Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_13

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ps_12 Ps_14

Filtruj wiersze:

L01 Ps_13_1 Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἔστιν θεός· διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
L02 Ps_13_1 For the end, Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and become abominable in their devices; there is none that does goodness, there is not even so much as one. (Psalm 14:1 Brenton)
L03 Ps_13_1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Mówi głupi w swoim sercu: «Nie ma Boga». Oni są zepsuci, ohydne rzeczy popełniają, nikt nie czyni dobrze. (Psalm 14:1 BT_4)
L04 Ps_13_1 Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἔστιν θεός· διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
L05 Ps_13_1 εἰς[1] ὁ ἡ τό τέλο·ς, -ους, τό ψαλμός, -οῦ, ὁ ὁ ἡ τό Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ἀφρός, -οῦ, ὁ; ἄ·φρων -ον, gen. sg. -ονος (cf. μωρός) ἐν καρδία, -ας, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) θεός, -οῦ, ὁ δια·φθείρω (δια+φθειρ-, δια+φθερ(ε)·[σ]-, δια+φθειρ·[σ]-, -, δι+εφθαρ-, δια+φθαρ·[θ]-) καί βδελύσσομαι/βδελύττ- (βδελυσσ-/βδελυττ-, βδελυξ-, βδελυξ-, -, εβδελυσσ-, βδελυχ·θ-) ἐν οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ποῖος -α -ον; ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) χρηστότη[τ]ς, -ητος, ἡ οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ps_13_1 Do (+przyspieszenie) Koniec (wypadek, spełnienie) Psalm David By mówić/opowiadaj Piana; wycofywanie w myśli w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) On/ona/to/to samo ??? Przed przydechem mocnym By być Bóg By rujnować I też, nawet, mianowicie Do ??? (Czuj odrazę, obrzydliwy) w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między ??? Przed przydechem mocnym By być Jaki rodzaj; by czynić/rób Wspaniałomyślność ??? Przed przydechem mocnym By być Aż; świtaj Jeden
L07 Ps_13_1 *ei)s to\ te/los· PSalmo\s tO=| *dauid. *ei)=pen a)/frOn e)n kardi/a| au)tou= *ou)k e)/stin Teo/s· die/fTeiran kai\ e)bdelu/CHTEsan e)n e)pitEdeu/masin, ou)k e)/stin poiO=n CHrEsto/tEta, ou)k e)/stin e(/Os e(no/s.
L08 Ps_13_1 eis to telos· PSalmos tO dauid. eipen afrOn en kardia autu uk estin Teos· diefTeiran kai ebdelyCHTEsan en epitEdeumasin, uk estin poiOn CHrEstotEta, uk estin heOs henos.
L09 Ps_13_1 P RA_ASN N3E_ASN N2_NSM RA_DSM N_DSM VBI_AAI3S A3N_NSM P N1A_DSF RD_GSM D V9_PAI3S N2_NSM VAI_AAI3P C VQI_API3P P N3M_DPN D V9_PAI3S V2_PAPNSM N3T_ASF D V9_PAI3S P A3_GSM
L10 Ps_13_1 into (+acc) the end (event, consummation) psalm the David to say/tell foam; unthinking in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) he/she/it/same οὐχ before rough breathing to be god [see theology] to ruin and also, even, namely to ??? (abhor, abominable) in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among ć οὐχ before rough breathing to be what kind; to do/make magnanimousness οὐχ before rough breathing to be until; dawn one
L11 Ps_13_1 into (+acc) the (nom|acc) end (nom|acc|voc) psalm (nom) the (dat) David (indecl) he/she/it-SAY/TELL-ed foams (gen); unthinking ([Adj] nom) in/among/by (+dat) heart (dat) him/it/same (gen) not he/she/it-is god (nom) they-RUIN-ed and they-were-???-ed in/among/by (+dat) not he/she/it-is what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) magnanimousness (acc) not he/she/it-is until; dawn (nom|voc), dawns (acc) one (gen)
L12 Ps_13_1 Ps_13_1_1 Ps_13_1_2 Ps_13_1_3 Ps_13_1_4 Ps_13_1_5 Ps_13_1_6 Ps_13_1_7 Ps_13_1_8 Ps_13_1_9 Ps_13_1_10 Ps_13_1_11 Ps_13_1_12 Ps_13_1_13 Ps_13_1_14 Ps_13_1_15 Ps_13_1_16 Ps_13_1_17 Ps_13_1_18 Ps_13_1_19 Ps_13_1_20 Ps_13_1_21 Ps_13_1_22 Ps_13_1_23 Ps_13_1_24 Ps_13_1_25 Ps_13_1_26 Ps_13_1_27
L13
L01 Ps_13_2 κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν.
