Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Rdz8

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Rdz7 Rdz9

Filtruj wiersze:

L01 Rdz8_1 Ale Bóg H430, pamiętając H2142 o Noem H5146, o wszystkich H3605 istotach H2416 żywych i o wszystkich H3605 zwierzętach H929, które H834 z nim H854 były w arce H8392, sprawił H6213, że powiał H5674 wiatr H7307 nad całą H3605 ziemią H776 i wody H4325 zaczęły opadać H7918.
L02 Rdz8_1 Ale Bóg, pamiętając o Noem, o wszystkich istotach żywych i o wszystkich zwierzętach, które z nim były w arce, sprawił, że powiał wiatr nad całą ziemią i wody zaczęły opadać.
L03 Rdz8_1 וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־ נֹ֔חַ וְאֵ֤ת כָּל־ הַֽחַיָּה֙ וְאֶת־ כָּל־ הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אִתּ֖וֹ בַּתֵּבָ֑ה וַיַּעֲבֵ֨ר אֱלֹהִ֥ים ר֙וּחַ֙ עַל־ הָאָ֔רֶץ וַיָּשֹׁ֖כּוּ הַמָּֽיִם׃
L04 Rdz8_1 וַ/יִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־ נֹ֔חַ וְ/אֵ֤ת כָּל־ הַֽ/חַיָּה֙ וְ/אֶת־ כָּל־ הַ/בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אִתּ֖/וֹ בַּ/תֵּבָ֑ה וַ/יַּעֲבֵ֨ר אֱלֹהִ֥ים ר֙וּחַ֙ עַל־ הָ/אָ֔רֶץ וַ/יָּשֹׁ֖כּוּ הַ/מָּֽיִם׃
L05 Rdz8_1 wai·jiz·(Kor) E·lo·<Him> et- (No)·ach, we·'(Et) kol- ha·chai·(Ja) we·'(Et) kol- hab·be·he·(Ma), 'a·(Szer) it·(To) bat·te·(Wa); wai·ja·'a·(Wer) E·lo·<Him> (Ru)·ach al- ha·'(A)·rec, wai·ja·(Szok)·ku ham·(Ma)·jim.
L06Rdz8_1 H2142 H0430 H0853 H5146 H0853 H3605 H2416 H0853 H3605 H0929 H0834 H0854 H8392 H5674 H0430 H7307 H5921 H0776 H7918 H4325
L07 Rdz8_1 burn angels Noah all manner age all manner beast after against box alienate angels air above common appease waste
L08 Rdz8_1 palić anioły Noe wszelkiego rodzaju wiek wszelkiego rodzaju bestia po przed pudełko zrazić anioły powietrze powyżej wspólny udobruchać marnować
L09 Rdz8_1 remembered And God Noah and all and every living thing and all and all the cattle after in that [was] with him in the ark to pass and God a wind over the earth asswaged and the waters
L10 Rdz8_1 pamiętać I Bóg Noe i wszystko i co żyje i wszystko i wszystkie bydła po w że [było] z nim w arce przejść i Bóg wiatr przez ziemia asswaged i wody
L11 Rdz8_1 vai·yiz·Kor E·lo·Him et- No·ach, ve·'Et kol- ha·chai·Yah ve·'Et kol- hab·be·he·Mah, 'a·Sher it·To bat·te·Vah; vai·ya·'a·Ver E·lo·Him Ru·ach al- ha·'A·retz, vai·ya·Shok·ku ham·Ma·yim.
L12 Rdz8_1 waj jiz Kor e lo him et - no aH we et Kol - ha Haj ja we et - Kol - haB Be he ma a szer iT To BaT Te wa waj ja a wer e lo him ru aH al - ha a rec waj ja szoK Ku ham ma jim
L13 Rdz8_1 wayyizKör ´élöhîm ´et-nöªH wü´ët Kol-ha|Hayyâ wü´et-Kol-haBBühëmâ ´ášer ´iTTô BaTTëbâ wayya`ábër ´élöhîm rûªH `al-hä´äºrec wayyäšöºKKû hammäºyim
L14 Rdz8_1 1/229 75/2597 113/11047 24/46 114/11047 88/5415 30/499 115/11047 89/5415 15/190 48/5499 13/808 16/28 1/550 76/2597 7/377 40/5759 58/2502 1/5 22/579
L15 Rdz8_1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that [was] with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
L16 Rdz8_1 1 And God <0430> remembered <02142> (08799) Noah <05146>, and every living thing <02416>, and all the cattle <0929> that was with him in the ark <08392>: and God <0430> made <05674> <00> a wind <07307> to pass <05674> (08686) over <05921> the earth <0776>, and the waters <04325> asswaged <07918> (08799);
L17
L01 Rdz8_2 Zamknęły się H5534 bowiem zbiorniki H4599 Wielkiej H8415 Otchłani H8415 tak, że deszcz H1653 przestał H3607 padać z H4480 nieba H8064.
L02 Rdz8_2 Zamknęły się bowiem zbiorniki Wielkiej Otchłani tak, że deszcz przestał padać z nieba.
L03 Rdz8_2 וַיִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם וַֽאֲרֻבֹּ֖ת הַשָּׁמָ֑יִם וַיִּכָּלֵ֥א הַגֶּ֖שֶׁם מִן־ הַשָּׁמָֽיִם׃
L04 Rdz8_2 וַ/יִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם וַֽ/אֲרֻבֹּ֖ת הַ/שָּׁמָ֑יִם וַ/יִּכָּלֵ֥א הַ/גֶּ֖שֶׁם מִן־ הַ/שָּׁמָֽיִם׃
L05 Rdz8_2 wai·jis·sa·che·(Ru) ma'·je·(Not) te·(Hom), wa·'a·rub·(Bot) hasz·sza·(Ma)·jim; wai·jik·ka·(Le) hag·(Ge)·szem min- hasz·sza·(Ma)·jim.
L06Rdz8_2 H5534 H4599 H8415 H0699 H8064 H3607 H1653 H4480 H8064
L07 Rdz8_2 stop fountain confusion chimney air forbid rain above air
L08 Rdz8_2 stop fontanna zamieszanie komin powietrze broń deszcz powyżej powietrze
L09 Rdz8_2 were stopped The fountains also of the deep and the windows of heaven was restrained and the rain from from heaven
L10 Rdz8_2 zostali zatrzymani Fontanny również z głęboko i okien z nieba zostały ograniczone i deszczu z z nieba
L11 Rdz8_2 vai·yis·sa·che·Ru ma'·ye·Not te·Hom, va·'a·rub·Bot hash·sha·Ma·yim; vai·yik·ka·Le hag·Ge·shem min- hash·sha·Ma·yim.
L12 Rdz8_2 waj jis sach ru ma je not Te hom wa a ruB Bot hasz sza ma jim waj jiK Ka le haG Ge szem min - hasz sza ma jim
L13 Rdz8_2 wayyissä|krû ma`yünöt Tühôm wa|´áruBBöt haššämäºyim wayyiKKälë´ haGGeºšem min-haššämäºyim
L14 Rdz8_2 1/3 2/23 3/36 2/9 22/421 1/18 2/35 26/1215 23/421
L15 Rdz8_2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
L16 Rdz8_2 2 The fountains <04599> also of the deep <08415> and the windows <0699> of heaven <08064> were stopped <05534> (08735), and the rain <01653> from heaven <08064> was restrained <03607> (08735);
L17
L01 Rdz8_3 Wody H4325 ustępowały H7725 z ziemi H776 powoli, lecz nieustannie H1980, i po upływie H7097 stu H3967 pięćdziesięciu H2572 dni H3117 się obniżyły H2637.
L02 Rdz8_3 Wody ustępowały z ziemi powoli, lecz nieustannie, i po upływie stu pięćdziesięciu dni się obniżyły.
L03 Rdz8_3 וַיָּשֻׁ֧בוּ הַמַּ֛יִם מֵעַ֥ל הָאָ֖רֶץ הָל֣וֹךְ וָשׁ֑וֹב וַיַּחְסְר֣וּ הַמַּ֔יִם מִקְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
L04 Rdz8_3 וַ/יָּשֻׁ֧בוּ הַ/מַּ֛יִם מֵ/עַ֥ל הָ/אָ֖רֶץ הָל֣וֹךְ וָ/שׁ֑וֹב וַ/יַּחְסְר֣וּ הַ/מַּ֔יִם מִ/קְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּ/מְאַ֖ת יֽוֹם׃
L05 Rdz8_3 wai·ja·(Szu)·wu ham·(Ma)·jim me·'(Al) ha·'(A)·rec ha·(Loch) wa·(Szow); wai·jach·se·(Ru) ham·(Ma)·jim, mik·(Ce) cha·misz·(Szim) u·me·'(At) (Jom).
L06Rdz8_3 H7725 H4325 H5921 H0776 H1980 H7725 H2637 H4325 H7097 H2572 H3967 H3117
L07 Rdz8_3 break waste above common along break be abated waste after fifty hundredfold age
L08 Rdz8_3 złamać marnować powyżej wspólny wzdłuż złamać się zmniejszyło marnować po pięćdziesiąt stokrotny wiek
L09 Rdz8_3 returned And the waters from from off the earth steadily receded were abated the waters and after the end and fifty of the hundred days
L10 Rdz8_3 zwrócony A wody z z ziemi stale ustąpił zostały zmniejszyło wody i po zakończeniu i pięćdziesiąt na sto dni
L11 Rdz8_3 vai·ya·Shu·vu ham·Ma·yim me·'Al ha·'A·retz ha·Loch va·Shov; vai·yach·se·Ru ham·Ma·yim, mik·Tzeh cha·mish·Shim u·me·'At Yom.
