||||||||||
| L08 | Rdz_31_37 | (G2532) | (G3754) | (G2045) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | (G3450) | (G5101) | (G2147) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | (G3588) | (G3624) | (G4675) | (G5087) | (G5602) | (G1726) | (G3588) | (G80) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G80) | (G4675) | (G2532) | (G1651) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G1417) | (G2257) | ||||||||||
| L09 | Rdz_31_37 | kai\ | o(/ti | E)reu/nEsas | pa/nta | ta\ | skeu/E | mou; | ti/ | eu(=res | a)po\ | pa/ntOn | tO=n | skeuO=n | tou= | oi)/kou | sou; | Te\s | O(=de | e)nanti/on | tO=n | a)delfO=n | mou | kai\ | tO=n | a)delfO=n | sou, | kai\ | e)legXa/tOsan | a)na\ | me/son | tO=n | du/o | E(mO=n. | ||||||||||
| L10 | Rdz_31_37 | kai | hoti | EreunEsas | panta | ta | skeuE | mu; | ti | heures | apo | pantOn | tOn | skeuOn | tu | oiku | su; | Tes | hOde | enantion | tOn | adelfOn | mu | kai | tOn | adelfOn | su, | kai | elenXatOsan | ana | meson | tOn | dyo | hEmOn. | ||||||||||
| L11 | Rdz_31_37 | C | C | VAI_AAI2S | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | RP_GS | RI_ASN | VB_AAI2S | P | A3_GPN | RA_GPN | N3E_GPN | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | VE_AAD2S | D | P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | C | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | C | VA_AAD3P | P | A1_ASM | RA_GPM | M | RP_GP | ||||||||||
| L12 | Rdz_31_37 | and | because/that | you(sg)-SEARCH-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | me (gen) | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-FIND-ed | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | vessels (gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-PLACE-you(sg)! | here | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | brothers (gen); sisters (gen) | me (gen) | and | the (gen) | brothers (gen); sisters (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | let-them-REPROVE! | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | two (nom, acc, gen) | us (gen) | ||||||||||
| L13 | Rdz_31_37 | and | since | explore | all | the | vessel | of me | who? | find | from | all | the | vessel | the | home | of you | put | here | next to | the | brother | of me | and | the | brother | of you | and | convict | up | in the midst | the | two | our | ||||||||||
| L14 | Rdz_31_37 | Rdz_31_37_1 | Rdz_31_37_2 | Rdz_31_37_3 | Rdz_31_37_4 | Rdz_31_37_5 | Rdz_31_37_6 | Rdz_31_37_7 | Rdz_31_37_8 | Rdz_31_37_9 | Rdz_31_37_10 | Rdz_31_37_11 | Rdz_31_37_12 | Rdz_31_37_13 | Rdz_31_37_14 | Rdz_31_37_15 | Rdz_31_37_16 | Rdz_31_37_17 | Rdz_31_37_18 | Rdz_31_37_19 | Rdz_31_37_20 | Rdz_31_37_21 | Rdz_31_37_22 | Rdz_31_37_23 | Rdz_31_37_24 | Rdz_31_37_25 | Rdz_31_37_26 | Rdz_31_37_27 | Rdz_31_37_28 | Rdz_31_37_29 | Rdz_31_37_30 | Rdz_31_37_31 | Rdz_31_37_32 | Rdz_31_37_33 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_38 | ταῦτά μοι εἴκοσι ἔτη ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ· τὰ πρόβατά σου καὶ αἱ αἶγές σου οὐκ ἠτεκνώθησαν· κριοὺς τῶν προβάτων σου οὐ κατέφαγον· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_38 | ταῦτά (G3778) μοι (G3427) εἴκοσι (G1501) ἔτη (G2094) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) μετὰ (G3326) σοῦ· (G4675) τὰ (G3588) πρόβατά (G4263) σου (G4675) καὶ (G2532) αἱ (G3588) αἶγές (L363) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἠτεκνώθησαν· (L1494) κριοὺς (L5730) τῶν (G3588) προβάτων (G4263) σου (G4675) οὐ (G3756) κατέφαγον· (G2719) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_38 | These twenty years have I been with thee; thy sheep, and thy she-goats have not failed in bearing; I devoured not the rams of thy cattle. (Genesis 31:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_38 | Dwadzieścia lat byłem u ciebie. Twoje owce i kozy nie roniły. Baranów z twojej trzody nie jadałem. (Rdz 31:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_38 | ταῦτά | μοι | εἴκοσι | ἔτη | ἐγώ | εἰμι | μετὰ | σοῦ· | τὰ | πρόβατά | σου | καὶ | αἱ | αἶγές | σου | οὐκ | ἠτεκνώθησαν· | κριοὺς | τῶν | προβάτων | σου | οὐ | κατέφαγον· | ||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_38 | οὗτος | μοι | εἴκοσι | ἔτος | ἐγώ | εἰμί | μετά | σοῦ | ὁ | πρόβατον | σοῦ | καί | ὁ | αἴξ | σοῦ | οὐ | ἀτεκνόω | κριός | ὁ | πρόβατον | σοῦ | οὐ | κατεσθίω | ||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_38 | ten, ta, to; oto, ów | mi, mnie | dwadzieścia | rok, 12 miesięcy | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | — | owca | ciebie, twojego | i, również | — | koza / kozioł | ciebie, twojego | nie, czyż nie | uczynić bezdzietnym | baran | — | owca | ciebie, twojego | nie, czyż nie | pożreć; zniszczyć, unicestwić | ||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_38 | (G3778) | (G3427) | (G1501) | (G2094) | (G1473) | (G1510) | (G3326) | (G4675) | (G3588) | (G4263) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (L363) | (G4675) | (G3756) | (L1494) | (L5730) | (G3588) | (G4263) | (G4675) | (G3756) | (G2719) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_38 | tau=ta/ | moi | ei)/kosi | e)/tE | e)gO/ | ei)mi | meta\ | sou=· | ta\ | pro/bata/ | sou | kai\ | ai( | ai)=ge/s | sou | ou)k | E)teknO/TEsan· | kriou\s | tO=n | proba/tOn | sou | ou) | kate/fagon· | ||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_38 | tauta | moi | eikosi | etE | egO | eimi | meta | su· | ta | probata | su | kai | hai | aiges | su | uk | EteknOTEsan· | krius | tOn | probatOn | su | u | katefagon· | ||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_38 | RD_NPN | RP_DS | M | N3E_APN | RP_NS | V9_PAI1S | P | RP_GS | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GS | C | RA_NPF | N3G_NPF | RP_GS | D | VCI_API3S | N2_APM | RA_GPN | N2N_GPN | RP_GS | D | VBI_AAI3P | ||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_38 | these (nom|acc) | me (dat) | icons (dat); twenty | years (nom|acc|voc) | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | sheep (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom) | goats (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | the (gen) | sheep (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | I-DEVOUR-ed, they-DEVOUR-ed | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_38 | this | me | twenty | year | I | be | with | of you | the | sheep | of you | and | the | goat | of you | not | make childless | ram | the | sheep | of you | not | consume | ||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_38 | Rdz_31_38_1 | Rdz_31_38_2 | Rdz_31_38_3 | Rdz_31_38_4 | Rdz_31_38_5 | Rdz_31_38_6 | Rdz_31_38_7 | Rdz_31_38_8 | Rdz_31_38_9 | Rdz_31_38_10 | Rdz_31_38_11 | Rdz_31_38_12 | Rdz_31_38_13 | Rdz_31_38_14 | Rdz_31_38_15 | Rdz_31_38_16 | Rdz_31_38_17 | Rdz_31_38_18 | Rdz_31_38_19 | Rdz_31_38_20 | Rdz_31_38_21 | Rdz_31_38_22 | Rdz_31_38_23 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_39 | θηριάλωτον οὐκ ἀνενήνοχά σοι, ἐγὼ ἀπετίννυον παρ’ ἐμαυτοῦ κλέμματα ἡμέρας καὶ κλέμματα νυκτός· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_39 | θηριάλωτον (L4516) οὐκ (G3756) ἀνενήνοχά (G399) σοι, (G4671) ἐγὼ (G1473) ἀπετίννυον (L1134) παρ’ (G3844) ἐμαυτοῦ (G1683) κλέμματα (G2809) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) κλέμματα (G2809) νυκτός· (G3571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_39 | That which was taken of beasts I brought not to thee; I made good of myself the thefts of the day, and the thefts of the night. (Genesis 31:39 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_39 | Rozszarpanej przez dzikie zwierzę sztuki nie przynosiłem ci; dawałem za to moją sztukę. Jeśli ci coś zostało skradzione czy to w dzień, czy w nocy, szukałeś u mnie. (Rdz 31:39 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_39 | θηριάλωτον | οὐκ | ἀνενήνοχά | σοι, | ἐγὼ | ἀπετίννυον | παρ’ | ἐμαυτοῦ | κλέμματα | ἡμέρας | καὶ | κλέμματα | νυκτός· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_39 | θηριάλωτος | οὐ | ἀναφέρω | σοί | ἐγώ | ἀποτίννυμι | παρά | ἐμαυτοῦ | κλέμμα | ἡμέρα | καί | κλέμμα | νύξ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_39 | porwany przez dzikie zwierzęta | nie, czyż nie | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | tobie | ja; mnie, mną, mój | odpłacić / spłacić | przy, obok, wśród | mnie samego | akt kradzieży; rzecz ukradziona | dzień; pełna doba | i, również | akt kradzieży; rzecz ukradziona | noc; czas grzechu (przen.) