Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Ne6

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ne5 Ne7

Filtruj wiersze:

L01 Ne6_1 I oto, gdy do Sanballata H5571, Tobiasza H2900, Araba H6163 Geszema H1654 i do innych nieprzyjaciół H341 naszych doszła H8085 wiadomość, że odbudowałem H1129 mur H2346 i że nie pozostał H3498 w nim wyłom H6556 – dotychczas H5704 H1931 tylko jeszcze wrót H1817 do bram H8179 nie wstawiłem H5975
L02 Ne6_1 I oto, gdy do Sanballata, Tobiasza, Araba Geszema i do innych nieprzyjaciół naszych doszła wiadomość, że odbudowałem mur i że nie pozostał w nim wyłom - dotychczas tylko jeszcze wrót do bram nie wstawiłem -
L03 Ne6_1 וַיְהִ֣י כַאֲשֶׁ֣ר נִשְׁמַ֣ע לְסַנְבַלַּ֣ט וְ֠טוֹבִיָּה וּלְגֶ֨שֶׁם הָֽעַרְבִ֜י וּלְיֶ֣תֶר אֹֽיְבֵ֗ינוּ כִּ֤י בָנִ֙יתִי֙ אֶת־ הַ֣חוֹמָ֔ה וְלֹא־ נ֥וֹתַר בָּ֖הּ פָּ֑רֶץ גַּ֚ם עַד־ הָעֵ֣ת הַהִ֔יא דְּלָת֖וֹת לֹא־ הֶעֱמַ֥דְתִּי בַשְּׁעָרִֽים׃
L04 Ne6_1 וַ/יְהִ֣י כַ/אֲשֶׁ֣ר נִשְׁמַ֣ע לְ/סַנְבַלַּ֣ט וְ֠/טוֹבִיָּה וּ/לְ/גֶ֨שֶׁם הָֽ/עַרְבִ֜י וּ/לְ/יֶ֣תֶר אֹֽיְבֵ֗י/נוּ כִּ֤י בָנִ֙יתִי֙ אֶת־ הַ֣/חוֹמָ֔ה וְ/לֹא־ נ֥וֹתַר בָּ֖/הּ פָּ֑רֶץ גַּ֚ם עַד־ הָ/עֵ֣ת הַ/הִ֔יא דְּלָת֖וֹת לֹא־ הֶעֱמַ֥דְתִּי בַ/שְּׁעָרִֽים׃
L05 Ne6_1 waj•<Hi> cha•'a•<szer> nisz•<Ma>' le•san•wal•<Lat> <we>•toi•ja> u•le•<Ge>•szem ha•'ar•<wi> u•le•<je>•ter 'o•je•<we>•nu, ki wa•<Ni>•ti et- ha•cho•<Ma>, we•lo- <No>•tar ba <Pa>•rec; gam ad- ha•'<Et> ha•<Hi>, de•la•<Tot> lo- he•'e•<Mad>•ti wasz•sze•'a•<Rim>.
L06Ne6_1 H1961 H0834 H8085 H5571 H2900 H1654 H6163 H3499 H0341 H3588 H1129 H0853 H2346 H3808 H3498 H0000 H6556 H1571 H5704 H6256 H1931 H1817 H3808 H5975 H8179
L07 Ne6_1 become after attentively Sanballat Tobiah Geshem Arabian abundant enemy inasmuch build wall before excel breach again against after he door before abide gate
L08 Ne6_1 zostać po uważnie Sanballat Tobiasz Geszem Arabski obfity wróg ponieważ budować ściana przed excel naruszenie ponownie przed po on drzwi przed przestrzegać brama
L09 Ne6_1 become it heard Now it came to pass when Sanballat and Tobiah and Geshem the Arabian and the rest of our enemies for that I had builded the wall and no left and [that] there was no breach although that at that time he the doors and no I had not set up the gates
L10 Ne6_1 zostać to słychać Teraz stało się, gdy Sanballat i Tobiasz i Geszem Arabian i reszta naszych wrogów dla że miałem zbudował ściana i nie w lewo i [że] nie miało miejsca naruszenie chociaż że w tym czasie on drzwi i nie I nie założył Bramy
L11 Ne6_1 vay·Hi cha·'a·Sher nish·Ma' le·san·val·Lat Ve·toi·yah u·le·Ge·shem ha·'ar·Vi u·le·Ye·ter 'o·ye·Vei·nu, ki va·Ni·ti et- ha·cho·Mah, ve·lo- No·tar bah Pa·retz; gam ad- ha·'Et ha·Hi, de·la·Tot lo- he·'e·Mad·ti vash·she·'a·Rim.
L12 Ne6_1 wa je hi cha a szer nisz ma le san wal lat we to wij ja u le ge szem ha ar wi u le je ter oj we nu Ki wa ni ti et - ha Ho ma we lo - no tar Ba Pa rec Gam ad - ha et ha hi De la tot lo - he e mad Ti wasz sze a rim
L13 Ne6_1 wayühî ka´ášer nišma` lüsanballa† wü†ôbiyyâ ûlügeºšem hä|`arbî ûlüyeºter ´ö|ybêºnû bänîºtî ´et-haºHômâ wülö´-nôºtar Bäh Päºrec Gam `ad-hä`ët hahî´ Dülätôt lö´-he`émaºdTî baššü`ärîm
L14 Ne6_1 2237/3546 3932/5499 567/1154 5/10 7/18 2/4 6/8 74/100 137/280 2277/4478 269/374 8424/11047 66/133 2530/5164 80/107 4119/6522 8/19 433/768 854/1259 107/294 1228/1867 55/87 2531/5164 290/523 160/373
L15 Ne6_1 Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and [that] there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)
L16 Ne6_1 1 Now it came to pass, when Sanballat <05571>, and Tobiah <02900>, and Geshem <01654> the Arabian <06163>, and the rest <03499> of our enemies <0341> (08802), heard <08085> (08738) that I had builded <01129> (08804) the wall <02346>, and that there was no breach <06556> left <03498> (08738) therein; (though <01571> <05704> at that time <06256> I had not set up <05975> (08689) the doors <01817> upon the gates <08179>;)
L17
L01 Ne6_2 wtedy Sanballat H5571 i Geszem H1654 posłali H7971 do mnie z takim wezwaniem H559: Pójdź H1980 na wspólne H3162 spotkanie H3259 do Hakkefirim H3715 w dolinie H1237 Ono H207. Lecz oni H1992 zamierzali H2803 wyrządzić mi zło H6213 H7451.
L02 Ne6_2 wtedy Sanballat i Geszem posłali do mnie następujące zaproszenie: Pójdź na wspólne spotkanie do Hakkefirim w dolinie Ono. Lecz oni zamierzali mi krzywdą wyrządzić.
L03 Ne6_2 וַיִּשְׁלַ֨ח סַנְבַלַּ֤ט וְגֶ֙שֶׁם֙ אֵלַ֣י לֵאמֹ֔ר לְכָ֞ה וְנִֽוָּעֲדָ֥ה יַחְדָּ֛ו בַּכְּפִירִ֖ים בְּבִקְעַ֣ת אוֹנ֑וֹ וְהֵ֙מָּה֙ חֹֽשְׁבִ֔ים לַעֲשׂ֥וֹת לִ֖י רָעָֽה׃
L04 Ne6_2 וַ/יִּשְׁלַ֨ח סַנְבַלַּ֤ט וְ/גֶ֙שֶׁם֙ אֵלַ֣/י לֵ/אמֹ֔ר לְכָ֞/ה וְ/נִֽוָּעֲדָ֥ה יַחְדָּ֛ו בַּ/כְּפִירִ֖ים בְּ/בִקְעַ֣ת אוֹנ֑וֹ וְ/הֵ֙מָּה֙ חֹֽשְׁבִ֔ים לַ/עֲשׂ֥וֹת לִ֖/י רָעָֽה׃
L05 Ne6_2 wai•jisz•<Lach> san•wal•<Lat> we•<Ge>•szem 'e•<Lai> le•<Mor>, le•<Cha> we•niw•wa•'a•<Da> jach•<Daw> bak•ke•fi•<Rim> be•wik•'<At> o•<No>; we•<Hem>•ma cho•sze•<wim>, la•'a•<Sot> li ra•'<Ah>.
L06Ne6_2 H7971 H5571 H1654 H0413 H0559 H1980 H3259 H3162 H3715 H1237 H0207 H1992 H2803 H6213 H0000 H7451
L07 Ne6_2 forsake Sanballat Geshem about answer along agree alike lion plain Ono like account accomplish adversity
L08 Ne6_2 zapierać się Sanballat Geszem o odpowiedź wzdłuż zgodzić się podobnie lew zwykły Ono jak konto zrealizować przeciwność losu
L09 Ne6_2 sent That Sanballat and Geshem to unto me saying Come let us meet together in [some one of] the villages in the plain of Ono they But they thought to do me mischief
L10 Ne6_2 wysłany Że Sanballat i Geszem do do mnie mówiąc: Przyjść Spotkajmy się razem w [ktoś z] wsi w zwykły Ono one Ale myśleli zrobić mnie bieda
L11 Ne6_2 vai·yish·Lach san·val·Lat ve·Ge·shem 'e·Lai le·Mor, le·Chah ve·niv·va·'a·Dah yach·Dav bak·ke·fi·Rim be·vik·'At o·No; ve·Hem·mah cho·she·Vim, la·'a·Sot li ra·'Ah.
