Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Ne2

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ne1 Ne3

Filtruj wiersze:

L01 Ne2_1 I oto, gdy w miesiącu H2320 Nisan H5212 dwudziestego H6242 roku H8141 panowania króla H4428 Artakserksesa H783 wykonywałem swój urząd, wziąłem H5375 wino H3196 i podałem H5414 królowi H4428, i w jego obecności H6440 nie okazywałem H1961 smutku H7451.
L02 Ne2_1 I oto, gdy w miesiącu Nisan dwudziestego roku panowania króla Artakserksesa wykonywałem swój urząd, wziąłem wino i podałem królowi, i w jego obecności nie okazywałem smutku.
L03 Ne2_1 וַיְהִ֣י ׀ בְּחֹ֣דֶשׁ נִיסָ֗ן שְׁנַ֥ת עֶשְׂרִ֛ים לְאַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַמֶּ֖לֶךְ יַ֣יִן לְפָנָ֑יו וָאֶשָּׂ֤א אֶת־ הַיַּ֙יִן֙ וָאֶתְּנָ֣ה לַמֶּ֔לֶךְ וְלֹא־ הָיִ֥יתִי רַ֖ע לְפָנָֽיו׃
L04 Ne2_1 וַ/יְהִ֣י ׀ בְּ/חֹ֣דֶשׁ נִיסָ֗ן שְׁנַ֥ת עֶשְׂרִ֛ים לְ/אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַ/מֶּ֖לֶךְ יַ֣יִן לְ/פָנָ֑י/ו וָ/אֶשָּׂ֤א אֶת־ הַ/יַּ֙יִן֙ וָ/אֶתְּנָ֣/ה לַ/מֶּ֔לֶךְ וְ/לֹא־ הָיִ֥יתִי רַ֖ע לְ/פָנָֽי/ו׃
L05 Ne2_1 waj•<Hi> be•<Cho>•desz ni•<San>, sze•<Nat> 'es•<Rim> le•'ar•tach•<szast> ham•<Me>•lech <ja>•jin le•fa•<Naw>; wa•'es•<Sa> et- hai•<ja>•jin wa•'et•te•<Na> lam•<Me>•lech, we•lo- ha•<ji>•ti ra' le•fa•<Naw>.
L06Ne2_1 H1961 H2320 H5212 H8141 H6242 H0783 H4428 H3196 H6440 H5375 H0853 H3196 H5414 H4428 H3808 H1961 H7451 H6440
L07 Ne2_1 become month Nisan whole age score Artaxerxes king banqueting accept accept banqueting add king before become adversity accept
L08 Ne2_1 zostać miesiąc Nisan Cały wiek wynik Artakserkses król bankiet przyjąć przyjąć bankiet dodać król przed zostać przeciwność losu przyjąć
L09 Ne2_1 came And it came to pass in the month Nisan year in the twentieth of Artaxerxes the king [that] wine [was] before him and I took up the wine and gave [it] unto the king had not been Now I had not been [beforetime] sad in his presence
L10 Ne2_1 przyszedł I stało się, w miesiącu Nisan rok w 20-gi Artakserksesa król [Że] wino [Było] przed go i wziąłem wino i dał [Ona] do króla nie miał było Teraz już nie było [beforetime] smutny w jego obecności
L11 Ne2_1 vay·Hi be·Cho·desh ni·San, she·Nat 'es·Rim le·'ar·tach·Shast ham·Me·lech Ya·yin le·fa·Nav; va·'es·Sa et- hai·Ya·yin va·'et·te·Nah lam·Me·lech, ve·lo- ha·Yi·ti ra' le·fa·Nav.
L12 Ne2_1 wa je hi Be Ho desz ni san sze nat es rim le ar TaH szas Te ham me lech ja jin le fa naw wa es sa et - haj ja jin wa eT Te na lam me lech we lo - ha ji ti ra le fa naw
L13 Ne2_1 wayühî BüHöºdeš nîsän šünat `eSrîm lü´arTaHšaºsTü´ hammeºlek yaºyin lüpänäyw wä´eSSä´ ´et-hayyaºyin wä´eTTünâ lammeºlek wülö´-häyîºtî ra` lüpänäyw
L14 Ne2_1 2216/3546 186/283 1/2 690/873 241/315 11/13 1670/2519 50/141 1307/2127 342/650 8388/11047 51/141 1258/2007 1671/2519 2511/5164 2217/3546 253/665 1308/2127
L15 Ne2_1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, [that] wine [was] before him: and I took up the wine, and gave [it] unto the king. Now I had not been [beforetime] sad in his presence.
L16 Ne2_1 1 And it came to pass in the month <02320> Nisan <05212>, in the twentieth <06242> year <08141> of Artaxerxes <0783> the king <04428>, that wine <03196> was before <06440> him: and I took up <05375> (08799) the wine <03196>, and gave <05414> (08799) it unto the king <04428>. Now I had not been beforetime sad <07451> in his presence <06440>.
L17
L01 Ne2_2 Lecz król H4428 mi rzekł H559: Czemu H4069 tak smutno H7451 wyglądasz, skoro nie H3808 jesteś chory H2470? Nie, lecz masz jakieś zmartwienie H7455? I przeraziłem się H3372 bardzo H3966 H7235,
L02 Ne2_2 Lecz król mi rzekł: Czemu tak smutno wyglądasz? Przecież nie jesteś chory! Nie, lecz masz jakieś zmartwienie? I przeraziłem się do najwyższego stopnia,
L03 Ne2_2 וַיֹּאמֶר֩ לִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ מַדּ֣וּעַ ׀ פָּנֶ֣יךָ רָעִ֗ים וְאַתָּה֙ אֵֽינְךָ֣ חוֹלֶ֔ה אֵ֣ין זֶ֔ה כִּי־ אִ֖ם רֹ֣עַֽ לֵ֑ב וָאִירָ֖א הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
L04 Ne2_2 וַ/יֹּאמֶר֩ לִ֨/י הַ/מֶּ֜לֶךְ מַדּ֣וּעַ ׀ פָּנֶ֣י/ךָ רָעִ֗ים וְ/אַתָּה֙ אֵֽינְ/ךָ֣ חוֹלֶ֔ה אֵ֣ין זֶ֔ה כִּי־ אִ֖ם רֹ֣עַֽ לֵ֑ב וָ/אִירָ֖א הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
L05 Ne2_2 wai•jo•<Mer> li ham•<Me>•lech mad•<Du>•a' pa•<Ne>•cha ra•'<Im>, we•'at•<Ta> 'e•ne•<Cha> cho•<Le>, 'en <Ze>, ki- 'im <Ro>•a' <Lew>; wa•'i•<Ra> har•<Be> me•'<Od>.
L06Ne2_2 H0559 H0000 H4428 H4069 H6440 H7451 H0859 H0369 H2470 H0369 H2088 H3588 H0518 H7455 H3820 H3372 H7235 H3966
L07 Ne2_2 answer king how accept adversity you else beseech else he inasmuch lo be so bad care for affright abundance diligently
L08 Ne2_2 odpowiedź król jak przyjąć przeciwność losu ty więcej błagać więcej on ponieważ lo być tak źle dbałość o affright obfitość pilnie
L09 Ne2_2 said Wherefore the king Why unto me Why [is] thy countenance sad you is nothing seeing thou [art] not sick is nothing he for but ? this [is] nothing [else] but sorrow of heart afraid sore Then I was very
L10 Ne2_2 powiedział Dlatego król Dlaczego do mnie Dlaczego [jest] twoja twarz smutny ty nie jest niczym widząc ty [sztuka] nie chory nie jest niczym on dla ale ? to [jest] nic [inny] ale żal serca boi ból Wtedy byłem bardzo
L11 Ne2_2 vai·yo·Mer li ham·Me·lech mad·Du·a' pa·Nei·cha ra·'Im, ve·'at·Tah 'ei·ne·Cha cho·Leh, 'ein Zeh, ki- 'im Ro·a' Lev; va·'i·Ra har·Beh me·'Od.
L12 Ne2_2 waj jo mer li ham me lech maD Du a Pa ne cha ra im we aT Ta en cha Ho le en ze Ki - im ro a lew wa i ra har Be me od
L13 Ne2_2 wayyö´mer hammeºlek maDDûª` Pänʺkä rä`îm wü´aTTâ ´ê|nkä Hôlè ´ên Kî-´ìm röª|` lëb wä´îrä´ harBË mü´öd
L14 Ne2_2 3530/5298 4082/6522 1672/2519 41/72 1309/2127 254/665 594/1080 294/786 33/76 295/786 789/1176 2268/4478 604/1068 4/19 165/592 172/328 113/226 203/300
L15 Ne2_2 Wherefore the king said unto me, Why [is] thy countenance sad, seeing thou [art] not sick? this [is] nothing [else] but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,
L16 Ne2_2 2 Wherefore the king <04428> said <0559> (08799) unto me, Why is thy countenance <06440> sad <07451>, seeing thou art not sick <02470> (08802)? this is nothing else but sorrow <07455> of heart <03820>. Then I was very <03966> sore <07235> (08687) afraid <03372> (08799),
L17
L01 Ne2_3 i rzekłem H559 królowi H4428: Niech król H4428 żyje H2421 na wieki H5769! Jakże nie H3808 mam smutno H7489 wyglądać H6440, gdy miasto H5892, gdzie są groby H6913 moich przodków H1, jest spustoszone H2720, a bramy H8179 jego są strawione H398 ogniem H784.
L02 Ne2_3 i rzekłem królowi: Niech król żyje na wieki! Jakże nie mam smutno wyglądać, gdy miasto, gdzie są groby moich przodków, jest spustoszone, a bramy jego są strawione ogniem.
