Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr10

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr9 Jr11

Filtruj wiersze:

L01 Jr10_1 Słuchajcie H8085 słowa H1697 , które H834 Pan H3068 mówi H1696 do H5921 was H859 , domu H1004 Izraela H3478 !
L02 Jr10_1 Słuchajcie słowa, które Pan mówi do was, domu Izraela!
L03 Jr10_1 שִׁמְע֣וּ אֶת־ הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Jr10_1 שִׁמְע֣וּ אֶת־ הַ/דָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה עֲלֵי/כֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Jr10_1 szim•'<U> et- had•da•<war>, 'a•<szer> dib•<Ber> <jah>•we 'a•le•<Chem> bet jis•ra•'<El>.
L06Jr10_1 H8085 H0853 H1697 H0834 H1696 H3068 H5921 H1004 H3478
L07 Jr10_1 attentively act after answer Jehovah above court Israel
L08 Jr10_1 uważnie działać po odpowiedź Jahwe powyżej sąd Izrael
L09 Jr10_1 Hear ye the word which speaketh which the LORD unto unto you O house of Israel
L10 Jr10_1 Usłyszeć wy słowo który przemawia które Pan do wam o domie Izraela
L11 Jr10_1 shim·'U et- had·da·Var, 'a·Sher dib·Ber Yah·weh 'a·lei·Chem beit Yis·ra·'El.
L12 Jr10_1 szi mu et - haD Da war a szer DiB Ber jhwh(a do naj) a le chem Bet jis ra el
L13 Jr10_1 šim`û ´et-haDDäbär ´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) `álêkem Bêt yiSrä´ël
L14 Jr10_1 888/1154 9273/11047 1097/1428 4544/5499 925/1142 4941/6220 4453/5759 1618/2052 2105/2505
L15 Jr10_1 Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:
L16 Jr10_1 1 Hear <08085> (08798) ye the word <01697> which the LORD <03068> speaketh <01696> (08765) unto you, O house <01004> of Israel <03478>:
L17
L01 Jr10_2 To H3541 mówi H559 Pan H3068 : Nie H408 przyswajajcie H3925 sobie postępowania H1870 narodów H1471 ani H408 nie H408 obawiajcie H2865 się znaków H226 niebieskich H8064 , mimo H3588 że obawiają H2865 się ich H1992 narody H1471 .
L02 Jr10_2 To mówi Pan: Nie przyswajajcie sobie postępowania narodów ani nie obawiajcie się znaków niebieskich, mimo że obawiają się ich narody.
L03 Jr10_2 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־ דֶּ֤רֶךְ הַגּוֹיִם֙ אַל־ תִּלְמָ֔דוּ וּמֵאֹת֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם אַל־ תֵּחָ֑תּוּ כִּֽי־ יֵחַ֥תּוּ הַגּוֹיִ֖ם מֵהֵֽמָּה׃
L04 Jr10_2 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־ דֶּ֤רֶךְ הַ/גּוֹיִם֙ אַל־ תִּלְמָ֔דוּ וּ/מֵ/אֹת֥וֹת הַ/שָּׁמַ֖יִם אַל־ תֵּחָ֑תּוּ כִּֽי־ יֵחַ֥תּוּ הַ/גּוֹיִ֖ם מֵ/הֵֽמָּה׃
L05 Jr10_2 ko 'a•<Mar> <jah>•we el- <De>•rech hag•go•<jim> al- til•<Ma>•du, u•me•'o•<Tot> hasz•sza•<Ma>•jim al- te•<Chat>•tu; ki- je•<Chat>•tu hag•go•<jim> me•<Hem>•ma.
L06Jr10_2 H3541 H0559 H3068 H0413 H1870 H1471 H0408 H3925 H0226 H8064 H0408 H2865 H3588 H2865 H1471 H1992
L07 Jr10_2 such answer Jehovah about along Gentile nay to teach mark air nay abolish inasmuch abolish Gentile like
L08 Jr10_2 taki odpowiedź Jahwe o wzdłuż Gentile ba uczyć oznaczyć powietrze ba znieść ponieważ znieść Gentile jak
L09 Jr10_2 Thus Thus saith the LORD about not the way of the heathen not Learn at the signs of heaven not and be not dismayed Although are dismayed for the heathen at them
L10 Jr10_2 Tak więc Tak mówi Pan o nie sposób z pogan nie Uczyć się w znakach z nieba nie i nie lękaj się Chociaż są przerażeni dla pogan na nich
L11 Jr10_2 koh 'a·Mar Yah·weh el- De·rech hag·go·Yim al- til·Ma·du, u·me·'o·Tot hash·sha·Ma·yim al- te·Chat·tu; ki- ye·Chat·tu hag·go·Yim me·Hem·mah.
L12 Jr10_2 Ko a mar jhwh(a do naj) el - De rech haG Go jim al - Til ma du u me o tot hasz sza ma jim al - Te HaT Tu Ki - je HaT Tu haG Go jim me hem ma
L13 Jr10_2 ´ämar yhwh(´ädönäy) ´el-Deºrek haGGôyìm ´al-Tilmäºdû ûmë´ötôt haššämaºyim ´al-TëHäºTTû Kî|-yëHaºTTû haGGôyìm mëhëºmmâ
L14 Jr10_2 255/576 4207/5298 4942/6220 4273/5500 529/700 324/555 590/725 72/85 72/79 356/421 591/725 31/51 3598/4478 32/51 325/555 596/820
L15 Jr10_2 Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
L16 Jr10_2 2 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, Learn <03925> (08799) not the way <01870> of the heathen <01471>, and be not dismayed <02865> (08735) at the signs <0226> of heaven <08064>; for the heathen <01471> are dismayed <02865> (08735) at them <01992>.
L17
L01 Jr10_3 Albowiem H3588 to, co H2708 wzbudza lęk H1892 u narodów H5971 , jest niczym H1892 , jako że H3588 jest H1961 drewnem H6086 wyrąbanym H3772 w lesie H3293 , obrobionym H4639 dłutem H4621 , rękami H3027 rzeźbiarza H2796 .
L02 Jr10_3 Albowiem to, co wzbudza lęk u narodów, jest niczym, jako że jest drewnem wyrąbanym w lesie, obrobionym dłutem, rękami rzeźbiarza.
L03 Jr10_3 כִּֽי־ חֻקּ֥וֹת הָֽעַמִּ֖ים הֶ֣בֶל ה֑וּא כִּֽי־ עֵץ֙ מִיַּ֣עַר כְּרָת֔וֹ מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵ֥י־ חָרָ֖שׁ בַּֽמַּעֲצָֽד׃
L04 Jr10_3 כִּֽי־ חֻקּ֥וֹת הָֽ/עַמִּ֖ים הֶ֣בֶל ה֑וּא כִּֽי־ עֵץ֙ מִ/יַּ֣עַר כְּרָת֔/וֹ מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵ֥י־ חָרָ֖שׁ בַּֽ/מַּעֲצָֽד׃
L05 Jr10_3 ki- chuk•<Kot> ha•'am•<Mim> <He>•wel <Hu>; ki- 'ec mi•<ja>•'ar ke•ra•<To>, ma•'a•<Se> je•<De>- cha•<Rasz> <Bam>•ma•'a•<cad>.
L06Jr10_3 H3588 H2708 H5971 H1892 H1931 H3588 H6086 H3293 H3772 H4639 H3027 H2796 H4621
L07 Jr10_3 inasmuch appointed folk altogether he inasmuch carpenter comb be chewed act able artificer ax
L08 Jr10_3 ponieważ wyznaczony ludowy całkowicie on ponieważ stolarz grzebień należy żuć działać w stanie rzemieślnik topór
L09 Jr10_3 Because For the customs of the people [are] vain he Because a tree out of the forest for [one] cutteth the work of the hands of the workman with the axe
L10 Jr10_3 Bo Do zwyczajów ludzi [Są] próżno on Bo drzewo z lasu dla [jeden] cutteth praca z rąk z robotnika z siekierą
L11 Jr10_3 ki- chuk·Kot ha·'am·Mim He·vel Hu; ki- 'etz mi·Ya·'ar ke·ra·To, ma·'a·Seh ye·Dei- cha·Rash Bam·ma·'a·Tzad.
L12 Jr10_3 Ki - Huq qot ha am mim he wel hu Ki - ec mij ja ar Ke ra to ma a se je de - Ha rasz Bam ma a cad
L13 Jr10_3 Kî|-Huqqôt hä|`ammîm heºbel hû´ Kî|-`ëc miyyaº`ar Kürätô ma`áSË yüdê-Häräš Ba|mma`ácäd
L14 Jr10_3 3599/4478 78/105 1510/1866 65/73 1576/1867 3600/4478 265/329 42/58 209/288 205/235 1312/1608 28/35 2/2
L15 Jr10_3 For the customs of the people [are] vain: for [one] cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
L16 Jr10_3 3 For the customs <02708> of the people <05971> are vain <01892>: for one cutteth <03772> (08804) a tree <06086> out of the forest <03293>, the work <04639> of the hands <03027> of the workman <02796>, with the axe <04621>.
L17
L01 Jr10_4 Zdobi H3302 się je srebrem H3701 i złotem H2091 , umocowuje H2388 się za pomocą gwoździ H4548 i młotka H4717 , by H3808 się nie H3808 chwiało H6328 .
L02 Jr10_4 Zdobi się je srebrem i złotem, umocowuje się za pomocą gwoździ i młotka, by się nie chwiało.
L03 Jr10_4 בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב יְיַפֵּ֑הוּ בְּמַסְמְר֧וֹת וּבְמַקָּב֛וֹת יְחַזְּק֖וּם וְל֥וֹא יָפִֽיק׃
L04 Jr10_4 בְּ/כֶ֥סֶף וּ/בְ/זָהָ֖ב יְיַפֵּ֑/הוּ בְּ/מַסְמְר֧וֹת וּ/בְ/מַקָּב֛וֹת יְחַזְּק֖וּ/ם וְ/ל֥וֹא יָפִֽיק׃
L05 Jr10_4 be•<Che>•sef u•we•za•<Haw> je•jap•<Pe>•hu; be•mas•me•<Rot> u•we•mak•ka•<wot> je•chaz•ze•<Kum> we•<Lo> ja•<Fik>.
