Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Lb19

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Lb18 Lb20

Filtruj wiersze:

L01 Lb19_1 Mówił H1696 znów H3254 Pan H3068 do H413 Mojżesza H4872 i H175 Aarona H175 :
L02 Lb19_1 Mówił znów Pan do Mojżesza i Aarona:
L03 Lb19_1 וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
L04 Lb19_1 וַ/יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְ/אֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵ/אמֹֽר׃
L05 Lb19_1 waj•dab•<Ber> <jah>•we, el- mo•<sze> we•'el- 'a•ha•<Ron> le•<Mor>.
L06Lb19_1 H1696 H3068 H0413 H4872 H0413 H0175 H0559
L07 Lb19_1 answer Jehovah about Moses about Aaron answer
L08 Lb19_1 odpowiedź Jahwe o Mojżesz o Aaron odpowiedź
L09 Lb19_1 spake And the LORD to unto Moses and and unto Aaron saying
L10 Lb19_1 mówił A Pan do Mojżeszowi i i Aarona powiedzenie
L11 Lb19_1 vay·dab·Ber Yah·weh, el- mo·Sheh ve·'el- 'a·ha·Ron le·Mor.
L12 Lb19_1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze we el - a ha ron le mor
L13 Lb19_1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè wü´e|l-´ahárön lë´mör
L14 Lb19_1 298/1142 1071/6220 1309/5500 520/766 1310/5500 272/347 1108/5298
L15 Lb19_1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
L16 Lb19_1 1 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Lb19_2 Oto H2063 rozporządzenie H2708 Prawa H8451 przepisanego H2708 przez H3068 Pana H3068 . Powiedz H1696 Izraelitom H1121 H3478 : Niech H3947 ci H413 przyprowadzą H3947 czerwoną H122 krowę H6510 bez H8549 skazy H8549 , na którą H834 jeszcze H3808 nie H3808 wkładano H5923 jarzma H5927 .
L02 Lb19_2 Oto rozporządzenie Prawa przepisanego przez Pana. Powiedz Izraelitom: Niech ci przyprowadzą czerwoną krowę bez skazy, na którą jeszcze nie wkładano jarzma.
L03 Lb19_2 זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר דַּבֵּ֣ר ׀ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֣וּ אֵלֶיךָ֩ פָרָ֨ה אֲדֻמָּ֜ה תְּמִימָ֗ה אֲשֶׁ֤ר אֵֽין־ בָּהּ֙ מ֔וּם אֲשֶׁ֛ר לֹא־ עָלָ֥ה עָלֶ֖יהָ עֹֽל׃
L04 Lb19_2 זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַ/תּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵ/אמֹ֑ר דַּבֵּ֣ר ׀ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְ/יִקְח֣וּ אֵלֶי/ךָ֩ פָרָ֨ה אֲדֻמָּ֜ה תְּמִימָ֗ה אֲשֶׁ֤ר אֵֽין־ בָּ/הּ֙ מ֔וּם אֲשֶׁ֛ר לֹא־ עָלָ֥ה עָלֶ֖י/הָ עֹֽל׃
L05 Lb19_2 zot chuk•<Kat> hat•to•<Ra>, a•<szer>- ciw•<wa> <jah>•we le•<Mor>; dab•<Ber> el- be•<Ne> jis•ra•'<El>, we•jik•<Chu> 'e•le•<Cha> fa•<Ra> 'a•dum•<Ma> te•mi•<Ma>, 'a•<szer> en- ba <Mum>, 'a•<szer> lo- 'a•<La> 'a•<Le>•ha '<Ol>.
L06Lb19_2 H2063 H2708 H8451 H0834 H6680 H3068 H0559 H1696 H0413 H1121 H3478 H3947 H0413 H6510 H0122 H8549 H0834 H0369 H0000 H3971 H0834 H3808 H5927 H5921 H5923
L07 Lb19_2 likewise appointed bullock after appoint Jehovah answer answer about afflicted Israel accept about cow red without blemish after else blemish after before arise above yoke
L08 Lb19_2 podobnie wyznaczony byczek po powołać Jahwe odpowiedź odpowiedź o dotknięty Izrael przyjąć o krowa czerwony bez skazy po więcej skaza po przed powstać powyżej jarzmo
L09 Lb19_2 likewise This [is] the ordinance of the law which hath commanded which the LORD saying Speak to unto the children of Israel that they bring about heifer thee a red without spot which is no wherein [is] no blemish which [and] upon which never came and yoke
L10 Lb19_2 podobnie To [jest] Rozporządzenie prawa który nakazał które Pan powiedzenie Mówić do synom Izraela że przynoszą o jałówka ciebie czerwony bez skazy który ma gdzie [jest] nie skazy który [I], na którym nigdy przyszedł i jarzmo
L11 Lb19_2 zot chuk·Kat hat·to·Rah, a·Sher- tziv·Vah Yah·weh le·Mor; dab·Ber el- be·Nei Yis·ra·'El, ve·yik·Chu 'e·lei·Cha fa·Rah 'a·dum·Mah te·mi·Mah, 'a·Sher ein- bah Mum, 'a·Sher lo- 'a·Lah 'a·Lei·ha 'Ol.
L12 Lb19_2 zot Huq qat haT To ra a szer - ciw wa jhwh(a do naj) le mor DaB Ber el - Be ne jis ra el we jiq Hu e lE cha fa ra a dum ma Te mi ma a szer en - Ba mum a szer lo - a la a le ha ol
L13 Lb19_2 zö´t Huqqat haTTôrâ ´ášer-ciwwâ yhwh(´ädönäy) lë´mör DaBBër ´el-Bünê yiSrä´ël wüyiqHû ´ëlÊkä pärâ ´ádummâ Tümîmâ ´ášer ´ê|n-Bâ mûm ´ášer lö´-`älâ `älʺhä `öl
L14 Lb19_2 117/603 43/105 32/216 1176/5499 135/491 1072/6220 1109/5298 299/1142 1311/5500 1151/4921 399/2505 317/964 1312/5500 13/26 3/9 30/91 1177/5499 86/786 1205/6522 11/20 1178/5499 833/5164 153/883 1215/5759 3/40
L15 Lb19_2 This [is] the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein [is] no blemish, [and] upon which never came yoke:
L16 Lb19_2 2 This is the ordinance <02708> of the law <08451> which the LORD <03068> hath commanded <06680> (08765), saying <0559> (08800), Speak <01696> (08761) unto the children <01121> of Israel <03478>, that they bring <03947> (08799) thee a red <0122> heifer <06510> without spot <08549>, wherein is no blemish <03971>, and upon which never <03808> came <05927> (08804) yoke <05923>:
L17
L01 Lb19_3 Oddacie H5414H413 kapłanowi H3548 Eleazarowi H499 , który H834 każe H3318H3318 wyprowadzić H3318 poza H4480 H2351 obóz H4264 , i H7819 zabije H7819 się ją H853 w jego H6440 obecności H6440 .
L02 Lb19_3 Oddacie ją kapłanowi Eleazarowi, który każe ją wyprowadzić poza obóz, i zabije się ją w jego obecności.
L03 Lb19_3 וּנְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔הּ אֶל־ אֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן וְהוֹצִ֤יא אֹתָהּ֙ אֶל־ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׁחַ֥ט אֹתָ֖הּ לְפָנָֽיו׃
L04 Lb19_3 וּ/נְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔/הּ אֶל־ אֶלְעָזָ֖ר הַ/כֹּהֵ֑ן וְ/הוֹצִ֤יא אֹתָ/הּ֙ אֶל־ מִ/ח֣וּץ לַֽ/מַּחֲנֶ֔ה וְ/שָׁחַ֥ט אֹתָ֖/הּ לְ/פָנָֽי/ו׃
L05 Lb19_3 u•ne•tat•<Tem> 'o•<Ta>, el- 'el•'a•<Zar> hak•ko•<Hen>; we•ho•<ci> 'o•<Ta> el- mi•<Chuc> lam•ma•cha•<Ne>, we•sza•<Chat> 'o•<Ta> le•fa•<Naw>.
L06Lb19_3 H5414 H0853 H0413 H0499 H3548 H3318 H0853 H0413 H2351 H4264 H7819 H0853 H6440
L07 Lb19_3 add about Eleazar chief ruler after about abroad army kill accept
L08 Lb19_3 dodać o Eleazar naczelny władca po o za granicą armia zabić przyjąć
L09 Lb19_3 And ye shall give to her unto Eleazar the priest that he may bring her forth about without the camp and [one] shall slay her before
L10 Lb19_3 I będziecie dawać do ją do Eleazara ksiądz że może on doprowadzić ją dalej o bez obóz i [jeden] jest Slay ją przed
L11 Lb19_3 u·ne·tat·Tem 'o·Tah, el- 'el·'a·Zar hak·ko·Hen; ve·ho·Tzi 'o·Tah el- mi·Chutz lam·ma·cha·Neh, ve·sha·Chat 'o·Tah le·fa·Nav.
L12 Lb19_3 u ne taT Tem o ta el - e la zar haK Ko hen we ho ci o ta el - mi Huc lam ma Ha ne we sza Hat o ta le fa naw
L13 Lb19_3 ûnütaTTem ´ötäh ´el-´el`äzär haKKöhën wühôcî´ ´ötâ ´el-miHûc la|mmaHánè wüšäHa† ´ötäh lüpänäyw
L14 Lb19_3 416/2007 3210/11047 1313/5500 13/72 249/750 245/1060 3211/11047 1314/5500 49/164 88/216 47/80 3212/11047 444/2127
L15 Lb19_3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and [one] shall slay her before his face:
L16 Lb19_3 3 And ye shall give <05414> (08804) her unto Eleazar <0499> the priest <03548>, that he may bring her forth <03318> (08689) without <02351> the camp <04264>, and one shall slay <07819> (08804) her before <06440> his face:
L17
L01 Lb19_4 Potem H310 weźmie H3947 kapłan H3548 Eleazar H499 nieco H4480 jej H1818 krwi H1818 na palec H676 i H5137 pokropi H5137 siedem H7651 razy H6471 ową H1818 krwią H1818 od H413 strony H6440 wejścia H168 do Namiotu H4150 Spotkania H4150 .
L02 Lb19_4 Potem weźmie kapłan Eleazar nieco jej krwi na palec i pokropi siedem razy ową krwią od strony wejścia do Namiotu Spotkania.
