| L01 |
Rdz23_1 |
Sara H8283 doczekała się H1961 stu H3967 dwudziestu H6242 siedmiu H7651 lat H8141 życia H2416 . |
| L02 |
Rdz23_1 |
Sara doczekała się stu dwudziestu siedmiu lat życia. |
| L03 |
Rdz23_1 |
וַיִּהְיוּ֙ |
חַיֵּ֣י |
שָׂרָ֔ה |
מֵאָ֥ה |
שָׁנָ֛ה |
וְעֶשְׂרִ֥ים |
שָׁנָ֖ה |
וְשֶׁ֣בַע |
שָׁנִ֑ים |
שְׁנֵ֖י |
חַיֵּ֥י |
שָׂרָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz23_1 |
וַ/יִּהְיוּ֙ |
חַיֵּ֣י |
שָׂרָ֔ה |
מֵאָ֥ה |
שָׁנָ֛ה |
וְ/עֶשְׂרִ֥ים |
שָׁנָ֖ה |
וְ/שֶׁ֣בַע |
שָׁנִ֑ים |
שְׁנֵ֖י |
חַיֵּ֥י |
שָׂרָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz23_1 |
wai·jih·(Ju) |
chai·(Je) |
sa·(Ra), |
me·'(A) |
sza·(Na) |
we·'es·(Rim) |
sza·(Na) |
we·(Sze)·wa' |
sza·(Nim); |
sze·(Ne) |
chai·(Je) |
sa·(Ra). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz23_1 | H1961  | H2416  | H8283  | H3967  | H8141  | H6242  | H8141  | H7651  | H8141  | H8141  | H2416  | H8283  | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz23_1 |
become |
age |
Sarah |
hundredfold |
whole age |
score |
whole age |
seven |
whole age |
whole age |
age |
Sarah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz23_1 |
zostać |
wiek |
Sarah |
stokrotny |
Cały wiek |
wynik |
Cały wiek |
siedem |
Cały wiek |
Cały wiek |
wiek |
Sarah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz23_1 |
become |
old |
And Sarah |
hundred |
years |
and twenty |
[these were] the years |
seven |
years |
years |
of the life |
of Sarah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz23_1 |
zostać |
stary |
I Sara |
sto |
roku |
i dwadzieścia |
[Były] na rok |
siedem |
roku |
roku |
z życia |
Sary |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz23_1 |
vai·yih·Yu |
chai·Yei |
sa·Rah, |
me·'Ah |
sha·Nah |
ve·'es·Rim |
sha·Nah |
ve·She·va' |
sha·Nim; |
she·Nei |
chai·Yei |
sa·Rah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz23_1 |
waj jih ju |
Haj je |
sa ra |
me a |
sza na |
we es rim |
sza na |
we sze wa |
sza nim |
sze ne |
Haj je |
sa ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_1 |
wayyihyû |
Hayyê |
Särâ |
më´â |
šänâ |
wü`eSrîm |
šänâ |
wüšeºba` |
šänîm |
šünê |
Hayyê |
Särâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_1 |
144/3546 |
45/499 |
28/38 |
48/574 |
102/873 |
6/315 |
103/873 |
22/393 |
104/873 |
105/873 |
46/499 |
29/38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz23_1 |
And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: [these were] the years of the life
of Sarah. |
| L16 |
Rdz23_1 |
1 And Sarah <08283> was an hundred <03967> <08141> and seven <07651>
<08141> and twenty <06242> years <08141> old <02416>: these were the years
<08141> of the life <02416> of Sarah <08283>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_2 |
Zmarła H4191 ona w Kiriat-Arba H7153 , czyli w Hebronie H2275 , w kraju H776 Kanaan H3667 . Abraham H85 rozpoczął H935 więc obrzędową żałobę H5594 po Sarze H8283 , aby ją opłakać H1058 . |
| L02 |
Rdz23_2 |
Zmarła ona w Kiriat-Arba, czyli w Hebronie, w kraju Kanaan. Abraham rozpoczął więc obrzędową
żałobę po Sarze, aby ją opłakać. |
| L03 |
Rdz23_2 |
וַתָּ֣מָת |
שָׂרָ֗ה |
בְּקִרְיַ֥ת |
אַרְבַּ֛ע |
הִ֥וא |
חֶבְר֖וֹן |
בְּאֶ֣רֶץ |
כְּנָ֑עַן |
וַיָּבֹא֙ |
אַבְרָהָ֔ם |
לִסְפֹּ֥ד |
לְשָׂרָ֖ה |
וְלִבְכֹּתָֽהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz23_2 |
וַ/תָּ֣מָת |
שָׂרָ֗ה |
בְּ/קִרְיַ֥ת |
אַרְבַּ֛ע |
הִ֥וא |
חֶבְר֖וֹן |
בְּ/אֶ֣רֶץ |
כְּנָ֑עַן |
וַ/יָּבֹא֙ |
אַבְרָהָ֔ם |
לִ/סְפֹּ֥ד |
לְ/שָׂרָ֖ה |
וְ/לִ/בְכֹּתָֽ/הּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz23_2 |
wat·(Ta)·mot |
sa·(Ra), |
be·kir·(Jat) |
'ar·(Ba)' |
hi |
chew·(Ron) |
be·'(E)·rec |
ke·(Na)·'an; |
wai·ja·(Wo) |
'aw·ra·(Ham), |
lis·(Pod) |
le·sa·(Ra) |
we·liw·ko·(Ta). |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz23_2 | H4191  | H8283  | H0000  | H7153  | H1931  | H2275  | H0776  | H3667  | H0935  | H0085  | H5594  | H8283  | H1058  | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz23_2 |
crying |
Sarah |
|
Kirjath-arba |
he |
Hebron |
common |
Canaan |
abide |
Abraham |
lament |
Sarah |
bewail |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz23_2 |
płacz |
Sarah |
|
Kiriat-Arba |
on |
Hebron |
wspólny |
Canaan |
przestrzegać |
Abraham |
lament |
Sarah |
opłakiwać |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz23_2 |
died |
And Sarah |
|
in Kirjatharba |
he |
the same [is] Hebron |
in the land |
of Canaan |
came |
and Abraham |
to mourn |
for Sarah |
and to weep |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz23_2 |
zmarł |
I Sara |
|
w Kiriat-Arba |
on |
samo [jest] Hebron |
w ziemi |
Kanaan |
przyszedł |
i Abraham |
opłakiwać |
dla Sary |
i płakać |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz23_2 |
vat·Ta·mot |
sa·Rah, |
be·kir·Yat |
'ar·Ba' |
hi |
chev·Ron |
be·'E·retz |
ke·Na·'an; |
vai·ya·Vo |
'av·ra·Ham, |
lis·Pod |
le·sa·Rah |
ve·liv·ko·Tah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz23_2 |
waT Ta mot |
sa ra |
Be qir jat |
ar Ba |
hiw |
Hew ron |
Be e rec |
Ke na an |
waj ja wo |
aw ra ham |
lis Pod |
le sa ra |
we liw Ko ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_2 |
waTTäºmot |
Särâ |
Büqiryat |
´arBa` |
hiw´ |
Hebrôn |
Bü´eºrec |
Künäº`an |
wayyäbö´ |
´abrähäm |
lisPöd |
lüSärâ |
wülibKötäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_2 |
23/836 |
30/38 |
156/6522 |
1/9 |
74/1867 |
2/71 |
140/2502 |
14/93 |
56/2550 |
72/175 |
1/32 |
31/38 |
2/116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz23_2 |
And Sarah died in Kirjatharba; the same [is] Hebron in the land of Canaan: and Abraham came
to mourn for Sarah, and to weep for her. |
| L16 |
Rdz23_2 |
2 And Sarah <08283> died <04191> (08799) in Kirjatharba <07153>; the same
is Hebron <02275> in the land <0776> of Canaan <03667>: and Abraham <085> came
<0935> (08799) to mourn <05594> (08800) for Sarah <08283>, and to weep <01058>
(08800) for her. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_3 |
A potem powstawszy H6965 odszedł H4480 H5921 od swej zmarłej H4191 i zwrócił się H1696 do Chetytów H1121 H2845 z taką prośbą H559 : |
| L02 |
Rdz23_3 |
A potem powstawszy odszedł od swej zmarłej i zwrócił się do Chetytów z taką prośbą: |
| L03 |
Rdz23_3 |
וַיָּ֙קָם֙ |
אַבְרָהָ֔ם |
מֵעַ֖ל |
פְּנֵ֣י |
מֵת֑וֹ |
וַיְדַבֵּ֥ר |
אֶל־ |
בְּנֵי־ |
חֵ֖ת |
לֵאמֹֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz23_3 |
וַ/יָּ֙קָם֙ |
אַבְרָהָ֔ם |
מֵ/עַ֖ל |
פְּנֵ֣י |
מֵת֑/וֹ |
וַ/יְדַבֵּ֥ר |
אֶל־ |
בְּנֵי־ |
חֵ֖ת |
לֵ/אמֹֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz23_3 |
wai·(Ja)·kom |
'aw·ra·(Ham), |
me·'(Al) |
pe·(Ne) |
me·(To); |
waj·dab·(Ber) |
el- |
be·ne- |
chet |
le·(Mor). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz23_3 | H6965  | H0085  | H5921  | H6440  | H4191  | H1696  | H0413  | H1121  | H2845  | H0559  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz23_3 |
abide |
Abraham |
above |
accept |
crying |
answer |
about |
afflicted |
Heth |
answer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz23_3 |
przestrzegać |
Abraham |
powyżej |
przyjąć |
płacz |
odpowiedź |
o |
dotknięty |
Heth |
odpowiedź |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz23_3 |
stood up |
And Abraham |
from |
from before |
his dead |
and spake |
to |
unto the sons |
of Heth |
saying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz23_3 |
wstał |
I Abraham |
z |
z przed |
Jego martwe |
i mówił |
do |
synom |
z Heth |
powiedzenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz23_3 |
vai·Ya·kom |
'av·ra·Ham, |
me·'Al |
pe·Nei |
me·To; |
vay·dab·Ber |
el- |
be·nei- |
chet |
