Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Ha2

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ha1 Ha3

Filtruj wiersze:

L01 Ha2_1 Na H5921 moich H589 czatach H4931 stać H5975 będę, udam H3320 się H5921 na miejsce czuwania H4692 , śledząc H6822 pilnie, by poznać H7200 , co H4100 On powie H1696 do mnie H413 , jaką H4100 odpowiedź H7725 da H7725 na moją skargę H8433 .
L02 Ha2_1 Na moich czatach stać będę, udam się na miejsce czuwania, śledząc pilnie, by poznać, co On powie do mnie, jaką odpowiedź da na moją skargę.
L03 Ha2_1 עַל־ מִשְׁמַרְתִּ֣י אֶעֱמֹ֔דָה וְאֶֽתְיַצְּבָ֖ה עַל־ מָצ֑וֹר וַאֲצַפֶּ֗ה לִרְאוֹת֙ מַה־ יְדַבֶּר־ בִּ֔י וּמָ֥ה אָשִׁ֖יב עַל־ תּוֹכַחְתִּֽי׃
L04 Ha2_1 עַל־ מִשְׁמַרְתִּ֣/י אֶעֱמֹ֔דָה וְ/אֶֽתְיַצְּבָ֖ה עַל־ מָצ֑וֹר וַ/אֲצַפֶּ֗ה לִ/רְאוֹת֙ מַה־ יְדַבֶּר־ בִּ֔/י וּ/מָ֥ה אָשִׁ֖יב עַל־ תּוֹכַחְתִּֽ/י׃
L05 Ha2_1 al- misz•mar•<Ti> 'e•'e•<Mo>•da, we•'et•jac•ce•<wa> al- ma•<cor>; wa•'a•cap•<Pe>, lir•'<Ot> mah- je•dab•ber- <Bi>, u•<Ma> 'a•<sziw> al- to•chach•<Ti>.
L06Ha2_1 H5921 H4931 H5975 H3320 H5921 H4692 H6822 H7200 H4100 H1696 H0000 H4100 H7725 H5921 H8433
L07 Ha2_1 above charge abide present selves above besieged behold advise self how long answer how long break above among
L08 Ha2_1 powyżej opłata powyżej ujrzeć odpowiedź złamać powyżej wśród
L09 Ha2_1 when upon my watch I will stand and set when me upon the tower and will watch to see what what he will say and how unto me and what I shall answer when when I am reproved
L10 Ha2_1 kiedy na moim zegarku Stanę i zestaw kiedy ja na wieży i będą obserwować aby zobaczyć co co powie i jak do mnie i co mam odpowiedzieć kiedy kiedy jestem zganił
L11 Ha2_1 al- mish·mar·Ti 'e·'e·Mo·dah, ve·'et·yatz·tze·Vah al- ma·Tzor; va·'a·tzap·Peh, lir·'Ot mah- ye·dab·ber- Bi, u·Mah 'a·Shiv al- to·chach·Ti.
L12 Ha2_1 al - misz mar Ti e e mo da we et jac ce wa al - ma cor wa a caP Pe li rot ma - je daB Ber - Bi u ma a sziw al - To chaH Ti
L13 Ha2_1 `al-mišmarTî ´e`émöºdâ wü´e|tyaccübâ `al-mäcôr wa´ácaPPè lir´ôt mà-yüdaBBer-Bî ûmâ ´äšîb `al-TôkaHTî
L14 Ha2_1 5619/5759 76/78 507/523 47/48 5620/5759 24/26 34/34 1266/1296 710/744 1121/1142 6433/6522 711/744 1014/1041 5621/5759 28/28
L15 Ha2_1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.
L16 Ha2_1 1 I will stand <05975> (08799) upon my watch <04931>, and set <03320> (08691) me upon the tower <04692>, and will watch <06822> (08762) to see <07200> (08800) what he will say <01696> (08762) unto me, and what I shall answer <07725> (08686) when I am reproved <08433>.
L17
L01 Ha2_2 I odpowiedział H6030 Pan H3068 tymi H428 słowami H1697 : Zapisz H3789 widzenie H2377 , na H5921 tablicach H3871 wyryj H874 , by można było łatwo H7323 je odczytać H7121 .
L02 Ha2_2 I odpowiedział Pan tymi słowami: Zapisz widzenie, na tablicach wyryj, by można było łatwo je odczytać.
L03 Ha2_2 וַיַּעֲנֵ֤נִי יְהוָה֙ וַיֹּ֔אמֶר כְּת֣וֹב חָז֔וֹן וּבָאֵ֖ר עַל־ הַלֻּח֑וֹת לְמַ֥עַן יָר֖וּץ ק֥וֹרֵא בֽוֹ׃
L04 Ha2_2 וַ/יַּעֲנֵ֤/נִי יְהוָה֙ וַ/יֹּ֔אמֶר כְּת֣וֹב חָז֔וֹן וּ/בָאֵ֖ר עַל־ הַ/לֻּח֑וֹת לְמַ֥עַן יָר֖וּץ ק֥וֹרֵא בֽ/וֹ׃
L05 Ha2_2 wai•ja•'a•<Ne>•ni <jah>•we wai•<jo>•mer, ke•<Tow> cha•<Zon>, u•wa•'<Er> al- hal•lu•<Chot>; le•<Ma>•'an ja•<Ruc> <Ko>•re wo.
L06Ha2_2 H6030 H3068 H0559 H3789 H2377 H0874 H5921 H3871 H4616 H7323 H7121 H0000
L07 Ha2_2 testify Jehovah answer describe vision declare above board because of break down bewray
L08 Ha2_2 świadczyć odpowiedź opisać wizja powyżej płyta z powodu
L09 Ha2_2 answered And the LORD me and said Write the vision and make [it] plain on upon tables because of that he may run that readeth
L10 Ha2_2 odpowiedział: A Pan mnie i powiedział: Pisać wizja i zrobić [ona] równinę na przy stołach z powodu że może on działać że czyta
L11 Ha2_2 vai·ya·'a·Ne·ni Yah·weh vai·Yo·mer, ke·Tov cha·Zon, u·va·'Er al- hal·lu·Chot; le·Ma·'an ya·Rutz Ko·re vo.
L12 Ha2_2 waj ja a ne ni jhwh(a do naj) waj jo mer Ke tow Ha zon u wa er al - hal lu Hot le ma an ja ruc qo re wo
L13 Ha2_2 wayya`ánëºnî yhwh(´ädönäy) wayyöº´mer Kütôb Häzôn ûbä´ër `al-hallùHôt lümaº`an yärûc qôºrë´
L14 Ha2_2 310/329 5983/6220 5117/5298 224/225 34/35 3/3 5622/5759 43/43 269/272 100/102 716/731 6434/6522
L15 Ha2_2 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make [it] plain upon tables, that he may run that readeth it.
L16 Ha2_2 2 And the LORD <03068> answered <06030> (08799) me, and said <0559> (08799), Write <03789> (08798) the vision <02377>, and make it plain <0874> (08761) upon tables <03871>, that he may run <07323> (08799) that readeth <07121> (08802) it.
L17
L01 Ha2_3 Jest H1961 to H2063 widzenie H2377 na H5704 czas H4150 oznaczony, lecz H5750 wypełnienie H6315 jego H1931 niechybnie H3808 nastąpi H3576 : a jeśli H518 się opóźnia H4102 , ty go oczekuj H2442 , bo H3588 w krótkim H935 czasie H935 przyjdzie H935 niezawodnie H309 .
L02 Ha2_3 Jest to widzenie na czas oznaczony, lecz wypełnienie jego niechybnie nastąpi; a jeśli się opóźnia, ty go oczekuj, bo w krótkim czasie przyjdzie niezawodnie.
L03 Ha2_3 כִּ֣י ע֤וֹד חָזוֹן֙ לַמּוֹעֵ֔ד וְיָפֵ֥חַ לַקֵּ֖ץ וְלֹ֣א יְכַזֵּ֑ב אִם־ יִתְמַהְמָהּ֙ חַכֵּה־ ל֔וֹ כִּֽי־ בֹ֥א יָבֹ֖א לֹ֥א יְאַחֵֽר׃
L04 Ha2_3 כִּ֣י ע֤וֹד חָזוֹן֙ לַ/מּוֹעֵ֔ד וְ/יָפֵ֥חַ לַ/קֵּ֖ץ וְ/לֹ֣א יְכַזֵּ֑ב אִם־ יִתְמַהְמָהּ֙ חַכֵּה־ ל֔/וֹ כִּֽי־ בֹ֥א יָבֹ֖א לֹ֥א יְאַחֵֽר׃
L05 Ha2_3 ki od cha•zOn lam•mo•'<Ed>, we•ja•<Fe>•ach lak•<Kec> we•<Lo> je•chaz•<Zew>; im- jit•mah•<Ma> chak•ke lo, ki- wo ja•<wo> lo je•'a•<Cher>.