L02 Ps_13_2 The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after god. (Psalm 14:2 Brenton)
L03 Ps_13_2 Pan spogląda z nieba na synów ludzkich, badając, czy jest wśród nich rozumny, który szukałby Boga. (Psalm 14:2 BT_4)
L04 Ps_13_2 κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἐκζητῶν τὸν θεόν.
L05 Ps_13_2 κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ἐκ ὁ ἡ τό οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ἐπί ὁ ἡ τό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί ὁ ἡ τό ἄνθρωπος, -ου, ὁ ὁ ἡ τό ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) εἰ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) σύν·ειμι[2] fr. εἶμι[2] (ath. συν+ι-/ath. συν+ει-, -, -, -, -, -); συν·ίημι (ath. συν+ι(ε)-, συν+η·σ-, συν+η·κ- or 2nd ath. συν+(ε)-, -, -, -) ἤ[1] ἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-) ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ
L06 Ps_13_2 lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Nieba/niebo Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Syn Ludzki By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), Jeżeli By być By być razem; by rozumieć Albo By odszukiwać Bóg
L07 Ps_13_2 ku/rios e)k tou= ou)ranou= die/kuPSen e)pi\ tou\s ui(ou\s tO=n a)nTrO/pOn tou= i)dei=n ei) e)/stin suni/On E)\ e)kDZEtO=n to\n Teo/n.
L08 Ps_13_2 kyrios ek tu uranu diekyPSen epi tus hyius tOn anTrOpOn tu idein ei estin syniOn E ekDZEtOn ton Teon.
L09 Ps_13_2 N2_NSM P RA_GSM N2_GSM VAI_AAI3S P RA_APM N2_APM RA_GPM N2_GPM RA_GSN VB_AAN C V9_PAI3S V7_PAPNSM C V2_PAPNSM RA_ASM N2_ASM
L10 Ps_13_2 lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. out of (+gen) ἐξ beforevowels the sky/heaven ć upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the son the human the to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), if to be to be together; to understand or to seek out the god [see theology]
L11 Ps_13_2 lord (nom); a lord ([Adj] nom) out of (+gen) the (gen) sky/heaven (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) sons (acc) the (gen) humans (gen) the (gen) to-SEE if he/she/it-is while BE-ing-TOGETHER (nom); while UNDERSTand-ing (nom) or while SEEK-ing-OUT (nom) the (acc) god (acc)
L12 Ps_13_2 Ps_13_2_1 Ps_13_2_2 Ps_13_2_3 Ps_13_2_4 Ps_13_2_5 Ps_13_2_6 Ps_13_2_7 Ps_13_2_8 Ps_13_2_9 Ps_13_2_10 Ps_13_2_11 Ps_13_2_12 Ps_13_2_13 Ps_13_2_14 Ps_13_2_15 Ps_13_2_16 Ps_13_2_17 Ps_13_2_18 Ps_13_2_19
L13
L01 Ps_13_3 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. [τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν· ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν, ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει· ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα· σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν· οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.]
