Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr17

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr16 Jr18

Filtruj wiersze:

L01 Jr17_1 Grzech H2403 Judy H3063 jest zapisany H3789 żelaznym H1270 rylcem H5842 , wyryty H2790 diamentowym H8068 ostrzem H6856 na H5921 tablicy H3871 ich H1992 serc H3820 i na H5921 rogach H7161 waszych H1992 ołtarzy H4196 ,
L02 Jr17_1 Grzech Judy jest zapisany żelaznym rylcem, wyryty diamentowym ostrzem na tablicy ich serc i na rogach waszych ołtarzy,
L03 Jr17_1 חַטַּ֣את יְהוּדָ֗ה כְּתוּבָ֛ה בְּעֵ֥ט בַּרְזֶ֖ל בְּצִפֹּ֣רֶן שָׁמִ֑יר חֲרוּשָׁה֙ עַל־ ל֣וּחַ לִבָּ֔ם וּלְקַרְנ֖וֹת מִזְבְּחוֹתֵיכֶֽם׃
L04 Jr17_1 חַטַּ֣את יְהוּדָ֗ה כְּתוּבָ֛ה בְּ/עֵ֥ט בַּרְזֶ֖ל בְּ/צִפֹּ֣רֶן שָׁמִ֑יר חֲרוּשָׁה֙ עַל־ ל֣וּחַ לִבָּ֔/ם וּ/לְ/קַרְנ֖וֹת מִזְבְּחוֹתֵי/כֶֽם׃
L05 Jr17_1 chat•<Tat> je•hu•<Da>, ke•tu•<wa> be•'<Et> bar•<Zel> be•cip•<Po>•ren sza•<Mir>; cha•ru•<sza> al- <Lu>•ach lib•<Bam>, u•le•kar•<Not> miz•be•cho•te•<Chem>.
L06Jr17_1 H2403 H3063 H3789 H5842 H1270 H6856 H8068 H2790 H5921 H3871 H3820 H7161 H4196
L07 Jr17_1 punishment Judah describe pen iron nail adamant altogether above board care for hill altar
L08 Jr17_1 kara Juda opisać pióro żelazo gwóźdź nieugięty całkowicie powyżej płyta dbałość o wzgórze ołtarz
L09 Jr17_1 The sin of Judah [is] written with a pen of iron [and] with the point of a diamond [it is] graven upon upon the table of their heart and upon the horns of your altars
L10 Jr17_1 Grzech Judy [Jest] napisany piórem z żelaza [I] z punktu z diamentu [Jest] wyrytym na na stole z serca i na rogi swoich ołtarzach
L11 Jr17_1 chat·Tat ye·hu·Dah, ke·tu·Vah be·'Et bar·Zel be·tzip·Po·ren sha·Mir; cha·ru·Shah al- Lu·ach lib·Bam, u·le·kar·Not miz·be·cho·tei·Chem.
L12 Jr17_1 Hat tat je hu da Ke tu wa Be et Bar zel Be ciP Po ren sza mir Ha ru sza al - lu aH liB Bam u le qar not miz Be Ho te chem
L13 Jr17_1 Ha††a´t yühûdâ Kütûbâ Bü`ë† Barzel BüciPPöºren šämîr Hárûšâ `al-lûªH liBBäm ûlüqarnôt mizBüHôtêkem
L14 Jr17_1 240/289 589/818 191/225 4/4 66/76 2/2 9/11 64/74 4519/5759 41/43 485/592 50/76 362/399
L15 Jr17_1 The sin of Judah [is] written with a pen of iron, [and] with the point of a diamond: [it is] graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;
L16 Jr17_1 1 The sin <02403> of Judah <03063> is] written <03789> (08803) with a pen <05842> of iron <01270>, and with the point <06856> of a diamond <08068>: it is graven <02790> (08803) upon the table <03871> of their heart <03820>, and upon the horns <07161> of your altars <04196>;
L17
L01 Jr17_2 jako pomnik H2142 ich synów H1121 , ich ołtarzy H4196 , ich aszer H842 przy H5921 zielonych H7488 drzewach H6086 , na H5921 wysokich H1364 pagórkach H1389 .
L02 Jr17_2 jako pomnik ich synów, ich ołtarzy, ich aszer przy zielonych drzewach, na wysokich pagórkach.
L03 Jr17_2 כִּזְכֹּ֤ר בְּנֵיהֶם֙ מִזְבְּחוֹתָ֔ם וַאֲשֵׁרֵיהֶ֖ם עַל־ עֵ֣ץ רַֽעֲנָ֑ן עַ֖ל גְּבָע֥וֹת הַגְּבֹהֽוֹת׃
L04 Jr17_2 כִּ/זְכֹּ֤ר בְּנֵי/הֶם֙ מִזְבְּחוֹתָ֔/ם וַ/אֲשֵׁרֵי/הֶ֖ם עַל־ עֵ֣ץ רַֽעֲנָ֑ן עַ֖ל גְּבָע֥וֹת הַ/גְּבֹהֽוֹת׃
L05 Jr17_2 kiz•<Kor> be•ne•<Hem> miz•be•cho•<Tam>, wa•'a•sze•re•<Hem> al- 'ec ra•'a•<Nan>; 'al ge•wa•'ot hag•ge•wo•<Hot>.
L06Jr17_2 H2142 H1121 H4196 H0842 H5921 H6086 H7488 H5921 H1389 H1364
L07 Jr17_2 burn afflicted altar grove above carpenter green above hill haughty
L08 Jr17_2 palić dotknięty ołtarz gaj powyżej stolarz zielony powyżej wzgórze wyniosły
L09 Jr17_2 remember Whilst their children their altars and their groves and trees by the green and hills upon the high
L10 Jr17_2 pamiętać Podczas gdy ich dzieci ich ołtarze i ich gaje i drzewa przez zielony i Wzgórza na wysoki
L11 Jr17_2 kiz·Kor be·nei·Hem miz·be·cho·Tam, va·'a·she·rei·Hem al- 'etz ra·'a·Nan; 'al ge·va·'ot hag·ge·vo·Hot.
L12 Jr17_2 Kiz Kor Be ne hem miz Be Ho tam wa a sze re hem al - ec ra a nan al Ge wa ot haG Ge wo hot
L13 Jr17_2 KizKör Bünêhem mizBüHôtäm wa´ášërêhem `al-`ëc ra|`ánän `al Gübä`ôt haGGüböhôt
L14 Jr17_2 182/229 4425/4921 363/399 39/40 4520/5759 268/329 17/20 4521/5759 51/71 27/37
L15 Jr17_2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
L16 Jr17_2 2 Whilst their children <01121> remember <02142> (08800) their altars <04196> and their groves <0842> by the green <07488> trees <06086> upon the high <01364> hills <01389>.
L17
L01 Jr17_3 Góro H2022 moja H589 na równinie H7704 , twój H859 dobytek H2428 i wszystkie H3605 twe H859 skarby H214 wydam H5414 na grabież H957 , jako zapłatę H2403 za wszystkie H3605 twe H859 grzechy H2403 , popełnione na H1116 twoich wyżynach H1116 , we wszystkich H3605 twoich granicach H1366 .
L02 Jr17_3 Góro moja na równinie, twój dobytek i wszystkie twe skarby wydam na grabież, jako zapłatę za wszystkie twe grzechy, popełnione w twych granicach.
L03 Jr17_3 הֲרָרִי֙ בַּשָּׂדֶ֔ה חֵילְךָ֥ כָל־ אוֹצְרוֹתֶ֖יךָ לָבַ֣ז אֶתֵּ֑ן בָּמֹתֶ֕יךָ בְּחַטָּ֖את בְּכָל־ גְּבוּלֶֽיךָ׃
L04 Jr17_3 הֲרָרִ/י֙ בַּ/שָּׂדֶ֔ה חֵילְ/ךָ֥ כָל־ אוֹצְרוֹתֶ֖י/ךָ לָ/בַ֣ז אֶתֵּ֑ן בָּמֹתֶ֕י/ךָ בְּ/חַטָּ֖את בְּ/כָל־ גְּבוּלֶֽי/ךָ׃
L05 Jr17_3 ha•ra•<Ri> bas•sa•<De>, che•le•<Cha> chol oc•ro•<Te>•cha la•<waz> 'et•<Ten>; ba•mo•<Te>•cha be•chat•<Tat> be•chol ge•wu•<Le>•cha.
L06Jr17_3 H2042 H7704 H2428 H3605 H0214 H0957 H5414 H1116 H2403 H3605 H1366
L07 Jr17_3 hill country able all manner armory booty add height punishment all manner border
L08 Jr17_3 wzgórze kraj w stanie wszelkiego rodzaju zbrojownia łup dodać wysokość kara wszelkiego rodzaju granica
L09 Jr17_3 O my mountain in the field thy substance and all [and] all thy treasures to the spoil I will give [and] thy high places for sin throughout throughout all thy borders
L10 Jr17_3 O mój górę w dziedzinie twoja substancja i wszystko [I] wszystkie skarby twoje aby zepsuć Dam [I] twoje wyżyny za grzech w całym we wszystkich twoich granicach
L11 Jr17_3 ha·ra·Ri bas·sa·Deh, chei·le·Cha chol otz·ro·Tei·cha la·Vaz 'et·Ten; ba·mo·Tei·cha be·chat·Tat be·chol ge·vu·Lei·cha.
L12 Jr17_3 ha ra ri Bas sa de Hel cha chol - oc ro te cha la waz eT Ten Ba mo te cha Be Hat tat Be chol - Ge wu le cha
L13 Jr17_3 hárärî BaSSädè Hêlkä kol-´ôcrôtʺkä läbaz ´eTTën Bämötʺkä BüHa††ä´t Bükol-Gübûlʺkä
L14 Jr17_3 11/12 268/332 166/224 4456/5415 65/79 11/24 1616/2007 83/99 241/289 4457/5415 186/240
L15 Jr17_3 O my mountain in the field, I will give thy substance [and] all thy treasures to the spoil, [and] thy high places for sin, throughout all thy borders.
L16 Jr17_3 3 O my mountain <02042> in the field <07704>, I will give <05414> (08799) thy substance <02428> and all thy treasures <0214> to the spoil <0957>, and thy high places <01116> for sin <02403>, throughout all thy borders <01366>.
L17
L01 Jr17_4 Będziesz musiała się wyrzec H8058 dziedzictwa H5159 swego, które H834 ci H859 dałem H5414 . Będziesz H5647 w niewoli u twoich wrogów H341 w ziemi H776 , której H834 nie H3808 znasz H3045 . Albowiem H3588 rozpaliliście H6919 ogień H784 mojego H639 gniewu H639 – będzie on płonął H3344 na wieki H5704 H5769 .
L02 Jr17_4 Będziesz musiała się wyrzec dziedzictwa swego, które ci dałem. Będziesz w niewoli u twoich wrogów w ziemi, której nie znasz. Albowiem rozpaliliście ogień mojego gniewu - będzie on płonął na wieki.
L03 Jr17_4 וְשָׁמַטְתָּ֗ה וּבְךָ֙ מִנַּחֲלָֽתְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ וְהַעֲבַדְתִּ֙יךָ֙ אֶת־ אֹ֣יְבֶ֔יךָ בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ יָדָ֑עְתָּ כִּֽי־ אֵ֛שׁ קְדַחְתֶּ֥ם בְּאַפִּ֖י עַד־ עוֹלָ֥ם תּוּקָֽד׃ ס
L04 Jr17_4 וְ/שָׁמַטְתָּ֗ה וּ/בְ/ךָ֙ מִ/נַּחֲלָֽתְ/ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָ֔/ךְ וְ/הַעֲבַדְתִּ֙י/ךָ֙ אֶת־ אֹ֣יְבֶ֔י/ךָ בָּ/אָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ יָדָ֑עְתָּ כִּֽי־ אֵ֛שׁ קְדַחְתֶּ֥ם בְּ/אַפִּ֖/י עַד־ עוֹלָ֥ם תּוּקָֽד׃ ס
L05 Jr17_4 we•sza•mat•<Ta>, u•we•<Cha> min•na•cha•la•te•<Cha> 'a•<szer> na•<Tat>•ti <Lach>, we•ha•'a•wad•<Ti>•cha et- 'o•je•<we>•cha, ba•'<A>•rec 'a•<szer> lo- ja•<Da>•'e•ta; ki- 'esz ke•dach•<Tem> be•'ap•<Pi> ad- o•<Lam> tu•<Kad>. sa•<Mek>
L06Jr17_4 H8058 H0000 H5159 H0834 H5414 H0000 H5647 H0853 H0341 H0776 H0834 H3808 H3045 H3588 H0784 H6919 H0639 H5704 H5769 H3344
L07 Jr17_4 discontinue heritage after add keep in bondage enemy common after before acknowledge inasmuch burning burn anger against alway burn
L08 Jr17_4 zaprzestać dziedzictwo po dodać trzymać w niewoli wróg wspólny po przed przyznać ponieważ palenie palić złość przed sprecyzowane palić
L09 Jr17_4 And thou even thyself shalt discontinue from thine heritage which that I gave thee and I will cause thee to serve thine enemies in the land which not which thou knowest for a fire not for ye have kindled in mine anger for ever [which] shall burn
L10 Jr17_4 A ty nawet będziesz siebie samego przerwania z twego dziedzictwa który że dałem ci i spowoduje ci służyć twoi nieprzyjaciele w ziemi który nie co ty wiesz dla ogień nie do wy zapłonął w moim gniewie dla kiedykolwiek [Które] będą palić
L11 Jr17_4 ve·sha·mat·Tah, u·ve·Cha min·na·cha·la·te·Cha 'a·Sher na·Tat·ti Lach, ve·ha·'a·vad·Ti·cha et- 'o·ye·Vei·cha, ba·'A·retz 'a·Sher lo- ya·Da·'e·ta; ki- 'esh ke·dach·Tem be·'ap·Pi ad- o·Lam tu·Kad. sa·Mek
L12 Jr17_4 we sza mat Ta u we cha min na Ha lat cha a szer na taT Ti lach we ha a wad Ti cha et - oj we cha Ba a rec a szer lo - ja da Ta Ki - esz qe daH Tem Be aP Pi ad - o lam Tu qad s
L13 Jr17_4 wüšäma†Tâ ûbükä minnaHálä|tkä ´ášer nätaºTTî läk wüha`ábadTîºkä ´et-´öºybʺkä Bä´äºrec ´ášer lö|´-yädäº`Tä Kî|-´ëš qüdaHTem Bü´aPPî `ad-`ôläm Tûqäd s
L14 Jr17_4 8/8 5424/6522 199/223 4583/5499 1617/2007 5425/6522 243/288 9364/11047 237/280 1946/2502 4584/5499 4117/5164 749/934 3660/4478 259/377 5/5 213/276 1085/1259 369/438 9/9
L15 Jr17_4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, [which] shall burn for ever.
