Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr14

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr13 Jr15

Filtruj wiersze:

L01 Jr14_1 Słowo H1697 , które H834 Pan H3068 oznajmił H1961 Jeremiaszowi H3414 w związku z H5921 suszą H1226 :
L02 Jr14_1 Słowo, które Pan oznajmił Jeremiaszowi w związku z suszą:
L03 Jr14_1 אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה דְבַר־ יְהוָה֙ אֶֽל־ יִרְמְיָ֔הוּ עַל־ דִּבְרֵ֖י הַבַּצָּרֽוֹת׃
L04 Jr14_1 אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה דְבַר־ יְהוָה֙ אֶֽל־ יִרְמְיָ֔הוּ עַל־ דִּבְרֵ֖י הַ/בַּצָּרֽוֹת׃
L05 Jr14_1 'a•<szer> ha•<ja> de•war- <jah>•we el- jir•me•<ja>•hu, al- diw•<Re> hab•bac•ca•<Rot>.
L06Jr14_1 H0834 H1961 H1697 H3068 H0413 H3414 H5921 H1697 H1226
L07 Jr14_1 after become act Jehovah about Jeremiah above act dearth
L08 Jr14_1 po zostać działać Jahwe o Jeremiasz powyżej działać brak
L09 Jr14_1 which came The word of the LORD to that came to Jeremiah in concerning the dearth
L10 Jr14_1 który przyszedł Słowo Pana do że skierował do Jeremiasza w o brak
L11 Jr14_1 'a·Sher ha·Yah de·var- Yah·weh el- yir·me·Ya·hu, al- div·Rei hab·batz·tza·Rot.
L12 Jr14_1 a szer ha ja de war - jhwh(a do naj) el - jir me ja hu al - Diw re haB Bac ca rot
L13 Jr14_1 ´ášer häyâ dübar-yhwh(´ädönäy) ´e|l-yirmüyäºhû `al-Dibrê haBBaccärôt
L14 Jr14_1 4568/5499 2763/3546 1110/1428 4982/6220 4298/5500 20/147 4484/5759 1111/1428 1/2
L15 Jr14_1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth.
L16 Jr14_1 1 The word <01697> of the LORD <03068> that came to Jeremiah <03414> concerning <01697> the dearth <01226>.
L17
L01 Jr14_2 Smutek H56 ogarnął H1961 ziemię H776 Judy H3063 , a bramy H8179 jej pełne są żałoby H535 , skłaniają się H6937 smutno ku ziemi H776 , a podnosi się H5927 krzyk H6682 Jerozolimy H3389 .
L02 Jr14_2 Smutek ogarnął ziemię Judy, a bramy jej pełne są żałoby, skłaniają się smutno ku ziemi, a podnosi się krzyk Jerozolimy.
L03 Jr14_2 אָבְלָ֣ה יְהוּדָ֔ה וּשְׁעָרֶ֥יהָ אֻמְלְל֖וּ קָדְר֣וּ לָאָ֑רֶץ וְצִוְחַ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם עָלָֽתָה׃
L04 Jr14_2 אָבְלָ֣ה יְהוּדָ֔ה וּ/שְׁעָרֶ֥י/הָ אֻמְלְל֖וּ קָדְר֣וּ לָ/אָ֑רֶץ וְ/צִוְחַ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם עָלָֽתָה׃
L05 Jr14_2 'a•we•<La> je•hu•<Da>, u•sze•'a•<Re>•ha 'um•le•<Lu> ka•de•<Ru> la•'<A>•rec; we•ciw•<Chat> je•ru•sza•<Lim> 'a•<La>•ta.
L06Jr14_2 H0056 H3063 H8179 H0535 H6937 H0776 H6682 H3389 H5927
L07 Jr14_2 lament Judah gate languish be black common cry Jerusalem arise
L08 Jr14_2 lament Juda brama pokutować być czarny wspólny płakać Jerozolima powstać
L09 Jr14_2 mourneth Judah and the gates thereof languish they are black unto the ground and the cry of Jerusalem is gone up
L10 Jr14_2 gorzko płaczą Juda i bram jego pokutować one są czarne do ziemi i płacz z Jerozolimy już nie ma się
L11 Jr14_2 'a·ve·Lah ye·hu·Dah, u·she·'a·Rei·ha 'um·le·Lu ka·de·Ru la·'A·retz; ve·tziv·Chat ye·ru·sha·Lim 'a·La·tah.
L12 Jr14_2 aw la je hu da u sze a re ha um le lu qad ru la a rec we ciw Hat je ru sza la im a la ta
L13 Jr14_2 ´äblâ yühûdâ ûšü`ärʺhä ´umlülû qädrû lä´äºrec wüciwHat yürûšälaºim `äläºtâ
L14 Jr14_2 26/39 586/818 232/373 8/13 11/17 1926/2502 3/4 461/643 744/883
L15 Jr14_2 Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
L16 Jr14_2 2 Judah <03063> mourneth <056> (08804), and the gates <08179> thereof languish <0535> (08797); they are black <06937> (08804) unto the ground <0776>; and the cry <06682> of Jerusalem <03389> is gone up <05927> (08804).
L17
L01 Jr14_3 Jej najznakomitsi H117 mężowie posyłają H7971 swe sługi H6810 po wodę H4325 , przychodzą H935 do H5921 cystern H1356 , nie H3808 znajdują H4672 wody H4325 . Wracają H7725 z pustymi H7387 naczyniami H3627 , są zawstydzeni H954 i upokorzeni H3637 , zakrywają H2645 swoje głowy H7218 .
L02 Jr14_3 Jej najznakomitsi mężowie posyłają swe sługi po wodę, przychodzą do cystern, nie znajdują wody. Wracają z pustymi naczyniami <są zawstydzeni i zmieszani i zakrywają sobie głowy>.
L03 Jr14_3 וְאַדִּ֣רֵיהֶ֔ם שָׁלְח֥וּ [צְעֹורֵיהֶם כ] (צְעִירֵיהֶ֖ם ק) לַמָּ֑יִם בָּ֣אוּ עַל־ גֵּבִ֞ים לֹא־ מָ֣צְאוּ מַ֗יִם שָׁ֤בוּ כְלֵיהֶם֙ רֵיקָ֔ם בֹּ֥שׁוּ וְהָכְלְמ֖וּ וְחָפ֥וּ רֹאשָֽׁם׃
L04 Jr14_3 וְ/אַדִּ֣רֵי/הֶ֔ם שָׁלְח֥וּ צעורי/הם צְעִירֵי/הֶ֖ם לַ/מָּ֑יִם בָּ֣אוּ עַל־ גֵּבִ֞ים לֹא־ מָ֣צְאוּ מַ֗יִם שָׁ֤בוּ כְלֵי/הֶם֙ רֵיקָ֔ם בֹּ֥שׁוּ וְ/הָכְלְמ֖וּ וְ/חָפ֥וּ רֹאשָֽׁ/ם׃
L05 Jr14_3 we•'ad•<Di>•re•<Hem>, sza•le•<Chu> [ce•'o•re•hem ch] (ce•'i•re•<Hem> k) lam•<Ma>•jim; <Ba>•'u al- ge•<wim> lo- <Ma>•ce•'u <Ma>•jim, <sza>•wu che•le•<Hem> re•<Kam>, <Bo>•szu we•ha•che•le•<Mu> we•cha•<Fu> ro•<szam>.
L06Jr14_3 H0117 H7971 H4325 H0935 H5921 H1356 H3808 H4672 H4325 H7725 H3627 H7387 H0954 H3637 H2645 H7218
L07 Jr14_3 excellent forsake least waste abide above beam before be able waste break armour without cause make be ashamed ceil band
L08 Jr14_3 doskonały zapierać się najmniej marnować przestrzegać powyżej belka przed móc marnować złamać zbroja bez podania przyczyny zrobić wstydzić stropować pasmo
L09 Jr14_3 And their nobles have sent least to the waters they came unto the cisterns no [and] found no water they returned with their vessels empty they were ashamed and confounded and covered their heads
L10 Jr14_3 A ich szlachta Wysłano najmniej do wód przyszli do cysterny nie [I] stwierdzili bez wody wrócili z ich statków pusty oni wstydzili i uwikłane i pokryte ich głowy
L11 Jr14_3 ve·'ad·Di·rei·Hem, sha·le·Chu [tze·'o·rei·hem ch] (tze·'i·rei·Hem k) lam·Ma·yim; Ba·'u al- ge·Vim lo- Ma·tze·'u Ma·yim, Sha·vu che·lei·Hem rei·Kam, Bo·shu ve·ha·che·le·Mu ve·cha·Fu ro·Sham.
L12 Jr14_3 we aD Di re hem szal Hu (ce o re hem) [ce i re hem] lam ma jim Ba u al - Ge wim lo - ma cu ma jim sza wu che le hem re qam Bo szu we hoch le mu we Ha fu ro szam
L13 Jr14_3 wü´aDDìºrêheºm šälHû (cü`ôrêhem) [cü`îrêhem] lammäºyim B亴û `al-Gëbîm lö´-mäºc´û maºyim šäºbû külêhem rêqäm Böºšû wühoklümû wüHäpû rö´šäm
L14 Jr14_3 18/27 704/847 1/2 485/579 2037/2550 4485/5759 4/4 4073/5164 412/453 486/579 788/1041 275/325 15/16 83/113 30/38 11/12 510/598
L15 Jr14_3 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, [and] found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
L16 Jr14_3 3 And their nobles <0117> have sent <07971> (08804) their little ones <06810> to the waters <04325>: they came <0935> (08804) to the pits <01356> (08676) <01360>, and found <04672> (08804) no water <04325>; they returned <07725> (08804) with their vessels <03627> empty <07387>; they were ashamed <0954> (08804) and confounded <03637> (08717), and covered <02645> (08804) their heads <07218>.
