Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Ne10

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ne9 Ne11

Filtruj wiersze:

L01 Ne10_1 Mianowicie: na kartach tego dokumentu umieścili swe imię: namiestnik Nehemiasz H5166, syn Chakaliasza H2446, oraz Sedecjasz H6667,
L02 Ne10_1 Mianowicie: na kartach tego dokumentu umieścili swe imię: namiestnik Nehemiasz, syn Chakaliasza, oraz Sedecjasz,
L03 Ne10_1 וְעַ֖ל הַחֲתוּמִ֑ים נְחֶמְיָ֧ה הַתִּרְשָׁ֛תָא בֶּן־ חֲכַלְיָ֖ה וְצִדְקִיָּֽה׃
L04 Ne10_1 וְ/עַ֖ל הַ/חֲתוּמִ֑ים נְחֶמְיָ֧ה הַ/תִּרְשָׁ֛תָא בֶּן־ חֲכַלְיָ֖ה וְ/צִדְקִיָּֽה׃
L05 Ne10_1 we•'<Al> ha•cha•tu•<Mim>; ne•chem•<ja> hat•tir•<sza>•ta ben- cha•chal•<ja> we•cid•ki•<jah>.
L06Ne10_1 H5921 H2856 H5166 H8660 H1121 H2446 H6667
L07 Ne10_1 above make an end Nehemiah Tirshatha afflicted Hachaliah Zedekiah
L08 Ne10_1 powyżej uczynić kres Nehemiasz Tyrsata dotknięty Hachaliah Sedecjasz
L09 Ne10_1 on Now those that sealed [were] Nehemiah the Tirshatha the son of Hachaliah and Zidkijah
L10 Ne10_1 na Teraz te, które uszczelnione [Były] Nehemiasz Tyrsata syn z Hachaliah i Zidkijah
L11 Ne10_1 ve·'Al ha·cha·tu·Mim; ne·chem·Yah hat·tir·Sha·ta ben- cha·chal·Yah ve·tzid·ki·Yah.
L12 Ne10_1 we al ha Ha tu mim ne Hem ja haT Tir sza ta Ben - Ha chal ja we cid qij ja
L13 Ne10_1 wü`al haHátûmîm nüHemyâ haTTiršäºtä´ Ben-Hákalyâ wücidqiyyâ
L14 Ne10_1 3243/5759 5/26 6/8 5/5 3978/4921 2/2 15/63
L15 Ne10_1 Now those that sealed [were], Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
L16 Ne10_1 1 Now those that sealed <02856> (08803) were, Nehemiah <05166>, the Tirshatha <08660>, the son <01121> of Hachaliah <02446>, and Zidkijah <06667>,
L17
L01 Ne10_2 Serajasz H8304, Azariasz H5838, Jeremiasz H3414,
L02 Ne10_2 Serajasz, Azariasz, Jeremiasz,
L03 Ne10_2 שְׂרָיָ֥ה עֲזַרְיָ֖ה יִרְמְיָֽה׃
L04 Ne10_2 שְׂרָיָ֥ה עֲזַרְיָ֖ה יִרְמְיָֽה׃
L05 Ne10_2 se•ra•<ja> 'a•zar•<ja> jir•me•<jah>.
L06Ne10_2 H8304 H5838 H3414
L07 Ne10_2 Seraiah Azariah Jeremiah
L08 Ne10_2 Serajasz Azariasz Jeremiasz
L09 Ne10_2 Seraiah Azariah Jeremiah
L10 Ne10_2 Serajasz Azariasz Jeremiasz
L11 Ne10_2 se·ra·Yah 'a·zar·Yah yir·me·Yah.
L12 Ne10_2 se ra ja a zar ja jir me ja
L13 Ne10_2 Süräyâ `ázaryâ yirmüyâ
L14 Ne10_2 11/20 42/48 12/147
L15 Ne10_2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,
L16 Ne10_2 2 Seraiah <08304>, Azariah <05838>, Jeremiah <03414>,
L17
L01 Ne10_3 Paszchur H6583, Amariasz H568, Malkiasz H4441,
L02 Ne10_3 Paszchur, Amariasz, Malkiasz,
L03 Ne10_3 פַּשְׁח֥וּר אֲמַרְיָ֖ה מַלְכִּיָּֽה׃
L04 Ne10_3 פַּשְׁח֥וּר אֲמַרְיָ֖ה מַלְכִּיָּֽה׃
L05 Ne10_3 pasz•<Chur> 'a•mar•<ja> mal•ki•<jah>.
L06Ne10_3 H6583 H0568 H4441
L07 Ne10_3 Pashur Amariah Malchiah
L08 Ne10_3 Paszchura Amariasz Malkiasza
L09 Ne10_3 Pashur Amariah Malchijah
L10 Ne10_3 Paszchura Amariasz Malkiasz
L11 Ne10_3 pash·Chur 'a·mar·Yah mal·ki·Yah.
L12 Ne10_3 Pasz Hur a mar ja mal Kij ja
L13 Ne10_3 PašHûr ´ámaryâ malKiyyâ
L14 Ne10_3 5/14 12/16 11/16
L15 Ne10_3 Pashur, Amariah, Malchijah,
L16 Ne10_3 3 Pashur <06583>, Amariah <0568>, Malchijah <04441>,
L17
L01 Ne10_4 Chattusz H2407, Szekaniasz H7645, Malluk H4409,
L02 Ne10_4 Chattusz, Szekaniasz, Malluk,
L03 Ne10_4 חַטּ֥וּשׁ שְׁבַנְיָ֖ה מַלּֽוּךְ׃
L04 Ne10_4 חַטּ֥וּשׁ שְׁבַנְיָ֖ה מַלּֽוּךְ׃
L05 Ne10_4 chat•<Tusz> sze•wan•<ja> mal•<Luch>.
L06Ne10_4 H2407 H7645 H4409
L07 Ne10_4 Hattush Shebaniah Malluch
L08 Ne10_4 Chattusz Szebaniasz Malluk
L09 Ne10_4 Hattush Shebaniah Malluch
L10 Ne10_4 Chattusz Szebaniasz Malluk
L11 Ne10_4 chat·Tush she·van·Yah mal·Luch.
L12 Ne10_4 Hat tusz sze wan ja mal luch
L13 Ne10_4 Ha††ûš šübanyâ mallûk
L14 Ne10_4 4/5 4/7 4/6
L15 Ne10_4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
L16 Ne10_4 4 Hattush <02407>, Shebaniah <07645>, Malluch <04409>,
L17
L01 Ne10_5 Charim H2766, Meremot H4822, Obadiasz H5662,
L02 Ne10_5 Charim, Meremot, Obadiasz,
L03 Ne10_5 חָרִ֥ם מְרֵמ֖וֹת עֹֽבַדְיָֽה׃
L04 Ne10_5 חָרִ֥ם מְרֵמ֖וֹת עֹֽבַדְיָֽה׃
L05 Ne10_5 cha•<Rim> me•re•<Mot> oad•<jah>.
L06Ne10_5 H2766 H4822 H5662
L07 Ne10_5 Harim Meremoth Obadiah
L08 Ne10_5 Harim Meremot Obadiasz
L09 Ne10_5 Harim Meremoth Obadiah
L10 Ne10_5 Harim Meremot Obadiasz
L11 Ne10_5 cha·Rim me·re·Mot oad·Yah.
L12 Ne10_5 Ha rim me re mot o wad ja
L13 Ne10_5 Härìm mürëmôt `ö|badyâ
L14 Ne10_5 9/11 5/6 18/20
L15 Ne10_5 Harim, Meremoth, Obadiah,
L16 Ne10_5 5 Harim <02766>, Meremoth <04822>, Obadiah <05662>,
L17
L01 Ne10_6 Daniel H1840, Ginneton H1599, Baruch H1263,
L02 Ne10_6 Daniel, Ginneton, Baruch,
L03 Ne10_6 דָּנִיֵּ֥אל גִּנְּת֖וֹן בָּרֽוּךְ׃
L04 Ne10_6 דָּנִיֵּ֥אל גִּנְּת֖וֹן בָּרֽוּךְ׃
L05 Ne10_6 da•ni•<jel> gin•ne•<Ton> ba•<Ruch>.
L06Ne10_6 H1840 H1599 H1263
L07 Ne10_6 Daniel Ginnetho Baruch
L08 Ne10_6 Daniel Ginnetho Baruch
L09 Ne10_6 Daniel Ginnethon Baruch
L10 Ne10_6 Daniel Ginnethon Baruch
L11 Ne10_6 da·ni·Yel gin·ne·Ton ba·Ruch.
L12 Ne10_6 Da nij jel Gin ne ton Ba ruch
L13 Ne10_6 Däniyyë´l Ginnütôn Bärûk
L14 Ne10_6 3/26 1/3 2/26
L15 Ne10_6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
L16 Ne10_6 6 Daniel <01840>, Ginnethon <01599>, Baruch <01263>,
L17
L01 Ne10_7 Meszullam H4918, Abiasz H29, Mijjamin H4326,
L02 Ne10_7 Meszullam, Abiasz, Mijjamin,
L03 Ne10_7 מְשֻׁלָּ֥ם אֲבִיָּ֖ה מִיָּמִֽן׃
L04 Ne10_7 מְשֻׁלָּ֥ם אֲבִיָּ֖ה מִיָּמִֽן׃
L05 Ne10_7 me•szul•<Lam> 'a•wi•<ja> mi•ja•<Min>.
L06Ne10_7 H4918 H0029 H4326
L07 Ne10_7 Meshullam Abiah Miamin
L08 Ne10_7 Meszullam Abiah Miamin
L09 Ne10_7 Meshullam Abijah Mijamin
L10 Ne10_7 Meszullam Abiasz Mijjamin
L11 Ne10_7 me·shul·Lam 'a·vi·Yah mi·ya·Min.
L12 Ne10_7 me szul lam a wij ja mij ja min
L13 Ne10_7 müšulläm ´ábiyyâ miyyämìn
L14 Ne10_7 18/25 23/25 3/4
L15 Ne10_7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
L16 Ne10_7 7 Meshullam <04918>, Abijah <029>, Mijamin <04326>,
L17
L01 Ne10_8 Maazjasz H4590, Bilgaj H1084, Szemajasz H8098. Są to kapłani.
L02 Ne10_8 Maazjasz, Bilgaj, Szemajasz. Są to kapłani.
L03 Ne10_8 מַֽעַזְיָ֥ה בִלְגַּ֖י שְׁמַֽעְיָ֑ה אֵ֖לֶּה הַכֹּהֲנִֽים׃ ס
L04 Ne10_8 מַֽעַזְיָ֥ה בִלְגַּ֖י שְׁמַֽעְיָ֑ה אֵ֖לֶּה הַ/כֹּהֲנִֽים׃ ס
L05 Ne10_8 ma•'az•<ja> wil•<Gai> sze•ma'•<jah>; '<El>•le hak•ko•ha•<Nim>. sa•<Mek>
L06Ne10_8 H4590 H1084 H8098 H0428 H3548
L07 Ne10_8 Maaziah Bilgai Shemaiah another chief ruler
L08 Ne10_8 Maaziah Bilgai Szemajasz inny naczelny władca
L09 Ne10_8 Maaziah Bilgai Shemaiah These these [were] the priests
L10 Ne10_8 Maaziah Bilgai Szemajasz Te te [były] kapłani
L11 Ne10_8 ma·'az·Yah vil·Gai she·ma'·Yah; 'El·leh hak·ko·ha·Nim. sa·Mek
L12 Ne10_8 ma az ja wil Gaj sze ma ja el le haK Ko ha nim s
L13 Ne10_8 ma|`azyâ bilGay šüma|`yâ ´ëºllè haKKöhánîm s
L14 Ne10_8 2/2 1/1 28/41 532/745 615/750
L15 Ne10_8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these [were] the priests.
L16 Ne10_8 8 Maaziah <04590>, Bilgai <01084>, Shemaiah <08098>: these were] the priests <03548>.
