Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Pwt26

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Pwt25 Pwt27

Filtruj wiersze:

L01 Pwt26_1 Gdy wejdziesz H935 do kraju H776, który ci daje H5414 Pan H3068, Bóg H430 twój, w posiadanie H5159, zajmiesz go H3423 i osiądziesz H3427 w nim;
L02 Pwt26_1 Gdy wejdziesz do kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, w posiadanie, zajmiesz go i osiądziesz w nim;
L03 Pwt26_1 וְהָיָה֙ כִּֽי־ תָב֣וֹא אֶל־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃
L04 Pwt26_1 וְ/הָיָה֙ כִּֽי־ תָב֣וֹא אֶל־ הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ נֹתֵ֥ן לְ/ךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽ/ירִשְׁתָּ֖/הּ וְ/יָשַׁ֥בְתָּ בָּֽ/הּ׃
L05 Pwt26_1 we•ha•<ja> ki- ta•<wo> el- ha•'<A>•rec, 'a•<szer> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, no•<Ten> le•<Cha> na•cha•<La>; wi•risz•<Ta> we•ja•<szaw>•ta <Ba>.
L06Pwt26_1 H1961 H3588 H0935 H0413 H0776 H0834 H3068 H0430 H5414 H0000 H5159 H3423 H3427 H0000
L07 Pwt26_1 become inasmuch abide about common after Jehovah angels add heritage cast out abide
L08 Pwt26_1 zostać ponieważ przestrzegać o wspólny po Jahwe anioły dodać dziedzictwo wypędzał przestrzegać
L09 Pwt26_1 become shall be when And it shall be when thou [art] come in about unto the land which which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance and possessest it and dwellest
L10 Pwt26_1 zostać jest po I stanie się, gdy ty [sztuka] są w o do ziemi który które Pan Bóg twój, daje ciebie [do] dziedzictwo i possessest to i mieszkasz
L11 Pwt26_1 ve·ha·Yah ki- ta·Vo el- ha·'A·retz, 'a·Sher Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, no·Ten le·Cha na·cha·Lah; vi·rish·Tah ve·ya·Shav·ta Bah.
L12 Pwt26_1 we ha ja Ki - ta wo el - ha a rec a szer jhwh(a do naj) e lo he cha no ten le cha na Ha la wi risz Ta we ja szaw Ta Ba
L13 Pwt26_1 wühäyâ Kî|-täbô´ ´el-hä´äºrec ´ášer yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën lükä naHálâ wî|rišTäh wüyäšaºbTä Bäh
L14 Pwt26_1 1001/3546 976/4478 586/2550 1628/5500 786/2502 1761/5499 1607/6220 729/2597 603/2007 1732/6522 72/223 89/230 196/1071 1733/6522
L15 Pwt26_1 And it shall be, when thou [art] come in unto the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
L16 Pwt26_1 1 And it shall be, when thou art come in <0935> (08799) unto the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (08802) thee for an inheritance <05159>, and possessest <03423> (08804) it, and dwellest <03427> (08804) therein;
L17
L01 Pwt26_2 weźmiesz H3947 pierwociny H7225 wszelkich H3605 ziemiopłodów H6529 uzyskanych przez ciebie w kraju H776, który ci daje H5414 Pan H3068, Bóg H430 twój. Włożysz je H7760 do koszyka H2935 i udasz się H1980 na miejsce H4725, które obierze H977 Pan H3068, Bóg H430 twój, na mieszkanie H7931 dla imienia H8034 swego.
L02 Pwt26_2 weźmiesz pierwociny wszelkich ziemiopłodów uzyskanych przez ciebie w kraju, który ci daje Pan, Bóg twój. Włożysz je do koszyka i udasz się na miejsce, które Pan, Bóg twój, obierze sobie na mieszkanie dla imienia swego.
L03 Pwt26_2 וְלָקַחְתָּ֞ מֵרֵאשִׁ֣ית ׀ כָּל־ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר תָּבִ֧יא מֵֽאַרְצְךָ֛ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לָ֖ךְ וְשַׂמְתָּ֣ בַטֶּ֑נֶא וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־ הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃
L04 Pwt26_2 וְ/לָקַחְתָּ֞ מֵ/רֵאשִׁ֣ית ׀ כָּל־ פְּרִ֣י הָ/אֲדָמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר תָּבִ֧יא מֵֽ/אַרְצְ/ךָ֛ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י/ךָ נֹתֵ֥ן לָ֖/ךְ וְ/שַׂמְתָּ֣ בַ/טֶּ֑נֶא וְ/הָֽלַכְתָּ֙ אֶל־ הַ/מָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ לְ/שַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖/וֹ שָֽׁם׃
L05 Pwt26_2 we•la•kach•<Ta> me•re•<szit> kol- pe•<Ri> ha•'a•da•<Ma>, 'a•<szer> ta•<wi> me•'ar•ce•<Cha> 'a•<szer> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha no•<Ten> lach we•sam•<Ta> wat•<Te>•ne; we•ha•lach•<Ta> el- ham•ma•<Kom>, 'a•<szer> jiw•<Char> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, le•szak•<Ken> sze•<Mo> <szam>.
L06Pwt26_2 H3947 H7225 H3605 H6529 H0127 H0834 H0935 H0776 H0834 H3068 H0430 H5414 H0000 H7760 H2935 H1980 H0413 H4725 H0834 H0977 H3068 H0430 H7931 H8034 H8033
L07 Pwt26_2 accept beginning all manner reward country after abide common after Jehovah angels add appoint basket along about country after acceptable Jehovah angels abide base in it
L08 Pwt26_2 przyjąć początek wszelkiego rodzaju nagradzać kraj po przestrzegać wspólny po Jahwe anioły dodać powołać koszyk wzdłuż o kraj po do przyjęcia Jahwe anioły przestrzegać podstawa w tym
L09 Pwt26_2 That thou shalt take of the first of all of all the fruit of the earth which which thou shalt bring of thy land which that the LORD thy God giveth thee and shalt put [it] in a basket and shalt go to unto the place which shall choose which the LORD thy God to place his name in it
L10 Pwt26_2 Że weźmiesz z pierwszych ze wszystkich wszystkich owoców ziemi który które będziesz ty przynieść z twojej ziemi który że Pan Bóg twój, daje ciebie i będziesz położyć [Ona] w koszu i pójdziesz do do miejsca, który dokonuje wyboru które Pan Bóg twój, umieścić Jego nazwa w tym
L11 Pwt26_2 ve·la·kach·Ta me·re·Shit kol- pe·Ri ha·'a·da·Mah, 'a·Sher ta·Vi me·'ar·tze·Cha 'a·Sher Yah·weh 'e·lo·Hei·cha no·Ten lach ve·sam·Ta vat·Te·ne; ve·ha·lach·Ta el- ham·ma·Kom, 'a·Sher yiv·Char Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, le·shak·Ken she·Mo Sham.
L12 Pwt26_2 we la qaH Ta me re szit Kol - Pe ri ha a da ma a szer Ta wi me ar ce cha a szer jhwh(a do naj) e lo he cha no ten lach we sam Ta wat te ne we ha lach Ta el - ham ma qom a szer jiw Har jhwh(a do naj) e lo he cha le szaK Ken sze mo szam
L13 Pwt26_2 wüläqaHTä mërë´šît Kol-Pürî hä´ádämâ ´ášer Täbî´ më|´arcükä ´ášer yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën läk wüSamTä ba††eºne´ wühä|lakTä ´el-hammäqôm ´ášer yibHar yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä lüšaKKën šümô šäm
L14 Pwt26_2 385/964 16/51 1481/5415 25/119 77/225 1762/5499 587/2550 787/2502 1763/5499 1608/6220 730/2597 604/2007 1734/6522 146/581 1/4 298/1542 1629/5500 130/401 1764/5499 36/151 1609/6220 731/2597 30/127 247/864 232/832
L15 Pwt26_2 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put [it] in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.
L16 Pwt26_2 2 That thou shalt take <03947> (08804) of the first <07225> of all the fruit <06529> of the earth <0127>, which thou shalt bring <0935> (08686) of thy land <0776> that the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (08802) thee, and shalt put <07760> (08804) it in a basket <02935>, and shalt go <01980> (08804) unto the place <04725> which the LORD <03068> thy God <0430> shall choose <0977> (08799) to place <07931> (08763) his name <08034> there.
L17
L01 Pwt26_3 Pójdziesz H935 do urzędującego H1961 wtedy kapłana H3548 i powiesz H559 mu: Oświadczam H5046 dziś H3117 Panu H3068, Bogu H430 twemu, że zaszedłem H935 do ziemi H776, o której Pan H3068 przysiągł H7650 przodkom H1, że nam ją da H5414.
L02 Pwt26_3 Pójdziesz do urzędującego wtedy kapłana i powiesz mu: Oświadczam dziś Panu, Bogu twojemu, że zaszedłem do ziemi, o której Pan przysiągł przodkom, że nam ją da.
L03 Pwt26_3 וּבָאתָ֙ אֶל־ הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיּוֹם֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּי־ בָ֙אתִי֙ אֶל־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ׃
L04 Pwt26_3 וּ/בָאתָ֙ אֶל־ הַ/כֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּ/יָּמִ֣ים הָ/הֵ֑ם וְ/אָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗י/ו הִגַּ֤דְתִּי הַ/יּוֹם֙ לַ/יהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ כִּי־ בָ֙אתִי֙ אֶל־ הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַ/אֲבֹתֵ֖י/נוּ לָ֥/תֶת לָֽ/נוּ׃
L05 Pwt26_3 u•wa•<Ta> el- hak•ko•<Hen>, 'a•<szer> jih•<je> bai•ja•<Mim> ha•<Hem>; we•'a•mar•<Ta> 'e•<Law>, hig•<Gad>•ti hai•jOm <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, ki- wa•ti el- ha•'<A>•rec, 'a•<szer> nisz•<Ba>' <jah>•we la•'a•wo•<Te>•nu <La>•tet <La>•nu.
