| L01 |
Pwt26_1 |
Gdy wejdziesz H935 do kraju H776 , który ci daje H5414 Pan H3068 , Bóg H430 twój, w posiadanie H5159 , zajmiesz go H3423 i osiądziesz H3427 w nim; |
| L02 |
Pwt26_1 |
Gdy wejdziesz do kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, w posiadanie, zajmiesz go i osiądziesz
w nim; |
| L03 |
Pwt26_1 |
וְהָיָה֙ |
כִּֽי־ |
תָב֣וֹא |
אֶל־ |
הָאָ֔רֶץ |
אֲשֶׁר֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֔יךָ |
נֹתֵ֥ן |
לְךָ֖ |
נַחֲלָ֑ה |
וִֽירִשְׁתָּ֖הּ |
וְיָשַׁ֥בְתָּ |
בָּֽהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_1 |
וְ/הָיָה֙ |
כִּֽי־ |
תָב֣וֹא |
אֶל־ |
הָ/אָ֔רֶץ |
אֲשֶׁר֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֔י/ךָ |
נֹתֵ֥ן |
לְ/ךָ֖ |
נַחֲלָ֑ה |
וִֽ/ירִשְׁתָּ֖/הּ |
וְ/יָשַׁ֥בְתָּ |
בָּֽ/הּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_1 |
we•ha•<ja> |
ki- |
ta•<wo> |
el- |
ha•'<A>•rec, |
'a•<szer> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha, |
no•<Ten> |
le•<Cha> |
na•cha•<La>; |
wi•risz•<Ta> |
we•ja•<szaw>•ta |
<Ba>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_1 | H1961  | H3588  | H0935  | H0413  | H0776  | H0834  | H3068  | H0430  | H5414  | H0000  | H5159  | H3423  | H3427  | H0000  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt26_1 |
become |
inasmuch |
abide |
about |
common |
after |
Jehovah |
angels |
add |
|
heritage |
cast out |
abide |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_1 |
zostać |
ponieważ |
przestrzegać |
o |
wspólny |
po |
Jahwe |
anioły |
dodać |
|
dziedzictwo |
wypędzał |
przestrzegać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_1 |
become |
shall be when |
And it shall be when thou [art] come in |
about |
unto the land |
which |
which the LORD |
thy God |
giveth |
|
thee [for] an inheritance |
and possessest |
it and dwellest |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_1 |
zostać |
jest po |
I stanie się, gdy ty [sztuka] są w |
o |
do ziemi |
który |
które Pan |
Bóg twój, |
daje |
|
ciebie [do] dziedzictwo |
i possessest |
to i mieszkasz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_1 |
ve·ha·Yah |
ki- |
ta·Vo |
el- |
ha·'A·retz, |
'a·Sher |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha, |
no·Ten |
le·Cha |
na·cha·Lah; |
vi·rish·Tah |
ve·ya·Shav·ta |
Bah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_1 |
we ha ja |
Ki - ta wo |
el - ha a rec |
a szer |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
le cha |
na Ha la |
wi risz Ta |
we ja szaw Ta |
Ba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_1 |
wühäyâ |
Kî|-täbô´ |
´el-hä´äºrec |
´ášer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
lükä |
naHálâ |
wî|rišTäh |
wüyäšaºbTä |
Bäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_1 |
1001/3546 |
976/4478 |
586/2550 |
1628/5500 |
786/2502 |
1761/5499 |
1607/6220 |
729/2597 |
603/2007 |
1732/6522 |
72/223 |
89/230 |
196/1071 |
1733/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_1 |
And it shall be, when thou [art] come in unto the land which the LORD thy God giveth thee
[for] an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; |
| L16 |
Pwt26_1 |
1 And it shall be, when thou art come in <0935> (08799) unto the land <0776>
which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (08802) thee for an inheritance
<05159>, and possessest <03423> (08804) it, and dwellest <03427> (08804) therein; |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_2 |
weźmiesz H3947 pierwociny H7225 wszelkich H3605 ziemiopłodów H6529 uzyskanych przez ciebie w kraju H776 , który ci daje H5414 Pan H3068 , Bóg H430 twój. Włożysz je H7760 do koszyka H2935 i udasz się H1980 na miejsce H4725 , które obierze H977 Pan H3068 , Bóg H430 twój, na mieszkanie H7931 dla imienia H8034 swego. |
| L02 |
Pwt26_2 |
weźmiesz pierwociny wszelkich ziemiopłodów uzyskanych przez ciebie w kraju, który ci daje
Pan, Bóg twój. Włożysz je do koszyka i udasz się na miejsce, które Pan, Bóg twój, obierze sobie na mieszkanie
dla imienia swego. |
| L03 |
Pwt26_2 |
וְלָקַחְתָּ֞ |
מֵרֵאשִׁ֣ית ׀ |
כָּל־ |
פְּרִ֣י |
הָאֲדָמָ֗ה |
אֲשֶׁ֨ר |
תָּבִ֧יא |
מֵֽאַרְצְךָ֛ |
אֲשֶׁ֨ר |
יְהוָ֧ה |
אֱלֹהֶ֛יךָ |
נֹתֵ֥ן |
לָ֖ךְ |
וְשַׂמְתָּ֣ |
בַטֶּ֑נֶא |
וְהָֽלַכְתָּ֙ |
אֶל־ |
הַמָּק֔וֹם |
אֲשֶׁ֤ר |
יִבְחַר֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֔יךָ |
לְשַׁכֵּ֥ן |
שְׁמ֖וֹ |
שָֽׁם׃ |
| L04 |
Pwt26_2 |
וְ/לָקַחְתָּ֞ |
מֵ/רֵאשִׁ֣ית ׀ |
כָּל־ |
פְּרִ֣י |
הָ/אֲדָמָ֗ה |
אֲשֶׁ֨ר |
תָּבִ֧יא |
מֵֽ/אַרְצְ/ךָ֛ |
אֲשֶׁ֨ר |
יְהוָ֧ה |
אֱלֹהֶ֛י/ךָ |
נֹתֵ֥ן |
לָ֖/ךְ |
וְ/שַׂמְתָּ֣ |
בַ/טֶּ֑נֶא |
וְ/הָֽלַכְתָּ֙ |
אֶל־ |
הַ/מָּק֔וֹם |
אֲשֶׁ֤ר |
יִבְחַר֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֔י/ךָ |
לְ/שַׁכֵּ֥ן |
שְׁמ֖/וֹ |
שָֽׁם׃ |
| L05 |
Pwt26_2 |
we•la•kach•<Ta> |
me•re•<szit> |
kol- |
pe•<Ri> |
ha•'a•da•<Ma>, |
'a•<szer> |
ta•<wi> |
me•'ar•ce•<Cha> |
'a•<szer> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha |
no•<Ten> |
lach |
we•sam•<Ta> |
wat•<Te>•ne; |
we•ha•lach•<Ta> |
el- |
ham•ma•<Kom>, |
'a•<szer> |
jiw•<Char> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha, |
le•szak•<Ken> |
sze•<Mo> |
<szam>. |
| L06 | Pwt26_2 | H3947  | H7225  | H3605  | H6529  | H0127  | H0834  | H0935  | H0776  | H0834  | H3068  | H0430  | H5414  | H0000  | H7760  | H2935  | H1980  | H0413  | H4725  | H0834  | H0977  | H3068  | H0430  | H7931  | H8034  | H8033  |
| L07 |
Pwt26_2 |
accept |
beginning |
all manner |
reward |
country |
after |
abide |
common |
after |
Jehovah |
angels |
add |
|
appoint |
basket |
along |
about |
country |
after |
acceptable |
Jehovah |
angels |
abide |
base |
in it |
| L08 |
Pwt26_2 |
przyjąć |
początek |
wszelkiego rodzaju |
nagradzać |
kraj |
po |
przestrzegać |
wspólny |
po |
Jahwe |
anioły |
dodać |
|
powołać |
koszyk |
wzdłuż |
o |
kraj |
po |
do przyjęcia |
Jahwe |
anioły |
przestrzegać |
podstawa |
w tym |
| L09 |
Pwt26_2 |
That thou shalt take |
of the first |
of all |
of all the fruit |
of the earth |
which |
which thou shalt bring |
of thy land |
which |
that the LORD |
thy God |
giveth |
|
thee and shalt put |
[it] in a basket |
and shalt go |
to |
unto the place |
which |
shall choose |
which the LORD |
thy God |
to place |
his name |
in it |
| L10 |
Pwt26_2 |
Że weźmiesz |
z pierwszych |
ze wszystkich |
wszystkich owoców |
ziemi |
który |
które będziesz ty przynieść |
z twojej ziemi |
który |
że Pan |
Bóg twój, |
daje |
|
ciebie i będziesz położyć |
[Ona] w koszu |
i pójdziesz |
do |
do miejsca, |
który |
dokonuje wyboru |
które Pan |
Bóg twój, |
umieścić |
Jego nazwa |
w tym |
| L11 |
Pwt26_2 |
ve·la·kach·Ta |
me·re·Shit |
kol- |
pe·Ri |
ha·'a·da·Mah, |
'a·Sher |
ta·Vi |
me·'ar·tze·Cha |
'a·Sher |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha |
no·Ten |
lach |
ve·sam·Ta |
vat·Te·ne; |
ve·ha·lach·Ta |
el- |
ham·ma·Kom, |
'a·Sher |
yiv·Char |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha, |
le·shak·Ken |
she·Mo |
Sham. |
| L12 |
Pwt26_2 |
we la qaH Ta |
me re szit |
Kol - Pe ri |
ha a da ma |
a szer |
Ta wi |
me ar ce cha |
a szer |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
lach |
we sam Ta |
wat te ne |
we ha lach Ta |
el - ham ma qom |
a szer |
jiw Har |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
le szaK Ken |
sze mo |
szam |
|
|
| L13 |
Pwt26_2 |
wüläqaHTä |
mërë´šît |
Kol-Pürî |
hä´ádämâ |
´ášer |
Täbî´ |
më|´arcükä |
´ášer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
läk |
wüSamTä |
ba††eºne´ |
wühä|lakTä |
´el-hammäqôm |
´ášer |
yibHar |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lüšaKKën |
šümô |
šäm |
|
|
| L14 |
Pwt26_2 |
385/964 |
16/51 |
1481/5415 |
25/119 |
77/225 |
1762/5499 |
587/2550 |
787/2502 |
1763/5499 |
1608/6220 |
730/2597 |
604/2007 |
1734/6522 |
146/581 |
1/4 |
298/1542 |
1629/5500 |
130/401 |
1764/5499 |
36/151 |
1609/6220 |
731/2597 |
30/127 |
247/864 |
232/832 |
| L15 |
Pwt26_2 |
That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of
thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put [it] in a basket, and shalt go unto the place which
the LORD thy God shall choose to place his name there. |
| L16 |
Pwt26_2 |
2 That thou shalt take <03947> (08804) of the first <07225> of all the fruit
<06529> of the earth <0127>, which thou shalt bring <0935> (08686) of thy land <0776>
that the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (08802) thee, and shalt put
<07760> (08804) it in a basket <02935>, and shalt go <01980> (08804) unto the place
<04725> which the LORD <03068> thy God <0430> shall choose <0977> (08799) to place
<07931> (08763) his name <08034> there. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_3 |
Pójdziesz H935 do urzędującego H1961 wtedy kapłana H3548 i powiesz H559 mu: Oświadczam H5046 dziś H3117 Panu H3068 , Bogu H430 twemu, że zaszedłem H935 do ziemi H776 , o której Pan H3068 przysiągł H7650 przodkom H1 , że nam ją da H5414 . |
| L02 |
Pwt26_3 |
Pójdziesz do urzędującego wtedy kapłana i powiesz mu: Oświadczam dziś Panu, Bogu twojemu, że
zaszedłem do ziemi, o której Pan przysiągł przodkom, że nam ją da. |
| L03 |
Pwt26_3 |
וּבָאתָ֙ |
אֶל־ |
הַכֹּהֵ֔ן |
אֲשֶׁ֥ר |
יִהְיֶ֖ה |
בַּיָּמִ֣ים |
הָהֵ֑ם |
וְאָמַרְתָּ֣ |
אֵלָ֗יו |
הִגַּ֤דְתִּי |
הַיּוֹם֙ |
לַיהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֔יךָ |
כִּי־ |
בָ֙אתִי֙ |
אֶל־ |
הָאָ֔רֶץ |
אֲשֶׁ֨ר |