L17
L01 Ne10_9 I lewici: Jozue H3442, syn Azaniasza H245, Binnuj H1131, jeden z synów Chenadada H2582, Kadmiel H6934,
L02 Ne10_9 I lewici: Jozue, syn Azaniasza, Binnuj, jeden z synów Chenadada, Kadmiel,
L03 Ne10_9 וְֽהַלְוִיִּ֑ם וְיֵשׁ֙וּעַ֙ בֶּן־ אֲזַנְיָ֔ה בִּנּ֕וּי מִבְּנֵ֥י חֵנָדָ֖ד קַדְמִיאֵֽל׃
L04 Ne10_9 וְֽ/הַ/לְוִיִּ֑ם וְ/יֵשׁ֙וּעַ֙ בֶּן־ אֲזַנְיָ֔ה בִּנּ֕וּי מִ/בְּנֵ֥י חֵנָדָ֖ד קַדְמִיאֵֽל׃
L05 Ne10_9 we•hal•wi•<jim>; we•je•<szu>•a' ben- 'a•zan•<jah>, bin•<Nui> mib•be•<Ne> che•na•<Dad> kad•mi•'<El>.
L06Ne10_9 H3881 H3442 H1121 H0245 H1131 H1121 H2582 H6934
L07 Ne10_9 Leviite Jeshua afflicted Azaniah Binnui afflicted Henadad Kadmiel
L08 Ne10_9 Leviite Jozue dotknięty Azaniah Binnuj dotknięty Chenadada Kadmiel
L09 Ne10_9 And the Levites both Jeshua the son of Azaniah Binnui of the sons of Henadad Kadmiel
L10 Ne10_9 I lewitów zarówno Jeshua syn z Azaniah Binnuj z synów z Chenadada Kadmiel
L11 Ne10_9 ve·hal·vi·Yim; ve·ye·Shu·a' ben- 'a·zan·Yah, bin·Nui mib·be·Nei che·na·Dad kad·mi·'El.
L12 Ne10_9 we hal wij jim we je szu a Ben - a zan ja Bin nuj miB Be ne He na dad qad mi el
L13 Ne10_9 wü|halwiyyìm wüyëšûª` Ben-´ázanyâ Binnûy miBBünê Hënädäd qadmî´ël
L14 Ne10_9 249/292 22/29 3979/4921 1/1 6/7 3980/4921 4/4 6/8
L15 Ne10_9 And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
L16 Ne10_9 9 And the Levites <03881>: both Jeshua <03442> the son <01121> of Azaniah <0245>, Binnui <01131> of the sons <01121> of Henadad <02582>, Kadmiel <06934>;
L17
L01 Ne10_10 i bracia ich: Szebaniasz H7645, Hodiasz H1941, Kelita H7042, Pelajasz H6411, Chanan H2605,
L02 Ne10_10 i bracia ich: Szebaniasz, Hodiasz, Kelita, Pelajasz, Chanan,
L03 Ne10_10 וַאֲחֵיהֶ֑ם שְׁבַנְיָ֧ה הֽוֹדִיָּ֛ה קְלִיטָ֖א פְּלָאיָ֥ה חָנָֽן׃
L04 Ne10_10 וַ/אֲחֵי/הֶ֑ם שְׁבַנְיָ֧ה הֽוֹדִיָּ֛ה קְלִיטָ֖א פְּלָאיָ֥ה חָנָֽן׃
L05 Ne10_10 wa•'a•che•<Hem>; sze•wan•<ja> ho•di•<ja> ke•li•<Ta> pe•la•<ja> cha•<Nan>.
L06Ne10_10 H0251 H7645 H1940 H7042 H6411 H2605
L07 Ne10_10 another Shebaniah Hodiah Kelita Pelaiah Canan
L08 Ne10_10 inny Szebaniasz Hodiah Kelita Pelajasz Canan
L09 Ne10_10 And their brethren Shebaniah Hodiah Kelita Pelaiah Hanan
L10 Ne10_10 A ich bracia Szebaniasz Hodiah Kelita Pelajasz Hanan
L11 Ne10_10 va·'a·chei·Hem; she·van·Yah ho·di·Yah ke·li·Ta pe·la·Yah cha·Nan.
L12 Ne10_10 wa a He hem sze wan ja ho dij ja qe li ta Pe la ja Ha nan
L13 Ne10_10 wa´áHêhem šübanyâ hô|diyyâ qülî†ä´ Pülä´yâ Hänän
L14 Ne10_10 543/630 5/7 2/4 3/3 3/3 8/12
L15 Ne10_10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
L16 Ne10_10 10 And their brethren <0251>, Shebaniah <07645>, Hodijah <01941>, Kelita <07042>, Pelaiah <06411>, Hanan <02605>,
L17
L01 Ne10_11 Mika H4316, Rechob H7340, Chaszabiasz H2811,
L02 Ne10_11 Mika, Rechob, Chaszabiasz,
L03 Ne10_11 מִיכָ֥א רְח֖וֹב חֲשַׁבְיָֽה׃
L04 Ne10_11 מִיכָ֥א רְח֖וֹב חֲשַׁבְיָֽה׃
L05 Ne10_11 mi•<Cha> re•<Chow> cha•szaw•<jah>.
L06Ne10_11 H4316 H7340 H2811
L07 Ne10_11 Micha Rehob Hashabiah
L08 Ne10_11 Micha Rechob Chaszabiasz
L09 Ne10_11 Micha Rehob Hashabiah
L10 Ne10_11 Micha Rechob Chaszabiasz
L11 Ne10_11 mi·Cha re·Chov cha·shav·Yah.
L12 Ne10_11 mi cha re How Ha szaw ja
L13 Ne10_11 mîkä´ rüHôb Hášabyâ
L14 Ne10_11 3/4 10/10 11/15
L15 Ne10_11 Micha, Rehob, Hashabiah,
L16 Ne10_11 11 Micha <04316>, Rehob <07340>, Hashabiah <02811>,
L17
L01 Ne10_12 Zakkur H2139, Szerebiasz H8274, Szebaniasz H7645,
L02 Ne10_12 Zakkur, Szerebiasz, Szebaniasz,
L03 Ne10_12 זַכּ֥וּר שֵׁרֵֽבְיָ֖ה שְׁבַנְיָֽה׃
L04 Ne10_12 זַכּ֥וּר שֵׁרֵֽבְיָ֖ה שְׁבַנְיָֽה׃
L05 Ne10_12 zak•<Kur> sze•re•we•<ja> sze•wan•<jah>.
L06Ne10_12 H2139 H8274 H7645
L07 Ne10_12 Zaccur Sherebiah Shebaniah
L08 Ne10_12 Zakkur Serebijasz Szebaniasz
L09 Ne10_12 Zaccur Sherebiah Shebaniah
L10 Ne10_12 Zakkur Serebijasz Szebaniasz
L11 Ne10_12 zak·Kur she·re·ve·Yah she·van·Yah.
L12 Ne10_12 zaK Kur sze rew ja sze wan ja
L13 Ne10_12 zaKKûr šërë|byâ šübanyâ
L14 Ne10_12 7/9 6/8 6/7
L15 Ne10_12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
L16 Ne10_12 12 Zaccur <02139>, Sherebiah <08274>, Shebaniah <07645>,
L17
L01 Ne10_13 Hodiasz H1941, Bani H1137, Beninu H1148.
L02 Ne10_13 Hodiasz, Bani, Beninu.
L03 Ne10_13 הוֹדִיָּ֥ה בָנִ֖י בְּנִֽינוּ׃ ס
L04 Ne10_13 הוֹדִיָּ֥ה בָנִ֖י בְּנִֽינוּ׃ ס
L05 Ne10_13 ho•di•<ja> wa•<Ni> be•<Ni>•nu. sa•<Mek>
L06Ne10_13 H1940 H1137 H1148
L07 Ne10_13 Hodiah Bani Beninu
L08 Ne10_13 Hodiah Bani Beninu
L09 Ne10_13 Hodiah Bani Beninu
L10 Ne10_13 Hodiah Bani Beninu
L11 Ne10_13 ho·di·Yah va·Ni be·Ni·nu. sa·Mek
L12 Ne10_13 ho dij ja wa ni Be ni nu s
L13 Ne10_13 hôdiyyâ bänî Bünîºnû s
L14 Ne10_13 3/4 12/14 1/1
L15 Ne10_13 Hodijah, Bani, Beninu.
L16 Ne10_13 13 Hodijah <01941>, Bani <01137>, Beninu <01148>.
L17
L01 Ne10_14 I wodzowie ludu: Parosz H6551, Pachat-Moab H6355, Elam H5867, Zattu H2240, Bani H1137,
L02 Ne10_14 I wodzowie ludu: Parosz, Pachat-Moab, Elam, Zattu, Bani,
L03 Ne10_14 רָאשֵׁ֖י הָעָ֑ם פַּרְעֹשׁ֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב עֵילָ֥ם זַתּ֖וּא בָּנִֽי׃
L04 Ne10_14 רָאשֵׁ֖י הָ/עָ֑ם פַּרְעֹשׁ֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב עֵילָ֥ם זַתּ֖וּא בָּנִֽי׃
L05 Ne10_14 ra•<sze> ha•'<Am>; par•'<Osz> pa•<Chat> mo•'<Aw>, 'e•<Lam> zat•<Tu> ba•<Ni>.
L06Ne10_14 H7218 H5971 H6551 H0000 H6355 H5867 H2240 H1137
L07 Ne10_14 band folk Parosh Pahath-moab Elam Zattu Bani
L08 Ne10_14 pasmo ludowy Parosza Pachat-Moab Elam Zattua Bani
L09 Ne10_14 The chief of the people Parosh Pahathmoab Elam Zatthu Bani
L10 Ne10_14 Szef ludzi Parosza Pachat-Moaba Elam Zatthu Bani
L11 Ne10_14 ra·Shei ha·'Am; par·'Osh pa·Chat mo·'Av, 'ei·Lam zat·Tu ba·Ni.
L12 Ne10_14 ra sze ha am Pa rosz Pa Hat mo aw e lam zaT Tu Ba ni
L13 Ne10_14 rä´šê hä`äm Par`öš PaHat mô´äb `êläm zaTTû´ Bänî
L14 Ne10_14 396/598 1160/1866 6/6 4170/6522 6/6 13/26 4/4 13/14
L15 Ne10_14 The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani,
L16 Ne10_14 14 The chief <07218> of the people <05971>; Parosh <06551>, Pahathmoab <06355>, Elam <05867>, Zatthu <02240>, Bani <01137>,
L17
L01 Ne10_15 Bunni H1138, Azgad H5803, Bebaj H893,
L02 Ne10_15 Bunni, Azgad, Bebaj,
L03 Ne10_15 בֻּנִּ֥י עַזְגָּ֖ד בֵּבָֽי׃
L04 Ne10_15 בֻּנִּ֥י עַזְגָּ֖ד בֵּבָֽי׃
L05 Ne10_15 bun•<Ni> 'az•<Gad> be•<wai>.
L06Ne10_15 H1138 H5803 H0893
L07 Ne10_15 Bunni Azgad Bebai
L08 Ne10_15 Bunni Azgada Bebajowych
L09 Ne10_15 Bunni Azgad Bebai
L10 Ne10_15 Bunni Azgada Bebajowych
L11 Ne10_15 bun·Ni 'az·Gad be·Vai.
L12 Ne10_15 Bun ni az Gad Be waj
L13 Ne10_15 Bunnî `azGäd Bëbäy
L14 Ne10_15 2/3 4/4 6/6
L15 Ne10_15 Bunni, Azgad, Bebai,
L16 Ne10_15 15 Bunni <01138>, Azgad <05803>, Bebai <0893>,
L17
L01 Ne10_16 Adoniasz H138, Bigwaj H902, Adin H5720,
L02 Ne10_16 Adoniasz, Bigwaj, Adin,
L03 Ne10_16 אֲדֹנִיָּ֥ה בִגְוַ֖י עָדִֽין׃
L04 Ne10_16 אֲדֹנִיָּ֥ה בִגְוַ֖י עָדִֽין׃
L05 Ne10_16 'a•do•ni•<ja> wig•<wai> 'a•<Din>.
L06Ne10_16 H0138 H0902 H5720
L07 Ne10_16 Adonijah Bigvai Adin
L08 Ne10_16 Adoniasz Bigwajem Adin
L09 Ne10_16 Adonijah Bigvai Adin
L10 Ne10_16 Adoniasz Bigwajem Adin
L11 Ne10_16 'a·do·ni·Yah vig·Vai 'a·Din.