L03 Ne2_3 וָאֹמַ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ הַמֶּ֖לֶךְ לְעוֹלָ֣ם יִחְיֶ֑ה מַדּ֜וּעַ לֹא־ יֵרְע֣וּ פָנַ֗י אֲשֶׁ֨ר הָעִ֜יר בֵּית־ קִבְר֤וֹת אֲבֹתַי֙ חֲרֵבָ֔ה וּשְׁעָרֶ֖יהָ אֻכְּל֥וּ בָאֵֽשׁ׃ ס
L04 Ne2_3 וָ/אֹמַ֣ר לַ/מֶּ֔לֶךְ הַ/מֶּ֖לֶךְ לְ/עוֹלָ֣ם יִחְיֶ֑ה מַדּ֜וּעַ לֹא־ יֵרְע֣וּ פָנַ֗/י אֲשֶׁ֨ר הָ/עִ֜יר בֵּית־ קִבְר֤וֹת אֲבֹתַ/י֙ חֲרֵבָ֔ה וּ/שְׁעָרֶ֖י/הָ אֻכְּל֥וּ בָ/אֵֽשׁ׃ ס
L05 Ne2_3 wa•'o•<Mar> lam•<Me>•lech, ham•<Me>•lech le•'o•<Lam> jich•<je>; mad•<Du>•a' lo- je•re•'<U> fa•<Nai>, 'a•<szer> ha•'<Ir> bet- kiw•<Rot> 'a•wo•<Tai> cha•re•<wa>, u•sze•'a•<Re>•ha 'uk•ke•<Lu> wa•'<Esz>. sa•<Mek>
L06Ne2_3 H0559 H4428 H4428 H5769 H2421 H4069 H3808 H7489 H6440 H0834 H5892 H1004 H6913 H0001 H2717 H8179 H0398 H0784
L07 Ne2_3 answer king king alway keep leave how before afflict accept after Ai court grave chief decay gate burn up burning
L08 Ne2_3 odpowiedź król król sprecyzowane zachować opuścić jak przed dotknąć przyjąć po Ai sąd grób szef próchnica brama spalić palenie
L09 Ne2_3 And said unto the king Let the king for ever live Why not not be sad why should not my countenance when when the city the place sepulchres of my fathers' decay and the gates thereof are consumed burning
L10 Ne2_3 I powiedział: do króla Niech król na zawsze żyć Dlaczego nie nie smuć Dlaczego nie moje oblicze kiedy kiedy miasto miejsce grobowce ojciec/ojcowie próchnica i bram nich są spożywane palenie
L11 Ne2_3 va·'o·Mar lam·Me·lech, ham·Me·lech le·'o·Lam yich·Yeh; mad·Du·a' lo- ye·re·'U fa·Nai, 'a·Sher ha·'Ir beit- kiv·Rot 'a·vo·Tai cha·re·Vah, u·she·'a·Rei·ha 'uk·ke·Lu va·'Esh. sa·Mek
L12 Ne2_3 wa o mar lam me lech ham me lech le o lam jiH je maD Du a lo - je ru fa naj a szer ha ir Bet - qiw rot a wo taj Ha re wa u sze a re ha uK Ke lu wa esz s
L13 Ne2_3 wä´ömar lammeºlek hammeºlek lü`ôläm yiHyè maDDûª` lö´-yër`û pänay ´ášer hä`îr Bêt-qibrôt ´ábötay Hárëbâ ûšü`ärʺhä ´uKKülû bä´ëš s
L14 Ne2_3 3531/5298 1673/2519 1674/2519 151/438 137/260 42/72 2512/5164 40/98 1310/2127 3893/5499 723/1093 1310/2052 39/68 997/1212 10/42 140/373 490/806 173/377
L15 Ne2_3 And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, [lieth] waste, and the gates thereof are consumed with fire?
L16 Ne2_3 3 And said <0559> (08799) unto the king <04428>, Let the king <04428> live <02421> (08799) for ever <05769>: why should not my countenance <06440> be sad <03415> (08799), when the city <05892>, the place <01004> of my fathers' <01> sepulchres <06913>, lieth waste <02720>, and the gates <08179> thereof are consumed <0398> (08795) with fire <0784>?
L17
L01 Ne2_4 I rzekł H559 mi król H4428: O co H4100 chciałbyś H1245 prosić? Wtedy pomodliłem się H6419 do H413 Boga H430 niebios H8064
L02 Ne2_4 I rzekł mi król: O co chciałbyś prosić? Wtedy pomodliłem się do Boga niebios
L03 Ne2_4 וַיֹּ֤אמֶר לִי֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַל־ מַה־ זֶּ֖ה אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וָֽאֶתְפַּלֵּ֔ל אֶל־ אֱלֹהֵ֖י הַשָּׁמָֽיִם׃
L04 Ne2_4 וַ/יֹּ֤אמֶר לִ/י֙ הַ/מֶּ֔לֶךְ עַל־ מַה־ זֶּ֖ה אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וָֽ/אֶתְפַּלֵּ֔ל אֶל־ אֱלֹהֵ֖י הַ/שָּׁמָֽיִם׃
L05 Ne2_4 wai•<jo>•mer li ham•<Me>•lech, al- mah- ze 'at•<Ta> me•wak•<Kesz>; wa•'et•pal•<Lel>, el- 'e•lo•<He> hasz•sza•<Ma>•jim.
L06Ne2_4 H0559 H0000 H4428 H5921 H4100 H2088 H0859 H1245 H6419 H0413 H0430 H8064
L07 Ne2_4 answer king above how long he you ask intreat about angels air
L08 Ne2_4 odpowiedź król powyżej jak długo on ty zapytać intreat o anioły powietrze
L09 Ne2_4 said Then the king unto What he you unto me For what dost thou make request ? So I prayed to to the God of heaven
L10 Ne2_4 powiedział Wtedy król do Co on ty do mnie za to co Czy ty aby wniosek ? Więc modliłem do do Boga z nieba
L11 Ne2_4 vai·Yo·mer li ham·Me·lech, al- mah- zeh 'at·Tah me·vak·Kesh; va·'et·pal·Lel, el- 'e·lo·Hei hash·sha·Ma·yim.
L12 Ne2_4 waj jo mer li ham me lech al - ma - zze aT Ta me waq qesz wa et Pal lel el - e lo he hasz sza ma jim
L13 Ne2_4 wayyöº´mer hammeºlek `al-mà-zzè ´aTTâ mübaqqëš wä|´etPallël ´el-´élöhê haššämäºyim
L14 Ne2_4 3532/5298 4083/6522 1675/2519 3175/5759 368/744 790/1176 595/1080 90/225 55/84 3648/5500 1701/2597 195/421
L15 Ne2_4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
L16 Ne2_4 4 Then the king <04428> said <0559> (08799) unto me, For what dost thou make request <01245> (08764)? So I prayed <06419> (08691) to the God <0430> of heaven <08064>.
L17
L01 Ne2_5 i rzekłem H559 królowi H4428: Jeśli H518 to odpowiada H2896 królowi H4428 i jeśli sługa H5650 twój znalazł łaskę H3190 u ciebie H6440, to proszę, abyś mnie posłał H7971 do H413 Judy H3063, do grodu H5892 grobów H6913 moich przodków H1, abym go odbudował H1129.
L02 Ne2_5 i rzekłem królowi: Jeśli to odpowiada królowi i jeśli sługa twój ma względy u ciebie, to proszę, abyś mnie posłał do Judy, do grodu grobów moich przodków, abym go odbudował.
L03 Ne2_5 וָאֹמַ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ אִם־ עַל־ הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב וְאִם־ יִיטַ֥ב עַבְדְּךָ֖ לְפָנֶ֑יךָ אֲשֶׁ֧ר תִּשְׁלָחֵ֣נִי אֶל־ יְהוּדָ֗ה אֶל־ עִ֛יר קִבְר֥וֹת אֲבֹתַ֖י וְאֶבְנֶֽנָּה׃
L04 Ne2_5 וָ/אֹמַ֣ר לַ/מֶּ֔לֶךְ אִם־ עַל־ הַ/מֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב וְ/אִם־ יִיטַ֥ב עַבְדְּ/ךָ֖ לְ/פָנֶ֑י/ךָ אֲשֶׁ֧ר תִּשְׁלָחֵ֣/נִי אֶל־ יְהוּדָ֗ה אֶל־ עִ֛יר קִבְר֥וֹת אֲבֹתַ֖/י וְ/אֶבְנֶֽ/נָּה׃
L05 Ne2_5 wa•'o•<Mar> lam•<Me>•lech, im- al- ham•<Me>•lech <Tow>, we•'im- ji•<Taw> 'aw•de•<Cha> le•fa•<Ne>•cha; 'a•<szer> tisz•la•<Che>•ni el- je•hu•<Da>, el- 'ir kiw•<Rot> 'a•wo•<Tai> we•'ew•<Nen>•na.
L06Ne2_5 H0559 H4428 H0518 H5921 H4428 H2895 H0518 H3190 H5650 H6440 H0834 H7971 H0413 H3063 H0413 H5892 H6913 H0001 H1129
L07 Ne2_5 answer king lo above king be better lo be accepted bondage accept after forsake about Judah about Ai grave chief build
L08 Ne2_5 odpowiedź król lo powyżej król być lepiej lo zostać zaakceptowane niewola przyjąć po zapierać się o Juda o Ai grób szef budować
L09 Ne2_5 And I said unto the king If and the king If it please and if have found favour and if thy servant in thy sight you that thou wouldest send to me unto Judah to unto the city sepulchres of my fathers' that I may build
L10 Ne2_5 A ja powiedziałem: do króla Jeśli i król Jeśli tak proszę i jeśli znalazłaś bowiem łaskę i jeśli sługa twój w twoich oczach ty że ty chciałeś wysłać do mnie do Judy do do miasta grobowce ojciec/ojcowie że mogę budować
L11 Ne2_5 va·'o·Mar lam·Me·lech, im- al- ham·Me·lech Tov, ve·'im- yi·Tav 'av·de·Cha le·fa·Nei·cha; 'a·Sher tish·la·Che·ni el- ye·hu·Dah, el- 'ir kiv·Rot 'a·vo·Tai ve·'ev·Nen·nah.
L12 Ne2_5 wa o mar lam me lech im - al - ham me lech tow we im - ji taw aw De cha le fa ne cha a szer Tisz la He ni el - je hu da el - ir qiw rot a wo taj we ew nen na
L13 Ne2_5 wä´ömar lammeºlek ´im-`al-hammeºlek †ôb wü´im-yî†ab `abDükä lüpänʺkä ´ášer TišläHëºnî ´el-yühûdâ ´el-`îr qibrôt ´ábötay wü´ebneºnnâ
L14 Ne2_5 3533/5298 1676/2519 605/1068 3176/5759 1677/2519 13/25 606/1068 64/112 598/797 1311/2127 3894/5499 566/847 3649/5500 482/818 3650/5500 724/1093 40/68 998/1212 250/374
L15 Ne2_5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
L16 Ne2_5 5 And I said <0559> (08799) unto the king <04428>, If it please <02895> (08804) the king <04428>, and if thy servant <05650> have found favour <03190> (08799) in thy sight <06440>, that thou wouldest send <07971> (08799) me unto Judah <03063>, unto the city <05892> of my fathers' <01> sepulchres <06913>, that I may build <01129> (08799) it.
L17
L01 Ne2_6 I rzekł H559 mi król H4428, podczas gdy królowa H7694 siedziała H3427 obok niego H681: Jak długo H5704 H4970 potrwa twoja podróż H4109? I kiedy H4970 powrócisz H7725? I król H4428, gdy podałem H5414 mu termin H2165, raczył mnie wyprawić H7971.
L02 Ne2_6 I rzekł mi król, podczas gdy królowa siedziała obok niego: Jak długo potrwa twoja podróż? I kiedy powrócisz? I król, gdy podałem mu termin, raczył mnie wyprawić.
L03 Ne2_6 וַיֹּאמֶר֩ לִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ וְהַשֵּׁגַ֣ל ׀ יוֹשֶׁ֣בֶת אֶצְל֗וֹ עַד־ מָתַ֛י יִהְיֶ֥ה מַֽהֲלָכֲךָ֖ וּמָתַ֣י תָּשׁ֑וּב וַיִּיטַ֤ב לִפְנֵֽי־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ וַיִּשְׁלָחֵ֔נִי וָֽאֶתְּנָ֥ה ל֖וֹ זְמָֽן׃
L04 Ne2_6 וַ/יֹּאמֶר֩ לִ֨/י הַ/מֶּ֜לֶךְ וְ/הַ/שֵּׁגַ֣ל ׀ יוֹשֶׁ֣בֶת אֶצְל֗/וֹ עַד־ מָתַ֛י יִהְיֶ֥ה מַֽהֲלָכֲ/ךָ֖ וּ/מָתַ֣י תָּשׁ֑וּב וַ/יִּיטַ֤ב לִ/פְנֵֽי־ הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ וַ/יִּשְׁלָחֵ֔/נִי וָֽ/אֶתְּנָ֥/ה ל֖/וֹ זְמָֽן׃
L05 Ne2_6 wai•jo•<Mer> li ham•<Me>•lech we•hasz•sze•<Gal> jo•<sze>•wet ec•<Lo>, ad- ma•<Tai> jih•<je> ma•ha•la•cha•<Cha> u•ma•<Tai> ta•<szuw>; wai•ji•<Taw> lif•ne- ham•<Me>•lech wai•jisz•la•<Che>•ni, wa•'et•te•<Na> lo ze•<Man>.