le·Mor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz23_3 |
waj ja qom |
aw ra ham |
me al |
Pe ne |
me to |
wa je daB Ber |
el - Be ne - Het |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_3 |
wayyäºqom |
´abrähäm |
më`al |
Pünê |
mëtô |
wayüdaBBër |
´el-Bünê-Hët |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_3 |
21/627 |
73/175 |
115/5759 |
51/2127 |
24/836 |
20/1142 |
142/5500 |
121/4921 |
2/14 |
183/5298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz23_3 |
And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying, |
| L16 |
Rdz23_3 |
3 And Abraham <085> stood up <06965> (08799) from before <06440> his dead
<04191> (08801), and spake <01696> (08762) unto the sons <01121> of Heth <02845>,
saying <0559> (08800), |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_4 |
Choć H595 mieszkam H1616 wśród was jako przybysz H8453 , sprzedajcie H5414 mi tu u was H5973 grób H6913 na własność H272 , abym mógł pochować H6912 moją zmarłą H4191 . |
| L02 |
Rdz23_4 |
Choć mieszkam wśród was jako przybysz, sprzedajcie mi tu u was grób na własność, abym mógł
pochować moją zmarłą. |
| L03 |
Rdz23_4 |
גֵּר־ |
וְתוֹשָׁ֥ב |
אָנֹכִ֖י |
עִמָּכֶ֑ם |
תְּנ֨וּ |
לִ֤י |
אֲחֻזַּת־ |
קֶ֙בֶר֙ |
עִמָּכֶ֔ם |
וְאֶקְבְּרָ֥ה |
מֵתִ֖י |
מִלְּפָנָֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz23_4 |
גֵּר־ |
וְ/תוֹשָׁ֥ב |
אָנֹכִ֖י |
עִמָּ/כֶ֑ם |
תְּנ֨וּ |
לִ֤/י |
אֲחֻזַּת־ |
קֶ֙בֶר֙ |
עִמָּ/כֶ֔ם |
וְ/אֶקְבְּרָ֥ה |
מֵתִ֖/י |
מִ/לְּ/פָנָֽ/י׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz23_4 |
ger- |
we·to·(Szaw) |
'a·no·(Chi) |
'im·ma·(Chem); |
te·(Nu) |
li |
a·chuz·zat- |
ke·wer |
'im·ma·(Chem), |
we·'ek·be·(Ra) |
me·(Ti) |
mil·le·fa·(Nai). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz23_4 | H1616  | H8453  | H0595  | H5973  | H5414  | H0000  | H0272  | H6913  | H5973  | H6912  | H4191  | H6440  | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz23_4 |
alien |
manner |
I |
accompanying |
add |
|
possession |
grave |
accompanying |
in any wise |
crying |
accept |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz23_4 |
obcy |
sposób |
Ja |
towarzyszący |
dodać |
|
posiadanie |
grób |
towarzyszący |
w każdym mądrym |
płacz |
przyjąć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz23_4 |
I [am] a stranger |
and a sojourner |
I |
among |
with you give |
|
me a possession |
of a buryingplace |
among |
with you that I may bury |
my dead |
out of my sight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz23_4 |
I [am] obcy |
i A cudzoziemca |
Ja |
wśród |
z dasz |
|
mnie posiadanie |
z buryingplace |
wśród |
z wami, że mogę pogrzebać |
mój martwy |
mi z oczu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz23_4 |
ger- |
ve·to·Shav |
'a·no·Chi |
'im·ma·Chem; |
te·Nu |
li |
a·chuz·zat- |
ke·ver |
'im·ma·Chem, |
ve·'ek·be·Rah |
me·Ti |
mil·le·fa·Nai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz23_4 |
Ger - we to szaw |
a no chi |
im ma chem |
Te nu |
li |
a Huz zat - qe wer |
im ma chem |
we eq Be ra |
me ti |
mil le fa naj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_4 |
Gër-wütôšäb |
´änökî |
`immäkem |
Tünû |
lî |
´áHuzzat-qeºber |
`immäkem |
wü´eqBürâ |
mëtî |
millüpänäy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_4 |
2/92 |
1/14 |
15/359 |
17/1043 |
36/2007 |
157/6522 |
2/66 |
1/68 |
18/1043 |
2/132 |
25/836 |
52/2127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz23_4 |
I [am] a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you,
that I may bury my dead out of my sight. |
| L16 |
Rdz23_4 |
4 I am a stranger <01616> and a sojourner <08453> with you: give <05414>
(08798) me a possession <0272> of a buryingplace <06913> with you, that I may bury <06912>
(08799) my dead <04191> (08801) out of my sight <06440>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_5 |
Chetyci H1121 H2845 dali H6030 taką odpowiedź H1697 Abrahamowi H85 : |
| L02 |
Rdz23_5 |
Chetyci dali taką odpowiedź Abrahamowi: |
| L03 |
Rdz23_5 |
וַיַּעֲנ֧וּ |
בְנֵי־ |
חֵ֛ת |
אֶת־ |
אַבְרָהָ֖ם |
לֵאמֹ֥ר |
לֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz23_5 |
וַ/יַּעֲנ֧וּ |
בְנֵי־ |
חֵ֛ת |
אֶת־ |
אַבְרָהָ֖ם |
לֵ/אמֹ֥ר |
לֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz23_5 |
wai·ja·'a·(Nu) |
we·ne- |
chet |
et- |
'aw·ra·(Ham) |
le·(Mor) |
lo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz23_5 | H6030  | H1121  | H2845  | H0853  | H0085  | H0559  | H0000  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz23_5 |
testify |
afflicted |
Heth |
|
Abraham |
answer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz23_5 |
świadczyć |
dotknięty |
Heth |
|
Abraham |
odpowiedź |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz23_5 |
answered |
And the children |
of Heth |
|
Abraham |
saying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz23_5 |
odpowiedział: |
I dzieci |
z Heth |
|
Abraham |
powiedzenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz23_5 |
vai·ya·'a·Nu |
ve·nei- |
chet |
et- |
'av·ra·Ham |
le·Mor |
lo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz23_5 |
waj ja a nu |
we ne - Het |
et - aw ra ham |
le mor |
lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_5 |
wayya`ánû |
bünê-Hët |
´et-´abrähäm |
lë´mör |
lô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_5 |
2/329 |
122/4921 |
3/14 |
404/11047 |
74/175 |
184/5298 |
158/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz23_5 |
And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, |
| L16 |
Rdz23_5 |
5 And the children <01121> of Heth <02845> answered <06030> (08799)
Abraham <085>, saying <0559> (08800) unto him, |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_6 |
Posłuchaj H8085 nas, panie H113 ! Uchodzisz H859 wśród nas za człowieka szczególnie zaszczyconego H5387 przez Boga H430 ; pochowaj H6912 więc swą zmarłą H4191 w najprzedniejszym H4005 z naszych grobów H6913 . Nikt H3808 z nas H4480 nie odmówi H3607 ci swego grobu H6913 do pochowania H6912 twej zmarłej H4191 . |
| L02 |
Rdz23_6 |
Posłuchaj nas, panie! Uchodzisz wśród nas za człowieka szczególnie zaszczyconego przez Boga;
pochowaj więc swą zmarłą w najprzedniejszym z naszych grobów. Nikt z nas nie odmówi ci swego grobu do
pochowania twej zmarłej. |
| L03 |
Rdz23_6 |
שְׁמָעֵ֣נוּ ׀ |
אֲדֹנִ֗י |
נְשִׂ֨יא |
אֱלֹהִ֤ים |
אַתָּה֙ |
בְּתוֹכֵ֔נוּ |
בְּמִבְחַ֣ר |
קְבָרֵ֔ינוּ |
קְבֹ֖ר |
אֶת־ |
מֵתֶ֑ךָ |
אִ֣ישׁ |
מִמֶּ֔נּוּ |
אֶת־ |
קִבְר֛וֹ |
לֹֽא־ |
יִכְלֶ֥ה |
מִמְּךָ֖ |
מִקְּבֹ֥ר |
מֵתֶֽךָ׃ |
|
| L04 |
Rdz23_6 |
שְׁמָעֵ֣/נוּ ׀ |
אֲדֹנִ֗/י |
נְשִׂ֨יא |
אֱלֹהִ֤ים |
אַתָּה֙ |
בְּ/תוֹכֵ֔/נוּ |
בְּ/מִבְחַ֣ר |
קְבָרֵ֔י/נוּ |
קְבֹ֖ר |
אֶת־ |
מֵתֶ֑/ךָ |
אִ֣ישׁ |
מִמֶּ֔/נּוּ |
אֶת־ |
קִבְר֛/וֹ |
לֹֽא־ |
יִכְלֶ֥ה |
מִמְּ/ךָ֖ |
מִ/קְּבֹ֥ר |
מֵתֶֽ/ךָ׃ |
|
| L05 |
Rdz23_6 |
sze·ma·'(E)·nu |
'a·do·(Ni), |
ne·(Si) |
E·lo·<Him> |
'at·(Ta) |
be·to·(Che)·nu, |
be·miw·(Char) |
ke·wa·(Re)·nu, |
ke·(Wor) |
et- |
me·(Te)·cha; |
'isz |
mi·(Men)·nu, |
et- |
kiw·(Ro) |
lo- |
jich·(Le) |
mi·me·(Cha) |
mik·ke·(Wor) |
me·(Te)·cha. |
|
| L06 | Rdz23_6 | H8085  | H0113  | H5387  | H0430  | H0859  | H8432  | H4005  | H6913  | H6912  | H0853  | H4191  | H0582  | H4480  | H0853  | H6913  | H3808  | H3607  | H4480  | H6912  | H4191  | |
| L07 |
Rdz23_6 |
attentively |
lord |
captain |
angels |
you |
hope |
choice |
grave |
in any wise |
|
crying |
another |
above |
|
grave |
before |
forbid |
above |
in any wise |
crying |
|
| L08 |
Rdz23_6 |
uważnie |
lord |
kapitan |
anioły |
ty |
nadzieję |
wybór |
grób |
w każdym mądrym |
|
płacz |
inny |
powyżej |
|
grób |
przed |
broń |
powyżej |
w każdym mądrym |