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_39 | (L4516) | (G3756) | (G399) | (G4671) | (G1473) | (L1134) | (G3844) | (G1683) | (G2809) | (G2250) | (G2532) | (G2809) | (G3571) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_39 | TEria/lOton | ou)k | a)nenE/noCHa/ | soi, | e)gO\ | a)peti/nnuon | par’ | e)mautou= | kle/mmata | E(me/ras | kai\ | kle/mmata | nukto/s· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_39 | TErialOton | uk | anenEnoCHa | soi, | egO | apetinnyon | par’ | emautu | klemmata | hEmeras | kai | klemmata | nyktos· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_39 | A1B_ASN | D | VX_XAI1S | RP_DS | RP_NS | V1I_IAI1S | P | RD_GSM | N3M_APN | N1A_GSF | C | N3M_APN | N3_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_39 | not | I-have-BRING UP-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | I (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | myself (gen) | thefts (nom|acc|voc) | day (gen), days (acc) | and | thefts (nom|acc|voc) | night (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_39 | captured by wild animals | not | bring up | you | I | repay | from | myself | theft | day | and | theft | night | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_39 | Rdz_31_39_1 | Rdz_31_39_2 | Rdz_31_39_3 | Rdz_31_39_4 | Rdz_31_39_5 | Rdz_31_39_6 | Rdz_31_39_7 | Rdz_31_39_8 | Rdz_31_39_9 | Rdz_31_39_10 | Rdz_31_39_11 | Rdz_31_39_12 | Rdz_31_39_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_40 | ἐγινόμην τῆς ἡμέρας συγκαιόμενος τῷ καύματι καὶ παγετῷ τῆς νυκτός, καὶ ἀφίστατο ὁ ὕπνος ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_40 | ἐγινόμην (G1096) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) συγκαιόμενος (L8734) τῷ (G3588) καύματι (G2738) καὶ (G2532) παγετῷ (L7147) τῆς (G3588) νυκτός, (G3571) καὶ (G2532) ἀφίστατο (G868) ὁ (G3588) ὕπνος (G5258) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ὀφθαλμῶν (G3788) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_40 | I was parched with heat by day, and chilled with frost by night, and my sleep departed from my eyes. (Genesis 31:40 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_40 | Bywało, że dniem trawił mnie upał, a nocą chłód spędzał mi sen z powiek. (Rdz 31:40 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_40 | ἐγινόμην | τῆς | ἡμέρας | συγκαιόμενος | τῷ | καύματι | καὶ | παγετῷ | τῆς | νυκτός, | καὶ | ἀφίστατο | ὁ | ὕπνος | ἀπὸ | τῶν | ὀφθαλμῶν | μου. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_40 | γίνομαι | ὁ | ἡμέρα | συγκαίω | ὁ | καῦμα | καί | παγετός | ὁ | νύξ | καί | ἀφίστημι | ὁ | ὕπνος | ἀπό | ὁ | ὀφθαλμός | μου | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_40 | stać się, zaistnieć, powstać | — | dzień; pełna doba | spalić / wypalić | — | żar, gorąco | i, również | szron / mróz | — | noc; czas grzechu (przen.) | i, również | odsunąć | — | sen | z, od, przez | — | oko | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_40 | (G1096) | (G3588) | (G2250) | (L8734) | (G3588) | (G2738) | (G2532) | (L7147) | (G3588) | (G3571) | (G2532) | (G868) | (G3588) | (G5258) | (G575) | (G3588) | (G3788) | (G3450) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_40 | e)gino/mEn | tE=s | E(me/ras | sugkaio/menos | tO=| | kau/mati | kai\ | pagetO=| | tE=s | nukto/s, | kai\ | a)fi/stato | o( | u(/pnos | a)po\ | tO=n | o)fTalmO=n | mou. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_40 | eginomEn | tEs | hEmeras | synkaiomenos | tO | kaumati | kai | pagetO | tEs | nyktos, | kai | afistato | ho | hypnos | apo | tOn | ofTalmOn | mu. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_40 | V1I_IMI1S | RA_GSF | N1A_GSF | V1_PMPNSM | RA_DSN | N3M_DSN | C | N2_DSM | RA_GSF | N3_GSF | C | V6_IMI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_40 | I-was-being-BECOME-ed | the (gen) | day (gen), days (acc) | the (dat) | heat (dat) | and | the (gen) | night (gen) | and | he/she/it-was-being-DISENGAGE-ed | the (nom) | sleep (nom) | away from (+gen) | the (gen) | eyes (gen) | me (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_40 | happen | the | day | burn up | the | heat | and | frost | the | night | and | distance | the | slumber | from | the | eye | of me | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_40 | Rdz_31_40_1 | Rdz_31_40_2 | Rdz_31_40_3 | Rdz_31_40_4 | Rdz_31_40_5 | Rdz_31_40_6 | Rdz_31_40_7 | Rdz_31_40_8 | Rdz_31_40_9 | Rdz_31_40_10 | Rdz_31_40_11 | Rdz_31_40_12 | Rdz_31_40_13 | Rdz_31_40_14 | Rdz_31_40_15 | Rdz_31_40_16 | Rdz_31_40_17 | Rdz_31_40_18 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_41 | ταῦτά μοι εἴκοσι ἔτη ἐγώ εἰμι ἐν τῇ οἰκίᾳ σου· ἐδούλευσά σοι δέκα τέσσαρα ἔτη ἀντὶ τῶν δύο θυγατέρων σου καὶ ἓξ ἔτη ἐν τοῖς προβάτοις σου, καὶ παρελογίσω τὸν μισθόν μου δέκα ἀμνάσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_41 | ταῦτά (G3778) μοι (G3427) εἴκοσι (G1501) ἔτη (G2094) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) οἰκίᾳ (G3614) σου· (G4675) ἐδούλευσά (G1398) σοι (G4671) δέκα (G1176) τέσσαρα (G5064) ἔτη (G2094) ἀντὶ (G473) τῶν (G3588) δύο (G1417) θυγατέρων (G2364) σου (G4675) καὶ (G2532) ἓξ (G1803) ἔτη (G2094) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) προβάτοις (G4263) σου, (G4675) καὶ (G2532) παρελογίσω (G3884) τὸν (G3588) μισθόν (G3408) μου (G3450) δέκα (G1176) ἀμνάσιν. (L640) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_41 | These twenty years have I been in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years among thy sheep, and thou didst falsely rate my wages for ten lambs. (Genesis 31:41 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_41 | Takie były owe dwadzieścia lat w służbie u ciebie! Służyłem ci czternaście lat za dwie twoje córki, a sześć lat - za trzodę. Ty zaś wielokrotnie zmieniałeś mi zapłatę. (Rdz 31:41 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_41 | ταῦτά | μοι | εἴκοσι | ἔτη | ἐγώ | εἰμι | ἐν | τῇ | οἰκίᾳ | σου· | ἐδούλευσά | σοι | δέκα | τέσσαρα | ἔτη | ἀντὶ | τῶν | δύο | θυγατέρων | σου | καὶ | ἓξ | ἔτη | ἐν | τοῖς | προβάτοις | σου, | καὶ | παρελογίσω | τὸν | μισθόν | μου | δέκα | ἀμνάσιν. | |||||||||
| L06 | Rdz_31_41 | οὗτος | μοι | εἴκοσι | ἔτος | ἐγώ | εἰμί | ἐν | ὁ | οἰκία | σοῦ | δουλεύω | σοί | δέκα | τέσσαρες | ἔτος | ἀντί | ὁ | δύο | θυγάτηρ | σοῦ | καί | ἕξ | ἔτος | ἐν | ὁ | πρόβατον | σοῦ | καί | παραλογίζομαι | ὁ | μισθός | μου | δέκα | ἀμνάς | |||||||||
| L07 | Rdz_31_41 | ten, ta, to; oto, ów | mi, mnie | dwadzieścia | rok, 12 miesięcy | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | dom, gospodarstwo; majątek | ciebie, twojego | być niewolnikiem, służyć | tobie | dziesięć | cztery | rok, 12 miesięcy | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | dwa | córka | ciebie, twojego | i, również | sześć | rok, 12 miesięcy | w, wewnątrz | — | owca | ciebie, twojego | i, również | zwodzić, oszukiwać | — | zapłata, wynagrodzenie; nagroda | mnie, mojego | dziesięć | jagnię / baranek | |||||||||
| L08 | Rdz_31_41 | (G3778) | (G3427) | (G1501) | (G2094) | (G1473) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G3614) | (G4675) | (G1398) | (G4671) | (G1176) | (G5064) | (G2094) | (G473) | (G3588) | (G1417) | (G2364) | (G4675) | (G2532) | (G1803) | (G2094) | (G1722) | (G3588) | (G4263) | (G4675) | (G2532) | (G3884) | (G3588) | (G3408) | (G3450) | (G1176) | (L640) | |||||||||
| L09 | Rdz_31_41 | tau=ta/ | moi | ei)/kosi | e)/tE | e)gO/ | ei)mi | e)n | tE=| | oi)ki/a| | sou· | e)dou/leusa/ | soi | de/ka | te/ssara | e)/tE | a)nti\ | tO=n | du/o | Tugate/rOn | sou | kai\ | e(\X | e)/tE | e)n | toi=s | proba/tois | sou, | kai\ | parelogi/sO | to\n | misTo/n | mou | de/ka | a)mna/sin. | |||||||||
| L10 | Rdz_31_41 | tauta | moi | eikosi | etE | egO | eimi | en | tE | oikia | su· | eduleusa | soi | deka | tessara | etE | anti | tOn | dyo | TygaterOn | su | kai | heX | etE | en | tois | probatois | su, | kai | parelogisO | ton | misTon | mu | deka | amnasin. | |||||||||
| L11 | Rdz_31_41 | RD_APN | RP_DS | M | N3E_APN | RP_NS | V9_PAI1S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | VAI_AAI1S | RP_DS | M | A3_APN | N3E_APN | P | RA_GPF | M | N3_GPF | RP_GS | C | M | N3E_APN | P | RA_DPN | N2N_DPN | RP_GS | C | VAI_AMI2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | M | N3D_DPF | |||||||||
| L12 | Rdz_31_41 | these (nom|acc) | me (dat) | icons (dat); twenty | years (nom|acc|voc) | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-OBEY-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ten | four (nom|acc) | years (nom|acc|voc) | against (+gen) | the (gen) | two (nom, acc, gen) | daughters (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | six | years (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | sheep (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-were-DELUDE-ed | the (acc) | just recompense (acc) | me (gen) | ten | ||||||||||
| L13 | Rdz_31_41 | this | me | twenty | year | I | be | in | the | house | of you | give allegiance | you | ten | four | year | against | the | two | daughter | of you | and | six | year | in | the | sheep | of you | and | miscalculate | the | wages | of me | ten | lamb | |||||||||