L12 Rdz8_3 waj ja szu wu ham ma jim me al ha a rec ha loch wa szow waj jaH se ru ham ma jim mi qe ce Ha misz szim u me at jom
L13 Rdz8_3 wayyäšuºbû hammaºyim më`al hä´äºrec hälôk wäšôb wayyaHsürû hammaºyim miqücË Hámiššîm ûmü´at yôm
L14 Rdz8_3 3/1041 23/579 41/5759 59/2502 8/1542 4/1041 1/21 24/579 1/97 3/163 30/574 47/2302
L15 Rdz8_3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
L16 Rdz8_3 3 And the waters <04325> returned <07725> (08799) from off the earth <0776> continually <01980> (08800) <07725> (08800): and after the end <07097> of the hundred <03967> and fifty <02572> days <03117> the waters <04325> were abated <02637> (08799).
L17
L01 Rdz8_4 Miesiąca H2320 siódmego H7637, siedemnastego H7651 H6240 dnia H3117 miesiąca H2320 arka H8392 osiadła H5117 na H5921 górach H2022 Ararat H780.
L02 Rdz8_4 Miesiąca siódmego, siedemnastego dnia miesiąca arka osiadła na górach Ararat.
L03 Rdz8_4 וַתָּ֤נַח הַתֵּבָה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י בְּשִׁבְעָה־ עָשָׂ֥ר י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ עַ֖ל הָרֵ֥י אֲרָרָֽט׃
L04 Rdz8_4 וַ/תָּ֤נַח הַ/תֵּבָה֙ בַּ/חֹ֣דֶשׁ הַ/שְּׁבִיעִ֔י בְּ/שִׁבְעָה־ עָשָׂ֥ר י֖וֹם לַ/חֹ֑דֶשׁ עַ֖ל הָרֵ֥י אֲרָרָֽט׃
L05 Rdz8_4 wat·(Ta)·nach hat·te·(Wa) ba·(Cho)·desz hasz·sze·wi·'(I), be·sziw·'a- 'a·(Sar) (Jom) la·(Cho)·desz; 'al ha·(Re) 'a·ra·(Rat).
L06Rdz8_4 H5117 H8392 H2320 H7637 H7651 H6240 H3117 H2320 H5921 H2022 H0780
L07 Rdz8_4 cease box month seventh seven eigh- age month above hill Ararat
L08 Rdz8_4 zaprzestać pudełko miesiąc siódmy siedem eigh- wiek miesiąc powyżej wzgórze Ararat
L09 Rdz8_4 rested And the ark month in the seventh seven teen day of the month upon upon the mountains of Ararat
L10 Rdz8_4 wypoczęty I Arka miesiąc w siódmym siedem nastolatek dzień z miesiąca na po górach z Ararat
L11 Rdz8_4 vat·Ta·nach hat·te·Vah ba·Cho·desh hash·she·vi·'I, be·shiv·'ah- 'a·Sar Yom la·Cho·desh; 'al ha·Rei 'a·ra·Rat.
L12 Rdz8_4 waT Ta naH haT Te wa Ba Ho desz hasz sze wi i Be szi wa - a sar jom la Ho desz al ha re a ra rat
L13 Rdz8_4 waTTäºnaH haTTëbâ BaHöºdeš haššübî`î Büšib`â-`äSär yôm laHöºdeš `al härê ´árärä†
L14 Rdz8_4 1/67 17/28 3/283 4/97 14/393 5/337 48/2302 4/283 42/5759 3/546 1/4
L15 Rdz8_4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
L16 Rdz8_4 4 And the ark <08392> rested <05117> (08799) in the seventh <07637> month <02320>, on the seventeenth <06240> <07651> day <03117> of the month <02320>, upon the mountains <02022> of Ararat <0780>.
L17
L01 Rdz8_5 Woda H4325 wciąż H1980 opadała H2637 aż do H5704 miesiąca H2320 dziesiątego H6224. W pierwszym H259 dniu H3117 miesiąca H2320 dziesiątego H6224 ukazały się H7200 szczyty H7218 gór H2022.
L02 Rdz8_5 Woda wciąż opadała aż do miesiąca dziesiątego. W pierwszym dniu miesiąca dziesiątego ukazały się szczyty gór.
L03 Rdz8_5 וְהַמַּ֗יִם הָיוּ֙ הָל֣וֹךְ וְחָס֔וֹר עַ֖ד הַחֹ֣דֶשׁ הָֽעֲשִׂירִ֑י בָּֽעֲשִׂירִי֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ נִרְא֖וּ רָאשֵׁ֥י הֶֽהָרִֽים׃
L04 Rdz8_5 וְ/הַ/מַּ֗יִם הָיוּ֙ הָל֣וֹךְ וְ/חָס֔וֹר עַ֖ד הַ/חֹ֣דֶשׁ הָֽ/עֲשִׂירִ֑י בָּֽ/עֲשִׂירִי֙ בְּ/אֶחָ֣ד לַ/חֹ֔דֶשׁ נִרְא֖וּ רָאשֵׁ֥י הֶֽ/הָרִֽים׃
L05 Rdz8_5 we·ham·(Ma)·jim, ha·(Ju) ha·(Loch) we·cha·(Sor), 'ad ha·(Cho)·desz ha·'a·si·(Ri); ba·'a·si·(Ri) be·'e·(Chad) la·(Cho)·desz, nir·'(U) ra·(Sze) (He)·ha·(Rim).
L06Rdz8_5 H4325 H1961 H1980 H2637 H5704 H2320 H6224 H6224 H0259 H2320 H7200 H7218 H2022
L07 Rdz8_5 waste become along be abated against month tenth tenth a month advise self band hill
L08 Rdz8_5 marnować zostać wzdłuż się zmniejszyło przed miesiąc dziesiąty dziesiąty miesiąc doradzać siebie pasmo wzgórze
L09 Rdz8_5 And the waters become continually decreased until month the tenth in the tenth [month] on the first [day] of the month seen were the tops of the mountains
L10 Rdz8_5 A wody zostać nieustannie zmniejszyła się do miesiąc +10-ci w dziesiątym [Miesięcy] na pierwszym [Dni] każdego miesiąca widać były szczyty z gór
L11 Rdz8_5 ve·ham·Ma·yim, ha·Yu ha·Loch ve·cha·Sor, 'ad ha·Cho·desh ha·'a·si·Ri; ba·'a·si·Ri be·'e·Chad la·Cho·desh, nir·'U ra·Shei He·ha·Rim.
L12 Rdz8_5 we ham ma jim ha ju ha loch we Ha sor ad ha Ho desz ha a si ri Ba a si ri Be e Had la Ho desz ni ru ra sze he ha rim
L13 Rdz8_5 wühammaºyim häyû hälôk wüHäsôr `ad haHöºdeš hä|`áSîrî Bä|`áSîrî Bü´eHäd laHöºdeš nir´û rä´šê he|härîm
L14 Rdz8_5 25/579 71/3546 9/1542 2/21 8/1259 5/283 1/29 2/29 8/961 6/283 15/1296 3/598 4/546
L15 Rdz8_5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth [month], on the first [day] of the month, were the tops of the mountains seen.
L16 Rdz8_5 5 And the waters <04325> decreased <02637> (08800) continually <01980> (08800) until <05704> the tenth <06224> month <02320>: in the tenth <06224> month, on the first <0259> day of the month <02320>, were the tops <07218> of the mountains <02022> seen <07200> (08738).
L17
L01 Rdz8_6 A po H4480 czterdziestu H705 dniach H3117 Noe H5146, otworzywszy H6605 okno H2474 arki H8392, które H834 przedtem uczynił H6213,
L02 Rdz8_6 A po czterdziestu dniach Noe, otworzywszy okno arki, które przedtem uczynił,
L03 Rdz8_6 וַֽיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים י֑וֹם וַיִּפְתַּ֣ח נֹ֔חַ אֶת־ חַלּ֥וֹן הַתֵּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
L04 Rdz8_6 וַֽ/יְהִ֕י מִ/קֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים י֑וֹם וַ/יִּפְתַּ֣ח נֹ֔חַ אֶת־ חַלּ֥וֹן הַ/תֵּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
L05 Rdz8_6 wa·je·(Hi) mik·(Kec) 'ar·ba·'(Im) (Jom); wai·jif·(Tach) (No)·ach, et- chal·(Lon) hat·te·(Wa) 'a·(Szer) 'a·(Sa).
L06Rdz8_6 H1961 H7093 H0705 H3117 H6605 H5146 H0853 H2474 H8392 H0834 H6213
L07 Rdz8_6 become after forty age appear Noah window box after accomplish
L08 Rdz8_6 zostać po czterdzieści wiek pojawić się Noe okno pudełko po zrealizować
L09 Rdz8_6 came And it came to pass at the end of forty days opened that Noah the window of the ark which which he had made
L10 Rdz8_6 przyszedł I stało się pod koniec z czterdziestu dni otwarty że Noe okno z arki który który uczynił
L11 Rdz8_6 vay·Hi mik·Ketz 'ar·ba·'Im Yom; vai·yif·Tach No·ach, et- chal·Lon hat·te·Vah 'a·Sher 'a·Sah.