L06Pwt26_3 H0935 H0413 H3548 H0834 H1961 H3117 H1992 H0559 H0413 H5046 H3117 H3068 H0430 H3588 H0935 H0413 H0776 H0834 H7650 H3068 H0001 H5414 H0000
L07 Pwt26_3 abide about chief ruler after become age like answer about bewray age Jehovah angels inasmuch abide about common after adjure Jehovah chief add
L08 Pwt26_3 przestrzegać o naczelny władca po zostać wiek jak odpowiedź o bewray wiek Jahwe anioły ponieważ przestrzegać o wspólny po zakląć Jahwe szef dodać
L09 Pwt26_3 And thou shalt go to unto the priest who become that shall be in those days like and say to him unto him I profess this day unto the LORD thy God for that I am come about unto the country which sware which the LORD unto our fathers for to give
L10 Pwt26_3 I będziesz go do do kapłana kto zostać że jest w tych dniach jak i powiedzieć: dla niego mu wyznaję ten dzień Panu Bóg twój, dla że przyszedłem o do kraju który przysiągł które Pan do naszych ojców za dać
L11 Pwt26_3 u·va·Ta el- hak·ko·Hen, 'a·Sher yih·Yeh bai·ya·Mim ha·Hem; ve·'a·mar·Ta 'e·Lav, hig·Gad·ti hai·yOm Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, ki- va·ti el- ha·'A·retz, 'a·Sher nish·Ba' Yah·weh la·'a·vo·Tei·nu La·tet La·nu.
L12 Pwt26_3 u wa ta el - haK Ko hen a szer jih je Baj ja mim ha hem we a mar Ta e law hiG Gad Ti haj jom ljhwh(la do naj) e lo he cha Ki - wa ti el - ha a rec a szer nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo te nu la tet la nu
L13 Pwt26_3 ûbä´tä ´el-haKKöhën ´ášer yihyè Bayyämîm hähëm wü´ämarTä ´ëläyw hiGGaºdTî hayyôm lyhwh(la´dönäy) ´élöhʺkä Kî-b亴tî ´el-hä´äºrec ´ášer nišBa` yhwh(´ädönäy) la´ábötêºnû läºtet läºnû
L14 Pwt26_3 588/2550 1630/5500 292/750 1765/5499 1002/3546 614/2302 147/820 1312/5298 1631/5500 53/369 615/2302 1610/6220 732/2597 977/4478 589/2550 1632/5500 788/2502 1766/5499 60/187 1611/6220 389/1212 605/2007 1735/6522
L15 Pwt26_3 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.
L16 Pwt26_3 3 And thou shalt go <0935> (08804) unto the priest <03548> that shall be in those days <03117>, and say <0559> (08804) unto him, I profess <05046> (08689) this day <03117> unto the LORD <03068> thy God <0430>, that I am come <0935> (08804) unto the country <0776> which the LORD <03068> sware <07650> (08738) unto our fathers <01> for to give <05414> (08800) us.
L17
L01 Pwt26_4 Kapłan H3548 weźmie H3947 z twoich rąk H3027 koszyk H2935 i położy H5117 go przed ołtarzem H4196 Pana H3068, Boga H430 twego.
L02 Pwt26_4 Kapłan weźmie z twoich rąk koszyk i położy go przed ołtarzem Pana, Boga twego.
L03 Pwt26_4 וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ וְהִ֨נִּיח֔וֹ לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
L04 Pwt26_4 וְ/לָקַ֧ח הַ/כֹּהֵ֛ן הַ/טֶּ֖נֶא מִ/יָּדֶ֑/ךָ וְ/הִ֨נִּיח֔/וֹ לִ/פְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽי/ךָ׃
L05 Pwt26_4 we•la•<Kach> hak•ko•<Hen> hat•<Te>•ne mi•ja•<De>•cha; we•<Hin>•ni•<Cho>, lif•<Ne> miz•<Bach> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha.
L06Pwt26_4 H3947 H3548 H2935 H3027 H3240 H6440 H4196 H3068 H0430
L07 Pwt26_4 accept chief ruler basket able bestow accept altar Jehovah angels
L08 Pwt26_4 przyjąć naczelny władca koszyk w stanie obdarzyć przyjąć ołtarz Jahwe anioły
L09 Pwt26_4 shall take And the priest the basket out of thine hand and set it down before the altar of the LORD thy God
L10 Pwt26_4 podejmują Kapłan koszyk z twojej ręki i ustawić go w dół przed Ołtarz Pana Bóg twój,
L11 Pwt26_4 ve·la·Kach hak·ko·Hen hat·Te·ne mi·ya·De·cha; ve·Hin·ni·Cho, lif·Nei miz·Bach Yah·weh 'e·lo·Hei·cha.
L12 Pwt26_4 we la qaH haK Ko hen hat te ne mij ja de cha we hin ni Ho lif ne miz BaH jhwh(a do naj) e lo he cha
L13 Pwt26_4 wüläqaH haKKöhën ha††eºne´ miyyädeºkä wühiºnnîHô lipnê mizBaH yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä
L14 Pwt26_4 386/964 293/750 2/4 361/1608 19/75 591/2127 194/399 1612/6220 733/2597
L15 Pwt26_4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
L16 Pwt26_4 4 And the priest <03548> shall take <03947> (08804) the basket <02935> out of thine hand <03027>, and set it down <03240> (08689) before <06440> the altar <04196> of the LORD <03068> thy God <0430>.
L17
L01 Pwt26_5 A ty wypowiesz H559 te słowa wobec H6440 Pana H3068, Boga H430 swego: Ojciec H1 mój, Aramejczyk H761 błądzący H6, zstąpił H3381 do Egiptu H4714, przybył tam w niewielkiej liczbie H4592 ludzi i tam się rozrósł H7235 w naród H1471 ogromny H1419, silny H6099 i liczny H7227.
L02 Pwt26_5 A ty wówczas wypowiesz te słowa wobec Pana, Boga swego: Ojciec mój, Aramejczyk błądzący, zstąpił do Egiptu, przybył tam w niewielkiej liczbie ludzi i tam się rozrósł w naród ogromny, silny i liczny.
L03 Pwt26_5 וְעָנִ֨יתָ וְאָמַרְתָּ֜ לִפְנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה וַיָּ֥גָר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט וַֽיְהִי־ שָׁ֕ם לְג֥וֹי גָּד֖וֹל עָצ֥וּם וָרָֽב׃
L04 Pwt26_5 וְ/עָנִ֨יתָ וְ/אָמַרְתָּ֜ לִ/פְנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י/ךָ אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔/י וַ/יֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָ/ה וַ/יָּ֥גָר שָׁ֖ם בִּ/מְתֵ֣י מְעָ֑ט וַֽ/יְהִי־ שָׁ֕ם לְ/ג֥וֹי גָּד֖וֹל עָצ֥וּם וָ/רָֽב׃
L05 Pwt26_5 we•'a•<Ni>•ta we•'a•mar•<Ta> lif•<Ne> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, 'a•ram•<Mi> 'o•<wed> 'a•<wi>, wai•<je>•red mic•<Raj>•ma, wai•<ja>•gor szam bim•<Te> me•'<At>; wa·je·(hi)- szam le•<Goj> ga•<Dol> 'a•<cum> wa•<Raw>.
L06Pwt26_5 H6030 H0559 H6440 H3068 H0430 H0761 H0006 H0001 H3381 H4714 H1481 H8033 H4462 H4592 H1961 H8033 H1471 H1419 H6099 H7227
L07 Pwt26_5 testify answer accept Jehovah angels Syrian break chief descend Egypt abide in it Memucan almost some become in it Gentile aloud feeble in abundance
L08 Pwt26_5 świadczyć odpowiedź przyjąć Jahwe anioły Syryjski złamać szef schodzić Egipt przestrzegać w tym Memucan prawie pewne zostać w tym Gentile głośno słaby w obfitości
L09 Pwt26_5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God A Syrian ready to perish [was] my father and he went down into Egypt and sojourned there Memucan a few became there and became there a nation great mighty and populous
L10 Pwt26_5 I będziesz mówić i powiedzieć: przed Pan Bóg twój, Syryjski gotowi zginąć [Było] mój ojciec i poszedł w dół w Egipcie i przebywał tam Memucan kilka stał się tam i stał się tam naród wielki potężny i liczbie ludności
L11 Pwt26_5 ve·'a·Ni·ta ve·'a·mar·Ta lif·Nei Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, 'a·ram·Mi 'o·Ved 'a·Vi, vai·Ye·red mitz·Ray·mah, vai·Ya·gor sham bim·Tei me·'At; vay·hi- sham le·Goy ga·Dol 'a·Tzum va·Rav.