L17
L01 Jr14_4 Uprawa roli H127 ustała H2865 , albowiem H3588 deszcz H1653 nie H3808 pada H1961 na ziemię H776 ; przepełnieni zgryzotą H954 rolnicy H406 zakrywają H2645 swoją głowę H7218 .
L02 Jr14_4 Uprawa roli ustała, albowiem deszcz nie pada na ziemię; przepełnieni zgryzotą rolnicy zakrywają swoją głowę.
L03 Jr14_4 בַּעֲב֤וּר הָאֲדָמָה֙ חַ֔תָּה כִּ֛י לֹא־ הָיָ֥ה גֶ֖שֶׁם בָּאָ֑רֶץ בֹּ֥שׁוּ אִכָּרִ֖ים חָפ֥וּ רֹאשָֽׁם׃
L04 Jr14_4 בַּ/עֲב֤וּר הָ/אֲדָמָה֙ חַ֔תָּה כִּ֛י לֹא־ הָיָ֥ה גֶ֖שֶׁם בָּ/אָ֑רֶץ בֹּ֥שׁוּ אִכָּרִ֖ים חָפ֥וּ רֹאשָֽׁ/ם׃
L05 Jr14_4 ba•'a•<wur> ha•'a•da•<Ma> <Chat>•ta, ki lo- ha•<ja> <Ge>•szem ba•'<A>•rec; <Bo>•szu 'ik•ka•<Rim> cha•<Fu> ro•<szam>.
L06Jr14_4 H5668 H0127 H2865 H3588 H3808 H1961 H1653 H0776 H0954 H0406 H2645 H7218
L07 Jr14_4 because of country abolish inasmuch before become rain common make husbandman ceil band
L08 Jr14_4 z powodu kraj znieść ponieważ przed zostać deszcz wspólny zrobić rolnik stropować pasmo
L09 Jr14_4 Because Because the ground is chapt for no has been for there was no rain in the earth were ashamed the plowmen they covered their heads
L10 Jr14_4 Bo Ponieważ ziemia jest rozdz dla nie został bo nie było deszczu w ziemi wstydzili plowmen obejmowały one ich głowy
L11 Jr14_4 ba·'a·Vur ha·'a·da·Mah Chat·tah, ki lo- ha·Yah Ge·shem ba·'A·retz; Bo·shu 'ik·ka·Rim cha·Fu ro·Sham.
L12 Jr14_4 Ba a wur ha a da ma HaT Ta Ki lo - ha ja ge szem Ba a rec Bo szu iK Ka rim Ha fu ro szam
L13 Jr14_4 Ba`ábûr hä´ádämâ HaºTTâ lö´-häyâ geºšem Bä´äºrec Böºšû ´iKKärîm Häpû rö´šäm
L14 Jr14_4 46/49 159/225 33/51 3632/4478 4074/5164 2764/3546 24/35 1927/2502 84/113 3/7 12/12 511/598
L15 Jr14_4 Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
L16 Jr14_4 4 Because the ground <0127> is chapt <02865> (08804), for there was no rain <01653> in the earth <0776>, the plowmen <0406> were ashamed <0954> (08804), they covered <02645> (08804) their heads <07218>.
L17
L01 Jr14_5 Nawet H1571 łania H365 na polu H7704 rodzi H3205 i opuszcza H5800 swoje H1992 małe H5768 , bo H3588 nie H3808 ma H1961 trawy H1877 .
L02 Jr14_5 Nawet łania rodzi na polu i opuszcza swoje małe, bo nie ma trawy.
L03 Jr14_5 כִּ֤י גַם־ אַיֶּ֙לֶת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יָלְדָ֖ה וְעָז֑וֹב כִּ֥י לֹֽא־ הָיָ֖ה דֶּֽשֶׁא׃
L04 Jr14_5 כִּ֤י גַם־ אַיֶּ֙לֶת֙ בַּ/שָּׂדֶ֔ה יָלְדָ֖ה וְ/עָז֑וֹב כִּ֥י לֹֽא־ הָיָ֖ה דֶּֽשֶׁא׃
L05 Jr14_5 ki gam- 'ai•<je>•let bas•sa•<De>, <jal>•da we•'a•<Zow>; ki lo- ha•<ja> <De>•sze.
L06Jr14_5 H3588 H1571 H0365 H7704 H3205 H5800 H3588 H3808 H1961 H1877
L07 Jr14_5 inasmuch again hind country bear commit self inasmuch before become grass
L08 Jr14_5 ponieważ ponownie łania kraj ponosić popełnić siebie ponieważ przed zostać trawa
L09 Jr14_5 Because even Yea the hind in the field also calved and forsook Because is no become [it] because there was no grass
L10 Jr14_5 Bo nawet Tak tylne w dziedzinie również cieliły i porzucił Bo ma zostać [Ona], ponieważ nie było trawy
L11 Jr14_5 ki gam- 'ai·Ye·let bas·sa·Deh, Yal·dah ve·'a·Zov; ki lo- ha·Yah De·she.
L12 Jr14_5 Ki gam - aj je let Bas sa de jal da we a zow Ki lo - ha ja De sze
L13 Jr14_5 gam-´ayyeºlet BaSSädè yäldâ wü`äzôb lö|´-häyâ Deºše´
L14 Jr14_5 3633/4478 646/768 3/3 266/332 449/494 184/211 3634/4478 4075/5164 2765/3546 14/15
L15 Jr14_5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook [it], because there was no grass.
L16 Jr14_5 5 Yea, the hind <0365> also calved <03205> (08804) in the field <07704>, and forsook <05800> (08800) it, because there was no grass <01877>.
L17
L01 Jr14_6 Dzikie H6501 zaś osły H6501 stoją H5975 na H5921 pagórkach H8205 , chwytają H7602 powietrze H7307 jak szakale H8565 ; ich H1992 oczy H5869 mętnieją H3615 , bo H3588 braknie H369 paszy H6212 .
L02 Jr14_6 Dzikie zaś osły stoją na pagórkach, chwytają powietrze jak szakale; ich oczy mętnieją, bo braknie paszy.
L03 Jr14_6 וּפְרָאִים֙ עָמְד֣וּ עַל־ שְׁפָיִ֔ם שָׁאֲפ֥וּ ר֖וּחַ כַּתַּנִּ֑ים כָּל֥וּ עֵינֵיהֶ֖ם כִּי־ אֵ֥ין עֵֽשֶׂב׃
L04 Jr14_6 וּ/פְרָאִים֙ עָמְד֣וּ עַל־ שְׁפָיִ֔ם שָׁאֲפ֥וּ ר֖וּחַ כַּ/תַּנִּ֑ים כָּל֥וּ עֵינֵי/הֶ֖ם כִּי־ אֵ֥ין עֵֽשֶׂב׃
L05 Jr14_6 u•fe•ra•'<Im> 'a•me•<Du> al- sze•fa•<jim>, sza•'a•<Fu> <Ru>•ach kat•tan•<Nim>; ka•<Lu> 'e•ne•<Hem> ki- 'en '<E>•sew.
L06Jr14_6 H6501 H5975 H5921 H8205 H7602 H7307 H8577 H3615 H5869 H3588 H0369 H6212
L07 Jr14_6 wild abide above high place desire air dragon accomplish affliction inasmuch else grass
L08 Jr14_6 dziki przestrzegać powyżej wysokie miejsce pragnienie powietrze smok zrealizować nieszczęście ponieważ więcej trawa
L09 Jr14_6 And the wild asses did stand on in the high places they snuffed up the wind like dragons did fail their eyes For there because [there was] no grass
L10 Jr14_6 I dzikie osły nie stać na na wyżynach one zgaszone w górę wiatr jak smoki omieszkał ich oczy Dla tam ponieważ [było] nie trawa
L11 Jr14_6 u·fe·ra·'Im 'a·me·Du al- she·fa·Yim, sha·'a·Fu Ru·ach kat·tan·Nim; ka·Lu 'ei·nei·Hem ki- 'ein 'E·sev.
L12 Jr14_6 u fe ra im am du al - sze fa jim sza a fu ru aH KaT Tan nim Ka lu e ne hem Ki - en e sew
L13 Jr14_6 ûpürä´îm `ämdû `al-šüpäyìm šä´ápû rûªH KaTTannîm Kälû `ênêhem Kî-´ên `ëºSeb
L14 Jr14_6 9/10 393/523 4486/5759 9/9 11/14 277/377 21/27 167/204 717/878 3635/4478 631/786 30/33
L15 Jr14_6 And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because [there was] no grass.
L16 Jr14_6 6 And the wild asses <06501> did stand <05975> (08804) in the high places <08205>, they snuffed up <07602> (08804) the wind <07307> like dragons <08577>; their eyes <05869> did fail <03615> (08804), because there was no grass <06212>.
L17
L01 Jr14_7 Jeśli H518 nasze H587 grzechy H5771 świata H6030 przeciw H5921 nam H587 , Panie H3068 , działaj H6213 przez wzgląd H4616 na Twoje H8034 imię H8034 , bo H3588 pomnożyły się H7231 nasze H587 występki H4878 , zgrzeszyliśmy H2398 przeciw Tobie H5921 .
L02 Jr14_7 Jeśli nasze grzechy świata przeciw nam, Panie, działaj przez wzgląd na Twoje imię, bo pomnożyły się nasze występki, zgrzeszyliśmy przeciw Tobie.