L06Ne2_6 H0559 H0000 H4428 H7694 H3427 H0681 H5704 H4970 H1961 H4109 H4970 H7725 H3190 H6440 H4428 H7971 H5414 H0000 H2165
L07 Ne2_6 answer king queen abide at against long become journey long break be accepted accept king forsake add season
L08 Ne2_6 odpowiedź król królowa przestrzegać w przed długo zostać podróż długo złamać zostać zaakceptowane przyjąć król zapierać się dodać sezon
L09 Ne2_6 said And the king unto me (the queen also sitting beside against How become will your journey be and when be? and when wilt thou return be accepted accept the king to send me and I set him a time
L10 Ne2_6 powiedział A król do mnie (królowej również siedzi obok przed Jak zostać będzie twoja podróż być i kiedy być? i kiedy Dasz powrócić zostać zaakceptowane przyjąć król wysłać ja i ustawić mu czas
L11 Ne2_6 vai·yo·Mer li ham·Me·lech ve·hash·she·Gal yo·She·vet etz·Lo, ad- ma·Tai yih·Yeh ma·ha·la·cha·Cha u·ma·Tai ta·Shuv; vai·yi·Tav lif·nei- ham·Me·lech vai·yish·la·Che·ni, va·'et·te·Nah lo ze·Man.
L12 Ne2_6 waj jo mer li ham me lech we hasz sze gal jo sze wet ec lo ad - ma taj jih je ma ha la cha cha u ma taj Ta szuw waj ji taw lif ne - ham me lech waj jisz la He ni wa eT Te na lo ze man
L13 Ne2_6 wayyö´mer hammeºlek wühaššëgal yôšeºbet ´eclô `ad-mätay yihyè ma|háläkákä ûmätay Täšûb wayyî†ab lipnê|-hammeºlek wayyišläHëºnî wä|´eTTünâ zümän
L14 Ne2_6 3534/5298 4084/6522 1678/2519 1/2 609/1071 32/61 831/1259 10/43 2218/3546 1/4 11/43 545/1041 65/112 1312/2127 1679/2519 567/847 1259/2007 4085/6522 1/4
L15 Ne2_6 And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
L16 Ne2_6 6 And the king <04428> said <0559> (08799) unto me, (the queen <07694> also sitting <03427> (08802) by him <0681>,) For how long shall thy journey <04109> be? and when wilt thou return <07725> (08799)? So it pleased <03190> (08799) <06440> the king <04428> to send <07971> (08799) me; and I set <05414> (08799) him a time <02165>.
L17
L01 Ne2_7 I rzekłem H559 królowi H4428: Jeśli H518 to odpowiada H2896 królowi H4428, proszę o wystawienie listów H107 do namiestników H6346 Transeufratei H5676, aby mnie przepuścili H5674, aż H5704 przyjdę H935 do H413 Judy H3063,
L02 Ne2_7 I rzekłem królowi: Jeśli to odpowiada królowi, proszę o wystawienie dla mnie listów do namiestników Transeufratei, aby mnie przepuścili, aż przyjdę do Judy; -
L03 Ne2_7 וָאוֹמַר֮ לַמֶּלֶךְ֒ אִם־ עַל־ הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב אִגְּרוֹת֙ יִתְּנוּ־ לִ֔י עַֽל־ פַּחֲו֖וֹת עֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר אֲשֶׁר֙ יַעֲבִיר֔וּנִי עַ֥ד אֲשֶׁר־ אָב֖וֹא אֶל־ יְהוּדָֽה׃
L04 Ne2_7 וָ/אוֹמַר֮ לַ/מֶּלֶךְ֒ אִם־ עַל־ הַ/מֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב אִגְּרוֹת֙ יִתְּנוּ־ לִ֔/י עַֽל־ פַּחֲו֖וֹת עֵ֣בֶר הַ/נָּהָ֑ר אֲשֶׁר֙ יַעֲבִיר֔וּ/נִי עַ֥ד אֲשֶׁר־ אָב֖וֹא אֶל־ יְהוּדָֽה׃
L05 Ne2_7 wa•'o•<Mar> lam•me•leCh im- al- ham•<Me>•lech <Tow>, 'ig•ge•rOt jit•te•nu- <Li>, al- pa•cha•<wot> '<E>•wer han•na•<Har>; 'a•<szer> ja•'a•wi•<Ru>•ni, 'ad a•<szer>- a•<wo> el- je•hu•<Da>.
L06Ne2_7 H0559 H4428 H0518 H5921 H4428 H2895 H0107 H5414 H0000 H5921 H6346 H5676 H5104 H0834 H5674 H5704 H0834 H0935 H0413 H3063
L07 Ne2_7 answer king lo above king be better letter add above captain beyond flood after alienate against after abide about Judah
L08 Ne2_7 odpowiedź król lo powyżej król być lepiej list dodać powyżej kapitan poza powódź po zrazić przed po przestrzegać o Juda
L09 Ne2_7 Moreover I said unto the king If and the king If it please let letters be given for me to the governors beyond the river they that they may convey me over against I till I come to into Judah
L10 Ne2_7 Ponadto powiedziałem do króla Jeśli i król Jeśli tak proszę niech litery być podane dla mnie do prezesów poza rzeka one że mogą one przekazać mi ponad przed Ja aż przyjdę do w Judzie
L11 Ne2_7 va·'o·Mar lam·me·leCh im- al- ham·Me·lech Tov, 'ig·ge·rOt yit·te·nu- Li, al- pa·cha·Vot 'E·ver han·na·Har; 'a·Sher ya·'a·vi·Ru·ni, 'ad a·Sher- a·Vo el- ye·hu·Dah.
L12 Ne2_7 wa o mar lam me lech im - al - ham me lech tow iG Ge rot jiT Te nu - li al - Pa Ha wot e wer han na har a szer ja a wi ru ni ad a szer - a wo el - je hu da
L13 Ne2_7 wä´ômar lammelek ´im-`al-hammeºlek †ôb ´iGGürôt yiTTünû-lî `a|l-PaHáwôt `ëºber hannähär ´ášer ya`ábîrûºnî `ad ´ášer-´äbô´ ´el-yühûdâ
L14 Ne2_7 3535/5298 1680/2519 607/1068 3177/5759 1681/2519 14/25 3/10 1260/2007 4086/6522 3178/5759 6/28 74/88 46/119 3895/5499 332/550 832/1259 3896/5499 1604/2550 3651/5500 483/818
L15 Ne2_7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah;
L16 Ne2_7 7 Moreover I said <0559> (08799) unto the king <04428>, If it please <02895> (08804) the king <04428>, let letters <0107> be given <05414> (08799) me to the governors <06346> beyond <05676> the river <05104>, that they may convey me over <05674> (08686) till I come <0935> (08799) into Judah <03063>;
L17
L01 Ne2_8 również pisma H107 do Asafa H623, zawiadowcy H8104 lasu H6508 królewskiego H4428, aby mi dał H5414 drewna H6086 do sporządzenia bram H8179 twierdzy H1002 przy świątyni H1004, bram muru H2346 miejskiego H5892 i domu H1004, do którego się wprowadzę H935. I król H4428 mi zezwolił H5414, gdyż łaskawa H2896 ręka H3027 Boga H430 mojego czuwała H5921 nade mną.
L02 Ne2_8 również pisma do Asafa, zawiadowcy lasu królewskiego, aby mi dał drewna do sporządzenia bram twierdzy przy świątyni, bram muru miejskiego i domu, do którego się wprowadzę. I król mi zezwolił, gdyż łaskawa ręka Boga mojego czuwała nade mną.
L03 Ne2_8 וְאִגֶּ֡רֶת אֶל־ אָסָף֩ שֹׁמֵ֨ר הַפַּרְדֵּ֜ס אֲשֶׁ֣ר לַמֶּ֗לֶךְ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן־ לִ֣י עֵצִ֡ים לְ֠קָרוֹת אֶת־ שַׁעֲרֵ֨י הַבִּירָ֤ה אֲשֶׁר־ לַבַּ֙יִת֙ וּלְחוֹמַ֣ת הָעִ֔יר וְלַבַּ֖יִת אֲשֶׁר־ אָב֣וֹא אֵלָ֑יו וַיִּתֶּן־ לִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כְּיַד־ אֱלֹהַ֖י הַטּוֹבָ֥ה עָלָֽי׃
L04 Ne2_8 וְ/אִגֶּ֡רֶת אֶל־ אָסָף֩ שֹׁמֵ֨ר הַ/פַּרְדֵּ֜ס אֲשֶׁ֣ר לַ/מֶּ֗לֶךְ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן־ לִ֣/י עֵצִ֡ים לְ֠/קָרוֹת אֶת־ שַׁעֲרֵ֨י הַ/בִּירָ֤ה אֲשֶׁר־ לַ/בַּ֙יִת֙ וּ/לְ/חוֹמַ֣ת הָ/עִ֔יר וְ/לַ/בַּ֖יִת אֲשֶׁר־ אָב֣וֹא אֵלָ֑י/ו וַ/יִּתֶּן־ לִ֣/י הַ/מֶּ֔לֶךְ כְּ/יַד־ אֱלֹהַ֖/י הַ/טּוֹבָ֥ה עָלָֽ/י׃
L05 Ne2_8 we•'ig•<Ge>•ret el- 'a•<Saf> szo•<Mer> hap•par•<Des> 'a•<szer> lam•<Me>•lech, 'a•<szer> jit•ten- li 'e•<cim> <Le>•ka•rot et- sza•'a•<Re> hab•bi•<Ra> a•<szer>- lab•<Ba>•jit u•le•cho•<Mat> ha•'<Ir>, we•lab•<Ba>•jit a•<szer>- a•<wo> 'e•<Law>; wai•jit•ten- li ham•<Me>•lech, ke•jad- 'e•lo•<Hai> hat•to•<wa> 'a•<Lai>.