L12 Pwt26_5 we a ni ta we a mar Ta lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha a ram mi o wed a wi waj je red mic raj ma waj ja gor szam Bim te me at wa je hi - szam le goj Ga dol a cum wa raw
L13 Pwt26_5 wü`änîºtä wü´ämarTä lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´árammî ´öbëd ´äbî wayyëºred micraºymâ wayyäºgor šäm Bimtê mü`ä† wa|yühî-šäm lügôy Gädôl `äcûm wäräb
L14 Pwt26_5 45/329 1313/5298 592/2127 1613/6220 734/2597 6/11 28/183 390/1212 85/378 286/614 36/98 233/832 1/3 26/102 1003/3546 234/832 73/555 94/527 11/31 61/462
L15 Pwt26_5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish [was] my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
L16 Pwt26_5 5 And thou shalt speak <06030> (08804) and say <0559> (08804) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>, A Syrian <0761> ready to perish <06> (08802) was my father <01>, and he went down <03381> (08799) into Egypt <04714>, and sojourned <01481> (08799) there with <04962> a few <04592>, and became there a nation <01471>, great <01419>, mighty, <06099>, and populous <07227>:
L17
L01 Pwt26_6 Egipcjanie H4713 źle się z nami obchodzili H7489, gnębili nas H6031 i nałożyli H5414 na nas ciężkie roboty H5656 przymusowe H7186.
L02 Pwt26_6 Egipcjanie źle się z nami obchodzili, gnębili nas i nałożyli na nas ciężkie roboty przymusowe.
L03 Pwt26_6 וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה׃
L04 Pwt26_6 וַ/יָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛/נוּ הַ/מִּצְרִ֖ים וַ/יְעַנּ֑וּ/נוּ וַ/יִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖י/נוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה׃
L05 Pwt26_6 wai•ja•<Re>•'u 'o•<Ta>•nu ham•mic•<Rim> waj•'an•<Nu>•nu; wai•jit•te•<Nu> 'a•<Le>•nu 'a•wo•<Da> ka•<sza>.
L06Pwt26_6 H7489 H0854 H4713 H6031 H5414 H5921 H5656 H7186
L07 Pwt26_6 afflict against Egyptian defile add above act churlish
L08 Pwt26_6 dotknąć przed Egipcjanin zbezcześcić dodać powyżej działać chamski
L09 Pwt26_6 evil entreated for And the Egyptians us and afflicted us and laid and bondage upon us hard
L10 Pwt26_6 zło błagał dla Egipcjanie nas i zdeptanego nas i położyła i niewola na nas twardym
L11 Pwt26_6 vai·ya·Re·'u 'o·Ta·nu ham·mitz·Rim vay·'an·Nu·nu; vai·yit·te·Nu 'a·Lei·nu 'a·vo·Dah ka·Shah.
L12 Pwt26_6 waj ja re u o ta nu ham mic rim wa je an nu nu waj jiT Te nu a le nu a wo da qa sza
L13 Pwt26_6 wayyärëº`û ´ötäºnû hammicrîm wayü`annûºnû wayyiTTünû `älêºnû `ábödâ qäšâ
L14 Pwt26_6 18/98 244/808 82/97 27/83 606/2007 1464/5759 83/145 12/36
L15 Pwt26_6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
L16 Pwt26_6 6 And the Egyptians <04713> evil entreated <07489> (08686) us, and afflicted <06031> (08762) us, and laid <05414> (08799) upon us hard <07186> bondage <05656>:
L17
L01 Pwt26_7 Wtedy myśmy wołali H6817 do Pana H3068, Boga H430 ojców H1 naszych. Usłyszał H8085 Pan H3068 nasze wołanie H6963, wejrzał H7200 na naszą nędzę H6040, nasz trud H5999 i nasze uciemiężenie H3906.
L02 Pwt26_7 Wtedy myśmy wołali do Pana, Boga ojców naszych. Usłyszał Pan nasze wołanie, wejrzał na naszą nędzę, nasz trud i nasze uciemiężenie.
L03 Pwt26_7 וַנִּצְעַ֕ק אֶל־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־ קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־ עָנְיֵ֛נוּ וְאֶת־ עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶת־ לַחֲצֵֽנוּ׃
L04 Pwt26_7 וַ/נִּצְעַ֕ק אֶל־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑י/נוּ וַ/יִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־ קֹלֵ֔/נוּ וַ/יַּ֧רְא אֶת־ עָנְיֵ֛/נוּ וְ/אֶת־ עֲמָלֵ֖/נוּ וְ/אֶת־ לַחֲצֵֽ/נוּ׃
L05 Pwt26_7 wan•nic•'<Ak> el- <jah>•we 'e•lo•<He> 'a•wo•<Te>•nu; wai•jisz•<Ma>' <jah>•we et- ko•<Le>•nu, wai•<jar> et- 'a•ne•<je>•nu we•'<Et> 'a•ma•<Le>•nu we•'<Et> la•cha•<ce>•nu.
L06Pwt26_7 H6817 H0413 H3068 H0430 H0001 H8085 H3068 H0853 H6963 H7200 H0853 H6040 H0853 H5999 H0853 H3906
L07 Pwt26_7 call together about Jehovah angels chief attentively Jehovah aloud advise self misery grievance affliction
L08 Pwt26_7 zwołać o Jahwe anioły szef uważnie Jahwe głośno doradzać siebie nędza zażalenie nieszczęście
L09 Pwt26_7 And when we cried to unto the LORD God of our fathers heard the LORD our voice and looked on our affliction and our labour and our oppression
L10 Pwt26_7 A kiedy płakaliśmy do Panu Bóg naszych ojców słychać Pan nasz głos i spojrzał na naszym utrapieniu a nasza praca i nasz ucisk
L11 Pwt26_7 van·nitz·'Ak el- Yah·weh 'e·lo·Hei 'a·vo·Tei·nu; vai·yish·Ma' Yah·weh et- ko·Le·nu, vai·Yar et- 'a·ne·Ye·nu ve·'Et 'a·ma·Le·nu ve·'Et la·cha·Tze·nu.
L12 Pwt26_7 wan ni caq el - jhwh(a do naj) e lo he a wo te nu waj jisz ma jhwh(a do naj) et - qo le nu waj jar et - on je nu we et - a ma le nu we et - la Ha ce nu
L13 Pwt26_7 wannic`aq ´el-yhwh(´ädönäy) ´élöhê ´ábötêºnû wayyišma` yhwh(´ädönäy) ´et-qölëºnû wayyaºr´ ´et-`onyëºnû wü´et-`ámälëºnû wü´et-laHácëºnû
L14 Pwt26_7 19/55 1633/5500 1614/6220 735/2597 391/1212 215/1154 1615/6220 4028/11047 89/507 373/1296 4029/11047 9/36 4030/11047 3/55 4031/11047 2/12
L15 Pwt26_7 And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
L16 Pwt26_7 7 And when we cried <06817> (08799) unto the LORD <03068> God <0430> of our fathers <01>, the LORD <03068> heard <08085> (08799) our voice <06963>, and looked <07200> (08799) on our affliction <06040>, and our labour <05999>, and our oppression <03906>:
L17
L01 Pwt26_8 Wyprowadził H3318 nas Pan H3068 z Egiptu H4714 mocną H2389 ręką H3027 i wyciągniętym H5186 ramieniem H2220, wśród wielkiej H1419 grozy H4172, znaków H226 i cudów H4159.
L02 Pwt26_8 Wyprowadził nas Pan z Egiptu mocną ręką i wyciągniętym ramieniem wśród wielkiej grozy, znaków i cudów.
L03 Pwt26_8 וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃
L04 Pwt26_8 וַ/יּוֹצִאֵ֤/נוּ יְהוָה֙ מִ/מִּצְרַ֔יִם בְּ/יָ֤ד חֲזָקָה֙ וּ/בִ/זְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּ/בְ/מֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּ/בְ/אֹת֖וֹת וּ/בְ/מֹפְתִֽים׃
L05 Pwt26_8 wai•jo•ci•'<E>•nu <jah>•we mi•mic•<Ra>•jim, be•<jad> cha•za•<Ka> u•wiz•<Ro>•a' ne•tu•<jah>, u•we•mo•<Ra> ga•<Dol>; u•we•'o•<Tot> u•we•mo•fe•<Tim>.
L06Pwt26_8 H3318 H3068 H4714 H3027 H2389 H2220 H5186 H4172 H1419 H0226 H4159
L07 Pwt26_8 after Jehovah Egypt able harder arm afternoon dread aloud mark miracle
L08 Pwt26_8 po Jahwe Egipt w stanie trudniej ramię popołudnie strach głośno oznaczyć cud
L09 Pwt26_8 brought us forth And the LORD out of Egypt hand with a mighty arm and with an outstretched terribleness and with great and with signs and with wonders
L10 Pwt26_8 wyprowadził nas A Pan z Egiptu ręka z potężnym ramię i wyciągniętym terribleness iz wielkim i znakami i cudów
L11 Pwt26_8 vai·yo·tzi·'E·nu Yah·weh mi·mitz·Ra·yim, be·Yad cha·za·Kah u·viz·Ro·a' ne·tu·Yah, u·ve·mo·Ra ga·Dol; u·ve·'o·Tot u·ve·mo·fe·Tim.
L12 Pwt26_8 waj jo ci e nu jhwh(a do naj) mim mic ra jim Be jad Ha za qa u wiz ro a ne tu ja u we mo ra Ga dol u we o tot u we mof tim
L13 Pwt26_8 wayyôcì´ëºnû yhwh(´ädönäy) mimmicraºyim Büyäd Házäqâ ûbizröª` nü†ûyâ ûbümörä´ Gädöl ûbü´ötôt ûbümöptîm
L14 Pwt26_8 336/1060 1616/6220 287/614 362/1608 19/56 11/91 49/211 4/12 95/527 36/79 11/36
L15 Pwt26_8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
L16 Pwt26_8 8 And the LORD <03068> brought us forth <03318> (08686) out of Egypt <04714> with a mighty <02389> hand <03027>, and with an outstretched <05186> (08803) arm <02220>, and with great <01419> terribleness <04172>, and with signs <0226>, and with wonders <04159>:
L17
L01 Pwt26_9 Zaprowadził H935 nas na to miejsce H4725 i dał H5414 nam ten kraj H776, opływający H2100 w mleko H2461 i miód H1706.