L03 Lb19_4 וְלָקַ֞ח אֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן מִדָּמָ֖הּ בְּאֶצְבָּע֑וֹ וְהִזָּ֞ה אֶל־ נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֛ד מִדָּמָ֖הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃
L04 Lb19_4 וְ/לָקַ֞ח אֶלְעָזָ֧ר הַ/כֹּהֵ֛ן מִ/דָּמָ֖/הּ בְּ/אֶצְבָּע֑/וֹ וְ/הִזָּ֞ה אֶל־ נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֛ד מִ/דָּמָ֖/הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃
L05 Lb19_4 we•la•<Kach> 'el•'a•<Zar> hak•ko•<Hen> mid•da•<Ma> be•'ec•ba•'<O>; we•hiz•<Za> el- <No>•chach pe•<Ne> o•hel- mo•'<Ed> mid•da•<Ma> <sze>•wa' pe•'a•<Mim>.
L06Lb19_4 H3947 H0499 H3548 H1818 H0676 H5137 H0413 H5227 H6440 H0168 H4150 H1818 H7651 H6471
L07 Lb19_4 accept Eleazar chief ruler bloodshed finger sprinkle about against accept covering appointment bloodshed seven anvil
L08 Lb19_4 przyjąć Eleazar naczelny władca rozlew krwi palec posypać o przed przyjąć pokrycie powołanie rozlew krwi siedem kowadło
L09 Lb19_4 shall take And Eleazar the priest of her blood with his finger and sprinkle toward directly before the tabernacle of the congregation of her blood seven times
L10 Lb19_4 podejmują Eleazar ksiądz z jej krwi palcem i posypać ku bezpośrednio przed tabernakulum zgromadzenia z jej krwi siedem czasy
L11 Lb19_4 ve·la·Kach 'el·'a·Zar hak·ko·Hen mid·da·Mah be·'etz·ba·'O; ve·hiz·Zah el- No·chach pe·Nei o·hel- mo·'Ed mid·da·Mah She·va' pe·'a·Mim.
L12 Lb19_4 we la qaH e la zar haK Ko hen miD Da ma Be ec Ba o we hiz za el - no chaH Pe ne o hel - mo ed miD Da ma sze wa Pe a mim
L13 Lb19_4 wüläqaH ´el`äzär haKKöhën miDDämäh Bü´ecBä`ô wühizzâ ´el-nöºkaH Pünê ´ö|hel-mô`ëd miDDämäh šeºba` Pü`ämîm
L14 Lb19_4 318/964 14/72 250/750 130/359 17/31 18/24 1315/5500 5/23 445/2127 195/342 150/223 131/359 141/393 31/118
L15 Lb19_4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
L16 Lb19_4 4 And Eleazar <0499> the priest <03548> shall take <03947> (08804) of her blood <01818> with his finger <0676>, and sprinkle <05137> (08689) of her blood <01818> directly <05227> before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150> seven <07651> times <06471>:
L17
L01 Lb19_5 Wreszcie H8313 spali H8313 się krowę H6510 w jego H5869 obecności H5869 , zarówno H1571 skórę H5785 , jak H1571 mięso H1320 , krew H1818 i H6569 zawartość H6569 jelit H6569 .
L02 Lb19_5 Wreszcie spali się krowę w jego obecności, zarówno skórę, jak mięso, krew i zawartość jelit.
L03 Lb19_5 וְשָׂרַ֥ף אֶת־ הַפָּרָ֖ה לְעֵינָ֑יו אֶת־ עֹרָ֤הּ וְאֶת־ בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־ דָּמָ֔הּ עַל־ פִּרְשָׁ֖הּ יִשְׂרֹֽף׃
L04 Lb19_5 וְ/שָׂרַ֥ף אֶת־ הַ/פָּרָ֖ה לְ/עֵינָ֑י/ו אֶת־ עֹרָ֤/הּ וְ/אֶת־ בְּשָׂרָ/הּ֙ וְ/אֶת־ דָּמָ֔/הּ עַל־ פִּרְשָׁ֖/הּ יִשְׂרֹֽף׃
L05 Lb19_5 we•sa•<Raf> et- hap•pa•<Ra> le•'e•<Naw>; et- 'o•<Ra> we•'<Et> be•sa•<Ra> we•'<Et> da•<Ma>, al- pir•<sza> jis•<Rof>.
L06Lb19_5 H8313 H0853 H6510 H5869 H0853 H5785 H0853 H1320 H0853 H1818 H5921 H6569 H8313
L07 Lb19_5 cause to cow affliction hide body bloodshed above dung cause to
L08 Lb19_5 spowodować krowa nieszczęście schować ciało rozlew krwi powyżej gnój spowodować
L09 Lb19_5 And [one] shall burn the heifer in his sight her skin and her flesh and her blood with with her dung shall he burn
L10 Lb19_5 I [jeden] pałający jałówka w jego oczach jej skóra i jej ciało i jej krew z ze swoim łajnem on spalić
L11 Lb19_5 ve·sa·Raf et- hap·pa·Rah le·'ei·Nav; et- 'o·Rah ve·'Et be·sa·Rah ve·'Et da·Mah, al- pir·Shah yis·Rof.
L12 Lb19_5 we sa raf et - haP Pa ra le e naw et - o ra we et - Be sa ra we et - Da ma al - Pir sza jis rof
L13 Lb19_5 wüSärap ´et-haPPärâ lü`ênäyw ´et-`öräh wü´et-BüSärâ wü´et-Dämäh `al-Piršäh yiSröp
L14 Lb19_5 29/117 3213/11047 14/26 148/878 3214/11047 79/99 3215/11047 122/270 3216/11047 132/359 1216/5759 5/7 30/117
L15 Lb19_5 And [one] shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
L16 Lb19_5 5 And one shall burn <08313> (08804) the heifer <06510> in his sight <05869>; her skin <05785>, and her flesh <01320>, and her blood <01818>, with her dung <06569>, shall he burn <08313> (08799):
L17
L01 Lb19_6 Teraz H499 kapłan H3548 weźmie H3947 drzewo H6086 cedrowe H730 , hizop H231 oraz H8144 nitki H8438 karmazynowe H8144 i H7993 rzuci H7993 to H413 na H8432 ogień H784 , w którym H8316 płonie H6510 krowa H6510 .
L02 Lb19_6 Teraz weźmie kapłan drzewo cedrowe, hizop oraz nitki karmazynowe i rzuci to na ogień, w którym płonie krowa.
L03 Lb19_6 וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵ֗ן עֵ֥ץ אֶ֛רֶז וְאֵז֖וֹב וּשְׁנִ֣י תוֹלָ֑עַת וְהִשְׁלִ֕יךְ אֶל־ תּ֖וֹךְ שְׂרֵפַ֥ת הַפָּרָֽה׃
L04 Lb19_6 וְ/לָקַ֣ח הַ/כֹּהֵ֗ן עֵ֥ץ אֶ֛רֶז וְ/אֵז֖וֹב וּ/שְׁנִ֣י תוֹלָ֑עַת וְ/הִשְׁלִ֕יךְ אֶל־ תּ֖וֹךְ שְׂרֵפַ֥ת הַ/פָּרָֽה׃
L05 Lb19_6 we•la•<Kach> hak•ko•<Hen>, 'ec '<E>•rez we•'e•<Zow> u•sze•<Ni> to•<La>•'at; we•hisz•<Lich> el- <Toch> se•re•<Fat> hap•pa•<Ra>.
L06Lb19_6 H3947 H3548 H6086 H0730 H0231 H8144 H8438 H7993 H0413 H8432 H8316 H6510
L07 Lb19_6 accept chief ruler carpenter cedar hyssop crimson oppressor adventure about hope burning cow
L08 Lb19_6 przyjąć naczelny władca stolarz cedr hizop karmazyn prześladowca przygoda o nadzieję palenie krowa
L09 Lb19_6 shall take And the priest wood cedar and hyssop and scarlet oppressor and cast into [it] into the midst of the burning of the heifer
L10 Lb19_6 podejmują Kapłan drewno cedr i hyzop i szkarłat prześladowca i żeliwa w [Ona] w środku na wypalaniu z jałówki
L11 Lb19_6 ve·la·Kach hak·ko·Hen, 'etz 'E·rez ve·'e·Zov u·she·Ni to·La·'at; ve·hish·Lich el- Toch se·re·Fat hap·pa·Rah.
L12 Lb19_6 we la qaH haK Ko hen ec e rez we e zow u sze ni to la at we hisz lich el - Toch se re fat haP Pa ra
L13 Lb19_6 wüläqaH haKKöhën `ëc ´eºrez wü´ëzôb ûšünî tôläº`at wühišlîk ´el-Tôk Sürëpat haPPärâ
L14 Lb19_6 319/964 251/750 86/329 6/70 7/10 35/42 34/43 17/125 1316/5500 96/416 4/13 15/26
L15 Lb19_6 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast [it] into the midst of the burning of the heifer.
L16 Lb19_6 6 And the priest <03548> shall take <03947> (08804) cedar <0730> wood <06086>, and hyssop <0231>, and scarlet <08438> <08144>, and cast <07993> (08689) it into the midst <08432> of the burning <08316> of the heifer <06510>.
L17
L01 Lb19_7 Następnie H310 wypierze H3526 kapłan H3548 szaty H899 swoje H899 i H7364 obmyje H7364 ciało H1320 wodą H4325 ; po H310 spełnieniu H6213 tych H428 czynności H1697 wejdzie H935 do obozu H4264 , lecz H5704 pozostanie H1961 nieczystym H2930H5704 do wieczora H6153 .
L02 Lb19_7 Następnie wypierze kapłan szaty swoje i obmyje ciało wodą; po spełnieniu tych czynności wejdzie do obozu, lecz pozostanie nieczystym aż do wieczora.
L03 Lb19_7 וְכִבֶּ֨ס בְּגָדָ֜יו הַכֹּהֵ֗ן וְרָחַ֤ץ בְּשָׂרוֹ֙ בַּמַּ֔יִם וְאַחַ֖ר יָב֣וֹא אֶל־ הַֽמַּחֲנֶ֑ה וְטָמֵ֥א הַכֹּהֵ֖ן עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 Lb19_7 וְ/כִבֶּ֨ס בְּגָדָ֜י/ו הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/רָחַ֤ץ בְּשָׂר/וֹ֙ בַּ/מַּ֔יִם וְ/אַחַ֖ר יָב֣וֹא אֶל־ הַֽ/מַּחֲנֶ֑ה וְ/טָמֵ֥א הַ/כֹּהֵ֖ן עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 Lb19_7 we•chib•<Bes> be•ga•<Daw> hak•ko•<Hen>, we•ra•<Chac> be•sa•<Ro> bam•<Ma>•jim, we•'a•<Char> ja•<wo> el- ham•ma•cha•<Ne>; we•ta•<Me> hak•ko•<Hen> ad- ha•'<A>•rew.