L06Ha2_3 H3588 H5750 H2377 H4150 H6315 H7093 H3808 H3576 H0518 H4102 H2442 H0000 H3588 H0935 H0935 H3808 H0309
L07 Ha2_3 inasmuch again vision appointment blow after before fail lo delay long inasmuch abide abide before continue
L08 Ha2_3 ponownie wizja powołanie wiać po przed nie lo opóźnienie długo przed kontynuować
L09 Ha2_3 for is yet For the vision [is] yet for an appointed time it shall speak but at the end and it will not and not lie Though though it tarry wait for for it because it will surely come it will not it will not tarry
L10 Ha2_3 dla jest jeszcze Na wizji [Jest] jeszcze o wyznaczonym czasie powinna mówić ale na końcu i nie będzie i nie kłamać Chociaż chociaż zwlekał czekać dla dla niego, bo na pewno przyjść nie będzie nie będzie zwlekał
L11 Ha2_3 ki od cha·zOn lam·mo·'Ed, ve·ya·Fe·ach lak·Ketz ve·Lo ye·chaz·Zev; im- yit·mah·Mah chak·keh- lo, ki- vo ya·Vo lo ye·'a·Cher.
L12 Ha2_3 Ki od Ha zon lam mo ed we ja fe aH laq qec we lo je chaz zew im - jit mah ma HaK Ke - lo Ki - wo ja wo lo je a Her
L13 Ha2_3 `ôd Häzôn lammô`ëd wüyäpëªH laqqëc wülö´ yükazzëb ´im-yitmahmâ HaKKË-lô Kî|-bö´ yäbö´ lö´ yü´aHër
L14 Ha2_3 4377/4478 465/486 35/35 221/223 14/14 67/67 5054/5164 18/18 1053/1068 9/9 13/14 6435/6522 4378/4478 2504/2550 2505/2550 5055/5164 16/16
L15 Ha2_3 For the vision [is] yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
L16 Ha2_3 3 For the vision <02377> is yet for an appointed time <04150>, but at the end <07093> it shall speak <06315> (08686), and not lie <03576> (08762): though it tarry <04102> (08698), wait <02442> (08761) for it; because it will surely <0935> (08800) come <0935> (08799), it will not tarry <0309> (08762).
L17
L01 Ha2_4 Oto H2009 zginie H6083 ten, co jest ducha H5315 nieprawego H6075 , a sprawiedliwy H6662 żyć H2421 będzie H1961 dzięki H530 swej wierności H530 .
L02 Ha2_4 Oto zginie ten, co jest ducha nieprawego, a sprawiedliwy żyć będzie dzięki swej wierności.
L03 Ha2_4 הִנֵּ֣ה עֻפְּלָ֔ה לֹא־ יָשְׁרָ֥ה נַפְשׁ֖וֹ בּ֑וֹ וְצַדִּ֖יק בֶּאֱמוּנָת֥וֹ יִחְיֶֽה׃
L04 Ha2_4 הִנֵּ֣ה עֻפְּלָ֔ה לֹא־ יָשְׁרָ֥ה נַפְשׁ֖/וֹ בּ֑/וֹ וְ/צַדִּ֖יק בֶּ/אֱמוּנָת֥/וֹ יִחְיֶֽה׃
L05 Ha2_4 hin•<Ne> 'up•pe•<La>, lo- ja•sze•<Ra> naf•<szo> bo; we•cad•<Dik> be•'e•mu•na•<To> jich•<je>.
L06Ha2_4 H2009 H6075 H3808 H3474 H5315 H0000 H6662 H0530 H2421
L07 Ha2_4 behold be lifted up before direct any just faith-ful keep leave
L08 Ha2_4 ujrzeć przed kierować każdy tylko
L09 Ha2_4 Behold [which] is lifted up is not is not upright Behold his soul in him but the just by his faith shall live
L10 Ha2_4 Ujrzeć [Który] jest wywyższony nie jest nie jest w pozycji pionowej Oto jego duszę w nim, ale tylko przez wiarę żyć będzie
L11 Ha2_4 hin·Neh 'up·pe·Lah, lo- ya·she·Rah naf·Sho bo; ve·tzad·Dik be·'e·mu·na·To yich·Yeh.
L12 Ha2_4 hin ne uP Pe la lo - jasz ra naf szo Bo we caD Diq Be e mu na to jiH je
L13 Ha2_4 hinnË `uPPülâ lö´-yäšrâ napšô wücaDDîq Be´émûnätô yiHyè
L14 Ha2_4 815/840 2/2 5056/5164 23/23 746/751 6436/6522 203/206 49/49 256/260
L15 Ha2_4 Behold, his soul [which] is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
L16 Ha2_4 4 Behold,, his soul <05315> which is lifted up <06075> (08795) is not upright <03474> (08804) in him: but the just <06662> shall live <02421> (08799) by his faith <0530>.
L17
L01 Ha2_5 Zaiste H637 H3588 , bogactwo H3196 oszukuje H898 ; a człowiek H1397 pyszny H3093 nie H3808 zazna H5115 spokoju H5115 : traci rozsądek H7337 i spokój H5315 ; gardziel H6310 szeroko H7337 rozwiera H7337 jak Szeol H7585 i jak śmierć H4194 nigdy H3808 nie jest nasycony H7646 ; choć zebrał H622 ludy H1471 wszystkie H3605 wokół H413 siebie H5315 , wszystkie H3605 narody H5971 przy sobie H413 połączył H6908 .
L02 Ha2_5 Zaiste, bogactwo oszukuje; a człowiek pyszny nie zazna spokoju: traci rozsądek i spokój; gardziel szeroko rozwiera jak Szeol i jak śmierć nigdy nie jest nasycony; choć zebrał ludy wszystkie wokół siebie, wszystkie narody przy sobie połączył.
L03 Ha2_5 וְאַף֙ כִּֽי־ הַיַּ֣יִן בּוֹגֵ֔ד גֶּ֥בֶר יָהִ֖יר וְלֹ֣א יִנְוֶ֑ה אֲשֶׁר֩ הִרְחִ֨יב כִּשְׁא֜וֹל נַפְשׁ֗וֹ וְה֤וּא כַמָּ֙וֶת֙ וְלֹ֣א יִשְׂבָּ֔ע וַיֶּאֱסֹ֤ף אֵלָיו֙ כָּל־ הַגּוֹיִ֔ם וַיִּקְבֹּ֥ץ אֵלָ֖יו כָּל־ הָעַמִּֽים׃
L04 Ha2_5 וְ/אַף֙ כִּֽי־ הַ/יַּ֣יִן בּוֹגֵ֔ד גֶּ֥בֶר יָהִ֖יר וְ/לֹ֣א יִנְוֶ֑ה אֲשֶׁר֩ הִרְחִ֨יב כִּ/שְׁא֜וֹל נַפְשׁ֗/וֹ וְ/ה֤וּא כַ/מָּ֙וֶת֙ וְ/לֹ֣א יִשְׂבָּ֔ע וַ/יֶּאֱסֹ֤ף אֵלָי/ו֙ כָּל־ הַ/גּוֹיִ֔ם וַ/יִּקְבֹּ֥ץ אֵלָ֖י/ו כָּל־ הָ/עַמִּֽים׃
L05 Ha2_5 we•'<Af> ki- hai•<ja>•jin bo•<Ged>, <Ge>•wer ja•<Hir> we•<Lo> jin•<we>; 'a•<szer> hir•<Chiw> kisz•'ol naf•<szo>, we•<Hu> cham•<Ma>•wet we•<Lo> jis•<Ba>', wai•je•'e•<Sof> 'e•<Law> kol- hag•go•<jim>, wai•jik•<Boc> 'e•<Law> kol- ha•'am•<Mim>.