L06Ne2_8 H0107 H0413 H0623 H8104 H6508 H0834 H4428 H0834 H5414 H0000 H6086 H7136 H0853 H8179 H1002 H0834 H1004 H2346 H5892 H1004 H0834 H0935 H0413 H5414 H0000 H4428 H3027 H0430 H2896 H5921
L07 Ne2_8 letter about Asaph beward forest after king after add carpenter appoint gate palace after court wall Ai court after abide about add king able angels beautiful above
L08 Ne2_8 list o Asaf beward las po król po dodać stolarz powołać brama pałac po sąd ściana Ai sąd po przestrzegać o dodać król w stanie anioły piękny powyżej
L09 Ne2_8 And a letter to unto Asaph the keeper forest which of the king's to which that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which which [appertained] to the house and for the wall of the city and for the house which that I shall enter into about granted And the king hand of my God me according to the good and
L10 Ne2_8 Oraz list do do Asafa opiekun las który z króla , do którego że może on dać mi drewna do belki dla bram z pałacu który który [appertained] do domu i na ścianie z miasta i do domu który że będę wchodzi w o przyznane A król ręka mego Boga mi się stanie według dobry i
L11 Ne2_8 ve·'ig·Ge·ret el- 'a·Saf sho·Mer hap·par·Des 'a·Sher lam·Me·lech, 'a·Sher yit·ten- li 'e·Tzim Le·ka·rot et- sha·'a·Rei hab·bi·Rah a·Sher- lab·Ba·yit u·le·cho·Mat ha·'Ir, ve·lab·Ba·yit a·Sher- a·Vo 'e·Lav; vai·yit·ten- li ham·Me·lech, ke·yad- 'e·lo·Hai hat·to·Vah 'a·Lai.
L12 Ne2_8 we iG Ge ret el - a saf szo mer haP Par Des a szer lam me lech a szer jiT Ten - li e cim le qa rot et - sza a re haB Bi ra a szer - laB Ba jit u le Ho mat ha ir we laB Ba jit a szer - a wo e law waj jiT Ten - li ham me lech Ke jad - e lo haj hat to wa a laj
L13 Ne2_8 wü´iGGeºret ´el-´äsäp šömër haPParDës ´ášer lammeºlek ´ášer yiTTen-lî `ëcîm lüqärôt ´et-ša`árê haBBîrâ ´ášer-laBBaºyit ûlüHômat hä`îr wülaBBaºyit ´ášer-´äbô´ ´ëläyw wayyiTTen-lî hammeºlek Küyad-´élöhay ha††ôbâ `äläy
L14 Ne2_8 4/10 3652/5500 27/46 264/468 1/3 3897/5499 1682/2519 3898/5499 1261/2007 4087/6522 198/329 17/27 8389/11047 141/373 4/16 3899/5499 1311/2052 47/133 725/1093 1312/2052 3900/5499 1605/2550 3653/5500 1262/2007 4088/6522 1683/2519 957/1608 1702/2597 245/561 3179/5759
L15 Ne2_8 And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which [appertained] to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
L16 Ne2_8 8 And a letter <0107> unto Asaph <0623> the keeper <08104> (08802) of the king's <04428> forest <06508>, that he may give <05414> (08799) me timber <06086> to make beams <07136> (08763) for the gates <08179> of the palace <01002> which appertained to the house <01004>, and for the wall <02346> of the city <05892>, and for the house <01004> that I shall enter into <0935> (08799). And the king <04428> granted <05414> (08799) me, according to the good <02896> hand <03027> of my God <0430> upon me.
L17
L01 Ne2_9 Gdy przyszedłem H935 do namiestników H6346 Transeufratei H5676, wręczyłem H5414 im listy H107 królewskie H4428. A król H4428 wyprawił H7971 ze mną dowódców H8269 wojskowych H2428 wraz z jazdą H6571.
L02 Ne2_9 Gdy przyszedłem do namiestników Transeufratei, wręczyłem im listy królewskie. A król wyprawił ze mną dowódców wojskowych wraz z jazdą.
L03 Ne2_9 וָֽאָב֗וֹא אֶֽל־ פַּֽחֲווֹת֙ עֵ֣בֶר הַנָּהָ֔ר וָאֶתְּנָ֣ה לָהֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּר֣וֹת הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֤ח עִמִּי֙ הַמֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּפָרָשִֽׁים׃ פ
L04 Ne2_9 וָֽ/אָב֗וֹא אֶֽל־ פַּֽחֲווֹת֙ עֵ֣בֶר הַ/נָּהָ֔ר וָ/אֶתְּנָ֣/ה לָ/הֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּר֣וֹת הַ/מֶּ֑לֶךְ וַ/יִּשְׁלַ֤ח עִמִּ/י֙ הַ/מֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּ/פָרָשִֽׁים׃ פ
L05 Ne2_9 wa•'a•<wo>, el- pa•cha•<wot> '<E>•wer han•na•<Har>, wa•'et•te•<Na> la•<Hem>, 'et ig•ge•<Rot> ham•<Me>•lech; wai•jisz•<Lach> 'im•<Mi> ham•<Me>•lech, <Sa>•re <Cha>•jil u•fa•ra•<szim>. <Pe>
L06Ne2_9 H0935 H0413 H6346 H5676 H5104 H5414 H0000 H0853 H0107 H4428 H7971 H5973 H4428 H8269 H2428 H6571
L07 Ne2_9 abide about captain beyond flood add letter king forsake accompanying king captain able horseman
L08 Ne2_9 przestrzegać o kapitan poza powódź dodać list król zapierać się towarzyszący król kapitan w stanie jeździec
L09 Ne2_9 Then I came to to the governors beyond the river and gave letters them the king's had sent with Now the king captains of the army and horsemen
L10 Ne2_9 Potem przyszedł do do prezesów poza rzeka i dał Litery ich króla wysłał z Teraz król Kapitanowie armii i jeźdźców
L11 Ne2_9 va·'a·Vo, el- pa·cha·Vot 'E·ver han·na·Har, va·'et·te·Nah la·Hem, 'et ig·ge·Rot ham·Me·lech; vai·yish·Lach 'im·Mi ham·Me·lech, Sa·rei Cha·yil u·fa·ra·Shim. Peh
L12 Ne2_9 wa a wo el - Pa Ha wot e wer han na har wa eT Te na la hem et iG Ge rot ham me lech waj jisz laH im mi ham me lech sa re Ha jil u fa ra szim P
L13 Ne2_9 wä|´äbô´ ´e|l-Pa|Háwôt `ëºber hannähär wä´eTTünâ lähem ´ët ´iGGürôt hammeºlek wayyišlaH `immî hammeºlek Säºrê Haºyil ûpäräšîm P
L14 Ne2_9 1606/2550 3654/5500 7/28 75/88 47/119 1263/2007 4089/6522 8390/11047 5/10 1684/2519 568/847 811/1043 1685/2519 260/421 123/224 36/57
L15 Ne2_9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
L16 Ne2_9 9 Then I came <0935> (08799) to the governors <06346> beyond <05676> the river <05104>, and gave <05414> (08799) them the king's <04428> letters <0107>. Now the king <04428> had sent <07971> (08799) captains <08269> of the army <02428> and horsemen <06571> with me.
L17
L01 Ne2_10 Skoro Choronita H2772 Sanballat H5571 i ammonicki H5984 sługa H5650 Tobiasz H2900 to usłyszeli H8085, bardzo H1419 im się to nie podobało H7451 H7489, że przyszedł ktoś H120, kto się zatroszczył H1245 o Izraelitów H1121 H3478.
L02 Ne2_10 Skoro Choronita Sanballat i ammonicki sługa Tobiasz to usłyszeli, bardzo im się to nie podobało, że przyszedł ktoś, kto się zatroszczył o Izraelitów.
L03 Ne2_10 וַיִּשְׁמַ֞ע סַנְבַלַּ֣ט הַחֹרֹנִ֗י וְטֽוֹבִיָּה֙ הָעֶ֣בֶד הָֽעַמֹּנִ֔י וַיֵּ֥רַע לָהֶ֖ם רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה אֲשֶׁר־ בָּ֥א אָדָ֔ם לְבַקֵּ֥שׁ טוֹבָ֖ה לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Ne2_10 וַ/יִּשְׁמַ֞ע סַנְבַלַּ֣ט הַ/חֹרֹנִ֗י וְ/טֽוֹבִיָּה֙ הָ/עֶ֣בֶד הָֽ/עַמֹּנִ֔י וַ/יֵּ֥רַע לָ/הֶ֖ם רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה אֲשֶׁר־ בָּ֥א אָדָ֔ם לְ/בַקֵּ֥שׁ טוֹבָ֖ה לִ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Ne2_10 wai•jisz•<Ma>' san•wal•<Lat> ha•cho•ro•<Ni>, we•toi•<ja> ha•'<E>•wed ha•'am•mo•<Ni>, wai•<je>•ra' la•<Hem> ra•'<A ge•do•<La>; a•<szer>- ba 'a•<Dam>, le•wak•<Kesz> to•<wa> liw•<Ne> jis•ra•'<El>.
L06Ne2_10 H8085 H5571 H2772 H2900 H5650 H5984 H7489 H1992 H7451 H1419 H0834 H0935 H0120 H1245 H2896 H1121 H3478
L07 Ne2_10 attentively Sanballat Horonite Tobiah bondage Ammonite afflict like adversity aloud after abide person ask beautiful afflicted Israel
L08 Ne2_10 uważnie Sanballat Horonite Tobiasz niewola Amonit dotknąć jak przeciwność losu głośno po przestrzegać osoba zapytać piękny dotknięty Izrael
L09 Ne2_10 heard When Sanballat the Horonite and Tobiah the servant the Ammonite displeasing like adversity aloud after that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel
L10 Ne2_10 słychać Kiedy Sanballat Horonite i Tobiasz sługa Amonit nie podoba jak przeciwność losu głośno po że nie przyszedł mężczyzna szukać dobrostan z dziećmi Izraela
L11 Ne2_10 vai·yish·Ma' san·val·Lat ha·cho·ro·Ni, ve·toi·Yah ha·'E·ved ha·'am·mo·Ni, vai·Ye·ra' la·Hem ra·'Ah ge·do·Lah; a·Sher- ba 'a·Dam, le·vak·Kesh to·Vah liv·Nei Yis·ra·'El.
L12 Ne2_10 waj jisz ma san wal lat ha Ho ro ni we to wij ja ha e wed ha am mo ni waj je ra la hem ra a ge do la a szer - Ba a dam le waq qesz to wa liw ne jis ra el
L13 Ne2_10 wayyišma` sanballa† haHörönî wü†ô|biyyâ hä`eºbed hä|`ammönî wayyëºra` lähem rä`â güdölâ ´ášer-Bä´ ´ädäm lübaqqëš †ôbâ libnê yiSrä´ël
L14 Ne2_10 559/1154 1/10 1/3 3/18 599/797 12/16 41/98 410/820 255/665 293/527 3901/5499 1607/2550 145/552 91/225 246/561 3834/4921 1906/2505
L15 Ne2_10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard [of it], it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
L16 Ne2_10 10 When Sanballat <05571> the Horonite <02772>, and Tobiah <02900> the servant <05650>, the Ammonite <05984>, heard <08085> (08799) of it, it grieved <03415> (08799) them exceedingly <07451> <01419> that there was come <0935> (08804) a man <0120> to seek <01245> (08763) the welfare <02896> of the children <01121> of Israel <03478>.
L17
L01 Ne2_11 Gdy przybyłem H935 do H413 Jerozolimy H3389, spędziłem tam H8033 trzy H7969 dni H3117.
L02 Ne2_11 Gdy przybyłem do Jerozolimy, spędziłem tam trzy dni.
L03 Ne2_11 וָאָב֖וֹא אֶל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם וָאֱהִי־ שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃
L04 Ne2_11 וָ/אָב֖וֹא אֶל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם וָ/אֱהִי־ שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃
L05 Ne2_11 wa•'a•<wo> el- je•ru•sza•<Lim>; wa•'e•hi- szam ja•<Mim> sze•lo•<sza>.