L12 Rdz8_6 wa je hi miq qec ar Ba im jom waj jif TaH no aH et - Hal lon haT Te wa a szer a sa
L13 Rdz8_6 wa|yühî miqqëc ´arBä`îm yôm wayyipTaH nöªH ´et-Hallôn haTTëbâ ´ášer `äSâ
L14 Rdz8_6 72/3546 3/67 7/135 49/2302 2/144 25/46 116/11047 1/30 18/28 49/5499 31/2617
L15 Rdz8_6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
L16 Rdz8_6 6 And it came to pass at the end <07093> of forty <0705> days <03117>, that Noah <05146> opened <06605> (08799) the window <02474> of the ark <08392> which he had made <06213> (08804):
L17
L01 Rdz8_7 wypuścił H7971 kruka H6158; ale ten H1931 wylatywał H3318 i zaraz wracał H7725, dopóki H5704 nie wyschła H3001 woda H4325 na ziemi H776.
L02 Rdz8_7 wypuścił kruka; ale ten wylatywał i zaraz wracał, dopóki nie wyschła woda na ziemi.
L03 Rdz8_7 וַיְשַׁלַּ֖ח אֶת־ הָֽעֹרֵ֑ב וַיֵּצֵ֤א יָצוֹא֙ וָשׁ֔וֹב עַד־ יְבֹ֥שֶׁת הַמַּ֖יִם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃
L04 Rdz8_7 וַ/יְשַׁלַּ֖ח אֶת־ הָֽ/עֹרֵ֑ב וַ/יֵּצֵ֤א יָצוֹא֙ וָ/שׁ֔וֹב עַד־ יְבֹ֥שֶׁת הַ/מַּ֖יִם מֵ/עַ֥ל הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Rdz8_7 waj·szal·(Lach) et- ha·'o·(Rew); wai·je·(Ce) ja·cO wa·(Szow), ad- je·(Wo)·szet ham·(Ma)·jim me·'(Al) ha·'(A)·rec.
L06Rdz8_7 H7971 H0853 H6158 H3318 H3318 H7725 H5704 H3001 H4325 H5921 H0776
L07 Rdz8_7 forsake raven after after break against be ashamed waste above common
L08 Rdz8_7 zapierać się kruk po po złamać przed wstydzić marnować powyżej wspólny
L09 Rdz8_7 And he sent forth a raven which went forth to and fro until were dried up until the waters from from off the earth
L10 Rdz8_7 I posłał kruk który wyszedł do tam iz powrotem do suszono w górę do wód z z ziemi
L11 Rdz8_7 vay·shal·Lach et- ha·'o·Rev; vai·ye·Tze ya·tzO va·Shov, ad- ye·Vo·shet ham·Ma·yim me·'Al ha·'A·retz.
L12 Rdz8_7 wa je szal laH et - ha o rew waj je ce ja co wa szow ad - je wo szet ham ma jim me al ha a rec
L13 Rdz8_7 wayüšallaH ´et-hä|`örëb wayyëcë´ yäcô´ wäšôb `ad-yüböºšet hammaºyim më`al hä´äºrec
L14 Rdz8_7 3/847 117/11047 1/10 5/1060 6/1060 5/1041 9/1259 1/73 26/579 43/5759 60/2502
L15 Rdz8_7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
L16 Rdz8_7 7 And he sent forth <07971> (08762) a raven <06158>, which went forth <03318> (08799) to <03318> (08800) and fro <07725> (08800), until the waters <04325> were dried up <03001> (08800) from off the earth <0776>.
L17
L01 Rdz8_8 Potem wypuścił H7971 z arki H8392 gołębicę H3123, aby się przekonać H7200, czy ustąpiły H7043 wody H4325 z powierzchni H6440 ziemi H127.
L02 Rdz8_8 Potem wypuścił z arki gołębicę, aby się przekonać, czy ustąpiły wody z powierzchni ziemi.
L03 Rdz8_8 וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־ הַיּוֹנָ֖ה מֵאִתּ֑וֹ לִרְאוֹת֙ הֲקַ֣לּוּ הַמַּ֔יִם מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃
L04 Rdz8_8 וַ/יְשַׁלַּ֥ח אֶת־ הַ/יּוֹנָ֖ה מֵ/אִתּ֑/וֹ לִ/רְאוֹת֙ הֲ/קַ֣לּוּ הַ/מַּ֔יִם מֵ/עַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽ/אֲדָמָֽה׃
L05 Rdz8_8 waj·szal·(Lach) et- hai·jo·(Na) me·'it·(To); lir·'(Ot) ha·(Kal)·lu ham·(Ma)·jim, me·'(Al) pe·(Ne) (Ha)·'a·da·(Ma).
L06Rdz8_8 H7971 H0853 H3123 H0854 H7200 H7043 H4325 H5921 H6440 H0127
L07 Rdz8_8 forsake dove against advise self abate waste above accept country
L08 Rdz8_8 zapierać się gołąb przed doradzać siebie osłabnąć marnować powyżej przyjąć kraj
L09 Rdz8_8 Also he sent forth a dove for from him to see were abated if the waters from from off the face of the ground
L10 Rdz8_8 Również posłał gołąb dla od niego aby zobaczyć zostały zmniejszyło Jeżeli wody z z powierzchni z ziemi
L11 Rdz8_8 vay·shal·Lach et- hai·yo·Nah me·'it·To; lir·'Ot ha·Kal·lu ham·Ma·yim, me·'Al pe·Nei Ha·'a·da·Mah.
L12 Rdz8_8 wa je szal laH et - haj jo na me iT To li rot ha qal lu ham ma jim me al Pe ne ha a da ma
L13 Rdz8_8 wayüšallaH ´et-hayyônâ më´iTTô lir´ôt háqaºllû hammaºyim më`al Pünê hä|´ádämâ
L14 Rdz8_8 4/847 118/11047 1/32 14/808 16/1296 1/82 27/579 44/5759 23/2127 23/225
L15 Rdz8_8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
L16 Rdz8_8 8 Also he sent forth <07971> (08762) a dove <03123> from him, to see <07200> (08800) if the waters <04325> were abated <07043> (08804) from off the face <06440> of the ground <0127>;
L17
L01 Rdz8_9 Gołębica H3123, nie znalazłszy H4672 miejsca H4494, gdzie by mogła usiąść, wróciła H7725 do H413 arki H8392, bo H3588 jeszcze H5750 była woda H4325 na całej H3605 powierzchni H6440 ziemi H776; Noe H5146, wyciągnąwszy H7971 rękę H3027, schwytał H3947 ją i zabrał H935 do H413 arki H8392.
L02 Rdz8_9 Gołębica, nie znalazłszy miejsca, gdzie by mogła usiąść, wróciła do arki, bo jeszcze była woda na całej powierzchni ziemi; Noe, wyciągnąwszy rękę, schwytał ją i zabrał do arki.
L03 Rdz8_9 וְלֹֽא־ מָצְאָה֩ הַיּוֹנָ֨ה מָנ֜וֹחַ לְכַף־ רַגְלָ֗הּ וַתָּ֤שָׁב אֵלָיו֙ אֶל־ הַתֵּבָ֔ה כִּי־ מַ֖יִם עַל־ פְּנֵ֣י כָל־ הָאָ֑רֶץ וַיִּשְׁלַ֤ח יָדוֹ֙ וַיִּקָּחֶ֔הָ וַיָּבֵ֥א אֹתָ֛הּ אֵלָ֖יו אֶל־ הַתֵּבָֽה׃
L04 Rdz8_9 וְ/לֹֽא־ מָצְאָה֩ הַ/יּוֹנָ֨ה מָנ֜וֹחַ לְ/כַף־ רַגְלָ֗/הּ וַ/תָּ֤שָׁב אֵלָי/ו֙ אֶל־ הַ/תֵּבָ֔ה כִּי־ מַ֖יִם עַל־ פְּנֵ֣י כָל־ הָ/אָ֑רֶץ וַ/יִּשְׁלַ֤ח יָד/וֹ֙ וַ/יִּקָּחֶ֔/הָ וַ/יָּבֵ֥א אֹתָ֛/הּ אֵלָ֖י/ו אֶל־ הַ/תֵּבָֽה׃
L05 Rdz8_9 we·lo- ma·ce·'(A) hai·jo·(Na) ma·(No)·ach le·chaf- rag·<Lah>, wat·<Ta>·szow 'e·<Law> el- hat·te·<Wa>, ki- <Ma>·jim al- pe·<Ne> chol ha·'<A>·rec; wai·jisz·<Lach> ja·<Do> wai·jik·ka·<Che>·ha, wai·ja·<We> 'o·<Tah> 'e·<Law> el- hat·te·<Wa>.
L06Rdz8_9 H3808 H4672 H3123 H4494 H3709 H7272 H7725 H0413 H0413 H8392 H3588 H4325 H5921 H6440 H3605 H0776 H7971 H3027 H3947 H0935 H0853 H0413 H0413 H8392
L07 Rdz8_9 before be able dove rest branch be able to endure break about about box inasmuch waste above accept all manner common forsake able accept abide about about box
L08 Rdz8_9 przed móc gołąb reszta oddział być w stanie wytrzymać złamać o o pudełko ponieważ marnować powyżej przyjąć wszelkiego rodzaju wspólny zapierać się w stanie przyjąć przestrzegać o o pudełko
L09 Rdz8_9 no found But the dove no rest for the sole of her foot and she returned about to him unto him into the ark for for the waters was on [were] on the face of all of the whole earth then he put forth his hand and took her and pulled her in about about unto him into the ark
L10 Rdz8_9 nie znalezionych Ale gołębica No Rest na wyłącznym z nogą i wróciła o dla niego do niego do arki dla dla wód był na [Było] na twarzy ze wszystkich całej ziemi Potem wysunął Jego ręka i wziął ją i pociągnął ją w o o do niego do arki
L11 Rdz8_9 ve·lo- ma·tze·'Ah hai·yo·Nah ma·No·ach le·chaf- rag·Lah, vat·Ta·shov 'e·Lav el- hat·te·Vah, ki- Ma·yim al- pe·Nei chol ha·'A·retz; vai·yish·Lach ya·Do vai·yik·ka·Che·ha, vai·ya·Ve 'o·Tah 'e·Lav el- hat·te·Vah.
