Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_13

Bible Right
Ps_12 Ps_14

Filtruj wiersze:

L01 Ps_13_1 Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἔστιν θεός· διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
L02 Ps_13_1 Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος· (G5056) ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ. (G1138) Εἶπεν (G2036) ἄφρων (G878) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) αὐτοῦ (G846) Οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) θεός· (G2316) διέφθειραν (G1311) καὶ (G2532) ἐβδελύχθησαν (G948) ἐν (G1722) ἐπιτηδεύμασιν, (L3812) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ποιῶν (G4160) χρηστότητα, (G5544) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἕως (G2193) ἑνός. (G1520)
L03 Ps_13_1 For the end, Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and become abominable in their devices; there is none that does goodness, there is not even so much as one. (Psalm 14:1 Brenton)
L04 Ps_13_1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Mówi głupi w swoim sercu: «Nie ma Boga». Oni są zepsuci, ohydne rzeczy popełniają, nikt nie czyni dobrze. (Psalm 14:1 BT_4)
L05 Ps_13_1 Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἔστιν θεός· διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
L06 Ps_13_1 εἰς τέλος ψαλμός Δαβίδ ἔπω ἄφρων ἐν καρδία αὐτός οὐ εἰμί θεός διαφθείρω καί βδελύσσω ἐν ἐπιτήδευμα οὐ εἰμί ποιέω χρηστότης οὐ εἰμί ἕως εἷς
L07 Ps_13_1 do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek psalm; brzdąknięcie w struny Dawid – król Izraela powiedzieć, zapytać bez rozumu, nierozumny w, wewnątrz serce on, ona, ono nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać Bóg, bóg; bóstwo niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować i, również uczynić obrzydliwym, budzić wstręt w, wewnątrz pościg / dążenie nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać czynić, robić, wytwarzać dobroć, łagodność; prawość, życzliwość nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać dopóki; aż do; tak długo, jak jeden
L08 Ps_13_1 (G1519) (G3588) (G5056) (G5568) (G3588) (G1138) (G2036) (G878) (G1722) (G2588) (G846) (G3756) (G1510) (G2316) (G1311) (G2532) (G948) (G1722) (L3812) (G3756) (G1510) (G4160) (G5544) (G3756) (G1510) (G2193) (G1520)
L09 Ps_13_1 *ei)s to\ te/los· PSalmo\s tO=| *dauid. *ei)=pen a)/frOn e)n kardi/a| au)tou= *ou)k e)/stin Teo/s· die/fTeiran kai\ e)bdelu/CHTEsan e)n e)pitEdeu/masin, ou)k e)/stin poiO=n CHrEsto/tEta, ou)k e)/stin e(/Os e(no/s.
L10 Ps_13_1 eis to telos· PSalmos tO dauid. eipen afrOn en kardia autu uk estin Teos· diefTeiran kai ebdelyCHTEsan en epitEdeumasin, uk estin poiOn CHrEstotEta, uk estin heOs henos.
L11 Ps_13_1 P RA_ASN N3E_ASN N2_NSM RA_DSM N_DSM VBI_AAI3S A3N_NSM P N1A_DSF RD_GSM D V9_PAI3S N2_NSM VAI_AAI3P C VQI_API3P P N3M_DPN D V9_PAI3S V2_PAPNSM N3T_ASF D V9_PAI3S P A3_GSM
L12 Ps_13_1 into (+acc) the (nom|acc) end (nom|acc|voc) psalm (nom) the (dat) David (indecl) he/she/it-SAY/TELL-ed foams (gen); unthinking ([Adj] nom) in/among/by (+dat) heart (dat) him/it/same (gen) not he/she/it-is god (nom) they-RUIN-ed and they-were-???-ed in/among/by (+dat) not he/she/it-is what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) magnanimousness (acc) not he/she/it-is until; dawn (nom|voc), dawns (acc) one (gen)
L13 Ps_13_1 into the completion psalm the Dabid say senseless in heart he not be God deteriorate and abominate in pursuit not be do kindness not be till one
L14 Ps_13_1 Ps_13_1_1 Ps_13_1_2 Ps_13_1_3 Ps_13_1_4 Ps_13_1_5 Ps_13_1_6 Ps_13_1_7 Ps_13_1_8 Ps_13_1_9 Ps_13_1_10 Ps_13_1_11 Ps_13_1_12 Ps_13_1_13 Ps_13_1_14 Ps_13_1_15 Ps_13_1_16 Ps_13_1_17 Ps_13_1_18 Ps_13_1_19 Ps_13_1_20 Ps_13_1_21 Ps_13_1_22 Ps_13_1_23 Ps_13_1_24 Ps_13_1_25 Ps_13_1_26 Ps_13_1_27
L15
L01 Ps_13_2 κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν.