płacz |
|
| L09 |
Rdz23_6 |
Hear us |
my lord |
prince |
thou [art] a mighty |
you |
among us |
in the choice |
of our sepulchres |
bury |
|
thy dead |
another |
at |
|
from thee his sepulchre |
not |
of us shall withhold |
for |
but that thou mayest bury |
thy dead |
|
| L10 |
Rdz23_6 |
Wysłuchaj nas |
panie |
książę |
ty [sztuka] potężny |
ty |
wśród nas |
w wyborze |
naszych grobach |
pogrzebać |
|
twój martwy |
inny |
w |
|
od ciebie jego grób |
nie |
z nas powinien wstrzymać |
dla |
ale abyś pogrzebać |
twój martwy |
|
| L11 |
Rdz23_6 |
she·ma·'E·nu |
'a·do·Ni, |
ne·Si |
E·lo·Him |
'at·Tah |
be·to·Che·nu, |
be·miv·Char |
ke·va·Rei·nu, |
ke·Vor |
et- |
me·Te·cha; |
'ish |
mi·Men·nu, |
et- |
kiv·Ro |
lo- |
yich·Leh |
mi·me·Cha |
mik·ke·Vor |
me·Te·cha. |
|
| L12 |
Rdz23_6 |
sze ma e nu |
a do ni |
ne si |
e lo him |
aT Ta |
Be to che nu |
Be miw Har |
qe wa re nu |
qe wor |
et - me te cha |
isz |
mim men nu |
et - qiw ro |
lo - jich le |
mim me cha |
miq qe wor |
me te cha |
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_6 |
šümä`ëºnû |
´ádönî |
nüSî´ |
´élöhîm |
´aTTâ |
Bütôkëºnû |
BümibHar |
qübärêºnû |
qübör |
´et-mëteºkä |
´îš |
mimmeºnnû |
´et-qibrô |
lö|´-yiklè |
mimmükä |
miqqübör |
mëteºkä |
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_6 |
17/1154 |
4/324 |
2/134 |
119/2597 |
24/1080 |
10/416 |
1/13 |
2/68 |
3/132 |
405/11047 |
26/836 |
12/222 |
46/1215 |
406/11047 |
3/68 |
74/5164 |
2/18 |
47/1215 |
4/132 |
27/836 |
|
| L15 |
Rdz23_6 |
Hear us, my lord: thou [art] a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury
thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. |
| L16 |
Rdz23_6 |
6 Hear us <08085> (08798), my lord <0113>: thou art a mighty <0430> prince
<05387> among us <08432>: in the choice <04005> of our sepulchres <06913> bury
<06912> (08798) thy dead <04191> (08801); none <03808> <0376> of us shall withhold
<03607> (08799) from thee his sepulchre <06913>, but that thou mayest bury <06912> (08800)
thy dead <04191> (08801). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_7 |
Wtedy Abraham H85 powstał H6965 i, oddawszy pokłon H7812 zgromadzonym H5971 Chetytom H1121 H2845 , zaczął H1696 do nich tak mówić H559 : |
| L02 |
Rdz23_7 |
Wtedy Abraham powstał i, oddawszy pokłon zgromadzonym Chetytom, zaczął do nich tak
mówić: |
| L03 |
Rdz23_7 |
וַיָּ֧קָם |
אַבְרָהָ֛ם |
וַיִּשְׁתַּ֥חוּ |
לְעַם־ |
הָאָ֖רֶץ |
לִבְנֵי־ |
חֵֽת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz23_7 |
וַ/יָּ֧קָם |
אַבְרָהָ֛ם |
וַ/יִּשְׁתַּ֥חוּ |
לְ/עַם־ |
הָ/אָ֖רֶץ |
לִ/בְנֵי־ |
חֵֽת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz23_7 |
wai·(Ja)·kom |
'aw·ra·(Ham) |
wai·jisz·(Ta)·chu |
le·'am- |
ha·'(A)·rec |
liw·ne- |
(Chet). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz23_7 | H6965  | H0085  | H7812  | H5971  | H0776  | H1121  | H2845  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz23_7 |
abide |
Abraham |
bow down |
folk |
common |
afflicted |
Heth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz23_7 |
przestrzegać |
Abraham |
zgnieść |
ludowy |
wspólny |
dotknięty |
Heth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz23_7 |
stood up |
And Abraham |
and bowed |
himself to the people |
of the land |
[even] to the children |
of Heth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz23_7 |
wstał |
I Abraham |
i pokłonił |
się do ludzi |
z ziemi |
[Nawet] dla dzieci |
z Heth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz23_7 |
vai·Ya·kom |
'av·ra·Ham |
vai·yish·Ta·chu |
le·'am- |
ha·'A·retz |
liv·nei- |
Chet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz23_7 |
waj ja qom |
aw ra ham |
waj jisz Ta Hu |
le am - ha a rec |
liw ne - Het |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_7 |
wayyäºqom |
´abrähäm |
wayyišTaºHû |
lü`am-hä´äºrec |
libnê-Hët |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_7 |
22/627 |
75/175 |
4/169 |
6/1866 |
141/2502 |
123/4921 |
4/14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz23_7 |
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, [even] to the children of
Heth. |
| L16 |
Rdz23_7 |
7 And Abraham <085> stood up <06965> (08799), and bowed <07812> (08691)
himself to the people <05971> of the land <0776>, even to the children <01121> of Heth
<02845>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_8 |
Jeśli H518 godzicie się H5315 , abym pochował H6912 moją zmarłą H4191 , posłuchajcie H8085 mnie! Proście H6293 za mną Efrona H6085 , syna Sochara H6714 , |
| L02 |
Rdz23_8 |
Jeśli godzicie się, abym pochował moją zmarłą, posłuchajcie mnie! Proście za mną Efrona,
syna Sochara, |
| L03 |
Rdz23_8 |
וַיְדַבֵּ֥ר |
אִתָּ֖ם |
לֵאמֹ֑ר |
אִם־ |
יֵ֣שׁ |
אֶֽת־ |
נַפְשְׁכֶ֗ם |
לִקְבֹּ֤ר |
אֶת־ |
מֵתִי֙ |
מִלְּפָנַ֔י |
שְׁמָע֕וּנִי |
וּפִגְעוּ־ |
לִ֖י |
בְּעֶפְר֥וֹן |
בֶּן־ |
צֹֽחַר׃ |
|
|
|
|
| L04 |
Rdz23_8 |
וַ/יְדַבֵּ֥ר |
אִתָּ֖/ם |
לֵ/אמֹ֑ר |
אִם־ |
יֵ֣שׁ |
אֶֽת־ |
נַפְשְׁ/כֶ֗ם |
לִ/קְבֹּ֤ר |
אֶת־ |
מֵתִ/י֙ |
מִ/לְּ/פָנַ֔/י |
שְׁמָע֕וּ/נִי |
וּ/פִגְעוּ־ |
לִ֖/י |
בְּ/עֶפְר֥וֹן |
בֶּן־ |
צֹֽחַר׃ |
|
|
|
|
| L05 |
Rdz23_8 |
waj·dab·(Ber) |
'it·(Tam) |
le·(Mor); |
im- |
jesz |
et- |
naf·sze·(Chem), |
lik·(Bor) |
et- |
me·(Ti) |
mil·le·fa·(Nai), |
sze·ma·'(U)·ni |
u·fig·'u- |
li |
be·'ef·(Ron) |
ben- |
(Co)·char. |
|
|
|
|
| L06 | Rdz23_8 | H1696  | H0854  | H0559  | H0518  | H3426  | H0853  | H5315  | H6912  | H0853  | H4191  | H6440  | H8085  | H6293  | H0000  | H6085  | H1121  | H6714  | | | | |
| L07 |
Rdz23_8 |
answer |
against |
answer |
lo |
there are |
|
any |
in any wise |
|
crying |
accept |
attentively |
intercede |
|
Ephron |
afflicted |
Zohar |
|
|
|
|
| L08 |
Rdz23_8 |
odpowiedź |
przed |
odpowiedź |
lo |
są |
|
każdy |
w każdym mądrym |
|
płacz |
przyjąć |
uważnie |
wstawia |
|
Ephron |
dotknięty |
Zohar |
|
|
|
|
| L09 |
Rdz23_8 |
And he communed |
for |
with them saying |
If |
If it be |
|
your mind |
that I should bury |
|
my dead |
out of my sight |
hear |
me and intreat |
|
for me to Ephron |
the son |
of Zohar |
|
|
|
|
| L10 |
Rdz23_8 |
A on obcował |
dla |
z nich mówią |
Jeśli |
Jeśli to |
|
Twój umysł |
że powinienem zakopać |
|
mój martwy |
mi z oczu |
usłyszeć |
ja i intreat |
|
dla mnie Ephron |
syn |
Zohar |
|
|
|
|
| L11 |
Rdz23_8 |
vay·dab·Ber |
'it·Tam |
le·Mor; |
im- |
yesh |
et- |
naf·she·Chem, |
lik·Bor |
et- |
me·Ti |
mil·le·fa·Nai, |
she·ma·'U·ni |
u·fig·'u- |
li |
be·'ef·Ron |
ben- |
Tzo·char. |
|
|
|
|
| L12 |
Rdz23_8 |
wa je daB Ber |
iT Tam |
le mor |
im - jesz |
et - naf sze chem |
liq Bor |
et - me ti |
mil le fa naj |
sze ma u ni |
u fi gu - li |
Be ef ron |
Ben - co Har |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_8 |
wayüdaBBër |
´iTTäm |
lë´mör |
´im-yëš |
´e|t-napšükem |
liqBör |
´et-mëtî |
millüpänay |
šümä`ûºnî |
ûpig`û-lî |
Bü`eprôn |
Ben-cöºHar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_8 |
21/1142 |
54/808 |
185/5298 |
18/1068 |
2/138 |
407/11047 |
21/751 |
5/132 |
408/11047 |
28/836 |
53/2127 |
18/1154 |
1/46 |
159/6522 |
1/13 |
124/4921 |
1/4 |
|
|
|
|
| L15 |
Rdz23_8 |
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my
sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, |
| L16 |
Rdz23_8 |
8 And he communed <01696> (08762) with them, saying <0559> (08800), If it be
<03426> your mind <05315> that I should bury <06912> (08800) my dead <04191> (08801)
out of my sight <06440>; hear <08085> (08798) me, and intreat <06293> (08798) for me to
Ephron <06085> the son <01121> of Zohar <06714>, |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_9 |
