| L01 |
Pwt20_1 |
Jeśli się udasz na wojnę H4421 przeciw twemu wrogowi H341 , a zauważysz, że koni H5483 , rydwanów H7393 i ludzi H5971 tam jest więcej H7227 niż u ciebie, nie lękaj się ich H3372 , gdyż z tobą jest Pan H3068 , Bóg H430 twój, który cię wywiódł H5927 z ziemi H776 egipskiej H4714 . |
| L02 |
Pwt20_1 |
Jeśli się udasz na wojnę przeciw twemu wrogowi, a zauważysz, że koni, rydwanów i ludzi tam
jest więcej niż u ciebie, nie lękaj się ich, gdyż z tobą jest Pan, Bóg twój, który cię wywiódł z ziemi
egipskiej. |
| L03 |
Pwt20_1 |
כִּֽי־ |
תֵצֵ֨א |
לַמִּלְחָמָ֜ה |
עַל־ |
אֹיְבֶ֗יךָ |
וְֽרָאִ֜יתָ |
ס֤וּס |
וָרֶ֙כֶב֙ |
עַ֚ם |
רַ֣ב |
מִמְּךָ֔ |
לֹ֥א |
תִירָ֖א |
מֵהֶ֑ם |
כִּֽי־ |
יְהוָ֤ה |
אֱלֹהֶ֙יךָ֙ |
עִמָּ֔ךְ |
הַמַּֽעַלְךָ֖ |
מֵאֶ֥רֶץ |
מִצְרָֽיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_1 |
כִּֽי־ |
תֵצֵ֨א |
לַ/מִּלְחָמָ֜ה |
עַל־ |
אֹיְבֶ֗י/ךָ |
וְֽ/רָאִ֜יתָ |
ס֤וּס |
וָ/רֶ֙כֶב֙ |
עַ֚ם |
רַ֣ב |
מִמְּ/ךָ֔ |
לֹ֥א |
תִירָ֖א |
מֵ/הֶ֑ם |
כִּֽי־ |
יְהוָ֤ה |
אֱלֹהֶ֙י/ךָ֙ |
עִמָּ֔/ךְ |
הַ/מַּֽעַלְ/ךָ֖ |
מֵ/אֶ֥רֶץ |
מִצְרָֽיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_1 |
ki- |
te•<ce> |
lam•mil•cha•<Ma> |
al- |
'o•je•<we>•cha, |
we•ra•'<I>•ta |
sus |
wa•<Re>•chew |
'am |
raw |
mi•me•<Cha>, |
lo |
ti•<Ra> |
me•<Hem>; |
ki- |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha |
'im•<Mach>, |
ham•ma•'al•<Cha> |
me•'<E>•rec |
mic•<Ra>•jim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_1 | H3588  | H3318  | H4421  | H5921  | H0341  | H7200  | H5483  | H7393  | H5971  | H7227  | H4480  | H3808  | H3372  | H1992  | H3588  | H3068  | H0430  | H5973  | H5927  | H0776  | H4714  | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_1 |
inasmuch |
after |
battle |
above |
enemy |
advise self |
crane |
chariot |
folk |
in abundance |
above |
before |
affright |
like |
inasmuch |
Jehovah |
angels |
accompanying |
arise |
common |
Egypt |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_1 |
ponieważ |
po |
bitwa |
powyżej |
wróg |
doradzać siebie |
dźwig |
rydwan |
ludowy |
w obfitości |
powyżej |
przed |
affright |
jak |
ponieważ |
Jahwe |
anioły |
towarzyszący |
powstać |
wspólny |
Egipt |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_1 |
When |
When thou goest out |
to battle |
against |
against thine enemies |
and seest |
horses |
and chariots |
[and] a people |
more |
than |
do |
than thou be not afraid |
like |
When |
of them for the LORD |
thy God |
with |
[is] with thee which brought thee up |
out of the land |
of Egypt |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_1 |
Kiedy |
Kiedy idziesz się |
do walki |
przed |
wobec twoich wrogów |
i widzisz |
konie |
i rydwany |
[Oraz] ludzi |
więcej |
niż |
zrobić |
niż ty nie bój się! |
jak |
Kiedy |
z nich dla Pana |
Bóg twój, |
z |
[Jest] z tobą, który przywiózł cię |
z ziemi |
z Egiptu |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_1 |
ki- |
te·Tze |
lam·mil·cha·Mah |
al- |
'o·ye·Vei·cha, |
ve·ra·'I·ta |
sus |
va·Re·chev |
'am |
rav |
mi·me·Cha, |
lo |
ti·Ra |
me·Hem; |
ki- |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha |
'im·Mach, |
ham·ma·'al·Cha |
me·'E·retz |
mitz·Ra·yim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_1 |
Ki - te ce |
lam mil Ha ma |
al - oj we cha |
we ra i ta |
sus |
wa re chew |
am |
raw |
mim me cha |
lo |
ti ra |
me hem |
Ki - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
im mach |
ham ma al cha |
me e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_1 |
Kî|-tëcë´ |
lammilHämâ |
`al-´öybʺkä |
wü|rä´îºtä |
sûs |
wäreºkeb |
`am |
rab |
mimmükä |
lö´ |
tîrä´ |
mëhem |
Kî|-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
`immäk |
hamma|`alkä |
më´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_1 |
914/4478 |
318/1060 |
28/319 |
1420/5759 |
32/280 |
367/1296 |
12/137 |
13/119 |
389/1866 |
58/462 |
376/1215 |
1145/5164 |
72/328 |
141/820 |
915/4478 |
1567/6220 |
695/2597 |
204/1043 |
192/883 |
778/2502 |
280/614 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_1 |
When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, [and] a
people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God [is] with thee, which brought thee up out
of the land of Egypt. |
| L16 |
Pwt20_1 |
1 When thou goest out <03318> (08799) to battle <04421> against thine enemies
<0341> (08802), and seest <07200> (08804) horses <05483>, and chariots <07393>, and a
people <05971> more <07227> than thou, be not afraid <03372> (08799) of them: for the LORD
<03068> thy God <0430> is with thee, which brought thee up <05927> (08688) out of the land
<0776> of Egypt <04714>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_2 |
Gdy będziecie zaczynali H7126 walkę H4421 , wystąpi kapłan H3548 i przemówi H1696 do narodu H5971 , |
| L02 |
Pwt20_2 |
Gdy będziecie zaczynali walkę, wystąpi kapłan i przemówi do narodu, |
| L03 |
Pwt20_2 |
וְהָיָ֕ה |
כְּקָֽרָבְכֶ֖ם |
אֶל־ |
הַמִּלְחָמָ֑ה |
וְנִגַּ֥שׁ |
הַכֹּהֵ֖ן |
וְדִבֶּ֥ר |
אֶל־ |
הָעָֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_2 |
וְ/הָיָ֕ה |
כְּ/קָֽרָבְ/כֶ֖ם |
אֶל־ |
הַ/מִּלְחָמָ֑ה |
וְ/נִגַּ֥שׁ |
הַ/כֹּהֵ֖ן |
וְ/דִבֶּ֥ר |
אֶל־ |
הָ/עָֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_2 |
we•ha•<ja> |
ke•ka•ra•we•<Chem> |
el- |
ham•mil•cha•<Ma>; |
we•nig•<Gasz> |
hak•ko•<Hen> |
we•dib•<Ber> |
el- |
ha•'<Am>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_2 | H1961  | H7126  | H0413  | H4421  | H5066  | H3548  | H1696  | H0413  | H5971  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_2 |
become |
approach |
about |
battle |
approach |
chief ruler |
answer |
about |
folk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_2 |
zostać |
podejście |
o |
bitwa |
podejście |
naczelny władca |
odpowiedź |
o |
ludowy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_2 |
become |
And it shall be when ye are come nigh |
about |
unto the battle |
shall approach |
that the priest |
and speak |
to |
unto the people |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_2 |
zostać |
I stanie się, gdy jesteście Przybliżyło |
o |
do bitwy |
zbliża się |
że ksiądz |
i mówić |
do |
ludowi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_2 |
ve·ha·Yah |
ke·ka·ra·ve·Chem |
el- |
ham·mil·cha·Mah; |
ve·nig·Gash |
hak·ko·Hen |
ve·dib·Ber |
el- |
ha·'Am. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_2 |
we ha ja |
Ke qo row chem |
el - ham mil Ha ma |
we niG Gasz |
haK Ko hen |
we diB Ber |
el - ha am |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_2 |
wühäyâ |
Küqo|robkem |
´el-hammilHämâ |
wüniGGaš |
haKKöhën |
wüdiBBer |
´el-hä`äm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_2 |
947/3546 |
194/284 |
1587/5500 |
29/319 |
42/125 |
289/750 |
397/1142 |
1588/5500 |
390/1866 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_2 |
And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and
speak unto the people, |
| L16 |
Pwt20_2 |
2 And it shall be, when ye are come nigh <07126> (08800) unto the battle
<04421>, that the priest <03548> shall approach <05066> (08738) and speak <01696>
(08765) unto the people <05971>, |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_3 |
mówiąc mu: Słuchaj H8085 , Izraelu H3478 ! Zaczynacie dzisiaj H3117 walkę H4421 przeciw wrogom H341 waszym, niech trwoga H7401 przed nimi was nie ogarnia! Niech serce H3824 wam nie drży H3372 ! Nie bójcie się H3372 , nie lękajcie się H6206 ! |
| L02 |
Pwt20_3 |
mówiąc mu: Słuchaj, Izraelu! Zaczynacie dzisiaj walkę przeciw wrogom waszym, niech trwoga
przed nimi was nie ogarnia! Niech serce wam nie drży! Nie bójcie się, nie lękajcie się! |
| L03 |
Pwt20_3 |
וְאָמַ֤ר |
אֲלֵהֶם֙ |
שְׁמַ֣ע |
יִשְׂרָאֵ֔ל |
אַתֶּ֨ם |
קְרֵבִ֥ים |
הַיּ֛וֹם |
לַמִּלְחָמָ֖ה |
עַל־ |
אֹיְבֵיכֶ֑ם |
אַל־ |
יֵרַ֣ךְ |
לְבַבְכֶ֗ם |
אַל־ |
תִּֽירְא֧וּ |
וְאַֽל־ |
תַּחְפְּז֛וּ |
וְאַל־ |
תַּֽעַרְצ֖וּ |
מִפְּנֵיהֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_3 |
וְ/אָמַ֤ר |
אֲלֵ/הֶם֙ |
שְׁמַ֣ע |
יִשְׂרָאֵ֔ל |
אַתֶּ֨ם |
קְרֵבִ֥ים |
הַ/יּ֛וֹם |
לַ/מִּלְחָמָ֖ה |
עַל־ |
אֹיְבֵי/כֶ֑ם |
אַל־ |
יֵרַ֣ךְ |
לְבַבְ/כֶ֗ם |
אַל־ |
תִּֽירְא֧וּ |
וְ/אַֽל־ |
תַּחְפְּז֛וּ |
וְ/אַל־ |
תַּֽעַרְצ֖וּ |
מִ/פְּנֵי/הֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_3 |
we•'a•<Mar> |
'a•le•<Hem> |
sze•<Ma>' |
jis•ra•'<El>, |
'at•<Tem> |
ke•re•<wim> |
hai•<jom> |
lam•mil•cha•<Ma> |
al- |
'o•je•we•<Chem>; |
al- |
je•<Rach> |
le•waw•<Chem>, |
al- |
ti•re•'<U> |
we•'al- |
tach•pe•<Zu> |
we•'al- |
ta•'ar•<cu> |
mip•pe•ne•<Hem>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_3 | H0559  | H0413  | H8085  | H3478  | H0859  | H7131  | H3117  | H4421  | H5921  | H0341  | H0408  | H7401  | H3824  | H0408  | H3372  | H0408  | H2648  | H0408  | H6206  | H6440  | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_3 |
answer |
about |
attentively |
Israel |
you |
approach |
age |
battle |
above |
enemy |
nay |
faint |
heart |
nay |
affright |
nay |
haste |
nay |
be affrighted afraid |
accept |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_3 |
odpowiedź |
o |