L06Ha2_5 H0637 H3588 H3196 H0898 H1397 H3093 H3808 H5115 H0834 H7337 H7585 H5315 H1931 H4194 H3808 H7646 H0622 H0413 H3605 H1471 H6908 H0413 H3605 H5971
L07 Ha2_5 yet inasmuch banqueting deal treacherously every one haughty before keept at home after be an en- large grave any he dead before have enough assemble about all manner Gentile assemble about all manner folk
L08 Ha2_5 jeszcze wyniosły przed po grób każdy on martwy przed montować o montować o ludowy
L09 Ha2_5 Furthermore for by wine Yea also because he transgresseth man [he is] a proud never neither keepeth at home he who enlargeth as hell his desire he and [is] as death never and cannot be satisfied but gathereth to himself all unto him all nations and heapeth to himself all unto him all people
L10 Ha2_5 Ponadto dla winem Tak też, bo transgresseth mężczyzna [On] dumny nigdy nie przestrzega w domu on kto enlargeth jak diabli jego pragnienie on i [jest] jak śmierć nigdy i nie mogą być spełnione ale zbiera do siebie wszystko Mu wszystkie narody i heapeth do siebie wszystko mu wszyscy ludzie
L11 Ha2_5 ve·'Af ki- hai·Ya·yin bo·Ged, Ge·ver ya·Hir ve·Lo yin·Veh; 'a·Sher hir·Chiv kish·'ol naf·Sho, ve·Hu cham·Ma·vet ve·Lo yis·Ba', vai·ye·'e·Sof 'e·Lav kol- hag·go·Yim, vai·yik·Botz 'e·Lav kol- ha·'am·Mim.
L12 Ha2_5 we af Ki - haj ja jin Bo ged Ge wer ja hir we lo jin we a szer hir Hiw Ki szol naf szo we hu cham ma wet we lo jis Ba waj je e sof e law Kol - haG Go jim waj jiq Boc e law Kol - ha am mim
L13 Ha2_5 wü´ap Kî|-hayyaºyin Bôgëd Geºber yähîr wülö´ yinwè ´ášer hirHîb Kiš´ôl napšô wühû´ kammäºwet wülö´ yiSBä` wayye´ésöp ´ëläyw Kol-haGGôyìm wayyiqBöc ´ëläyw Kol-hä`ammîm
L14 Ha2_5 133/134 4379/4478 137/141 43/48 64/65 2/2 5057/5164 2/2 5428/5499 25/25 66/66 747/751 1809/1867 155/155 5058/5164 98/99 193/202 5391/5500 5323/5415 520/555 122/127 5392/5500 5324/5415 1825/1866
L15 Ha2_5 Yea also, because he transgresseth by wine, [he is] a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and [is] as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:
L16 Ha2_5 5 Yea also, because he transgresseth <0898> (08802) by wine <03196>, he is a proud <03093> man <01397>, neither keepeth at home <05115> (08799), who enlargeth <07337> (08689) his desire <05315> as hell <07585>, and is as death <04194>, and cannot be satisfied <07646> (08799), but gathereth <0622> (08799) unto him all nations <01471>, and heapeth <06908> (08799) unto him all people <05971>:
L17
L01 Ha2_6 Czyż H3808 one H428 go nie H3808 wezmą H5375 za przedmiot szyderstwa H4912 , piosenki H4426 i wiersze H2420 na niego H5921 ułożą H559 ? Powiedzą H559 : Biada H1945 temu, co mienie H7235 cudze H3808 zabiera H7235 … i obciąża H3513 się H5315 zastawem H5671 zbyt wielkim H3515 !
L02 Ha2_6 Czyż one go nie wezmą za przedmiot szyderstwa, piosenki i wiersze na niego ułożą? Powiedzą: Biada temu, co mienie cudze zabiera (...) i obciąża się zastawem zbyt wielkim!
L03 Ha2_6 הֲלוֹא־ אֵ֣לֶּה כֻלָּ֗ם עָלָיו֙ מָשָׁ֣ל יִשָּׂ֔אוּ וּמְלִיצָ֖ה חִיד֣וֹת ל֑וֹ וְיֹאמַ֗ר ה֚וֹי הַמַּרְבֶּ֣ה לֹּא־ ל֔וֹ עַד־ מָתַ֕י וּמַכְבִּ֥יד עָלָ֖יו עַבְטִֽיט׃
L04 Ha2_6 הֲ/לוֹא־ אֵ֣לֶּה כֻלָּ֗/ם עָלָי/ו֙ מָשָׁ֣ל יִשָּׂ֔אוּ וּ/מְלִיצָ֖ה חִיד֣וֹת ל֑/וֹ וְ/יֹאמַ֗ר ה֚וֹי הַ/מַּרְבֶּ֣ה לֹּא־ ל֔/וֹ עַד־ מָתַ֕י וּ/מַכְבִּ֥יד עָלָ֖י/ו עַבְטִֽיט׃
L05 Ha2_6 ha•lo- '<El>•le chul•<Lam>, 'a•<Law> ma•<szal> jis•<Sa>•'u, u•me•li•<ca> chi•<Dot> lo; we•jo•<Mar>, <Ho> ham•mar•<Be> lo- lo, ad- ma•<Tai> u•mach•<Bid> 'a•<Law> 'aw•<Tit>.
L06Ha2_6 H3808 H0428 H3605 H5921 H4912 H5375 H4426 H2420 H0000 H0559 H1945 H7235 H3808 H0000 H5704 H4970 H3513 H5921 H5671
L07 Ha2_6 before another all manner above byword accept interpretation dark saying answer ah abundance before against long abounding with above thick clay by a false etym
L08 Ha2_6 przed inny powyżej przyjąć interpretacja odpowiedź ah obfitość przed przed długo powyżej
L09 Ha2_6 not of these all against a parable Shall not all these take up against him and a taunting proverb against him and say Woe to him that increaseth not against long [that which is] not his how long? and to him that ladeth against himself with thick clay
L10 Ha2_6 nie z nich wszystko przed przypowieść Nie wszystkie one trwać przeciwko niemu i szyderczy przysłowie przed i powiedzieć mu: Biada mu, że increaseth nie przed długo [To co] nie jego jak długo? i do niego, że ladeth przed sam z grubej gliny
L11 Ha2_6 ha·lo- 'El·leh chul·Lam, 'a·Lav ma·Shal yis·Sa·'u, u·me·li·Tzah chi·Dot lo; ve·yo·Mar, Ho ham·mar·Beh lo- lo, ad- ma·Tai u·mach·Bid 'a·Lav 'av·Tit.
L12 Ha2_6 ha lo - el le chul lam a law ma szal jis sa u u me li ca Hi dot lo we jo mar hoj ham mar Be llo - lo ad - ma taj u mach Bid a law aw tit
L13 Ha2_6 hálô´-´ëºllè kulläm `äläyw mäšäl yiSS亴û ûmülîcâ Hîdôt wüyö´mar hôy hammarBè llö´-lô `ad-mätay ûmakBîd `äläyw `ab†î†
L14 Ha2_6 5059/5164 720/745 5325/5415 5623/5759 38/38 632/650 2/2 17/17 6437/6522 5118/5298 41/51 222/226 5060/5164 6438/6522 1247/1259 42/43 112/114 5624/5759 1/1
L15 Ha2_6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth [that which is] not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
L16 Ha2_6 6 Shall not all these take up <05375> (08799) a parable <04912> against him, and a taunting <04426> proverb <02420> against him, and say <0559> (08799), Woe <01945> to him that increaseth <07235> (08688) that which is not his!! how long? and to him that ladeth <03513> (08688) himself with thick clay <05671>!
L17
L01 Ha2_7 Czyż H3808 nie H3808 powstaną H6965 nagle H6621 wierzyciele H5391 twoi H859 i nie H3808 obudzą się H3364 twoi dręczyciele H2111 – a ty H859 się staniesz H1961 ich H1992 łupem H4933 ?
L02 Ha2_7 Czyż nie powstaną nagle wierzyciele twoi i nie obudzą się twoi dręczyciele - a ty się staniesz ich łupem?
L03 Ha2_7 הֲל֣וֹא פֶ֗תַע יָק֙וּמוּ֙ נֹשְׁכֶ֔יךָ וְיִקְצ֖וּ מְזַעְזְעֶ֑יךָ וְהָיִ֥יתָ לִמְשִׁסּ֖וֹת לָֽמוֹ׃
L04 Ha2_7 הֲ/ל֣וֹא פֶ֗תַע יָק֙וּמוּ֙ נֹשְׁכֶ֔י/ךָ וְ/יִקְצ֖וּ מְזַעְזְעֶ֑י/ךָ וְ/הָיִ֥יתָ לִ/מְשִׁסּ֖וֹת לָֽמוֹ׃
L05 Ha2_7 ha•<Lo> <Fe>•ta', ja•<Ku>•mu no•sze•<Che>•cha, we•jik•<cu> me•za'•ze•'<e>•cha; we•ha•<ji>•ta lim•szis•<Sot> la•mo.