L06Jr10_4 H3701 H2091 H3302 H4548 H4717 H2388 H3808 H6328
L07 Jr10_4 money gold be beautiful nail hammer aid before stumble
L08 Jr10_4 pieniądze złoto być piękna gwóźdź młotek pomocy przed potykać
L09 Jr10_4 it with silver and with gold They deck it with nails and with hammers they fasten not that it move
L10 Jr10_4 to ze srebrem i złotem Oni pokład to z gwoździami i młotów one zapiąć nie , że poruszać
L11 Jr10_4 be·Che·sef u·ve·za·Hav ye·yap·Pe·hu; be·mas·me·Rot u·ve·mak·ka·Vot ye·chaz·ze·Kum ve·Lo ya·Fik.
L12 Jr10_4 Be che sef u we za haw je jaP Pe hu Be mas me rot u we maq qa wot je Haz ze qum we lo ja fiq
L13 Jr10_4 Bükeºsep ûbüzähäb yüyaPPëºhû Bümasmürôt ûbümaqqäbôt yüHazzüqûm wülô´ yäpîq
L14 Jr10_4 359/403 359/389 5/7 4/4 3/3 241/290 4033/5164 2/2
L15 Jr10_4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
L16 Jr10_4 4 They deck <03302> (08762) it with silver <03701> and with gold <02091>; they fasten <02388> (08762) it with nails <04548> and with hammers <04717>, that it move <06328> (08686) not.
L17
L01 Jr10_5 [Posągi] H1992 te są H1961 jak strachy na ptaki H8560 wśród pola H4750 melonów H4750 , nie H3808 mówią H1696 , trzeba je nosić H5375 , bo H3588 nie H3808 chodzą H6805 . Nie H408 bójcie H3372 się ich H1992 , gdyż H3588 nie H3808 mogą H3201 zaszkodzić H7489 , ani H1571 są zdolne H369 czynić H3190 dobrze H3190 .
L02 Jr10_5 [Posągi] te są jak strachy na ptaki wśród pola melonów, nie mówią, trzeba je nosić, bo nie chodzą. Nie bójcie się ich, gdyż nie mogą zaszkodzić, ani są zdolne czynić dobrze.
L03 Jr10_5 כְּתֹ֨מֶר מִקְשָׁ֥ה הֵ֙מָּה֙ וְלֹ֣א יְדַבֵּ֔רוּ נָשׂ֥וֹא יִנָּשׂ֖וּא כִּ֣י לֹ֣א יִצְעָ֑דוּ אַל־ תִּֽירְא֤וּ מֵהֶם֙ כִּי־ לֹ֣א יָרֵ֔עוּ וְגַם־ הֵיטֵ֖יב אֵ֥ין אוֹתָֽם׃ ס
L04 Jr10_5 כְּ/תֹ֨מֶר מִקְשָׁ֥ה הֵ֙מָּה֙ וְ/לֹ֣א יְדַבֵּ֔רוּ נָשׂ֥וֹא יִנָּשׂ֖וּא כִּ֣י לֹ֣א יִצְעָ֑דוּ אַל־ תִּֽירְא֤וּ מֵ/הֶם֙ כִּי־ לֹ֣א יָרֵ֔עוּ וְ/גַם־ הֵיטֵ֖יב אֵ֥ין אוֹתָֽ/ם׃ ס
L05 Jr10_5 ke•<To>•mer mik•<sza> hem•ma we•<Lo> je•dab•<Be>•ru, na•<So> jin•na•<Su> ki lo jic•'<A>•du; al- ti•re•'<U> me•<Hem> ki- lo ja•<Re>•'u, we•gam- he•<Tew> 'en o•<Tam>. sa•<Mek>
L06Jr10_5 H8560 H4749 H1992 H3808 H1696 H5375 H5375 H3588 H3808 H6805 H0408 H3372 H1992 H3588 H3808 H7489 H1571 H3190 H0369 H0854
L07 Jr10_5 palm tree molded like before answer accept accept inasmuch before bring nay affright like inasmuch before afflict again be accepted else against
L08 Jr10_5 Dłoń drzewo formowane jak przed odpowiedź przyjąć przyjąć ponieważ przed przynieść ba affright jak ponieważ przed dotknąć ponownie zostać zaakceptowane więcej przed
L09 Jr10_5 as the palm tree They [are] upright and they cannot but speak not they must needs be borne Because cannot because they cannot go not Be not afraid like Because no of them for they cannot do evil any neither also [is it] in them to do good else for
L10 Jr10_5 jak palma Oni [są] w pozycji pionowej i nie może ale mówić nie muszą one potrzebuje być ponoszone Bo nie może ponieważ nie mogą pójść nie Nie lękajcie się jak Bo nie z nich nie może czynić zło każdy ani też [jest to] w nich do czynienia dobra więcej dla
L11 Jr10_5 ke·To·mer mik·Shah hem·mah ve·Lo ye·dab·Be·ru, na·So yin·na·Su ki lo yitz·'A·du; al- ti·re·'U me·Hem ki- lo ya·Re·'u, ve·gam- hei·Teiv 'ein o·Tam. sa·Mek
L12 Jr10_5 Ke to mer miq sza hem ma we lo je daB Be ru na so jin na su Ki lo ji ca du al - Ti ru me hem Ki - lo ja re u we gam - he tew en o tam s
L13 Jr10_5 Kütöºmer miqšâ hëºmmâ wülö´ yüdaBBëºrû näSô´ yinnäSû´ lö´ yic`äºdû ´al-Tî|r´û mëhem Kî-lö´ yärëº`û wügam-hê†êb ´ên ´ôtäm s
L14 Jr10_5 2/2 10/10 597/820 4034/5164 926/1142 506/650 507/650 3601/4478 4035/5164 7/8 592/725 276/328 598/820 3602/4478 4036/5164 81/98 638/768 94/112 622/786 647/808
L15 Jr10_5 They [are] upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also [is it] in them to do good.
L16 Jr10_5 5 They are upright <04749> as the palm tree <08560>, but speak <01696> (08762) not: they must needs <05375> (08800) be borne <05375> (08735), because they cannot go <06805> (08799). Be not afraid <03372> (08799) of them; for they cannot do evil <07489> (08686), neither also is it in them to do good <03190> (08687).
L17
L01 Jr10_6 Nikogo H369 nie można porównać H3644 do Ciebie H859 , Panie H3068 ! Jesteś H1961 wielki H1419 i H1419 wielkie H1419 jest przepotężne H1369 imię H8034 Twoje H859 !
L02 Jr10_6 Nikogo nie można porównać do Ciebie, Panie! Jesteś wielki i wielkie jest przepotężne imię Twoje!
L03 Jr10_6 מֵאֵ֥ין כָּמ֖וֹךָ יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל אַתָּ֛ה וְגָד֥וֹל שִׁמְךָ֖ בִּגְבוּרָֽה׃
L04 Jr10_6 מֵ/אֵ֥ין כָּמ֖וֹ/ךָ יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל אַתָּ֛ה וְ/גָד֥וֹל שִׁמְ/ךָ֖ בִּ/גְבוּרָֽה׃
L05 Jr10_6 me•'<en> ka•<Mo>•cha <jah>•we; ga•<Dol> 'at•<Ta> we•ga•<Dol> szim•<Cha> big•wu•<Ra>.
L06Jr10_6 H0369 H3644 H3068 H1419 H0859 H1419 H8034 H1369
L07 Jr10_6 else according to Jehovah aloud you aloud base force
L08 Jr10_6 więcej zgodnie z Jahwe głośno ty głośno podstawa wymusić
L09 Jr10_6 There like Forasmuch as [there is] none like unto thee O LORD thou [art] great you [is] great and thy name in might
L10 Jr10_6 Tam jak Skoro [jest] nikogo podobnego tobie Panie ty [sztuka] wielki ty [Jest] wielka i twoje imię w może
L11 Jr10_6 me·'Ein ka·Mo·cha Yah·weh; ga·Dol 'at·Tah ve·ga·Dol shim·Cha big·vu·Rah.
L12 Jr10_6 me en Ka mo cha jhwh(a do naj) Ga dol aT Ta we ga dol szim cha Big wu ra
L13 Jr10_6 më´ên Kämôºkä yhwh(´ädönäy) Gädôl ´aTTâ wügädôl šimkä Bigbûrâ
L14 Jr10_6 623/786 116/140 4943/6220 390/527 838/1080 391/527 740/864 52/60
L15 Jr10_6 Forasmuch as [there is] none like unto thee, O LORD; thou [art] great, and thy name [is] great in might.
L16 Jr10_6 6 Forasmuch as there is none like unto thee, O; LORD <03068>; thou art great <01419>, and thy name <08034> is great <01419> in might <01369>.
L17
L01 Jr10_7 Kto H4310 nie H3808 lękałby się H3372 Ciebie H859 , Królu H4428 narodów H1471 ? Tobie H7969 to właśnie H1931 przysługuje H2969 . Bo H3588 spośród wszystkich H3605 mędrców H2450 narodów H1471 i H3605 spośród wszystkich H3605 ich H1992 królestw H4438 nikt H369 nie może H1961 się równać H3644 z Tobą H859 .
L02 Jr10_7 Kto nie lękałby się Ciebie, Królu narodów? Tobie to właśnie przysługuje. Bo spośród wszystkich mędrców narodów i spośród wszystkich ich królestw nikt nie może się równać z Tobą.
L03 Jr10_7 מִ֣י לֹ֤א יִֽרָאֲךָ֙ מֶ֣לֶךְ הַגּוֹיִ֔ם כִּ֥י לְךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְכָל־ חַכְמֵ֧י הַגּוֹיִ֛ם וּבְכָל־ מַלְכוּתָ֖ם מֵאֵ֥ין כָּמֽוֹךָ׃
L04 Jr10_7 מִ֣י לֹ֤א יִֽרָאֲ/ךָ֙ מֶ֣לֶךְ הַ/גּוֹיִ֔ם כִּ֥י לְ/ךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְ/כָל־ חַכְמֵ֧י הַ/גּוֹיִ֛ם וּ/בְ/כָל־ מַלְכוּתָ֖/ם מֵ/אֵ֥ין כָּמֽוֹ/ךָ׃
L05 Jr10_7 mi lo ji•ra•'a•<Cha> <Me>•lech hag•go•<jim>, ki le•<Cha> ja•'<A>•ta; ki we•chol- chach•<Me> hag•go•<jim> u•we•<Chol> mal•chu•<Tam> me•'<en> ka•<Mo>•cha.
