Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Ez17

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ez16 Ez18

Filtruj wiersze:

L01 Ez17_1 Pan H3068 skierował H1961 do H413 mnie H589 te H428 słowa H1697:
L02 Ez17_1 Pan skierował do mnie te słowa:
L03 Ez17_1 וַיְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
L04 Ez17_1 וַ/יְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥/י לֵ/אמֹֽר׃
L05 Ez17_1 waj•<Hi> de•war- <jah>•we 'e•<Lai> le•<Mor>.
L06Ez17_1 H1961 H1697 H3068 H0413 H0559
L07 Ez17_1 become act Jehovah about answer
L08 Ez17_1 zostać działać Jahwe o odpowiedź
L09 Ez17_1 came And the word of the LORD to me came unto me saying
L10 Ez17_1 przyszedł I słowo Pana do mnie przyszedł do mnie mówiąc:
L11 Ez17_1 vay·Hi de·var- Yah·weh 'e·Lai le·Mor.
L12 Ez17_1 wa je hi de war - jhwh(a do naj) e laj le mor
L13 Ez17_1 wayühî dübar-yhwh(´ädönäy) ´ëlay lë´mör
L14 Ez17_1 3083/3546 1305/1428 5609/6220 4916/5500 4731/5298
L15 Ez17_1 And the word of the LORD came unto me, saying,
L16 Ez17_1 1 And the word <01697> of the LORD <03068> came unto me, saying <0559> (08800),
L17
L01 Ez17_2 Synu H1121 człowieczy H120, zadaj H2330 zagadkę H2420 i H1697 opowiedz H4911 przypowieść H4912 domowi H1004 izraelskiemu H3478.
L02 Ez17_2 Synu człowieczy, zadaj zagadkę i opowiedz przypowieść domowi izraelskiemu.
L03 Ez17_2 בֶּן־ אָדָ֕ם ח֥וּד חִידָ֖ה וּמְשֹׁ֣ל מָשָׁ֑ל אֶל־ בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Ez17_2 בֶּן־ אָדָ֕ם ח֥וּד חִידָ֖ה וּ/מְשֹׁ֣ל מָשָׁ֑ל אֶל־ בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Ez17_2 ben- 'a•<Dam> chud chi•<Da> u•me•<szol> ma•<szal>; el- bet jis•ra•'<El>.
L06Ez17_2 H1121 H0120 H2330 H2420 H4911 H4912 H0413 H1004 H3478
L07 Ez17_2 afflicted person put forth dark saying be like byword about court Israel
L08 Ez17_2 dotknięty osoba mobilizować ciemny mówiąc być jak synonim o sąd Izrael
L09 Ez17_2 Son of man put forth a riddle and speak a parable to unto the house of Israel
L10 Ez17_2 Syn człowieka mobilizować zagadka i mówić przypowieść do do domu Izraela
L11 Ez17_2 ben- 'a·Dam chud chi·Dah u·me·Shol ma·Shal; el- beit Yis·ra·'El.
L12 Ez17_2 Ben - a dam Hud Hi da u me szol ma szal el - Bet jis ra el
L13 Ez17_2 Ben-´ädäm Hûd Hîdâ ûmüšöl mäšäl ´el-Bêt yiSrä´ël
L14 Ez17_2 4684/4921 438/552 4/4 15/17 13/17 32/38 4917/5500 1808/2052 2267/2505
L15 Ez17_2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
L16 Ez17_2 2 Son <01121> of man <0120>, put forth <02330> (08798) a riddle <02420>, and speak <04911> (08798) a parable <04912> unto the house <01004> of Israel <03478>;
L17
L01 Ez17_3 Powiesz H559: Tak H3541 mówi H559 Pan H136 Bóg H3069: Orzeł H5404 wielki H1419, o skrzydłach H3671 rozłożystych H1419 i H750 długich H83 piórach H5133, pokryty H4392 pstrym H7553 pierzem H5133, przyleciał H935 nad H413 Liban H3844 i H3947 zabrał H3947 wierzchołek H6788 cedru H730.
L02 Ez17_3 Powiesz: Tak mówi Pan Bóg: Orzeł wielki, o skrzydłach rozłożystych i długich piórach, pokryty pstrym pierzem, przyleciał nad Liban i zabrał wierzchołek cedru.
L03 Ez17_3 וְאָמַרְתָּ֞ כֹּה־ אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הַנֶּ֤שֶׁר הַגָּדוֹל֙ גְּד֤וֹל הַכְּנָפַ֙יִם֙ אֶ֣רֶךְ הָאֵ֔בֶר מָלֵא֙ הַנּוֹצָ֔ה אֲשֶׁר־ ל֖וֹ הָֽרִקְמָ֑ה בָּ֚א אֶל־ הַלְּבָנ֔וֹן וַיִּקַּ֖ח אֶת־ צַמֶּ֥רֶת הָאָֽרֶז׃
L04 Ez17_3 וְ/אָמַרְתָּ֞ כֹּה־ אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֗ה הַ/נֶּ֤שֶׁר הַ/גָּדוֹל֙ גְּד֤וֹל הַ/כְּנָפַ֙יִם֙ אֶ֣רֶךְ הָ/אֵ֔בֶר מָלֵא֙ הַ/נּוֹצָ֔ה אֲשֶׁר־ ל֖/וֹ הָֽ/רִקְמָ֑ה בָּ֚א אֶל־ הַ/לְּבָנ֔וֹן וַ/יִּקַּ֖ח אֶת־ צַמֶּ֥רֶת הָ/אָֽרֶז׃
L05 Ez17_3 we•'a•mar•<Ta> ko- 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we han•<Ne>•szer hag•ga•dOl ge•<Dol> hak•ke•na•<Fa>•jim '<E>•rech ha•'<E>•wer, ma•<Le> han•no•<ca>, a•<szer>- lo ha•rik•<Ma>; ba el- hal•le•wa•<Non>, wai•jik•<Kach> et- cam•<Me>•ret ha•'<A>•rez.
L06Ez17_3 H0559 H3541 H0559 H0136 H3069 H5404 H1419 H1419 H3671 H0750 H0083 H4392 H5133 H0834 H0000 H7553 H0935 H0413 H3844 H3947 H0853 H6788 H0730
L07 Ez17_3 answer such answer my Lord God eagle aloud aloud bird long-suffering wing fullness feather after broidered abide about Lebanon accept highest branch cedar
L08 Ez17_3 odpowiedź taki odpowiedź Panie mój Bóg orzeł głośno głośno ptak wytrzymały skrzydło pełnia pióro po broidered przestrzegać o Liban przyjąć Najwyższa gałąź cedr
L09 Ez17_3 And say Thus Thus saith the Lord GOD eagle A great with great wings long pinions full of feathers after which had divers colours came to unto Lebanon and took the highest branch of the cedar
L10 Ez17_3 I powiedzieć, Tak więc Tak mówi Pan BÓG orzeł Wielki z wielkim skrzydełka długo Koła zębate pełny z piór po który miał nurków kolorów przyszedł do do Libanu i wziął Najwyższa gałąź z cedru
L11 Ez17_3 ve·'a·mar·Ta koh- 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh han·Ne·sher hag·ga·dOl ge·Dol hak·ke·na·Fa·yim 'E·rech ha·'E·ver, ma·Le han·no·Tzah, a·Sher- lo ha·rik·Mah; ba el- hal·le·va·Non, vai·yik·Kach et- tzam·Me·ret ha·'A·rez.
L12 Ez17_3 we a mar Ta Ko - a mar a do naj jhwh(e lo him) han ne szer haG Ga dol Ge dol haK Ke na fa jim e rech ha e wer ma le han no ca a szer - lo ha riq ma Ba el - hal le wa non waj jiq qaH et - cam me ret ha a rez
L13 Ez17_3 wü´ämarTä Kò-´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) hanneºšer haGGädôl Güdôl haKKünäpaºyim ´eºrek hä´ëºber mälë´ hannôcâ ´ášer-lô hä|riqmâ Bä´ ´el-hallübänôn wayyiqqaH ´et-cammeºret hä´äºrez
L14 Ez17_3 4732/5298 429/576 4733/5298 238/448 403/608 21/26 446/527 447/527 94/107 12/15 3/3 52/55 3/4 5077/5499 5851/6522 8/12 2270/2550 4918/5500 60/71 894/964 10235/11047 1/5 62/70
L15 Ez17_3 And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:
L16 Ez17_3 3 And say <0559> (08804), Thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; A great <01419> eagle <05404> with great <01419> wings <03671>, longwinged <083> <0750>, full <04392> of feathers <05133>, which had divers colours <07553>, came <0935> (08804) unto Lebanon <03844>, and took <03947> (08799) the highest branch <06788> of the cedar <0730>:
L17
L01 Ez17_4 Ułamał H6998 koniec H7218 jego H2004 pędów H3242, zaniósł H935 do H413 kraju H776 kupieckiego H3667 i H7760 złożył H7760 go H1931 w mieście H5892 handlowym H7402.
L02 Ez17_4 Ułamał koniec jego pędów, zaniósł do kraju kupieckiego i złożył go w mieście handlowym.
L03 Ez17_4 אֵ֛ת רֹ֥אשׁ יְנִֽיקוֹתָ֖יו קָטָ֑ף וַיְבִיאֵ֙הוּ֙ אֶל־ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בְּעִ֥יר רֹכְלִ֖ים שָׂמֽוֹ׃
L04 Ez17_4 אֵ֛ת רֹ֥אשׁ יְנִֽיקוֹתָ֖י/ו קָטָ֑ף וַ/יְבִיאֵ֙/הוּ֙ אֶל־ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בְּ/עִ֥יר רֹכְלִ֖ים שָׂמֽ/וֹ׃
L05 Ez17_4 'et rosz je•ni•ko•<Taw> ka•<Taf>; waj•wi•'<E>•hu el- '<E>•rec ke•<Na>•'an, be•'<Ir> ro•che•<Lim> sa•<Mo>.
L06Ez17_4 H0853 H7218 H3242 H6998 H0935 H0413 H0776 H3667 H5892 H7402 H7760
L07 Ez17_4 band young twig crop off abide about common Canaan Ai merchant appoint
L08 Ez17_4 pasmo Młody gałązka przyciąć off przestrzegać o wspólny Canaan Ai kupiec powołać
L09 Ez17_4 the top of his young twigs He cropped off and carried to it into a land of traffick it in a city of merchants he set
L10 Ez17_4 top swoich młodych gałązek On przycięte off i prowadzone do go na ziemi z traffick to w mieście sklepów on ustawiony
L11 Ez17_4 'et rosh ye·ni·ko·Tav ka·Taf; vay·vi·'E·hu el- 'E·retz ke·Na·'an, be·'Ir ro·che·Lim sa·Mo.
L12 Ez17_4 et rosz je ni qo taw qa taf wa je wi e hu el - e rec Ke na an Be ir roch lim sa mo
L13 Ez17_4 ´ët rö´š yünî|qôtäyw qä†äp wayübî´ëºhû ´el-´eºrec Künaº`an Bü`îr röklîm Sämô
L14 Ez17_4 10236/11047 546/598 1/1 4/5 2271/2550 4919/5500 2184/2502 90/93 999/1093 6/17 504/581
L15 Ez17_4 He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
L16 Ez17_4 4 He cropped off <06998> (08804) the top <07218> of his young twigs <03242>, and carried <0935> (08686) it into a land <0776> of traffick <03667>; he set <07760> (08804) it in a city <05892> of merchants <07402> (08802).