L12 Ne6_2 waj jisz laH san wal lat we ge szem e laj le mor le cha we niw wa a da jaH Daw BaK Ke fi rim Be wi qat o no we hem ma Hosz wim la a sot li ra a
L13 Ne6_2 wayyišlaH sanballa† wügeºšem ´ëlay lë´mör lükâ wüni|wwä`ádâ yaHDäw BaKKüpîrîm Bübiq`at ´ônô wühëºmmâ Hö|šbîm la`áSôt rä`â
L14 Ne6_2 569/847 6/10 3/4 3676/5500 3559/5298 1027/1542 18/29 37/140 2/32 9/20 3/5 420/820 45/124 1737/2617 4120/6522 257/665
L15 Ne6_2 That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in [some one of] the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
L16 Ne6_2 2 That Sanballat <05571> and Geshem <01654> sent <07971> (08799) unto me, saying <0559> (08800), Come <03212> (08798), let us meet <03259> (08735) together <03162> in some one of the villages <03715> in the plain <01237> of Ono <0207>. But they thought <02803> (08802) to do <06213> (08800) me mischief <07451>.
L17
L01 Ne6_3 Więc wyprawiłem H7971 do nich posłańców H4397 z taką odpowiedzią H559: Wykonuję H6213 wielką H1419 pracę H4399 i nie mogę H3808 H3201 zejść H3381. Dlaczego H4100 praca H4399 miałaby stanąć H7673, gdybym ją musiał opuścić H7503, aby zejść H3381 do was H413?
L02 Ne6_3 Więc wyprawiłem do nich posłańców z taką odpowiedzią: Wykonuję wielką pracę i nie mogę zejść. Albowiem stanęłaby ta praca, gdybym ją musiał opuścić, aby zejść do was.
L03 Ne6_3 וָאֶשְׁלְחָ֨ה עֲלֵיהֶ֤ם מַלְאָכִים֙ לֵאמֹ֔ר מְלָאכָ֤ה גְדוֹלָה֙ אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה וְלֹ֥א אוּכַ֖ל לָרֶ֑דֶת לָ֣מָּה תִשְׁבַּ֤ת הַמְּלָאכָה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר אַרְפֶּ֔הָ וְיָרַדְתִּ֖י אֲלֵיכֶֽם׃
L04 Ne6_3 וָ/אֶשְׁלְחָ֨/ה עֲלֵי/הֶ֤ם מַלְאָכִים֙ לֵ/אמֹ֔ר מְלָאכָ֤ה גְדוֹלָה֙ אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה וְ/לֹ֥א אוּכַ֖ל לָ/רֶ֑דֶת לָ֣/מָּה תִשְׁבַּ֤ת הַ/מְּלָאכָה֙ כַּ/אֲשֶׁ֣ר אַרְפֶּ֔/הָ וְ/יָרַדְתִּ֖י אֲלֵי/כֶֽם׃
L05 Ne6_3 wa•'esz•le•<Cha> 'a•le•<Hem> mal•'a•<Chim> le•<Mor>, me•la•<Cha> ge•do•<La> 'a•<Ni> 'o•<Se>, we•<Lo> 'u•<Chal> la•<Re>•det; <Lam>•ma tisz•<Bat> ham•me•la•<Cha> ka•'a•<szer> 'ar•<Pe>•ha, we•ja•rad•<Ti> 'a•le•<Chem>.
L06Ne6_3 H7971 H5921 H4397 H0559 H4399 H1419 H0589 H6213 H3808 H3201 H3381 H4100 H7673 H4399 H0834 H7503 H3381 H0413
L07 Ne6_3 forsake above ambassador answer business aloud I accomplish before be able descend how long cause to business after abate descend about
L08 Ne6_3 zapierać się powyżej ambasador odpowiedź biznes głośno Ja zrealizować przed móc schodzić jak długo spowodować biznes po osłabnąć schodzić o
L09 Ne6_3 And I sent and messengers unto them saying work a great I am I [am] doing not so that I cannot come down Why cease why should the work whilst I leave it and come down about
L10 Ne6_3 I wysłałem i Posłańcy im mówiąc: pracować wielki Jestem I [am] robi nie tak że nie mogę zejść Dlaczego zaprzestać dlaczego praca podczas gdy Zostawiam go i sprowadzają o
L11 Ne6_3 va·'esh·le·Chah 'a·lei·Hem mal·'a·Chim le·Mor, me·la·Chah ge·do·Lah 'a·Ni 'o·Seh, ve·Lo 'u·Chal la·Re·det; Lam·mah tish·Bat ham·me·la·Chah ka·'a·Sher 'ar·Pe·ha, ve·ya·rad·Ti 'a·lei·Chem.
L12 Ne6_3 wa esz le Ha a le hem ma la chim le mor me la cha ge do la a ni o se we lo u chal la re det lam ma tisz Bat ham me la cha Ka a szer ar Pe ha we ja rad Ti a le chem
L13 Ne6_3 wä´ešlüHâ `álêhem mal´äkîm lë´mör mülä´kâ güdôlâ ´ánî `öSè wülö´ ´ûkal läreºdet läºmmâ tišBat hammülä´kâ Ka´ášer ´arPeºhä wüyäradTî ´álêkem
L14 Ne6_3 570/847 3214/5759 157/213 3560/5298 136/167 300/527 339/874 1738/2617 2532/5164 117/191 250/378 373/744 27/71 137/167 3933/5499 24/46 251/378 3677/5500
L15 Ne6_3 And I sent messengers unto them, saying, I [am] doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
L16 Ne6_3 3 And I sent <07971> (08799) messengers <04397> unto them, saying <0559> (08800), I am doing <06213> (08802) a great <01419> work <04399>, so that I cannot <03201> (08799) come down: <03381> (08800): why should the work <04399> cease <07673> (08799), whilst <0834> I leave <07503> (08686) it, and come down <03381> (08804) to you?
L17
L01 Ne6_4 Ale oni przysyłali H7971 do mnie z tym samym H2088 cztery H702 razy H6471, ja zaś odpowiadałem H7725 im tak samo H2088.
L02 Ne6_4 Ale oni przysyłali do mnie z tym samym cztery razy, ja zaś odpowiadałem im tak samo.
L03 Ne6_4 וַיִּשְׁלְח֥וּ אֵלַ֛י כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אַרְבַּ֣ע פְּעָמִ֑ים וָאָשִׁ֥יב אוֹתָ֖ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ ס
L04 Ne6_4 וַ/יִּשְׁלְח֥וּ אֵלַ֛/י כַּ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּ֖ה אַרְבַּ֣ע פְּעָמִ֑ים וָ/אָשִׁ֥יב אוֹתָ֖/ם כַּ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּֽה׃ ס
L05 Ne6_4 wai•jisz•le•<Chu> 'e•<Lai> kad•da•<war> haz•<Ze> 'ar•<Ba>' pe•'a•<Mim>; wa•'a•<sziw> o•<Tam> kad•da•<war> haz•<Ze>. sa•<Mek>
L06Ne6_4 H7971 H0413 H1697 H2088 H0702 H6471 H7725 H0853 H1697 H2088
L07 Ne6_4 forsake about act he four anvil break act he
L08 Ne6_4 zapierać się o działać on cztery kowadło złamać działać on
L09 Ne6_4 Yet they sent about after this sort this unto me four times and I answered them after the same manner the same
L10 Ne6_4 Jednak wysłali o po tego rodzaju to do mnie cztery czasy i odpowiedziałem im po ten sam sposób sam
L11 Ne6_4 vai·yish·le·Chu 'e·Lai kad·da·Var haz·Zeh 'ar·Ba' pe·'a·Mim; va·'a·Shiv o·Tam kad·da·Var haz·Zeh. sa·Mek
L12 Ne6_4 waj jisz le Hu e laj KaD Da war haz ze ar Ba Pe a mim wa a sziw o tam KaD Da war haz ze s
L13 Ne6_4 wayyišlüHû ´ëlay KaDDäbär hazzè ´arBa` Pü`ämîm wä´äšîb ´ôtäm KaDDäbär hazzè s
L14 Ne6_4 571/847 3678/5500 824/1428 799/1176 208/316 92/118 553/1041 8425/11047 825/1428 800/1176
L15 Ne6_4 Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
L16 Ne6_4 4 Yet they sent <07971> (08799) unto me four <0702> times <06471> after this sort <01697>; and I answered <07725> (08686) them after the same manner <01697>.
L17
L01 Ne6_5 Wtedy Sanballat H5571 przysłał H7971 do mnie po raz piąty H2549 swego sługę H5288 z listem H107 otwartym H6605 w ręku H3027.
L02 Ne6_5 Wtedy Sanballat przysłał do mnie tak samo po raz piąty sługę swego z listem otwartym.
L03 Ne6_5 וַיִּשְׁלַח֩ אֵלַ֨י סַנְבַלַּ֜ט כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֛ה פַּ֥עַם חֲמִישִׁ֖ית אֶֽת־ נַעֲר֑וֹ וְאִגֶּ֥רֶת פְּתוּחָ֖ה בְּיָדֽוֹ׃
L04 Ne6_5 וַ/יִּשְׁלַח֩ אֵלַ֨/י סַנְבַלַּ֜ט כַּ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּ֛ה פַּ֥עַם חֲמִישִׁ֖ית אֶֽת־ נַעֲר֑/וֹ וְ/אִגֶּ֥רֶת פְּתוּחָ֖ה בְּ/יָדֽ/וֹ׃
L05 Ne6_5 wai•jisz•<Lach> 'e•<Lai> san•wal•<Lat> kad•da•<war> haz•<Ze> <Pa>•'am cha•mi•<szit> et- na•'a•<Ro>; we•'ig•<Ge>•ret pe•tu•<Cha> be•ja•<Do>.
L06Ne6_5 H7971 H0413 H5571 H1697 H2088 H6471 H2549 H0853 H5288 H0107 H6605 H3027
L07 Ne6_5 forsake about Sanballat act he anvil fifth part babe letter appear able
L08 Ne6_5 zapierać się o Sanballat działać on kowadło Piąta część dziecko list pojawić się w stanie
L09 Ne6_5 Then sent then Sanballat unto me in like manner the same time the fifth his servant letter with an open in his hand
L10 Ne6_5 Następnie przesyłane następnie Sanballat do mnie w podobny sposób sam czas piąty jego sługa list z otwartym w ręku
L11 Ne6_5 vai·yish·Lach 'e·Lai san·val·Lat kad·da·Var haz·Zeh Pa·'am cha·mi·Shit et- na·'a·Ro; ve·'ig·Ge·ret pe·tu·Chah be·ya·Do.