L02 Ps_13_2 κύριος (G2962) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) διέκυψεν (L2580) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) τῶν (G3588) ἀνθρώπων (G444) τοῦ (G3588) ἰδεῖν (G3708) εἰ (G1487) ἔστιν (G1510) συνίων (G4920)(G2228) ἐκζητῶν (G1567) τὸν (G3588) θεόν. (G2316)
L03 Ps_13_2 The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after god. (Psalm 14:2 Brenton)
L04 Ps_13_2 Pan spogląda z nieba na synów ludzkich, badając, czy jest wśród nich rozumny, który szukałby Boga. (Psalm 14:2 BT_4)
L05 Ps_13_2 κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἐκζητῶν τὸν θεόν.
L06 Ps_13_2 κύριος ἐκ οὐρανός διακύπτω ἐπί υἱός ἄνθρωπος ὁράω εἰ εἰμί συνίημι ἐκζητέω θεός
L07 Ps_13_2 pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, spośród, od niebo, niebiosa schylić się i prześliznąć na, nad, w czasie, za syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna widzieć, ujrzeć; rozumieć jeśli, jeżeli; czy? być, istnieć; żyć, trwać rozumieć, pojmować; kojarzyć albo, lub, czy; ani ...ani szukać usilnie, żądać; badać Bóg, bóg; bóstwo
L08 Ps_13_2 (G2962) (G1537) (G3588) (G3772) (L2580) (G1909) (G3588) (G5207) (G3588) (G444) (G3588) (G3708) (G1487) (G1510) (G4920) (G2228) (G1567) (G3588) (G2316)
L09 Ps_13_2 ku/rios e)k tou= ou)ranou= die/kuPSen e)pi\ tou\s ui(ou\s tO=n a)nTrO/pOn tou= i)dei=n ei) e)/stin suni/On E)\ e)kDZEtO=n to\n Teo/n.
L10 Ps_13_2 kyrios ek tu uranu diekyPSen epi tus hyius tOn anTrOpOn tu idein ei estin syniOn E ekDZEtOn ton Teon.
L11 Ps_13_2 N2_NSM P RA_GSM N2_GSM VAI_AAI3S P RA_APM N2_APM RA_GPM N2_GPM RA_GSN VB_AAN C V9_PAI3S V7_PAPNSM C V2_PAPNSM RA_ASM N2_ASM
L12 Ps_13_2 lord (nom); a lord ([Adj] nom) out of (+gen) the (gen) sky/heaven (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) sons (acc) the (gen) humans (gen) the (gen) to-SEE if he/she/it-is while BE-ing-TOGETHER (nom); while UNDERSTand-ing (nom) or while SEEK-ing-OUT (nom) the (acc) god (acc)
L13 Ps_13_2 lord from the sky stoop and creep through in the son the person the view if be comprehend or seek out/thoroughly the God
L14 Ps_13_2 Ps_13_2_1 Ps_13_2_2 Ps_13_2_3 Ps_13_2_4 Ps_13_2_5 Ps_13_2_6 Ps_13_2_7 Ps_13_2_8 Ps_13_2_9 Ps_13_2_10 Ps_13_2_11 Ps_13_2_12 Ps_13_2_13 Ps_13_2_14 Ps_13_2_15 Ps_13_2_16 Ps_13_2_17 Ps_13_2_18 Ps_13_2_19
L15
L01 Ps_13_3 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. [τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν· ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν, ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει· ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα· σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν· οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.]