L17
L01 Ez17_5 Następnie H3947 wziął H3947 szczep H2233 z H4480 tego H776 kraju H776 i H5414 zasadził H5414 na H413 roli H7704 urodzajnej H2233, i H7760 umieścił H7760 go H1931 nad H5921 obfitymi H7227 wodami H4325, i H8362 zasadził H8362 jak H6851 wierzbę H6851,
L02 Ez17_5 Następnie wziął szczep z tego kraju i zasadził na roli urodzajnej, i umieścił go nad obfitymi wodami, i zasadził jak wierzbę,
L03 Ez17_5 וַיִּקַּח֙ מִזֶּ֣רַע הָאָ֔רֶץ וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ בִּשְׂדֵה־ זָ֑רַע קָ֚ח עַל־ מַ֣יִם רַבִּ֔ים צַפְצָפָ֖ה שָׂמֽוֹ׃
L04 Ez17_5 וַ/יִּקַּח֙ מִ/זֶּ֣רַע הָ/אָ֔רֶץ וַֽ/יִּתְּנֵ֖/הוּ בִּ/שְׂדֵה־ זָ֑רַע קָ֚ח עַל־ מַ֣יִם רַבִּ֔ים צַפְצָפָ֖ה שָׂמֽ/וֹ׃
L05 Ez17_5 wai•jik•<Kach> miz•<Ze>•ra' ha•'<A>•rec, wai•jit•te•<Ne>•hu bis•de <Za>•ra'; kach al- <Ma>•jim rab•<Bim>, caf•ca•<Fa> sa•<Mo>.
L06Ez17_5 H3947 H2233 H0776 H5414 H7704 H2233 H3947 H5921 H4325 H7227 H6851 H7760
L07 Ez17_5 accept child common add country child accept above waste in abundance willow tree appoint
L08 Ez17_5 przyjąć dziecko wspólny dodać kraj dziecko przyjąć powyżej marnować w obfitości wierzba powołać
L09 Ez17_5 He took also of the seed of the land and planted field it in a fruitful he placed beside waters [it] by great it [as] a willow tree [and] set
L10 Ez17_5 Zabrał również z nasion z ziemi i zasadził pole to w owocne on umieszczony obok Wody [To] przez wielki to [jak] wierzba [I] zestaw
L11 Ez17_5 vai·yik·Kach miz·Ze·ra' ha·'A·retz, vai·yit·te·Ne·hu bis·deh- Za·ra'; kach al- Ma·yim rab·Bim, tzaf·tza·Fah sa·Mo.
L12 Ez17_5 waj jiq qaH miz ze ra ha a rec waj jiT Te ne hu Bis de - za ra qaH al - ma jim raB Bim caf ca fa sa mo
L13 Ez17_5 wayyiqqaH mizzeºra` hä´äºrec wa|yyiTTünëºhû BiSdË-zäºra` qäH `al-maºyim raBBîm capcäpâ Sämô
L14 Ez17_5 895/964 217/230 2185/2502 1797/2007 288/332 218/230 896/964 5047/5759 517/579 363/462 1/1 505/581
L15 Ez17_5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed [it] by great waters, [and] set it [as] a willow tree.
L16 Ez17_5 5 He took <03947> (08799) also of the seed <02233> of the land <0776>, and planted <05414> (08799) it in a fruitful <02233> field <07704>; he placed <03947> (08804) it by great <07227> waters <04325>, and set <07760> (08804) it as a willow tree <06851>.
L17
L01 Ez17_6 by H1961 rósł H6779 i H1961 stał H1961 się bujną H5628 winoroślą H1612 – choć H8217 niskiego H6967 wzrostu H6967 – którego H834 pędy H1808 zwracały H6437 się ku H413 niemu H1931, którego H834 korzenie H8328 miały H1961 być pod H8478 nim H1931. I H1961 stał H1961 się on H1931 krzewem H1612 winnym H1612, wytworzył H6213 gałązki H905 i H7971 wypuścił H7971 listowie H6288.
L02 Ez17_6 by rósł i stał się bujną winoroślą - choć niskiego wzrostu - którego pędy zwracały się ku niemu, którego korzenie miały być pod nim. I stał się on krzewem winnym, wytworzył gałązki i wypuścił listowie.
L03 Ez17_6 וַיִּצְמַ֡ח וַיְהִי֩ לְגֶ֨פֶן סֹרַ֜חַת שִׁפְלַ֣ת קוֹמָ֗ה לִפְנ֤וֹת דָּלִיּוֹתָיו֙ אֵלָ֔יו וְשָׁרָשָׁ֖יו תַּחְתָּ֣יו יִֽהְי֑וּ וַתְּהִ֣י לְגֶ֔פֶן וַתַּ֣עַשׂ בַּדִּ֔ים וַתְּשַׁלַּ֖ח פֹּארֽוֹת׃
L04 Ez17_6 וַ/יִּצְמַ֡ח וַ/יְהִי֩ לְ/גֶ֨פֶן סֹרַ֜חַת שִׁפְלַ֣ת קוֹמָ֗ה לִ/פְנ֤וֹת דָּלִיּוֹתָי/ו֙ אֵלָ֔י/ו וְ/שָׁרָשָׁ֖י/ו תַּחְתָּ֣י/ו יִֽהְי֑וּ וַ/תְּהִ֣י לְ/גֶ֔פֶן וַ/תַּ֣עַשׂ בַּדִּ֔ים וַ/תְּשַׁלַּ֖ח פֹּארֽוֹת׃
L05 Ez17_6 wai•jic•<Mach> waj•<Hi> le•<Ge>•fen so•<Ra>•chat szif•<Lat> ko•<Ma>, lif•<Not> da•li•jo•<Taw> 'e•<Law>, we•sza•ra•<szaw> tach•<Taw> jih•<ju>; wat•te•<Hi> le•<Ge>•fen, wat•<Ta>•'as bad•<Dim>, wat•te•szal•<Lach> po•<Rot>.
L06Ez17_6 H6779 H1961 H1612 H5628 H8217 H6967 H6437 H1808 H0413 H8328 H8478 H1961 H1961 H1612 H6213 H0905 H7971 H6288
L07 Ez17_6 bear become vine exceeding base along appear branch about bottom Thahash become become vine accomplish alone forsake bough
L08 Ez17_6 ponosić zostać winorośl przekraczającej podstawa wzdłuż pojawić się oddział o dno Thahash zostać zostać winorośl zrealizować sam zapierać się konar
L09 Ez17_6 And it grew and became vine and became a spreading of low stature turned whose branches toward toward him and the roots under remained became thereof were under him so it became a vine and brought forth branches and shot forth sprigs
L10 Ez17_6 I wzrosła ona i stał się winorośl i stał się rozprzestrzenia o niskiej wzrost Okazało , których gałęzie ku ku niemu i korzeni pod pozostał stał się jego były pod nim tak stało się winorośl i wyprowadzeni Oddziały i strzał gałązki Forth
L11 Ez17_6 vai·yitz·Mach vay·Hi le·Ge·fen so·Ra·chat shif·Lat ko·Mah, lif·Not da·li·yo·Tav 'e·Lav, ve·sha·ra·Shav tach·Tav yih·Yu; vat·te·Hi le·Ge·fen, vat·Ta·'as bad·Dim, vat·te·shal·Lach po·Rot.
L12 Ez17_6 waj jic maH wa je hi le ge fen so ra Hat szif lat qo ma lif not Da lij jo taw e law we szo ra szaw TaH Taw jih ju waT Te hi le ge fen waT Ta as BaD Dim waT Te szal laH Po rot
L13 Ez17_6 wayyicmaH wayühî lügeºpen söraºHat šiplat qômâ lipnôt Däliyyôtäyw ´ëläyw wüšoräšäyw TaHTäyw yi|hyû waTTühî lügeºpen waTTaº`aS BaDDîm waTTüšallaH Pö´rôt
L14 Ez17_6 31/33 3084/3546 39/55 4/7 13/19 38/44 120/135 2/8 4920/5500 24/33 466/498 3085/3546 3086/3546 40/55 2368/2617 184/200 801/847 2/6
L15 Ez17_6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
L16 Ez17_6 6 And it grew <06779> (08799), and became a spreading <05628> (08802) vine <01612> of low <08217> stature <06967>, whose branches <01808> turned <06437> (08800) toward him, and the roots <08328> thereof were under him: so it became a vine <01612>, and brought forth <06213> (08799) branches <0905>, and shot <07971> (08762) forth sprigs <06288>.
L17
L01 Ez17_7 Ale H1961 był H1961 inny H259 wielki H1419 orzeł H5404, o H1419 wielkich H3671 skrzydłach H3671 i H7227 bogatym H5133 upierzeniu H5133. A oto H2063 ów H1931 krzew H1612 z H4480 ziemi H776, gdzie H834 był H1961 zasadzony H8362, ku H5921 niemu H1931 zwrócił H3719 swe H2004 korzenie H8328, ku H413 niemu H1931 zwrócił H7971 swe H1808 gałązki H1808, aby H4616 on H1931 je H2004 nawadniał H8248.
L02 Ez17_7 Ale był inny wielki orzeł, o wielkich skrzydłach i bogatym upierzeniu. A oto ów krzew z ziemi, gdzie był zasadzony, ku niemu zwrócił swe korzenie, ku niemu zwrócił swe gałązki, aby on je nawadniał.
L03 Ez17_7 וַיְהִ֤י נֶֽשֶׁר־ אֶחָד֙ גָּד֔וֹל גְּד֥וֹל כְּנָפַ֖יִם וְרַב־ נוֹצָ֑ה וְהִנֵּה֩ הַגֶּ֨פֶן הַזֹּ֜את כָּֽפְנָ֧ה שָׁרֳשֶׁ֣יהָ עָלָ֗יו וְדָֽלִיּוֹתָיו֙ שִׁלְחָה־ לּ֔וֹ לְהַשְׁק֣וֹת אוֹתָ֔הּ מֵעֲרֻג֖וֹת מַטָּעָֽהּ׃
L04 Ez17_7 וַ/יְהִ֤י נֶֽשֶׁר־ אֶחָד֙ גָּד֔וֹל גְּד֥וֹל כְּנָפַ֖יִם וְ/רַב־ נוֹצָ֑ה וְ/הִנֵּה֩ הַ/גֶּ֨פֶן הַ/זֹּ֜את כָּֽפְנָ֧ה שָׁרֳשֶׁ֣י/הָ עָלָ֗י/ו וְ/דָֽלִיּוֹתָי/ו֙ שִׁלְחָה־ לּ֔/וֹ לְ/הַשְׁק֣וֹת אוֹתָ֔/הּ מֵ/עֲרֻג֖וֹת מַטָּעָֽ/הּ׃
L05 Ez17_7 waj•<Hi> ne•szer- 'e•<Chad> ga•<Dol>, ge•<Dol> ke•na•<Fa>•jim we•raw- no•<ca>; we•hin•<Ne> hag•<Ge>•fen haz•<Zot> ka•fe•<Na> szo•ro•<sze>•ha 'a•<Law>, we•da•li•jo•<Taw> szil•chah- lo, le•hasz•<Kot> o•<Ta>, me•'a•ru•<Got> mat•ta•'<Ah>.
L06Ez17_7 H1961 H5404 H0259 H1419 H1419 H3671 H7227 H5133 H2009 H1612 H2063 H3719 H8328 H5921 H1808 H7971 H0000 H8248 H0853 H6170 H4302
L07 Ez17_7 become eagle a aloud aloud bird in abundance feather behold vine likewise bend bottom above branch forsake cause to give bed garden
L08 Ez17_7 zostać orzeł głośno głośno ptak w obfitości pióro ujrzeć winorośl podobnie wygiąć dno powyżej oddział zapierać się spowodować, aby dać łóżko ogród
L09 Ez17_7 become eagle There was also another great with great wings and many feathers and behold and behold this vine likewise did bend her roots toward her branches toward him and shot forth toward him that he might water it by the furrows of her plantation
L10 Ez17_7 zostać orzeł Był też inny wielki z wielkim skrzydełka i wiele pierze i oto a oto ten winorośl podobnie nie zginać jej korzenie ku jej gałęzie do niego i zastrzelił naprzód do niego, aby mógł podlewać to przez bruzdy jej plantacji
L11 Ez17_7 vay·Hi ne·sher- 'e·Chad ga·Dol, ge·Dol ke·na·Fa·yim ve·rav- no·Tzah; ve·hin·Neh hag·Ge·fen haz·Zot ka·fe·Nah sho·ro·Shei·ha 'a·Lav, ve·da·li·yo·Tav shil·chah- lo, le·hash·Kot o·Tah, me·'a·ru·Got mat·ta·'Ah.