L12 Rdz8_9 we lo - ma ca haj jo na ma no aH le chaf - rag la waT Ta szow e law el - haT Te wa Ki - ma jim al - Pe ne chol - ha a rec waj jisz laH ja do waj jiq qa He ha waj ja we o ta e law el - haT Te wa
L13 Rdz8_9 wülö|´-mäc´â hayyônâ mänôªH lükap-ragläh waTT亚ob ´ëläyw ´el-haTTëbâ Kî-maºyim `al-Pünê kol-hä´äºrec wayyišlaH yädô wayyiqqäHeºhä wayyäbë´ ´ötäh ´ëläyw ´el-haTTëbâ
L14 Rdz8_9 18/5164 5/453 2/32 1/6 1/191 1/241 6/1041 38/5500 39/5500 19/28 40/4478 28/579 45/5759 24/2127 90/5415 61/2502 5/847 4/1608 15/964 18/2550 119/11047 40/5500 41/5500 20/28
L15 Rdz8_9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters [were] on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
L16 Rdz8_9 9 But the dove <03123> found <04672> (08804) no rest <04494> for the sole <03709> of her foot <07272>, and she returned <07725> (08799) unto him into the ark <08392>, for the waters <04325> were on the face <06440> of the whole earth <0776>: then he put forth <07971> (08799) his hand <03027>, and took her <03947> (08799), and pulled her in <0935> (08686) unto him into the ark <08392>.
L17
L01 Rdz8_10 Przeczekawszy H3176 zaś jeszcze H312 siedem H7651 dni H3117, znów H3254 wypuścił H7971 z arki H8392 gołębicę H3123.
L02 Rdz8_10 Przeczekawszy zaś jeszcze siedem dni, znów wypuścił z arki gołębicę
L03 Rdz8_10 וַיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיֹּ֛סֶף שַׁלַּ֥ח אֶת־ הַיּוֹנָ֖ה מִן־ הַתֵּבָֽה׃
L04 Rdz8_10 וַ/יָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַ/יֹּ֛סֶף שַׁלַּ֥ח אֶת־ הַ/יּוֹנָ֖ה מִן־ הַ/תֵּבָֽה׃
L05 Rdz8_10 wai·<Ja>·chel od, sziw·'<At> ja·<Mim> 'a·che·<Rim>; wai·<Jo>·sef szal·<Lach> et- hai·jo·<Na> min- hat·te·<Wa>.
L06Rdz8_10 H2342 H5750 H7651 H3117 H0312 H3254 H7971 H0853 H3123 H4480 H8392
L07 Rdz8_10 bear again seven age other man add forsake dove above box
L08 Rdz8_10 ponosić ponownie siedem wiek Drugi mężczyzna dodać zapierać się gołąb powyżej pudełko
L09 Rdz8_10 And he stayed yet seven days yet other and again he sent forth the dove from out of the ark
L10 Rdz8_10 I przebywał jeszcze siedem dni jeszcze inne i ponownie posłał gołąb z z Arką
L11 Rdz8_10 vai·Ya·chel od, shiv·'At ya·Mim 'a·che·Rim; vai·Yo·sef shal·Lach et- hai·yo·Nah min- hat·te·Vah.
L12 Rdz8_10 waj ja Hel od szi wat ja mim a He rim waj jo sef szal laH et - haj jo na min - haT Te wa
L13 Rdz8_10 wayyäºHel `ôd šib`at yämîm ´áHërîm wayyöºsep šallaH ´et-hayyônâ min-haTTëbâ
L14 Rdz8_10 1/58 3/486 15/393 50/2302 2/166 3/210 6/847 120/11047 3/32 27/1215 21/28
L15 Rdz8_10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
L16 Rdz8_10 10 And he stayed <02342> (08799) yet other <0312> seven <07651> days <03117>; and again <03254> (08686) he sent forth <07971> (08763) the dove <03123> out of the ark <08392>;
L17
L01 Rdz8_11 I ta H1931 wróciła H7725 do niego H413 pod wieczór H6153, niosąc H2009 w dziobie H6310 świeży H2965 listek H5929 z drzewa oliwnego H2132. Poznał H3045 więc Noe H5146, że H3588 woda H4325 na ziemi H776 opadła H7043.
L02 Rdz8_11 i ta wróciła do niego pod wieczór, niosąc w dziobie świeży listek z drzewa oliwnego. Poznał więc Noe, że woda na ziemi opadła.
L03 Rdz8_11 וַתָּבֹ֨א אֵלָ֤יו הַיּוֹנָה֙ לְעֵ֣ת עֶ֔רֶב וְהִנֵּ֥ה עֲלֵה־ זַ֖יִת טָרָ֣ף בְּפִ֑יהָ וַיֵּ֣דַע נֹ֔חַ כִּי־ קַ֥לּוּ הַמַּ֖יִם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃
L04 Rdz8_11 וַ/תָּבֹ֨א אֵלָ֤/יו הַ/יּוֹנָה֙ לְ/עֵ֣ת עֶ֔רֶב וְ/הִנֵּ֥ה עֲלֵה־ זַ֖יִת טָרָ֣ף בְּ/פִ֑י/הָ וַ/יֵּ֣דַע נֹ֔חַ כִּי־ קַ֥לּוּ הַ/מַּ֖יִם מֵ/עַ֥ל הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Rdz8_11 wat·ta·<Wo> 'e·<Law> hai·jo·<Na> le·'<Et> '<E>·rew, we·hin·<Ne> a·le- <Za>·jit ta·<Raf> be·<Fi>·ha; wai·<Je>·da' <No>·ach, ki- <Kal>·lu ham·<Ma>·jim me·'<Al> ha·'<A>·rec.
L06Rdz8_11 H0935 H0413 H3123 H6256 H6153 H2009 H5929 H2132 H2965 H6310 H3045 H5146 H3588 H7043 H4325 H5921 H0776
L07 Rdz8_11 abide about dove after day behold branch olive tree pluckt off according acknowledge Noah inasmuch abate waste above common
L08 Rdz8_11 przestrzegać o gołąb po dzień ujrzeć oddział oliwka pluckt off zgodnie przyznać Noe ponieważ osłabnąć marnować powyżej wspólny
L09 Rdz8_11 came in about And the dove toward evening and behold leaf [was] an olive pluckt off and lo in her mouth knew so Noah for were abated that the waters from from off the earth
L10 Rdz8_11 wszedł w o I gołąb ku wieczór i oto liść [Było] oliwkowy pluckt off a oto w jej ustach wiedział więc Noe dla zostały zmniejszyło że wody z z ziemi
L11 Rdz8_11 vat·ta·Vo 'e·Lav hai·yo·Nah le·'Et 'E·rev, ve·hin·Neh a·leh- Za·yit ta·Raf be·Fi·ha; vai·Ye·da' No·ach, ki- Kal·lu ham·Ma·yim me·'Al ha·'A·retz.
L12 Rdz8_11 waT Ta wo e law haj jo na le et e rew we hin ne a le - za jit ta raf Be fi ha waj je da no aH Ki - qal lu ham ma jim me al ha a rec
L13 Rdz8_11 waTTäbö´ ´ëläyw hayyônâ lü`ët `eºreb wühinnË `álË-zaºyit †äräp Büpîºhä wayyëºda` nöªH Kî-qaºllû hammaºyim më`al hä´äºrec
L14 Rdz8_11 19/2550 42/5500 4/32 1/294 7/134 4/840 2/18 1/38 1/1 2/497 9/934 26/46 41/4478 2/82 29/579 46/5759 62/2502
L15 Rdz8_11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth [was] an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
L16 Rdz8_11 11 And the dove <03123> came in <0935> (08799) to him in the evening <06256> <06153>; and, lo, in her mouth <06310> was an olive <02132> leaf <05929> pluckt off <02965>: so Noah <05146> knew <03045> (08799) that the waters <04325> were abated <07043> (08804) from off the earth <0776>.
L17
L01 Rdz8_12 I czekał H3176 jeszcze H5750 siedem H7651 dni H3117, po czym H3254 wypuścił H7971 znów gołębicę H3123, ale ona już nie H3808 powróciła H7725 do niego H413.
L02 Rdz8_12 I czekał jeszcze siedem dni, po czym wypuścił znów gołębicę, ale ona już nie powróciła do niego.
L03 Rdz8_12 וַיִּיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־ הַיּוֹנָ֔ה וְלֹֽא־ יָסְפָ֥ה שׁוּב־ אֵלָ֖יו עֽוֹד׃
L04 Rdz8_12 וַ/יִּיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַ/יְשַׁלַּח֙ אֶת־ הַ/יּוֹנָ֔ה וְ/לֹֽא־ יָסְפָ֥ה שׁוּב־ אֵלָ֖י/ו עֽוֹד׃
L05 Rdz8_12 wai·ji·<Ja>·chel od, sziw·'<At> ja·<Mim> 'a·che·<Rim>; waj·szal·<Lach> et- hai·jo·<Na>, we·lo- ja·se·<Fa> szuw- 'e·<Law> od.