uważnie |
Izrael |
ty |
podejście |
wiek |
bitwa |
powyżej |
wróg |
ba |
słaby |
serce |
ba |
affright |
ba |
pośpiech |
ba |
być affrighted boi |
przyjąć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_3 |
And shall say |
to |
unto them Hear |
O Israel |
ye |
ye approach |
this day |
unto battle |
against |
against your enemies |
nay |
faint |
let not your hearts |
not |
fear |
not |
not and do not tremble |
not |
neither be ye terrified |
because |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_3 |
I powie |
do |
im Hear |
Izraelu |
wy |
wy zbliżyć |
ten dzień |
do bitwy |
przed |
wobec swoich wrogów |
ba |
słaby |
Niech wasze serca |
nie |
strach |
nie |
nie i nie drżeć |
nie |
nie bądźcie przerażeni |
bo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_3 |
ve·'a·Mar |
'a·le·Hem |
she·Ma' |
Yis·ra·'El, |
'at·Tem |
ke·re·Vim |
hai·Yom |
lam·mil·cha·Mah |
al- |
'o·ye·vei·Chem; |
al- |
ye·Rach |
le·vav·Chem, |
al- |
ti·re·'U |
ve·'al- |
tach·pe·Zu |
ve·'al- |
ta·'ar·Tzu |
mip·pe·nei·Hem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_3 |
we a mar |
a le hem |
sze ma |
jis ra el |
aT Tem |
qe re wim |
haj jom |
lam mil Ha ma |
al - oj we chem |
al - je rach |
le waw chem |
al - Ti ru |
we al - TaH Pe zu |
we al - Ta ar cu |
miP Pe ne hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_3 |
wü´ämar |
´álëhem |
šüma` |
yiSrä´ël |
´aTTem |
qürëbîm |
hayyôm |
lammilHämâ |
`al-´öybêkem |
´al-yërak |
lübabkem |
´al-Tî|r´û |
wü´a|l-TaHPüzû |
wü´al-Ta|`arcû |
miPPünêhem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_3 |
1301/5298 |
1589/5500 |
209/1154 |
540/2505 |
227/1080 |
3/8 |
603/2302 |
30/319 |
1421/5759 |
33/280 |
97/725 |
1/8 |
37/252 |
98/725 |
73/328 |
99/725 |
1/8 |
100/725 |
3/15 |
581/2127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_3 |
And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your
enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of
them; |
| L16 |
Pwt20_3 |
3 And shall say <0559> (08804) unto them, Hear <08085> (08798), O Israel
<03478>, ye approach <07131> this day <03117> unto battle <04421> against your
enemies <0341> (08802): let not your hearts <03824> faint <07401> (08735), fear
<03372> (08799) not, and do not tremble <02648> (08799), neither be ye terrified <06206>
(08799) because <06440> of them; |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_4 |
Gdyż z wami wyrusza Pan H3068 , Bóg H430 wasz, by walczyć H3898 przeciw wrogom H341 waszym i dać wam zwycięstwo H3467 . |
| L02 |
Pwt20_4 |
Gdyż z wami wyrusza Pan, Bóg wasz, by walczyć przeciw wrogom waszym i dać wam
zwycięstwo. |
| L03 |
Pwt20_4 |
כִּ֚י |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם |
הַהֹלֵ֖ךְ |
עִמָּכֶ֑ם |
לְהִלָּחֵ֥ם |
לָכֶ֛ם |
עִם־ |
אֹיְבֵיכֶ֖ם |
לְהוֹשִׁ֥יעַ |
אֶתְכֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_4 |
כִּ֚י |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹֽהֵי/כֶ֔ם |
הַ/הֹלֵ֖ךְ |
עִמָּ/כֶ֑ם |
לְ/הִלָּחֵ֥ם |
לָ/כֶ֛ם |
עִם־ |
אֹיְבֵי/כֶ֖ם |
לְ/הוֹשִׁ֥יעַ |
אֶתְ/כֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_4 |
ki |
<jah>•we |
'e•lo•he•<Chem>, |
ha•ho•<Lech> |
'im•ma•<Chem>; |
le•hil•la•<Chem> |
la•<Chem> |
im- |
'o•je•we•<Chem> |
le•ho•<szi>•a' |
'et•<Chem>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_4 | H3588  | H3068  | H0430  | H1980  | H5973  | H3898  | H0000  | H5973  | H0341  | H3467  | H0853  | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_4 |
inasmuch |
Jehovah |
angels |
along |
accompanying |
devour |
|
accompanying |
enemy |
avenging |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_4 |
ponieważ |
Jahwe |
anioły |
wzdłuż |
towarzyszący |
pożerać |
|
towarzyszący |
wróg |
mszcząc |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_4 |
for |
For the LORD |
your God |
[is] he that goeth |
against |
with you to fight |
|
against |
for you against your enemies |
to save |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_4 |
dla |
Dla Pana |
Bóg twój, |
[Jest] on, że idzie |
przed |
z Tobą walczyć |
|
przed |
Ci przed wrogami |
, aby zapisać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_4 |
ki |
Yah·weh |
'e·lo·hei·Chem, |
ha·ho·Lech |
'im·ma·Chem; |
le·hil·la·Chem |
la·Chem |
im- |
'o·ye·vei·Chem |
le·ho·Shi·a' |
'et·Chem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_4 |
Ki |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
ha ho lech |
im ma chem |
le hil la Hem |
la chem |
im - oj we chem |
le ho szi a |
et chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_4 |
Kî |
yhwh(´ädönäy) |
´élö|hêkem |
hahölëk |
`immäkem |
lühilläHëm |
läkem |
`im-´öybêkem |
lühôšîª` |
´etkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_4 |
916/4478 |
1568/6220 |
696/2597 |
291/1542 |
205/1043 |
15/177 |
1662/6522 |
206/1043 |
34/280 |
4/206 |
3962/11047 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_4 |
For the LORD your God [is] he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to
save you. |
| L16 |
Pwt20_4 |
4 For the LORD <03068> your God <0430> is he that goeth <01980> (08802)
with you, to fight <03898> (08736) for you against your enemies <0341> (08802), to save
<03467> (08687) you. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_5 |
Zwierzchnicy H7860 niech powiedzą H1696 następnie narodowi H5971 : Kto z was H376 zbudował H1129 nowy H2319 dom H1004 , a jeszcze go nie poświęcił H2596 , niech idzie H1980 i wraca H7725 do swego domu H1004 , bo mógłby zginąć H4191 na wojnie H4421 , i kto inny H312 by go poświęcił H2596 . |
| L02 |
Pwt20_5 |
Zwierzchnicy niech powiedzą następnie narodowi: Kto z was zbudował nowy dom, a jeszcze go
nie poświęcił, niech idzie i wraca do swego domu, bo mógłby zginąć na wojnie, i kto inny by go
poświęcił. |
| L03 |
Pwt20_5 |
וְדִבְּר֣וּ |
הַשֹּֽׁטְרִים֮ |
אֶל־ |
הָעָ֣ם |
לֵאמֹר֒ |
מִֽי־ |
הָאִ֞ישׁ |
אֲשֶׁ֨ר |
בָּנָ֤ה |
בַֽיִת־ |
חָדָשׁ֙ |
וְלֹ֣א |
חֲנָכ֔וֹ |
יֵלֵ֖ךְ |
וְיָשֹׁ֣ב |
לְבֵית֑וֹ |
פֶּן־ |
יָמוּת֙ |
בַּמִּלְחָמָ֔ה |
וְאִ֥ישׁ |
אַחֵ֖ר |
יַחְנְכֶֽנּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_5 |
וְ/דִבְּר֣וּ |
הַ/שֹּֽׁטְרִים֮ |
אֶל־ |
הָ/עָ֣ם |
לֵ/אמֹר֒ |
מִֽי־ |
הָ/אִ֞ישׁ |
אֲשֶׁ֨ר |
בָּנָ֤ה |
בַֽיִת־ |
חָדָשׁ֙ |
וְ/לֹ֣א |
חֲנָכ֔/וֹ |
יֵלֵ֖ךְ |
וְ/יָשֹׁ֣ב |
לְ/בֵית֑/וֹ |
פֶּן־ |
יָמוּת֙ |
בַּ/מִּלְחָמָ֔ה |
וְ/אִ֥ישׁ |
אַחֵ֖ר |
יַחְנְכֶֽ/נּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_5 |
we•dib•be•<Ru> |
hasz•szo•te•<Rim> |
el- |
ha•'<Am> |
le•<Mor> |
mi- |
ha•'<Isz> |
'a•<szer> |
ba•<Na> |
wa•jit- |
cha•<Dasz> |
we•<Lo> |
cha•na•<Cho>, |
je•<Lech> |
we•ja•<szo> |
le•we•<To>; |
pen- |
ja•<Mut> |
bam•mil•cha•<Ma>, |
we•'<Isz> |
'a•<Cher> |
jach•ne•<Chen>•nu. |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_5 | H1696  | H7860  | H0413  | H5971  | H0559  | H4310  | H0376  | H0834  | H1129  | H1004  | H2319  | H3808  | H2596  | H1980  | H7725  | H1004  | H6435  | H4191  | H4421  | H0376  | H0312  | H2596  | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_5 |
answer |
officer |
about |
folk |
answer |
any |
great |
after |
build |
court |
fresh |
before |
dedicate |
along |
break |
court |
lest |
crying |
battle |
great |
other man |
dedicate |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_5 |
odpowiedź |
oficer |
o |
ludowy |
odpowiedź |
każdy |
wielki |
po |
budować |
sąd |
świeży |
przed |
zadedykować |
wzdłuż |
złamać |
sąd |
aby nie |
płacz |
bitwa |
wielki |
Drugi mężczyzna |
zadedykować |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_5 |
shall speak |
And the officers |
to |
unto the people |
saying |
Who |
What man |
that |
[is there] that hath built |
house |
a new |
not |
and hath not dedicated |
depart |
and return |
to his house |
otherwise |
lest he die |
in the battle |
man |
and another |
dedicate |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_5 |
powinien mówić |
Oraz funkcjonariuszy |
do |
ludowi |
powiedzenie |
Kto |
Co człowiek |
że |
[Ma] Kto ma wbudowany |
dom |
nowy |
nie |
a nie kto ma dedykowane |
odstąpić |
i powrót |
do swego domu |
inaczej |
żeby umrzeć |
w walce |
mężczyzna |
i inny |
zadedykować |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_5 |
ve·dib·be·Ru |
hash·sho·te·Rim |
el- |
ha·'Am |
le·Mor |
mi- |
ha·'Ish |
'a·Sher |
ba·Nah |
va·yit- |
cha·Dash |
ve·Lo |
cha·na·Cho, |
ye·Lech |
ve·ya·Sho |
le·vei·To; |
pen- |
ya·Mut |
bam·mil·cha·Mah, |
ve·'Ish |
'a·Cher |
yach·ne·Chen·nu. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_5 |
we diB Be ru |
hasz szot rim |
el - ha am |
le mor |
mi - ha isz |
a szer |
Ba na |
wa jit - Ha dasz |
we lo |
Ha na cho |
je lech |
we ja szow |
le we to |
Pen - ja mut |
Bam mil Ha ma |
we isz |
a Her |
jaH ne chen nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_5 |
wüdiBBürû |
haššö|†rîm |
´el-hä`äm |
lë´mör |
mî|-hä´îš |
´ášer |
Bänâ |
ba|yit-Hädäš |
wülö´ |
Hánäkô |
yëlëk |
wüyäšöb |
lübêtô |
Pen-yämût |
BammilHämâ |
wü´îš |
´aHër |
yaHnükeºnnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_5 |
398/1142 |
9/25 |
1590/5500 |
391/1866 |
1302/5298 |
46/422 |
