Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr16

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr15 Jr17

Filtruj wiersze:

L01 Jr16_1 Pan H3068 skierował H1961 do H413 mnie H589 następujące słowo H1697 :
L02 Jr16_1 Pan skierował do mnie następujące słowo:
L03 Jr16_1 וַיְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
L04 Jr16_1 וַ/יְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥/י לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr16_1 waj•<Hi> de•war- <jah>•we 'e•<Lai> le•<Mor>.
L06Jr16_1 H1961 H1697 H3068 H0413 H0559
L07 Jr16_1 become act Jehovah about answer
L08 Jr16_1 zostać działać Jahwe o odpowiedź
L09 Jr16_1 came The word of the LORD to me came also unto me saying
L10 Jr16_1 przyszedł Słowo Pana do mnie przyszedł też do mnie mówiąc:
L11 Jr16_1 vay·Hi de·var- Yah·weh 'e·Lai le·Mor.
L12 Jr16_1 wa je hi de war - jhwh(a do naj) e laj le mor
L13 Jr16_1 wayühî dübar-yhwh(´ädönäy) ´ëlay lë´mör
L14 Jr16_1 2777/3546 1114/1428 5002/6220 4312/5500 4252/5298
L15 Jr16_1 The word of the LORD came also unto me, saying,
L16 Jr16_1 1 The word <01697> of the LORD <03068> came also unto me, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr16_2 Nie H3808 weźmiesz H3947 sobie żony H802 i nie H3808 będziesz miał H1961 na tym H2088 miejscu H4725 ani synów H1121 , ani córek H1323 .
L02 Jr16_2 Nie weźmiesz sobie żony i nie będziesz miał na tym miejscu ani synów, ani córek.
L03 Jr16_2 לֹֽא־ תִקַּ֥ח לְךָ֖ אִשָּׁ֑ה וְלֹֽא־ יִהְי֤וּ לְךָ֙ בָּנִ֣ים וּבָנ֔וֹת בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
L04 Jr16_2 לֹֽא־ תִקַּ֥ח לְ/ךָ֖ אִשָּׁ֑ה וְ/לֹֽא־ יִהְי֤וּ לְ/ךָ֙ בָּנִ֣ים וּ/בָנ֔וֹת בַּ/מָּק֖וֹם הַ/זֶּֽה׃
L05 Jr16_2 lo- tik•<Kach> le•<Cha> 'isz•<sza>; we•lo- jih•<ju> le•<Cha> ba•<Nim> u•wa•<Not>, bam•ma•<Kom> haz•<Ze>.
L06Jr16_2 H3808 H3947 H0000 H0802 H3808 H1961 H0000 H1121 H1323 H4725 H2088
L07 Jr16_2 before accept ess before become afflicted apple country he
L08 Jr16_2 przed przyjąć es przed zostać dotknięty jabłko kraj on
L09 Jr16_2 nor Thou shalt not take thee a wife nor have neither shalt thou have sons or daughters in this place this
L10 Jr16_2 ani Nie będziesz brać ci żonę ani mieć Nie będziesz mieć synów lub córki w tym miejscu to
L11 Jr16_2 lo- tik·Kach le·Cha 'ish·Shah; ve·lo- yih·Yu le·Cha ba·Nim u·va·Not, bam·ma·Kom haz·Zeh.
L12 Jr16_2 lo - tiq qaH le cha isz sza we lo - jih ju le cha Ba nim u wa not Bam ma qom haz ze
L13 Jr16_2 lö|´-tiqqaH lükä ´iššâ wülö|´-yihyû lükä Bänîm ûbänôt Bammäqôm hazzè
L14 Jr16_2 4099/5164 814/964 5416/6522 710/781 4100/5164 2778/3546 5417/6522 4421/4921 482/588 337/401 1014/1176
L15 Jr16_2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
L16 Jr16_2 2 Thou shalt not take <03947> (08799) thee a wife <0802>, neither shalt thou have sons <01121> or daughters <01323> in this place <04725>.
L17
L01 Jr16_3 To H3541 bowiem mówi H559 Pan H3068 o synach H1121 i o córkach H1323 , które się narodzą H3209 na tym H2088 miejscu H4725 , i o matkach H517 , które je porodzą H3205 , i o ojcach H1 , którzy im będą dawać H3205 życie H3205 w tym H2063 kraju H776 :
L02 Jr16_3 To bowiem mówi Pan o synach i o córkach, które się narodzą na tym miejscu, i o matkach, które je porodzą, i o ojcach, którzy im będą dawać życie w tym kraju:
L03 Jr16_3 כִּי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־ הַבָּנִים֙ וְעַל־ הַבָּנ֔וֹת הַיִּלּוֹדִ֖ים בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וְעַֽל־ אִמֹּתָ֞ם הַיֹּלְד֣וֹת אוֹתָ֗ם וְעַל־ אֲבוֹתָ֛ם הַמּוֹלִדִ֥ים אוֹתָ֖ם בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
L04 Jr16_3 כִּי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־ הַ/בָּנִים֙ וְ/עַל־ הַ/בָּנ֔וֹת הַ/יִּלּוֹדִ֖ים בַּ/מָּק֣וֹם הַ/זֶּ֑ה וְ/עַֽל־ אִמֹּתָ֞/ם הַ/יֹּלְד֣וֹת אוֹתָ֗/ם וְ/עַל־ אֲבוֹתָ֛/ם הַ/מּוֹלִדִ֥ים אוֹתָ֖/ם בָּ/אָ֥רֶץ הַ/זֹּֽאת׃
L05 Jr16_3 ki- cho 'a•<Mar> <jah>•we al- hab•ba•<Nim> we•'al- hab•ba•<Not>, hai•jil•lo•<Dim> bam•ma•<Kom> haz•<Ze>; we•'al- 'im•mo•<Tam> hai•jo•le•<Dot> o•<Tam>, we•'al- a•wo•<Tam> ham•mo•li•<Dim> o•<Tam> ba•'<A>•rec haz•<Zot>.
L06Jr16_3 H3588 H3541 H0559 H3068 H5921 H1121 H5921 H1323 H3205 H4725 H2088 H5921 H0517 H3205 H0853 H5921 H0001 H3205 H0853 H0776 H2063
L07 Jr16_3 inasmuch such answer Jehovah above afflicted above apple bear country he above dam bear above chief bear common likewise
L08 Jr16_3 ponieważ taki odpowiedź Jahwe powyżej dotknięty powyżej jabłko ponosić kraj on powyżej tama ponosić powyżej szef ponosić wspólny podobnie
L09 Jr16_3 For thus For thus saith the LORD concerning concerning the sons and concerning and concerning the daughters that are born in this place this concerning and concerning their mothers that bare concerning them and concerning their fathers beget them in this land likewise
L10 Jr16_3 Dla w ten sposób Bo tak mówi Pan o o synów i dotyczące i dotyczące córki że rodzą się w tym miejscu to o i dotyczące ich matki że goły o im i dotyczących swoich ojców zrodzić im w tym kraju podobnie
L11 Jr16_3 ki- choh 'a·Mar Yah·weh al- hab·ba·Nim ve·'al- hab·ba·Not, hai·yil·lo·Dim bam·ma·Kom haz·Zeh; ve·'al- 'im·mo·Tam hai·yo·le·Dot o·Tam, ve·'al- a·vo·Tam ham·mo·li·Dim o·Tam ba·'A·retz haz·Zot.
L12 Jr16_3 Ki - cho a mar jhwh(a do naj) al - haB Ba nim we al - haB Ba not haj jil lo dim Bam ma qom haz ze we al - im mo tam haj jol dot o tam we al - a wo tam ham mo li dim o tam Ba a rec haz zot
L13 Jr16_3 Kî-kò ´ämar yhwh(´ädönäy) `al-haBBänîm wü`al-haBBänôt hayyillôdîm Bammäqôm hazzè wü`a|l-´immötäm hayyöldôt ´ôtäm wü`al-´ábôtäm hammôlìdîm ´ôtäm Bä´äºrec hazzö´t
L14 Jr16_3 3652/4478 270/576 4253/5298 5003/6220 4500/5759 4422/4921 4501/5759 483/588 452/494 338/401 1015/1176 4502/5759 194/220 453/494 9344/11047 4503/5759 1117/1212 454/494 9345/11047 1936/2502 466/603
L15 Jr16_3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
L16 Jr16_3 3 For thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> concerning the sons <01121> and concerning the daughters <01323> that are born <03205> (08688) in this place <04725>, and concerning their mothers <0517> that bare <03205> (08802) them, and concerning their fathers <01> that begat <03209> them in this land <0776>;
L17
L01 Jr16_4 Pomrą H4191 od różnych śmiertelnych chorób H8463 , nie H3808 będą opłakiwani H5594 ani H3808 pochowani H6912 ; będą H1961 służyć za nawóz H1828 na polu H127 . Wyginą H3615 od miecza H2719 i głodu H7458 , a zwłoki H5038 ich staną się H1961 żerem H3978 ptaków H5775 powietrznych H8064 i lądowych H929 zwierząt H776 .
L02 Jr16_4 Pomrą od różnych śmiertelnych chorób, nie będą opłakiwani ani pochowani; będą służyć za nawóz na polu. Wyginą od miecza i głodu, a zwłoki ich staną się żerem ptaków powietrznych i lądowych zwierząt.