| L14 | Rdz_31_41 | Rdz_31_41_1 | Rdz_31_41_2 | Rdz_31_41_3 | Rdz_31_41_4 | Rdz_31_41_5 | Rdz_31_41_6 | Rdz_31_41_7 | Rdz_31_41_8 | Rdz_31_41_9 | Rdz_31_41_10 | Rdz_31_41_11 | Rdz_31_41_12 | Rdz_31_41_13 | Rdz_31_41_14 | Rdz_31_41_15 | Rdz_31_41_16 | Rdz_31_41_17 | Rdz_31_41_18 | Rdz_31_41_19 | Rdz_31_41_20 | Rdz_31_41_21 | Rdz_31_41_22 | Rdz_31_41_23 | Rdz_31_41_24 | Rdz_31_41_25 | Rdz_31_41_26 | Rdz_31_41_27 | Rdz_31_41_28 | Rdz_31_41_29 | Rdz_31_41_30 | Rdz_31_41_31 | Rdz_31_41_32 | Rdz_31_41_33 | Rdz_31_41_34 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_42 | εἰ μὴ ὁ θεὸς τοῦ πατρός μου Αβρααμ καὶ ὁ φόβος Ισαακ ἦν μοι, νῦν ἂν κενόν με ἐξαπέστειλας· τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον τῶν χειρῶν μου εἶδεν ὁ θεὸς καὶ ἤλεγξέν σε ἐχθές. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_42 | εἰ (G1487) μὴ (G3361) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου (G3450) Αβρααμ (G11) καὶ (G2532) ὁ (G3588) φόβος (G5401) Ισαακ (G2464) ἦν (G1510) μοι, (G3427) νῦν (G3568) ἂν (G302) κενόν (G2756) με (G3165) ἐξαπέστειλας· (G1821) τὴν (G3588) ταπείνωσίν (G5014) μου (G3450) καὶ (G2532) τὸν (G3588) κόπον (G2873) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) μου (G3450) εἶδεν (G3708) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) καὶ (G2532) ἤλεγξέν (G1651) σε (G4571) ἐχθές. (G5504) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_42 | Unless I had the God of my father Abraam, and the fear of Isaac, now thou wouldest have sent me away empty; God saw my humiliation, and the labour of my hands, and rebuked thee yesterday. (Genesis 31:42 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_42 | Gdyby Bóg ojca mego, Bóg Abrahama - Ten, którego z bojaźnią czci Izaak, nie wspomagał mnie, to puściłbyś mnie teraz z niczym. Com wycierpiał i ilem się napracował rękami, Bóg widzi! On też zeszłej nocy zaświadczył». (Rdz 31:42 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_42 | εἰ | μὴ | ὁ | θεὸς | τοῦ | πατρός | μου | Αβρααμ | καὶ | ὁ | φόβος | Ισαακ | ἦν | μοι, | νῦν | ἂν | κενόν | με | ἐξαπέστειλας· | τὴν | ταπείνωσίν | μου | καὶ | τὸν | κόπον | τῶν | χειρῶν | μου | εἶδεν | ὁ | θεὸς | καὶ | ἤλεγξέν | σε | ἐχθές. | ||||||||
| L06 | Rdz_31_42 | εἰ | μή | ὁ | θεός | ὁ | πατήρ | μου | Ἀβραάμ | καί | ὁ | φόβος | Ἰσαάκ | εἰμί | μοι | νῦν | ἄν | κενός | μέ | ἐξαποστέλλω | ὁ | ταπείνωσις | μου | καί | ὁ | κόπος | ὁ | χείρ | μου | εἴδω | ὁ | θεός | καί | ἐλέγχω | σέ | χθές | ||||||||
| L07 | Rdz_31_42 | jeśli, jeżeli; czy? | nie; aby nie | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | Abraham, patriarcha Izraela | i, również | — | strach, lęk, bojaźń | Izaak | być, istnieć; żyć, trwać | mi, mnie | teraz, obecnie; niezwłocznie | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | pusty, próżny; bezowocny | mnie (biernik od "ja") | posłać, odesłać, odprawić | — | poniżenie, upokorzenie niska pozycja | mnie, mojego | i, również | — | trud; ucisk, zmęczenie | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | wykazać czyjąś winę; skarcić | ciebie | wczoraj | ||||||||
| L08 | Rdz_31_42 | (G1487) | (G3361) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G11) | (G2532) | (G3588) | (G5401) | (G2464) | (G1510) | (G3427) | (G3568) | (G302) | (G2756) | (G3165) | (G1821) | (G3588) | (G5014) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G2873) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G3708) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G1651) | (G4571) | (G5504) | ||||||||
| L09 | Rdz_31_42 | ei) | mE\ | o( | Teo\s | tou= | patro/s | mou | *abraam | kai\ | o( | fo/bos | *isaak | E)=n | moi, | nu=n | a)/n | keno/n | me | e)Xape/steilas· | tE\n | tapei/nOsi/n | mou | kai\ | to\n | ko/pon | tO=n | CHeirO=n | mou | ei)=den | o( | Teo\s | kai\ | E)/legXe/n | se | e)CHTe/s. | ||||||||
| L10 | Rdz_31_42 | ei | mE | ho | Teos | tu | patros | mu | abraam | kai | ho | fobos | isaak | En | moi, | nyn | an | kenon | me | eXapesteilas· | tEn | tapeinOsin | mu | kai | ton | kopon | tOn | CHeirOn | mu | eiden | ho | Teos | kai | ElenXen | se | eCHTes. | ||||||||
| L11 | Rdz_31_42 | C | D | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | N_GSM | C | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | V9_IAI3S | RP_DS | D | x | A1_ASM | RP_AS | VAI_AAI2S | RA_ASF | N3I_ASF | RP_GS | C | RA_ASN | N2_ASM | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | RP_AS | D | ||||||||
| L12 | Rdz_31_42 | if | not | the (nom) | god (nom) | the (gen) | father (gen) | me (gen) | Abraham (indecl) | and | the (nom) | fear (nom) | Isaac (indecl) | he/she/it-was | me (dat) | now | ever | empty/devoid ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (acc) | you(sg)-???-ed | the (acc) | depth (acc); they-should-be-LOWER-ing | me (gen) | and | the (acc) | labor (acc) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | me (gen) | he/she/it-SEE-ed | the (nom) | god (nom) | and | he/she/it-REPROVE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | yesterday | ||||||||
| L13 | Rdz_31_42 | if | not | the | God | the | father | of me | Abraam | and | the | fear | Isaak | be | me | now | perhaps | hollow | me | send forth | the | humiliation | of me | and | the | labor | the | hand | of me | realize | the | God | and | convict | you | yesterday | ||||||||
| L14 | Rdz_31_42 | Rdz_31_42_1 | Rdz_31_42_2 | Rdz_31_42_3 | Rdz_31_42_4 | Rdz_31_42_5 | Rdz_31_42_6 | Rdz_31_42_7 | Rdz_31_42_8 | Rdz_31_42_9 | Rdz_31_42_10 | Rdz_31_42_11 | Rdz_31_42_12 | Rdz_31_42_13 | Rdz_31_42_14 | Rdz_31_42_15 | Rdz_31_42_16 | Rdz_31_42_17 | Rdz_31_42_18 | Rdz_31_42_19 | Rdz_31_42_20 | Rdz_31_42_21 | Rdz_31_42_22 | Rdz_31_42_23 | Rdz_31_42_24 | Rdz_31_42_25 | Rdz_31_42_26 | Rdz_31_42_27 | Rdz_31_42_28 | Rdz_31_42_29 | Rdz_31_42_30 | Rdz_31_42_31 | Rdz_31_42_32 | Rdz_31_42_33 | Rdz_31_42_34 | Rdz_31_42_35 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_43 | ἀποκριθεὶς δὲ Λαβαν εἶπεν τῷ Ιακωβ Αἱ θυγατέρες θυγατέρες μου, καὶ οἱ υἱοὶ υἱοί μου, καὶ τὰ κτήνη κτήνη μου, καὶ πάντα, ὅσα σὺ ὁρᾷς, ἐμά ἐστιν καὶ τῶν θυγατέρων μου. τί ποιήσω ταύταις σήμερον ἢ τοῖς τέκνοις αὐτῶν, οἷς ἔτεκον; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_43 | ἀποκριθεὶς (G611) δὲ (G1161) Λαβαν (L5821) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Ιακωβ (G2384) Αἱ (G3588) θυγατέρες (G2364) θυγατέρες (G2364) μου, (G3450) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) υἱοί (G5207) μου, (G3450) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κτήνη (G2934) κτήνη (G2934) μου, (G3450) καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) σὺ (G4771) ὁρᾷς, (G3708) ἐμά (G1699) ἐστιν (G1510) καὶ (G2532) τῶν (G3588) θυγατέρων (G2364) μου. (G3450) τί (G5101) ποιήσω (G4160) ταύταις (G3778) σήμερον (G4594) ἢ (G2228) τοῖς (G3588) τέκνοις (G5043) αὐτῶν, (G846) οἷς (G3739) ἔτεκον; (G5088) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_43 | And Laban answered and said to Jacob, The daughters are my daughters, and the sons my sons, and the cattle are my cattle, and all things which thou seest are mine, and the property of my daughters; what shall I do to them to-day, or their children which they bore? (Genesis 31:43 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_43 | Laban tak odpowiedział Jakubowi: «Wprawdzie są to moje córki i ich dzieci są moimi, trzoda - moją trzodą, i wszystko, co tu widzisz, jest moje, ale cóż mogę teraz uczynić moim córkom albo ich dzieciom, które one urodziły? (Rdz 31:43 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_43 | ἀποκριθεὶς | δὲ | Λαβαν | εἶπεν | τῷ | Ιακωβ | Αἱ | θυγατέρες | θυγατέρες | μου, | καὶ | οἱ | υἱοὶ | υἱοί | μου, | καὶ | τὰ | κτήνη | κτήνη | μου, | καὶ | πάντα, | ὅσα | σὺ | ὁρᾷς, | ἐμά | ἐστιν | καὶ | τῶν | θυγατέρων | μου. | τί | ποιήσω | ταύταις | σήμερον | ἢ | τοῖς | τέκνοις | αὐτῶν, | οἷς | ἔτεκον; | ||
| L06 | Rdz_31_43 | ἀποκρίνομαι | δέ | Λαβαν | ἔπω | ὁ | Ἰακώβ | ὁ | θυγάτηρ | θυγάτηρ | μου | καί | ὁ | υἱός | υἱός | μου | καί | ὁ | κτῆνος | κτῆνος | μου | καί | πᾶς | ὅσος | σύ | ὁράω | ἐμός | εἰμί | καί | ὁ | θυγάτηρ | μου | τίς | ποιέω | οὗτος | σήμερον | ἤ | ὁ | τέκνον | αὐτός | ὅς | τίκτω | ||
| L07 | Rdz_31_43 | odpowiedzieć | lecz; zaś, natomiast | Laban (imię własne; "biały") | powiedzieć, zapytać | — | Jakub | — | córka | córka | mnie, mojego | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | i, również | — | bydlę; zwierzę domowe | bydlę; zwierzę domowe | mnie, mojego | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | ty | widzieć, ujrzeć; rozumieć | mój, moje | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | — | córka | mnie, mojego | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | ten, ta, to; oto, ów | dziś | albo, lub, czy; ani ...ani | — | dziecko, potomek | on, ona, ono | który, która, które | rodzić | ||