L06Ne2_11 H0935 H0413 H3389 H1961 H8033 H3117 H7969
L07 Ne2_11 abide about Jerusalem become in it age fork
L08 Ne2_11 przestrzegać o Jerozolima zostać w tym wiek widelec
L09 Ne2_11 So I came to to Jerusalem become was there days and was there three
L10 Ne2_11 Więc doszedłem do do Jerozolimy zostać było dni i był tam trzy
L11 Ne2_11 va·'a·Vo el- ye·ru·sha·Lim; va·'e·hi- sham ya·Mim she·lo·Shah.
L12 Ne2_11 wa a wo el - je ru sza la im wa e hi - szam ja mim sze lo sza
L13 Ne2_11 wä´äbô´ ´el-yürûšäläºim wä´éhî-šäm yämîm šülöšâ
L14 Ne2_11 1608/2550 3655/5500 316/643 2219/3546 570/832 1374/2302 337/429
L15 Ne2_11 So I came to Jerusalem, and was there three days.
L16 Ne2_11 11 So I came <0935> (08799) to Jerusalem <03389>, and was there three <07969> days <03117>.
L17
L01 Ne2_12 Wtedy wybrałem się H6965 nocą H3915 – ja H589 i niewielu H4592 mężów H376 ze mną H5973 – a nikomu H120 nie H3808 wyjawiłem H5046, do jakiego dzieła H4399 na korzyść Jerozolimy H3389 Bóg H430 mój włożył H5414 na serce H3820 moje, aby je wykonać H6213. I miałem ze sobą tylko to zwierzę H929, na którym H834 jechałem H7392.
L02 Ne2_12 Wtedy wybrałem się nocą - ja i niewielu mężów ze mną - a nikomu nie wyjawiłem, do jakiego dzieła na korzyść Jerozolimy Bóg mój mnie pobudził; i miałem ze sobą tylko to zwierzę, na którym jechałem.
L03 Ne2_12 וָאָק֣וּם ׀ לַ֗יְלָה אֲנִי֮ וַאֲנָשִׁ֣ים ׀ מְעַט֮ עִמִּי֒ וְלֹא־ הִגַּ֣דְתִּי לְאָדָ֔ם מָ֗ה אֱלֹהַי֙ נֹתֵ֣ן אֶל־ לִבִּ֔י לַעֲשׂ֖וֹת לִירוּשָׁלִָ֑ם וּבְהֵמָה֙ אֵ֣ין עִמִּ֔י כִּ֚י אִם־ הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י רֹכֵ֥ב בָּֽהּ׃
L04 Ne2_12 וָ/אָק֣וּם ׀ לַ֗יְלָה אֲנִי֮ וַ/אֲנָשִׁ֣ים ׀ מְעַט֮ עִמִּ/י֒ וְ/לֹא־ הִגַּ֣דְתִּי לְ/אָדָ֔ם מָ֗ה אֱלֹהַ/י֙ נֹתֵ֣ן אֶל־ לִבִּ֔/י לַ/עֲשׂ֖וֹת לִ/ירוּשָׁלִָ֑ם וּ/בְהֵמָה֙ אֵ֣ין עִמִּ֔/י כִּ֚י אִם־ הַ/בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י רֹכֵ֥ב בָּֽ/הּ׃
L05 Ne2_12 wa•'a•<Kum> <Laj>•la, 'a•<Ni> wa•'a•na•<szim> me•'<At> 'im•<Mi> we•lo- hig•<Gad>•ti le•'a•<Dam>, <Ma>, 'e•lo•<Hai> no•<Ten> el- lib•<Bi>, la•'a•<Sot> li•ru•sza•<Lim>; u•we•he•<Ma> 'en 'im•<Mi>, ki im- hab•be•he•<Ma>, 'a•<szer> 'a•<Ni> ro•<Chew> <Ba>.
L06Ne2_12 H6965 H3915 H0589 H0376 H4592 H5973 H3808 H5046 H0120 H4100 H0430 H5414 H0413 H3820 H6213 H3389 H0929 H0369 H5973 H3588 H0518 H0929 H0834 H0589 H7392 H0000
L07 Ne2_12 abide night I great almost some accompanying before bewray person how long angels add about care for accomplish Jerusalem beast else accompanying inasmuch lo beast after I bring
L08 Ne2_12 przestrzegać noc Ja wielki prawie pewne towarzyszący przed bewray osoba jak długo anioły dodać o dbałość o zrealizować Jerozolima bestia więcej towarzyszący ponieważ lo bestia po Ja przynieść
L09 Ne2_12 And I arose in the night I men I and some with did not with me neither told I [any] man what what my God had put into in my heart to do at Jerusalem neither [was there any] beast and there with for lo with me save the beast which I that I rode upon
L10 Ne2_12 I wstałem w nocy Ja mężczyźni Ja i kilka z Czy nie ze mną nie powiedział I [każdy] człowiek co co mój Boże włożył w w moim sercu zrobić w Jerozolimie ani [był jakiś] bestia i tam z dla lo u mnie uratować bestię który Ja że jechałem na
L11 Ne2_12 va·'a·Kum Lay·lah, 'a·Ni va·'a·na·Shim me·'At 'im·Mi ve·lo- hig·Gad·ti le·'a·Dam, Mah, 'e·lo·Hai no·Ten el- lib·Bi, la·'a·Sot li·ru·sha·Lim; u·ve·he·Mah 'ein 'im·Mi, ki im- hab·be·he·Mah, 'a·Sher 'a·Ni ro·Chev Bah.
L12 Ne2_12 wa a qum laj la a ni wa a na szim me at im mi we lo - hiG Gad Ti le a dam ma e lo haj no ten el - liB Bi la a sot li ru sza la im u we he ma en im mi Ki im - haB Be he ma a szer a ni ro chew Ba
L13 Ne2_12 wä´äqûm laºylâ ´ánî wa´ánäšîm mü`a† `immî wülö´-hiGGaºdTî lü´ädäm ´élöhay nötën ´el-liBBî la`áSôt lîrûšäläºim ûbühëmâ ´ên `immî ´im-haBBühëmâ ´ášer ´ánî rökëb Bäh
L14 Ne2_12 392/627 128/231 332/874 1399/2004 48/102 812/1043 2513/5164 230/369 146/552 369/744 1703/2597 1264/2007 3656/5500 166/592 1718/2617 317/643 118/190 296/786 813/1043 2269/4478 608/1068 119/190 3902/5499 333/874 42/78 4090/6522
L15 Ne2_12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I [any] man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither [was there any] beast with me, save the beast that I rode upon.
L16 Ne2_12 12 And I arose <06965> (08799) in the night <03915>, I and some <04592> few <04592> men <0582> with me; neither told <05046> (08689) I any man <0120> what my God <0430> had put <05414> (08802) in my heart <03820> to do <06213> (08800) at Jerusalem <03389>: neither was there any beast <0929> with me, save the beast <0929> that I rode upon <07392> (08802).
L17
L01 Ne2_13 I wyruszyłem H3318 nocą H3915 przez Bramę H8179 nad Doliną H1516, potem obok Źródła Smoczego H5886 do Bramy Śmietników H830; i badałem H7663 mury H2346 Jerozolimy H3389, które miały wyłomy H6555, a bramy H8179 jej były strawione H398 ogniem H784.
L02 Ne2_13 I wyruszyłem nocą przez Bramę nad Doliną, potem obok źródła Smoczego do Bramy Śmietników; i badałem mury Jerozolimy, które miały wyłomy, a bramy jej były strawione ogniem.
L03 Ne2_13 וָאֵצְאָ֨ה בְשַֽׁעַר־ הַגַּ֜יא לַ֗יְלָה וְאֶל־ פְּנֵי֙ עֵ֣ין הַתַּנִּ֔ין וְאֶל־ שַׁ֖עַר הָאַשְׁפֹּ֑ת וָאֱהִ֨י שֹׂבֵ֜ר בְּחוֹמֹ֤ת יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ אֲשֶׁר־ [הַמְפֹרוָצִים כ] (הֵ֣ם ק) (פְּרוּצִ֔ים ק) וּשְׁעָרֶ֖יהָ אֻכְּל֥וּ בָאֵֽשׁ׃
L04 Ne2_13 וָ/אֵצְאָ֨/ה בְ/שַֽׁעַר־ הַ/גַּ֜יא לַ֗יְלָה וְ/אֶל־ פְּנֵי֙ עֵ֣ין הַתַּנִּ֔ין וְ/אֶל־ שַׁ֖עַר הָ/אַשְׁפֹּ֑ת וָ/אֱהִ֨י שֹׂבֵ֜ר בְּ/חוֹמֹ֤ת יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ אֲשֶׁר־ ה/מפרוצים הֵ֣ם ׀ פְּרוּצִ֔ים וּ/שְׁעָרֶ֖י/הָ אֻכְּל֥וּ בָ/אֵֽשׁ׃
L05 Ne2_13 wa•'e•ce•'<A we•sza•'ar- hag•<Gai> <Laj>•la, we•'el- pe•<Ne> 'en hat•tan•<Nin>, we•'el- <sza>•'ar ha•'asz•<Pot>; wa•'e•<Hi> so•<wer> be•cho•<Mot> je•ru•sza•<Lim> a•<szer>- [ham•fo•r•wa•cim ch] (<Hem> k) (pe•ru•<cim>, k) u•sze•'a•<Re>•ha 'uk•ke•<Lu> wa•'<Esz>.
L06Ne2_13 H3318 H8179 H1516 H3915 H0413 H6440 H5869 H8577 H0413 H8179 H0830 H1961 H7663 H2346 H3389 H0834 H8179 H0398 H0784
L07 Ne2_13 after gate valley night about accept affliction dragon about gate dung become hope wall Jerusalem after abroad gate burn up burning
L08 Ne2_13 po brama dolina noc o przyjąć nieszczęście smok o brama gnój zostać nadzieję ściana Jerozolima po za granicą brama spalić palenie
L09 Ne2_13 And I went out by the gate of the valley by night in even before affliction the dragon about port and to the dung become inspecting the walls of Jerusalem which abroad and the gates thereof were consumed with fire
L10 Ne2_13 I wyszedłem przy bramie doliny w nocy w jeszcze przed nieszczęście smok o port i do gnoju zostać kontroli ściany z Jerozolimy który za granicą i bram jego były zużyte z ogniem
L11 Ne2_13 va·'e·tze·'Ah ve·sha·'ar- hag·Gai Lay·lah, ve·'el- pe·Nei 'ein hat·tan·Nin, ve·'el- Sha·'ar ha·'ash·Pot; va·'e·Hi so·Ver be·cho·Mot ye·ru·sha·Lim a·Sher- [ham·fo·r·va·tzim ch] (Hem k) (pe·ru·Tzim, k) u·she·'a·Rei·ha 'uk·ke·Lu va·'Esh.