נִשְׁבַּ֧ע |
יְהוָ֛ה |
לַאֲבֹתֵ֖ינוּ |
לָ֥תֶת |
לָֽנוּ׃ |
|
|
| L04 |
Pwt26_3 |
וּ/בָאתָ֙ |
אֶל־ |
הַ/כֹּהֵ֔ן |
אֲשֶׁ֥ר |
יִהְיֶ֖ה |
בַּ/יָּמִ֣ים |
הָ/הֵ֑ם |
וְ/אָמַרְתָּ֣ |
אֵלָ֗י/ו |
הִגַּ֤דְתִּי |
הַ/יּוֹם֙ |
לַ/יהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֔י/ךָ |
כִּי־ |
בָ֙אתִי֙ |
אֶל־ |
הָ/אָ֔רֶץ |
אֲשֶׁ֨ר |
נִשְׁבַּ֧ע |
יְהוָ֛ה |
לַ/אֲבֹתֵ֖י/נוּ |
לָ֥/תֶת |
לָֽ/נוּ׃ |
|
|
| L05 |
Pwt26_3 |
u•wa•<Ta> |
el- |
hak•ko•<Hen>, |
'a•<szer> |
jih•<je> |
bai•ja•<Mim> |
ha•<Hem>; |
we•'a•mar•<Ta> |
'e•<Law>, |
hig•<Gad>•ti |
hai•jOm |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha, |
ki- |
wa•ti |
el- |
ha•'<A>•rec, |
'a•<szer> |
nisz•<Ba>' |
<jah>•we |
la•'a•wo•<Te>•nu |
<La>•tet |
<La>•nu. |
|
|
| L06 | Pwt26_3 | H0935  | H0413  | H3548  | H0834  | H1961  | H3117  | H1992  | H0559  | H0413  | H5046  | H3117  | H3068  | H0430  | H3588  | H0935  | H0413  | H0776  | H0834  | H7650  | H3068  | H0001  | H5414  | H0000  | | |
| L07 |
Pwt26_3 |
abide |
about |
chief ruler |
after |
become |
age |
like |
answer |
about |
bewray |
age |
Jehovah |
angels |
inasmuch |
abide |
about |
common |
after |
adjure |
Jehovah |
chief |
add |
|
|
|
| L08 |
Pwt26_3 |
przestrzegać |
o |
naczelny władca |
po |
zostać |
wiek |
jak |
odpowiedź |
o |
bewray |
wiek |
Jahwe |
anioły |
ponieważ |
przestrzegać |
o |
wspólny |
po |
zakląć |
Jahwe |
szef |
dodać |
|
|
|
| L09 |
Pwt26_3 |
And thou shalt go |
to |
unto the priest |
who |
become |
that shall be in those days |
like |
and say |
to him |
unto him I profess |
this day |
unto the LORD |
thy God |
for |
that I am come |
about |
unto the country |
which |
sware |
which the LORD |
unto our fathers |
for to give |
|
|
|
| L10 |
Pwt26_3 |
I będziesz go |
do |
do kapłana |
kto |
zostać |
że jest w tych dniach |
jak |
i powiedzieć: |
dla niego |
mu wyznaję |
ten dzień |
Panu |
Bóg twój, |
dla |
że przyszedłem |
o |
do kraju |
który |
przysiągł |
które Pan |
do naszych ojców |
za dać |
|
|
|
| L11 |
Pwt26_3 |
u·va·Ta |
el- |
hak·ko·Hen, |
'a·Sher |
yih·Yeh |
bai·ya·Mim |
ha·Hem; |
ve·'a·mar·Ta |
'e·Lav, |
hig·Gad·ti |
hai·yOm |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha, |
ki- |
va·ti |
el- |
ha·'A·retz, |
'a·Sher |
nish·Ba' |
Yah·weh |
la·'a·vo·Tei·nu |
La·tet |
La·nu. |
|
|
| L12 |
Pwt26_3 |
u wa ta |
el - haK Ko hen |
a szer |
jih je |
Baj ja mim |
ha hem |
we a mar Ta |
e law |
hiG Gad Ti |
haj jom |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
Ki - wa ti |
el - ha a rec |
a szer |
nisz Ba |
jhwh(a do naj) |
la a wo te nu |
la tet |
la nu |
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_3 |
ûbä´tä |
´el-haKKöhën |
´ášer |
yihyè |
Bayyämîm |
hähëm |
wü´ämarTä |
´ëläyw |
hiGGaºdTî |
hayyôm |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
Kî-b亴tî |
´el-hä´äºrec |
´ášer |
nišBa` |
yhwh(´ädönäy) |
la´ábötêºnû |
läºtet |
läºnû |
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_3 |
588/2550 |
1630/5500 |
292/750 |
1765/5499 |
1002/3546 |
614/2302 |
147/820 |
1312/5298 |
1631/5500 |
53/369 |
615/2302 |
1610/6220 |
732/2597 |
977/4478 |
589/2550 |
1632/5500 |
788/2502 |
1766/5499 |
60/187 |
1611/6220 |
389/1212 |
605/2007 |
1735/6522 |
|
|
| L15 |
Pwt26_3 |
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess
this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to
give us. |
| L16 |
Pwt26_3 |
3 And thou shalt go <0935> (08804) unto the priest <03548> that shall be in
those days <03117>, and say <0559> (08804) unto him, I profess <05046> (08689) this day
<03117> unto the LORD <03068> thy God <0430>, that I am come <0935> (08804) unto the
country <0776> which the LORD <03068> sware <07650> (08738) unto our fathers <01> for
to give <05414> (08800) us. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_4 |
Kapłan H3548 weźmie H3947 z twoich rąk H3027 koszyk H2935 i położy H5117 go przed ołtarzem H4196 Pana H3068 , Boga H430 twego. |
| L02 |
Pwt26_4 |
Kapłan weźmie z twoich rąk koszyk i położy go przed ołtarzem Pana, Boga twego. |
| L03 |
Pwt26_4 |
וְלָקַ֧ח |
הַכֹּהֵ֛ן |
הַטֶּ֖נֶא |
מִיָּדֶ֑ךָ |
וְהִ֨נִּיח֔וֹ |
לִפְנֵ֕י |
מִזְבַּ֖ח |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_4 |
וְ/לָקַ֧ח |
הַ/כֹּהֵ֛ן |
הַ/טֶּ֖נֶא |
מִ/יָּדֶ֑/ךָ |
וְ/הִ֨נִּיח֔/וֹ |
לִ/פְנֵ֕י |
מִזְבַּ֖ח |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_4 |
we•la•<Kach> |
hak•ko•<Hen> |
hat•<Te>•ne |
mi•ja•<De>•cha; |
we•<Hin>•ni•<Cho>, |
lif•<Ne> |
miz•<Bach> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_4 | H3947  | H3548  | H2935  | H3027  | H3240  | H6440  | H4196  | H3068  | H0430  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt26_4 |
accept |
chief ruler |
basket |
able |
bestow |
accept |
altar |
Jehovah |
angels |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_4 |
przyjąć |
naczelny władca |
koszyk |
w stanie |
obdarzyć |
przyjąć |
ołtarz |
Jahwe |
anioły |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_4 |
shall take |
And the priest |
the basket |
out of thine hand |
and set it down |
before |
the altar |
of the LORD |
thy God |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_4 |
podejmują |
Kapłan |
koszyk |
z twojej ręki |
i ustawić go w dół |
przed |
Ołtarz |
Pana |
Bóg twój, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_4 |
ve·la·Kach |
hak·ko·Hen |
hat·Te·ne |
mi·ya·De·cha; |
ve·Hin·ni·Cho, |
lif·Nei |
miz·Bach |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_4 |
we la qaH |
haK Ko hen |
hat te ne |
mij ja de cha |
we hin ni Ho |
lif ne |
miz BaH |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_4 |
wüläqaH |
haKKöhën |
ha††eºne´ |
miyyädeºkä |
wühiºnnîHô |
lipnê |
mizBaH |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_4 |
386/964 |
293/750 |
2/4 |
361/1608 |
19/75 |
591/2127 |
194/399 |
1612/6220 |
733/2597 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_4 |
And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of
the LORD thy God. |
| L16 |
Pwt26_4 |
4 And the priest <03548> shall take <03947> (08804) the basket <02935> out
of thine hand <03027>, and set it down <03240> (08689) before <06440> the altar
<04196> of the LORD <03068> thy God <0430>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_5 |
A ty wypowiesz H559 te słowa wobec H6440 Pana H3068 , Boga H430 swego: Ojciec H1 mój, Aramejczyk H761 błądzący H6 , zstąpił H3381 do Egiptu H4714 , przybył tam w niewielkiej liczbie H4592 ludzi i tam się rozrósł H7235 w naród H1471 ogromny H1419 , silny H6099 i liczny H7227 . |
| L02 |
Pwt26_5 |
A ty wówczas wypowiesz te słowa wobec Pana, Boga swego: Ojciec mój, Aramejczyk błądzący,
zstąpił do Egiptu, przybył tam w niewielkiej liczbie ludzi i tam się rozrósł w naród ogromny, silny i
liczny. |
| L03 |
Pwt26_5 |
וְעָנִ֨יתָ |
וְאָמַרְתָּ֜ |
לִפְנֵ֣י ׀ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֗יךָ |
אֲרַמִּי֙ |
אֹבֵ֣ד |
אָבִ֔י |
וַיֵּ֣רֶד |
מִצְרַ֔יְמָה |
וַיָּ֥גָר |
שָׁ֖ם |
בִּמְתֵ֣י |
מְעָ֑ט |
וַֽיְהִי־ |
שָׁ֕ם |
לְג֥וֹי |
גָּד֖וֹל |
עָצ֥וּם |
וָרָֽב׃ |
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_5 |
וְ/עָנִ֨יתָ |
וְ/אָמַרְתָּ֜ |
לִ/פְנֵ֣י ׀ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֗י/ךָ |
אֲרַמִּי֙ |
אֹבֵ֣ד |
אָבִ֔/י |
וַ/יֵּ֣רֶד |
מִצְרַ֔יְמָ/ה |
וַ/יָּ֥גָר |
שָׁ֖ם |
בִּ/מְתֵ֣י |
מְעָ֑ט |
וַֽ/יְהִי־ |
שָׁ֕ם |
לְ/ג֥וֹי |
גָּד֖וֹל |
עָצ֥וּם |
וָ/רָֽב׃ |
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_5 |
we•'a•<Ni>•ta |
we•'a•mar•<Ta> |
lif•<Ne> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha, |
'a•ram•<Mi> |
'o•<wed> |
'a•<wi>, |
wai•<je>•red |
mic•<Raj>•ma, |
wai•<ja>•gor |
szam |
bim•<Te> |
me•'<At>; |
wa·je·(hi)- |
szam |
le•<Goj> |
ga•<Dol> |
'a•<cum> |
wa•<Raw>. |
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_5 | H6030  | H0559  | H6440  | H3068  | H0430  | H0761  | H0006  | H0001  | H3381  | H4714  | H1481  | H8033  | H4462  | H4592  | H1961  | H8033  | H1471  | H1419  | H6099  | H7227  | | | | | |
| L07 |
Pwt26_5 |
testify |
answer |
accept |
Jehovah |
angels |
Syrian |
break |
chief |
descend |
Egypt |
abide |
in it |
Memucan |
almost some |
become |
in it |
Gentile |
aloud |
feeble |
in abundance |
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_5 |
świadczyć |
odpowiedź |
przyjąć |
Jahwe |
anioły |
Syryjski |
złamać |
szef |
schodzić |
Egipt |
przestrzegać |
w tym |
Memucan |
prawie pewne |
zostać |
w tym |
Gentile |
głośno |
słaby |
w obfitości |
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_5 |
And thou shalt speak |
and say |
before |
the LORD |
thy God |
A Syrian |
ready to perish |
[was] my father |
and he went down |
into Egypt |
and sojourned |
there |
Memucan |
a few |
became |
there |
and became there a nation |
great |
mighty |
and populous |
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_5 |
I będziesz mówić |
i powiedzieć: |
przed |
Pan |
Bóg twój, |
Syryjski |
gotowi zginąć |
[Było] mój ojciec |
i poszedł w dół |
w Egipcie |
i przebywał |
tam |
Memucan |
kilka |
stał się |
tam |
i stał się tam naród |
wielki |
potężny |
i liczbie ludności |
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_5 |
ve·'a·Ni·ta |
ve·'a·mar·Ta |
lif·Nei |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha, |
'a·ram·Mi |
'o·Ved |
'a·Vi, |
vai·Ye·red |
mitz·Ray·mah, |
vai·Ya·gor |
sham |
bim·Tei |
me·'At; |
vay·hi- |
sham |
le·Goy |
ga·Dol |