L16 Jr17_4 4 And thou, even thyself, shalt discontinue <08058> (08804) from thine heritage <05159> that I gave <05414> (08804) thee; and I will cause thee to serve <05647> (08689) thine enemies <0341> (08802) in the land <0776> which thou knowest <03045> (08804) not: for ye have kindled <06919> (08804) a fire <0784> in mine anger <0639>, which shall burn <03344> (08714) for <05704> ever <05769>.
L17
L01 Jr17_5 To H3541 mówi H559 Pan H3068 : Przeklęty H779 mąż H1397 , który H834 pokłada nadzieję H982 w człowieku H120 i który H7760 w ciele H1320 upatruje swą siłę H2220 , a od Pana H3068 odwraca H5493 swe serce H3820 .
L02 Jr17_5 To mówi Pan: Przeklęty mąż, który pokłada nadzieję w człowieku i który w ciele upatruje swą siłę, a od Pana odwraca swe serce.
L03 Jr17_5 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אָר֤וּר הַגֶּ֙בֶר֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְטַ֣ח בָּֽאָדָ֔ם וְשָׂ֥ם בָּשָׂ֖ר זְרֹע֑וֹ וּמִן־ יְהוָ֖ה יָס֥וּר לִבּֽוֹ׃
L04 Jr17_5 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אָר֤וּר הַ/גֶּ֙בֶר֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְטַ֣ח בָּֽ/אָדָ֔ם וְ/שָׂ֥ם בָּשָׂ֖ר זְרֹע֑/וֹ וּ/מִן־ יְהוָ֖ה יָס֥וּר לִבּֽ/וֹ׃
L05 Jr17_5 ko 'a•<Mar> <jah>•we 'a•<Rur> hag•<Ge>•wer 'a•<szer> jiw•<Tach> ba•'a•<Dam>, we•<Sam> ba•<Sar> ze•ro•'<O>; u•min- <jah>•we ja•<Sur> lib•<Bo>.
L06Jr17_5 H3541 H0559 H3068 H0779 H1397 H0834 H0982 H0120 H7760 H1320 H2220 H4480 H3068 H5493 H3820
L07 Jr17_5 such answer Jehovah bitterly curse every one after be bold confident person appoint body arm above Jehovah behead care for
L08 Jr17_5 taki odpowiedź Jahwe gorzko przeklinać każdy jeden po być śmiały pewni osoba powołać ciało ramię powyżej Jahwe ściąć głowę dbałość o
L09 Jr17_5 Thus Thus saith the LORD Cursed [be] the man who that trusteth in man and maketh flesh his arm from from the LORD departeth and whose heart
L10 Jr17_5 Tak więc Tak mówi Pan Przeklęty [Być] człowiek kto że ufa w człowieku i czyni ciało ramię z od Pana odchodzi i którego serce
L11 Jr17_5 koh 'a·Mar Yah·weh 'a·Rur hag·Ge·ver 'a·Sher yiv·Tach ba·'a·Dam, ve·Sam ba·Sar ze·ro·'O; u·min- Yah·weh ya·Sur lib·Bo.
L12 Jr17_5 Ko a mar jhwh(a do naj) a rur haG Ge wer a szer jiw taH Ba a dam we sam Ba sar ze ro o u min - jhwh(a do naj) ja sur liB Bo
L13 Jr17_5 ´ämar yhwh(´ädönäy) ´ärûr haGGeºber ´ášer yib†aH Bä|´ädäm wüSäm BäSär zürö`ô ûmin-yhwh(´ädönäy) yäsûr liBBô
L14 Jr17_5 273/576 4260/5298 5016/6220 55/63 48/65 4585/5499 105/120 364/552 467/581 229/270 64/91 1020/1215 5017/6220 266/300 486/592
L15 Jr17_5 Thus saith the LORD; Cursed [be] the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.
L16 Jr17_5 5 Thus saith <0559> (08804) the LORD; <03068>; Cursed <0779> (08803) be the man <01397> that trusteth <0982> (08799) in man <0120>, and maketh <07760> (08804) flesh <01320> his arm <02220>, and whose heart <03820> departeth <05493> (08799) from the LORD <03068>.
L17
L01 Jr17_6 Jest H1961 on podobny H1961 do dzikiego krzaka H6199 na stepie H6160 , nie H3808 dostrzega H7200 , gdy H3588 przychodzi H935 szczęście H2896 ; wybiera H7931 miejsca spalone H2788 na pustyni H4057 , ziemię H776 słoną H4420 i bezludną H3808 H3427 .
L02 Jr17_6 Jest on podobny do dzikiego krzaka na stepie, nie dostrzega, gdy przychodzi szczęście; wybiera miejsca spalone na pustyni, ziemię słoną i bezludną.
L03 Jr17_6 וְהָיָה֙ כְּעַרְעָ֣ר בָּֽעֲרָבָ֔ה וְלֹ֥א יִרְאֶ֖ה כִּי־ יָב֣וֹא ט֑וֹב וְשָׁכַ֤ן חֲרֵרִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֶ֥רֶץ מְלֵחָ֖ה וְלֹ֥א תֵשֵֽׁב׃ ס
L04 Jr17_6 וְ/הָיָה֙ כְּ/עַרְעָ֣ר בָּֽ/עֲרָבָ֔ה וְ/לֹ֥א יִרְאֶ֖ה כִּי־ יָב֣וֹא ט֑וֹב וְ/שָׁכַ֤ן חֲרֵרִים֙ בַּ/מִּדְבָּ֔ר אֶ֥רֶץ מְלֵחָ֖ה וְ/לֹ֥א תֵשֵֽׁב׃ ס
L05 Jr17_6 we•ha•<ja> ke•'ar•'<Ar> ba•'a•ra•<wa>, we•<Lo> jir•'<e> ki- ja•<wo> <Tow>; we•sza•<Chan> cha•re•<Rim> bam•mid•<Bar>, '<E>•rec me•le•<Cha> we•<Lo> te•<szew>. sa•<Mek>
L06Jr17_6 H1961 H6176 H6160 H3808 H7200 H3588 H0935 H2896 H7931 H2788 H4057 H0776 H4420 H3808 H3427
L07 Jr17_6 become health Arabah before advise self inasmuch abide beautiful abide parched place desert common barren land before abide
L08 Jr17_6 zostać zdrowie Arabah przed doradzać siebie ponieważ przestrzegać piękny przestrzegać spieczony miejsce pustynia wspólny jałowa ziemia przed przestrzegać
L09 Jr17_6 will be like A bush in the desert without and shall not see when cometh when good but shall inhabit the parched places in the wilderness land [in] a salt without and not inhabited
L10 Jr17_6 będzie jak Krzew na pustyni bez i nie ujrzy kiedy przychodzi gdy dobry ale zamieszkują na spieczoną miejsca na pustyni ziemia [W] soli bez i nie zamieszkane
L11 Jr17_6 ve·ha·Yah ke·'ar·'Ar ba·'a·ra·Vah, ve·Lo yir·'Eh ki- ya·Vo Tov; ve·sha·Chan cha·re·Rim bam·mid·Bar, 'E·retz me·le·Chah ve·Lo te·Shev. sa·Mek
L12 Jr17_6 we ha ja Ke a rar Ba a ra wa we lo ji re Ki - ja wo tow we sza chan Ha re rim Bam mid Bar e rec me le Ha we lo te szew s
L13 Jr17_6 wühäyâ Kü`ar`är Bä|`áräbâ wülö´ yir´è Kî-yäbô´ †ôb wüšäkan Hárërîm BammidBär ´eºrec mülëHâ wülö´ tëšëb s
L14 Jr17_6 2782/3546 1/2 51/60 4118/5164 1088/1296 3661/4478 2044/2550 492/561 103/127 1/1 233/271 1947/2502 3/3 4119/5164 814/1071
L15 Jr17_6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, [in] a salt land and not inhabited.
L16 Jr17_6 6 For he shall be like the heath <06199> in the desert <06160>, and shall not see <07200> (08799) when good <02896> cometh <0935> (08799); but shall inhabit <07931> (08804) the parched places <02788> in the wilderness <04057>, in a salt <04420> land <0776> and not inhabited <03427> (08799).
L17
L01 Jr17_7 Błogosławiony H1288 mąż H1397 , który H834 pokłada ufność H982 w Panu H3068 , i H1961 Pan H3068 jest jego nadzieją H4009 .
L02 Jr17_7 Błogosławiony mąż, który pokłada ufność w Panu, i Pan jest jego nadzieją.
L03 Jr17_7 בָּר֣וּךְ הַגֶּ֔בֶר אֲשֶׁ֥ר יִבְטַ֖ח בַּֽיהוָ֑ה וְהָיָ֥ה יְהוָ֖ה מִבְטַחֽוֹ׃
L04 Jr17_7 בָּר֣וּךְ הַ/גֶּ֔בֶר אֲשֶׁ֥ר יִבְטַ֖ח בַּֽ/יהוָ֑ה וְ/הָיָ֥ה יְהוָ֖ה מִבְטַחֽ/וֹ׃
L05 Jr17_7 ba•<Ruch> hag•<Ge>•wer, 'a•<szer> jiw•<Tach> <jah>•we; we•ha•<ja> <jah>•we miw•ta•<Cho>.
L06Jr17_7 H1288 H1397 H0834 H0982 H3068 H1961 H3068 H4009
L07 Jr17_7 abundantly every one after be bold confident Jehovah become Jehovah confidence
L08 Jr17_7 obfitości każdy jeden po być śmiały pewni Jahwe zostać Jahwe zaufanie
L09 Jr17_7 Blessed [is] the man who that trusteth in the LORD become the LORD and whose hope
L10 Jr17_7 Błogosławiony [Jest] człowiek kto że ufa w Panu zostać Pan i którego nadzieja
L11 Jr17_7 ba·Ruch hag·Ge·ver, 'a·Sher yiv·Tach Yah·weh; ve·ha·Yah Yah·weh miv·ta·Cho.
L12 Jr17_7 Ba ruch haG Ge wer a szer jiw taH Bjhwh(Ba do naj) we ha ja jhwh(a do naj) miw ta Ho
L13 Jr17_7 Bärûk haGGeºber ´ášer yib†aH Byhwh(Ba|´dönäy) wühäyâ yhwh(´ädönäy) mib†aHô
L14 Jr17_7 325/330 49/65 4586/5499 106/120 5018/6220 2783/3546 5019/6220 13/15
L15 Jr17_7 Blessed [is] the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.
L16 Jr17_7 7 Blessed <01288> (08803) is the man <01397> that trusteth <0982> (08799) in the LORD <03068>, and whose hope <04009> the LORD <03068> is.
L17
L01 Jr17_8 Jest H1961 on podobny H1961 do drzewa H6086 zasadzonego H8362 nad wodą H4325 , co swe korzenie H8328 puszcza H7971 ku strumieniowi H3105 ; nie H3808 obawia się H7200 , skoro H3588 przyjdzie H935 upał H2527 , bo liście jego H5929 są zielone H7488 ; także H3808 w roku H8141 posuchy H1226 nie H3808 doznaje niepokoju H1672 i nie H3808 przestaje H4185 wydawać H6213 owoców H6529 .
L02 Jr17_8 Jest on podobny do drzewa zasadzonego nad wodą, co swe korzenie puszcza ku strumieniowi; nie obawia się, skoro przyjdzie upał, bo utrzyma zielone liście; także w roku posuchy nie doznaje niepokoju i nie przestaje wydawać owoców.