żeby mi sprzedał H5414 pieczarę H4631 Makpela H4375 , która znajduje się H834 na krańcu H7097 jego pola H7704 ; za odpowiednią cenę H4392 H3701 niechaj mi ją sprzeda H5414 , abym miał wśród was grób H6913 na własność H272 . |
| L02 |
Rdz23_9 |
żeby mi sprzedał pieczarę Makpela, która znajduje się na krańcu jego pola; za odpowiednią
cenę niechaj mi ją sprzeda, abym miał wśród was grób na własność. |
| L03 |
Rdz23_9 |
וְיִתֶּן־ |
לִ֗י |
אֶת־ |
מְעָרַ֤ת |
הַמַּכְפֵּלָה֙ |
אֲשֶׁר־ |
ל֔וֹ |
אֲשֶׁ֖ר |
בִּקְצֵ֣ה |
שָׂדֵ֑הוּ |
בְּכֶ֨סֶף |
מָלֵ֜א |
יִתְּנֶ֥נָּה |
לִ֛י |
בְּתוֹכְכֶ֖ם |
לַאֲחֻזַּת־ |
קָֽבֶר׃ |
|
|
|
|
| L04 |
Rdz23_9 |
וְ/יִתֶּן־ |
לִ֗/י |
אֶת־ |
מְעָרַ֤ת |
הַ/מַּכְפֵּלָה֙ |
אֲשֶׁר־ |
ל֔/וֹ |
אֲשֶׁ֖ר |
בִּ/קְצֵ֣ה |
שָׂדֵ֑/הוּ |
בְּ/כֶ֨סֶף |
מָלֵ֜א |
יִתְּנֶ֥/נָּה |
לִ֛/י |
בְּ/תוֹכְ/כֶ֖ם |
לַ/אֲחֻזַּת־ |
קָֽבֶר׃ |
|
|
|
|
| L05 |
Rdz23_9 |
we·jit·ten- |
(Li), |
et- |
me·'a·(Rat) |
ham·mach·pe·(La) |
a·(Szer)- |
lo, |
'a·(Szer) |
bik·(Ce) |
sa·(De)·hu; |
be·(Che)·sef |
ma·(Le) |
jit·te·(Nen)·na |
li |
be·toch·(Chem) |
la·'a·chuz·zat- |
(Ka)·wer. |
|
|
|
|
| L06 | Rdz23_9 | H5414  | H0000  | H0853  | H4631  | H4375  | H0834  | H0000  | H0834  | H7097  | H7704  | H3701  | H4392  | H5414  | H0000  | H8432  | H0272  | H6913  | | | | |
| L07 |
Rdz23_9 |
add |
|
|
cave |
Machpelah |
after |
|
after |
after |
country |
money |
fullness |
add |
|
hope |
possession |
grave |
|
|
|
|
| L08 |
Rdz23_9 |
dodać |
|
|
jaskinia |
Machpela |
po |
|
po |
po |
kraj |
pieniądze |
pełnia |
dodać |
|
nadzieję |
posiadanie |
grób |
|
|
|
|
| L09 |
Rdz23_9 |
That he may give |
|
|
me the cave |
of Machpelah |
which |
|
which |
which he hath which [is] in the end |
of his field |
money |
as it is worth |
he shall give it |
|
amongst you |
me for a possession |
of a buryingplace |
|
|
|
|
| L10 |
Rdz23_9 |
Że może on dać |
|
|
mnie jaskinia |
Machpela |
który |
|
który |
który On, który [jest] w końcu |
jego pola |
pieniądze |
jako warto |
powinien on dać |
|
wśród was |
mnie na własność |
z buryingplace |
|
|
|
|
| L11 |
Rdz23_9 |
ve·yit·ten- |
Li, |
et- |
me·'a·Rat |
ham·mach·pe·Lah |
a·Sher- |
lo, |
'a·Sher |
bik·Tzeh |
sa·De·hu; |
be·Che·sef |
ma·Le |
yit·te·Nen·nah |
li |
be·toch·Chem |
la·'a·chuz·zat- |
Ka·ver. |
|
|
|
|
| L12 |
Rdz23_9 |
we jiT Ten - li |
et - me a rat |
ham mach Pe la |
a szer - lo |
a szer |
Biq ce |
sa de hu |
Be che sef |
ma le |
jiT Te nen na |
li |
Be to che chem |
la a Huz zat - qa wer |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_9 |
wüyiTTen-lî |
´et-mü`ärat |
hammakPëlâ |
´ášer-lô |
´ášer |
BiqcË |
Sädëºhû |
Bükeºsep |
mälë´ |
yiTTüneºnnâ |
lî |
Bütôkükem |
la´áHuzzat-qäºber |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_9 |
37/2007 |
160/6522 |
409/11047 |
2/38 |
1/6 |
140/5499 |
161/6522 |
141/5499 |
3/97 |
10/332 |
7/403 |
1/55 |
38/2007 |
162/6522 |
11/416 |
3/66 |
4/68 |
|
|
|
|
| L15 |
Rdz23_9 |
That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which [is] in the end of his
field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst
you. |
| L16 |
Rdz23_9 |
9 That he may give <05414> (08799) me the cave <04631> of Machpelah
<04375>, which he hath, which is in the end <07097> of his field <07704>; for as much
<04392> <00> money <03701> as it is worth <04392> he shall give it <05414>
(08799) me for a possession <0272> of a buryingplace <06913> amongst you <08432>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_10 |
Efron H6085 Chetyta H2850 , który siedział H3427 wśród swych współplemieńców H8432 , odpowiedział H6030 Abrahamowi H85 wobec nich H241 i wobec wszystkich H3605 wchodzących H935 w bramę H8179 miasta H5892 : |
| L02 |
Rdz23_10 |
Efron Chetyta, który siedział wśród swych współplemieńców, odpowiedział Abrahamowi wobec
nich i wobec wszystkich wchodzących w bramę miasta: |
| L03 |
Rdz23_10 |
וְעֶפְר֥וֹן |
יֹשֵׁ֖ב |
בְּת֣וֹךְ |
בְּנֵי־ |
חֵ֑ת |
וַיַּעַן֩ |
עֶפְר֨וֹן |
הַחִתִּ֤י |
אֶת־ |
אַבְרָהָם֙ |
בְּאָזְנֵ֣י |
בְנֵי־ |
חֵ֔ת |
לְכֹ֛ל |
בָּאֵ֥י |
שַֽׁעַר־ |
עִיר֖וֹ |
לֵאמֹֽר׃ |
|
|
|
| L04 |
Rdz23_10 |
וְ/עֶפְר֥וֹן |
יֹשֵׁ֖ב |
בְּ/ת֣וֹךְ |
בְּנֵי־ |
חֵ֑ת |
וַ/יַּעַן֩ |
עֶפְר֨וֹן |
הַ/חִתִּ֤י |
אֶת־ |
אַבְרָהָם֙ |
בְּ/אָזְנֵ֣י |
בְנֵי־ |
חֵ֔ת |
לְ/כֹ֛ל |
בָּאֵ֥י |
שַֽׁעַר־ |
עִיר֖/וֹ |
לֵ/אמֹֽר׃ |
|
|
|
| L05 |
Rdz23_10 |
we·'ef·(Ron) |
jo·(Szew) |
be·(Toch) |
be·ne- |
(Chet); |
wai·ja·'(An) |
ef·(Ron) |
ha·chit·(Ti) |
et- |
'aw·ra·(Ham) |
be·'a·ze·(Ne) |
we·ne- |
(Chet), |
le·(Chol) |
ba·'(E) |
sza·'ar- |
i·(Ro) |
le·(Mor). |
|
|
|
| L06 | Rdz23_10 | H6085  | H3427  | H8432  | H1121  | H2845  | H6030  | H6085  | H2850  | H0853  | H0085  | H0241  | H1121  | H2845  | H3605  | H0935  | H8179  | H5892  | H0559  | | | |
| L07 |
Rdz23_10 |
Ephron |
abide |
hope |
afflicted |
Heth |
testify |
Ephron |
Hittite |
|
Abraham |
hearing |
afflicted |
Heth |
all manner |
abide |
gate |
Ai |
answer |
|
|
|
| L08 |
Rdz23_10 |
Ephron |
przestrzegać |
nadzieję |
dotknięty |
Heth |
świadczyć |
Ephron |
Hetycki |
|
Abraham |
przesłuchanie |
dotknięty |
Heth |
wszelkiego rodzaju |
przestrzegać |
brama |
Ai |
odpowiedź |
|
|
|
| L09 |
Rdz23_10 |
And Ephron |
dwelt |
among |
the children |
of Heth |
answered |
and Ephron |
the Hittite |
|
Abraham |
in the audience |
of the children |
of Heth |
all |
[even] of all that went in |
at the gate |
of his city |
saying |
|
|
|
| L10 |
Rdz23_10 |
I Ephron |
zamieszkało |
wśród |
dzieci |
z Heth |
odpowiedział: |
i Ephron |
Hittite |
|
Abraham |
na widowni |
z dziećmi |
z Heth |
wszystko |
[Nawet] wszystkim, że poszło w |
przy bramie |
jego miasta |
powiedzenie |
|
|
|
| L11 |
Rdz23_10 |
ve·'ef·Ron |
yo·Shev |
be·Toch |
be·nei- |
Chet; |
vai·ya·'An |
ef·Ron |
ha·chit·Ti |
et- |
'av·ra·Ham |
be·'a·ze·Nei |
ve·nei- |
Chet, |
le·Chol |
ba·'Ei |
sha·'ar- |
i·Ro |
le·Mor. |
|
|
|
| L12 |
Rdz23_10 |
we ef ron |
jo szew |
Be toch |
Be ne - Het |
waj ja an |
ef ron |
ha HiT Ti |
et - aw ra ham |
Be oz ne |
we ne - Het |
le chol |
Ba e |
sza ar - i ro |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_10 |
wü`eprôn |
yöšëb |
Bütôk |
Bünê-Hët |
wayya`an |
`eprôn |
haHiTTî |
´et-´abrähäm |
Bü´oznê |
bünê-Hët |
lüköl |
Bä´ê |
ša|`ar-`îrô |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_10 |
2/13 |
29/1071 |
12/416 |
125/4921 |
5/14 |
3/329 |
3/13 |
2/48 |
410/11047 |
76/175 |
2/186 |
126/4921 |
6/14 |
182/5415 |
57/2550 |
3/373 |
24/1093 |
186/5298 |
|
|
|
| L15 |
Rdz23_10 |
And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the
audience of the children of Heth, [even] of all that went in at the gate of his city, saying, |
| L16 |
Rdz23_10 |
10 And Ephron <06085> dwelt <03427> (08802) among <08432> the children
<01121> of Heth <02845>: and Ephron <06085> the Hittite <02850> answered
<06030> (08799) Abraham <085> in the audience <0241> of the children <01121> of Heth
<02845>, even of all that went in <0935> (08802) at the gate <08179> of his city
<05892>, saying <0559> (08800), |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_11 |
Nie H3808 , panie H113 mój, posłuchaj H8085 mnie: pole H7704 to i pieczarę H4631 , która na nim się znajduje H834 , daję H5414 ci; w obecności H5869 moich współbraci H1121 H5971 daję H5414 ci ją, pochowaj H6912 swą zmarłą H4191 . |
| L02 |
Rdz23_11 |
Nie, panie mój, posłuchaj mnie: pole to i pieczarę, która na nim się znajduje, daję ci; w
obecności moich współbraci daję ci ją, pochowaj swą zmarłą. |
| L03 |
Rdz23_11 |
לֹֽא־ |
אֲדֹנִ֣י |
שְׁמָעֵ֔נִי |
הַשָּׂדֶה֙ |
נָתַ֣תִּי |
לָ֔ךְ |
וְהַמְּעָרָ֥ה |
אֲשֶׁר־ |
בּ֖וֹ |
לְךָ֣ |
נְתַתִּ֑יהָ |
לְעֵינֵ֧י |
בְנֵי־ |
עַמִּ֛י |
נְתַתִּ֥יהָ |
לָּ֖ךְ |