L02 Ps_13_3 πάντες (G3956) ἐξέκλιναν, (G1578) ἅμα (G260) ἠχρεώθησαν, (G889) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ποιῶν (G4160) χρηστότητα, (G5544) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἕως (G2193) ἑνός. (G1520) [τάφος (G5028) ἀνεῳγμένος (G455)(G3588) λάρυγξ (G2995) αὐτῶν, (G846) ταῖς (G3588) γλώσσαις (G1100) αὐτῶν (G846) ἐδολιοῦσαν· (G1387) ἰὸς (G2447) ἀσπίδων (G785) ὑπὸ (G5259) τὰ (G3588) χείλη (G5491) αὐτῶν, (G846) ὧν (G3739) τὸ (G3588) στόμα (G4750) ἀρᾶς (G685) καὶ (G2532) πικρίας (G4088) γέμει· (G1073) ὀξεῖς (G3691) οἱ (G3588) πόδες (G4228) αὐτῶν (G846) ἐκχέαι (G1632) αἷμα· (G129) σύντριμμα (G4938) καὶ (G2532) ταλαιπωρία (G5004) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ὁδοῖς (G3598) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ὁδὸν (G3598) εἰρήνης (G1515) οὐκ (G3756) ἔγνωσαν· (G1097) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) φόβος (G5401) θεοῦ (G2316) ἀπέναντι (G561) τῶν (G3588) ὀφθαλμῶν (G3788) αὐτῶν.] (G846)
L03 Ps_13_3 They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes. (Psalm 14:3 Brenton)
L04 Ps_13_3 Wszyscy razem zbłądzili, stali się nikczemni: nie ma takiego, co dobrze czyni, nie ma ani jednego. (Psalm 14:3 BT_4)
L05 Ps_13_3 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. [τάφος ἀνεῳγμένος λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν· ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν, ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει· ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα· σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν· οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.]
L06 Ps_13_3 πᾶς ἐκκλίνω ἅμα ἀχρειόω οὐ εἰμί ποιέω χρηστότης οὐ εἰμί ἕως εἷς τάφος ἀνοίγω λάρυγξ αὐτός γλῶσσα αὐτός δολιόω ἰός ἀσπίς ὑπό χεῖλος αὐτός ὅς στόμα ἀρά καί πικρία γέμω ὀξύς πούς αὐτός ἐκχέω αἷμα σύντριμμα καί ταλαιπωρία ἐν ὁδός αὐτός καί ὁδός εἰρήνη οὐ γινώσκω οὐ εἰμί φόβος θεός ἀπέναντι ὀφθαλμός αὐτός
L07 Ps_13_3 każdy, wszelki, dowolny; cały zboczyć z właściwej drogi; unikać równocześnie, jednocześnie; od razu uczynić bezużytecznym nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać czynić, robić, wytwarzać dobroć, łagodność; prawość, życzliwość nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać dopóki; aż do; tak długo, jak jeden grób otworzyć; udostępnić przejście gardło, krtań on, ona, ono narząd mowy; język jako mowa on, ona, ono oszukiwać; knuć intrygi jad żmij, trucizna; złośliwość żmija pod; w pobliżu warga, usta; brzeg (np. morza) on, ona, ono który, która, które usta, otwór; ostrze (miecza) modlitwa, błaganie, przeklinanie, złorzeczenie i, również rozgoryczenie, uraza; złośliwość być napełnionym ostry; szybki, prędki stopa on, ona, ono wylać, rozlać; rozsiewać krew ruina, rozbicie; nieszczęście, zguba i, również udręka, niedola w, wewnątrz droga, ścieżka, trasa on, ona, ono i, również droga, ścieżka, trasa pokój; harmonia nie, czyż nie poznawać, rozumieć nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać strach, lęk, bojaźń Bóg, bóg; bóstwo na wprost, naprzeciwko oko on, ona, ono
L08 Ps_13_3 (G3956) (G1578) (G260) (G889) (G3756) (G1510) (G4160) (G5544) (G3756) (G1510) (G2193) (G1520) (G5028) (G455) (G3588) (G2995) (G846) (G3588) (G1100) (G846) (G1387) (G2447) (G785) (G5259) (G3588) (G5491) (G846) (G3739) (G3588) (G4750) (G685) (G2532) (G4088) (G1073) (G3691) (G3588) (G4228) (G846) (G1632) (G129) (G4938) (G2532) (G5004) (G1722) (G3588) (G3598) (G846) (G2532) (G3598) (G1515) (G3756) (G1097) (G3756) (G1510) (G5401) (G2316) (G561) (G3588) (G3788) (G846)
L09 Ps_13_3 pa/ntes e)Xe/klinan, a(/ma E)CHreO/TEsan, ou)k e)/stin poiO=n CHrEsto/tEta, ou)k e)/stin e(/Os e(no/s. [ta/fos a)neO|gme/nos o( la/rugX au)tO=n, tai=s glO/ssais au)tO=n e)doliou=san· i)o\s a)spi/dOn u(po\ ta\ CHei/lE au)tO=n, O(=n to\ sto/ma a)ra=s kai\ pikri/as ge/mei· o)Xei=s oi( po/des au)tO=n e)kCHe/ai ai(=ma· su/ntrimma kai\ talaipOri/a e)n tai=s o(doi=s au)tO=n, kai\ o(do\n ei)rE/nEs ou)k e)/gnOsan· ou)k e)/stin fo/bos Teou= a)pe/nanti tO=n o)fTalmO=n au)tO=n.]