L03 Jr14_7 אִם־ עֲוֹנֵ֙ינוּ֙ עָ֣נוּ בָ֔נוּ יְהוָ֕ה עֲשֵׂ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּֽי־ רַבּ֥וּ מְשׁוּבֹתֵ֖ינוּ לְךָ֥ חָטָֽאנוּ׃
L04 Jr14_7 אִם־ עֲוֹנֵ֙י/נוּ֙ עָ֣נוּ בָ֔/נוּ יְהוָ֕ה עֲשֵׂ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑/ךָ כִּֽי־ רַבּ֥וּ מְשׁוּבֹתֵ֖י/נוּ לְ/ךָ֥ חָטָֽאנוּ׃
L05 Jr14_7 im- 'a•wo•<Ne>•nu '<A>•nu <wa>•nu, <jah>•we 'a•<Se> le•<Ma>•'an sze•<Me>•cha; ki- rab•<Bu> me•szu•wo•<Te>•nu le•<Cha> cha•<Ta>•nu.
L06Jr14_7 H0518 H5771 H6030 H0000 H3068 H6213 H4616 H8034 H3588 H7231 H4878 H0000 H2398
L07 Jr14_7 lo fault testify Jehovah accomplish because of base inasmuch increase backsliding cleanse
L08 Jr14_7 lo wina świadczyć Jahwe zrealizować z powodu podstawa ponieważ wzrost odstępni oczyścić
L09 Jr14_7 Although though our iniquities testify O LORD against us do sake thou [it] for thy name's Truly are many sake for our backslidings we have sinned
L10 Jr14_7 Chociaż choć nasze winy świadczyć Panie przeciwko nam zrobić wzgląd ty [ona] na imię twoje tych Naprawdę wiele sake dla naszych backslidings zgrzeszyliśmy
L11 Jr14_7 im- 'a·vo·Nei·nu 'A·nu Va·nu, Yah·weh 'a·Seh le·Ma·'an she·Me·cha; ki- rab·Bu me·shu·vo·Tei·nu le·Cha cha·Ta·nu.
L12 Jr14_7 im - a wo ne nu a nu wa nu jhwh(a do naj) a se le ma an sze me cha Ki - raB Bu me szu wo te nu le cha Ha ta nu
L13 Jr14_7 ´im-`áwönêºnû `äºnû bäºnû yhwh(´ädönäy) `áSË lümaº`an šümeºkä Kî|-raBBû müšûbötêºnû lükä Hä†äº´nû
L14 Jr14_7 912/1068 143/229 283/329 5397/6522 4983/6220 2203/2617 204/272 748/864 3636/4478 12/13 9/11 5398/6522 196/236
L15 Jr14_7 O LORD, though our iniquities testify against us, do thou [it] for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee.
L16 Jr14_7 7 O LORD <03068>, though our iniquities <05771> testify <06030> (08804) against us, do <06213> (08798) thou it for thy name's <08034> sake: for our backslidings <04878> are many <07231> (08804); we have sinned <02398> (08804) against thee.
L17
L01 Jr14_8 Nadziejo H4723 Izraela H3478 , Panie H3068 , jego Zbawco H3467 w chwilach H6256 niepowodzeń H6869 , dlaczego H4100 jesteś H1961 jak obcy H1616 w kraju H776 , jak podróżny H732 , który się zatrzymuje H5186 , by tylko H3885 przenocować H3885 ?
L02 Jr14_8 Nadziejo Izraela, Panie, jego Zbawco w chwilach niepowodzeń, dlaczego jesteś jak obcy w kraju, jak podróżny, który się zatrzymuje, by tylko przenocować?
L03 Jr14_8 מִקְוֵה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מֽוֹשִׁיע֖וֹ בְּעֵ֣ת צָרָ֑ה לָ֤מָּה תִֽהְיֶה֙ כְּגֵ֣ר בָּאָ֔רֶץ וּכְאֹרֵ֖חַ נָטָ֥ה לָלֽוּן׃
L04 Jr14_8 מִקְוֵה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מֽוֹשִׁיע֖/וֹ בְּ/עֵ֣ת צָרָ֑ה לָ֤/מָּה תִֽהְיֶה֙ כְּ/גֵ֣ר בָּ/אָ֔רֶץ וּ/כְ/אֹרֵ֖חַ נָטָ֥ה לָ/לֽוּן׃
L05 Jr14_8 mik•<we> jis•ra•'<El>, mo•szi•'<O> be•'<Et> ca•<Ra>; <Lam>•ma tih•<je> ke•<Ger> ba•'<A>•rec, u•che•'o•<Re>•ach na•<Ta> la•<Lun>.
L06Jr14_8 H4723 H3478 H3467 H6256 H6869 H4100 H1961 H1616 H0776 H0732 H5186 H3885
L07 Jr14_8 abiding Israel avenging after adversary how long become alien common traveling afternoon abide
L08 Jr14_8 przestrzegających Izrael mszcząc po przeciwnik jak długo zostać obcy wspólny podróżowanie popołudnie przestrzegać
L09 Jr14_8 O the hope of Israel the saviour thereof in time of trouble Why like why shouldest thou be as a stranger in the land and as a wayfaring man [that] turneth aside to tarry for a night
L10 Jr14_8 O nadziei Izraela zbawca ich w czasie z kłopotów Dlaczego jak dlaczegoty być jak obcy w ziemi i jako wędrówka człowieka [Że] turneth na bok aby zostali na noc
L11 Jr14_8 mik·Veh Yis·ra·'El, mo·shi·'O be·'Et tza·Rah; Lam·mah tih·Yeh ke·Ger ba·'A·retz, u·che·'o·Re·ach na·Tah la·Lun.
L12 Jr14_8 miq we jis ra el mo szi o Be et ca ra lam ma tih je Ke ger Ba a rec u che o re aH na ta la lun
L13 Jr14_8 miqwË yiSrä´ël mô|šî`ô Bü`ët cärâ läºmmâ ti|hyè Kügër Bä´äºrec ûkü´örëªH nä†â lälûn
L14 Jr14_8 10/12 2113/2505 175/206 221/294 59/73 627/744 2766/3546 84/92 1928/2502 5/5 175/211 76/79
L15 Jr14_8 O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man [that] turneth aside to tarry for a night?
L16 Jr14_8 8 O the hope <04723> of Israel <03478>, the saviour <03467> (08688) thereof in time <06256> of trouble <06869>, why shouldest thou be as a stranger <01616> in the land <0776>, and as a wayfaring man <0732> (08802) that turneth aside <05186> (08804) to tarry for a night <03885> (08800)?
L17
L01 Jr14_9 Dlaczego H4100 upodabniasz się H1961 do człowieka H376 , który popadł w osłupienie H1724 , do wojownika H1368 , co nie H3808 jest H3201 w stanie pomóc H3467 ? Ty H859 jednak jesteś H1961 wśród H7130 nas, Panie H3068 , a imię Twoje H8034 zostało wezwane H7121 nad nami H5921 . Nie H408 opuszczaj H5117 nas H587 !
L02 Jr14_9 Dlaczego upodabniasz się do człowieka, który popadł w osłupienie, do wojownika, co nie jest w stanie pomóc? Ty jednak jesteś wśród nas, Panie, a imię Twoje zostało wezwane nad nami. Nie opuszczaj nas!
L03 Jr14_9 לָ֤מָּה תִֽהְיֶה֙ כְּאִ֣ישׁ נִדְהָ֔ם כְּגִבּ֖וֹר לֹא־ יוּכַ֣ל לְהוֹשִׁ֑יעַ וְאַתָּ֧ה בְקִרְבֵּ֣נוּ יְהוָ֗ה וְשִׁמְךָ֛ עָלֵ֥ינוּ נִקְרָ֖א אַל־ תַּנִּחֵֽנוּ׃ ס
L04 Jr14_9 לָ֤/מָּה תִֽהְיֶה֙ כְּ/אִ֣ישׁ נִדְהָ֔ם כְּ/גִבּ֖וֹר לֹא־ יוּכַ֣ל לְ/הוֹשִׁ֑יעַ וְ/אַתָּ֧ה בְ/קִרְבֵּ֣/נוּ יְהוָ֗ה וְ/שִׁמְ/ךָ֛ עָלֵ֥י/נוּ נִקְרָ֖א אַל־ תַּנִּחֵֽ/נוּ׃ ס
L05 Jr14_9 <Lam>•ma tih•<je> ke•'<Isz> nid•<Ham>, ke•gib•<Bor> lo- ju•<Chal> le•ho•<szi>•a'; we•'at•<Ta> we•kir•<Be>•nu <jah>•we we•szim•<Cha> 'a•<Le>•nu nik•<Ra> al- tan•ni•<Che>•nu. sa•<Mek>
L06Jr14_9 H4100 H1961 H0376 H1724 H1368 H3808 H3201 H3467 H0859 H7130 H3068 H8034 H5921 H7121 H0408 H3240
L07 Jr14_9 how long become great astonished champion before be able avenging you among Jehovah base above bewray nay bestow
L08 Jr14_9 jak długo zostać wielki zdumiony mistrz przed móc mszcząc ty wśród Jahwe podstawa powyżej bewray ba obdarzyć
L09 Jr14_9 Why like Why shouldest thou be as a man astonied as a mighty man not [that] cannot save in [art] in the midst ? yet thou O LORD by thy name and we of us and we are called nay leave
L10 Jr14_9 Dlaczego jak Dlaczego jesteś jak człowiek astonied jako potężny mężczyzna nie [Że] nie może zaoszczędzić w [Sztuki] w środku ? ale ty Panie przez Twoje imię a my z nami i jesteśmy powołani ba pozostawiać
L11 Jr14_9 Lam·mah tih·Yeh ke·'Ish nid·Ham, ke·gib·Bor lo- yu·Chal le·ho·Shi·a'; ve·'at·Tah ve·kir·Be·nu Yah·weh ve·shim·Cha 'a·Lei·nu nik·Ra al- tan·ni·Che·nu. sa·Mek
L12 Jr14_9 lam ma tih je Ke isz nid ham Ke giB Bor lo - ju chal le ho szi a we aT Ta we qir Be nu jhwh(a do naj) we szim cha a le nu niq ra al - Tan ni He nu s
L13 Jr14_9 läºmmâ ti|hyè Kü´îš nidhäm KügiBBôr lö´-yûkal lühôšîª` wü´aTTâ büqirBëºnû yhwh(´ädönäy) wüšimkä `älêºnû niqrä´ ´al-TannìHëºnû s
L14 Jr14_9 628/744 2767/3546 1734/2004 1/1 121/158 4076/5164 163/191 176/206 846/1080 187/227 4984/6220 749/864 4487/5759 622/731 598/725 60/75
L15 Jr14_9 Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man [that] cannot save? yet thou, O LORD, [art] in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
L16 Jr14_9 9 Why shouldest thou be as a man <0376> astonied <01724> (08737), as a mighty man <01368> that cannot <03201> (08799) save <03467> (08687)? yet thou, O LORD <03068>, art in the midst <07130> of us, and we are called <07121> (08738) by thy name <08034>; leave <03240> (08686) us not.