L06Rdz8_12 H3176 H5750 H7651 H3117 H0312 H7971 H0853 H3123 H3808 H3254 H7725 H0413 H5750
L07 Rdz8_12 cause to again seven age other man forsake dove before add break about again
L08 Rdz8_12 spowodować ponownie siedem wiek Drugi mężczyzna zapierać się gołąb przed dodać złamać o ponownie
L09 Rdz8_12 And he stayed unto him any more seven days yet other and sent forth the dove not not again which returned about yet
L10 Rdz8_12 I przebywał mu już więcej siedem dni jeszcze inne i zesłał gołąb nie nie ponownie który powrócił o jeszcze
L11 Rdz8_12 vai·yi·Ya·chel od, shiv·'At ya·Mim 'a·che·Rim; vay·shal·Lach et- hai·yo·Nah, ve·lo- ya·se·Fah shuv- 'e·Lav od.
L12 Rdz8_12 waj jij ja Hel od szi wat ja mim a He rim wa je szal laH et - haj jo na we lo - jas fa szuw - e law od
L13 Rdz8_12 wayyiyyäºHel `ôd šib`at yämîm ´áHërîm wayüšallaH ´et-hayyônâ wülö|´-yäspâ šûb-´ëläyw `ôd
L14 Rdz8_12 1/39 4/486 16/393 51/2302 3/166 7/847 121/11047 5/32 19/5164 4/210 7/1041 43/5500 5/486
L15 Rdz8_12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
L16 Rdz8_12 12 And he stayed <03176> (08735) yet other <0312> seven <07651> days <03117>; and sent forth <07971> (08762) the dove <03123>; which returned <07725> (08800) not again <03254> (08804) unto him any more <05750>.
L17
L01 Rdz8_13 W sześćsetnym H8337 H3967 i pierwszym H259 roku H8141, w miesiącu H2320 pierwszym H7223, w pierwszym H259 dniu H3117 miesiąca H2320, wody H4325 wyschły H2717 na ziemi H776, i Noe H5146, zdjąwszy H5493 dach H4372 arki H8392, zobaczył H7200, że H3588 powierzchnia H6440 ziemi H127 jest już prawie sucha H2717.
L02 Rdz8_13 W sześćset pierwszym roku, w miesiącu pierwszym, w pierwszym dniu miesiąca wody wyschły na ziemi, i Noe, zdjąwszy dach arki, zobaczył, że powierzchnia ziemi jest już prawie sucha.
L03 Rdz8_13 וַֽ֠יְהִי בְּאַחַ֨ת וְשֵׁשׁ־ מֵא֜וֹת שָׁנָ֗ה בָּֽרִאשׁוֹן֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ חָֽרְב֥וּ הַמַּ֖יִם מֵעַ֣ל הָאָ֑רֶץ וַיָּ֤סַר נֹ֙חַ֙ אֶת־ מִכְסֵ֣ה הַתֵּבָ֔ה וַיַּ֕רְא וְהִנֵּ֥ה חָֽרְב֖וּ פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃
L04 Rdz8_13 וַֽ֠/יְהִי בְּ/אַחַ֨ת וְ/שֵׁשׁ־ מֵא֜וֹת שָׁנָ֗ה בָּֽ/רִאשׁוֹן֙ בְּ/אֶחָ֣ד לַ/חֹ֔דֶשׁ חָֽרְב֥וּ הַ/מַּ֖יִם מֵ/עַ֣ל הָ/אָ֑רֶץ וַ/יָּ֤סַר נֹ֙חַ֙ אֶת־ מִכְסֵ֣ה הַ/תֵּבָ֔ה וַ/יַּ֕רְא וְ/הִנֵּ֥ה חָֽרְב֖וּ פְּנֵ֥י הָֽ/אֲדָמָֽה׃
L05 Rdz8_13 wa·je·(Hi) be·'a·<Chat> we·szesz- me·'ot sza·<Na>, ba·ri·szOn be·'e·<Chad> la·<Cho>·desz, cha·re·<Wu> ham·<Ma>·jim me·'<Al> ha·'<A>·rec; wai·<Ja>·sar no·ach et- mich·<Se> hat·te·<Wa>, wai·<Jar> we·hin·<Ne> cha·re·<Wu> pe·<Ne> <Ha>·'a·da·<Ma>.
L06Rdz8_13 H1961 H0259 H8337 H3967 H8141 H7223 H0259 H2320 H2717 H4325 H5921 H0776 H5493 H5146 H0853 H4372 H8392 H7200 H2009 H2717 H6440 H0127
L07 Rdz8_13 become a six hundredfold whole age ancestor a month decay waste above common behead Noah covering box advise self behold decay accept country
L08 Rdz8_13 zostać sześć stokrotny Cały wiek przodek miesiąc próchnica marnować powyżej wspólny ściąć głowę Noe pokrycie pudełko doradzać siebie ujrzeć próchnica przyjąć kraj
L09 Rdz8_13 came [month] the first And it came to pass in the six hundredth and first year in the first the first [day] of the month were dried up the waters from from off the earth removed and Noah the covering of the ark and looked and behold was dry and behold the face of the ground
L10 Rdz8_13 przyszedł [Miesiące] pierwszy I stało się w sześciu setny i pierwszego roku w pierwszym pierwszy [Dni] każdego miesiąca suszono w górę wody z z ziemi usunięte i Noah Pokrycie z arki i spojrzał i oto była sucha a oto oblicze z ziemi
L11 Rdz8_13 Vay·hi be·'a·Chat ve·shesh- me·'ot sha·Nah, ba·ri·shOn be·'e·Chad la·Cho·desh, cha·re·Vu ham·Ma·yim me·'Al ha·'A·retz; vai·Ya·sar no·ach et- mich·Seh hat·te·Vah, vai·Yar ve·hin·Neh cha·re·Vu pe·Nei Ha·'a·da·Mah.
L12 Rdz8_13 wa je hi Be a Hat we szesz - me ot sza na Ba ri szon Be e Had la Ho desz Har wu ham ma jim me al ha a rec waj ja sar no aH et - mich se haT Te wa waj jar we hin ne Har wu Pe ne ha a da ma
L13 Rdz8_13 wa|yühî Bü´aHat wüšëš-më´ôt šänâ Bä|ri´šôn Bü´eHäd laHöºdeš Hä|rbû hammaºyim më`al hä´äºrec wayyäºsar nöªH ´et-miksË haTTëbâ wayyaºr´ wühinnË Hä|rbû Pünê hä|´ádämâ
L14 Rdz8_13 73/3546 9/961 3/215 31/574 54/873 1/182 10/961 7/283 1/42 30/579 47/5759 63/2502 1/300 27/46 122/11047 1/16 22/28 17/1296 5/840 2/42 25/2127 24/225
L15 Rdz8_13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first [month], the first [day] of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
L16 Rdz8_13 13 And it came to pass in the six <08337> hundredth <03967> and first year <08141>, in the first <07223> month, the first <0259> day of the month <02320>, the waters <04325> were dried up <02717> (08804) from off the earth <0776>: and Noah <05146> removed <05493> (08686) the covering <04372> of the ark <08392>, and looked <07200> (08799), and, behold, the face <06440> of the ground <0127> was dry <02717> (08804).
L17
L01 Rdz8_14 A kiedy H5704 w miesiącu H2320 drugim H8145, w dniu H3117 dwudziestym H6242 siódmym H7651 ziemia H776 wyschła H3001.
L02 Rdz8_14 A kiedy w miesiącu drugim, w dniu dwudziestym siódmym ziemia wyschła,
L03 Rdz8_14 וּבַחֹ֙דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י בְּשִׁבְעָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ יָבְשָׁ֖ה הָאָֽרֶץ׃ ס
L04 Rdz8_14 וּ/בַ/חֹ֙דֶשׁ֙ הַ/שֵּׁנִ֔י בְּ/שִׁבְעָ֧ה וְ/עֶשְׂרִ֛ים י֖וֹם לַ/חֹ֑דֶשׁ יָבְשָׁ֖ה הָ/אָֽרֶץ׃ ס
L05 Rdz8_14 u·wa·<Cho>·desz hasz·sze·<Ni>, be·sziw·'<a> we·'es·<Rim> <Jom> la·<Cho>·desz; ja·we·<Sza> ha·'<A>·rec. sa·<Mek>
L06Rdz8_14 H2320 H8145 H7651 H6242 H3117 H2320 H3001 H0776
L07 Rdz8_14 month again seven score age month be ashamed common
L08 Rdz8_14 miesiąc ponownie siedem wynik wiek miesiąc wstydzić wspólny
L09 Rdz8_14 month And in the second on the seven and twentieth day of the month dried was the earth
L10 Rdz8_14 miesiąc , Aw drugim na siedmiu i XX wieku dzień z miesiąca suszone była ziemia
L11 Rdz8_14 u·va·Cho·desh hash·she·Ni, be·shiv·'Ah ve·'es·Rim Yom la·Cho·desh; ya·ve·Shah ha·'A·retz. sa·Mek
L12 Rdz8_14 u wa Ho desz hasz sze ni Be szi wa we es rim jom la Ho desz jaw sza ha a rec s
L13 Rdz8_14 ûbaHöºdeš haššënî Büšib`â wü`eSrîm yôm laHöºdeš yäbšâ hä´äºrec s
L14 Rdz8_14 8/283 6/157 17/393 2/315 52/2302 9/283 2/73 64/2502
L15 Rdz8_14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
L16 Rdz8_14 14 And in the second <08145> month <02320>, on the seven <07651> and twentieth <06242> day <03117> of the month <02320>, was the earth <0776> dried <03001> (08804).
L17
L01 Rdz8_15 Bóg H430 przemówił H1696 do H413 Noego H5146 tymi słowami:
L02 Rdz8_15 Bóg przemówił do Noego tymi słowami:
L03 Rdz8_15 וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־ נֹ֥חַ לֵאמֹֽר׃
L04 Rdz8_15 וַ/יְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־ נֹ֥חַ לֵ/אמֹֽר׃
L05 Rdz8_15 waj·dab·<Ber> E·lo·<Him> el- <No>·ach le·<Mor>.