L06Ha2_7 H3808 H6621 H6965 H5391 H6974 H2111 H1961 H4933 H0000
L07 Ha2_7 before at an instant abide bite arise move become booty
L08 Ha2_7 przed gryźć powstać przenieść zostać łup
L09 Ha2_7 not suddenly Shall they not rise up that shall bite arise that shall vex become thee and thou shalt be for booties
L10 Ha2_7 nie nagle Nie powstaną że będzie gryźć powstać że będą drażnić zostać ciebie i ty będziesz na botki
L11 Ha2_7 ha·Lo Fe·ta', ya·Ku·mu no·she·Chei·cha, ve·yik·Tzu me·za'·ze·'Ei·cha; ve·ha·Yi·ta lim·shis·Sot la·mo.
L12 Ha2_7 ha lo fe ta ja qu mu nosz che cha we jiq cu me za ze e cha we ha ji ta lim szis sot la mo
L13 Ha2_7 hálô´ peºta` yäqûºmû nöškʺkä wüyiqcû müza`zü`ʺkä wühäyîºtä limšissôt läºmô
L14 Ha2_7 5061/5164 7/7 625/627 16/16 22/23 3/3 3447/3546 4/5 6439/6522
L15 Ha2_7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
L16 Ha2_7 7 Shall they not rise up <06965> (08799) suddenly <06621> that shall bite <05391> (08802) thee, and awake <03364> (08799) that shall vex <02111> (08772) thee, and thou shalt be for booties <04933> unto them?
L17
L01 Ha2_8 Ponieważ H3588 złupiłeś H7997 liczne H7227 narody H1471 , złupią H7997 i ciebie H859 pozostałe H3499 ludy H5971 – z powodu H4480 rozlewu H8210 krwi H1818 ludzkiej H120 i gwałtów H2555 dokonanych w kraju H776 , przeciwko miastu H7151 i jego H1992 mieszkańcom H3427 .
L02 Ha2_8 Ponieważ złupiłeś liczne narody, złupią i ciebie pozostałe ludy - z powodu rozlewu krwi ludzkiej i gwałtów dokonanych w kraju przeciwko miastu i jego mieszkańcom.
L03 Ha2_8 כִּֽי אַתָּ֤ה שַׁלּ֙וֹתָ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים יְשָׁלּ֖וּךָ כָּל־ יֶ֣תֶר עַמִּ֑ים מִדְּמֵ֤י אָדָם֙ וַחֲמַס־ אֶ֔רֶץ קִרְיָ֖ה וְכָל־ יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃ פ
L04 Ha2_8 כִּֽי אַתָּ֤ה שַׁלּ֙וֹתָ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים יְשָׁלּ֖וּ/ךָ כָּל־ יֶ֣תֶר עַמִּ֑ים מִ/דְּמֵ֤י אָדָם֙ וַ/חֲמַס־ אֶ֔רֶץ קִרְיָ֖ה וְ/כָל־ יֹ֥שְׁבֵי בָֽ/הּ׃ פ
L05 Ha2_8 ki 'at•<Ta> szal•<Lo>•ta go•<jim> rab•<Bim>, je•szal•<Lu>•cha kol- <je>•ter 'am•<Mim>; mid•de•<Me> 'a•<Dam> wa•cha•mas- '<E>•rec, kir•<ja> we•chol <jo>•sze•we <wa>. <Pe>
L06Ha2_8 H3588 H0859 H7997 H1471 H7227 H7997 H3605 H3499 H5971 H1818 H0120 H2555 H0776 H7151 H3605 H3427 H0000
L07 Ha2_8 inasmuch you let fall Gentile in abundance let fall all manner abundant folk bloodshed person cruel common city all manner abide
L08 Ha2_8 ty ludowy osoba okrutny wspólny miasto
L09 Ha2_8 Because you Because thou hast spoiled nations many shall spoil All all the remnant of the people blood thee because of men's and [for] the violence of the land of the city and all and of all that dwell
L10 Ha2_8 Bo ty Bo Ty masz zepsute narody wiele musi zepsuć Wszystko wszystko pozostałością ludzi krew ci z powodu mężczyzn i [o] przemocy z ziemi z miasta i wszystko i wszystkich, którzy mieszkają
L11 Ha2_8 ki 'at·Tah shal·Lo·ta go·Yim rab·Bim, ye·shal·Lu·cha kol- Ye·ter 'am·Mim; mid·de·Mei 'a·Dam va·cha·mas- 'E·retz, kir·Yah ve·chol Yo·she·vei Vah. Peh
L12 Ha2_8 Ki aT Ta szal lo ta Go jim raB Bim je szal lu cha Kol - je ter am mim miD De me a dam wa Ha mas - e rec qir ja we chol - josz we wa P
L13 Ha2_8 Kî| ´aTTâ šallôºtä Gôyìm raBBîm yüšällûºkä Kol-yeºter `ammîm miDDümê ´ädäm waHámas-´eºrec qiryâ wükol-yöºšbê bäh P
L14 Ha2_8 4380/4478 1053/1080 14/16 521/555 454/462 15/16 5326/5415 98/100 1826/1866 354/359 539/552 56/60 2437/2502 27/29 5327/5415 1037/1071 6440/6522
L15 Ha2_8 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and [for] the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
L16 Ha2_8 8 Because thou hast spoiled <07997> (08804) many <07227> nations <01471>, all the remnant <03499> of the people <05971> shall spoil <07997> (08799) thee; because of men's <0120> blood <01818>, and for the violence <02555> of the land <0776>, of the city <07151>, and of all that dwell <03427> (08802) therein.
L17
L01 Ha2_9 Biada H1945 ciągnącemu H1214 dla domu H1004 swego H589 zysk H1215 nieprawy H7451 , aby H4616 zbudować H7760 wysoko H4791 swe gniazdo H7064 i tym sposobem H4616 uniknąć H5337 nieszczęścia H7451 !
L02 Ha2_9 Biada ciągnącemu dla domu swego zysk nieprawy, aby zbudować wysoko swe gniazdo i tym sposobem uniknąć nieszczęścia!
L03 Ha2_9 ה֗וֹי בֹּצֵ֛עַ בֶּ֥צַע רָ֖ע לְבֵית֑וֹ לָשׂ֤וּם בַּמָּרוֹם֙ קִנּ֔וֹ לְהִנָּצֵ֖ל מִכַּף־ רָֽע׃
L04 Ha2_9 ה֗וֹי בֹּצֵ֛עַ בֶּ֥צַע רָ֖ע לְ/בֵית֑/וֹ לָ/שׂ֤וּם בַּ/מָּרוֹם֙ קִנּ֔/וֹ לְ/הִנָּצֵ֖ל מִ/כַּף־ רָֽע׃
L05 Ha2_9 <Ho>, bo•<ce>•a' <Be>•ca' ra' le•we•<To>; la•<Sum> bam•ma•rOm kin•<No>, le•hin•na•<cel> mik•kaf- <Ra>'.
L06Ha2_9 H1945 H1214 H1215 H7451 H1004 H7760 H4791 H7064 H5337 H3709 H7451
L07 Ha2_9 ah covet covetousness adversity court appoint above nest snatch away branch adversity
L08 Ha2_9 ah sąd powołać powyżej gniazdo oddział
L09 Ha2_9 Woe to him that coveteth covetousness an evil to his house that he may set on high his nest that he may be delivered from the power of evil
L10 Ha2_9 Biada mu, że coveteth chciwość zło do swego domu że może on ustawić na wysoki jego gniazdo że może on być dostarczony z mocy zła
L11 Ha2_9 Ho, bo·Tze·a' Be·tza' ra' le·vei·To; la·Sum bam·ma·rOm kin·No, le·hin·na·Tzel mik·kaf- Ra'.
L12 Ha2_9 hoj Bo ce a Be ca ra le we to la sum Bam ma rom qin no le hin na cel miK Kaf - ra
L13 Ha2_9 hôy Böcëª` Beºca` rä` lübêtô läSûm Bammärôm qinnô lühinnäcël miKKap-rä`
L14 Ha2_9 42/51 16/17 21/22 655/665 2001/2052 558/581 54/54 13/13 210/213 189/191 656/665
L15 Ha2_9 Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
L16 Ha2_9 9 Woe <01945> to him that coveteth <01214> (08802) an evil <07451> covetousness <01215> to his house <01004>, that he may set <07760> (08800) his nest <07064> on high <04791>, that he may be delivered <05337> (08736) from the power <03709> of evil <07451>!