L12 Ne10_16 a do nij ja wig waj a din
L13 Ne10_16 ´ádöniyyâ bigway `ädîn
L14 Ne10_16 26/26 6/6 4/4
L15 Ne10_16 Adonijah, Bigvai, Adin,
L16 Ne10_16 16 Adonijah <0138>, Bigvai <0902>, Adin <05720>,
L17
L01 Ne10_17 Ater H333, Ezechiasz H2396, Azzur H5809,
L02 Ne10_17 Ater, Ezechiasz, Azzur,
L03 Ne10_17 אָטֵ֥ר חִזְקִיָּ֖ה עַזּֽוּר׃
L04 Ne10_17 אָטֵ֥ר חִזְקִיָּ֖ה עַזּֽוּר׃
L05 Ne10_17 'a•<Ter> chiz•ki•<ja> 'az•<Zur>.
L06Ne10_17 H0333 H2396 H5809
L07 Ne10_17 Ater Hezekiah Azur
L08 Ne10_17 Ater Ezechiasz Azur
L09 Ne10_17 Ater Hizkijah Azzur
L10 Ne10_17 Ater Hizkijah Azzur
L11 Ne10_17 'a·Ter chiz·ki·Yah 'az·Zur.
L12 Ne10_17 a ter Hiz qij ja az zur
L13 Ne10_17 ´ä†ër Hizqiyyâ `azzûr
L14 Ne10_17 5/5 90/130 1/3
L15 Ne10_17 Ater, Hizkijah, Azzur,
L16 Ne10_17 17 Ater <0333>, Hizkijah <02396>, Azzur <05809>,
L17
L01 Ne10_18 Hodiasz H1941, Chaszum H2828, Besaj H1209,
L02 Ne10_18 Hodiasz, Chaszum, Besaj,
L03 Ne10_18 הוֹדִיָּ֥ה חָשֻׁ֖ם בֵּצָֽי׃
L04 Ne10_18 הוֹדִיָּ֥ה חָשֻׁ֖ם בֵּצָֽי׃
L05 Ne10_18 ho•di•<ja> cha•<szum> be•<cai>.
L06Ne10_18 H1940 H2828 H1209
L07 Ne10_18 Hodiah Hashum Bezai
L08 Ne10_18 Hodiah Hasumowych Bezai
L09 Ne10_18 Hodiah Hashum Bezai
L10 Ne10_18 Hodiah Hasumowych Bezai
L11 Ne10_18 ho·di·Yah cha·Shum be·Tzai.
L12 Ne10_18 ho dij ja Ha szum Be caj
L13 Ne10_18 hôdiyyâ Häšùm Bëcäy
L14 Ne10_18 4/4 5/5 3/3
L15 Ne10_18 Hodijah, Hashum, Bezai,
L16 Ne10_18 18 Hodijah <01941>, Hashum <02828>, Bezai <01209>,
L17
L01 Ne10_19 Charif H2756, Anatot H6068, Nebaj H5109.
L02 Ne10_19 Charif, Anatot, Nebaj,
L03 Ne10_19 חָרִ֥יף עֲנָת֖וֹת [נֹובָי כ] (נֵיבָֽי׃ ק)
L04 Ne10_19 חָרִ֥יף עֲנָת֖וֹת נובי נֵיבָֽי׃
L05 Ne10_19 cha•<Rif> a•na•<Tot> [noai ch] (ne•<wai>. k)
L06Ne10_19 H2756 H6068
L07 Ne10_19 Hariph Anathoth Nebai
L08 Ne10_19 Hariph Anatot Nebai
L09 Ne10_19 Hariph Anathoth Nebai
L10 Ne10_19 Hariph Anatot Nebai
L11 Ne10_19 cha·Rif a·na·Tot [noai ch] (nei·Vai. k)
L12 Ne10_19 Ha rif a na tot (no waj) [ne waj]
L13 Ne10_19 Härîp `ánätôt (nôbäy) [nêbä|y]
L14 Ne10_19 2/2 7/15 1/1
L15 Ne10_19 Hariph, Anathoth, Nebai,
L16 Ne10_19 19 Hariph <02756>, Anathoth <06068>, Nebai <05109>,
L17
L01 Ne10_20 Magpiasz H4047 Meszullam H4918 Chezir H2387
L02 Ne10_20 Magpiasz, Meszullam, Chezir,
L03 Ne10_20 מַגְפִּיעָ֥שׁ מְשֻׁלָּ֖ם חֵזִֽיר׃
L04 Ne10_20 מַגְפִּיעָ֥שׁ מְשֻׁלָּ֖ם חֵזִֽיר׃
L05 Ne10_20 mag•pi•'<Asz> me•szul•<Lam> che•<Zir>.
L06Ne10_20 H4047 H4918 H2387
L07 Ne10_20 Magpiash Meshullam Hezir
L08 Ne10_20 Magpiash Meszullam Chezira
L09 Ne10_20 Magpiash Meshullam Hezir
L10 Ne10_20 Magpiash Meszullam Chezira
L11 Ne10_20 mag·pi·'Ash me·shul·Lam che·Zir.
L12 Ne10_20 mag Pi asz me szul lam He zir
L13 Ne10_20 magPî`äš müšulläm Hëzîr
L14 Ne10_20 1/1 19/25 2/2
L15 Ne10_20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
L16 Ne10_20 20 Magpiash <04047>, Meshullam <04918>, Hezir <02387>,
L17
L01 Ne10_21 Meszezabel H4898 Sadok H6659 Jaddua H3037
L02 Ne10_21 Meszezabel, Sadok, Jaddua,
L03 Ne10_21 מְשֵׁיזַבְאֵ֥ל צָד֖וֹק יַדּֽוּעַ׃
L04 Ne10_21 מְשֵׁיזַבְאֵ֥ל צָד֖וֹק יַדּֽוּעַ׃
L05 Ne10_21 me•sze•zaw•'<El> ca•<Dok> jad•<Du>•a'.
L06Ne10_21 H4898 H6659 H3037
L07 Ne10_21 Meshezabeel Zadok Jaddua
L08 Ne10_21 Meshezabeel Sadok Jaddua
L09 Ne10_21 Meshezabeel Zadok Jaddua
L10 Ne10_21 Meshezabeel Sadok Jaddua
L11 Ne10_21 me·shei·zav·'El tza·Dok yad·Du·a'.
L12 Ne10_21 me sze za wel ca doq jaD Du a
L13 Ne10_21 müšêzab´ël cädôq yaDDûª`
L14 Ne10_21 2/3 47/53 1/3
L15 Ne10_21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
L16 Ne10_21 21 Meshezabeel <04898>, Zadok <06659>, Jaddua <03037>,
L17
L01 Ne10_22 Pelatiasz H6410 Chanan H2605 Anajasz H6043
L02 Ne10_22 Pelatiasz, Chanan, Anajasz,
L03 Ne10_22 פְּלַטְיָ֥ה חָנָ֖ן עֲנָיָֽה׃
L04 Ne10_22 פְּלַטְיָ֥ה חָנָ֖ן עֲנָיָֽה׃
L05 Ne10_22 pe•lat•<ja> cha•<Nan> 'a•na•<jah>.
L06Ne10_22 H6410 H2605 H6043
L07 Ne10_22 Pelatiah Canan Anaiah
L08 Ne10_22 Pelatiasz Canan Anaiah
L09 Ne10_22 Pelatiah Hanan Anaiah
L10 Ne10_22 Pelatiasz Hanan Anaiah
L11 Ne10_22 pe·lat·Yah cha·Nan 'a·na·Yah.
L12 Ne10_22 Pe lat ja Ha nan a na ja
L13 Ne10_22 Püla†yâ Hänän `ánäyâ
L14 Ne10_22 3/5 9/12 2/2
L15 Ne10_22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
L16 Ne10_22 22 Pelatiah <06410>, Hanan <02605>, Anaiah <06043>,
L17
L01 Ne10_23 Ozeasz H1954 Chananiasz H2608 Chaszszub H2815
L02 Ne10_23 Ozeasz, Chananiasz, Chaszszub,
L03 Ne10_23 הוֹשֵׁ֥עַ חֲנַנְיָ֖ה חַשּֽׁוּב׃
L04 Ne10_23 הוֹשֵׁ֥עַ חֲנַנְיָ֖ה חַשּֽׁוּב׃
L05 Ne10_23 ho•<sze>•a' cha•nan•<ja> chasz•<szuw>.
L06Ne10_23 H1954 H2608 H2815
L07 Ne10_23 Hosea Hananiah Hashub
L08 Ne10_23 Ozeasz Chananiasz Hashub
L09 Ne10_23 Hoshea Hananiah Hashub
L10 Ne10_23 Ozeasz Chananiasz Hashub
L11 Ne10_23 ho·She·a' cha·nan·Yah chash·Shuv.
L12 Ne10_23 ho sze a Ha nan ja Hasz szuw
L13 Ne10_23 hôšëª` Hánanyâ Haššûb
L14 Ne10_23 13/16 11/29 4/5
L15 Ne10_23 Hoshea, Hananiah, Hashub,
L16 Ne10_23 23 Hoshea <01954>, Hananiah <02608>, Hashub <02815>,
L17
L01 Ne10_24 Hallochesz H3873 Pilcha H6401 Szobek H7733
L02 Ne10_24 Hallochesz, Pilcha, Szobek,
L03 Ne10_24 הַלּוֹחֵ֥שׁ פִּלְחָ֖א שׁוֹבֵֽק׃
L04 Ne10_24 הַלּוֹחֵ֥שׁ פִּלְחָ֖א שׁוֹבֵֽק׃
L05 Ne10_24 hal•lo•<Chesz> pil•<Cha> szo•<wek>.
L06Ne10_24 H3873 H6401 H7733
L07 Ne10_24 Hallohesh Pilcha Shobek
L08 Ne10_24 Hallohesh Pilcha Shobek
L09 Ne10_24 Hallohesh Pileha Shobek
L10 Ne10_24 Hallohesh Pileha Shobek
L11 Ne10_24 hal·lo·Chesh pil·Cha sho·Vek.
L12 Ne10_24 hal lo Hesz Pil Ha szo weq
L13 Ne10_24 hallôHëš PilHä´ šôbëq
L14 Ne10_24 2/2 1/1 1/1
L15 Ne10_24 Hallohesh, Pileha, Shobek,
L16 Ne10_24 24 Hallohesh <03873>, Pileha <06401>, Shobek <07733>,
L17
L01 Ne10_25 Rechum H7348 Chaszabna H2812 Maasejasz H4641
L02 Ne10_25 Rechum, Chaszabna, Maasejasz,
L03 Ne10_25 רְח֥וּם חֲשַׁבְנָ֖ה מַעֲשֵׂיָֽה׃
L04 Ne10_25 רְח֥וּם חֲשַׁבְנָ֖ה מַעֲשֵׂיָֽה׃
L05 Ne10_25 re•<Chum> cha•szaw•<Na> ma•'a•se•<jah>.
L06Ne10_25 H7348 H2812 H4641
L07 Ne10_25 Rehum Hashabnah Maaseiah
L08 Ne10_25 Rechum Hashabnah Maasejasz
L09 Ne10_25 Rehum Hashabnah Maaseiah
L10 Ne10_25 Rechum Hashabnah Maasejasz
L11 Ne10_25 re·Chum cha·shav·Nah ma·'a·se·Yah.
L12 Ne10_25 re Hum Ha szaw na ma a se ja
L13 Ne10_25 rüHûm Hášabnâ ma`áSëyâ
L14 Ne10_25 7/8 1/1 14/23
L15 Ne10_25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
L16 Ne10_25 25 Rehum <07348>, Hashabnah <02812>, Maaseiah <04641>,
L17
L01 Ne10_26 Achiasz H281 Chanan H2605 Anan H6052
L02 Ne10_26 Achiasz, Chanan, Anan,
L03 Ne10_26 וַאֲחִיָּ֥ה חָנָ֖ן עָנָֽן׃
L04 Ne10_26 וַ/אֲחִיָּ֥ה חָנָ֖ן עָנָֽן׃
L05 Ne10_26 wa•'a•chi•<ja> cha•<Nan> 'a•<Nan>.
L06Ne10_26 H0281 H2605 H6052
L07 Ne10_26 Ahiah Canan Anan
L08 Ne10_26 Achiasz Canan Anan
L09 Ne10_26 And Ahijah Hanan Anan
L10 Ne10_26 I Achiasz Hanan Anan
L11 Ne10_26 va·'a·chi·Yah cha·Nan 'a·Nan.