'a·Tzum |
va·Rav. |
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_5 |
we a ni ta |
we a mar Ta |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
a ram mi |
o wed |
a wi |
waj je red |
mic raj ma |
waj ja gor |
szam |
Bim te |
me at |
wa je hi - szam |
le goj |
Ga dol |
a cum |
wa raw |
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_5 |
wü`änîºtä |
wü´ämarTä |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
´árammî |
´öbëd |
´äbî |
wayyëºred |
micraºymâ |
wayyäºgor |
šäm |
Bimtê |
mü`ä† |
wa|yühî-šäm |
lügôy |
Gädôl |
`äcûm |
wäräb |
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_5 |
45/329 |
1313/5298 |
592/2127 |
1613/6220 |
734/2597 |
6/11 |
28/183 |
390/1212 |
85/378 |
286/614 |
36/98 |
233/832 |
1/3 |
26/102 |
1003/3546 |
234/832 |
73/555 |
94/527 |
11/31 |
61/462 |
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_5 |
And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish [was] my
father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great,
mighty, and populous: |
| L16 |
Pwt26_5 |
5 And thou shalt speak <06030> (08804) and say <0559> (08804) before
<06440> the LORD <03068> thy God <0430>, A Syrian <0761> ready to perish <06>
(08802) was my father <01>, and he went down <03381> (08799) into Egypt <04714>, and
sojourned <01481> (08799) there with <04962> a few <04592>, and became there a nation
<01471>, great <01419>, mighty, <06099>, and populous <07227>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_6 |
Egipcjanie H4713 źle się z nami obchodzili H7489 , gnębili nas H6031 i nałożyli H5414 na nas ciężkie roboty H5656 przymusowe H7186 . |
| L02 |
Pwt26_6 |
Egipcjanie źle się z nami obchodzili, gnębili nas i nałożyli na nas ciężkie roboty
przymusowe. |
| L03 |
Pwt26_6 |
וַיָּרֵ֧עוּ |
אֹתָ֛נוּ |
הַמִּצְרִ֖ים |
וַיְעַנּ֑וּנוּ |
וַיִּתְּנ֥וּ |
עָלֵ֖ינוּ |
עֲבֹדָ֥ה |
קָשָֽׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_6 |
וַ/יָּרֵ֧עוּ |
אֹתָ֛/נוּ |
הַ/מִּצְרִ֖ים |
וַ/יְעַנּ֑וּ/נוּ |
וַ/יִּתְּנ֥וּ |
עָלֵ֖י/נוּ |
עֲבֹדָ֥ה |
קָשָֽׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_6 |
wai•ja•<Re>•'u |
'o•<Ta>•nu |
ham•mic•<Rim> |
waj•'an•<Nu>•nu; |
wai•jit•te•<Nu> |
'a•<Le>•nu |
'a•wo•<Da> |
ka•<sza>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_6 | H7489  | H0854  | H4713  | H6031  | H5414  | H5921  | H5656  | H7186  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt26_6 |
afflict |
against |
Egyptian |
defile |
add |
above |
act |
churlish |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_6 |
dotknąć |
przed |
Egipcjanin |
zbezcześcić |
dodać |
powyżej |
działać |
chamski |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_6 |
evil entreated |
for |
And the Egyptians |
us and afflicted |
us and laid |
and |
bondage |
upon us hard |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_6 |
zło błagał |
dla |
Egipcjanie |
nas i zdeptanego |
nas i położyła |
i |
niewola |
na nas twardym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_6 |
vai·ya·Re·'u |
'o·Ta·nu |
ham·mitz·Rim |
vay·'an·Nu·nu; |
vai·yit·te·Nu |
'a·Lei·nu |
'a·vo·Dah |
ka·Shah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_6 |
waj ja re u |
o ta nu |
ham mic rim |
wa je an nu nu |
waj jiT Te nu |
a le nu |
a wo da |
qa sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_6 |
wayyärëº`û |
´ötäºnû |
hammicrîm |
wayü`annûºnû |
wayyiTTünû |
`älêºnû |
`ábödâ |
qäšâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_6 |
18/98 |
244/808 |
82/97 |
27/83 |
606/2007 |
1464/5759 |
83/145 |
12/36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_6 |
And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: |
| L16 |
Pwt26_6 |
6 And the Egyptians <04713> evil entreated <07489> (08686) us, and afflicted
<06031> (08762) us, and laid <05414> (08799) upon us hard <07186> bondage
<05656>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_7 |
Wtedy myśmy wołali H6817 do Pana H3068 , Boga H430 ojców H1 naszych. Usłyszał H8085 Pan H3068 nasze wołanie H6963 , wejrzał H7200 na naszą nędzę H6040 , nasz trud H5999 i nasze uciemiężenie H3906 . |
| L02 |
Pwt26_7 |
Wtedy myśmy wołali do Pana, Boga ojców naszych. Usłyszał Pan nasze wołanie, wejrzał na naszą
nędzę, nasz trud i nasze uciemiężenie. |
| L03 |
Pwt26_7 |
וַנִּצְעַ֕ק |
אֶל־ |
יְהוָ֖ה |
אֱלֹהֵ֣י |
אֲבֹתֵ֑ינוּ |
וַיִּשְׁמַ֤ע |
יְהוָה֙ |
אֶת־ |
קֹלֵ֔נוּ |
וַיַּ֧רְא |
אֶת־ |
עָנְיֵ֛נוּ |
וְאֶת־ |
עֲמָלֵ֖נוּ |
וְאֶת־ |
לַחֲצֵֽנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_7 |
וַ/נִּצְעַ֕ק |
אֶל־ |
יְהוָ֖ה |
אֱלֹהֵ֣י |
אֲבֹתֵ֑י/נוּ |
וַ/יִּשְׁמַ֤ע |
יְהוָה֙ |
אֶת־ |
קֹלֵ֔/נוּ |
וַ/יַּ֧רְא |
אֶת־ |
עָנְיֵ֛/נוּ |
וְ/אֶת־ |
עֲמָלֵ֖/נוּ |
וְ/אֶת־ |
לַחֲצֵֽ/נוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_7 |
wan•nic•'<Ak> |
el- |
<jah>•we |
'e•lo•<He> |
'a•wo•<Te>•nu; |
wai•jisz•<Ma>' |
<jah>•we |
et- |
ko•<Le>•nu, |
wai•<jar> |
et- |
'a•ne•<je>•nu |
we•'<Et> |
'a•ma•<Le>•nu |
we•'<Et> |
la•cha•<ce>•nu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_7 | H6817  | H0413  | H3068  | H0430  | H0001  | H8085  | H3068  | H0853  | H6963  | H7200  | H0853  | H6040  | H0853  | H5999  | H0853  | H3906  | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt26_7 |
call together |
about |
Jehovah |
angels |
chief |
attentively |
Jehovah |
|
aloud |
advise self |
|
misery |
|
grievance |
|
affliction |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_7 |
zwołać |
o |
Jahwe |
anioły |
szef |
uważnie |
Jahwe |
|
głośno |
doradzać siebie |
|
nędza |
|
zażalenie |
|
nieszczęście |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_7 |
And when we cried |
to |
unto the LORD |
God |
of our fathers |
heard |
the LORD |
|
our voice |
and looked |
|
on our affliction |
|
and our labour |
|
and our oppression |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_7 |
A kiedy płakaliśmy |
do |
Panu |
Bóg |
naszych ojców |
słychać |
Pan |
|
nasz głos |
i spojrzał |
|
na naszym utrapieniu |
|
a nasza praca |
|
i nasz ucisk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_7 |
van·nitz·'Ak |
el- |
Yah·weh |
'e·lo·Hei |
'a·vo·Tei·nu; |
vai·yish·Ma' |
Yah·weh |
et- |
ko·Le·nu, |
vai·Yar |
et- |
'a·ne·Ye·nu |
ve·'Et |
'a·ma·Le·nu |
ve·'Et |
la·cha·Tze·nu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_7 |
wan ni caq |
el - jhwh(a do naj) |
e lo he |
a wo te nu |
waj jisz ma |
jhwh(a do naj) |
et - qo le nu |
waj jar |
et - on je nu |
we et - a ma le nu |
we et - la Ha ce nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_7 |
wannic`aq |
´el-yhwh(´ädönäy) |
´élöhê |
´ábötêºnû |
wayyišma` |
yhwh(´ädönäy) |
´et-qölëºnû |
wayyaºr´ |
´et-`onyëºnû |
wü´et-`ámälëºnû |
wü´et-laHácëºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_7 |
19/55 |
1633/5500 |
1614/6220 |
735/2597 |
391/1212 |
215/1154 |
1615/6220 |
4028/11047 |
89/507 |
373/1296 |
4029/11047 |
9/36 |
4030/11047 |
3/55 |
4031/11047 |
2/12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_7 |
And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on
our affliction, and our labour, and our oppression: |
| L16 |
Pwt26_7 |
7 And when we cried <06817> (08799) unto the LORD <03068> God <0430> of
our fathers <01>, the LORD <03068> heard <08085> (08799) our voice <06963>, and
looked <07200> (08799) on our affliction <06040>, and our labour <05999>, and our
oppression <03906>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_8 |
Wyprowadził H3318 nas Pan H3068 z Egiptu H4714 mocną H2389 ręką H3027 i wyciągniętym H5186 ramieniem H2220 , wśród wielkiej H1419 grozy H4172 , znaków H226 i cudów H4159 . |
| L02 |
Pwt26_8 |
Wyprowadził nas Pan z Egiptu mocną ręką i wyciągniętym ramieniem wśród wielkiej grozy,
znaków i cudów. |
| L03 |
Pwt26_8 |
וַיּוֹצִאֵ֤נוּ |
יְהוָה֙ |
מִמִּצְרַ֔יִם |
בְּיָ֤ד |
חֲזָקָה֙ |
וּבִזְרֹ֣עַ |
נְטוּיָ֔ה |
וּבְמֹרָ֖א |
גָּדֹ֑ל |
וּבְאֹת֖וֹת |
וּבְמֹפְתִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_8 |
וַ/יּוֹצִאֵ֤/נוּ |
יְהוָה֙ |
מִ/מִּצְרַ֔יִם |
בְּ/יָ֤ד |
חֲזָקָה֙ |
וּ/בִ/זְרֹ֣עַ |
נְטוּיָ֔ה |
וּ/בְ/מֹרָ֖א |
גָּדֹ֑ל |
וּ/בְ/אֹת֖וֹת |
וּ/בְ/מֹפְתִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_8 |
wai•jo•ci•'<E>•nu |
<jah>•we |
mi•mic•<Ra>•jim, |
be•<jad> |
cha•za•<Ka> |
u•wiz•<Ro>•a' |
ne•tu•<jah>, |
u•we•mo•<Ra> |
ga•<Dol>; |
u•we•'o•<Tot> |
u•we•mo•fe•<Tim>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_8 | H3318  | H3068  | H4714  | H3027  | H2389  | H2220  | H5186  | H4172  | H1419  | H0226  | H4159  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt26_8 |
after |
Jehovah |
Egypt |
able |
harder |
arm |
afternoon |
dread |
aloud |
mark |
miracle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_8 |
po |
Jahwe |
Egipt |
w stanie |
trudniej |
ramię |
popołudnie |
strach |
głośno |
oznaczyć |
cud |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_8 |
brought us forth |
And the LORD |
out of Egypt |
hand |
with a mighty |
arm |
and with an outstretched |
terribleness |
and with great |
and with signs |
and with wonders |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_8 |
wyprowadził nas |
A Pan |
z Egiptu |
ręka |
z potężnym |
ramię |
i wyciągniętym |
terribleness |
iz wielkim |
i znakami |
i cudów |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_8 |
vai·yo·tzi·'E·nu |
Yah·weh |
mi·mitz·Ra·yim, |
be·Yad |
cha·za·Kah |
u·viz·Ro·a' |