L12 Ez17_7 wa je hi ne szer - e Had Ga dol Ge dol Ke na fa jim we raw - no ca we hin ne haG Ge fen haz zot Kaf na szo ró sze ha a law we da lij jo taw szil Ha - llo le hasz qot o ta me a ru got mat ta a
L13 Ez17_7 wayühî ne|šer-´eHäd Gädôl Güdôl Künäpaºyim würab-nôcâ wühinnË haGGeºpen hazzö´t Kä|pnâ šoróšÊºhä `äläyw wüdä|liyyôtäyw šilHâ-llô lühašqôt ´ôtäh më`árùgôt ma††ä`äh
L14 Ez17_7 3087/3546 22/26 827/961 448/527 449/527 95/107 364/462 4/4 744/840 41/55 550/603 1/1 25/33 5048/5759 3/8 802/847 5852/6522 57/61 10237/11047 3/4 2/5
L15 Ez17_7 There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
L16 Ez17_7 7 There was also another <0259> great <01419> eagle <05404> with great <01419> wings <03671> and many <07227> feathers <05133>: and, behold, this vine <01612> did bend <03719> (08804) her roots <08328> toward him, and shot forth <07971> (08765) her branches <01808> toward him, that he might water <08248> (08687) it by the furrows <06170> of her plantation <04302>.
L17
L01 Ez17_8 A przecież H1931 na H413 roli H7704 urodzajnej H2896, nad H413 ściekiem H7227 wód H4325 obfitych H7227 był H1961 zasadzony H8362, gdzie H834 mógł H1961 puszczać H6213 gałązki H6057 i H5375 wydawać H5375 owoc H6529, i H1961 stać H1961 się wspaniałą H155 winoroślą H1612.
L02 Ez17_8 A przecież na roli urodzajnej, nad ściekiem wód obfitych był zasadzony, gdzie mógł puszczać gałązki i wydawać owoc, i stać się wspaniałą winoroślą.
L03 Ez17_8 אֶל־ שָׂ֥דֶה טּ֛וֹב אֶל־ מַ֥יִם רַבִּ֖ים הִ֣יא שְׁתוּלָ֑ה לַעֲשׂ֤וֹת עָנָף֙ וְלָשֵׂ֣את פֶּ֔רִי לִהְי֖וֹת לְגֶ֥פֶן אַדָּֽרֶת׃ ס
L04 Ez17_8 אֶל־ שָׂ֥דֶה טּ֛וֹב אֶל־ מַ֥יִם רַבִּ֖ים הִ֣יא שְׁתוּלָ֑ה לַ/עֲשׂ֤וֹת עָנָף֙ וְ/לָ/שֵׂ֣את פֶּ֔רִי לִ/הְי֖וֹת לְ/גֶ֥פֶן אַדָּֽרֶת׃ ס
L05 Ez17_8 el- <Sa>•de <Tow> el- <Ma>•jim rab•<Bim> hi sze•tu•<La>; la•'a•<Sot> 'a•<Naf> we•la•<Set> <Pe>•ri, lih•<jot> le•<Ge>•fen 'ad•<Da>•ret. sa•<Mek>
L06Ez17_8 H0413 H7704 H2896 H0413 H4325 H7227 H1931 H8362 H6213 H6057 H5375 H6529 H1961 H1612 H0155
L07 Ez17_8 about country beautiful about waste in abundance he plant accomplish bough accept reward become vine garment
L08 Ez17_8 o kraj piękny o marnować w obfitości on roślina zrealizować konar przyjąć nagradzać zostać winorośl Ubiór
L09 Ez17_8 beside soil in a good beside waters by great it was It was planted that it might bring forth branches and that it might bear fruit become vine that it might be a goodly
L10 Ez17_8 obok gleba w dobrym obok Wody przez wielki było Zostało zasadzone że może to rodzić Oddziały i że może to mieć owoc zostać winorośl że może być ładny
L11 Ez17_8 el- Sa·deh Tov el- Ma·yim rab·Bim hi she·tu·Lah; la·'a·Sot 'a·Naf ve·la·Set Pe·ri, lih·Yot le·Ge·fen 'ad·Da·ret. sa·Mek
L12 Ez17_8 el - sa de ttow el - ma jim raB Bim hi sze tu la la a sot a naf we la set Pe ri lih jot le ge fen aD Da ret s
L13 Ez17_8 ´el-Säºdè ††ôb ´el-maºyim raBBîm hî´ šütûlâ la`áSôt `änäp wüläSë´t Peºrî lihyôt lügeºpen ´aDDäºret s
L14 Ez17_8 4921/5500 289/332 528/561 4922/5500 518/579 365/462 1678/1867 4/10 2369/2617 3/7 556/650 96/119 3088/3546 42/55 9/12
L15 Ez17_8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
L16 Ez17_8 8 It was planted <08362> (08803) in a good <02896> soil <07704> by great <07227> waters <04325>, that it might bring forth <06213> (08800) branches <06057>, and that it might bear <05375> (08800) fruit <06529>, that it might be a goodly <0155> vine <01612>.
L17
L01 Ez17_9 Powiedz H559: Tak H3541 mówi H559 Pan H136 Bóg H3069: Czy H5108 to H2063 się uda H6743? Czy H518 nie H3808 wyrwie H5423 on H1931 jego H2004 korzeni H8328? Czy H518 nie H3808 oberwie H7082 jego H2004 owoców H6529? I H3808 czy H3808 nie H3808 uschną H3001 wszystkie H3605 jego H2004 świeże H2965 pędy H6780, które H834 puści H7971? A nie H3808 potrzeba H1961 mu H1931 ani H3808 mocnego H1419 ramienia H2220, ani H3808 licznego H7227 ludu H5971, aby H4480 go H1931 wyrwać H5375 z H4480 korzeniami H8328.
L02 Ez17_9 Powiedz: Tak mówi Pan Bóg: Czy to się uda? Czy nie wyrwie on jego korzeni? Czy nie oberwie jego owoców? I czy nie uschną wszystkie jego świeże pędy, które puści? A nie potrzeba mu ani mocnego ramienia, ani licznego ludu, aby go wyrwać z korzeniami.
L03 Ez17_9 אֱמֹ֗ר כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהֹוִ֖ה תִּצְלָ֑ח הֲלוֹא֩ אֶת־ שָׁרָשֶׁ֨יהָ יְנַתֵּ֜ק וְאֶת־ פִּרְיָ֣הּ ׀ יְקוֹסֵ֣ס וְיָבֵ֗שׁ כָּל־ טַרְפֵּ֤י צִמְחָהּ֙ תִּיבָ֔שׁ וְלֹֽא־ בִזְרֹ֤עַ גְּדוֹלָה֙ וּבְעַם־ רָ֔ב לְמַשְׂא֥וֹת אוֹתָ֖הּ מִשָּׁרָשֶֽׁיהָ׃
L04 Ez17_9 אֱמֹ֗ר כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥/י יְהֹוִ֖ה תִּצְלָ֑ח הֲ/לוֹא֩ אֶת־ שָׁרָשֶׁ֨י/הָ יְנַתֵּ֜ק וְ/אֶת־ פִּרְיָ֣/הּ ׀ יְקוֹסֵ֣ס וְ/יָבֵ֗שׁ כָּל־ טַרְפֵּ֤י צִמְחָ/הּ֙ תִּיבָ֔שׁ וְ/לֹֽא־ בִ/זְרֹ֤עַ גְּדוֹלָה֙ וּ/בְ/עַם־ רָ֔ב לְ/מַשְׂא֥וֹת אוֹתָ֖/הּ מִ/שָּׁרָשֶֽׁי/הָ׃
L05 Ez17_9 'e•<Mor>, ko 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we tic•<Lach>; ha•lO et- sza•ra•<sze>•ha je•nat•<Tek> we•'<Et> pir•<ja> je•ko•<Ses> we•ja•<wesz>, kol- tar•<Pe> cim•<Cha> ti•<wasz>, we•lo- wiz•<Ro>•a' ge•do•<La> u•we•'am- <Raw>, le•mas•'ot o•<Ta> misz•sza•ra•<sze>•ha.
L06Ez17_9 H0559 H3541 H0559 H0136 H3069 H6743 H3808 H0853 H8328 H5423 H0853 H6529 H7082 H3001 H3605 H2964 H6780 H3001 H3808 H2220 H1419 H5971 H7227 H5375 H0853 H8328
L07 Ez17_9 answer such answer my Lord God break out before bottom break reward cut off be ashamed all manner leaf branch be ashamed before arm aloud folk in abundance accept bottom
L08 Ez17_9 odpowiedź taki odpowiedź Panie mój Bóg wyrwać się przed dno złamać nagradzać odciąć wstydzić wszelkiego rodzaju liść oddział wstydzić przed ramię głośno ludowy w obfitości przyjąć dno
L09 Ez17_9 Say Thus thou Thus saith the Lord GOD Shall it prosper nor the roots ? shall he not pull up the fruit thereof and cut off thereof that it wither all manner in all the leaves of her spring ? it shall wither nor power even without great people or many to pluck it up by the roots
L10 Ez17_9 Powiedzieć Tak więc ty tak mówi Pan BÓG Powinna rozwijać ani korzenie ? nie ciągnąć w górę owoce jego i odciąć tego, że uschnie wszelkiego rodzaju we wszystkich liści Jej wiosnę ? ona uschnie ani moc nawet bez wielki ludzie lub wiele zrywać go z korzeniami
L11 Ez17_9 'e·Mor, koh 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh titz·Lach; ha·lO et- sha·ra·Shei·ha ye·nat·Tek ve·'Et pir·Yah ye·ko·Ses ve·ya·Vesh, kol- tar·Pei tzim·Chah ti·Vash, ve·lo- viz·Ro·a' ge·do·Lah u·ve·'am- Rav, le·mas·'ot o·Tah mish·sha·ra·Shei·ha.
L12 Ez17_9 e mor Ko a mar a do naj jhwh(e lo him) Tic laH ha lo et - szo ra sze ha je naT Teq we et - Pir ja je qo ses we ja wesz Kol - tar Pe cim Ha Ti wasz we lo - wiz ro a Ge do la u we am - raw le ma sot o ta misz sza ra sze ha
L13 Ez17_9 ´émör ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) TicläH hálô´ ´et-šoräšÊºhä yünaTTëq wü´et-Piryäh yüqôsës wüyäbëš Kol-†arPê cimHâ Tîbäš wülö|´-bizröª` Güdôlâ ûbü`am-räb lümaS´ôt ´ôtäh miššäräšÊºhä
L14 Ez17_9 4734/5298 430/576 4735/5298 239/448 404/608 57/65 4562/5164 10238/11047 26/33 25/27 10239/11047 97/119 1/1 49/73 4949/5415 14/23 8/12 50/73 4563/5164 71/91 450/527 1669/1866 366/462 557/650 10240/11047 27/33
L15 Ez17_9 Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.
L16 Ez17_9 9 Say <0559> (08798) thou, Thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; Shall it prosper <06743> (08799)? shall he not pull up <05423> (08762) the roots <08328> thereof, and cut off <07082> (08779) the fruit <06529> thereof, that it wither <03001> (08804)? it shall wither <03001> (08799) in all the leaves <02964> of her spring <06780>, even without great <01419> power <02220> or many <07227> people <05971> to pluck it up <05375> (08800) by the roots <08328> thereof.
L17
L01 Ez17_10 Oto H2009 go H1931 zasadzono H8362. – Czy H5108 mu H1931 się poszczęści H6743? Czy H3808 nie H3808 uschnie H3001, gdy H1767 wschodni H6921 wiatr H7307 powieje H5060? Uschnie H3001 na H5921 roli H6170, na której H834 wypuszczał H6780 swe H2004 pędy H6780.
L02 Ez17_10 Oto go zasadzono. - Czy mu się poszczęści? Czy nie uschnie, gdy wschodni wiatr powieje? Uschnie na roli, na której wypuszczał swe pędy.