L02 Ps_13_3 They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes. (Psalm 14:3 Brenton)
L03 Ps_13_3 Wszyscy razem zbłądzili, stali się nikczemni: nie ma takiego, co dobrze czyni, nie ma ani jednego. (Psalm 14:3 BT_4)
L04 Ps_13_3 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. [τάφος ἀνεῳγμένος λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν· ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν, ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει· ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα· σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν· οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.]
L05 Ps_13_3 πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ἐκ·κλίνω (εκ+κλιν-, εκ+κλιν(ε)·[σ]-, εκ+κλιν·[σ]-, -, -, -) ἅμα ἀ·χρειόω/-ρεόω (-, αχρειω·σ-, αχρειω·σ-/αχρεω·σ-, -, -, αχρειω·θ-/αχρεω·θ-) οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ποῖος -α -ον; ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) χρηστότη[τ]ς, -ητος, ἡ οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός τάφος, -ου, ὁ ἀν·οίγω (αν+οιγ-/ανοιγ-, αν+οιξ-, αν+οιξ-/ανοιξ-/ανεῳξ-, αν+εῳγ·[κ]-, αν+εῳγ-/ηνοιγ-/ηνεῳγ-, αν+οιγ·[θ]-/ανοιγ·[θ]-/αν+οιχ·θ-/ανοιχ·θ-/ανεῳχ·θ-) ὁ ἡ τό λάρυγξ, -γγος, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό γλῶσσα/γλῶττα, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό δολιόω (δολι(ο)-, -, -, -, -, -) ἰός, -οῦ, ὁ ἀσπί[δ]ς, -ίδος, ἡ ὑπό ὁ ἡ τό χεῖλο·ς, -ους, τό, gen. pl. χειλέων αὐτός αὐτή αὐτό ὅς ἥ ὅ ὁ ἡ τό στόμα[τ], -ατος, τό ἀρά[1], -ᾶς, ἡ; αἴρω (αιρ-, αρ(ε)·[σ]-, αρ·[σ]-, ηρ·κ-, ηρ-, αρ·θ-) καί πικρία, -ας, ἡ γέμω (γεμ-, -, -, -, -, -) ὀξύς -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έως ὁ ἡ τό πούς, ποδός, ὁ (cf. βάσις) αὐτός αὐτή αὐτό ἐκ·χέω/-χύν(ν)ω (εκ+χε-/εκ+χυνν-/εκ+χυν-, εκ+χε(ε)·[σ]-, εκ+χε·[σ]-, εκ+κεχυ·κ-, εκ+κεχυ-, εκ+χυ·θ-) αἷμα[τ], -ατος, τό σύν·τριμμα[τ], -ατος, τό καί ταλαιπωρία, -ας, ἡ ἐν ὁ ἡ τό ὁδός, -οῦ, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁδός, -οῦ, ἡ εἰρήνη, -ης, ἡ οὐ[2]/οὐκ/οὐχ γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-) οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) φόβος, -ου, ὁ θεός, -οῦ, ὁ ἀπ·έν·αντι ὁ ἡ τό ὀφθαλμός, -οῦ, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Ps_13_3 Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z By cofać się/unikaj W tym samym czasie By robić bezużyteczny ??? Przed przydechem mocnym By być Jaki rodzaj; by czynić/rób Wspaniałomyślność ??? Przed przydechem mocnym By być Aż; świtaj Jeden Poważny By otwierać Gardło On/ona/to/to samo Język przez metonimia, język On/ona/to/to samo Do oszustwa Wirus MNIE (wskazujący węża jad): Od L., świecony. 