L17
L01 Ha2_10 Postanowiłeś H3289 na hańbę H1322 swojemu H1004 domowi H1004 – wytracić H7096 liczne H7227 narody H5971 , przeciw H413 życiu H5315 własnemu H5315 tym grzesząc H2398 .
L02 Ha2_10 Postanowiłeś na hańbę swojemu domowi - wytracić liczne narody, przeciw życiu własnemu tym grzesząc.
L03 Ha2_10 יָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְבֵיתֶ֑ךָ קְצוֹת־ עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים וְחוֹטֵ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃
L04 Ha2_10 יָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְ/בֵיתֶ֑/ךָ קְצוֹת־ עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים וְ/חוֹטֵ֥א נַפְשֶֽׁ/ךָ׃
L05 Ha2_10 ja•'<Ac>•ta <Bo>•szet le•we•<Te>•cha; ke•cot- 'am•<Mim> rab•<Bim> we•cho•<Te> naf•<sze>•cha.
L06Ha2_10 H3289 H1322 H1004 H7096 H5971 H7227 H2398 H5315
L07 Ha2_10 advertise ashamed court cut off folk in abundance cleanse any
L08 Ha2_10 zawstydzony sąd ludowy każdy
L09 Ha2_10 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off people many and hast sinned [against] thy soul
L10 Ha2_10 Tyś konsultacji wstyd do twego domu poprzez odcięcie ludzie wiele i złożyłeś zgrzeszył [Przed] swoją duszą
L11 Ha2_10 ya·'Atz·ta Bo·shet le·vei·Te·cha; ke·tzot- 'am·Mim rab·Bim ve·cho·Te naf·She·cha.
L12 Ha2_10 ja ac Ta Bo szet le we te cha qe cot - am mim raB Bim we Ho te naf sze cha
L13 Ha2_10 yä`aºcTä Böºšet lübêteºkä qücôt-`ammîm raBBîm wüHô†ë´ napšeºkä
L14 Ha2_10 78/78 29/31 2002/2052 5/5 1827/1866 455/462 235/236 748/751
L15 Ha2_10 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned [against] thy soul.
L16 Ha2_10 10 Thou hast consulted <03289> (08804) shame <01322> to thy house <01004> by cutting off <07096> (08800) many <07227> people <05971>, and hast sinned <02398> (08802) against thy soul <05315>.
L17
L01 Ha2_11 Kamień H68 ze ściany H7023 zawoła H2199 , a belka H3714 budowy H6086 mu zawtóruje H6030 :
L02 Ha2_11 Kamień ze ściany zawoła, a belka budowy mu zawtóruje:
L03 Ha2_11 כִּי־ אֶ֖בֶן מִקִּ֣יר תִּזְעָ֑ק וְכָפִ֖יס מֵעֵ֥ץ יַעֲנֶֽנָּה׃ פ
L04 Ha2_11 כִּי־ אֶ֖בֶן מִ/קִּ֣יר תִּזְעָ֑ק וְ/כָפִ֖יס מֵ/עֵ֥ץ יַעֲנֶֽ/נָּה׃ פ
L05 Ha2_11 ki- '<E>•wen mik•<Kir> tiz•'<Ak>; we•cha•<Fis> me•'<Ec> ja•'a•<Nen>•na. <Pe>
L06Ha2_11 H3588 H0068 H7023 H2199 H3714 H6086 H6030
L07 Ha2_11 inasmuch build mason assemble beam carpenter testify
L08 Ha2_11 mason montować belka stolarz świadczyć
L09 Ha2_11 Surely For the stone of the wall shall cry out and the beam out of the timber shall answer
L10 Ha2_11 Na pewno Dla kamienia ściany będą wołać i belkę z drewna odpowie
L11 Ha2_11 ki- 'E·ven mik·Kir tiz·'Ak; ve·cha·Fis me·'Etz ya·'a·Nen·nah. Peh
L12 Ha2_11 Ki - e wen miq qir Ti zaq we cha fis me ec ja a nen na P
L13 Ha2_11 Kî-´eºben miqqîr Tiz`äq wükäpîs më`ëc ya`áneºnnâ P
L14 Ha2_11 4381/4478 261/273 74/74 70/71 1/1 324/329 311/329
L15 Ha2_11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
L16 Ha2_11 11 For the stone <068> shall cry out <02199> (08799) of the wall <07023>, and the beam out <03714> of the timber <06086> shall answer <06030> (08799) it.
L17
L01 Ha2_12 Biada H1945 temu, co miasto H5892 na krwi H1818 przelanej buduje H1129 , a gród H7151 umacnia H3559 nieprawością H5766 !
L02 Ha2_12 Biada temu, co miasto na krwi przelanej buduje, a gród umacnia nieprawością!
L03 Ha2_12 ה֛וֹי בֹּנֶ֥ה עִ֖יר בְּדָמִ֑ים וְכוֹנֵ֥ן קִרְיָ֖ה בְּעַוְלָֽה׃
L04 Ha2_12 ה֛וֹי בֹּנֶ֥ה עִ֖יר בְּ/דָמִ֑ים וְ/כוֹנֵ֥ן קִרְיָ֖ה בְּ/עַוְלָֽה׃
L05 Ha2_12 <Ho> bo•<Ne> 'ir be•da•<Mim>; we•cho•<Nen> kir•<ja> be•'aw•<La>.
L06Ha2_12 H1945 H1129 H5892 H1818 H3559 H7151 H5766
L07 Ha2_12 ah build Ai bloodshed certain city iniquity
L08 Ha2_12 ah pewny miasto
L09 Ha2_12 Woe to him that buildeth a town with blood and stablisheth a city by iniquity
L10 Ha2_12 Biada mu, że buduje miasto z krwią i stablisheth miasto przez nieprawości
L11 Ha2_12 Ho bo·Neh 'ir be·da·Mim; ve·cho·Nen kir·Yah be·'av·Lah.
L12 Ha2_12 hoj Bo ne ir Be da mim we cho nen qir ja Be aw la
L13 Ha2_12 hôy Bönè `îr Büdämîm wükônën qiryâ Bü`awlâ
L14 Ha2_12 43/51 361/374 1080/1093 355/359 214/216 28/29 49/52
L15 Ha2_12 Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
L16 Ha2_12 12 Woe <01945> to him that buildeth <01129> (08802) a town <05892> with blood <01818>, and stablisheth <03559> (08790) a city <07151> by iniquity <05766>!
L17
L01 Ha2_13 Czyż H3808 nie H3808 jest to wolą H4480 H854 Pana H3068 Zastępów H6635 , że ludy H5971 dla ognia H784 pracują H3021 i darmo H7385 się trudzą H3286 narody H3816 ?
L02 Ha2_13 Czyż nie jest to wolą Pana Zastępów, że ludy dla ognia pracują i darmo się trudzą narody?
L03 Ha2_13 הֲל֣וֹא הִנֵּ֔ה מֵאֵ֖ת יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְיִֽיגְע֤וּ עַמִּים֙ בְּדֵי־ אֵ֔שׁ וּלְאֻמִּ֖ים בְּדֵי־ רִ֥יק יִעָֽפוּ׃
L04 Ha2_13 הֲ/ל֣וֹא הִנֵּ֔ה מֵ/אֵ֖ת יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְ/יִֽיגְע֤וּ עַמִּים֙ בְּ/דֵי־ אֵ֔שׁ וּ/לְאֻמִּ֖ים בְּ/דֵי־ רִ֥יק יִעָֽפוּ׃
L05 Ha2_13 ha•<Lo> hin•<Ne>, me•'<Et> <jah>•we ce•wa•'ot; we•ji•ge•'<U> 'am•<Mim> be•de- '<Esz>, u•le•'um•<Mim> be•de- rik ji•'<A>•fu.
L06Ha2_13 H3808 H2009 H0853 H3068 H6635 H3021 H5971 H1767 H0784 H3816 H1767 H7385 H3286
L07 Ha2_13 before behold Jehovah appointed time faint folk able burning nation able empty faint
L08 Ha2_13 przed ujrzeć słaby ludowy w stanie palenie naród w stanie pusty słaby
L09 Ha2_13 not indeed Behold [is it] not of the LORD of hosts shall labour that the people in the very fire and the people themselves for very empty shall weary
L10 Ha2_13 nie rzeczywiście Oto [jest to] nie Pana Zastępów powinien pracy że ludzie w bardzo ogień i ludzie sami za bardzo pusty będą zmęczeni
L11 Ha2_13 ha·Lo hin·Neh, me·'Et Yah·weh tze·va·'ot; ve·yi·ge·'U 'am·Mim be·dei- 'Esh, u·le·'um·Mim be·dei- rik yi·'A·fu.