ne·tu·Yah, |
u·ve·mo·Ra |
ga·Dol; |
u·ve·'o·Tot |
u·ve·mo·fe·Tim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_8 |
waj jo ci e nu |
jhwh(a do naj) |
mim mic ra jim |
Be jad |
Ha za qa |
u wiz ro a |
ne tu ja |
u we mo ra |
Ga dol |
u we o tot |
u we mof tim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_8 |
wayyôcì´ëºnû |
yhwh(´ädönäy) |
mimmicraºyim |
Büyäd |
Házäqâ |
ûbizröª` |
nü†ûyâ |
ûbümörä´ |
Gädöl |
ûbü´ötôt |
ûbümöptîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_8 |
336/1060 |
1616/6220 |
287/614 |
362/1608 |
19/56 |
11/91 |
49/211 |
4/12 |
95/527 |
36/79 |
11/36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_8 |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm,
and with great terribleness, and with signs, and with wonders: |
| L16 |
Pwt26_8 |
8 And the LORD <03068> brought us forth <03318> (08686) out of Egypt
<04714> with a mighty <02389> hand <03027>, and with an outstretched <05186> (08803)
arm <02220>, and with great <01419> terribleness <04172>, and with signs <0226>, and
with wonders <04159>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_9 |
Zaprowadził H935 nas na to miejsce H4725 i dał H5414 nam ten kraj H776 , opływający H2100 w mleko H2461 i miód H1706 . |
| L02 |
Pwt26_9 |
Zaprowadził nas na to miejsce i dał nam ten kraj opływający w mleko i miód. |
| L03 |
Pwt26_9 |
וַיְבִאֵ֖נוּ |
אֶל־ |
הַמָּק֣וֹם |
הַזֶּ֑ה |
וַיִּתֶּן־ |
לָ֙נוּ֙ |
אֶת־ |
הָאָ֣רֶץ |
הַזֹּ֔את |
אֶ֛רֶץ |
זָבַ֥ת |
חָלָ֖ב |
וּדְבָֽשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_9 |
וַ/יְבִאֵ֖/נוּ |
אֶל־ |
הַ/מָּק֣וֹם |
הַ/זֶּ֑ה |
וַ/יִּתֶּן־ |
לָ֙/נוּ֙ |
אֶת־ |
הָ/אָ֣רֶץ |
הַ/זֹּ֔את |
אֶ֛רֶץ |
זָבַ֥ת |
חָלָ֖ב |
וּ/דְבָֽשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_9 |
waj•wi•'<E>•nu |
el- |
ham•ma•<Kom> |
haz•<Ze>; |
wai•jit•ten- |
la•nu |
et- |
ha•'<A>•rec |
haz•<Zot>, |
'<E>•rec |
za•<wat> |
cha•<Law> |
u•de•<wasz>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_9 | H0935  | H0413  | H4725  | H2088  | H5414  | H0000  | H0853  | H0776  | H2063  | H0776  | H2100  | H2461  | H1706  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt26_9 |
abide |
about |
country |
he |
add |
|
|
common |
likewise |
common |
flow |
cheese |
honey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_9 |
przestrzegać |
o |
kraj |
on |
dodać |
|
|
wspólny |
podobnie |
wspólny |
przepływ |
ser |
miód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_9 |
And he hath brought |
about |
us into this place |
to this |
and hath given |
|
|
us this land |
likewise |
[even] a land |
that floweth |
with milk |
and honey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_9 |
I kto ma przyniósł |
o |
nam w tym miejscu |
do tego |
i dał |
|
|
nam ta ziemia |
podobnie |
[Nawet] ziemia |
opływającą |
z mlekiem |
i miód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_9 |
vay·vi·'E·nu |
el- |
ham·ma·Kom |
haz·Zeh; |
vai·yit·ten- |
la·nu |
et- |
ha·'A·retz |
haz·Zot, |
'E·retz |
za·Vat |
cha·Lav |
u·de·Vash. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_9 |
wa je wi e nu |
el - ham ma qom |
haz ze |
waj jiT Ten - la nu |
et - ha a rec |
haz zot |
e rec |
za wat |
Ha law |
u de wasz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_9 |
wayübì´ëºnû |
´el-hammäqôm |
hazzè |
wayyiTTen-läºnû |
´et-hä´äºrec |
hazzö´t |
´eºrec |
zäbat |
Häläb |
ûdübäš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_9 |
590/2550 |
1634/5500 |
131/401 |
316/1176 |
607/2007 |
1736/6522 |
4032/11047 |
789/2502 |
150/603 |
790/2502 |
28/42 |
17/44 |
16/54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_9 |
And he hath brought us into this place, and hath given us this land, [even] a land that
floweth with milk and honey. |
| L16 |
Pwt26_9 |
9 And he hath brought <0935> (08686) us into this place <04725>, and hath given
<05414> (08799) us this land <0776>, even a land <0776> that floweth <02100> (08802)
with milk <02461> and honey <01706>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_10 |
Teraz oto przyniosłem H935 pierwociny H7225 płodów H6529 ziemi H127 , którą dałeś H5414 mi, Panie H3068 . Rozłożysz je H5117 przed H6440 Panem H3068 , Bogiem H430 swoim. Oddasz pokłon H7812 Panu H3068 , Bogu H430 swemu, |
| L02 |
Pwt26_10 |
Teraz oto przyniosłem pierwociny płodów ziemi, którą dałeś mi, Panie. Rozłożysz je przed
Panem, Bogiem swoim. Oddasz pokłon Panu, Bogu swemu, |
| L03 |
Pwt26_10 |
וְעַתָּ֗ה |
הִנֵּ֤ה |
הֵבֵ֙אתִי֙ |
אֶת־ |
רֵאשִׁית֙ |
פְּרִ֣י |
הָאֲדָמָ֔ה |
אֲשֶׁר־ |
נָתַ֥תָּה |
לִּ֖י |
יְהוָ֑ה |
וְהִנַּחְתּ֗וֹ |
לִפְנֵי֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֔יךָ |
וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ |
לִפְנֵ֖י |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_10 |
וְ/עַתָּ֗ה |
הִנֵּ֤ה |
הֵבֵ֙אתִי֙ |
אֶת־ |
רֵאשִׁית֙ |
פְּרִ֣י |
הָ/אֲדָמָ֔ה |
אֲשֶׁר־ |
נָתַ֥תָּה |
לִּ֖/י |
יְהוָ֑ה |
וְ/הִנַּחְתּ֗/וֹ |
לִ/פְנֵי֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֔י/ךָ |
וְ/הִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ |
לִ/פְנֵ֖י |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_10 |
we•'at•<Ta>, |
hin•<Ne> |
he•<we>•ti |
et- |
re•<szit> |
pe•<Ri> |
ha•'a•da•<Ma>, |
a•<szer>- |
na•<Tat>•ta |
li |
<jah>•we; |
we•hin•nach•<To>, |
lif•<Ne> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha, |
we•hisz•ta•cha•<wi>•ta, |
lif•<Ne> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha. |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_10 | H6258  | H2009  | H0935  | H0853  | H7225  | H6529  | H0127  | H0834  | H5414  | H0000  | H3068  | H3240  | H6440  | H3068  | H0430  | H7812  | H6440  | H3068  | H0430  | | | | | | |
| L07 |
Pwt26_10 |
henceforth |
behold |
abide |
|
beginning |
reward |
country |
after |
add |
|
Jehovah |
bestow |
accept |
Jehovah |
angels |
bow down |
accept |
Jehovah |
angels |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_10 |
odtąd |
ujrzeć |
przestrzegać |
|
początek |
nagradzać |
kraj |
po |
dodać |
|
Jahwe |
obdarzyć |
przyjąć |
Jahwe |
anioły |
zgnieść |
przyjąć |
Jahwe |
anioły |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_10 |
Now |
behold |
And now behold I have brought |
|
the first |
of the produce |
of the land |
which |
hast given |
|
which thou O LORD |
me And thou shalt set |
it before |
the LORD |
thy God |
and worship |
before |
the LORD |
thy God |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_10 |
Teraz |
ujrzeć |
I teraz oto przyniosłem |
|
pierwszy |
z produktu |
z ziemi |
który |
dałeś |
|
co ty Panie |
ja I ty będziesz set |
to przed |
Pan |
Bóg twój, |
i kult |
przed |
Pan |
Bóg twój, |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_10 |
ve·'at·Tah, |
hin·Neh |
he·Ve·ti |
et- |
re·Shit |
pe·Ri |
ha·'a·da·Mah, |
a·Sher- |
na·Tat·tah |
li |
Yah·weh; |
ve·hin·nach·To, |
lif·Nei |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha, |
ve·hish·ta·cha·Vi·ta, |
lif·Nei |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha. |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_10 |
we aT Ta |
hin ne |
he we ti |
et - re szit |
Pe ri |
ha a da ma |
a szer - na taT Ta |
lli |
jhwh(a do naj) |
we hin naH To |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
we hisz Ta Ha wi ta |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_10 |
wü`aTTâ |
hinnË |
hëb뺴tî |
´et-rë´šît |
Pürî |
hä´ádämâ |
´ášer-nätaºTTâ |
llî |
yhwh(´ädönäy) |
wühinnaHTô |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
wühi|šTaHáwîºtä |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_10 |
82/431 |
211/840 |
591/2550 |
4033/11047 |
17/51 |
26/119 |
78/225 |
1767/5499 |
608/2007 |
1737/6522 |
1617/6220 |
20/75 |
593/2127 |
1618/6220 |
736/2597 |
41/169 |
594/2127 |
1619/6220 |
737/2597 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_10 |
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given
me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: |
| L16 |
Pwt26_10 |
10 And now, behold, I have brought <0935> (08689) the firstfruits <06529>
<07225> of the land <0127>, which thou, O LORD <03068>, hast given <05414> (08804)
me. And thou shalt set <03240> (08689) it before <06440> the LORD <03068> thy God
<0430>, and worship <07812> (08694) before <06440> the LORD <03068> thy God
<0430>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_11 |
i będziesz się cieszył H8055 razem z lewitą H3881 i obcym H1616 , który jest u ciebie, ze wszystkich H3605 dóbr H2896 , które Pan H3068 , Bóg H430 twój, dał H5414 tobie i twemu domowi H1004 . |
| L02 |
Pwt26_11 |
i będziesz się cieszył razem z lewitą i obcym, który jest u ciebie, ze wszystkich dóbr,
które Pan, Bóg twój, dał tobie i twemu domowi. |
| L03 |
Pwt26_11 |
וְשָׂמַחְתָּ֣ |
בְכָל־ |
הַטּ֗וֹב |
אֲשֶׁ֧ר |
נָֽתַן־ |
לְךָ֛ |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖יךָ |
וּלְבֵיתֶ֑ךָ |
אַתָּה֙ |
וְהַלֵּוִ֔י |
וְהַגֵּ֖ר |
אֲשֶׁ֥ר |
בְּקִרְבֶּֽךָ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_11 |
וְ/שָׂמַחְתָּ֣ |
בְ/כָל־ |
הַ/טּ֗וֹב |
אֲשֶׁ֧ר |
נָֽתַן־ |
לְ/ךָ֛ |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖י/ךָ |
וּ/לְ/בֵיתֶ֑/ךָ |
אַתָּה֙ |
וְ/הַ/לֵּוִ֔י |
וְ/הַ/גֵּ֖ר |
אֲשֶׁ֥ר |
בְּ/קִרְבֶּֽ/ךָ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_11 |
we•sa•mach•<Ta> |
we•chol- |
hat•<Tow>, |
'a•<szer> |
na•tan- |
le•<Cha> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha |
u•le•we•<Te>•cha; |
'at•<Ta> |
we•hal•le•<wi>, |
we•hag•<Ger> |
'a•<szer> |
be•kir•<Be>•cha. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_11 | H8056  | H3605  | H2896  | H0834  | H5414  | H0000  | H3068  | H0430  | H1004  | H0859  | H3881  | H1616  | H0834  | H7130  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt26_11 |
glad |
all manner |
beautiful |
after |
add |
|
Jehovah |
angels |
court |
you |
Leviite |
alien |
after |
among |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_11 |
zadowolony |
wszelkiego rodzaju |
piękny |
po |
dodać |
|
Jahwe |
anioły |
sąd |
ty |
Leviite |
obcy |
po |
wśród |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_11 |
glad |
all |
in every good |
who |
hath given |
|
[thing] which the LORD |
thy God |
unto thee and unto thine house |
and you |
thou and the Levite |
and the stranger |
which |
that [is] among |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_11 |
zadowolony |
wszystko |
w każdy dobry |
kto |
dał |
|
[Coś], który Pan |
Bóg twój, |
do ciebie i do twojego domu |
a ty |
ty i Lewita |
i obcego |
który |
że [jest] wśród |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_11 |
ve·sa·mach·Ta |
ve·chol- |
hat·Tov, |
'a·Sher |
na·tan- |
le·Cha |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha |
u·le·vei·Te·cha; |
'at·Tah |
ve·hal·le·Vi, |
ve·hag·Ger |
'a·Sher |
be·kir·Be·cha. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_11 |
we sa maH Ta |
we chol - hat tow |
a szer |
na tan - le cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
u le we te cha |
aT Ta |
we hal le wi |
we haG Ger |
a szer |
Be qir Be cha |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_11 |
wüSämaHTä |
bükol-ha††ôb |
´ášer |
nä|tan-lükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
ûlübêteºkä |
´aTTâ |
wühallëwî |
wühaGGër |
´ášer |
BüqirBeºkä |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_11 |
3/27 |
1482/5415 |
81/561 |
1768/5499 |
609/2007 |
1738/6522 |
1620/6220 |
738/2597 |
322/2052 |
232/1080 |
87/292 |
62/92 |
1769/5499 |
94/227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_11 |
And thou shalt rejoice in every good [thing] which the LORD thy God hath given unto thee,
and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that [is] among you. |
| L16 |
Pwt26_11 |
11 And thou shalt rejoice <08055> (08804) in every good <02896> thing which the
LORD <03068> thy God <0430> hath given <05414> (08804) unto thee, and unto thine house
<01004>, thou, and the Levite <03881>, and the stranger <01616> that is among <07130>
you. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_12 |
Gdy w trzecim H7992 roku H8141 – roku dziesięciny H4643 – zakończysz H3615 oddawanie wszystkich H3605 dziesięcin H4643 ze zbiorów H8393 i oddasz je H5414 lewicie H3881 , obcemu H1616 , sierocie H3490 i wdowie H490 , aby jedli H398 do syta H7646 w twoich murach H8179 , |
| L02 |
Pwt26_12 |
Gdy w trzecim roku - roku dziesięciny - zakończysz oddawanie wszystkich dziesięcin ze
zbiorów, gdy oddasz je lewicie, obcemu, sierocie i wdowie, aby jedli do syta w twoich murach, |
| L03 |
Pwt26_12 |
כִּ֣י |
תְכַלֶּ֞ה |
לַ֠עְשֵׂר |
אֶת־ |
כָּל־ |
מַעְשַׂ֧ר |
תְּבוּאָתְךָ֛ |
בַּשָּׁנָ֥ה |
הַשְּׁלִישִׁ֖ת |
שְׁנַ֣ת |
הַֽמַּעֲשֵׂ֑ר |
וְנָתַתָּ֣ה |
לַלֵּוִ֗י |
לַגֵּר֙ |
לַיָּת֣וֹם |
וְלָֽאַלְמָנָ֔ה |
וְאָכְל֥וּ |
בִשְׁעָרֶ֖יךָ |
וְשָׂבֵֽעוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_12 |
כִּ֣י |
תְכַלֶּ֞ה |
לַ֠/עְשֵׂר |
אֶת־ |
כָּל־ |
מַעְשַׂ֧ר |
תְּבוּאָתְ/ךָ֛ |
בַּ/שָּׁנָ֥ה |
הַ/שְּׁלִישִׁ֖ת |
שְׁנַ֣ת |
הַֽ/מַּעֲשֵׂ֑ר |
וְ/נָתַתָּ֣ה |
לַ/לֵּוִ֗י |
לַ/גֵּר֙ |
לַ/יָּת֣וֹם |
וְ/לָֽ/אַלְמָנָ֔ה |
וְ/אָכְל֥וּ |
בִ/שְׁעָרֶ֖י/ךָ |
וְ/שָׂבֵֽעוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_12 |
ki |
te•chal•<Le> |
<La>'•ser |
et- |
kol- |
ma'•<Sar> |
te•wu•'a•te•<Cha> |
basz•sza•<Na> |
hasz•sze•li•<szit> |
sze•<Nat> |
ham•ma•'a•<Ser>; |
we•na•tat•<Ta> |
lal•le•<wi>, |
lag•<Ger> |
lai•ja•<Tom> |
we•la•'al•ma•<Na>, |
we•'a•che•<Lu> |
wisz•'a•<Re>•cha |
we•sa•<we>•'u. |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_12 | H3588  | H3615  | H6237  | H0853  | H3605  | H4643  | H8393  | H8141  | H7992  | H8141  | H4643  | H5414  | H3881  | H1616  | H3490  | H0490  | H0398  | H8179  | H7646  | | | | | | |
| L07 |
Pwt26_12 |
inasmuch |
accomplish |
surely |
|
all manner |
tenth |
ark |
whole age |
third part |
whole age |
tenth |
add |
Leviite |
alien |
fatherless |
desolate house |
burn up |
gate |
have enough |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_12 |
ponieważ |
zrealizować |
na pewno |
|
wszelkiego rodzaju |
dziesiąty |
arka |
Cały wiek |
Trzecia część |
Cały wiek |
dziesiąty |
dodać |
Leviite |
obcy |
bez ojca |
opuszczony dom |
spalić |
brama |
za mało |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_12 |
When |
When thou hast made an end |
of tithing |
|
all |
all the tithes |
of thine increase |
year |
the third |
[which is] the year |
of tithing |
and hast given |
[it] unto the Levite |
the stranger |
the fatherless |
and the widow |
that they may eat |
within thy gates |
and be filled |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_12 |
Kiedy |
Kiedy ty się kres |
dziesięciny |
|
wszystko |
wszystkie dziesięciny |
z twoim wzrostem |
rok |
trzeci |
[Który jest] roku |
dziesięciny |
i dałeś |
[Ona] do lewita |
obcy |
sieroty |
i wdowy |
że mogą one jeść |
pośród twych bram |
i został napełniony |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_12 |
ki |
te·chal·Leh |
La'·ser |
et- |
kol- |
ma'·Sar |
te·vu·'a·te·Cha |
bash·sha·Nah |
hash·she·li·Shit |
she·Nat |
ham·ma·'a·Ser; |
ve·na·tat·Tah |
lal·le·Vi, |
lag·Ger |
lai·ya·Tom |
ve·la·'al·ma·Nah, |
ve·'a·che·Lu |
vish·'a·Rei·cha |
ve·sa·Ve·'u. |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_12 |
Ki |
te chal le |
la ser |
et - Kol - ma sar |
Te wu at cha |
Basz sza na |
hasz sze li szit |
sze nat |
ham ma a ser |
we na taT Ta |
lal le wi |
laG Ger |
laj ja tom |
we la al ma na |
we ach lu |
wi sza re cha |
we sa we u |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_12 |
Kî |
tükallè |
la`Sër |
´et-Kol-ma`Sar |
Tübû´ätkä |
Baššänâ |
haššülîšìt |
šünat |
ha|mma`áSër |
wünätaTTâ |
lallëwî |
laGGër |
layyätôm |
wülä|´almänâ |
wü´äklû |
biš`ärʺkä |
wüSäbëº`û |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_12 |
978/4478 |
42/204 |
5/9 |
4034/11047 |
1483/5415 |
16/32 |
20/41 |
364/873 |
31/107 |
365/873 |
17/32 |
610/2007 |
88/292 |
63/92 |
11/42 |
15/55 |
310/806 |
51/373 |
9/99 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_12 |
When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year,
[which is] the year of tithing, and hast given [it] unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the
widow, that they may eat within thy gates, and be filled; |
| L16 |
Pwt26_12 |
12 When thou hast made an end <03615> (08762) of tithing <06237> (08687) all the
tithes <04643> of thine increase <08393> the third <07992> year <08141>, which is the
year <08141> of tithing <04643>, and hast given <05414> (08804) it unto the Levite
<03881>, the stranger <01616>, the fatherless <03490>, and the widow <0490>, that
they may eat <0398> (08804) within thy gates <08179>, and be filled <07646> (08804); |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_13 |
powiesz H559 wobec H6440 Pana H3068 , Boga H430 swego: Wziąłem H1197 z domu H1004 , co poświęcone H6944 , i dałem H5414 lewicie H3881 , obcemu H1616 , sierocie H3490 i wdowie H490 , zgodnie ze wszystkimi H3605 poleceniami H4687 , jakie mi wydałeś H6680 ; nie przestąpiłem H5674 ani nie zapomniałem H7911 żadnego z twoich poleceń H4687 . |
| L02 |
Pwt26_13 |
powiesz wobec Pana, Boga swego: Wziąłem z domu, co poświęcone, i dałem lewicie, obcemu,
sierocie i wdowie, zgodnie ze wszystkimi poleceniami, jakie mi wydałeś; nie przestąpiłem ani nie zapomniałem
żadnego z twoich poleceń. |
| L03 |
Pwt26_13 |
וְאָמַרְתָּ֡ |
לִפְנֵי֩ |
יְהוָ֨ה |
אֱלֹהֶ֜יךָ |
בִּעַ֧רְתִּי |
הַקֹּ֣דֶשׁ |
מִן־ |
הַבַּ֗יִת |
וְגַ֨ם |
נְתַתִּ֤יו |
לַלֵּוִי֙ |
וְלַגֵּר֙ |
לַיָּת֣וֹם |
וְלָאַלְמָנָ֔ה |
כְּכָל־ |
מִצְוָתְךָ֖ |
אֲשֶׁ֣ר |
צִוִּיתָ֑נִי |
לֹֽא־ |
עָבַ֥רְתִּי |
מִמִּצְוֹתֶ֖יךָ |
וְלֹ֥א |
שָׁכָֽחְתִּי׃ |
|
|
| L04 |
Pwt26_13 |
וְ/אָמַרְתָּ֡ |
לִ/פְנֵי֩ |
יְהוָ֨ה |
אֱלֹהֶ֜י/ךָ |
בִּעַ֧רְתִּי |
הַ/קֹּ֣דֶשׁ |
מִן־ |
הַ/בַּ֗יִת |
וְ/גַ֨ם |
נְתַתִּ֤י/ו |
לַ/לֵּוִי֙ |
וְ/לַ/גֵּר֙ |
לַ/יָּת֣וֹם |
וְ/לָ/אַלְמָנָ֔ה |
כְּ/כָל־ |
מִצְוָתְ/ךָ֖ |
אֲשֶׁ֣ר |
צִוִּיתָ֑/נִי |
לֹֽא־ |
עָבַ֥רְתִּי |
מִ/מִּצְוֹתֶ֖י/ךָ |
וְ/לֹ֥א |
שָׁכָֽחְתִּי׃ |
|
|
| L05 |
Pwt26_13 |
we•'a•mar•<Ta> |
lif•<Ne> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha |
bi•'<Ar>•ti |
hak•<Ko>•desz |
min- |
hab•<Ba>•jit, |
we•<Gam> |
ne•tat•<Tiw> |
lal•le•<wi> |
we•lag•<Ger> |
lai•ja•<Tom> |
we•la•'al•ma•<Na>, |
ke•chol- |
mic•wa•te•<Cha> |
'a•<szer> |
ciw•wi•<Ta>•ni; |
lo- |
'a•<war>•ti |
mi•mic•wo•<Te>•cha |
we•<Lo> |
sza•<Cha>•che•ti. |
|
|
| L06 | Pwt26_13 | H0559  | H6440  | H3068  | H0430  | H1197  | H6944  | H4480  | H1004  | H1571  | H5414  | H3881  | H1616  | H3490  | H0490  | H3605  | H4687  | H0834  | H6680  | H3808  | H5674  | H4687  | H3808  | H7911  | | |
| L07 |
Pwt26_13 |
answer |
accept |
Jehovah |
angels |
be brutish |
consecrated |
above |
court |
again |
add |
Leviite |