L06Jr10_7 H4310 H3808 H3372 H4428 H1471 H3588 H0000 H2969 H3588 H3605 H2450 H1471 H3605 H4438 H0369 H3644
L07 Jr10_7 any before affright king Gentile inasmuch appertain inasmuch all manner cunning Gentile all manner empire else according to
L08 Jr10_7 każdy przed affright król Gentile ponieważ odnosić się ponieważ wszelkiego rodzaju przebiegłość Gentile wszelkiego rodzaju imperium więcej zgodnie z
L09 Jr10_7 Who not Who would not fear thee O King [men] of the nations for is your due among all forasmuch as among all the wise of the nations all and in all their kingdoms There like
L10 Jr10_7 Kto nie Kto by nie bać ci Królu [Mężczyźni] narodów dla jest twoim związku wśród wszystko skoro wśród wszystkich mędrców narodów wszystko i we wszystkich królestwach Tam jak
L11 Jr10_7 mi lo yi·ra·'a·Cha Me·lech hag·go·Yim, ki le·Cha ya·'A·tah; ki ve·chol- chach·Mei hag·go·Yim u·ve·Chol mal·chu·Tam me·'Ein ka·Mo·cha.
L12 Jr10_7 mi lo ji ra a cha me lech haG Go jim Ki le cha ja a ta Ki we chol - Hach me haG Go jim u we chol - mal chu tam me en Ka mo cha
L13 Jr10_7 lö´ yì|rä´ákä meºlek haGGôyìm lükä yä´äºtâ bükol-Hakmê haGGôyìm ûbükol-malkûtäm më´ên Kämôºkä
L14 Jr10_7 370/422 4037/5164 277/328 2121/2519 326/555 3603/4478 5379/6522 1/1 3604/4478 4417/5415 127/137 327/555 4418/5415 72/90 624/786 117/140
L15 Jr10_7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise [men] of the nations, and in all their kingdoms, [there is] none like unto thee.
L16 Jr10_7 7 Who would not fear <03372> (08799) thee, O King <04428> of nations <01471>? for to thee doth it appertain <02969> (08804): forasmuch as among all the wise <02450> men of the nations <01471>, and in all their kingdoms <04438>, there is none like unto thee.
L17
L01 Jr10_8 Wszyscy H3605 razem H3162H1961 głupi H1197 i H3688 bezrozumni H3688 ; nauka H4148 pochodząca H1892 od bałwanów H1892 – to H1931 drewno H6086 .
L02 Jr10_8 Wszyscy razem są głupi i bezrozumni; nauka pochodząca od bałwanów - to drewno.
L03 Jr10_8 וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃
L04 Jr10_8 וּ/בְ/אַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְ/יִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃
L05 Jr10_8 u•we•'a•<Chat> jiw•'a•<Ru> we•jich•<Sa>•lu; mu•<Sar> ha•wa•<Lim> 'ec <Hu>.
L06Jr10_8 H0259 H1197 H3688 H4148 H1892 H6086 H1931
L07 Jr10_8 a be brutish be foolish bond altogether carpenter he
L08 Jr10_8 być brutalny być głupi obligacja całkowicie stolarz on
L09 Jr10_8 But they are altogether brutish and foolish [is] a doctrine of vanities the stock he
L10 Jr10_8 Ale są one całkowicie bydlęcy i głupi [Jest] doktryna nad marnościami akcji on
L11 Jr10_8 u·ve·'a·Chat yiv·'a·Ru ve·yich·Sa·lu; mu·Sar ha·va·Lim 'etz Hu.
L12 Jr10_8 u we a Hat ji wa ru we jich sa lu mu sar ha wa lim ec hu
L13 Jr10_8 ûbü´aHat yib`árû wüyiksäºlû mûsar hábälîm `ëc hû´
L14 Jr10_8 794/961 76/95 1/1 42/50 66/73 266/329 1577/1867
L15 Jr10_8 But they are altogether brutish and foolish: the stock [is] a doctrine of vanities.
L16 Jr10_8 8 But they are altogether <0259> brutish <01197> (08799) and foolish <03688> (08799): the stock <06086> is a doctrine <04148> of vanities <01892>.
L17
L01 Jr10_9 Srebro H3701 kute H7554 w płytki H7554 , przywożone H935 z H4480 Tarszisz H8659 , a złoto H2091 z Ufaz H210 – dzieło H4639 sprawnych H2450 rąk H3027 złotnika H6884 . Szaty H3830 ich H1992 są z purpury H8504 i H713 szkarłatu H713 – to H1931 wszystko H3605 jest dziełem H4639 zręcznych H2450 rzemieślników H2796 .
L02 Jr10_9 Srebro kute w płytki, przywożone z Tarszisz, a złoto z Ufaz - dzieło sprawnych rąk złotnika. Szaty ich są z purpury i szkarłatu - to wszystko jest dziełem zręcznych rzemieślników.
L03 Jr10_9 כֶּ֣סֶף מְרֻקָּ֞ע מִתַּרְשִׁ֣ישׁ יוּבָ֗א וְזָהָב֙ מֵֽאוּפָ֔ז מַעֲשֵׂ֥ה חָרָ֖שׁ וִידֵ֣י צוֹרֵ֑ף תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ לְבוּשָׁ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה חֲכָמִ֖ים כֻּלָּֽם׃
L04 Jr10_9 כֶּ֣סֶף מְרֻקָּ֞ע מִ/תַּרְשִׁ֣ישׁ יוּבָ֗א וְ/זָהָב֙ מֵֽ/אוּפָ֔ז מַעֲשֵׂ֥ה חָרָ֖שׁ וִ/ידֵ֣י צוֹרֵ֑ף תְּכֵ֤לֶת וְ/אַרְגָּמָן֙ לְבוּשָׁ֔/ם מַעֲשֵׂ֥ה חֲכָמִ֖ים כֻּלָּֽ/ם׃
L05 Jr10_9 <Ke>•sef me•ruk•<Ka>' mit•tar•<szisz> ju•<wa>, we•za•<Haw> me•'u•<Faz>, ma•'a•<Se> cha•<Rasz> wi•<De> co•<Ref>; te•<Che>•let we•'ar•ga•<Man> le•wu•<szam>, ma•'a•<Se> cha•cha•<Mim> kul•<Lam>.
L06Jr10_9 H3701 H7554 H8659 H0935 H2091 H0210 H4639 H2796 H3027 H6884 H8504 H0713 H3830 H4639 H2450 H3605
L07 Jr10_9 money beat Tarshish abide gold Uphaz act artificer able cast blue purple apparel act cunning all manner
L08 Jr10_9 pieniądze bić Tarszisz przestrzegać złoto Uphaz działać rzemieślnik w stanie rzucać niebieski purpurowy strój działać przebiegłość wszelkiego rodzaju
L09 Jr10_9 Silver spread into plates from Tarshish is brought and gold from Uphaz the work of the workman and of the hands of the founder blue and purple [is] their clothing they [are] all the work of cunning are all
L10 Jr10_9 Srebrny rozprzestrzenić się na płytach z Tarszisz zostało wniesione i złoto z Uphaz praca z robotnika i rąk założyciela niebieski i fioletowy [Jest] ich ubrania oni [są] wszystkie prace z przebiegłym
L11 Jr10_9 Ke·sef me·ruk·Ka' mit·tar·Shish yu·Va, ve·za·Hav me·'u·Faz, ma·'a·Seh cha·Rash vi·Dei tzo·Ref; te·Che·let ve·'ar·ga·Man le·vu·Sham, ma·'a·Seh cha·cha·Mim kul·Lam.
L12 Jr10_9 Ke sef me ruq qa miT Tar szisz ju wa we za haw me u faz ma a se Ha rasz wi de co ref Te che let we ar Ga man le wu szam ma a se Ha cha mim Kul lam
L13 Jr10_9 Keºsep müruqqä` miTTaršîš yûbä´ wüzähäb më|´ûpäz ma`áSË Häräš wîdê côrëp Tükëºlet wü´arGämän lübûšäm ma`áSË Hákämîm Kulläm
L14 Jr10_9 360/403 9/11 21/28 2029/2550 360/389 1/2 206/235 29/35 1313/1608 24/32 46/49 36/38 30/33 207/235 128/137 4419/5415
L15 Jr10_9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple [is] their clothing: they [are] all the work of cunning [men].
L16 Jr10_9 9 Silver <03701> spread into plates <07554> (08794) is brought <0935> (08714) from Tarshish <08659>, and gold <02091> from Uphaz <0210>, the work <04639> of the workman <02796>, and of the hands <03027> of the founder <06884> (08802): blue <08504> and purple <0713> is their clothing <03830>: they are all the work <04639> of cunning <02450> men.
L17
L01 Jr10_10 Pan H3068 natomiast H1931 jest H1961 prawdziwym H571 Bogiem H430 , jest H1931 Bogiem H430 żywym H2416 i Królem H4428 wiecznym H5769 . Gdy H4480 się gniewa H7110 , drży H7493 ziemia H776 , a narody H1471 nie H3808 mogą H3557 się ostać H3557 wobec Jego H7110 gniewu H2195 .
L02 Jr10_10 Pan natomiast jest prawdziwym Bogiem, jest Bogiem żywym i Królem wiecznym. Gdy się gniewa, drży ziemia, a narody nie mogą się ostać wobec Jego gniewu.