L06Lb19_7 H3526 H0899 H3548 H7364 H1320 H4325 H0310 H0935 H0413 H4264 H2930 H3548 H5704 H6153
L07 Lb19_7 fuller apparel chief ruler bathe body waste after that abide about army defile chief ruler against day
L08 Lb19_7 pełniejsze strój naczelny władca kąpać ciało marnować po tym przestrzegać o armia zbezcześcić naczelny władca przed dzień
L09 Lb19_7 shall wash his clothes Then the priest and he shall bathe his flesh in water and afterward he shall come into into the camp shall be unclean and the priest until until the even
L10 Lb19_7 jest zobowiązany do mycia jego ubrania Następnie kapłan a on kąpać Jego ciało w wodzie a potem przyjdzie w do obozu będzie nieczysty i ksiądz do do nawet
L11 Lb19_7 ve·chib·Bes be·ga·Dav hak·ko·Hen, ve·ra·Chatz be·sa·Ro bam·Ma·yim, ve·'a·Char ya·Vo el- ham·ma·cha·Neh; ve·ta·Me hak·ko·Hen ad- ha·'A·rev.
L12 Lb19_7 we chiB Bes Be ga daw haK Ko hen we ra Hac Be sa ro Bam ma jim we a Har ja wo el - ham ma Ha ne we ta me haK Ko hen ad - ha a rew
L13 Lb19_7 wükiBBes Bügädäyw haKKöhën würäHac BüSärô Bammaºyim wü´aHar yäbô´ ´el-ha|mmaHánè wü†ämë´ haKKöhën `ad-hä`äºreb
L14 Lb19_7 37/51 104/216 252/750 43/72 123/270 154/579 156/712 469/2550 1317/5500 89/216 99/161 253/750 207/1259 65/134
L15 Lb19_7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
L16 Lb19_7 7 Then the priest <03548> shall wash <03526> (08765) his clothes <0899>, and he shall bathe <07364> (08804) his flesh <01320> in water <04325>, and afterward <0310> he shall come <0935> (08799) into the camp <04264>, and the priest <03548> shall be unclean <02930> (08804) until the even <06153>.
L17
L01 Lb19_8 Również H1571 ten H834 , który H8313 palił H8313 krowę H6510 , wypierze H3526 w wodzie H4325 szaty H899 swoje H899 , obmyje H7364 ciało H1320 i H1961 pozostanie H2930 nieczystym H2930H5704 do wieczora H6153 .
L02 Lb19_8 Również ten, który palił krowę, wypierze w wodzie szaty swoje, obmyje ciało i pozostanie nieczystym aż do wieczora.
L03 Lb19_8 וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔הּ יְכַבֵּ֤ס בְּגָדָיו֙ בַּמַּ֔יִם וְרָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְטָמֵ֖א עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 Lb19_8 וְ/הַ/שֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔/הּ יְכַבֵּ֤ס בְּגָדָי/ו֙ בַּ/מַּ֔יִם וְ/רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖/וֹ בַּ/מָּ֑יִם וְ/טָמֵ֖א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 Lb19_8 we•has•so•<Ref> 'o•<Ta>, je•chab•<Bes> be•ga•<Daw> bam•<Ma>•jim, we•ra•<Chac> be•sa•<Ro> bam•<Ma>•jim; we•ta•<Me> ad- ha•'<A>•rew.
L06Lb19_8 H8313 H0853 H3526 H0899 H4325 H7364 H1320 H4325 H2930 H5704 H6153
L07 Lb19_8 cause to fuller apparel waste bathe body waste defile against day
L08 Lb19_8 spowodować pełniejsze strój marnować kąpać ciało marnować zbezcześcić przed dzień
L09 Lb19_8 And he that burneth her shall wash his clothes in water and bathe his flesh in water and shall be unclean until until the even
L10 Lb19_8 A on, że płonące ma ją umyć jego ubrania w wodzie i kąpać Jego ciało w wodzie i będzie nieczysty do do nawet
L11 Lb19_8 ve·has·so·Ref 'o·Tah, ye·chab·Bes be·ga·Dav bam·Ma·yim, ve·ra·Chatz be·sa·Ro bam·Ma·yim; ve·ta·Me ad- ha·'A·rev.
L12 Lb19_8 we has so ref o ta je chaB Bes Be ga daw Bam ma jim we ra Hac Be sa ro Bam ma jim we ta me ad - ha a rew
L13 Lb19_8 wühaSSörëp ´ötäh yükaBBës Bügädäyw Bammaºyim würäHac BüSärô Bammäºyim wü†ämë´ `ad-hä`äºreb
L14 Lb19_8 31/117 3217/11047 38/51 105/216 155/579 44/72 124/270 156/579 100/161 208/1259 66/134
L15 Lb19_8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
L16 Lb19_8 8 And he that burneth <08313> (08802) her shall wash <03526> (08762) his clothes <0899> in water <04325>, and bathe <07364> (08804) his flesh <01320> in water <04325>, and shall be unclean <02930> (08804) until the even <06153>.
L17
L01 Lb19_9 Mąż H376 czysty H2889 zbierze H622 popiół H665 krowy H6510 i H5117 złoży H5117 go na H5921 czystym H2889 miejscu H4725 poza H4480 H2351 obozem H4264 , aby H1961 dla społeczności H5712 Izraelitów H1121 H3478 był H1961 przechowany H4931 do przygotowania H4325 wody H4325 oczyszczenia H5079 ; jest H1931 to ofiara H2403 za grzech H2403 .
L02 Lb19_9 Mąż czysty zbierze popiół krowy i złoży go na czystym miejscu poza obozem, aby dla społeczności Izraelitów był przechowany do przygotowania wody oczyszczenia; jest to ofiara za grzech.
L03 Lb19_9 וְאָסַ֣ף ׀ אִ֣ישׁ טָה֗וֹר אֵ֚ת אֵ֣פֶר הַפָּרָ֔ה וְהִנִּ֛יחַ מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה בְּמָק֣וֹם טָה֑וֹר וְ֠הָיְתָה לַעֲדַ֨ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֧ל לְמִשְׁמֶ֛רֶת לְמֵ֥י נִדָּ֖ה חַטָּ֥את הִֽוא׃
L04 Lb19_9 וְ/אָסַ֣ף ׀ אִ֣ישׁ טָה֗וֹר אֵ֚ת אֵ֣פֶר הַ/פָּרָ֔ה וְ/הִנִּ֛יחַ מִ/ח֥וּץ לַֽ/מַּחֲנֶ֖ה בְּ/מָק֣וֹם טָה֑וֹר וְ֠/הָיְתָה לַ/עֲדַ֨ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֧ל לְ/מִשְׁמֶ֛רֶת לְ/מֵ֥י נִדָּ֖ה חַטָּ֥את הִֽוא׃
L05 Lb19_9 we•'a•<Saf> 'isz ta•<Hor>, 'et '<E>•fer hap•pa•<Ra>, we•hin•<Ni>•ach mi•<Chuc> lam•ma•cha•<Ne> be•ma•<Kom> ta•<Hor>; <we>•ha•je•ta la•'a•<Dat> be•ne- jis•ra•'<El> le•misz•<Me>•ret le•<Me> nid•<Da> chat•<Tat> hi
L06Lb19_9 H0622 H0376 H2889 H0853 H0665 H6510 H3240 H2351 H4264 H4725 H2889 H1961 H5712 H1121 H3478 H4931 H4325 H5079 H2403 H1931
L07 Lb19_9 assemble great clean ashes cow bestow abroad army country clean become assembly afflicted Israel charge waste far punishment he
L08 Lb19_9 montować wielki czyścić Popioły krowa obdarzyć za granicą armia kraj czyścić zostać montaż dotknięty Izrael opłata marnować daleko kara on
L09 Lb19_9 shall gather And a man [that is] clean up the ashes of the heifer and lay [them] up without the camp place in a clean become for the congregation of the children of Israel and it shall be kept for a water of separation it [is] a purification for sin he
L10 Lb19_9 gromadzi I mężczyzna [To] czysty się popiołów z jałówki i świeckich [im] w górę bez obóz miejsce w czystości zostać dla wiernych z dziećmi Izraela i musi on być dla wody separacji to [jest] oczyszczenie grzechu on
L11 Lb19_9 ve·'a·Saf 'ish ta·Hor, 'et 'E·fer hap·pa·Rah, ve·hin·Ni·ach mi·Chutz lam·ma·cha·Neh be·ma·Kom ta·Hor; Ve·ha·ye·tah la·'a·Dat be·nei- Yis·ra·'El le·mish·Me·ret le·Mei nid·Dah chat·Tat hi
L12 Lb19_9 we a saf isz ta hor et e fer haP Pa ra we hin ni aH mi Huc lam ma Ha ne Be ma qom ta hor we haj ta la a dat Be ne - jis ra el le misz me ret le me niD Da Hat tat hiw
L13 Lb19_9 wü´äsap ´îš †ähôr ´ët ´ëºper haPPärâ wühinnîªH miHûc la|mmaHánè Bümäqôm †ähôr wühäytâ la`ádat Bünê|-yiSrä´ël lümišmeºret lümê niDDâ Ha††ä´t hiw´
L14 Lb19_9 35/202 376/2004 60/92 3218/11047 2/22 16/26 16/75 50/164 90/216 89/401 61/92 789/3546 74/149 1152/4921 400/2505 36/78 157/579 14/29 123/289 480/1867
L15 Lb19_9 And a man [that is] clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay [them] up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it [is] a purification for sin.
L16 Lb19_9 9 And a man <0376> that is clean <02889> shall gather <0622> (08804) up the ashes <0665> of the heifer <06510>, and lay them up <03240> (08689) without <02351> the camp <04264> in a clean <02889> place <04725>, and it shall be kept <04931> for the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> for a water <04325> of separation <05079>: it is a purification for sin <02403>.