L12 Ne10_26 wa a Hij ja Ha nan a nan
L13 Ne10_26 wa´áHiyyâ Hänän `änän
L14 Ne10_26 24/24 10/12 1/1
L15 Ne10_26 And Ahijah, Hanan, Anan,
L16 Ne10_26 26 And Ahijah <0281>, Hanan <02605>, Anan <06052>,
L17
L01 Ne10_27 Malluk H4409 Charim H2766 Baana H1196
L02 Ne10_27 Malluk, Charim, Baana.
L03 Ne10_27 מַלּ֥וּךְ חָרִ֖ם בַּעֲנָֽה׃
L04 Ne10_27 מַלּ֥וּךְ חָרִ֖ם בַּעֲנָֽה׃
L05 Ne10_27 mal•<Luch> cha•<Rim> ba•'a•<Na>.
L06Ne10_27 H4409 H2766 H1196
L07 Ne10_27 Malluch Harim Baanah
L08 Ne10_27 Malluk Harim Baana
L09 Ne10_27 Malluch Harim Baanah
L10 Ne10_27 Malluk Harim Baana
L11 Ne10_27 mal·Luch cha·Rim ba·'a·Nah.
L12 Ne10_27 mal luch Ha rim Ba a na
L13 Ne10_27 mallûk Härìm Ba`ánâ
L14 Ne10_27 5/6 10/11 9/9
L15 Ne10_27 Malluch, Harim, Baanah.
L16 Ne10_27 27 Malluch <04409>, Harim <02766>, Baanah <01196>.
L17
L01 Ne10_28 I reszta H7605 ludu H5971 kapłanów H3548 lewitów H3881 odźwierni H7778 śpiewacy H7891 niewolnicy H5411 świątyni H1004 oraz wszyscy H3605 którzy H834 przeszli H5674 od H4480 narodów H5971 obczyzny H5236 do H413 Prawa H8451 Bożego H430 ich żony H802 synowie H1121 i córki H1323 każdy H3605 kto H834 był zdolny H995 zrozumieć H995
L02 Ne10_28 I reszta ludu, kapłanów, lewitów - odźwierni, śpiewacy, niewolnicy świątyni - oraz wszyscy, którzy przeszli od narodów obczyzny do Prawa Bożego: ich żony, synowie i córki - każdy, kto był zdolny zrozumieć,
L03 Ne10_28 וּשְׁאָ֣ר הָעָ֡ם הַכֹּהֲנִ֣ים הַ֠לְוִיִּם הַשּׁוֹעֲרִ֨ים הַמְשֹׁרְרִ֜ים הַנְּתִינִ֗ים וְֽכָל־ הַנִּבְדָּ֞ל מֵעַמֵּ֤י הָאֲרָצוֹת֙ אֶל־ תּוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים נְשֵׁיהֶ֖ם בְּנֵיהֶ֣ם וּבְנֹתֵיהֶ֑ם כֹּ֖ל יוֹדֵ֥עַ מֵבִֽין׃
L04 Ne10_28 וּ/שְׁאָ֣ר הָ/עָ֡ם הַ/כֹּהֲנִ֣ים הַ֠/לְוִיִּם הַ/שּׁוֹעֲרִ֨ים הַ/מְשֹׁרְרִ֜ים הַ/נְּתִינִ֗ים וְֽ/כָל־ הַ/נִּבְדָּ֞ל מֵ/עַמֵּ֤י הָ/אֲרָצוֹת֙ אֶל־ תּוֹרַ֣ת הָ/אֱלֹהִ֔ים נְשֵׁי/הֶ֖ם בְּנֵי/הֶ֣ם וּ/בְנֹתֵי/הֶ֑ם כֹּ֖ל יוֹדֵ֥עַ מֵבִֽין׃
L05 Ne10_28 u•sze•'<Ar> ha•'<Am> hak•ko•ha•<Nim> <Hal>•wi•jim hasz•szo•'a•<Rim> ham•szo•re•<Rim> han•ne•ti•<Nim>, we•chol han•niw•<Dal> me•'am•<Me> ha•'a•ra•cOt el- to•<Rat> ha•'<E>•lo•<Him>, ne•sze•<Hem> be•ne•<Hem> u•we•no•te•<Hem>; kol jo•<De>•a' me•<win>.
L06Ne10_28 H7605 H5971 H3548 H3881 H7778 H7891 H5411 H3605 H0914 H5971 H0776 H0413 H8451 H0430 H0802 H1121 H1323 H3605 H3045 H0995
L07 Ne10_28 other folk chief ruler Leviite doorkeeper sing Nethinims all manner make folk common about bullock angels ess afflicted apple all manner acknowledge attend
L08 Ne10_28 inny ludowy naczelny władca Leviite odźwierny śpiewać Nethinims wszelkiego rodzaju zrobić ludowy wspólny o byczek anioły es dotknięty jabłko wszelkiego rodzaju przyznać uczęszczać
L09 Ne10_28 And the rest of the people the priests the Levites the porters the singers the Nethinims and all and all they that had separated themselves from the people of the lands to unto the law of God their wives their sons and their daughters all every one having knowledge and having understanding
L10 Ne10_28 I reszta ludzi kapłani Lewici odźwierni śpiewacy w Nethinims i wszystko i wszyscy, którzy żyli w separacji się od ludzi ziem do do prawa Boga ich żony ich synowie i ich córki wszystko każdy posiadający wiedzę i posiadające wiedzę
L11 Ne10_28 u·she·'Ar ha·'Am hak·ko·ha·Nim Hal·vi·yim hash·sho·'a·Rim ham·sho·re·Rim han·ne·ti·Nim, ve·chol han·niv·Dal me·'am·Mei ha·'a·ra·tzOt el- to·Rat ha·'E·lo·Him, ne·shei·Hem be·nei·Hem u·ve·no·tei·Hem; kol yo·De·a' me·Vin.
L12 Ne10_28 u sze ar ha am haK Ko ha nim ha le wij jim hasz szo a rim ha me szo re rim han ne ti nim we chol - han niw Dal me am me ha a ra cot el - To rat ha e lo him ne sze hem Be ne hem u we no te hem Kol jo de a me win
L13 Ne10_28 ûšü´är hä`äm haKKöhánîm halüwiyyim haššô`árîm hamüšörürîm hannütînîm wü|kol-hannibDäl më`ammê hä´áräcôt ´el-Tôrat hä´élöhîm nüšêhem Bünêhem ûbünötêhem Köl yôdëª` mëbîn
L14 Ne10_28 8/26 1161/1866 616/750 250/292 31/37 38/86 13/16 3397/5415 35/42 1162/1866 1384/2502 3697/5500 115/216 1732/2597 618/781 3981/4921 390/588 3398/5415 396/934 31/168
L15 Ne10_28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
L16 Ne10_28 28 And the rest <07605> of the people <05971>, the priests <03548>, the Levites <03881>, the porters <07778>, the singers <07891> (08789), the Nethinims <05411>, and all they that had separated <0914> (08737) themselves from the people <05971> of the lands <0776> unto the law <08451> of God <0430>, their wives <0802>, their sons <01121>, and their daughters <01323>, every one having knowledge <03045> (08802), and having understanding <0995> (08688);
L17
L01 Ne10_29 całkowicie H2388 przyłączają się H1692 do swych braci H251 swych dostojników H117 oświadczając H7650 pod przysięgą H7621 i zaklęciem H423 że postępować H1980 będą według H5921 Prawa H8451 Bożego H430 danego H5414 przez H3027 Mojżesza H4872 sługę H5650 Bożego H430 to jest że zachowywać H8104 będą i wypełniać H6213 wszystkie H3605 przykazania H4687 Pana H3068 Boga H430 naszego przepisy H2706 Jego i prawa H4941
L02 Ne10_29 całkowicie przyłączają się do swych braci, swych dostojników, oświądczając pod przysięgą i zaklęciem: że postępować będą według Prawa Bożego, danego przez Mojżesza, sługę Bożego, to jest, że zachowywać będą i wypełniać wszystkie przykazania Pana, Boga naszego, przepisy Jego i prawa.
L03 Ne10_29 מַחֲזִיקִ֣ים עַל־ אֲחֵיהֶם֮ אַדִּירֵיהֶם֒ וּבָאִ֞ים בְּאָלָ֣ה וּבִשְׁבוּעָ֗ה לָלֶ֙כֶת֙ בְּתוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר נִתְּנָ֔ה בְּיַ֖ד מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־ הָֽאֱלֹהִ֑ים וְלִשְׁמ֣וֹר וְלַעֲשׂ֗וֹת אֶת־ כָּל־ מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֲדֹנֵ֔ינוּ וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְחֻקָּֽיו׃
L04 Ne10_29 מַחֲזִיקִ֣ים עַל־ אֲחֵי/הֶם֮ אַדִּירֵי/הֶם֒ וּ/בָאִ֞ים בְּ/אָלָ֣ה וּ/בִ/שְׁבוּעָ֗ה לָ/לֶ֙כֶת֙ בְּ/תוֹרַ֣ת הָ/אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר נִתְּנָ֔ה בְּ/יַ֖ד מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־ הָֽ/אֱלֹהִ֑ים וְ/לִ/שְׁמ֣וֹר וְ/לַ/עֲשׂ֗וֹת אֶת־ כָּל־ מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֲדֹנֵ֔י/נוּ וּ/מִשְׁפָּטָ֖י/ו וְ/חֻקָּֽי/ו׃
L05 Ne10_29 ma•cha•zi•<Kim> al- 'a•che•<Hem> 'ad•di•re•<Hem> u•wa•'<Im> be•'a•<La> u•wisz•wu•'<Ah>, la•<Le>•chet be•to•<Rat> ha•'<E>•lo•<Him>, 'a•<szer> nit•te•<Na>, be•<jad> mo•<sze> e•wed- ha•'<E>•lo•<Him>; we•lisz•<Mor> we•la•'a•<Sot>, et- kol- mic•<wot> <jah>•we 'a•do•<Ne>•nu, u•misz•pa•<Taw> we•chuk•<Kaw>.
L06Ne10_29 H2388 H5921 H0251 H0117 H0935 H0423 H7621 H1980 H8451 H0430 H0834 H5414 H3027 H4872 H5650 H0430 H8104 H6213 H0853 H3605 H4687 H3068 H0136 H4941 H2706
L07 Ne10_29 aid above another excellent abide curse curse along bullock angels after add able Moses bondage angels beward accomplish all manner commanded Jehovah my Lord adversary appointed
L08 Ne10_29 pomocy powyżej inny doskonały przestrzegać przeklinać przeklinać wzdłuż byczek anioły po dodać w stanie Mojżesz niewola anioły beward zrealizować wszelkiego rodzaju przykazał Jahwe Panie mój przeciwnik wyznaczony
L09 Ne10_29 They clave with to their brethren their nobles and entered into a curse and into an oath to walk law in God's which which was given by Moses the servant of God and to observe and do all all the commandments of the LORD our Lord and his judgments and his statutes
L10 Ne10_29 Oni clave z do swoich braci ich szlachta i wszedł w przekleństwo i pod przysięgą chodzić prawo w Boga który który został przekazany przez Mojżesz sługa Boga i przestrzegania i zrobić wszystko wszystkie przykazania Pana nasz Pan i Jego wyroki i jego statut
L11 Ne10_29 ma·cha·zi·Kim al- 'a·chei·Hem 'ad·di·rei·Hem u·va·'Im be·'a·Lah u·vish·vu·'Ah, la·Le·chet be·to·Rat ha·'E·lo·Him, 'a·Sher nit·te·Nah, be·Yad mo·Sheh e·ved- ha·'E·lo·Him; ve·lish·Mor ve·la·'a·Sot, et- kol- mitz·Vot Yah·weh 'a·do·Nei·nu, u·mish·pa·Tav ve·chuk·Kav.