L12 Ne6_5 waj jisz laH e laj san wal lat KaD Da war haz ze Pa am Ha mi szit et - na a ro we iG Ge ret Pe tu Ha Be ja do
L13 Ne6_5 wayyišlaH ´ëlay sanballa† KaDDäbär hazzè Paº`am Hámîšît ´e|t-na`árô wü´iGGeºret PütûHâ Büyädô
L14 Ne6_5 572/847 3679/5500 7/10 826/1428 801/1176 93/118 36/45 8426/11047 198/240 6/10 51/144 977/1608
L15 Ne6_5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;
L16 Ne6_5 5 Then sent <07971> (08799) Sanballat <05571> his servant <05288> unto me in like manner <01697> the fifth <02549> time <06471> with an open <06605> (08803) letter <0107> in his hand <03027>;
L17
L01 Ne6_6 W nim napisano H3789: Wśród pogan H1471 – jak donosi H559 Gaszmu H1654 – krąży pogłoska H8085, że ty H859 i Żydzi H3064 zamierzacie się zbuntować H4775; dlatego ty odbudowujesz H1129 ten mur H2346; ty H859 miałbyś zostać H1933 ich królem H4428 według tych H428 doniesień H1697.
L02 Ne6_6 W nim napisano: Wśród pogan - jak Gaszmu donosi - krąży taka pogłoska: Ty i Żydzi zamierzacie zbuntować się; dlatego ty odbudowujesz ten mur; ty miałbyś zostać ich królem; oraz pogłoska,
L03 Ne6_6 כָּת֣וּב בָּ֗הּ בַּגּוֹיִ֤ם נִשְׁמָע֙ וְגַשְׁמ֣וּ אֹמֵ֔ר אַתָּ֤ה וְהַיְּהוּדִים֙ חֹשְׁבִ֣ים לִמְר֔וֹד עַל־ כֵּ֛ן אַתָּ֥ה בוֹנֶ֖ה הַחוֹמָ֑ה וְאַתָּ֗ה הֹוֶ֤ה לָהֶם֙ לְמֶ֔לֶךְ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
L04 Ne6_6 כָּת֣וּב בָּ֗/הּ בַּ/גּוֹיִ֤ם נִשְׁמָע֙ וְ/גַשְׁמ֣וּ אֹמֵ֔ר אַתָּ֤ה וְ/הַ/יְּהוּדִים֙ חֹשְׁבִ֣ים לִ/מְר֔וֹד עַל־ כֵּ֛ן אַתָּ֥ה בוֹנֶ֖ה הַ/חוֹמָ֑ה וְ/אַתָּ֗ה הֹוֶ֤ה לָ/הֶם֙ לְ/מֶ֔לֶךְ כַּ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵֽלֶּה׃
L05 Ne6_6 ka•<Tuw> <Ba>, bag•go•<jim> nisz•<Ma>' we•gasz•<Mu> 'o•<Mer>, 'at•<Ta> we•hai•je•hu•<Dim> cho•sze•<wim> lim•<Rod>, al- ken 'at•<Ta> wo•<Ne> ha•cho•<Ma>; we•'at•<Ta>, ho•<we> la•<Hem> le•<Me>•lech, kad•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le.
L06Ne6_6 H3789 H0000 H1471 H8085 H1654 H0559 H0859 H3064 H2803 H4775 H5921 H3651 H0859 H1129 H2346 H0859 H1933 H0000 H4428 H1697 H0428
L07 Ne6_6 describe Gentile attentively Geshem answer you Jew account rebel above after that you build wall you to breathe king act another
L08 Ne6_6 opisać Gentile uważnie Geszem odpowiedź ty Żyd konto buntownik powyżej po tym ty budować ściana ty oddychać król działać inny
L09 Ne6_6 Wherein [was] written among the heathen It is reported and Gashmu saith you [it that] thou and the Jews think to rebel which for which cause you thou buildest the wall you that thou mayest be their king according to these words to these
L10 Ne6_6 Gdzie [został] napisany wśród pogan Poinformowano i Gashmu mówi ty [To, że] ty i Żydzi myśleć buntować się który dla których przyczyną ty ty buildest ściana ty abyś był ich król zgodnie z tymi słowami do nich
L11 Ne6_6 ka·Tuv Bah, bag·go·Yim nish·Ma' ve·gash·Mu 'o·Mer, 'at·Tah ve·hai·ye·hu·Dim cho·she·Vim lim·Rod, al- ken 'at·Tah vo·Neh ha·cho·Mah; ve·'at·Tah, ho·Veh la·Hem le·Me·lech, kad·de·va·Rim ha·'El·leh.
L12 Ne6_6 Ka tuw Ba BaG Go jim nisz ma we gasz mu o mer aT Ta we haj je hu dim Hosz wim lim rod al - Ken aT Ta wo ne ha Ho ma we aT Ta ho e la hem le me lech KaD De wa rim ha el le
L13 Ne6_6 Kätûb Bäh BaGGôyìm nišmä` wügašmû ´ömër ´aTTâ wühayyühûdîm Höšbîm limrôd `al-Kën ´aTTâ bônè haHômâ wü´aTTâ hôè lähem lümeºlek KaDDübärîm hä´ëºllè
L14 Ne6_6 141/225 4121/6522 165/555 568/1154 4/4 3561/5298 604/1080 11/70 46/124 15/25 3215/5759 348/767 605/1080 270/374 67/133 606/1080 2/6 4122/6522 1693/2519 827/1428 524/745
L15 Ne6_6 Wherein [was] written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith [it, that] thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.
L16 Ne6_6 6 Wherein was written <03789> (08803), It is reported <08085> (08738) among the heathen <01471>, and Gashmu <01654> saith <0559> (08802) it, that thou and the Jews <03064> think <02803> (08802) to rebel <04775> (08800): for which cause <03651> thou buildest <01129> (08802) the wall <02346>, that thou mayest be <01933> (08802) their king <04428>, according to these words <01697>.
L17
L01 Ne6_7 Mówi się też, że nawet H1571 ustanowiłeś H5975 proroków H5030, aby głosili H7121 o tobie w Jerozolimie H3389: Król H4428 jest w Judzie H3063! Te H428 wieści H1697 na pewno usłyszy H8085 król H4428. Toteż teraz H6258 przyjdź H1980 – naradźmy się H3289 razem H3162.
L02 Ne6_7 że nawet zamówiłeś proroków, aby ogłosili o tobie w Jerozolimie: Król jest w Judzie. Oczywiście dowie się o tym król. Toteż przyjdź na wspólną naradę!
L03 Ne6_7 וְגַם־ נְבִיאִ֡ים הֶעֱמַ֣דְתָּ לִקְרֹא֩ עָלֶ֨יךָ בִֽירוּשָׁלִַ֜ם לֵאמֹ֗ר מֶ֚לֶךְ בִּֽיהוּדָ֔ה וְעַתָּה֙ יִשָּׁמַ֣ע לַמֶּ֔לֶךְ כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וְעַתָּ֣ה לְכָ֔ה וְנִֽוָּעֲצָ֖ה יַחְדָּֽו׃ ס
L04 Ne6_7 וְ/גַם־ נְבִיאִ֡ים הֶעֱמַ֣דְתָּ לִ/קְרֹא֩ עָלֶ֨י/ךָ בִֽ/ירוּשָׁלִַ֜ם לֵ/אמֹ֗ר מֶ֚לֶךְ בִּֽ/יהוּדָ֔ה וְ/עַתָּה֙ יִשָּׁמַ֣ע לַ/מֶּ֔לֶךְ כַּ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֑לֶּה וְ/עַתָּ֣ה לְכָ֔/ה וְ/נִֽוָּעֲצָ֖ה יַחְדָּֽו׃ ס
L05 Ne6_7 we•gam- ne•wi•'<Im> he•'e•<Mad>•ta lik•<Ro> 'a•<Le>•cha wi•ru•sza•<Lim> le•<Mor>, <Me>•lech bi•hu•<Da>, we•'at•<Ta> jisz•sza•<Ma>' lam•<Me>•lech, kad•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le; we•'at•<Ta> le•<Cha>, we•niw•wa•'a•<ca> jach•<Daw>. sa•<Mek>
L06Ne6_7 H1571 H5030 H5975 H7121 H5921 H3389 H0559 H4428 H3063 H6258 H8085 H4428 H1697 H0428 H6258 H1980 H3289 H3162
L07 Ne6_7 again prophecy abide bewray above Jerusalem answer king Judah henceforth attentively king act another henceforth along advertise alike
L08 Ne6_7 ponownie proroctwo przestrzegać bewray powyżej Jerozolima odpowiedź król Juda odtąd uważnie król działać inny odtąd wzdłuż reklamować podobnie
L09 Ne6_7 have also prophets And thou hast also appointed to preach concerning of thee at Jerusalem saying [There is] a king in Judah now and now shall it be reported to the king according to these words to these now come now therefore and let us take counsel together
L10 Ne6_7 mają również Prorocy A Ty masz również mianowany głosić o o tobie w Jerozolimie powiedzenie [Nie] król w Judzie teraz a teraz ma to być zgłaszane do króla zgodnie z tymi słowami do nich teraz przyjść teraz więc i weźmy rady razem
L11 Ne6_7 ve·gam- ne·vi·'Im he·'e·Mad·ta lik·Ro 'a·Lei·cha vi·ru·sha·Lim le·Mor, Me·lech bi·hu·Dah, ve·'at·Tah yish·sha·Ma' lam·Me·lech, kad·de·va·Rim ha·'El·leh; ve·'at·Tah le·Chah, ve·niv·va·'a·Tzah yach·Dav. sa·Mek
L12 Ne6_7 we gam - ne wi im he e mad Ta liq ro a le cha wi ru sza la im le mor me lech Bi hu da we aT Ta jisz sza ma lam me lech KaD De wa rim ha el le we aT Ta le cha we niw wa a ca jaH Daw s
L13 Ne6_7 wügam-nübî´îm he`émaºdTä liqrö´ `älʺkä bî|rûšälaºim lë´mör meºlek Bî|hûdâ wü`aTTâ yiššäma` lammeºlek KaDDübärîm hä´ëºllè wü`aTTâ lükâ wüni|wwä`ácâ yaHDäw s
L14 Ne6_7 434/768 143/314 291/523 414/731 3216/5759 328/643 3562/5298 1694/2519 487/818 302/431 569/1154 1695/2519 828/1428 525/745 303/431 1028/1542 40/78 38/140
L15 Ne6_7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, [There is] a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
L16 Ne6_7 7 And thou hast also appointed <05975> (08689) prophets <05030> to preach <07121> (08800) of thee at Jerusalem <03389>, saying <0559> (08800), There is a king <04428> in Judah <03063>: and now shall it be reported <08085> (08735) to the king <04428> according to these words <01697>. Come <03212> (08798) now therefore, and let us take counsel <03289> (08735) together <03162>.