L03 Ez17_10 וְהִנֵּ֥ה שְׁתוּלָ֖ה הֲתִצְלָ֑ח הֲלוֹא֩ כְגַ֨עַת בָּ֜הּ ר֤וּחַ הַקָּדִים֙ תִּיבַ֣שׁ יָבֹ֔שׁ עַל־ עֲרֻגֹ֥ת צִמְחָ֖הּ תִּיבָֽשׁ׃ פ
L04 Ez17_10 וְ/הִנֵּ֥ה שְׁתוּלָ֖ה הֲ/תִצְלָ֑ח הֲ/לוֹא֩ כְ/גַ֨עַת בָּ֜/הּ ר֤וּחַ הַ/קָּדִים֙ תִּיבַ֣שׁ יָבֹ֔שׁ עַל־ עֲרֻגֹ֥ת צִמְחָ֖/הּ תִּיבָֽשׁ׃ פ
L05 Ez17_10 we•hin•<Ne> sze•tu•<La> ha•tic•<Lach>; ha•lO che•<Ga>•'at ba <Ru>•ach hak•ka•<Dim> ti•<wasz> ja•<wosz>, al- 'a•ru•<Got> cim•<Cha> ti•<wasz>. <Pe>
L06Ez17_10 H2009 H8362 H6743 H3808 H5060 H0000 H7307 H6921 H3001 H3001 H5921 H6170 H6780 H3001
L07 Ez17_10 behold plant break out before beat air east-ward be ashamed be ashamed above bed branch be ashamed
L08 Ez17_10 ujrzeć roślina wyrwać się przed bić powietrze wschód-ward wstydzić wstydzić powyżej łóżko oddział wstydzić
L09 Ez17_10 Behold Yea behold [being] planted shall it prosper not toucheth wind when the east ? shall it not utterly wither on in the furrows where it grew it? it shall wither
L10 Ez17_10 Ujrzeć Tak oto [jest] zasadził powinna rozwijać nie dotyka wiatr kiedy wschód ? Nie mają one zupełnie uschnąć na w bruzdach gdzie rósł jest? ona uschnie
L11 Ez17_10 ve·hin·Neh she·tu·Lah ha·titz·Lach; ha·lO che·Ga·'at bah Ru·ach hak·ka·Dim ti·Vash ya·Vosh, al- 'a·ru·Got tzim·Chah ti·Vash. Peh
L12 Ez17_10 we hin ne sze tu la ha tic laH ha lo che ga at Ba ru aH haq qa dim Ti wasz ja wosz al - a ru got cim Ha Ti wasz P
L13 Ez17_10 wühinnË šütûlâ háticläH hálô´ kügaº`at Bäh rûªH haqqädîm Tîbaš yäböš `al-`árùgöt cimHäh Tîbäš P
L14 Ez17_10 745/840 5/10 58/65 4564/5164 133/150 5853/6522 315/377 15/69 51/73 52/73 5049/5759 4/4 9/12 53/73
L15 Ez17_10 Yea, behold, [being] planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
L16 Ez17_10 10 Yea, behold, being planted <08362> (08803), shall it prosper <06743> (08799)? shall it not utterly <03001> (08800) wither, <03001> (08799), when the east <06921> wind <07307> toucheth <05060> (08800) it? it shall wither <03001> (08799) in the furrows <06170> where it grew <06780>.
L17
L01 Ez17_11 Pan H3068 skierował H1961 do H413 mnie H589 te H428 słowa H1697:
L02 Ez17_11 Pan skierował do mnie te słowa:
L03 Ez17_11 וַיְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
L04 Ez17_11 וַ/יְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥/י לֵ/אמֹֽר׃
L05 Ez17_11 waj•<Hi> de•war- <jah>•we 'e•<Lai> le•<Mor>.
L06Ez17_11 H1961 H1697 H3068 H0413 H0559
L07 Ez17_11 become act Jehovah about answer
L08 Ez17_11 zostać działać Jahwe o odpowiedź
L09 Ez17_11 came Moreover the word of the LORD to me came unto me saying
L10 Ez17_11 przyszedł Ponadto słowo Pana do mnie przyszedł do mnie mówiąc:
L11 Ez17_11 vay·Hi de·var- Yah·weh 'e·Lai le·Mor.
L12 Ez17_11 wa je hi de war - jhwh(a do naj) e laj le mor
L13 Ez17_11 wayühî dübar-yhwh(´ädönäy) ´ëlay lë´mör
L14 Ez17_11 3089/3546 1306/1428 5610/6220 4923/5500 4736/5298
L15 Ez17_11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
L16 Ez17_11 11 Moreover the word <01697> of the LORD <03068> came unto me, saying <0559> (08800),
L17
L01 Ez17_12 Mówże H559 do H413 ludu H1004 opornego H4805: Czy H3808 nie H3808 wiecie H3045, co H4100 to H428 oznacza H1961? Powiedz H559: Oto H2009 król H4428 babiloński H894 nadciągnął H935 do H413 Jerozolimy H3389, pochwycił H3947 jej H2004 króla H4428 i H853 jej H2004 książąt H8269 i H935 zaprowadził H935 ich H853 do H413 siebie H589, do H413 Babilonu H894.
L02 Ez17_12 Mówże do ludu opornego: Czy nie wiecie, co to oznacza? Powiedz: Oto król babiloński nadciągnął do Jerozolimy, pochwycił jej króla i jej książąt i zaprowadził ich do siebie, do Babilonu.
L03 Ez17_12 אֱמָר־ נָא֙ לְבֵ֣ית הַמֶּ֔רִי הֲלֹ֥א יְדַעְתֶּ֖ם מָה־ אֵ֑לֶּה אֱמֹ֗ר הִנֵּה־ בָ֨א מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֤ל יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ וַיִּקַּ֤ח אֶת־ מַלְכָּהּ֙ וְאֶת־ שָׂרֶ֔יהָ וַיָּבֵ֥א אוֹתָ֛ם אֵלָ֖יו בָּבֶֽלָה׃
L04 Ez17_12 אֱמָר־ נָא֙ לְ/בֵ֣ית הַ/מֶּ֔רִי הֲ/לֹ֥א יְדַעְתֶּ֖ם מָה־ אֵ֑לֶּה אֱמֹ֗ר הִנֵּה־ בָ֨א מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֤ל יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ וַ/יִּקַּ֤ח אֶת־ מַלְכָּ/הּ֙ וְ/אֶת־ שָׂרֶ֔י/הָ וַ/יָּבֵ֥א אוֹתָ֛/ם אֵלָ֖י/ו בָּבֶֽלָ/ה׃
L05 Ez17_12 e•mor- na le•<wet> ham•<Me>•ri, ha•<Lo> je•da'•<Tem> mah- '<El>•le; 'e•<Mor>, hin•ne wa <Me>•lech- ba•<wel> je•ru•sza•<Lim> wai•jik•<Kach> et- mal•<Ka> we•'<Et> sa•<Re>•ha, wai•ja•<we> o•<Tam> 'e•<Law> ba•<we>•la.
L06Ez17_12 H0559 H4994 H1004 H4805 H3808 H3045 H4100 H0428 H0559 H2009 H0935 H4428 H0894 H3389 H3947 H0853 H4428 H0853 H8269 H0935 H0853 H0413 H0894
L07 Ez17_12 answer I beseech thee court bitter before acknowledge how long another answer behold abide king Babel Jerusalem accept king captain abide about Babel
L08 Ez17_12 odpowiedź Błagam Cię sąd gorzki przed przyznać jak długo inny odpowiedź ujrzeć przestrzegać król Babel Jerozolima przyjąć król kapitan przestrzegać o Babel
L09 Ez17_12 Say now house now to the rebellious not Know what these ye not what these [things mean]? tell Behold is come [them] Behold the king of Babylon to Jerusalem and hath taken the king thereof and the princes thereof and led to them with him to Babylon
L10 Ez17_12 Powiedzieć teraz dom teraz do zbuntowanych nie Wiedzieć co te wy nie co te [rzeczy oznacza?] powiedzieć Ujrzeć przyszedł [Im] Oto król Babilonu do Jerozolimy i wziął król jego i książęta jego i LED do im się z nim do Babilonu
L11 Ez17_12 e·mor- na le·Veit ham·Me·ri, ha·Lo ye·da'·Tem mah- 'El·leh; 'e·Mor, hin·neh- va Me·lech- ba·Vel ye·ru·sha·Lim vai·yik·Kach et- mal·Kah ve·'Et sa·Rei·ha, vai·ya·Ve o·Tam 'e·Lav ba·Ve·lah.
L12 Ez17_12 e mor - na le wet ham me ri ha lo je da Tem ma - el le e mor hin ne - wa me lech - Ba wel je ru sza la im waj jiq qaH et - mal Ka we et - sa re ha waj ja we o tam e law Ba we la
L13 Ez17_12 ´émor-nä´ lübêt hammeºrî hálö´ yüda`Tem mâ-´ëºllè ´émör hinnË-bä´ me|lek-Bäbel yürûšälaºim wayyiqqaH ´et-malKâ wü´et-Särʺhä wayyäbë´ ´ôtäm ´ëläyw Bäbeºlâ
L14 Ez17_12 4737/5298 379/402 1809/2052 21/23 4565/5164 807/934 666/744 672/745 4738/5298 746/840 2272/2550 2383/2519 240/262 562/643 897/964 10241/11047 2384/2519 10242/11047 389/421 2273/2550 10243/11047 4924/5500 241/262
L15 Ez17_12 Say now to the rebellious house, Know ye not what these [things mean]? tell [them], Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;
L16 Ez17_12 12 Say <0559> (08798) now to the rebellious <04805> house <01004>, Know <03045> (08804) ye not what these things mean? tell <0559> (08798) them, Behold, the king <04428> of Babylon <0894> is come <0935> (08802) to Jerusalem <03389>, and hath taken <03947> (08799) the king <04428> thereof, and the princes <08269> thereof, and led <0935> (08686) them with him to Babylon <0894>;
L17
L01 Ez17_13 Wziął H3947 następnie H853 jednego H259 z H4480 potomków H2233 królewskich H4410, zawarł H3772 z H854 nim H1931 przymierze H1285 i H935 przysięgą H423 go H853 związał H5414, a H853 co H834 znaczniejszych H352 uprowadził H3947 z H4480 kraju H776,
L02 Ez17_13 Wziął następnie jednego z potomków królewskich, zawarł z nim przymierze i przysięgą go związał, a co znaczniejszych uprowadził z kraju,
L03 Ez17_13 וַיִּקַּח֙ מִזֶּ֣רַע הַמְּלוּכָ֔ה וַיִּכְרֹ֥ת אִתּ֖וֹ בְּרִ֑ית וַיָּבֵ֤א אֹתוֹ֙ בְּאָלָ֔ה וְאֶת־ אֵילֵ֥י הָאָ֖רֶץ לָקָֽח׃
L04 Ez17_13 וַ/יִּקַּח֙ מִ/זֶּ֣רַע הַ/מְּלוּכָ֔ה וַ/יִּכְרֹ֥ת אִתּ֖/וֹ בְּרִ֑ית וַ/יָּבֵ֤א אֹת/וֹ֙ בְּ/אָלָ֔ה וְ/אֶת־ אֵילֵ֥י הָ/אָ֖רֶץ לָקָֽח׃
L05 Ez17_13 wai•jik•<Kach> miz•<Ze>•ra' ham•me•lu•<Cha>, wai•jich•<Rot> it•<To> be•<Rit>; wai•ja•<we> o•<To> be•'a•<La>, we•'<Et> 'e•<Le> ha•'<A>•rec la•<Kach>.
L06Ez17_13 H3947 H2233 H4410 H3772 H0854 H1285 H0935 H0853 H0423 H0853 H0352 H0776 H3947
L07 Ez17_13 accept child kingsom be chewed against confederacy abide curse mighty common accept
L08 Ez17_13 przyjąć dziecko kingsom należy żuć przed konfederacja przestrzegać przeklinać potężny wspólny przyjąć
L09 Ez17_13 And hath taken seed of the king's and made for a covenant with him and hath taken an oath the mighty of the land of him he hath also taken
L10 Ez17_13 I wziął nasienie z króla i wykonane dla przymierze z nim i wziął przysięga potężny z ziemi z niego, że kto ma również podjąć
L11 Ez17_13 vai·yik·Kach miz·Ze·ra' ham·me·lu·Chah, vai·yich·Rot it·To be·Rit; vai·ya·Ve o·To be·'a·Lah, ve·'Et 'ei·Lei ha·'A·retz la·Kach.