L03 Jr16_4 מְמוֹתֵ֨י תַחֲלֻאִ֜ים יָמֻ֗תוּ לֹ֤א יִסָּֽפְדוּ֙ וְלֹ֣א יִקָּבֵ֔רוּ לְדֹ֛מֶן עַל־ פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה יִֽהְי֑וּ וּבַחֶ֤רֶב וּבָֽרָעָב֙ יִכְל֔וּ וְהָיְתָ֤ה נִבְלָתָם֙ לְמַאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הָאָֽרֶץ׃ ס
L04 Jr16_4 מְמוֹתֵ֨י תַחֲלֻאִ֜ים יָמֻ֗תוּ לֹ֤א יִסָּֽפְדוּ֙ וְ/לֹ֣א יִקָּבֵ֔רוּ לְ/דֹ֛מֶן עַל־ פְּנֵ֥י הָ/אֲדָמָ֖ה יִֽהְי֑וּ וּ/בַ/חֶ֤רֶב וּ/בָֽ/רָעָב֙ יִכְל֔וּ וְ/הָיְתָ֤ה נִבְלָתָ/ם֙ לְ/מַאֲכָ֔ל לְ/ע֥וֹף הַ/שָּׁמַ֖יִם וּ/לְ/בֶהֱמַ֥ת הָ/אָֽרֶץ׃ ס
L05 Jr16_4 me•mo•<Te> ta•cha•lu•'<Im> ja•<Mu>•tu, lo jis•sa•fe•<Du> we•<Lo> jik•ka•<we>•ru, le•<Do>•men al- pe•<Ne> ha•'a•da•<Ma> jih•<ju>; u•wa•<Che>•rew u•wa•ra•'<Aw> jich•<Lu>, we•ha•je•<Ta> niw•la•<Tam> le•ma•'a•<Chal>, le•'of hasz•sza•<Ma>•jim u•le•we•he•<Mat> ha•'<A>•rec. sa•<Mek>
L06Jr16_4 H4463 H8463 H4191 H3808 H5594 H3808 H6912 H1828 H5921 H6440 H0127 H1961 H2719 H7458 H3615 H1961 H5038 H3978 H5775 H8064 H0929 H0776
L07 Jr16_4 death begin crying before lament before in any wise dung above accept country become dagger dearth accomplish become body food bird air beast common
L08 Jr16_4 śmierć rozpocząć płacz przed lament przed w każdym mądrym gnój powyżej przyjąć kraj zostać sztylet brak zrealizować zostać ciało żywność ptak powietrze bestia wspólny
L09 Jr16_4 deaths of grievous They shall die not they shall not be lamented or neither shall they be buried [but] they shall be as dung on upon the face of the earth will become by the sword and by famine and they shall be consumed will become and their carcases shall be meat for the fowls of heaven and for the beasts of the earth
L10 Jr16_4 zgonów z ciężkim Umrą nie nie mogą być one lamentował lub nie powinny one być pochowany [Ale] powinny być one jak gnój na na powierzchni ziemi będzie od miecza i głodem i powinny być one spożywane będzie , a ich zwłoki jest mięso dla drobiu z nieba i dla zwierząt ziemi
L11 Jr16_4 me·mo·Tei ta·cha·lu·'Im ya·Mu·tu, lo yis·sa·fe·Du ve·Lo yik·ka·Ve·ru, le·Do·men al- pe·Nei ha·'a·da·Mah yih·Yu; u·va·Che·rev u·va·ra·'Av yich·Lu, ve·ha·ye·Tah niv·la·Tam le·ma·'a·Chal, le·'of hash·sha·Ma·yim u·le·ve·he·Mat ha·'A·retz. sa·Mek
L12 Jr16_4 me mo te ta Ha lu im ja mu tu lo jis saf du we lo jiq qa we ru le do men al - Pe ne ha a da ma jih ju u wa He rew u wa ra aw jich lu we haj ta niw la tam le ma a chal le of hasz sza ma jim u le we he mat ha a rec s
L13 Jr16_4 mümôtê taHálù´îm yämuºtû lö´ yissä|pdû wülö´ yiqqäbëºrû lüdöºmen `al-Pünê hä´ádämâ yi|hyû ûbaHeºreb ûbä|rä`äb yiklû wühäytâ niblätäm lüma´ákäl lü`ôp haššämaºyim ûlübehémat hä´äºrec s
L14 Jr16_4 1/2 5/5 735/836 4101/5164 16/32 4102/5164 119/132 5/6 4504/5759 1761/2127 160/225 2779/3546 238/412 60/101 169/204 2780/3546 41/48 21/29 58/71 361/421 153/190 1937/2502
L15 Jr16_4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; [but] they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
L16 Jr16_4 4 They shall die <04191> (08799) of grievous <08463> deaths <04463>; they shall not be lamented <05594> (08735); neither shall they be buried <06912> (08735); but they shall be as dung <01828> upon the face <06440> of the earth <0127>: and they shall be consumed <03615> (08799) by the sword <02719>, and by famine <07458>; and their carcases <05038> shall be meat <03978> for the fowls <05775> of heaven <08064>, and for the beasts <0929> of the earth <0776>.
L17
L01 Jr16_5 Bo H3588 to H3541 mówi H559 Pan H3068 : Nie H408 wchodź H935 do domu H1004 żałoby H4798 , nie H408 chodź H1980 opłakiwać H5594 i żałować H5110 ich, bo H3588 zawiesiłem H622 swoją przychylność H7965 dla tego H2088 narodu H5971 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – cofnąłem łaskę H2617 i miłosierdzie H7356 .
L02 Jr16_5 Bo to mówi Pan: Nie wchodź do domu żałoby, nie chodź opłakiwać i żałować ich, bo zawiesiłem swoją przychylność dla tego narodu - wyrocznia Pana - cofnąłem łaskę i miłosierdzie.
L03 Jr16_5 כִּֽי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־ תָּבוֹא֙ בֵּ֣ית מַרְזֵ֔חַ וְאַל־ תֵּלֵ֣ךְ לִסְפּ֔וֹד וְאַל־ תָּנֹ֖ד לָהֶ֑ם כִּֽי־ אָסַ֨פְתִּי אֶת־ שְׁלוֹמִ֜י מֵאֵ֨ת הָעָ֤ם־ הַזֶּה֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה אֶת־ הַחֶ֖סֶד וְאֶת־ הָֽרַחֲמִֽים׃
L04 Jr16_5 כִּֽי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־ תָּבוֹא֙ בֵּ֣ית מַרְזֵ֔חַ וְ/אַל־ תֵּלֵ֣ךְ לִ/סְפּ֔וֹד וְ/אַל־ תָּנֹ֖ד לָ/הֶ֑ם כִּֽי־ אָסַ֨פְתִּי אֶת־ שְׁלוֹמִ֜/י מֵ/אֵ֨ת הָ/עָ֤ם־ הַ/זֶּה֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה אֶת־ הַ/חֶ֖סֶד וְ/אֶת־ הָֽ/רַחֲמִֽים׃
L05 Jr16_5 ki- cho 'a•<Mar> <jah>•we al- ta•<wo> bet mar•<Ze>•ach, we•'al- te•<Lech> lis•<Pod>, we•'al- ta•<Nod> la•<Hem>; ki- 'a•<Saf>•ti et- sze•lo•<Mi> me•'<Et> ha•'<Am>- haz•<Ze> ne•'um- <jah>•we, et- ha•<Che>•sed we•'<Et> <Ha>•ra•cha•<Mim>.
L06Jr16_5 H3588 H3541 H0559 H3068 H0408 H0935 H1004 H4798 H0408 H1980 H5594 H0408 H5110 H0000 H3588 H0622 H0853 H7965 H0853 H5971 H2088 H5002 H3068 H0853 H2617 H0853 H7356
L07 Jr16_5 inasmuch such answer Jehovah nay abide court mourning nay along lament nay bemoan inasmuch assemble favor folk he said Jehovah favour tender love
L08 Jr16_5 ponieważ taki odpowiedź Jahwe ba przestrzegać sąd żałoba ba wzdłuż lament ba opłakiwać ponieważ montować faworyzować ludowy on powiedział Jahwe faworyzować czuła miłość
L09 Jr16_5 For thus For thus saith the LORD not Enter not into the house of mourning not go to lament not nor bemoan for them for I have taken away my peace from this people this saith the LORD [even] lovingkindness and mercies
L10 Jr16_5 Dla w ten sposób Bo tak mówi Pan nie Wpisać nie do domu żałoby nie iść do lamentu nie ani skarży dla je mam zabrać mój pokój od tego ludu to mówi Pan [Nawet] lovingkindness i miłosierdzia
L11 Jr16_5 ki- choh 'a·Mar Yah·weh al- ta·Vo beit mar·Ze·ach, ve·'al- te·Lech lis·Pod, ve·'al- ta·Nod la·Hem; ki- 'a·Saf·ti et- she·lo·Mi me·'Et ha·'Am- haz·Zeh ne·'um- Yah·weh, et- ha·Che·sed ve·'Et Ha·ra·cha·Mim.
L12 Jr16_5 Ki - cho a mar jhwh(a do naj) al - Ta wo Bet mar ze aH we al - Te lech lis Pod we al - Ta nod la hem Ki - a saf Ti et - sze lo mi me et ha am - haz ze ne um - jhwh(a do naj) et - ha He sed we et - ha ra Ha mim
L13 Jr16_5 Kî|-kò ´ämar yhwh(´ädönäy) ´al-Täbô´ Bêt marzëªH wü´al-Tëlëk lisPôd wü´al-Tänöd lähem Kî|-´äsaºpTî ´et-šülômî më´ët hä`äm-hazzè nü´um-yhwh(´ädönäy) ´et-haHeºsed wü´et-hä|raHámîm
L14 Jr16_5 3653/4478 271/576 4254/5298 5004/6220 605/725 2040/2550 1629/2052 1/1 606/725 1320/1542 17/32 607/725 14/23 5418/6522 3654/4478 165/202 9346/11047 200/237 9347/11047 1526/1866 1016/1176 96/376 5005/6220 9348/11047 224/243 9349/11047 33/43
L15 Jr16_5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, [even] lovingkindness and mercies.
L16 Jr16_5 5 For thus saith <0559> (08804) the LORD, <03068>, Enter <0935> (08799) not into the house <01004> of mourning <04798>, neither go <03212> (08799) to lament <05594> (08800) nor bemoan <05110> (08799) them: for I have taken away <0622> (08804) my peace <07965> from this people <05971>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, even lovingkindness <02617> and mercies <07356>.
L17
L01 Jr16_6 Pomrą H4191 wielcy H1419 i mali H6996 w tym H2063 kraju H776 , nie H3808 będą pogrzebani H6912 i nikt H3808 nie będzie ich opłakiwał H5594 , nikt H3808 nie uczyni H1413 za nich H1992 na sobie nacięć H1413 ani się ostrzyże H7139 .
L02 Jr16_6 Pomrą wielcy i mali w tym kraju, nie będą pogrzebani i nikt nie będzie ich opłakiwał, nikt nie uczyni za nich na sobie nacięć ani się ostrzyże.
L03 Jr16_6 וּמֵ֨תוּ גְדֹלִ֧ים וּקְטַנִּ֛ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לֹ֣א יִקָּבֵ֑רוּ וְלֹֽא־ יִסְפְּד֣וּ לָהֶ֔ם וְלֹ֣א יִתְגֹּדַ֔ד וְלֹ֥א יִקָּרֵ֖חַ לָהֶֽם׃
L04 Jr16_6 וּ/מֵ֨תוּ גְדֹלִ֧ים וּ/קְטַנִּ֛ים בָּ/אָ֥רֶץ הַ/זֹּ֖את לֹ֣א יִקָּבֵ֑רוּ וְ/לֹֽא־ יִסְפְּד֣וּ לָ/הֶ֔ם וְ/לֹ֣א יִתְגֹּדַ֔ד וְ/לֹ֥א יִקָּרֵ֖חַ לָ/הֶֽם׃
L05 Jr16_6 u•<Me>•tu ge•do•<Lim> u•ke•tan•<Nim> ba•'<A>•rec haz•<Zot> lo jik•ka•<we>•ru; we•lo- jis•pe•<Du> la•<Hem>, we•<Lo> jit•go•<Dad>, we•<Lo> jik•ka•<Re>•ach la•<Hem>.