452/2004 |
1704/5499 |
35/374 |
301/2052 |
5/53 |
1146/5164 |
1/5 |
292/1542 |
156/1041 |
302/2052 |
54/133 |
280/836 |
31/319 |
453/2004 |
40/166 |
2/5 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_5 |
And the officers shall speak unto the people, saying, What man [is there] that hath built a
new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and
another man dedicate it. |
| L16 |
Pwt20_5 |
5 And the officers <07860> (08802) shall speak <01696> (08765) unto the people
<05971>, saying <0559> (08800), What man <0376> is there that hath built <01129>
(08804) a new <02319> house <01004>, and hath not dedicated <02596> (08804) it? let him go
<03212> (08799) and return <07725> (08799) to his house <01004>, lest he die <04191>
(08799) in the battle <04421>, and another <0312> man <0376> dedicate <02596> (08799)
it. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_6 |
Kto z was H376 zasadził H5193 winnicę H3754 , a nie zebrał H2490 jej owoców, niech wraca H7725 do domu H1004 , bo mógłby zginąć H4191 na wojnie H4421 , a kto inny H312 by zebrał H2490 jej owoce. |
| L02 |
Pwt20_6 |
Kto z was zasadził winnicę, a nie zebrał jej owoców, niech wraca do domu, bo mógłby zginąć
na wojnie, a kto inny by zebrał jej owoce. |
| L03 |
Pwt20_6 |
וּמִֽי־ |
הָאִ֞ישׁ |
אֲשֶׁר־ |
נָטַ֥ע |
כֶּ֙רֶם֙ |
וְלֹ֣א |
חִלְּל֔וֹ |
יֵלֵ֖ךְ |
וְיָשֹׁ֣ב |
לְבֵית֑וֹ |
פֶּן־ |
יָמוּת֙ |
בַּמִּלְחָמָ֔ה |
וְאִ֥ישׁ |
אַחֵ֖ר |
יְחַלְּלֶֽנּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_6 |
וּ/מִֽי־ |
הָ/אִ֞ישׁ |
אֲשֶׁר־ |
נָטַ֥ע |
כֶּ֙רֶם֙ |
וְ/לֹ֣א |
חִלְּל֔/וֹ |
יֵלֵ֖ךְ |
וְ/יָשֹׁ֣ב |
לְ/בֵית֑/וֹ |
פֶּן־ |
יָמוּת֙ |
בַּ/מִּלְחָמָ֔ה |
וְ/אִ֥ישׁ |
אַחֵ֖ר |
יְחַלְּלֶֽ/נּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_6 |
u•mi- |
ha•'<Isz> |
a•<szer>- |
na•<Ta>' |
ke•rem |
we•<Lo> |
chil•le•<Lo>, |
je•<Lech> |
we•ja•<szo> |
le•we•<To>; |
pen- |
ja•<Mut> |
bam•mil•cha•<Ma>, |
we•'<Isz> |
'a•<Cher> |
je•chal•le•<Len>•nu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_6 | H4310  | H0376  | H0834  | H5193  | H3754  | H3808  | H2490  | H1980  | H7725  | H1004  | H6435  | H4191  | H4421  | H0376  | H0312  | H2490  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_6 |
any |
great |
after |
fastened |
vines |
before |
begin |
along |
break |
court |
lest |
crying |
battle |
great |
other man |
begin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_6 |
każdy |
wielki |
po |
mocowane |
winorośl |
przed |
rozpocząć |
wzdłuż |
złamać |
sąd |
aby nie |
płacz |
bitwa |
wielki |
Drugi mężczyzna |
rozpocząć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_6 |
Who |
And what man |
that |
[is he] that hath planted |
a vineyard |
not |
and hath not [yet] eaten |
along |
and return |
unto his house |
otherwise |
lest he die |
in the battle |
man |
and another |
eat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_6 |
Kto |
A co człowiek |
że |
[On], że bowiem obsadzone |
winnica |
nie |
a nie kto ma [jeszcze] zjedzony |
wzdłuż |
i powrót |
do swego domu |
inaczej |
żeby umrzeć |
w walce |
mężczyzna |
i inny |
jeść |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_6 |
u·mi- |
ha·'Ish |
a·Sher- |
na·Ta' |
ke·rem |
ve·Lo |
chil·le·Lo, |
ye·Lech |
ve·ya·Sho |
le·vei·To; |
pen- |
ya·Mut |
bam·mil·cha·Mah, |
ve·'Ish |
'a·Cher |
ye·chal·le·Len·nu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_6 |
u mi - ha isz |
a szer - na ta |
Ke rem |
we lo |
Hil le lo |
je lech |
we ja szow |
le we to |
Pen - ja mut |
Bam mil Ha ma |
we isz |
a Her |
je Hal le len nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_6 |
ûmî|-hä´îš |
´ášer-nä†a` |
Keºrem |
wülö´ |
Hillülô |
yëlëk |
wüyäšöb |
lübêtô |
Pen-yämût |
BammilHämâ |
wü´îš |
´aHër |
yüHallüleºnnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_6 |
47/422 |
454/2004 |
1705/5499 |
9/57 |
14/93 |
1147/5164 |
39/142 |
293/1542 |
157/1041 |
303/2052 |
55/133 |
281/836 |
32/319 |
455/2004 |
41/166 |
40/142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_6 |
And what man [is he] that hath planted a vineyard, and hath not [yet] eaten of it? let him
[also] go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. |
| L16 |
Pwt20_6 |
6 And what man <0376> is he that hath planted <05193> (08804) a vineyard
<03754>, and hath not yet] eaten <02490> (08765) of it? let him also go <03212> (08799) and
return <07725> (08799) unto his house <01004>, lest he die <04191> (08799) in the battle
<04421>, and another <0312> man <0376> eat <02490> (08762) of it. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_7 |
Kto H376 żonę H802 poślubił H781 , a jeszcze jej nie sprowadził H3947 do siebie, niech wraca H7725 do domu H1004 , bo mógłby zginąć H4191 na wojnie H4421 , a kto inny H312 by ją sprowadził H3947 do siebie. |
| L02 |
Pwt20_7 |
Kto żonę poślubił, a jeszcze jej nie sprowadził do siebie, niech wraca do domu, bo mógłby
zginąć na wojnie, a kto inny by ją sprowadził do siebie. |
| L03 |
Pwt20_7 |
וּמִֽי־ |
הָאִ֞ישׁ |
אֲשֶׁר־ |
אֵרַ֤שׂ |
אִשָּׁה֙ |
וְלֹ֣א |
לְקָחָ֔הּ |
יֵלֵ֖ךְ |
וְיָשֹׁ֣ב |
לְבֵית֑וֹ |
פֶּן־ |
יָמוּת֙ |
בַּמִּלְחָמָ֔ה |
וְאִ֥ישׁ |
אַחֵ֖ר |
יִקָּחֶֽנָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_7 |
וּ/מִֽי־ |
הָ/אִ֞ישׁ |
אֲשֶׁר־ |
אֵרַ֤שׂ |
אִשָּׁה֙ |
וְ/לֹ֣א |
לְקָחָ֔/הּ |
יֵלֵ֖ךְ |
וְ/יָשֹׁ֣ב |
לְ/בֵית֑/וֹ |
פֶּן־ |
יָמוּת֙ |
בַּ/מִּלְחָמָ֔ה |
וְ/אִ֥ישׁ |
אַחֵ֖ר |
יִקָּחֶֽ/נָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_7 |
u•mi- |
ha•'<Isz> |
a•<szer>- |
'e•<Ras> |
'isz•<sza> |
we•<Lo> |
le•ka•<Cha>, |
je•<Lech> |
we•ja•<szo> |
le•we•<To>; |
pen- |
ja•<Mut> |
bam•mil•cha•<Ma>, |
we•'<Isz> |
'a•<Cher> |
jik•ka•<Chen>•na. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_7 | H4310  | H0376  | H0834  | H0781  | H0802  | H3808  | H3947  | H1980  | H7725  | H1004  | H6435  | H4191  | H4421  | H0376  | H0312  | H3947  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_7 |
any |
great |
after |
betroth |
ess |
before |
accept |
along |
break |
court |
lest |
crying |
battle |
great |
other man |
accept |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_7 |
każdy |
wielki |
po |
zaręczać |
es |
przed |
przyjąć |
wzdłuż |
złamać |
sąd |
aby nie |
płacz |
bitwa |
wielki |
Drugi mężczyzna |
przyjąć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_7 |
and who |
And what man |
is |
[is there] that hath betrothed |
a wife |
not |
and hath not taken |
depart |
and return |
unto his house |
otherwise |
lest he die |
in the battle |
man |
and another |
take |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_7 |
a kto |
A co człowiek |
jest |
[Istnieje], który bowiem zaręczona |
żona |
nie |
a kto nie podjęte |
odstąpić |
i powrót |
do swego domu |
inaczej |
żeby umrzeć |
w walce |
mężczyzna |
i inny |
wziąć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_7 |
u·mi- |
ha·'Ish |
a·Sher- |
'e·Ras |
'ish·Shah |
ve·Lo |
le·ka·Chah, |
ye·Lech |
ve·ya·Sho |
le·vei·To; |
pen- |
ya·Mut |
bam·mil·cha·Mah, |
ve·'Ish |
'a·Cher |
yik·ka·Chen·nah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_7 |
u mi - ha isz |
a szer - e ras |
isz sza |
we lo |
le qa Ha |
je lech |
we ja szow |
le we to |
Pen - ja mut |
Bam mil Ha ma |
we isz |
a Her |
jiq qa Hen na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_7 |
ûmî|-hä´îš |
´ášer-´ëraS |
´iššâ |
wülö´ |
lüqäHäh |
yëlëk |
wüyäšöb |
lübêtô |
Pen-yämût |
BammilHämâ |
wü´îš |
´aHër |
yiqqäHeºnnâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_7 |
48/422 |
456/2004 |
1706/5499 |
2/11 |
276/781 |
1148/5164 |
365/964 |
294/1542 |
158/1041 |
304/2052 |
56/133 |
282/836 |
33/319 |
457/2004 |
42/166 |
366/964 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_7 |
And what man [is there] that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and
return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. |
| L16 |
Pwt20_7 |
7 And what man <0376> is there that hath betrothed <0781> (08765) a wife
<0802>, and hath not taken <03947> (08804) her? let him go <03212> (08799) and return
<07725> (08799) unto his house <01004>, lest he die <04191> (08799) in the battle
<04421>, and another <0312> man <0376> take <03947> (08799) her. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_8 |
Niech jeszcze zwierzchnicy H7860 powiedzą H1696 do narodu H5971 : Kto H376 się lęka H3373 , czyje serce H3824 drży H7390 , niech wraca H7725 do domu H1004 , by nie struchlało H4549 serce H3824 jego braci H251 , jak jego. |
| L02 |
Pwt20_8 |
Niech jeszcze zwierzchnicy powiedzą do narodu: Kto się lęka, czyje serce drży, niech wraca
do domu, by nie struchlało serce jego braci, jak jego. |
| L03 |
Pwt20_8 |
וְיָסְפ֣וּ |
הַשֹּׁטְרִים֮ |
לְדַבֵּ֣ר |
אֶל־ |
הָעָם֒ |
וְאָמְר֗וּ |
מִי־ |
הָאִ֤ישׁ |
הַיָּרֵא֙ |
וְרַ֣ךְ |
הַלֵּבָ֔ב |
יֵלֵ֖ךְ |
וְיָשֹׁ֣ב |
לְבֵית֑וֹ |
וְלֹ֥א |
יִמַּ֛ס |
אֶת־ |
לְבַ֥ב |
אֶחָ֖יו |
כִּלְבָבֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_8 |
וְ/יָסְפ֣וּ |
הַ/שֹּׁטְרִים֮ |
לְ/דַבֵּ֣ר |
אֶל־ |
הָ/עָם֒ |
וְ/אָמְר֗וּ |
מִי־ |
הָ/אִ֤ישׁ |
הַ/יָּרֵא֙ |
וְ/רַ֣ךְ |
הַ/לֵּבָ֔ב |