L17
L01 Jr14_10 To H3541 mówi H559 Pan H3068 do tego H2088 narodu H5971 : Lubią H157 tak H3651 biegać H5128 na wszystkie strony H1980 , nóg H7272 swoich H1992 nie H3808 oszczędzają H2820 . Ale Pan H3068 nie H3808 ma w nich H1992 upodobania H7521 . Teraz H6258 przypomina H2142 sobie ich nieprawości H5771 i karze H6485 ich grzechy H2403 .
L02 Jr14_10 To mówi Pan do tego narodu: Lubią tak biegać na wszystkie strony, nóg swoich nie oszczędzają. Ale Pan nie ma w nich upodobania. Teraz przypomina sobie ich nieprawości i karze ich grzechy.
L03 Jr14_10 כֹּֽה־ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה לָעָ֣ם הַזֶּ֗ה כֵּ֤ן אָֽהֲבוּ֙ לָנ֔וּעַ רַגְלֵיהֶ֖ם לֹ֣א חָשָׂ֑כוּ וַיהוָה֙ לֹ֣א רָצָ֔ם עַתָּה֙ יִזְכֹּ֣ר עֲוֹנָ֔ם וְיִפְקֹ֖ד חַטֹּאתָֽם׃ ס
L04 Jr14_10 כֹּֽה־ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה לָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֗ה כֵּ֤ן אָֽהֲבוּ֙ לָ/נ֔וּעַ רַגְלֵי/הֶ֖ם לֹ֣א חָשָׂ֑כוּ וַ/יהוָה֙ לֹ֣א רָצָ֔/ם עַתָּה֙ יִזְכֹּ֣ר עֲוֹנָ֔/ם וְ/יִפְקֹ֖ד חַטֹּאתָֽ/ם׃ ס
L05 Jr14_10 ko- 'a•<Mar> <jah>•we la•'<Am> haz•<Ze>, ken 'a•ha•<wu> la•<Nu>•a', rag•le•<Hem> lo cha•<Sa>•chu; <jah>•we lo ra•<cam>, 'at•<Ta> jiz•<Kor> 'a•wo•<Nam>, we•jif•<Kod> chat•to•<Tam>. sa•<Mek>
L06Jr14_10 H3541 H0559 H3068 H5971 H2088 H3651 H0157 H5128 H7272 H3808 H2820 H3068 H3808 H7521 H6258 H2142 H5771 H6485 H2403
L07 Jr14_10 such answer Jehovah folk he after that loved continually be able to endure before assuage Jehovah before accept henceforth burn fault appoint punishment
L08 Jr14_10 taki odpowiedź Jahwe ludowy on po tym kochany nieustannie być w stanie wytrzymać przed łagodzić Jahwe przed przyjąć odtąd palić wina powołać kara
L09 Jr14_10 Thus Thus saith the LORD unto this people to this so Thus have they loved to wander their feet have not they have not refrained therefore the LORD does not doth not accept now them he will now remember their iniquity and visit their sins
L10 Jr14_10 Tak więc Tak mówi Pan do tego ludu do tego tak Tak się kochali wędrować ich stopy mieć nie nie zrezygnowałem Dlatego Pan nie Czyż nie akceptują teraz im będzie on teraz pamiętać ich nieprawość i odwiedzić ich grzechy
L11 Jr14_10 koh- 'a·Mar Yah·weh la·'Am haz·Zeh, ken 'a·ha·Vu la·Nu·a', rag·lei·Hem lo cha·Sa·chu; Yah·weh lo ra·Tzam, 'at·Tah yiz·Kor 'a·vo·Nam, ve·yif·Kod chat·to·Tam. sa·Mek
L12 Jr14_10 Ko - a mar jhwh(a do naj) la am haz ze Ken a ha wu la nu a rag le hem lo Ha sa chu wjhwh(wa do naj) lo ra cam aT Ta jiz Kor a wo nam we jif qod Hat to tam s
L13 Jr14_10 Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) lä`äm hazzè Kën ´ä|hábû länûª` raglêhem lö´ HäSäºkû wyhwh(wa´dönäy) lö´ räcäm `aTTâ yizKör `áwönäm wüyipqöd Ha††ö´täm s
L14 Jr14_10 266/576 4238/5298 4985/6220 1519/1866 1008/1176 554/767 165/207 28/38 206/241 4077/5164 27/27 4986/6220 4078/5164 45/56 372/431 179/229 144/229 242/301 236/289
L15 Jr14_10 Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.
L16 Jr14_10 10 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> unto this people <05971>, Thus have they loved <0157> (08804) to wander <05128> (08800), they have not refrained <02820> (08804) their feet <07272>, therefore the LORD <03068> doth not accept <07521> (08804) them; he will now remember <02142> (08799) their iniquity <05771>, and visit <06485> (08799) their sins <02403>.
L17
L01 Jr14_11 I rzekł H559 Pan H3068 do H413 mnie H589 : Nie H408 wstawiaj się H6419 za pomyślnością H2896 tego H2088 narodu H5971 .
L02 Jr14_11 I rzekł Pan do mnie: Nie wstawiaj się za pomyślnością tego narodu.
L03 Jr14_11 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י אַל־ תִּתְפַּלֵּ֛ל בְּעַד־ הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה לְטוֹבָֽה׃
L04 Jr14_11 וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑/י אַל־ תִּתְפַּלֵּ֛ל בְּעַד־ הָ/עָ֥ם הַ/זֶּ֖ה לְ/טוֹבָֽה׃
L05 Jr14_11 wai•<jo>•mer <jah>•we 'e•<Lai>; al- tit•pal•<Lel> be•'ad- ha•'<Am> haz•<Ze> le•to•<wa>.
L06Jr14_11 H0559 H3068 H0413 H0408 H6419 H1157 H5971 H2088 H2896
L07 Jr14_11 answer Jehovah about nay intreat about folk he beautiful
L08 Jr14_11 odpowiedź Jahwe o ba intreat o ludowy on piękny
L09 Jr14_11 Then said the LORD about not unto me Pray about not for this people of this for [their] good
L10 Jr14_11 Następnie powiedział Pan o nie do mnie módl o nie dla tych ludzi z tego dla [ich] dobre
L11 Jr14_11 vai·Yo·mer Yah·weh 'e·Lai; al- tit·pal·Lel be·'ad- ha·'Am haz·Zeh le·to·Vah.
L12 Jr14_11 waj jo mer jhwh(a do naj) e laj al - Tit Pal lel Be ad - ha am haz ze le to wa
L13 Jr14_11 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´ëläy ´al-TitPallël Bü`ad-hä`äm hazzè lü†ôbâ
L14 Jr14_11 4239/5298 4987/6220 4299/5500 599/725 72/84 89/102 1520/1866 1009/1176 489/561
L15 Jr14_11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for [their] good.
L16 Jr14_11 11 Then said <0559> (08799) the LORD <03068> unto me,, Pray <06419> (08691) not for this people <05971> for their good <02896>.
L17
L01 Jr14_12 Nawet H3588 jeśli H3588 będą pościć H6684 , nie H3808 będę słuchał H8085 ich H1992 wołania H7440 , a jeśli H3588 będą składać H5927 całopalenia H5930 i ofiary z pokarmów H4503 , nie H3808 przyjmę H7521 ich H1992 , ale raczej H3588 wyniszczę H3615 ich H853 mieczem H2719 , głodem H7458 i zarazą H1698 .
L02 Jr14_12 Nawet jeśli będą prosić, nie będę słuchał ich wołania, a jeśli będą składać całopalenia i ofiary z pokarmów, nie przyjmę ich, ale raczej wyniszczę ich mieczem, głodem i zarazą.