L06Jr16_6 H4191 H1419 H6996 H0776 H2063 H3808 H6912 H3808 H5594 H1992 H3808 H1413 H3808 H7139 H1992
L07 Jr16_6 crying aloud least common likewise before in any wise before lament like before assemble before make bald like
L08 Jr16_6 płacz głośno najmniej wspólny podobnie przed w każdym mądrym przed lament jak przed montować przed zrobić łysy jak
L09 Jr16_6 shall die Both the great and the small in this land likewise nor they shall not be buried nor neither shall [men] lament like nor for them nor cut nor themselves nor make themselves bald like
L10 Jr16_6 umrze Zarówno wielki i mały w tym kraju podobnie ani nie mogą być pochowany ani ani się [ludzie] lament jak ani dla nich, ani cięcia ani się ani uczynić siebie łysy jak
L11 Jr16_6 u·Me·tu ge·do·Lim u·ke·tan·Nim ba·'A·retz haz·Zot lo yik·ka·Ve·ru; ve·lo- yis·pe·Du la·Hem, ve·Lo yit·go·Dad, ve·Lo yik·ka·Re·ach la·Hem.
L12 Jr16_6 u me tu ge do lim u qe tan nim Ba a rec haz zot lo jiq qa we ru we lo - jis Pe du la hem we lo jit Go dad we lo jiq qa re aH la hem
L13 Jr16_6 ûmëºtû güdölîm ûqü†annîm Bä´äºrec hazzö´t lö´ yiqqäbëºrû wülö|´-yisPüdû lähem wülö´ yitGödad wülö´ yiqqärëªH lähem
L14 Jr16_6 736/836 395/527 87/101 1938/2502 467/603 4103/5164 120/132 4104/5164 18/32 618/820 4105/5164 5/8 4106/5164 1/4 619/820
L15 Jr16_6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall [men] lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
L16 Jr16_6 6 Both the great <01419> and the small <06996> shall die <04191> (08804) in this land <0776>: they shall not be buried <06912> (08735), neither shall men lament <05594> (08799) for them,, nor cut <01413> (08704) themselves, nor make themselves bald <07139> (08735) for them:
L17
L01 Jr16_7 Nikt H3808 nie będzie łamał H6536 chleba H3899 dla okrytego żałobą H60 , by go pocieszyć H5162 po zmarłym H4191 , ani też nie dadzą H8248 mu do picia kielicha H3563 pocieszenia H8575 po jego ojcu H1 i matce H517 .
L02 Jr16_7 Nikt nie będzie łamał chleba dla okrytego żałobą, by go pocieszyć po zmarłym, ani też nie dadzą mu do picia kielicha pocieszenia po jego ojcu i matce.
L03 Jr16_7 וְלֹֽא־ יִפְרְס֥וּ לָהֶ֛ם עַל־ אֵ֖בֶל לְנַחֲמ֣וֹ עַל־ מֵ֑ת וְלֹֽא־ יַשְׁק֤וּ אוֹתָם֙ כּ֣וֹס תַּנְחוּמִ֔ים עַל־ אָבִ֖יו וְעַל־ אִמּֽוֹ׃
L04 Jr16_7 וְ/לֹֽא־ יִפְרְס֥וּ לָ/הֶ֛ם עַל־ אֵ֖בֶל לְ/נַחֲמ֣/וֹ עַל־ מֵ֑ת וְ/לֹֽא־ יַשְׁק֤וּ אוֹתָ/ם֙ כּ֣וֹס תַּנְחוּמִ֔ים עַל־ אָבִ֖י/ו וְ/עַל־ אִמּֽ/וֹ׃
L05 Jr16_7 we•lo- jif•re•<Su> la•<Hem> al- '<E>•wel le•na•cha•<Mo> al- <Met>; we•lo- jasz•<Ku> o•<Tam> <Kos> tan•chu•<Mim>, al- 'a•<wiw> we•'al- im•<Mo>.
L06Jr16_7 H3808 H6536 H0000 H5921 H0060 H5162 H5921 H4191 H3808 H8248 H0853 H3563 H8575 H5921 H0001 H5921 H0517
L07 Jr16_7 before deal above mourning comfort above crying before cause to give cup comfort above chief above dam
L08 Jr16_7 przed radzić sobie powyżej żałoba komfort powyżej płacz przed spowodować, aby dać kubek komfort powyżej szef powyżej tama
L09 Jr16_7 nor Neither shall [men] tear in [themselves] for them in mourning to comfort for them for the dead nor to drink neither shall [men] give them the cup of consolation anyone's for their father or or for their mother
L10 Jr16_7 ani Ani się [ludzie] łza w [Się] do nich w żałobie pocieszać dla ich za zmarłych ani do picia ani się [ludzie] dać im filiżankę pociechy kogokolwiek dla ojca lub lub do swojej matki
L11 Jr16_7 ve·lo- yif·re·Su la·Hem al- 'E·vel le·na·cha·Mo al- Met; ve·lo- yash·Ku o·Tam Kos tan·chu·Mim, al- 'a·Viv ve·'al- im·Mo.
L12 Jr16_7 we lo - jif re su la hem al - e wel le na Ha mo al - met we lo - jasz qu o tam Kos Tan Hu mim al - a wiw we al - im mo
L13 Jr16_7 wülö|´-yiprüsû lähem `al-´ëºbel lünaHámô `al-mët wülö|´-yašqû ´ôtäm Kôs TanHûmîm `al-´äbîw wü`al-´immô
L14 Jr16_7 4107/5164 14/14 5419/6522 4505/5759 17/24 74/108 4506/5759 737/836 4108/5164 52/61 9350/11047 21/33 5/5 4507/5759 1118/1212 4508/5759 195/220
L15 Jr16_7 Neither shall [men] tear [themselves] for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall [men] give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
L16 Jr16_7 7 Neither shall men tear <06536> (08799) themselves for them in mourning <060>, to comfort <05162> (08763) them for the dead <04191> (08801); neither shall men give them the cup <03563> of consolation <08575> to drink <08248> (08686) for their father <01> or for their mother <0517>.
L17
L01 Jr16_8 Nie H3808 wchodź H935 też do domu H1004 , gdzie się odbywa uczta H4960 , by zasiąść H3427 z nimi H854 do jedzenia H398 i picia H8354 .
L02 Jr16_8 Nie wchodź też do domu, gdzie się odbywa uczta, by zasiąść z nimi do jedzenia i picia.
L03 Jr16_8 וּבֵית־ מִשְׁתֶּ֥ה לֹא־ תָב֖וֹא לָשֶׁ֣בֶת אוֹתָ֑ם לֶאֱכֹ֖ל וְלִשְׁתּֽוֹת׃ ס
L04 Jr16_8 וּ/בֵית־ מִשְׁתֶּ֥ה לֹא־ תָב֖וֹא לָ/שֶׁ֣בֶת אוֹתָ֑/ם לֶ/אֱכֹ֖ל וְ/לִ/שְׁתּֽוֹת׃ ס
L05 Jr16_8 u•wet- misz•<Te> lo- ta•<wo> la•<sze>•wet o•<Tam>; le•'e•<Chol> we•lisz•<Tot>. sa•<Mek>
L06Jr16_8 H1004 H4960 H3808 H0935 H3427 H0854 H0398 H8354
L07 Jr16_8 court banquet before abide abide against burn up assuredly
L08 Jr16_8 sąd bankiet przed przestrzegać przestrzegać przed spalić zapewne
L09 Jr16_8 into the house of feasting shall not Thou shalt not also go to sit for with them to eat and to drink
L10 Jr16_8 do domu z ucztowania nie Nie będziesz też przejść siedzieć dla z im jeść i pić
L11 Jr16_8 u·veit- mish·Teh lo- ta·Vo la·She·vet o·Tam; le·'e·Chol ve·lish·Tot. sa·Mek
L12 Jr16_8 u wet - misz Te lo - ta wo la sze wet o tam le e chol we lisz Tot s
L13 Jr16_8 ûbêt-mišTè lö´-täbô´ läšeºbet ´ôtäm le´éköl wülišTôt s
L14 Jr16_8 1630/2052 41/46 4109/5164 2041/2550 813/1071 656/808 654/806 161/217
L15 Jr16_8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
L16 Jr16_8 8 Thou shalt not also go <0935> (08799) into the house <01004> of feasting <04960>, to sit <03427> (08800) with them to eat <0398> (08800) and to drink <08354> (08800).
L17
L01 Jr16_9 Bo H3588 to H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635 , Bóg H430 Izraela H3478 : Oto H2009 sprawię, że ustanie H7673 na tym H2088 miejscu H4725 , na waszych H5869 oczach i w waszych H3117 dniach H3117 głos H6963 wesela H8342 , głos H6963 radości H8057 , głos H6963 oblubieńca H2860 i głos H6963 oblubienicy H3618 .
L02 Jr16_9 Bo to mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Oto sprawię, że ustanie na tym miejscu, na waszych oczach i w waszych dniach głos wesela, głos radości, głos oblubieńca i głos oblubienicy.
L03 Jr16_9 כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֨י מַשְׁבִּ֜ית מִן־ הַמָּק֥וֹם הַזֶּ֛ה לְעֵינֵיכֶ֖ם וּבִֽימֵיכֶ֑ם ק֤וֹל שָׂשׂוֹן֙ וְק֣וֹל שִׂמְחָ֔ה ק֥וֹל חָתָ֖ן וְק֥וֹל כַּלָּֽה׃
L04 Jr16_9 כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְ/נִ֨י מַשְׁבִּ֜ית מִן־ הַ/מָּק֥וֹם הַ/זֶּ֛ה לְ/עֵינֵי/כֶ֖ם וּ/בִֽ/ימֵי/כֶ֑ם ק֤וֹל שָׂשׂוֹן֙ וְ/ק֣וֹל שִׂמְחָ֔ה ק֥וֹל חָתָ֖ן וְ/ק֥וֹל כַּלָּֽה׃
L05 Jr16_9 ki cho 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'<Ot> 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, hin•<Ni> masz•<Bit> min- ham•ma•<Kom> haz•<Ze> le•'e•ne•<Chem> u•wi•me•<Chem>; <Kol> sa•sOn we•<Kol> sim•<Cha>, <Kol> cha•<Tan> we•<Kol> kal•<La>.