L17
L01 Lb19_10 Ten H622 , który H622 zbierał H622 popiół H665 z H4480 krowy H6510 , winien H3526 wyprać H3526 szaty H899 swoje H899 i H1961 pozostanie H2930 nieczysty H2930H5704 do wieczora H6153 . Będzie H1961 to ustawą H2708 wieczystą H5769 zarówno H3605 dla Izraelitów H1121 H3478 , jak H1571 i dla obcych H1616 , którzy H834 się pośród H8432 was H5973 zatrzymują H1481 .
L02 Lb19_10 Ten, który zbierał popiół z krowy, winien wyprać szaty swoje i pozostanie nieczysty aż do wieczora. Będzie to ustawą wieczystą zarówno dla Izraelitów, jak i dla obcych, którzy się pośród was zatrzymują.
L03 Lb19_10 וְ֠כִבֶּס הָאֹסֵ֨ף אֶת־ אֵ֤פֶר הַפָּרָה֙ אֶת־ בְּגָדָ֔יו וְטָמֵ֖א עַד־ הָעָ֑רֶב וְֽהָיְתָ֞ה לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְלַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכָ֖ם לְחֻקַּ֥ת עוֹלָֽם׃
L04 Lb19_10 וְ֠/כִבֶּס הָ/אֹסֵ֨ף אֶת־ אֵ֤פֶר הַ/פָּרָה֙ אֶת־ בְּגָדָ֔י/ו וְ/טָמֵ֖א עַד־ הָ/עָ֑רֶב וְֽ/הָיְתָ֞ה לִ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְ/לַ/גֵּ֛ר הַ/גָּ֥ר בְּ/תוֹכָ֖/ם לְ/חֻקַּ֥ת עוֹלָֽם׃
L05 Lb19_10 <we>•chib•bes ha•'o•<Sef> et- '<E>•fer hap•pa•<Ra> et- be•ga•<Daw>, we•ta•<Me> ad- ha•'<A>•rew; we•ha•je•<Ta> liw•<Ne> jis•ra•'<El>, we•lag•<Ger> hag•<Gar> be•to•<Cham> le•chuk•<Kat> o•<Lam>.
L06Lb19_10 H3526 H0622 H0853 H0665 H6510 H0853 H0899 H2930 H5704 H6153 H1961 H1121 H3478 H1616 H1481 H8432 H2708 H5769
L07 Lb19_10 fuller assemble ashes cow apparel defile against day become afflicted Israel alien abide hope appointed alway
L08 Lb19_10 pełniejsze montować Popioły krowa strój zbezcześcić przed dzień zostać dotknięty Izrael obcy przestrzegać nadzieję wyznaczony sprecyzowane
L09 Lb19_10 shall wash And he that gathereth the ashes of the heifer his clothes and be unclean until until the even become and it shall be unto the children of Israel and unto the stranger that sojourneth among them for a statute for ever
L10 Lb19_10 jest zobowiązany do mycia A kto nie zbiera popioły z jałówki jego ubrania i będzie nieczysty do do nawet zostać i jest ono do dzieci Izraela i do nieznajomego który osiedlił wśród je do statutu na zawsze
L11 Lb19_10 Ve·chib·bes ha·'o·Sef et- 'E·fer hap·pa·Rah et- be·ga·Dav, ve·ta·Me ad- ha·'A·rev; ve·ha·ye·Tah liv·Nei Yis·ra·'El, ve·lag·Ger hag·Gar be·to·Cham le·chuk·Kat o·Lam.
L12 Lb19_10 we chiB Bes ha o sef et - e fer haP Pa ra et - Be ga daw we ta me ad - ha a rew we haj ta liw ne jis ra el we laG Ger haG Gar Be to cham le Huq qat o lam
L13 Lb19_10 wükiBBes hä´ösëp ´et-´ëºper haPPärâ ´et-Bügädäyw wü†ämë´ `ad-hä`äºreb wü|häytâ libnê yiSrä´ël wülaGGër haGGär Bütôkäm lüHuqqat `ôläm
L14 Lb19_10 39/51 36/202 3219/11047 3/22 17/26 3220/11047 106/216 101/161 209/1259 67/134 790/3546 1153/4921 401/2505 45/92 31/98 97/416 44/105 59/438
L15 Lb19_10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
L16 Lb19_10 10 And he that gathereth <0622> (08802) the ashes <0665> of the heifer <06510> shall wash <03526> (08765) his clothes <0899>, and be unclean <02930> (08804) until the even <06153>: and it shall be unto the children <01121> of Israel <03478>, and unto the stranger <01616> that sojourneth <01481> (08802) among <08432> them, for a statute <02708> for ever <05769>.
L17
L01 Lb19_11 Kto H834 się dotknie H5060 zmarłego H5315 , jakiegokolwiek H3605 trupa H5315 ludzkiego H120 , będzie H1961 nieczysty H2930 przez siedem H7651 dni H3117 .
L02 Lb19_11 Kto się dotknie zmarłego, jakiegokolwiek trupa ludzkiego, będzie nieczysty przez siedem dni.
L03 Lb19_11 הַנֹּגֵ֥עַ בְּמֵ֖ת לְכָל־ נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
L04 Lb19_11 הַ/נֹּגֵ֥עַ בְּ/מֵ֖ת לְ/כָל־ נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם וְ/טָמֵ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
L05 Lb19_11 han•no•<Ge>•a' be•<Met> le•chol <Ne>•fesz 'a•<Dam>; we•ta•<Me> sziw•'<At> ja•<Mim>.
L06Lb19_11 H5060 H4191 H3605 H5315 H0120 H2930 H7651 H3117
L07 Lb19_11 beat crying all manner any person defile seven age
L08 Lb19_11 bić płacz wszelkiego rodzaju każdy osoba zbezcześcić siedem wiek
L09 Lb19_11 He that toucheth the dead of any body of any man shall be unclean seven days
L10 Lb19_11 On, który dotyka martwy któregokolwiek ciało z każdego człowieka będzie nieczysty siedem dni
L11 Lb19_11 han·no·Ge·a' be·Met le·chol Ne·fesh 'a·Dam; ve·ta·Me shiv·'At ya·Mim.
L12 Lb19_11 han no ge a Be met le chol - ne fesz a dam we ta me szi wat ja mim
L13 Lb19_11 hannögëª` Bümët lükol-neºpeš ´ädäm wü†ämë´ šib`at yämîm
L14 Lb19_11 46/150 210/836 1129/5415 136/751 88/552 102/161 142/393 453/2302
L15 Lb19_11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.
L16 Lb19_11 11 He that toucheth <05060> (08802) the dead <04191> (08801) body <05315> of any man <0120> shall be unclean <02930> (08804) seven <07651> days <03117>.
L17
L01 Lb19_12 Winien H2398 się nią H1931 oczyścić H2398 w trzecim H7992 i H7637 siódmym H7637 dniu H3117 , a H1961 wtedy H2891 będzie H1961 czysty H2891 . Gdyby H518 jednak H518 nie H3808 dokonał H2398 w trzecim H7992 i H7637 siódmym H7637 dniu H3117 oczyszczenia H2398 , wówczas H3808 pozostanie H2891 nieczysty H2930 .
L02 Lb19_12 Winien się nią oczyścić w trzecim i siódmym dniu, a wtedy będzie czysty. Gdyby jednak nie dokonał w trzecim i siódmym dniu oczyszczenia, wówczas pozostanie nieczysty.
L03 Lb19_12 ה֣וּא יִתְחַטָּא־ ב֞וֹ בַּיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י יִטְהָ֑ר וְאִם־ לֹ֨א יִתְחַטָּ֜א בַּיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י לֹ֥א יִטְהָֽר׃
L04 Lb19_12 ה֣וּא יִתְחַטָּא־ ב֞/וֹ בַּ/יּ֧וֹם הַ/שְּׁלִישִׁ֛י וּ/בַ/יּ֥וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֖י יִטְהָ֑ר וְ/אִם־ לֹ֨א יִתְחַטָּ֜א בַּ/יּ֧וֹם הַ/שְּׁלִישִׁ֛י וּ/בַ/יּ֥וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֖י לֹ֥א יִטְהָֽר׃
L05 Lb19_12 hu jit•chat•ta- wo bai•<jom> hasz•sze•li•<szi> u•wai•<jom> hasz•sze•wi•'<I> jit•<Har>; we•'im- lo jit•chat•<Ta> bai•<jom> hasz•sze•li•<szi> u•wai•<jom> hasz•sze•wi•'<I> lo jit•<Har>.
L06Lb19_12 H1931 H2398 H0000 H3117 H7992 H3117 H7637 H2891 H0518 H3808 H2398 H3117 H7992 H3117 H7637 H3808 H2891
L07 Lb19_12 he cleanse age third part age seventh be make lo before cleanse age third part age seventh before be make
L08 Lb19_12 on oczyścić wiek Trzecia część wiek siódmy należy uczynić lo przed oczyścić wiek Trzecia część wiek siódmy przed należy uczynić
L09 Lb19_12 one He shall purify day himself with it on the third day and on the seventh he shall be clean if from but if he purify day not himself the third day then the seventh not he shall not be clean
L10 Lb19_12 jeden Powinien on oczyścić dzień sam z nim na trzecim dzień i siódmy powinien on być czyste jeśli z ale jeśli on oczyścić dzień sam nie trzeci dzień następnie +7-ta nie nie muszą być czyste
L11 Lb19_12 hu yit·chat·ta- vo bai·Yom hash·she·li·Shi u·vai·Yom hash·she·vi·'I yit·Har; ve·'im- lo yit·chat·Ta bai·Yom hash·she·li·Shi u·vai·Yom hash·she·vi·'I lo yit·Har.
L12 Lb19_12 hu jit Hat ta - wo Baj jom hasz sze li szi u waj jom hasz sze wi i jit har we im - lo jit Hat ta Baj jom hasz sze li szi u waj jom hasz sze wi i lo jit har
L13 Lb19_12 hû´ yitHa††ä´-bô Bayyôm haššülîšî ûbayyôm haššübî`î yi†här wü´im-lö´ yitHa††ä´ Bayyôm haššülîšî ûbayyôm haššübî`î lö´ yi†här
L14 Lb19_12 481/1867 56/236 1206/6522 454/2302 24/107 455/2302 44/97 50/95 257/1068 834/5164 57/236 456/2302 25/107 457/2302 45/97 835/5164 51/95
L15 Lb19_12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
L16 Lb19_12 12 He shall purify <02398> (08691) himself with it on the third <07992> day <03117>, and on the seventh <07637> day <03117> he shall be clean <02891> (08799): but if he purify <02398> (08691) not himself the third <07992> day <03117>, then the seventh <07637> day <03117> he shall not be clean <02891> (08799).