L03 Jr14_12 כִּ֣י יָצֻ֗מוּ אֵינֶ֤נִּי שֹׁמֵ֙עַ֙ אֶל־ רִנָּתָ֔ם וְכִ֧י יַעֲל֛וּ עֹלָ֥ה וּמִנְחָ֖ה אֵינֶ֣נִּי רֹצָ֑ם כִּ֗י בַּחֶ֙רֶב֙ וּבָרָעָ֣ב וּבַדֶּ֔בֶר אָנֹכִ֖י מְכַלֶּ֥ה אוֹתָֽם׃ ס
L04 Jr14_12 כִּ֣י יָצֻ֗מוּ אֵינֶ֤/נִּי שֹׁמֵ֙עַ֙ אֶל־ רִנָּתָ֔/ם וְ/כִ֧י יַעֲל֛וּ עֹלָ֥ה וּ/מִנְחָ֖ה אֵינֶ֣/נִּי רֹצָ֑/ם כִּ֗י בַּ/חֶ֙רֶב֙ וּ/בָ/רָעָ֣ב וּ/בַ/דֶּ֔בֶר אָנֹכִ֖י מְכַלֶּ֥ה אוֹתָֽ/ם׃ ס
L05 Jr14_12 ki ja•<cu>•mu, 'e•<Nen>•ni szo•<Me>•a' el- rin•na•<Tam>, we•<Chi> ja•'a•<Lu> 'o•<La> u•min•<Cha> 'e•<Nen>•ni ro•<cam>; <Ki>, ba•<Che>•rew u•wa•ra•'<Aw> u•wad•<De>•wer, 'a•no•<Chi> me•chal•<Le> o•<Tam>. sa•<Mek>
L06Jr14_12 H3588 H6684 H0369 H8085 H0413 H7440 H3588 H5927 H5930 H4503 H0369 H7521 H3588 H2719 H7458 H1698 H0595 H3615 H0853
L07 Jr14_12 inasmuch fast else attentively about cry inasmuch arise ascent gift else accept inasmuch dagger dearth murrain I accomplish
L08 Jr14_12 ponieważ szybko więcej uważnie o płakać ponieważ powstać wzlot prezent więcej przyjąć ponieważ sztylet brak mór Ja zrealizować
L09 Jr14_12 When When they fast I am not I will not hear to their cry and when and when they offer burnt offering and an oblation I am not I will not accept Rather them by the sword and by the famine and by the pestilence I them but I will consume
L10 Jr14_12 Kiedy Kiedy szybko Nie jestem I nie usłyszysz do ich krzyk i kiedy a kiedy oferta całopalenie i ofierze Nie jestem I nie zaakceptuje Raczej je od miecza i głodu i zarazy Ja im, ale będę konsumować
L11 Jr14_12 ki ya·Tzu·mu, 'ei·Nen·ni sho·Me·a' el- rin·na·Tam, ve·Chi ya·'a·Lu 'o·Lah u·min·Chah 'ei·Nen·ni ro·Tzam; Ki, ba·Che·rev u·va·ra·'Av u·vad·De·ver, 'a·no·Chi me·chal·Leh o·Tam. sa·Mek
L12 Jr14_12 Ki ja cu mu e nen ni szo me a el - rin na tam we chi ja a lu o la u min Ha e nen ni ro cam Ki Ba He rew u wa ra aw u waD De wer a no chi me chal le o tam s
L13 Jr14_12 yäcuºmû ´êneºnnî šömëª` ´el-rinnätäm wükî ya`álû `ölâ ûminHâ ´êneºnnî röcäm BaHeºreb ûbärä`äb ûbaDDeºber ´änökî mükallè ´ôtäm s
L14 Jr14_12 3637/4478 18/21 632/786 903/1154 4300/5500 32/33 3638/4478 745/883 263/288 177/211 633/786 46/56 3639/4478 228/412 52/101 18/49 301/359 168/204 9331/11047
L15 Jr14_12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
L16 Jr14_12 12 When they fast <06684> (08799), I will not hear <08085> (08802) their cry <07440>; and when they offer <05927> (08686) burnt offering <05930> and an oblation <04503>, I will not accept <07521> (08802) them: but I will consume <03615> (08764) them by the sword <02719>, and by the famine <07458>, and by the pestilence <01698>.
L17
L01 Jr14_13 I powiedziałem H559 : Ach H162 , Panie H136 Boże H3069 , oto H2009 prorocy H5030 mówią H559 im H1992 : Nie H3808 ujrzycie H7200 miecza H2719 , nie H3808 zaznacie H1961 głodu H7458 , albowiem prawdziwy H571 pokój H7965 zapewnię H5414 wam H859 na tym H2088 miejscu H4725 .
L02 Jr14_13 I powiedziałem: Ach, Panie Boże, oto prorocy mówią im: Nie ujrzycie miecza, nie zaznacie głodu, albowiem prawdziwy pokój zapewnię wam na tym miejscu.
L03 Jr14_13 וָאֹמַ֞ר אֲהָ֣הּ ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנֵּ֨ה הַנְּבִאִ֜ים אֹמְרִ֤ים לָהֶם֙ לֹֽא־ תִרְא֣וּ חֶ֔רֶב וְרָעָ֖ב לֹֽא־ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כִּֽי־ שְׁל֤וֹם אֱמֶת֙ אֶתֵּ֣ן לָכֶ֔ם בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃ ס
L04 Jr14_13 וָ/אֹמַ֞ר אֲהָ֣הּ ׀ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֗ה הִנֵּ֨ה הַ/נְּבִאִ֜ים אֹמְרִ֤ים לָ/הֶם֙ לֹֽא־ תִרְא֣וּ חֶ֔רֶב וְ/רָעָ֖ב לֹֽא־ יִהְיֶ֣ה לָ/כֶ֑ם כִּֽי־ שְׁל֤וֹם אֱמֶת֙ אֶתֵּ֣ן לָ/כֶ֔ם בַּ/מָּק֖וֹם הַ/זֶּֽה׃ ס
L05 Jr14_13 wa•'o•<Mar> 'a•<Ha> 'a•do•<Nai> <jah>•we hin•<Ne> han•ne•wi•'<Im> 'o•me•<Rim> la•<Hem> lo- tir•'<U> <Che>•rew, we•ra•'<Aw> lo- jih•<je> la•<Chem>; ki- sze•<Lom> 'e•<Met> 'et•<Ten> la•<Chem>, bam•ma•<Kom> haz•<Ze>. sa•<Mek>
L06Jr14_13 H0559 H0162 H0136 H3069 H2009 H5030 H0559 H0000 H3808 H7200 H2719 H7458 H3808 H1961 H0000 H3588 H7965 H0571 H5414 H0000 H4725 H2088
L07 Jr14_13 answer ah my Lord God behold prophecy answer before advise self dagger dearth before become inasmuch favor assured add country he
L08 Jr14_13 odpowiedź ah Panie mój Bóg ujrzeć proroctwo odpowiedź przed doradzać siebie sztylet brak przed zostać ponieważ faworyzować zapewniony dodać kraj on
L09 Jr14_13 Then said I Ah Lord GOD Look behold the prophets say nor unto them Ye shall not see the sword neither shall ye have famine nor have for peace you assured but I will give in this place this
L10 Jr14_13 Następnie powiedział I Ah Bóg BÓG Patrz oto proroków powiedzieć ani im Nie ujrzycie miecz nie będziecie mieli głód ani mieć dla pokój masz pewność, ale dam w tym miejscu to
L11 Jr14_13 va·'o·Mar 'a·Hah 'a·do·Nai Yah·weh hin·Neh han·ne·vi·'Im 'o·me·Rim la·Hem lo- tir·'U Che·rev, ve·ra·'Av lo- yih·Yeh la·Chem; ki- she·Lom 'e·Met 'et·Ten la·Chem, bam·ma·Kom haz·Zeh. sa·Mek
L12 Jr14_13 wa o mar a ha a do naj jhwh(e lo him) hin ne han ne wi im om rim la hem lo - ti ru He rew we ra aw lo - jih je la chem Ki - sze lom e met eT Ten la chem Bam ma qom haz ze s
L13 Jr14_13 wä´ömar ´áhäh ´ádönäy yhwh(´élöhîm) hinnË hannübì´îm ´ömrîm lähem lö|´-tir´û Heºreb würä`äb lö|´-yihyè läkem Kî|-šülôm ´émet ´eTTën läkem Bammäqôm hazzè s
L14 Jr14_13 4240/5298 9/15 158/448 312/608 661/840 170/314 4241/5298 5399/6522 4079/5164 1087/1296 229/412 53/101 4080/5164 2768/3546 5400/6522 3640/4478 197/237 104/127 1608/2007 5401/6522 336/401 1010/1176
L15 Jr14_13 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
L16 Jr14_13 13 Then said <0559> (08799) I, Ah <0162>, Lord <0136> GOD <03069>! behold, the prophets <05030> say <0559> (08802) unto them, Ye shall not see <07200> (08799) the sword <02719>, neither shall ye have famine <07458>; but I will give <05414> (08799) you assured <0571> peace <07965> in this place <04725>.
L17
L01 Jr14_14 I rzekł H559 Pan H3068 do H413 mnie H589 : Prorocy H5030 ci H1992 głoszą H5012 kłamstwo H8267 w moje H8034 imię H8034 . Nie H3808 posłałem H7971 ich H853 , nie H3808 dawałem H6680 poleceń H6680 ani nie H3808 przemówiłem H1696 do nich H413 . Kłamliwe H8267 widzenia H2377 , zmyślone H457 przepowiednie H7081 , urojenia H8649 swych H3820 serc H3820 – oto H2009 co H834 wam H859 przepowiadają H5012 .
L02 Jr14_14 I rzekł Pan do mnie: Prorocy ci głoszą kłamstwo w moje imię. Nie posłałem ich, nie dawałem poleceń ani nie przemówiłem do nich. Kłamliwe widzenia, zmyślone przepowiednie, urojenia swych serc - oto co wam przepowiadają.