יֵלֵ֖ךְ |
וְ/יָשֹׁ֣ב |
לְ/בֵית֑/וֹ |
וְ/לֹ֥א |
יִמַּ֛ס |
אֶת־ |
לְבַ֥ב |
אֶחָ֖י/ו |
כִּ/לְבָבֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_8 |
we•ja•se•<Fu> |
hasz•szo•te•<Rim> |
le•dab•<Ber> |
el- |
ha•'<Am> |
we•'a•me•<Ru>, |
mi- |
ha•'<Isz> |
hai•ja•<Re> |
we•<Rach> |
hal•le•<waw>, |
je•<Lech> |
we•ja•<szo> |
le•we•<To>; |
we•<Lo> |
jim•<Mas> |
et- |
le•<waw> |
'e•<Chaw> |
kil•wa•<wo>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_8 | H3254  | H7860  | H1696  | H0413  | H5971  | H0559  | H4310  | H0376  | H3373  | H7390  | H3824  | H1980  | H7725  | H1004  | H3808  | H4549  | H0853  | H3824  | H0251  | H3824  | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_8 |
add |
officer |
answer |
about |
folk |
answer |
any |
great |
afraid |
faint |
heart |
along |
break |
court |
before |
discourage |
|
heart |
another |
heart |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_8 |
dodać |
oficer |
odpowiedź |
o |
ludowy |
odpowiedź |
każdy |
wielki |
boi |
słaby |
serce |
wzdłuż |
złamać |
sąd |
przed |
zniechęcać |
|
serce |
inny |
serce |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_8 |
further |
And the officers |
shall speak |
to |
unto the people |
and they shall say |
Who |
What man |
[is there that is] fearful |
faint |
heart |
along |
and return |
unto his house |
not |
faint |
|
as well as his heart |
lest his brethren's |
hearts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_8 |
dalej |
Oraz funkcjonariuszy |
powinien mówić |
do |
ludowi |
i będą mówić: |
Kto |
Co człowiek |
[Tam jest] straszne |
słaby |
serce |
wzdłuż |
i powrót |
do swego domu |
nie |
słaby |
|
jak również jego serce |
żeby jego bracia nie |
serca |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_8 |
ve·ya·se·Fu |
hash·sho·te·Rim |
le·dab·Ber |
el- |
ha·'Am |
ve·'a·me·Ru, |
mi- |
ha·'Ish |
hai·ya·Re |
ve·Rach |
hal·le·Vav, |
ye·Lech |
ve·ya·Sho |
le·vei·To; |
ve·Lo |
yim·Mas |
et- |
le·Vav |
'e·Chav |
kil·va·Vo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_8 |
we jas fu |
hasz szot rim |
le daB Ber |
el - ha am |
we am ru |
mi - ha isz |
haj ja re |
we rach |
hal le waw |
je lech |
we ja szow |
le we to |
we lo |
jim mas |
et - le waw |
e Haw |
Kil wa wo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_8 |
wüyäspû |
haššö†rîm |
lüdaBBër |
´el-hä`äm |
wü´ämrû |
mî-hä´îš |
hayyärë´ |
würak |
hallëbäb |
yëlëk |
wüyäšöb |
lübêtô |
wülö´ |
yimmas |
´et-lübab |
´eHäyw |
Kilbäbô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_8 |
55/210 |
10/25 |
399/1142 |
1591/5500 |
392/1866 |
1303/5298 |
49/422 |
458/2004 |
5/55 |
4/16 |
38/252 |
295/1542 |
159/1041 |
305/2052 |
1149/5164 |
3/21 |
3963/11047 |
39/252 |
263/630 |
40/252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_8 |
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man [is there
that is] fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as
well as his heart. |
| L16 |
Pwt20_8 |
8 And the officers <07860> (08802) shall speak <01696> (08763) further
<03254> (08804) unto the people <05971>, and they shall say <0559> (08804), What man
<0376> is there that is fearful <03373> and fainthearted <07390> <03824>? let him go
<03212> (08799) and return <07725> (08799) unto his house <01004>, lest his brethren's
<0251> heart <03824> faint <04549> (08735) as well as his heart <03824>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_9 |
Gdy zwierzchnicy H7860 skończą H3615 mówić H1696 do ludu H5971 , na czele narodu H5971 staną wodzowie H8269 . |
| L02 |
Pwt20_9 |
Gdy zwierzchnicy skończą mówić do ludu, na czele narodu staną wodzowie. |
| L03 |
Pwt20_9 |
וְהָיָ֛ה |
כְּכַלֹּ֥ת |
הַשֹּׁטְרִ֖ים |
לְדַבֵּ֣ר |
אֶל־ |
הָעָ֑ם |
וּפָ֥קְד֛וּ |
שָׂרֵ֥י |
צְבָא֖וֹת |
בְּרֹ֥אשׁ |
הָעָֽם׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_9 |
וְ/הָיָ֛ה |
כְּ/כַלֹּ֥ת |
הַ/שֹּׁטְרִ֖ים |
לְ/דַבֵּ֣ר |
אֶל־ |
הָ/עָ֑ם |
וּ/פָ֥קְד֛וּ |
שָׂרֵ֥י |
צְבָא֖וֹת |
בְּ/רֹ֥אשׁ |
הָ/עָֽם׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_9 |
we•ha•<ja> |
ke•chal•<Lot> |
hasz•szo•te•<Rim> |
le•dab•<Ber> |
el- |
ha•'<Am>; |
u•<Fa>•ke•<Du> |
sa•<Re> |
ce•wa•'ot |
be•<Rosz> |
ha•'<Am>. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_9 | H1961  | H3615  | H7860  | H1696  | H0413  | H5971  | H6485  | H8269  | H6635  | H7218  | H5971  | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_9 |
become |
accomplish |
officer |
answer |
about |
folk |
appoint |
captain |
appointed time |
band |
folk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_9 |
zostać |
zrealizować |
oficer |
odpowiedź |
o |
ludowy |
powołać |
kapitan |
wyznaczony czas |
pasmo |
ludowy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_9 |
become |
have made an end |
And it shall be when the officers |
of speaking |
to |
unto the people |
that they shall make |
captains |
of the armies |
to lead |
the people |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_9 |
zostać |
dokonały kres |
I stanie się, gdy funkcjonariusze |
mówienia |
do |
ludowi |
że składają |
Kapitanowie |
wojsk |
prowadzić |
ludzie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_9 |
ve·ha·Yah |
ke·chal·Lot |
hash·sho·te·Rim |
le·dab·Ber |
el- |
ha·'Am; |
u·Fa·ke·Du |
sa·Rei |
tze·va·'ot |
be·Rosh |
ha·'Am. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_9 |
we ha ja |
Ke chal lot |
hasz szot rim |
le daB Ber |
el - ha am |
u faq du |
sa re |
ce wa ot |
Be rosz |
ha am |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_9 |
wühäyâ |
Kükallöt |
haššö†rîm |
lüdaBBër |
´el-hä`äm |
ûpäºqdû |
Särê |
cübä´ôt |
Bürö´š |
hä`äm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_9 |
948/3546 |
41/204 |
11/25 |
400/1142 |
1592/5500 |
393/1866 |
134/301 |
57/421 |
89/484 |
133/598 |
394/1866 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_9 |
And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they
shall make captains of the armies to lead the people. |
| L16 |
Pwt20_9 |
9 And it shall be, when the officers <07860> (08802) have made an end <03615>
(08763) of speaking <01696> (08763) unto the people <05971>, that they shall make <06485>
(08804) captains <08269> of the armies <06635> to lead <07218> the people
<05971>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_10 |
Jeśli podejdziesz H7126 pod miasto H5892 , by z nim prowadzić wojnę H3898 , [najpierw] ofiarujesz H7121 mu pokój H7965 , |
| L02 |
Pwt20_10 |
Jeśli podejdziesz pod miasto, by z nim prowadzić wojnę, najpierw ofiarujesz mu pokój, |
| L03 |
Pwt20_10 |
כִּֽי־ |
תִקְרַ֣ב |
אֶל־ |
עִ֔יר |
לְהִלָּחֵ֖ם |
עָלֶ֑יהָ |
וְקָרָ֥אתָ |
אֵלֶ֖יהָ |
לְשָׁלֽוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_10 |
כִּֽי־ |
תִקְרַ֣ב |
אֶל־ |
עִ֔יר |
לְ/הִלָּחֵ֖ם |
עָלֶ֑י/הָ |
וְ/קָרָ֥אתָ |
אֵלֶ֖י/הָ |
לְ/שָׁלֽוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_10 |
ki- |
tik•<Raw> |
el- |
'<Ir>, |
le•hil•la•<Chem> |
'a•<Le>•ha; |
we•ka•<Ra>•ta |
'e•<Le>•ha |
le•sza•<Lom>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_10 | H3588  | H7126  | H0413  | H5892  | H3898  | H5921  | H7121  | H0413  | H7965  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_10 |
inasmuch |
approach |
about |
Ai |
devour |
above |
bewray |
about |
favor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_10 |
ponieważ |
podejście |
o |
Ai |
pożerać |
powyżej |
bewray |
o |
faworyzować |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_10 |
When |
When thou comest nigh |
about |
unto a city |
to fight |
against |
against it then proclaim |
of |
peace |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_10 |
Kiedy |
Kiedy przyjdziesz blisko |
o |
do miasta |
walczyć |
przed |
przed ona następnie ogłosić |
z |
pokój |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_10 |
ki- |
tik·Rav |
el- |
'Ir, |
le·hil·la·Chem |
'a·Lei·ha; |
ve·ka·Ra·ta |
'e·Lei·ha |
le·sha·Lom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_10 |
Ki - tiq raw |
el - ir |
le hil la Hem |
a le ha |
we qa ra ta |
e le ha |
le sza lom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_10 |
Kî|-tiqrab |
´el-`îr |
lühilläHëm |
`älʺhä |
wüqär亴tä |
´ëlʺhä |
lüšälôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_10 |
917/4478 |
195/284 |
1593/5500 |
148/1093 |
16/177 |
1422/5759 |
181/731 |
1594/5500 |
23/237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_10 |
When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. |
| L16 |
Pwt20_10 |
10 When thou comest nigh <07126> (08799) unto a city <05892> to fight
<03898> (08736) against it, then proclaim <07121> (08804) peace <07965> unto it. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_11 |
a ono ci odpowie H6030 pokojowo H7965 i bramy H6605 ci otworzy, niech cały lud H5971 , który się w nim znajduje H4672 , zejdzie do rzędu robotników pracujących przymusowo H4522 , i będą ci służyli H5647 . |
| L02 |
Pwt20_11 |
a ono ci odpowie pokojowo i bramy ci otworzy, niech cały lud, który się w nim znajduje,
zejdzie do rzędu robotników pracujących przymusowo, i będą ci służyli. |
| L03 |
Pwt20_11 |