L12 Ne2_13 wa e ca we sza ar - haG Gaj laj la we el - Pe ne en haT Tan nin we el - sza ar ha asz Pot wa e hi so wer Be Ho mot je ru sza la im a szer - (ha me for wa cim) [hem] [Pe ru cim] u sze a re ha uK Ke lu wa esz
L13 Ne2_13 wä´ëc´â büša|`ar-haGGay´ laºylâ wü´el-Pünê `ên haTTannîn wü´el-šaº`ar hä´ašPöt wä´éhî Söbër BüHômöt yürûšälaºim ´ášer-(hamüpörwäcîm) [hëm] [Pürûcîm] ûšü`ärʺhä ´uKKülû bä´ëš
L14 Ne2_13 721/1060 142/373 26/58 129/231 3657/5500 1313/2127 469/878 6/27 3658/5500 143/373 2/7 2220/3546 2/8 48/133 318/643 3903/5499 1/1 144/373 491/806 174/377
L15 Ne2_13 And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
L16 Ne2_13 13 And I went out <03318> (08799) by night <03915> by the gate <08179> of the valley <01516>, even before <06440> the dragon <08577> well <05869> (08677) <05886>, and to the dung <0830> port <08179>, and viewed <07663> (08802) (08675) <07665> (08799) the walls <02346> of Jerusalem <03389>, which were broken down <06555> (08803), and the gates <08179> thereof were consumed <0398> (08795) with fire <0784>.
L17
L01 Ne2_14 Gdy przeszedłem H5674 do Bramy Źródlanej H5869 H8179 i do Stawu Królewskiego H1295 H4428, zwierzę H929, na którym jechałem H7392, nie miało możności przejścia H5674.
L02 Ne2_14 Gdy przeszedłem do Bramy Źródlanej i do Stawu Królewskiego, zwierzę, na którym jechałem, nie miało możności przejścia.
L03 Ne2_14 וָאֶֽעֱבֹר֙ אֶל־ שַׁ֣עַר הָעַ֔יִן וְאֶל־ בְּרֵכַ֖ת הַמֶּ֑לֶךְ וְאֵין־ מָק֥וֹם לַבְּהֵמָ֖ה לַעֲבֹ֥ר תַּחְתָּֽי׃
L04 Ne2_14 וָ/אֶֽעֱבֹר֙ אֶל־ שַׁ֣עַר הָ/עַ֔יִן וְ/אֶל־ בְּרֵכַ֖ת הַ/מֶּ֑לֶךְ וְ/אֵין־ מָק֥וֹם לַ/בְּהֵמָ֖ה לַ/עֲבֹ֥ר תַּחְתָּֽ/י׃
L05 Ne2_14 wa•'e•'e•<wor> el- <sza>•'ar ha•'<A>•jin, we•'el- be•re•<Chat> ham•<Me>•lech; we•'en- ma•<Kom> lab•be•he•<Ma> la•'a•<wor> tach•<Tai>.
L06Ne2_14 H5674 H0413 H8179 H5869 H0413 H1295 H4428 H0369 H4725 H0929 H5674 H8478
L07 Ne2_14 alienate about gate affliction about pool king else country beast alienate Thahash
L08 Ne2_14 zrazić o brama nieszczęście o basen król więcej kraj bestia zrazić Thahash
L09 Ne2_14 Then I went on about to the gate of the fountain about pool and to the king's there but [there was] no place for the beast [that was] under me to pass Thahash
L10 Ne2_14 Potem poszedłem na o do bramy z fontanny o basen i do króla tam ale [było] nie ma miejsca dla bestii [Że jest] pode mną przejść Thahash
L11 Ne2_14 va·'e·'e·Vor el- Sha·'ar ha·'A·yin, ve·'el- be·re·Chat ham·Me·lech; ve·'ein- ma·Kom lab·be·he·Mah la·'a·Vor tach·Tai.
L12 Ne2_14 wa e e wor el - sza ar ha a jin we el - Be re chat ham me lech we en - ma qom laB Be he ma la a wor TaH Taj
L13 Ne2_14 wä´e|`ébör ´el-šaº`ar hä`aºyin wü´el-Bürëkat hammeºlek wü´ên-mäqôm laBBühëmâ la`ábör TaHTäy
L14 Ne2_14 333/550 3659/5500 145/373 470/878 3660/5500 8/17 1686/2519 297/786 260/401 120/190 334/550 313/498
L15 Ne2_14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but [there was] no place for the beast [that was] under me to pass.
L16 Ne2_14 14 Then I went on <05674> (08799) to the gate <08179> of the fountain <05869>, and to the king's <04428> pool <01295>: but there was no place <04725> for the beast <0929> that was under me to pass <05674> (08800).
L17
L01 Ne2_15 I szedłem H1980 nocą H3915 wąwozem H5158 w górę H5927 i badałem H7663 mur H2346. Potem wszedłem znowu H7725 przez Bramę nad Doliną H1516 H8179 i powróciłem H7725.
L02 Ne2_15 I szedłem nocą wąwozem w górę i badałem mur. Potem wszedłem znowu przez Bramę nad Doliną i powróciłem.
L03 Ne2_15 וָאֱהִ֨י עֹלֶ֤ה בַנַּ֙חַל֙ לַ֔יְלָה וָאֱהִ֥י שֹׂבֵ֖ר בַּחוֹמָ֑ה וָאָשׁ֗וּב וָאָב֛וֹא בְּשַׁ֥עַר הַגַּ֖יְא וָאָשֽׁוּב׃
L04 Ne2_15 וָ/אֱהִ֨י עֹלֶ֤ה בַ/נַּ֙חַל֙ לַ֔יְלָה וָ/אֱהִ֥י שֹׂבֵ֖ר בַּ/חוֹמָ֑ה וָ/אָשׁ֗וּב וָ/אָב֛וֹא בְּ/שַׁ֥עַר הַ/גַּ֖יְא וָ/אָשֽׁוּב׃
L05 Ne2_15 wa•'e•<Hi> 'o•<Le> wan•<Na>•chal <Laj>•la, wa•'e•<Hi> so•<wer> ba•cho•<Ma>; wa•'a•<szuw>, wa•'a•<wo> be•<sza>•'ar hag•<Gaj> wa•'a•<szuw>.
L06Ne2_15 H1961 H5927 H5158 H3915 H1961 H7663 H2346 H7725 H0935 H8179 H1516 H7725
L07 Ne2_15 become arise brook night become hope wall break abide gate valley break
L08 Ne2_15 zostać powstać potok noc zostać nadzieję ściana złamać przestrzegać brama dolina złamać
L09 Ne2_15 become Then went I up by the brook in the night become and inspected the wall and turned back and entered by the gate of the valley and [so] returned
L10 Ne2_15 zostać Następnie udał się I przez potok w nocy zostać i kontrolowane ściana i zawrócił i wszedł przy bramie doliny i [tak] powrócił
L11 Ne2_15 va·'e·Hi 'o·Leh van·Na·chal Lay·lah, va·'e·Hi so·Ver ba·cho·Mah; va·'a·Shuv, va·'a·Vo be·Sha·'ar hag·Gay va·'a·Shuv.
L12 Ne2_15 wa e hi o le wan na Hal laj la wa e hi so wer Ba Ho ma wa a szuw wa a wo Be sza ar haG Gaj wa a szuw
L13 Ne2_15 wä´éhî `ölè bannaºHal laºylâ wä´éhî Söbër BaHômâ wä´äšûb wä´äbô´ Büšaº`ar haGGaºy´ wä´äšûb
L14 Ne2_15 2221/3546 633/883 92/141 130/231 2222/3546 3/8 49/133 546/1041 1609/2550 146/373 27/58 547/1041
L15 Ne2_15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and [so] returned.
L16 Ne2_15 15 Then went I up <05927> (08802) in the night <03915> by the brook <05158>, and viewed <07663> (08802) (08675) <07665> (08799) the wall <02346>, and turned back <07725> (08799), and entered <0935> (08799) by the gate <08179> of the valley <01516>, and so returned <07725> (08799).
L17
L01 Ne2_16 Lecz zwierzchnicy H5461 nie H3808 wiedzieli H3045, dokąd H575 poszedłem H1980 i co H4100 zamierzam H6213 zrobić; dotąd bowiem nie H3808 wyjawiłem H5046 tego Żydom H3064 – ani kapłanom H3548, ani możnym H2715, ani zwierzchnikom H5461, ani innym urzędnikom H3499.
L02 Ne2_16 Lecz zwierzchnicy nie wiedzieli, dokąd poszedłem i co zamierzam zrobić; dotąd bowiem nie wyjawiłem tego Żydom - ani kapłanom, ani możnym, ani zwierzchnikom, ani innym urzędnikom.
L03 Ne2_16 וְהַסְּגָנִ֗ים לֹ֤א יָדְעוּ֙ אָ֣נָה הָלַ֔כְתִּי וּמָ֖ה אֲנִ֣י עֹשֶׂ֑ה וְלַיְּהוּדִ֨ים וְלַכֹּהֲנִ֜ים וְלַחֹרִ֣ים וְלַסְּגָנִ֗ים וּלְיֶ֙תֶר֙ עֹשֵׂ֣ה הַמְּלָאכָ֔ה עַד־ כֵּ֖ן לֹ֥א הִגַּֽדְתִּי׃
L04 Ne2_16 וְ/הַ/סְּגָנִ֗ים לֹ֤א יָדְעוּ֙ אָ֣נָה הָלַ֔כְתִּי וּ/מָ֖ה אֲנִ֣י עֹשֶׂ֑ה וְ/לַ/יְּהוּדִ֨ים וְ/לַ/כֹּהֲנִ֜ים וְ/לַ/חֹרִ֣ים וְ/לַ/סְּגָנִ֗ים וּ/לְ/יֶ֙תֶר֙ עֹשֵׂ֣ה הַ/מְּלָאכָ֔ה עַד־ כֵּ֖ן לֹ֥א הִגַּֽדְתִּי׃
L05 Ne2_16 we•has•se•ga•<Nim>, lo ja•de•'<U> '<A>•na ha•<Lach>•ti, u•<Ma> 'a•<Ni> 'o•<Se>; we•lai•je•hu•<Dim> we•lak•ko•ha•<Nim> we•la•cho•<Rim> we•las•se•ga•<Nim>, u•le•<je>•ter 'o•<Se> ham•me•la•<Cha>, ad- ken lo hig•<Gad>•ti.
L06Ne2_16 H5461 H3808 H3045 H0575 H1980 H4100 H0589 H6213 H3064 H3548 H2715 H5461 H3499 H6213 H4399 H5704 H3651 H3808 H5046
L07 Ne2_16 prince before acknowledge where along how long I accomplish Jew chief ruler noble prince abundant accomplish business against after that before bewray
L08 Ne2_16 książę przed przyznać gdzie wzdłuż jak długo Ja zrealizować Żyd naczelny władca szlachetny książę obfity zrealizować biznes przed po tym przed bewray
L09 Ne2_16 And the rulers nor knew where not whither I went what I or what I did [it] to the Jews nor to the priests nor to the nobles nor to the rulers nor to the rest that did the work as neither had I as yet nor told
L10 Ne2_16 I władców ani wiedział gdzie nie dokąd pojechałem co Ja lub co zrobiłem [Ona] do Żydów ani do kapłanów ani do szlachty ani dla władców ani do reszty że nie praca jak ani gdybym jeszcze ani powiedział
L11 Ne2_16 ve·has·se·ga·Nim, lo ya·de·'U 'A·nah ha·Lach·ti, u·Mah 'a·Ni 'o·Seh; ve·lai·ye·hu·Dim ve·lak·ko·ha·Nim ve·la·cho·Rim ve·las·se·ga·Nim, u·le·Ye·ter 'o·Seh ham·me·la·Chah, ad- ken lo hig·Gad·ti.