L03 Jr14_14 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י שֶׁ֚קֶר הַנְּבִאִים֙ נִבְּאִ֣ים בִּשְׁמִ֔י לֹ֤א שְׁלַחְתִּים֙ וְלֹ֣א צִוִּיתִ֔ים וְלֹ֥א דִבַּ֖רְתִּי אֲלֵיהֶ֑ם חֲז֨וֹן שֶׁ֜קֶר וְקֶ֤סֶם [וֶאֱלוּל כ] (וֶֽאֱלִיל֙ ק) [וְתַרְמוּת כ] (וְתַרְמִ֣ית ק) לִבָּ֔ם הֵ֖מָּה מִֽתְנַבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃ ס
L04 Jr14_14 וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗/י שֶׁ֚קֶר הַ/נְּבִאִים֙ נִבְּאִ֣ים בִּ/שְׁמִ֔/י לֹ֤א שְׁלַחְתִּי/ם֙ וְ/לֹ֣א צִוִּיתִ֔י/ם וְ/לֹ֥א דִבַּ֖רְתִּי אֲלֵי/הֶ֑ם חֲז֨וֹן שֶׁ֜קֶר וְ/קֶ֤סֶם ו/אלול וֶֽ/אֱלִיל֙ ו/תרמות וְ/תַרְמִ֣ית לִבָּ֔/ם הֵ֖מָּה מִֽתְנַבְּאִ֥ים לָ/כֶֽם׃ ס
L05 Jr14_14 wai•<jo>•mer <jah>•we 'e•<Lai>, ker han•ne•wi•'<Im> nib•be•'<Im> bisz•<Mi>, lo sze•lach•<Tim> we•<Lo> ciw•wi•<Tim>, we•<Lo> dib•<Bar>•ti 'a•le•<Hem>; cha•<Zon> <sze>•ker we•<Ke>•sem [we•'e•lul ch] (we•'e•<Lil> k) [we•tar•mut ch] (we•tar•<Mit> k) lib•<Bam>, <Hem>•ma mit•nab•be•'<Im> la•<Chem>. sa•<Mek>
L06Jr14_14 H0559 H3068 H0413 H8267 H5030 H5012 H8034 H3808 H7971 H3808 H6680 H3808 H1696 H0413 H2377 H8267 H7081 H3820 H1992 H5012 H0000
L07 Jr14_14 answer Jehovah about without a cause prophecy prophesy base before forsake before appoint before answer about vision without a cause divination idol deceit care for like prophesy
L08 Jr14_14 odpowiedź Jahwe o bez przyczyny proroctwo prorokować podstawa przed zapierać się przed powołać przed odpowiedź o wizja bez przyczyny wróżenie idol oszustwo dbałość o jak prorokować
L09 Jr14_14 said Then the LORD about lies unto me The prophets prophesy in my name have neither I sent nor them not neither have I commanded nor them neither spake about vision unto you a false and divination idol deceit of their heart they unto them they prophesy
L10 Jr14_14 powiedział Następnie Pan o leży aż mnie Prorocy prorokować w moim imieniu nie mają ani Wysłałem ani im nie nie ma rozkazałem ani im nie mówił o wizja wam fałszywej i wróżby idol oszustwo z serca one im one prorokować
L11 Jr14_14 vai·Yo·mer Yah·weh 'e·Lai, ker han·ne·vi·'Im nib·be·'Im bish·Mi, lo she·lach·Tim ve·Lo tziv·vi·Tim, ve·Lo dib·Bar·ti 'a·lei·Hem; cha·Zon She·ker ve·Ke·sem [ve·'e·lul ch] (ve·'e·Lil k) [ve·tar·mut ch] (ve·tar·Mit k) lib·Bam, Hem·mah mit·nab·be·'Im la·Chem. sa·Mek
L12 Jr14_14 waj jo mer jhwh(a do naj) e laj sze qer han ne wi im niB Be im Bisz mi lo sze laH Tim we lo ciw wi tim we lo diB Bar Ti a le hem Ha zon sze qer we qe sem (we e lul) [we e lil] (we tar mut) [we tar mit] liB Bam hem ma mit naB Be im la chem s
L13 Jr14_14 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´ëlay šeºqer hannübì´îm niBBü´îm Bišmî lö´ šülaHTîm wülö´ ciwwîtîm wülö´ diBBaºrTî ´álêhem Házôn šeºqer wüqeºsem (we´élûl) [we|´élîl] (wütarmût) [wütarmît] liBBäm hëºmmâ mi|tnaBBü´îm läkem s
L14 Jr14_14 4242/5298 4988/6220 4301/5500 82/113 171/314 31/114 750/864 4081/5164 705/847 4082/5164 446/491 4083/5164 932/1142 4302/5500 8/35 83/113 7/11 1/1 1/1 483/592 609/820 32/114 5402/6522
L15 Jr14_14 Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.
L16 Jr14_14 14 Then the LORD <03068> said <0559> (08799) unto me, The prophets <05030> prophesy <05012> (08737) lies <08267> in my name <08034>: I sent <07971> (08804) them not, neither have I commanded <06680> (08765) them, neither spake <01696> (08765) unto them: they prophesy <05012> (08693) unto you a false <08267> vision <02377> and divination <07081>, and a thing of nought <0457> (08675) <0434>, and the deceit <08649> of their heart <03820>.
L17
L01 Jr14_15 Dlatego H3651 to H3541 mówi H559 Pan H3068 o prorokach H5030 , którzy – mimo że ich nie H3808 posłałem H7971 – przepowiadają H5012 w imię H8034 moje H8034 tymi słowami H559 : Miecza H2719 i głodu H7458 nie H3808 będzie H1961 w tym H2063 kraju H776 . Od miecza H2719 i od głodu H7458 poginą H8552 ci H1992 prorocy H5030 .
L02 Jr14_15 Dlatego to mówi Pan o prorokach, którzy - mimo że ich nie posłałem - przepowiadają w imię moje tymi słowami: Miecza i głodu nie będzie w tym kraju. Od miecza i od głodu poginą ci prorocy.;
L03 Jr14_15 לָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַֽל־ הַנְּבִאִ֞ים הַנִּבְּאִ֣ים בִּשְׁמִי֮ וַאֲנִ֣י לֹֽא־ שְׁלַחְתִּים֒ וְהֵ֙מָּה֙ אֹֽמְרִ֔ים חֶ֣רֶב וְרָעָ֔ב לֹ֥א יִהְיֶ֖ה בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את בַּחֶ֤רֶב וּבָֽרָעָב֙ יִתַּ֔מּוּ הַנְּבִאִ֖ים הָהֵֽמָּה׃
L04 Jr14_15 לָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַֽל־ הַ/נְּבִאִ֞ים הַ/נִּבְּאִ֣ים בִּ/שְׁמִ/י֮ וַ/אֲנִ֣י לֹֽא־ שְׁלַחְתִּי/ם֒ וְ/הֵ֙מָּה֙ אֹֽמְרִ֔ים חֶ֣רֶב וְ/רָעָ֔ב לֹ֥א יִהְיֶ֖ה בָּ/אָ֣רֶץ הַ/זֹּ֑את בַּ/חֶ֤רֶב וּ/בָֽ/רָעָב֙ יִתַּ֔מּוּ הַ/נְּבִאִ֖ים הָ/הֵֽמָּה׃
L05 Jr14_15 la•<Chen> ko- 'a•<Mar> <jah>•we al- han•ne•wi•'<Im> han•nib•be•'<Im> bisz•<Mi> wa•'a•<Ni> lo- sze•lach•<Tim> we•<Hem>•ma 'o•me•<Rim>, <Che>•rew we•ra•'<Aw>, lo jih•<je> ba•'<A>•rec haz•<Zot>; ba•<Che>•rew u•wa•ra•'<Aw> jit•<Tam>•mu, han•ne•wi•'<Im> ha•<Hem>•ma.
L06Jr14_15 H3651 H3541 H0559 H3068 H5921 H5030 H5012 H8034 H0589 H3808 H7971 H1992 H0559 H2719 H7458 H3808 H1961 H0776 H2063 H2719 H7458 H8552 H5030 H1992
L07 Jr14_15 after that such answer Jehovah above prophecy prophesy base I before forsake like answer dagger dearth before become common likewise dagger dearth accomplish prophecy like
L08 Jr14_15 po tym taki odpowiedź Jahwe powyżej proroctwo prorokować podstawa Ja przed zapierać się jak odpowiedź sztylet brak przed zostać wspólny podobnie sztylet brak zrealizować proroctwo jak
L09 Jr14_15 Therefore thus Therefore thus saith the LORD concerning concerning the prophets that prophesy in my name There will be no and I sent those them not yet they say Sword and famine will be no become shall not be in this land likewise By sword and famine be consumed shall those prophets those
L10 Jr14_15 Dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan o o prorokach że prorokować w moim imieniu Tam nie będzie i wysłałem osób ich jeszcze nie mówią Miecz i głód nie będzie zostać nie będą w tej ziemi podobnie Mieczem i głód być spożywane będą ci prorocy osób
L11 Jr14_15 la·Chen koh- 'a·Mar Yah·weh al- han·ne·vi·'Im han·nib·be·'Im bish·Mi va·'a·Ni lo- she·lach·Tim ve·Hem·mah 'o·me·Rim, Che·rev ve·ra·'Av, lo yih·Yeh ba·'A·retz haz·Zot; ba·Che·rev u·va·ra·'Av yit·Tam·mu, han·ne·vi·'Im ha·Hem·mah.
L12 Jr14_15 la chen Ko - a mar jhwh(a do naj) al - han ne wi im han niB Be im Bisz mi wa a ni lo - sze laH Tim we hem ma om rim He rew we ra aw lo jih je Ba a rec haz zot Ba He rew u wa ra aw jiT Tam mu han ne wi im ha hem ma
L13 Jr14_15 läkën Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) `a|l-hannübì´îm hanniBBü´îm Bišmî wa´ánî lö|´-šülaHTîm wühëºmmâ ´ö|mrîm Heºreb würä`äb lö´ yihyè Bä´äºrec hazzö´t BaHeºreb ûbä|rä`äb yiTTaºmmû hannübì´îm hähëºmmâ
L14 Jr14_15 555/767 267/576 4243/5298 4989/6220 4488/5759 172/314 33/114 751/864 588/874 4084/5164 706/847 610/820 4244/5298 230/412 54/101 4085/5164 2769/3546 1929/2502 465/603 231/412 55/101 46/61 173/314 611/820
L15 Jr14_15 Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.