L12 Ne10_29 ma Ha zi qim al - a He hem aD Di re hem u wa im Be a la u wisz wu a la le chet Be to rat ha e lo him a szer niT Te na Be jad mo sze e wed - ha e lo him we lisz mor we la a sot et - Kol - mic wot jhwh(a do naj) a do ne nu u misz Pa taw we Huq qaw
L13 Ne10_29 maHázîqîm `al-´áHêhem ´aDDîrêhem ûbä´îm Bü´älâ ûbišbû`â läleºket Bütôrat hä´élöhîm ´ášer niTTünâ Büyad möšè `e|bed-hä|´élöhîm wülišmôr wüla`áSôt ´et-Kol-micwöt yhwh(´ädönäy) ´ádönêºnû ûmišPä†äyw wüHuqqäyw
L14 Ne10_29 198/290 3244/5759 544/630 7/27 1631/2550 20/36 21/30 1034/1542 116/216 1733/2597 3970/5499 1291/2007 991/1608 750/766 610/797 1734/2597 267/468 1761/2617 8474/11047 3399/5415 121/178 3699/6220 47/448 158/419 69/125
L15 Ne10_29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;
L16 Ne10_29 29 They clave <02388> (08688) to their brethren <0251>, their nobles <0117>, and entered <0935> (08802) into a curse <0423>, and into an oath <07621>, to walk <03212> (08800) in God's <0430> law <08451>, which was given <05414> (08738) by <03027> Moses <04872> the servant <05650> of God <0430>, and to observe <08104> (08800) and do <06213> (08800) all the commandments <04687> of the LORD <03068> our Lord <0113>, and his judgments <04941> and his statutes <02706>;
L17
L01 Ne10_30 Mianowicie że córek H1323 naszych nie damy H5414 narodom H5971 tej H2088 ziemi H776 ani córek H1323 ich nie weźmiemy H3947 za żony dla synów H1121 naszych
L02 Ne10_30 Mianowicie: że córek naszych nie damy narodom tej ziemi ani córek ich nie weźmiemy za żony dla synów naszych.
L03 Ne10_30 וַאֲשֶׁ֛ר לֹא־ נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖ינוּ לְעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ וְאֶת־ בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְבָנֵֽינוּ׃
L04 Ne10_30 וַ/אֲשֶׁ֛ר לֹא־ נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖י/נוּ לְ/עַמֵּ֣י הָ/אָ֑רֶץ וְ/אֶת־ בְּנֹ֣תֵי/הֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְ/בָנֵֽי/נוּ׃
L05 Ne10_30 wa•'a•<szer> lo- nit•<Ten> be•no•<Te>•nu le•'am•<Me> ha•'<A>•rec; we•'<Et> be•<No>•te•<Hem>, lo nik•<Kach> le•wa•<Ne>•nu.
L06Ne10_30 H0834 H3808 H5414 H1323 H5971 H0776 H0853 H1323 H3808 H3947 H1121
L07 Ne10_30 after before add apple folk common apple before accept afflicted
L08 Ne10_30 po przed dodać jabłko ludowy wspólny jabłko przed przyjąć dotknięty
L09 Ne10_30 after we will not And that we would not give our daughters unto the people of the land their daughters or nor take for our sons
L10 Ne10_30 po nie będziemy I że nie damy nasze córki ludowi z ziemi ich córki lub nie przyjmują dla naszych synów
L11 Ne10_30 va·'a·Sher lo- nit·Ten be·no·Tei·nu le·'am·Mei ha·'A·retz; ve·'Et be·No·tei·Hem, lo nik·Kach le·va·Nei·nu.
L12 Ne10_30 wa a szer lo - niT Ten Be no te nu le am me ha a rec we et - Be no te hem lo niq qaH le wa ne nu
L13 Ne10_30 wa´ášer lö´-niTTën Bünötêºnû lü`ammê hä´äºrec wü´et-Bünöºtêheºm lö´ niqqaH lübänêºnû
L14 Ne10_30 3971/5499 2560/5164 1292/2007 391/588 1163/1866 1385/2502 8475/11047 392/588 2561/5164 727/964 3982/4921
L15 Ne10_30 And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:
L16 Ne10_30 30 And that we would not give <05414> (08799) our daughters <01323> unto the people <05971> of the land <0776>, nor take <03947> (08799) their daughters <01323> for our sons <01121>:
L17
L01 Ne10_31 A co do narodów H5971 tej H2063 ziemi H776 przynoszących H935 towary H4728 i wszelkiego H3605 rodzaju zboże H7668 do sprzedania H4376 w dzień H3117 sobotni H7676 to nie przyjmiemy H3947 tego od nich w szabat H7676 ani w dzień H3117 święty H6944 Również w roku H8141 szabatowym H7637 zrzekniemy się H5203 korzyści H4855 i żądania zwrotu H5383 od wszelkiego H3605 dłużnika H376
L02 Ne10_31 A co do narodów tej ziemi przynoszących towary i wszelkiego rodzaju zboże do sprzedania w dzień sobotni: to nie przyjmiemy tego od nich w szabat ani w dzień święty. Również w roku szabatowym zrzekniemy się korzyści i żądania zwrotu od wszelkiego dłużnika.
L03 Ne10_31 וְעַמֵּ֣י הָאָ֡רֶץ הַֽמְבִיאִים֩ אֶת־ הַמַּקָּח֨וֹת וְכָל־ שֶׁ֜בֶר בְּי֤וֹם הַשַּׁבָּת֙ לִמְכּ֔וֹר לֹא־ נִקַּ֥ח מֵהֶ֛ם בַּשַּׁבָּ֖ת וּבְי֣וֹם קֹ֑דֶשׁ וְנִטֹּ֛שׁ אֶת־ הַשָּׁנָ֥ה הַשְּׁבִיעִ֖ית וּמַשָּׁ֥א כָל־ יָֽד׃
L04 Ne10_31 וְ/עַמֵּ֣י הָ/אָ֡רֶץ הַֽ/מְבִיאִים֩ אֶת־ הַ/מַּקָּח֨וֹת וְ/כָל־ שֶׁ֜בֶר בְּ/י֤וֹם הַ/שַּׁבָּת֙ לִ/מְכּ֔וֹר לֹא־ נִקַּ֥ח מֵ/הֶ֛ם בַּ/שַּׁבָּ֖ת וּ/בְ/י֣וֹם קֹ֑דֶשׁ וְ/נִטֹּ֛שׁ אֶת־ הַ/שָּׁנָ֥ה הַ/שְּׁבִיעִ֖ית וּ/מַשָּׁ֥א כָל־ יָֽד׃
L05 Ne10_31 we•'am•<Me> ha•'<A>•rec ham•wi•'<Im> et- ham•mak•ka•<Chot> we•chol <sze>•wer be•<jom> hasz•szab•<Bat> lim•<Kor>, lo- nik•<Kach> me•<Hem> basz•szab•<Bat> u•we•<jom> <Ko>•desz; we•nit•<Tosz> et- hasz•sza•<Na> hasz•sze•wi•'<It> u•masz•<sza> chol <jad>.
L06Ne10_31 H5971 H0776 H0935 H0853 H4728 H3605 H7668 H3117 H7676 H4376 H3808 H3947 H1992 H7676 H3117 H6944 H5203 H0853 H8141 H7637 H4855 H3605 H3027
L07 Ne10_31 folk common abide ware all manner corn age sabbath sell away before accept like sabbath age consecrated cast off whole age seventh exaction all manner able
L08 Ne10_31 ludowy wspólny przestrzegać towar wszelkiego rodzaju kukurydza wiek sabat sprzedać z dala przed przyjąć jak sabat wiek konsekrowany odtrącić Cały wiek siódmy egzekwowanie wszelkiego rodzaju w stanie
L09 Ne10_31 And [if] the people of the land bring ware any or any victuals day on the sabbath to sell we will not [that] we would not buy like it of them on the sabbath day or on the holy and [that] we would leave year the seventh and the exaction of every of every debt
L10 Ne10_31 I [IF] ludzie, z ziemi przynieść towar każdy lub wszelkie jadło dzień w szabat na sprzedaż nie będziemy [Że] nie będziemy kupować jak to z nich w szabat dzień lub na świętych i [że] nie zostawimy rok #NAZWA? a egzekwowanie z każdym każdego długu
L11 Ne10_31 ve·'am·Mei ha·'A·retz ham·vi·'Im et- ham·mak·ka·Chot ve·chol She·ver be·Yom hash·shab·Bat lim·Kor, lo- nik·Kach me·Hem bash·shab·Bat u·ve·Yom Ko·desh; ve·nit·Tosh et- hash·sha·Nah hash·she·vi·'It u·mash·Sha chol Yad.
L12 Ne10_31 we am me ha a rec ha me wi im et - ham maq qa Hot we chol - sze wer Be jom hasz szaB Bat lim Kor lo - niq qaH me hem Basz szaB Bat u we jom qo desz we nit tosz et - hasz sza na hasz sze wi it u masz sza chol - jad
L13 Ne10_31 wü`ammê hä´äºrec ha|mübî´îm ´et-hammaqqäHôt wükol-šeºber Büyôm haššaBBät limKôr lö´-niqqaH mëhem BaššaBBät ûbüyôm qöºdeš wüni††öš ´et-haššänâ haššübî`ît ûmaššä´ kol-yäd
L14 Ne10_31 1164/1866 1386/2502 1632/2550 8476/11047 1/1 3400/5415 8/9 1404/2302 65/111 54/80 2562/5164 728/964 430/820 66/111 1405/2302 294/463 18/40 8477/11047 696/873 90/97 2/2 3401/5415 992/1608
L15 Ne10_31 And [if] the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, [that] we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and [that] we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
L16 Ne10_31 31 And if the people <05971> of the land <0776> bring <0935> (08688) ware <04728> or any victuals <07668> on the sabbath <07676> day <03117> to sell, <04376> (08800), that we would not buy <03947> (08799) it of them on the sabbath <07676>, or on the holy <06944> day <03117>: and that we would leave <05203> (08799) the seventh <07637> year <08141>, and the exaction <04853> of every debt <03027>.
L17
L01 Ne10_32 Niniejszym podejmujemy H5975 też zobowiązania H4687 że rocznie H8141 dawać H5414 będziemy jedną trzecią H7992 sykla H8255 na potrzeby H5656 kultu H1004 w domu H1004 Boga H430 naszego
L02 Ne10_32 Niniejszym podejmujemy też zobowiązania, że rocznie dawać będziemy jedną trzecią sykla na potrzeby kultu w domu Boga naszego,
L03 Ne10_32 וְהֶעֱמַ֤דְנוּ עָלֵ֙ינוּ֙ מִצְוֹ֔ת לָתֵ֥ת עָלֵ֛ינוּ שְׁלִשִׁ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בַּשָּׁנָ֑ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
L04 Ne10_32 וְ/הֶעֱמַ֤דְנוּ עָלֵ֙י/נוּ֙ מִצְוֹ֔ת לָ/תֵ֥ת עָלֵ֛י/נוּ שְׁלִשִׁ֥ית הַ/שֶּׁ֖קֶל בַּ/שָּׁנָ֑ה לַ/עֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽי/נוּ׃
L05 Ne10_32 we•he•'e•<Mad>•nu 'a•<Le>•nu mic•<wot>, la•<Tet> 'a•<Le>•nu sze•li•<szit> hasz•<sze>•kel basz•sza•<Na>; la•'a•wo•<Dat> bet 'e•lo•<He>•nu.
L06Ne10_32 H5975 H5921 H4687 H5414 H5921 H7992 H8255 H8141 H5656 H1004 H0430
L07 Ne10_32 abide above commanded add above third part shekel whole age act court angels
L08 Ne10_32 przestrzegać powyżej przykazał dodać powyżej Trzecia część szekel Cały wiek działać sąd anioły
L09 Ne10_32 Also we made under ordinances for us to charge under with the third part of a shekel ourselves yearly for the service of the house of our God
L10 Ne10_32 Także zrobiliśmy pod rozporządzeń dla nas, aby naładować pod z trzeciej części z sykla się rocznie za usługę z domu naszego Boga
L11 Ne10_32 ve·he·'e·Mad·nu 'a·Lei·nu mitz·Vot, la·Tet 'a·Lei·nu she·li·Shit hash·She·kel bash·sha·Nah; la·'a·vo·Dat beit 'e·lo·Hei·nu.
L12 Ne10_32 we he e mad nu a le nu mic wot la tet a le nu sze li szit hasz sze qel Basz sza na la a wo dat Bet e lo he nu
L13 Ne10_32 wühe`émaºdnû `älêºnû micwöt lätët `älêºnû šülìšît haššeºqel Baššänâ la`ábödat Bêt ´élöhêºnû
L14 Ne10_32 301/523 3245/5759 122/178 1293/2007 3246/5759 84/107 81/88 697/873 134/145 1338/2052 1735/2597
L15 Ne10_32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
L16 Ne10_32 32 Also we made <05975> (08689) ordinances <04687> for us, to charge <05414> (08800) ourselves yearly <08141> with the third part <07992> of a shekel <08255> for the service <05656> of the house <01004> of our God <0430>;
L17
L01 Ne10_33 na chleb H3899 pokładny H4635 na ustawiczną H8548 ofiarę pokarmową H4503 na ustawiczne H8548 całopalenie H5930 na szabaty H7676 na dni nowiu H2320 święta H4150 na uczty H2282 święte H6944 i na ofiary przebłagalne H2403 by uzyskać pojednanie H3722 dla Izraela H3478 słowem na wszelką H3605 posługę H4399 w domu H1004 Boga H430 naszego
L02 Ne10_33 na chleb pokładny, na ustawiczną ofiarę pokarmową, na ustawiczne całopalenie, na szabaty, na dni nowiu, święta, na uczty święte i na ofiary przebłagalne, by uzyskać pojednanie dla Izraela, słowem, na wszelką posługę w domu Boga naszego.