L12 Ne2_16 we has se ga nim lo ja du a na ha lach Ti u ma a ni o se we laj je hu dim we laK Ko ha nim we la Ho rim we las se ga nim u le je ter o se ham me la cha ad - Ken lo hiG Gad Ti
L13 Ne2_16 wühassügänîm lö´ yäd`û ´äºnâ hälaºkTî ûmâ ´ánî `öSè wülayyühûdîm wülaKKöhánîm wülaHörîm wülassügänîm ûlüyeºter `öSË hammülä´kâ `ad-Kën lö´ hiGGaºdTî
L14 Ne2_16 2/17 2514/5164 389/934 20/39 1024/1542 370/744 334/874 1719/2617 4/70 596/750 3/13 3/17 71/100 1720/2617 126/167 833/1259 345/767 2515/5164 231/369
L15 Ne2_16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told [it] to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
L16 Ne2_16 16 And the rulers <05461> knew <03045> (08804) not whither I went <01980> (08804), or what I did <06213> (08802); neither had I as yet <03651> told <05046> (08689) it to the Jews <03064>, nor to the priests <03548>, nor to the nobles <02715>, nor to the rulers <05461>, nor to the rest <03499> that did <06213> (08802) the work <04399>.
L17
L01 Ne2_17 Ale teraz rzekłem H559 do nich H413: Widzicie H7200 nędzę H7451, w jakiej się znajdujemy H587: Jerozolima H3389 jest spustoszona H2720, a bramy H8179 jej spalone H3341 ogniem H784. Nuże H1980! Odbudujmy H1129 mur H2346 Jerozolimy H3389, abyśmy nie H3808 byli nadal H5750 pośmiewiskiem H2781!
L02 Ne2_17 Ale teraz rzekłem do nich: Widzicie nędzę, w jakiej się znajdujemy: Jerozolima jest spustoszona, a bramy jej spalone ogniem. Nuże! Odbudujmy mur Jerozolimy, abyśmy nie byli nadal pośmiewiskiem!
L03 Ne2_17 וָאוֹמַ֣ר אֲלֵהֶ֗ם אַתֶּ֤ם רֹאִים֙ הָרָעָה֙ אֲשֶׁ֣ר אֲנַ֣חְנוּ בָ֔הּ אֲשֶׁ֤ר יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ חֲרֵבָ֔ה וּשְׁעָרֶ֖יהָ נִצְּת֣וּ בָאֵ֑שׁ לְכ֗וּ וְנִבְנֶה֙ אֶת־ חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלִַ֔ם וְלֹא־ נִהְיֶ֥ה ע֖וֹד חֶרְפָּֽה׃
L04 Ne2_17 וָ/אוֹמַ֣ר אֲלֵ/הֶ֗ם אַתֶּ֤ם רֹאִים֙ הָ/רָעָה֙ אֲשֶׁ֣ר אֲנַ֣חְנוּ בָ֔/הּ אֲשֶׁ֤ר יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ חֲרֵבָ֔ה וּ/שְׁעָרֶ֖י/הָ נִצְּת֣וּ בָ/אֵ֑שׁ לְכ֗וּ וְ/נִבְנֶה֙ אֶת־ חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלִַ֔ם וְ/לֹא־ נִהְיֶ֥ה ע֖וֹד חֶרְפָּֽה׃
L05 Ne2_17 wa•'o•<Mar> 'a•le•<Hem>, 'at•<Tem> ro•'<Im> ha•ra•'<A 'a•<szer> 'a•<Nach>•nu <wa>, 'a•<szer> je•ru•sza•<Lim> cha•re•<wa>, u•sze•'a•<Re>•ha nic•ce•<Tu> wa•'<Esz>; le•<Chu>, we•niw•<Ne> et- cho•<Mat> je•ru•sza•<Lim>, we•lo- nih•<je> od cher•<Pa>.
L06Ne2_17 H0559 H0413 H0859 H7200 H7451 H0834 H0587 H0000 H0834 H3389 H2717 H8179 H3341 H0784 H1980 H1129 H0853 H2346 H3389 H3808 H1961 H5750 H2781
L07 Ne2_17 answer about you advise self adversity after ourselves after Jerusalem decay gate burn burning along build wall Jerusalem before become again rebuke
L08 Ne2_17 odpowiedź o ty doradzać siebie przeciwność losu po się po Jerozolima próchnica brama palić palenie wzdłuż budować ściana Jerozolima przed zostać ponownie nagana
L09 Ne2_17 Then said about You I unto them Ye see the distress after ourselves after that we [are] in how Jerusalem decay and the gates thereof are burned with fire Come and let us build up the wall of Jerusalem so become longer that we be no more a reproach
L10 Ne2_17 Następnie powiedział o Ty I im Widzicie cierpienie po się po że my [są] w jaki sposób Jerozolima próchnica i bram tego są spalane z ogniem Przyjść i daj nam budować ściana z Jerozolimy tak zostać już że być bardziej krytykowani
L11 Ne2_17 va·'o·Mar 'a·le·Hem, 'at·Tem ro·'Im ha·ra·'Ah 'a·Sher 'a·Nach·nu Vah, 'a·Sher ye·ru·sha·Lim cha·re·Vah, u·she·'a·Rei·ha nitz·tze·Tu va·'Esh; le·Chu, ve·niv·Neh et- cho·Mat ye·ru·sha·Lim, ve·lo- nih·Yeh od cher·Pah.
L12 Ne2_17 wa o mar a le hem aT Tem ro im ha ra a a szer a naH nu wa a szer je ru sza la im Ha re wa u sze a re ha nic ce tu wa esz le chu we niw ne et - Ho mat je ru sza la im we lo - nih je od Her Pa
L13 Ne2_17 wä´ômar ´álëhem ´aTTem rö´îm härä`â ´ášer ´ánaºHnû bäh ´ášer yürûšälaºim Hárëbâ ûšü`ärʺhä niccütû bä´ëš lükû wünibnè ´et-Hômat yürûšälaºim wülö´-nihyè `ôd HerPâ
L14 Ne2_17 3536/5298 3661/5500 596/1080 737/1296 256/665 3904/5499 75/118 4091/6522 3905/5499 319/643 11/42 147/373 9/27 175/377 1025/1542 251/374 8391/11047 50/133 320/643 2516/5164 2223/3546 217/486 9/73
L15 Ne2_17 Then said I unto them, Ye see the distress that we [are] in, how Jerusalem [lieth] waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.
L16 Ne2_17 17 Then said <0559> (08799) I unto them, Ye see <07200> (08802) the distress <07451> that we are in, how Jerusalem <03389> lieth waste <02720>, and the gates <08179> thereof are burned <03341> (08738) with fire <0784>: come <03212> (08798), and let us build up <01129> (08799) the wall <02346> of Jerusalem <03389>, that we be no more a reproach <02781>.
L17
L01 Ne2_18 I wyjawiłem H5046 im, jak łaskawie H2896 ręka H3027 Boga H430 mojego była H1961 nade mną H5921; również słowa H1697, które mi król H4428 powiedział H559. A oni powiedzieli H559: Dalej H6965! Budujmy H1129! I nawzajem się zachęcali H2388 do dobrej H2896 sprawy H4399.
L02 Ne2_18 I wyjawiłem im, jak łaskawie ręka Boga mojego czuwała nade mną; również słowa, które mi król powiedział. A oni powiedzieli: Dalej! Budujmy! I nawzajem zachęcali się do dobrej sprawy.
L03 Ne2_18 וָאַגִּ֨יד לָהֶ֜ם אֶת־ יַ֣ד אֱלֹהַ֗י אֲשֶׁר־ הִיא֙ טוֹבָ֣ה עָלַ֔י וְאַף־ דִּבְרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־ לִ֑י וַיֹּֽאמְרוּ֙ נָק֣וּם וּבָנִ֔ינוּ וַיְחַזְּק֥וּ יְדֵיהֶ֖ם לַטּוֹבָֽה׃ פ
L04 Ne2_18 וָ/אַגִּ֨יד לָ/הֶ֜ם אֶת־ יַ֣ד אֱלֹהַ֗/י אֲשֶׁר־ הִיא֙ טוֹבָ֣ה עָלַ֔/י וְ/אַף־ דִּבְרֵ֥י הַ/מֶּ֖לֶךְ אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־ לִ֑/י וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ נָק֣וּם וּ/בָנִ֔ינוּ וַ/יְחַזְּק֥וּ יְדֵי/הֶ֖ם לַ/טּוֹבָֽה׃ פ
L05 Ne2_18 wa•'ag•<Gid> la•<Hem> et- jad 'e•lo•<Hai>, a•<szer>- hi to•<wa> 'a•<Lai>, we•'af- diw•<Re> ham•<Me>•lech 'a•<szer> a•mar- <Li>; wai•jo•me•<Ru> na•<Kum> u•wa•<Ni>•nu, waj•chaz•ze•<Ku> je•de•<Hem> lat•to•<wa>. <Pe>
L06Ne2_18 H5046 H0000 H0853 H3027 H0430 H0834 H1931 H2896 H5921 H0637 H1697 H4428 H0834 H0559 H0000 H0559 H6965 H1129 H2388 H3027 H2896
L07 Ne2_18 bewray able angels after he beautiful above yet act king after answer answer abide build aid able beautiful
L08 Ne2_18 bewray w stanie anioły po on piękny powyżej jeszcze działać król po odpowiedź odpowiedź przestrzegać budować pomocy w stanie piękny
L09 Ne2_18 Then I told them of the hand of my God how he which was good unto and also words upon me as also the king's which that he had spoken unto me And they said Let us rise up and build So they strengthened their hands for [this] good
L10 Ne2_18 Potem powiedziałem im z ręki mego Boga jak on co było dobre do a także słowa nade mną jak również króla który że rozmawiał do mnie i mówili: Daj nam powstać i budować Więc wzmocniona ręce za [to] dobrze
L11 Ne2_18 va·'ag·Gid la·Hem et- yad 'e·lo·Hai, a·Sher- hi to·Vah 'a·Lai, ve·'af- div·Rei ham·Me·lech 'a·Sher a·mar- Li; vai·yo·me·Ru na·Kum u·va·Ni·nu, vay·chaz·ze·Ku ye·dei·Hem lat·to·Vah. Peh
L12 Ne2_18 wa aG Gid la hem et - jad e lo haj a szer - hi to wa a laj we af - Diw re ham me lech a szer a mar - li waj jo me ru na qum u wa ni nu wa je Haz ze qu je de hem lat to wa P
L13 Ne2_18 wä´aGGîd lähem ´et-yad ´élöhay ´ášer-hî´ †ôbâ `älay wü´ap-Dibrê hammeºlek ´ášer ´ä|mar-lî wayyö|´mürû näqûm ûbänîºnû wayüHazzüqû yüdêhem la††ôbâ P
L14 Ne2_18 232/369 4092/6522 8392/11047 958/1608 1704/2597 3906/5499 1221/1867 247/561 3180/5759 40/134 816/1428 1687/2519 3907/5499 3537/5298 4093/6522 3538/5298 393/627 252/374 157/290 959/1608 248/561
L15 Ne2_18 Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for [this] good [work].