L06Jr16_9 H3588 H3541 H0559 H3068 H6635 H0430 H3478 H2005 H7673 H4480 H4725 H2088 H5869 H3117 H6963 H8342 H6963 H8057 H6963 H2860 H6963 H3618
L07 Jr16_9 inasmuch such answer Jehovah appointed time angels Israel behold cause to above country he affliction age aloud gladness aloud exceeding aloud bridegroom aloud bride
L08 Jr16_9 ponieważ taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael ujrzeć spowodować powyżej kraj on nieszczęście wiek głośno radość głośno przekraczającej głośno oblubieniec głośno panna młoda
L09 Jr16_9 For thus For thus saith the LORD of hosts the God of Israel I am going Behold I will cause to cease at out of this place this in your eyes and in your days the voice of mirth and the voice of gladness the voice of the bridegroom and the voice of the bride
L10 Jr16_9 Dla w ten sposób Bo tak mówi Pan Zastępów Bóg Izraela Zamierzam Oto ja spowodować zaprzestanie w z tego miejsca to w twoich oczach i za dni waszych głos z wesela i głos z radością głos oblubieńca i głos panny młodej
L11 Jr16_9 ki choh 'a·Mar Yah·weh tze·va·'Ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, hin·Ni mash·Bit min- ham·ma·Kom haz·Zeh le·'ei·nei·Chem u·vi·mei·Chem; Kol sa·sOn ve·Kol sim·Chah, Kol cha·Tan ve·Kol kal·Lah.
L12 Jr16_9 Ki cho a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el hin ni masz Bit min - ham ma qom haz ze le e ne chem u wi me chem qol sa son we qol sim Ha qol Ha tan we qol Kal la
L13 Jr16_9 ´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël hinnî mašBît min-hammäqôm hazzè lü`ênêkem ûbî|mêkem qôl SäSôn wüqôl SimHâ qôl Hätän wüqôl Kallâ
L14 Jr16_9 3655/4478 272/576 4255/5298 5006/6220 300/484 2328/2597 2114/2505 208/317 46/71 1019/1215 339/401 1017/1176 719/878 1866/2302 390/507 16/22 391/507 84/93 392/507 17/20 393/507 27/34
L15 Jr16_9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
L16 Jr16_9 9 For thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Behold, I will cause to cease <07673> (08688) out of this place <04725> in your eyes <05869>, and in your days <03117>, the voice <06963> of mirth <08342>, and the voice <06963> of gladness <08057>, the voice <06963> of the bridegroom <02860>, and the voice <06963> of the bride <03618>.
L17
L01 Jr16_10 A gdy H3588 ogłosisz H5046 temu H2088 ludowi H5971 wszystkie H3605 te H428 słowa H1697 , powiedzą H559 ci H413 : Dlaczego H4100 Pan H3068 zapowiedział H1696 przeciw H5921 nam H587 te H428 wszystkie H3605 wielkie H1419 nieszczęścia H7451 ? Na czym H4100 polega nasz występek H5771 i nasz grzech H2403 , który H834 popełniliśmy H2398 przeciw H413 Panu H3068 , naszemu Bogu H430 ?
L02 Jr16_10 A gdy ogłosisz temu ludowi wszystkie te słowa, powiedzą ci: Dlaczego Pan zapowiedział przeciw nam te wszystkie wielkie nieszczęścia? Na czym polega nasz występek i nasz grzech, który popełniliśmy przeciw Panu, naszemu Bogu?
L03 Jr16_10 וְהָיָ֗ה כִּ֤י תַגִּיד֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֥ת כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֗יךָ עַל־ מֶה֩ דִבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ אֵ֣ת כָּל־ הָרָעָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ הַזֹּ֔את וּמֶ֤ה עֲוֹנֵ֙נוּ֙ וּמֶ֣ה חַטָּאתֵ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לַֽיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
L04 Jr16_10 וְ/הָיָ֗ה כִּ֤י תַגִּיד֙ לָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה אֵ֥ת כָּל־ הַ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה וְ/אָמְר֣וּ אֵלֶ֗י/ךָ עַל־ מֶה֩ דִבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עָלֵ֙י/נוּ֙ אֵ֣ת כָּל־ הָ/רָעָ֤ה הַ/גְּדוֹלָה֙ הַ/זֹּ֔את וּ/מֶ֤ה עֲוֹנֵ֙/נוּ֙ וּ/מֶ֣ה חַטָּאתֵ֔/נוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לַֽ/יהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי/נוּ׃
L05 Jr16_10 we•ha•<jah>, ki tag•<Gid> la•'<Am> haz•<Ze>, 'et kol- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le; we•'a•me•<Ru> 'e•<Le>•cha, al- me dib•<Ber> <jah>•we 'a•<Le>•nu 'et kol- ha•ra•'<A hag•ge•do•<La> haz•<Zot>, u•<Me> 'a•wo•<Ne>•nu u•<Me> chat•ta•<Te>•nu, 'a•<szer> cha•<Ta>•nu <jah>•we 'e•lo•<He>•nu.
L06Jr16_10 H1961 H3588 H5046 H5971 H2088 H0853 H3605 H1697 H0428 H0559 H0413 H5921 H4100 H1696 H3068 H5921 H0853 H3605 H7451 H1419 H2063 H4100 H5771 H4100 H2403 H0834 H2398 H3068 H0430
L07 Jr16_10 become inasmuch bewray folk he all manner act another answer about above how long answer Jehovah above all manner adversity aloud likewise how long fault how long punishment after cleanse Jehovah angels
L08 Jr16_10 zostać ponieważ bewray ludowy on wszelkiego rodzaju działać inny odpowiedź o powyżej jak długo odpowiedź Jahwe powyżej wszelkiego rodzaju przeciwność losu głośno podobnie jak długo wina jak długo kara po oczyścić Jahwe anioły
L09 Jr16_10 become now when And it shall come to pass when thou shalt shew this people this all all these words these and they shall say about against what pronounced unto thee Wherefore hath the LORD against all evil all this great us and what is our iniquity what is our sin which that we have committed against the LORD angels
L10 Jr16_10 zostać teraz kiedy I stanie się przejść, gdy ty będziesz pokażę to ludzie to wszystko wszystkie te słowa te i będą mówić: o przed co wyraźny tobie Przeto kto ma Pan przed wszystko zło wszystko to wielki nas i co to nasza nieprawość co jest nasz grzech który że popełnił przeciwko Panu anioły
L11 Jr16_10 ve·ha·Yah, ki tag·Gid la·'Am haz·Zeh, 'et kol- had·de·va·Rim ha·'El·leh; ve·'a·me·Ru 'e·Lei·cha, al- meh dib·Ber Yah·weh 'a·Lei·nu 'et kol- ha·ra·'Ah hag·ge·do·Lah haz·Zot, u·Meh 'a·vo·Ne·nu u·Meh chat·ta·Te·nu, 'a·Sher cha·Ta·nu Yah·weh 'e·lo·Hei·nu.
L12 Jr16_10 we ha ja Ki taG Gid la am haz ze et Kol - haD De wa rim ha el le we am ru e le cha al - me diB Ber jhwh(a do naj) a le nu et Kol - ha ra a haG Ge do la haz zot u me a wo ne nu u me Hat ta te nu a szer Ha ta nu ljhwh(la do naj) e lo he nu
L13 Jr16_10 wühäyâ taGGîd lä`äm hazzè ´ët Kol-haDDübärîm hä´ëºllè wü´ämrû ´ëlʺkä `al-mè diBBer yhwh(´ädönäy) `älêºnû ´ët Kol-härä`â haGGüdôlâ hazzö´t ûmè `áwönëºnû ûmè Ha††ä´tëºnû ´ášer Hä†äº´nû lyhwh(la|´dönäy) ´élöhêºnû
L14 Jr16_10 2781/3546 3656/4478 329/369 1527/1866 1018/1176 9351/11047 4450/5415 1115/1428 618/745 4256/5298 4313/5500 4509/5759 630/744 933/1142 5007/6220 4510/5759 9352/11047 4451/5415 512/665 396/527 468/603 631/744 146/229 632/744 238/289 4575/5499 198/236 5008/6220 2329/2597
L15 Jr16_10 And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what [is] our iniquity? or what [is] our sin that we have committed against the LORD our God?
L16 Jr16_10 10 And it shall come to pass, when thou shalt shew <05046> (08686) this people <05971> all these words <01697>, and they shall say <0559> (08804) unto thee, Wherefore hath the LORD <03068> pronounced <01696> (08765) all this great <01419> evil <07451> against us? or what is] our iniquity <05771>? or what is our sin <02403> that we have committed <02398> (08804) against the LORD <03068> our God <0430>?
L17
L01 Jr16_11 Wtedy powiesz H559 im H413 : Na tym, że H5921 H834 przodkowie H1 wasi H859 opuścili H5800 Mnie H589 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – i poszli H1980 za H310 obcymi H312 bóstwami H430 , służyli H5647 im H1992 i oddawali cześć H7812 , a ode Mnie H589 odeszli H5800 i nie H3808 zachowywali H8104 mojego H8451 Prawa H8451 .
L02 Jr16_11 Wtedy powiesz im: Na tym, że przodkowie wasi opuścili Mnie - wyrocznia Pana - i poszli za obcymi bóstwami, służyli im i oddawali cześć, a ode Mnie odeszli i nie zachowywali mojego Prawa.
L03 Jr16_11 וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם עַל֩ אֲשֶׁר־ עָזְב֨וּ אֲבוֹתֵיכֶ֤ם אוֹתִי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וַיֵּלְכ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיַּעַבְד֖וּם וַיִּשְׁתַּחֲו֣וּ לָהֶ֑ם וְאֹתִ֣י עָזָ֔בוּ וְאֶת־ תּוֹרָתִ֖י לֹ֥א שָׁמָֽרוּ׃
L04 Jr16_11 וְ/אָמַרְתָּ֣ אֲלֵי/הֶ֗ם עַל֩ אֲשֶׁר־ עָזְב֨וּ אֲבוֹתֵי/כֶ֤ם אוֹתִ/י֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וַ/יֵּלְכ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַ/יַּעַבְד֖וּ/ם וַ/יִּשְׁתַּחֲו֣וּ לָ/הֶ֑ם וְ/אֹתִ֣/י עָזָ֔בוּ וְ/אֶת־ תּוֹרָתִ֖/י לֹ֥א שָׁמָֽרוּ׃
L05 Jr16_11 we•'a•mar•<Ta> 'a•le•<Hem>, 'al a•<szer>- 'a•ze•<wu> a•wo•te•<Chem> o•<Ti> ne•'um- <jah>•we, wai•je•le•<Chu>, 'a•cha•<Re> E•lo•<Him> 'a•che•<Rim>, wai•ja•'aw•<Dum> wai•jisz•ta•cha•<wu> la•<Hem>; we•'o•<Ti> 'a•<Za>•wu, we•'<Et> to•ra•<Ti> lo sza•<Ma>•ru.