L12 Ha2_13 ha lo hin ne me et jhwh(a do naj) ce wa ot we ji gu am mim Be de - esz u le um mim Be de - riq ji a fu
L13 Ha2_13 hálô´ hinnË më´ët yhwh(´ädönäy) cübä´ôt wüyî|g`û `ammîm Büdê-´ëš ûlü´ummîm Büdê-rîq yì`äºpû
L14 Ha2_13 5062/5164 816/840 10868/11047 5984/6220 390/484 24/26 1828/1866 37/40 367/377 36/36 38/40 12/12 10/10
L15 Ha2_13 Behold, [is it] not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
L16 Ha2_13 13 Behold, is it not of the LORD <03068> of hosts <06635> that the people <05971> shall labour <03021> (08799) in the very <01767> fire <0784>, and the people <03816> shall weary <03286> (08799) themselves for very <01767> vanity <07385>?
L17
L01 Ha2_14 Albowiem H3588 kraj H776 się napełni H4390 znajomością H3045 chwały H3519 Pana H3068 , jak H3644 wody H4325 napełniają H3680 morze H3220 .
L02 Ha2_14 Albowiem kraj się napełni znajomością chwały Pana, jak wody napełniają morze.
L03 Ha2_14 כִּ֚י תִּמָּלֵ֣א הָאָ֔רֶץ לָדַ֖עַת אֶת־ כְּב֣וֹד יְהוָ֑ה כַּמַּ֖יִם יְכַסּ֥וּ עַל־ יָֽם׃ ס
L04 Ha2_14 כִּ֚י תִּמָּלֵ֣א הָ/אָ֔רֶץ לָ/דַ֖עַת אֶת־ כְּב֣וֹד יְהוָ֑ה כַּ/מַּ֖יִם יְכַסּ֥וּ עַל־ יָֽם׃ ס
L05 Ha2_14 ki tim•ma•<Le> ha•'<A>•rec, la•<Da>•'at et- ke•<wod> <jah>•we; kam•<Ma>•jim je•chas•<Su> al- <jam>. sa•<Mek>
L06Ha2_14 H3588 H4390 H0776 H3045 H0853 H3519 H3068 H4325 H3680 H5921 H3220
L07 Ha2_14 inasmuch accomplish common acknowledge glorious Jehovah waste clad self above sea
L08 Ha2_14 zrealizować wspólny przyznać chwalebny marnować powyżej morze
L09 Ha2_14 for shall be filled For the earth with the knowledge of the glory of the LORD as the waters cover and the sea
L10 Ha2_14 dla należy wypełnić Na ziemi z wiedzą chwały Pana jak wodach pokryć i morze
L11 Ha2_14 ki tim·ma·Le ha·'A·retz, la·Da·'at et- ke·Vod Yah·weh; kam·Ma·yim ye·chas·Su al- Yam. sa·Mek
L12 Ha2_14 Ki Tim ma le ha a rec la da at et - Ke wod jhwh(a do naj) Kam ma jim je chas su al - jam s
L13 Ha2_14 Timmälë´ hä´äºrec lädaº`at ´et-Kübôd yhwh(´ädönäy) Kammaºyim yükassû `al-yäm s
L14 Ha2_14 4382/4478 247/253 2438/2502 922/934 10869/11047 191/200 5985/6220 575/579 147/151 5625/5759 382/396
L15 Ha2_14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
L16 Ha2_14 14 For the earth <0776> shall be filled <04390> (08735) with the knowledge <03045> (08800) of the glory <03519> of the LORD <03068>, as the waters <04325> cover <03680> (08762) the sea <03220>.
L17
L01 Ha2_15 Biada H1945 temu, co zmusza H8248 bliźniego H7453 do picia H8248 , pucharem H3563 swego jadu H2534 go upaja H7937 , by się przyglądać H5027 jego H589 nagości H4589 .
L02 Ha2_15 Biada temu, co zmusza bliźniego do picia, pucharem swego jadu go upaja, by się przyglądać jego nagości.
L03 Ha2_15 ה֚וֹי מַשְׁקֵ֣ה רֵעֵ֔הוּ מְסַפֵּ֥חַ חֲמָתְךָ֖ וְאַ֣ף שַׁכֵּ֑ר לְמַ֥עַן הַבִּ֖יט עַל־ מְעוֹרֵיהֶֽם׃
L04 Ha2_15 ה֚וֹי מַשְׁקֵ֣ה רֵעֵ֔/הוּ מְסַפֵּ֥חַ חֲמָתְ/ךָ֖ וְ/אַ֣ף שַׁכֵּ֑ר לְמַ֥עַן הַבִּ֖יט עַל־ מְעוֹרֵי/הֶֽם׃
L05 Ha2_15 <Ho> masz•<Ke> re•'<E>•hu, me•sap•<Pe>•ach cha•ma•te•<Cha> we•'<Af> szak•<Ker>; le•<Ma>•'an hab•<Bit> al- me•'o•re•<Hem>.
L06Ha2_15 H1945 H8248 H7453 H5596 H2573 H0637 H7937 H4616 H5027 H5921 H4589
L07 Ha2_15 ah cause to give brother abiding bottle yet drink because of behold above nakedness
L08 Ha2_15 ah brat butelka jeszcze pić z powodu ujrzeć powyżej
L09 Ha2_15 Woe drink unto him that giveth his neighbour that puttest thy bottle even to [him] and makest [him] drunken So also that thou mayest look on on their nakedness
L10 Ha2_15 Biada pić mu, kto swojego bliźniego że puttest twoja butelka nawet do [niego] i czynisz [mu] pijany Tak również, że spojrzysz mayest na na swojej nagości
L11 Ha2_15 Ho mash·Keh re·'E·hu, me·sap·Pe·ach cha·ma·te·Cha ve·'Af shak·Ker; le·Ma·'an hab·Bit al- me·'o·rei·Hem.
L12 Ha2_15 hoj masz qe re e hu me saP Pe aH Ha mat cha we af szaK Ker le ma an haB Bit al - me o re hem
L13 Ha2_15 hôy mašqË rë`ëºhû müsaPPëªH Hámätkä wü´ap šaKKër lümaº`an haBBî† `al-mü`ôrêhem
L14 Ha2_15 44/51 61/61 176/185 6/6 5/5 134/134 18/19 270/272 67/68 5626/5759 1/1
L15 Ha2_15 Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to [him], and makest [him] drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
L16 Ha2_15 15 Woe <01945> unto him that giveth his neighbour <07453> drink <08248> (08688), that puttest <05596> (08764) thy bottle <02573> to him, and makest him drunken <07937> (08763) also, that thou mayest look <05027> (08687) on their nakedness <04589>!
L17
L01 Ha2_16 Nasyciłeś H7646 się hańbą H7036 , nie H3808 chwałą H3519 , upij H8354 się sam H1571 i pokaż H6188 swe nieobrzezanie H6188 ; bo ciebie H413 dosięgnie H5437 kielich H3563 [podany] przez prawicę H3225 Pańską H3068 , a wstyd H7022 pokryje H3680 całą H3605 twoją chwałę H3519 .
L02 Ha2_16 Nasyciłeś się hańbą, nie chwałą, upij się sam i pokaż swe nieobrzezanie; bo ciebie dosięgnie kielich (podany) przez prawicę Pańską, a wstyd pokryje całą twoją sławę.
L03 Ha2_16 שָׂבַ֤עְתָּ קָלוֹן֙ מִכָּב֔וֹד שְׁתֵ֥ה גַם־ אַ֖תָּה וְהֵֽעָרֵ֑ל תִּסּ֣וֹב עָלֶ֗יךָ כּ֚וֹס יְמִ֣ין יְהוָ֔ה וְקִיקָל֖וֹן עַל־ כְּבוֹדֶֽךָ׃
L04 Ha2_16 שָׂבַ֤עְתָּ קָלוֹן֙ מִ/כָּב֔וֹד שְׁתֵ֥ה גַם־ אַ֖תָּה וְ/הֵֽעָרֵ֑ל תִּסּ֣וֹב עָלֶ֗י/ךָ כּ֚וֹס יְמִ֣ין יְהוָ֔ה וְ/קִיקָל֖וֹן עַל־ כְּבוֹדֶֽ/ךָ׃
L05 Ha2_16 sa•<wa>'•ta ka•lOn mik•ka•<wod>, sze•<Te> gam- '<At>•ta we•he•'a•<Rel>; tis•<Sow> 'a•<Le>•cha, <Kos> je•<Min> <jah>•we, we•ki•ka•<Lon> al- ke•wo•<De>•cha.