L17
L01 Lb19_13 Ktokolwiek H3605 dotknie się H5060 zmarłego H5315 , ciała H5315 człowieka H120 , który H834 umarł H4191 , a H3808 nie H3808 dokona H2398 oczyszczenia H2398 siebie H5315 , bezcześci H2930 przybytek H4908 Pana H3068 . Taki H1931 będzie H3772 wyłączony H3772 spośród H4480 Izraela H3478 , gdyż H3588 nie H3808 pokropiła H2236 go H5921 woda H4325 oczyszczenia H5079 ; pozostaje H1961 przeto H2931 nieczysty H2931 , a H5750 plama H2932 jego H2932 ciąży H1961 na nim H5921 .
L02 Lb19_13 Ktokolwiek dotknie się zmarłego, ciała człowieka, który umarł, a nie dokona oczyszczenia siebie, bezcześci przybytek Pana. Taki będzie wyłączony spośród Izraela, gdyż nie pokropiła go woda oczyszczenia; pozostaje przeto nieczysty, a plama jego ciąży na nim.
L03 Lb19_13 כָּֽל־ הַנֹּגֵ֡עַ בְּמֵ֣ת בְּנֶפֶשׁ֩ הָאָדָ֨ם אֲשֶׁר־ יָמ֜וּת וְלֹ֣א יִתְחַטָּ֗א אֶת־ מִשְׁכַּ֤ן יְהוָה֙ טִמֵּ֔א וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִיִּשְׂרָאֵ֑ל כִּי֩ מֵ֨י נִדָּ֜ה לֹא־ זֹרַ֤ק עָלָיו֙ טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה ע֖וֹד טֻמְאָת֥וֹ בֽוֹ׃
L04 Lb19_13 כָּֽל־ הַ/נֹּגֵ֡עַ בְּ/מֵ֣ת בְּ/נֶפֶשׁ֩ הָ/אָדָ֨ם אֲשֶׁר־ יָמ֜וּת וְ/לֹ֣א יִתְחַטָּ֗א אֶת־ מִשְׁכַּ֤ן יְהוָה֙ טִמֵּ֔א וְ/נִכְרְתָ֛ה הַ/נֶּ֥פֶשׁ הַ/הִ֖וא מִ/יִּשְׂרָאֵ֑ל כִּי֩ מֵ֨י נִדָּ֜ה לֹא־ זֹרַ֤ק עָלָי/ו֙ טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה ע֖וֹד טֻמְאָת֥/וֹ בֽ/וֹ׃
L05 Lb19_13 kal- han•no•<Ge>•a' be•<Met> be•ne•<Fesz> ha•'a•<Dam> a•<szer>- ja•<Mut> we•<Lo> jit•chat•<Ta>, et- misz•<Kan> <jah>•we tim•<Me>, we•nich•re•<Ta> han•<Ne>•fesz ha•<Hiw> mi•<jis>•ra•'<El>; ki me nid•<Da> lo- zo•<Rak> 'a•<Law> ta•<Me> jih•<je>, od tum•'a•<To> wo.
L06Lb19_13 H3605 H5060 H4191 H5315 H0120 H0834 H4191 H3808 H2398 H0853 H4908 H3069 H2930 H3772 H5315 H1931 H3478 H3588 H4325 H5079 H3808 H2236 H5921 H2931 H1961 H5750 H2932 H0000
L07 Lb19_13 all manner beat crying any person after crying before cleanse dwelling God defile be chewed any he Israel inasmuch waste far before be here and there above defiled become again filthiness
L08 Lb19_13 wszelkiego rodzaju bić płacz każdy osoba po płacz przed oczyścić mieszkanie Bóg zbezcześcić należy żuć każdy on Izrael ponieważ marnować daleko przed być tu i tam powyżej zhańbiony zostać ponownie nieczystości
L09 Lb19_13 Anyone Whosoever toucheth the dead body of any man who that is dead and does not and purifieth the tabernacle God not himself defileth shall be cut off and that soul he from Israel Because because the water of separation was not was not sprinkled on upon him he shall be unclean become is still his uncleanness
L10 Lb19_13 Ktoś Ktokolwiek dotknie martwy ciało z każdego człowieka kto że nie żyje i nie i oczyszcza tabernakulum Bóg sam nie nieczystego winien być wyłączony i tę duszę on z Izraela Bo ponieważ woda separacji nie było nie było posypane na na nim będzie nieczysty zostać jest nadal jego nieczystość
L11 Lb19_13 kal- han·no·Ge·a' be·Met be·ne·Fesh ha·'a·Dam a·Sher- ya·Mut ve·Lo yit·chat·Ta, et- mish·Kan Yah·weh tim·Me, ve·nich·re·Tah han·Ne·fesh ha·Hiv mi·Yis·ra·'El; ki mei nid·Dah lo- zo·Rak 'a·Lav ta·Me yih·Yeh, od tum·'a·To vo.
L12 Lb19_13 Kal - han no ge a Be met Be ne fesz ha a dam a szer - ja mut we lo jit Hat ta et - misz Kan jhwh(a do naj) tim me we nich re ta han ne fesz ha hiw mij jis ra el Ki me niD Da lo - zo raq a law ta me jih je od tu ma to wo
L13 Lb19_13 Kä|l-hannögëª` Bümët Bünepeš hä´ädäm ´ášer-yämût wülö´ yitHa††ä´ ´et-mišKan yhwh(´ädönäy) †immë´ wünikrütâ hanneºpeš hahiw´ miyyiSrä´ël niDDâ lö´-zöraq `äläyw †ämë´ yihyè `ôd †um´ätô
L14 Lb19_13 1130/5415 47/150 211/836 137/751 89/552 1179/5499 212/836 836/5164 58/236 3221/11047 101/139 38/608 103/161 51/288 138/751 482/1867 402/2505 703/4478 158/579 15/29 837/5164 20/35 1217/5759 53/88 791/3546 76/486 20/36 1207/6522
L15 Lb19_13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness [is] yet upon him.
L16 Lb19_13 13 Whosoever toucheth <05060> (08802) the dead <04191> (08801) body <05315> of any man <0120> that is dead <04191> (08799), and purifieth <02398> (08691) not himself, defileth <02930> (08765) the tabernacle <04908> of the LORD <03068>; and that soul <05315> shall be cut off <03772> (08738) from Israel <03478>: because the water <04325> of separation <05079> was not sprinkled <02236> (08795) upon him, he shall be unclean <02931>; his uncleanness <02932> is yet upon him.
L17
L01 Lb19_14 A oto H2063 prawo H8451 odnoszące się H3588 do człowieka H120 , który umarł H4191 w namiocie H168 : każdy H3605 , kto H834 wejdzie H935 do H413 tego namiotu H168 i H3605 ktokolwiek H834 w nim H8033 przebywa H1961 , będzie H1961 nieczysty H2930 przez siedem H7651 dni H3117 .
L02 Lb19_14 A oto prawo odnoszące się do człowieka, który umarł w namiocie: każdy, kto wejdzie do tego namiotu i ktokolwiek w nim przebywa, będzie nieczysty przez siedem dni.
L03 Lb19_14 זֹ֚את הַתּוֹרָ֔ה אָדָ֖ם כִּֽי־ יָמ֣וּת בְּאֹ֑הֶל כָּל־ הַבָּ֤א אֶל־ הָאֹ֙הֶל֙ וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר בָּאֹ֔הֶל יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
L04 Lb19_14 זֹ֚את הַ/תּוֹרָ֔ה אָדָ֖ם כִּֽי־ יָמ֣וּת בְּ/אֹ֑הֶל כָּל־ הַ/בָּ֤א אֶל־ הָ/אֹ֙הֶל֙ וְ/כָל־ אֲשֶׁ֣ר בָּ/אֹ֔הֶל יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
L05 Lb19_14 zot hat•to•<Ra>, 'a•<Dam> ki- ja•<Mut> be•'<O>•hel; kol- hab•<Ba> el- ha•'<O>•hel we•chol 'a•<szer> ba•'<O>•hel, jit•<Ma> sziw•'<At> ja•<Mim>.
L06Lb19_14 H2063 H8451 H0120 H3588 H4191 H0168 H3605 H0935 H0413 H0168 H3605 H0834 H0168 H2930 H7651 H3117
L07 Lb19_14 likewise bullock person inasmuch crying covering all manner abide about covering all manner after covering defile seven age
L08 Lb19_14 podobnie byczek osoba ponieważ płacz pokrycie wszelkiego rodzaju przestrzegać o pokrycie wszelkiego rodzaju po pokrycie zbezcześcić siedem wiek
L09 Lb19_14 likewise This [is] the law when a man when dieth in a tent everyone all that come into into the tent and everyone who and all that [is] in the tent shall be unclean seven days
L10 Lb19_14 podobnie To [jest] prawem kiedy człowiek kiedy umiera w namiocie wszyscy wszystko, co się w do namiotu i wszyscy kto i wszystko, co [jest] w namiocie będzie nieczysty siedem dni
L11 Lb19_14 zot hat·to·Rah, 'a·Dam ki- ya·Mut be·'O·hel; kol- hab·Ba el- ha·'O·hel ve·chol 'a·Sher ba·'O·hel, yit·Ma shiv·'At ya·Mim.
L12 Lb19_14 zot haT To ra a dam Ki - ja mut Be o hel Kol - haB Ba el - ha o hel we chol - a szer Ba o hel jit ma szi wat ja mim
L13 Lb19_14 zö´t haTTôrâ ´ädäm Kî|-yämût Bü´öºhel Kol-haBBä´ ´el-hä´öºhel wükol-´ášer Bä´öºhel yi†mä´ šib`at yämîm
L14 Lb19_14 118/603 33/216 90/552 704/4478 213/836 196/342 1131/5415 470/2550 1318/5500 197/342 1132/5415 1180/5499 198/342 104/161 143/393 458/2302
L15 Lb19_14 This [is] the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that [is] in the tent, shall be unclean seven days.
L16 Lb19_14 14 This is the law <08451>, when a man <0120> dieth <04191> (08799) in a tent <0168>: all that come <0935> (08802) into the tent <0168>, and all that is in the tent <0168>, shall be unclean <02930> (08799) seven <07651> days <03117>.
L17
L01 Lb19_15 Również H1571 każde H3605 naczynie H3627 otwarte H6605 , które H834 nie H369 ma pokrywy H6781 przymocowanej H6616 sznurem H5921 , będzie H1961 nieczyste H2931 .