וְהָיָה֙ |
אִם־ |
שָׁל֣וֹם |
תַּֽעַנְךָ֔ |
וּפָתְחָ֖ה |
לָ֑ךְ |
וְהָיָ֞ה |
כָּל־ |
הָעָ֣ם |
הַנִּמְצָא־ |
בָ֗הּ |
יִהְי֥וּ |
לְךָ֛ |
לָמַ֖ס |
וַעֲבָדֽוּךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_11 |
וְ/הָיָה֙ |
אִם־ |
שָׁל֣וֹם |
תַּֽעַנְ/ךָ֔ |
וּ/פָתְחָ֖ה |
לָ֑/ךְ |
וְ/הָיָ֞ה |
כָּל־ |
הָ/עָ֣ם |
הַ/נִּמְצָא־ |
בָ֗/הּ |
יִהְי֥וּ |
לְ/ךָ֛ |
לָ/מַ֖ס |
וַ/עֲבָדֽוּ/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_11 |
we•ha•<ja> |
im- |
sza•<Lom> |
ta•'an•<Cha>, |
u•fa•te•<Cha> |
<Lach>; |
we•ha•<ja> |
kol- |
ha•'<Am> |
han•nim•ca- |
<wa>, |
jih•<ju> |
le•<Cha> |
la•<Mas> |
wa•'a•wa•<Du>•cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_11 | H1961  | H0518  | H7965  | H6030  | H6605  | H0000  | H1961  | H3605  | H5971  | H4672  | H0000  | H1961  | H0000  | H4522  | H5647  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_11 |
become |
lo |
favor |
testify |
appear |
|
become |
all manner |
folk |
be able |
|
become |
|
discomfited |
keep in bondage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_11 |
zostać |
lo |
faworyzować |
świadczyć |
pojawić się |
|
zostać |
wszelkiego rodzaju |
ludowy |
móc |
|
zostać |
|
discomfited |
trzymać w niewoli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_11 |
shall become |
If |
of peace |
And it shall be if it make thee answer |
and open |
|
shall become |
all |
unto thee then it shall be [that] all the people |
[that is] found |
|
shall become |
|
therein shall be tributaries |
unto thee and they shall serve |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_11 |
staje się |
Jeśli |
pokoju |
I stanie się, jeśli uczynić cię odpowiedzieć |
i otwarte |
|
staje się |
wszystko |
tobie powinna ona znajdować się [że] wszyscy ludzie |
[Który] stwierdzili |
|
staje się |
|
tam są dopływy |
tobie i będą służyć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_11 |
ve·ha·Yah |
im- |
sha·Lom |
ta·'an·Cha, |
u·fa·te·Chah |
Lach; |
ve·ha·Yah |
kol- |
ha·'Am |
han·nim·tza- |
Vah, |
yih·Yu |
le·Cha |
la·Mas |
va·'a·va·Du·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_11 |
we ha ja |
im - sza lom |
Ta an cha |
u fat Ha |
lach |
we ha ja |
Kol - ha am |
han nim ca - wa |
jih ju |
le cha |
la mas |
wa a wa du cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_11 |
wühäyâ |
´im-šälôm |
Ta|`ankä |
ûpätHâ |
läk |
wühäyâ |
Kol-hä`äm |
hannimcä´-bäh |
yihyû |
lükä |
lämas |
wa`ábädûºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_11 |
949/3546 |
311/1068 |
24/237 |
42/329 |
25/144 |
1663/6522 |
950/3546 |
1451/5415 |
395/1866 |
103/453 |
1664/6522 |
951/3546 |
1665/6522 |
3/23 |
101/288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_11 |
And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be,
[that] all the people [that is] found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. |
| L16 |
Pwt20_11 |
11 And it shall be, if it make thee answer <06030> (08799) of peace <07965>, and
open <06605> (08804) unto thee, then it shall be, that all the people <05971> that is found
<04672> (08737) therein shall be tributaries <04522> unto thee, and they shall serve
<05647> (08804) thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_12 |
Jeśli ci nie odpowie pokojowo H7999 i zacznie z tobą wojować H4421 , oblegniesz je H6696 . |
| L02 |
Pwt20_12 |
Jeśli ci nie odpowie pokojowo i zacznie z tobą wojować, oblegniesz je. |
| L03 |
Pwt20_12 |
וְאִם־ |
לֹ֤א |
תַשְׁלִים֙ |
עִמָּ֔ךְ |
וְעָשְׂתָ֥ה |
עִמְּךָ֖ |
מִלְחָמָ֑ה |
וְצַרְתָּ֖ |
עָלֶֽיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_12 |
וְ/אִם־ |
לֹ֤א |
תַשְׁלִים֙ |
עִמָּ֔/ךְ |
וְ/עָשְׂתָ֥ה |
עִמְּ/ךָ֖ |
מִלְחָמָ֑ה |
וְ/צַרְתָּ֖ |
עָלֶֽי/הָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_12 |
we•'im- |
lo |
tasz•<Lim> |
'im•<Mach>, |
we•'a•se•<Ta> |
'im•me•<Cha> |
mil•cha•<Ma>; |
we•car•<Ta> |
'a•<Le>•ha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_12 | H0518  | H3808  | H7999  | H5973  | H6213  | H5973  | H4421  | H6696  | H5921  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_12 |
lo |
before |
make amends |
accompanying |
accomplish |
accompanying |
battle |
adversary |
above |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_12 |
lo |
przed |
zadośćuczynić |
towarzyszący |
zrealizować |
towarzyszący |
bitwa |
przeciwnik |
powyżej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_12 |
if |
does not |
And if it will make no peace |
against |
with thee but will make |
against |
war |
against thee then thou shalt besiege |
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_12 |
jeśli |
nie |
A jeśli uczyni to spokoju |
przed |
z tobą, ale będzie |
przed |
wojna |
przeciw tobie to ty oblężenia obrócisz |
i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_12 |
ve·'im- |
lo |
tash·Lim |
'im·Mach, |
ve·'a·se·Tah |
'im·me·Cha |
mil·cha·Mah; |
ve·tzar·Ta |
'a·Lei·ha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_12 |
we im - lo |
tasz lim |
im mach |
we as ta |
im me cha |
mil Ha ma |
we car Ta |
a le ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_12 |
wü´im-lö´ |
tašlîm |
`immäk |
wü`äStâ |
`immükä |
milHämâ |
wücarTä |
`älʺhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_12 |
312/1068 |
1150/5164 |
26/116 |
207/1043 |
801/2617 |
208/1043 |
34/319 |
4/36 |
1423/5759 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_12 |
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt
besiege it: |
| L16 |
Pwt20_12 |
12 And if it will make no peace <07999> (08686) with thee, but will make <06213>
(08804) war <04421> against thee, then thou shalt besiege <06696> (08804) it: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_13 |
Skoro ci je Pan H3068 , Bóg H430 twój, odda H5414 w ręce H3027 – wszystkich mężczyzn H2138 wytniesz H5221 ostrzem H6310 miecza H2719 . |
| L02 |
Pwt20_13 |
Skoro ci je Pan, Bóg twój, odda w ręce - wszystkich mężczyzn wytniesz ostrzem miecza. |
| L03 |
Pwt20_13 |
וּנְתָנָ֛הּ |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖יךָ |
בְּיָדֶ֑ךָ |
וְהִכִּיתָ֥ |
אֶת־ |
כָּל־ |
זְכוּרָ֖הּ |
לְפִי־ |
חָֽרֶב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_13 |
וּ/נְתָנָ֛/הּ |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖י/ךָ |
בְּ/יָדֶ֑/ךָ |
וְ/הִכִּיתָ֥ |
אֶת־ |
כָּל־ |
זְכוּרָ֖/הּ |
לְ/פִי־ |
חָֽרֶב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_13 |
u•ne•ta•<Na> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha |
be•ja•<De>•cha; |
we•hik•ki•<Ta> |
et- |
kol- |
ze•chu•<Ra> |
le•fi- |
<Cha>•rew. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_13 | H5414  | H3068  | H0430  | H3027  | H5221  | H0853  | H3605  | H2138  | H6310  | H2719  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_13 |
add |
Jehovah |
angels |
able |
beat |
|
all manner |
males |
according |
dagger |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_13 |
dodać |
Jahwe |
anioły |
w stanie |
bić |
|
wszelkiego rodzaju |
mężczyźni |
zgodnie |
sztylet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_13 |
hath delivered |
And when the LORD |
thy God |
it into thine hands |
thou shalt smite |
|
all |
every male |
thereof with the edge |
of the sword |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_13 |
wyrwał |
A kiedy Pan |
Bóg twój, |
to w twoich rękach |
ty Smite |
|
wszystko |
każdy mężczyzna |
jego ostrzem |
z mieczem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_13 |
u·ne·ta·Nah |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha |
be·ya·De·cha; |
ve·hik·ki·Ta |
et- |
kol- |
ze·chu·Rah |
le·fi- |
Cha·rev. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_13 |
u ne ta na |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Be ja de cha |
we hiK Ki ta |
et - Kol - ze chu ra |
le fi - Ha rew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_13 |
ûnütänäh |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Büyädeºkä |
wühiKKîtä |
´et-Kol-zükûräh |
lüpî-Häºreb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_13 |
584/2007 |
1569/6220 |
697/2597 |
349/1608 |
86/500 |
3964/11047 |
1452/5415 |
4/4 |
116/497 |
33/412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_13 |
And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male
thereof with the edge of the sword: |
| L16 |
Pwt20_13 |
13 And when the LORD <03068> thy God <0430> hath delivered <05414> (08804)
it into thine hands <03027>, thou shalt smite <05221> (08689) every male <02138> thereof
with the edge <06310> of the sword <02719>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_14 |
Tylko kobiety H802 , dzieci H2945 , trzody H929 i wszystko H3605 , co jest w mieście H5892 , cały łup H7998 zabierzesz H962 i będziesz korzystał H398 z łupu H7998 twoich wrogów H341 , których ci dał H5414 Pan H3068 , Bóg H430 twój. |
| L02 |
Pwt20_14 |
Tylko kobiety, dzieci, trzody i wszystko, co jest w mieście, cały łup zabierzesz i będziesz
korzystał z łupu twoich wrogów, których ci dał Pan, Bóg twój. |
| L03 |
Pwt20_14 |
רַ֣ק |
הַ֠נָּשִׁים |
וְהַטַּ֨ף |
וְהַבְּהֵמָ֜ה |
וְכֹל֩ |
אֲשֶׁ֨ר |
יִהְיֶ֥ה |