L06Ha2_16 H7646 H7036 H3519 H8354 H1571 H0859 H6188 H5437 H5921 H3563 H3225 H3068 H7022 H5921 H3519
L07 Ha2_16 have enough confusion glorious assuredly again you count uncircumcised bring above cup left-handed Jehovah shameful spewing above glorious
L08 Ha2_16 zamieszanie chwalebny ponownie ty przynieść powyżej kubek powyżej chwalebny
L09 Ha2_16 Thou art filled with shame for glory drink Now yourself thou also and let thy foreskin be uncovered shall be turned and the cup right hand of the LORD'S unto thee and shameful spewing upon [shall be] on thy glory
L10 Ha2_16 Ty wypełniony sztuka ze wstydu dla chwały pić Teraz się ty też i niech twój napletek być odkryte powinny być włączone i kubek prawa ręka od Pana Tobie i haniebne wypływa na [Jest] na twojej chwały
L11 Ha2_16 sa·Va'·ta ka·lOn mik·ka·Vod, she·Teh gam- 'At·tah ve·he·'a·Rel; tis·Sov 'a·Lei·cha, Kos ye·Min Yah·weh, ve·ki·ka·Lon al- ke·vo·De·cha.
L12 Ha2_16 sa wa Ta qa lon miK Ka wod sze te gam - aT Ta we he a rel Tis sow a le cha Kos je min jhwh(a do naj) we qi qa lon al - Ke wo de cha
L13 Ha2_16 Säbaº`Tä qälôn miKKäbôd šütË gam-´aºTTâ wühë|`ärël Tissôb `älʺkä Kôs yümîn yhwh(´ädönäy) wüqîqälôn `al-Kübôdeºkä
L14 Ha2_16 99/99 17/17 192/200 212/217 746/768 1054/1080 2/2 155/156 5627/5759 33/33 132/138 5986/6220 1/1 5628/5759 193/200
L15 Ha2_16 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD'S right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing [shall be] on thy glory.
L16 Ha2_16 16 Thou art filled <07646> (08804) with shame <07036> for glory <03519>: drink <08354> (08798) thou also, and let thy foreskin be uncovered <06188> (08734): the cup <03563> of the LORD'S <03068> right hand <03225> shall be turned <05437> (08735) unto thee, and shameful spewing <07022> shall be on thy glory <03519>.
L17
L01 Ha2_17 Spadnie H935 na ciebie krzywda H2555 Libanu H3844 , rzeź H7701 zwierząt H929 napełni H2865 cię strachem H2865 : z powodu H4480 rozlewu H1818 krwi H1818 ludzkiej H120 i gwałtów H2555 dokonanych w kraju H776 , przeciwko miastu H7151 i jego H1992 mieszkańcom H3427 .
L02 Ha2_17 Spadnie na ciebie krzywda Libanu, rzeź zwierząt napełni cię strachem: z powodu rozlewu krwi ludzkiej i gwałtów dokonanych w kraju przeciwko miastu i jego mieszkańcom.
L03 Ha2_17 כִּ֣י חֲמַ֤ס לְבָנוֹן֙ יְכַסֶּ֔ךָּ וְשֹׁ֥ד בְּהֵמ֖וֹת יְחִיתַ֑ן מִדְּמֵ֤י אָדָם֙ וַחֲמַס־ אֶ֔רֶץ קִרְיָ֖ה וְכָל־ יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃ ס
L04 Ha2_17 כִּ֣י חֲמַ֤ס לְבָנוֹן֙ יְכַסֶּ֔/ךָּ וְ/שֹׁ֥ד בְּהֵמ֖וֹת יְחִיתַ֑/ן מִ/דְּמֵ֤י אָדָם֙ וַ/חֲמַס־ אֶ֔רֶץ קִרְיָ֖ה וְ/כָל־ יֹ֥שְׁבֵי בָֽ/הּ׃ ס
L05 Ha2_17 ki cha•<Mas> le•wa•nOn je•chas•<Se>•ka, we•<szod> be•he•<Mot> je•chi•<Tan>; mid•de•<Me> 'a•<Dam> wa•cha•mas- '<E>•rec, kir•<ja> we•chol <jo>•sze•we <wa>. sa•<Mek>
L06Ha2_17 H3588 H2555 H3844 H3680 H7701 H0929 H2865 H1818 H0120 H2555 H0776 H7151 H3605 H3427 H0000
L07 Ha2_17 inasmuch cruel Lebanon clad self desolation beast abolish bloodshed person cruel common city all manner abide
L08 Ha2_17 okrutny Liban bestia osoba okrutny wspólny miasto
L09 Ha2_17 For For the violence of Lebanon shall cover thee and the spoil of beasts [which] made them afraid blood because of men's and for the violence of the land of the city and all and of all that dwell
L10 Ha2_17 Dla Do przemocy Libanu obejmuje ci i łup z bestiami [Które] uczynił ich boi krew z powodu mężczyzn oraz za przemoc z ziemi z miasta i wszystko i wszystkich, którzy mieszkają
L11 Ha2_17 ki cha·Mas le·va·nOn ye·chas·Se·ka, ve·Shod be·he·Mot ye·chi·Tan; mid·de·Mei 'a·Dam va·cha·mas- 'E·retz, kir·Yah ve·chol Yo·she·vei Vah. sa·Mek
L12 Ha2_17 Ki Ha mas le wa non je chas seK Ka we szod Be he mot je Hi tan miD De me a dam wa Ha mas - e rec qir ja we chol - josz we wa s
L13 Ha2_17 Hámas lübänôn yükasseºKKä wüšöd Bühëmôt yüHîtan miDDümê ´ädäm waHámas-´eºrec qiryâ wükol-yöºšbê bäh s
L14 Ha2_17 4383/4478 57/60 69/71 148/151 25/25 185/190 50/51 356/359 540/552 58/60 2439/2502 29/29 5328/5415 1038/1071 6441/6522
L15 Ha2_17 For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, [which] made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
L16 Ha2_17 17 For the violence <02555> of Lebanon <03844> shall cover <03680> (08762) thee, and the spoil <07701> of beasts <0929>, which made them afraid <02865> (08686), because of men's <0120> blood <01818>, and for the violence <02555> of the land <0776>, of the city <07151>, and of all that dwell <03427> (08802) therein.
L17
L01 Ha2_18 Cóż H4100 może posąg H6459 , który H834 rzeźbiarz H3335 czyni H6458 , obraz H4541 z metalu H4541 , fałszywa H8267 wyrocznia H3384 – że w nich H1992 to twórca H3335 nadzieję H982 pokłada H982 , gdy wykonuje H6213 swoje nieme H483 bogi H457 ?
L02 Ha2_18 (=BT Ha 2:19) Cóż może posąg, który rzeźbiarz czyni, obraz z metalu, fałszywa wyrocznia - że w nich to twórca nadzieję pokłada, gdy wykonuje swoje nieme bogi?