L03 Jr17_8 וְהָיָ֞ה כְּעֵ֣ץ ׀ שָׁת֣וּל עַל־ מַ֗יִם וְעַל־ יוּבַל֙ יְשַׁלַּ֣ח שָֽׁרָשָׁ֔יו וְלֹ֤א [יִרָא כ] (יִרְאֶה֙ ק) כִּֽי־ יָבֹ֣א חֹ֔ם וְהָיָ֥ה עָלֵ֖הוּ רַֽעֲנָ֑ן וּבִשְׁנַ֤ת בַּצֹּ֙רֶת֙ לֹ֣א יִדְאָ֔ג וְלֹ֥א יָמִ֖ישׁ מֵעֲשׂ֥וֹת פֶּֽרִי׃
L04 Jr17_8 וְ/הָיָ֞ה כְּ/עֵ֣ץ ׀ שָׁת֣וּל עַל־ מַ֗יִם וְ/עַל־ יוּבַל֙ יְשַׁלַּ֣ח שָֽׁרָשָׁ֔י/ו וְ/לֹ֤א ירא יִרְאֶה֙ כִּֽי־ יָבֹ֣א חֹ֔ם וְ/הָיָ֥ה עָלֵ֖/הוּ רַֽעֲנָ֑ן וּ/בִ/שְׁנַ֤ת בַּצֹּ֙רֶת֙ לֹ֣א יִדְאָ֔ג וְ/לֹ֥א יָמִ֖ישׁ מֵ/עֲשׂ֥וֹת פֶּֽרִי׃
L05 Jr17_8 we•ha•<ja> ke•'<Ec> sza•<Tul> al- <Ma>•jim, we•'al- ju•<wal> je•szal•<Lach> sza•ra•<szaw>, we•<Lo> [ji•ra ch] (jir•'<e> k) ki- ja•<wo> <Chom>, we•ha•<ja> 'a•<Le>•hu ra•'a•<Nan>; u•wisz•<Nat> bac•<co>•ret lo jid•'<Ag>, we•<Lo> ja•<Misz> me•'a•<Sot> <Pe>•ri.
L06Jr17_8 H1961 H6086 H8362 H5921 H4325 H5921 H3105 H7971 H8328 H3808 H3588 H0935 H2527 H1961 H5929 H7488 H8141 H1226 H3808 H1672 H3808 H4185 H6213 H6529
L07 Jr17_8 become carpenter plant above waste above river forsake bottom before affright inasmuch abide heat become branch green whole age dearth before be afraid careful before cease accomplish reward
L08 Jr17_8 zostać stolarz roślina powyżej marnować powyżej rzeka zapierać się dno przed affright ponieważ przestrzegać ciepło zostać oddział zielony Cały wiek brak przed bój ostrożny przed zaprzestać zrealizować nagradzać
L09 Jr17_8 will be like For he shall be as a tree planted by by the waters by by the river and [that] spreadeth out her roots Nor affright when cometh when heat become but her leaf shall be green in the year of drought Nor and shall not be careful Nor neither shall cease from yielding fruit
L10 Jr17_8 będzie jak Będzie bowiem jak drzewo sadzone przez przez wody przez nad rzeką i [że] spreadeth się jej korzenie Ani affright kiedy przychodzi gdy ciepło zostać ale jej liści będzie zielony w roku suszy Ani i nie powinny być ostrożny Ani nie ustaje od otrzymania owoc
L11 Jr17_8 ve·ha·Yah ke·'Etz sha·Tul al- Ma·yim, ve·'al- yu·Val ye·shal·Lach sha·ra·Shav, ve·Lo [yi·ra ch] (yir·'Eh k) ki- ya·Vo Chom, ve·ha·Yah 'a·Le·hu ra·'a·Nan; u·vish·Nat batz·Tzo·ret lo yid·'Ag, ve·Lo ya·Mish me·'a·Sot Pe·ri.
L12 Jr17_8 we ha ja Ke ec sza tul al - ma jim we al - ju wal je szal laH szo ra szaw we lo (ji ra) [ji re] Ki - ja wo Hom we ha ja a le hu ra a nan u wisz nat Bac co ret lo ji dag we lo ja misz me a sot Pe ri
L13 Jr17_8 wühäyâ Kü`ëc šätûl `al-maºyim wü`al-yûbal yüšallaH šo|räšäyw wülö´ (yìrä´) [yir´è] Kî|-yäbö´ Höm wühäyâ `älëºhû ra|`ánän ûbišnat Baccöºret lö´ yid´äg wülö´ yämîš më`áSôt Peºrî
L14 Jr17_8 2784/3546 269/329 3/10 4522/5759 488/579 4523/5759 1/1 710/847 23/33 4120/5164 3/3 3662/4478 2045/2550 11/13 2785/3546 16/18 18/20 773/873 2/2 4121/5164 5/7 4122/5164 13/19 2208/2617 89/119
L15 Jr17_8 For he shall be as a tree planted by the waters, and [that] spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
L16 Jr17_8 8 For he shall be as a tree <06086> planted <08362> (08803) by the waters <04325>, and that spreadeth out <07971> (08762) her roots <08328> by the river <03105>, and shall not see <07200> (08799) when heat <02527> cometh <0935> (08799), but her leaf <05929> shall be green <07488>; and shall not be careful <01672> (08799) in the year <08141> of drought <01226>, neither shall cease <04185> (08686) from yielding <06213> (08800) fruit <06529>.
L17
L01 Jr17_9 Serce H3820 jest zdradliwsze H6121 niż H4480 wszystko H3605 inne i niepoprawne H605 – któż H4310 je zgłębi H3045 ?
L02 Jr17_9 Serce jest zdradliwsze niż wszystko inne i niepoprawne - któż je zgłębi?
L03 Jr17_9 עָקֹ֥ב הַלֵּ֛ב מִכֹּ֖ל וְאָנֻ֣שׁ ה֑וּא מִ֖י יֵדָעֶֽנּוּ׃
L04 Jr17_9 עָקֹ֥ב הַ/לֵּ֛ב מִ/כֹּ֖ל וְ/אָנֻ֣שׁ ה֑וּא מִ֖י יֵדָעֶֽ/נּוּ׃
L05 Jr17_9 a•<Ko> hal•<Lew> mik•<Kol> we•'a•<Nusz> <Hu>; mi je•da•'<En>•nu.
L06Jr17_9 H6121 H3820 H3605 H0605 H1931 H4310 H3045
L07 Jr17_9 crooked care for all manner desperate he any acknowledge
L08 Jr17_9 krzywy dbałość o wszelkiego rodzaju zdesperowany on każdy przyznać
L09 Jr17_9 [is] deceitful The heart all above all [things] and desperately wicked he Who who can know
L10 Jr17_9 [Jest] podstępny Serce wszystko przede wszystkim [rzeczy] i zepsute on Kto którzy mogą wiedzieć
L11 Jr17_9 a·Ko hal·Lev mik·Kol ve·'a·Nush Hu; mi ye·da·'En·nu.
L12 Jr17_9 a qow hal lew miK Kol we a nusz hu mi je da en nu
L13 Jr17_9 `äqöb hallëb miKKöl wü´änùš hû´ yëdä`eºnnû
L14 Jr17_9 2/3 487/592 4458/5415 5/9 1582/1867 374/422 750/934
L15 Jr17_9 The heart [is] deceitful above all [things], and desperately wicked: who can know it?
L16 Jr17_9 9 The heart <03820> is deceitful <06121> above all things, and desperately wicked <0605> (08803): who can know <03045> (08799) it?
L17
L01 Jr17_10 Ja H589 , Pan H3068 , badam H2713 serce H3820 i doświadczam H974 nerki H3629 , bym mógł każdemu H376 oddać H5414 stosownie do jego postępowania H1870 , według owoców H6529 jego uczynków H4611 .
L02 Jr17_10 Ja, Pan, badam serce i doświadczam nerki, bym mógł każdemu oddać stosownie do jego postępowania, według owoców jego uczynków.
L03 Jr17_10 אֲנִ֧י יְהוָ֛ה חֹקֵ֥ר לֵ֖ב בֹּחֵ֣ן כְּלָי֑וֹת וְלָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ [כְּדַרְכֹּו כ] (כִּדְרָכָ֔יו ק) כִּפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃ ס
L04 Jr17_10 אֲנִ֧י יְהוָ֛ה חֹקֵ֥ר לֵ֖ב בֹּחֵ֣ן כְּלָי֑וֹת וְ/לָ/תֵ֤ת לְ/אִישׁ֙ כ/דרכ/ו כִּ/דְרָכָ֔י/ו כִּ/פְרִ֖י מַעֲלָלָֽי/ו׃ ס
L05 Jr17_10 'a•<Ni> <jah>•we cho•<Ker> lew bo•<Chen> ke•la•<jot>; we•la•<Tet> le•'<Isz> [ke•dar•kow ch] (kid•ra•<Chaw>, k) kif•<Ri> ma•'a•la•<Law>. sa•<Mek>
L06Jr17_10 H0589 H3068 H2713 H3820 H0974 H3629 H5414 H0376 H6529 H4611
L07 Jr17_10 I Jehovah find out care for examine kidneys add great along reward doing
L08 Jr17_10 Ja Jahwe dowiedzieć się dbałość o zbadać nerki dodać wielki wzdłuż nagradzać robi
L09 Jr17_10 I I the LORD search the heart [I] try the reins even to give every man along [and] according to the fruit of his doings
L10 Jr17_10 Ja Ja, Pan, wyszukiwania serce [I] spróbuj lejce nawet dać każdy wzdłuż [I] według owoców z jego uczynków
L11 Jr17_10 'a·Ni Yah·weh cho·Ker lev bo·Chen ke·la·Yot; ve·la·Tet le·'Ish [ke·dar·kov ch] (kid·ra·Chav, k) kif·Ri ma·'a·la·Lav. sa·Mek
L12 Jr17_10 a ni jhwh(a do naj) Ho qer lew Bo Hen Ke la jot we la tet le isz (Ke dar Ko) [Kid ra chaw] Kif ri ma a la law s
L13 Jr17_10 ´ánî yhwh(´ädönäy) Höqër lëb BöHën Küläyôt wülätët lü´îš (KüdarKô) [Kidräkäyw] Kiprî ma`áläläyw s
L14 Jr17_10 590/874 5020/6220 23/27 488/592 23/29 29/31 1618/2007 1738/2004 6/6 90/119 19/39
L15 Jr17_10 I the LORD search the heart, [I] try the reins, even to give every man according to his ways, [and] according to the fruit of his doings.
L16 Jr17_10 10 I the LORD <03068> search <02713> (08802) the heart <03820>, I try <0974> (08802) the reins <03629>, even to give <05414> (08800) every man <0376> according to his ways <01870>, and according to the fruit <06529> of his doings <04611>.
L17
L01 Jr17_11 Kuropatwa H7124 wysiaduje H1716 jajka, których nie H3808 zniosła H3205 ; podobnie czyni H6213 ten, kto zbiera H6239 w nieuczciwy sposób H3808 H4941 bogactwa H6239 – w pośrodku H2677 dni H3117 swoich musi je opuścić H5800 , a gdy nadejdzie H935 jego koniec H319 , okazuje się H1961 głupcem H5036 .
L02 Jr17_11 Kuropatwa wysiaduje jajka, których nie zniosła; podobnie czyni ten, kto zbiera w nieuczciwy sposób bogactwa: w pośrodku dni swoich musi je opuścić i gdy nadejdzie jego koniec, okazuje się głupcem.
L03 Jr17_11 קֹרֵ֤א דָגַר֙ וְלֹ֣א יָלָ֔ד עֹ֥שֶׂה עֹ֖שֶׁר וְלֹ֣א בְמִשְׁפָּ֑ט בַּחֲצִ֤י [יֹמֹו כ] (יָמָיו֙ ק) יַעַזְבֶ֔נּוּ וּבְאַחֲרִית֖וֹ יִהְיֶ֥ה נָבָֽל׃
L04 Jr17_11 קֹרֵ֤א דָגַר֙ וְ/לֹ֣א יָלָ֔ד עֹ֥שֶׂה עֹ֖שֶׁר וְ/לֹ֣א בְ/מִשְׁפָּ֑ט בַּ/חֲצִ֤י ימ/ו יָמָי/ו֙ יַעַזְבֶ֔/נּוּ וּ/בְ/אַחֲרִית֖/וֹ יִהְיֶ֥ה נָבָֽל׃
L05 Jr17_11 ko•<Re> da•<Gar> we•<Lo> ja•<Lad>, '<O>•se '<O>•szer we•<Lo> we•misz•<Pat>; ba•cha•<ci> [jo•mow ch] (ja•<Maw> k) ja•'az•<wen>•nu, u•we•'a•cha•ri•<To> jih•<je> na•<wal>.
L06Jr17_11 H7124 H1716 H3808 H3205 H6213 H6239 H3808 H4941 H2677 H5800 H0319 H1961 H5036
L07 Jr17_11 partridge gather before bear accomplish far before adversary half age commit self end time become vile person
L08 Jr17_11 kuropatwa zbierać przed ponosić zrealizować daleko przed przeciwnik połowa wiek popełnić siebie czas zakończenia zostać podły człowiek
L09 Jr17_11 [As] the partridge sitteth has not [on eggs] and hatcheth [them] not [so] he that getteth riches by and not by right them in the midst age shall leave and at his end will be a shall be a fool
L10 Jr17_11 [AS] kuropatwa siedzi nie ma [Dla jaj] i hatcheth [Im] nie [tak] on, że getteth bogactwa przez a nie prawo im w środku wiek pozostawiają i na jego końcu będzie jest głupi
L11 Jr17_11 ko·Re da·Gar ve·Lo ya·Lad, 'O·seh 'O·sher ve·Lo ve·mish·Pat; ba·cha·Tzi [yo·mov ch] (ya·Mav k) ya·'az·Ven·nu, u·ve·'a·cha·ri·To yih·Yeh na·Val.