L12 Ez17_13 waj jiq qaH miz ze ra ham me lu cha waj jich rot iT To Be rit waj ja we o to Be a la we et - e le ha a rec la qaH
L13 Ez17_13 wayyiqqaH mizzeºra` hammülûkâ wayyikröt ´iTTô Bürît wayyäbë´ ´ötô Bü´älâ wü´et-´êlê hä´äºrec läqäH
L14 Ez17_13 898/964 219/230 22/24 239/288 733/808 251/284 2274/2550 10244/11047 31/36 10245/11047 140/172 2186/2502 899/964
L15 Ez17_13 And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
L16 Ez17_13 13 And hath taken <03947> (08799) of the king's <04410> seed <02233>, and made <03772> (08799) a covenant <01285> with him, and hath taken <0935> (08686) an oath <0423> of him: he hath also taken <03947> (08804) the mighty <0352> of the land <0776>:
L17
L01 Ez17_14 aby H4616 królestwo H4467 było H1961 bez H8217 znaczenia H8217, tak H1115 by więcej H3808 już H5750 nie H3808 powstało H5375, by H8104 tak H3541 mogło H1961 trwać H5975, zachowując H8104 warunki H1285 przymierza H1285.
L02 Ez17_14 aby królestwo było bez znaczenia, tak by więcej już nie powstało, by tak mogło trwać, zachowując warunki przymierza.
L03 Ez17_14 לִֽהְיוֹת֙ מַמְלָכָ֣ה שְׁפָלָ֔ה לְבִלְתִּ֖י הִתְנַשֵּׂ֑א לִשְׁמֹ֥ר אֶת־ בְּרִית֖וֹ לְעָמְדָֽהּ׃
L04 Ez17_14 לִֽ/הְיוֹת֙ מַמְלָכָ֣ה שְׁפָלָ֔ה לְ/בִלְתִּ֖י הִתְנַשֵּׂ֑א לִ/שְׁמֹ֥ר אֶת־ בְּרִית֖/וֹ לְ/עָמְדָֽ/הּ׃
L05 Ez17_14 lih•jOt mam•la•<Cha> sze•fa•<La>, le•wil•<Ti> hit•nas•<Se>; lisz•<Mor> et- be•ri•<To> le•'a•me•<Da>.
L06Ez17_14 H1961 H4467 H8217 H1115 H5375 H8104 H0853 H1285 H5975
L07 Ez17_14 become kingdom base because accept beward confederacy abide
L08 Ez17_14 zostać królestwo podstawa bo przyjąć beward konfederacja przestrzegać
L09 Ez17_14 become That the kingdom might be base not that it might not lift itself up [but] that by keeping of his covenant it might stand
L10 Ez17_14 zostać To królestwo może być podstawa nie że nie może unieść się w górę [Ale], że poprzez utrzymywanie Jego przymierza może stać
L11 Ez17_14 lih·yOt mam·la·Chah she·fa·Lah, le·vil·Ti hit·nas·Se; lish·Mor et- be·ri·To le·'a·me·Dah.
L12 Ez17_14 lih jot mam la cha sze fa la le wil Ti hit nas se lisz mor et - Be ri to le om da
L13 Ez17_14 li|hyôt mamläkâ šüpälâ lübilTî hitnaSSë´ lišmör ´et-Bürîtô lü`omdäh
L14 Ez17_14 3090/3546 106/117 14/19 98/112 558/650 430/468 10246/11047 252/284 436/523
L15 Ez17_14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, [but] that by keeping of his covenant it might stand.
L16 Ez17_14 14 That the kingdom <04467> might be base <08217>, that it might not lift itself up <05375> (08692), but that by keeping <08104> (08800) of his covenant <01285> it might stand <05975> (08800).
L17
L01 Ez17_15 On H1931 jednak H6237 zbuntował H4775 się przeciw H5921 niemu H1931, skierował H7971 posłów H4397 do H413 Egiptu H4714, aby H4616 mu H1931 dano H5414 koni H5483 i H7227 liczne H7227 oddziały H5971. Czy H5108 mu H1931 się to powiedzie H6743? Czy H518 ocali H4422 się ten H2088, który H834 tak H428 postępuje H6213? Czy H518 ten H2088 się ocali H4422, co H834 złamał H6565 przymierze H1285?
L02 Ez17_15 On jednak zbuntował się przeciw niemu, skierował posłów do Egiptu, aby mu dano koni i liczne oddziały. Czy mu się to powiedzie? Czy ocali się ten, który tak postępuje? Czy ten się ocali, co złamał przymierze?
L03 Ez17_15 וַיִּמְרָד־ בּ֗וֹ לִשְׁלֹ֤חַ מַלְאָכָיו֙ מִצְרַ֔יִם לָֽתֶת־ ל֥וֹ סוּסִ֖ים וְעַם־ רָ֑ב הֲיִצְלָ֤ח הֲיִמָּלֵט֙ הָעֹשֵׂ֣ה אֵ֔לֶּה וְהֵפֵ֥ר בְּרִ֖ית וְנִמְלָֽט׃
L04 Ez17_15 וַ/יִּמְרָד־ בּ֗/וֹ לִ/שְׁלֹ֤חַ מַלְאָכָי/ו֙ מִצְרַ֔יִם לָֽ/תֶת־ ל֥/וֹ סוּסִ֖ים וְ/עַם־ רָ֑ב הֲ/יִצְלָ֤ח הֲ/יִמָּלֵט֙ הָ/עֹשֵׂ֣ה אֵ֔לֶּה וְ/הֵפֵ֥ר בְּרִ֖ית וְ/נִמְלָֽט׃
L05 Ez17_15 wai•jim•rod- bo, lisz•<Lo>•ach mal•'a•<Chaw> mic•<Ra>•jim, la•tet- lo su•<Sim> we•'am- <Raw>; ha•jic•<Lach> ha•jim•ma•<Let> ha•'o•<Se> '<El>•le, we•he•<Fer> be•<Rit> we•nim•<Lat>.
L06Ez17_15 H4775 H0000 H7971 H4397 H4714 H5414 H0000 H5483 H5971 H7227 H6743 H4422 H6213 H0428 H6565 H1285 H4422
L07 Ez17_15 rebel forsake ambassador Egypt add crane folk in abundance break out deliver accomplish another defeat confederacy deliver
L08 Ez17_15 buntownik zapierać się ambasador Egipt dodać dźwig ludowy w obfitości wyrwać się dostarczyć zrealizować inny pokonać konfederacja dostarczyć
L09 Ez17_15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt that they might give him horses people and much Shall he prosper ? shall he escape that doeth such such [things]? or shall he break the covenant and be delivered
L10 Ez17_15 Ale on zbuntował przeciwko niemu w wysyłaniu Jego ambasadorami w Egipcie że mogą one dać him konie ludzie i wiele On prosperować ? on uciec że czyni taki [takich rzeczy]? czy ma on przełamać przymierze i być dostarczone
L11 Ez17_15 vai·yim·rod- bo, lish·Lo·ach mal·'a·Chav mitz·Ra·yim, la·tet- lo su·Sim ve·'am- Rav; ha·yitz·Lach ha·yim·ma·Let ha·'o·Seh 'El·leh, ve·he·Fer be·Rit ve·nim·Lat.
L12 Ez17_15 waj jim rod - Bo lisz lo aH ma la chaw mic ra jim la tet - lo su sim we am - raw ha jic laH ha jim ma let ha o se el le we he fer Be rit we nim lat
L13 Ez17_15 wayyimrod-Bô lišlöªH mal´äkäyw micraºyim lä|tet-lô sûsîm wü`am-räb háyicläH háyimmälë† hä`öSË ´ëºllè wühëpër Bürît wünimlä†
L14 Ez17_15 22/25 5854/6522 803/847 184/213 529/614 1798/2007 5855/6522 100/137 1670/1866 367/462 59/65 83/95 2370/2617 673/745 44/50 253/284 84/95
L15 Ez17_15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such [things]? or shall he break the covenant, and be delivered?
L16 Ez17_15 15 But he rebelled <04775> (08799) against him in sending <07971> (08800) his ambassadors <04397> into Egypt <04714>, that they might give <05414> (08800) him horses <05483> and much <07227> people <05971>. Shall he prosper <06743> (08799)? shall he escape <04422> (08735) that doeth <06213> (08802) such things? or shall he break <06565> (08689) the covenant <01285>, and be delivered <04422> (08738)?
L17
L01 Ez17_16 Na H2416 moje H589 życie H2416 – wyrocznia H5002 Pana H136 Boga H3069 – w H8432 siedzibie H4725 tego H834 króla H4428, który H834 go H853 wprowadził H4427 na H5921 tron H3678, a wobec którego H834 przysięgi H423 nie H3808 dochował H8104 i H6565 złamał H6565 warunki H1285 przymierza H1285, u H854 niego H1931 w H894 Babilonie H894 umrze H4191.
L02 Ez17_16 Na moje życie - wyrocznia Pana Boga - w siedzibie tego króla, który go wprowadził na tron, a wobec którego przysięgi nie dochował i złamał warunki przymierza, u niego w Babilonie umrze.
L03 Ez17_16 חַי־ אָ֗נִי נְאֻם֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ אִם־ לֹ֗א בִּמְקוֹם֙ הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַמַּמְלִ֣יךְ אֹת֔וֹ אֲשֶׁ֤ר בָּזָה֙ אֶת־ אָ֣לָת֔וֹ וַאֲשֶׁ֥ר הֵפֵ֖ר אֶת־ בְּרִית֑וֹ אִתּ֥וֹ בְתוֹךְ־ בָּבֶ֖ל יָמֽוּת׃
L04 Ez17_16 חַי־ אָ֗נִי נְאֻם֮ אֲדֹנָ֣/י יְהוִה֒ אִם־ לֹ֗א בִּ/מְקוֹם֙ הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ הַ/מַּמְלִ֣יךְ אֹת֔/וֹ אֲשֶׁ֤ר בָּזָה֙ אֶת־ אָ֣לָת֔/וֹ וַ/אֲשֶׁ֥ר הֵפֵ֖ר אֶת־ בְּרִית֑/וֹ אִתּ֥/וֹ בְ/תוֹךְ־ בָּבֶ֖ל יָמֽוּת׃
L05 Ez17_16 chai- '<A>•ni, ne•'<Um> 'a•do•<Nai> <jah>•we im- <Lo>, bim•kOm ham•<Me>•lech ham•mam•<Lich> o•<To>, 'a•<szer> ba•<Za> et- a•la•<To>, wa•'a•<szer> he•<Fer> et- be•ri•<To>; it•<To> we•toch- ba•<wel> ja•<Mut>.
L06Ez17_16 H2416 H0589 H5002 H0136 H3068 H0518 H3808 H4725 H4428 H4427 H0853 H0834 H0959 H0853 H0423 H0834 H6565 H0853 H1285 H0854 H8432 H0894 H4191
L07 Ez17_16 age I said my Lord Jehovah lo before country king consult after despise curse after defeat confederacy against hope Babel crying
L08 Ez17_16 wiek Ja powiedział Panie mój Jahwe lo przed kraj król konsultować po gardzić przeklinać po pokonać konfederacja przed nadzieję Babel płacz
L09 Ez17_16 [As] I live I saith the Lord GOD lo not surely in the place [where] the king [dwelleth] that made him king whose he despised whose oath and whose he brake and whose covenant in [even] with him in the midst of Babylon he shall die
L10 Ez17_16 [AS] żyję Ja mówi Pan BÓG lo nie na pewno w miejscu [Gdzie] król [Mieszka], który uczynił go królem którego pogardzał którego przysięga i którego on wyhamować i których przymierze w [Nawet] z nim w środku Babilonu umrze
L11 Ez17_16 chai- 'A·ni, ne·'Um 'a·do·Nai Yah·weh im- Lo, bim·kOm ham·Me·lech ham·mam·Lich o·To, 'a·Sher ba·Zah et- a·la·To, va·'a·Sher he·Fer et- be·ri·To; it·To ve·toch- ba·Vel ya·Mut.