L03 Ha2_18 מָֽה־ הוֹעִ֣יל פֶּ֗סֶל כִּ֤י פְסָלוֹ֙ יֹֽצְר֔וֹ מַסֵּכָ֖ה וּמ֣וֹרֶה שָּׁ֑קֶר כִּ֣י בָטַ֞ח יֹצֵ֤ר יִצְרוֹ֙ עָלָ֔יו לַעֲשׂ֖וֹת אֱלִילִ֥ים אִלְּמִֽים׃ ס
L04 Ha2_18 מָֽה־ הוֹעִ֣יל פֶּ֗סֶל כִּ֤י פְסָל/וֹ֙ יֹֽצְר֔/וֹ מַסֵּכָ֖ה וּ/מ֣וֹרֶה שָּׁ֑קֶר כִּ֣י בָטַ֞ח יֹצֵ֤ר יִצְר/וֹ֙ עָלָ֔י/ו לַ/עֲשׂ֖וֹת אֱלִילִ֥ים אִלְּמִֽים׃ ס
L05 Ha2_18 mah- ho•'<Il> <Pe>•sel, ki fe•sa•<Lo> jo•ce•<Ro>, mas•se•<Cha> u•<Mo>•re <sza>•ker; ki wa•<Tach> jo•<cer> jic•<Ro> 'a•<Law>, la•'a•<Sot> 'e•li•<Lim> 'il•le•<Mim>. sa•<Mek>
L06Ha2_18 H4100 H3276 H6459 H3588 H6458 H3336 H4541 H3384 H8267 H3588 H0982 H3335 H3335 H5921 H6213 H0457 H0483
L07 Ha2_18 how long set forward carved image inasmuch grave frame covering archer without a cause inasmuch be bold confident earthen earthen above accomplish idol dumb
L08 Ha2_18 grób ramka pokrycie powyżej zrealizować niemy
L09 Ha2_18 What What profiteth the graven image when thereof hath graven of his work it the molten image and a teacher of lies when trusteth that the maker that the maker and therein to make idols dumb
L10 Ha2_18 Co Co profiteth posągu kiedy tego kto ma rzeźbionej jego pracy to roztopiony obraz i nauczyciel kłamstwa kiedy ufa że ekspres że ekspres i w nim, aby idole niemy
L11 Ha2_18 mah- ho·'Il Pe·sel, ki fe·sa·Lo yo·tze·Ro, mas·se·Chah u·Mo·reh Sha·ker; ki va·Tach yo·Tzer yitz·Ro 'a·Lav, la·'a·Sot 'e·li·Lim 'il·le·Mim. sa·Mek
L12 Ha2_18 ma - ho il Pe sel Ki fe sa lo joc ro mas se cha u mo re szsza qer Ki wa taH jo cer jic ro a law la a sot e li lim il le mim s
L13 Ha2_18 mâ|-hô`îl Peºsel püsälô yö|crô massëkâ ûmôºrè ššäºqer bä†aH yöcër yicrô `äläyw la`áSôt ´élîlîm ´illümîm s
L14 Ha2_18 712/744 23/23 30/30 4384/4478 6/6 9/9 28/28 80/81 108/113 4385/4478 119/120 58/62 59/62 5629/5759 2593/2617 18/19 6/6
L15 Ha2_18 What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?
L16 Ha2_18 18 What profiteth <03276> (08689) the graven image <06459> that the maker <03335> (08802) thereof hath graven <06458> (08804) it; the molten image <04541>, and a teacher <03384> (08688) of lies <08267>, that the maker <03335> (08802) of his work <03336> trusteth <0982> (08804) therein, to make <06213> (08800) dumb <0483> idols <0457>?
L17
L01 Ha2_19 Biada H1945 temu, co mówi H559 : Obudź H6974 się! – do drzewa H6086 , i – Podnieś się H5782 ! – do niemego H1748 głazu H68 ! Okryte H8610 one złotem H2091 i srebrem H3701 , lecz ducha H7307 wcale H369 w nich H7130 nie H3808 ma H1961 .
L02 Ha2_19 (=BT Ha 2:18) Biada temu, co mówi: Obudź się! - do drzewa, i - Podnieś się! - do niemego głazu! Okryte one złotem i srebrem, lecz ducha wcale w nich nie ma.
L03 Ha2_19 ה֣וֹי אֹמֵ֤ר לָעֵץ֙ הָקִ֔יצָה ע֖וּרִי לְאֶ֣בֶן דּוּמָ֑ם ה֣וּא יוֹרֶ֔ה הִנֵּה־ ה֗וּא תָּפוּשׂ֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף וְכָל־ ר֖וּחַ אֵ֥ין בְּקִרְבּֽוֹ׃
L04 Ha2_19 ה֣וֹי אֹמֵ֤ר לָ/עֵץ֙ הָקִ֔יצָ/ה ע֖וּרִי לְ/אֶ֣בֶן דּוּמָ֑ם ה֣וּא יוֹרֶ֔ה הִנֵּה־ ה֗וּא תָּפוּשׂ֙ זָהָ֣ב וָ/כֶ֔סֶף וְ/כָל־ ר֖וּחַ אֵ֥ין בְּ/קִרְבּֽ/וֹ׃
L05 Ha2_19 <Ho> 'o•<Mer> la•'<Ec> ha•<Ki>•ca, '<U>•ri le•'<E>•wen du•<Mam>; hu jo•<Re>, hin•ne <Hu>, ta•<Fus> za•<Haw> wa•<Che>•sef, we•chol <Ru>•ach 'en be•kir•<Bo>.
L06Ha2_19 H1945 H0559 H6086 H6974 H5782 H0068 H1748 H1931 H3384 H2009 H1931 H8610 H2091 H3701 H3605 H7307 H0369 H7130
L07 Ha2_19 ah answer carpenter arise wake-n build dumb he archer behold he catch gold money all manner air else among
L08 Ha2_19 ah odpowiedź stolarz powstać niemy on ujrzeć on złapać złoto pieniądze powietrze więcej wśród
L09 Ha2_19 Woe unto him that saith to the wood Awake Arise stone to the dumb it it shall teach behold it Behold it [is] laid over with gold and silver all and [there is] no breath and there at all in the midst
L10 Ha2_19 Biada do niego mówi: do drewna Przebudzony Powstać kamień do niemy to powinna uczyć ujrzeć to Oto on [jest] wprowadzono nad złotem i srebrny wszystko i [jest] nie oddech i tam w ogóle w środku
L11 Ha2_19 Ho 'o·Mer la·'Etz ha·Ki·tzah, 'U·ri le·'E·ven du·Mam; hu yo·Reh, hin·neh- Hu, ta·Fus za·Hav va·Che·sef, ve·chol Ru·ach 'ein be·kir·Bo.
L12 Ha2_19 hoj o mer la ec ha qi ca u ri le e wen Du mam hu jo re hin ne - hu Ta fus za haw wa che sef we chol - ru aH en Be qir Bo
L13 Ha2_19 hôy ´ömër lä`ëc häqîºcâ `ûºrî lü´eºben Dûmäm hû´ yôrè hinnË-hû´ TäpûS zähäb wäkeºsep wükol-rûªH ´ên BüqirBô
L14 Ha2_19 45/51 5119/5298 325/329 23/23 73/80 262/273 3/3 1810/1867 81/81 817/840 1811/1867 65/65 380/389 392/403 5329/5415 361/377 766/786 217/227
L15 Ha2_19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it [is] laid over with gold and silver, and [there is] no breath at all in the midst of it.
L16 Ha2_19 19 Woe <01945> unto him that saith <0559> (08802) to the wood <06086>, Awake <06974> (08685); to the dumb <01748> stone <068>, Arise <05782> (08798), it shall teach! <03384> (08686)! Behold, it is laid <08610> (08803) over with gold <02091> and silver <03701>, and there is no breath <07307> at all in the midst <07130> of it.
L17
L01 Ha2_20 Lecz H3588 Pan H3068 mieszka H3427 w świętym H6944 domu H1964 swoim H1992 , niechaj zamilknie H2013 przed H4480 Nim H6440 cała H3605 ziemia H776 .
L02 Ha2_20 Lecz Pan mieszka w świętym domu swoim, niechaj zamilknie przed Nim cała ziemia.
L03 Ha2_20 וַֽיהוָ֖ה בְּהֵיכַ֣ל קָדְשׁ֑וֹ הַ֥ס מִפָּנָ֖יו כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ פ
L04 Ha2_20 וַֽ/יהוָ֖ה בְּ/הֵיכַ֣ל קָדְשׁ֑/וֹ הַ֥ס מִ/פָּנָ֖י/ו כָּל־ הָ/אָֽרֶץ׃ פ
L05 Ha2_20 <jah>•we be•he•<Chal> ka•de•<szo>; has mip•pa•<Naw> kol- ha•'<A>•rec. <Pe>
L06Ha2_20 H3068 H1964 H6944 H2013 H6440 H3605 H0776
L07 Ha2_20 Jehovah palace consecrated hold peace accept all manner common
L08 Ha2_20 pałac przyjąć wspólny
L09 Ha2_20 But the LORD temple [is] in his holy keep silence before all let all the earth
L10 Ha2_20 Ale Pan świątynia [Jest] w Jego święte milczeć przed wszystko Niech cała ziemia
L11 Ha2_20 Yah·weh be·hei·Chal ka·de·Sho; has mip·pa·Nav kol- ha·'A·retz. Peh
L12 Ha2_20 wjhwh(wa do naj) Be he chal qod szo has miP Pa naw Kol - ha a rec P
L13 Ha2_20 wyhwh(wa|´dönäy) Bühêkal qodšô has miPPänäyw Kol-hä´äºrec P
L14 Ha2_20 5987/6220 72/80 454/463 6/8 2095/2127 5330/5415 2440/2502
L15 Ha2_20 But the LORD [is] in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
L16 Ha2_20 20 But the LORD <03068> is in his holy <06944> temple <01964>: let all the earth <0776> keep silence <02013> (08761) before <06440> him.