L12 Jr17_11 qo re da gar we lo ja lad o se o szer we lo we misz Pat Ba Ha ci (jo mo) [ja maw] ja az wen nu u we a Ha ri to jih je na wal
L13 Jr17_11 qörë´ dägar wülö´ yäläd `öºSè `öºšer wülö´ bümišPä† BaHácî (yömô) [yämäyw] ya`azbeºnnû ûbü´aHárîtô yihyè näbäl
L14 Jr17_11 2/2 2/2 4123/5164 455/494 2209/2617 35/37 4124/5164 327/419 113/125 1/1 187/211 39/61 2786/3546 17/18
L15 Jr17_11 [As] the partridge sitteth [on eggs], and hatcheth [them] not; [so] he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
L16 Jr17_11 11 As the partridge <07124> sitteth <01716> (08804) on eggs, and hatcheth <03205> (08804) them not; so he that getteth <06213> (08802) riches <06239>, and not by right <04941>, shall leave <05800> (08799) them in the midst <02677> of his days <03117>, and at his end <0319> shall be a fool <05036>.
L17
L01 Jr17_12 Tronem H3678 chwały H3519 , wzniesionym H4791 od H4480 początku H7223 , jest miejsce H4725 naszego H589 świętego H4720 .
L02 Jr17_12 Tronem chwały, wzniesionym od początku, jest nasze miejsce święte.
L03 Jr17_12 כִּסֵּ֣א כָב֔וֹד מָר֖וֹם מֵֽרִאשׁ֑וֹן מְק֖וֹם מִקְדָּשֵֽׁנוּ׃
L04 Jr17_12 כִּסֵּ֣א כָב֔וֹד מָר֖וֹם מֵֽ/רִאשׁ֑וֹן מְק֖וֹם מִקְדָּשֵֽׁ/נוּ׃
L05 Jr17_12 kis•<Se> cha•<wod>, ma•<Rom> me•ri•<szon>; me•<Kom> mik•da•<sze>•nu.
L06Jr17_12 H3678 H3519 H4791 H7223 H4725 H4720
L07 Jr17_12 seat glorious above ancestor country chapel
L08 Jr17_12 siedziba chwalebny powyżej przodek kraj kaplica
L09 Jr17_12 throne A glorious high from the beginning [is] the place of our sanctuary
L10 Jr17_12 tron Chwalebny wysoki od początku [Jest] temu miejscu naszej świątyni
L11 Jr17_12 kis·Se cha·Vod, ma·Rom me·ri·Shon; me·Kom mik·da·She·nu.
L12 Jr17_12 Kis se cha wod ma rom me ri szon me qom miq Da sze nu
L13 Jr17_12 Kissë´ käbôd märôm më|ri´šôn müqôm miqDäšëºnû
L14 Jr17_12 113/135 164/200 43/54 153/182 340/401 35/74
L15 Jr17_12 A glorious high throne from the beginning [is] the place of our sanctuary.
L16 Jr17_12 12 A glorious <03519> high <04791> throne <03678> from the beginning <07223> is the place <04725> of our sanctuary <04720>.
L17
L01 Jr17_13 Nadziejo H4723 Izraela H3478 , Panie H3068 ! Wszyscy H3605 , którzy Cię opuszczają H5800 , będą zawstydzeni H954 . Ci, którzy oddalają się H5494 od Ciebie, będą zapisani H3789 na ziemi H776 , bo H3588 opuścili H5800 Pana H3068 , źródło H4726 żywej H2416 wody H4325 .
L02 Jr17_13 Nadziejo Izraela, Panie! Wszyscy, którzy Cię opuszczają, będą zawstydzeni. Ci, którzy oddalają się od Ciebie, będą zapisani na ziemi, bo opuścili źródło żywej wody, <Pana>.
L03 Jr17_13 מִקְוֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְהוָ֔ה כָּל־ עֹזְבֶ֖יךָ יֵבֹ֑שׁוּ [יִסֹורַי כ] (וְסוּרַי֙ ק) בָּאָ֣רֶץ יִכָּתֵ֔בוּ כִּ֥י עָזְב֛וּ מְק֥וֹר מַֽיִם־ חַיִּ֖ים אֶת־ יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr17_13 מִקְוֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְהוָ֔ה כָּל־ עֹזְבֶ֖י/ךָ יֵבֹ֑שׁוּ יסור/י וְ/סוּרַ/י֙ בָּ/אָ֣רֶץ יִכָּתֵ֔בוּ כִּ֥י עָזְב֛וּ מְק֥וֹר מַֽיִם־ חַיִּ֖ים אֶת־ יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr17_13 mik•<we> jis•ra•'<El> <jah>•we, kol- 'o•ze•<we>•cha je•<wo>•szu; [ji•so•rai ch] (we•su•<Rai> k) ba•'<A>•rec jik•ka•<Te>•wu, ki 'a•ze•<wu> me•<Kor> ma•jim- chai•<jim> et- <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr17_13 H4723 H3478 H3068 H3605 H5800 H0954 H0776 H3789 H3588 H5800 H4726 H4325 H2416 H0853 H3068
L07 Jr17_13 abiding Israel Jehovah all manner commit self make they that depart common describe inasmuch commit self fountain waste age Jehovah
L08 Jr17_13 przestrzegających Izrael Jahwe wszelkiego rodzaju popełnić siebie zrobić oni, że odejść wspólny opisać ponieważ popełnić siebie fontanna marnować wiek Jahwe
L09 Jr17_13 the hope of Israel O LORD All all that forsake thee shall be ashamed they that depart in the earth shall be written Because because they have forsaken the fountain waters of living the LORD
L10 Jr17_13 nadzieja Izraela Panie Wszystko wszystko porzuci tobie się wstydzić oni, że odejść w ziemi powinien być napisany Bo bo opuścili fontanna Wody życia Pan
L11 Jr17_13 mik·Veh Yis·ra·'El Yah·weh, kol- 'o·ze·Vei·cha ye·Vo·shu; [yi·so·rai ch] (ve·su·Rai k) ba·'A·retz yik·ka·Te·vu, ki 'a·ze·Vu me·Kor ma·yim- chai·Yim et- Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr17_13 miq we jis ra el jhwh(a do naj) Kol - oz we cha je wo szu (ji so raj) [we su raj] Ba a rec jiK Ka te wu Ki az wu me qor ma jim - Haj jim et - jhwh(a do naj) s
L13 Jr17_13 miqwË yiSrä´ël yhwh(´ädönäy) Kol-`özbʺkä yëböºšû (yìsôray) [wüsûray] Bä´äºrec yiKKätëºbû `äzbû müqôr ma|yim-Hayyîm ´et-yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr17_13 11/12 2117/2505 5021/6220 4459/5415 188/211 86/113 1/1 1948/2502 192/225 3663/4478 189/211 15/18 489/579 406/499 9365/11047 5022/6220
L15 Jr17_13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, [and] they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
L16 Jr17_13 13 O LORD <03068>, the hope <04723> of Israel <03478>, all that forsake <05800> (08802) thee shall be ashamed <0954> (08799), and they that depart <03249> from me <05493> (08803) shall be written <03789> (08735) in the earth <0776>, because they have forsaken <05800> (08804) the LORD <03068>, the fountain <04726> of living <02416> waters <04325>.
L17
L01 Jr17_14 Uzdrów H7495 mnie, Panie H3068 , bym się stał zdrowym H7495 ; ratuj H3467 mnie, bym doznał ratunku H3467 , bo H3588 Ty H859 jesteś moją chlubą H8416 .
L02 Jr17_14 Uzdrów mnie, Panie, bym się stał zdrowym; ratuj mnie, bym doznał ratunku. Ty bowiem jesteś moją chlubą.
L03 Jr17_14 רְפָאֵ֤נִי יְהוָה֙ וְאֵ֣רָפֵ֔א הוֹשִׁיעֵ֖נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה כִּ֥י תְהִלָּתִ֖י אָֽתָּה׃
L04 Jr17_14 רְפָאֵ֤/נִי יְהוָה֙ וְ/אֵ֣רָפֵ֔א הוֹשִׁיעֵ֖/נִי וְ/אִוָּשֵׁ֑עָה כִּ֥י תְהִלָּתִ֖/י אָֽתָּה׃
L05 Jr17_14 re•fa•'<E>•ni <jah>•we we•'<E>•ra•<Fe>, ho•szi•'<E>•ni we•'iw•wa•<sze>•'a; ki te•hil•la•<Ti> '<At>•ta.
L06Jr17_14 H7495 H3068 H7495 H3467 H3467 H3588 H8416 H0859
L07 Jr17_14 cure Jehovah cure avenging avenging inasmuch deep you
L08 Jr17_14 leczyć Jahwe leczyć mszcząc mszcząc ponieważ głęboko ty
L09 Jr17_14 Heal me O LORD and I shall be healed save me and I shall be saved for for thou [art] my praise you
L10 Jr17_14 Uzdrowić mi Panie a będzie uzdrowiona zaoszczędzić ja i ja, będzie zbawiony dla dla tys [sztuka] moje pochwały ty
L11 Jr17_14 re·fa·'E·ni Yah·weh ve·'E·ra·Fe, ho·shi·'E·ni ve·'iv·va·She·'ah; ki te·hil·la·Ti 'At·tah.
L12 Jr17_14 re fa e ni jhwh(a do naj) we e ra fe ho szi e ni we iw wa sze a Ki te hil la ti aT Ta
L13 Jr17_14 rüpä´ëºnî yhwh(´ädönäy) wü´ëºräp뺴 hôšî`ëºnî wü´iwwäšëº`â tühillätî ´äºTTâ
L14 Jr17_14 49/65 5023/6220 50/65 178/206 179/206 3664/4478 50/56 854/1080
L15 Jr17_14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou [art] my praise.
L16 Jr17_14 14 Heal <07495> (08798) me, O LORD <03068>, and I shall be healed; <07495> (08735); save <03467> (08685) me, and I shall be saved <03467> (08735): for thou art my praise <08416>.
L17
L01 Jr17_15 Oto H2009 oni H1992 , którzy mówią H559 do mnie H413 : Gdzie H346 jest słowo H1697 Pana H3068 ? Niechże H4994 się wypełni H935 !
L02 Jr17_15 Oto oni, którzy mi mówią: Gdzie jest słowo Boże? Niechże się wypełni!
L03 Jr17_15 הִנֵּה־ הֵ֕מָּה אֹמְרִ֖ים אֵלָ֑י אַיֵּ֥ה דְבַר־ יְהוָ֖ה יָ֥בוֹא נָֽא׃
L04 Jr17_15 הִנֵּה־ הֵ֕מָּה אֹמְרִ֖ים אֵלָ֑/י אַיֵּ֥ה דְבַר־ יְהוָ֖ה יָ֥בוֹא נָֽא׃
L05 Jr17_15 hin•ne <Hem>•ma 'o•me•<Rim> 'e•<Lai>; 'ai•<je> de•war- <jah>•we <ja>•<wo> <Na>.
L06Jr17_15 H2009 H1992 H0559 H0413 H0346 H1697 H3068 H0935 H4994
L07 Jr17_15 behold like answer about where act Jehovah abide I beseech thee
L08 Jr17_15 ujrzeć jak odpowiedź o gdzie działać Jahwe przestrzegać Błagam Cię
L09 Jr17_15 Look like Behold they say to me Where unto me Where [is] the word Jehovah abide now
L10 Jr17_15 Patrz jak Oto mówią do mnie Gdzie do mnie Gdzie [jest] słowo Jehowa przestrzegać teraz
L11 Jr17_15 hin·neh- Hem·mah 'o·me·Rim 'e·Lai; 'ai·Yeh de·var- Yah·weh Ya·Vo Na.
L12 Jr17_15 hin ne - hem ma om rim e laj aj je de war - jhwh(a do naj) ja wo na
L13 Jr17_15 hinnË-hëºmmâ ´ömrîm ´ëläy ´ayyË dübar-yhwh(´ädönäy) yäºbô´ nä´
L14 Jr17_15 666/840 621/820 4261/5298 4317/5500 36/45 1116/1428 5024/6220 2046/2550 350/402
L15 Jr17_15 Behold, they say unto me, Where [is] the word of the LORD? let it come now.
L16 Jr17_15 15 Behold,, they say <0559> (08802) unto me, Where is the word <01697> of the LORD <03068>? let it come <0935> (08799) now.
L17
L01 Jr17_16 Ale ja H589 nie H3808 nalegałem H213 na Ciebie H4480 , o nieszczęście H7473 , ani H3808 nie H3808 pragnąłem H183 dnia H3117 zagłady H605 . Ty H859 wiesz H3045 : to, co wyszło H4161 z moich H589 ust H8193 , jest zupełnie H1961 jawne H5227 przed Tobą H6440 .
L02 Jr17_16 Ale ja nie nalegałem na Ciebie o nieszczęście, ani nie pragnąłem dnia zagłady. Ty wiesz: to, co wyszło z moich ust, jest zupełnie jawne przed Tobą.