L06Rdz8_15 H1696 H0430 H0413 H5146 H0559
L07 Rdz8_15 answer angels about Noah answer
L08 Rdz8_15 odpowiedź anioły o Noe odpowiedź
L09 Rdz8_15 spake And God to unto Noah saying
L10 Rdz8_15 mówił I Bóg do do Noego powiedzenie
L11 Rdz8_15 vay·dab·Ber E·lo·Him el- No·ach le·Mor.
L12 Rdz8_15 wa je daB Ber e lo him el - no aH le mor
L13 Rdz8_15 wayüdaBBër ´élöhîm ´el-nöªH lë´mör
L14 Rdz8_15 1/1142 77/2597 44/5500 28/46 45/5298
L15 Rdz8_15 And God spake unto Noah, saying,
L16 Rdz8_15 15 And God <0430> spake <01696> (08762) unto Noah <05146>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Rdz8_16 Wyjdź H3318 z H4480 arki H8392 wraz z H854 żoną H802, synami H1121 i żonami H802 twych synów H1121.
L02 Rdz8_16 Wyjdź z arki wraz z żoną, synami i z żonami twych synów.
L03 Rdz8_16 צֵ֖א מִן־ הַתֵּבָ֑ה אַתָּ֕ה וְאִשְׁתְּךָ֛ וּבָנֶ֥יךָ וּנְשֵֽׁי־ בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃
L04 Rdz8_16 צֵ֖א מִן־ הַ/תֵּבָ֑ה אַתָּ֕ה וְ/אִשְׁתְּ/ךָ֛ וּ/בָנֶ֥י/ךָ וּ/נְשֵֽׁי־ בָנֶ֖י/ךָ אִתָּֽ/ךְ׃
L05 Rdz8_16 ce min- hat·te·<Wa>; at·<Ta> we·'isz·te·<Cha> u·wa·<Ne>·cha u·ne·sze- wa·<Ne>·cha 'it·<Tach>.
L06Rdz8_16 H3318 H4480 H8392 H0859 H0802 H1121 H0802 H1121 H0854
L07 Rdz8_16 after above box you ess afflicted ess afflicted against
L08 Rdz8_16 po powyżej pudełko ty es dotknięty es dotknięty przed
L09 Rdz8_16 Go forth out of the ark you thou and thy wife and thy sons wives and thy sons' for
L10 Rdz8_16 Idźcie się z arki ty ty i twoja żona a twój synowie Żony i twoich synów " dla
L11 Rdz8_16 tze min- hat·te·Vah; 'at·Tah ve·'ish·te·Cha u·va·Nei·cha u·ne·shei- va·Nei·cha 'it·Tach.
L12 Rdz8_16 ce min - haT Te wa aT Ta we isz Te cha u wa ne cha u ne sze - wa ne cha iT Tach
L13 Rdz8_16 cë´ min-haTTëbâ ´aTTâ wü´išTükä ûbänʺkä ûnüšê|-bänʺkä ´iTTäk
L14 Rdz8_16 7/1060 28/1215 23/28 10/1080 33/781 26/4921 34/781 27/4921 15/808
L15 Rdz8_16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
L16 Rdz8_16 16 Go forth <03318> (08798) of the ark <08392>, thou, and thy wife <0802>, and thy sons <01121>, and thy sons' <01121> wives <0802> with thee.
L17
L01 Rdz8_17 Wyprowadź H3318 też z H4480 sobą H854 wszystkie H3605 istoty H2416 żywe: ptactwo H5775, bydło H929 i zwierzęta H7430 pełzające H7430 po H5921 ziemi H776; niechaj H1961 rozejdą się H8317 po ziemi H776, niech będą płodne H6509 i niech się rozmnażają H7235.
L02 Rdz8_17 Wyprowadź też z sobą wszystkie istoty żywe: z ptactwa, bydła i zwierząt pełzających po ziemi; niechaj rozejdą się po ziemi, niech będą płodne i niech się rozmnażają.
L03 Rdz8_17 כָּל־ הַחַיָּ֨ה אֲשֶֽׁר־ אִתְּךָ֜ מִכָּל־ בָּשָׂ֗ר בָּע֧וֹף וּבַבְּהֵמָ֛ה וּבְכָל־ הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־ הָאָ֖רֶץ [הֹוצֵא כ] (הַיְצֵ֣א ק) אִתָּ֑ךְ וְשָֽׁרְצ֣וּ בָאָ֔רֶץ וּפָר֥וּ וְרָב֖וּ עַל־ הָאָֽרֶץ׃
L04 Rdz8_17 כָּל־ הַ/חַיָּ֨ה אֲשֶֽׁר־ אִתְּ/ךָ֜ מִ/כָּל־ בָּשָׂ֗ר בָּ/ע֧וֹף וּ/בַ/בְּהֵמָ֛ה וּ/בְ/כָל־ הָ/רֶ֛מֶשׂ הָ/רֹמֵ֥שׂ עַל־ הָ/אָ֖רֶץ הוצא הַיְצֵ֣א אִתָּ֑/ךְ וְ/שָֽׁרְצ֣וּ בָ/אָ֔רֶץ וּ/פָר֥וּ וְ/רָב֖וּ עַל־ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Rdz8_17 kol- ha·chai·<Ja> a·<Szer>- 'it·te·<Cha> mik·kol ba·<Sar>, ba·'of u·wab·be·he·<Ma> u·we·<Chol> ha·<Re>·mes ha·ro·<Mes> al- ha·'<A>·rec [ho·ce ch] (haj·<Ce> k) 'it·<Tach>; we·sza·re·<Cu> wa·'<A>·rec, u·fa·<Ru> we·ra·<Wu> al- ha·'<A>·rec.
L06Rdz8_17 H3605 H2416 H0834 H0854 H3605 H1320 H5775 H0929 H3605 H7431 H7430 H5921 H0776 H0854 H8317 H0776 H6509 H7235 H5921 H0776
L07 Rdz8_17 all manner age after against all manner body bird beast all manner that creeps creep above common after against breed common bear abundance above common
L08 Rdz8_17 wszelkiego rodzaju wiek po przed wszelkiego rodzaju ciało ptak bestia wszelkiego rodzaju że skrada pełzanie powyżej wspólny po przed rasa wspólny ponosić obfitość powyżej wspólny
L09 Rdz8_17 every with thee every living thing after for of all that [is] with thee of all flesh [both] of fowl and of cattle and every and of every creeping thing that creepeth on upon the earth after for that they may breed abundantly in the earth and be fruitful and multiply on upon the earth
L10 Rdz8_17 każdy z tobą każda żywa istota po dla ze wszystkich że [jest] z tobą w każdym ciele [Zarówno] z ptactwem i bydła i każdy i każdej rzeczy pełzającą że creepeth na na ziemi po dla że mogą one rozmnażać w obfitości w ziemi i bądźcie płodni i rozmnażajcie się na na ziemi
L11 Rdz8_17 kol- ha·chai·Yah a·Sher- 'it·te·Cha mik·kol ba·Sar, ba·'of u·vab·be·he·Mah u·ve·Chol ha·Re·mes ha·ro·Mes al- ha·'A·retz [ho·tze ch] (hay·Tze k) 'it·Tach; ve·sha·re·Tzu va·'A·retz, u·fa·Ru ve·ra·Vu al- ha·'A·retz.
L12 Rdz8_17 Kol - ha Haj ja a szer - iT Te cha miK Kol - Ba sar Ba of u waB Be he ma u we chol - ha re mes ha ro mes al - ha a rec (ho ce) [haj ce] iT Tach we szar cu wa a rec u fa ru we ra wu al - ha a rec
L13 Rdz8_17 Kol-haHayyâ ´áše|r-´iTTükä miKKol-BäSär Bä`ôp ûbaBBühëmâ ûbükol-häreºmeS härömëS `al-hä´äºrec (hôcë´) [haycë´] ´iTTäk wüšä|rcû bä´äºrec ûpärû würäbû `al-hä´äºrec
L14 Rdz8_17 91/5415 31/499 50/5499 16/808 92/5415 13/270 16/71 16/190 93/5415 8/17 8/17 48/5759 65/2502 1/9 17/808 4/14 66/2502 3/29 8/226 49/5759 67/2502
L15 Rdz8_17 Bring forth with thee every living thing that [is] with thee, of all flesh, [both] of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
L16 Rdz8_17 17 Bring forth <03318> (08685) with thee every living thing <02416> that is with thee, of all flesh <01320>, both of fowl <05775>, and of cattle <0929>, and of every creeping thing <07431> that creepeth <07430> (08802) upon the earth <0776>; that they may breed abundantly <08317> (08804) in the earth <0776>, and be fruitful <06509> (08804), and multiply <07235> (08804) upon the earth <0776>.
L17
L01 Rdz8_18 Noe H5146 wyszedł H3318 więc z H4480 arki H8392 wraz z H854 synami H1121, żoną H802 i żonami H802 swych synów H1121.
L02 Rdz8_18 Noe wyszedł więc z arki wraz z synami, żoną i z żonami swych synów.
L03 Rdz8_18 וַיֵּ֖צֵא־ נֹ֑חַ וּבָנָ֛יו וְאִשְׁתּ֥וֹ וּנְשֵֽׁי־ בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃
L04 Rdz8_18 וַ/יֵּ֖צֵא־ נֹ֑חַ וּ/בָנָ֛י/ו וְ/אִשְׁתּ֥/וֹ וּ/נְשֵֽׁי־ בָנָ֖י/ו אִתּֽ/וֹ׃
L05 Rdz8_18 wai·<Je>·ce- <No>·ach; u·wa·<Naw> we·'isz·<To> u·ne·sze- wa·<Naw> it·<To>.