בָעִ֛יר |
כָּל־ |
שְׁלָלָ֖הּ |
תָּבֹ֣ז |
לָ֑ךְ |
וְאָֽכַלְתָּ֙ |
אֶת־ |
שְׁלַ֣ל |
אֹיְבֶ֔יךָ |
אֲשֶׁ֥ר |
נָתַ֛ן |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖יךָ |
לָֽךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_14 |
רַ֣ק |
הַ֠/נָּשִׁים |
וְ/הַ/טַּ֨ף |
וְ/הַ/בְּהֵמָ֜ה |
וְ/כֹל֩ |
אֲשֶׁ֨ר |
יִהְיֶ֥ה |
בָ/עִ֛יר |
כָּל־ |
שְׁלָלָ֖/הּ |
תָּבֹ֣ז |
לָ֑/ךְ |
וְ/אָֽכַלְתָּ֙ |
אֶת־ |
שְׁלַ֣ל |
אֹיְבֶ֔י/ךָ |
אֲשֶׁ֥ר |
נָתַ֛ן |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖י/ךָ |
לָֽ/ךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_14 |
rak |
<Han>•na•szim |
we•hat•<Taf> |
we•hab•be•he•<Ma> |
we•<Chol> |
'a•<szer> |
jih•<je> |
wa•'<Ir> |
kol- |
sze•la•<La> |
ta•<woz> |
<Lach>; |
we•'a•chal•<Ta> |
et- |
sze•<Lal> |
'o•je•<we>•cha, |
'a•<szer> |
na•<Tan> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha |
<Lach>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_14 | H7535  | H0802  | H2945  | H0929  | H3605  | H0834  | H1961  | H5892  | H3605  | H7998  | H0962  | H0000  | H0398  | H0853  | H7998  | H0341  | H0834  | H5414  | H3068  | H0430  | H0000  | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_14 |
but |
ess |
children |
beast |
all manner |
after |
become |
Ai |
all manner |
prey |
catch |
|
burn up |
|
prey |
enemy |
after |
add |
Jehovah |
angels |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_14 |
ale |
es |
dzieci |
bestia |
wszelkiego rodzaju |
po |
zostać |
Ai |
wszelkiego rodzaju |
zdobycz |
złapać |
|
spalić |
|
zdobycz |
wróg |
po |
dodać |
Jahwe |
anioły |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_14 |
but |
But the women |
and the little ones |
and the cattle |
and all |
which |
is in |
and all that is in the city |
all |
[even] all the spoil |
thereof shalt thou take |
|
unto thyself and thou shalt eat |
|
the spoil |
of thine enemies |
which |
hath given |
which the LORD |
thy God |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_14 |
ale |
Ale kobiety |
i najmłodsi |
i bydło |
i wszystko |
który |
jest |
i wszystko, co jest w tym mieście |
wszystko |
[Nawet] wszystko zepsuć |
jego weźmiesz |
|
do samego siebie i będziesz jeść |
|
zepsuć |
z twoich wrogów |
który |
dał |
które Pan |
Bóg twój, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_14 |
rak |
Han·na·shim |
ve·hat·Taf |
ve·hab·be·he·Mah |
ve·Chol |
'a·Sher |
yih·Yeh |
va·'Ir |
kol- |
she·la·Lah |
ta·Voz |
Lach; |
ve·'a·chal·Ta |
et- |
she·Lal |
'o·ye·Vei·cha, |
'a·Sher |
na·Tan |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha |
Lach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_14 |
raq |
han na szim |
we hat taf |
we haB Be he ma |
we chol |
a szer |
jih je |
wa ir |
Kol - sze la la |
Ta woz |
lach |
we a chal Ta |
et - sze lal |
oj we cha |
a szer |
na tan |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_14 |
raq |
hannäšîm |
wüha††ap |
wühaBBühëmâ |
wüköl |
´ášer |
yihyè |
bä`îr |
Kol-šüläläh |
Täböz |
läk |
wü´ä|kalTä |
´et-šülal |
´öybʺkä |
´ášer |
nätan |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_14 |
36/109 |
277/781 |
26/42 |
96/190 |
1453/5415 |
1707/5499 |
952/3546 |
149/1093 |
1454/5415 |
9/72 |
8/43 |
1666/6522 |
307/806 |
3965/11047 |
10/72 |
35/280 |
1708/5499 |
585/2007 |
1570/6220 |
698/2597 |
1667/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_14 |
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, [even] all
the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the
LORD thy God hath given thee. |
| L16 |
Pwt20_14 |
14 But the women <0802>, and the little ones <02945>, and the cattle
<0929>, and all that is in the city <05892>, even all the spoil <07998> thereof, shalt thou
take <0962> (08799) unto thyself; and thou shalt eat <0398> (08804) the spoil <07998> of
thine enemies <0341> (08802), which the LORD <03068> thy God <0430> hath given
<05414> (08804) thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_15 |
Tak postąpisz H6213 ze wszystkimi H3605 miastami H5892 daleko H7350 od ciebie położonymi, nie będącymi H3808 własnością miast H5892 tych H428 narodów H1471 . |
| L02 |
Pwt20_15 |
Tak postąpisz ze wszystkimi miastami daleko od ciebie położonymi, nie będącymi własnością
pobliskich narodów. |
| L03 |
Pwt20_15 |
כֵּ֤ן |
תַּעֲשֶׂה֙ |
לְכָל־ |
הֶ֣עָרִ֔ים |
הָרְחֹקֹ֥ת |
מִמְּךָ֖ |
מְאֹ֑ד |
אֲשֶׁ֛ר |
לֹא־ |
מֵעָרֵ֥י |
הַגּֽוֹיִם־ |
הָאֵ֖לֶּה |
הֵֽנָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_15 |
כֵּ֤ן |
תַּעֲשֶׂה֙ |
לְ/כָל־ |
הֶ֣/עָרִ֔ים |
הָ/רְחֹקֹ֥ת |
מִמְּ/ךָ֖ |
מְאֹ֑ד |
אֲשֶׁ֛ר |
לֹא־ |
מֵ/עָרֵ֥י |
הַ/גּֽוֹיִם־ |
הָ/אֵ֖לֶּה |
הֵֽנָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_15 |
ken |
ta•'a•<Se> |
le•chol |
he•'a•<Rim>, |
ha•re•cho•<Kot> |
mi•me•<Cha> |
me•'<Od>; |
'a•<szer> |
lo- |
me•'a•<Re> |
hag•go•jim- |
ha•'<El>•le |
<Hen>•na. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_15 | H3651  | H6213  | H3605  | H5892  | H7350  | H4480  | H3966  | H0834  | H3808  | H5892  | H1471  | H0428  | H2007  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_15 |
after that |
accomplish |
all manner |
Ai |
far abroad |
above |
diligently |
after |
before |
Ai |
Gentile |
another |
in |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_15 |
po tym |
zrealizować |
wszelkiego rodzaju |
Ai |
daleko za granicą |
powyżej |
pilnie |
po |
przed |
Ai |
Gentile |
inny |
w |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_15 |
Thus |
Thus shalt thou do |
to all |
unto all the cities |
far off |
that |
[which are] very |
which |
are not |
[are] not of the cities |
of these nations |
of these |
from thee which |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_15 |
Tak więc |
W ten sposób będziesz ty nie |
dla wszystkich |
aż wszystkie miasta |
daleko |
że |
[Które] bardzo |
który |
nie są |
[Są] nie z miast |
z tych narodów |
z nich |
od ciebie co |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_15 |
ken |
ta·'a·Seh |
le·chol |
he·'a·Rim, |
ha·re·cho·Kot |
mi·me·Cha |
me·'Od; |
'a·Sher |
lo- |
me·'a·Rei |
hag·go·yim- |
ha·'El·leh |
Hen·nah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_15 |
Ken |
Ta a se |
le chol - he a rim |
ha re Ho qot |
mim me cha |
me od |
a szer |
lo - me a re |
haG Go jim - ha el le |
hen na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_15 |
Kën |
Ta`áSè |
lükol-heº`ärîm |
härüHöqöt |
mimmükä |
mü´öd |
´ášer |
lö´-më`ärê |
haGGô|yim-hä´ëºllè |
hëºnnâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_15 |
174/767 |
802/2617 |
1455/5415 |
150/1093 |
9/85 |
377/1215 |
72/300 |
1709/5499 |
1151/5164 |
151/1093 |
72/555 |
244/745 |
17/48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_15 |
Thus shalt thou do unto all the cities [which are] very far off from thee, which [are] not
of the cities of these nations. |
| L16 |
Pwt20_15 |
15 Thus shalt thou do <06213> (08799) unto all the cities <05892> which are very
<03966> far off <07350> from thee, which <02007> are not of the cities <05892> of
these nations <01471>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_16 |
Tylko H7535 w miastach H5892 należących do narodów H5971 , które ci daje H5414 Pan H3068 , twój Bóg H430 , jako dziedzictwo H5159 , niczego H3605 żyjącego H5397 nie zostawisz przy życiu H2421 . |
| L02 |
Pwt20_16 |
Tylko w miastach należących do narodów, które ci daje Pan, twój Bóg, jako dziedzictwo,
niczego nie zostawisz przy życiu. |
| L03 |
Pwt20_16 |
רַ֗ק |
מֵעָרֵ֤י |
הָֽעַמִּים֙ |
הָאֵ֔לֶּה |
אֲשֶׁר֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֔יךָ |
נֹתֵ֥ן |
לְךָ֖ |
נַחֲלָ֑ה |
לֹ֥א |
תְחַיֶּ֖ה |
כָּל־ |
נְשָׁמָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_16 |
רַ֗ק |
מֵ/עָרֵ֤י |
הָֽ/עַמִּים֙ |
הָ/אֵ֔לֶּה |
אֲשֶׁר֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֔י/ךָ |
נֹתֵ֥ן |
לְ/ךָ֖ |
נַחֲלָ֑ה |
לֹ֥א |
תְחַיֶּ֖ה |
כָּל־ |
נְשָׁמָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_16 |
<Rak>, |
me•'a•<Re> |
ha•'am•<Mim> |
ha•'<El>•le, |
'a•<szer> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha, |
no•<Ten> |
le•<Cha> |
na•cha•<La>; |
lo |
te•chai•<je> |
kol- |
ne•sza•<Ma>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_16 | H7535  | H5892  | H5971  | H0428  | H0834  | H3068  | H0430  | H5414  | H0000  | H5159  | H3808  | H2421  | H3605  | H5397  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_16 |
but |
Ai |
folk |
another |
after |
Jehovah |
angels |
add |
|
heritage |
before |
keep leave |
all manner |
blast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_16 |
ale |
Ai |
ludowy |
inny |
po |
Jahwe |
anioły |
dodać |
|
dziedzictwo |
przed |
zachować opuścić |
wszelkiego rodzaju |
podmuch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_16 |
in |
But of the cities |
of these people |
of these |
that |
which the LORD |
thy God |
doth give |
|
thee [for] an inheritance |
shall not |
thou shalt save alive |
anything |
nothing that breatheth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_16 |
w |
Ale z miast |
z tych osób |
z nich |
że |
które Pan |
Bóg twój, |
Czyż dać |
|
ciebie [do] dziedzictwo |