L03 Ne10_33 לְלֶ֣חֶם הַֽמַּעֲרֶ֡כֶת וּמִנְחַ֣ת הַתָּמִ֣יד וּלְעוֹלַ֣ת הַ֠תָּמִיד הַשַּׁבָּת֨וֹת הֶחֳדָשִׁ֜ים לַמּוֹעֲדִ֗ים וְלַקֳּדָשִׁים֙ וְלַ֣חַטָּא֔וֹת לְכַפֵּ֖ר עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וְכֹ֖ל מְלֶ֥אכֶת בֵּית־ אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס
L04 Ne10_33 לְ/לֶ֣חֶם הַֽ/מַּעֲרֶ֡כֶת וּ/מִנְחַ֣ת הַ/תָּמִ֣יד וּ/לְ/עוֹלַ֣ת הַ֠/תָּמִיד הַ/שַּׁבָּת֨וֹת הֶ/חֳדָשִׁ֜ים לַ/מּוֹעֲדִ֗ים וְ/לַ/קֳּדָשִׁים֙ וְ/לַ֣/חַטָּא֔וֹת לְ/כַפֵּ֖ר עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/כֹ֖ל מְלֶ֥אכֶת בֵּית־ אֱלֹהֵֽי/נוּ׃ ס
L05 Ne10_33 le•<Le>•chem ham•ma•'a•<Re>•chet u•min•<Chat> hat•ta•<Mid> u•le•'o•<Lat> <Hat>•ta•mid hasz•szab•ba•<Tot> he•cho•da•<szim> lam•mo•'a•<Dim>, we•lak•ko•da•<szim> we•<La>•chat•ta•'ot, le•chap•<Per> al- jis•ra•'<El>; we•<Chol> me•<Le>•chet bet- 'e•lo•<He>•nu. sa•<Mek>
L06Ne10_33 H3899 H4635 H4503 H8548 H5930 H8548 H7676 H2320 H4150 H6944 H2403 H3722 H5921 H3478 H3605 H4399 H1004 H0430
L07 Ne10_33 bread row gift alway ascent alway sabbath month appointment consecrated punishment appease above Israel all manner business court angels
L08 Ne10_33 chleb rząd prezent sprecyzowane wzlot sprecyzowane sabat miesiąc powołanie konsekrowany kara udobruchać powyżej Izrael wszelkiego rodzaju biznes sąd anioły
L09 Ne10_33 bread row meat offering and for the continual burnt offering and for the continual of the sabbaths of the new moons for the set feasts and for the holy [things] and for the sin offerings to make an atonement for for Israel and all and [for] all the work of the house of our God
L10 Ne10_33 chleb rząd Oferta mięso i ciągłe całopalenie i ciągłe z szabaty nowych księżyców na święta zestaw i święte [Wszystko], i dla ofiary za grzech dokonać przebłagania dla dla Izraela i wszystko i [do] wszystkich prac z domu naszego Boga
L11 Ne10_33 le·Le·chem ham·ma·'a·Re·chet u·min·Chat hat·ta·Mid u·le·'o·Lat Hat·ta·mid hash·shab·ba·Tot he·cho·da·Shim lam·mo·'a·Dim, ve·lak·ko·da·Shim ve·La·chat·ta·'ot, le·chap·Per al- Yis·ra·'El; ve·Chol me·Le·chet beit- 'e·lo·Hei·nu. sa·Mek
L12 Ne10_33 le le Hem ham ma a re chet u min Hat haT Ta mid u le o lat haT Ta mid hasz szaB Ba tot he Hó da szim lam mo a dim we laq qó da szim we la Hat ta ot le chaP Per al - jis ra el we chol me le chet Bet - e lo he nu s
L13 Ne10_33 lüleºHem ha|mma`áreºket ûminHat haTTämîd ûlü`ôlat haTTämîd haššaBBätôt heHódäšîm lammô`ádîm wülaqqódäšîm wülaºHa††ä´ôt lükaPPër `al-yiSrä´ël wüköl müleº´ket Bêt-´élöhêºnû s
L14 Ne10_33 178/295 9/9 160/211 52/104 245/288 53/104 67/111 191/283 188/223 295/463 195/289 86/104 3247/5759 1916/2505 3402/5415 142/167 1339/2052 1736/2597
L15 Ne10_33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy [things], and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God.
L16 Ne10_33 33 For the shewbread <04635> <03899>, and for the continual <08548> meat offering <04503>, and for the continual <08548> burnt offering <05930>, of the sabbaths <07676>, of the new moons <02320>, for the set feasts <04150>, and for the holy <06944> things, and for the sin offerings <02403> to make an atonement <03722> (08763) for Israel <03478>, and for all the work <04399> of the house <01004> of our God <0430>.
L17
L01 Ne10_34 Losowaniem H5307 rozstrzygnęliśmy H1486 kapłani H3548 lewici H3881 i lud H5971 sprawę dostarczenia H7133 opału H6086 należy go rokrocznie H8141 w określonych H2163 terminach H6256 odstawiać H935 do domu H1004 Boga H430 naszego według kolejności H4940 rodzin H1 aby zgodnie z przepisem H3789 Prawa H8451 utrzymywać H1197 ogień H784 na ołtarzu H4196 Pana H3068 Boga H430 naszego
L02 Ne10_34 Losowaniem rozstrzygnęliśmy - kapłani, lewici i lud - sprawę dostarczenia opału: należy go rokrocznie w określonych terminach odstawiać do domu Boga naszego według kolejności rodzin, aby zgodnie z przepisem Prawa utrzymywać ogień na ołtarzu Pana, Boga naszego.
L03 Ne10_34 וְהַגּוֹרָל֨וֹת הִפַּ֜לְנוּ עַל־ קֻרְבַּ֣ן הָעֵצִ֗ים הַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּם֮ וְהָעָם֒ לְ֠הָבִיא לְבֵ֨ית אֱלֹהֵ֧ינוּ לְבֵית־ אֲבֹתֵ֛ינוּ לְעִתִּ֥ים מְזֻמָּנִ֖ים שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה לְבַעֵ֗ר עַל־ מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כַּכָּת֖וּב בַּתּוֹרָֽה׃
L04 Ne10_34 וְ/הַ/גּוֹרָל֨וֹת הִפַּ֜לְנוּ עַל־ קֻרְבַּ֣ן הָ/עֵצִ֗ים הַ/כֹּהֲנִ֣ים הַ/לְוִיִּם֮ וְ/הָ/עָם֒ לְ֠/הָבִיא לְ/בֵ֨ית אֱלֹהֵ֧י/נוּ לְ/בֵית־ אֲבֹתֵ֛י/נוּ לְ/עִתִּ֥ים מְזֻמָּנִ֖ים שָׁנָ֣ה בְ/שָׁנָ֑ה לְ/בַעֵ֗ר עַל־ מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔י/נוּ כַּ/כָּת֖וּב בַּ/תּוֹרָֽה׃
L05 Ne10_34 we•hag•go•ra•<Lot> hip•<Pal>•nu al- kur•<Ban> ha•'e•<cim>, hak•ko•ha•<Nim> hal•wi•<jim> we•ha•'<Am> <Le>•ha•wi le•<wet> 'e•lo•<He>•nu le•wet- 'a•wo•<Te>•nu le•'it•<Tim> me•zum•ma•<Nim> sza•<Na> we•sza•<Na>; le•wa•'<Er>, al- miz•<Bach> <jah>•we 'e•lo•<He>•nu, kak•ka•<Tuw> bat•to•<Ra>.
L06Ne10_34 H1486 H5307 H5921 H7133 H6086 H3548 H3881 H5971 H0935 H1004 H0430 H1004 H0001 H6256 H2163 H8141 H8141 H1197 H5921 H4196 H3068 H0430 H3789 H8451
L07 Ne10_34 lot cast down above oblation carpenter chief ruler Leviite folk abide court angels court chief after appoint whole age whole age be brutish above altar Jehovah angels describe bullock
L08 Ne10_34 partia zrzucony powyżej ofiara stolarz naczelny władca Leviite ludowy przestrzegać sąd anioły sąd szef po powołać Cały wiek Cały wiek być brutalny powyżej ołtarz Jahwe anioły opisać byczek
L09 Ne10_34 the lots And we cast for offering for the wood among the priests the Levites and the people to bring [it] into the house of our God after the houses of our fathers at times appointed year by year to burn on upon the altar of the LORD our God as [it is] written in the law
L10 Ne10_34 partie I wrzuciliśmy dla oferowanie dla drewna wśród księży Lewici i ludzie przynieść [Ona] do domu naszego Boga po domach ojciec/ojcowie czasami wyznaczony rok przez rok spalić na na ołtarzu Pana Bóg nasz jak [to] napisany w prawie
L11 Ne10_34 ve·hag·go·ra·Lot hip·Pal·nu al- kur·Ban ha·'e·Tzim, hak·ko·ha·Nim hal·vi·Yim ve·ha·'Am Le·ha·vi le·Veit 'e·lo·Hei·nu le·veit- 'a·vo·Tei·nu le·'it·Tim me·zum·ma·Nim sha·Nah ve·sha·Nah; le·va·'Er, al- miz·Bach Yah·weh 'e·lo·Hei·nu, kak·ka·Tuv bat·to·Rah.
L12 Ne10_34 we haG Go ra lot hiP Pal nu al - qur Ban ha e cim haK Ko ha nim ha le wij jim we ha am le ha wi le wet e lo he nu le wet - a wo te nu le iT Tim me zum ma nim sza na we sza na le wa er al - miz BaH jhwh(a do naj) e lo he nu KaK Ka tuw BaT To ra
L13 Ne10_34 wühaGGôrälôt hiPPaºlnû `al-qurBan hä`ëcîm haKKöhánîm halüwiyyim wühä`äm lühäbî´ lübêt ´élöhêºnû lübêt-´ábötêºnû lü`iTTîm müzummänîm šänâ büšänâ lüba`ër `al-mizBaH yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû KaKKätûb BaTTôrâ
L14 Ne10_34 55/77 206/434 3248/5759 79/82 203/329 617/750 251/292 1165/1866 1633/2550 1340/2052 1737/2597 1341/2052 1010/1212 110/294 2/3 698/873 699/873 44/95 3249/5759 346/399 3700/6220 1738/2597 146/225 117/216
L15 Ne10_34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring [it] into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as [it is] written in the law:
L16 Ne10_34 34 And we cast <05307> (08689) the lots <01486> among the priests <03548>, the Levites <03881>, and the people <05971>, for the wood <06086> offering <07133>, to bring <0935> (08687) it into the house <01004> of our God <0430>, after the houses <01004> of our fathers <01>, at times <06256> appointed <02163> (08794) year <08141> by year <08141>, to burn <01197> (08763) upon the altar <04196> of the LORD <03068> our God <0430>, as it is written <03789> (08803) in the law <08451>:
L17
L01 Ne10_35 Chcemy też rokrocznie H8141 przynosić H935 do domu H1004 Pańskiego H3068 pierwociny H1061 ziemi H127 naszej i pierwociny H6529 każdego H3605 owocu H6529 drzew H6086 wszelkiego rodzaju
L02 Ne10_35 Chcemy też rokrocznie przynosić do domu Pańskiego pierwociny ziemi naszej i pierwociny każdego owocu drzew wszelkiego rodzaju
L03 Ne10_35 וּלְהָבִ֞יא אֶת־ בִּכּוּרֵ֣י אַדְמָתֵ֗נוּ וּבִכּוּרֵ֛י כָּל־ פְּרִ֥י כָל־ עֵ֖ץ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה לְבֵ֖ית יְהוָֽה׃
L04 Ne10_35 וּ/לְ/הָבִ֞יא אֶת־ בִּכּוּרֵ֣י אַדְמָתֵ֗/נוּ וּ/בִכּוּרֵ֛י כָּל־ פְּרִ֥י כָל־ עֵ֖ץ שָׁנָ֣ה בְ/שָׁנָ֑ה לְ/בֵ֖ית יְהוָֽה׃
L05 Ne10_35 u•le•ha•<wi> et- bik•ku•<Re> 'ad•ma•<Te>•nu, u•wik•ku•<Re> kol- pe•<Ri> chol 'ec sza•<Na> we•sza•<Na>; le•<wet> <jah>•we.