L06Rdz8_18 H3318 H5146 H1121 H0802 H0802 H1121 H0854
L07 Rdz8_18 after Noah afflicted ess ess afflicted against
L08 Rdz8_18 po Noe dotknięty es es dotknięty przed
L09 Rdz8_18 went forth And Noah and his sons and his wife wives and his sons' for
L10 Rdz8_18 wyszedł Noe i jego synowie i jego żona Żony i jego synom dla
L11 Rdz8_18 vai·Ye·tze- No·ach; u·va·Nav ve·'ish·To u·ne·shei- va·Nav it·To.
L12 Rdz8_18 waj je ce - no aH u wa naw we isz To u ne sze - wa naw iT To
L13 Rdz8_18 wayyëºcë´-nöªH ûbänäyw wü´išTô ûnüšê|-bänäyw ´iTTô
L14 Rdz8_18 8/1060 29/46 28/4921 35/781 36/781 29/4921 18/808
L15 Rdz8_18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
L16 Rdz8_18 18 And Noah <05146> went forth <03318> (08799), and his sons <01121>, and his wife <0802>, and his sons' <01121> wives <0802> with him:
L17
L01 Rdz8_19 Wyszły H3318 też z H4480 arki H8392 wszelkie H3605 zwierzęta H2416: różne H4327 gatunki H4327 zwierząt H7431 pełzających H7430 po H5921 ziemi H776 i ptactwa H5775, wszystko H3605, co H834 się porusza H7430 na H5921 ziemi H776.
L02 Rdz8_19 Wyszły też z arki wszelkie zwierzęta: różne gatunki zwierząt pełzających po ziemi i ptactwa, wszystko, co się porusza na ziemi.
L03 Rdz8_19 כָּל־ הַֽחַיָּ֗ה כָּל־ הָרֶ֙מֶשׂ֙ וְכָל־ הָע֔וֹף כֹּ֖ל רוֹמֵ֣שׂ עַל־ הָאָ֑רֶץ לְמִשְׁפְּחֹ֣תֵיהֶ֔ם יָצְא֖וּ מִן־ הַתֵּבָֽה׃
L04 Rdz8_19 כָּל־ הַֽ/חַיָּ֗ה כָּל־ הָ/רֶ֙מֶשׂ֙ וְ/כָל־ הָ/ע֔וֹף כֹּ֖ל רוֹמֵ֣שׂ עַל־ הָ/אָ֑רֶץ לְ/מִשְׁפְּחֹ֣תֵי/הֶ֔ם יָצְא֖וּ מִן־ הַ/תֵּבָֽה׃
L05 Rdz8_19 kol- ha·chai·<Ja>, kol- ha·<Re>·mes we·chol ha·'of, kol ro·<Mes> al- ha·'<A>·rec; le·misz·pe·<Cho>·te·<Hem>, ja·ce·'<U> min- hat·te·<Wa>.
L06Rdz8_19 H3605 H2416 H3605 H7431 H3605 H5775 H3605 H7430 H5921 H0776 H4940 H3318 H4480 H8392
L07 Rdz8_19 all manner age all manner that creeps all manner bird all manner creep above common family after above box
L08 Rdz8_19 wszelkiego rodzaju wiek wszelkiego rodzaju że skrada wszelkiego rodzaju ptak wszelkiego rodzaju pełzanie powyżej wspólny rodzina po powyżej pudełko
L09 Rdz8_19 [and] whatsoever Every beast every every creeping thing and every and every fowl everything creepeth on upon the earth after their kinds went forth from out of the ark
L10 Rdz8_19 [I] w ogóle Każde zwierzę każdy każda rzecz pełzającej i każdy i każdy ptactwa wszystko creepeth na na ziemi po ich rodzajów wyszedł z z Arką
L11 Rdz8_19 kol- ha·chai·Yah, kol- ha·Re·mes ve·chol ha·'of, kol ro·Mes al- ha·'A·retz; le·mish·pe·Cho·tei·Hem, ya·tze·'U min- hat·te·Vah.
L12 Rdz8_19 Kol - ha Haj ja Kol - ha re mes we chol - ha of Kol ro mes al - ha a rec le misz Pe Ho te hem ja cu min - haT Te wa
L13 Rdz8_19 Kol-ha|Hayyâ Kol-häreºmeS wükol-hä`ôp Köl rômëS `al-hä´äºrec lümišPüHöºtêheºm yäc´û min-haTTëbâ
L14 Rdz8_19 94/5415 32/499 95/5415 9/17 96/5415 17/71 97/5415 9/17 50/5759 68/2502 1/302 9/1060 29/1215 24/28
L15 Rdz8_19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, [and] whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
L16 Rdz8_19 19 Every beast <02416>, every creeping thing <07431>, and every fowl <05775>, and whatsoever <03605> creepeth <07430> (08802) upon the earth <0776>, after their kinds <04940>, went forth <03318> (08804) out of the ark <08392>.
L17
L01 Rdz8_20 Noe H5146 zbudował H1129 ołtarz H4196 dla Pana H3068 i wziąwszy H3947 ze wszystkich H3605 zwierząt H929 czystych H2889 i z H4480 ptaków H5775 czystych H2889 złożył H5927 je w ofierze całopalnej H5930 na tym ołtarzu H4196.
L02 Rdz8_20 Noe zbudował ołtarz dla Pana i wziąwszy ze wszystkich zwierząt czystych i z ptaków czystych złożył je w ofierze całopalnej na tym ołtarzu.
L03 Rdz8_20 וַיִּ֥בֶן נֹ֛חַ מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָ֑ה וַיִּקַּ֞ח מִכֹּ֣ל ׀ הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהוֹרָ֗ה וּמִכֹּל֙ הָע֣וֹף הַטָּהֹ֔ר וַיַּ֥עַל עֹלֹ֖ת בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
L04 Rdz8_20 וַ/יִּ֥בֶן נֹ֛חַ מִזְבֵּ֖חַ לַֽ/יהוָ֑ה וַ/יִּקַּ֞ח מִ/כֹּ֣ל ׀ הַ/בְּהֵמָ֣ה הַ/טְּהוֹרָ֗ה וּ/מִ/כֹּל֙ הָ/ע֣וֹף הַ/טָּהֹ֔ר וַ/יַּ֥עַל עֹלֹ֖ת בַּ/מִּזְבֵּֽחַ׃
L05 Rdz8_20 wai·<Ji>·wen <No>·ach miz·<Be>·ach <Jah>·we wai·jik·<Kach> mik·<Kol> hab·be·he·<Ma> hat·te·ho·<Ra>, u·mik·<Kol> ha·'of hat·ta·<Hor>, wai·<Ja>·'al 'o·<Lot> bam·miz·<Be>·ach.
L06Rdz8_20 H1129 H5146 H4196 H3068 H3947 H3605 H0929 H2889 H3605 H5775 H2889 H5927 H5930 H4196
L07 Rdz8_20 build Noah altar Jehovah accept all manner beast clean all manner bird clean arise ascent altar
L08 Rdz8_20 budować Noe ołtarz Jahwe przyjąć wszelkiego rodzaju bestia czyścić wszelkiego rodzaju ptak czyścić powstać wzlot ołtarz
L09 Rdz8_20 builded And Noah an altar unto the LORD and took of every beast of every clean every fowl and of every clean and offered burnt offerings on the altar
L10 Rdz8_20 zbudował Noe Ołtarz Panu i wziął z każdym bestia z co czyste każdy ptactwo i co czyste i zaoferował całopalenia na ołtarzu
L11 Rdz8_20 vai·Yi·ven No·ach miz·Be·ach Yah·weh; vai·yik·Kach mik·Kol hab·be·he·Mah hat·te·ho·Rah, u·mik·Kol ha·'of hat·ta·Hor, vai·Ya·'al 'o·Lot bam·miz·Be·ach.
L12 Rdz8_20 waj ji wen no aH miz Be aH ljhwh(la do naj) waj jiq qaH miK Kol haB Be he ma hat te ho ra u miK Kol ha of hat ta hor waj ja al o lot Bam miz Be aH
L13 Rdz8_20 wayyìºben nöªH mizBëªH lyhwh(la|´dönäy) wayyiqqaH miKKöl haBBühëmâ ha††ühôrâ ûmiKKöl hä`ôp ha††ähör wayyaº`al `ölöt BammizBëªH
L14 Rdz8_20 3/374 30/46 1/399 40/6220 16/964 98/5415 17/190 5/92 99/5415 18/71 6/92 2/883 1/288 2/399
L15 Rdz8_20 And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
L16 Rdz8_20 20 And Noah <05146> builded <01129> (08799) an altar <04196> unto the LORD <03068>; and took <03947> (08799) of every clean <02889> beast <0929>, and of every clean <02889> fowl <05775>, and offered <05927> (08686) burnt offerings <05930> on the altar <04196>.
L17
L01 Rdz8_21 Gdy Pan H3068 poczuł H7306 miłą H5207 woń H7381, rzekł H559 do H413 siebie H3820: Nie H3808 będę już więcej H3254 H5750 złorzeczył H7043 ziemi H127 ze względu H5668 na ludzi H120, bo H3588 usposobienie H3336 człowieka H120 jest złe H7451 już od H4480 młodości H5271. Przeto już nigdy H3808 nie zgładzę H5221 wszystkiego H3605, co H834 żyje H2416, jak H834 to uczyniłem H6213.