L10 Ps_13_3 pantes eXeklinan, hama ECHreOTEsan, uk estin poiOn CHrEstotEta, uk estin heOs henos. [tafos aneOgmenos ho larynX autOn, tais glOssais autOn edoliusan· ios aspidOn hypo ta CHeilE autOn, hOn to stoma aras kai pikrias gemei· oXeis hoi podes autOn ekCHeai haima· syntrimma kai talaipOria en tais hodois autOn, kai hodon eirEnEs uk egnOsan· uk estin fobos Teu apenanti tOn ofTalmOn autOn.]
L11 Ps_13_3 A3_NPM VAI_AAI3P D VCI_API3P D V9_PAI3S V2_PAPNSM N3T_ASF D V9_PAI3S P A3_GSM N2_NSM VK_XMPNSM RA_NSM N3G_NSM RD_GPM RA_DPF N1S_DPF RD_GPM VAI_AAI3P N2_NSM N3D_GPF P RA_APN N3E_APN RD_GPM RR_GPM RA_NSN N3M_NSN N1A_APF C N1A_APF V1_PAI3S A3U_NPM RA_NPM N3D_NPM RD_GPM VA_AAN N3M_ASN N3M_NSN C N1A_NSF P RA_DPF N2_DPF RD_GPM C N2_ASF N1_GSF D VZI_AAI3P D V9_PAI3S N2_NSM N2_GSM D RA_GPM N2_GPM RD_GPM
L12 Ps_13_3 all (nom|voc) they-RECOIL/AVOID-ed at the same time they-were-MAKE-ed-USELESS not he/she/it-is what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) magnanimousness (acc) not he/she/it-is until; dawn (nom|voc), dawns (acc) one (gen) grave (nom) having-been-OPEN-ed-UP (nom) the (nom) throat (nom|voc) them/same (gen) the (dat) tongues (dat) them/same (gen) they-were-DECEIT-ing vīrus (nom) asps (gen) under (+acc), by (+gen) the (nom|acc) lips (nom|acc|voc) them/same (gen) who/whom/which (gen) the (nom|acc) mouth/maw (nom|acc|voc) curse (gen), curses (acc); upon LIFT/PICK-ing-UP (nom|voc) and bitterness (gen), bitternesss (acc) he/she/it-is-BE-ing-FULL, you(sg)-are-being-BE-ed-FULL (classical) swift ([Adj] acc, nom|voc) the (nom) feet (nom|voc) them/same (gen) to-POUR-OUT, be-you(sg)-POUR-ed-OUT!, he/she/it-happens-to-POUR-OUT (opt) blood (nom|acc|voc) destruction (nom|acc|voc) and misery (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) ways/roads (dat) them/same (gen) and way/road (acc) peace (gen) not they-KNOW-ed not he/she/it-is fear (nom) god (gen) opposite/in the presence of (+gen) the (gen) eyes (gen) them/same (gen)
L13 Ps_13_3 all deviate at once become unprofitable not be do kindness not be till one grave open up the larynx he the tongue he cunning venom asp under the lip he who the mouth cursing and bitterness loaded/full sharp the foot he pour out blood fracture and wretchedness in the way he and way peace not know not be fear God before the eye he
L14 Ps_13_3 Ps_13_3_1 Ps_13_3_2 Ps_13_3_3 Ps_13_3_4 Ps_13_3_5 Ps_13_3_6 Ps_13_3_7 Ps_13_3_8 Ps_13_3_9 Ps_13_3_10 Ps_13_3_11 Ps_13_3_12 Ps_13_3_13 Ps_13_3_14 Ps_13_3_15 Ps_13_3_16 Ps_13_3_17 Ps_13_3_18 Ps_13_3_19 Ps_13_3_20 Ps_13_3_21 Ps_13_3_22 Ps_13_3_23 Ps_13_3_24 Ps_13_3_25 Ps_13_3_26 Ps_13_3_27 Ps_13_3_28 Ps_13_3_29 Ps_13_3_30 Ps_13_3_31 Ps_13_3_32 Ps_13_3_33 Ps_13_3_34 Ps_13_3_35 Ps_13_3_36 Ps_13_3_37 Ps_13_3_38 Ps_13_3_39 Ps_13_3_40 Ps_13_3_41 Ps_13_3_42 Ps_13_3_43 Ps_13_3_44 Ps_13_3_45 Ps_13_3_46 Ps_13_3_47 Ps_13_3_48 Ps_13_3_49 Ps_13_3_50 Ps_13_3_51 Ps_13_3_52 Ps_13_3_53 Ps_13_3_54 Ps_13_3_55 Ps_13_3_56 Ps_13_3_57 Ps_13_3_58 Ps_13_3_59 Ps_13_3_60