קְבֹ֥ר |
מֵתֶֽךָ׃ |
|
|
|
| L04 |
Rdz23_11 |
לֹֽא־ |
אֲדֹנִ֣/י |
שְׁמָעֵ֔/נִי |
הַ/שָּׂדֶה֙ |
נָתַ֣תִּי |
לָ֔/ךְ |
וְ/הַ/מְּעָרָ֥ה |
אֲשֶׁר־ |
בּ֖/וֹ |
לְ/ךָ֣ |
נְתַתִּ֑י/הָ |
לְ/עֵינֵ֧י |
בְנֵי־ |
עַמִּ֛/י |
נְתַתִּ֥י/הָ |
לָּ֖/ךְ |
קְבֹ֥ר |
מֵתֶֽ/ךָ׃ |
|
|
|
| L05 |
Rdz23_11 |
lo- |
'a·do·(Ni) |
sze·ma·'(E)·ni, |
has·sa·(De) |
na·(Tat)·ti |
(Lach), |
we·ham·me·'a·(Ra) |
a·(Szer)- |
bo |
le·(Cha) |
ne·tat·(Ti)·ha; |
le·'e·(Ne) |
we·ne- |
'am·(Mi) |
ne·tat·(Ti)·ha |
lach |
ke·(Wor) |
me·(Te)·cha. |
|
|
|
| L06 | Rdz23_11 | H3808  | H0113  | H8085  | H7704  | H5414  | H0000  | H4631  | H0834  | H0000  | H0000  | H5414  | H5869  | H1121  | H5971  | H5414  | H0000  | H6912  | H4191  | | | |
| L07 |
Rdz23_11 |
before |
lord |
attentively |
country |
add |
|
cave |
after |
|
|
add |
affliction |
afflicted |
folk |
add |
|
in any wise |
crying |
|
|
|
| L08 |
Rdz23_11 |
przed |
lord |
uważnie |
kraj |
dodać |
|
jaskinia |
po |
|
|
dodać |
nieszczęście |
dotknięty |
ludowy |
dodać |
|
w każdym mądrym |
płacz |
|
|
|
| L09 |
Rdz23_11 |
Nay |
my lord |
hear me |
the field |
give I |
|
thee and the cave |
after |
|
|
that [is] therein I give it |
thee in the presence |
of the sons |
of my people |
give |
|
I it thee bury |
thy dead |
|
|
|
| L10 |
Rdz23_11 |
Ba |
panie |
słyszysz mnie |
pole |
dać I |
|
ci i jaskinia |
po |
|
|
że [jest] w nim Daję |
ci w obecności |
z synów |
moich ludzi |
dać |
|
I to cię pogrzebać |
twój martwy |
|
|
|
| L11 |
Rdz23_11 |
lo- |
'a·do·Ni |
she·ma·'E·ni, |
has·sa·Deh |
na·Tat·ti |
Lach, |
ve·ham·me·'a·Rah |
a·Sher- |
bo |
le·Cha |
ne·tat·Ti·ha; |
le·'ei·Nei |
ve·nei- |
'am·Mi |
ne·tat·Ti·ha |
lach |
ke·Vor |
me·Te·cha. |
|
|
|
| L12 |
Rdz23_11 |
lo - a do ni |
sze ma e ni |
has sa de |
na taT Ti |
lach |
we ham me a ra |
a szer - Bo |
le cha |
ne taT Ti ha |
le e ne |
we ne - am mi |
ne taT Ti ha |
llach |
qe wor |
me te cha |
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_11 |
lö|´-´ádönî |
šümä`ëºnî |
haSSädè |
nätaºTTî |
läk |
wühammü`ärâ |
´ášer-Bô |
lükä |
nütaTTîºhä |
lü`ênê |
bünê-`ammî |
nütaTTîºhä |
lläk |
qübör |
mëteºkä |
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_11 |
75/5164 |
5/324 |
19/1154 |
11/332 |
39/2007 |
163/6522 |
3/38 |
142/5499 |
164/6522 |
165/6522 |
40/2007 |
24/878 |
127/4921 |
7/1866 |
41/2007 |
166/6522 |
6/132 |
29/836 |
|
|
|
| L15 |
Rdz23_11 |
Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that [is] therein, I give it
thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. |
| L16 |
Rdz23_11 |
11 Nay <03808>, my lord <0113>, hear me <08085> (08798): the field
<07704> give I <05414> (08804) thee, and the cave <04631> that is therein, I give it
<05414> (08804) thee; in the presence <05869> of the sons <01121> of my people
<05971> give <05414> (08804) I it thee: bury <06912> (08798) thy dead <04191>
(08801). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_12 |
Ale Abraham H85 , oddawszy pokłon H7812 Chetytom H1121 H2845 , |
| L02 |
Rdz23_12 |
Ale Abraham, oddawszy pokłon Chetytom, |
| L03 |
Rdz23_12 |
וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ |
אַבְרָהָ֔ם |
לִפְנֵ֖י |
עַ֥ם |
הָאָֽרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz23_12 |
וַ/יִּשְׁתַּ֙חוּ֙ |
אַבְרָהָ֔ם |
לִ/פְנֵ֖י |
עַ֥ם |
הָ/אָֽרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz23_12 |
wai·jisz·(Ta)·chu |
'aw·ra·(Ham), |
lif·(Ne) |
'am |
ha·'(A)·rec. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz23_12 | H7812  | H0085  | H6440  | H5971  | H0776  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz23_12 |
bow down |
Abraham |
accept |
folk |
common |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz23_12 |
zgnieść |
Abraham |
przyjąć |
ludowy |
wspólny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz23_12 |
bowed down |
And Abraham |
himself before |
the people |
of the land |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz23_12 |
pokłonił |
I Abraham |
sam przed |
ludzie |
z ziemi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz23_12 |
vai·yish·Ta·chu |
'av·ra·Ham, |
lif·Nei |
'am |
ha·'A·retz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz23_12 |
waj jisz Ta Hu |
aw ra ham |
lif ne |
am |
ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_12 |
wayyišTaºHû |
´abrähäm |
lipnê |
`am |
hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_12 |
5/169 |
77/175 |
54/2127 |
8/1866 |
142/2502 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz23_12 |
And Abraham bowed down himself before the people of the land. |
| L16 |
Rdz23_12 |
12 And Abraham <085> bowed down <07812> (08691) himself before <06440> the
people <05971> of the land <0776>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_13 |
oświadczył H1696 Efronowi H6085 wobec zebranych H241 : Raczej H389 ty zechciej mnie posłuchać H8085 : daję H5414 pieniądze H3701 za to pole H7704 , przyjmij H3947 ode mnie, a wtedy dopiero pochowam H6912 tam moją zmarłą H4191 . |
| L02 |
Rdz23_13 |
oświadczył Efronowi wobec zebranych: Raczej ty zechciej mnie posłuchać: daję pieniądze za to
pole, przyjmij ode mnie, a wtedy dopiero pochowam tam moją zmarłą. |
| L03 |
Rdz23_13 |
וַיְדַבֵּ֨ר |
אֶל־ |
עֶפְר֜וֹן |
בְּאָזְנֵ֤י |
עַם־ |
הָאָ֙רֶץ֙ |
לֵאמֹ֔ר |
אַ֛ךְ |
אִם־ |
אַתָּ֥ה |
ל֖וּ |
שְׁמָעֵ֑נִי |
נָתַ֜תִּי |
כֶּ֤סֶף |
הַשָּׂדֶה֙ |
קַ֣ח |
מִמֶּ֔נִּי |
וְאֶקְבְּרָ֥ה |
אֶת־ |
מֵתִ֖י |
שָֽׁמָּה׃ |
| L04 |
Rdz23_13 |
וַ/יְדַבֵּ֨ר |
אֶל־ |
עֶפְר֜וֹן |
בְּ/אָזְנֵ֤י |
עַם־ |
הָ/אָ֙רֶץ֙ |
לֵ/אמֹ֔ר |
אַ֛ךְ |
אִם־ |
אַתָּ֥ה |
ל֖וּ |
שְׁמָעֵ֑/נִי |
נָתַ֜תִּי |
כֶּ֤סֶף |
הַ/שָּׂדֶה֙ |
קַ֣ח |
מִמֶּ֔/נִּי |
וְ/אֶקְבְּרָ֥ה |
אֶת־ |
מֵתִ֖/י |
שָֽׁמָּ/ה׃ |
| L05 |
Rdz23_13 |
waj·dab·(Ber) |
el- |
ef·(Ron) |
be·'a·ze·(Ne) |
am- |
ha·'(A)·rec |
le·(Mor), |
'ach |
im- |
'at·(Ta) |
lu |
sze·ma·'(E)·ni; |
na·(Tat)·ti |
(Ke)·sef |
has·sa·(De) |
kach |
mi·(Men)·ni, |
we·'ek·be·(Ra) |
et- |
me·(Ti) |
(Szam)·ma. |
| L06 | Rdz23_13 | H1696  | H0413  | H6085  | H0241  | H5971  | H0776  | H0559  | H0389  | H0518  | H0859  | H3863  | H8085  | H5414  | H3701  | H7704  | H3947  | H4480  | H6912  | H0853  | H4191  | H8033  |
| L07 |
Rdz23_13 |
answer |
about |
Ephron |
hearing |
folk |
common |
answer |
also |
lo |
you |
if |
attentively |
add |
money |
country |
accept |
above |
in any wise |
|
crying |
in it |
| L08 |
Rdz23_13 |
odpowiedź |
o |
Ephron |
przesłuchanie |
ludowy |
wspólny |
odpowiedź |
również |
lo |
ty |
jeśli |
uważnie |
dodać |
pieniądze |
kraj |
przyjąć |
powyżej |
w każdym mądrym |
|
płacz |
w tym |
| L09 |
Rdz23_13 |
And he spake |
to |
unto Ephron |
in the audience |
of the people |
of the land |
saying |
will only |
If |
you |
But if thou [wilt give it] I pray thee |
hear |
me I will give |
thee money |
for the field |
take |
at |
[it] of me and I will bury |
|
my dead |
there |
| L10 |
Rdz23_13 |
I mówił |
do |
do Efrona |
na widowni |
ludzi |
z ziemi |
powiedzenie |
tylko |
Jeśli |
ty |
Ale jeśli ty [dasz go] proszę cię |
usłyszeć |
ja dam |
Pieniądze ciebie |
na polu |
wziąć |
w |
[Ona] na mnie, a ja pogrzebać |
|
mój martwy |
tam |
| L11 |
Rdz23_13 |
vay·dab·Ber |
el- |
ef·Ron |
be·'a·ze·Nei |
am- |
ha·'A·retz |
le·Mor, |
'ach |
im- |
'at·Tah |
lu |
she·ma·'E·ni; |
na·Tat·ti |
Ke·sef |
has·sa·Deh |
kach |
mi·Men·ni, |
ve·'ek·be·Rah |
et- |
me·Ti |
Sham·mah. |
| L12 |
Rdz23_13 |
wa je daB Ber |
el - ef ron |
Be oz ne |
am - ha a rec |
le mor |
ach |
im - aT Ta |
lu |
sze ma e ni |
na taT Ti |
Ke sef |
has sa de |
qaH |
mim men ni |
we eq Be ra |
et - me ti |
szam ma |
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_13 |
wayüdaBBër |