L06Jr16_11 H0559 H0413 H5921 H0834 H5800 H0001 H0853 H5002 H3068 H1980 H0310 H0430 H0312 H5647 H7812 H0000 H0853 H5800 H0853 H8451 H3808 H8104
L07 Jr16_11 answer about above after commit self chief said Jehovah along after that angels other man keep in bondage bow down commit self bullock before beward
L08 Jr16_11 odpowiedź o powyżej po popełnić siebie szef powiedział Jahwe wzdłuż po tym anioły Drugi mężczyzna trzymać w niewoli zgnieść popełnić siebie byczek przed beward
L09 Jr16_11 Then shalt thou say about and after have forsaken unto them Because your fathers me saith the LORD along after gods other and have served them and have worshipped them and have forsaken my law not me and have not kept
L10 Jr16_11 Wtedy powiesz o i po Opuścili im Ponieważ ojcowie wasi mnie mówi Pan wzdłuż po bogowie inny i służyły im i kłaniali je i opuścili moje prawo nie mnie i nie przechowywać
L11 Jr16_11 ve·'a·mar·Ta 'a·lei·Hem, 'al a·Sher- 'a·ze·Vu a·vo·tei·Chem o·Ti ne·'um- Yah·weh, vai·ye·le·Chu, 'a·cha·Rei E·lo·Him 'a·che·Rim, vai·ya·'av·Dum vai·yish·ta·cha·Vu la·Hem; ve·'o·Ti 'a·Za·vu, ve·'Et to·ra·Ti lo sha·Ma·ru.
L12 Jr16_11 we a mar Ta a le hem al a szer - az wu a wo te chem o ti ne um - jhwh(a do naj) waj jel chu a Ha re e lo him a He rim waj ja aw dum waj jisz Ta Ha wu la hem we o ti a za wu we et - To ra ti lo sza ma ru
L13 Jr16_11 wü´ämarTä ´álêhem `al ´ášer-`äzbû ´ábôtêkem ´ôtî nü´um-yhwh(´ädönäy) wayyëlkû ´a|Hárê ´élöhîm ´áHërîm wayya`abdûm wayyišTaHáwû lähem wü´ötî `äzäºbû wü´et-Tôrätî lö´ šämäºrû
L14 Jr16_11 4257/5298 4314/5500 4511/5759 4576/5499 185/211 1119/1212 9353/11047 97/376 5009/6220 1321/1542 632/712 2330/2597 141/166 241/288 156/169 5420/6522 9354/11047 186/211 9355/11047 187/216 4110/5164 421/468
L15 Jr16_11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
L16 Jr16_11 11 Then shalt thou say <0559> (08804) unto them, Because your fathers <01> have forsaken <05800> (08804) me, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, and have walked <03212> (08799) after <0310> other <0312> gods <0430>, and have served <05647> (08799) them, and have worshipped <07812> (08691) them, and have forsaken <05800> (08804) me, and have not kept <08104> (08804) my law <08451>;
L17
L01 Jr16_12 Wy H859 zaś postępowaliście H6213 gorzej H7489 niż H4480 wasi H1 przodkowie H1 . Oto H2009 każdy H376 z was idzie H1980 za H310 popędem H8307 swego H7451 przewrotnego H7451 serca H3820 , odmawiając H1115 Mi H589 posłuszeństwa H8085 .
L02 Jr16_12 Wy zaś postępowaliście gorzej niż wasi przodkowie. Oto każdy z was idzie za popędem swego przewrotnego serca, odmawiając Mi posłuszeństwa.
L03 Jr16_12 וְאַתֶּ֛ם הֲרֵעֹתֶ֥ם לַעֲשׂ֖וֹת מֵאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם וְהִנְּכֶ֣ם הֹלְכִ֗ים אִ֚ישׁ אַֽחֲרֵי֙ שְׁרִר֣וּת לִבּֽוֹ־ הָרָ֔ע לְבִלְתִּ֖י שְׁמֹ֥עַ אֵלָֽי׃
L04 Jr16_12 וְ/אַתֶּ֛ם הֲרֵעֹתֶ֥ם לַ/עֲשׂ֖וֹת מֵ/אֲבֽוֹתֵי/כֶ֑ם וְ/הִנְּ/כֶ֣ם הֹלְכִ֗ים אִ֚ישׁ אַֽחֲרֵי֙ שְׁרִר֣וּת לִבּֽ/וֹ־ הָ/רָ֔ע לְ/בִלְתִּ֖י שְׁמֹ֥עַ אֵלָֽ/י׃
L05 Jr16_12 we•'at•<Tem> ha•re•'o•<Tem> la•'a•<Sot> me•'a•wo•te•<Chem>; we•hin•ne•<Chem> ho•le•<Chim>, 'isz 'a•cha•<Re> sze•ri•<Rut> lib•bow- ha•<Ra>', le•wil•<Ti> sze•<Mo>•a' 'e•<Lai>.
L06Jr16_12 H0859 H7489 H6213 H0001 H2005 H1980 H0376 H0310 H8307 H3820 H7451 H1115 H8085 H0413
L07 Jr16_12 you afflict accomplish chief behold along great after that imagination care for adversity because attentively about
L08 Jr16_12 ty dotknąć zrealizować szef ujrzeć wzdłuż wielki po tym wyobraźnia dbałość o przeciwność losu bo uważnie o
L09 Jr16_12 you worse And ye have done than your fathers behold ye walk every one after the imagination heart of his evil without that they may not hearken about
L10 Jr16_12 ty gorzej A wy zrobili niż swoich ojców ujrzeć wy chodzić każdy jeden po wyobraźnia serce z jego zło bez że nie mogą słuchać o
L11 Jr16_12 ve·'at·Tem ha·re·'o·Tem la·'a·Sot me·'a·vo·tei·Chem; ve·hin·ne·Chem ho·le·Chim, 'ish 'a·cha·Rei she·ri·Rut lib·bov- ha·Ra', le·vil·Ti she·Mo·a' 'e·Lai.
L12 Jr16_12 we aT Tem ha re o tem la a sot me a wo te chem we hin ne chem hol chim isz a Ha re sze ri rut liB Bo - ha ra le wil Ti sze mo a e laj
L13 Jr16_12 wü´aTTem hárë`ötem la`áSôt më´ábô|têkem wühinnükem hölkîm ´îš ´a|Hárê šürirût liBBô|-härä` lübilTî šümöª` ´ëläy
L14 Jr16_12 852/1080 85/98 2206/2617 1120/1212 209/317 1322/1542 1737/2004 633/712 8/10 484/592 513/665 70/112 904/1154 4315/5500
L15 Jr16_12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
L16 Jr16_12 12 And ye have done <06213> (08800) worse <07489> (08689) than your fathers <01>; for, behold <02009>, ye walk <01980> (08802) every one <0376> after <0310> the imagination <08307> of his evil <07451> heart <03820>, that they may not hearken <08085> (08800) unto me:
L17
L01 Jr16_13 Wyrzucę H2904 was więc H853 z tego H2063 kraju H776 do ziemi H776 , której H834 nie H3808 znacie H3045 wy H859 ani H3808 przodkowie H1 wasi H859 . Tam H8033 możecie służyć H5647 obcym H312 bogom H430 dniem H3119 i nocą H3915 , gdyż H3588 nie H3808 mam dla was H859 przebaczenia H2594 .
L02 Jr16_13 Wyrzucę was więc z tego kraju do ziemi, której nie znacie wy ani przodkowie wasi. Tam możecie służyć obcym bogom dniem i nocą, gdyż nie mam dla was przebaczenia.
L03 Jr16_13 וְהֵטַלְתִּ֣י אֶתְכֶ֗ם מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את עַל־ הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יְדַעְתֶּ֔ם אַתֶּ֖ם וַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם וַעֲבַדְתֶּם־ שָׁ֞ם אֶת־ אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ אֶתֵּ֥ן לָכֶ֖ם חֲנִינָֽה׃ ס
L04 Jr16_13 וְ/הֵטַלְתִּ֣י אֶתְ/כֶ֗ם מֵ/עַל֙ הָ/אָ֣רֶץ הַ/זֹּ֔את עַל־ הָ/אָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יְדַעְתֶּ֔ם אַתֶּ֖ם וַ/אֲבֽוֹתֵי/כֶ֑ם וַ/עֲבַדְתֶּם־ שָׁ֞ם אֶת־ אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ יוֹמָ֣ם וָ/לַ֔יְלָה אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ אֶתֵּ֥ן לָ/כֶ֖ם חֲנִינָֽה׃ ס
L05 Jr16_13 we•he•tal•<Ti> 'et•<Chem>, me•'<Al> ha•'<A>•rec haz•<Zot>, al- ha•'<A>•rec 'a•<szer> lo je•da'•<Tem>, 'at•<Tem> wa•'a•wo•te•<Chem>; wa•'a•wad•tem- szam et- E•lo•<Him> 'a•che•<Rim> jo•<Mam> wa•<Laj>•la, 'a•<szer> lo- 'et•<Ten> la•<Chem> cha•ni•<Na>. sa•<Mek>
L06Jr16_13 H2904 H0853 H5921 H0776 H2063 H5921 H0776 H0834 H3808 H3045 H0859 H0001 H5647 H8033 H0853 H0430 H0312 H3119 H3915 H0834 H3808 H5414 H0000 H2594
L07 Jr16_13 carry away above common likewise above common after before acknowledge you chief keep in bondage in it angels other man daily night after before add favour
L08 Jr16_13 unieść powyżej wspólny podobnie powyżej wspólny po przed przyznać ty szef trzymać w niewoli w tym anioły Drugi mężczyzna codziennie noc po przed dodać faworyzować
L09 Jr16_13 Therefore will I cast and you out of this land likewise into into a land which nor that ye know you not [neither] ye nor your fathers and there shall ye serve and there gods other day and night which no where I will not shew you favour
L10 Jr16_13 Dlatego rzucę i Ci z tej ziemi podobnie w do ziemi który ani że wiecie ty nie [nie] wy, ani wasi ojcowie i tam będziecie służyć i tam bogowie inny dzień i noc który nie gdzie nie pokażę Ci sprzyjać
L11 Jr16_13 ve·he·tal·Ti 'et·Chem, me·'Al ha·'A·retz haz·Zot, al- ha·'A·retz 'a·Sher lo ye·da'·Tem, 'at·Tem va·'a·vo·tei·Chem; va·'a·vad·tem- sham et- E·lo·Him 'a·che·Rim yo·Mam va·Lay·lah, 'a·Sher lo- 'et·Ten la·Chem cha·ni·Nah. sa·Mek
L12 Jr16_13 we he tal Ti et chem me al ha a rec haz zot al - ha a rec a szer lo je da Tem aT Tem wa a wo te chem wa a wad Tem - szam et - e lo him a He rim jo mam wa laj la a szer lo - eT Ten la chem Ha ni na s
L13 Jr16_13 wühë†alTî ´etkem më`al hä´äºrec hazzö´t `al-hä´äºrec ´ášer lö´ yüda`Tem ´aTTem wa´ábô|têkem wa`ábadTem-šäm ´et-´élöhîm ´áHërîm yômäm wälaºylâ ´ášer lö|´-´eTTën läkem Hánînâ s
L14 Jr16_13 7/14 9356/11047 4512/5759 1939/2502 469/603 4513/5759 1940/2502 4577/5499 4111/5164 745/934 853/1080 1121/1212 242/288 666/832 9357/11047 2331/2597 142/166 43/51 211/231 4578/5499 4112/5164 1614/2007 5421/6522 1/1
L15 Jr16_13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, [neither] ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
L16 Jr16_13 13 Therefore will I cast <02904> (08689) you out of this land <0776> into a land <0776> that ye know <03045> (08804) not, neither ye nor your fathers <01>; and there shall ye serve <05647> (08804) other <0312> gods <0430> day <03119> and night <03915>; where I will not shew <05414> (08799) you favour <02594>.