'szlamowaty płyn, trucizna'. Osika Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Warga On/ona/to/to samo Kto/, który/, który Ust/żołądka por Klnij; by podnosić/kilof zaprzyjaźniają się, totalizator, podnoszą I też, nawet, mianowicie Gorycz By być pełny (pełny z) Szybko ostry, ostry, punkt, przenikając, kłujący, kwaśny, szybko, Stopa On/ona/to/to samo By wylewać się Krew Zniszczenie I też, nawet, mianowicie Niedola w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Drogi {Sposobu}/droga On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Drogi {Sposobu}/droga Pokój ??? Przed przydechem mocnym By wiedzieć to jest rozpoznaj. ??? Przed przydechem mocnym By być Obawa [zobacz fobię] Bóg Przeciwległy {Przeciwny}/w obecności z (+informacja) Oko On/ona/to/to samo
L07 Ps_13_3 pa/ntes e)Xe/klinan, a(/ma E)CHreO/TEsan, ou)k e)/stin poiO=n CHrEsto/tEta, ou)k e)/stin e(/Os e(no/s. [ta/fos a)neO|gme/nos o( la/rugX au)tO=n, tai=s glO/ssais au)tO=n e)doliou=san· i)o\s a)spi/dOn u(po\ ta\ CHei/lE au)tO=n, O(=n to\ sto/ma a)ra=s kai\ pikri/as ge/mei· o)Xei=s oi( po/des au)tO=n e)kCHe/ai ai(=ma· su/ntrimma kai\ talaipOri/a e)n tai=s o(doi=s au)tO=n, kai\ o(do\n ei)rE/nEs ou)k e)/gnOsan· ou)k e)/stin fo/bos Teou= a)pe/nanti tO=n o)fTalmO=n au)tO=n.]
L08 Ps_13_3 pantes eXeklinan, hama ECHreOTEsan, uk estin poiOn CHrEstotEta, uk estin heOs henos. [tafos aneOgmenos ho larynX autOn, tais glOssais autOn edoliusan· ios aspidOn hypo ta CHeilE autOn, hOn to stoma aras kai pikrias gemei· oXeis hoi podes autOn ekCHeai haima· syntrimma kai talaipOria en tais hodois autOn, kai hodon eirEnEs uk egnOsan· uk estin fobos Teu apenanti tOn ofTalmOn autOn.]
L09 Ps_13_3 A3_NPM VAI_AAI3P D VCI_API3P D V9_PAI3S V2_PAPNSM N3T_ASF D V9_PAI3S P A3_GSM N2_NSM VK_XMPNSM RA_NSM N3G_NSM RD_GPM RA_DPF N1S_DPF RD_GPM VAI_AAI3P N2_NSM N3D_GPF P RA_APN N3E_APN RD_GPM RR_GPM RA_NSN N3M_NSN N1A_APF C N1A_APF V1_PAI3S A3U_NPM RA_NPM N3D_NPM RD_GPM VA_AAN N3M_ASN N3M_NSN C N1A_NSF P RA_DPF N2_DPF RD_GPM C N2_ASF N1_GSF D VZI_AAI3P D V9_PAI3S N2_NSM N2_GSM D RA_GPM N2_GPM RD_GPM
L10 Ps_13_3 every all, each, every, the whole of to recoil/avoid at the same time to make useless οὐχ before rough breathing to be what kind; to do/make magnanimousness οὐχ before rough breathing to be until; dawn one grave to open up the throat he/she/it/same the tongue by metonymy,a language he/she/it/same to deceit vīrus ME (denoting snake venom): from L., lit. 'slimy liquid, poison'. asp under (+acc), by (+gen)ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing the lip he/she/it/same who/whom/which the mouth/maw stoma curse; to lift/pick up take up, tote, raise and also, even, namely bitterness to be full (full of) swift sharp, keen, point, piercing, pungent, acid, quick, the foot he/she/it/same to pour out blood destruction and also, even, namely misery in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the way/road he/she/it/same and also, even, namely way/road peace οὐχ before rough breathing to know i.e. recognize. οὐχ before rough breathing to be fear [see phobia] god [see theology] opposite/in the presence of (+gen) the eye he/she/it/same