L16 Ne2_18 18 Then I told <05046> (08686) them of the hand <03027> of my God <0430> which was good <02896> upon me; as also the king's <04428> words <01697> that he had spoken <0559> (08804) unto me. And they said <0559> (08799), Let us rise up <06965> (08799) and build <01129> (08804). So they strengthened <02388> (08762) their hands <03027> for this good <02896> work.
L17
L01 Ne2_19 Skoro Choronita H2772 Sanballat H5571 i ammonicki H5984 sługa H5650 Tobiasz H2900, i Arab H6163 Geszem H1654 to usłyszeli H8085, lżyli H3932 nas i wytykali H959 nam, mówiąc H559: Co H4100 znaczy to H2088, co poczynacie H6213? Czy podnosicie bunt H4775 przeciw H5921 królowi H4428?
L02 Ne2_19 Skoro Choronita Sanballat i ammonicki sługa Tobiasz, i Arab Geszem to usłyszeli, lżyli nas i wytykali nam, mówiąc: Co znaczy to, co poczynacie? Czy podnosicie bunt przeciw królowi?
L03 Ne2_19 וַיִּשְׁמַע֩ סַנְבַלַּ֨ט הַחֹרֹנִ֜י וְטֹבִיָּ֣ה ׀ הָעֶ֣בֶד הָֽעַמּוֹנִ֗י וְגֶ֙שֶׁם֙ הָֽעַרְבִ֔י וַיַּלְעִ֣גוּ לָ֔נוּ וַיִּבְז֖וּ עָלֵ֑ינוּ וַיֹּאמְר֗וּ מָֽה־ הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים הַעַ֥ל הַמֶּ֖לֶךְ אַתֶּ֥ם מֹרְדִֽים׃
L04 Ne2_19 וַ/יִּשְׁמַע֩ סַנְבַלַּ֨ט הַ/חֹרֹנִ֜י וְ/טֹבִיָּ֣ה ׀ הָ/עֶ֣בֶד הָֽ/עַמּוֹנִ֗י וְ/גֶ֙שֶׁם֙ הָֽ/עַרְבִ֔י וַ/יַּלְעִ֣גוּ לָ֔/נוּ וַ/יִּבְז֖וּ עָלֵ֑י/נוּ וַ/יֹּאמְר֗וּ מָֽה־ הַ/דָּבָ֤ר הַ/זֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים הַ/עַ֥ל הַ/מֶּ֖לֶךְ אַתֶּ֥ם מֹרְדִֽים׃
L05 Ne2_19 wai•jisz•<Ma>' san•wal•<Lat> ha•cho•ro•<Ni> we•toi•<ja> ha•'<E>•wed ha•'am•mo•<Ni>, we•<Ge>•szem ha•'ar•<wi>, wai•jal•'<I>•gu <La>•nu, wai•jiw•<Zu> 'a•<Le>•nu; wai•jo•me•<Ru>, mah- had•da•<war> haz•<Ze> 'a•<szer> 'at•<Tem> 'o•<Sim>, ha•'<Al> ham•<Me>•lech 'at•<Tem> mo•re•<Dim>.
L06Ne2_19 H8085 H5571 H2772 H2900 H5650 H5984 H1654 H6163 H3932 H0000 H0959 H5921 H0559 H4100 H1697 H2088 H0834 H0859 H6213 H5921 H4428 H0859 H4775
L07 Ne2_19 attentively Sanballat Horonite Tobiah bondage Ammonite Geshem Arabian mock despise above answer how long act he after you accomplish above king you rebel
L08 Ne2_19 uważnie Sanballat Horonite Tobiasz niewola Amonit Geszem Arabski drwić gardzić powyżej odpowiedź jak długo działać on po ty zrealizować powyżej król ty buntownik
L09 Ne2_19 heard But when Sanballat the Horonite and Tobiah the servant the Ammonite and Geshem the Arabian [it] they laughed us to scorn and despised against us and said What What [is] this thing is this after ye that ye do against king will ye ? will ye rebel
L10 Ne2_19 słychać Ale kiedy Sanballat Horonite i Tobiasz sługa Amonit i Geszem Arabian [Ona] śmiali nam pogardzać i pogardzany przed nas i powiedział: Co Co [jest] to coś jest to po wy co wy czynicie! przed król będziecie ? będziecie się buntować
L11 Ne2_19 vai·yish·Ma' san·val·Lat ha·cho·ro·Ni ve·toi·Yah ha·'E·ved ha·'am·mo·Ni, ve·Ge·shem ha·'ar·Vi, vai·yal·'I·gu La·nu, vai·yiv·Zu 'a·Lei·nu; vai·yo·me·Ru, mah- had·da·Var haz·Zeh 'a·Sher 'at·Tem 'o·Sim, ha·'Al ham·Me·lech 'at·Tem mo·re·Dim.
L12 Ne2_19 waj jisz ma san wal lat ha Ho ro ni we to wij ja ha e wed ha am mo ni we ge szem ha ar wi waj ja li gu la nu waj jiw zu a le nu waj jo me ru ma - haD Da war haz ze a szer aT Tem o sim ha al ham me lech aT Tem mor dim
L13 Ne2_19 wayyišma` sanballa† haHörönî wü†öbiyyâ hä`eºbed hä|`ammônî wügeºšem hä|`arbî wayyal`iºgû läºnû wayyibzû `älêºnû wayyö´mürû mâ|-haDDäbär hazzè ´ášer ´aTTem `öSîm ha`al hammeºlek ´aTTem mördîm
L14 Ne2_19 560/1154 2/10 2/3 4/18 600/797 13/16 1/4 4/8 3/19 4094/6522 13/44 3181/5759 3539/5298 371/744 817/1428 791/1176 3908/5499 597/1080 1721/2617 3182/5759 1688/2519 598/1080 14/25
L15 Ne2_19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard [it], they laughed us to scorn, and despised us, and said, What [is] this thing that ye do? will ye rebel against the king?
L16 Ne2_19 19 But when Sanballat <05571> the Horonite <02772>, and Tobiah <02900> the servant <05650>, the Ammonite <05984>, and Geshem <01654> the Arabian <06163>, heard <08085> (08799) it, they laughed us to scorn <03932> (08686), and despised <0959> (08799) us, and said <0559> (08799), What is this thing <01697> that ye do <06213> (08802)? will ye rebel <04775> (08802) against the king <04428>?
L17
L01 Ne2_20 I odpowiedziałem H7725 im tymi słowy H1697: Sam Bóg H430 niebios H8064 nam poszczęści H6743. A my H587, słudzy H5650 Jego, zabierzmy się H6965 do odbudowy H1129; wy natomiast nie H369 macie udziału H2506, prawa H6666 ani pamiątki H2146 w Jeruzalem H3389.
L02 Ne2_20 I odpowiedziałem im: Sam Bóg niebios nam poszczęści. A my, słudzy Jego, zabierzmy się do odbudowy: wy natomiast nie macie udziału, prawa ani pamiątki w Jeruzalem.
L03 Ne2_20 וָאָשִׁ֨יב אוֹתָ֜ם דָּבָ֗ר וָאוֹמַ֤ר לָהֶם֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם ה֚וּא יַצְלִ֣יחַֽ לָ֔נוּ וַאֲנַ֥חְנוּ עֲבָדָ֖יו נָק֣וּם וּבָנִ֑ינוּ וְלָכֶ֗ם אֵֽין־ חֵ֧לֶק וּצְדָקָ֛ה וְזִכָּר֖וֹן בִּירוּשָׁלִָֽם׃
L04 Ne2_20 וָ/אָשִׁ֨יב אוֹתָ֜/ם דָּבָ֗ר וָ/אוֹמַ֤ר לָ/הֶם֙ אֱלֹהֵ֣י הַ/שָּׁמַ֔יִם ה֚וּא יַצְלִ֣יחַֽ לָ֔/נוּ וַ/אֲנַ֥חְנוּ עֲבָדָ֖י/ו נָק֣וּם וּ/בָנִ֑ינוּ וְ/לָ/כֶ֗ם אֵֽין־ חֵ֧לֶק וּ/צְדָקָ֛ה וְ/זִכָּר֖וֹן בִּ/ירוּשָׁלִָֽם׃
L05 Ne2_20 wa•'a•<sziw> o•<Tam> da•<war>, wa•'o•<Mar> la•<Hem> 'e•lo•<He> hasz•sza•<Ma>•jim, hu jac•<Li>•ach <La>•nu, wa•'a•<Nach>•nu 'a•wa•<Daw> na•<Kum> u•wa•<Ni>•nu; we•la•<Chem>, en- <Che>•lek u•ce•da•<Ka> we•zik•ka•<Ron> bi•ru•sza•<Lim>.
L06Ne2_20 H7725 H0853 H1697 H0559 H0000 H0430 H8064 H1931 H6743 H0000 H0587 H5650 H6965 H1129 H0000 H0369 H2506 H6666 H2146 H3389
L07 Ne2_20 break act answer angels air he break out ourselves bondage abide build else inheritance justice memorial Jerusalem
L08 Ne2_20 złamać działać odpowiedź anioły powietrze on wyrwać się się niewola przestrzegać budować więcej dziedzictwo sprawiedliwość pomnik Jerozolima
L09 Ne2_20 answered act I them and said unto them The God of heaven he he will prosper we us therefore we his servants will arise and build have but ye have no portion nor right nor memorial in Jerusalem
L10 Ne2_20 odpowiedział: działać I im i powiedział: im Bóg z nieba on będzie prosperować my nam więc my, słudzy powstanie i budować mieć ale nie macie część ani w prawo ani pomnik w Jerozolimie
L11 Ne2_20 va·'a·Shiv o·Tam da·Var, va·'o·Mar la·Hem 'e·lo·Hei hash·sha·Ma·yim, hu yatz·Li·ach La·nu, va·'a·Nach·nu 'a·va·Dav na·Kum u·va·Ni·nu; ve·la·Chem, ein- Che·lek u·tze·da·Kah ve·zik·ka·Ron bi·ru·sha·Lim.
L12 Ne2_20 wa a sziw o tam Da war wa o mar la hem e lo he hasz sza ma jim hu jac li aH la nu wa a naH nu a wa daw na qum u wa ni nu we la chem en - He leq u ce da qa we ziK Ka ron Bi ru sza la im
L13 Ne2_20 wä´äšîb ´ôtäm Däbär wä´ômar lähem ´élöhê haššämaºyim hû´ yaclîª|H läºnû wa´ánaºHnû `ábädäyw näqûm ûbänîºnû wüläkem ´ê|n-Hëºleq ûcüdäqâ wüziKKärôn Bîrûšäläºim
L14 Ne2_20 548/1041 8393/11047 818/1428 3540/5298 4095/6522 1705/2597 196/421 1222/1867 37/65 4096/6522 76/118 601/797 394/627 253/374 4097/6522 298/786 33/67 24/155 16/24 321/643
L15 Ne2_20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
L16 Ne2_20 20 Then answered <07725> (08686) <01697> I them, and said <0559> (08799) unto them, The God <0430> of heaven <08064>, he will prosper <06743> (08686) us; therefore we his servants <05650> will arise <06965> (08799) and build <01129> (08804): but ye have no portion <02506>, nor right <06666>, nor memorial <02146>, in Jerusalem <03389>.