L17
L01 Ne6_8 Lecz ja odesłałem H7971 mu taką odpowiedź H559: Nic H3808 z tego, co mówisz H559, nie H3808 wydarzyło się H1961 – sam to wymyśliłeś H908 w swoim sercu H3820.
L02 Ne6_8 Lecz ja odesłałem mu taką odpowiedź: Nie działo się tak, jak ty powiadasz, lecz sam sobie to wymyśliłeś.
L03 Ne6_8 וָאֶשְׁלְחָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֤א נִֽהְיָה֙ כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר כִּ֥י מִֽלִּבְּךָ֖ אַתָּ֥ה בוֹדָֽאם׃
L04 Ne6_8 וָ/אֶשְׁלְחָ֤/ה אֵלָי/ו֙ לֵ/אמֹ֔ר לֹ֤א נִֽהְיָה֙ כַּ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר כִּ֥י מִֽ/לִּבְּ/ךָ֖ אַתָּ֥ה בוֹדָֽא/ם׃
L05 Ne6_8 wa•'esz•le•<Cha> 'e•<Law> le•<Mor>, lo nih•<ja> kad•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le, 'a•<szer> 'at•<Ta> o•<Mer>; ki mil•lib•be•<Cha> 'at•<Ta> wo•<Dam>
L06Ne6_8 H7971 H0413 H0559 H3808 H1961 H1697 H0428 H0834 H0859 H0559 H3588 H3820 H0859 H0908
L07 Ne6_8 forsake about answer before become act another after you answer inasmuch care for you devise
L08 Ne6_8 zapierać się o odpowiedź przed zostać działać inny po ty odpowiedź ponieważ dbałość o ty opracowanie
L09 Ne6_8 Then I sent to unto him saying have not done no such things Such after you as thou sayest for them out of thine own heart you but thou feignest
L10 Ne6_8 Następnie wysłałem do mu powiedzieć mieć nie zrobić nie takie rzeczy Taki po ty jak mówisz dla ich ze swego serca ty ale ty feignest
L11 Ne6_8 va·'esh·le·Chah 'e·Lav le·Mor, lo nih·Yah kad·de·va·Rim ha·'El·leh, 'a·Sher 'at·Tah o·Mer; ki mil·lib·be·Cha 'at·Tah vo·Dam
L12 Ne6_8 wa esz le Ha e law le mor lo nih ja KaD De wa rim ha el le a szer aT Ta o mer Ki mil liB Be cha aT Ta wo dam
L13 Ne6_8 wä´ešlüHâ ´ëläyw lë´mör lö´ ni|hyâ KaDDübärîm hä´ëºllè ´ášer ´aTTâ ´ômër mi|lliBBükä ´aTTâ bôdä|´m
L14 Ne6_8 573/847 3680/5500 3563/5298 2533/5164 2238/3546 829/1428 526/745 3934/5499 607/1080 3564/5298 2278/4478 169/592 608/1080 2/2
L15 Ne6_8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
L16 Ne6_8 8 Then I sent <07971> (08799) unto him, saying <0559> (08800), There are <01961> <00> no such things <01697> done <01961> (08738) as thou sayest <0559> (08802), but thou feignest <0908> (08802) them out of thine own heart <03820>.
L17
L01 Ne6_9 Oni wszyscy H3605 bowiem chcieli nas przestraszyć H3372, mówiąc H559: Osłabną H7503 ręce H3027 ich w pracy H4399 i ona nie H3808 zostanie wykonana H6213. A teraz H6258 – Boże mój – dodaj H2388 siły H3027 moim rękom!
L02 Ne6_9 Oni wszyscy bowiem nas straszyli, bo myśleli o nas: Oni zniechęcą się do tej roboty, tak że ona nie zostanie wykonana. A teraz, [Boże], dodaj mi odwagi!
L03 Ne6_9 כִּ֣י כֻלָּ֗ם מְיָֽרְאִ֤ים אוֹתָ֙נוּ֙ לֵאמֹ֔ר יִרְפּ֧וּ יְדֵיהֶ֛ם מִן־ הַמְּלָאכָ֖ה וְלֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ה וְעַתָּ֖ה חַזֵּ֥ק אֶת־ יָדָֽי׃
L04 Ne6_9 כִּ֣י כֻלָּ֗/ם מְיָֽרְאִ֤ים אוֹתָ֙/נוּ֙ לֵ/אמֹ֔ר יִרְפּ֧וּ יְדֵי/הֶ֛ם מִן־ הַ/מְּלָאכָ֖ה וְ/לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ה וְ/עַתָּ֖ה חַזֵּ֥ק אֶת־ יָדָֽ/י׃
L05 Ne6_9 ki chul•<Lam>, me•ja•re•'<Im> o•<Ta>•nu le•<Mor>, jir•<Pu> je•de•<Hem> min- ham•me•la•<Cha> we•<Lo> te•'a•<Se>; we•'at•<Ta> chaz•<Zek> et- ja•<Dai>.
L06Ne6_9 H3588 H3605 H3372 H0853 H0559 H7503 H3027 H4480 H4399 H3808 H6213 H6258 H2388 H0853 H3027
L07 Ne6_9 inasmuch all manner affright answer abate able above business before accomplish henceforth aid able
L08 Ne6_9 ponieważ wszelkiego rodzaju affright odpowiedź osłabnąć w stanie powyżej biznes przed zrealizować odtąd pomocy w stanie
L09 Ne6_9 for for all For they all made us afraid saying shall be weakened Their hands with from the work and it that it be not done now Now therefore [O God] strengthen my hands
L10 Ne6_9 dla dla wszystkich Bo wszyscy się nas boją powiedzenie będzie osłabiony Ich ręce z z pracy i że nie można zrobić teraz Teraz więc [Boże] wzmocnić moje ręce
L11 Ne6_9 ki chul·Lam, me·ya·re·'Im o·Ta·nu le·Mor, yir·Pu ye·dei·Hem min- ham·me·la·Chah ve·Lo te·'a·Seh; ve·'at·Tah chaz·Zek et- ya·Dai.
L12 Ne6_9 Ki chul lam me ja rim o ta nu le mor jir Pu je de hem min - ham me la cha we lo te a se we aT Ta Haz zeq et - ja daj
L13 Ne6_9 kulläm müyä|r´îm ´ôtäºnû lë´mör yirPû yüdêhem min-hammülä´kâ wülö´ të`äSè wü`aTTâ Hazzëq ´et-yädäy
L14 Ne6_9 2279/4478 3364/5415 175/328 8427/11047 3565/5298 25/46 978/1608 785/1215 138/167 2534/5164 1739/2617 304/431 197/290 8428/11047 979/1608
L15 Ne6_9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, [O God], strengthen my hands.
L16 Ne6_9 9 For they all made us afraid <03372> (08764), saying <0559> (08800), Their hands <03027> shall be weakened <07503> (08799) from the work <04399>, that it be not done <06213> (08735). Now therefore, O God, strengthen <02388> (08761) my hands <03027>.
L17
L01 Ne6_10 Potem udałem się H935 do mieszkania H1004 Szemajasza H8098, syna H1121 Delajasza H1806, syna H1121 Mechetabela H4105; miał on bowiem przeszkodę H6113. I powiedział H559 do mnie: Spotkajmy się H3259 w domu H1004 Boga H430, w środku H8432 świątyni H1964. Zamknijmy H5462 wrota H1817 świątyni H1964, bo chcą przyjść H935, aby cię zabić H2026 – tej nocy H3915 chcą przyjść H935, by cię zabić H2026.
L02 Ne6_10 Potem udałem się do mieszkania Szemajasza, syna Delajasza, syna Mechetabela; miał on bowiem jakąś przeszkodę. Ten mi powiedział: Idźmy razem do domu Bożego - do wnętrza świątyni, i zamknijmy wrota świątyni. Ktoś chce bowiem przyjść, by cię zabić; i to tej nocy chce ktoś przyjść, by cię zabić.