L11 Ps_13_3 all (nom|voc) they-RECOIL/AVOID-ed at the same time they-were-MAKE-ed-USELESS not he/she/it-is what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) magnanimousness (acc) not he/she/it-is until; dawn (nom|voc), dawns (acc) one (gen) grave (nom) having-been-OPEN-ed-UP (nom) the (nom) throat (nom|voc) them/same (gen) the (dat) tongues (dat) them/same (gen) they-were-DECEIT-ing vīrus (nom) asps (gen) under (+acc), by (+gen) the (nom|acc) lips (nom|acc|voc) them/same (gen) who/whom/which (gen) the (nom|acc) mouth/maw (nom|acc|voc) curse (gen), curses (acc); upon LIFT/PICK-ing-UP (nom|voc) and bitterness (gen), bitternesss (acc) he/she/it-is-BE-ing-FULL, you(sg)-are-being-BE-ed-FULL (classical) swift ([Adj] acc, nom|voc) the (nom) feet (nom|voc) them/same (gen) to-POUR-OUT, be-you(sg)-POUR-ed-OUT!, he/she/it-happens-to-POUR-OUT (opt) blood (nom|acc|voc) destruction (nom|acc|voc) and misery (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) ways/roads (dat) them/same (gen) and way/road (acc) peace (gen) not they-KNOW-ed not he/she/it-is fear (nom) god (gen) opposite/in the presence of (+gen) the (gen) eyes (gen) them/same (gen)
L12 Ps_13_3 Ps_13_3_1 Ps_13_3_2 Ps_13_3_3 Ps_13_3_4 Ps_13_3_5 Ps_13_3_6 Ps_13_3_7 Ps_13_3_8 Ps_13_3_9 Ps_13_3_10 Ps_13_3_11 Ps_13_3_12 Ps_13_3_13 Ps_13_3_14 Ps_13_3_15 Ps_13_3_16 Ps_13_3_17 Ps_13_3_18 Ps_13_3_19 Ps_13_3_20 Ps_13_3_21 Ps_13_3_22 Ps_13_3_23 Ps_13_3_24 Ps_13_3_25 Ps_13_3_26 Ps_13_3_27 Ps_13_3_28 Ps_13_3_29 Ps_13_3_30 Ps_13_3_31 Ps_13_3_32 Ps_13_3_33 Ps_13_3_34 Ps_13_3_35 Ps_13_3_36 Ps_13_3_37 Ps_13_3_38 Ps_13_3_39 Ps_13_3_40 Ps_13_3_41 Ps_13_3_42 Ps_13_3_43 Ps_13_3_44 Ps_13_3_45 Ps_13_3_46 Ps_13_3_47 Ps_13_3_48 Ps_13_3_49 Ps_13_3_50 Ps_13_3_51 Ps_13_3_52 Ps_13_3_53 Ps_13_3_54 Ps_13_3_55 Ps_13_3_56 Ps_13_3_57 Ps_13_3_58 Ps_13_3_59 Ps_13_3_60
L13
L01 Ps_13_4 οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
L02 Ps_13_4 Will not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they would eat bread? they have not called upon the Lord. (Psalm 14:4 Brenton)
L03 Ps_13_4 Czyż się nie opamiętają wszyscy, którzy czynią nieprawość, którzy lud mój pożerają, jak gdyby chleb jedli, którzy nie wzywają Pana? (Psalm 14:4 BT_4)
L04 Ps_13_4 οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