L06Ne10_35 H0935 H0853 H1061 H0127 H1061 H3605 H6529 H3605 H6086 H8141 H8141 H1004 H3068
L07 Ne10_35 abide firstfruit country firstfruit all manner reward all manner carpenter whole age whole age court Jehovah
L08 Ne10_35 przestrzegać firstfruit kraj firstfruit wszelkiego rodzaju nagradzać wszelkiego rodzaju stolarz Cały wiek Cały wiek sąd Jahwe
L09 Ne10_35 And to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all of all fruit of every of all trees year by year unto the house of the LORD
L10 Ne10_35 I doprowadzenia pierwociny naszej ziemi i pierwocin ze wszystkich wszystkich owoców z każdym wszystkich drzew rok przez rok do domu Pana
L11 Ne10_35 u·le·ha·Vi et- bik·ku·Rei 'ad·ma·Te·nu, u·vik·ku·Rei kol- pe·Ri chol 'etz sha·Nah ve·sha·Nah; le·Veit Yah·weh.
L12 Ne10_35 u le ha wi et - BiK Ku re ad ma te nu u wiK Ku re Kol - Pe ri chol - ec sza na we sza na le wet jhwh(a do naj)
L13 Ne10_35 ûlühäbî´ ´et-BiKKûrê ´admätëºnû ûbiKKûrê Kol-Pürî kol-`ëc šänâ büšänâ lübêt yhwh(´ädönäy)
L14 Ne10_35 1634/2550 8478/11047 13/18 128/225 14/18 3403/5415 46/119 3404/5415 204/329 700/873 701/873 1342/2052 3701/6220
L15 Ne10_35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:
L16 Ne10_35 35 And to bring <0935> (08687) the firstfruits <01061> of our ground <0127>, and the firstfruits <01061> of all fruit <06529> of all trees <06086>, year <08141> by year <08141>, unto the house <01004> of the LORD <03068>:
L17
L01 Ne10_36 oraz zgodnie z przepisem H3789 Prawa H8451 to co pierworodne H1060 z synów H1121 naszych i z bydła H929 naszego pierworodne H1060 wołów H1241 naszych i owiec H6629 obiecujemy odstawić H935 do domu H1004 Boga H430 naszego dla kapłanów H3548 urzędujących H8334 w domu H1004 Boga H430 naszego
L02 Ne10_36 oraz zgodnie z przepisem Prawa to, co pierworodne: z synów naszych i z bydła naszego: pierworodne wołów naszych i owiec obiecujemy odstawić do domu Boga naszego dla kapłanów urzędujących w domu Boga naszego.
L03 Ne10_36 וְאֶת־ בְּכֹר֤וֹת בָּנֵ֙ינוּ֙ וּבְהֶמְתֵּ֔ינוּ כַּכָּת֖וּב בַּתּוֹרָ֑ה וְאֶת־ בְּכוֹרֵ֨י בְקָרֵ֜ינוּ וְצֹאנֵ֗ינוּ לְהָבִיא֙ לְבֵ֣ית אֱלֹהֵ֔ינוּ לַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַמְשָׁרְתִ֖ים בְּבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
L04 Ne10_36 וְ/אֶת־ בְּכֹר֤וֹת בָּנֵ֙י/נוּ֙ וּ/בְהֶמְתֵּ֔י/נוּ כַּ/כָּת֖וּב בַּ/תּוֹרָ֑ה וְ/אֶת־ בְּכוֹרֵ֨י בְקָרֵ֜י/נוּ וְ/צֹאנֵ֗י/נוּ לְ/הָבִיא֙ לְ/בֵ֣ית אֱלֹהֵ֔י/נוּ לַ/כֹּ֣הֲנִ֔ים הַ/מְשָׁרְתִ֖ים בְּ/בֵ֥ית אֱלֹהֵֽי/נוּ׃
L05 Ne10_36 we•'<Et> be•cho•<Rot> ba•<Ne>•nu u•we•hem•<Te>•nu, kak•ka•<Tuw> bat•to•<Ra>; we•'<Et> be•cho•<Re> we•ka•<Re>•nu we•co•<Ne>•nu, le•ha•<wi> le•<wet> 'e•lo•<He>•nu, lak•<Ko>•ha•<Nim>, ham•sza•re•<Tim> be•<wet> 'e•lo•<He>•nu.
L06Ne10_36 H0853 H1060 H1121 H0929 H3789 H8451 H0853 H1060 H1241 H6629 H0935 H1004 H0430 H3548 H8334 H1004 H0430
L07 Ne10_36 eldest afflicted beast describe bullock eldest bull cattle abide court angels chief ruler minister court angels
L08 Ne10_36 najstarszy dotknięty bestia opisać byczek najstarszy byk bydło przestrzegać sąd anioły naczelny władca minister sąd anioły
L09 Ne10_36 Also the firstborn of our sons and of our cattle as [it is] written in the law and the firstborn of our herds and of our flocks to bring to the house of our God unto the priests that minister in the house of our God
L10 Ne10_36 Także pierworodny z naszych synów i nasze bydło jak [to] napisany w prawie i pierworodny naszych stad i naszych stad przynieść do domu naszego Boga kapłanom że minister w domu naszego Boga
L11 Ne10_36 ve·'Et be·cho·Rot ba·Nei·nu u·ve·hem·Tei·nu, kak·ka·Tuv bat·to·Rah; ve·'Et be·cho·Rei ve·ka·Rei·nu ve·tzo·Nei·nu, le·ha·Vi le·Veit 'e·lo·Hei·nu, lak·Ko·ha·Nim, ham·sha·re·Tim be·Veit 'e·lo·Hei·nu.
L12 Ne10_36 we et - Be cho rot Ba ne nu u we hem Te nu KaK Ka tuw BaT To ra we et - Be cho re we qa re nu we co ne nu le ha wi le wet e lo he nu laK Ko ha nim ha me szar tim Be wet e lo he nu
L13 Ne10_36 wü´et-Bükörôt Bänêºnû ûbühemTêºnû KaKKätûb BaTTôrâ wü´et-Bükôrê büqärêºnû wücö´nêºnû lühäbî´ lübêt ´élöhêºnû laKKöºhánîºm hamüšärtîm Bübêt ´élöhêºnû
L14 Ne10_36 8479/11047 106/119 3983/4921 122/190 147/225 118/216 8480/11047 107/119 157/183 175/274 1635/2550 1343/2052 1739/2597 618/750 60/96 1344/2052 1740/2597
L15 Ne10_36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as [it is] written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
L16 Ne10_36 36 Also the firstborn <01060> of our sons <01121>, and of our cattle <0929>, as it is] written <03789> (08803) in the law <08451>, and the firstlings <01062> of our herds <01241> and of our flocks <06629>, to bring <0935> (08687) to the house <01004> of our God <0430>, unto the priests <03548> that minister <08334> (08764) in the house <01004> of our God <0430>:
L17
L01 Ne10_37 Następnie wybór H7225 przemiałów H6182 naszych i wybór H6529 owocu H6529 wszelkiego H3605 rodzaju drzew H6086 moszczu H8492 i oliwy H3323 przyniesiemy H935 kapłanom H3548 do składnic H3957 domu H1004 Boga H430 naszego a dziesięcinę H4643 z ziemi H127 naszej lewitom H3881 są to ci lewici H3881 którzy pobierają H3947 dziesięcinę H4643 we wszystkich H3605 miastach H5892 wyznających H776 naszą wiarę
L02 Ne10_37 Następnie, wybór przemiałów naszych, czyli świadczeń naszych, i wybór owocu wszelkiego rodzaju drzew, moszczu i oliwy przyniesiemy kapłanom do składnic domu Boga naszego; a dziesięcinę z ziemi naszej - lewitom; są to ci lewici, którzy pobierają dziesięcinę we wszystkich miastach wyznających naszą wia
L03 Ne10_37 וְאֶת־ רֵאשִׁ֣ית עֲרִיסֹתֵ֣ינוּ וּ֠תְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִ֨י כָל־ עֵ֜ץ תִּיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֗ר נָבִ֤יא לַכֹּהֲנִים֙ אֶל־ לִשְׁכ֣וֹת בֵּית־ אֱלֹהֵ֔ינוּ וּמַעְשַׂ֥ר אַדְמָתֵ֖נוּ לַלְוִיִּ֑ם וְהֵם֙ הַלְוִיִּ֔ם הַֽמְעַשְּׂרִ֔ים בְּכֹ֖ל עָרֵ֥י עֲבֹדָתֵֽנוּ׃
L04 Ne10_37 וְ/אֶת־ רֵאשִׁ֣ית עֲרִיסֹתֵ֣י/נוּ וּ֠/תְרוּמֹתֵי/נוּ וּ/פְרִ֨י כָל־ עֵ֜ץ תִּיר֣וֹשׁ וְ/יִצְהָ֗ר נָבִ֤יא לַ/כֹּהֲנִים֙ אֶל־ לִשְׁכ֣וֹת בֵּית־ אֱלֹהֵ֔י/נוּ וּ/מַעְשַׂ֥ר אַדְמָתֵ֖/נוּ לַ/לְוִיִּ֑ם וְ/הֵם֙ הַ/לְוִיִּ֔ם הַֽ/מְעַשְּׂרִ֔ים בְּ/כֹ֖ל עָרֵ֥י עֲבֹדָתֵֽ/נוּ׃
L05 Ne10_37 we•'<Et> re•<szit> 'a•ri•so•<Te>•nu <U>•te•ru•mo•te•nu u•fe•<Ri> chol 'ec ti•<Rosz> we•jic•<Har>, na•<wi> lak•ko•ha•<Nim> el- lisz•<Chot> bet- 'e•lo•<He>•nu, u•ma'•<Sar> 'ad•ma•<Te>•nu lal•wi•<jim>; we•<Hem> hal•wi•<jim>, ham•'as•se•<Rim>, be•<Chol> 'a•<Re> 'a•wo•da•<Te>•nu.
L06Ne10_37 H0853 H7225 H6182 H8641 H6529 H3605 H6086 H8492 H3323 H0935 H3548 H0413 H3957 H1004 H0430 H4643 H0127 H3881 H1992 H3881 H6237 H3605 H5892 H5656
L07 Ne10_37 beginning dough gift reward all manner carpenter new anointed oil abide chief ruler about chamber court angels tenth country Leviite like Leviite surely all manner Ai act
L08 Ne10_37 początek ciasto prezent nagradzać wszelkiego rodzaju stolarz nowy namaszczony olejem przestrzegać naczelny władca o komora sąd anioły dziesiąty kraj Leviite jak Leviite na pewno wszelkiego rodzaju Ai działać
L09 Ne10_37 the firstfruits of our dough and our offerings and the fruit of every of all manner of trees of wine and of oil And [that] we should bring unto the priests at to the chambers of the house of our God and the tithes of our ground unto the Levites for that the same Levites might have the tithes all in all the cities of our tillage
L10 Ne10_37 pierwociny naszego ciasta i nasze oferty i owoce z każdym z wszelkiego rodzaju drzew wina i ropy naftowej I [że] my powinno przynieść kapłanom w do komór z domu naszego Boga i dziesięciny naszej ziemi lewitom dla że te same lewici może mieć dziesięcinę wszystko we wszystkich miastach z naszej uprawy
L11 Ne10_37 ve·'Et re·Shit 'a·ri·so·Tei·nu U·te·ru·mo·tei·nu u·fe·Ri chol 'etz ti·Roosh ve·yitz·Har, na·Vi lak·ko·ha·Nim el- lish·Chot beit- 'e·lo·Hei·nu, u·ma'·Sar 'ad·ma·Te·nu lal·vi·Yim; ve·Hem hal·vi·Yim, ham·'as·se·Rim, be·Chol 'a·Rei 'a·vo·da·Te·nu.