L03 Jr17_16 וַאֲנִ֞י לֹא־ אַ֣צְתִּי ׀ מֵרֹעֶ֣ה אַחֲרֶ֗יךָ וְי֥וֹם אָנ֛וּשׁ לֹ֥א הִתְאַוֵּ֖יתִי אַתָּ֣ה יָדָ֑עְתָּ מוֹצָ֣א שְׂפָתַ֔י נֹ֥כַח פָּנֶ֖יךָ הָיָֽה׃ אַל־ תִּֽהְיֵה־
L04 Jr17_16 וַ/אֲנִ֞י לֹא־ אַ֣צְתִּי ׀ מֵ/רֹעֶ֣ה אַחֲרֶ֗י/ךָ וְ/י֥וֹם אָנ֛וּשׁ לֹ֥א הִתְאַוֵּ֖יתִי אַתָּ֣ה יָדָ֑עְתָּ מוֹצָ֣א שְׂפָתַ֔/י נֹ֥כַח פָּנֶ֖י/ךָ הָיָֽה׃ אַל־ תִּֽהְיֵה־
L05 Jr17_16 wa•'a•<Ni> lo- '<Ac>•ti me•ro•'<e> 'a•cha•<Re>•cha, we•<jom> 'a•<Nusz> lo hit•'aw•<we>•ti 'at•<Ta> ja•<Da>•'e•ta; mo•<ca> se•fa•<Tai>, <No>•chach pa•<Ne>•cha ha•<jah>. al- tih•je
L06Jr17_16 H0589 H3808 H0213 H7462 H0310 H3117 H0605 H3808 H0183 H0859 H3045 H4161 H8193 H5227 H6440 H1961 H0408 H1961
L07 Jr17_16 I before hasten break after that age desperate before covet you acknowledge brought out band against accept become nay become
L08 Jr17_16 Ja przed przyśpieszyć złamać po tym wiek zdesperowany przed pożądać ty przyznać wyprowadzone pasmo przed przyjąć zostać ba zostać
L09 Jr17_16 You Nor As for me I have not hastened from [being] a pastor to follow day the woeful Nor thee neither have I desired Yourself thou knowest that which came out of my lips was [right] before thee become nay become
L10 Jr17_16 Ty Ani Jak dla mnie nie pospieszył od [jest] pastor do naśladowania dzień fatalny Ani ciebie ani nie pragnąłem Się ty wiesz to, co wyszło z moich ust było [right] przed ciebie zostać ba zostać
L11 Jr17_16 va·'a·Ni lo- 'Atz·ti me·ro·'Eh 'a·cha·Rei·cha, ve·Yom 'a·Nush lo hit·'av·Vei·ti 'at·Tah ya·Da·'e·ta; mo·Tza se·fa·Tai, No·chach pa·Nei·cha ha·Yah. al- tih·yeh-
L12 Jr17_16 wa a ni lo - ac Ti me ro e a Ha re cha we jom a nusz lo hi taw we ti aT Ta ja da Ta mo ca se fa taj no chaH Pa ne cha ha ja al - Tih je - li lim HiT Ta
L13 Jr17_16 wa´ánî lö´-´aºcTî mërö`è ´aHárʺkä wüyôm ´änûš lö´ hit´awwêºtî ´aTTâ yädäº`Tä môcä´ Süpätay nöºkaH Pänʺkä häyâ ´al-Ti|hyË-lî limHiTTâ
L14 Jr17_16 591/874 4125/5164 10/10 88/164 635/712 1869/2302 6/9 4126/5164 20/22 855/1080 751/934 21/27 157/173 18/23 1763/2127 2787/3546 608/725 2788/3546
L15 Jr17_16 As for me, I have not hastened from [being] a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was [right] before thee.
L16 Jr17_16 16 As for me,, I have not hastened <0213> (08804) from being a pastor <07462> (08802) to follow <0310> thee: neither have I desired <0183> (08694) the woeful <0605> (08803) day <03117>; thou knowest <03045> (08804): that which came out <04161> of my lips <08193> was right before <05227> thee <06440>.
L17
L01 Jr17_17 Nie H408 bądź H1961 dla mnie H589 postrachem H4288 , Ty H859 , moja ucieczko H4268 w dniu H3117 nieszczęścia H7451 !
L02 Jr17_17 Nie bądź dla mnie postrachem, Ty, moja ucieczko w dniu nieszczęścia!
L03 Jr17_17 לִ֖י לִמְחִתָּ֑ה מַֽחֲסִי־ אַ֖תָּה בְּי֥וֹם רָעָֽה׃
L04 Jr17_17 לִ֖/י לִ/מְחִתָּ֑ה מַֽחֲסִ/י־ אַ֖תָּה בְּ/י֥וֹם רָעָֽה׃
L05 Jr17_17 li lim•chit•<Ta>; ma•cha•si- '<At>•ta be•<jom> ra•'<Ah>.
L06Jr17_17 H0000 H4288 H4268 H0859 H3117 H7451
L07 Jr17_17 destruction hope you age adversity
L08 Jr17_17 zniszczenie nadzieję ty wiek przeciwność losu
L09 Jr17_17 Be not a terror unto me thou [art] my hope in in the day of evil
L10 Jr17_17 Być nie groza do mnie ty [sztuka] moja nadzieja w w dzień zła
L11 Jr17_17 li lim·chit·Tah; ma·cha·si- 'At·tah be·Yom ra·'Ah.
L12 Jr17_17 ma Ha si - aT Ta Be jom ra a
L13 Jr17_17 ma|Hásî-´aºTTâ Büyôm rä`â
L14 Jr17_17 5426/6522 10/11 19/20 856/1080 1870/2302 514/665
L15 Jr17_17 Be not a terror unto me: thou [art] my hope in the day of evil.
L16 Jr17_17 17 Be not a terror <04288> unto me: thou art my hope <04268> in the day <03117> of evil <07451>.
L17
L01 Jr17_18 Moi prześladowcy H7291 niech zostaną zawstydzeni H954 , lecz mnie H589 nie H408 spotka H954 hańba H954 ! Niech ich H1992 lęk H2865 ogarnie H2865 , lecz nie H408 mnie H589 ! Ześlij H935 na nich H5921 dzień H3117 nieszczęsny H7451 , zgładź H7665 ich H1992 , zgładź H7665 po dwakroć H4932 !
L02 Jr17_18 Moi prześladowcy niech zostaną zawstydzeni, lecz mnie niech nie spotka hańba! Niech ich lęk ogarnie, lecz nie mnie! Ześlij na nich dzień nieszczęsny, zgładź ich, zgładź po dwakroć!
L03 Jr17_18 יֵבֹ֤שׁוּ רֹדְפַי֙ וְאַל־ אֵבֹ֣שָׁה אָ֔נִי יֵחַ֣תּוּ הֵ֔מָּה וְאַל־ אֵחַ֖תָּה אָ֑נִי הָבִ֤יא עֲלֵיהֶם֙ י֣וֹם רָעָ֔ה וּמִשְׁנֶ֥ה שִׁבָּר֖וֹן שָׁבְרֵֽם׃ ס
L04 Jr17_18 יֵבֹ֤שׁוּ רֹדְפַ/י֙ וְ/אַל־ אֵבֹ֣שָׁה אָ֔נִי יֵחַ֣תּוּ הֵ֔מָּה וְ/אַל־ אֵחַ֖תָּה אָ֑נִי הָבִ֤יא עֲלֵי/הֶם֙ י֣וֹם רָעָ֔ה וּ/מִשְׁנֶ֥ה שִׁבָּר֖וֹן שָׁבְרֵֽ/ם׃ ס
L05 Jr17_18 je•<wo>•szu ro•de•<Fai> we•'al- 'e•<wo>•sza '<A>•ni, je•<Chat>•tu <Hem>•ma, we•'al- 'e•<Chat>•ta '<A>•ni; ha•<wi> 'a•le•<Hem> <jom> ra•'<Ah>, u•misz•<Ne> szib•ba•<Ron> sza•we•<Rem>. sa•<Mek>
L06Jr17_18 H0954 H7291 H0408 H0954 H0589 H2865 H1992 H0408 H2865 H0589 H0935 H5921 H3117 H7451 H4932 H7670 H7665
L07 Jr17_18 make chase nay make I abolish like nay abolish I abide above age adversity college breaking break down
L08 Jr17_18 zrobić pościg ba zrobić Ja znieść jak ba znieść Ja przestrzegać powyżej wiek przeciwność losu kolegium łamanie przełamać
L09 Jr17_18 Let them be confounded that persecute not me but let not me be confounded I let them be dismayed like nay but let not me be dismayed I bring on upon them the day of evil them with double destruction and destroy
L10 Jr17_18 Niech się mylić że prześladują nie mnie, ale pozwól mi być uwikłane nie Ja niech lękaj jak ba ale niech mnie nie lękaj Ja przynieść na na nich dzień zła im z podwójnie zniszczenie i zniszczyć
L11 Jr17_18 ye·Vo·shu ro·de·Fai ve·'al- 'e·Vo·shah 'A·ni, ye·Chat·tu Hem·mah, ve·'al- 'e·Chat·tah 'A·ni; ha·Vi 'a·lei·Hem Yom ra·'Ah, u·mish·Neh shib·ba·Ron sha·ve·Rem. sa·Mek
L12 Jr17_18 je wo szu rod faj we al - e wo sza a ni je HaT Tu hem ma we al - e HaT Ta a ni ha wi a le hem jom ra a u misz ne sziB Ba ron szow rem s
L13 Jr17_18 yëböºšû rödpay wü´al-´ëböºšâ ´äºnî yëHaºTTû hëºmmâ wü´al-´ëHaºTTâ ´äºnî häbî´ `álêhem yôm rä`â ûmišnè šiBBärôn šobrëm s
L14 Jr17_18 87/113 125/143 609/725 88/113 592/874 34/51 622/820 610/725 35/51 593/874 2047/2550 4524/5759 1871/2302 515/665 32/35 1/2 87/147
L15 Jr17_18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
L16 Jr17_18 18 Let them be confounded <0954> (08799) that persecute <07291> (08802) me, but let not me be confounded <0954> (08799): let them be dismayed <02865> (08735), but let not me be dismayed <02865> (08735): bring <0935> (08687) upon them the day <03117> of evil, <07451>, and destroy <07665> (08798) them with double <04932> destruction <07670>.
L17
L01 Jr17_19 To H3541 mówi H559 Pan H3068 do mnie H413 : Idź H1980 , stań H5975 w bramie H8179 synów H1121 narodu H5971 , przez którą H834 wchodzą H935 i wychodzą H3318 królowie H4428 judzcy H3063 , oraz we wszystkich H3605 bramach H8179 Jerozolimy H3389 .
L02 Jr17_19 To mówi Pan do mnie: Idź, stań w bramie synów narodu, przez którą wchodzą i wychodzą królowie judzcy, oraz we wszystkich bramach Jerozolimy
L03 Jr17_19 כֹּה־ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הָלֹ֤ךְ וְעָֽמַדְתָּ֙ בְּשַׁ֣עַר בְּנֵֽי־ [עָם כ] (הָעָ֔ם ק) אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֤אוּ בוֹ֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַאֲשֶׁ֖ר יֵ֣צְאוּ ב֑וֹ וּבְכֹ֖ל שַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִָֽם׃
L04 Jr17_19 כֹּה־ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֵלַ֗/י הָלֹ֤ךְ וְ/עָֽמַדְתָּ֙ בְּ/שַׁ֣עַר בְּנֵֽי־ עם הָ/עָ֔ם אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֤אוּ ב/וֹ֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַ/אֲשֶׁ֖ר יֵ֣צְאוּ ב֑/וֹ וּ/בְ/כֹ֖ל שַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִָֽם׃
L05 Jr17_19 ko- 'a•<Mar> <jah>•we 'e•<Lai>, ha•<Loch> we•'a•mad•<Ta> be•<sza>•'ar be•ne- ['am ch] (ha•'<Am>, k) 'a•<szer> ja•<wo>•'u wo mal•<Che> je•hu•<Da>, wa•'a•<szer> <je>•ce•'u wo; u•we•<Chol> sza•'a•<Re> je•ru•sza•<Lim>.
L06Jr17_19 H3541 H0559 H3068 H0413 H1980 H5975 H8179 H1121 H0834 H0935 H0000 H4428 H3063 H0834 H3318 H0000 H3605 H8179 H3389
L07 Jr17_19 such answer Jehovah about along abide gate afflicted folk after abide king Judah after after all manner gate Jerusalem
L08 Jr17_19 taki odpowiedź Jahwe o wzdłuż przestrzegać brama dotknięty ludowy po przestrzegać król Juda po po wszelkiego rodzaju brama Jerozolima
L09 Jr17_19 Thus Thus said the LORD to me unto me Go and stand in the gate of the children folk which come in whereby the kings of Judah which and by the which they go out all and in all the gates of Jerusalem
L10 Jr17_19 Tak więc Tak mówi Pan do mnie aż mi Go i stanąć w bramie z dziećmi ludowy który wejść gdzie królowie Judy który i przez które wychodzą wszystko i we wszystkich bram z Jerozolimy
L11 Jr17_19 koh- 'a·Mar Yah·weh 'e·Lai, ha·Loch ve·'a·mad·Ta be·Sha·'ar be·nei- ['am ch] (ha·'Am, k) 'a·Sher ya·Vo·'u vo mal·Chei ye·hu·Dah, va·'a·Sher Ye·tze·'u vo; u·ve·Chol sha·'a·Rei ye·ru·sha·Lim.