alien |
fatherless |
desolate house |
all manner |
commanded |
after |
appoint |
before |
alienate |
commanded |
before |
cause to forget |
|
|
| L08 |
Pwt26_13 |
odpowiedź |
przyjąć |
Jahwe |
anioły |
być brutalny |
konsekrowany |
powyżej |
sąd |
ponownie |
dodać |
Leviite |
obcy |
bez ojca |
opuszczony dom |
wszelkiego rodzaju |
przykazał |
po |
powołać |
przed |
zrazić |
przykazał |
przed |
spowodować zapomnieć |
|
|
| L09 |
Pwt26_13 |
Then thou shalt say |
before |
the LORD |
thy God |
I have brought away |
the hallowed things |
any |
out of [mine] house |
and also |
and also have given |
them unto the Levite |
and unto the stranger |
to the fatherless |
and to the widow |
to all |
according to all thy commandments |
which |
which thou hast commanded |
have not |
me I have not transgressed |
thy commandments |
or |
neither have I forgotten |
|
|
| L10 |
Pwt26_13 |
Wtedy powiesz |
przed |
Pan |
Bóg twój, |
Przyniosłem z dala |
świętej rzeczy |
każdy |
z [moje] domu |
a także |
a także dały |
ich aż do lewita |
i do nieznajomego |
do ojca |
i wdowy |
dla wszystkich |
według wszystkich Twoich przykazań |
który |
który Czyś nakazał |
mieć nie |
ja nie mam przeciez |
twój przykazań |
lub |
ani nie zapomniałem |
|
|
| L11 |
Pwt26_13 |
ve·'a·mar·Ta |
lif·Nei |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha |
bi·'Ar·ti |
hak·Ko·desh |
min- |
hab·Ba·yit, |
ve·Gam |
ne·tat·Tiv |
lal·le·Vi |
ve·lag·Ger |
lai·ya·Tom |
ve·la·'al·ma·Nah, |
ke·chol- |
mitz·va·te·Cha |
'a·Sher |
tziv·vi·Ta·ni; |
lo- |
'a·Var·ti |
mi·mitz·vo·Tei·cha |
ve·Lo |
sha·Cha·che·ti. |
|
|
| L12 |
Pwt26_13 |
we a mar Ta |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Bi ar Ti |
haq qo desz |
min - haB Ba jit |
we gam |
ne taT Tiw |
lal le wi |
we laG Ger |
laj ja tom |
we la al ma na |
Ke chol - mic wat cha |
a szer |
ciw wi ta ni |
lo - a war Ti |
mim mic wo te cha |
we lo |
sza chaH Ti |
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_13 |
wü´ämarTä |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Bì`aºrTî |
haqqöºdeš |
min-haBBaºyit |
wügam |
nütaTTîw |
lallëwî |
wülaGGër |
layyätôm |
wülä´almänâ |
Kükol-micwätkä |
´ášer |
ciwwîtäºnî |
lö|´-`äbaºrTî |
mimmicwötʺkä |
wülö´ |
šäkäºHTî |
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_13 |
1314/5298 |
595/2127 |
1621/6220 |
739/2597 |
25/95 |
219/463 |
381/1215 |
323/2052 |
174/768 |
611/2007 |
89/292 |
64/92 |
12/42 |
16/55 |
1484/5415 |
45/178 |
1770/5499 |
225/491 |
1248/5164 |
114/550 |
46/178 |
1249/5164 |
15/103 |
|
|
| L15 |
Pwt26_13 |
Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of
[mine] house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the
widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy
commandments, neither have I forgotten [them]: |
| L16 |
Pwt26_13 |
13 Then thou shalt say <0559> (08804) before <06440> the LORD <03068> thy
God <0430>, I have brought away <01197> (08765) the hallowed things <06944> out of mine
house <01004>, and also have given <05414> (08804) them unto the Levite <03881>, and unto
the stranger <01616>, to the fatherless <03490>, and to the widow <0490>, according to all
thy commandments <04687> which thou hast commanded <06680> (08765) me: I have not transgressed
<05674> (08804) thy commandments <04687>, neither have I forgotten <07911> (08804)
them: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_14 |
Nie spożyłem H398 tego podczas żałoby H205 , nie wynosiłem H1197 z domu w stanie nieczystości H2931 , nie dałem H5414 nic z tego umarłemu H4191 , usłuchałem H8085 głosu Pana H3068 , Boga H430 swego, czyniłem H6213 wszystko H3605 , co mi rozkazałeś H6680 . |
| L02 |
Pwt26_14 |
Nie spożyłem tego podczas żałoby, nie wynosiłem z domu w stanie nieczystości, nie dałem nic
z tego umarłemu, usłuchałem głosu, Pana, Boga swego, czyniłem wszystko, co mi rozkazałeś. |
| L03 |
Pwt26_14 |
לֹא־ |
אָכַ֨לְתִּי |
בְאֹנִ֜י |
מִמֶּ֗נּוּ |
וְלֹא־ |
בִעַ֤רְתִּי |
מִמֶּ֙נּוּ֙ |
בְּטָמֵ֔א |
וְלֹא־ |
נָתַ֥תִּי |
מִמֶּ֖נּוּ |
לְמֵ֑ת |
שָׁמַ֗עְתִּי |
בְּקוֹל֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהָ֔י |
עָשִׂ֕יתִי |
כְּכֹ֖ל |
אֲשֶׁ֥ר |
צִוִּיתָֽנִי׃ |
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_14 |
לֹא־ |
אָכַ֨לְתִּי |
בְ/אֹנִ֜י |
מִמֶּ֗/נּוּ |
וְ/לֹא־ |
בִעַ֤רְתִּי |
מִמֶּ֙/נּוּ֙ |
בְּ/טָמֵ֔א |
וְ/לֹא־ |
נָתַ֥תִּי |
מִמֶּ֖/נּוּ |
לְ/מֵ֑ת |
שָׁמַ֗עְתִּי |
בְּ/קוֹל֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהָ֔/י |
עָשִׂ֕יתִי |
כְּ/כֹ֖ל |
אֲשֶׁ֥ר |
צִוִּיתָֽ/נִי׃ |
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_14 |
lo- |
'a•<Chal>•ti |
we•'o•<Ni> |
mi•<Men>•nu, |
we•lo- |
wi•'<Ar>•ti |
mi•<Men>•nu |
be•ta•<Me>, |
we•lo- |
na•<Tat>•ti |
mi•<Men>•nu |
le•<Met>; |
sza•<Ma>'•ti, |
be•kOl |
<jah>•we |
'e•lo•<Hai>, |
'a•<Si>•ti |
ke•<Chol> |
'a•<szer> |
ciw•wi•<Ta>•ni. |
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_14 | H3808  | H0398  | H0205  | H4480  | H3808  | H1197  | H4480  | H2931  | H3808  | H5414  | H4480  | H4191  | H8085  | H6963  | H3068  | H0430  | H6213  | H3605  | H0834  | H6680  | | | | | |
| L07 |
Pwt26_14 |
before |
burn up |
affliction |
above |
before |
be brutish |
above |
defiled |
before |
add |
above |
crying |
attentively |
aloud |
Jehovah |
angels |
accomplish |
all manner |
after |
appoint |
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_14 |
przed |
spalić |
nieszczęście |
powyżej |
przed |
być brutalny |
powyżej |
zhańbiony |
przed |
dodać |
powyżej |
płacz |
uważnie |
głośno |
Jahwe |
anioły |
zrealizować |
wszelkiego rodzaju |
po |
powołać |
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_14 |
nor |
I have not eaten |
thereof in my mourning |
any |
nor |
neither have I taken away |
any |
[ought] thereof for [any] unclean |
nor |
[use] nor given |
any |
[ought] thereof for the dead |
[but] I have hearkened |
to the voice |
of the LORD |
my God |
[and] have done |
to all |
you |
according to all that thou hast commanded |
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_14 |
ani |
Ja nie jadłem |
tego w moim smutku |
każdy |
ani |
ani ja zabrane |
każdy |
[Winien] ich do [każdy] nieczysty |
ani |
[Używać], ani podana |
każdy |
[Winien] ich za zmarłych |
[Ale] I usłuchali |
głosu |
Pana |
mój Boże |
[I] zrobili |
dla wszystkich |
ty |
według wszystko, co masz przykazał |
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_14 |
lo- |
'a·Chal·ti |
ve·'o·Ni |
mi·Men·nu, |
ve·lo- |
vi·'Ar·ti |
mi·Men·nu |
be·ta·Me, |
ve·lo- |
na·Tat·ti |
mi·Men·nu |
le·Met; |
sha·Ma'·ti, |
be·kOl |
Yah·weh |
'e·lo·Hai, |
'a·Si·ti |
ke·Chol |
'a·Sher |
tziv·vi·Ta·ni. |
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_14 |
lo - a chal Ti |
we o ni |
mim men nu |
we lo - wi ar Ti |
mim men nu |
Be ta me |
we lo - na taT Ti |
mim men nu |
le met |
sza ma Ti |
Be qol |
jhwh(a do naj) |
e lo haj |
a si ti |
Ke chol |
a szer |
ciw wi ta ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_14 |
lö´-´äkaºlTî |
bü´önî |
mimmeºnnû |
wülö´-bì`aºrTî |
mimmeºnnû |
Bü†ämë´ |
wülö´-nätaºTTî |
mimmeºnnû |
lümët |
šämaº`Tî |
Büqôl |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhäy |
`äSîºtî |
Küköl |
´ášer |
ciwwîtäºnî |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_14 |
1250/5164 |
311/806 |
2/78 |
382/1215 |
1251/5164 |
26/95 |
383/1215 |
66/88 |
1252/5164 |
612/2007 |
384/1215 |
297/836 |
216/1154 |
90/507 |
1622/6220 |
740/2597 |
826/2617 |
1485/5415 |
1771/5499 |
226/491 |
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_14 |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away [ought] thereof for [any]
unclean [use], nor given [ought] thereof for the dead: [but] I have hearkened to the voice of the LORD my
God, [and] have done according to all that thou hast commanded me. |
| L16 |
Pwt26_14 |
14 I have not eaten <0398> (08804) thereof in my mourning <0205>, neither have I
taken away <01197> (08765) ought thereof for any unclean <02931> use, nor given <05414>
(08804) ought thereof for the dead <04191> (08801): but I have hearkened <08085> (08804) to the
voice <06963> of the LORD <03068> my God <0430>, and have done <06213> (08804)
according to all that thou hast commanded <06680> (08765) me. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_15 |
Ze swego świętego H6944 mieszkania H4583 , z niebios H8064 , spojrzyj H8259 i pobłogosław H1288 Izraela H3478 , lud H5971 swój, podobnie jak i ziemię H127 — kraj H776 opływający H2100 w mleko H2461 i miód H1706 — którą nam dałeś H5414 , jak poprzysiągłeś H7650 naszym przodkom H1 . |
| L02 |
Pwt26_15 |
Ze swego świętego mieszkania, z niebios, spojrzyj i pobłogosław Izraela, lud swój, podobnie
jak i ziemię - kraj opływający w mleko i miód - którą nam dałeś, jak poprzysiągłeś naszym przodkom. |
| L03 |
Pwt26_15 |
הַשְׁקִיפָה֩ |
מִמְּע֨וֹן |
קָדְשְׁךָ֜ |
מִן־ |
הַשָּׁמַ֗יִם |
וּבָרֵ֤ךְ |
אֶֽת־ |
עַמְּךָ֙ |
אֶת־ |
יִשְׂרָאֵ֔ל |
וְאֵת֙ |
הָאֲדָמָ֔ה |
אֲשֶׁ֥ר |
נָתַ֖תָּה |
לָ֑נוּ |
כַּאֲשֶׁ֤ר |
נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ |
לַאֲבֹתֵ֔ינוּ |
אֶ֛רֶץ |
זָבַ֥ת |
חָלָ֖ב |
וּדְבָֽשׁ׃ |
ס |
|
|
| L04 |
Pwt26_15 |
הַשְׁקִיפָ/ה֩ |
מִ/מְּע֨וֹן |
קָדְשְׁ/ךָ֜ |
מִן־ |
הַ/שָּׁמַ֗יִם |
וּ/בָרֵ֤ךְ |
אֶֽת־ |
עַמְּ/ךָ֙ |
אֶת־ |
יִשְׂרָאֵ֔ל |
וְ/אֵת֙ |
הָ/אֲדָמָ֔ה |
אֲשֶׁ֥ר |
נָתַ֖תָּה |
לָ֑/נוּ |
כַּ/אֲשֶׁ֤ר |
נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ |
לַ/אֲבֹתֵ֔י/נוּ |
אֶ֛רֶץ |
זָבַ֥ת |
חָלָ֖ב |
וּ/דְבָֽשׁ׃ |
ס |
|
|
| L05 |
Pwt26_15 |
hasz•ki•<Fa> |
mi•me•'on |
kod•sze•cha |
min- |
hasz•sza•<Ma>•jim, |
u•wa•<Rech> |
et- |
'am•me•<Cha> |
et- |
jis•ra•'<El>, |
we•'<Et> |
ha•'a•da•<Ma>, |
'a•<szer> |
na•<Tat>•ta |
<La>•nu; |
ka•'a•<szer> |
nisz•<Ba>'•ta |
la•'a•wo•<Te>•nu, |
'<E>•rec |
za•<wat> |
cha•<Law> |
u•de•<wasz>. |
sa•<Mek> |
|
|
| L06 | Pwt26_15 | H8259  | H4583  | H6944  | H4480  | H8064  | H1288  | H0853  | H5971  | H0853  | H3478  | H0853  | H0127  | H0834  | H5414  | H0000  | H0834  | H7650  | H0001  | H0776  | H2100  | H2461  | H1706  | | | |
| L07 |
Pwt26_15 |
appear |
den |
consecrated |
above |
air |
abundantly |
|
folk |
|
Israel |
|
country |
after |
add |
|
after |
adjure |
chief |
common |
flow |
cheese |
honey |
|
|
|
| L08 |
Pwt26_15 |
pojawić się |
legowisko |
konsekrowany |
powyżej |
powietrze |
obfitości |
|
ludowy |
|
Izrael |
|
kraj |
po |
dodać |
|
po |
zakląć |
szef |
wspólny |
przepływ |
ser |
miód |
|
|
|
| L09 |
Pwt26_15 |
Look down |
habitation |
from thy holy |
from |
from heaven |
and bless |
|
thy people |
|
Israel |
|
and the land |
which |
which thou hast given |
|
which |
us as thou swarest |
unto our fathers |
a land |
that floweth |
with milk |
and honey |
|
|
|
| L10 |
Pwt26_15 |
Patrzeć w dół |
mieszkanie |
z Twego świętego |
z |
z nieba |
i błogosławić |
|
twoi ludzie |
|
Izrael |
|
i ziemia |
który |
który Czyś podane |
|
który |
nam jak ty swarest |
do naszych ojców |
ziemia |
opływającą |
z mlekiem |
i miód |
|
|
|
| L11 |
Pwt26_15 |
hash·ki·Fah |
mi·me·'on |
kod·she·cha |
min- |
hash·sha·Ma·yim, |
u·va·Rech |
et- |
'am·me·Cha |
et- |
Yis·ra·'El, |
ve·'Et |
ha·'a·da·Mah, |
'a·Sher |
na·Tat·tah |
La·nu; |
ka·'a·Sher |
nish·Ba'·ta |
la·'a·vo·Tei·nu, |
'E·retz |
za·Vat |
cha·Lav |
u·de·Vash. |
sa·Mek |
|
|
| L12 |
Pwt26_15 |
hasz qi fa |
mim me on |
qod sze cha |
min - hasz sza ma jim |
u wa rech |
et - am me cha |
et - jis ra el |
we et |
ha a da ma |
a szer |
na taT Ta |
la nu |
Ka a szer |
nisz Ba Ta |
la a wo te nu |
e rec |
za wat |
Ha law |
u de wasz |
s |
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_15 |
hašqîpâ |
mimmü`ôn |
qodšükä |
min-haššämaºyim |
ûbärëk |
´e|t-`ammükä |
´et-yiSrä´ël |
wü´ët |
hä´ádämâ |
´ášer |
nätaºTTâ |
läºnû |
Ka´ášer |
nišBaº`Tä |
la´ábötêºnû |
´eºrec |
zäbat |
Häläb |
ûdübäš |
s |
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_15 |
7/22 |
1/17 |
220/463 |
385/1215 |
84/421 |
121/330 |
4035/11047 |
399/1866 |
4036/11047 |
553/2505 |
4037/11047 |
79/225 |
1772/5499 |
613/2007 |
1739/6522 |
1773/5499 |
61/187 |
392/1212 |
791/2502 |
29/42 |
18/44 |
17/54 |
|
|
|
| L15 |
Pwt26_15 |
Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land
which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. |
| L16 |
Pwt26_15 |
15 Look down <08259> (08685) from thy holy <06944> habitation <04583>,
from heaven <08064>, and bless <01288> (08761) thy people <05971> Israel <03478>, and
the land <0127> which thou hast given <05414> (08804) us, as thou swarest <07650> (08738)
unto our fathers <01>, a land <0776> that floweth <02100> (08802) with milk <02461>
and honey <01706>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_16 |
Dziś H3117 Pan H3068 , Bóg H430 twój, rozkazuje H6680 ci wykonać H6213 te prawa H2706 i nakazy H4941 . Strzeż H8104 ich, pełnij H6213 z całego H3605 swego serca H3824 i z całej H3605 duszy H5315 . |
| L02 |
Pwt26_16 |
Dziś Pan, Bóg twój, rozkazuje ci wykonać te prawa i nakazy. Strzeż ich, pełnij z całego
swego serca i z całej duszy. |
| L03 |
Pwt26_16 |
הַיּ֣וֹם |
הַזֶּ֗ה |
יְהוָ֨ה |
אֱלֹהֶ֜יךָ |
מְצַוְּךָ֧ |
לַעֲשׂ֛וֹת |
אֶת־ |
הַחֻקִּ֥ים |
הָאֵ֖לֶּה |
וְאֶת־ |
הַמִּשְׁפָּטִ֑ים |
וְשָׁמַרְתָּ֤ |
וְעָשִׂ֙יתָ֙ |
אוֹתָ֔ם |
בְּכָל־ |
לְבָבְךָ֖ |
וּבְכָל־ |
נַפְשֶֽׁךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_16 |
הַ/יּ֣וֹם |
הַ/זֶּ֗ה |
יְהוָ֨ה |
אֱלֹהֶ֜י/ךָ |
מְצַוְּ/ךָ֧ |
לַ/עֲשׂ֛וֹת |
אֶת־ |
הַ/חֻקִּ֥ים |
הָ/אֵ֖לֶּה |
וְ/אֶת־ |
הַ/מִּשְׁפָּטִ֑ים |
וְ/שָׁמַרְתָּ֤ |
וְ/עָשִׂ֙יתָ֙ |
אוֹתָ֔/ם |
בְּ/כָל־ |
לְבָבְ/ךָ֖ |
וּ/בְ/כָל־ |
נַפְשֶֽׁ/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_16 |
hai•<jom> |
haz•<Ze>, |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha |
me•caw•we•<Cha> |
la•'a•<Sot> |
et- |
ha•chuk•<Kim> |
ha•'<El>•le |
we•'<Et> |
ham•misz•pa•<Tim>; |
we•sza•mar•<Ta> |
we•'a•<Si>•ta |
o•<Tam>, |
be•chol |
le•wa•we•<Cha> |
u•we•<Chol> |
naf•<sze>•cha. |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_16 | H3117  | H2088  | H3068  | H0430  | H6680  | H6213  | H0853  | H2706  | H0428  | H0853  | H4941  | H8104  | H6213  | H0853  | H3605  | H3824  | H3605  | H5315  | | | | | | | |
| L07 |
Pwt26_16 |
age |
he |
Jehovah |
angels |
appoint |
accomplish |
|
appointed |
another |
|
adversary |
beward |
accomplish |
|
all manner |
heart |
all manner |
any |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_16 |
wiek |
on |
Jahwe |
anioły |
powołać |
zrealizować |
|
wyznaczony |
inny |
|
przeciwnik |
beward |
zrealizować |
|
wszelkiego rodzaju |
serce |
wszelkiego rodzaju |
każdy |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_16 |
This day |
This |
the LORD |
thy God |
hath commanded |
thee to do |
|
these statutes |
these |
|
and judgments |
thou shalt therefore keep |
and do |
|
all |
them with all thine heart |
all |
and with all thy soul |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_16 |
To dzień |
To |
Pan |
Bóg twój, |
nakazał |
ciebie zrobić |
|
te statuty |
te |
|
i ocen |
ty będziesz więc trzymać |
i zrobić |
|
wszystko |
im z całego serca swego |
wszystko |
iz całej duszy twojej |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_16 |
hai·Yom |
haz·Zeh, |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha |
me·tzav·ve·Cha |
la·'a·Sot |
et- |
ha·chuk·Kim |
ha·'El·leh |
ve·'Et |
ham·mish·pa·Tim; |
ve·sha·mar·Ta |
ve·'a·Si·ta |
o·Tam, |
be·chol |
le·va·ve·Cha |
u·ve·Chol |
naf·She·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_16 |
haj jom |
haz ze |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
me caw we cha |
la a sot |
et - ha Huq qim |
ha el le |
we et - ham misz Pa tim |
we sza mar Ta |
we a si ta |
o tam |
Be chol - le waw cha |
u we chol - naf sze cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_16 |
hayyôm |
hazzè |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
mücawwükä |
la`áSôt |
´et-haHuqqîm |
hä´ëºllè |
wü´et-hammišPä†îm |
wüšämarTä |
wü`äSîºtä |
´ôtäm |
Bükol-lübäbkä |
ûbükol-napšeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_16 |
616/2302 |
317/1176 |
1623/6220 |
741/2597 |
227/491 |
827/2617 |
4038/11047 |
45/125 |
250/745 |
4039/11047 |
77/419 |
133/468 |
828/2617 |
4040/11047 |
1486/5415 |
41/252 |
1487/5415 |
200/751 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_16 |
This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt
therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. |
| L16 |
Pwt26_16 |
16 This day <03117> the LORD <03068> thy God <0430> hath commanded
<06680> (08764) thee to do <06213> (08800) these statutes <02706> and judgments
<04941>: thou shalt therefore keep <08104> (08804) and do <06213> (08804) them with all
thine heart <03824>, and with all thy soul <05315>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_17 |
Dziś H3117 uzyskałeś to, że Pan H3068 ci powiedział H559 , iż będzie H1961 dla ciebie Bogiem H430 , o ile ty będziesz chodził H1980 Jego drogami H1870 , strzegł H8104 Jego praw H2706 , poleceń H4687 i nakazów H4941 oraz słuchał H8085 Jego głosu. |
| L02 |
Pwt26_17 |
Dziś uzyskałeś to, że Pan ci powiedział, iż będzie dla ciebie Bogiem, o ile ty będziesz
chodził Jego drogami, strzegł Jego praw, poleceń i nakazów oraz słuchał Jego głosu. |
| L03 |
Pwt26_17 |
אֶת־ |
יְהוָ֥ה |
הֶאֱמַ֖רְתָּ |
הַיּ֑וֹם |
לִהְיוֹת֩ |
לְךָ֨ |
לֵֽאלֹהִ֜ים |
וְלָלֶ֣כֶת |
בִּדְרָכָ֗יו |
וְלִשְׁמֹ֨ר |
חֻקָּ֧יו |
וּמִצְוֹתָ֛יו |
וּמִשְׁפָּטָ֖יו |
וְלִשְׁמֹ֥עַ |
בְּקֹלֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_17 |
אֶת־ |
יְהוָ֥ה |
הֶאֱמַ֖רְתָּ |
הַ/יּ֑וֹם |
לִ/הְיוֹת֩ |
לְ/ךָ֨ |
לֵֽ/אלֹהִ֜ים |
וְ/לָ/לֶ֣כֶת |
בִּ/דְרָכָ֗י/ו |
וְ/לִ/שְׁמֹ֨ר |
חֻקָּ֧י/ו |
וּ/מִצְוֹתָ֛י/ו |
וּ/מִשְׁפָּטָ֖י/ו |
וְ/לִ/שְׁמֹ֥עַ |
בְּ/קֹלֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_17 |
et- |
<jah>•we |
he•'e•<Mar>•ta |
hai•<jom>; |
lih•jOt |
le•<Cha> |
le•lo•<Him> |
we•la•<Le>•chet |
bid•ra•<Chaw>, |
we•lisz•<Mor> |
chuk•<Kaw> |
u•mic•wo•<Taw> |
u•misz•pa•<Taw> |
we•lisz•<Mo>•a' |
be•ko•<Lo>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_17 | H0853  | H3068  | H0559  | H3117  | H1961  | H0000  | H0430  | H1980  | H1870  | H8104  | H2706  | H4687  | H4941  | H8085  | H6963  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt26_17 |
|
Jehovah |
answer |
age |
become |
|
angels |
along |
along |
beward |
appointed |
commanded |
adversary |
attentively |
aloud |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_17 |
|
Jahwe |
odpowiedź |
wiek |
zostać |
|
anioły |
wzdłuż |
wzdłuż |
beward |
wyznaczony |
przykazał |
przeciwnik |
uważnie |
głośno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_17 |
|
the LORD |
Thou hast avouched |
this day |
become |
|
to be thy God |
walk |
in his ways |
and to keep |
his statutes |