nie |
Będziesz zapisać żyje |
wszystko |
nic, że breatheth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_16 |
Rak, |
me·'a·Rei |
ha·'am·Mim |
ha·'El·leh, |
'a·Sher |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha, |
no·Ten |
le·Cha |
na·cha·Lah; |
lo |
te·chai·Yeh |
kol- |
ne·sha·Mah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_16 |
raq |
me a re |
ha am mim |
ha el le |
a szer |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
le cha |
na Ha la |
lo |
te Haj je |
Kol - ne sza ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_16 |
raq |
më`ärê |
hä|`ammîm |
hä´ëºllè |
´ášer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
lükä |
naHálâ |
lö´ |
tüHayyè |
Kol-nüšämâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_16 |
37/109 |
152/1093 |
396/1866 |
245/745 |
1710/5499 |
1571/6220 |
699/2597 |
586/2007 |
1668/6522 |
68/223 |
1152/5164 |
79/260 |
1456/5415 |
3/23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_16 |
But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee [for] an
inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: |
| L16 |
Pwt20_16 |
16 But of the cities <05892> of these people <05971>, which the LORD
<03068> thy God <0430> doth give <05414> (08802) thee for an inheritance <05159>,
thou shalt save alive <02421> (08762) nothing that breatheth <05397>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_17 |
Gdyż klątwą obłożysz H2763 Chetytę H2850 , Amorytę H567 , Kananejczyka H3669 , Peryzzytę H6522 , Chiwwitę H2340 i Jebusytę H2983 , jak H834 ci rozkazał H6680 Pan H3068 , Bóg H430 twój, |
| L02 |
Pwt20_17 |
Gdyż klątwą obłożysz Chetytę, Amorytę, Kananejczyka, Peryzzytę, Chiwwitę i Jebusytę, jak ci
rozkazał Pan, Bóg twój, |
| L03 |
Pwt20_17 |
כִּֽי־ |
הַחֲרֵ֣ם |
תַּחֲרִימֵ֗ם |
הַחִתִּ֤י |
וְהָאֱמֹרִי֙ |
הַכְּנַעֲנִ֣י |
וְהַפְּרִזִּ֔י |
הַחִוִּ֖י |
וְהַיְבוּסִ֑י |
כַּאֲשֶׁ֥ר |
צִוְּךָ֖ |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_17 |
כִּֽי־ |
הַחֲרֵ֣ם |
תַּחֲרִימֵ֗/ם |
הַ/חִתִּ֤י |
וְ/הָ/אֱמֹרִי֙ |
הַ/כְּנַעֲנִ֣י |
וְ/הַ/פְּרִזִּ֔י |
הַ/חִוִּ֖י |
וְ/הַ/יְבוּסִ֑י |
כַּ/אֲשֶׁ֥ר |
צִוְּ/ךָ֖ |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_17 |
ki- |
ha•cha•<Rem> |
ta•cha•ri•<Mem>, |
ha•chit•<Ti> |
we•ha•'e•mo•<Ri> |
hak•ke•na•'a•<Ni> |
we•hap•pe•riz•<Zi>, |
ha•chiw•<wi> |
we•haj•wu•<Si>; |
ka•'a•<szer> |
ciw•we•<Cha> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_17 | H3588  | H2763  | H2763  | H2850  | H0567  | H3669  | H6522  | H2340  | H2983  | H0834  | H6680  | H3068  | H0430  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_17 |
inasmuch |
make accursed |
make accursed |
Hittite |
Amorite |
Canaanite |
Perizzite |
Hivite |
Jebusite |
after |
appoint |
Jehovah |
angels |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_17 |
ponieważ |
uczynić przeklęty |
uczynić przeklęty |
Hetycki |
Amoryty |
Kananejczyk |
Ferezejczyka |
Chiwwity |
Jebuzejczyka |
po |
powołać |
Jahwe |
anioły |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_17 |
for |
But thou shalt utterly |
destroy |
them [namely] the Hittites |
and the Amorites |
the Canaanites |
and the Perizzites |
the Hivites |
and the Jebusites |
after |
hath commanded |
as the LORD |
thy God |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_17 |
dla |
Ale ty będziesz całkowicie |
zniszczyć |
nich [a mianowicie] Hetyci |
i Amorytów |
Kananejczycy |
i Peryzzytów |
Chiwwitów |
i Jebusytów |
po |
nakazał |
jako Pana |
Bóg twój, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_17 |
ki- |
ha·cha·Rem |
ta·cha·ri·Mem, |
ha·chit·Ti |
ve·ha·'e·mo·Ri |
hak·ke·na·'a·Ni |
ve·hap·pe·riz·Zi, |
ha·chiv·Vi |
ve·hay·vu·Si; |
ka·'a·Sher |
tziv·ve·Cha |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_17 |
Ki - ha Ha rem |
Ta Ha ri mem |
ha HiT Ti |
we ha e mo ri |
haK Ke na a ni |
we haP Pe riz zi |
ha Hiw wi |
we ha je wu si |
Ka a szer |
ciw we cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_17 |
Kî|-haHárëm |
TaHárîmëm |
haHiTTî |
wühä´émörî |
haKKüna`ánî |
wühaPPürizzî |
haHiwwî |
wühayübûsî |
Ka´ášer |
ciwwükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_17 |
918/4478 |
13/52 |
14/52 |
19/48 |
39/87 |
31/74 |
10/23 |
12/25 |
11/41 |
1711/5499 |
221/491 |
1572/6220 |
700/2597 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_17 |
But thou shalt utterly destroy them; [namely], the Hittites, and the Amorites, the
Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee: |
| L16 |
Pwt20_17 |
17 But thou shalt utterly <02763> (08687) destroy <02763> (08686) them; namely,
the Hittites <02850>, and the Amorites <0567>, the Canaanites <03669>, and the Perizzites
<06522>, the Hivites <02340>, and the Jebusites <02983>; as the LORD <03068> thy God
<0430> hath commanded <06680> (08765) thee: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_18 |
abyście się nie nauczyli H3925 czynić H6213 wszystkich H3605 obrzydliwości H8441 , które oni czynią H6213 ku czci bogów H430 swoich, i byście nie grzeszyli H2398 przeciw Panu H3068 , waszemu Bogu H430 . |
| L02 |
Pwt20_18 |
abyście się nie nauczyli czynić wszystkich obrzydliwości, które oni czynią ku czci bogów
swoich, i byście nie grzeszyli przeciw Panu, waszemu Bogu. |
| L03 |
Pwt20_18 |
לְמַ֗עַן |
אֲשֶׁ֨ר |
לֹֽא־ |
יְלַמְּד֤וּ |
אֶתְכֶם֙ |
לַעֲשׂ֔וֹת |
כְּכֹל֙ |
תּֽוֹעֲבֹתָ֔ם |
אֲשֶׁ֥ר |
עָשׂ֖וּ |
לֵֽאלֹהֵיהֶ֑ם |
וַחֲטָאתֶ֖ם |
לַיהוָ֥ה |
אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_18 |
לְמַ֗עַן |
אֲשֶׁ֨ר |
לֹֽא־ |
יְלַמְּד֤וּ |
אֶתְ/כֶם֙ |
לַ/עֲשׂ֔וֹת |
כְּ/כֹל֙ |
תּֽוֹעֲבֹתָ֔/ם |
אֲשֶׁ֥ר |
עָשׂ֖וּ |
לֵֽ/אלֹהֵי/הֶ֑ם |
וַ/חֲטָאתֶ֖ם |
לַ/יהוָ֥ה |
אֱלֹהֵי/כֶֽם׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_18 |
le•<Ma>•'an, |
'a•<szer> |
lo- |
je•lam•me•<Du> |
'et•<Chem> |
la•'a•<Sot>, |
ke•<Chol> |
to•'a•wo•<Tam>, |
'a•<szer> |
'a•<Su> |
le•lo•he•<Hem>; |
wa•cha•ta•<Tem> |
<jah>•we |
'e•lo•he•<Chem>. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_18 | H4616  | H0834  | H3808  | H3925  | H0853  | H6213  | H3605  | H8441  | H0834  | H6213  | H0430  | H2398  | H3068  | H0430  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_18 |
because of |
after |
before |
to teach |
|
accomplish |
all manner |
Tolaites |
after |
accomplish |
angels |
cleanse |
Jehovah |
angels |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_18 |
z powodu |
po |
przed |
uczyć |
|
zrealizować |
wszelkiego rodzaju |
Tolaites |
po |
zrealizować |
anioły |
oczyścić |
Jahwe |
anioły |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_18 |
so |
which |
may not |
That they teach |
|
you not to do |
to all |
after all their abominations |
which |
which they have done |
unto their gods |
so should ye sin |
against the LORD |
your God |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_18 |
tak |
który |
nie mogą |
Że uczą |
|
nie robić |
dla wszystkich |
po wszystkich obrzydliwości |
który |
co zrobili |
swoim bogom |
tak abyście grzeszyć |
przeciwko Panu |
Bóg twój, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_18 |
le·Ma·'an, |
'a·Sher |
lo- |
ye·lam·me·Du |
'et·Chem |
la·'a·Sot, |
ke·Chol |
to·'a·vo·Tam, |
'a·Sher |
'a·Su |
le·lo·hei·Hem; |
va·cha·ta·Tem |
Yah·weh |
'e·lo·hei·Chem. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_18 |
le ma an |
a szer |
lo - je lam me du |
et chem |
la a sot |
Ke chol |
To a wo tam |
a szer |
a su |
le lo he hem |
wa Ha ta tem |
ljhwh(la do naj) |
e lo he chem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_18 |
lümaº`an |
´ášer |
lö|´-yülammüdû |
´etkem |
la`áSôt |
Küköl |
Tô|`ábötäm |
´ášer |
`äSû |
lë|´löhêhem |
waHá†ä´tem |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhêkem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_18 |
64/272 |
1712/5499 |
1153/5164 |
13/85 |
3966/11047 |
803/2617 |
1457/5415 |
21/116 |
1713/5499 |
804/2617 |
701/2597 |
71/236 |
1573/6220 |
702/2597 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_18 |
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their
gods; so should ye sin against the LORD your God. |
| L16 |
Pwt20_18 |
18 That they teach <03925> (08762) you not to do <06213> (08800) after all their
abominations <08441>, which they have done <06213> (08804) unto their gods <0430>; so
should ye sin <02398> (08804) against the LORD <03068> your God <0430>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_19 |
Jeśli H3588 przez wiele H7227 dni H3117 będziesz oblegał H6696 miasto H5892 i walczył H3898 z nim, nie zetniesz H3772 jego drzew H6086 podkładając H5080 siekierę H1631 , bo będziesz spożywał H398 z nich owoce. Dlatego ich nie zniszczysz H7843 . Czy drzewo H6086 to człowiek H120 , byś je oblegał H4692 ? |
| L02 |
Pwt20_19 |
Jeśli przez wiele dni będziesz oblegał miasto i walczył z nim, nie zetniesz jego drzew
podkładając siekierę, bo będziesz spożywał z nich owoce. Dlatego ich nie zniszczysz. Czy drzewo to człowiek,
byś je oblegał? |
| L03 |
Pwt20_19 |
כִּֽי־ |
תָצ֣וּר |
אֶל־ |
עִיר֩ |
יָמִ֨ים |
רַבִּ֜ים |
לְֽהִלָּחֵ֧ם |
עָלֶ֣יהָ |
לְתָפְשָׂ֗הּ |
לֹֽא־ |