L12 Jr17_19 Ko - a mar jhwh(a do naj) e laj ha loch we a mad Ta Be sza ar Be ne - (am) [ha am] a szer ja wo u wo mal che je hu da wa a szer je cu wo u we chol sza a re je ru sza la im
L13 Jr17_19 Kò-´ämar yhwh(´ädönäy) ´ëlay hälök wü`ä|madTä Büšaº`ar Bünê|-(`äm) [hä`äm] ´ášer yäböº´û malkê yühûdâ wa´ášer yëºc´û ûbüköl ša`árê yürûšäläºim
L14 Jr17_19 274/576 4262/5298 5025/6220 4318/5500 1323/1542 396/523 234/373 4426/4921 1/2 4587/5499 2048/2550 5427/6522 2126/2519 590/818 4588/5499 879/1060 5428/6522 4460/5415 235/373 465/643
L15 Jr17_19 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
L16 Jr17_19 19 Thus said <0559> (08804) the LORD <03068> unto me; Go <01980> (08800) and stand <05975> (08804) in the gate <08179> of the children <01121> of the people <05971>, whereby the kings <04428> of Judah <03063> come in <0935> (08799), and by the which they go out <03318> (08799), and in all the gates <08179> of Jerusalem <03389>;
L17
L01 Jr17_20 I mów H559 do nich H413 : Słuchajcie H8085 słowa H1697 Pańskiego H3068 , królowie H4428 judzcy H3063 , cały H3605 Judo H3063 i wszyscy H3605 mieszkańcy H3427 Jerozolimy H3389 przechodzący H935 przez te H428 bramy H8179 !
L02 Jr17_20 i mów do nich: Słuchajcie słowa Pańskiego, królowie judzcy, cały Judo i wszyscy mieszkańcy Jerozolimy przechodzący przez te bramy!
L03 Jr17_20 וְאָמַרְתָּ֣ אֲ֠לֵיהֶם שִׁמְע֨וּ דְבַר־ יְהוָ֜ה מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְכָל־ יְהוּדָ֔ה וְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם הַבָּאִ֖ים בַּשְּׁעָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ ס
L04 Jr17_20 וְ/אָמַרְתָּ֣ אֲ֠לֵי/הֶם שִׁמְע֨וּ דְבַר־ יְהוָ֜ה מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְ/כָל־ יְהוּדָ֔ה וְ/כֹ֖ל יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם הַ/בָּאִ֖ים בַּ/שְּׁעָרִ֥ים הָ/אֵֽלֶּה׃ ס
L05 Jr17_20 we•'a•mar•<Ta> '<A>•le•hem szim•'<U> de•war- <jah>•we mal•<Che> je•hu•<Da> we•chol je•hu•<Da>, we•<Chol> jo•sze•<we> je•ru•sza•<Lim>; hab•ba•'<Im> basz•sze•'a•<Rim> ha•'<El>•le. sa•<Mek>
L06Jr17_20 H0559 H0413 H8085 H1697 H3068 H4428 H3063 H3605 H3063 H3605 H3427 H3389 H0935 H8179 H0428
L07 Jr17_20 answer about attentively act Jehovah king Judah all manner Judah all manner abide Jerusalem abide gate another
L08 Jr17_20 odpowiedź o uważnie działać Jahwe król Juda wszelkiego rodzaju Juda wszelkiego rodzaju przestrzegać Jerozolima przestrzegać brama inny
L09 Jr17_20 And say to unto them Hear ye the word of the LORD ye kings of Judah and all and all Judah and all and all the inhabitants of Jerusalem that enter in by these gates these
L10 Jr17_20 I powiedzieć, do im Hear wy słowo Pana wy królowie Judy i wszystko i cały Juda i wszystko i wszyscy mieszkańcy z Jerozolimy który wchodzi w przez tych bram te
L11 Jr17_20 ve·'a·mar·Ta 'A·lei·hem shim·'U de·var- Yah·weh mal·Chei ye·hu·Dah ve·chol ye·hu·Dah, ve·Chol yo·she·Vei ye·ru·sha·Lim; hab·ba·'Im bash·she·'a·Rim ha·'El·leh. sa·Mek
L12 Jr17_20 we a mar Ta a le hem szi mu de war - jhwh(a do naj) mal che je hu da we chol - je hu da we chol josz we je ru sza la im haB Ba im Basz sze a rim ha el le s
L13 Jr17_20 wü´ämarTä ´álêhem šim`û dübar-yhwh(´ädönäy) malkê yühûdâ wükol-yühûdâ wüköl yöšbê yürûšäläºim haBBä´îm Baššü`ärîm hä´ëºllè s
L14 Jr17_20 4263/5298 4319/5500 905/1154 1117/1428 5026/6220 2127/2519 591/818 4461/5415 592/818 4462/5415 815/1071 466/643 2049/2550 236/373 619/745
L15 Jr17_20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
L16 Jr17_20 20 And say <0559> (08804) unto them, Hear <08085> (08798) ye the word <01697> of the LORD <03068>, ye kings <04428> of Judah <03063>, and all Judah <03063>, and all the inhabitants <03427> (08802) of Jerusalem <03389>, that enter in <0935> (08802) by these gates <08179>:
L17
L01 Jr17_21 To H3541 mówi H559 Pan H3068 : Strzeżcie H8104 się – jeśli H5315 wam życie H5315 miłe – by nie H408 nosić H5375 rzeczy ciężkich H4853 w dzień H3117 szabatu H7676 ani nie H3808 wnosić H935 ich przez bramy H8179 Jerozolimy H3389 .
L02 Jr17_21 To mówi Pan: Strzeżcie się - jeśli wam życie miłe - by nie nosić rzeczy ciężkich w dzień szabatu ani nie wnosić ich przez bramy Jerozolimy.
L03 Jr17_21 כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִשָּׁמְר֖וּ בְּנַפְשֽׁוֹתֵיכֶ֑ם וְאַל־ תִּשְׂא֤וּ מַשָּׂא֙ בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֔ת וַהֲבֵאתֶ֖ם בְּשַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִָֽם׃
L04 Jr17_21 כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִשָּׁמְר֖וּ בְּ/נַפְשֽׁוֹתֵי/כֶ֑ם וְ/אַל־ תִּשְׂא֤וּ מַשָּׂא֙ בְּ/י֣וֹם הַ/שַּׁבָּ֔ת וַ/הֲבֵאתֶ֖ם בְּ/שַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִָֽם׃
L05 Jr17_21 ko 'a•<Mar> <jah>•we, hisz•sza•me•<Ru> be•naf•szo•te•<Chem>; we•'al- tis•'<U> mas•<Sa> be•<jom> hasz•szab•<Bat>, wa•ha•we•<Tem> be•sza•'a•<Re> je•ru•sza•<Lim>.
L06Jr17_21 H3541 H0559 H3068 H8104 H5315 H0408 H5375 H4853 H3117 H7676 H0935 H8179 H3389
L07 Jr17_21 such answer Jehovah beward any nay accept burden age sabbath abide gate Jerusalem
L08 Jr17_21 taki odpowiedź Jahwe beward każdy ba przyjąć ciężar wiek sabat przestrzegać brama Jerozolima
L09 Jr17_21 Thus Thus saith the LORD Take heed to yourselves not and bear no burden day on the sabbath nor bring [it] in by the gates of Jerusalem
L10 Jr17_21 Tak więc Tak mówi Pan Baczcie do siebie nie i niedźwiedź bez obciążeń dzień w szabat ani wnieść [Ona] w przez bram z Jerozolimy
L11 Jr17_21 koh 'a·Mar Yah·weh, hish·sha·me·Ru be·naf·sho·tei·Chem; ve·'al- tis·'U mas·Sa be·Yom hash·shab·Bat, va·ha·ve·Tem be·sha·'a·Rei ye·ru·sha·Lim.
L12 Jr17_21 Koh a mar jhwh(a do naj) hisz szam ru Be naf szo te chem we al - Ti su mas sa Be jom hasz szaB Bat wa ha we tem Be sza a re je ru sza la im
L13 Jr17_21 Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) hiššämrû Bünapšô|têkem wü´al-TiS´û maSSä´ Büyôm haššaBBät wahábë´tem Büša`árê yürûšäläºim
L14 Jr17_21 275/576 4264/5298 5027/6220 422/468 635/751 611/725 511/650 46/65 1872/2302 87/111 2050/2550 237/373 467/643
L15 Jr17_21 Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring [it] in by the gates of Jerusalem;
L16 Jr17_21 21 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Take heed <08104> (08734) to yourselves <05315>, and bear <05375> (08799) no burden <04853> on the sabbath <07676> day <03117>, nor bring <0935> (08689) it in by the gates <08179> of Jerusalem <03389>;
L17
L01 Jr17_22 Nie H3808 wynoście H3318 żadnych H3605 ciężarów H4853 ze swych H4480 domów H1004 w dzień H3117 szabatu H7676 ani H3808 nie H3808 wykonujcie H6213 żadnej H3605 pracy H4399 , lecz raczej H6942 święćcie H6942 dzień H3117 szabatu H7676 , jak H834 nakazałem H6680 waszym H1 przodkom H1 .
L02 Jr17_22 Nie wynoście żadnych ciężarów ze swych domów w dzień szabatu ani nie wykonujcie żadnej pracy, lecz raczej święćcie dzień szabatu, jak nakazałem waszym przodkom.
L03 Jr17_22 וְלֹא־ תוֹצִ֨יאוּ מַשָּׂ֤א מִבָּֽתֵּיכֶם֙ בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֔ת וְכָל־ מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַֽעֲשׂ֑וּ וְקִדַּשְׁתֶּם֙ אֶת־ י֣וֹם הַשַּׁבָּ֔ת כַּאֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶת־ אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
L04 Jr17_22 וְ/לֹא־ תוֹצִ֨יאוּ מַשָּׂ֤א מִ/בָּֽתֵּי/כֶם֙ בְּ/י֣וֹם הַ/שַּׁבָּ֔ת וְ/כָל־ מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַֽעֲשׂ֑וּ וְ/קִדַּשְׁתֶּם֙ אֶת־ י֣וֹם הַ/שַּׁבָּ֔ת כַּ/אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶת־ אֲבוֹתֵי/כֶֽם׃
L05 Jr17_22 we•lo- to•<ci>•'u mas•<Sa> mib•bat•te•<Chem> be•<jom> hasz•szab•<Bat>, we•chol me•la•<Cha> lo ta•'a•<Su>; we•kid•dasz•<Tem> et- <jom> hasz•szab•<Bat>, ka•'a•<szer> ciw•<wi>•ti et- a•wo•te•<Chem>.
L06Jr17_22 H3808 H3318 H4853 H1004 H3117 H7676 H3605 H4399 H3808 H6213 H6942 H0853 H3117 H7676 H0834 H6680 H0853 H0001
L07 Jr17_22 before after burden court age sabbath all manner business before accomplish appoint age sabbath after appoint chief
L08 Jr17_22 przed po ciężar sąd wiek sabat wszelkiego rodzaju biznes przed zrealizować powołać wiek sabat po powołać szef
L09 Jr17_22 nor Neither carry forth a burden out of your houses day on the sabbath any ye any work nor neither do but hallow day ye the sabbath I as I commanded your fathers
L10 Jr17_22 ani Ani niesienia ciężar z waszych domów dzień w szabat każdy wy każda praca ani ani robić ale święcić dzień wy szabat Ja jak nakazałem wasi ojcowie
L11 Jr17_22 ve·lo- to·Tzi·'u mas·Sa mib·bat·tei·Chem be·Yom hash·shab·Bat, ve·chol me·la·Chah lo ta·'a·Su; ve·kid·dash·Tem et- Yom hash·shab·Bat, ka·'a·Sher tziv·Vi·ti et- a·vo·tei·Chem.
L12 Jr17_22 we lo - to ci u mas sa miB BaT Te chem Be jom hasz szaB Bat we chol - me la cha lo ta a su we qiD Dasz Tem et - jom hasz szaB Bat Ka a szer ciw wi ti et - a wo te chem
L13 Jr17_22 wülö´-tôcû maSSä´ miBBä|TTêkem Büyôm haššaBBät wükol-mülä´kâ lö´ ta|`áSû wüqiDDašTem ´et-yôm haššaBBät Ka´ášer ciwwîºtî ´et-´ábôtêkem
L14 Jr17_22 4127/5164 880/1060 47/65 1631/2052 1873/2302 88/111 4463/5415 155/167 4128/5164 2210/2617 147/175 9366/11047 1874/2302 89/111 4589/5499 447/491 9367/11047 1124/1212
L15 Jr17_22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
L16 Jr17_22 22 Neither carry forth <03318> (08686) a burden <04853> out of your houses <01004> on the sabbath <07676> day <03117>, neither do <06213> (08799) ye any work <04399>, but hallow <06942> (08765) ye the sabbath <07676> day <03117>, as I commanded <06680> (08765) your fathers <01>.