L03 Jr10_10 וַֽיהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ אֱמֶ֔ת הֽוּא־ אֱלֹהִ֥ים חַיִּ֖ים וּמֶ֣לֶךְ עוֹלָ֑ם מִקִּצְפּוֹ֙ תִּרְעַ֣שׁ הָאָ֔רֶץ וְלֹֽא־ יָכִ֥לוּ גוֹיִ֖ם זַעְמֽוֹ׃ ס
L04 Jr10_10 וַֽ/יהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ אֱמֶ֔ת הֽוּא־ אֱלֹהִ֥ים חַיִּ֖ים וּ/מֶ֣לֶךְ עוֹלָ֑ם מִ/קִּצְפּ/וֹ֙ תִּרְעַ֣שׁ הָ/אָ֔רֶץ וְ/לֹֽא־ יָכִ֥לוּ גוֹיִ֖ם זַעְמֽ/וֹ׃ ס
L05 Jr10_10 <jah>•we E•lo•<Him> 'e•<Met>, hu- E•lo•<Him> chai•<jim> u•<Me>•lech o•<Lam>; mik•kic•<Po> tir•'<Asz> ha•'<A>•rec, we•lo- ja•<Chi>•lu go•<jim> za'•<Mo>. sa•<Mek>
L06Jr10_10 H3068 H0430 H0571 H1931 H0430 H2416 H4428 H5769 H7110 H7493 H0776 H3808 H3557 H1471 H2195
L07 Jr10_10 Jehovah angels assured he angels age king alway foam make afraid common before can Gentile angry
L08 Jr10_10 Jahwe anioły zapewniony on anioły wiek król sprecyzowane piana się boi wspólny przed może Gentile zły
L09 Jr10_10 But the LORD God [is] the true he God he [is] the living king and an everlasting at his wrath shall tremble the earth cannot shall not be able to abide and the nations his indignation
L10 Jr10_10 Ale Pan Bóg [Jest] prawdą on Bóg on [jest] życia król i wieczne w gniewie drży ziemia nie może nie będą w stanie przestrzegać i narody Jego oburzenie
L11 Jr10_10 Yah·weh E·lo·Him 'e·Met, hu- E·lo·Him chai·Yim u·Me·lech o·Lam; mik·kitz·Po tir·'Ash ha·'A·retz, ve·lo- ya·Chi·lu go·Yim za'·Mo. sa·Mek
L12 Jr10_10 wjhwh(wa do naj) e lo him e met hu - e lo him Haj jim u me lech o lam miq qic Po Ti rasz ha a rec we lo - ja chi lu go jim za mo s
L13 Jr10_10 wyhwh(wa|´dönäy) ´élöhîm ´émet hû|´-´élöhîm Hayyîm ûmeºlek `ôläm miqqicPô Tir`aš hä´äºrec wülö|´-yäkiºlû gôyìm za`mô s
L14 Jr10_10 4944/6220 2316/2597 103/127 1578/1867 2317/2597 400/499 2122/2519 368/438 22/29 15/30 1910/2502 4038/5164 31/37 328/555 9/21
L15 Jr10_10 But the LORD [is] the true God, he [is] the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
L16 Jr10_10 10 But the LORD <03068> is the true <0571> God <0430>, he is the living <02416> God <0430>, and an everlasting <05769> king <04428>: at his wrath <07110> the earth <0776> shall tremble <07493> (08799), and the nations <01471> shall not be able to abide <03557> (08686) his indignation <02195>.
L17
L01 Jr10_11 Tak H1836 macie mówić H560 do H413 nich H1992 : Bogowie H426 , którzy H1768 nie H3809 uczynili H5648 nieba H8065 i ziemi H778 , znikną H7 z H4481 ziemi H772 i H4481 spod H8460 tego H429 nieba H8065 .
L02 Jr10_11 Tak macie mówić do nich: Bogowie, którzy nie uczynili nieba i ziemi, znikną z ziemi i spod tego nieba.
L03 Jr10_11 כִּדְנָה֙ תֵּאמְר֣וּן לְה֔וֹם אֱלָ֣הַיָּ֔א דִּֽי־ שְׁמַיָּ֥א וְאַרְקָ֖א לָ֣א עֲבַ֑דוּ יֵאבַ֧דוּ מֵֽאַרְעָ֛א וּמִן־ תְּח֥וֹת שְׁמַיָּ֖א אֵֽלֶּה׃ ס
L04 Jr10_11 כִּ/דְנָה֙ תֵּאמְר֣וּן לְ/ה֔וֹם אֱלָ֣הַיָּ֔/א דִּֽי־ שְׁמַיָּ֥/א וְ/אַרְקָ֖/א לָ֣א עֲבַ֑דוּ יֵאבַ֧דוּ מֵֽ/אַרְעָ֛/א וּ/מִן־ תְּח֥וֹת שְׁמַיָּ֖/א אֵֽלֶּה׃ ס
L05 Jr10_11 kid•<Na> tem•<Run> le•<Hom>, 'e•<La>•hai•<ja>, di- sze•mai•<ja> we•'ar•<Ka> la 'a•<wa>•du; je•<wa>•du me•'ar•'<A> u•min- te•<Chot> sze•mai•<ja> '<El>•le. sa•<Mek>
L06Jr10_11 H1836 H0560 H0000 H0426 H1768 H8065 H0778 H3809 H5648 H0007 H0772 H4481 H8460 H8065 H0429
L07 Jr10_11 time command God forasmuch heaven earth or even cut destroy earth according Tohu heaven these
L08 Jr10_11 czas komenda Bóg forasmuch niebo ziemia lub nawet cięcie zniszczyć ziemia zgodnie Tohu niebo te
L09 Jr10_11 Thus shall ye say unto them The gods forasmuch the heavens and the earth that have not made [even] they shall perish from the earth and from and from under heavens these
L10 Jr10_11 Tak więc powiecie im bogowie forasmuch niebiosa a ziemia które nie mają wykonane [Nawet] zginą z ziemi i od i spod Niebiosa te
L11 Jr10_11 kid·Nah tem·Run le·Hom, 'e·La·hai·Ya, di- she·mai·Ya ve·'ar·Ka la 'a·Va·du; ye·Va·du me·'ar·'A u·min- te·Chot she·mai·Ya 'El·leh. sa·Mek
L12 Jr10_11 Kid na Te me run le hom e la haj ja Di - sze maj ja we ar qa la a wa du je wa du me a ra u min - Te Hot sze maj ja el le s
L13 Jr10_11 Kidnâ Të´mürûn lühôm ´éläºhayy亴 Dî|-šümayyä´ wü´arqä´ lä´ `ábaºdû yë´baºdû më|´ar`ä´ ûmin-TüHôt šümayyä´ ´ëºllè s
L14 Jr10_11 25/58 6/71 5380/6522 44/94 96/344 9/38 1/1 13/82 16/28 1/7 2/21 26/104 1/4 10/38 1/1
L15 Jr10_11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, [even] they shall perish from the earth, and from under these heavens.
L16 Jr10_11 11 Thus <01836> shall ye say <0560> (08748) unto them, The gods <0426> that have not <03809> made <05648> (08754) the heavens <08065> and the earth <0778>, even they shall perish <07> (08748) from the earth <0772>, and from under <08460> these <0429> heavens <08065>.
L17
L01 Jr10_12 On H1931 uczynił H6213 ziemię H776 swą mocą H3581 , umocnił H3559 świat H8398 swą mądrością H2451 , a swoim rozumem H8394 rozpostarł H5186 niebiosa H8064 .
L02 Jr10_12 On uczynił ziemię swą mocą, umocnił świat swą mądrością, a swoim rozumem rozpostarł niebiosa.
L03 Jr10_12 עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹח֔וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָת֑וֹ וּבִתְבוּנָת֖וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃
L04 Jr10_12 עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּ/כֹח֔/וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּ/חָכְמָת֑/וֹ וּ/בִ/תְבוּנָת֖/וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃
L05 Jr10_12 'o•<Se> 'e•rec be•cho•<Cho>, me•<Chin> te•<wel> be•cha•che•ma•<To>; u•wit•wu•na•<To> na•<Ta> sza•<Ma>•jim.
L06Jr10_12 H6213 H0776 H3581 H3559 H8398 H2451 H8394 H5186 H8064
L07 Jr10_12 accomplish common ability certain confusion skilful fruit afternoon air
L08 Jr10_12 zrealizować wspólny zdolność pewny zamieszanie zręczny owoc popołudnie powietrze
L09 Jr10_12 He hath made the earth by his power he hath established the world by his wisdom by his discretion and hath stretched out the heavens
L10 Jr10_12 On uczynił ziemia swoją mocą on kto ma siedzibę świat Jego mądrość jego uznania i On wyciągnął niebiosa
L11 Jr10_12 'o·Seh 'e·retz be·cho·Cho, me·Chin te·Vel be·cha·che·ma·To; u·vit·vu·na·To na·Tah sha·Ma·yim.
L12 Jr10_12 o se e rec Be cho Ho me chin Te wel Be Hoch ma to u wit wu na to na ta sza ma jim
L13 Jr10_12 `öSË ´eºrec BüköHô mëkîn Tëbël BüHokmätô ûbitbûnätô nä†â šämäºyim
L14 Jr10_12 2193/2617 1911/2502 99/124 194/216 33/36 138/149 36/41 172/211 357/421
L15 Jr10_12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
L16 Jr10_12 12 He hath made <06213> (08802) the earth <0776> by his power <03581>, he hath established <03559> (08688) the world <08398> by his wisdom <02451>, and hath stretched out <05186> (08804) the heavens <08064> by his discretion <08394>.
L17
L01 Jr10_13 Na dźwięk H6963 Jego H5414 głosu H6963 huczą H1995 wody H4325 w niebie H8064 , On H1931 sprawia H6213 , że się chmury H5387 podnoszą H5927 z H4480 krańców H7097 ziemi H776 ; On czyni H6213 błyskawice H1300 – zapowiedź H4306 deszczu H4306 – i wysyła H3318 wiatr H7307 ze swoich zbiorników H214 .
L02 Jr10_13 Na dźwięk Jego głosu huczą wody w niebie, On sprawia, że się chmury podnoszą z krańców ziemi; On czyni błyskawice - zapowiedź deszczu - i wysyła wiatr ze swoich zbiorników.
L03 Jr10_13 לְק֨וֹל תִּתּ֜וֹ הֲמ֥וֹן מַ֙יִם֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וַיַּעֲלֶ֥ה נְשִׂאִ֖ים מִקְצֵ֣ה [אֶרֶץ כ] (הָאָ֑רֶץ ק) בְּרָקִ֤ים לַמָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַיּ֥וֹצֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו׃
L04 Jr10_13 לְ/ק֨וֹל תִּתּ֜/וֹ הֲמ֥וֹן מַ֙יִם֙ בַּ/שָּׁמַ֔יִם וַ/יַּעֲלֶ֥ה נְשִׂאִ֖ים מִ/קְצֵ֣ה ארץ הָ/אָ֑רֶץ בְּרָקִ֤ים לַ/מָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַ/יּ֥וֹצֵא ר֖וּחַ מֵ/אֹצְרֹתָֽי/ו׃
L05 Jr10_13 le•<Kol> tit•<To> ha•<Mon> ma•jim basz•sza•<Ma>•jim, wai•ja•'a•<Le> ne•si•'<Im> mik•<ce> ['e•rec ch] (ha•'<A>•rec; k) be•ra•<Kim> lam•ma•<Tar> 'a•<Sa>, wai•<jo>•ce <Ru>•ach me•'o•ce•ro•<Taw>.