L05 Ps_13_4 οὐχί γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό ἐργάζομαι (εργαζ-, εργ(α)·[σ]-, εργα·σ-, -, ειργασ-, εργασ·θ-) ὁ ἡ τό ἀ·νομία, -ας, ἡ ὁ ἡ τό κατ·εσθίω (κατ+εσθι-/κατ+εσθ-, -, -, -, -, -) ὁ ἡ τό λαός, -οῦ, ὁ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς βρῶσις, -εως, ἡ ἄρτος, -ου, ὁ ὁ ἡ τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ἐπι·καλέω (επι+καλ(ε)-, επι+καλε·σ-, επι+καλε·σ-, -, επι+κεκλη-, επι+κλη·θ-)
L06 Ps_13_4 Nie [wzmacniana forma z ??/???/???] By wiedzieć to jest rozpoznaj. Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z By pracować/dąż Bezprawie By pożerać bądź wyżerany, wyżeraj Ludzie Ja Żywność (posiłek, żywność, mięso) Chleb To słowo jest trudne by oddawać w liczbie mnogiej, jak najbardziej zamknięty {najbardziej bliski} ekwiwalent jest "bochenki chleba", ale technicznie "bochenek" pochodzi z pojęcia zakwaszanie, które nie jest wymagane i czasami sprzeczne. lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). ??? Przed przydechem mocnym By odwiedzać
L07 Ps_13_4 ou)CHi\ gnO/sontai pa/ntes oi( e)rgaDZo/menoi tE\n a)nomi/an; oi( katesTi/ontes to\n lao/n mou brO/sei a)/rtou to\n ku/rion ou)k e)pekale/santo.
L08 Ps_13_4 uCHi gnOsontai pantes hoi ergaDZomenoi tEn anomian; hoi katesTiontes ton laon mu brOsei artu ton kyrion uk epekalesanto.
L09 Ps_13_4 D VF_FMI3P A3_NPM RA_NPM V1_PMPNPM RA_ASF N1A_ASF RA_NPM V1_PAPNPM RA_ASM N2_ASM RP_GS N3I_DSF N2_GSM RA_ASM N2_ASM D VAI_AMI3P
L10 Ps_13_4 not [strengthened form of οὐ/οὐκ/οὐχ] to know i.e. recognize. every all, each, every, the whole of the to work/strive the lawlessness the to devour be eaten away, eat away the people I food (meal, food, meat) bread This word is difficult to render in plural, as the closest equivalent is "loaves of bread", but technically "loaf" comes from the notion of leavening, which is not required and sometimes contradictory. the lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. οὐχ before rough breathing to call upon
L11 Ps_13_4 not they-will-be-KNOW-ed all (nom|voc) the (nom) while being-WORK/STRIVE-ed (nom|voc) the (acc) lawlessness (acc) the (nom) while DEVOUR-ing (nom|voc) the (acc) people (acc) me (gen) food (dat) bread (gen) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) not they-were-CALL-ed-UPON
L12 Ps_13_4 Ps_13_4_1 Ps_13_4_2 Ps_13_4_3 Ps_13_4_4 Ps_13_4_5 Ps_13_4_6 Ps_13_4_7 Ps_13_4_8 Ps_13_4_9 Ps_13_4_10 Ps_13_4_11 Ps_13_4_12 Ps_13_4_13 Ps_13_4_14 Ps_13_4_15 Ps_13_4_16 Ps_13_4_17 Ps_13_4_18
L13
L01 Ps_13_5 ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι ὁ θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ.
L02 Ps_13_5 There were they alarmed with fear, where there was no fear; for God is in the righteous generation. (Psalm 14:5 Brenton)
L03 Ps_13_5 Tam zadrżeli ze strachu, gdyż Bóg jest z pokoleniem sprawiedliwym. (Psalm 14:5 BT_4)
L04 Ps_13_5 ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ.