L17
L01 Jr16_14 Dlatego H3651 oto H2009 nadejdą H935 dni H3117 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – kiedy nie H3808 będą już H5750 mówić H559 : Na Pana H3068 żyjącego H2416 , który H834 wyprowadził H5927 synów H1121 Izraela H3478 z H4480 ziemi H776 egipskiej H4714 ,
L02 Jr16_14 Dlatego oto nadejdą dni - wyrocznia Pana - kiedy nie będą już mówić: Na Pana żyjącego, który wyprowadził synów Izraela z ziemi egipskiej,
L03 Jr16_14 לָכֵ֛ן הִנֵּֽה־ יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְלֹֽא־ יֵאָמֵ֥ר עוֹד֙ חַי־ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L04 Jr16_14 לָכֵ֛ן הִנֵּֽה־ יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְ/לֹֽא־ יֵאָמֵ֥ר עוֹד֙ חַי־ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L05 Jr16_14 la•<Chen> hin•ne ja•<Mim> ba•'<Im> ne•'um- <jah>•we; we•lo- je•'a•<Mer> '<Od> chai- <jah>•we, 'a•<szer> he•'e•<La> et- be•<Ne> jis•ra•'<El> me•'<E>•rec mic•<Ra>•jim.
L06Jr16_14 H3651 H2009 H3117 H0935 H5002 H3068 H3808 H0559 H5750 H2416 H3068 H0834 H5927 H0853 H1121 H3478 H0776 H4714
L07 Jr16_14 after that behold age abide said Jehovah before answer again age Jehovah after arise afflicted Israel common Egypt
L08 Jr16_14 po tym ujrzeć wiek przestrzegać powiedział Jahwe przed odpowiedź ponownie wiek Jahwe po powstać dotknięty Izrael wspólny Egipt
L09 Jr16_14 Therefore behold Therefore behold the days come saith the LORD will no that it shall no more be said longer liveth The LORD who that brought up the children of Israel out of the land of Egypt
L10 Jr16_14 Dlatego ujrzeć Dlatego oto dni przyjść mówi Pan nie będzie że będzie to nie więcej powiedzieć już żyje Pan kto że wychowana dzieci Izraela z ziemi z Egiptu
L11 Jr16_14 la·Chen hin·neh- ya·Mim ba·'Im ne·'um- Yah·weh; ve·lo- ye·'a·Mer 'Od chai- Yah·weh, 'a·Sher he·'e·Lah et- be·Nei Yis·ra·'El me·'E·retz mitz·Ra·yim.
L12 Jr16_14 la chen hin ne - ja mim Ba im ne um - jhwh(a do naj) we lo - je a mer od Haj - jhwh(a do naj) a szer he e la et - Be ne jis ra el me e rec mic ra jim
L13 Jr16_14 läkën hinnË|-yämîm Bä´îm nü´um-yhwh(´ädönäy) wülö|´-yë´ämër `ôd Hay-yhwh(´ädönäy) ´ášer he`élâ ´et-Bünê yiSrä´ël më´eºrec micräºyim
L14 Jr16_14 557/767 665/840 1867/2302 2042/2550 98/376 5010/6220 4113/5164 4258/5298 330/486 404/499 5011/6220 4579/5499 746/883 9358/11047 4423/4921 2115/2505 1941/2502 474/614
L15 Jr16_14 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
L16 Jr16_14 14 Therefore, behold, the days <03117> come <0935> (08802), saith <05002> (08803) the LORD <03068>, that it shall no more be said <0559> (08735), The LORD <03068> liveth <02416>, that brought up <05927> (08689) the children <01121> of Israel <03478> out of the land <0776> of Egypt <04714>;
L17
L01 Jr16_15 lecz H3588 H518 raczej H3588 : Na Pana H3068 żyjącego H2416 , który H834 wyprowadził H5927 synów H1121 Izraela H3478 z H4480 ziemi H776 północnej H6828 i ze wszystkich H3605 ziem H776 , po których H834 ich rozproszył H5080 . I sprowadzę H7725 ich znów H7725 do H5921 ziemi H127 , którą H834 dałem H5414 ich przodkom H1 .
L02 Jr16_15 lecz raczej na Pana żyjącego, który wyprowadził synów Izraela z ziemi północnej i ze wszystkich ziem, po których ich rozproszył. I sprowadzę ich znów do ziemi, którą dałem ich przodkom.
L03 Jr16_15 כִּ֣י אִם־ חַי־ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הֶעֱלָ֜ה אֶת־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן וּמִכֹּל֙ הָֽאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר הִדִּיחָ֖ם שָׁ֑מָּה וַהֲשִֽׁבֹתִים֙ עַל־ אַדְמָתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבוֹתָֽם׃ ס
L04 Jr16_15 כִּ֣י אִם־ חַי־ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הֶעֱלָ֜ה אֶת־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מֵ/אֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן וּ/מִ/כֹּל֙ הָֽ/אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר הִדִּיחָ֖/ם שָׁ֑מָּ/ה וַ/הֲשִֽׁבֹתִי/ם֙ עַל־ אַדְמָתָ֔/ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַ/אֲבוֹתָֽ/ם׃ ס
L05 Jr16_15 ki im- chai- <jah>•we 'a•<szer> he•'e•<La> et- be•<Ne> jis•ra•'<El> me•'<E>•rec ca•<Fon>, u•mik•<Kol> ha•'a•ra•<cot>, 'a•<szer> hid•di•<Cham> <szam>•ma; wa•ha•szi•wo•<Tim> al- 'ad•ma•<Tam>, 'a•<szer> na•<Tat>•ti la•'a•wo•<Tam>. sa•<Mek>
L06Jr16_15 H3588 H0518 H2416 H3068 H0834 H5927 H0853 H1121 H3478 H0776 H6828 H3605 H0776 H0834 H5080 H8033 H7725 H5921 H0127 H0834 H5414 H0001
L07 Jr16_15 inasmuch lo age Jehovah after arise afflicted Israel common northern all manner common after banish in it break above country after add chief
L08 Jr16_15 ponieważ lo wiek Jahwe po powstać dotknięty Izrael wspólny północny wszelkiego rodzaju wspólny po wygnać w tym złamać powyżej kraj po dodać szef
L09 Jr16_15 for lo liveth But The LORD who that brought up the children of Israel from the land of the north all and from all the lands which whither he had driven in it them and I will bring them again to their own into their land who that I gave unto their fathers
L10 Jr16_15 dla lo żyje Ale Pan kto że wychowana dzieci Izraela z ziemi z północy wszystko i ze wszystkich ziem który dokąd jechał w tym je i przyniesie im jeszcze raz na własną rękę na swojej ziemi kto że dałem ojcom ich
L11 Jr16_15 ki im- chai- Yah·weh 'a·Sher he·'e·Lah et- be·Nei Yis·ra·'El me·'E·retz tza·Fon, u·mik·Kol ha·'a·ra·Tzot, 'a·Sher hid·di·Cham Sham·mah; va·ha·shi·vo·Tim al- 'ad·ma·Tam, 'a·Sher na·Tat·ti la·'a·vo·Tam. sa·Mek
L12 Jr16_15 Ki im - Haj - jhwh(a do naj) a szer he e la et - Be ne jis ra el me e rec ca fon u miK Kol ha a ra cot a szer hiD Di Ham szam ma wa ha szi wo tim al - ad ma tam a szer na taT Ti la a wo tam s
L13 Jr16_15 ´im-Hay-yhwh(´ädönäy) ´ášer he`élâ ´et-Bünê yiSrä´ël më´eºrec cäpôn ûmiKKöl hä|´áräcôt ´ášer hiDDîHäm šäºmmâ wahášì|bötîm `al-´admätäm ´ášer nätaºTTî la´ábôtäm s
L14 Jr16_15 3657/4478 922/1068 405/499 5012/6220 4580/5499 747/883 9359/11047 4424/4921 2116/2505 1942/2502 78/153 4452/5415 1943/2502 4581/5499 28/51 667/832 794/1041 4514/5759 161/225 4582/5499 1615/2007 1122/1212
L15 Jr16_15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
L16 Jr16_15 15 But, The LORD <03068> liveth <02416>, that brought up <05927> (08689) the children <01121> of Israel <03478> from the land <0776> of the north <06828>, and from all the lands <0776> whither he had driven <05080> (08689) them: and I will bring them again <07725> (08689) into their land <0127> that I gave <05414> (08804) unto their fathers <01>.
L17
L01 Jr16_16 Oto H2009 posyłam H7971 po wielu H7227 rybaków H1771 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – by ich wyłowili H1770 , a następnie H310 H3651 poślę H7971 wielu H7227 myśliwych H6719 , by polowali H6679 na nich H5921 na wszystkich H3605 górach H2022 i na wszystkich H3605 pagórkach H1389 , i we wszystkich H3605 rozpadlinach H5357 skalnych H5553 .
L02 Jr16_16 Oto posyłam po wielu rybaków - wyrocznia Pana - by ich wyłowili, a następnie poślę wielu myśliwych, by polowali na nich na wszystkich górach i na wszystkich pagórkach, i we wszystkich rozpadlinach skalnych.
L03 Jr16_16 הִנְנִ֨י שֹׁלֵ֜חַ [לְדַוָּגִים כ] (לְדַיָּגִ֥ים ק) רַבִּ֛ים נְאֻם־ יְהוָ֖ה וְדִיג֑וּם וְאַֽחֲרֵי־ כֵ֗ן אֶשְׁלַח֙ לְרַבִּ֣ים צַיָּדִ֔ים וְצָד֞וּם מֵעַ֤ל כָּל־ הַר֙ וּמֵעַ֣ל כָּל־ גִּבְעָ֔ה וּמִנְּקִיקֵ֖י הַסְּלָעִֽים׃
L04 Jr16_16 הִנְ/נִ֨י שֹׁלֵ֜חַ ל/דוגים לְ/דַיָּגִ֥ים רַבִּ֛ים נְאֻם־ יְהוָ֖ה וְ/דִיג֑וּ/ם וְ/אַֽחֲרֵי־ כֵ֗ן אֶשְׁלַח֙ לְ/רַבִּ֣ים צַיָּדִ֔ים וְ/צָד֞וּ/ם מֵ/עַ֤ל כָּל־ הַר֙ וּ/מֵ/עַ֣ל כָּל־ גִּבְעָ֔ה וּ/מִ/נְּקִיקֵ֖י הַ/סְּלָעִֽים׃
L05 Jr16_16 hin•<Ni> szo•<Le>•ach [le•daw•wa•gim ch] (le•dai•ja•<Gim> k) rab•<Bim> ne•'um- <jah>•we we•di•<Gum>; we•'a•cha•re- <Chen>, 'esz•<Lach> le•rab•<Bim> cai•ja•<Dim>, we•ca•<Dum> me•'<Al> kol- har u•me•'<Al> kol- giw•'<Ah>, u•min•ne•ki•<Ke> has•se•la•'<Im>.