L06Jr10_13 H6963 H5414 H1995 H4325 H8064 H5927 H5387 H7097 H1300 H4306 H6213 H3318 H7307 H0214
L07 Jr10_13 aloud add abundance waste air arise captain after common bright rain accomplish after air armory
L08 Jr10_13 głośno dodać obfitość marnować powietrze powstać kapitan po wspólny jasny deszcz zrealizować po powietrze zbrojownia
L09 Jr10_13 his voice When he uttereth [there is] a multitude of waters in the heavens to ascend and he causeth the vapours from the ends common lightnings with rain he maketh and bringeth forth the wind out of his treasures
L10 Jr10_13 jego głos Kiedy uttereth [Jest] rzesza wód w niebiosach wznieść się a on causeth oparów z końców wspólny błyskawice z deszczem on czyni i rodzi wiatr z jego skarbów
L11 Jr10_13 le·Kol tit·To ha·Mon ma·yim bash·sha·Ma·yim, vai·ya·'a·Leh ne·si·'Im mik·Tzeh ['e·retz ch] (ha·'A·retz; k) be·ra·Kim lam·ma·Tar 'a·Sah, vai·Yo·tze Ru·ach me·'o·tze·ro·Tav.
L12 Jr10_13 le qol TiT To ha mon ma jim Basz sza ma jim waj ja a le ne si im mi qe ce (e rec) [ha a rec] Be ra qim lam ma tar a sa waj jo ce ru aH me oc ro taw
L13 Jr10_13 lüqôl TiTTô hámôn maºyim Baššämaºyim wayya`álè nüSì´îm miqücË (´erec) [hä´äºrec] Büräqîm lammä†är `äSâ wayyôºcë´ rûªH më´öcrötäyw
L14 Jr10_13 384/507 1601/2007 45/81 483/579 358/421 742/883 96/134 82/97 1/1 11/21 35/38 2194/2617 871/1060 274/377 63/79
L15 Jr10_13 When he uttereth his voice, [there is] a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
L16 Jr10_13 13 When he uttereth <05414> (08800) his voice <06963>, there is a multitude <01995> of waters <04325> in the heavens <08064>, and he causeth the vapours <05387> to ascend <05927> (08686) from the ends <07097> of the earth <0776>; he maketh <06213> (08804) lightnings <01300> with rain <04306>, and bringeth forth <03318> (08686) the wind <07307> out of his treasures <0214>.
L17
L01 Jr10_14 Ograniczony H1197 pozostaje każdy H3605 człowiek H120 bez H4480 wiedzy H1847 , wstydzić H3001 się musi każdy H3605 złotnik H6884 z powodu H4480 bożka H6459 . Utoczył H5262 bowiem podobizny H5262 , które są H1961 kłamstwem H8267 , i nie H3808 ma H1961 w nich H1992 [życiodajnego] tchnienia H7307 .
L02 Jr10_14 Ograniczony pozostaje każdy człowiek bez wiedzy, wstydzić się musi każdy złotnik z powodu bożka. Utoczył bowiem podobizny, które są kłamstwem i nie ma w nich [życiodajnego] tchnienia.
L03 Jr10_14 נִבְעַ֤ר כָּל־ אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־ צוֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ ר֥וּחַ בָּֽם׃
L04 Jr10_14 נִבְעַ֤ר כָּל־ אָדָם֙ מִ/דַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־ צוֹרֵ֖ף מִ/פָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖/וֹ וְ/לֹא־ ר֥וּחַ בָּֽ/ם׃
L05 Jr10_14 niw•'<Ar> kol- 'a•<Dam> mid•<Da>•'at, ho•<wisz> kol- co•<Ref> mip•<Pa>•sel; ki <sze>•ker nis•<Ko> we•lo- <Ru>•ach <Bam>.
L06Jr10_14 H1197 H3605 H0120 H1847 H3001 H3605 H6884 H6459 H3588 H8267 H5262 H3808 H7307 H0000
L07 Jr10_14 be brutish all manner person cunning be ashamed all manner cast carved image inasmuch without a cause cover before air
L08 Jr10_14 być brutalny wszelkiego rodzaju osoba przebiegłość wstydzić wszelkiego rodzaju rzucać rzeźbiony wizerunek ponieważ bez przyczyny pokryć przed powietrze
L09 Jr10_14 is brutish Every Every man in [his] knowledge is confounded Every every founder by the graven image for [is] falsehood for his molten image is no and [there is] no breath
L10 Jr10_14 jest brutalne Każdy Każdy w [jego] wiedzy jest uwikłane Każdy każdy założyciel przez posągu dla [Jest] kłamstwo za stopionego obrazu ma i [jest] nie oddech
L11 Jr10_14 niv·'Ar kol- 'a·Dam mid·Da·'at, ho·Vish kol- tzo·Ref mip·Pa·sel; ki She·ker nis·Ko ve·lo- Ru·ach Bam.
L12 Jr10_14 ni war Kol - a dam miD Da at ho wisz Kol - co ref miP Pa sel Ki sze qer nis Ko we lo - ru aH Bam
L13 Jr10_14 nib`ar Kol-´ädäm miDDaº`at höbîš Kol-côrëp miPPäºsel šeºqer nisKô wülö´-rûªH Bäm
L14 Jr10_14 77/95 4420/5415 361/552 86/95 36/73 4421/5415 25/32 27/30 3605/4478 80/113 51/64 4039/5164 275/377 5381/6522
L15 Jr10_14 Every man is brutish in [his] knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image [is] falsehood, and [there is] no breath in them.
L16 Jr10_14 14 Every man <0120> is brutish <01197> (08738) in his knowledge <01847>: every founder <06884> (08802) is confounded <03001> (08689) by the graven image <06459>: for his molten image <05262> is falsehood <08267>, and there is no breath <07307> in them.
L17
L01 Jr10_15 H1992 one nicością H1892 , tworem H4639 śmiesznym H8595 , zginą H6 , gdy H6256 nadejdzie H935 czas H6256 obrachunku H6486 z nimi H1992 .
L02 Jr10_15 Są one nicością, tworem śmiesznym, zginą, gdy nadejdzie czas obrachunku z nimi.
L03 Jr10_15 הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃
L04 Jr10_15 הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּ/עֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖/ם יֹאבֵֽדוּ׃
L05 Jr10_15 <He>•wel <Hem>•ma, ma•'a•<Se> ta'•tu•'<Im>; be•'<Et> pe•kud•da•<Tam> jo•<we>•du.
L06Jr10_15 H1892 H1992 H4639 H8595 H6256 H6486 H0006
L07 Jr10_15 altogether like act error after account break
L08 Jr10_15 całkowicie jak działać błąd po konto złamać
L09 Jr10_15 They [are] vanity like [and] the work of errors in the time of their visitation they shall perish
L10 Jr10_15 Oni [są] w łazience jak [I] praca z błędami w czasie swego nawiedzenia zginą
L11 Jr10_15 He·vel Hem·mah, ma·'a·Seh ta'·tu·'Im; be·'Et pe·kud·da·Tam yo·Ve·du.
L12 Jr10_15 he wel hem ma ma a se Ta Tu im Be et Pe quD Da tam jo we du
L13 Jr10_15 heºbel hëºmmâ ma`áSË Ta`Tù`îm Bü`ët PüquDDätäm yö´bëºdû
L14 Jr10_15 67/73 599/820 208/235 1/2 218/294 21/31 131/183
L15 Jr10_15 They [are] vanity, [and] the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
L16 Jr10_15 15 They are vanity <01892>, and the work <04639> of errors <08595>: in the time <06256> of their visitation <06486> they shall perish <06> (08799).
L17
L01 Jr10_16 Nie H3808 takim H428 jest dziedzictwo H2506 Jakuba H3290 . On H1931 bowiem H3588 ukształtował H3335 wszechświat H3605 . Izrael H3478 zaś jest H1961 szczepem H7626 Jego H8034 dziedzictwa H5159 . Imię Jego H8034 : Pan H3068 Zastępów H6635 .
L02 Jr10_16 Nie takim jest dziedzictwo Jakuba. On bowiem ukształtował wszechświat. Izrael zaś jest szczepem Jego dziedzictwa. Imię Jego: Pan Zastępów.
L03 Jr10_16 לֹֽא־ כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲקֹ֗ב כִּֽי־ יוֹצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל שֵׁ֖בֶט נַֽחֲלָת֑וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ ס
L04 Jr10_16 לֹֽא־ כְ/אֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲקֹ֗ב כִּֽי־ יוֹצֵ֤ר הַ/כֹּל֙ ה֔וּא וְ/יִ֨שְׂרָאֵ֔ל שֵׁ֖בֶט נַֽחֲלָת֑/וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽ/וֹ׃ ס
L05 Jr10_16 lo- che•'<El>•le <Che>•lek ja•'a•<Ko>, ki- jo•<cer> hak•<Kol> <Hu>, we•<jis>•ra•'<El>, <sze>•wet na•cha•la•<To>; <jah>•we ce•wa•'ot sze•<Mo>. sa•<Mek>
L06Jr10_16 H3808 H0428 H2506 H3290 H3588 H3335 H3605 H1931 H3478 H7626 H5159 H3068 H6635 H8034
L07 Jr10_16 before another inheritance Jacob inasmuch earthen all manner he Israel correction heritage Jehovah appointed time base
L08 Jr10_16 przed inny dziedzictwo Jakub ponieważ gliniany wszelkiego rodzaju on Izrael korekta dziedzictwo Jahwe wyznaczony czas podstawa
L09 Jr10_16 like these The portion of Jacob For [is] not like them for he [is] the former of all is He of all [things] and Israel [is] the rod of his inheritance The LORD of hosts [is] his name
L10 Jr10_16 jak te Część Jakuba Dla [Jest] nie lubię ich za On [jest] były ze wszystkich On jest wszystkich [rzeczy] i Izrael [Jest] pręt jego spadku Pan Zastępów [Jest] jego nazwisko
L11 Jr10_16 lo- che·'El·leh Che·lek ya·'a·Ko, ki- yo·Tzer hak·Kol Hu, ve·Yis·ra·'El, She·vet na·cha·la·To; Yah·weh tze·va·'ot she·Mo. sa·Mek
L12 Jr10_16 lo - che el le He leq ja a qow Ki - jo cer haK Kol hu we jis ra el sze wet na Ha la to jhwh(a do naj) ce wa ot sze mo s
L13 Jr10_16 lö|´-kü´ëºllè Hëºleq ya`áqöb Kî|-yôcër haKKöl hû´ wüyìºSrä´ël šëºbe† na|Hálätô yhwh(´ädönäy) cübä´ôt šümô s
L14 Jr10_16 4040/5164 614/745 57/67 301/349 3606/4478 43/62 4422/5415 1579/1867 2106/2505 165/190 192/223 4945/6220 295/484 741/864
L15 Jr10_16 The portion of Jacob [is] not like them: for he [is] the former of all [things]; and Israel [is] the rod of his inheritance: The LORD of hosts [is] his name.