L17
L01 Jr17_23 Ale oni H1992 nie H3808 słuchali H8085 ani H3808 nie H3808 nakłonili H5186 swego H241 ucha H241 , lecz uczynili H7185 twardym H6203 swój kark H6203 , odmawiając H1115 posłuszeństwa H8085 i odrzucając H3947 pouczenie H4148 .
L02 Jr17_23 Ale oni nie słuchali ani nie nakłonili swego ucha, lecz uczynili twardym swój kark, odmawiając posłuszeństwa i odrzucając pouczenie.
L03 Jr17_23 וְלֹ֣א שָֽׁמְע֔וּ וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־ אָזְנָ֑ם וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־ עָרְפָּ֔ם לְבִלְתִּ֣י [שֹׁומֵעַ כ] (שְׁמֹ֔ועַ ק) וּלְבִלְתִּ֖י קַ֥חַת מוּסָֽר׃
L04 Jr17_23 וְ/לֹ֣א שָֽׁמְע֔וּ וְ/לֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־ אָזְנָ֑/ם וַ/יַּקְשׁוּ֙ אֶת־ עָרְפָּ֔/ם לְ/בִלְתִּ֣י שומע שְׁמ֔וֹעַ וּ/לְ/בִלְתִּ֖י קַ֥חַת מוּסָֽר׃
L05 Jr17_23 we•<Lo> sza•me•'<U>, we•<Lo> hit•<Tu> et- 'a•ze•<Nam>; wai•jak•<szu> et- 'a•re•<Pam>, le•wil•<Ti> [szo•me•a' ch] (sze•<Mo>•a', k) u•le•wil•<Ti> <Ka>•chat mu•<Sar>.
L06Jr17_23 H3808 H8085 H3808 H5186 H0853 H0241 H7185 H0853 H6203 H1115 H1115 H3947 H4148
L07 Jr17_23 before attentively before afternoon hearing be cruel stiff-necked because attentively because accept bond
L08 Jr17_23 przed uważnie przed popołudnie przesłuchanie pastwić się sztywny bo uważnie bo przyjąć obligacja
L09 Jr17_23 did not But they obeyed or not neither inclined their ear stiff but made their neck because listen or nor receive instruction
L10 Jr17_23 Czy nie Ale oni słuchali lub nie ani skłonny ich ucho sztywny ale się ich szyi bo słuchać lub ani odbierać instrukcja
L11 Jr17_23 ve·Lo sha·me·'U, ve·Lo hit·Tu et- 'a·ze·Nam; vai·yak·Shu et- 'a·re·Pam, le·vil·Ti [sho·me·a' ch] (she·Mo·a', k) u·le·vil·Ti Ka·chat mu·Sar.
L12 Jr17_23 we lo sza mu we lo hit tu et - oz nam waj jaq szu et - or Pam le wil Ti (szo me a) [sze mo a] u le wil Ti qa Hat mu sar
L13 Jr17_23 wülö´ šä|m`û wülö´ hi††û ´et-´oznäm wayyaqšû ´et-`orPäm lübilTî (šômëª`) [šümôª`] ûlübilTî qaºHat mûsär
L14 Jr17_23 4129/5164 906/1154 4130/5164 177/211 9368/11047 150/186 27/28 9369/11047 29/33 71/112 6/6 72/112 815/964 43/50
L15 Jr17_23 But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
L16 Jr17_23 23 But they obeyed <08085> (08804) not, neither inclined <05186> (08689) their ear <0241>, but made their neck <06203> stiff <07185> (08686), that they might not hear <08085> (08800), nor receive <03947> (08800) instruction <04148>.
L17
L01 Jr17_24 Jeżeli H518 okażecie Mi H8085 pełne posłuszeństwo H8085 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – jeśli nie H1115 będziecie wnosić H935 żadnego H3605 ciężaru H4853 przez bramy H8179 miasta H5892 w dzień H3117 szabatu H7676 i jeśli będziecie święcić H6942 dzień H3117 szabatu H7676 , nie H1115 wykonując H6213 w nim żadnej H3605 pracy H4399 ,
L02 Jr17_24 Jeżeli okażecie Mi pełne posłuszeństwo - wyrocznia Pana - jeśli nie będziecie wnosić żadnego ciężaru przez bramy miasta w dzień szabatu i jeśli będziecie święcić dzień szabatu, nie wykonując w nim żadnej pracy,
L03 Jr17_24 וְ֠הָיָה אִם־ שָׁמֹ֨עַ תִּשְׁמְע֤וּן אֵלַי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לְבִלְתִּ֣י ׀ הָבִ֣יא מַשָּׂ֗א בְּשַׁעֲרֵ֛י הָעִ֥יר הַזֹּ֖את בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֑ת וּלְקַדֵּשׁ֙ אֶת־ י֣וֹם הַשַּׁבָּ֔ת לְבִלְתִּ֥י עֲשֽׂוֹת־ [בֹּה כ] (בֹּ֖ו ק) כָּל־ מְלָאכָֽה׃
L04 Jr17_24 וְ֠/הָיָה אִם־ שָׁמֹ֨עַ תִּשְׁמְע֤וּ/ן אֵלַ/י֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לְ/בִלְתִּ֣י ׀ הָבִ֣יא מַשָּׂ֗א בְּ/שַׁעֲרֵ֛י הָ/עִ֥יר הַ/זֹּ֖את בְּ/י֣וֹם הַ/שַּׁבָּ֑ת וּ/לְ/קַדֵּשׁ֙ אֶת־ י֣וֹם הַ/שַּׁבָּ֔ת לְ/בִלְתִּ֥י עֲשֽׂוֹת־ ב/ה בּ֖/וֹ כָּל־ מְלָאכָֽה׃
L05 Jr17_24 <we>•ha•ja> im- sza•<Mo>•a' tisz•me•'<Un> 'e•<Lai> ne•'um- <jah>•we, le•wil•<Ti> ha•<wi> mas•<Sa>, be•sza•'a•<Re> ha•'<Ir> haz•<Zot> be•<jom> hasz•szab•<Bat>; u•le•kad•<Desz> et- <jom> hasz•szab•<Bat>, le•wil•<Ti> a•sot- [bo ch] (<Bo> k) kol- me•la•<Cha>.
L06Jr17_24 H1961 H0518 H8085 H8085 H0413 H5002 H3068 H1115 H0935 H4853 H8179 H5892 H2063 H3117 H7676 H6942 H0853 H3117 H7676 H1115 H6213 H3605 H4399
L07 Jr17_24 become lo attentively attentively about said Jehovah because abide burden gate Ai likewise age sabbath appoint age sabbath because accomplish all manner business
L08 Jr17_24 zostać lo uważnie uważnie o powiedział Jahwe bo przestrzegać ciężar brama Ai podobnie wiek sabat powołać wiek sabat bo zrealizować wszelkiego rodzaju biznes
L09 Jr17_24 will come if And it shall come to pass if ye diligently hearken to me unto me saith the LORD no to bring in no burden through the gates of this city likewise day on the sabbath but hallow day the sabbath no to do all manner work
L10 Jr17_24 przyjdzie jeśli I stanie się zdać, jeśli będziecie pilnie słuchać do mnie do mnie mówi: Pan nie przynieść w żadnym ciężarem przez bramy z tego miasta podobnie dzień w szabat ale święcić dzień szabat nie zrobić wszelkiego rodzaju pracować
L11 Jr17_24 Ve·ha·yah im- sha·Mo·a' tish·me·'Un 'e·Lai ne·'um- Yah·weh, le·vil·Ti ha·Vi mas·Sa, be·sha·'a·Rei ha·'Ir haz·Zot be·Yom hash·shab·Bat; u·le·kad·Desh et- Yom hash·shab·Bat, le·vil·Ti a·sot- [boh ch] (Bo k) kol- me·la·Chah.
L12 Jr17_24 we ha ja im - sza mo a Tisz me un e laj ne um - jhwh(a do naj) le wil Ti ha wi mas sa Be sza a re ha ir haz zot Be jom hasz szaB Bat u le qaD Desz et - jom hasz szaB Bat le wil Ti a sot - (Bo) [Bo] Kol - me la cha
L13 Jr17_24 wühäyâ ´im-šämöª` Tišmü`ûn ´ëlay nü´um-yhwh(´ädönäy) lübilTî häbî´ maSSä´ Büša`árê hä`îr hazzö´t Büyôm haššaBBät ûlüqaDDëš ´et-yôm haššaBBät lübilTî `áSô|t-(Bò) [Bô] Kol-mülä´kâ
L14 Jr17_24 2789/3546 923/1068 907/1154 908/1154 4320/5500 100/376 5028/6220 73/112 2051/2550 48/65 238/373 864/1093 471/603 1875/2302 90/111 148/175 9370/11047 1876/2302 91/111 74/112 2211/2617 12/16 4464/5415 156/167
L15 Jr17_24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
L16 Jr17_24 24 And it shall come to pass, if ye diligently <08085> (08800) hearken <08085> (08799) unto me, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, to bring <0935> (08687) in no burden <04853> through the gates <08179> of this city <05892> on the sabbath <07676> day <03117>, but hallow <06942> (08763) the sabbath <07676> day <03117>, to do <06213> (08800) no <01115> work <04399> therein;
L17
L01 Jr17_25 będą wchodzić H935 przez bramę H8179 miasta H5892 królowie H4428 [i książęta] H8269 zasiadający H3427 na tronie H3678 Dawida H1732 . Będą wjeżdżać H7392 na wozach H7393 i koniach H5483 , oni H1992 , ich dostojnicy H8269 , mężowie H376 judzcy H3063 i mieszkańcy H3427 Jerozolimy H3389 , a miasto to H5892 będzie zamieszkałe H3427 na wieki H5769 .
L02 Jr17_25 będą wchodzić przez bramę miasta królowie [i książęta] zasiadujący na tronie Dawida. Będą wjeżdżać na wozach i koniach, oni, ich dostojnicy, mężowie judzcy i mieszkańcy Jerozolimy, a miasto to będzie zamieszkałe na wieki.
L03 Jr17_25 וּבָ֣אוּ בְשַׁעֲרֵ֣י הָעִ֣יר הַזֹּ֡את מְלָכִ֣ים ׀ וְשָׂרִ֡ים יֹשְׁבִים֩ עַל־ כִּסֵּ֨א דָוִ֜ד רֹכְבִ֣ים ׀ בָּרֶ֣כֶב וּבַסּוּסִ֗ים הֵ֚מָּה וְשָׂ֣רֵיהֶ֔ם אִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וְיָשְׁבָ֥ה הָֽעִיר־ הַזֹּ֖את לְעוֹלָֽם׃
L04 Jr17_25 וּ/בָ֣אוּ בְ/שַׁעֲרֵ֣י הָ/עִ֣יר הַ/זֹּ֡את מְלָכִ֣ים ׀ וְ/שָׂרִ֡ים יֹשְׁבִים֩ עַל־ כִּסֵּ֨א דָוִ֜ד רֹכְבִ֣ים ׀ בָּ/רֶ֣כֶב וּ/בַ/סּוּסִ֗ים הֵ֚מָּה וְ/שָׂ֣רֵי/הֶ֔ם אִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה וְ/יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וְ/יָשְׁבָ֥ה הָֽ/עִיר־ הַ/זֹּ֖את לְ/עוֹלָֽם׃
L05 Jr17_25 u•<wa>•'u we•sza•'a•<Re> ha•'<Ir> haz•<Zot> me•la•<Chim> we•sa•<Rim> jo•sze•<wim> al- kis•<Se> da•<wid> ro•che•<wim> ba•<Re>•chew u•was•su•<Sim>, <Hem>•ma we•<Sa>•re•<Hem>, 'isz je•hu•<Da> we•jo•sze•<we> je•ru•sza•<Lim>; we•ja•sze•<wa> ha•'ir- haz•<Zot> le•'o•<Lam>.
L06Jr17_25 H0935 H8179 H5892 H2063 H4428 H8269 H3427 H5921 H3678 H1732 H7392 H7393 H5483 H1992 H8269 H0376 H3063 H3427 H3389 H3427 H5892 H2063 H5769
L07 Jr17_25 abide gate Ai likewise king captain abide above seat David bring chariot crane like captain great Judah abide Jerusalem abide Ai likewise alway
L08 Jr17_25 przestrzegać brama Ai podobnie król kapitan przestrzegać powyżej siedziba David przynieść rydwan dźwig jak kapitan wielki Juda przestrzegać Jerozolima przestrzegać Ai podobnie sprecyzowane
L09 Jr17_25 Then shall there enter into the gates of this city likewise kings and princes sitting on upon the throne of David riding in chariots and on horses they they and their princes the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem shall remain and this city likewise for ever
L10 Jr17_25 Wtedy tam wejść do bram z tego miasta podobnie Królowie i książąt siedzący na na tronie Dawida jazda konna w rydwanach i koniach one oni i ich władcy mężczyźni Judy i mieszkańcy z Jerozolimy pozostają a to miasto podobnie na zawsze
L11 Jr17_25 u·Va·'u ve·sha·'a·Rei ha·'Ir haz·Zot me·la·Chim ve·sa·Rim yo·she·Vim al- kis·Se da·Vid ro·che·Vim ba·Re·chev u·vas·su·Sim, Hem·mah ve·Sa·rei·Hem, 'ish ye·hu·Dah ve·yo·she·Vei ye·ru·sha·Lim; ve·ya·she·Vah ha·'ir- haz·Zot le·'o·Lam.