L02 Pwt26_9 Zaprowadził nas na to miejsce i dał nam ten kraj opływający w mleko i miód.
L03 Pwt26_9 וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־ הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן־ לָ֙נוּ֙ אֶת־ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
L04 Pwt26_9 וַ/יְבִאֵ֖/נוּ אֶל־ הַ/מָּק֣וֹם הַ/זֶּ֑ה וַ/יִּתֶּן־ לָ֙/נוּ֙ אֶת־ הָ/אָ֣רֶץ הַ/זֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ/דְבָֽשׁ׃
L05 Pwt26_9 waj•wi•'<E>•nu el- ham•ma•<Kom> haz•<Ze>; wai•jit•ten- la•nu et- ha•'<A>•rec haz•<Zot>, '<E>•rec za•<wat> cha•<Law> u•de•<wasz>.
L06Pwt26_9 H0935 H0413 H4725 H2088 H5414 H0000 H0853 H0776 H2063 H0776 H2100 H2461 H1706
L07 Pwt26_9 abide about country he add common likewise common flow cheese honey
L08 Pwt26_9 przestrzegać o kraj on dodać wspólny podobnie wspólny przepływ ser miód
L09 Pwt26_9 And he hath brought about us into this place to this and hath given us this land likewise [even] a land that floweth with milk and honey
L10 Pwt26_9 I kto ma przyniósł o nam w tym miejscu do tego i dał nam ta ziemia podobnie [Nawet] ziemia opływającą z mlekiem i miód
L11 Pwt26_9 vay·vi·'E·nu el- ham·ma·Kom haz·Zeh; vai·yit·ten- la·nu et- ha·'A·retz haz·Zot, 'E·retz za·Vat cha·Lav u·de·Vash.
L12 Pwt26_9 wa je wi e nu el - ham ma qom haz ze waj jiT Ten - la nu et - ha a rec haz zot e rec za wat Ha law u de wasz
L13 Pwt26_9 wayübì´ëºnû ´el-hammäqôm hazzè wayyiTTen-läºnû ´et-hä´äºrec hazzö´t ´eºrec zäbat Häläb ûdübäš
L14 Pwt26_9 590/2550 1634/5500 131/401 316/1176 607/2007 1736/6522 4032/11047 789/2502 150/603 790/2502 28/42 17/44 16/54
L15 Pwt26_9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, [even] a land that floweth with milk and honey.
L16 Pwt26_9 9 And he hath brought <0935> (08686) us into this place <04725>, and hath given <05414> (08799) us this land <0776>, even a land <0776> that floweth <02100> (08802) with milk <02461> and honey <01706>.
L17
L01 Pwt26_10 Teraz oto przyniosłem H935 pierwociny H7225 płodów H6529 ziemi H127, którą dałeś H5414 mi, Panie H3068. Rozłożysz je H5117 przed H6440 Panem H3068, Bogiem H430 swoim. Oddasz pokłon H7812 Panu H3068, Bogu H430 swemu,
L02 Pwt26_10 Teraz oto przyniosłem pierwociny płodów ziemi, którą dałeś mi, Panie. Rozłożysz je przed Panem, Bogiem swoim. Oddasz pokłon Panu, Bogu swemu,
L03 Pwt26_10 וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֙אתִי֙ אֶת־ רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־ נָתַ֥תָּה לִּ֖י יְהוָ֑ה וְהִנַּחְתּ֗וֹ לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
L04 Pwt26_10 וְ/עַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֙אתִי֙ אֶת־ רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָ/אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־ נָתַ֥תָּה לִּ֖/י יְהוָ֑ה וְ/הִנַּחְתּ֗/וֹ לִ/פְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ וְ/הִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ לִ/פְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽי/ךָ׃
L05 Pwt26_10 we•'at•<Ta>, hin•<Ne> he•<we>•ti et- re•<szit> pe•<Ri> ha•'a•da•<Ma>, a•<szer>- na•<Tat>•ta li <jah>•we; we•hin•nach•<To>, lif•<Ne> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, we•hisz•ta•cha•<wi>•ta, lif•<Ne> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha.
L06Pwt26_10 H6258 H2009 H0935 H0853 H7225 H6529 H0127 H0834 H5414 H0000 H3068 H3240 H6440 H3068 H0430 H7812 H6440 H3068 H0430
L07 Pwt26_10 henceforth behold abide beginning reward country after add Jehovah bestow accept Jehovah angels bow down accept Jehovah angels
L08 Pwt26_10 odtąd ujrzeć przestrzegać początek nagradzać kraj po dodać Jahwe obdarzyć przyjąć Jahwe anioły zgnieść przyjąć Jahwe anioły
L09 Pwt26_10 Now behold And now behold I have brought the first of the produce of the land which hast given which thou O LORD me And thou shalt set it before the LORD thy God and worship before the LORD thy God
L10 Pwt26_10 Teraz ujrzeć I teraz oto przyniosłem pierwszy z produktu z ziemi który dałeś co ty Panie ja I ty będziesz set to przed Pan Bóg twój, i kult przed Pan Bóg twój,
L11 Pwt26_10 ve·'at·Tah, hin·Neh he·Ve·ti et- re·Shit pe·Ri ha·'a·da·Mah, a·Sher- na·Tat·tah li Yah·weh; ve·hin·nach·To, lif·Nei Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, ve·hish·ta·cha·Vi·ta, lif·Nei Yah·weh 'e·lo·Hei·cha.
L12 Pwt26_10 we aT Ta hin ne he we ti et - re szit Pe ri ha a da ma a szer - na taT Ta lli jhwh(a do naj) we hin naH To lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha we hisz Ta Ha wi ta lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha
L13 Pwt26_10 wü`aTTâ hinnË hëb뺴tî ´et-rë´šît Pürî hä´ádämâ ´ášer-nätaºTTâ llî yhwh(´ädönäy) wühinnaHTô lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä wühi|šTaHáwîºtä lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä
L14 Pwt26_10 82/431 211/840 591/2550 4033/11047 17/51 26/119 78/225 1767/5499 608/2007 1737/6522 1617/6220 20/75 593/2127 1618/6220 736/2597 41/169 594/2127 1619/6220 737/2597
L15 Pwt26_10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
L16 Pwt26_10 10 And now, behold, I have brought <0935> (08689) the firstfruits <06529> <07225> of the land <0127>, which thou, O LORD <03068>, hast given <05414> (08804) me. And thou shalt set <03240> (08689) it before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>, and worship <07812> (08694) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>:
L17
L01 Pwt26_11 i będziesz się cieszył H8055 razem z lewitą H3881 i obcym H1616, który jest u ciebie, ze wszystkich H3605 dóbr H2896, które Pan H3068, Bóg H430 twój, dał H5414 tobie i twemu domowi H1004.
L02 Pwt26_11 i będziesz się cieszył razem z lewitą i obcym, który jest u ciebie, ze wszystkich dóbr, które Pan, Bóg twój, dał tobie i twemu domowi.
L03 Pwt26_11 וְשָׂמַחְתָּ֣ בְכָל־ הַטּ֗וֹב אֲשֶׁ֧ר נָֽתַן־ לְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּלְבֵיתֶ֑ךָ אַתָּה֙ וְהַלֵּוִ֔י וְהַגֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבֶּֽךָ׃ ס
L04 Pwt26_11 וְ/שָׂמַחְתָּ֣ בְ/כָל־ הַ/טּ֗וֹב אֲשֶׁ֧ר נָֽתַן־ לְ/ךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ וּ/לְ/בֵיתֶ֑/ךָ אַתָּה֙ וְ/הַ/לֵּוִ֔י וְ/הַ/גֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּ/קִרְבֶּֽ/ךָ׃ ס
L05 Pwt26_11 we•sa•mach•<Ta> we•chol- hat•<Tow>, 'a•<szer> na•tan- le•<Cha> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha u•le•we•<Te>•cha; 'at•<Ta> we•hal•le•<wi>, we•hag•<Ger> 'a•<szer> be•kir•<Be>•cha. sa•<Mek>
L06Pwt26_11 H8056 H3605 H2896 H0834 H5414 H0000 H3068 H0430 H1004 H0859 H3881 H1616 H0834 H7130
L07 Pwt26_11 glad all manner beautiful after add Jehovah angels court you Leviite alien after among
L08 Pwt26_11 zadowolony wszelkiego rodzaju piękny po dodać Jahwe anioły sąd ty Leviite obcy po wśród
L09 Pwt26_11 glad all in every good who hath given [thing] which the LORD thy God unto thee and unto thine house and you thou and the Levite and the stranger which that [is] among
L10 Pwt26_11 zadowolony wszystko w każdy dobry kto dał [Coś], który Pan Bóg twój, do ciebie i do twojego domu a ty ty i Lewita i obcego który że [jest] wśród
L11 Pwt26_11 ve·sa·mach·Ta ve·chol- hat·Tov, 'a·Sher na·tan- le·Cha Yah·weh 'e·lo·Hei·cha u·le·vei·Te·cha; 'at·Tah ve·hal·le·Vi, ve·hag·Ger 'a·Sher be·kir·Be·cha. sa·Mek
L12 Pwt26_11 we sa maH Ta we chol - hat tow a szer na tan - le cha jhwh(a do naj) e lo he cha u le we te cha aT Ta we hal le wi we haG Ger a szer Be qir Be cha s
L13 Pwt26_11 wüSämaHTä bükol-ha††ôb ´ášer nä|tan-lükä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ûlübêteºkä ´aTTâ wühallëwî wühaGGër ´ášer BüqirBeºkä s
L14 Pwt26_11 3/27 1482/5415 81/561 1768/5499 609/2007 1738/6522 1620/6220 738/2597 322/2052 232/1080 87/292 62/92 1769/5499 94/227
L15 Pwt26_11 And thou shalt rejoice in every good [thing] which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that [is] among you.