L16 Jr10_16 16 The portion <02506> of Jacob <03290> is not like them: for he is the former <03335> (08802) of all things; and Israel <03478> is the rod <07626> of his inheritance <05159>: The LORD <03068> of hosts <06635> is his name <08034>.
L17
L01 Jr10_17 Pozbieraj H622 z H4480 ziemi H776 swój H589 tobół H3666 , ty H859 , która H3427 pozostajesz H3427 oblężona H4692 !
L02 Jr10_17 Pozbieraj z ziemi swój tobół, ty, która pozostajesz oblężona!
L03 Jr10_17 אִסְפִּ֥י מֵאֶ֖רֶץ כִּנְעָתֵ֑ךְ [יֹשַׁבְתִּי כ] (יֹשֶׁ֖בֶת ק) בַּמָּצֽוֹר׃ ס
L04 Jr10_17 אִסְפִּ֥י מֵ/אֶ֖רֶץ כִּנְעָתֵ֑/ךְ ישבתי יֹשֶׁ֖בֶת בַּ/מָּצֽוֹר׃ ס
L05 Jr10_17 'is•<Pi> me•'<E>•rec kin•'a•<Tech>; [jo•szaw•ti ch] (jo•<sze>•wet k) bam•ma•<cor>. sa•<Mek>
L06Jr10_17 H0622 H0776 H3666 H4692
L07 Jr10_17 assemble common wares abide besieged
L08 Jr10_17 montować wspólny wyroby przestrzegać oblegany
L09 Jr10_17 Gather up out of the land thy wares abide of the fortress
L10 Jr10_17 Zbierzcie z ziemi twoje wyroby przestrzegać twierdzy
L11 Jr10_17 'is·Pi me·'E·retz kin·'a·Tech; [yo·shav·ti ch] (yo·She·vet k) bam·ma·Tzor. sa·Mek
L12 Jr10_17 is Pi me e rec Ki na tech (jo szaw Ti) [jo sze wet] Bam ma cor s
L13 Jr10_17 ´isPî më´eºrec Kin`ätëk (yöšabTî) [yöšeºbet] Bammäcôr s
L14 Jr10_17 163/202 1912/2502 1/1 5/11 13/26
L15 Jr10_17 Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
L16 Jr10_17 17 Gather up <0622> (08798) thy wares <03666> out of the land <0776>, O inhabitant <03427> (08802) of the fortress <04692>.
L17
L01 Jr10_18 Albowiem H3588 to H3541 mówi H559 Pan H3068 : Oto H2009 daleko H7049 odrzucę H7049 tym razem H6471 mieszkańców H3427 kraju H776 . Sprowadzę H4672 na nich H5921 ucisk H6887 , by Mnie H589 odnaleźli H4672 .
L02 Jr10_18 Albowiem to mówi Pan: Oto daleko odrzucę tym razem mieszkańców kraju. Sprowadzę na nich ucisk, by Mnie odnaleźli.
L03 Jr10_18 כִּֽי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֥י קוֹלֵ֛עַ אֶת־ יוֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֑את וַהֲצֵר֥וֹתִי לָהֶ֖ם לְמַ֥עַן יִמְצָֽאוּ׃ ס
L04 Jr10_18 כִּֽי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְ/נִ֥י קוֹלֵ֛עַ אֶת־ יוֹשְׁבֵ֥י הָ/אָ֖רֶץ בַּ/פַּ֣עַם הַ/זֹּ֑את וַ/הֲצֵר֥וֹתִי לָ/הֶ֖ם לְמַ֥עַן יִמְצָֽאוּ׃ ס
L05 Jr10_18 ki- cho 'a•<Mar> <jah>•we, hin•<Ni> ko•<Le>•a' et- jo•sze•<we> ha•'<A>•rec bap•<Pa>•'am haz•<Zot>; wa•ha•ce•<Ro>•ti la•<Hem> le•<Ma>•'an jim•<ca>•'u. sa•<Mek>
L06Jr10_18 H3588 H3541 H0559 H3069 H2005 H7049 H0853 H3427 H0776 H6471 H2063 H6887 H1992 H4616 H4672
L07 Jr10_18 inasmuch such answer God behold carve abide common anvil likewise adversary like because of be able
L08 Jr10_18 ponieważ taki odpowiedź Bóg ujrzeć wyrzeźbić przestrzegać wspólny kowadło podobnie przeciwnik jak z powodu móc
L09 Jr10_18 For thus For thus saith God behold Behold I will sling out the inhabitants of the land at this once likewise and will distress like because of them that they may find
L10 Jr10_18 Dla w ten sposób Bo tak mówi Bóg ujrzeć Oto będę proca się mieszkańców z ziemi na ten jeden raz podobnie i będzie nieszczęście jak z powodu im, że mogą one znaleźć
L11 Jr10_18 ki- choh 'a·Mar Yah·weh, hin·Ni ko·Le·a' et- yo·she·Vei ha·'A·retz bap·Pa·'am haz·Zot; va·ha·tze·Ro·ti la·Hem le·Ma·'an yim·Tza·'u. sa·Mek
L12 Jr10_18 Ki - cho a mar jhwh(a do naj) hin ni qo le a et - josz we ha a rec BaP Pa am haz zot wa ha ce ro ti la hem le ma an jim ca u s
L13 Jr10_18 Kî|-kò ´ämar yhwh(´ädönäy) hinnî qôlëª` ´et-yôšbê hä´äºrec BaPPaº`am hazzö´t wahácërôºtî lähem lümaº`an yimc亴û s
L14 Jr10_18 3607/4478 256/576 4208/5298 309/608 203/317 7/7 9274/11047 802/1071 1913/2502 115/118 459/603 46/52 600/820 202/272 410/453
L15 Jr10_18 For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find [it so].
L16 Jr10_18 18 For thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, Behold, I will sling <07049> (08802) out the inhabitants <03427> (08802) of the land <0776> at this once <06471>, and will distress <06887> (08689) them, that they may find <04672> (08799) it so.
L17
L01 Jr10_19 Biada H188 mi H589 z powodu H5921 mego H589 nieszczęścia H7667 ! Klęska H4347 moja H589 jest H1961 nieuleczalna H2470 ! A ja H589 myślałem H559 : To H2088 jest jedynie H389 ból H2483 i mogę H5375 go H853 znieść H5375 .
L02 Jr10_19 Biada mi z powodu mego nieszczęścia! Klęska moja jest nieuleczalna! A ja myślałem: To jest jedynie <mój> ból i mogę go znieść.
L03 Jr10_19 א֥וֹי לִי֙ עַל־ שִׁבְרִ֔י נַחְלָ֖ה מַכָּתִ֑י וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַ֛ךְ זֶ֥ה חֳלִ֖י וְאֶשָּׂאֶֽנּוּ׃
L04 Jr10_19 א֥וֹי לִ/י֙ עַל־ שִׁבְרִ֔/י נַחְלָ֖ה מַכָּתִ֑/י וַ/אֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַ֛ךְ זֶ֥ה חֳלִ֖י וְ/אֶשָּׂאֶֽ/נּוּ׃
L05 Jr10_19 o li al- sziw•<Ri>, nach•<La> mak•ka•<Ti>; wa•'a•<Ni> 'a•<Mar>•ti, 'ach ze cho•<Li> we•'es•sa•'<En>•nu.
L06Jr10_19 H0188 H0000 H5921 H7667 H2470 H4347 H0589 H0559 H0389 H2088 H2483 H5375
L07 Jr10_19 alas above affliction beseech beaten I answer also he disease accept
L08 Jr10_19 niestety powyżej nieszczęście błagać bity Ja odpowiedź również on choroba przyjąć
L09 Jr10_19 Woe because is me for my hurt is grievous my wound I but I said Truly this this [is] a grief and I must bear
L10 Jr10_19 Biada bo jest mi za moją krzywdę jest bolesna moja rana Ja ale powiedziałem Naprawdę to to [jest] żal a ja muszę ponosić
L11 Jr10_19 o li al- shiv·Ri, nach·Lah mak·ka·Ti; va·'a·Ni 'a·Mar·ti, 'ach zeh cho·Li ve·'es·sa·'En·nu.
L12 Jr10_19 oj li al - sziw ri naH la maK Ka ti wa a ni a mar Ti ach ze Hó li we es sa en nu
L13 Jr10_19 ´ôy `al-šibrî naHlâ maKKätî wa´ánî ´ämaºrTî ´ak Hólî wü´eSSä´eºnnû
L14 Jr10_19 13/24 5382/6522 4454/5759 28/44 55/76 37/48 585/874 4209/5298 141/161 1000/1176 23/24 508/650
L15 Jr10_19 Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this [is] a grief, and I must bear it.
L16 Jr10_19 19 Woe <0188> is me for my hurt <07667>! my wound <04347> is grievous <02470> (08737): but I said <0559> (08804), Truly <0389> this is a grief <02483>, and I must bear <05375> (08799) it.
L17
L01 Jr10_20 Namiot H168 mój H589 uległ zniszczeniu H7703 , wszystkie H3605 moje H589 sznury H4340 zostały zerwane H5423 . Synowie H1121 moi H589 odeszli H3318 ode mnie H4480 , nie H369 ma ich H369 . Nikogo H369 już H5750 nie ma, kto by naprawił H5186 namiot H168 i kto by rozpiął H696 moje H589 płótna H3407 .
L02 Jr10_20 Namiot mój uległ zniszczeniu, wszystkie moje sznury zostały zerwane. Synowie moi odeszli ode mnie, nie ma ich. Nikogo już nie ma, kto by naprawił namiot i kto by rozpiął moje płótna.