´el-`eprôn |
Bü´oznê |
`am-hä´äºrec |
lë´mör |
´ak |
´im-´aTTâ |
lû |
šümä`ëºnî |
nätaºTTî |
Keºsep |
haSSädè |
qaH |
mimmeºnnî |
wü´eqBürâ |
´et-mëtî |
šäºmmâ |
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_13 |
22/1142 |
143/5500 |
4/13 |
3/186 |
9/1866 |
143/2502 |
187/5298 |
6/161 |
19/1068 |
25/1080 |
2/20 |
20/1154 |
42/2007 |
8/403 |
12/332 |
52/964 |
48/1215 |
7/132 |
411/11047 |
30/836 |
43/832 |
| L15 |
Rdz23_13 |
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou
[wilt give it], I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take [it] of me, and I will bury
my dead there. |
| L16 |
Rdz23_13 |
13 And he spake <01696> (08762) unto Ephron <06085> in the audience <0241>
of the people <05971> of the land <0776>, saying <0559> (08800), But if thou wilt give it,
I pray thee <03863>, hear <08085> (08798) me: I will give <05414> (08804) thee money
<03701> for the field <07704>; take <03947> (08798) it of me, and I will bury <06912>
(08799) my dead <04191> (08801) there. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_14 |
Efron H6085 dał H6030 na to Abrahamowi H85 taką odpowiedź H559 : |
| L02 |
Rdz23_14 |
Efron dał na to Abrahamowi taką odpowiedź: |
| L03 |
Rdz23_14 |
וַיַּ֧עַן |
עֶפְר֛וֹן |
אֶת־ |
אַבְרָהָ֖ם |
לֵאמֹ֥ר |
לֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz23_14 |
וַ/יַּ֧עַן |
עֶפְר֛וֹן |
אֶת־ |
אַבְרָהָ֖ם |
לֵ/אמֹ֥ר |
לֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz23_14 |
wai·(Ja)·'an |
ef·(Ron) |
et- |
'aw·ra·(Ham) |
le·(Mor) |
lo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz23_14 | H6030  | H6085  | H0853  | H0085  | H0559  | H0000  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz23_14 |
testify |
Ephron |
|
Abraham |
answer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz23_14 |
świadczyć |
Ephron |
|
Abraham |
odpowiedź |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz23_14 |
answered |
And Ephron |
|
Abraham |
saying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz23_14 |
odpowiedział: |
I Ephron |
|
Abraham |
powiedzenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz23_14 |
vai·Ya·'an |
ef·Ron |
et- |
'av·ra·Ham |
le·Mor |
lo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz23_14 |
waj ja an |
ef ron |
et - aw ra ham |
le mor |
lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_14 |
wayyaº`an |
`eprôn |
´et-´abrähäm |
lë´mör |
lô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_14 |
4/329 |
5/13 |
412/11047 |
78/175 |
188/5298 |
167/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz23_14 |
And Ephron answered Abraham, saying unto him, |
| L16 |
Rdz23_14 |
14 And Ephron <06085> answered <06030> (08799) Abraham <085>, saying
<0559> (08800) unto him, |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_15 |
Panie H113 mój, posłuchaj H8085 mnie: ziemia H776 warta czterysta H702 H3967 syklów H8255 srebra H3701 – suma H4100 niewielka H1931 dla mnie i dla ciebie – pochowaj H6912 swoją zmarłą H4191 ! |
| L02 |
Rdz23_15 |
Panie mój, posłuchaj mnie: ziemia warta czterysta syklów srebra - suma niewielka dla mnie i
dla ciebie - pochowaj swoją zmarłą! |
| L03 |
Rdz23_15 |
אֲדֹנִ֣י |
שְׁמָעֵ֔נִי |
אֶרֶץ֩ |
אַרְבַּ֨ע |
מֵאֹ֧ת |
שֶֽׁקֶל־ |
כֶּ֛סֶף |
בֵּינִ֥י |
וּבֵֽינְךָ֖ |
מַה־ |
הִ֑וא |
וְאֶת־ |
מֵתְךָ֖ |
קְבֹֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz23_15 |
אֲדֹנִ֣/י |
שְׁמָעֵ֔/נִי |
אֶרֶץ֩ |
אַרְבַּ֨ע |
מֵאֹ֧ת |
שֶֽׁקֶל־ |
כֶּ֛סֶף |
בֵּינִ֥/י |
וּ/בֵֽינְ/ךָ֖ |
מַה־ |
הִ֑וא |
וְ/אֶת־ |
מֵתְ/ךָ֖ |
קְבֹֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz23_15 |
'a·do·(Ni) |
sze·ma·'(E)·ni, |
'e·(Rec) |
'ar·(Ba)' |
me·'(Ot) |
sze·kel- |
(Ke)·sef |
be·(Ni) |
u·we·ne·(Cha) |
ma- |
hi |
we·'(Et) |
me·te·(Cha) |
ke·(Wor). |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz23_15 | H0113  | H8085  | H0776  | H0702  | H3967  | H8255  | H3701  | H0996  | H0996  | H4100  | H1931  | H0853  | H4191  | H6912  | | | | | | | |
| L07 |
Rdz23_15 |
lord |
attentively |
common |
four |
hundredfold |
shekel |
money |
among |
among |
how long |
he |
|
crying |
in any wise |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz23_15 |
lord |
uważnie |
wspólny |
cztery |
stokrotny |
szekel |
pieniądze |
wśród |
wśród |
jak długo |
on |
|
płacz |
w każdym mądrym |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz23_15 |
My lord |
hearken |
unto me the land |
[is worth] four |
hundred |
shekels |
of silver |
what [is] that betwixt |
between |
what |
he |
|
therefore thy dead |
me and thee? bury |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz23_15 |
Panie mój |
słuchać |
do mnie gruntów |
[Warto] cztery |
sto |
szekli |
srebra |
co [jest], że betwixt |
między |
co |
on |
|
dlatego twój martwy |
mnie i ciebie? pogrzebać |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz23_15 |
'a·do·Ni |
she·ma·'E·ni, |
'e·Retz |
'ar·Ba' |
me·'Ot |
she·kel- |
Ke·sef |
bei·Ni |
u·vei·ne·Cha |
mah- |
hi |
ve·'Et |
me·te·Cha |
ke·Vor. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz23_15 |
a do ni |
sze ma e ni |
e rec |
ar Ba |
me ot |
sze qel - Ke sef |
Be ni |
u wen cha |
ma - hiw |
we et - met cha |
qe wor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_15 |
´ádönî |
šümä`ëºnî |
´erec |
´arBa` |
më´öt |
še|qel-Keºsep |
Bênî |
ûbê|nkä |
mà-hiw´ |
wü´et-mëtkä |
qübör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_15 |
6/324 |
21/1154 |
144/2502 |
9/316 |
49/574 |
1/88 |
9/403 |
53/406 |
54/406 |
17/744 |
75/1867 |
413/11047 |
31/836 |
8/132 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz23_15 |
My lord, hearken unto me: the land [is worth] four hundred shekels of silver; what [is] that
betwixt me and thee? bury therefore thy dead. |
| L16 |
Rdz23_15 |
15 My lord <0113>, hearken <08085> (08798) unto me: the land <0776> is
worth four <0702> hundred <03967> shekels <08255> of silver <03701>; what is that
betwixt <0996> me and thee? bury <06912> (08798) therefore thy dead <04191> (08801). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_16 |
Abraham H85 przystał H8085 na żądanie H1697 Efrona H6085 . Odważył H8254 więc Efronowi H6085 sumę H3701 , którą ten wymienił H1696 w obecności H241 Chetytów H1121 H2845 : czterysta H702 H3967 syklów H8255 srebra H3701 , jakie były H834 wówczas w obiegu H5503 . |
| L02 |
Rdz23_16 |
Abraham przystał na żądanie Efrona. Odważył więc Efronowi sumę, którą ten wymienił w
obecności Chetytów: czterysta syklów srebra, jakie były wówczas w obiegu. |
| L03 |
Rdz23_16 |
וַיִּשְׁמַ֣ע |
אַבְרָהָם֮ |
אֶל־ |
עֶפְרוֹן֒ |
וַיִּשְׁקֹ֤ל |
אַבְרָהָם֙ |
לְעֶפְרֹ֔ן |
אֶת־ |
הַכֶּ֕סֶף |
אֲשֶׁ֥ר |
דִּבֶּ֖ר |
בְּאָזְנֵ֣י |
בְנֵי־ |
חֵ֑ת |
אַרְבַּ֤ע |
מֵאוֹת֙ |
שֶׁ֣קֶל |
כֶּ֔סֶף |
עֹבֵ֖ר |
לַסֹּחֵֽר׃ |
|
| L04 |
Rdz23_16 |
וַ/יִּשְׁמַ֣ע |
אַבְרָהָם֮ |
אֶל־ |
עֶפְרוֹן֒ |
וַ/יִּשְׁקֹ֤ל |
אַבְרָהָם֙ |
לְ/עֶפְרֹ֔ן |
אֶת־ |
הַ/כֶּ֕סֶף |
אֲשֶׁ֥ר |
דִּבֶּ֖ר |
בְּ/אָזְנֵ֣י |
בְנֵי־ |
חֵ֑ת |
אַרְבַּ֤ע |
מֵאוֹת֙ |
שֶׁ֣קֶל |
כֶּ֔סֶף |
עֹבֵ֖ר |
לַ/סֹּחֵֽר׃ |
|
| L05 |
Rdz23_16 |
wai·jisz·(Ma)' |
'aw·ra·(Ham) |
el- |
'ef·rOn |
wai·jisz·(Kol) |
'aw·ra·(Ham) |
le·'ef·(Ron), |
et- |
hak·(Ke)·sef |
'a·(Szer) |
dib·(Ber) |
be·'a·ze·(Ne) |
we·ne- |
(Chet); |
'ar·(Ba)' |
me·'ot |
(Sze)·kel |
(Ke)·sef, |
'o·(Wer) |
las·so·(Cher). |
|
| L06 | Rdz23_16 | H8085  | H0085  | H0413  | H6085  | H8254  | H0085  | H6085  | H0853  | H3701  | H0834  | H1696  | H0241  | H1121  | H2845  | H0702  | H3967  | H8255  | H3701  | H5674  | H5503  | |
| L07 |
Rdz23_16 |
attentively |
Abraham |
about |
Ephron |
pay |
Abraham |
Ephron |
|
money |
after |
answer |
hearing |