L16 Pwt26_11 11 And thou shalt rejoice <08055> (08804) in every good <02896> thing which the LORD <03068> thy God <0430> hath given <05414> (08804) unto thee, and unto thine house <01004>, thou, and the Levite <03881>, and the stranger <01616> that is among <07130> you.
L17
L01 Pwt26_12 Gdy w trzecim H7992 roku H8141 – roku dziesięciny H4643 – zakończysz H3615 oddawanie wszystkich H3605 dziesięcin H4643 ze zbiorów H8393 i oddasz je H5414 lewicie H3881, obcemu H1616, sierocie H3490 i wdowie H490, aby jedli H398 do syta H7646 w twoich murach H8179,
L02 Pwt26_12 Gdy w trzecim roku - roku dziesięciny - zakończysz oddawanie wszystkich dziesięcin ze zbiorów, gdy oddasz je lewicie, obcemu, sierocie i wdowie, aby jedli do syta w twoich murach,
L03 Pwt26_12 כִּ֣י תְכַלֶּ֞ה לַ֠עְשֵׂר אֶת־ כָּל־ מַעְשַׂ֧ר תְּבוּאָתְךָ֛ בַּשָּׁנָ֥ה הַשְּׁלִישִׁ֖ת שְׁנַ֣ת הַֽמַּעֲשֵׂ֑ר וְנָתַתָּ֣ה לַלֵּוִ֗י לַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָֽאַלְמָנָ֔ה וְאָכְל֥וּ בִשְׁעָרֶ֖יךָ וְשָׂבֵֽעוּ׃
L04 Pwt26_12 כִּ֣י תְכַלֶּ֞ה לַ֠/עְשֵׂר אֶת־ כָּל־ מַעְשַׂ֧ר תְּבוּאָתְ/ךָ֛ בַּ/שָּׁנָ֥ה הַ/שְּׁלִישִׁ֖ת שְׁנַ֣ת הַֽ/מַּעֲשֵׂ֑ר וְ/נָתַתָּ֣ה לַ/לֵּוִ֗י לַ/גֵּר֙ לַ/יָּת֣וֹם וְ/לָֽ/אַלְמָנָ֔ה וְ/אָכְל֥וּ בִ/שְׁעָרֶ֖י/ךָ וְ/שָׂבֵֽעוּ׃
L05 Pwt26_12 ki te•chal•<Le> <La>'•ser et- kol- ma'•<Sar> te•wu•'a•te•<Cha> basz•sza•<Na> hasz•sze•li•<szit> sze•<Nat> ham•ma•'a•<Ser>; we•na•tat•<Ta> lal•le•<wi>, lag•<Ger> lai•ja•<Tom> we•la•'al•ma•<Na>, we•'a•che•<Lu> wisz•'a•<Re>•cha we•sa•<we>•'u.
L06Pwt26_12 H3588 H3615 H6237 H0853 H3605 H4643 H8393 H8141 H7992 H8141 H4643 H5414 H3881 H1616 H3490 H0490 H0398 H8179 H7646
L07 Pwt26_12 inasmuch accomplish surely all manner tenth ark whole age third part whole age tenth add Leviite alien fatherless desolate house burn up gate have enough
L08 Pwt26_12 ponieważ zrealizować na pewno wszelkiego rodzaju dziesiąty arka Cały wiek Trzecia część Cały wiek dziesiąty dodać Leviite obcy bez ojca opuszczony dom spalić brama za mało
L09 Pwt26_12 When When thou hast made an end of tithing all all the tithes of thine increase year the third [which is] the year of tithing and hast given [it] unto the Levite the stranger the fatherless and the widow that they may eat within thy gates and be filled
L10 Pwt26_12 Kiedy Kiedy ty się kres dziesięciny wszystko wszystkie dziesięciny z twoim wzrostem rok trzeci [Który jest] roku dziesięciny i dałeś [Ona] do lewita obcy sieroty i wdowy że mogą one jeść pośród twych bram i został napełniony
L11 Pwt26_12 ki te·chal·Leh La'·ser et- kol- ma'·Sar te·vu·'a·te·Cha bash·sha·Nah hash·she·li·Shit she·Nat ham·ma·'a·Ser; ve·na·tat·Tah lal·le·Vi, lag·Ger lai·ya·Tom ve·la·'al·ma·Nah, ve·'a·che·Lu vish·'a·Rei·cha ve·sa·Ve·'u.
L12 Pwt26_12 Ki te chal le la ser et - Kol - ma sar Te wu at cha Basz sza na hasz sze li szit sze nat ham ma a ser we na taT Ta lal le wi laG Ger laj ja tom we la al ma na we ach lu wi sza re cha we sa we u
L13 Pwt26_12 tükallè la`Sër ´et-Kol-ma`Sar Tübû´ätkä Baššänâ haššülîšìt šünat ha|mma`áSër wünätaTTâ lallëwî laGGër layyätôm wülä|´almänâ wü´äklû biš`ärʺkä wüSäbëº`û
L14 Pwt26_12 978/4478 42/204 5/9 4034/11047 1483/5415 16/32 20/41 364/873 31/107 365/873 17/32 610/2007 88/292 63/92 11/42 15/55 310/806 51/373 9/99
L15 Pwt26_12 When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, [which is] the year of tithing, and hast given [it] unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;
L16 Pwt26_12 12 When thou hast made an end <03615> (08762) of tithing <06237> (08687) all the tithes <04643> of thine increase <08393> the third <07992> year <08141>, which is the year <08141> of tithing <04643>, and hast given <05414> (08804) it unto the Levite <03881>, the stranger <01616>, the fatherless <03490>, and the widow <0490>, that they may eat <0398> (08804) within thy gates <08179>, and be filled <07646> (08804);
L17
L01 Pwt26_13 powiesz H559 wobec H6440 Pana H3068, Boga H430 swego: Wziąłem H1197 z domu H1004, co poświęcone H6944, i dałem H5414 lewicie H3881, obcemu H1616, sierocie H3490 i wdowie H490, zgodnie ze wszystkimi H3605 poleceniami H4687, jakie mi wydałeś H6680; nie przestąpiłem H5674 ani nie zapomniałem H7911 żadnego z twoich poleceń H4687.
L02 Pwt26_13 powiesz wobec Pana, Boga swego: Wziąłem z domu, co poświęcone, i dałem lewicie, obcemu, sierocie i wdowie, zgodnie ze wszystkimi poleceniami, jakie mi wydałeś; nie przestąpiłem ani nie zapomniałem żadnego z twoich poleceń.
L03 Pwt26_13 וְאָמַרְתָּ֡ לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ בִּעַ֧רְתִּי הַקֹּ֣דֶשׁ מִן־ הַבַּ֗יִת וְגַ֨ם נְתַתִּ֤יו לַלֵּוִי֙ וְלַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָאַלְמָנָ֔ה כְּכָל־ מִצְוָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתָ֑נִי לֹֽא־ עָבַ֥רְתִּי מִמִּצְוֹתֶ֖יךָ וְלֹ֥א שָׁכָֽחְתִּי׃
L04 Pwt26_13 וְ/אָמַרְתָּ֡ לִ/פְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י/ךָ בִּעַ֧רְתִּי הַ/קֹּ֣דֶשׁ מִן־ הַ/בַּ֗יִת וְ/גַ֨ם נְתַתִּ֤י/ו לַ/לֵּוִי֙ וְ/לַ/גֵּר֙ לַ/יָּת֣וֹם וְ/לָ/אַלְמָנָ֔ה כְּ/כָל־ מִצְוָתְ/ךָ֖ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתָ֑/נִי לֹֽא־ עָבַ֥רְתִּי מִ/מִּצְוֹתֶ֖י/ךָ וְ/לֹ֥א שָׁכָֽחְתִּי׃
L05 Pwt26_13 we•'a•mar•<Ta> lif•<Ne> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha bi•'<Ar>•ti hak•<Ko>•desz min- hab•<Ba>•jit, we•<Gam> ne•tat•<Tiw> lal•le•<wi> we•lag•<Ger> lai•ja•<Tom> we•la•'al•ma•<Na>, ke•chol- mic•wa•te•<Cha> 'a•<szer> ciw•wi•<Ta>•ni; lo- 'a•<war>•ti mi•mic•wo•<Te>•cha we•<Lo> sza•<Cha>•che•ti.
L06Pwt26_13 H0559 H6440 H3068 H0430 H1197 H6944 H4480 H1004 H1571 H5414 H3881 H1616 H3490 H0490 H3605 H4687 H0834 H6680 H3808 H5674 H4687 H3808 H7911
L07 Pwt26_13 answer accept Jehovah angels be brutish consecrated above court again add Leviite alien fatherless desolate house all manner commanded after appoint before alienate commanded before cause to forget
L08 Pwt26_13 odpowiedź przyjąć Jahwe anioły być brutalny konsekrowany powyżej sąd ponownie dodać Leviite obcy bez ojca opuszczony dom wszelkiego rodzaju przykazał po powołać przed zrazić przykazał przed spowodować zapomnieć
L09 Pwt26_13 Then thou shalt say before the LORD thy God I have brought away the hallowed things any out of [mine] house and also and also have given them unto the Levite and unto the stranger to the fatherless and to the widow to all according to all thy commandments which which thou hast commanded have not me I have not transgressed thy commandments or neither have I forgotten
L10 Pwt26_13 Wtedy powiesz przed Pan Bóg twój, Przyniosłem z dala świętej rzeczy każdy z [moje] domu a także a także dały ich aż do lewita i do nieznajomego do ojca i wdowy dla wszystkich według wszystkich Twoich przykazań który który Czyś nakazał mieć nie ja nie mam przeciez twój przykazań lub ani nie zapomniałem
L11 Pwt26_13 ve·'a·mar·Ta lif·Nei Yah·weh 'e·lo·Hei·cha bi·'Ar·ti hak·Ko·desh min- hab·Ba·yit, ve·Gam ne·tat·Tiv lal·le·Vi ve·lag·Ger lai·ya·Tom ve·la·'al·ma·Nah, ke·chol- mitz·va·te·Cha 'a·Sher tziv·vi·Ta·ni; lo- 'a·Var·ti mi·mitz·vo·Tei·cha ve·Lo sha·Cha·che·ti.