L12 Ne10_37 we et - re szit a ri so te nu u te ru mo te nu u fe ri chol - ec Ti rosz we jic har na wi laK Ko ha nim el - lisz chot Bet - e lo he nu u ma sar ad ma te nu la le wij jim we hem ha le wij jim ha me as se rim Be chol a re a wo da te nu
L13 Ne10_37 wü´et-rë´šît `árîsötêºnû ûtürûmötênû ûpürî kol-`ëc Tîrôš wüyichär näbî´ laKKöhánîm ´el-liškôt Bêt-´élöhêºnû ûma`Sar ´admätëºnû lalüwiyyìm wühëm halüwiyyìm ha|mü`aSSürîm Büköl `ärê `ábödätëºnû
L14 Ne10_37 8481/11047 22/51 3/4 50/76 47/119 3405/5415 205/329 16/38 12/23 1636/2550 619/750 3698/5500 10/46 1345/2052 1741/2597 22/32 129/225 252/292 431/820 253/292 8/9 3406/5415 733/1093 135/145
L15 Ne10_37 And [that] we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
L16 Ne10_37 37 And that we should bring <0935> (08686) the firstfruits <07225> of our dough <06182>, and our offerings <08641>, and the fruit <06529> of all manner of trees <06086>, of wine <08492> and of oil <03323>, unto the priests <03548>, to the chambers <03957> of the house <01004> of our God <0430>; and the tithes <04643> of our ground <0127> unto the Levites <03881>, that the same Levites <03881> might have the tithes <06237> (08764) in all the cities <05892> of our tillage <05656>.
L17
L01 Ne10_38 I kapłan H3548 potomek H1121 Aarona H175 będzie z lewitami H3881 gdy oni będą pobierać H3947 dziesięcinę H4643 a lewici H3881 odniosą H5927 dziesięcinę H4643 dziesięciny H4643 do składnic H3957 skarbca H214 domu H1004 Boga H430 naszego
L02 Ne10_38 I kapłan, potomek Aarona, będzie z lewitami, gdy oni będą pobierać dziesięcinę; a lewici odniosą dziesięcinę dziesięciny do składnic skarbca domu Boga naszego;
L03 Ne10_38 וְהָיָ֨ה הַכֹּהֵ֧ן בֶּֽן־ אַהֲרֹ֛ן עִם־ הַלְוִיִּ֖ם בַּעְשֵׂ֣ר הַלְוִיִּ֑ם וְהַלְוִיִּ֞ם יַעֲל֨וּ אֶת־ מַעֲשַׂ֤ר הַֽמַּעֲשֵׂר֙ לְבֵ֣ית אֱלֹהֵ֔ינוּ אֶל־ הַלְּשָׁכ֖וֹת לְבֵ֥ית הָאוֹצָֽר׃
L04 Ne10_38 וְ/הָיָ֨ה הַ/כֹּהֵ֧ן בֶּֽן־ אַהֲרֹ֛ן עִם־ הַ/לְוִיִּ֖ם בַּ/עְשֵׂ֣ר הַ/לְוִיִּ֑ם וְ/הַ/לְוִיִּ֞ם יַעֲל֨וּ אֶת־ מַעֲשַׂ֤ר הַֽ/מַּעֲשֵׂר֙ לְ/בֵ֣ית אֱלֹהֵ֔י/נוּ אֶל־ הַ/לְּשָׁכ֖וֹת לְ/בֵ֥ית הָ/אוֹצָֽר׃
L05 Ne10_38 we•ha•<ja> hak•ko•<Hen> ben- 'a•ha•<Ron> im- hal•wi•<jim> ba'•<Ser> hal•wi•<jim>; we•hal•wi•<jim> ja•'a•<Lu> et- ma•'a•<Sar> ham•ma•'a•<Ser> le•<wet> 'e•lo•<He>•nu, el- hal•le•sza•<Chot> le•<wet> ha•'o•<car>.
L06Ne10_38 H1961 H3548 H1121 H0175 H5973 H3881 H6237 H3881 H3881 H5927 H0853 H4643 H4643 H1004 H0430 H0413 H3957 H1004 H0214
L07 Ne10_38 become chief ruler afflicted Aaron accompanying Leviite surely Leviite Leviite arise tenth tenth court angels about chamber court armory
L08 Ne10_38 zostać naczelny władca dotknięty Aaron towarzyszący Leviite na pewno Leviite Leviite powstać dziesiąty dziesiąty sąd anioły o komora sąd zbrojownia
L09 Ne10_38 become And the priest the son of Aaron shall be with shall be with the Levites take tithes when the Levites and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God to to the chambers house into the treasure
L10 Ne10_38 zostać Kapłan syn Aarona będzie z będzie z lewitów brać dziesięcinę gdy lewici i lewitów wprowadzą się dziesięcina z dziesięciny do domu naszego Boga do do komór dom do skarbu
L11 Ne10_38 ve·ha·Yah hak·ko·Hen ben- 'a·ha·Ron im- hal·vi·Yim ba'·Ser hal·vi·Yim; ve·hal·vi·Yim ya·'a·Lu et- ma·'a·Sar ham·ma·'a·Ser le·Veit 'e·lo·Hei·nu, el- hal·le·sha·Chot le·Veit ha·'o·Tzar.
L12 Ne10_38 we ha ja haK Ko hen Ben - a ha ron im - ha le wij jim Ba ser ha le wij jim we ha le wij jim ja a lu et - ma a sar ham ma a ser le wet e lo he nu el - hal le sza chot le wet ha o car
L13 Ne10_38 wühäyâ haKKöhën Be|n-´ahárön `im-halüwiyyìm Ba`Sër halüwiyyìm wühalüwiyyìm ya`álû ´et-ma`áSar ha|mma`áSër lübêt ´élöhêºnû ´el-hallüšäkôt lübêt hä´ôcär
L14 Ne10_38 2247/3546 620/750 3984/4921 336/347 820/1043 254/292 9/9 255/292 256/292 642/883 8482/11047 23/32 24/32 1346/2052 1742/2597 3699/5500 11/46 1347/2052 44/79
L15 Ne10_38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
L16 Ne10_38 38 And the priest <03548> the son <01121> of Aaron <0175> shall be with the Levites <03881>, when the Levites <03881> take tithes <06237> (08687): and the Levites <03881> shall bring up <05927> (08686) the tithe <04643> of the tithes <04643> unto the house <01004> of our God <0430>, to the chambers <03957>, into the treasure <0214> house <01004>.
L17
L01 Ne10_39 albowiem do tych H8033 składnic H3957 przyniosą H935 Izraelici H1121 H3478 i lewici H1121 H3881 świadczenia H8641 zboża H1715 moszczu H8492 i oliwy H3323 tam są też sprzęty H3627 świątyni H4720 oraz pełniący służbę H8334 kapłani H3548 jak też odźwierni H7778 i śpiewacy H7891 Tak więc nie zaniedbamy H5800 domu H1004 Boga H430 naszego
L02 Ne10_39 albowiem do tych składnic przyniosą Izraelici i lewici świadczenia zboża, moszczu i oliwy; tam są też sprzęty świątyni oraz pełniący służbę kapłani, jak też odźwierni i śpiewacy. Tak więc nie zaniedbamy domu Boga naszego.
L03 Ne10_39 כִּ֣י אֶל־ הַ֠לְּשָׁכוֹת יָבִ֨יאוּ בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י הַלֵּוִ֗י אֶת־ תְּרוּמַ֣ת הַדָּגָן֮ הַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָר֒ וְשָׁם֙ כְּלֵ֣י הַמִּקְדָּ֔שׁ וְהַכֹּהֲנִים֙ הַמְשָׁ֣רְתִ֔ים וְהַשּׁוֹעֲרִ֖ים וְהַמְשֹׁרְרִ֑ים וְלֹ֥א נַעֲזֹ֖ב אֶת־ בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
L04 Ne10_39 כִּ֣י אֶל־ הַ֠/לְּשָׁכוֹת יָבִ֨יאוּ בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֜ל וּ/בְנֵ֣י הַ/לֵּוִ֗י אֶת־ תְּרוּמַ֣ת הַ/דָּגָן֮ הַ/תִּיר֣וֹשׁ וְ/הַ/יִּצְהָר֒ וְ/שָׁם֙ כְּלֵ֣י הַ/מִּקְדָּ֔שׁ וְ/הַ/כֹּהֲנִים֙ הַ/מְשָׁ֣רְתִ֔ים וְ/הַ/שּׁוֹעֲרִ֖ים וְ/הַ/מְשֹׁרְרִ֑ים וְ/לֹ֥א נַעֲזֹ֖ב אֶת־ בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽי/נוּ׃
L05 Ne10_39 ki el- <Hal>•le•sza•chot ja•<wi>•'u we•ne- jis•ra•'<El> u•we•<Ne> hal•le•<wi>, et- te•ru•<Mat> had•da•<Gan> hat•ti•<Rosz> we•hai•jic•<Har> we•<szam> ke•<Le> ham•mik•<Dasz>, we•hak•ko•ha•<Nim> ham•<sza>•re•<Tim>, we•hasz•szo•'a•<Rim> we•ham•szo•re•<Rim>; we•<Lo> na•'a•<Zo> et- bet 'e•lo•<He>•nu.
L06Ne10_39 H3588 H0413 H3957 H0935 H1121 H3478 H1121 H3878 H0853 H8641 H1715 H8492 H3323 H8033 H3627 H4720 H3548 H8334 H7778 H7891 H3808 H5800 H0853 H1004 H0430
L07 Ne10_39 inasmuch about chamber abide afflicted Israel afflicted Levi gift corn new anointed oil in it armour chapel chief ruler minister doorkeeper sing before commit self court angels
L08 Ne10_39 ponieważ o komora przestrzegać dotknięty Izrael dotknięty Levi prezent kukurydza nowy namaszczony olejem w tym zbroja kaplica naczelny władca minister odźwierny śpiewać przed popełnić siebie sąd anioły
L09 Ne10_39 for to unto the chambers shall bring For the children of Israel and the children of Levi the offering of the corn of the new wine and the oil there where [are] the vessels of the sanctuary and the priests that minister and the porters and the singers we will not and we will not forsake the house of our God
L10 Ne10_39 dla do do komór wprowadzają Dla dzieci Izraela i dzieci Lewiego Oferta z kukurydzy nowego wina i olej tam gdzie [są] naczyń z sanktuarium a kapłani że minister i tragarzy i śpiewacy nie będziemy i nie opuszczę dom naszego Boga
L11 Ne10_39 ki el- Hal·le·sha·chot ya·Vi·'u ve·nei- Yis·ra·'El u·ve·Nei hal·le·Vi, et- te·ru·Mat had·da·Gan hat·ti·Roosh ve·hai·yitz·Har ve·Sham ke·Lei ham·mik·Dash, ve·hak·ko·ha·Nim ham·Sha·re·Tim, ve·hash·sho·'a·Rim ve·ham·sho·re·Rim; ve·Lo na·'a·Zo et- beit 'e·lo·Hei·nu.
L12 Ne10_39 Ki el - hal le sza chot ja wi u we ne - jis ra el u we ne hal le wi et - Te ru mat haD Da gan haT Ti rosz we haj jic har we szam Ke le ham miq Dasz we haK Ko ha nim ha me szar tim we hasz szo a rim we ha me szo re rim we lo na a zow et - Bet e lo he nu
L13 Ne10_39 ´el-hallüšäkôt yäbû bünê-yiSrä´ël ûbünê hallëwî ´et-Türûmat haDDägän haTTîrôš wühayyichär wüšäm Külê hammiqDäš wühaKKöhánîm hamüšäºrtîm wühaššô`árîm wühamüšörürîm wülö´ na`ázöb ´et-Bêt ´élöhêºnû
L14 Ne10_39 2299/4478 3700/5500 12/46 1637/2550 3985/4921 1917/2505 3986/4921 50/58 8483/11047 51/76 19/40 17/38 13/23 573/832 245/325 25/74 621/750 61/96 32/37 39/86 2563/5164 112/211 8484/11047 1348/2052 1743/2597
L15 Ne10_39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where [are] the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
L16 Ne10_39 39 For the children <01121> of Israel <03478> and the children <01121> of Levi <03878> shall bring <0935> (08686) the offering <08641> of the corn <01715>, of the new wine <08492>, and the oil <03323>, unto the chambers <03957>, where are the vessels <03627> of the sanctuary <04720>, and the priests <03548> that minister <08334> (08764), and the porters <07778>, and the singers <07891> (08789): and we will not forsake <05800> (08799) the house <01004> of our God <0430>.