L05 Ps_13_5 ἐκεῖ δειλιάω (δειλι(α)-, δειλια·σ-, δειλια·σ-, -, -, -) φόβος, -ου, ὁ οὗ[1]; ὅς ἥ ὅ οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) φόβος, -ου, ὁ ὅτι ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ἐν γενεά, -ᾶς, ἡ δίκαιος -αία -ον
L06 Ps_13_5 Tam By bać się obawiać się Obawa [zobacz fobię] Gdzie ??? ?? Znaczy {Ma na myśli} "aż gdzie (na czas {w czasie})", tamto jest, "aż kiedy", "aż do takiego czasu jak", albo "aż do punktu tamto"; kto/, który/, który ??? Przed przydechem mocnym By być Obawa [zobacz fobię] Ponieważ/tamto Bóg w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Pokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie" Właśnie prawy, właśnie
L07 Ps_13_5 e)kei= e)deili/asan fo/bO|, ou(= ou)k E)=n fo/bos, o(/ti o( Teo\s e)n genea=| dikai/a|.
L08 Ps_13_5 ekei edeiliasan fobO, hu uk En fobos, hoti ho Teos en genea dikaia.
L09 Ps_13_5 D VAI_AAI3P N2_DSM RR_GSM D V9_IAI3S N2_NSM C RA_NSM N2_NSM P N1A_DSF A1A_DSF
L10 Ps_13_5 there to fear To be afraid fear [see phobia] where ἕως οὗ means "until where (in time)", that is, "until when", "until such time as", or "until the point that"; who/whom/which οὐχ before rough breathing to be fear [see phobia] because/that the god [see theology] in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among generation Race, Nation; sometimes "generation" just righteous, just
L11 Ps_13_5 there they-FEAR-ed fear (dat) where; who/whom/which (gen) not he/she/it-was fear (nom) because/that the (nom) god (nom) in/among/by (+dat) generation (dat) just ([Adj] dat)
L12 Ps_13_5 Ps_13_5_1 Ps_13_5_2 Ps_13_5_3 Ps_13_5_4 Ps_13_5_5 Ps_13_5_6 Ps_13_5_7 Ps_13_5_8 Ps_13_5_9 Ps_13_5_10 Ps_13_5_11 Ps_13_5_12 Ps_13_5_13
L13
L01 Ps_13_6 βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε, ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν.
L02 Ps_13_6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his hope. (Psalm 14:6 Brenton)
L03 Ps_13_6 Chcecie udaremnić zamiar biedaka: lecz Pan jest jego ucieczką. (Psalm 14:6 BT_4)
L04 Ps_13_6 βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε, ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν.
L05 Ps_13_6 βουλή, -ῆς, ἡ πτωχός -ή -όν κατ·αισχύνω (not to be confused with κατ·ισχύω) (κατ+αισχυν-, -, κατ+αισχυν·[σ]-, -, κατ+ῃσχυν-, κατ+αισχυν·θ-) ὅτι κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ἐλπί[δ]ς, -ίδος, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06 Ps_13_6 Planu/zamiar Biedny By upokarzać Ponieważ/tamto lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Miej nadzieję/oczekiwanie On/ona/to/to samo By być
L07 Ps_13_6 boulE\n ptOCHou= katE|sCHu/nate, o(/ti ku/rios e)lpi\s au)tou= e)stin.
L08 Ps_13_6 bulEn ptOCHu katEsCHynate, hoti kyrios elpis autu estin.
L09 Ps_13_6 N1_ASF N2_GSM VAI_AAI2P C N2_NSM N3D_NSF RD_GSM V9_PAI3S
L10 Ps_13_6 plan/intention poor to humiliate because/that lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. hope/expectation he/she/it/same to be
L11 Ps_13_6 plan/intention (acc) poor ([Adj] gen) you(pl)-HUMILIATE-ed because/that lord (nom); a lord ([Adj] nom) hope/expectation (nom) him/it/same (gen) he/she/it-is
L12 Ps_13_6 Ps_13_6_1 Ps_13_6_2 Ps_13_6_3 Ps_13_6_4 Ps_13_6_5 Ps_13_6_6 Ps_13_6_7 Ps_13_6_8
L13
L01 Ps_13_7 τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ; ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσθω Ιακωβ καὶ εὐφρανθήτω Ισραηλ.