L15
L01 Ps_13_4 οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
L02 Ps_13_4 οὐχὶ (G3780) γνώσονται (G1097) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἐργαζόμενοι (G2038) τὴν (G3588) ἀνομίαν; (G458) οἱ (G3588) κατεσθίοντες (G2719) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) βρώσει (G1035) ἄρτου (G740) τὸν (G3588) κύριον (G2962) οὐκ (G3756) ἐπεκαλέσαντο. (G1941)
L03 Ps_13_4 Will not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they would eat bread? they have not called upon the Lord. (Psalm 14:4 Brenton)
L04 Ps_13_4 Czyż się nie opamiętają wszyscy, którzy czynią nieprawość, którzy lud mój pożerają, jak gdyby chleb jedli, którzy nie wzywają Pana? (Psalm 14:4 BT_4)
L05 Ps_13_4 οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
L06 Ps_13_4 οὐχί γινώσκω πᾶς ἐργάζομαι ἀνομία κατεσθίω λαός μου βρῶσις ἄρτος κύριος οὐ ἐπικαλέω
L07 Ps_13_4 czyż nie, zdecydowane "nie" poznawać, rozumieć każdy, wszelki, dowolny; cały pracować, trudzić się bezprawie; łamanie prawa Bożego pożreć; zniszczyć, unicestwić lud, naród mnie, mojego czynność jedzenia, konsumpcja chleb, bochenki lp. pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) nie, czyż nie nadać przydomek, nazwać
L08 Ps_13_4 (G3780) (G1097) (G3956) (G3588) (G2038) (G3588) (G458) (G3588) (G2719) (G3588) (G2992) (G3450) (G1035) (G740) (G3588) (G2962) (G3756) (G1941)
L09 Ps_13_4 ou)CHi\ gnO/sontai pa/ntes oi( e)rgaDZo/menoi tE\n a)nomi/an; oi( katesTi/ontes to\n lao/n mou brO/sei a)/rtou to\n ku/rion ou)k e)pekale/santo.
L10 Ps_13_4 uCHi gnOsontai pantes hoi ergaDZomenoi tEn anomian; hoi katesTiontes ton laon mu brOsei artu ton kyrion uk epekalesanto.
L11 Ps_13_4 D VF_FMI3P A3_NPM RA_NPM V1_PMPNPM RA_ASF N1A_ASF RA_NPM V1_PAPNPM RA_ASM N2_ASM RP_GS N3I_DSF N2_GSM RA_ASM N2_ASM D VAI_AMI3P
L12 Ps_13_4 not they-will-be-KNOW-ed all (nom|voc) the (nom) while being-WORK/STRIVE-ed (nom|voc) the (acc) lawlessness (acc) the (nom) while DEVOUR-ing (nom|voc) the (acc) people (acc) me (gen) food (dat) bread (gen) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) not they-were-CALL-ed-UPON
L13 Ps_13_4 not know all the work the lawlessness the consume the populace of me meal bread the lord not invoke
L14 Ps_13_4 Ps_13_4_1 Ps_13_4_2 Ps_13_4_3 Ps_13_4_4 Ps_13_4_5 Ps_13_4_6 Ps_13_4_7 Ps_13_4_8 Ps_13_4_9 Ps_13_4_10 Ps_13_4_11 Ps_13_4_12 Ps_13_4_13 Ps_13_4_14 Ps_13_4_15 Ps_13_4_16 Ps_13_4_17 Ps_13_4_18
L15
L01 Ps_13_5 ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι ὁ θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ.