L06Jr16_16 H2005 H7971 H7227 H5002 H3068 H1770 H0310 H3651 H7971 H7227 H6719 H6679 H5921 H3605 H2022 H5921 H3605 H1389 H5357 H5553
L07 Jr16_16 behold forsake fisherman in abundance said Jehovah fish after that after that forsake in abundance hunter chase above all manner hill above all manner hill hole rock
L08 Jr16_16 ujrzeć zapierać się rybak w obfitości powiedział Jahwe ryba po tym po tym zapierać się w obfitości hunter pościg powyżej wszelkiego rodzaju wzgórze powyżej wszelkiego rodzaju wzgórze dziura skała
L09 Jr16_16 I am going Behold I will send fisherman for many saith the LORD and they shall fish them and after after that will I send for many hunters and they shall hunt from every them from every mountain and and every and from every hill and out of the holes of the rocks
L10 Jr16_16 Zamierzam Oto Ja poślę rybak dla wielu mówi Pan i będą łowić im i po po tym Poślę dla wielu Myśliwi i będą polować z każdy im z każdej góry i i każdy oraz z każdego wzgórza oraz z otworami skał
L11 Jr16_16 hin·Ni sho·Le·ach [le·dav·va·gim ch] (le·dai·ya·Gim k) rab·Bim ne·'um- Yah·weh ve·di·Gum; ve·'a·cha·rei- Chen, 'esh·Lach le·rab·Bim tzai·ya·Dim, ve·tza·Dum me·'Al kol- har u·me·'Al kol- giv·'Ah, u·min·ne·ki·Kei has·se·la·'Im.
L12 Jr16_16 hin ni szo le aH (le daw wa gim) [le daj ja gim] raB Bim ne um - jhwh(a do naj) we di gum we a Ha re - chen esz laH le raB Bim caj ja dim we ca dum me al Kol - har u me al Kol - Gi wa u min ne qi qe has se la im
L13 Jr16_16 hinnî šölëªH (lüdawwägîm) [lüdayyägîm] raBBîm nü´um-yhwh(´ädönäy) wüdîgûm wü´a|Hárê-kën ´ešlaH lüraBBîm cayyädîm wücädûm më`al Kol-har ûmë`al Kol-Gib`â ûminnüqîqê hassülä`îm
L14 Jr16_16 210/317 708/847 1/1 319/462 99/376 5013/6220 1/1 634/712 558/767 709/847 320/462 1/1 10/18 4515/5759 4453/5415 430/546 4516/5759 4454/5415 50/71 3/3 49/59
L15 Jr16_16 Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
L16 Jr16_16 16 Behold, I will send <07971> (08802) for many <07227> fishers <01771> (08675) <01728>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, and they shall fish <01770> (08804) them; and after <0310> will I send <07971> (08799) for many <07227> hunters <06719>, and they shall hunt <06679> (08804) them from every mountain <02022>, and from every hill <01389>, and out of the holes <05357> of the rocks <05553>.
L17
L01 Jr16_17 Albowiem H3588 oczy H5869 moje H589 patrzą H5921 na wszystkie H3605 ich H1992 drogi H1870 ; nie H3808 mogą się skryć H5641 przede Mną H4480 H6440 i nie H3808 może się ukryć H6845 ich nieprawość H5771 przed moimi H5048 oczami H5869 .
L02 Jr16_17 Albowiem oczy moje patrzą na wszystkie ich drogi; nie mogą się skryć przede Mną i nie może się ukryć ich nieprawość przed moimi oczami.
L03 Jr16_17 כִּ֤י עֵינַי֙ עַל־ כָּל־ דַּרְכֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִסְתְּר֖וּ מִלְּפָנָ֑י וְלֹֽא־ נִצְפַּ֥ן עֲוֹנָ֖ם מִנֶּ֥גֶד עֵינָֽי׃
L04 Jr16_17 כִּ֤י עֵינַ/י֙ עַל־ כָּל־ דַּרְכֵי/הֶ֔ם לֹ֥א נִסְתְּר֖וּ מִ/לְּ/פָנָ֑/י וְ/לֹֽא־ נִצְפַּ֥ן עֲוֹנָ֖/ם מִ/נֶּ֥גֶד עֵינָֽ/י׃
L05 Jr16_17 ki 'e•<Nai> al- kol- dar•che•<Hem>, lo nis•te•<Ru> mil•le•fa•<Nai>; we•lo- nic•<Pan> 'a•wo•<Nam> min•<Ne>•ged 'e•<Nai>.
L06Jr16_17 H3588 H5869 H5921 H3605 H1870 H3808 H5641 H6440 H3808 H6845 H5771 H5048 H5869
L07 Jr16_17 inasmuch affliction above all manner along before be absent accept before reserve fault about affliction
L08 Jr16_17 ponieważ nieszczęście powyżej wszelkiego rodzaju wzdłuż przed być nieobecny przyjąć przed rezerwa wina o nieszczęście
L09 Jr16_17 For For mine eyes are on all [are] upon all their ways nor they are not hid from my face nor hid neither is their iniquity from mine eyes
L10 Jr16_17 Dla Dla moich oczu są na wszystko [Są] na wszystkich sposobów ani nie są one ukryte z mojej twarzy ani HID nie jest ich nieprawość z moje oczy
L11 Jr16_17 ki 'ei·Nai al- kol- dar·chei·Hem, lo nis·te·Ru mil·le·fa·Nai; ve·lo- nitz·Pan 'a·vo·Nam min·Ne·ged 'ei·Nai.
L12 Jr16_17 Ki e naj al - Kol - Dar che hem lo nis Te ru mil le fa naj we lo - nic Pan a wo nam min ne ged e naj
L13 Jr16_17 `ênay `al-Kol-Darkêhem lö´ nisTürû millüpänäy wülö|´-nicPan `áwönäm minneºged `ênäy
L14 Jr16_17 3658/4478 720/878 4517/5759 4455/5415 534/700 4114/5164 68/79 1762/2127 4115/5164 27/29 147/229 131/150 721/878
L15 Jr16_17 For mine eyes [are] upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
L16 Jr16_17 17 For mine eyes <05869> are upon all their ways <01870>: they are not hid <05641> (08738) from my face <06440>, neither is their iniquity <05771> hid <06845> (08738) from <05048> mine eyes <05869>.
L17
L01 Jr16_18 Odpłacę H7999 im H1992 przede wszystkim H7223 w dwójnasób H4932 za ich nieprawość H5771 i ich grzech H2403 , za to H5921 , że zbezcześcili H2490 moją H776 ziemię H776 trupami H5038 swoich bałwanów H8251 i napełnili H4390 swoimi obrzydliwościami H8441 moje H5159 dziedzictwo H5159 .
L02 Jr16_18 Odpłacę im przede wszystkim w dwójnasób za nieprawość i ich grzech, za to, że zbezcześcili moją ziemię trupami swoich bałwanów i napełnili swoimi obrzydliowściami moje dziedzictwo.
L03 Jr16_18 וְשִׁלַּמְתִּ֣י רִֽאשׁוֹנָ֗ה מִשְׁנֵ֤ה עֲוֹנָם֙ וְחַטָּאתָ֔ם עַ֖ל חַלְּלָ֣ם אֶת־ אַרְצִ֑י בְּנִבְלַ֤ת שִׁקּֽוּצֵיהֶם֙ וְתוֹעֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם מָלְא֖וּ אֶת־ נַחֲלָתִֽי׃ ס
L04 Jr16_18 וְ/שִׁלַּמְתִּ֣י רִֽאשׁוֹנָ֗ה מִשְׁנֵ֤ה עֲוֹנָ/ם֙ וְ/חַטָּאתָ֔/ם עַ֖ל חַלְּלָ֣/ם אֶת־ אַרְצִ֑/י בְּ/נִבְלַ֤ת שִׁקּֽוּצֵי/הֶם֙ וְ/תוֹעֲב֣וֹתֵי/הֶ֔ם מָלְא֖וּ אֶת־ נַחֲלָתִֽ/י׃ ס
L05 Jr16_18 we•szil•lam•<Ti> ri•szo•<Na>, misz•<Ne> 'a•wo•<Nam> we•chat•ta•<Tam>, 'al chal•le•<Lam> et- 'ar•<ci>; be•niw•<Lat> szik•ku•ce•<Hem> we•to•'a•<wo>•te•<Hem>, mal•'<U> et- na•cha•la•<Ti>. sa•<Mek>
L06Jr16_18 H7999 H7223 H4932 H5771 H2403 H5921 H2490 H0853 H0776 H5038 H8251 H8441 H4390 H0853 H5159
L07 Jr16_18 make amends ancestor college fault punishment above begin common body idol Tolaites accomplish heritage
L08 Jr16_18 zadośćuczynić przodek kolegium wina kara powyżej rozpocząć wspólny ciało idol Tolaites zrealizować dziedzictwo
L09 Jr16_18 I will recompense And first double their iniquity and their sin because because they have defiled my land with the carcases of their detestable and abominable things they have filled mine inheritance
L10 Jr16_18 Ja odpłacę I po raz pierwszy dwukrotnie ich nieprawość i ich grzech bo bo oni mają splugawić moja ziemia z tusz ich nienawistnego i obrzydliwości one wypełnione Dziedziczenie kopalnia
L11 Jr16_18 ve·shil·lam·Ti ri·sho·Nah, mish·Neh 'a·vo·Nam ve·chat·ta·Tam, 'al chal·le·Lam et- 'ar·Tzi; be·niv·Lat shik·ku·tzei·Hem ve·to·'a·Vo·tei·Hem, mal·'U et- na·cha·la·Ti. sa·Mek
L12 Jr16_18 we szil lam Ti ri szo na misz ne a wo nam we Hat ta tam al Hal le lam et - ar ci Be niw lat sziq qu ce hem we to a wo te hem ma lu et - na Ha la ti s
L13 Jr16_18 wüšillamTî rì|´šônâ mišnË `áwönäm wüHa††ä´täm `al Hallüläm ´et-´arcî Büniblat šiqqû|cêhem wütô`ábôºtêheºm mäl´û ´et-naHálätî s
L14 Jr16_18 102/116 152/182 31/35 148/229 239/289 4518/5759 96/142 9360/11047 1944/2502 42/48 13/28 69/116 196/253 9361/11047 198/223
L15 Jr16_18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
L16 Jr16_18 18 And first <07223> I will recompense <07999> (08765) their iniquity <05771> and their sin <02403> double <04932>; because they have defiled <02490> (08763) my land <0776>, they have filled <04390> (08804) mine inheritance <05159> with the carcases <05038> of their detestable <08251> and abominable things <08441>.