L12 Pwt26_13 we a mar Ta lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha Bi ar Ti haq qo desz min - haB Ba jit we gam ne taT Tiw lal le wi we laG Ger laj ja tom we la al ma na Ke chol - mic wat cha a szer ciw wi ta ni lo - a war Ti mim mic wo te cha we lo sza chaH Ti
L13 Pwt26_13 wü´ämarTä lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Bì`aºrTî haqqöºdeš min-haBBaºyit wügam nütaTTîw lallëwî wülaGGër layyätôm wülä´almänâ Kükol-micwätkä ´ášer ciwwîtäºnî lö|´-`äbaºrTî mimmicwötʺkä wülö´ šäkäºHTî
L14 Pwt26_13 1314/5298 595/2127 1621/6220 739/2597 25/95 219/463 381/1215 323/2052 174/768 611/2007 89/292 64/92 12/42 16/55 1484/5415 45/178 1770/5499 225/491 1248/5164 114/550 46/178 1249/5164 15/103
L15 Pwt26_13 Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of [mine] house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten [them]:
L16 Pwt26_13 13 Then thou shalt say <0559> (08804) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>, I have brought away <01197> (08765) the hallowed things <06944> out of mine house <01004>, and also have given <05414> (08804) them unto the Levite <03881>, and unto the stranger <01616>, to the fatherless <03490>, and to the widow <0490>, according to all thy commandments <04687> which thou hast commanded <06680> (08765) me: I have not transgressed <05674> (08804) thy commandments <04687>, neither have I forgotten <07911> (08804) them:
L17
L01 Pwt26_14 Nie spożyłem H398 tego podczas żałoby H205, nie wynosiłem H1197 z domu w stanie nieczystości H2931, nie dałem H5414 nic z tego umarłemu H4191, usłuchałem H8085 głosu Pana H3068, Boga H430 swego, czyniłem H6213 wszystko H3605, co mi rozkazałeś H6680.
L02 Pwt26_14 Nie spożyłem tego podczas żałoby, nie wynosiłem z domu w stanie nieczystości, nie dałem nic z tego umarłemu, usłuchałem głosu, Pana, Boga swego, czyniłem wszystko, co mi rozkazałeś.
L03 Pwt26_14 לֹא־ אָכַ֨לְתִּי בְאֹנִ֜י מִמֶּ֗נּוּ וְלֹא־ בִעַ֤רְתִּי מִמֶּ֙נּוּ֙ בְּטָמֵ֔א וְלֹא־ נָתַ֥תִּי מִמֶּ֖נּוּ לְמֵ֑ת שָׁמַ֗עְתִּי בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י עָשִׂ֕יתִי כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתָֽנִי׃
L04 Pwt26_14 לֹא־ אָכַ֨לְתִּי בְ/אֹנִ֜י מִמֶּ֗/נּוּ וְ/לֹא־ בִעַ֤רְתִּי מִמֶּ֙/נּוּ֙ בְּ/טָמֵ֔א וְ/לֹא־ נָתַ֥תִּי מִמֶּ֖/נּוּ לְ/מֵ֑ת שָׁמַ֗עְתִּי בְּ/קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔/י עָשִׂ֕יתִי כְּ/כֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתָֽ/נִי׃
L05 Pwt26_14 lo- 'a•<Chal>•ti we•'o•<Ni> mi•<Men>•nu, we•lo- wi•'<Ar>•ti mi•<Men>•nu be•ta•<Me>, we•lo- na•<Tat>•ti mi•<Men>•nu le•<Met>; sza•<Ma>'•ti, be•kOl <jah>•we 'e•lo•<Hai>, 'a•<Si>•ti ke•<Chol> 'a•<szer> ciw•wi•<Ta>•ni.
L06Pwt26_14 H3808 H0398 H0205 H4480 H3808 H1197 H4480 H2931 H3808 H5414 H4480 H4191 H8085 H6963 H3068 H0430 H6213 H3605 H0834 H6680
L07 Pwt26_14 before burn up affliction above before be brutish above defiled before add above crying attentively aloud Jehovah angels accomplish all manner after appoint
L08 Pwt26_14 przed spalić nieszczęście powyżej przed być brutalny powyżej zhańbiony przed dodać powyżej płacz uważnie głośno Jahwe anioły zrealizować wszelkiego rodzaju po powołać
L09 Pwt26_14 nor I have not eaten thereof in my mourning any nor neither have I taken away any [ought] thereof for [any] unclean nor [use] nor given any [ought] thereof for the dead [but] I have hearkened to the voice of the LORD my God [and] have done to all you according to all that thou hast commanded
L10 Pwt26_14 ani Ja nie jadłem tego w moim smutku każdy ani ani ja zabrane każdy [Winien] ich do [każdy] nieczysty ani [Używać], ani podana każdy [Winien] ich za zmarłych [Ale] I usłuchali głosu Pana mój Boże [I] zrobili dla wszystkich ty według wszystko, co masz przykazał
L11 Pwt26_14 lo- 'a·Chal·ti ve·'o·Ni mi·Men·nu, ve·lo- vi·'Ar·ti mi·Men·nu be·ta·Me, ve·lo- na·Tat·ti mi·Men·nu le·Met; sha·Ma'·ti, be·kOl Yah·weh 'e·lo·Hai, 'a·Si·ti ke·Chol 'a·Sher tziv·vi·Ta·ni.
L12 Pwt26_14 lo - a chal Ti we o ni mim men nu we lo - wi ar Ti mim men nu Be ta me we lo - na taT Ti mim men nu le met sza ma Ti Be qol jhwh(a do naj) e lo haj a si ti Ke chol a szer ciw wi ta ni
L13 Pwt26_14 lö´-´äkaºlTî bü´önî mimmeºnnû wülö´-bì`aºrTî mimmeºnnû Bü†ämë´ wülö´-nätaºTTî mimmeºnnû lümët šämaº`Tî Büqôl yhwh(´ädönäy) ´élöhäy `äSîºtî Küköl ´ášer ciwwîtäºnî
L14 Pwt26_14 1250/5164 311/806 2/78 382/1215 1251/5164 26/95 383/1215 66/88 1252/5164 612/2007 384/1215 297/836 216/1154 90/507 1622/6220 740/2597 826/2617 1485/5415 1771/5499 226/491
L15 Pwt26_14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away [ought] thereof for [any] unclean [use], nor given [ought] thereof for the dead: [but] I have hearkened to the voice of the LORD my God, [and] have done according to all that thou hast commanded me.
L16 Pwt26_14 14 I have not eaten <0398> (08804) thereof in my mourning <0205>, neither have I taken away <01197> (08765) ought thereof for any unclean <02931> use, nor given <05414> (08804) ought thereof for the dead <04191> (08801): but I have hearkened <08085> (08804) to the voice <06963> of the LORD <03068> my God <0430>, and have done <06213> (08804) according to all that thou hast commanded <06680> (08765) me.
L17
L01 Pwt26_15 Ze swego świętego H6944 mieszkania H4583, z niebios H8064, spojrzyj H8259 i pobłogosław H1288 Izraela H3478, lud H5971 swój, podobnie jak i ziemię H127 — kraj H776 opływający H2100 w mleko H2461 i miód H1706 — którą nam dałeś H5414, jak poprzysiągłeś H7650 naszym przodkom H1.
L02 Pwt26_15 Ze swego świętego mieszkania, z niebios, spojrzyj i pobłogosław Izraela, lud swój, podobnie jak i ziemię - kraj opływający w mleko i miód - którą nam dałeś, jak poprzysiągłeś naszym przodkom.