L02 Rdz8_21 Gdy Pan poczuł miłą woń, rzekł do siebie: Nie będę już więcej złorzeczył ziemi ze względu na ludzi, bo usposobienie człowieka jest złe już od młodości. Przeto już nigdy nie zgładzę wszystkiego, co żyje, jak to uczyniłem.
L03 Rdz8_21 וַיָּ֣רַח יְהוָה֮ אֶת־ רֵ֣יחַ הַנִּיחֹחַ֒ וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ לִבּ֗וֹ לֹֽא־ אֹ֠סִף לְקַלֵּ֨ל ע֤וֹד אֶת־ הָֽאֲדָמָה֙ בַּעֲב֣וּר הָֽאָדָ֔ם כִּ֠י יֵ֣צֶר לֵ֧ב הָאָדָ֛ם רַ֖ע מִנְּעֻרָ֑יו וְלֹֽא־ אֹסִ֥ף ע֛וֹד לְהַכּ֥וֹת אֶת־ כָּל־ חַ֖י כַּֽאֲשֶׁ֥ר עָשִֽׂיתִי׃
L04 Rdz8_21 וַ/יָּ֣רַח יְהוָה֮ אֶת־ רֵ֣יחַ הַ/נִּיחֹחַ֒ וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ לִבּ֗/וֹ לֹֽא־ אֹ֠סִף לְ/קַלֵּ֨ל ע֤וֹד אֶת־ הָֽ/אֲדָמָה֙ בַּ/עֲב֣וּר הָֽ/אָדָ֔ם כִּ֠י יֵ֣צֶר לֵ֧ב הָ/אָדָ֛ם רַ֖ע מִ/נְּעֻרָ֑י/ו וְ/לֹֽא־ אֹסִ֥ף ע֛וֹד לְ/הַכּ֥וֹת אֶת־ כָּל־ חַ֖י כַּֽ/אֲשֶׁ֥ר עָשִֽׂיתִי׃
L05 Rdz8_21 wai·<Ja>·rach <Jah>·we et- <Re>·ach han·ni·cho·aCh wai·<Jo>·mer <Jah>·we el- lib·<Bo>, lo- '<O>·sif le·kal·<Lel> od et- ha·'a·da·<Ma> ba·'a·<Wur> ha·'a·<Dam>, ki <Je>·cer lew ha·'a·<Dam> ra' min·ne·'u·<Raw>; we·lo- 'o·<Sif> od le·hak·<Kot> et- kol- chai ka·'a·<Szer> 'a·<Si>·ti.
L06Rdz8_21 H7306 H3068 H0853 H7381 H5207 H0559 H3068 H0413 H3820 H3808 H3254 H7043 H5750 H0853 H0127 H5668 H0120 H3588 H3336 H3820 H0120 H7451 H5271 H3808 H3254 H5750 H5221 H0853 H3605 H2416 H0834 H6213
L07 Rdz8_21 accept Jehovah savour sweet answer Jehovah about care for before add abate again country because of person inasmuch frame care for person adversity childhood before add again beat all manner age after accomplish
L08 Rdz8_21 przyjąć Jahwe smak słodki odpowiedź Jahwe o dbałość o przed dodać osłabnąć ponownie kraj z powodu osoba ponieważ ramka dbałość o osoba przeciwność losu dzieciństwo przed dodać ponownie bić wszelkiego rodzaju wiek po zrealizować
L09 Rdz8_21 smelled And the LORD savour a sweet said and the LORD in his heart not I will not again curse again the ground sake any more for man's for for the imagination heart of man's [is] evil from his youth not neither will I again again smite every any more every thing living I as I have done
L10 Rdz8_21 pachniało A Pan smak słodki powiedział a Pan w serce nie Nie będę jeszcze raz przeklinać ponownie ziemia wzgląd więcej za człowieka dla dla wyobraźni serce z człowieka [To] zło od młodości nie nie będę ponownie ponownie uderzyć każdy już wszystko, co żyje Ja jak mam zrobić
L11 Rdz8_21 vai·Ya·rach Yah·weh et- Rei·ach han·ni·cho·aCh vai·Yo·mer Yah·weh el- lib·Bo, lo- 'O·sif le·kal·Lel od et- ha·'a·da·Mah ba·'a·Vur ha·'a·Dam, ki Ye·tzer lev ha·'a·Dam ra' min·ne·'u·Rav; ve·lo- 'o·Sif od le·hak·Kot et- kol- chai ka·'a·Sher 'a·Si·ti.
L12 Rdz8_21 waj ja raH jhwh(a do naj) et - re aH han ni Ho aH waj jo mer jhwh(a do naj) el - liB Bo lo - o sif le qal lel od et - ha a da ma Ba a wur ha a dam Ki je cer lew ha a dam ra min ne u raw we lo - o sif od le haK Kot et - Kol - Haj Ka a szer a si ti
L13 Rdz8_21 wayyäºraH yhwh(´ädönäy) ´et-rêªH hannîHöªH wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-liBBô lö|´-´ösìp lüqallël `ôd ´et-hä|´ádämâ Ba`ábûr hä|´ädäm yëºcer lëb hä´ädäm ra` minnü`ùräyw wülö|´-´ösìp `ôd lühaKKôt ´et-Kol-Hay Ka|´ášer `äSîºtî
L14 Rdz8_21 1/11 41/6220 123/11047 1/58 1/43 46/5298 42/6220 45/5500 3/592 20/5164 5/210 3/82 6/486 124/11047 25/225 2/49 39/552 42/4478 2/9 4/592 40/552 7/665 1/47 21/5164 6/210 7/486 2/500 125/11047 100/5415 33/499 51/5499 32/2617
L15 Rdz8_21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart [is] evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
L16 Rdz8_21 21 And the LORD <03068> smelled <07306> (08686) a sweet <05207> savour <07381>; and the LORD <03068> said <0559> (08799) in <0413> his heart <03820>, I will not again <03254> (08686) curse <07043> (08763) the ground <0127> any more for man's <0120> sake <05668>; for the imagination <03336> of man's <0120> heart <03820> is evil <07451> from his youth <05271>; neither will I again <03254> (08686) smite <05221> (08687) any more every thing living <02416>, as I have done <06213> (08804).
L17
L01 Rdz8_22 Będą H1961 zatem istniały H5750, jak długo H3117 trwać H776 będzie ziemia H776: siew H2233 i żniwo H7105, mróz H7120 i upał H2527, lato H7019 i zima H2779, dzień H3117 i noc H3915.
L02 Rdz8_22 Będą zatem istniały, jak długo trwać będzie ziemia: siew i żniwo, mróz i upał, lato i zima, dzień i noc.
L03 Rdz8_22 עֹ֖ד כָּל־ יְמֵ֣י הָאָ֑רֶץ זֶ֡רַע וְ֠קָצִיר וְקֹ֨ר וָחֹ֜ם וְקַ֧יִץ וָחֹ֛רֶף וְי֥וֹם וָלַ֖יְלָה לֹ֥א יִשְׁבֹּֽתוּ׃
L04 Rdz8_22 עֹ֖ד כָּל־ יְמֵ֣י הָ/אָ֑רֶץ זֶ֡רַע וְ֠/קָצִיר וְ/קֹ֨ר וָ/חֹ֜ם וְ/קַ֧יִץ וָ/חֹ֛רֶף וְ/י֥וֹם וָ/לַ֖יְלָה לֹ֥א יִשְׁבֹּֽתוּ׃
L05 Rdz8_22 'od kol- je·<Me> ha·'<A>·rec; <Ze>·ra' <We>·ka·cir we·<Kor> wa·<Chom> we·<Ka>·jic wa·<Cho>·ref we·<Jom> wa·<Laj>·la lo jisz·<Bo>·tu.
L06Rdz8_22 H5750 H3605 H3117 H0776 H2233 H7105 H7120 H2527 H7019 H2779 H3117 H3915 H3808 H7673
L07 Rdz8_22 again all manner age common child bough cold heat summer fruit cold age night before cause to
L08 Rdz8_22 ponownie wszelkiego rodzaju wiek wspólny dziecko konar zimno ciepło owoce lato zimno wiek noc przed spowodować
L09 Rdz8_22 While all manner remaineth While the earth seedtime and harvest and cold and heat and summer and winter and day and night shall not shall not cease
L10 Rdz8_22 Podczas wszelkiego rodzaju pozostaje jeszcze Podczas gdy ziemia sianiu i żniwa i zimno i ciepło i lato i zima i dni i noc nie nie przestanie
L11 Rdz8_22 'od kol- ye·Mei ha·'A·retz; Ze·ra' Ve·ka·tzir ve·Kor va·Chom ve·Ka·yitz va·Cho·ref ve·Yom va·Lay·lah lo yish·Bo·tu.
L12 Rdz8_22 od Kol - je me ha a rec ze ra we qa cir we qor wa Hom we qa jic wa Ho ref we jom wa laj la lo jisz Bo tu
L13 Rdz8_22 `öd Kol-yümê hä´äºrec zeºra` wüqäcîr wüqör wäHöm wüqaºyic wäHöºrep wüyôm wälaºylâ lö´ yišBöºtû
L14 Rdz8_22 8/486 101/5415 53/2302 69/2502 11/230 1/54 1/1 1/13 1/20 1/7 54/2302 7/231 22/5164 3/71
L15 Rdz8_22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
L16 Rdz8_22 22 While the earth <0776> remaineth, <03117>, seedtime <02233> and harvest <07105>, and cold <07120> and heat <02527>, and summer <07019> and winter <02779>, and day <03117> and night <03915> shall not cease <07673> (08799).