L03 Ne6_10 וַאֲנִי־ בָ֗אתִי בֵּ֣ית שְֽׁמַֽעְיָ֧ה בֶן־ דְּלָיָ֛ה בֶּן־ מְהֵֽיטַבְאֵ֖ל וְה֣וּא עָצ֑וּר וַיֹּ֡אמֶר נִוָּעֵד֩ אֶל־ בֵּ֨ית הָאֱלֹהִ֜ים אֶל־ תּ֣וֹךְ הַֽהֵיכָ֗ל וְנִסְגְּרָה֙ דַּלְת֣וֹת הַהֵיכָ֔ל כִּ֚י בָּאִ֣ים לְהָרְגֶ֔ךָ וְלַ֖יְלָה בָּאִ֥ים לְהָרְגֶֽךָ׃
L04 Ne6_10 וַ/אֲנִי־ בָ֗אתִי בֵּ֣ית שְֽׁמַֽעְיָ֧ה בֶן־ דְּלָיָ֛ה בֶּן־ מְהֵֽיטַבְאֵ֖ל וְ/ה֣וּא עָצ֑וּר וַ/יֹּ֡אמֶר נִוָּעֵד֩ אֶל־ בֵּ֨ית הָ/אֱלֹהִ֜ים אֶל־ תּ֣וֹךְ הַֽ/הֵיכָ֗ל וְ/נִסְגְּרָה֙ דַּלְת֣וֹת הַ/הֵיכָ֔ל כִּ֚י בָּאִ֣ים לְ/הָרְגֶ֔/ךָ וְ/לַ֖יְלָה בָּאִ֥ים לְ/הָרְגֶֽ/ךָ׃
L05 Ne6_10 wa•'a•ni- <wa>•ti, bet sze•ma'•<ja> wen- de•la•<ja> ben- me•he•taw•'<El> we•<Hu> 'a•<cur>; wai•<jo>•mer niw•wa•'<Ed> el- bet ha•'<E>•lo•<Him> el- <Toch> ha•he•<Chal>, we•nis•ge•<Ra> dal•<Tot> ha•he•<Chal>, ki ba•'<Im> le•ha•re•<Ge>•cha, we•<Laj>•la ba•'<Im> le•ha•re•<Ge>•cha.
L06Ne6_10 H0589 H0935 H1004 H8098 H1121 H1806 H1121 H4105 H1931 H6113 H0559 H3259 H0413 H1004 H0430 H0413 H8432 H1964 H5462 H1817 H1964 H3588 H0935 H2026 H3915 H0935 H2026
L07 Ne6_10 I abide court Shemaiah afflicted Dalaiah afflicted Mehetabeel he be able answer agree about court angels about hope palace close up door palace inasmuch abide destroy night abide destroy
L08 Ne6_10 Ja przestrzegać sąd Szemajasz dotknięty Dalaiah dotknięty Mehetabeel on móc odpowiedź zgodzić się o sąd anioły o nadzieję pałac ścieśniać drzwi pałac ponieważ przestrzegać zniszczyć noc przestrzegać zniszczyć
L09 Ne6_10 I Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel who who [was] shut up and he said Let us meet together in in the house of God about within the temple and let us shut the doors of the temple for for they will come to slay thee yea in the night will they come to slay
L10 Ne6_10 Ja Potem doszedłem do domu Szemajasza syn z Delajasza syn z Mehetabeel kto który [był] zamknij się i powiedział: Spotkajmy się razem w w domu Boga o w ciągu świątynia i daj nam zamknąć drzwi świątyni dla dla przyjdą zabić ciebie tak w nocy przyjdą zabić
L11 Ne6_10 va·'a·ni- Va·ti, beit she·ma'·Yah ven- de·la·Yah ben- me·hei·tav·'El ve·Hu 'a·Tzur; vai·Yo·mer niv·va·'Ed el- beit ha·'E·lo·Him el- Toch ha·hei·Chal, ve·nis·ge·Rah dal·Tot ha·hei·Chal, ki ba·'Im le·ha·re·Ge·cha, ve·Lay·lah ba·'Im le·ha·re·Ge·cha.
L12 Ne6_10 wa a ni - wa ti Bet sze ma ja wen - De la ja Ben - me he ta wel we hu a cur waj jo mer niw wa ed el - Bet ha e lo him el - Toch ha he chal we nis Ge ra Dal tot ha he chal Ki Ba im le hor ge cha we laj la Ba im le hor ge cha
L13 Ne6_10 wa´ánî-b亴tî Bêt šü|ma|`yâ ben-Düläyâ Ben-mühê|†ab´ël wühû´ `äcûr wayyöº´mer niwwä`ëd ´el-Bêt hä´élöhîm ´el-Tôk ha|hêkäl wünisGürâ Daltôt hahêkäl Bä´îm lühorgeºkä wülaºylâ Bä´îm lühorgeºkä
L14 Ne6_10 340/874 1615/2550 1330/2052 27/41 3877/4921 4/7 3878/4921 3/3 1229/1867 34/46 3566/5298 19/29 3681/5500 1331/2052 1714/2597 3682/5500 218/416 26/80 57/91 56/87 27/80 2280/4478 1616/2550 108/167 133/231 1617/2550 109/167
L15 Ne6_10 Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who [was] shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
L16 Ne6_10 10 Afterward I came <0935> (08804) unto the house <01004> of Shemaiah <08098> the son <01121> of Delaiah <01806> the son <01121> of Mehetabeel <04105>, who was] shut up <06113> (08803); and he said <0559> (08799), Let us meet together <03259> (08735) in the house <01004> of God <0430>, within <08432> the temple <01964>, and let us shut <05462> (08799) the doors <01817> of the temple <01964>: for they will come <0935> (08802) to slay <02026> (08800) thee; yea, in the night <03915> will they come <0935> (08802) to slay <02026> (08800) thee.
L17
L01 Ne6_11 I odpowiedziałem H559: Czy mąż H376 taki jak ja H3644 ma uciekać H1272? Kto H4310 podobny do mnie wejdzie H935 H413 do świątyni H1964 i pozostanie przy życiu H2421? Nie H3808 wejdę H935.
L02 Ne6_11 I odpowiedziałem: Czy mąż mojej rangi będzie uciekał? Kto - podobny do mnie - wszedłszy do świątyni, pozostanie przy życiu? Nie wejdę.
L03 Ne6_11 וָאֹמְרָ֗ה הַאִ֤ישׁ כָּמ֙וֹנִי֙ יִבְרָ֔ח וּמִ֥י כָמ֛וֹנִי אֲשֶׁר־ יָב֥וֹא אֶל־ הַהֵיכָ֖ל וָחָ֑י לֹ֖א אָבֽוֹא׃
L04 Ne6_11 וָ/אֹמְרָ֗/ה הַ/אִ֤ישׁ כָּמ֙וֹ/נִי֙ יִבְרָ֔ח וּ/מִ֥י כָמ֛וֹ/נִי אֲשֶׁר־ יָב֥וֹא אֶל־ הַ/הֵיכָ֖ל וָ/חָ֑י לֹ֖א אָבֽוֹא׃
L05 Ne6_11 wa•'o•me•<Ra>, ha•'<Isz> ka•<Mo>•ni jiw•<Rach>, u•<Mi> cha•<Mo>•ni a•<szer>- ja•<wo> el- ha•he•<Chal> wa•<Chai>; lo a•<wo>.
L06Ne6_11 H0559 H0376 H3644 H1272 H4310 H3644 H0834 H0935 H0413 H1964 H2425 H3808 H0935
L07 Ne6_11 answer great according to drive away any according to after abide about palace live before abide
L08 Ne6_11 odpowiedź wielki zgodnie z odpędzać każdy zgodnie z po przestrzegać o pałac żyć przed przestrzegać
L09 Ne6_11 And I said a man Should such as I flee any like I ? and who [is there] that [being] as I [am] would go into into the temple to save his life not ? I will not go in
L10 Ne6_11 A ja powiedziałem: mężczyzna Jeżeli takie jak uciec każdy jak Ja ? a kto [ma], że [jest] jak [am] pójdzie w do świątyni zachować swoje życie nie ? Nie pójdę w
L11 Ne6_11 va·'o·me·Rah, ha·'Ish ka·Mo·ni yiv·Rach, u·Mi cha·Mo·ni a·Sher- ya·Vo el- ha·hei·Chal va·Chai; lo a·Vo.
L12 Ne6_11 wa om ra ha isz Ka mo ni jiw raH u mi cha mo ni a szer - ja wo el - ha he chal wa Haj lo a wo
L13 Ne6_11 wä´ömrâ ha´îš Kämôºnî yibräH ûmî kämôºnî ´ášer-yäbô´ ´el-hahêkäl wäHäy lö´ ´äbô´
L14 Ne6_11 3567/5298 1411/2004 54/140 40/65 156/422 55/140 3935/5499 1618/2550 3683/5500 28/80 11/17 2535/5164 1619/2550
L15 Ne6_11 And I said, Should such a man as I flee? and who [is there], that, [being] as I [am], would go into the temple to save his life? I will not go in.
L16 Ne6_11 11 And I said, <0559> (08799), Should such <03644> a man <0376> as I flee <01272> (08799)? and who is there, that, being as I am, would go <0935> (08799) into the temple <01964> to save his life <02425> (08804)? I will not go in <0935> (08799).
L17
L01 Ne6_12 Zrozumiałem H5234 bowiem, że Bóg H430 go nie posłał H7971, lecz wypowiedział H1696 to proroctwo H5016 przeciwko mnie H5921, bo został przekupiony H7936 przez Tobiasza H2900 i Sanballata H5571.
L02 Ne6_12 Przeniknąłem bowiem: Nie Bóg go posłał, lecz on wypowiedział to proroctwo o mnie, ponieważ go przekupili Tobiasz wraz z Sanballatem.
L03 Ne6_12 וָאַכִּ֕ירָה וְהִנֵּ֥ה לֹֽא־ אֱלֹהִ֖ים שְׁלָח֑וֹ כִּ֤י הַנְּבוּאָה֙ דִּבֶּ֣ר עָלַ֔י וְטוֹבִיָּ֥ה וְסַנְבַלַּ֖ט שְׂכָרֽוֹ׃
L04 Ne6_12 וָ/אַכִּ֕ירָ/ה וְ/הִנֵּ֥ה לֹֽא־ אֱלֹהִ֖ים שְׁלָח֑/וֹ כִּ֤י הַ/נְּבוּאָה֙ דִּבֶּ֣ר עָלַ֔/י וְ/טוֹבִיָּ֥ה וְ/סַנְבַלַּ֖ט שְׂכָרֽ/וֹ׃
L05 Ne6_12 wa•'ak•<Ki>•ra we•hin•<Ne> lo- E•lo•<Him> sze•la•<Cho>; ki han•ne•wu•'<A dib•<Ber> 'a•<Lai>, we•toi•<ja> we•san•wal•<Lat> se•cha•<Ro>.