L02 Lb19_15 Również każde naczynie otwarte, które nie ma pokrywy przymocowanej sznurem, będzie nieczyste.
L03 Lb19_15 וְכֹל֙ כְּלִ֣י פָת֔וּחַ אֲשֶׁ֛ר אֵין־ צָמִ֥יד פָּתִ֖יל עָלָ֑יו טָמֵ֖א הֽוּא׃
L04 Lb19_15 וְ/כֹל֙ כְּלִ֣י פָת֔וּחַ אֲשֶׁ֛ר אֵין־ צָמִ֥יד פָּתִ֖יל עָלָ֑י/ו טָמֵ֖א הֽוּא׃
L05 Lb19_15 we•<Chol> ke•<Li> fa•<Tu>•ach, 'a•<szer> en- ca•<Mid> pa•<Til> 'a•<Law>; ta•<Me> <Hu>.
L06Lb19_15 H3605 H3627 H6605 H0834 H0369 H6781 H6616 H5921 H2931 H1931
L07 Lb19_15 all manner armour appear after else bracelet bound above defiled he
L08 Lb19_15 wszelkiego rodzaju zbroja pojawić się po więcej bransoletka związany powyżej zhańbiony on
L09 Lb19_15 Every vessel And every open which has which hath no covering bound on upon it [is] unclean he
L10 Lb19_15 Każdy statek I każdy otwarty który ma który nie ma pokrycia związany na na niej [jest] nieczysty on
L11 Lb19_15 ve·Chol ke·Li fa·Tu·ach, 'a·Sher ein- tza·Mid pa·Til 'a·Lav; ta·Me Hu.
L12 Lb19_15 we chol Ke li fa tu aH a szer en - ca mid Pa til a law ta me hu
L13 Lb19_15 wüköl Külî pätûªH ´ášer ´ên-cämîd Pätîl `äläyw †ämë´ hû´
L14 Lb19_15 1133/5415 86/325 18/144 1181/5499 87/786 4/7 9/11 1218/5759 54/88 483/1867
L15 Lb19_15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, [is] unclean.
L16 Lb19_15 15 And every open <06605> (08803) vessel <03627>, which hath no covering <06781> bound <06616> upon it, is unclean <02931>.
L17
L01 Lb19_16 Podobnie H3651 będzie H1961 przez siedem H7651 dni H3117 nieczysty H2930 , kto H834 w otwartym H6440 polu H7704 dotknie H5060 zabitego H2491 mieczem H2719 , zmarłego H4191 , kości H6106 ludzkich H120 albo H176 grobu H6913 .
L02 Lb19_16 Podobnie będzie przez siedem dni nieczysty, kto w otwartym polu dotknie zabitego mieczem, zmarłego, kości ludzkich albo grobu.
L03 Lb19_16 וְכֹ֨ל אֲשֶׁר־ יִגַּ֜ע עַל־ פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֗ה בַּֽחֲלַל־ חֶ֙רֶב֙ א֣וֹ בְמֵ֔ת אֽוֹ־ בְעֶ֥צֶם אָדָ֖ם א֣וֹ בְקָ֑בֶר יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
L04 Lb19_16 וְ/כֹ֨ל אֲשֶׁר־ יִגַּ֜ע עַל־ פְּנֵ֣י הַ/שָּׂדֶ֗ה בַּֽ/חֲלַל־ חֶ֙רֶב֙ א֣וֹ בְ/מֵ֔ת אֽוֹ־ בְ/עֶ֥צֶם אָדָ֖ם א֣וֹ בְ/קָ֑בֶר יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
L05 Lb19_16 we•<Chol> a•<szer>- jig•<Ga>' al- pe•<Ne> has•sa•<De>, ba•cha•lal- che•rew o we•<Met>, ow- we•'<E>•cem 'a•<Dam> o we•<Ka>•wer; jit•<Ma> sziw•'<At> ja•<Mim>.
L06Lb19_16 H3605 H0834 H5060 H5921 H6440 H7704 H2491 H2719 H0176 H4191 H0176 H6106 H0120 H0176 H6913 H2930 H7651 H3117
L07 Lb19_16 all manner after beat above accept country kill dagger and crying and body person and grave defile seven age
L08 Lb19_16 wszelkiego rodzaju po bić powyżej przyjąć kraj zabić sztylet i płacz i ciało osoba i grób zbezcześcić siedem wiek
L09 Lb19_16 anyone who And whosoever toucheth in in the open fields one that is slain with a sword or or a dead body or or a bone of a man or or a grave shall be unclean seven days
L10 Lb19_16 ktoś kto A kto dotknie w w otwartym Pola jeden, który jest zabity z mieczem lub lub martwego ciała lub lub kości człowieka lub lub grobie będzie nieczysty siedem dni
L11 Lb19_16 ve·Chol a·Sher- yig·Ga' al- pe·Nei has·sa·Deh, ba·cha·lal- che·rev o ve·Met, ov- ve·'E·tzem 'a·Dam o ve·Ka·ver; yit·Ma shiv·'At ya·Mim.
L12 Lb19_16 we chol a szer - jiG Ga al - Pe ne has sa de Ba Ha lal - He rew o we met o - we e cem a dam o we qa wer jit ma szi wat ja mim
L13 Lb19_16 wüköl ´ášer-yiGGa` `al-Pünê haSSädè Ba|Hálal-Heºreb ´ô bümët ´ô|-bü`eºcem ´ädäm ´ô büqäºber yi†mä´ šib`at yämîm
L14 Lb19_16 1134/5415 1182/5499 48/150 1219/5759 446/2127 97/332 4/93 24/412 206/320 214/836 207/320 21/126 91/552 208/320 11/68 105/161 144/393 459/2302
L15 Lb19_16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
L16 Lb19_16 16 And whosoever toucheth <05060> (08799) one that is slain <02491> with a sword <02719> in the open <06440> fields <07704>, or a dead body <04191> (08801), or a bone <06106> of a man <0120>, or a grave <06913>, shall be unclean <02930> (08799) seven <07651> days <03117>.
L17
L01 Lb19_17 Dla każdego H3605 , który H834 zaciągnął H2930 nieczystość H2931 , weźmie się H3947 do naczynia H3627 nieco H4480 popiołu H6083 ze spalonej H8316 ofiary H2403 za grzech H2403 i H5414 zaleje H5921 wodą H4325 źródlaną H2416 .
L02 Lb19_17 Dla każdego, który zaciągnął nieczystość, weźmie się do naczynia nieco popiołu ze spalonej ofiary za grzech i zaleje wodą źródlaną.
L03 Lb19_17 וְלָֽקְחוּ֙ לַטָּמֵ֔א מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן עָלָ֛יו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־ כֶּֽלִי׃
L04 Lb19_17 וְ/לָֽקְחוּ֙ לַ/טָּמֵ֔א מֵ/עֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽ/חַטָּ֑את וְ/נָתַ֥ן עָלָ֛י/ו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־ כֶּֽלִי׃
L05 Lb19_17 we•la•ke•<Chu> lat•ta•<Me>, me•'a•<Far> se•re•<Fat> ha•chat•<Tat>; we•na•<Tan> 'a•<Law> <Ma>•jim chai•<jim> el- <Ke>•li.
L06Lb19_17 H3947 H2931 H6083 H8316 H2403 H5414 H5921 H4325 H2416 H0413 H3627
L07 Lb19_17 accept defiled ashes burning punishment add above waste age about armour
L08 Lb19_17 przyjąć zhańbiony Popioły palenie kara dodać powyżej marnować wiek o zbroja
L09 Lb19_17 [person] they shall take And for an unclean of the ashes of the burnt heifer of purification for sin shall be put and water and running to thereto in a vessel
L10 Lb19_17 [Człowiek] biorą I dla nieczystych z popiołów z spalonego jałówkę oczyszczania za grzech są poddawane i woda i działa do niej w naczyniu
L11 Lb19_17 ve·la·ke·Chu lat·ta·Me, me·'a·Far se·re·Fat ha·chat·Tat; ve·na·Tan 'a·Lav Ma·yim chai·Yim el- Ke·li.
L12 Lb19_17 we laq Hu lat ta me me a far se re fat ha Hat tat we na tan a law ma jim Haj jim el - Ke li
L13 Lb19_17 wülä|qHû la††ämë´ më`ápar Sürëpat ha|Ha††ä´t wünätan `äläyw maºyim Hayyîm ´el-Keºlî
L14 Lb19_17 320/964 55/88 18/110 5/13 124/289 417/2007 1220/5759 159/579 116/499 1319/5500 87/325
L15 Lb19_17 And for an unclean [person] they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
L16 Lb19_17 17 And for an unclean <02931> person they shall take <03947> (08804) of the ashes <06083> of the burnt heifer <08316> of purification for sin <02403>, and running <02416> water <04325> shall be put <05414> (08804) thereto in a vessel <03627>:
L17
L01 Lb19_18 Mąż H376 czysty H2889 weźmie H3947 hizop H231 , zanurzy H2881 w wodzie H4325 i H5137 pokropi H5137 namiot H168 , wszystkie H3605 sprzęty H3627 oraz wszystkich H5315 , którzy H834 się tam H8033 znajdują H1961 , wreszcie H3190 tego H834 , który H5060 dotknął H5060 kości H6106 , zabitego H2491 albo H176 zmarłego H4191 lub H176 też grobu H6913 .
L02 Lb19_18 Mąż czysty weźmie hizop, zanurzy w wodzie i pokropi namiot, wszystkie sprzęty oraz wszystkich, którzy się tam znajdują, wreszcie tego, który dotknął kości, zabitego albo zmarłego lub też grobu.