L02 Ps_13_5 ἐκεῖ (G1563) ἐδειλίασαν (G1168) φόβῳ, (G5401) οὗ (G3757) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) φόβος, (G5401) ὅτι (G3754)(G3588) θεὸς (G2316) ἐν (G1722) γενεᾷ (G1074) δικαίᾳ. (G1342)
L03 Ps_13_5 There were they alarmed with fear, where there was no fear; for God is in the righteous generation. (Psalm 14:5 Brenton)
L04 Ps_13_5 Tam zadrżeli ze strachu, gdyż Bóg jest z pokoleniem sprawiedliwym. (Psalm 14:5 BT_4)
L05 Ps_13_5 ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ.
L06 Ps_13_5 ἐκεῖ δειλιάω φόβος ὅς οὐ εἰμί φόβος ὅτι θεός ἐν γενεά δίκαιος
L07 Ps_13_5 tam być bojaźliwym, przestraszonym strach, lęk, bojaźń gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać strach, lęk, bojaźń że; ponieważ Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz pokolenie, ród ludzi sprawiedliwy, prawy
L08 Ps_13_5 (G1563) (G1168) (G5401) (G3757) (G3756) (G1510) (G5401) (G3754) (G3588) (G2316) (G1722) (G1074) (G1342)
L09 Ps_13_5 e)kei= e)deili/asan fo/bO|, ou(= ou)k E)=n fo/bos, o(/ti o( Teo\s e)n genea=| dikai/a|.
L10 Ps_13_5 ekei edeiliasan fobO, hu uk En fobos, hoti ho Teos en genea dikaia.
L11 Ps_13_5 D VAI_AAI3P N2_DSM RR_GSM D V9_IAI3S N2_NSM C RA_NSM N2_NSM P N1A_DSF A1A_DSF
L12 Ps_13_5 there they-FEAR-ed fear (dat) where; who/whom/which (gen) not he/she/it-was fear (nom) because/that the (nom) god (nom) in/among/by (+dat) generation (dat) just ([Adj] dat)
L13 Ps_13_5 there intimidated fear who not be fear since the God in generation right
L14 Ps_13_5 Ps_13_5_1 Ps_13_5_2 Ps_13_5_3 Ps_13_5_4 Ps_13_5_5 Ps_13_5_6 Ps_13_5_7 Ps_13_5_8 Ps_13_5_9 Ps_13_5_10 Ps_13_5_11 Ps_13_5_12 Ps_13_5_13
L15
L01 Ps_13_6 βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε, ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν.
L02 Ps_13_6 βουλὴν (G1012) πτωχοῦ (G4434) κατῃσχύνατε, (G2617) ὅτι (G3754) κύριος (G2962) ἐλπὶς (G1680) αὐτοῦ (G846) ἐστιν. (G1510)
L03 Ps_13_6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his hope. (Psalm 14:6 Brenton)
L04 Ps_13_6 Chcecie udaremnić zamiar biedaka: lecz Pan jest jego ucieczką. (Psalm 14:6 BT_4)
L05 Ps_13_6 βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε, ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν.
L06 Ps_13_6 βουλή πτωχός καταισχύνω ὅτι κύριος ἐλπίς αὐτός εἰμί
L07 Ps_13_6 rada, zamysł; wola, plan ubogi, żebrzący hańbić, zawstydzić że; ponieważ pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) nadzieja on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać
L08 Ps_13_6 (G1012) (G4434) (G2617) (G3754) (G2962) (G1680) (G846) (G1510)
L09 Ps_13_6 boulE\n ptOCHou= katE|sCHu/nate, o(/ti ku/rios e)lpi\s au)tou= e)stin.
L10 Ps_13_6 bulEn ptOCHu katEsCHynate, hoti kyrios elpis autu estin.
L11 Ps_13_6 N1_ASF N2_GSM VAI_AAI2P C N2_NSM N3D_NSF RD_GSM V9_PAI3S
L12 Ps_13_6 plan/intention (acc) poor ([Adj] gen) you(pl)-HUMILIATE-ed because/that lord (nom); a lord ([Adj] nom) hope/expectation (nom) him/it/same (gen) he/she/it-is
L13 Ps_13_6 intent bankrupt shame since lord hope he be
L14 Ps_13_6 Ps_13_6_1 Ps_13_6_2 Ps_13_6_3 Ps_13_6_4 Ps_13_6_5 Ps_13_6_6 Ps_13_6_7 Ps_13_6_8
L15
L01 Ps_13_7 τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ; ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσθω Ιακωβ καὶ εὐφρανθήτω Ισραηλ.