L03 Jr10_20 אָהֳלִ֣י שֻׁדָּ֔ד וְכָל־ מֵיתָרַ֖י נִתָּ֑קוּ בָּנַ֤י יְצָאֻ֙נִי֙ וְאֵינָ֔ם אֵין־ נֹטֶ֥ה עוֹד֙ אָהֳלִ֔י וּמֵקִ֖ים יְרִיעוֹתָֽי׃
L04 Jr10_20 אָהֳלִ֣/י שֻׁדָּ֔ד וְ/כָל־ מֵיתָרַ֖/י נִתָּ֑קוּ בָּנַ֤/י יְצָאֻ֙/נִי֙ וְ/אֵינָ֔/ם אֵין־ נֹטֶ֥ה עוֹד֙ אָהֳלִ֔/י וּ/מֵקִ֖ים יְרִיעוֹתָֽ/י׃
L05 Jr10_20 'o•ho•<Li> szud•<Dad>, we•chol me•ta•<Rai> nit•<Ta>•ku; ba•<Nai> je•ca•'<U>•ni we•'e•<Nam>, en- no•<Te> '<Od> 'o•ho•<Li>, u•me•<Kim> je•ri•'o•<Tai>.
L06Jr10_20 H0168 H7703 H3605 H4340 H5423 H1121 H3318 H0369 H0369 H5186 H5750 H0168 H6965 H3407
L07 Jr10_20 covering dead all manner cord break afflicted after else else afternoon again covering abide curtain
L08 Jr10_20 pokrycie martwy wszelkiego rodzaju sznur złamać dotknięty po więcej więcej popołudnie ponownie pokrycie przestrzegać kurtyna
L09 Jr10_20 My tabernacle is spoiled and all and all my cords are broken my children are gone forth no more of me and they [are] not [there is] none to stretch forth again my tent any more and to set up my curtains
L10 Jr10_20 Moja tabernakulum jest zepsuty i wszystko i wszystkie moje sznury są łamane moje dzieci są wyszło nie więcej o mnie i [są] nie [nie jest] nikt nie wyciągniesz ponownie mój namiot już więcej i skonfigurować moje zasłony
L11 Jr10_20 'o·ho·Li shud·Dad, ve·chol mei·ta·Rai nit·Ta·ku; ba·Nai ye·tza·'U·ni ve·'ei·Nam, ein- no·Teh 'Od 'o·ho·Li, u·me·Kim ye·ri·'o·Tai.
L12 Jr10_20 o hó li szuD Dad we chol - me ta raj niT Ta qu Ba naj je ca u ni we e nam en - no te od o hó li u me qim je ri o taj
L13 Jr10_20 ´ohólî šuDDäd wükol-mêtäray niTTäºqû Bänay yücä´ùºnî wü´ênäm ´ên-nö†è `ôd ´ohólî ûmëqîm yürî`ôtäy
L14 Jr10_20 328/342 26/56 4423/5415 9/9 21/27 4416/4921 872/1060 625/786 626/786 173/211 326/486 329/342 545/627 52/54
L15 Jr10_20 My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they [are] not: [there is] none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.
L16 Jr10_20 20 My tabernacle <0168> is spoiled <07703> (08795), and all my cords <04340> are broken <05423> (08738): my children <01121> are gone forth <03318> (08804) of me, and they are not: there is none to stretch forth <05186> (08802) my tent <0168> any more, and to set up <06965> (08688) my curtains <03407>.
L17
L01 Jr10_21 Tak H3588 , pasterze H7462 okazali się H1961 nierozumni H1197 , nie H3808 szukali H1875 Pana H3068 , dlatego H5921 H3651 się im H1992 nie H3808 poszczęściło H7919 , a cała H3605 ich H1992 trzoda H4830 uległa rozproszeniu H6327 .
L02 Jr10_21 Tak, pasterze okazali się nierozumni, nie szukali Pana, dlatego się im nie poszczęściło, a cała ich trzoda uległa rozproszeniu.
L03 Jr10_21 כִּ֤י נִבְעֲרוּ֙ הָֽרֹעִ֔ים וְאֶת־ יְהוָ֖ה לֹ֣א דָרָ֑שׁוּ עַל־ כֵּן֙ לֹ֣א הִשְׂכִּ֔ילוּ וְכָל־ מַרְעִיתָ֖ם נָפֽוֹצָה׃ ס
L04 Jr10_21 כִּ֤י נִבְעֲרוּ֙ הָֽ/רֹעִ֔ים וְ/אֶת־ יְהוָ֖ה לֹ֣א דָרָ֑שׁוּ עַל־ כֵּן֙ לֹ֣א הִשְׂכִּ֔ילוּ וְ/כָל־ מַרְעִיתָ֖/ם נָפֽוֹצָה׃ ס
L05 Jr10_21 ki niw•'a•<Ru> ha•ro•'<Im>, we•'<Et> <jah>•we lo da•<Ra>•szu; al- ken lo his•<Ki>•lu, we•chol mar•'i•<Tam> na•<Fo>•ca. sa•<Mek>
L06Jr10_21 H3588 H1197 H7462 H0853 H3068 H3808 H1875 H5921 H3651 H3808 H7919 H3605 H4830 H6327
L07 Jr10_21 inasmuch be brutish break Jehovah before ask above after that before consider all manner flock break into pieces
L08 Jr10_21 ponieważ być brutalny złamać Jahwe przed zapytać powyżej po tym przed rozważyć wszelkiego rodzaju Stado złamać na kawałki
L09 Jr10_21 for are become brutish For the pastors the LORD not and have not sought and after that have not therefore they shall not prosper and all and all their flocks shall be scattered
L10 Jr10_21 dla są stają się brutalne Dla duszpasterzy Pan nie i nie starali i po tym mieć nie dlatego nie ma powodzenia i wszystko i wszystkie ich stada powinny być rozproszone
L11 Jr10_21 ki niv·'a·Ru ha·ro·'Im, ve·'Et Yah·weh lo da·Ra·shu; al- ken lo his·Ki·lu, ve·chol mar·'i·Tam na·Fo·tzah. sa·Mek
L12 Jr10_21 Ki ni wa ru ha ro im we et - jhwh(a do naj) lo da ra szu al - Ken lo his Ki lu we chol - ma ri tam na fo ca s
L13 Jr10_21 nib`árû hä|rö`îm wü´et-yhwh(´ädönäy) lö´ där亚û `al-Kën lö´ hiSKîºlû wükol-mar`îtäm näpôºcâ s
L14 Jr10_21 3608/4478 78/95 86/164 9275/11047 4946/6220 4041/5164 132/163 4455/5759 548/767 4042/5164 50/63 4424/5415 6/10 33/66
L15 Jr10_21 For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
L16 Jr10_21 21 For the pastors <07462> (08802) are become brutish <01197> (08738), and have not sought <01875> (08804) the LORD <03068>: therefore they shall not prosper <07919> (08689), and all their flocks <04830> shall be scattered <06327> (08738).
L17
L01 Jr10_22 Słuchajcie H8085 nowiny H6963 : Oto H2009 nadchodzi H935 ! Wielka H1419 wrzawa H7494 z H4480 ziemi H776 północnej H6828 , aby zamienić H7760 miasta H5892 judzkie H3063 w pustynię H8077 , w siedlisko H4583 szakali H8565 .
L02 Jr10_22 Słuchajcie nowiny: Oto nadchodzi! Wielka wrzawa z ziemi północnej, aby zamienić miasta judzkie w pustynię, w siedlisko szakali.
L03 Jr10_22 ק֤וֹל שְׁמוּעָה֙ הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְרַ֥עַשׁ גָּד֖וֹל מֵאֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן לָשׂ֞וּם אֶת־ עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה שְׁמָמָ֖ה מְע֥וֹן תַּנִּֽים׃ ס
L04 Jr10_22 ק֤וֹל שְׁמוּעָה֙ הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְ/רַ֥עַשׁ גָּד֖וֹל מֵ/אֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן לָ/שׂ֞וּם אֶת־ עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה שְׁמָמָ֖ה מְע֥וֹן תַּנִּֽים׃ ס
L05 Jr10_22 <Kol> sze•mu•'<A hin•<Ne> wa•'<Ah>, we•<Ra>•'asz ga•<Dol> me•'<E>•rec ca•<Fon>; la•<Sum> et- 'a•<Re> je•hu•<Da> sze•ma•<Ma> me•'on tan•<Nim>. sa•<Mek>
L06Jr10_22 H6963 H8052 H2009 H0935 H7494 H1419 H0776 H6828 H7760 H0853 H5892 H3063 H8077 H4583 H8577
L07 Jr10_22 aloud bruit behold abide commotion aloud common northern appoint Ai Judah laid den dragon
L08 Jr10_22 głośno bruit ujrzeć przestrzegać zamieszanie głośno wspólny północny powołać Ai Juda ustanowione legowisko smok
L09 Jr10_22 Behold the noise of the bruit Behold is come commotion and a great country out of the north to make the cities of Judah desolate [and] a den of dragons
L10 Jr10_22 Oto hałas z bruit Ujrzeć przyszedł zamieszanie i wielki kraj z północy aby miasta Judy opuszczony [I] den smoków
L11 Jr10_22 Kol she·mu·'Ah hin·Neh va·'Ah, ve·Ra·'ash ga·Dol me·'E·retz tza·Fon; la·Sum et- 'a·Rei ye·hu·Dah she·ma·Mah me·'on tan·Nim. sa·Mek
L12 Jr10_22 qol sze mu a hin ne wa a we ra asz Ga dol me e rec ca fon la sum et - a re je hu da sze ma ma me on Tan nim s
L13 Jr10_22 qôl šümû`â hinnË bä´â würaº`aš Gädôl më´eºrec cäpôn läSûm ´et-`ärê yühûdâ šümämâ mü`ôn Tannîm s
L14 Jr10_22 385/507 16/27 659/840 2030/2550 8/17 392/527 1914/2502 75/153 460/581 9276/11047 857/1093 574/818 13/58 12/17 20/27
L15 Jr10_22 Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, [and] a den of dragons.
L16 Jr10_22 22 Behold, the noise <06963> of the bruit <08052> is come <0935> (08802), and a great <01419> commotion <07494> out of the north <06828> country <0776>, to make <07760> (08800) the cities <05892> of Judah <03063> desolate <08077>, and a den <04583> of dragons <08577>.
L17
L01 Jr10_23 Wiem H3045 , Panie H3068 , że nie H3808 człowiek H120 wyznacza H3559 swą drogę H1870 , i nie H3808 w jego H376 mocy H3808 leży kierować H3559 swoimi krokami H6806 , gdy idzie H1980 .