L12 Jr17_25 u wa u we sza a re ha ir haz zot me la chim we sa rim josz wim al - Kis se da wid roch wim Ba re chew u was su sim hem ma we sa re hem isz je hu da we josz we je ru sza la im we jasz wa ha ir - haz zot le o lam
L13 Jr17_25 ûb亴û büša`árê hä`îr hazzö´t müläkîm wüSärîm yöšbîm `al-Kissë´ däwìd rökbîm Bäreºkeb ûbassûsîm hëºmmâ wüSäºrêheºm ´îš yühûdâ wüyöšbê yürûšäläºim wüyäšbâ hä|`îr-hazzö´t lü`ôläm
L14 Jr17_25 2052/2550 239/373 865/1093 472/603 2128/2519 332/421 816/1071 4525/5759 114/135 1049/1075 60/78 105/119 91/137 623/820 333/421 1739/2004 593/818 817/1071 468/643 818/1071 866/1093 473/603 370/438
L15 Jr17_25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.
L16 Jr17_25 25 Then shall there enter <0935> (08804) into the gates <08179> of this city <05892> kings <04428> and princes <08269> sitting <03427> (08802) upon the throne <03678> of David <01732>, riding <07392> (08802) in chariots <07393> and on horses <05483>, they, and their princes <08269>, the men <0376> of Judah <03063>, and the inhabitants <03427> (08802) of Jerusalem <03389>: and this city <05892> shall remain <03427> (08804) for ever <05769>.
L17
L01 Jr17_26 I przyjdą H935 z miast H5892 judzkich H3063 , z okolic H5439 Jerozolimy H3389 , z ziemi H776 Beniamina H1144 , z Szefeli H8219 , z gór H2022 i z południa H5045 , przynosząc H935 ofiary całopalne H5930 , krwawe H2077 , pokarmowe H4503 , kadzidło H3828 i ofiary dziękczynne H8426 do domu H1004 Pańskiego H3068 .
L02 Jr17_26 I przyjdą z miast judzkich, z okolic Jerozolimy, z ziemi Beniamina, z Szefeli, z gór i z południa, przynosząc ofiary całopalne, krwawe, pokarmowe, kadzidło i ofiary dziękczynne do domu Pańskiego.
L03 Jr17_26 וּבָ֣אוּ מֵעָרֵֽי־ יְ֠הוּדָה וּמִסְּבִיב֨וֹת יְרוּשָׁלִַ֜ם וּמֵאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן וּמִן־ הַשְּׁפֵלָ֤ה וּמִן־ הָהָר֙ וּמִן־ הַנֶּ֔גֶב מְבִאִ֛ים עוֹלָ֥ה וְזֶ֖בַח וּמִנְחָ֣ה וּלְבוֹנָ֑ה וּמְבִאֵ֥י תוֹדָ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
L04 Jr17_26 וּ/בָ֣אוּ מֵ/עָרֵֽי־ יְ֠הוּדָה וּ/מִ/סְּבִיב֨וֹת יְרוּשָׁלִַ֜ם וּ/מֵ/אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן וּ/מִן־ הַ/שְּׁפֵלָ֤ה וּ/מִן־ הָ/הָר֙ וּ/מִן־ הַ/נֶּ֔גֶב מְבִאִ֛ים עוֹלָ֥ה וְ/זֶ֖בַח וּ/מִנְחָ֣ה וּ/לְבוֹנָ֑ה וּ/מְבִאֵ֥י תוֹדָ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
L05 Jr17_26 u•<wa>•'u me•'a•re- <je>•hu•da u•mis•se•wi•<wot> je•ru•sza•<Lim> u•me•'<E>•rec bin•ja•<Min>, u•min- hasz•sze•fe•<La> u•min- ha•<Har> u•min- han•<Ne>•gew, me•wi•'<Im> o•<La> we•<Ze>•wach u•min•<Cha> u•le•wo•<Na>; u•me•wi•'<e> to•<Da> bet <jah>•we.
L06Jr17_26 H0935 H5892 H3063 H5439 H3389 H0776 H1144 H4480 H8219 H4480 H2022 H4480 H5045 H0935 H5930 H2077 H4503 H3828 H0935 H8426 H1004 H3068
L07 Jr17_26 abide Ai Judah place Jerusalem common Benjamin above low country above hill above south country abide ascent offer gift incense abide Togarmah court Jehovah
L08 Jr17_26 przestrzegać Ai Juda miejsce Jerozolima wspólny Beniaminek powyżej niski kraj powyżej wzgórze powyżej kraj południe przestrzegać wzlot oferować prezent kadzidło przestrzegać Togarma sąd Jahwe
L09 Jr17_26 And they shall come from the cities of Judah and from the places about Jerusalem and from the land of Benjamin from and from the plain from and from the mountains and from and from the south bringing burnt offerings and sacrifices and meat offerings and incense and bringing sacrifices of praise unto the house of the LORD
L10 Jr17_26 I przyjdą z miast Judy pomiędzy miejscami o Jerozolima i od ziemi Beniamina z i od zwykłego z i od gór i od a od południa przynosząc całopalenia i ofiarami i ofiary z mięsa i kadzidła i wprowadzenie Ofiarą uwielbienia do domu Pana
L11 Jr17_26 u·Va·'u me·'a·rei- Ye·hu·dah u·mis·se·vi·Vot ye·ru·sha·Lim u·me·'E·retz bin·ya·Min, u·min- hash·she·fe·Lah u·min- ha·Har u·min- han·Ne·gev, me·vi·'Im o·Lah ve·Ze·vach u·min·Chah u·le·vo·Nah; u·me·vi·'Ei to·Dah beit Yah·weh.
L12 Jr17_26 u wa u me a re - je hu da u mis se wi wot je ru sza la im u me e rec Bin ja min u min - hasz sze fe la u min - ha har u min - han ne gew me wi im o la we ze waH u min Ha u le wo na u me wi e to da Bet jhwh(a do naj)
L13 Jr17_26 ûb亴û më`ärê|-yühûdâ ûmissübîbôt yürûšälaºim ûmë´eºrec Binyämìn ûmin-haššüpëlâ ûmin-hähär ûmin-hanneºgeb mübì´îm `ôlâ wüzeºbaH ûminHâ ûlübônâ ûmübì´ê tôdâ Bêt yhwh(´ädönäy)
L14 Jr17_26 2053/2550 867/1093 594/818 187/333 469/643 1949/2502 151/165 1021/1215 16/20 1022/1215 431/546 1023/1215 77/111 2054/2550 264/288 142/162 178/211 20/21 2055/2550 28/32 1632/2052 5029/6220
L15 Jr17_26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.
L16 Jr17_26 26 And they shall come <0935> (08804) from the cities <05892> of Judah <03063>, and from the places about <05439> Jerusalem <03389>, and from the land <0776> of Benjamin <01144>, and from the plain <08219>, and from the mountains <02022>, and from the south <05045>, bringing <0935> (08688) burnt offerings <05930>, and sacrifices <02077>, and meat offerings <04503>, and incense <03828>, and bringing <0935> (08688) sacrifices of praise <08426>, unto the house <01004> of the LORD <03068>.
L17
L01 Jr17_27 A jeżeli H518 Mnie H413 nie H3808 posłuchacie H8085 , by święcić H6942 dzień H3117 szabatu H7676 , by się powstrzymać H5375 od noszenia H5375 ciężaru H4853 , wchodząc H935 bramami H8179 Jerozolimy H3389 w dzień H3117 szabatu H7676 , zapalę H3341 ogień H784 w jej bramach H8179 i pochłonie H398 pałace H759 Jerozolimy H3389 , i nie H3808 zgaśnie H3518 .
L02 Jr17_27 A jeżeli Mnie nie posłuchacie, by święcić dzień szabatu, by się powstrzymać od noszenia ciężaru, wchodząc bramami Jerozolimy w dzień szabatu, zapalę gniew w jej bramach i pochłonie pałace Jerozolimy, i nie zgaśnie.
L03 Jr17_27 וְאִם־ לֹ֨א תִשְׁמְע֜וּ אֵלַ֗י לְקַדֵּשׁ֙ אֶת־ י֣וֹם הַשַּׁבָּ֔ת וּלְבִלְתִּ֣י ׀ שְׂאֵ֣ת מַשָּׂ֗א וּבֹ֛א בְּשַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֑ת וְהִצַּ֧תִּי אֵ֣שׁ בִּשְׁעָרֶ֗יהָ וְאָֽכְלָ֛ה אַרְמְנ֥וֹת יְרוּשָׁלִַ֖ם וְלֹ֥א תִכְבֶּֽה׃ פ
L04 Jr17_27 וְ/אִם־ לֹ֨א תִשְׁמְע֜וּ אֵלַ֗/י לְ/קַדֵּשׁ֙ אֶת־ י֣וֹם הַ/שַּׁבָּ֔ת וּ/לְ/בִלְתִּ֣י ׀ שְׂאֵ֣ת מַשָּׂ֗א וּ/בֹ֛א בְּ/שַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם בְּ/י֣וֹם הַ/שַּׁבָּ֑ת וְ/הִצַּ֧תִּי אֵ֣שׁ בִּ/שְׁעָרֶ֗י/הָ וְ/אָֽכְלָ֛ה אַרְמְנ֥וֹת יְרוּשָׁלִַ֖ם וְ/לֹ֥א תִכְבֶּֽה׃ פ
L05 Jr17_27 we•'im- lo tisz•me•'<U> 'e•<Lai>, le•kad•<Desz> et- <jom> hasz•szab•<Bat>, u•le•wil•<Ti> se•'<Et> mas•<Sa>, u•<wo> be•sza•'a•<Re> je•ru•sza•<Lim> be•<jom> hasz•szab•<Bat>; we•hic•<cat>•ti 'esz bisz•'a•<Re>•ha, we•'a•che•<La> ar•me•<Not> je•ru•sza•<Lim> we•<Lo> tich•<Be>. <Pe>
L06Jr17_27 H0518 H3808 H8085 H0413 H6942 H0853 H3117 H7676 H1115 H5375 H4853 H0935 H8179 H3389 H3117 H7676 H3341 H0784 H8179 H0398 H0759 H3389 H3808 H3518
L07 Jr17_27 lo before attentively about appoint age sabbath because accept burden abide gate Jerusalem age sabbath burn burning gate burn up castle Jerusalem before go out
L08 Jr17_27 lo przed uważnie o powołać wiek sabat bo przyjąć ciężar przestrzegać brama Jerozolima wiek sabat palić palenie brama spalić zamek Jerozolima przed wychodzić
L09 Jr17_27 if not But if ye will not hearken to me unto me to hallow day the sabbath not and not to bear a burden even entering in at the gates of Jerusalem day on the sabbath then will I kindle a fire in the gates thereof and it shall devour the palaces of Jerusalem and it and it shall not be quenched
L10 Jr17_27 jeśli nie Ale jeśli nie będziecie słuchać do mnie aż mi się święcić dzień szabat nie i nie ponosić ciężar nawet wejście w u bram z Jerozolimy dzień w szabat wtedy będę rozpalać ogień w bramach tego który pożre pałace z Jerozolimy i i to nie zgaśnie
L11 Jr17_27 ve·'im- lo tish·me·'U 'e·Lai, le·kad·Desh et- Yom hash·shab·Bat, u·le·vil·Ti se·'Et mas·Sa, u·Vo be·sha·'a·Rei ye·ru·sha·Lim be·Yom hash·shab·Bat; ve·hitz·Tzat·ti 'esh bish·'a·Rei·ha, ve·'a·che·Lah ar·me·Not ye·ru·sha·Lim ve·Lo tich·Beh. Peh
L12 Jr17_27 we im - lo tisz me u e laj le qaD Desz et - jom hasz szaB Bat u le wil Ti se et mas sa u wo Be sza a re je ru sza la im Be jom hasz szaB Bat we hic caT Ti esz Bi sza re ha we ach la ar me not je ru sza la im we lo tich Be P
L13 Jr17_27 wü´im-lö´ tišmü`û ´ëlay lüqaDDëš ´et-yôm haššaBBät ûlübilTî Sü´ët maSSä´ ûbö´ Büša`árê yürûšälaºim Büyôm haššaBBät wühiccaºTTî ´ëš Biš`ärʺhä wü´ä|klâ ´armünôt yürûšälaºim wülö´ tikBè P
L14 Jr17_27 924/1068 4131/5164 909/1154 4321/5500 149/175 9371/11047 1877/2302 92/111 75/112 512/650 49/65 2056/2550 240/373 470/643 1878/2302 93/111 15/27 260/377 241/373 655/806 14/32 471/643 4132/5164 19/24
L15 Jr17_27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
L16 Jr17_27 27 But if ye will not hearken <08085> (08799) unto me to hallow <06942> (08763) the sabbath <07676> day <03117>, and not to bear <05375> (08800) a burden <04853>, even entering in <0935> (08800) at the gates <08179> of Jerusalem <03389> on the sabbath <07676> day <03117>; then will I kindle <03341> (08689) a fire <0784> in the gates <08179> thereof, and it shall devour <0398> (08804) the palaces <0759> of Jerusalem <03389>, and it shall not be quenched <03518> (08799).