and his commandments |
and his judgments |
and to hearken |
unto his voice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_17 |
|
Pan |
Tyś avouched |
ten dzień |
zostać |
|
być, Bóg twój, |
spacer |
Jego drogami |
i utrzymania |
jego statut |
i jego przykazań |
i Jego wyroki |
i słuchał |
do jego głosu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_17 |
et- |
Yah·weh |
he·'e·Mar·ta |
hai·Yom; |
lih·yOt |
le·Cha |
le·lo·Him |
ve·la·Le·chet |
bid·ra·Chav, |
ve·lish·Mor |
chuk·Kav |
u·mitz·vo·Tav |
u·mish·pa·Tav |
ve·lish·Mo·a' |
be·ko·Lo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_17 |
et - jhwh(a do naj) |
he e mar Ta |
haj jom |
lih jot |
le cha |
le lo him |
we la le chet |
Bid ra chaw |
we lisz mor |
Huq qaw |
u mic wo taw |
u misz Pa taw |
we lisz mo a |
Be qo lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_17 |
´et-yhwh(´ädönäy) |
he´émaºrTä |
hayyôm |
lihyôt |
lükä |
lë|´löhîm |
wüläleºket |
Bidräkäyw |
wülišmör |
Huqqäyw |
ûmicwötäyw |
ûmišPä†äyw |
wülišmöª` |
Büqölô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_17 |
4041/11047 |
1624/6220 |
1315/5298 |
617/2302 |
1004/3546 |
1740/6522 |
742/2597 |
299/1542 |
105/700 |
134/468 |
46/125 |
47/178 |
78/419 |
217/1154 |
91/507 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_17 |
Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his
statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: |
| L16 |
Pwt26_17 |
17 Thou hast avouched <0559> (08689) the LORD <03068> this day <03117> to
be thy God <0430>, and to walk <03212> (08800) in his ways <01870>, and to keep
<08104> (08800) his statutes <02706>, and his commandments <04687>, and his judgments
<04941>, and to hearken <08085> (08800) unto his voice <06963>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_18 |
A Pan H3068 uzyskał to, żeś ty dziś H3117 obiecał H559 być ludem H5971 stanowiącym szczególną H5459 Jego własność, jak ci powiedział H1696 , abyś zachowywał H8104 Jego wszystkie H3605 polecenia H4687 . |
| L02 |
Pwt26_18 |
A Pan uzyskał to, żeś ty dziś obiecał być ludem stanowiącym szczególną Jego własność, jak ci
powiedział, abyś zachowywał Jego wszystkie polecenia. |
| L03 |
Pwt26_18 |
וַֽיהוָ֞ה |
הֶאֱמִֽירְךָ֣ |
הַיּ֗וֹם |
לִהְי֥וֹת |
לוֹ֙ |
לְעַ֣ם |
סְגֻלָּ֔ה |
כַּאֲשֶׁ֖ר |
דִּבֶּר־ |
לָ֑ךְ |
וְלִשְׁמֹ֖ר |
כָּל־ |
מִצְוֹתָֽיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_18 |
וַֽ/יהוָ֞ה |
הֶאֱמִֽירְ/ךָ֣ |
הַ/יּ֗וֹם |
לִ/הְי֥וֹת |
ל/וֹ֙ |
לְ/עַ֣ם |
סְגֻלָּ֔ה |
כַּ/אֲשֶׁ֖ר |
דִּבֶּר־ |
לָ֑/ךְ |
וְ/לִ/שְׁמֹ֖ר |
כָּל־ |
מִצְוֹתָֽי/ו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_18 |
<jah>•we |
he•'e•mi•re•<Cha> |
hai•<jom>, |
lih•<jot> |
lo |
le•'<Am> |
se•gul•<La>, |
ka•'a•<szer> |
dib•ber- |
<Lach>; |
we•lisz•<Mor> |
kol- |
mic•wo•<Taw>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_18 | H3068  | H0559  | H3117  | H1961  | H0000  | H5971  | H5459  | H0834  | H1696  | H0000  | H8104  | H3605  | H4687  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt26_18 |
Jehovah |
answer |
age |
become |
|
folk |
jewel |
after |
answer |
|
beward |
all manner |
commanded |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_18 |
Jahwe |
odpowiedź |
wiek |
zostać |
|
ludowy |
klejnot |
po |
odpowiedź |
|
beward |
wszelkiego rodzaju |
przykazał |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_18 |
And the LORD |
hath avouched |
thee this day |
become |
|
people |
to be his peculiar |
he |
as he hath promised |
|
thee and that [thou] shouldest keep |
all |
all his commandments |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_18 |
A Pan |
kto ma avouched |
ciebie ten dzień |
zostać |
|
ludzie |
być jego osobliwa |
on |
jak kto ma obiecane |
|
ciebie i że [ty] shouldest zachować |
wszystko |
wszystkie przykazania jego |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_18 |
Yah·weh |
he·'e·mi·re·Cha |
hai·Yom, |
lih·Yot |
lo |
le·'Am |
se·gul·Lah, |
ka·'a·Sher |
dib·ber- |
Lach; |
ve·lish·Mor |
kol- |
mitz·vo·Tav. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_18 |
wjhwh(wa do naj) |
he e mir cha |
haj jom |
lih jot |
lo |
le am |
se gul la |
Ka a szer |
DiB Ber - lach |
we lisz mor |
Kol - mic wo taw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_18 |
wyhwh(wa|´dönäy) |
he´émî|rkä |
hayyôm |
lihyôt |
lô |
lü`am |
sügullâ |
Ka´ášer |
DiBBer-läk |
wülišmör |
Kol-micwötäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_18 |
1625/6220 |
1316/5298 |
618/2302 |
1005/3546 |
1741/6522 |
400/1866 |
4/8 |
1774/5499 |
403/1142 |
1742/6522 |
135/468 |
1488/5415 |
48/178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_18 |
And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised
thee, and that [thou] shouldest keep all his commandments; |
| L16 |
Pwt26_18 |
18 And the LORD <03068> hath avouched <0559> (08689) thee this day <03117>
to be his peculiar <05459> people <05971>, as he hath promised <01696> (08765) thee, and
that thou shouldest keep <08104> (08800) all his commandments <04687>; |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt26_19 |
On cię wtedy wywyższy H5414 H5945 we czci H8416 , sławie H8034 i wspaniałości H8597 ponad H5921 wszystkie H3605 narody H1471 , które uczynił H6213 , abyś był H1961 ludem H5971 świętym H6918 dla Pana H3068 , Boga H430 twego, jak sam powiedział H1696 . |
| L02 |
Pwt26_19 |
On cię wtedy wywyższy we czci, sławie i wspaniałości ponad wszystkie narody, które uczynił,
abyś był ludem świętym dla Pana, Boga twego, jak sam powiedział. |
| L03 |
Pwt26_19 |
וּֽלְתִתְּךָ֣ |
עֶלְי֗וֹן |
עַ֤ל |
כָּל־ |
הַגּוֹיִם֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
עָשָׂ֔ה |
לִתְהִלָּ֖ה |
וּלְשֵׁ֣ם |
וּלְתִפְאָ֑רֶת |
וְלִֽהְיֹתְךָ֧ |
עַם־ |
קָדֹ֛שׁ |
לַיהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖יךָ |
כַּאֲשֶׁ֥ר |
דִּבֵּֽר׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt26_19 |
וּֽ/לְ/תִתְּ/ךָ֣ |
עֶלְי֗וֹן |
עַ֤ל |
כָּל־ |
הַ/גּוֹיִם֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
עָשָׂ֔ה |
לִ/תְהִלָּ֖ה |
וּ/לְ/שֵׁ֣ם |
וּ/לְ/תִפְאָ֑רֶת |
וְ/לִֽ/הְיֹתְ/ךָ֧ |
עַם־ |
קָדֹ֛שׁ |
לַ/יהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖י/ךָ |
כַּ/אֲשֶׁ֥ר |
דִּבֵּֽר׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt26_19 |
u•le•tit•te•<Cha> |
el•<jon>, |
'al |
kol- |
hag•go•<jim> |
'a•<szer> |
'a•<Sa>, |
lit•hil•<La> |
u•le•<szem> |
u•le•tif•'<A>•ret; |
we•lih•jo•te•<Cha> |
am- |
ka•<Dosz> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha |
ka•'a•<szer> |
dib•<Ber>. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt26_19 | H5414  | H5945  | H5921  | H3605  | H1471  | H0834  | H6213  | H8416  | H8034  | H8597  | H1961  | H5971  | H6918  | H3068  | H0430  | H0834  | H1696  | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt26_19 |
add |
Most |
above |
all manner |
Gentile |
after |
accomplish |
deep |
base |
beauty |
become |
folk |
holy |
Jehovah |
angels |
after |
answer |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt26_19 |
dodać |
Najbardziej |
powyżej |
wszelkiego rodzaju |
Gentile |
po |
zrealizować |
głęboko |
podstawa |
piękno |
zostać |
ludowy |
święty |
Jahwe |
anioły |
po |
odpowiedź |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt26_19 |
And to make |
thee high |
above |
all |
above all nations |
which |
which he hath made |
in praise |
and in name |
and in honour |
become |
people |
and that thou mayest be an holy |
unto the LORD |
thy God |
which |
as he hath spoken |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt26_19 |
I aby |
ci wysokiej |
powyżej |
wszystko |
przede wszystkim narodów |
który |
który uczynił |
w chwale |
iw imieniu |
i na cześć |
zostać |
ludzie |
i abyś był święty |
Panu |
Bóg twój, |
który |
jak sam wyrzekł |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt26_19 |
u·le·tit·te·Cha |
el·Yon, |
'al |
kol- |
hag·go·Yim |
'a·Sher |
'a·Sah, |
lit·hil·Lah |
u·le·Shem |
u·le·tif·'A·ret; |
ve·lih·yo·te·Cha |
am- |
ka·Dosh |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha |
ka·'a·Sher |
dib·Ber. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt26_19 |
u le tiT Te cha |
el jon |
al |
Kol - haG Go jim |
a szer |
a sa |
lit hil la |
u le szem |
u le ti fa ret |
we lih jot cha |
am - qa dosz |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
Ka a szer |
DiB Ber |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt26_19 |
û|lütiTTükä |
`elyôn |
`al |
Kol-haGGôyìm |
´ášer |
`äSâ |
lithillâ |
ûlüšëm |
ûlütip´äºret |
wüli|hyötkä |
`am-qädöš |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
Ka´ášer |
DiBBër |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt26_19 |
614/2007 |
7/53 |
1465/5759 |
1489/5415 |
74/555 |
1775/5499 |
829/2617 |
3/56 |
248/864 |
3/51 |
1006/3546 |
401/1866 |
36/117 |
1626/6220 |
743/2597 |
1776/5499 |
404/1142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt26_19 |
And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in
honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken. |
| L16 |
Pwt26_19 |
19 And to make <05414> (08800) thee high <05945> above all nations <01471>
which he hath made <06213> (08804), in praise <08416>, and in name <08034>, and in honour
<08597>; and that thou mayest be an holy <06918> people <05971> unto the LORD <03068>
thy God <0430>, as he hath spoken <01696> (08765). |