L03 Pwt26_15 הַשְׁקִיפָה֩ מִמְּע֨וֹן קָדְשְׁךָ֜ מִן־ הַשָּׁמַ֗יִם וּבָרֵ֤ךְ אֶֽת־ עַמְּךָ֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵת֙ הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לָ֑נוּ כַּאֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ לַאֲבֹתֵ֔ינוּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ ס
L04 Pwt26_15 הַשְׁקִיפָ/ה֩ מִ/מְּע֨וֹן קָדְשְׁ/ךָ֜ מִן־ הַ/שָּׁמַ֗יִם וּ/בָרֵ֤ךְ אֶֽת־ עַמְּ/ךָ֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אֵת֙ הָ/אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לָ֑/נוּ כַּ/אֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ לַ/אֲבֹתֵ֔י/נוּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ/דְבָֽשׁ׃ ס
L05 Pwt26_15 hasz•ki•<Fa> mi•me•'on kod•sze•cha min- hasz•sza•<Ma>•jim, u•wa•<Rech> et- 'am•me•<Cha> et- jis•ra•'<El>, we•'<Et> ha•'a•da•<Ma>, 'a•<szer> na•<Tat>•ta <La>•nu; ka•'a•<szer> nisz•<Ba>'•ta la•'a•wo•<Te>•nu, '<E>•rec za•<wat> cha•<Law> u•de•<wasz>. sa•<Mek>
L06Pwt26_15 H8259 H4583 H6944 H4480 H8064 H1288 H0853 H5971 H0853 H3478 H0853 H0127 H0834 H5414 H0000 H0834 H7650 H0001 H0776 H2100 H2461 H1706
L07 Pwt26_15 appear den consecrated above air abundantly folk Israel country after add after adjure chief common flow cheese honey
L08 Pwt26_15 pojawić się legowisko konsekrowany powyżej powietrze obfitości ludowy Izrael kraj po dodać po zakląć szef wspólny przepływ ser miód
L09 Pwt26_15 Look down habitation from thy holy from from heaven and bless thy people Israel and the land which which thou hast given which us as thou swarest unto our fathers a land that floweth with milk and honey
L10 Pwt26_15 Patrzeć w dół mieszkanie z Twego świętego z z nieba i błogosławić twoi ludzie Izrael i ziemia który który Czyś podane który nam jak ty swarest do naszych ojców ziemia opływającą z mlekiem i miód
L11 Pwt26_15 hash·ki·Fah mi·me·'on kod·she·cha min- hash·sha·Ma·yim, u·va·Rech et- 'am·me·Cha et- Yis·ra·'El, ve·'Et ha·'a·da·Mah, 'a·Sher na·Tat·tah La·nu; ka·'a·Sher nish·Ba'·ta la·'a·vo·Tei·nu, 'E·retz za·Vat cha·Lav u·de·Vash. sa·Mek
L12 Pwt26_15 hasz qi fa mim me on qod sze cha min - hasz sza ma jim u wa rech et - am me cha et - jis ra el we et ha a da ma a szer na taT Ta la nu Ka a szer nisz Ba Ta la a wo te nu e rec za wat Ha law u de wasz s
L13 Pwt26_15 hašqîpâ mimmü`ôn qodšükä min-haššämaºyim ûbärëk ´e|t-`ammükä ´et-yiSrä´ël wü´ët hä´ádämâ ´ášer nätaºTTâ läºnû Ka´ášer nišBaº`Tä la´ábötêºnû ´eºrec zäbat Häläb ûdübäš s
L14 Pwt26_15 7/22 1/17 220/463 385/1215 84/421 121/330 4035/11047 399/1866 4036/11047 553/2505 4037/11047 79/225 1772/5499 613/2007 1739/6522 1773/5499 61/187 392/1212 791/2502 29/42 18/44 17/54
L15 Pwt26_15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
L16 Pwt26_15 15 Look down <08259> (08685) from thy holy <06944> habitation <04583>, from heaven <08064>, and bless <01288> (08761) thy people <05971> Israel <03478>, and the land <0127> which thou hast given <05414> (08804) us, as thou swarest <07650> (08738) unto our fathers <01>, a land <0776> that floweth <02100> (08802) with milk <02461> and honey <01706>.
L17
L01 Pwt26_16 Dziś H3117 Pan H3068, Bóg H430 twój, rozkazuje H6680 ci wykonać H6213 te prawa H2706 i nakazy H4941. Strzeż H8104 ich, pełnij H6213 z całego H3605 swego serca H3824 i z całej H3605 duszy H5315.
L02 Pwt26_16 Dziś Pan, Bóg twój, rozkazuje ci wykonać te prawa i nakazy. Strzeż ich, pełnij z całego swego serca i z całej duszy.
L03 Pwt26_16 הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מְצַוְּךָ֧ לַעֲשׂ֛וֹת אֶת־ הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־ הַמִּשְׁפָּטִ֑ים וְשָׁמַרְתָּ֤ וְעָשִׂ֙יתָ֙ אוֹתָ֔ם בְּכָל־ לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־ נַפְשֶֽׁךָ׃
L04 Pwt26_16 הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֗ה יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י/ךָ מְצַוְּ/ךָ֧ לַ/עֲשׂ֛וֹת אֶת־ הַ/חֻקִּ֥ים הָ/אֵ֖לֶּה וְ/אֶת־ הַ/מִּשְׁפָּטִ֑ים וְ/שָׁמַרְתָּ֤ וְ/עָשִׂ֙יתָ֙ אוֹתָ֔/ם בְּ/כָל־ לְבָבְ/ךָ֖ וּ/בְ/כָל־ נַפְשֶֽׁ/ךָ׃
L05 Pwt26_16 hai•<jom> haz•<Ze>, <jah>•we 'e•lo•<He>•cha me•caw•we•<Cha> la•'a•<Sot> et- ha•chuk•<Kim> ha•'<El>•le we•'<Et> ham•misz•pa•<Tim>; we•sza•mar•<Ta> we•'a•<Si>•ta o•<Tam>, be•chol le•wa•we•<Cha> u•we•<Chol> naf•<sze>•cha.
L06Pwt26_16 H3117 H2088 H3068 H0430 H6680 H6213 H0853 H2706 H0428 H0853 H4941 H8104 H6213 H0853 H3605 H3824 H3605 H5315
L07 Pwt26_16 age he Jehovah angels appoint accomplish appointed another adversary beward accomplish all manner heart all manner any
L08 Pwt26_16 wiek on Jahwe anioły powołać zrealizować wyznaczony inny przeciwnik beward zrealizować wszelkiego rodzaju serce wszelkiego rodzaju każdy
L09 Pwt26_16 This day This the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes these and judgments thou shalt therefore keep and do all them with all thine heart all and with all thy soul
L10 Pwt26_16 To dzień To Pan Bóg twój, nakazał ciebie zrobić te statuty te i ocen ty będziesz więc trzymać i zrobić wszystko im z całego serca swego wszystko iz całej duszy twojej
L11 Pwt26_16 hai·Yom haz·Zeh, Yah·weh 'e·lo·Hei·cha me·tzav·ve·Cha la·'a·Sot et- ha·chuk·Kim ha·'El·leh ve·'Et ham·mish·pa·Tim; ve·sha·mar·Ta ve·'a·Si·ta o·Tam, be·chol le·va·ve·Cha u·ve·Chol naf·She·cha.
L12 Pwt26_16 haj jom haz ze jhwh(a do naj) e lo he cha me caw we cha la a sot et - ha Huq qim ha el le we et - ham misz Pa tim we sza mar Ta we a si ta o tam Be chol - le waw cha u we chol - naf sze cha
L13 Pwt26_16 hayyôm hazzè yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä mücawwükä la`áSôt ´et-haHuqqîm hä´ëºllè wü´et-hammišPä†îm wüšämarTä wü`äSîºtä ´ôtäm Bükol-lübäbkä ûbükol-napšeºkä
L14 Pwt26_16 616/2302 317/1176 1623/6220 741/2597 227/491 827/2617 4038/11047 45/125 250/745 4039/11047 77/419 133/468 828/2617 4040/11047 1486/5415 41/252 1487/5415 200/751
L15 Pwt26_16 This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
L16 Pwt26_16 16 This day <03117> the LORD <03068> thy God <0430> hath commanded <06680> (08764) thee to do <06213> (08800) these statutes <02706> and judgments <04941>: thou shalt therefore keep <08104> (08804) and do <06213> (08804) them with all thine heart <03824>, and with all thy soul <05315>.
L17
L01 Pwt26_17 Dziś H3117 uzyskałeś to, że Pan H3068 ci powiedział H559, iż będzie H1961 dla ciebie Bogiem H430, o ile ty będziesz chodził H1980 Jego drogami H1870, strzegł H8104 Jego praw H2706, poleceń H4687 i nakazów H4941 oraz słuchał H8085 Jego głosu.
L02 Pwt26_17 Dziś uzyskałeś to, że Pan ci powiedział, iż będzie dla ciebie Bogiem, o ile ty będziesz chodził Jego drogami, strzegł Jego praw, poleceń i nakazów oraz słuchał Jego głosu.
L03 Pwt26_17 אֶת־ יְהוָ֥ה הֶאֱמַ֖רְתָּ הַיּ֑וֹם לִהְיוֹת֩ לְךָ֨ לֵֽאלֹהִ֜ים וְלָלֶ֣כֶת בִּדְרָכָ֗יו וְלִשְׁמֹ֨ר חֻקָּ֧יו וּמִצְוֹתָ֛יו וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְלִשְׁמֹ֥עַ בְּקֹלֽוֹ׃
L04 Pwt26_17 אֶת־ יְהוָ֥ה הֶאֱמַ֖רְתָּ הַ/יּ֑וֹם לִ/הְיוֹת֩ לְ/ךָ֨ לֵֽ/אלֹהִ֜ים וְ/לָ/לֶ֣כֶת בִּ/דְרָכָ֗י/ו וְ/לִ/שְׁמֹ֨ר חֻקָּ֧י/ו וּ/מִצְוֹתָ֛י/ו וּ/מִשְׁפָּטָ֖י/ו וְ/לִ/שְׁמֹ֥עַ בְּ/קֹלֽ/וֹ׃
L05 Pwt26_17 et- <jah>•we he•'e•<Mar>•ta hai•<jom>; lih•jOt le•<Cha> le•lo•<Him> we•la•<Le>•chet bid•ra•<Chaw>, we•lisz•<Mor> chuk•<Kaw> u•mic•wo•<Taw> u•misz•pa•<Taw> we•lisz•<Mo>•a' be•ko•<Lo>.