L02 Jr10_23 Wiem, Panie, że nie człowiek wyznacza swą drogę, i nie w jego mocy leży kierować swoimi krokami, gdy idzie.
L03 Jr10_23 יָדַ֣עְתִּי יְהוָ֔ה כִּ֛י לֹ֥א לָאָדָ֖ם דַּרְכּ֑וֹ לֹֽא־ לְאִ֣ישׁ הֹלֵ֔ךְ וְהָכִ֖ין אֶֽת־ צַעֲדֽוֹ׃
L04 Jr10_23 יָדַ֣עְתִּי יְהוָ֔ה כִּ֛י לֹ֥א לָ/אָדָ֖ם דַּרְכּ֑/וֹ לֹֽא־ לְ/אִ֣ישׁ הֹלֵ֔ךְ וְ/הָכִ֖ין אֶֽת־ צַעֲדֽ/וֹ׃
L05 Jr10_23 ja•<Da>'•ti <jah>•we, ki lo la•'a•<Dam> dar•<Ko>; lo- le•'<Isz> ho•<Lech>, we•ha•<Chin> et- ca•'a•<Do>.
L06Jr10_23 H3045 H3068 H3588 H3808 H0120 H1870 H3808 H0376 H1980 H3559 H0853 H6806
L07 Jr10_23 acknowledge Jehovah inasmuch before person along before great along certain pace
L08 Jr10_23 przyznać Jahwe ponieważ przed osoba wzdłuż przed wielki wzdłuż pewny tempo
L09 Jr10_23 I know O LORD for Nor of man that the way Nor [is] not in himself [it is] not in man that walketh to direct his steps
L10 Jr10_23 Wiem Panie dla Ani człowieka że droga Ani [Jest] nie w sobie [jest] nie w człowieku że walketh do kierowania Jego kroki
L11 Jr10_23 ya·Da'·ti Yah·weh, ki lo la·'a·Dam dar·Ko; lo- le·'Ish ho·Lech, ve·ha·Chin et- tza·'a·Do.
L12 Jr10_23 ja da Ti jhwh(a do naj) Ki lo la a dam Dar Ko lo - le isz ho lech we ha chin et - ca a do
L13 Jr10_23 yädaº`Tî yhwh(´ädönäy) lö´ lä´ädäm DarKô lö|´-lü´îš hölëk wühäkîn ´e|t-ca`ádô
L14 Jr10_23 732/934 4947/6220 3609/4478 4043/5164 362/552 530/700 4044/5164 1722/2004 1306/1542 195/216 9277/11047 13/14
L15 Jr10_23 O LORD, I know that the way of man [is] not in himself: [it is] not in man that walketh to direct his steps.
L16 Jr10_23 23 O LORD <03068>, I know <03045> (08804) that the way <01870> of man <0120> is not in himself: it is not in man <0376> that walketh <01980> (08802) to direct <03559> (08687) his steps <06806>.
L17
L01 Jr10_24 Ukarz H3256 mnie H589 , Panie H3068 , lecz H389 według H4941 słusznej miary H4941 , nie H408 według swego H639 gniewu H639 , byś mnie zbyt nie H6435 umniejszył H4591 .
L02 Jr10_24 Ukarz mnie, Panie, lecz według słusznej miary, nie według swego gniewu, byś mnie zbyt nie umniejszył.
L03 Jr10_24 יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־ בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־ בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־ תַּמְעִטֵֽנִי׃
L04 Jr10_24 יַסְּרֵ֥/נִי יְהוָ֖ה אַךְ־ בְּ/מִשְׁפָּ֑ט אַל־ בְּ/אַפְּ/ךָ֖ פֶּן־ תַּמְעִטֵֽ/נִי׃
L05 Jr10_24 jas•se•<Re>•ni <jah>•we ach- be•misz•<Pat>; al- be•'ap•pe•<Cha> pen- tam•'i•<Te>•ni.
L06Jr10_24 H3256 H3068 H0389 H4941 H0408 H0639 H6435 H4591
L07 Jr10_24 bind Jehovah also adversary nay anger lest suffer to decrease
L08 Jr10_24 związania Jahwe również przeciwnik ba złość aby nie cierpieć, aby zmniejszyć
L09 Jr10_24 correct O LORD but me but with judgment nay not in thine anger or lest thou bring me to nothing
L10 Jr10_24 skorygowania Panie ale mnie, ale z wyrokiem ba nie w swym gniewie lub byś mi przynieść do niczego
L11 Jr10_24 yas·se·Re·ni Yah·weh ach- be·mish·Pat; al- be·'ap·pe·Cha pen- tam·'i·Te·ni.
L12 Jr10_24 jas se re ni jhwh(a do naj) ach - Be misz Pat al - Be aP Pe cha Pen - Ta mi te ni
L13 Jr10_24 yassürëºnî yhwh(´ädönäy) ´ak-BümišPä† ´al-Bü´aPPükä Pen-Tam`ì†ëºnî
L14 Jr10_24 35/43 4948/6220 142/161 325/419 593/725 209/276 127/133 18/21
L15 Jr10_24 O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
L16 Jr10_24 24 O LORD <03068>, correct <03256> (08761) me, but with judgment <04941>; not in thine anger <0639>, lest thou bring me to nothing <04591> (08686).
L17
L01 Jr10_25 Wylej H8210 gniew H2534 swój H589 na H5921 narody H1471 , które H834 Ciebie H3045 nie H3808 uznają H3045 , i na H5921 plemiona H4940 , które H834 nie H3808 wzywają H7121 Twego H8034 imienia H8034 . Pochłonęły H398 bowiem H3588 one H1992 Jakuba H3290 , zniszczyły H398 go H853 i H3615 spustoszyły H8074 jego H1992 pastwiska H5116 .
L02 Jr10_25 Wylej gniew swój na narody, które Ciebie nie uznają, i na plemiona, które nie wzywają Twego imienia. Pochłonęły bowiem one Jakuba, zniszczyły go i spustoszyły jego pastwiska.
L03 Jr10_25 שְׁפֹ֣ךְ חֲמָתְךָ֗ עַל־ הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ יְדָע֔וּךָ וְעַל֙ מִשְׁפָּח֔וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּשִׁמְךָ֖ לֹ֣א קָרָ֑אוּ כִּֽי־ אָכְל֣וּ אֶֽת־ יַעֲקֹ֗ב וַאֲכָלֻ֙הוּ֙ וַיְכַלֻּ֔הוּ וְאֶת־ נָוֵ֖הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ פ
L04 Jr10_25 שְׁפֹ֣ךְ חֲמָתְ/ךָ֗ עַל־ הַ/גּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ יְדָע֔וּ/ךָ וְ/עַל֙ מִשְׁפָּח֔וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ/שִׁמְ/ךָ֖ לֹ֣א קָרָ֑אוּ כִּֽי־ אָכְל֣וּ אֶֽת־ יַעֲקֹ֗ב וַ/אֲכָלֻ֙/הוּ֙ וַ/יְכַלֻּ֔/הוּ וְ/אֶת־ נָוֵ֖/הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ פ
L05 Jr10_25 sze•<Foch> cha•ma•te•<Cha>, al- hag•go•<jim> 'a•<szer> lo- je•da•'<U>•cha, we•'<Al> misz•pa•<Chot>, 'a•<szer> be•szim•<Cha> lo ka•<Ra>•'u; ki- 'a•che•<Lu> et- ja•'a•<Ko>, wa•'a•cha•<Lu>•hu waj•chal•<Lu>•hu, we•'<Et> na•<we>•hu he•<szam>•mu. <Pe>
L06Jr10_25 H8210 H2534 H5921 H1471 H0834 H3808 H3045 H5921 H4940 H0834 H8034 H3808 H7121 H3588 H0398 H0853 H3290 H0398 H3615 H0853 H5116 H8074
L07 Jr10_25 cast anger above Gentile after before acknowledge above family after base before bewray inasmuch burn up Jacob burn up accomplish comely make amazed
L08 Jr10_25 rzucać złość powyżej Gentile po przed przyznać powyżej rodzina po podstawa przed bewray ponieważ spalić Jakub spalić zrealizować urodziwy uczynić zaskoczony
L09 Jr10_25 Pour out thy fury on upon the heathen after not that know and on thee not and upon the families your not on thy name not that call for for they have eaten up Jacob and devoured him and consumed him and have made his habitation desolate
L10 Jr10_25 Wylać twoja furia na od pogan po nie że wiesz i na cię nie i na rodziny Twój nie na twoim imieniem nie że połączenie dla bo jadłem w górę Jakub i pożarł go i pochłonął go i dokonały jego zamieszkiwanie opuszczony
L11 Jr10_25 she·Foch cha·ma·te·Cha, al- hag·go·Yim 'a·Sher lo- ye·da·'U·cha, ve·'Al mish·pa·Chot, 'a·Sher be·shim·Cha lo ka·Ra·'u; ki- 'a·che·Lu et- ya·'a·Ko, va·'a·cha·Lu·hu vay·chal·Lu·hu, ve·'Et na·Ve·hu he·Sham·mu. Peh
L12 Jr10_25 sze foch Ha mat cha al - haG Go jim a szer lo - je da u cha we al misz Pa Hot a szer Be szim cha lo qa ra u Ki - ach lu et - ja a qow wa a cha lu hu wa je chal lu hu we et - na we hu he szam mu P
L13 Jr10_25 šüpök Hámätkä `al-haGGôyìm ´ášer lö|´-yüdä`ûºkä wü`al mišPäHôt ´ášer Büšimkä lö´ qär亴û Kî|-´äklû ´e|t-ya`áqöb wa´ákäluºhû wayükalluºhû wü´et-näwëºhû hëšaºmmû P
L14 Jr10_25 60/113 67/122 4456/5759 329/555 4545/5499 4045/5164 733/934 4457/5759 282/302 4546/5499 742/864 4046/5164 617/731 3610/4478 649/806 9278/11047 302/349 650/806 166/204 9279/11047 20/35 36/85
L15 Jr10_25 Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
L16 Jr10_25 25 Pour out <08210> (08798) thy fury <02534> upon the heathen <01471> that know <03045> (08804) thee not, and upon the families <04940> that call <07121> (08804) not on thy name <08034>: for they have eaten up <0398> (08804) Jacob <03290>, and devoured <0398> (08804) him, and consumed <03615> (08762) him, and have made his habitation <05116> desolate <08074> (08689).