L06Ne6_12 H5234 H2009 H3808 H0430 H7971 H3588 H5016 H1696 H5921 H2900 H5571 H7936
L07 Ne6_12 acknowledge behold before angels forsake inasmuch prophecy answer above Tobiah Sanballat earn wages
L08 Ne6_12 przyznać ujrzeć przed anioły zapierać się ponieważ proroctwo odpowiedź powyżej Tobiasz Sanballat zarabiać zarobki
L09 Ne6_12 And lo I perceived surely not that God had not sent for this prophecy him but that he pronounced against against me for Tobiah and Sanballat had hired
L10 Ne6_12 A oto ujrzałem na pewno nie że Bóg gdyby nie wysłał dla to proroctwo go, ale on wymawia przed przeciwko mnie przez Tobiasza i Sanballat był zatrudniony
L11 Ne6_12 va·'ak·Ki·rah ve·hin·Neh lo- E·lo·Him she·la·Cho; ki han·ne·vu·'Ah dib·Ber 'a·Lai, ve·toi·Yah ve·san·val·Lat se·cha·Ro.
L12 Ne6_12 wa aK Ki ra we hin ne lo - e lo him sze la Ho Ki han ne wu a DiB Ber a laj we to wij ja we san wal lat se cha ro
L13 Ne6_12 wä´aKKîºrâ wühinnË lö|´-´élöhîm šüläHô hannübû´â DiBBer `älay wü†ôbiyyâ wüsanballa† Sükärô
L14 Ne6_12 28/48 513/840 2536/5164 1715/2597 574/847 2281/4478 3/3 729/1142 3217/5759 8/18 8/10 14/21
L15 Ne6_12 And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
L16 Ne6_12 12 And, lo, I perceived <05234> (08686) that God <0430> had not sent <07971> (08804) him; but that he pronounced <01696> (08765) this prophecy <05016> against me: for Tobiah <02900> and Sanballat <05571> had hired <07936> (08804) him.
L17
L01 Ne6_13 On H1931 został przekupiony H7936, abym się bał H3372 i tak uczynił H6213, i zgrzeszył H2398. I oni mieli to wykorzystać, by mnie zniesławić H8034, aby mogli mnie znieważać H2778.
L02 Ne6_13 Po to został on przekupiony, abym się przeląkł i tak uczynił, i zgrzeszył. Miało im to posłużyć do zniesławienia mnie, aby mogli mnie lżyć.
L03 Ne6_13 לְמַ֤עַן שָׂכוּר֙ ה֔וּא לְמַֽעַן־ אִירָ֥א וְאֶֽעֱשֶׂה־ כֵּ֖ן וְחָטָ֑אתִי וְהָיָ֤ה לָהֶם֙ לְשֵׁ֣ם רָ֔ע לְמַ֖עַן יְחָֽרְפֽוּנִי׃ פ
L04 Ne6_13 לְמַ֤עַן שָׂכוּר֙ ה֔וּא לְמַֽעַן־ אִירָ֥א וְ/אֶֽעֱשֶׂה־ כֵּ֖ן וְ/חָטָ֑אתִי וְ/הָיָ֤ה לָ/הֶם֙ לְ/שֵׁ֣ם רָ֔ע לְמַ֖עַן יְחָֽרְפֽוּ/נִי׃ פ
L05 Ne6_13 le•<Ma>•'an sa•<Chur> <Hu>, le•ma•'an- 'i•<Ra> we•'e•'e•se ken we•cha•<Ta>•ti; we•ha•<ja> la•<Hem> le•<szem> <Ra>', le•<Ma>•'an je•<Cha>•re•<Fu>•ni. <Pe>
L06Ne6_13 H4616 H7936 H1931 H4616 H3372 H6213 H3651 H2398 H1961 H1992 H8034 H7451 H4616 H2778
L07 Ne6_13 because of earn wages he because of affright accomplish after that cleanse become like base adversity because of betroth
L08 Ne6_13 z powodu zarabiać zarobki on z powodu affright zrealizować po tym oczyścić zostać jak podstawa przeciwność losu z powodu zaręczać
L09 Ne6_13 this Therefore [was] he hired he reason that I should be afraid and do so accordingly and sin have like report and [that] they might have [matter] for an evil order that they might reproach
L10 Ne6_13 to Dlatego też [jest] on zatrudniony on powód że powinienem się bać i to odpowiednio i grzech mieć jak sprawozdania i [że] one mogą mieć [sprawę] dla zła zamówienie że mogą wyrzucać
L11 Ne6_13 le·Ma·'an sa·Chur Hu, le·ma·'an- 'i·Ra ve·'e·'e·seh- ken ve·cha·Ta·ti; ve·ha·Yah la·Hem le·Shem Ra', le·Ma·'an ye·Cha·re·Fu·ni. Peh
L12 Ne6_13 le ma an sa chur hu le ma an - i ra we e e se - Ken we Ha ta ti we ha ja la hem le szem ra le ma an je Har fu ni P
L13 Ne6_13 lümaº`an Säkûr hû´ lüma|`an-´îrä´ wü´e|`éSè-Kën wüHä†äº´tî wühäyâ lähem lüšëm rä` lümaº`an yüHä|rpûºnî P
L14 Ne6_13 128/272 15/21 1230/1867 129/272 176/328 1740/2617 349/767 149/236 2239/3546 421/820 540/864 258/665 130/272 17/41
L15 Ne6_13 Therefore [was] he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and [that] they might have [matter] for an evil report, that they might reproach me.
L16 Ne6_13 13 Therefore was he hired <07936> (08803), that I should be afraid <03372> (08799), and do so <06213> (08799), and sin <02398> (08804), and that they might have matter for an evil <07451> report <08034>, that they might reproach <02778> (08762) me.
L17
L01 Ne6_14 Nie zapomnij H2142, Boże H430 mój, Tobiaszowi H2900 i Sanballatowi H5571 tych uczynków H4639 ich, jak również prorokini H5031 Noadii H5129 i innym prorokom H5030, którzy chcieli mnie przestraszyć H3372.
L02 Ne6_14 Nie zapomnij, Boże mój, Tobiaszowi i Sanballatowi tych uczynków ich, jak również prorokini Noadii i innym prorokom, którzy chcieli mnie przestraszyć.
L03 Ne6_14 זָכְרָ֧ה אֱלֹהַ֛י לְטוֹבִיָּ֥ה וּלְסַנְבַלַּ֖ט כְּמַעֲשָׂ֣יו אֵ֑לֶּה וְגַ֨ם לְנוֹעַדְיָ֤ה הַנְּבִיאָה֙ וּלְיֶ֣תֶר הַנְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ מְיָֽרְאִ֥ים אוֹתִֽי׃
L04 Ne6_14 זָכְרָ֧/ה אֱלֹהַ֛/י לְ/טוֹבִיָּ֥ה וּ/לְ/סַנְבַלַּ֖ט כְּ/מַעֲשָׂ֣י/ו אֵ֑לֶּה וְ/גַ֨ם לְ/נוֹעַדְיָ֤ה הַ/נְּבִיאָה֙ וּ/לְ/יֶ֣תֶר הַ/נְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ מְיָֽרְאִ֥ים אוֹתִֽ/י׃
L05 Ne6_14 za•che•<Ra> 'e•lo•<Hai> le•toi•<ja> u•le•san•wal•<Lat> ke•ma•'a•<Saw> '<El>•le; we•<Gam> le•no•'ad•<ja> han•ne•wi•'<A u•le•<je>•ter han•ne•wi•'<Im>, 'a•<szer> ha•<ju> me•ja•re•'<Im> o•<Ti>.
L06Ne6_14 H2142 H0430 H2900 H5571 H4639 H0428 H1571 H5129 H5031 H3499 H5030 H0834 H1961 H3372 H0853
L07 Ne6_14 burn angels Tobiah Sanballat act another again Noadiah prophetess abundant prophecy after become affright
L08 Ne6_14 palić anioły Tobiasz Sanballat działać inny ponownie Noadiah prorokini obfity proroctwo po zostać affright
L09 Ne6_14 think My God thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works to these and also Noadiah and on the prophetess and the rest of the prophets who were to that would have put me in fear
L10 Ne6_14 myśleć Mój Bóg ty na Tobiasza i Sanballat zgodnie z tymi ich dzieł do nich a także Noadiah i prorokini i reszta z proroków kto miały które wprowadziły mnie w strachu
L11 Ne6_14 za·che·Rah 'e·lo·Hai le·toi·Yah u·le·san·val·Lat ke·ma·'a·Sav 'El·leh; ve·Gam le·no·'ad·Yah han·ne·vi·'Ah u·le·Ye·ter han·ne·vi·'Im, 'a·Sher ha·Yu me·ya·re·'Im o·Ti.
L12 Ne6_14 zoch ra e lo haj le to wij ja u le san wal lat Ke ma a saw el le we gam le no ad ja han ne wi a u le je ter han ne wi im a szer ha ju me ja rim o ti
L13 Ne6_14 zokrâ ´élöhay lü†ôbiyyâ ûlüsanballa† Küma`áSäyw ´ëºllè wügam lünô`adyâ hannübî´â ûlüyeºter hannübî´îm ´ášer häyû müyä|r´îm ´ôtî
L14 Ne6_14 73/229 1716/2597 9/18 9/10 105/235 527/745 435/768 2/2 5/6 75/100 144/314 3936/5499 2240/3546 177/328 8429/11047
L15 Ne6_14 My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
L16 Ne6_14 14 My God <0430>, think <02142> (08798) thou upon Tobiah <02900> and Sanballat <05571> according to these their works <04639>, and on the prophetess <05031> Noadiah <05129>, and the rest <03499> of the prophets <05030>, that would have put me in fear <03372> (08764).