L02 Ps_13_7 Who will bring the salvation of Israel out of Sion? when the Lord brings back the captivity of his people, let Jacob exult, and Israel be glad. (Psalm 14:7 Brenton)
L03 Ps_13_7 Kto przyniesie z Syjonu zbawienie Izraela? Gdy Pan odmieni los swego narodu, Jakub się rozraduje, Izrael się ucieszy. (Psalm 14:7 BT_4)
L04 Ps_13_7 τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ; ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσθω Ιακωβ καὶ εὐφρανθήτω Ισραηλ.
L05 Ps_13_7 τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) ἐκ Σιών, ἡ ὁ ἡ τό σωτήριος -ον ὁ ἡ τό Ἰσραήλ, ὁ ἐν ὁ ἡ τό ἐπι·στρέφω (επι+στρεφ-, επι+στρεψ-, επι+στρεψ-, -, -, επι+στραφ·[θ]-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὁ ἡ τό αἰχμ·αλωσία, -ας, ἡ ὁ ἡ τό λαός, -οῦ, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό ἀγαλλιάω (αγαλλι(α)-, αγαλλια·σ-, αγαλλια·σ-, -, -, αγαλλια·θ-) Ἰακώβ, ὁ καί εὐ·φραίνω (ευφραιν-, ευφραν(ε)·[σ]-, ευφραν·[σ]-, -, -, ευφραν·θ-) Ἰσραήλ, ὁ
L06 Ps_13_7 Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. By dawać Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Syjon Oszczędność Izrael w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między By odwracać się dookoła lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Jeńcy Ludzie On/ona/to/to samo By radować się (zadowolona, wielka radość) Jacob I też, nawet, mianowicie By celebrować/bądź wesoły Izrael
L07 Ps_13_7 ti/s dO/sei e)k *siOn to\ sOtE/rion tou= *israEl; e)n tO=| e)pistre/PSai ku/rion tE\n ai)CHmalOsi/an tou= laou= au)tou= a)gallia/sTO *iakOb kai\ eu)franTE/tO *israEl.
L08 Ps_13_7 tis dOsei ek siOn to sOtErion tu israEl; en tO epistrePSai kyrion tEn aiCHmalOsian tu lau autu agalliasTO iakOb kai eufranTEtO israEl.
L09 Ps_13_7 RI_NSM VF_FAI3S P N_GS RA_ASN N2N_ASN RA_GSM N_GSM P RA_DSN VA_AAN N2_ASM RA_ASF N1A_ASF RA_GSM N2_GSM RD_GSM V3_PMD3S N_NSM C VC_APD3S N_NSM
L10 Ps_13_7 who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. to give out of (+gen) ἐξ beforevowels Zion the saving the Israel in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the to turn around lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. the captives the people he/she/it/same to exult (glad, great joy) Jacob and also, even, namely to celebrate/be merry Israel
L11 Ps_13_7 who/what/why (nom) he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) out of (+gen) Zion (indecl) the (nom|acc) saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) Israel (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) to-TURN-AROUND, be-you(sg)-TURN-ed-AROUND!, he/she/it-happens-to-TURN-AROUND (opt) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (acc) captives (acc) the (gen) people (gen) him/it/same (gen) let-him/her/it-be-being-EXULT-ed! Jacob (indecl) and let-him/her/it-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY! Israel (indecl)
L12 Ps_13_7 Ps_13_7_1 Ps_13_7_2 Ps_13_7_3 Ps_13_7_4 Ps_13_7_5 Ps_13_7_6 Ps_13_7_7 Ps_13_7_8 Ps_13_7_9 Ps_13_7_10 Ps_13_7_11 Ps_13_7_12 Ps_13_7_13 Ps_13_7_14 Ps_13_7_15 Ps_13_7_16 Ps_13_7_17 Ps_13_7_18 Ps_13_7_19 Ps_13_7_20 Ps_13_7_21 Ps_13_7_22
L13