L12 Ez17_16 Haj - a ni ne um a do naj jhwh(e lo him) im - lo Bim qom ham me lech ham mam lich o to a szer Ba za et - a la to wa a szer he fer et - Be ri to iT To we toch - Ba wel ja mut
L13 Ez17_16 Hay-´äºnî nü´ùm ´ádönäy yhwh(´élöhîm) ´im-lö´ Bimqôm hammeºlek hammamlîk ´ötô ´ášer Bäzâ ´et-´äºlätô wa´ášer hëpër ´et-Bürîtô ´iTTô bütôk-Bäbel yämût
L14 Ez17_16 449/499 688/874 247/376 240/448 5611/6220 997/1068 4566/5164 377/401 2385/2519 340/345 10247/11047 5078/5499 34/44 10248/11047 32/36 5079/5499 45/50 10249/11047 254/284 734/808 331/416 242/262 794/836
L15 Ez17_16 [As] I live, saith the Lord GOD, surely in the place [where] the king [dwelleth] that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, [even] with him in the midst of Babylon he shall die.
L16 Ez17_16 16 As I live <02416>, saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069>, surely in the place <04725> where the king <04428> dwelleth that made him king <04427> (08688), whose oath <0423> he despised <0959> (08804), and whose covenant <01285> he brake <06565> (08689), even with him in the midst <08432> of Babylon <0894> he shall die <04191> (08799).
L17
L01 Ez17_17 Nie H3808 wspomoże H6213 go H853 faraon H6547 wielkim H1419 wojskiem H2428 i H7227 licznymi H7227 zastępami H6951 podczas walki H4421, gdy H1767 usypią H8210 wały H5550 i H1129 pobudują H1129 wieże H1785, gdzie H834 zginie H3772 mnóstwo H7227 ludzi H5315.
L02 Ez17_17 Nie wspomoże go faraon wielkim wojskiem i licznymi zastępami podczas walki, gdy usypią wały i pobudują wieże, gdzie zginie mnóstwo ludzi.
L03 Ez17_17 וְלֹא֩ בְחַ֨יִל גָּד֜וֹל וּבְקָהָ֣ל רָ֗ב יַעֲשֶׂ֨ה אוֹת֤וֹ פַרְעֹה֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה בִּשְׁפֹּ֥ךְ סֹלְלָ֖ה וּבִבְנ֣וֹת דָּיֵ֑ק לְהַכְרִ֖ית נְפָשׁ֥וֹת רַבּֽוֹת׃
L04 Ez17_17 וְ/לֹא֩ בְ/חַ֨יִל גָּד֜וֹל וּ/בְ/קָהָ֣ל רָ֗ב יַעֲשֶׂ֨ה אוֹת֤/וֹ פַרְעֹה֙ בַּ/מִּלְחָמָ֔ה בִּ/שְׁפֹּ֥ךְ סֹלְלָ֖ה וּ/בִ/בְנ֣וֹת דָּיֵ֑ק לְ/הַכְרִ֖ית נְפָשׁ֥וֹת רַבּֽוֹת׃
L05 Ez17_17 we•<Lo> we•<Cha>•jil ga•<Dol> u•we•ka•<Hal> <Raw>, ja•'a•<Se> o•<To> far•'<o> bam•mil•cha•<Ma>, bisz•<Poch> so•le•<La> u•wiw•<Not> da•<jek>; le•hach•<Rit> ne•fa•<szot> rab•<Bot>.
L06Ez17_17 H3808 H2428 H1419 H6951 H7227 H6213 H0853 H6547 H4421 H8210 H5550 H1129 H1785 H3772 H5315 H7227
L07 Ez17_17 before able aloud assembly in abundance accomplish Pharaoh battle cast bank build fort be chewed any in abundance
L08 Ez17_17 przed w stanie głośno montaż w obfitości zrealizować Faraon bitwa rzucać bank budować fort należy żuć każdy w obfitości
L09 Ez17_17 not army with [his] mighty company and great make Neither shall Pharaoh for him in the war by casting up mounts and building forts to cut off persons many
L10 Ez17_17 nie armia z [jego] potężny spółka i wielki zrobić Ani się faraon dla niego w czasie wojny oddając się Uchwyty i budynek forty odciąć osób wiele
L11 Ez17_17 ve·Lo ve·Cha·yil ga·Dol u·ve·ka·Hal Rav, ya·'a·Seh o·To far·'Oh bam·mil·cha·Mah, bish·Poch so·le·Lah u·viv·Not da·Yek; le·hach·Rit ne·fa·Shot rab·Bot.
L12 Ez17_17 we lo we Ha jil Ga dol u we qa hal raw ja a se o to fa ro Bam mil Ha ma Bisz Poch so le la u wiw not Da jeq le hach rit ne fa szot raB Bot
L13 Ez17_17 wülö´ büHaºyil Gädôl ûbüqähäl räb ya`áSè ´ôtô par`ò BammilHämâ BišPök sölülâ ûbibnôt Däyëq lühakrît nüpäšôt raBBôt
L14 Ez17_17 4567/5164 197/224 451/527 108/123 368/462 2371/2617 10250/11047 256/268 294/319 78/113 8/11 342/374 4/6 240/288 707/751 369/462
L15 Ez17_17 Neither shall Pharaoh with [his] mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:
L16 Ez17_17 17 Neither shall Pharaoh <06547> with his mighty <01419> army <02428> and great <07227> company <06951> make <06213> (08799) for him in the war <04421>, by casting up <08210> (08800) mounts <05550>, and building <01129> (08800) forts <01785>, to cut off <03772> (08687) many <07227> persons <05315>:
L17
L01 Ez17_18 On H1931 odrzucił H959 przysięgę H423 i H6565 złamał H6565 przymierze H1285, bo H2004 rękę H3027 swą H1931 do H5414 tego H2088 przyłożył H5414, on H1931 to wszystko H3605 uczynił H6213. Nie H3808 ocali H4422 się H1931.
L02 Ez17_18 On odrzucił przysięgę i złamał przymierze, bo rękę swą do tego przyłożył, on to wszystko uczynił. Nie ocali się.
L03 Ez17_18 וּבָזָ֥ה אָלָ֖ה לְהָפֵ֣ר בְּרִ֑ית וְהִנֵּ֨ה נָתַ֥ן יָד֛וֹ וְכָל־ אֵ֥לֶּה עָשָׂ֖ה לֹ֥א יִמָּלֵֽט׃ ס
L04 Ez17_18 וּ/בָזָ֥ה אָלָ֖ה לְ/הָפֵ֣ר בְּרִ֑ית וְ/הִנֵּ֨ה נָתַ֥ן יָד֛/וֹ וְ/כָל־ אֵ֥לֶּה עָשָׂ֖ה לֹ֥א יִמָּלֵֽט׃ ס
L05 Ez17_18 u•wa•<Za> 'a•<La> le•ha•<Fer> be•<Rit>; we•hin•<Ne> na•<Tan> ja•<Do> we•chol '<El>•le 'a•<Sa> lo jim•ma•<Let>. sa•<Mek>
L06Ez17_18 H0959 H0423 H6565 H1285 H2009 H5414 H3027 H3605 H0428 H6213 H3808 H4422
L07 Ez17_18 despise curse defeat confederacy behold add able all manner another accomplish before deliver
L08 Ez17_18 gardzić przeklinać pokonać konfederacja ujrzeć dodać w stanie wszelkiego rodzaju inny zrealizować przed dostarczyć
L09 Ez17_18 Seeing he despised the oath by breaking the covenant and behold when lo he had given his hand all these and hath done shall not all these [things] he shall not escape
L10 Ez17_18 Widząc pogardzał przysięga łamiąc przymierze i oto kiedy lo dał Jego ręka wszystko te i uczynił nie wszystkie te [rzeczy], że nie ma ucieczki
L11 Ez17_18 u·va·Zah 'a·Lah le·ha·Fer be·Rit; ve·hin·Neh na·Tan ya·Do ve·chol 'El·leh 'a·Sah lo yim·ma·Let. sa·Mek
L12 Ez17_18 u wa za a la le ha fer Be rit we hin ne na tan ja do we chol - el le a sa lo jim ma let s
L13 Ez17_18 ûbäzâ ´älâ lühäpër Bürît wühinnË nätan yädô wükol-´ëºllè `äSâ lö´ yimmälë† s
L14 Ez17_18 35/44 33/36 46/50 255/284 747/840 1799/2007 1469/1608 4950/5415 674/745 2372/2617 4568/5164 85/95
L15 Ez17_18 Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these [things], he shall not escape.
L16 Ez17_18 18 Seeing he despised <0959> (08804) the oath <0423> by breaking <06565> (08687) the covenant <01285>, when, lo, he had given <05414> (08804) his hand <03027>, and hath done <06213> (08804) all these things, he shall not escape <04422> (08735).
L17
L01 Ez17_19 Dlatego H3651 tak H3541 mówi H559 Pan H136 Bóg H3069: Na H2416 moje H589 życie H2416! [Skutki] odrzucenia H959 mojej H589 przysięgi H423 i H6565 złamania H6565 mego H589 przymierza H1285 sprowadzę H5414 na H413 jego H1931 głowę H7218.
L02 Ez17_19 Dlatego tak mówi Pan Bóg: Na moje życie! [Skutki] odrzucenia mojej przysięgi i złamania mego przymierza sprowadzę na jego głowę.
L03 Ez17_19 לָכֵ֞ן כֹּה־ אָמַ֨ר אֲדֹנָ֣י יְהוִה֮ חַי־ אָנִי֒ אִם־ לֹ֗א אָֽלָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר בָּזָ֔ה וּבְרִיתִ֖י אֲשֶׁ֣ר הֵפִ֑יר וּנְתַתִּ֖יו בְּרֹאשֽׁוֹ׃
L04 Ez17_19 לָכֵ֞ן כֹּה־ אָמַ֨ר אֲדֹנָ֣/י יְהוִה֮ חַי־ אָנִי֒ אִם־ לֹ֗א אָֽלָתִ/י֙ אֲשֶׁ֣ר בָּזָ֔ה וּ/בְרִיתִ֖/י אֲשֶׁ֣ר הֵפִ֑יר וּ/נְתַתִּ֖י/ו בְּ/רֹאשֽׁ/וֹ׃
L05 Ez17_19 la•<Chen> ko- 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we chai- 'a•<Ni> im- <Lo>, 'a•la•<Ti> 'a•<szer> ba•<Za>, u•we•ri•<Ti> 'a•<szer> he•<Fir>; u•ne•tat•<Tiw> be•ro•<szo>.
L06Ez17_19 H3651 H3541 H0559 H0136 H3069 H2416 H0589 H0518 H3808 H0423 H0834 H0959 H1285 H0834 H6331 H5414 H7218
L07 Ez17_19 after that such answer my Lord God age I lo before curse after despise confederacy after break add band
L08 Ez17_19 po tym taki odpowiedź Panie mój Bóg wiek Ja lo przed przeklinać po gardzić konfederacja po złamać dodać pasmo
L09 Ez17_19 Therefore thus Therefore thus saith the Lord GOD [As] I live I lo not surely mine oath which that he hath despised and my covenant which that he hath broken even it will I recompense upon his own head
L10 Ez17_19 Dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan BÓG [AS] żyję Ja lo nie na pewno moja przysięga który , co ma pogardzany i moje przymierze który , co ma złamany nawet to ja odpłacę na jego głowę
L11 Ez17_19 la·Chen koh- 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh chai- 'a·Ni im- Lo, 'a·la·Ti 'a·Sher ba·Zah, u·ve·ri·Ti 'a·Sher he·Fir; u·ne·tat·Tiv be·ro·Sho.
L12 Ez17_19 la chen Ko - a mar a do naj jhwh(e lo him) Haj - a ni im - lo a la ti a szer Ba za u we ri ti a szer he fir u ne taT Tiw Be ro szo
L13 Ez17_19 läkën Kò-´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) Hay-´änî ´im-lö´ ´ä|lätî ´ášer Bäzâ ûbürîtî ´ášer hëpîr ûnütaTTîw Bürö´šô
L14 Ez17_19 656/767 431/576 4739/5298 241/448 405/608 450/499 689/874 998/1068 4569/5164 34/36 5080/5499 36/44 256/284 5081/5499 3/3 1800/2007 547/598
L15 Ez17_19 Therefore thus saith the Lord GOD; [As] I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
L16 Ez17_19 19 Therefore thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; As I live <02416>, surely mine oath <0423> that he hath despised <0959> (08804), and my covenant <01285> that he hath broken <06331> (08689), even it will I recompense <05414> (08804) upon his own head <07218>.