תַשְׁחִ֤ית |
אֶת־ |
עֵצָהּ֙ |
לִנְדֹּ֤חַ |
עָלָיו֙ |
גַּרְזֶ֔ן |
כִּ֚י |
מִמֶּ֣נּוּ |
תֹאכֵ֔ל |
וְאֹת֖וֹ |
לֹ֣א |
תִכְרֹ֑ת |
כִּ֤י |
הָֽאָדָם֙ |
עֵ֣ץ |
הַשָּׂדֶ֔ה |
לָבֹ֥א |
מִפָּנֶ֖יךָ |
בַּמָּצֽוֹר׃ |
| L04 |
Pwt20_19 |
כִּֽי־ |
תָצ֣וּר |
אֶל־ |
עִיר֩ |
יָמִ֨ים |
רַבִּ֜ים |
לְֽ/הִלָּחֵ֧ם |
עָלֶ֣י/הָ |
לְ/תָפְשָׂ֗/הּ |
לֹֽא־ |
תַשְׁחִ֤ית |
אֶת־ |
עֵצָ/הּ֙ |
לִ/נְדֹּ֤חַ |
עָלָי/ו֙ |
גַּרְזֶ֔ן |
כִּ֚י |
מִמֶּ֣/נּוּ |
תֹאכֵ֔ל |
וְ/אֹת֖/וֹ |
לֹ֣א |
תִכְרֹ֑ת |
כִּ֤י |
הָֽ/אָדָם֙ |
עֵ֣ץ |
הַ/שָּׂדֶ֔ה |
לָ/בֹ֥א |
מִ/פָּנֶ֖י/ךָ |
בַּ/מָּצֽוֹר׃ |
| L05 |
Pwt20_19 |
ki- |
ta•<cur> |
el- |
'ir |
ja•<Mim> |
rab•<Bim> |
le•hil•la•<Chem> |
'a•<Le>•ha |
le•ta•fe•<Sa>, |
lo- |
tasz•<Chit> |
et- |
'e•<ca> |
lin•<Do>•ach |
'a•<Law> |
gar•<Zen>, |
ki |
mi•<Men>•nu |
to•<Chel>, |
we•'o•<To> |
lo |
tich•<Rot>; |
ki |
ha•'a•<Dam> |
'ec |
has•sa•<De>, |
la•<wo> |
mip•pa•<Ne>•cha |
bam•ma•<cor>. |
| L06 | Pwt20_19 | H3588  | H6696  | H0413  | H5892  | H3117  | H7227  | H3898  | H5921  | H8610  | H3808  | H7843  | H0853  | H6086  | H5080  | H5921  | H1631  | H3588  | H4480  | H0398  | H0853  | H3808  | H3772  | H3588  | H0120  | H6086  | H7704  | H0935  | H6440  | H4692  |
| L07 |
Pwt20_19 |
inasmuch |
adversary |
about |
Ai |
age |
in abundance |
devour |
above |
catch |
before |
batter |
|
carpenter |
banish |
above |
ax |
inasmuch |
above |
burn up |
|
before |
be chewed |
inasmuch |
person |
carpenter |
country |
abide |
accept |
besieged |
| L08 |
Pwt20_19 |
ponieważ |
przeciwnik |
o |
Ai |
wiek |
w obfitości |
pożerać |
powyżej |
złapać |
przed |
farszu |
|
stolarz |
wygnać |
powyżej |
topór |
ponieważ |
powyżej |
spalić |
|
przed |
należy żuć |
ponieważ |
osoba |
stolarz |
kraj |
przestrzegać |
przyjąć |
oblegany |
| L09 |
Pwt20_19 |
When |
When thou shalt besiege |
about |
a city |
time |
a long |
in making war |
against |
against it to take |
shall not |
it thou shalt not destroy |
|
the trees |
thereof by forcing |
against |
an axe |
When |
at |
against them for thou mayest eat |
|
shall not |
of them and thou shalt not cut them down |
When |
[is] man's |
(for the tree |
of the field |
[life]) to employ |
accept |
should be besieged |
| L10 |
Pwt20_19 |
Kiedy |
Kiedy ty będziesz oblegają |
o |
miasto |
czas |
długo |
w podejmowaniu wojny |
przed |
przed jej podjęcie |
nie |
to ty nie będziesz niszczyć |
|
drzewa |
nich, zmuszając |
przed |
topór |
Kiedy |
w |
przed nimi abyś jadł |
|
nie |
z nich i nie będziesz ścinać |
Kiedy |
[Jest] człowieka |
(Na drzewie |
na polu |
[Życie]) zatrudniania |
przyjąć |
powinny być oblegany |
| L11 |
Pwt20_19 |
ki- |
ta·Tzur |
el- |
'ir |
ya·Mim |
rab·Bim |
le·hil·la·Chem |
'a·Lei·ha |
le·ta·fe·Sah, |
lo- |
tash·Chit |
et- |
'e·Tzah |
lin·Do·ach |
'a·Lav |
gar·Zen, |
ki |
mi·Men·nu |
to·Chel, |
ve·'o·To |
lo |
tich·Rot; |
ki |
ha·'a·Dam |
'etz |
has·sa·Deh, |
la·Vo |
mip·pa·Nei·cha |
bam·ma·Tzor. |
| L12 |
Pwt20_19 |
Ki - ta cur |
el - ir |
ja mim |
raB Bim |
le hil la Hem |
a le ha |
le tof sa |
lo - tasz Hit |
et - e ca |
lin Do aH |
a law |
Gar zen |
Ki |
mim men nu |
to chel |
we o to |
lo |
tich rot |
Ki |
ha a dam |
ec |
has sa de |
la wo |
miP Pa ne cha |
Bam ma cor |
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_19 |
Kî|-täcûr |
´el-`îr |
yämîm |
raBBîm |
lü|hilläHëm |
`älʺhä |
lütopSäh |
lö|´-tašHît |
´et-`ëcâ |
linDöªH |
`äläyw |
Garzen |
Kî |
mimmeºnnû |
tö´kël |
wü´ötô |
lö´ |
tikröt |
Kî |
hä|´ädäm |
`ëc |
haSSädè |
läbö´ |
miPPänʺkä |
Bammäcôr |
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_19 |
919/4478 |
5/36 |
1595/5500 |
153/1093 |
604/2302 |
59/462 |
17/177 |
1424/5759 |
6/65 |
1154/5164 |
30/147 |
3967/11047 |
97/329 |
6/51 |
1425/5759 |
2/4 |
920/4478 |
378/1215 |
308/806 |
3968/11047 |
1155/5164 |
61/288 |
921/4478 |
106/552 |
98/329 |
108/332 |
565/2550 |
582/2127 |
1/26 |
| L15 |
Pwt20_19 |
When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt
not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not
cut them down (for the tree of the field [is] man's [life]) to employ [them] in the siege: |
| L16 |
Pwt20_19 |
19 When thou shalt besiege <06696> (08799) a city <05892> a long <07227>
time <03117>, in making war <03898> (08736) against it to take <08610> (08800) it, thou
shalt not destroy <07843> (08686) the trees <06086> thereof by forcing <05080> (08800) an
axe <01631> against them: for thou mayest eat <0398> (08799) of them, and thou shalt not cut them
down <03772> (08799) (for the tree <06086> of the field <07704> is man's <0120> life)
to employ <0935> (08800) them in the siege <06440> <04692>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt20_20 |
Tylko H7535 drzewa H6086 znane ci H3045 jako nieowocowe H3978 zetniesz H3772 i zbudujesz H1129 sobie narzędzia oblężnicze H4692 przeciw miastu H5892 , które H834 z tobą toczy H6213 wojnę H4421 , aż je zdobędziesz H3381 . |
| L02 |
Pwt20_20 |
Tylko drzewa znane ci jako nieowocowe zetniesz i zbudujesz sobie narzędzia oblężnicze
przeciw miastu, które z tobą toczy wojnę, aż je zdobędziesz. |
| L03 |
Pwt20_20 |
רַ֞ק |
עֵ֣ץ |
אֲשֶׁר־ |
תֵּדַ֗ע |
כִּֽי־ |
לֹא־ |
עֵ֤ץ |
מַאֲכָל֙ |
ה֔וּא |
אֹת֥וֹ |
תַשְׁחִ֖ית |
וְכָרָ֑תָּ |
וּבָנִ֣יתָ |
מָצ֗וֹר |
עַל־ |
הָעִיר֙ |
אֲשֶׁר־ |
הִ֨וא |
עֹשָׂ֧ה |
עִמְּךָ֛ |
מִלְחָמָ֖ה |
עַ֥ד |
רִדְתָּֽהּ׃ |
פ |
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt20_20 |
רַ֞ק |
עֵ֣ץ |
אֲשֶׁר־ |
תֵּדַ֗ע |
כִּֽי־ |
לֹא־ |
עֵ֤ץ |
מַאֲכָל֙ |
ה֔וּא |
אֹת֥/וֹ |
תַשְׁחִ֖ית |
וְ/כָרָ֑תָּ |
וּ/בָנִ֣יתָ |
מָצ֗וֹר |
עַל־ |
הָ/עִיר֙ |
אֲשֶׁר־ |
הִ֨וא |
עֹשָׂ֧ה |
עִמְּ/ךָ֛ |
מִלְחָמָ֖ה |
עַ֥ד |
רִדְתָּֽ/הּ׃ |
פ |
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt20_20 |
rak |
'ec |
a•<szer>- |
te•<Da>', |
ki- |
lo- |
'ec |
ma•'a•<Chal> |
<Hu>, |
o•<To> |
tasz•<Chit> |
we•cha•<Ra>•ta; |
u•wa•<Ni>•ta |
ma•<cor>, |
al- |
ha•'<Ir> |
a•<szer>- |
hi |
'o•<Sa> |
'im•me•<Cha> |
mil•cha•<Ma> |
'ad |
rid•<Ta>. |
<Pe> |
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt20_20 | H7535  | H6086  | H0834  | H3045  | H3588  | H3808  | H6086  | H3978  | H1931  | H0853  | H7843  | H3772  | H1129  | H4692  | H5921  | H5892  | H0834  | H1931  | H6213  | H5973  | H4421  | H5704  | H3381  | | | | | | |
| L07 |
Pwt20_20 |
but |
carpenter |
after |
acknowledge |
inasmuch |
before |
carpenter |
food |
he |
|
batter |
be chewed |
build |
besieged |
above |
Ai |
after |
he |
accomplish |
accompanying |
battle |
against |
descend |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt20_20 |
ale |
stolarz |
po |
przyznać |
ponieważ |
przed |
stolarz |
żywność |
on |
|
farszu |
należy żuć |
budować |
oblegany |
powyżej |
Ai |
po |
on |
zrealizować |
towarzyszący |
bitwa |
przed |
schodzić |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt20_20 |
but |
Only the trees |
which |
which thou knowest |
for |
not |
that they [be] not trees |
for meat |
he |
|
thou shalt destroy |
and cut them down |
and thou shalt build |
bulwarks |
against |
against the city |
which |
that |
that maketh |
with |
war |
until |
with thee until it be subdued |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt20_20 |
ale |
Tylko drzewa |
który |
co ty wiesz |
dla |
nie |
że oni [być] nie drzewa |
na mięso |
on |
|
ty będziesz niszczyć |
i pokroić w dół |
a ty będziesz budować |
Wały |
przed |
pod miastem |
który |
że |
że czyni |
z |
wojna |
do |
z tobą, dopóki nie być stonowane |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt20_20 |
rak |
'etz |
a·Sher- |
te·Da', |
ki- |
lo- |
'etz |
ma·'a·Chal |
Hu, |
o·To |
tash·Chit |
ve·cha·Ra·ta; |
u·va·Ni·ta |
ma·Tzor, |
al- |
ha·'Ir |
a·Sher- |
hi |
'o·Sah |
'im·me·Cha |
mil·cha·Mah |
'ad |
rid·Tah. |
Peh |
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt20_20 |
raq |
ec |
a szer - Te da |
Ki - lo - ec |
ma a chal |
hu |
o to |
tasz Hit |
we cha raT Ta |
u wa ni ta |
ma cor |
al - ha ir |
a szer - hiw |
o sa |
im me cha |
mil Ha ma |
ad |
rid Ta |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt20_20 |
raq |
`ëc |
´ášer-Tëda` |
Kî|-lö´-`ëc |
ma´ákäl |
hû´ |
´ötô |
tašHît |
wükäräºTTä |
ûbänîºtä |
mäcôr |
`al-hä`îr |
´ášer-hiw´ |
`öSâ |
`immükä |
milHämâ |
`ad |
ridTäh |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt20_20 |
38/109 |
99/329 |
1714/5499 |
157/934 |
922/4478 |
1156/5164 |
100/329 |
6/29 |
594/1867 |
3969/11047 |
31/147 |
62/288 |
36/374 |
2/26 |
1426/5759 |
154/1093 |
1715/5499 |
595/1867 |
805/2617 |
209/1043 |
35/319 |
280/1259 |
83/378 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt20_20 |
Only the trees which thou knowest that they [be] not trees for meat, thou shalt destroy and
cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be
subdued. |
| L16 |
Pwt20_20 |
20 Only the trees <06086> which thou knowest <03045> (08799) that they be not
trees <06086> for meat <03978>, thou shalt destroy <07843> (08686) and cut them down
<03772> (08804); and thou shalt build <01129> (08804) bulwarks <04692> against the city
<05892> that maketh <06213> (08802) war <04421> with thee, until it be subdued
<03381> (08800). |