| L08 | Rdz_31_43 | (G611) | (G1161) | (L5821) | (G2036) | (G3588) | (G2384) | (G3588) | (G2364) | (G2364) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G5207) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G2934) | (G2934) | (G3450) | (G2532) | (G3956) | (G3745) | (G4771) | (G3708) | (G1699) | (G1510) | (G2532) | (G3588) | (G2364) | (G3450) | (G5101) | (G4160) | (G3778) | (G4594) | (G2228) | (G3588) | (G5043) | (G846) | (G3739) | (G5088) | ||
| L09 | Rdz_31_43 | a)pokriTei\s | de\ | *laban | ei)=pen | tO=| | *iakOb | *ai( | Tugate/res | Tugate/res | mou, | kai\ | oi( | ui(oi\ | ui(oi/ | mou, | kai\ | ta\ | ktE/nE | ktE/nE | mou, | kai\ | pa/nta, | o(/sa | su\ | o(ra=|s, | e)ma/ | e)stin | kai\ | tO=n | Tugate/rOn | mou. | ti/ | poiE/sO | tau/tais | sE/meron | E)\ | toi=s | te/knois | au)tO=n, | oi(=s | e)/tekon; | ||
| L10 | Rdz_31_43 | apokriTeis | de | laban | eipen | tO | iakOb | hai | Tygateres | Tygateres | mu, | kai | hoi | hyioi | hyioi | mu, | kai | ta | ktEnE | ktEnE | mu, | kai | panta, | hosa | sy | horas, | ema | estin | kai | tOn | TygaterOn | mu. | ti | poiEsO | tautais | sEmeron | E | tois | teknois | autOn, | hois | etekon; | ||
| L11 | Rdz_31_43 | VC_APPNSM | x | N_NSM | VBI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | RA_NPF | N3_NPF | N3_NPF | RP_GS | C | RA_NPM | N2_NPM | N2_NPM | RP_GS | C | RA_NPN | N3E_NPN | N3E_NPN | RP_GS | C | A3_NPN | A1_APN | RP_NS | V3_PAI2S | A1_NPN | V9_PAI3S | C | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | RI_ASN | VF_FAI1S | RD_DPF | D | C | RA_DPN | N2N_DPN | RD_GPM | RR_DPM | VBI_AAI3P | ||
| L12 | Rdz_31_43 | upon being-ANSWER-ed (nom|voc) | Yet | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | Jacob (indecl) | the (nom) | daughters (nom|voc) | daughters (nom|voc) | me (gen) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | sons (nom|voc) | me (gen) | and | the (nom|acc) | Animals (nom|acc|voc) | Animals (nom|acc|voc) | me (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-SEE-ing, you(sg)-should-be-SEE-ing | my/mine (nom|acc|voc) | he/she/it-is | and | the (gen) | daughters (gen) | me (gen) | who/what/why (nom|acc) | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | these (dat) | today | or | the (dat) | children (dat) | them/same (gen) | who/whom/which (dat) | I-GIVE-ed-BIRTH, they-GIVE-ed-BIRTH | ||
| L13 | Rdz_31_43 | respond | though | Laban | say | the | Iakōb | the | daughter | daughter | of me | and | the | son | son | of me | and | the | livestock | livestock | of me | and | all | as much as | you | view | mine | be | and | the | daughter | of me | who? | do | this | today | or | the | child | he | who | give birth | ||
| L14 | Rdz_31_43 | Rdz_31_43_1 | Rdz_31_43_2 | Rdz_31_43_3 | Rdz_31_43_4 | Rdz_31_43_5 | Rdz_31_43_6 | Rdz_31_43_7 | Rdz_31_43_8 | Rdz_31_43_9 | Rdz_31_43_10 | Rdz_31_43_11 | Rdz_31_43_12 | Rdz_31_43_13 | Rdz_31_43_14 | Rdz_31_43_15 | Rdz_31_43_16 | Rdz_31_43_17 | Rdz_31_43_18 | Rdz_31_43_19 | Rdz_31_43_20 | Rdz_31_43_21 | Rdz_31_43_22 | Rdz_31_43_23 | Rdz_31_43_24 | Rdz_31_43_25 | Rdz_31_43_26 | Rdz_31_43_27 | Rdz_31_43_28 | Rdz_31_43_29 | Rdz_31_43_30 | Rdz_31_43_31 | Rdz_31_43_32 | Rdz_31_43_33 | Rdz_31_43_34 | Rdz_31_43_35 | Rdz_31_43_36 | Rdz_31_43_37 | Rdz_31_43_38 | Rdz_31_43_39 | Rdz_31_43_40 | Rdz_31_43_41 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_44 | νῦν οὖν δεῦρο διαθώμεθα διαθήκην ἐγὼ καὶ σύ, καὶ ἔσται εἰς μαρτύριον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ Ἰδοὺ οὐθεὶς μεθ’ ἡμῶν ἐστιν, ἰδὲ ὁ θεὸς μάρτυς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_44 | νῦν (G3568) οὖν (G3767) δεῦρο (G1204) διαθώμεθα (G1303) διαθήκην (G1242) ἐγὼ (G1473) καὶ (G2532) σύ, (G4771) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) εἰς (G1519) μαρτύριον (G3142) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) σοῦ. (G4675) εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) αὐτῷ (G846) Ἰδοὺ (G2400) οὐθεὶς (G3762) μεθ’ (G3326) ἡμῶν (G2257) ἐστιν, (G1510) ἰδὲ (G3708) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) μάρτυς (G3144) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) σοῦ. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_44 | Now then come, let me make a covenant, both I and thou, and it shall be for a witness between me and thee; and he said to him, Behold, there is no one with us; behold, God is witness between me and thee. (Genesis 31:44 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_44 | Zawrzyjmy zatem obaj przymierze i niech to będzie świadectwo zgody między mną a tobą». (Rdz 31:44 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_44 | νῦν | οὖν | δεῦρο | διαθώμεθα | διαθήκην | ἐγὼ | καὶ | σύ, | καὶ | ἔσται | εἰς | μαρτύριον | ἀνὰ | μέσον | ἐμοῦ | καὶ | σοῦ. | εἶπεν | δὲ | αὐτῷ | Ἰδοὺ | οὐθεὶς | μεθ’ | ἡμῶν | ἐστιν, | ἰδὲ | ὁ | θεὸς | μάρτυς | ἀνὰ | μέσον | ἐμοῦ | καὶ | σοῦ. | |||||||||
| L06 | Rdz_31_44 | νῦν | οὖν | δεῦρο | διατίθεμαι | διαθήκη | ἐγώ | καί | σύ | καί | εἰμί | εἰς | μαρτύριον | ἀνά | μέσος | ἐμοῦ | καί | σοῦ | ἔπω | δέ | αὐτός | ἰδού | οὐδείς | μετά | ἡμῶν | εἰμί | ὁράω | ὁ | θεός | μάρτυς | ἀνά | μέσος | ἐμοῦ | καί | σοῦ | |||||||||
| L07 | Rdz_31_44 | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | „Chodź tutaj!” | rozporządzać swoimi sprawami | testament; przymierze między stronami | ja; mnie, mną, mój | i, również | ty | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | świadectwo; dowód | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | mnie, mojego | i, również | ciebie, twojego | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | oto, spójrz | nikt, nic; żaden | z, razem z; po, następnie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | być, istnieć; żyć, trwać | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | Bóg, bóg; bóstwo | świadek | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | mnie, mojego | i, również | ciebie, twojego | |||||||||
| L08 | Rdz_31_44 | (G3568) | (G3767) | (G1204) | (G1303) | (G1242) | (G1473) | (G2532) | (G4771) | (G2532) | (G1510) | (G1519) | (G3142) | (G303) | (G3319) | (G1700) | (G2532) | (G4675) | (G2036) | (G1161) | (G846) | (G2400) | (G3762) | (G3326) | (G2257) | (G1510) | (G3708) | (G3588) | (G2316) | (G3144) | (G303) | (G3319) | (G1700) | (G2532) | (G4675) | |||||||||
| L09 | Rdz_31_44 | nu=n | ou)=n | deu=ro | diaTO/meTa | diaTE/kEn | e)gO\ | kai\ | su/, | kai\ | e)/stai | ei)s | martu/rion | a)na\ | me/son | e)mou= | kai\ | sou=. | ei)=pen | de\ | au)tO=| | *)idou\ | ou)Tei\s | meT’ | E(mO=n | e)stin, | i)de\ | o( | Teo\s | ma/rtus | a)na\ | me/son | e)mou= | kai\ | sou=. | |||||||||
| L10 | Rdz_31_44 | nyn | un | deuro | diaTOmeTa | diaTEkEn | egO | kai | sy, | kai | estai | eis | martyrion | ana | meson | emu | kai | su. | eipen | de | autO | idu | uTeis | meT’ | hEmOn | estin, | ide | ho | Teos | martys | ana | meson | emu | kai | su. | |||||||||
| L11 | Rdz_31_44 | D | x | D | VE_AMS1P | N1_ASF | RP_NS | C | RP_NS | C | VF_FMI3S | P | N2N_ASN | P | A1_ASM | RP_GS | C | RP_GS | VBI_AAI3S | x | RD_DSM | I | A3_NSM | P | RP_GP | V9_PAI3S | VB_AAD2S | RA_NSM | N2_NSM | N3_NSM | P | A1_ASM | RP_GS | C | RP_GS | |||||||||
| L12 | Rdz_31_44 | now | therefore/then | come!/here and now | we-should-be-MAKE COVENANT-ed | covenant (acc) | I (nom) | and | you(sg) (nom) | and | he/she/it-will-be | into (+acc) | testimony (nom|acc|voc) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen); my/mine (gen) | and | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | him/it/same (dat) | be-you(sg)-SEE-ed! | not one (nom) | after (+acc), with (+gen) | us (gen) | he/she/it-is | do-SEE-you(sg)! | the (nom) | god (nom) | witness (nom|voc) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen); my/mine (gen) | and | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||
| L13 | Rdz_31_44 | now | then | come on | put through | covenant | I | and | you | and | be | into | evidence | up | in the midst | my | and | of you | say | though | he | see! | no one | with | our | be | view | the | God | witness | up | in the midst | my | and | of you | |||||||||