L03 Lb19_18 וְלָקַ֨ח אֵז֜וֹב וְטָבַ֣ל בַּמַּיִם֮ אִ֣ישׁ טָהוֹר֒ וְהִזָּ֤ה עַל־ הָאֹ֙הֶל֙ וְעַל־ כָּל־ הַכֵּלִ֔ים וְעַל־ הַנְּפָשׁ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר הָֽיוּ־ שָׁ֑ם וְעַל־ הַנֹּגֵ֗עַ בַּעֶ֙צֶם֙ א֣וֹ בֶֽחָלָ֔ל א֥וֹ בַמֵּ֖ת א֥וֹ בַקָּֽבֶר׃
L04 Lb19_18 וְ/לָקַ֨ח אֵז֜וֹב וְ/טָבַ֣ל בַּ/מַּיִם֮ אִ֣ישׁ טָהוֹר֒ וְ/הִזָּ֤ה עַל־ הָ/אֹ֙הֶל֙ וְ/עַל־ כָּל־ הַ/כֵּלִ֔ים וְ/עַל־ הַ/נְּפָשׁ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר הָֽיוּ־ שָׁ֑ם וְ/עַל־ הַ/נֹּגֵ֗עַ בַּ/עֶ֙צֶם֙ א֣וֹ בֶֽ/חָלָ֔ל א֥וֹ בַ/מֵּ֖ת א֥וֹ בַ/קָּֽבֶר׃
L05 Lb19_18 we•la•<Kach> e•<Zow> we•ta•<wal> bam•ma•<jim> 'isz ta•hOr we•hiz•<Za> al- ha•'<O>•hel we•'al- kol- hak•ke•<Lim>, we•'al- han•ne•fa•<szot> 'a•<szer> ha•ju- <szam>; we•'al- han•no•<Ge>•a', ba•'<E>•cem o we•cha•<Lal>, o wam•<Met> o wak•<Ka>•wer.
L06Lb19_18 H3947 H0231 H2881 H4325 H0376 H2889 H5137 H5921 H0168 H5921 H3605 H3627 H5921 H5315 H0834 H1961 H8033 H5921 H5060 H6106 H0176 H2491 H0176 H4191 H0176 H6913
L07 Lb19_18 accept hyssop dip waste great clean sprinkle above covering above all manner armour above any after become in it above beat body and kill and crying and grave
L08 Lb19_18 przyjąć hizop zanurzyć marnować wielki czyścić posypać powyżej pokrycie powyżej wszelkiego rodzaju zbroja powyżej każdy po zostać w tym powyżej bić ciało i zabić i płacz i grób
L09 Lb19_18 shall take hyssop and dip [it] in the water person And a clean and sprinkle on [it] upon the tent and on all and upon all the vessels and on and upon the persons who become were there and that were there and upon him that touched a bone or or one slain or or one dead or or a grave
L10 Lb19_18 podejmują hizop i spadek [Ona] w wodzie osoba I czyste i posypać na [Ona] na namiot i na wszystko i na wszystkich statkach i na i na osoby kto zostać były tam i że tam byli, i po nim, że dotknął kość lub lub jeden zabity lub lub jeden martwy lub lub grobie
L11 Lb19_18 ve·la·Kach e·Zov ve·ta·Val bam·ma·Yim 'ish ta·hOr ve·hiz·Zah al- ha·'O·hel ve·'al- kol- hak·ke·Lim, ve·'al- han·ne·fa·Shot 'a·Sher ha·yu- Sham; ve·'al- han·no·Ge·a', ba·'E·tzem o ve·cha·Lal, o vam·Met o vak·Ka·ver.
L12 Lb19_18 we la qaH e zow we ta wal Bam ma jim isz ta hor we hiz za al - ha o hel we al - Kol - haK Ke lim we al - han ne fa szot a szer ha ju - szam we al - han no ge a Ba e cem o we Ha lal o wam met o waq qa wer
L13 Lb19_18 wüläqaH ´ëzôb wü†äbal Bammayìm ´îš †ähôr wühizzâ `al-hä´öºhel wü`al-Kol-haKKëlîm wü`al-hannüpäšôt ´ášer hä|yû-šäm wü`al-hannögëª` Ba`eºcem ´ô be|Häläl ´ô bammët ´ô baqqäºber
L14 Lb19_18 321/964 8/10 9/16 160/579 377/2004 62/92 19/24 1221/5759 199/342 1222/5759 1135/5415 88/325 1223/5759 139/751 1183/5499 792/3546 154/832 1224/5759 49/150 22/126 209/320 5/93 210/320 215/836 211/320 12/68
L15 Lb19_18 And a clean person shall take hyssop, and dip [it] in the water, and sprinkle [it] upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
L16 Lb19_18 18 And a clean <02889> person <0376> shall take <03947> (08804) hyssop <0231>, and dip <02881> (08804) it in the water <04325>, and sprinkle <05137> (08689) it upon the tent <0168>, and upon all the vessels <03627>, and upon the persons <05315> that were there, and upon him that touched <05060> (08802) a bone <06106>, or one slain <02491>, or one dead <04191> (08801), or a grave <06913>:
L17
L01 Lb19_19 I H5137 tak H3651 pokropi H5137 mąż H376 czysty H2889 tego H834 , który jest H1961 nieczysty H2931 , trzeciego H7992 i H7637 siódmego H7637 dnia H3117 , a H3117 w siódmym H7637 dniu H3117 będzie H1961 uwolniony H2891 od winy H2398 . Mąż H376 nieczysty H2931 wypierze H3526 szaty H899 swoje H899 , obmyje H7364 się w wodzie H4325 i H6153 wieczorem H6153 będzie H1961 czysty H2891 .
L02 Lb19_19 I tak pokropi mąż czysty tego, który jest nieczysty, trzeciego i siódmego dnia, a w siódmym dniu będzie uwolniony od winy. Mąż nieczysty wypierze szaty swoje, obmyje się w wodzie i wieczorem będzie czysty.
L03 Lb19_19 וְהִזָּ֤ה הַטָּהֹר֙ עַל־ הַטָּמֵ֔א בַּיּ֥וֹם הַשְּׁלִישִׁ֖י וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י וְחִטְּאוֹ֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָהֵ֥ר בָּעָֽרֶב׃
L04 Lb19_19 וְ/הִזָּ֤ה הַ/טָּהֹר֙ עַל־ הַ/טָּמֵ֔א בַּ/יּ֥וֹם הַ/שְּׁלִישִׁ֖י וּ/בַ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֑י וְ/חִטְּא/וֹ֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֔י וְ/כִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛י/ו וְ/רָחַ֥ץ בַּ/מַּ֖יִם וְ/טָהֵ֥ר בָּ/עָֽרֶב׃
L05 Lb19_19 we•hiz•<Za> hat•ta•<Hor> al- hat•ta•<Me>, bai•<jom> hasz•sze•li•<szi> u•wai•<jom> hasz•sze•wi•'<I>; we•chit•te•'<O> bai•<jom> hasz•sze•wi•'<I>, we•chib•<Bes> be•ga•<Daw> we•ra•<Chac> bam•<Ma>•jim we•ta•<Her> ba•'<A>•rew.
L06Lb19_19 H5137 H2889 H5921 H2931 H3117 H7992 H3117 H7637 H2398 H3117 H7637 H3526 H0899 H7364 H4325 H2891 H6153
L07 Lb19_19 sprinkle clean above defiled age third part age seventh cleanse age seventh fuller apparel bathe waste be make day
L08 Lb19_19 posypać czyścić powyżej zhańbiony wiek Trzecia część wiek siódmy oczyścić wiek siódmy pełniejsze strój kąpać marnować należy uczynić dzień
L09 Lb19_19 [person] shall sprinkle And the clean on upon the unclean day on the third day and on the seventh he shall purify day and on the seventh himself and wash his clothes and bathe himself in water and shall be clean at even
L10 Lb19_19 [Człowiek] pokropi I czyste na na nieczysty dzień na trzecim dzień i siódmy on oczyścić dzień i siódmy sam i umyć jego ubrania i kąpać się w wodzie i muszą być czyste na nawet
L11 Lb19_19 ve·hiz·Zah hat·ta·Hor al- hat·ta·Me, bai·Yom hash·she·li·Shi u·vai·Yom hash·she·vi·'I; ve·chit·te·'O bai·Yom hash·she·vi·'I, ve·chib·Bes be·ga·Dav ve·ra·Chatz bam·Ma·yim ve·ta·Her ba·'A·rev.
L12 Lb19_19 we hiz za hat ta hor al - hat ta me Baj jom hasz sze li szi u waj jom hasz sze wi i we Hit te o Baj jom hasz sze wi i we chiB Bes Be ga daw we ra Hac Bam ma jim we ta her Ba a rew
L13 Lb19_19 wühizzâ ha††ähör `al-ha††ämë´ Bayyôm haššülîšî ûbayyôm haššübî`î wüHi††ü´ô Bayyôm haššübî`î wükiBBes Bügädäyw würäHac Bammaºyim wü†ähër Bä`äºreb
L14 Lb19_19 20/24 63/92 1225/5759 56/88 460/2302 26/107 461/2302 46/97 59/236 462/2302 47/97 40/51 107/216 45/72 161/579 52/95 68/134
L15 Lb19_19 And the clean [person] shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
L16 Lb19_19 19 And the clean <02889> person shall sprinkle <05137> (08689) upon the unclean <02931> on the third <07992> day <03117>, and on the seventh <07637> day <03117>: and on the seventh <07637> day <03117> he shall purify <02398> (08765) himself, and wash <03526> (08765) his clothes <0899>, and bathe <07364> (08804) himself in water <04325>, and shall be clean <02891> (08804) at even <06153>.
L17
L01 Lb19_20 Lecz H376 mąż H376 , który H834 stał się H1961 nieczysty H2930 , a H3808 nie H3808 dokonał H2398 aktu H2891 oczyszczenia H2891 , będzie H3772 wyłączony H3772 ze społeczności H6951 ; zbezcześcił H2930 bowiem H3588 przybytek H4720 Pana H3068 . Nie H3808 został H3808 pokropiony H2236 wodą H4325 oczyszczenia H5079 , więc H5921 pozostaje H1961 nieczysty H2931 .
L02 Lb19_20 Lecz mąż, który stał się nieczysty, a nie dokonał aktu oczyszczenia, będzie wyłączony ze społeczności; zbezcześcił bowiem przybytek Pana. Nie został pokropiony wodą oczyszczenia, więc pozostaje nieczysty.