L16 Jr14_15 15 Therefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> concerning the prophets <05030> that prophesy <05012> (08737) in my name <08034>, and I sent <07971> (08804) them not, yet they say <0559> (08802), Sword <02719> and famine <07458> shall not be in this land <0776>; By sword <02719> and famine <07458> shall those prophets <05030> be consumed <08552> (08735).
L17
L01 Jr14_16 Ludzie H5971 zaś, którym H1992 oni H1992 przepowiadają H5012 , będą wyrzuceni H7993 na ulice H2351 Jerozolimy H3389 jako ofiary głodu H7458 i miecza H2719 . Nikt H369 ich H1992 nie pochowa H6912 , ani H3808 ich żon H802 , ani H3808 ich synów H1121 , ani H3808 ich córek H1323 , i wyleję H8210 na nich H5921 ich własną nieprawość H7451 .
L02 Jr14_16 Ludzie zaś, którym oni przepowiadają, będą wyrzuceni na ulice Jerozolimy jako ofiary głodu i miecza. Nikt ich nie pochowa, ani ich żon, ani ich synów, ani ich córek, i wyleję na nich ich własną nieprawość.
L03 Jr14_16 וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־ הֵ֣מָּה נִבְּאִ֣ים לָהֶ֡ם יִֽהְי֣וּ מֻשְׁלָכִים֩ בְּחֻצ֨וֹת יְרוּשָׁלִַ֜ם מִפְּנֵ֣י ׀ הָרָעָ֣ב וְהַחֶ֗רֶב וְאֵ֤ין מְקַבֵּר֙ לָהֵ֔מָּה הֵ֣מָּה נְשֵׁיהֶ֔ם וּבְנֵיהֶ֖ם וּבְנֹֽתֵיהֶ֑ם וְשָׁפַכְתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם אֶת־ רָעָתָֽם׃
L04 Jr14_16 וְ/הָ/עָ֣ם אֲשֶׁר־ הֵ֣מָּה נִבְּאִ֣ים לָ/הֶ֡ם יִֽהְי֣וּ מֻשְׁלָכִים֩ בְּ/חֻצ֨וֹת יְרוּשָׁלִַ֜ם מִ/פְּנֵ֣י ׀ הָ/רָעָ֣ב וְ/הַ/חֶ֗רֶב וְ/אֵ֤ין מְקַבֵּר֙ לָ/הֵ֔מָּה הֵ֣מָּה נְשֵׁי/הֶ֔ם וּ/בְנֵי/הֶ֖ם וּ/בְנֹֽתֵי/הֶ֑ם וְ/שָׁפַכְתִּ֥י עֲלֵי/הֶ֖ם אֶת־ רָעָתָֽ/ם׃
L05 Jr14_16 we•ha•'<Am> a•<szer>- <Hem>•ma nib•be•'<Im> la•<Hem> jih•<ju> musz•la•<Chim> be•chu•<cot> je•ru•sza•<Lim> mip•pe•<Ne> ha•ra•'<Aw> we•ha•<Che>•rew, we•'<en> me•kab•<Ber> la•<Hem>•ma, <Hem>•ma ne•sze•<Hem>, u•we•ne•<Hem> u•we•no•te•<Hem>; we•sza•fach•<Ti> 'a•le•<Hem> et- ra•'a•<Tam>.
L06Jr14_16 H5971 H0834 H1992 H5012 H1992 H1961 H7993 H2351 H3389 H6440 H7458 H2719 H0369 H6912 H1992 H1992 H0802 H1121 H1323 H8210 H5921 H0853 H7451
L07 Jr14_16 folk after like prophesy like become adventure abroad Jerusalem accept dearth dagger else in any wise like like ess afflicted apple cast above adversity
L08 Jr14_16 ludowy po jak prorokować jak zostać przygoda za granicą Jerozolima przyjąć brak sztylet więcej w każdym mądrym jak jak es dotknięty jabłko rzucać powyżej przeciwność losu
L09 Jr14_16 And the people to whom them to whom they prophesy like become shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword and there and they shall have none to bury like like them their wives nor their sons nor their daughters for I will pour and their wickedness
L10 Jr14_16 A ludzie do których im do kogo prorokować jak zostać zostanie wyrzucony na ulicach z Jerozolimy bo z głodu i miecz i tam i mają one żadnego zakopywania jak jak im ich żony ani ich synowie ani ich córki dla wyleję i ich niegodziwość
L11 Jr14_16 ve·ha·'Am a·Sher- Hem·mah nib·be·'Im la·Hem yih·Yu mush·la·Chim be·chu·Tzot ye·ru·sha·Lim mip·pe·Nei ha·ra·'Av ve·ha·Che·rev, ve·'Ein me·kab·Ber la·Hem·mah, Hem·mah ne·shei·Hem, u·ve·nei·Hem u·ve·no·tei·Hem; ve·sha·fach·Ti 'a·lei·Hem et- ra·'a·Tam.
L12 Jr14_16 we ha am a szer - hem ma niB Be im la hem jih ju musz la chim Be Hu cot je ru sza la im miP Pe ne ha ra aw we ha He rew we en me qaB Ber la hem ma hem ma ne sze hem u we ne hem u we no te hem we sza fach Ti a le hem et - ra a tam
L13 Jr14_16 wühä`äm ´ášer-hëºmmâ niBBü´îm lähem yi|hyû mušläkîm BüHùcôt yürûšälaºim miPPünê härä`äb wühaHeºreb wü´ên müqaBBër lähëºmmâ hëºmmâ nüšêhem ûbünêhem ûbünö|têhem wüšäpakTî `álêhem ´et-rä`ätäm
L14 Jr14_16 1521/1866 4569/5499 612/820 34/114 613/820 2770/3546 90/125 123/164 462/643 1755/2127 56/101 232/412 634/786 118/132 614/820 615/820 709/781 4419/4921 480/588 61/113 4489/5759 9332/11047 509/665
L15 Jr14_16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
L16 Jr14_16 16 And the people <05971> to whom they prophesy <05012> (08737) shall be cast out <07993> (08716) in the streets <02351> of Jerusalem <03389> because <06440> of the famine <07458> and the sword <02719>; and they shall have none to bury <06912> (08764) them <01992>, them, their wives <0802>, nor their sons <01121>, nor their daughters <01323>: for I will pour <08210> (08804) their wickedness <07451> upon them.
L17
L01 Jr14_17 Oznajmisz H559 im H413 to H2088 słowo H1697 : Oczy H5869 moje H589 wylewają H3381 łzy H1832 dzień H3119 i noc H3915 bez przerwy H1820 , bo H3588 wielki H1419 upadek H7667 dotknie H7665 Dziewicę H1330 , Córę H1323 mojego H589 ludu H5971 , klęska H4347 bardzo H3966 wielka H2470 .
L02 Jr14_17 Oznajmisz im to słowo: Oczy moje wylewają łzy dzień i noc bez przerwy, bo wielki upadek dotknie Dziewicę, Córę mojego ludu, klęska bardzo wielka.
L03 Jr14_17 וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה תֵּרַ֨דְנָה עֵינַ֥י דִּמְעָ֛ה לַ֥יְלָה וְיוֹמָ֖ם וְאַל־ תִּדְמֶ֑ינָה כִּי֩ שֶׁ֨בֶר גָּד֜וֹל נִשְׁבְּרָ֗ה בְּתוּלַת֙ בַּת־ עַמִּ֔י מַכָּ֖ה נַחְלָ֥ה מְאֹֽד׃
L04 Jr14_17 וְ/אָמַרְתָּ֤ אֲלֵי/הֶם֙ אֶת־ הַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֔ה תֵּרַ֨דְנָה עֵינַ֥/י דִּמְעָ֛ה לַ֥יְלָה וְ/יוֹמָ֖ם וְ/אַל־ תִּדְמֶ֑ינָה כִּי֩ שֶׁ֨בֶר גָּד֜וֹל נִשְׁבְּרָ֗ה בְּתוּלַת֙ בַּת־ עַמִּ֔/י מַכָּ֖ה נַחְלָ֥ה מְאֹֽד׃
L05 Jr14_17 we•'a•mar•<Ta> 'a•le•<Hem> et- had•da•<war> haz•<Ze>, te•<Rad>•na 'e•<Nai> dim•'<A <Laj>•la we•jo•<Mam> we•'al- tid•<Me>•na; ki <sze>•wer ga•<Dol> nisz•be•<Ra>, be•tu•<Lat> bat- 'am•<Mi>, mak•<Ka> nach•<La> me•'<Od>.
L06Jr14_17 H0559 H0413 H0853 H1697 H2088 H3381 H5869 H1832 H3915 H3119 H0408 H1820 H3588 H7665 H1419 H7667 H1330 H1323 H5971 H4347 H2470 H3966
L07 Jr14_17 answer about act he descend affliction tears night daily nay cease inasmuch break down aloud affliction maid apple folk beaten beseech diligently
L08 Jr14_17 odpowiedź o działać on schodzić nieszczęście płacz noc codziennie ba zaprzestać ponieważ przełamać głośno nieszczęście pokojówka jabłko ludowy bity błagać pilnie
L09 Jr14_17 Therefore thou shalt say about this word this run down unto them Let mine eyes with tears night and day not and let them not cease for is broken with a great breach for the virgin daughter of my people blow grievous with a very
L10 Jr14_17 Dlatego powiesz o to słowo to spływać im Niech moje oczy ze łzami noc i dni nie i niech nie przestaje dla jest uszkodzony z wielkim naruszenie dla dziewicy córka moich ludzi wiać ciężki z bardzo
L11 Jr14_17 ve·'a·mar·Ta 'a·lei·Hem et- had·da·Var haz·Zeh, te·Rad·nah 'ei·Nai dim·'Ah Lay·lah ve·yo·Mam ve·'al- tid·Mei·nah; ki She·ver ga·Dol nish·be·Rah, be·tu·Lat bat- 'am·Mi, mak·Kah nach·Lah me·'Od.