L17
L01 Ez17_20 Zarzucę H6566 moją H589 sieć H7568 na H5921 niego H1931, aby H8610 wpadł H8610 w H413 mój H589 niewód H4686, i H935 przywiodę H935 go H853 do H413 Babilonu H894 i H8199 tam H8033 go H853 osądzę H8199 za H5921 wiarołomstwo H4604 popełnione H4603 względem H413 Mnie H589.
L02 Ez17_20 Zarzucę moją sieć na niego, aby wpadł w mój niewód i przywiodę go do Babilonu i tam go osądzę za wiarołomstwo popełnione względem Mnie.
L03 Ez17_20 וּפָרַשְׂתִּ֤י עָלָיו֙ רִשְׁתִּ֔י וְנִתְפַּ֖שׂ בִּמְצֽוּדָתִ֑י וַהֲבִיאוֹתִ֣יהוּ בָבֶ֗לָה וְנִשְׁפַּטְתִּ֤י אִתּוֹ֙ שָׁ֔ם מַעֲל֖וֹ אֲשֶׁ֥ר מָֽעַל־ בִּֽי׃
L04 Ez17_20 וּ/פָרַשְׂתִּ֤י עָלָי/ו֙ רִשְׁתִּ֔/י וְ/נִתְפַּ֖שׂ בִּ/מְצֽוּדָתִ֑/י וַ/הֲבִיאוֹתִ֣י/הוּ בָבֶ֗לָ/ה וְ/נִשְׁפַּטְתִּ֤י אִתּ/וֹ֙ שָׁ֔ם מַעֲל֖/וֹ אֲשֶׁ֥ר מָֽעַל־ בִּֽ/י׃
L05 Ez17_20 u•fa•ras•<Ti> 'a•<Law> risz•<Ti>, we•nit•<Pas> bim•cu•da•<Ti>; wa•ha•wi•'o•<Ti>•hu wa•<we>•la, we•nisz•pat•<Ti> it•<To> <szam>, ma•'a•<Lo> 'a•<szer> ma•'al- <Bi>.
L06Ez17_20 H6566 H5921 H7568 H8610 H4686 H0935 H0894 H8199 H0854 H8033 H4603 H0834 H4604 H0000
L07 Ez17_20 break above net catch castle abide Babel avenge against in it transgress after falsehood
L08 Ez17_20 złamać powyżej netto złapać zamek przestrzegać Babel pomścić przed w tym przekroczyć po FAŁSZ
L09 Ez17_20 And I will spread over my net upon him and he shall be taken in my snare and I will bring him to Babylon and will plead for there with him there for his trespass which that he hath trespassed
L10 Ez17_20 I będę szerzyć przez mój netto na niego a on będzie brane w moim sidła i przywiodę go do Babilonu i błagać dla tam z nim tam na jego wykroczenie który , co ma trespassed
L11 Ez17_20 u·fa·ras·Ti 'a·Lav rish·Ti, ve·nit·Pas bim·tzu·da·Ti; va·ha·vi·'o·Ti·hu va·Ve·lah, ve·nish·pat·Ti it·To Sham, ma·'a·Lo 'a·Sher ma·'al- Bi.
L12 Ez17_20 u fa ras Ti a law risz Ti we nit Pas Bim cu da ti wa ha wi o ti hu wa we la we nisz Pat Ti iT To szam ma a lo a szer ma al - Bi
L13 Ez17_20 ûpäraSTî `äläyw rišTî wünitPaS Bimcû|dätî wahábî´ôtîºhû bäbeºlâ wünišPa†Tî ´iTTô šäm ma`álô ´ášer mä|`al-Bî
L14 Ez17_20 59/67 5050/5759 18/22 54/65 23/25 2275/2550 243/262 166/201 735/808 754/832 30/35 5082/5499 24/28 5856/6522
L15 Ez17_20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
L16 Ez17_20 20 And I will spread <06566> (08804) my net <07568> upon him, and he shall be taken <08610> (08738) in my snare <04686>, and I will bring <0935> (08689) him to Babylon <0894>, and will plead <08199> (08738) with him there for his trespass <04603> (08804) that he hath trespassed <04604> against me.
L17
L01 Ez17_21 Wszyscy H3605 zaś H1571 najlepsi H4005 wśród H8432 całego H3605 jego H1931 wojska H102 zginą H5307 od H413 miecza H2719, a H7604 reszta H7604 ocalonych H7604 zostanie H1961 rozproszona H6566 na H413 wszystkie H3605 wiatry H7307. I H3045 poznacie H3045, że H3588 przemówiłem H1696 Ja H589, Pan H3068.
L02 Ez17_21 Wszyscy zaś najlepsi wśród całego jego wojska zginą od miecza, a Reszta ocalonych zostanie rozproszona na wszystkie wiatry. I poznacie, że przemówiłem Ja, Pan.
L03 Ez17_21 וְאֵ֨ת כָּל־ [מִבְרָחֹו כ] (מִבְרָחָ֤יו ק) בְּכָל־ אֲגַפָּיו֙ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים לְכָל־ ר֣וּחַ יִפָּרֵ֑שׂוּ וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ ס
L04 Ez17_21 וְ/אֵ֨ת כָּל־ מברח/ו מִבְרָחָ֤י/ו בְּ/כָל־ אֲגַפָּי/ו֙ בַּ/חֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ וְ/הַ/נִּשְׁאָרִ֖ים לְ/כָל־ ר֣וּחַ יִפָּרֵ֑שׂוּ וִ/ידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ ס
L05 Ez17_21 we•'<Et> kol- [miw•ra•chow ch] (miw•ra•<Chaw> k) be•chol 'a•gap•<Paw> ba•<Che>•rew jip•<Po>•lu, we•han•nisz•'a•<Rim> le•chol <Ru>•ach jip•pa•<Re>•su; wi•da'•<Tem> ki 'a•<Ni> <jah>•we dib•<Bar>•ti. sa•<Mek>
L06Ez17_21 H0853 H3605 H3605 H0102 H2719 H5307 H7604 H3605 H7307 H6566 H3045 H3588 H0589 H3068 H1696
L07 Ez17_21 all manner fugitive all manner bands dagger cast down leave all manner air break acknowledge inasmuch I Jehovah answer
L08 Ez17_21 wszelkiego rodzaju uciekinier wszelkiego rodzaju zespoły sztylet zrzucony pozostawiać wszelkiego rodzaju powietrze złamać przyznać ponieważ Ja Jahwe odpowiedź
L09 Ez17_21 All fugitive all with all his bands by the sword shall fall and they that remain to every toward all winds shall be scattered and ye shall know that I that I the LORD have spoken
L10 Ez17_21 Wszystko uciekinier wszystko ze wszystkimi swoimi zespołami od miecza upadnie i ci, którzy pozostają na każdy wobec wszystkich wiatrów powinny być rozproszone i poznacie że Ja że Ja jestem Pan mówiłem
L11 Ez17_21 ve·'Et kol- [miv·ra·chov ch] (miv·ra·Chav k) be·chol 'a·gap·Pav ba·Che·rev yip·Po·lu, ve·han·nish·'a·Rim le·chol Ru·ach yip·pa·Re·su; vi·da'·Tem ki 'a·Ni Yah·weh dib·Bar·ti. sa·Mek
L12 Ez17_21 we et Kol - (miw ra Ho) [miw ra Haw] Be chol - a gaP Paw Ba He rew jiP Po lu we han ni sza rim le chol - ru aH jiP Pa re su wi da Tem Ki a ni jhwh(a do naj) DiB Bar Ti s
L13 Ez17_21 wü´ët Kol-(mibräHô) [mibräHäyw] Bükol-´ágaPPäyw BaHeºreb yiPPöºlû wühanniš´ärîm lükol-rûªH yiPPärëºSû wîda`Tem ´ánî yhwh(´ädönäy) DiBBaºrTî s
L14 Ez17_21 10251/11047 4951/5415 1/1 4952/5415 2/7 316/412 371/434 120/133 4953/5415 316/377 60/67 808/934 4035/4478 690/874 5612/6220 1047/1142
L15 Ez17_21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken [it].
L16 Ez17_21 21 And all his fugitives <04015> with all his bands <0102> shall fall <05307> (08799) by the sword <02719>, and they that remain <07604> (08737) shall be scattered <06566> (08735) toward all winds <07307>: and ye shall know <03045> (08804) that I the LORD <03068> have spoken <01696> (08765) it.
L17
L01 Ez17_22 Tak H3541 mówi H559 Pan H136 Bóg H3069: Ja H589 także H1571 wezmę H3947 wierzchołek H6788 z H4480 wysokiego H7311 cedru H730 i H5414 zasadzę H5414, z H4480 najwyższych H7218 jego H1931 pędów H3127 ułamię H6998 gałązkę H7390 i H8362 zasadzę H8362H853 na H5921 górze H2022 wyniosłej H1364 i H8524 wysokiej H1364.
L02 Ez17_22 Tak mówi Pan Bóg: Ja także wezmę wierzchołek z wysokiego cedru i zasadzę, z najwyższych jego pędów ułamię gałązkę i zasadzę ją na górze wyniosłej i wysokiej.
L03 Ez17_22 כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְלָקַ֣חְתִּי אָ֗נִי מִצַּמֶּ֧רֶת הָאֶ֛רֶז הָרָמָ֖ה וְנָתָ֑תִּי מֵרֹ֤אשׁ יֹֽנְקוֹתָיו֙ רַ֣ךְ אֶקְטֹ֔ף וְשָׁתַ֣לְתִּי אָ֔נִי עַ֥ל הַר־ גָּבֹ֖הַ וְתָלֽוּל׃
L04 Ez17_22 כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֔ה וְ/לָקַ֣חְתִּי אָ֗נִי מִ/צַּמֶּ֧רֶת הָ/אֶ֛רֶז הָ/רָמָ֖ה וְ/נָתָ֑תִּי מֵ/רֹ֤אשׁ יֹֽנְקוֹתָי/ו֙ רַ֣ךְ אֶקְטֹ֔ף וְ/שָׁתַ֣לְתִּי אָ֔נִי עַ֥ל הַר־ גָּבֹ֖הַ וְ/תָלֽוּל׃
L05 Ez17_22 ko 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we, we•la•<Kach>•ti '<A>•ni, mic•cam•<Me>•ret ha•'<E>•rez ha•ra•<Ma> we•na•<Tat>•ti; me•<Rosz> jo•ne•ko•<Taw> rach 'ek•<Tof>, we•sza•<Tal>•ti '<A>•ni, 'al har- ga•<wo>•ha we•ta•<Lul>.
L06Ez17_22 H3541 H0559 H0136 H3069 H3947 H0589 H6788 H0730 H7311 H5414 H7218 H3127 H7390 H6998 H8362 H0589 H5921 H2022 H1364 H8524
L07 Ez17_22 such answer my Lord God accept I highest branch cedar bring up add band branch faint crop off plant I above hill haughty eminent
L08 Ez17_22 taki odpowiedź Panie mój Bóg przyjąć Ja Najwyższa gałąź cedr wychować dodać pasmo oddział słaby przyciąć off roślina Ja powyżej wzgórze wyniosły wybitny
L09 Ez17_22 Thus Thus saith the Lord GOD I will also take I of the highest branch cedar of the high and will set from the top of his young twigs a tender one [it] I will crop off and will plant I and mountain [it] upon an high and eminent
L10 Ez17_22 Tak więc Tak mówi Pan BÓG Ja również Ja najwyższej gałęzi cedr z wysokiej i ustawi od góry swoich młodych gałązek Przetarg jeden [Ona] ja przyciąć off i będą sadzić Ja i góra [Ona] na wysoki i wybitny
L11 Ez17_22 koh 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh, ve·la·Kach·ti 'A·ni, mitz·tzam·Me·ret ha·'E·rez ha·ra·Mah ve·na·Tat·ti; me·Rosh yo·ne·ko·Tav rach 'ek·Tof, ve·sha·Tal·ti 'A·ni, 'al har- ga·Vo·ha ve·ta·Lul.