L17
L01 Ne6_15 I mur H2346 został ukończony H7999 dwudziestego piątego H6242 H2568 dnia miesiąca Elul H435, po pięćdziesięciu dwóch H2572 H8147 dniach H3117.
L02 Ne6_15 I mur został wykończony dwudziestego piątego dnia miesiąca Elul, po pięćdziesięciu dwóch dniach.
L03 Ne6_15 וַתִּשְׁלַם֙ הַֽחוֹמָ֔ה בְּעֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה לֶאֱל֑וּל לַחֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנַ֖יִם יֽוֹם׃ פ
L04 Ne6_15 וַ/תִּשְׁלַם֙ הַֽ/חוֹמָ֔ה בְּ/עֶשְׂרִ֥ים וַ/חֲמִשָּׁ֖ה לֶ/אֱל֑וּל לַ/חֲמִשִּׁ֥ים וּ/שְׁנַ֖יִם יֽוֹם׃ פ
L05 Ne6_15 wat•tisz•<Lam> ha•cho•<Ma>, be•'es•<Rim> wa•cha•misz•<sza> le•'e•<Lul>; la•cha•misz•<szim> u•sze•<Na>•jim <jom>. <Pe>
L06Ne6_15 H7999 H2346 H6242 H2568 H0435 H2572 H8147 H3117
L07 Ne6_15 make amends wall score fif Elul fifty both age
L08 Ne6_15 zadośćuczynić ściana wynik FIF Elul pięćdziesiąt zarówno wiek
L09 Ne6_15 was finished So the wall in the twenty and fifth [day] of [the month] Elul in fifty and two days
L10 Ne6_15 została zakończona Tak więc ściana w XXI wieku i piąty [Dni] z [miesiąca] Elul w pięćdziesięciu i dwa dni
L11 Ne6_15 vat·tish·Lam ha·cho·Mah, be·'es·Rim va·cha·mish·Shah le·'e·Lul; la·cha·mish·Shim u·she·Na·yim Yom. Peh
L12 Ne6_15 waT Tisz lam ha Ho ma Be es rim wa Ha misz sza le e lul la Ha misz szim u sze na jim jom P
L13 Ne6_15 waTTišlam ha|Hômâ Bü`eSrîm waHámiššâ le´élûl laHámiššîm ûšünaºyim yôm P
L14 Ne6_15 47/116 68/133 243/315 258/342 1/1 138/163 630/768 1382/2302
L15 Ne6_15 So the wall was finished in the twenty and fifth [day] of [the month] Elul, in fifty and two days.
L16 Ne6_15 15 So the wall <02346> was finished <07999> (08799) in the twenty <06242> and fifth <02568> day of the month] Elul <0435>, in fifty <02572> and two <08147> days <03117>.
L17
L01 Ne6_16 Gdy to usłyszeli H8085 wszyscy H3605 nieprzyjaciele H341 nasi i gdy wszystkie H3605 okoliczne H5439 narody H1471 to zobaczyły, upadli H5307 w oczach H5869 własnych i poznali H3045, że to dzieło H4399 zostało wykonane H6213 przez H4480 H854 naszego Boga H430.
L02 Ne6_16 Gdy to usłyszeli wszyscy nieprzyjaciele nasi i gdy wszyscy nasi sąsiedzi pogańscy to ujrzeli, wydało się im to czymś bardzo dziwnym i zrozumieli, że dzieło to zostało wykonane przez naszego Boga.
L03 Ne6_16 וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ כָּל־ א֣וֹיְבֵ֔ינוּ וַיִּֽרְא֗וּ כָּל־ הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר סְבִֽיבֹתֵ֔ינוּ וַיִּפְּל֥וּ מְאֹ֖ד בְּעֵינֵיהֶ֑ם וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י מֵאֵ֣ת אֱלֹהֵ֔ינוּ נֶעֶשְׂתָ֖ה הַמְּלָאכָ֥ה הַזֹּֽאת׃
L04 Ne6_16 וַ/יְהִ֗י כַּ/אֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ כָּל־ א֣וֹיְבֵ֔י/נוּ וַ/יִּֽרְא֗וּ כָּל־ הַ/גּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר סְבִֽיבֹתֵ֔י/נוּ וַ/יִּפְּל֥וּ מְאֹ֖ד בְּ/עֵינֵי/הֶ֑ם וַ/יֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י מֵ/אֵ֣ת אֱלֹהֵ֔י/נוּ נֶעֶשְׂתָ֖ה הַ/מְּלָאכָ֥ה הַ/זֹּֽאת׃
L05 Ne6_16 waj•<Hi>, ka•'a•<szer> sza•me•'<U> kol- 'oj•<we>•nu, wai•jir•'<U>, kol- hag•go•<jim> 'a•<szer> se•wi•wo•<Te>•nu, wai•jip•pe•<Lu> me•'<Od> be•'e•ne•<Hem>; wai•<je>•de•'<U>, ki me•'<Et> 'e•lo•<He>•nu, ne•'es•<Ta> ham•me•la•<Cha> haz•<Zot>.
L06Ne6_16 H1961 H0834 H8085 H3605 H0341 H7200 H3605 H1471 H0834 H5439 H5307 H3966 H5869 H3045 H3588 H0854 H0430 H6213 H4399 H2063
L07 Ne6_16 become after attentively all manner enemy advise self all manner Gentile after place cast down diligently affliction acknowledge inasmuch against angels accomplish business likewise
L08 Ne6_16 zostać po uważnie wszelkiego rodzaju wróg doradzać siebie wszelkiego rodzaju Gentile po miejsce zrzucony pilnie nieszczęście przyznać ponieważ przed anioły zrealizować biznes podobnie
L09 Ne6_16 become after heard all And it came to pass that when all our enemies saw and all [thereof] and all the heathen after that [were] about us cast down [these things] they were much in their own eyes for they perceived for for of our God was wrought that this work likewise
L10 Ne6_16 zostać po słychać wszystko I stało się, że kiedy wszyscy nasi wrogowie zobaczył i wszystko [Jego] i wszystko poganie po że [były] o nas zrzucony [Te rzeczy] były znacznie w ich własnych oczach bo postrzegane dla dla naszego Boga zostało obrobione że ta praca podobnie
L11 Ne6_16 vay·Hi, ka·'a·Sher sha·me·'U kol- 'oy·Vei·nu, vai·yir·'U, kol- hag·go·Yim 'a·Sher se·vi·vo·Tei·nu, vai·yip·pe·Lu me·'Od be·'ei·nei·Hem; vai·Ye·de·'U, ki me·'Et 'e·lo·Hei·nu, ne·'es·Tah ham·me·la·Chah haz·Zot.
L12 Ne6_16 wa je hi Ka a szer sza mu Kol - oj we nu waj ji ru Kol - haG Go jim a szer se wi wo te nu waj jiP Pe lu me od Be e ne hem waj je du Ki me et e lo he nu ne es ta ham me la cha haz zot
L13 Ne6_16 wayühî Ka´ášer šä|m`û Kol-´ôºybêºnû wayyi|r´û Kol-haGGôyìm ´ášer sübî|bötêºnû wayyiPPülû mü´öd Bü`ênêhem wayyëºd`û më´ët ´élöhêºnû ne`eStâ hammülä´kâ hazzö´t
L14 Ne6_16 2241/3546 3937/5499 570/1154 3365/5415 138/280 740/1296 3366/5415 166/555 3938/5499 147/333 205/434 206/300 472/878 392/934 2282/4478 533/808 1717/2597 1741/2617 139/167 350/603
L15 Ne6_16 And it came to pass, that when all our enemies heard [thereof], and all the heathen that [were] about us saw [these things], they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.
L16 Ne6_16 16 And it came to pass, that when all our enemies <0341> (08802) heard <08085> (08804) thereof, and all the heathen <01471> that were about us <05439> saw <07200> (08799) these things, they were much <03966> cast down <05307> (08799) in their own eyes <05869>: for they perceived <03045> (08799) that this work <04399> was wrought <06213> (08738) of our God <0430>.
L17
L01 Ne6_17 W tych H1992 dniach H3117 również możni H2715 z Judy H3063 często wysyłali H7235 listy H107 do Tobiasza H2900, a i listy H107 Tobiasza H2900 przychodziły H935 do nich.
L02 Ne6_17 Prócz tego w owych dniach możni żydowscy często wysyłali listy do Tobiasza, a także listy Tobiasza przychodziły do nich;
L03 Ne6_17 גַּ֣ם ׀ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם מַרְבִּ֞ים חֹרֵ֤י יְהוּדָה֙ אִגְּרֹ֣תֵיהֶ֔ם הוֹלְכ֖וֹת עַל־ טוֹבִיָּ֑ה וַאֲשֶׁ֥ר לְטוֹבִיָּ֖ה בָּא֥וֹת אֲלֵיהֶֽם׃
L04 Ne6_17 גַּ֣ם ׀ בַּ/יָּמִ֣ים הָ/הֵ֗ם מַרְבִּ֞ים חֹרֵ֤י יְהוּדָה֙ אִגְּרֹ֣תֵי/הֶ֔ם הוֹלְכ֖וֹת עַל־ טוֹבִיָּ֑ה וַ/אֲשֶׁ֥ר לְ/טוֹבִיָּ֖ה בָּא֥וֹת אֲלֵי/הֶֽם׃
L05 Ne6_17 gam bai•ja•<Mim> ha•<Hem>, mar•<Bim> cho•<Re> je•hu•<Da> 'ig•ge•<Ro>•te•<Hem>, hol•<Chot> al- toi•<jah>; wa•'a•<szer> le•toi•<ja> ba•'ot 'a•le•<Hem>.