afflicted |
Heth |
four |
hundredfold |
shekel |
money |
alienate |
go about |
|
| L08 |
Rdz23_16 |
uważnie |
Abraham |
o |
Ephron |
płacić |
Abraham |
Ephron |
|
pieniądze |
po |
odpowiedź |
przesłuchanie |
dotknięty |
Heth |
cztery |
stokrotny |
szekel |
pieniądze |
zrazić |
go o |
|
| L09 |
Rdz23_16 |
hearkened |
And Abraham |
to |
unto Ephron |
weighed |
and Abraham |
to Ephron |
|
the silver |
which |
which he had named |
in the audience |
of the sons |
of Heth |
four |
hundred |
shekels |
of silver |
current |
[money] with the merchant |
|
| L10 |
Rdz23_16 |
słuchali |
I Abraham |
do |
do Efrona |
ważył |
i Abraham |
do Ephron |
|
srebrny |
który |
który nazwał |
na widowni |
z synów |
z Heth |
cztery |
sto |
szekli |
srebra |
aktualny |
[Pieniędzy] z kupcem |
|
| L11 |
Rdz23_16 |
vai·yish·Ma' |
'av·ra·Ham |
el- |
'ef·rOn |
vai·yish·Kol |
'av·ra·Ham |
le·'ef·Ron, |
et- |
hak·Ke·sef |
'a·Sher |
dib·Ber |
be·'a·ze·Nei |
ve·nei- |
Chet; |
'ar·Ba' |
me·'ot |
She·kel |
Ke·sef, |
'o·Ver |
las·so·Cher. |
|
| L12 |
Rdz23_16 |
waj jisz ma |
aw ra ham |
el - ef ron |
waj jisz qol |
aw ra ham |
le ef ron |
et - haK Ke sef |
a szer |
DiB Ber |
Be oz ne |
we ne - Het |
ar Ba |
me ot |
sze qel |
Ke sef |
o wer |
las so Her |
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_16 |
wayyišma` |
´abrähäm |
´el-`eprôn |
wayyišqöl |
´abrähäm |
lü`eprön |
´et-haKKeºsep |
´ášer |
DiBBer |
Bü´oznê |
bünê-Hët |
´arBa` |
më´ôt |
šeºqel |
Keºsep |
`öbër |
lassöHër |
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_16 |
22/1154 |
79/175 |
144/5500 |
6/13 |
1/21 |
80/175 |
7/13 |
414/11047 |
10/403 |
143/5499 |
23/1142 |
4/186 |
128/4921 |
7/14 |
10/316 |
50/574 |
2/88 |
11/403 |
7/550 |
1/21 |
|
| L15 |
Rdz23_16 |
And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had
named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current [money] with the
merchant. |
| L16 |
Rdz23_16 |
16 And Abraham <085> hearkened <08085> (08799) unto Ephron <06085>; and
Abraham <085> weighed <08254> (08799) to Ephron <06085> the silver <03701>, which he
had named <01696> (08765) in the audience <0241> of the sons <01121> of Heth <02845>,
four <0702> hundred <03967> shekels <08255> of silver <03701>, current <05674>
(08802) money with the merchant <05503> (08802). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_17 |
Tak więc posiadłość H7704 Efrona H6085 w Makpela H4375 , w pobliżu H6440 Mamre H4471 , czyli pole H7704 i znajdująca się H834 na nim pieczara H4631 , oraz wszystkie H3605 drzewa H6086 wzdłuż jego granicy H1366 stały się |
| L02 |
Rdz23_17 |
Tak więc posiadłość Efrona w Makpela, w pobliżu Mamre, czyli pole i znajdująca się na nim
pieczara, oraz wszystkie drzewa wzdłuż jego granicy stały się |
| L03 |
Rdz23_17 |
וַיָּ֣קָם ׀ |
שְׂדֵ֣ה |
עֶפְר֗וֹן |
אֲשֶׁר֙ |
בַּמַּכְפֵּלָ֔ה |
אֲשֶׁ֖ר |
לִפְנֵ֣י |
מַמְרֵ֑א |
הַשָּׂדֶה֙ |
וְהַמְּעָרָ֣ה |
אֲשֶׁר־ |
בּ֔וֹ |
וְכָל־ |
הָעֵץ֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
בַּשָּׂדֶ֔ה |
אֲשֶׁ֥ר |
בְּכָל־ |
גְּבֻל֖וֹ |
סָבִֽיב׃ |
|
| L04 |
Rdz23_17 |
וַ/יָּ֣קָם ׀ |
שְׂדֵ֣ה |
עֶפְר֗וֹן |
אֲשֶׁר֙ |
בַּ/מַּכְפֵּלָ֔ה |
אֲשֶׁ֖ר |
לִ/פְנֵ֣י |
מַמְרֵ֑א |
הַ/שָּׂדֶה֙ |
וְ/הַ/מְּעָרָ֣ה |
אֲשֶׁר־ |
בּ֔/וֹ |
וְ/כָל־ |
הָ/עֵץ֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
בַּ/שָּׂדֶ֔ה |
אֲשֶׁ֥ר |
בְּ/כָל־ |
גְּבֻל֖/וֹ |
סָבִֽיב׃ |
|
| L05 |
Rdz23_17 |
wai·(Ja)·kom |
se·(De) |
ef·(Ron), |
'a·(Szer) |
bam·mach·pe·(La), |
'a·(Szer) |
lif·(Ne) |
mam·(Re); |
has·sa·(De) |
we·ham·me·'a·(Ra) |
a·(Szer)- |
bo, |
we·chol |
ha·'(Ec) |
'a·(Szer) |
bas·sa·(De), |
'a·(Szer) |
be·chol |
ge·wu·(Lo) |
sa·(Wiw). |
|
| L06 | Rdz23_17 | H6965  | H7704  | H6085  | H0834  | H4375  | H0834  | H6440  | H4471  | H7704  | H4631  | H0834  | H0000  | H3605  | H6086  | H0834  | H7704  | H0834  | H3605  | H1366  | H5439  | |
| L07 |
Rdz23_17 |
abide |
country |
Ephron |
after |
Machpelah |
after |
accept |
Mamre |
country |
cave |
after |
|
all manner |
carpenter |
after |
country |
after |
all manner |
border |
place |
|
| L08 |
Rdz23_17 |
przestrzegać |
kraj |
Ephron |
po |
Machpela |
po |
przyjąć |
Mamre |
kraj |
jaskinia |
po |
|
wszelkiego rodzaju |
stolarz |
po |
kraj |
po |
wszelkiego rodzaju |
granica |
miejsce |
|
| L09 |
Rdz23_17 |
were made sure |
And the field |
of Ephron |
which |
which [was] in Machpelah |
which |
which [was] before |
Mamre |
the field |
and the cave |
which |
|
and all |
which [was] therein and all the trees |
which |
that [were] in the field |
which |
all |
that [were] in all the borders |
round about |
|
| L10 |
Rdz23_17 |
zostały wykonane pewien |
I na polu |
z Efrona |
który |
co [jest] w Machpela |
który |
co [jest] przed |
Mamre |
pole |
i jaskini |
który |
|
i wszystko |
co [jest] w nim i wszystkie drzewa |
który |
że [było] w zakresie |
który |
wszystko |
że [było] w zakresie ochrony granic |
dokoła |
|
| L11 |
Rdz23_17 |
vai·Ya·kom |
se·Deh |
ef·Ron, |
'a·Sher |
bam·mach·pe·Lah, |
'a·Sher |
lif·Nei |
mam·Re; |
has·sa·Deh |
ve·ham·me·'a·Rah |
a·Sher- |
bo, |
ve·chol |
ha·'Etz |
'a·Sher |
bas·sa·Deh, |
'a·Sher |
be·chol |
ge·vu·Lo |
sa·Viv. |
|
| L12 |
Rdz23_17 |
waj ja qom |
se de |
ef ron |
a szer |
Bam mach Pe la |
a szer |
lif ne |
mam re |
has sa de |
we ham me a ra |
a szer - Bo |
we chol - ha ec |
a szer |
Bas sa de |
a szer |
Be chol - Ge wu lo |
sa wiw |
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_17 |
wayyäºqom |
SüdË |
`eprôn |
´ášer |
BammakPëlâ |
´ášer |
lipnê |
mamrë´ |
haSSädè |
wühammü`ärâ |
´ášer-Bô |
wükol-hä`ëc |
´ášer |
BaSSädè |
´ášer |
Bükol-Gübùlô |
säbîb |
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_17 |
23/627 |
13/332 |
8/13 |
144/5499 |
2/6 |
145/5499 |
55/2127 |
5/10 |
14/332 |
4/38 |
146/5499 |
168/6522 |
183/5415 |
29/329 |
147/5499 |
15/332 |
148/5499 |
184/5415 |
2/240 |
1/333 |
|
| L15 |
Rdz23_17 |
And the field of Ephron, which [was] in Machpelah, which [was] before Mamre, the field, and
the cave which [was] therein, and all the trees that [were] in the field, that [were] in all the borders
round about, were made sure |
| L16 |
Rdz23_17 |
17 And the field <07704> of Ephron <06085>, which was in Machpelah
<04375>, which was before <06440> Mamre <04471>, the field <07704>, and the cave
<04631> which was therein, and all the trees <06086> that were in the field <07704>, that
were in all the borders <01366> round about <05439>, were made sure <06965> (08799) |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_18 |
własnością H4736 Abrahama H85 w obecności H5869 Chetytów H1121 H2845 i wszystkich H3605 , którzy wchodzili H935 w bramę H8179 ich miasta H5892 . |
| L02 |
Rdz23_18 |
własnością Abrahama w obecności Chetytów i wszystkich, którzy wchodzili w bramę ich
miasta. |
| L03 |
Rdz23_18 |
לְאַבְרָהָ֥ם |
לְמִקְנָ֖ה |
לְעֵינֵ֣י |
בְנֵי־ |
חֵ֑ת |
בְּכֹ֖ל |
בָּאֵ֥י |
שַֽׁעַר־ |
עִירֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz23_18 |
לְ/אַבְרָהָ֥ם |
לְ/מִקְנָ֖ה |
לְ/עֵינֵ֣י |
בְנֵי־ |
חֵ֑ת |
בְּ/כֹ֖ל |
בָּאֵ֥י |
שַֽׁעַר־ |
עִירֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz23_18 |
le·'aw·ra·(Ham) |
le·mik·(Na) |
le·'e·(Ne) |
we·ne- |
(Chet); |
be·(Chol) |
ba·'(E) |
sza·'ar- |
i·(Ro). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz23_18 | H0085  | H4736  | H5869  | H1121  | H2845  | H3605  | H0935  | H8179  | H5892  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz23_18 |
Abraham |
bought |
affliction |
afflicted |
Heth |
all manner |
abide |
gate |
Ai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz23_18 |
Abraham |
kupiony |
nieszczęście |
dotknięty |