L17
L01 Jr16_19 Panie H3068 , moja siło H5797 , moja twierdzo H4581 , moja ucieczko H4498 w dniu H3117 ucisku H6869 , do Ciebie H413 przyjdą H935 narody H1471 z krańców H657 ziemi H776 i powiedzą H559 : Przodkowie H1 nasi H587 odziedziczyli H5157 tylko H389 kłamstwo H8267 – nicość H1892 pozbawioną H369 jakiejkolwiek mocy H3276 .
L02 Jr16_19 Pan moją siłą, moją twierdzą, moją ucieczką w dniu ucisku. Do Ciebie przyjdą narody z krańców ziemi i powiedzą: Przodkowie nasi odziedziczyli tylko kłamstwo - nicość pozbawioną jakiejkolwiek mocy.
L03 Jr16_19 יְהוָ֞ה עֻזִּ֧י וּמָעֻזִּ֛י וּמְנוּסִ֖י בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֵלֶ֗יךָ גּוֹיִ֤ם יָבֹ֙אוּ֙ מֵֽאַפְסֵי־ אָ֔רֶץ וְיֹאמְר֗וּ אַךְ־ שֶׁ֙קֶר֙ נָחֲל֣וּ אֲבוֹתֵ֔ינוּ הֶ֖בֶל וְאֵֽין־ בָּ֥ם מוֹעִֽיל׃
L04 Jr16_19 יְהוָ֞ה עֻזִּ֧/י וּ/מָעֻזִּ֛/י וּ/מְנוּסִ֖/י בְּ/י֣וֹם צָרָ֑ה אֵלֶ֗י/ךָ גּוֹיִ֤ם יָבֹ֙אוּ֙ מֵֽ/אַפְסֵי־ אָ֔רֶץ וְ/יֹאמְר֗וּ אַךְ־ שֶׁ֙קֶר֙ נָחֲל֣וּ אֲבוֹתֵ֔י/נוּ הֶ֖בֶל וְ/אֵֽין־ בָּ֥/ם מוֹעִֽיל׃
L05 Jr16_19 <jah>•we 'uz•<Zi> u•ma•'uz•<Zi> u•me•nu•<Si> be•<jom> ca•<Ra>; 'e•<Le>•cha, go•<jim> ja•<wo>•'u me•'af•se- '<A>•rec, we•jo•me•<Ru>, ach- sze•ker na•cha•<Lu> a•wo•<Te>•nu, <He>•wel we•'en- bam mo•'<Il>.
L06Jr16_19 H3068 H5797 H4581 H4498 H3117 H6869 H0413 H1471 H0935 H0657 H0776 H0559 H0389 H8267 H5157 H0001 H1892 H0369 H0000 H3276
L07 Jr16_19 Jehovah boldness force escape age adversary about Gentile abide ankle common answer also without a cause divide chief altogether else set forward
L08 Jr16_19 Jahwe śmiałość wymusić uciec wiek przeciwnik o Gentile przestrzegać kostka wspólny odpowiedź również bez przyczyny podzielić szef całkowicie więcej ustawione do przodu
L09 Jr16_19 O LORD my strength and my fortress and my refuge in the day of affliction to you the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth and shall say nothing lies have inherited Surely our fathers vanity of no and [things] wherein [there is] no profit
L10 Jr16_19 Panie moja siła a moja twierdza i moją ucieczką w dzień z ucisku dla ciebie poganie wejdzie tobie z końców ziemi i powie nic leży odziedziczyliśmy Na pewno nasi ojcowie próżność NO i [rzeczy], gdzie [jest] nie zysk
L11 Jr16_19 Yah·weh 'uz·Zi u·ma·'uz·Zi u·me·nu·Si be·Yom tza·Rah; 'e·Lei·cha, go·Yim ya·Vo·'u me·'af·sei- 'A·retz, ve·yo·me·Ru, ach- she·ker na·cha·Lu a·vo·Tei·nu, He·vel ve·'ein- bam mo·'Il.
L12 Jr16_19 jhwh(a do naj) uz zi u ma uz zi u me nu si Be jom ca ra e le cha Go jim ja wo u me af se - a rec we jo me ru ach - sze qer na Ha lu a wo te nu he wel we en - Bam mo il
L13 Jr16_19 yhwh(´ädönäy) `uzzî ûmä`uzzî ûmünûsî Büyôm cärâ ´ëlʺkä Gôyìm yäböº´û më|´apsê-´äºrec wüyö´mürû ´ak-šeºqer näHálû ´ábôtêºnû heºbel wü´ê|n-Bäm mô`îl
L14 Jr16_19 5014/6220 79/92 24/35 5/8 1868/2302 61/73 4316/5500 332/555 2043/2550 37/44 1945/2502 4259/5298 144/161 84/113 52/58 1123/1212 69/73 638/786 5422/6522 20/23
L15 Jr16_19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and [things] wherein [there is] no profit.
L16 Jr16_19 19 O LORD <03068>, my strength <05797>, and my fortress <04581>, and my refuge <04498> in the day <03117> of affliction <06869>, the Gentiles <01471> shall come <0935> (08799) unto thee from the ends <0657> of the earth <0776>, and shall say <0559> (08799), Surely our fathers <01> have inherited <05157> (08804) lies <08267>, vanity <01892>, and things wherein there is no profit <03276> (08688).
L17
L01 Jr16_20 Czy H518 może H6213 człowiek H120 uczynić H6213 sobie bogów H430 ? To H1992 przecież H518 wcale H3808 nie H3808 są bogowie H430 !
L02 Jr16_20 Czy może człowiek uczynić sobie bogów? To przecież wcale nie są bogowie!
L03 Jr16_20 הֲיַעֲשֶׂה־ לּ֥וֹ אָדָ֖ם אֱלֹהִ֑ים וְהֵ֖מָּה לֹ֥א אֱלֹהִֽים׃
L04 Jr16_20 הֲ/יַעֲשֶׂה־ לּ֥/וֹ אָדָ֖ם אֱלֹהִ֑ים וְ/הֵ֖מָּה לֹ֥א אֱלֹהִֽים׃
L05 Jr16_20 ha•ja•'a•se lo 'a•<Dam> E•lo•<Him>; we•<Hem>•ma lo E•lo•<Him>.
L06Jr16_20 H6213 H0000 H0120 H0430 H1992 H3808 H0430
L07 Jr16_20 accomplish person angels like before angels
L08 Jr16_20 zrealizować osoba anioły jak przed anioły
L09 Jr16_20 make Shall a man gods like are not gods
L10 Jr16_20 zrobić A człowiek bogowie jak nie są bogowie
L11 Jr16_20 ha·ya·'a·seh- lo 'a·Dam E·lo·Him; ve·Hem·mah lo E·lo·Him.
L12 Jr16_20 ha ja a se - llo a dam e lo him we hem ma lo e lo him
L13 Jr16_20 háya`áSè-llô ´ädäm ´élöhîm wühëºmmâ lö´ ´élöhîm
L14 Jr16_20 2207/2617 5423/6522 363/552 2332/2597 620/820 4116/5164 2333/2597
L15 Jr16_20 Shall a man make gods unto himself, and they [are] no gods?
L16 Jr16_20 20 Shall a man <0120> make <06213> (08799) gods <0430> unto himself, and they are no gods <0430>?
L17
L01 Jr16_21 Dlatego H3651 też pokażę H3045 im H1992 , tym razem H6471 dam im poznać H3045 moją rękę H3027 i moją siłę H1369 ; i zrozumieją H3045 , że H3588 moje imię H8034 – Jahwe H3068 !
L02 Jr16_21 Dlatego też pokażę im, tym razem dam im poznać moją rękę i moją siłę; i zrozumieją, że moje imię - Jahwe!
L03 Jr16_21 לָכֵן֙ הִנְנִ֣י מֽוֹדִיעָ֔ם בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֔את אוֹדִיעֵ֥ם אֶת־ יָדִ֖י וְאֶת־ גְּבֽוּרָתִ֑י וְיָדְע֖וּ כִּֽי־ שְׁמִ֥י יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr16_21 לָכֵן֙ הִנְ/נִ֣י מֽוֹדִיעָ֔/ם בַּ/פַּ֣עַם הַ/זֹּ֔את אוֹדִיעֵ֥/ם אֶת־ יָדִ֖/י וְ/אֶת־ גְּבֽוּרָתִ֑/י וְ/יָדְע֖וּ כִּֽי־ שְׁמִ֥/י יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr16_21 la•<Chen> hin•<Ni> mo•di•'<Am>, bap•<Pa>•'am haz•<Zot>, o•di•'<Em> et- ja•<Di> we•'<Et> ge•wu•ra•<Ti>; we•ja•de•'<U> ki- sze•<Mi> <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr16_21 H3651 H2005 H3045 H6471 H2063 H3045 H0853 H3027 H0853 H1369 H3045 H3588 H8034 H3068
L07 Jr16_21 after that behold acknowledge anvil likewise acknowledge able force acknowledge inasmuch base Jehovah
L08 Jr16_21 po tym ujrzeć przyznać kowadło podobnie przyznać w stanie wymusić przyznać ponieważ podstawa Jahwe
L09 Jr16_21 Therefore behold cause them to know Therefore behold I will this once them I will cause them to know mine hand and my might and they shall know that that my name [is] The LORD
L10 Jr16_21 Dlatego ujrzeć spowodować ich znać Dlatego oto Ja wolę ten jeden raz im Będę spowodować ich znać ręka moja a moja może i będą wiedzieć że że moje nazwisko [Jest] Pan
L11 Jr16_21 la·Chen hin·Ni mo·di·'Am, bap·Pa·'am haz·Zot, o·di·'Em et- ya·Di ve·'Et ge·vu·ra·Ti; ve·ya·de·'U ki- she·Mi Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr16_21 la chen hin ni mo di am BaP Pa am haz zot o di em et - ja di we et - Ge wu ra ti we ja du Ki - sze mi jhwh(a do naj) s
L13 Jr16_21 läkën hinnî mô|dî`äm BaPPaº`am hazzö´t ´ôdî`ëm ´et-yädî wü´et-Gübû|rätî wüyäd`û Kî|-šümî yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr16_21 559/767 211/317 746/934 116/118 470/603 747/934 9362/11047 1318/1608 9363/11047 53/60 748/934 3659/4478 754/864 5015/6220
L15 Jr16_21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name [is] The LORD.
L16 Jr16_21 21 Therefore, behold, I will this once <06471> cause them to know <03045> (08688), I will cause them to know <03045> (08686) mine hand <03027> and my might <01369>; and they shall know <03045> (08804) that my name <08034> is The LORD <03068>.