L12 Ez17_22 Ko a mar a do naj jhwh(e lo him) we la qaH Ti a ni mic cam me ret ha e rez ha ra ma we na taT Ti me rosz jon qo taw rach eq tof we sza tal Ti a ni al har - Ga wo a we ta lul
L13 Ez17_22 ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) wüläqaºHTî ´äºnî miccammeºret hä´eºrez härämâ wünätäºTTî mërö´š yö|nqôtäyw rak ´eq†öp wüšätaºlTî ´äºnî `al har-Gäböªh wütälûl
L14 Ez17_22 432/576 4740/5298 242/448 406/608 900/964 691/874 2/5 63/70 167/185 1801/2007 548/598 5/6 16/16 5/5 6/10 692/874 5051/5759 453/546 29/37 1/1
L15 Ez17_22 Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set [it]; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant [it] upon an high mountain and eminent:
L16 Ez17_22 22 Thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; I will also take <03947> (08804) of the highest branch <06788> of the high <07311> (08802) cedar <0730>, and will set <05414> (08804) it; I will crop off <06998> (08799) from the top <07218> of his young twigs <03127> a tender one <07390>, and will plant <08362> (08804) it upon an high <01364> mountain <02022> and eminent <08524> (08803):
L17
L01 Ez17_23 Na H5921 wysokiej H4791 górze H2022 izraelskiej H3478H853 zasadzę H8362. Ona H1931 wypuści H5375 gałązki H6057 i H6213 wyda H6213 owoc H6529, i H1961 stanie H1961 się cedrem H730 wspaniałym H117. Wszystko H3605 ptactwo H6833 pod H8478 nim H1931 zamieszka H7931, wszystkie H3605 istoty H3671 skrzydlate H3671 zamieszkają H7931 w H5921 cieniu H6738 jego H1931 gałęzi H1808.
L02 Ez17_23 Na wysokiej górze izraelskiej ją zasadzę. Ona wypuści gałązki i wyda owoc i stanie się cedrem wspaniałym. Wszystko ptactwo pod nim zamieszka, wszystkie istoty skrzydlate zamieszkają w cieniu jego gałęzi.
L03 Ez17_23 בְּהַ֨ר מְר֤וֹם יִשְׂרָאֵל֙ אֶשְׁתֳּלֶ֔נּוּ וְנָשָׂ֤א עָנָף֙ וְעָ֣שָׂה פֶ֔רִי וְהָיָ֖ה לְאֶ֣רֶז אַדִּ֑יר וְשָׁכְנ֣וּ תַחְתָּ֗יו כֹּ֚ל צִפּ֣וֹר כָּל־ כָּנָ֔ף בְּצֵ֥ל דָּלִיּוֹתָ֖יו תִּשְׁכֹּֽנָּה׃
L04 Ez17_23 בְּ/הַ֨ר מְר֤וֹם יִשְׂרָאֵל֙ אֶשְׁתֳּלֶ֔/נּוּ וְ/נָשָׂ֤א עָנָף֙ וְ/עָ֣שָׂה פֶ֔רִי וְ/הָיָ֖ה לְ/אֶ֣רֶז אַדִּ֑יר וְ/שָׁכְנ֣וּ תַחְתָּ֗י/ו כֹּ֚ל צִפּ֣וֹר כָּל־ כָּנָ֔ף בְּ/צֵ֥ל דָּלִיּוֹתָ֖י/ו תִּשְׁכֹּֽנָּה׃
L05 Ez17_23 be•<Har> me•<Rom> jis•ra•'<El> 'esz•to•<Len>•nu, we•na•<Sa> 'a•<Naf> we•'<A>•sa <Fe>•ri, we•ha•<ja> le•'<E>•rez 'ad•<Dir>; we•sza•che•<Nu> tach•<Taw>, kol cip•<Por> kol- ka•<Naf>, be•<cel> da•li•jo•<Taw> tisz•<Kon>•na.
L06Ez17_23 H2022 H4791 H3478 H8362 H5375 H6057 H6213 H6529 H1961 H0730 H0117 H7931 H8478 H3605 H6833 H3605 H3671 H6738 H1808 H7931
L07 Ez17_23 hill above Israel plant accept bough accomplish reward become cedar excellent abide Thahash all manner bird all manner bird defence branch abide
L08 Ez17_23 wzgórze powyżej Izrael roślina przyjąć konar zrealizować nagradzać zostać cedr doskonały przestrzegać Thahash wszelkiego rodzaju ptak wszelkiego rodzaju ptak obrona oddział przestrzegać
L09 Ez17_23 In the mountain of the height of Israel will I plant it and it shall bring forth boughs and bear fruit and become cedar and be a goodly and under it shall dwell under of every all fowl of every of every wing in the shadow of the branches thereof shall they dwell
L10 Ez17_23 W górach wysokości Izraela będę sadzić ona i on powinien rodzić konary i niedźwiedź owoc i stać się cedr i być ładny i pod ono mieszkać pod z każdym wszystko ptactwo z każdym każdego skrzydła w cieniu z oddziałów nich będą mieszkać
L11 Ez17_23 be·Har me·Rom Yis·ra·'El 'esh·to·Len·nu, ve·na·Sa 'a·Naf ve·'A·sah Fe·ri, ve·ha·Yah le·'E·rez 'ad·Dir; ve·sha·che·Nu tach·Tav, kol tzip·Por kol- ka·Naf, be·Tzel da·li·yo·Tav tish·Kon·nah.
L12 Ez17_23 Be har me rom jis ra el esz Tó len nu we na sa a naf we a sa fe ri we ha ja le e rez aD Dir we szach nu taH Taw Kol ciP Por Kol - Ka naf Be cel Da lij jo taw Tisz Kon na
L13 Ez17_23 Bühar mürôm yiSrä´ël ´ešTóleºnnû wünäSä´ `änäp wü`äºSâ peºrî wühäyâ lü´eºrez ´aDDîr wüšäknû taHTäyw Köl ciPPôr Kol-Känäp Bücël Däliyyôtäyw TišKöºnnâ
L14 Ez17_23 454/546 49/54 2268/2505 7/10 559/650 4/7 2373/2617 98/119 3091/3546 64/70 23/27 112/127 467/498 4954/5415 36/40 4955/5415 96/107 42/49 4/8 113/127
L15 Ez17_23 In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
L16 Ez17_23 23 In the mountain <02022> of the height <04791> of Israel <03478> will I plant <08362> (08799) it: and it shall bring forth <05375> (08804) boughs <06057>, and bear <06213> (08804) fruit <06529>, and be a goodly <0117> cedar <0730>: and under it shall dwell <07931> (08804) all fowl <06833> of every wing <03671>; in the shadow <06738> of the branches <01808> thereof shall they dwell <07931> (08799).
L17
L01 Ez17_24 I H3045 wszystkie H3605 drzewa H6086 polne H7704 poznają H3045, że H3588 Ja H589 jestem Pan H3068, który H834 poniża H8213 drzewo H6086 wysokie H1364, który H834 drzewo H6086 niskie H8217 wywyższa H1361, który H834 sprawia H3001, że drzewo H6086 zielone H3892 usycha H3001, który H834 zieloność H6524 daje H6524 drzewu H6086 suchemu H3002. Ja H589, Pan H3068, rzekłem H1696 i H6213 to H853 uczynię H6213.
L02 Ez17_24 I wszystkie drzewa polne poznają, że Ja jestem Pan, który poniża drzewo wysokie, który drzewo niskie wywyższa, który sprawia, że drzewo zielone usycha, który zieloność daje drzewu suchemu. Ja, Pan, rzekłem i to uczynię.
L03 Ez17_24 וְֽיָדְע֞וּ כָּל־ עֲצֵ֣י הַשָּׂדֶ֗ה כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ הִשְׁפַּ֣לְתִּי ׀ עֵ֣ץ גָּבֹ֗הַ הִגְבַּ֙הְתִּי֙ עֵ֣ץ שָׁפָ֔ל הוֹבַ֙שְׁתִּי֙ עֵ֣ץ לָ֔ח וְהִפְרַ֖חְתִּי עֵ֣ץ יָבֵ֑שׁ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּ֥רְתִּי וְעָשִֽׂיתִי׃ פ
L04 Ez17_24 וְֽ/יָדְע֞וּ כָּל־ עֲצֵ֣י הַ/שָּׂדֶ֗ה כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ הִשְׁפַּ֣לְתִּי ׀ עֵ֣ץ גָּבֹ֗הַ הִגְבַּ֙הְתִּי֙ עֵ֣ץ שָׁפָ֔ל הוֹבַ֙שְׁתִּי֙ עֵ֣ץ לָ֔ח וְ/הִפְרַ֖חְתִּי עֵ֣ץ יָבֵ֑שׁ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּ֥רְתִּי וְ/עָשִֽׂיתִי׃ פ
L05 Ez17_24 we•ja•de•'<U> kol- 'a•<ce> has•sa•<De>, ki 'a•<Ni> <jah>•we hisz•<Pal>•ti 'ec ga•<wo>•ha, hig•<Ba>•ti 'ec sza•<Fal>, ho•<wasz>•ti 'ec <Lach>, we•hif•<Rach>•ti 'ec ja•<wesz>; 'a•<Ni> <jah>•we dib•<Bar>•ti we•'a•<Si>•ti. <Pe>
L06Ez17_24 H3045 H3605 H6086 H7704 H3588 H0589 H3068 H8213 H6086 H1364 H1361 H6086 H8217 H3001 H6086 H3892 H6524 H6086 H3002 H0589 H3068 H1696 H6213
L07 Ez17_24 acknowledge all manner carpenter country inasmuch I Jehovah abase carpenter haughty exalt carpenter base be ashamed carpenter green abroad carpenter dried I Jehovah answer accomplish
L08 Ez17_24 przyznać wszelkiego rodzaju stolarz kraj ponieważ Ja Jahwe poniżać stolarz wyniosły wywyższać stolarz podstawa wstydzić stolarz zielony za granicą stolarz suszone Ja Jahwe odpowiedź zrealizować
L09 Ez17_24 shall know All And all the trees of the field that I am that I the LORD have brought down tree the high have exalted tree the low have dried tree up the green to flourish tree and have made the dry I am I the LORD have spoken and have done
L10 Ez17_24 powinien wiedzieć Wszystko I wszystkie drzewa na polu że Jestem że Ja jestem Pan przyniosły w dół drzewo wysoki mieć wywyższony drzewo niski wyschły drzewo w górę zielony rozkwitać drzewo i dokonały suche Jestem Ja, Pan, mówiłem i zrobili
L11 Ez17_24 ve·ya·de·'U kol- 'a·Tzei has·sa·Deh, ki 'a·Ni Yah·weh hish·Pal·ti 'etz ga·Vo·ha, hig·Bah·ti 'etz sha·Fal, ho·Vash·ti 'etz Lach, ve·hif·Rach·ti 'etz ya·Vesh; 'a·Ni Yah·weh dib·Bar·ti ve·'a·Si·ti. Peh
L12 Ez17_24 we ja du Kol - a ce has sa de Ki a ni jhwh(a do naj) hisz Pal Ti ec Ga wo a hig Bah Ti ec sza fal ho wasz Ti ec laH we hif raH Ti ec ja wesz a ni jhwh(a do naj) DiB Bar Ti we a si ti P
L13 Ez17_24 wü|yäd`û Kol-`ácê haSSädè ´ánî yhwh(´ädönäy) hišPaºlTî `ëc Gäböªh higBaºhTî `ëc šäpäl hôbaºšTî `ëc läH wühipraºHTî `ëc yäbëš ´ánî yhwh(´ädönäy) DiBBaºrTî wü`äSîºtî P
L14 Ez17_24 809/934 4956/5415 282/329 290/332 4036/4478 693/874 5613/6220 28/29 283/329 30/37 24/34 284/329 15/19 54/73 285/329 5/6 32/36 286/329 5/9 694/874 5614/6220 1048/1142 2374/2617
L15 Ez17_24 And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done [it].
L16 Ez17_24 24 And all the trees <06086> of the field <07704> shall know <03045> (08804) that I the LORD <03068> have brought down <08213> (08689) the high <01364> tree <06086>, have exalted <01361> (08689) the low <08217> tree <06086>, have dried <03001> (08689) up the green <03892> tree <06086>, and have made the dry <03002> tree <06086> to flourish <06524> (08689): I the LORD <03068> have spoken <01696> (08765) and have done <06213> (08804) it.