L03 Lb19_20 וְאִ֤ישׁ אֲשֶׁר־ יִטְמָא֙ וְלֹ֣א יִתְחַטָּ֔א וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִתּ֣וֹךְ הַקָּהָ֑ל כִּי֩ אֶת־ מִקְדַּ֨שׁ יְהוָ֜ה טִמֵּ֗א מֵ֥י נִדָּ֛ה לֹא־ זֹרַ֥ק עָלָ֖יו טָמֵ֥א הֽוּא׃
L04 Lb19_20 וְ/אִ֤ישׁ אֲשֶׁר־ יִטְמָא֙ וְ/לֹ֣א יִתְחַטָּ֔א וְ/נִכְרְתָ֛ה הַ/נֶּ֥פֶשׁ הַ/הִ֖וא מִ/תּ֣וֹךְ הַ/קָּהָ֑ל כִּי֩ אֶת־ מִקְדַּ֨שׁ יְהוָ֜ה טִמֵּ֗א מֵ֥י נִדָּ֛ה לֹא־ זֹרַ֥ק עָלָ֖י/ו טָמֵ֥א הֽוּא׃
L05 Lb19_20 we•'<Isz> a•<szer>- jit•<Ma> we•<Lo> jit•chat•<Ta>, we•nich•re•<Ta> han•<Ne>•fesz ha•<Hiw> mit•<Toch> hak•ka•<Hal>; ki et- mik•<Dasz> <jah>•we tim•<Me>, me nid•<Da> lo- zo•<Rak> 'a•<Law> ta•<Me> <Hu>.
L06Lb19_20 H0376 H0834 H2930 H3808 H2398 H3772 H5315 H1931 H8432 H6951 H3588 H0853 H4720 H3068 H2930 H4325 H5079 H3808 H2236 H5921 H2931 H1931
L07 Lb19_20 great after defile before cleanse be chewed any he hope assembly inasmuch chapel Jehovah defile waste far before be here and there above defiled he
L08 Lb19_20 wielki po zbezcześcić przed oczyścić należy żuć każdy on nadzieję montaż ponieważ kaplica Jahwe zbezcześcić marnować daleko przed być tu i tam powyżej zhańbiony on
L09 Lb19_20 But the man who that shall be unclean and does not and shall not purify shall be cut off himself that soul he from among the congregation because the sanctuary of the LORD because he hath defiled the water of separation has not hath not been sprinkled on upon him he [is] unclean he
L10 Lb19_20 Ale człowiek kto że będzie nieczysty i nie i nie oczyści winien być wyłączony się, że dusza on spośród kongregacja bo sanktuarium Pana bo kto ma skalana woda separacji nie ma bowiem nie zostały posypane na mu on [jest] nieczysty on
L11 Lb19_20 ve·'Ish a·Sher- yit·Ma ve·Lo yit·chat·Ta, ve·nich·re·Tah han·Ne·fesh ha·Hiv mit·Toch hak·ka·Hal; ki et- mik·Dash Yah·weh tim·Me, mei nid·Dah lo- zo·Rak 'a·Lav ta·Me Hu.
L12 Lb19_20 we isz a szer - jit ma we lo jit Hat ta we nich re ta han ne fesz ha hiw miT Toch haq qa hal Ki et - miq Dasz jhwh(a do naj) tim me me niD Da lo - zo raq a law ta me hu
L13 Lb19_20 wü´îš ´ášer-yi†mä´ wülö´ yitHa††ä´ wünikrütâ hanneºpeš hahiw´ miTTôk haqqähäl ´et-miqDaš yhwh(´ädönäy) †immë´ niDDâ lö´-zöraq `äläyw †ämë´ hû´
L14 Lb19_20 378/2004 1184/5499 106/161 838/5164 60/236 52/288 140/751 484/1867 98/416 18/123 705/4478 3222/11047 16/74 1073/6220 107/161 162/579 16/29 839/5164 21/35 1226/5759 57/88 485/1867
L15 Lb19_20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he [is] unclean.
L16 Lb19_20 20 But the man <0376> that shall be unclean <02930> (08799), and shall not purify <02398> (08691) himself, that soul <05315> shall be cut off <03772> (08738) from among <08432> the congregation <06951>, because he hath defiled <02930> (08765) the sanctuary <04720> of the LORD <03068>: the water <04325> of separation <05079> hath not been sprinkled <02236> (08795) upon him; he is unclean <02931>.
L17
L01 Lb19_21 Będzie H1961 to dla was H5921 prawem H2708 po wszystkie H5769 czasy H1755 . Kto H834 skrapia H5137 wodą H4325 oczyszczenia H5079 , winien H3526 wyprać H3526 odzienie H899 swoje H899 , a H3605 każdy H3605 , kto H834 się zetknie H5060 z wodą H4325 oczyszczenia H5079 , pozostanie H1961 nieczystym H2930H5704 do wieczora H6153 .
L02 Lb19_21 Będzie to dla was prawem po wszystkie czasy. Kto skrapia wodą oczyszczenia, winien wyprać odzienie swoje, a każdy, kto się zetknie z wodą oczyszczenia, pozostanie nieczystym aż do wieczora.
L03 Lb19_21 וְהָיְתָ֥ה לָּהֶ֖ם לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם וּמַזֵּ֤ה מֵֽי־ הַנִּדָּה֙ יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְהַנֹּגֵ֙עַ֙ בְּמֵ֣י הַנִּדָּ֔ה יִטְמָ֖א עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 Lb19_21 וְ/הָיְתָ֥ה לָּ/הֶ֖ם לְ/חֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם וּ/מַזֵּ֤ה מֵֽי־ הַ/נִּדָּה֙ יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔י/ו וְ/הַ/נֹּגֵ֙עַ֙ בְּ/מֵ֣י הַ/נִּדָּ֔ה יִטְמָ֖א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 Lb19_21 we•ha•je•<Ta> la•<Hem> le•chuk•<Kat> o•<Lam>; u•maz•<Ze> me- han•nid•<Da> je•chab•<Bes> be•ga•<Daw>, we•han•no•<Ge>•a' be•<Me> han•nid•<Da>, jit•<Ma> ad- ha•'<A>•rew.
L06Lb19_21 H1961 H0000 H2708 H5769 H5137 H4325 H5079 H3526 H0899 H5060 H4325 H5079 H2930 H5704 H6153
L07 Lb19_21 become appointed alway sprinkle waste far fuller apparel beat waste far defile against day
L08 Lb19_21 zostać wyznaczony sprecyzowane posypać marnować daleko pełniejsze strój bić marnować daleko zbezcześcić przed dzień
L09 Lb19_21 become statute And it shall be a perpetual unto them that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes and he that toucheth the water of separation shall be unclean until until even
L10 Lb19_21 zostać statut I będzie wieczyste im, że że sprinkleth woda separacji jest zobowiązany do mycia jego ubrania a kto dotknie woda separacji będzie nieczysty do do nawet
L11 Lb19_21 ve·ha·ye·Tah la·Hem le·chuk·Kat o·Lam; u·maz·Zeh mei- han·nid·Dah ye·chab·Bes be·ga·Dav, ve·han·no·Ge·a' be·Mei han·nid·Dah, yit·Ma ad- ha·'A·rev.
L12 Lb19_21 we haj ta lla hem le Huq qat o lam u maz ze me - han niD Da je chaB Bes Be ga daw we han no ge a Be me han niD Da jit ma ad - ha a rew
L13 Lb19_21 wühäytâ llähem lüHuqqat `ôläm ûmazzË mê|-hanniDDâ yükaBBës Bügädäyw wühannögëª` Bümê hanniDDâ yi†mä´ `ad-hä`äºreb
L14 Lb19_21 793/3546 1208/6522 45/105 60/438 21/24 163/579 17/29 41/51 108/216 50/150 164/579 18/29 108/161 210/1259 69/134
L15 Lb19_21 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
L16 Lb19_21 21 And it shall be a perpetual <05769> statute <02708> unto them, that he that sprinkleth <05137> (08688) the water <04325> of separation <05079> shall wash <03526> (08762) his clothes <0899>; and he that toucheth <05060> (08802) the water <04325> of separation <05079> shall be unclean <02930> (08799) until even <06153>.
L17
L01 Lb19_22 Wszystko H3605 wreszcie H2063 , czego H834 się dotknie H5060 nieczysty H2931 , a H5315 także H1571 osoba H5315 , która H834 się go H5060 dotknie H5060 , będą H1961 nieczyste H2930H5704 do wieczora H6153 .
L02 Lb19_22 Wszystko wreszcie, czego się dotknie nieczysty, a także osoba, która się go dotknie, będą nieczyste aż do wieczora.
L03 Lb19_22 וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־ יִגַּע־ בּ֥וֹ הַטָּמֵ֖א יִטְמָ֑א וְהַנֶּ֥פֶשׁ הַנֹּגַ֖עַת תִּטְמָ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ פ
L04 Lb19_22 וְ/כֹ֛ל אֲשֶׁר־ יִגַּע־ בּ֥/וֹ הַ/טָּמֵ֖א יִטְמָ֑א וְ/הַ/נֶּ֥פֶשׁ הַ/נֹּגַ֖עַת תִּטְמָ֥א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃ פ
L05 Lb19_22 we•<Chol> a•<szer>- jig•ga'- bo hat•ta•<Me> jit•<Ma>; we•han•<Ne>•fesz han•no•<Ga>•'at tit•<Ma> ad- ha•'<A>•rew. <Pe>
L06Lb19_22 H3605 H0834 H5060 H0000 H2931 H2930 H5315 H5060 H2930 H5704 H6153
L07 Lb19_22 all manner after beat defiled defile any beat defile against day
L08 Lb19_22 wszelkiego rodzaju po bić zhańbiony zbezcześcić każdy bić zbezcześcić przed dzień
L09 Lb19_22 anything after [person] toucheth And whatsoever the unclean shall be unclean and the soul that toucheth [it] shall be unclean until until even
L10 Lb19_22 wszystko po [Człowiek] dotknie A co nieczyste będzie nieczysty i duszy że dotyka [To] będzie nieczysty do do nawet
L11 Lb19_22 ve·Chol a·Sher- yig·ga'- bo hat·ta·Me yit·Ma; ve·han·Ne·fesh han·no·Ga·'at tit·Ma ad- ha·'A·rev. Peh
L12 Lb19_22 we chol a szer - jiG Ga - Bo hat ta me jit ma we han ne fesz han no ga at Tit ma ad - ha a rew P
L13 Lb19_22 wüköl ´ášer-yiGGa`-Bô ha††ämë´ yi†mä´ wühanneºpeš hannögaº`at Ti†mä´ `ad-hä`äºreb P
L14 Lb19_22 1136/5415 1185/5499 51/150 1209/6522 58/88 109/161 141/751 52/150 110/161 211/1259 70/134
L15 Lb19_22 And whatsoever the unclean [person] toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth [it] shall be unclean until even.
L16 Lb19_22 22 And whatsoever the unclean <02931> person toucheth <05060> (08799) shall be unclean <02930> (08799); and the soul <05315> that toucheth <05060> (08802) it shall be unclean <02930> (08799) until even <06153>.