L06Pwt26_17 H0853 H3068 H0559 H3117 H1961 H0000 H0430 H1980 H1870 H8104 H2706 H4687 H4941 H8085 H6963
L07 Pwt26_17 Jehovah answer age become angels along along beward appointed commanded adversary attentively aloud
L08 Pwt26_17 Jahwe odpowiedź wiek zostać anioły wzdłuż wzdłuż beward wyznaczony przykazał przeciwnik uważnie głośno
L09 Pwt26_17 the LORD Thou hast avouched this day become to be thy God walk in his ways and to keep his statutes and his commandments and his judgments and to hearken unto his voice
L10 Pwt26_17 Pan Tyś avouched ten dzień zostać być, Bóg twój, spacer Jego drogami i utrzymania jego statut i jego przykazań i Jego wyroki i słuchał do jego głosu
L11 Pwt26_17 et- Yah·weh he·'e·Mar·ta hai·Yom; lih·yOt le·Cha le·lo·Him ve·la·Le·chet bid·ra·Chav, ve·lish·Mor chuk·Kav u·mitz·vo·Tav u·mish·pa·Tav ve·lish·Mo·a' be·ko·Lo.
L12 Pwt26_17 et - jhwh(a do naj) he e mar Ta haj jom lih jot le cha le lo him we la le chet Bid ra chaw we lisz mor Huq qaw u mic wo taw u misz Pa taw we lisz mo a Be qo lo
L13 Pwt26_17 ´et-yhwh(´ädönäy) he´émaºrTä hayyôm lihyôt lükä lë|´löhîm wüläleºket Bidräkäyw wülišmör Huqqäyw ûmicwötäyw ûmišPä†äyw wülišmöª` Büqölô
L14 Pwt26_17 4041/11047 1624/6220 1315/5298 617/2302 1004/3546 1740/6522 742/2597 299/1542 105/700 134/468 46/125 47/178 78/419 217/1154 91/507
L15 Pwt26_17 Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:
L16 Pwt26_17 17 Thou hast avouched <0559> (08689) the LORD <03068> this day <03117> to be thy God <0430>, and to walk <03212> (08800) in his ways <01870>, and to keep <08104> (08800) his statutes <02706>, and his commandments <04687>, and his judgments <04941>, and to hearken <08085> (08800) unto his voice <06963>:
L17
L01 Pwt26_18 A Pan H3068 uzyskał to, żeś ty dziś H3117 obiecał H559 być ludem H5971 stanowiącym szczególną H5459 Jego własność, jak ci powiedział H1696, abyś zachowywał H8104 Jego wszystkie H3605 polecenia H4687.
L02 Pwt26_18 A Pan uzyskał to, żeś ty dziś obiecał być ludem stanowiącym szczególną Jego własność, jak ci powiedział, abyś zachowywał Jego wszystkie polecenia.
L03 Pwt26_18 וַֽיהוָ֞ה הֶאֱמִֽירְךָ֣ הַיּ֗וֹם לִהְי֥וֹת לוֹ֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־ לָ֑ךְ וְלִשְׁמֹ֖ר כָּל־ מִצְוֹתָֽיו׃
L04 Pwt26_18 וַֽ/יהוָ֞ה הֶאֱמִֽירְ/ךָ֣ הַ/יּ֗וֹם לִ/הְי֥וֹת ל/וֹ֙ לְ/עַ֣ם סְגֻלָּ֔ה כַּ/אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־ לָ֑/ךְ וְ/לִ/שְׁמֹ֖ר כָּל־ מִצְוֹתָֽי/ו׃
L05 Pwt26_18 <jah>•we he•'e•mi•re•<Cha> hai•<jom>, lih•<jot> lo le•'<Am> se•gul•<La>, ka•'a•<szer> dib•ber- <Lach>; we•lisz•<Mor> kol- mic•wo•<Taw>.
L06Pwt26_18 H3068 H0559 H3117 H1961 H0000 H5971 H5459 H0834 H1696 H0000 H8104 H3605 H4687
L07 Pwt26_18 Jehovah answer age become folk jewel after answer beward all manner commanded
L08 Pwt26_18 Jahwe odpowiedź wiek zostać ludowy klejnot po odpowiedź beward wszelkiego rodzaju przykazał
L09 Pwt26_18 And the LORD hath avouched thee this day become people to be his peculiar he as he hath promised thee and that [thou] shouldest keep all all his commandments
L10 Pwt26_18 A Pan kto ma avouched ciebie ten dzień zostać ludzie być jego osobliwa on jak kto ma obiecane ciebie i że [ty] shouldest zachować wszystko wszystkie przykazania jego
L11 Pwt26_18 Yah·weh he·'e·mi·re·Cha hai·Yom, lih·Yot lo le·'Am se·gul·Lah, ka·'a·Sher dib·ber- Lach; ve·lish·Mor kol- mitz·vo·Tav.
L12 Pwt26_18 wjhwh(wa do naj) he e mir cha haj jom lih jot lo le am se gul la Ka a szer DiB Ber - lach we lisz mor Kol - mic wo taw
L13 Pwt26_18 wyhwh(wa|´dönäy) he´émî|rkä hayyôm lihyôt lü`am sügullâ Ka´ášer DiBBer-läk wülišmör Kol-micwötäyw
L14 Pwt26_18 1625/6220 1316/5298 618/2302 1005/3546 1741/6522 400/1866 4/8 1774/5499 403/1142 1742/6522 135/468 1488/5415 48/178
L15 Pwt26_18 And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that [thou] shouldest keep all his commandments;
L16 Pwt26_18 18 And the LORD <03068> hath avouched <0559> (08689) thee this day <03117> to be his peculiar <05459> people <05971>, as he hath promised <01696> (08765) thee, and that thou shouldest keep <08104> (08800) all his commandments <04687>;
L17
L01 Pwt26_19 On cię wtedy wywyższy H5414 H5945 we czci H8416, sławie H8034 i wspaniałości H8597 ponad H5921 wszystkie H3605 narody H1471, które uczynił H6213, abyś był H1961 ludem H5971 świętym H6918 dla Pana H3068, Boga H430 twego, jak sam powiedział H1696.
L02 Pwt26_19 On cię wtedy wywyższy we czci, sławie i wspaniałości ponad wszystkie narody, które uczynił, abyś był ludem świętym dla Pana, Boga twego, jak sam powiedział.
L03 Pwt26_19 וּֽלְתִתְּךָ֣ עֶלְי֗וֹן עַ֤ל כָּל־ הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לִתְהִלָּ֖ה וּלְשֵׁ֣ם וּלְתִפְאָ֑רֶת וְלִֽהְיֹתְךָ֧ עַם־ קָדֹ֛שׁ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ ס
L04 Pwt26_19 וּֽ/לְ/תִתְּ/ךָ֣ עֶלְי֗וֹן עַ֤ל כָּל־ הַ/גּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לִ/תְהִלָּ֖ה וּ/לְ/שֵׁ֣ם וּ/לְ/תִפְאָ֑רֶת וְ/לִֽ/הְיֹתְ/ךָ֧ עַם־ קָדֹ֛שׁ לַ/יהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ כַּ/אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ ס
L05 Pwt26_19 u•le•tit•te•<Cha> el•<jon>, 'al kol- hag•go•<jim> 'a•<szer> 'a•<Sa>, lit•hil•<La> u•le•<szem> u•le•tif•'<A>•ret; we•lih•jo•te•<Cha> am- ka•<Dosz> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha ka•'a•<szer> dib•<Ber>. sa•<Mek>
L06Pwt26_19 H5414 H5945 H5921 H3605 H1471 H0834 H6213 H8416 H8034 H8597 H1961 H5971 H6918 H3068 H0430 H0834 H1696
L07 Pwt26_19 add Most above all manner Gentile after accomplish deep base beauty become folk holy Jehovah angels after answer
L08 Pwt26_19 dodać Najbardziej powyżej wszelkiego rodzaju Gentile po zrealizować głęboko podstawa piękno zostać ludowy święty Jahwe anioły po odpowiedź
L09 Pwt26_19 And to make thee high above all above all nations which which he hath made in praise and in name and in honour become people and that thou mayest be an holy unto the LORD thy God which as he hath spoken
L10 Pwt26_19 I aby ci wysokiej powyżej wszystko przede wszystkim narodów który który uczynił w chwale iw imieniu i na cześć zostać ludzie i abyś był święty Panu Bóg twój, który jak sam wyrzekł
L11 Pwt26_19 u·le·tit·te·Cha el·Yon, 'al kol- hag·go·Yim 'a·Sher 'a·Sah, lit·hil·Lah u·le·Shem u·le·tif·'A·ret; ve·lih·yo·te·Cha am- ka·Dosh Yah·weh 'e·lo·Hei·cha ka·'a·Sher dib·Ber. sa·Mek
L12 Pwt26_19 u le tiT Te cha el jon al Kol - haG Go jim a szer a sa lit hil la u le szem u le ti fa ret we lih jot cha am - qa dosz ljhwh(la do naj) e lo he cha Ka a szer DiB Ber s
L13 Pwt26_19 û|lütiTTükä `elyôn `al Kol-haGGôyìm ´ášer `äSâ lithillâ ûlüšëm ûlütip´äºret wüli|hyötkä `am-qädöš lyhwh(la´dönäy) ´élöhʺkä Ka´ášer DiBBër s
L14 Pwt26_19 614/2007 7/53 1465/5759 1489/5415 74/555 1775/5499 829/2617 3/56 248/864 3/51 1006/3546 401/1866 36/117 1626/6220 743/2597 1776/5499 404/1142
L15 Pwt26_19 And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.
L16 Pwt26_19 19 And to make <05414> (08800) thee high <05945> above all nations <01471> which he hath made <06213> (08804), in praise <08416>, and in name <08034>, and in honour <08597>; and that thou mayest be an holy <06918> people <05971> unto the LORD <03068> thy God <0430>, as he hath spoken <01696> (08765).