Heth |
wszelkiego rodzaju |
przestrzegać |
brama |
Ai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz23_18 |
Unto Abraham |
for a possession |
in the presence |
of the children |
of Heth |
all |
before all that went in |
at the gate |
of his city |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz23_18 |
Rzekł do Abrahama: |
o posiadaniu |
w obecności |
z dziećmi |
z Heth |
wszystko |
przed wszystkim, co poszli w |
przy bramie |
jego miasta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz23_18 |
le·'av·ra·Ham |
le·mik·Nah |
le·'ei·Nei |
ve·nei- |
Chet; |
be·Chol |
ba·'Ei |
sha·'ar- |
i·Ro. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz23_18 |
le aw ra ham |
le miq na |
le e ne |
we ne - Het |
Be chol |
Ba e |
sza ar - i ro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_18 |
lü´abrähäm |
lümiqnâ |
lü`ênê |
bünê-Hët |
Büköl |
Bä´ê |
ša|`ar-`îrô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_18 |
81/175 |
5/15 |
25/878 |
129/4921 |
8/14 |
185/5415 |
58/2550 |
4/373 |
25/1093 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz23_18 |
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went
in at the gate of his city. |
| L16 |
Rdz23_18 |
18 Unto Abraham <085> for a possession <04736> in the presence <05869> of
the children <01121> of Heth <02845>, before all that went in <0935> (08802) at the gate
<08179> of his city <05892>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_19 |
A potem H310 Abraham H85 pochował H6912 swoją żonę H802 Sarę H8283 w pieczarze H4631 na polu H7704 [zwanym] Makpela H4375 w pobliżu H5921 H6440 Mamre H4471 , czyli Hebronu H2275 , w kraju H776 Kanaan H3667 . |
| L02 |
Rdz23_19 |
A potem Abraham pochował swoją żonę Sarę w pieczarze na polu zwanym Makpela w pobliżu Mamre,
czyli Hebronu, w kraju Kanaan. |
| L03 |
Rdz23_19 |
וְאַחֲרֵי־ |
כֵן֩ |
קָבַ֨ר |
אַבְרָהָ֜ם |
אֶת־ |
שָׂרָ֣ה |
אִשְׁתּ֗וֹ |
אֶל־ |
מְעָרַ֞ת |
שְׂדֵ֧ה |
הַמַּכְפֵּלָ֛ה |
עַל־ |
פְּנֵ֥י |
מַמְרֵ֖א |
הִ֣וא |
חֶבְר֑וֹן |
בְּאֶ֖רֶץ |
כְּנָֽעַן׃ |
|
|
|
| L04 |
Rdz23_19 |
וְ/אַחֲרֵי־ |
כֵן֩ |
קָבַ֨ר |
אַבְרָהָ֜ם |
אֶת־ |
שָׂרָ֣ה |
אִשְׁתּ֗/וֹ |
אֶל־ |
מְעָרַ֞ת |
שְׂדֵ֧ה |
הַ/מַּכְפֵּלָ֛ה |
עַל־ |
פְּנֵ֥י |
מַמְרֵ֖א |
הִ֣וא |
חֶבְר֑וֹן |
בְּ/אֶ֖רֶץ |
כְּנָֽעַן׃ |
|
|
|
| L05 |
Rdz23_19 |
we·'a·cha·re- |
chen |
ka·(War) |
'aw·ra·(Ham) |
et- |
sa·(Ra) |
isz·(To), |
el- |
me·'a·(Rat) |
se·(De) |
ham·mach·pe·(La) |
al- |
pe·(Ne) |
mam·(Re) |
hi |
chew·(Ron); |
be·'(E)·rec |
ke·(Na)·'an. |
|
|
|
| L06 | Rdz23_19 | H0310  | H3651  | H6912  | H0085  | H0853  | H8283  | H0802  | H0413  | H4631  | H7704  | H4375  | H5921  | H6440  | H4471  | H1931  | H2275  | H0776  | H3667  | | | |
| L07 |
Rdz23_19 |
after that |
after that |
in any wise |
Abraham |
|
Sarah |
ess |
about |
cave |
country |
Machpelah |
above |
accept |
Mamre |
he |
Hebron |
common |
Canaan |
|
|
|
| L08 |
Rdz23_19 |
po tym |
po tym |
w każdym mądrym |
Abraham |
|
Sarah |
es |
o |
jaskinia |
kraj |
Machpela |
powyżej |
przyjąć |
Mamre |
on |
Hebron |
wspólny |
Canaan |
|
|
|
| L09 |
Rdz23_19 |
And after |
this |
buried |
Abraham |
|
Sarah |
his wife |
in |
in the cave |
of the field |
of Machpelah |
and |
before |
Mamre |
he |
the same [is] Hebron |
in the land |
of Canaan |
|
|
|
| L10 |
Rdz23_19 |
I po |
to |
pochowany |
Abraham |
|
Sarah |
jego żona |
w |
w jaskini |
na polu |
Machpela |
i |
przed |
Mamre |
on |
samo [jest] Hebron |
w ziemi |
Kanaan |
|
|
|
| L11 |
Rdz23_19 |
ve·'a·cha·rei- |
chen |
ka·Var |
'av·ra·Ham |
et- |
sa·Rah |
ish·To, |
el- |
me·'a·Rat |
se·Deh |
ham·mach·pe·Lah |
al- |
pe·Nei |
mam·Re |
hi |
chev·Ron; |
be·'E·retz |
ke·Na·'an. |
|
|
|
| L12 |
Rdz23_19 |
we a Ha re - chen |
qa war |
aw ra ham |
et - sa ra |
isz To |
el - me a rat |
se de |
ham mach Pe la |
al - Pe ne |
mam re |
hiw |
Hew ron |
Be e rec |
Ke na an |
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_19 |
wü´aHárê-kën |
qäbar |
´abrähäm |
´et-Särâ |
´išTô |
´el-mü`ärat |
SüdË |
hammakPëlâ |
`al-Pünê |
mamrë´ |
hiw´ |
Hebrôn |
Bü´eºrec |
Künäº`an |
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_19 |
46/712 |
21/767 |
9/132 |
82/175 |
415/11047 |
32/38 |
74/781 |
145/5500 |
5/38 |
16/332 |
3/6 |
116/5759 |
56/2127 |
6/10 |
76/1867 |
3/71 |
145/2502 |
15/93 |
|
|
|
| L15 |
Rdz23_19 |
And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before
Mamre: the same [is] Hebron in the land of Canaan. |
| L16 |
Rdz23_19 |
19 And after <0310> this <03651>, Abraham <085> buried <06912>
(08804) Sarah <08283> his wife <0802> in the cave <04631> of the field <07704> of
Machpelah <04375> before <06440> Mamre <04471>: the same is Hebron <02275> in the
land <0776> of Canaan <03667>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz23_20 |
Odtąd H4480 H854 pole H7704 i znajdująca się H834 na nim pieczara H4631 przeszły H6965 od Chetytów H1121 H2845 do Abrahama H85 jako tytuł H272 własności H6913 grobu H6913 . |
| L02 |
Rdz23_20 |
Odtąd pole i znajdująca się na nim pieczara przeszły od Chetytów do Abrahama jako tytuł
własności grobu. |
| L03 |
Rdz23_20 |
וַיָּ֨קָם |
הַשָּׂדֶ֜ה |
וְהַמְּעָרָ֧ה |
אֲשֶׁר־ |
בּ֛וֹ |
לְאַבְרָהָ֖ם |
לַאֲחֻזַּת־ |
קָ֑בֶר |
מֵאֵ֖ת |
בְּנֵי־ |
חֵֽת׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz23_20 |
וַ/יָּ֨קָם |
הַ/שָּׂדֶ֜ה |
וְ/הַ/מְּעָרָ֧ה |
אֲשֶׁר־ |
בּ֛/וֹ |
לְ/אַבְרָהָ֖ם |
לַ/אֲחֻזַּת־ |
קָ֑בֶר |
מֵ/אֵ֖ת |
בְּנֵי־ |
חֵֽת׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz23_20 |
wai·(Ja)·kom |
has·sa·(De) |
we·ham·me·'a·(Ra) |
a·(Szer)- |
bo |
le·'aw·ra·(Ham) |
la·'a·chuz·zat- |
(Ka)·wer; |
me·'(Et) |
be·ne- |
(Chet). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz23_20 | H6965  | H7704  | H4631  | H0834  | H0000  | H0085  | H0272  | H6913  | H0853  | H1121  | H2845  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz23_20 |
abide |
country |
cave |
after |
|
Abraham |
possession |
grave |
|
afflicted |
Heth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz23_20 |
przestrzegać |
kraj |
jaskinia |
po |
|
Abraham |
posiadanie |
grób |
|
dotknięty |
Heth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz23_20 |
that [is] therein were made sure |
And the field |
and the cave |
after |
|
unto Abraham |
for a possession |
of a buryingplace |
|
by the sons |
of Heth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz23_20 |
że [jest] w nim zostały wykonane pewien |
I na polu |
i jaskini |
po |
|
rzekł do Abrahama: |
o posiadaniu |
z buryingplace |
|
przez synów |
z Heth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz23_20 |
vai·Ya·kom |
has·sa·Deh |
ve·ham·me·'a·Rah |
a·Sher- |
bo |
le·'av·ra·Ham |
la·'a·chuz·zat- |
Ka·ver; |
me·'Et |
be·nei- |
Chet. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz23_20 |
waj ja qom |
has sa de |
we ham me a ra |
a szer - Bo |
le aw ra ham |
la a Huz zat - qa wer |
me et |
Be ne - Het |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz23_20 |
wayyäºqom |
haSSädè |
wühammü`ärâ |
´ášer-Bô |
lü´abrähäm |
la´áHuzzat-qäºber |
më´ët |
Bünê-Hët |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz23_20 |
24/627 |
17/332 |
6/38 |
149/5499 |
169/6522 |
83/175 |
4/66 |
5/68 |
416/11047 |
130/4921 |
9/14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz23_20 |
And the field, and the cave that [is] therein, were made sure unto Abraham for a possession
of a buryingplace by the sons of Heth. |
| L16 |
Rdz23_20 |
20 And the field <07704>, and the cave <04631> that is therein, were made sure
<06965> (08799) unto Abraham <085> for a possession <0272> of a buryingplace <06913>
by the sons <01121> of Heth <02845>. |