| L14 | Rdz_31_44 | Rdz_31_44_1 | Rdz_31_44_2 | Rdz_31_44_3 | Rdz_31_44_4 | Rdz_31_44_5 | Rdz_31_44_6 | Rdz_31_44_7 | Rdz_31_44_8 | Rdz_31_44_9 | Rdz_31_44_10 | Rdz_31_44_11 | Rdz_31_44_12 | Rdz_31_44_13 | Rdz_31_44_14 | Rdz_31_44_15 | Rdz_31_44_16 | Rdz_31_44_17 | Rdz_31_44_18 | Rdz_31_44_19 | Rdz_31_44_20 | Rdz_31_44_21 | Rdz_31_44_22 | Rdz_31_44_23 | Rdz_31_44_24 | Rdz_31_44_25 | Rdz_31_44_26 | Rdz_31_44_27 | Rdz_31_44_28 | Rdz_31_44_29 | Rdz_31_44_30 | Rdz_31_44_31 | Rdz_31_44_32 | Rdz_31_44_33 | Rdz_31_44_34 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_45 | λαβὼν δὲ Ιακωβ λίθον ἔστησεν αὐτὸν στήλην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_45 | λαβὼν (G2983) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) λίθον (G3037) ἔστησεν (G2476) αὐτὸν (G846) στήλην. (L8657) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_45 | And Jacob having taken a stone, set it up for a pillar. (Genesis 31:45 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_45 | Wtedy Jakub wybrał jeden kamień i postawił jako stelę, (Rdz 31:45 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_45 | λαβὼν | δὲ | Ιακωβ | λίθον | ἔστησεν | αὐτὸν | στήλην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_45 | λαμβάνω | δέ | Ἰακώβ | λίθος | ἵστημι | αὐτός | στήλη | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_45 | brać, przyjmować | lecz; zaś, natomiast | Jakub | kamień | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | zablokować / bryła | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_45 | (G2983) | (G1161) | (G2384) | (G3037) | (G2476) | (G846) | (L8657) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_45 | labO\n | de\ | *iakOb | li/Ton | e)/stEsen | au)to\n | stE/lEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_45 | labOn | de | iakOb | liTon | estEsen | auton | stElEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_45 | VB_AAPNSM | x | N_NSM | N2_ASM | VAI_AAI3S | RD_ASM | N1_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_45 | upon TAKE HOLD OF-ing (nom) | Yet | Jacob (indecl) | stone (acc) | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_45 | take | though | Iakōb | stone | stand | he | block | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_45 | Rdz_31_45_1 | Rdz_31_45_2 | Rdz_31_45_3 | Rdz_31_45_4 | Rdz_31_45_5 | Rdz_31_45_6 | Rdz_31_45_7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_46 | εἶπεν δὲ Ιακωβ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ Συλλέγετε λίθους. καὶ συνέλεξαν λίθους καὶ ἐποίησαν βουνόν, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον ἐκεῖ ἐπὶ τοῦ βουνοῦ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Λαβαν Ὁ βουνὸς οὗτος μαρτυρεῖ ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ σήμερον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_46 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) τοῖς (G3588) ἀδελφοῖς (G80) αὐτοῦ (G846) Συλλέγετε (G4816) λίθους. (G3037) καὶ (G2532) συνέλεξαν (G4816) λίθους (G3037) καὶ (G2532) ἐποίησαν (G4160) βουνόν, (G1015) καὶ (G2532) ἔφαγον (G2068) καὶ (G2532) ἔπιον (G4095) ἐκεῖ (G1563) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) βουνοῦ. (G1015) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Λαβαν (L5821) Ὁ (G3588) βουνὸς (G1015) οὗτος (G3778) μαρτυρεῖ (G3140) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) σοῦ (G4675) σήμερον. (G4594) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_46 | And Jacob said to his brethren, Gather stones; and they gathered stones and made a heap, and ate there upon the heap; and Laban said to him, This heap witnesses between me and thee to-day. (Genesis 31:46 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_46 | a potem rzekł do swych bliskich: «Nazbierajcie kamieni!» Zebrali więc kamienie i ułożyli z nich kopiec, na którym zasiedli do posiłku. (Rdz 31:46 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_46 | εἶπεν | δὲ | Ιακωβ | τοῖς | ἀδελφοῖς | αὐτοῦ | Συλλέγετε | λίθους. | καὶ | συνέλεξαν | λίθους | καὶ | ἐποίησαν | βουνόν, | καὶ | ἔφαγον | καὶ | ἔπιον | ἐκεῖ | ἐπὶ | τοῦ | βουνοῦ. | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Λαβαν | Ὁ | βουνὸς | οὗτος | μαρτυρεῖ | ἀνὰ | μέσον | ἐμοῦ | καὶ | σοῦ | σήμερον. | |||||||
| L06 | Rdz_31_46 | ἔπω | δέ | Ἰακώβ | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | συλλέγω | λίθος | καί | συλλέγω | λίθος | καί | ποιέω | βουνός | καί | ἐσθίω | καί | πίνω | ἐκεῖ | ἐπί | ὁ | βουνός | καί | ἔπω | αὐτός | Λαβαν | ὁ | βουνός | οὗτος | μαρτυρέω | ἀνά | μέσος | ἐμοῦ | καί | σοῦ | σήμερον | |||||||
| L07 | Rdz_31_46 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Jakub | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | zbierać, gromadzić; zabrać kogoś | kamień | i, również | zbierać, gromadzić; zabrać kogoś | kamień | i, również | czynić, robić, wytwarzać | wzgórze, kopiec; pagórek | i, również | jeść, spożywać | i, również | pić | tam | na, nad, w czasie, za | — | wzgórze, kopiec; pagórek | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Laban (imię własne; "biały") | — | wzgórze, kopiec; pagórek | ten, ta, to; oto, ów | świadczyć | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | mnie, mojego | i, również | ciebie, twojego | dziś | |||||||
| L08 | Rdz_31_46 | (G2036) | (G1161) | (G2384) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G4816) | (G3037) | (G2532) | (G4816) | (G3037) | (G2532) | (G4160) | (G1015) | (G2532) | (G2068) | (G2532) | (G4095) | (G1563) | (G1909) | (G3588) | (G1015) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (L5821) | (G3588) | (G1015) | (G3778) | (G3140) | (G303) | (G3319) | (G1700) | (G2532) | (G4675) | (G4594) | |||||||
| L09 | Rdz_31_46 | ei)=pen | de\ | *iakOb | toi=s | a)delfoi=s | au)tou= | *sulle/gete | li/Tous. | kai\ | sune/leXan | li/Tous | kai\ | e)poi/Esan | bouno/n, | kai\ | e)/fagon | kai\ | e)/pion | e)kei= | e)pi\ | tou= | bounou=. | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *laban | *(o | bouno\s | ou(=tos | marturei= | a)na\ | me/son | e)mou= | kai\ | sou= | sE/meron. | |||||||
| L10 | Rdz_31_46 | eipen | de | iakOb | tois | adelfois | autu | syllegete | liTus. | kai | syneleXan | liTus | kai | epoiEsan | bunon, | kai | efagon | kai | epion | ekei | epi | tu | bunu. | kai | eipen | autO | laban | o | bunos | hutos | martyrei | ana | meson | emu | kai | su | sEmeron. | |||||||
| L11 | Rdz_31_46 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | V1_PAD2P | N2_APM | C | VAI_AAI3P | N2_APM | C | VAI_AAI3P | N2_ASM | C | VBI_AAI3P | C | VBI_AAI3P | D | P | RA_GSM | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | V2_PAI3S | P | A1_ASM | RP_GS | C | RP_GS | D | |||||||
| L12 | Rdz_31_46 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Jacob (indecl) | the (dat) | brothers (dat) | him/it/same (gen) | you(pl)-are-GATHER-ing, be-you(pl)-GATHER-ing! | stones (acc) | and | they-GATHER-ed | stones (acc) | and | they-DO/MAKE-ed | hill (acc) | and | I-EAT-ed, they-EAT-ed | and | while COME-ing-UPON (nom|acc|voc, voc); I-DRINK-ed, they-DRINK-ed | there | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | hill (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | the (nom) | hill (nom) | this (nom) | you(sg)-are-being-CALL-ed-TO-WITNESS (classical); he/she/it-is-BEAR-ing--WITNESS, you(sg)-are-being-BEAR-ed--WITNESS (classical), be-you(sg)-BEAR-ing--WITNESS! | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen); my/mine (gen) | and | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | today | |||||||
| L13 | Rdz_31_46 | say | though | Iakōb | the | brother | he | collect | stone | and | collect | stone | and | do | mound | and | eat | and | drink | there | in | the | mound | and | say | he | Laban | the | mound | this | testify | up | in the midst | my | and | of you | today | |||||||
| L14 | Rdz_31_46 | Rdz_31_46_1 | Rdz_31_46_2 | Rdz_31_46_3 | Rdz_31_46_4 | Rdz_31_46_5 | Rdz_31_46_6 | Rdz_31_46_7 | Rdz_31_46_8 | Rdz_31_46_9 | Rdz_31_46_10 | Rdz_31_46_11 | Rdz_31_46_12 | Rdz_31_46_13 | Rdz_31_46_14 | Rdz_31_46_15 | Rdz_31_46_16 | Rdz_31_46_17 | Rdz_31_46_18 | Rdz_31_46_19 | Rdz_31_46_20 | Rdz_31_46_21 | Rdz_31_46_22 | Rdz_31_46_23 | Rdz_31_46_24 | Rdz_31_46_25 | Rdz_31_46_26 | Rdz_31_46_27 | Rdz_31_46_28 | Rdz_31_46_29 | Rdz_31_46_30 | Rdz_31_46_31 | Rdz_31_46_32 | Rdz_31_46_33 | Rdz_31_46_34 | Rdz_31_46_35 | Rdz_31_46_36 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_47 | καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν Λαβαν Βουνὸς τῆς μαρτυρίας, Ιακωβ δὲ ἐκάλεσεν αὐτὸν Βουνὸς μάρτυς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_47 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) αὐτὸν (G846) Λαβαν (L5821) Βουνὸς (G1015) τῆς (G3588) μαρτυρίας, (G3141) Ιακωβ (G2384) δὲ (G1161) ἐκάλεσεν (G2564) αὐτὸν (G846) Βουνὸς (G1015) μάρτυς. (G3144) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_47 | And Laban called it, the Heap of Testimony; and Jacob called it, the Witness Heap. (Genesis 31:47 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_47 | Laban nazwał to wzniesienie: Jegar Sahaduta, Jakub zaś: Galed. (Rdz 31:47 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_47 | καὶ | ἐκάλεσεν | αὐτὸν | Λαβαν | Βουνὸς | τῆς | μαρτυρίας, | Ιακωβ | δὲ | ἐκάλεσεν | αὐτὸν | Βουνὸς | μάρτυς. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_47 | καί | καλέω | αὐτός | Λαβαν | βουνός | ὁ | μαρτυρία | Ἰακώβ | δέ | καλέω | αὐτός | βουνός | μάρτυς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_47 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | on, ona, ono | Laban (imię własne; "biały") | wzgórze, kopiec; pagórek | — | świadectwo, zeznanie | Jakub | lecz; zaś, natomiast | wołać; nazywać po imieniu | on, ona, ono | wzgórze, kopiec; pagórek | świadek | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_47 | (G2532) | (G2564) | (G846) | (L5821) | (G1015) | (G3588) | (G3141) | (G2384) | (G1161) | (G2564) | (G846) | (G1015) | (G3144) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_47 | kai\ | e)ka/lesen | au)to\n | *laban | *bouno\s | tE=s | marturi/as, | *iakOb | de\ | e)ka/lesen | au)to\n | *bouno\s | ma/rtus. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_47 | kai | ekalesen | auton | laban | bunos | tEs | martyrias, | iakOb | de | ekalesen | auton | bunos | martys. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_47 | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | N_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1A_GSF | N_NSM | x | VAI_AAI3S | RD_ASM | N2_NSM | N3_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_47 | and | he/she/it-CALL-ed | him/it/same (acc) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | hill (nom) | the (gen) | witness (gen), witnesses (acc) | Jacob (indecl) | Yet | he/she/it-CALL-ed | him/it/same (acc) | hill (nom) | witness (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_47 | and | call | he | Laban | mound | the | testimony | Iakōb | though | call | he | mound | witness | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_47 | Rdz_31_47_1 | Rdz_31_47_2 | Rdz_31_47_3 | Rdz_31_47_4 | Rdz_31_47_5 | Rdz_31_47_6 | Rdz_31_47_7 | Rdz_31_47_8 | Rdz_31_47_9 | Rdz_31_47_10 | Rdz_31_47_11 | Rdz_31_47_12 | Rdz_31_47_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_48 | εἶπεν δὲ Λαβαν τῷ Ιακωβ Ἰδοὺ ὁ βουνὸς οὗτος καὶ ἡ στήλη αὕτη, ἣν ἔστησα ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ, μαρτυρεῖ ὁ βουνὸς οὗτος καὶ μαρτυρεῖ ἡ στήλη αὕτη· διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βουνὸς μαρτυρεῖ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_48 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Λαβαν (L5821) τῷ (G3588) Ιακωβ (G2384) Ἰδοὺ (G2400) ὁ (G3588) βουνὸς (G1015) οὗτος (G3778) καὶ (G2532) ἡ (G3588) στήλη (L8657) αὕτη, (G3778) ἣν (G3739) ἔστησα (G2476) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) σοῦ, (G4675) μαρτυρεῖ (G3140) ὁ (G3588) βουνὸς (G1015) οὗτος (G3778) καὶ (G2532) μαρτυρεῖ (G3140) ἡ (G3588) στήλη (L8657) αὕτη· (G3778) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐκλήθη (G2564) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) Βουνὸς (G1015) μαρτυρεῖ (G3140) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_48 | And Laban said to Jacob, Behold this heap, and the pillar, which I have set between me and thee; this heap witnesses, and this pillar witnesses; therefore its name was called, the Heap witnesses. (Genesis 31:48 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_48 | Laban przy tym dodał: «Niechaj ten pagórek będzie odtąd świadectwem zgody między mną a tobą». Dlatego nazwał go Galed (Rdz 31:48 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_48 | εἶπεν | δὲ | Λαβαν | τῷ | Ιακωβ | Ἰδοὺ | ὁ | βουνὸς | οὗτος | καὶ | ἡ | στήλη | αὕτη, | ἣν | ἔστησα | ἀνὰ | μέσον | ἐμοῦ | καὶ | σοῦ, | μαρτυρεῖ | ὁ | βουνὸς | οὗτος | καὶ | μαρτυρεῖ | ἡ | στήλη | αὕτη· | διὰ | τοῦτο | ἐκλήθη | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | Βουνὸς | μαρτυρεῖ | ||||||
| L06 | Rdz_31_48 | ἔπω | δέ | Λαβαν | ὁ | Ἰακώβ | ἰδού | ὁ | βουνός | οὗτος | καί | ὁ | στήλη | οὗτος | ὅς | ἵστημι | ἀνά | μέσος | ἐμοῦ | καί | σοῦ | μαρτυρέω | ὁ | βουνός | οὗτος | καί | μαρτυρέω | ὁ | στήλη | οὗτος | διά | οὗτος | καλέω | ὁ | ὄνομα | αὐτός | βουνός | μαρτυρέω | ||||||
| L07 | Rdz_31_48 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Laban (imię własne; "biały") | — | Jakub | oto, spójrz | — | wzgórze, kopiec; pagórek | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | zablokować / bryła | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | postawić; stać, trwać | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | mnie, mojego | i, również | ciebie, twojego | świadczyć | — | wzgórze, kopiec; pagórek | ten, ta, to; oto, ów | i, również | świadczyć | — | zablokować / bryła | ten, ta, to; oto, ów | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | wołać; nazywać po imieniu | — | imię, nazwa | on, ona, ono | wzgórze, kopiec; pagórek | świadczyć | ||||||
| L08 | Rdz_31_48 | (G2036) | (G1161) | (L5821) | (G3588) | (G2384) | (G2400) | (G3588) | (G1015) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (L8657) | (G3778) | (G3739) | (G2476) | (G303) | (G3319) | (G1700) | (G2532) | (G4675) | (G3140) | (G3588) | (G1015) | (G3778) | (G2532) | (G3140) | (G3588) | (L8657) | (G3778) | (G1223) | (G3778) | (G2564) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G1015) | (G3140) | ||||||
| L09 | Rdz_31_48 | ei)=pen | de\ | *laban | tO=| | *iakOb | *)idou\ | o( | bouno\s | ou(=tos | kai\ | E( | stE/lE | au(/tE, | E(\n | e)/stEsa | a)na\ | me/son | e)mou= | kai\ | sou=, | marturei= | o( | bouno\s | ou(=tos | kai\ | marturei= | E( | stE/lE | au(/tE· | dia\ | tou=to | e)klE/TE | to\ | o)/noma | au)tou= | *bouno\s | marturei= | ||||||
| L10 | Rdz_31_48 | eipen | de | laban | tO | iakOb | idu | ho | bunos | hutos | kai | hE | stElE | hautE, | hEn | estEsa | ana | meson | emu | kai | su, | martyrei | ho | bunos | hutos | kai | martyrei | hE | stElE | hautE· | dia | tuto | eklETE | to | onoma | autu | bunos | martyrei | ||||||
| L11 | Rdz_31_48 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | I | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | C | RA_NSF | N1_NSF | RD_NSF | RR_ASF | VAI_AAI1S | P | A1_ASM | RP_GS | C | RP_GS | V2_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | C | V2_PAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_NSF | P | RD_ASN | VCI_API3S | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSM | N2_NSM | V2_PAI3S | ||||||
| L12 | Rdz_31_48 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|acc|voc) | the (dat) | Jacob (indecl) | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | hill (nom) | this (nom) | and | the (nom) | this (nom) | who/whom/which (acc) | I-CAUSE-ed-TO-STand | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen); my/mine (gen) | and | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(sg)-are-being-CALL-ed-TO-WITNESS (classical); he/she/it-is-BEAR-ing--WITNESS, you(sg)-are-being-BEAR-ed--WITNESS (classical), be-you(sg)-BEAR-ing--WITNESS! | the (nom) | hill (nom) | this (nom) | and | you(sg)-are-being-CALL-ed-TO-WITNESS (classical); he/she/it-is-BEAR-ing--WITNESS, you(sg)-are-being-BEAR-ed--WITNESS (classical), be-you(sg)-BEAR-ing--WITNESS! | the (nom) | this (nom) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | he/she/it-was-CALL-ed | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | hill (nom) | you(sg)-are-being-CALL-ed-TO-WITNESS (classical); he/she/it-is-BEAR-ing--WITNESS, you(sg)-are-being-BEAR-ed--WITNESS (classical), be-you(sg)-BEAR-ing--WITNESS! | ||||||||
| L13 | Rdz_31_48 | say | though | Laban | the | Iakōb | see! | the | mound | this | and | the | block | this | who | stand | up | in the midst | my | and | of you | testify | the | mound | this | and | testify | the | block | this | through | this | call | the | name | he | mound | testify | ||||||
| L14 | Rdz_31_48 | Rdz_31_48_1 | Rdz_31_48_2 | Rdz_31_48_3 | Rdz_31_48_4 | Rdz_31_48_5 | Rdz_31_48_6 | Rdz_31_48_7 | Rdz_31_48_8 | Rdz_31_48_9 | Rdz_31_48_10 | Rdz_31_48_11 | Rdz_31_48_12 | Rdz_31_48_13 | Rdz_31_48_14 | Rdz_31_48_15 | Rdz_31_48_16 | Rdz_31_48_17 | Rdz_31_48_18 | Rdz_31_48_19 | Rdz_31_48_20 | Rdz_31_48_21 | Rdz_31_48_22 | Rdz_31_48_23 | Rdz_31_48_24 | Rdz_31_48_25 | Rdz_31_48_26 | Rdz_31_48_27 | Rdz_31_48_28 | Rdz_31_48_29 | Rdz_31_48_30 | Rdz_31_48_31 | Rdz_31_48_32 | Rdz_31_48_33 | Rdz_31_48_34 | Rdz_31_48_35 | Rdz_31_48_36 | Rdz_31_48_37 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_49 | καὶ Ἡ ὅρασις, ἣν εἶπεν Ἐπίδοι ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ, ὅτι ἀποστησόμεθα ἕτερος ἀπὸ τοῦ ἑτέρου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_49 | καὶ (G2532) Ἡ (G3588) ὅρασις, (G3706) ἣν (G3739) εἶπεν (G2036) Ἐπίδοι (G1929) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) σοῦ, (G4675) ὅτι (G3754) ἀποστησόμεθα (G868) ἕτερος (G2087) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἑτέρου. (G2087) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_49 | And the vision of which he said--Let God look to it between me and thee, because we are about to depart from each other, -- (Genesis 31:49 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_49 | i Mispa, mówiąc: «Niechaj Pan czuwa nade mną i nad tobą, gdy się rozstaniemy! (Rdz 31:49 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_49 | καὶ | Ἡ | ὅρασις, | ἣν | εἶπεν | Ἐπίδοι | ὁ | θεὸς | ἀνὰ | μέσον | ἐμοῦ | καὶ | σοῦ, | ὅτι | ἀποστησόμεθα | ἕτερος | ἀπὸ | τοῦ | ἑτέρου. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_49 | καί | ὁ | ὅρασις | ὅς | ἔπω | ἐπιδίδωμι | ὁ | θεός | ἀνά | μέσος | ἐμοῦ | καί | σοῦ | ὅτι | ἀφίστημι | ἕτερος | ἀπό | ὁ | ἕτερος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_49 | i, również | — | widzenie, wzrok | który, która, które | powiedzieć, zapytać | wręczyć | — | Bóg, bóg; bóstwo | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | mnie, mojego | i, również | ciebie, twojego | że; ponieważ | odsunąć | drugi, inny | z, od, przez | — | drugi, inny | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_49 | (G2532) | (G3588) | (G3706) | (G3739) | (G2036) | (G1929) | (G3588) | (G2316) | (G303) | (G3319) | (G1700) | (G2532) | (G4675) | (G3754) | (G868) | (G2087) | (G575) | (G3588) | (G2087) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_49 | kai\ | *(E | o(/rasis, | E(\n | ei)=pen | *)epi/doi | o( | Teo\s | a)na\ | me/son | e)mou= | kai\ | sou=, | o(/ti | a)postEso/meTa | e(/teros | a)po\ | tou= | e(te/rou. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_49 | kai | hE | horasis, | hEn | eipen | epidoi | ho | Teos | ana | meson | emu | kai | su, | hoti | apostEsomeTa | heteros | apo | tu | heteru. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_49 | C | RA_NSF | N3I_NSF | RR_ASF | VBI_AAI3S | VO_AAO2S | RA_NSM | N2_NSM | P | A1_ASM | RP_GS | C | RP_GS | C | VF_FMI1P | A1A_NSM | P | RA_GSM | A1A_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_49 | and | the (nom) | vision (nom) | who/whom/which (acc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | he/she/it-happens-to-LOOK-UPON (opt); he/she/it-happens-to-WAS GIVEN (opt), you(sg)-should-be-WAS GIVEN-ed, he/she/it-should-WAS GIVEN | the (nom) | god (nom) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen); my/mine (gen) | and | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | we-will-be-DISENGAGE-ed | other (nom) | away from (+gen) | the (gen) | other (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_49 | and | the | appearance | who | say | give to | the | God | up | in the midst | my | and | of you | since | distance | different | from | the | different | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_49 | Rdz_31_49_1 | Rdz_31_49_2 | Rdz_31_49_3 | Rdz_31_49_4 | Rdz_31_49_5 | Rdz_31_49_6 | Rdz_31_49_7 | Rdz_31_49_8 | Rdz_31_49_9 | Rdz_31_49_10 | Rdz_31_49_11 | Rdz_31_49_12 | Rdz_31_49_13 | Rdz_31_49_14 | Rdz_31_49_15 | Rdz_31_49_16 | Rdz_31_49_17 | Rdz_31_49_18 | Rdz_31_49_19 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_50 | εἰ ταπεινώσεις τὰς θυγατέρας μου, εἰ λήμψῃ γυναῖκας ἐπὶ ταῖς θυγατράσιν μου, ὅρα οὐθεὶς μεθ’ ἡμῶν ἐστιν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_50 | εἰ (G1487) ταπεινώσεις (G5013) τὰς (G3588) θυγατέρας (G2364) μου, (G3450) εἰ (G1487) λήμψῃ (G2983) γυναῖκας (G1135) ἐπὶ (G1909) ταῖς (G3588) θυγατράσιν (G2364) μου, (G3450) ὅρα (G3708) οὐθεὶς (G3762) μεθ’ (G3326) ἡμῶν (G2257) ἐστιν· (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_50 | If thou shalt humble my daughters, if thou shouldest take wives in addition to my daughters, see, there is no one with us looking on. God is witness between me and thee. (Genesis 31:50 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_50 | Gdybyś źle się obchodził z moimi córkami albo wziął sobie oprócz nich inne żony, to choć nie będzie nikogo z ludzi między nami, patrz: Bóg będzie świadkiem między mną a tobą!» (Rdz 31:50 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_50 | εἰ | ταπεινώσεις | τὰς | θυγατέρας | μου, | εἰ | λήμψῃ | γυναῖκας | ἐπὶ | ταῖς | θυγατράσιν | μου, | ὅρα | οὐθεὶς | μεθ’ | ἡμῶν | ἐστιν· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_50 | εἰ | ταπεινόω | ὁ | θυγάτηρ | μου | εἰ | λαμβάνω | γυνή | ἐπί | ὁ | θυγάτηρ | μου | ὁράω | οὐδείς | μετά | ἡμῶν | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_50 | jeśli, jeżeli; czy? | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | — | córka | mnie, mojego | jeśli, jeżeli; czy? | brać, przyjmować | kobieta w różnym wieku; żona | na, nad, w czasie, za | — | córka | mnie, mojego | widzieć, ujrzeć; rozumieć | nikt, nic; żaden | z, razem z; po, następnie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_50 | (G1487) | (G5013) | (G3588) | (G2364) | (G3450) | (G1487) | (G2983) | (G1135) | (G1909) | (G3588) | (G2364) | (G3450) | (G3708) | (G3762) | (G3326) | (G2257) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_50 | ei) | tapeinO/seis | ta\s | Tugate/ras | mou, | ei) | lE/mPSE| | gunai=kas | e)pi\ | tai=s | Tugatra/sin | mou, | o(/ra | ou)Tei\s | meT’ | E(mO=n | e)stin· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_50 | ei | tapeinOseis | tas | Tygateras | mu, | ei | lEmPSE | gynaikas | epi | tais | Tygatrasin | mu, | hora | uTeis | meT’ | hEmOn | estin· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_50 | C | VF_FAI2S | RA_APF | N3_APF | RP_GS | C | VF_FMI2S | N3K_APF | P | RA_DPF | N3_DPF | RP_GS | V3_PAD2S | A3_NSM | P | RP_GP | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_50 | if | depths (acc, nom|voc); you(sg)-will-LOWER | the (acc) | daughters (acc) | me (gen) | if | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | women/wives (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | daughters (dat) | me (gen) | be-you(sg)-SEE-ing! | not one (nom) | after (+acc), with (+gen) | us (gen) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_50 | if | humble | the | daughter | of me | if | take | woman | in | the | daughter | of me | view | no one | with | our | be | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_50 | Rdz_31_50_1 | Rdz_31_50_2 | Rdz_31_50_3 | Rdz_31_50_4 | Rdz_31_50_5 | Rdz_31_50_6 | Rdz_31_50_7 | Rdz_31_50_8 | Rdz_31_50_9 | Rdz_31_50_10 | Rdz_31_50_11 | Rdz_31_50_12 | Rdz_31_50_13 | Rdz_31_50_14 | Rdz_31_50_15 | Rdz_31_50_16 | Rdz_31_50_17 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_52 | ἐάν τε γὰρ ἐγὼ μὴ διαβῶ πρὸς σὲ μηδὲ σὺ διαβῇς πρός με τὸν βουνὸν τοῦτον καὶ τὴν στήλην ταύτην ἐπὶ κακίᾳ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_52 | ἐάν (G1437) τε (G5037) γὰρ (G1063) ἐγὼ (G1473) μὴ (G3361) διαβῶ (G1224) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) μηδὲ (G3366) σὺ (G4771) διαβῇς (G1224) πρός (G4314) με (G3165) τὸν (G3588) βουνὸν (G1015) τοῦτον (G3778) καὶ (G2532) τὴν (G3588) στήλην (L8657) ταύτην (G3778) ἐπὶ (G1909) κακίᾳ, (G2549) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_52 | And Laban said to Jacob, Behold this heap, and the pillar, which I have set between me and thee; this heap witnesses, and this pillar witnesses; therefore its name was called, the Heap witnesses. (Genesis 31:48 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_52 | I rzekł jeszcze Laban do Jakuba: «Ten oto pagórek z kamieni i ta stela, które ustawiłem jako świadectwo zgody między mną a tobą, (Rdz 31:51 BT_4) będą świadectwem, że ani ja nie będę szedł obok tego pagórka do ciebie, ani ty nie będziesz szedł obok tego pagórka lub steli do mnie w złym zamiarze. (Rdz 31:52 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_52 | ἐάν | τε | γὰρ | ἐγὼ | μὴ | διαβῶ | πρὸς | σὲ | μηδὲ | σὺ | διαβῇς | πρός | με | τὸν | βουνὸν | τοῦτον | καὶ | τὴν | στήλην | ταύτην | ἐπὶ | κακίᾳ, | |||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_52 | ἐάν | τε | γάρ | ἐγώ | μή | διαβαίνω | πρός | σέ | μηδέ | σύ | διαβαίνω | πρός | μέ | ὁ | βουνός | οὗτος | καί | ὁ | στήλη | οὗτος | ἐπί | κακία | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_52 | jeśli | i, także | gdyż, bowiem | ja; mnie, mną, mój | nie; aby nie | przejść, przeprawić się | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | ani, także nie | ty | przejść, przeprawić się | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | — | wzgórze, kopiec; pagórek | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | zablokować / bryła | ten, ta, to; oto, ów | na, nad, w czasie, za | zło, złośliwość, podłość | |||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_52 | (G1437) | (G5037) | (G1063) | (G1473) | (G3361) | (G1224) | (G4314) | (G4571) | (G3366) | (G4771) | (G1224) | (G4314) | (G3165) | (G3588) | (G1015) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (L8657) | (G3778) | (G1909) | (G2549) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_52 | e)a/n | te | ga\r | e)gO\ | mE\ | diabO= | pro\s | se\ | mEde\ | su\ | diabE=|s | pro/s | me | to\n | bouno\n | tou=ton | kai\ | tE\n | stE/lEn | tau/tEn | e)pi\ | kaki/a|, | |||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_52 | ean | te | gar | egO | mE | diabO | pros | se | mEde | sy | diabEs | pros | me | ton | bunon | tuton | kai | tEn | stElEn | tautEn | epi | kakia, | |||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_52 | C | x | x | RP_NS | D | VZ_AAS1S | P | RP_AS | C | RP_NS | VZ_AAS2S | P | RP_AS | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | C | RA_ASF | N1_ASF | RD_ASF | P | N1A_DSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_52 | if-ever | and [postpositive coordinate] | for | I (nom) | not | I-should-CROSS-OVER | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | neither/nor; Mede (voc) | you(sg) (nom) | you(sg)-should-CROSS-OVER | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | the (acc) | hill (acc) | this (acc) | and | the (acc) | this (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | evil (dat) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_52 | and if | both | for | I | not | step through | to | you | while not | you | step through | to | me | the | mound | this | and | the | block | this | in | badness | |||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_52 | Rdz_31_52_1 | Rdz_31_52_2 | Rdz_31_52_3 | Rdz_31_52_4 | Rdz_31_52_5 | Rdz_31_52_6 | Rdz_31_52_7 | Rdz_31_52_8 | Rdz_31_52_9 | Rdz_31_52_10 | Rdz_31_52_11 | Rdz_31_52_12 | Rdz_31_52_13 | Rdz_31_52_14 | Rdz_31_52_15 | Rdz_31_52_16 | Rdz_31_52_17 | Rdz_31_52_18 | Rdz_31_52_19 | Rdz_31_52_20 | Rdz_31_52_21 | Rdz_31_52_22 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_53 | ὁ θεὸς Αβρααμ καὶ ὁ θεὸς Ναχωρ κρινεῖ ἀνὰ μέσον ἡμῶν. καὶ ὤμοσεν Ιακωβ κατὰ τοῦ φόβου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ισαακ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_53 | ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Αβρααμ (G11) καὶ (G2532) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ναχωρ (G3493) κρινεῖ (G2919) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἡμῶν. (G2257) καὶ (G2532) ὤμοσεν (G3660) Ιακωβ (G2384) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) φόβου (G5401) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ (G846) Ισαακ. (G2464) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_53 | The God of Abraam and the God of Nachor judge between us; and Jacob swore by the Fear of his father Isaac. (Genesis 31:53 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_53 | Bóg Abrahama i Bóg Nachora, Bóg ich przodków, niechaj będzie naszym sędzią!» Jakub zaś przysiągł na Tego, którego z bojaźnią czcił Izaak, jego ojciec. (Rdz 31:53 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_53 | ὁ | θεὸς | Αβρααμ | καὶ | ὁ | θεὸς | Ναχωρ | κρινεῖ | ἀνὰ | μέσον | ἡμῶν. | καὶ | ὤμοσεν | Ιακωβ | κατὰ | τοῦ | φόβου | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ | Ισαακ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_53 | ὁ | θεός | Ἀβραάμ | καί | ὁ | θεός | Ναχώρ | κρίνω | ἀνά | μέσος | ἡμῶν | καί | ὀμνύω | Ἰακώβ | κατά | ὁ | φόβος | ὁ | πατήρ | αὐτός | Ἰσαάκ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_53 | — | Bóg, bóg; bóstwo | Abraham, patriarcha Izraela | i, również | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nachor | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | przysięgać | Jakub | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | strach, lęk, bojaźń | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | Izaak | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_53 | (G3588) | (G2316) | (G11) | (G2532) | (G3588) | (G2316) | (G3493) | (G2919) | (G303) | (G3319) | (G2257) | (G2532) | (G3660) | (G2384) | (G2596) | (G3588) | (G5401) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2464) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_53 | o( | Teo\s | *abraam | kai\ | o( | Teo\s | *naCHOr | krinei= | a)na\ | me/son | E(mO=n. | kai\ | O)/mosen | *iakOb | kata\ | tou= | fo/bou | tou= | patro\s | au)tou= | *isaak. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_53 | ho | Teos | abraam | kai | ho | Teos | naCHOr | krinei | ana | meson | hEmOn. | kai | Omosen | iakOb | kata | tu | fobu | tu | patros | autu | isaak. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_53 | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | VF2_FAI3S | P | A1_ASM | RP_GP | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_53 | the (nom) | god (nom) | Abraham (indecl) | and | the (nom) | god (nom) | Nahor (indecl) | he/she/it-is-JUDGE-ing, you(sg)-are-being-JUDGE-ed (classical), he/she/it-will-JUDGE, you(sg)-will-be-JUDGE-ed (classical) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | us (gen) | and | he/she/it-SWEAR-ed | Jacob (indecl) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | Isaac (indecl) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_53 | the | God | Abraam | and | the | God | Nachōr | judge | up | in the midst | our | and | swear | Iakōb | down | the | fear | the | father | he | Isaak | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_53 | Rdz_31_53_1 | Rdz_31_53_2 | Rdz_31_53_3 | Rdz_31_53_4 | Rdz_31_53_5 | Rdz_31_53_6 | Rdz_31_53_7 | Rdz_31_53_8 | Rdz_31_53_9 | Rdz_31_53_10 | Rdz_31_53_11 | Rdz_31_53_12 | Rdz_31_53_13 | Rdz_31_53_14 | Rdz_31_53_15 | Rdz_31_53_16 | Rdz_31_53_17 | Rdz_31_53_18 | Rdz_31_53_19 | Rdz_31_53_20 | Rdz_31_53_21 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_31_54 | καὶ ἔθυσεν Ιακωβ θυσίαν ἐν τῷ ὄρει καὶ ἐκάλεσεν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ ἐκοιμήθησαν ἐν τῷ ὄρει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_31_54 | καὶ (G2532) ἔθυσεν (G2380) Ιακωβ (G2384) θυσίαν (G2378) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἔφαγον (G2068) καὶ (G2532) ἔπιον (G4095) καὶ (G2532) ἐκοιμήθησαν (G2837) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει. (G3735) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_31_54 | And he offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren, and they ate and drank, and slept in the mountain. (Genesis 31:54 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_31_54 | A potem Jakub zabił na owej wyżynie zwierzęta na ofiarę, po czym zaprosił swych krewnych na posiłek. A gdy się posilili, ułożyli się do snu na tej wyżynie. (Rdz 31:54 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_31_54 | καὶ | ἔθυσεν | Ιακωβ | θυσίαν | ἐν | τῷ | ὄρει | καὶ | ἐκάλεσεν | τοὺς | ἀδελφοὺς | αὐτοῦ, | καὶ | ἔφαγον | καὶ | ἔπιον | καὶ | ἐκοιμήθησαν | ἐν | τῷ | ὄρει. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_31_54 | καί | θύω | Ἰακώβ | θυσία | ἐν | ὁ | ὄρος | καί | καλέω | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | καί | ἐσθίω | καί | πίνω | καί | κοιμάω | ἐν | ὁ | ὄρος | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_31_54 | i, również | składać w ofierze | Jakub | ofiara, dar składany Bogu | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | i, również | wołać; nazywać po imieniu | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | i, również | jeść, spożywać | i, również | pić | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_31_54 | (G2532) | (G2380) | (G2384) | (G2378) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G2532) | (G2564) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G2532) | (G2068) | (G2532) | (G4095) | (G2532) | (G2837) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_31_54 | kai\ | e)/Tusen | *iakOb | Tusi/an | e)n | tO=| | o)/rei | kai\ | e)ka/lesen | tou\s | a)delfou\s | au)tou=, | kai\ | e)/fagon | kai\ | e)/pion | kai\ | e)koimE/TEsan | e)n | tO=| | o)/rei. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_31_54 | kai | eTysen | iakOb | Tysian | en | tO | orei | kai | ekalesen | tus | adelfus | autu, | kai | efagon | kai | epion | kai | ekoimETEsan | en | tO | orei. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_31_54 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N1A_ASF | P | RA_DSN | N3E_DSN | C | VAI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | C | VBI_AAI3P | C | VBI_AAI3P | C | VCI_API3P | P | RA_DSN | N3E_DSN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_31_54 | and | he/she/it-SACRIFICE-ed | Jacob (indecl) | sacrifice (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | and | he/she/it-CALL-ed | the (acc) | brothers (acc) | him/it/same (gen) | and | I-EAT-ed, they-EAT-ed | and | while COME-ing-UPON (nom|acc|voc, voc); I-DRINK-ed, they-DRINK-ed | and | they-were-REPOSE/SLEEP-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_31_54 | and | immolate | Iakōb | immolation | in | the | mountain | and | call | the | brother | he | and | eat | and | drink | and | doze | in | the | mountain | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_31_54 | Rdz_31_54_1 | Rdz_31_54_2 | Rdz_31_54_3 | Rdz_31_54_4 | Rdz_31_54_5 | Rdz_31_54_6 | Rdz_31_54_7 | Rdz_31_54_8 | Rdz_31_54_9 | Rdz_31_54_10 | Rdz_31_54_11 | Rdz_31_54_12 | Rdz_31_54_13 | Rdz_31_54_14 | Rdz_31_54_15 | Rdz_31_54_16 | Rdz_31_54_17 | Rdz_31_54_18 | Rdz_31_54_19 | Rdz_31_54_20 | Rdz_31_54_21 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||