L02 Ps_13_7 τίς (G5101) δώσει (G1325) ἐκ (G1537) Σιων (G4622) τὸ (G3588) σωτήριον (G4992) τοῦ (G3588) Ισραηλ; (G2474) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐπιστρέψαι (G1994) κύριον (G2962) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ (G846) ἀγαλλιάσθω (G21) Ιακωβ (G2384) καὶ (G2532) εὐφρανθήτω (G2165) Ισραηλ. (G2474)
L03 Ps_13_7 Who will bring the salvation of Israel out of Sion? when the Lord brings back the captivity of his people, let Jacob exult, and Israel be glad. (Psalm 14:7 Brenton)
L04 Ps_13_7 Kto przyniesie z Syjonu zbawienie Izraela? Gdy Pan odmieni los swego narodu, Jakub się rozraduje, Izrael się ucieszy. (Psalm 14:7 BT_4)
L05 Ps_13_7 τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ; ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσθω Ιακωβ καὶ εὐφρανθήτω Ισραηλ.
L06 Ps_13_7 τίς δίδωμι ἐκ Σιών σωτήριος Ἰσραήλ ἐν ἐπιστρέφω κύριος αἰχμαλωσία λαός αὐτός ἀγαλλιάω Ἰακώβ καί εὐφραίνω Ἰσραήλ
L07 Ps_13_7 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? dać, dawać, przekazać z, spośród, od Syjon zbawczy, wybawienie; obrona Izrael w, wewnątrz zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) niewola lud, naród on, ona, ono radować się intensywnie, skakać z radości Jakub i, również cieszyć się, świętować Izrael
L08 Ps_13_7 (G5101) (G1325) (G1537) (G4622) (G3588) (G4992) (G3588) (G2474) (G1722) (G3588) (G1994) (G2962) (G3588) (G161) (G3588) (G2992) (G846) (G21) (G2384) (G2532) (G2165) (G2474)
L09 Ps_13_7 ti/s dO/sei e)k *siOn to\ sOtE/rion tou= *israEl; e)n tO=| e)pistre/PSai ku/rion tE\n ai)CHmalOsi/an tou= laou= au)tou= a)gallia/sTO *iakOb kai\ eu)franTE/tO *israEl.
L10 Ps_13_7 tis dOsei ek siOn to sOtErion tu israEl; en tO epistrePSai kyrion tEn aiCHmalOsian tu lau autu agalliasTO iakOb kai eufranTEtO israEl.
L11 Ps_13_7 RI_NSM VF_FAI3S P N_GS RA_ASN N2N_ASN RA_GSM N_GSM P RA_DSN VA_AAN N2_ASM RA_ASF N1A_ASF RA_GSM N2_GSM RD_GSM V3_PMD3S N_NSM C VC_APD3S N_NSM
L12 Ps_13_7 who/what/why (nom) he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) out of (+gen) Zion (indecl) the (nom|acc) saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) Israel (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) to-TURN-AROUND, be-you(sg)-TURN-ed-AROUND!, he/she/it-happens-to-TURN-AROUND (opt) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (acc) captives (acc) the (gen) people (gen) him/it/same (gen) let-him/her/it-be-being-EXULT-ed! Jacob (indecl) and let-him/her/it-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY! Israel (indecl)
L13 Ps_13_7 who? give from Siōn the salvation the Israel in the turn around lord the captivity the populace he jump for joy Iakōb and celebrate Israel
L14 Ps_13_7 Ps_13_7_1 Ps_13_7_2 Ps_13_7_3 Ps_13_7_4 Ps_13_7_5 Ps_13_7_6 Ps_13_7_7 Ps_13_7_8 Ps_13_7_9 Ps_13_7_10 Ps_13_7_11 Ps_13_7_12 Ps_13_7_13 Ps_13_7_14 Ps_13_7_15 Ps_13_7_16 Ps_13_7_17 Ps_13_7_18 Ps_13_7_19 Ps_13_7_20 Ps_13_7_21 Ps_13_7_22
L15