L06Ne6_17 H1571 H3117 H1992 H7235 H2715 H3063 H0107 H1980 H5921 H2900 H0834 H2900 H0935 H0413
L07 Ne6_17 again age like abundance noble Judah letter along above Tobiah after Tobiah abide about
L08 Ne6_17 ponownie wiek jak obfitość szlachetny Juda list wzdłuż powyżej Tobiasz po Tobiasz przestrzegać o
L09 Ne6_17 Also Moreover in those days those many the nobles of Judah letters sent unto unto Tobiah and and [the letters] of Tobiah came to him
L10 Ne6_17 Również Ponadto w tych dniach osób wiele szlachta Judy Litery wysłany do do Tobiasza i i [litery] Tobijaszowych przyszedł dla niego
L11 Ne6_17 gam bai·ya·Mim ha·Hem, mar·Bim cho·Rei ye·hu·Dah 'ig·ge·Ro·tei·Hem, hol·Chot al- toi·Yah; va·'a·Sher le·toi·Yah ba·'ot 'a·lei·Hem.
L12 Ne6_17 Gam Baj ja mim ha hem mar Bim Ho re je hu da iG Ge ro te hem hol chot al - to wij ja wa a szer le to wij ja Ba ot a le hem
L13 Ne6_17 Gam Bayyämîm hähëm marBîm Hörê yühûdâ ´iGGüröºtêheºm hôlkôt `al-†ôbiyyâ wa´ášer lü†ôbiyyâ Bä´ôt ´álêhem
L14 Ne6_17 436/768 1383/2302 422/820 118/226 7/13 488/818 7/10 1029/1542 3218/5759 10/18 3939/5499 11/18 1620/2550 3684/5500
L15 Ne6_17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and [the letters] of Tobiah came unto them.
L16 Ne6_17 17 Moreover in those days <03117> the nobles <02715> of Judah <03063> sent <01980> (08802) many <07235> (08688) letters <0107> unto Tobiah <02900>, and the letters of Tobiah <02900> came <0935> (08802) unto them.
L17
L01 Ne6_18 Wielu H7227 bowiem w Judzie H3063 było z nim związanych przysięgą H7621, ponieważ był on zięciem H2860 Szekaniasza H7935, syna H1121 Aracha H733, a syn H1121 jego Jochanan H3076 poślubił H3947 córkę H1323 Meszullama H4918, syna H1121 Berekiasza H1296.
L02 Ne6_18 albowiem wielu w Judzie było z nim związanych przysięgą, gdyż był on zięciem Szekaniasza, syna Aracha, a syn jego Jochanan poślubił córkę Meszullama, syna Berekiasza.
L03 Ne6_18 כִּי־ רַבִּ֣ים בִּֽיהוּדָ֗ה בַּעֲלֵ֤י שְׁבוּעָה֙ ל֔וֹ כִּי־ חָתָ֥ן ה֖וּא לִשְׁכַנְיָ֣ה בֶן־ אָרַ֑ח וִֽיהוֹחָנָ֣ן בְּנ֔וֹ לָקַ֕ח אֶת־ בַּת־ מְשֻׁלָּ֖ם בֶּ֥ן בֶּֽרֶכְיָֽה׃
L04 Ne6_18 כִּי־ רַבִּ֣ים בִּֽ/יהוּדָ֗ה בַּעֲלֵ֤י שְׁבוּעָה֙ ל֔/וֹ כִּי־ חָתָ֥ן ה֖וּא לִ/שְׁכַנְיָ֣ה בֶן־ אָרַ֑ח וִֽ/יהוֹחָנָ֣ן בְּנ֔/וֹ לָקַ֕ח אֶת־ בַּת־ מְשֻׁלָּ֖ם בֶּ֥ן בֶּֽרֶכְיָֽה׃
L05 Ne6_18 ki- rab•<Bim> bi•hu•<Da>, ba•'a•<Le> sze•wu•'<A lo, ki- cha•<Tan> hu lisz•chan•<ja> wen- 'a•<Rach>; wi•ho•cha•<Nan> be•<No>, la•<Kach> et- bat- me•szul•<Lam> ben <Be>•rech•<jah>.
L06Ne6_18 H3588 H7227 H3063 H1167 H7621 H0000 H3588 H2860 H1931 H7935 H1121 H0733 H3076 H1121 H3947 H0853 H1323 H4918 H1121 H1296
L07 Ne6_18 inasmuch in abundance Judah archer curse inasmuch bridegroom he Shecaniah afflicted Arach Jehohanan afflicted accept apple Meshullam afflicted Berachiah
L08 Ne6_18 ponieważ w obfitości Juda łucznik przeklinać ponieważ oblubieniec on Szekaniasza dotknięty Arach Jochanan dotknięty przyjąć jabłko Meszullam dotknięty Berachiah
L09 Ne6_18 because For [there were] many in Judah were bound oath because unto him because he [was] the son in law he of Shechaniah the son of Arah Johanan and his son had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah
L10 Ne6_18 bo Dla [było] wielu w Judzie były związane przysięga bo mu, bo [było] zięciem on z Shechaniah syn z Aracha Johanan i jego syn podjął córka Meszullama syn Berekiasza
L11 Ne6_18 ki- rab·Bim bi·hu·Dah, ba·'a·Lei she·vu·'Ah lo, ki- cha·Tan hu lish·chan·Yah ven- 'a·Rach; vi·ho·cha·Nan be·No, la·Kach et- bat- me·shul·Lam ben Be·rech·Yah.
L12 Ne6_18 Ki - raB Bim Bi hu da Ba a le sze wu a lo Ki - Ha tan hu lisz chan ja wen - a raH wi ho Ha nan Be no la qaH et - Bat - me szul lam Ben Be rech ja
L13 Ne6_18 Kî-raBBîm Bî|hûdâ Ba`álê šübû`â Kî-Hätän hû´ liškanyâ ben-´äraH wî|hôHänän Bünô läqaH ´et-Bat-müšulläm Ben Be|rekyâ
L14 Ne6_18 2283/4478 167/462 489/818 51/84 20/30 4123/6522 2284/4478 11/20 1231/1867 9/10 3879/4921 3/4 9/11 3880/4921 725/964 8430/11047 388/588 16/25 3881/4921 9/11
L15 Ne6_18 For [there were] many in Judah sworn unto him, because he [was] the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
L16 Ne6_18 18 For there were many <07227> in Judah <03063> sworn <01167> <07621> unto him, because he was the son in law <02860> of Shechaniah <07935> the son <01121> of Arah <0733>; and his son <01121> Johanan <03076> had taken <03947> (08804) the daughter <01323> of Meshullam <04918> the son <01121> of Berechiah <01296>.
L17
L01 Ne6_19 Również H1571 dobre H2896 wieści H1697 o H5921 nim H1992 mnie H413 opowiadano, H559 a H853 wypowiedzi H1697 moje H589 jemu H413 donoszono. H3318 I H853 listy H107 wysyłał H7971 Tobiasz, H2900 aby H4616 mię H589 zastraszyć. H3372
L02 Ne6_19 Również dobre wieści o nim mnie opowiadano, a wypowiedzi moje jemu donoszono. I listy wysyłał Tobiasz, aby mię zastraszyć.
L03 Ne6_19 גַּ֣ם טוֹבֹתָ֗יו הָי֤וּ אֹמְרִים֙ לְפָנַ֔י וּדְבָרַ֕י הָי֥וּ מוֹצִיאִ֖ים ל֑וֹ אִגְּר֛וֹת שָׁלַ֥ח טוֹבִיָּ֖ה לְיָֽרְאֵֽנִי׃
L04 Ne6_19 גַּ֣ם טוֹבֹתָ֗י/ו הָי֤וּ אֹמְרִים֙ לְ/פָנַ֔/י וּ/דְבָרַ֕/י הָי֥וּ מוֹצִיאִ֖ים ל֑/וֹ אִגְּר֛וֹת שָׁלַ֥ח טוֹבִיָּ֖ה לְ/יָֽרְאֵֽ/נִי׃
L05 Ne6_19 gam to•<Taw>, ha•<ju> 'o•me•<Rim> le•fa•<Nai>, u•de•wa•<Rai> ha•<ju> mo•ci•'<Im> lo; ig•ge•<Rot> sza•<Lach> toi•<ja> le•<ja>•re•'<E>•ni.
L06Ne6_19 H1571 H2896 H1961 H0559 H6440 H1697 H1961 H3318 H0000 H0107 H7971 H2900 H3372
L07 Ne6_19 again beautiful become answer accept act become after letter forsake Tobiah affright
L08 Ne6_19 ponownie piękny zostać odpowiedź przyjąć działać zostać po list zapierać się Tobiasz affright
L09 Ne6_19 Moreover his good deeds become Also they reported before my words become me and uttered letters sent to him [And] Tobiah to put me in fear
L10 Ne6_19 Ponadto jego dobre uczynki zostać Również one zgłaszane przed moje słowa zostać mi i wygłosił Litery wysłany do niego [A] Tobiasz umieścić mnie w strachu
L11 Ne6_19 gam too·Tav, ha·Yu 'o·me·Rim le·fa·Nai, u·de·va·Rai ha·Yu mo·tzi·'Im lo; ig·ge·Rot sha·Lach toi·Yah le·Ya·re·'E·ni.
L12 Ne6_19 Gam to wo taw ha ju om rim le fa naj u de wa raj ha ju mo ci im lo iG Ge rot sza laH to wij ja le ja re ni
L13 Ne6_19 Gam †ôbötäyw häyû ´ömrîm lüpänay ûdübäray häyû môcî´îm ´iGGürôt šälaH †ôbiyyâ lüyä|r´ëºnî
L14 Ne6_19 437/768 251/561 2242/3546 3568/5298 1320/2127 830/1428 2243/3546 726/1060 4124/6522 8/10 575/847 12/18 178/328
L15 Ne6_19 Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. [And] Tobiah sent letters to put me in fear.
L16 Ne6_19 19 Also they reported <0559> (08802) his good deeds <02896> before <06440> me, and uttered <03318> (08688) my words <01697> to him. And Tobiah <02900> sent <07971> (08804) letters <0107> to put me in fear <03372> (08763).