L12 Jr14_17 we a mar Ta a le hem et - haD Da war haz ze Te rad na e naj Di ma laj la we jo mam we al - Tid me na Ki sze wer Ga dol nisz Be ra Be tu lat Bat - am mi maK Ka naH la me od
L13 Jr14_17 wü´ämarTä ´álêhem ´et-haDDäbär hazzè Tëraºdnâ `ênay Dim`â laºylâ wüyômäm wü´al-Tidmʺnâ šeºber Gädôl nišBürâ Bütûlat Bat-`ammî maKKâ naHlâ mü´öd
L14 Jr14_17 4245/5298 4303/5500 9333/11047 1112/1428 1011/1176 317/378 718/878 17/23 210/231 41/51 600/725 6/15 3641/4478 86/147 394/527 29/44 31/50 481/588 1522/1866 38/48 57/76 262/300
L15 Jr14_17 Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
L16 Jr14_17 17 Therefore thou shalt say <0559> (08804) this word <01697> unto them; Let mine eyes <05869> run down <03381> (08799) with tears <01832> night <03915> and day <03119>, and let them not cease <01820> (08799): for the virgin <01330> daughter <01323> of my people <05971> is broken <07665> (08738) with a great <01419> breach <07667>, with a very <03966> grievous <02470> (08737) blow <04347>.
L17
L01 Jr14_18 Gdy wyjdę H3318 na pole H7704 – oto H2009 pobici H2491 mieczem H2719 ! Jeśli pójdę H935 do miasta H5892 – oto H2009 męki H8463 głodu H7458 ! Nawet H1571 prorok H5030 i kapłan H3548 błądzą H5503 po kraju H776 , nic H3808 nie H3808 rozumiejąc H3045 .
L02 Jr14_18 Gdy wyjdę na pole - oto pobici mieczem! - Jeśli pójdę do miasta - oto męki głodu! Nawet prorok i kapłan błądzą po kraju nic nie rozumiejąc.
L03 Jr14_18 אִם־ יָצָ֣אתִי הַשָּׂדֶ֗ה וְהִנֵּה֙ חַלְלֵי־ חֶ֔רֶב וְאִם֙ בָּ֣אתִי הָעִ֔יר וְהִנֵּ֖ה תַּחֲלוּאֵ֣י רָעָ֑ב כִּֽי־ גַם־ נָבִ֧יא גַם־ כֹּהֵ֛ן סָחֲר֥וּ אֶל־ אֶ֖רֶץ וְלֹ֥א יָדָֽעוּ׃ ס
L04 Jr14_18 אִם־ יָצָ֣אתִי הַ/שָּׂדֶ֗ה וְ/הִנֵּה֙ חַלְלֵי־ חֶ֔רֶב וְ/אִם֙ בָּ֣אתִי הָ/עִ֔יר וְ/הִנֵּ֖ה תַּחֲלוּאֵ֣י רָעָ֑ב כִּֽי־ גַם־ נָבִ֧יא גַם־ כֹּהֵ֛ן סָחֲר֥וּ אֶל־ אֶ֖רֶץ וְ/לֹ֥א יָדָֽעוּ׃ ס
L05 Jr14_18 im- ja•<ca>•ti has•sa•<De>, we•hin•<Ne> chal•le- <Che>•rew, we•'<Im> <Ba>•ti ha•'<Ir>, we•hin•<Ne> ta•cha•lu•'<e> ra•'<Aw>; ki- gam- na•<wi> gam- ko•<Hen> sa•cha•<Ru> el- '<E>•rec we•<Lo> ja•<Da>•'u. sa•<Mek>
L06Jr14_18 H0518 H3318 H7704 H2009 H2491 H2719 H0518 H0935 H5892 H2009 H8463 H7458 H3588 H1571 H5030 H1571 H3548 H5503 H0413 H0776 H3808 H3045
L07 Jr14_18 lo after country behold kill dagger lo abide Ai behold begin dearth inasmuch again prophecy again chief ruler go about about common before acknowledge
L08 Jr14_18 lo po kraj ujrzeć zabić sztylet lo przestrzegać Ai ujrzeć rozpocząć brak ponieważ ponownie proroctwo ponownie naczelny władca go o o wspólny przed przyznać
L09 Jr14_18 If If I go forth into the field Behold then behold the slain with the sword if and if I enter into the city Behold then behold them that are sick with famine For both yea both the prophet both and the priest go about in into a land not that they know
L10 Jr14_18 Jeśli Jeśli pójdę dalej w polu Ujrzeć następnie oto zabity z mieczem jeśli i jeśli wprowadzić do miasta Ujrzeć następnie oto im, że są chore z głodu Dla zarówno tak jak prorok zarówno i ksiądz go o w do ziemi nie że wiedzą
L11 Jr14_18 im- ya·Tza·ti has·sa·Deh, ve·hin·Neh chal·lei- Che·rev, ve·'Im Ba·ti ha·'Ir, ve·hin·Neh ta·cha·lu·'Ei ra·'Av; ki- gam- na·Vi gam- ko·Hen sa·cha·Ru el- 'E·retz ve·Lo ya·Da·'u. sa·Mek
L12 Jr14_18 im - ja ca ti has sa de we hin ne Ha le le - He rew we im Ba ti ha ir we hin ne Ta Ha lu e ra aw Ki - gam - na wi gam - Ko hen sa Ha ru el - e rec we lo ja da u s
L13 Jr14_18 ´im-yäc亴tî haSSädè wühinnË Halülê-Heºreb wü´im B亴tî hä`îr wühinnË TaHálû´ê rä`äb Kî|-gam-näbî´ gam-Köhën säHárû ´el-´eºrec wülö´ yädäº`û s
L14 Jr14_18 913/1068 875/1060 267/332 662/840 45/93 233/412 914/1068 2038/2550 862/1093 663/840 4/5 57/101 3642/4478 647/768 174/314 648/768 662/750 14/21 4304/5500 1930/2502 4086/5164 740/934
L15 Jr14_18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
L16 Jr14_18 18 If I go forth <03318> (08804) into the field <07704>, then behold the slain <02491> with the sword <02719>! and if I enter <0935> (08804) into the city <05892>, then behold them that are sick <08463> with famine <07458>! yea, both the prophet <05030> and the priest <03548> go about <05503> (08804) into a land <0776> that they know <03045> (08804) not.
L17
L01 Jr14_19 Czy nieodwołalnie H3988 H3988 odrzuciłeś H3988 Judę H3063 albo H518 czy H5315 odczuwasz wstręt H1602 do Syjonu H6726 ? Dlaczego H4069 nas H587 dotknąłeś H5221 klęską H4347 bez H369 możliwości H4832 uleczenia H4832 nas H587 ? Spodziewaliśmy się H6960 pokoju H7965 , ale H369 nie ma H1961 nic H2896 dobrego H2896 ; czasu H6256 uleczenia H4832 – a tu H2009 przerażenie H1205 !
L02 Jr14_19 Czy nieodwołalnie odrzuciłeś Judę albo czy odczuwasz wstręt do Syjonu? Dlaczego nas dotknąłeś klęską bez możliwości uleczenia nas? Spodziewaliśmy się pokoju, ale nie ma nic dobrego; czasu uleczenia - a tu przerażenie!
L03 Jr14_19 הֲמָאֹ֨ס מָאַ֜סְתָּ אֶת־ יְהוּדָ֗ה אִם־ בְּצִיּוֹן֙ גָּעֲלָ֣ה נַפְשֶׁ֔ךָ מַדּ֙וּעַ֙ הִכִּיתָ֔נוּ וְאֵ֥ין לָ֖נוּ מַרְפֵּ֑א קַוֵּ֤ה לְשָׁלוֹם֙ וְאֵ֣ין ט֔וֹב וּלְעֵ֥ת מַרְפֵּ֖א וְהִנֵּ֥ה בְעָתָֽה׃
L04 Jr14_19 הֲ/מָאֹ֨ס מָאַ֜סְתָּ אֶת־ יְהוּדָ֗ה אִם־ בְּ/צִיּוֹן֙ גָּעֲלָ֣ה נַפְשֶׁ֔/ךָ מַדּ֙וּעַ֙ הִכִּיתָ֔/נוּ וְ/אֵ֥ין לָ֖/נוּ מַרְפֵּ֑א קַוֵּ֤ה לְ/שָׁלוֹם֙ וְ/אֵ֣ין ט֔וֹב וּ/לְ/עֵ֥ת מַרְפֵּ֖א וְ/הִנֵּ֥ה בְעָתָֽה׃
L05 Jr14_19 ha•ma•'<Os> ma•'<As>•ta et- je•hu•<Da>, im- be•ci•jOn ga•'a•<La> naf•<sze>•cha, mad•<Du>•a' hik•ki•<Ta>•nu, we•'<en> <La>•nu mar•<Pe>; kaw•<we> le•sza•lOm we•'<en> <Tow>, u•le•'<Et> mar•<Pe> we•hin•<Ne> we•'a•<Ta>.
L06Jr14_19 H3988 H3988 H0853 H3063 H0518 H6726 H1602 H5315 H4069 H5221 H0369 H0000 H4832 H6960 H7965 H0369 H2896 H6256 H4832 H2009 H1205
L07 Jr14_19 abhor abhor Judah lo Zion abhor any how beat else cure gather favor else beautiful after cure behold trouble
L08 Jr14_19 brzydzić się brzydzić się Juda lo Syjon brzydzić się każdy jak bić więcej leczyć zbierać faworyzować więcej piękny po leczyć ujrzeć kłopot
L09 Jr14_19 Hast thou utterly rejected Judah lo Zion lothed any have You stricken are beyond us and [there is] no healing for us? we looked for peace nothing and [there is] no good and for the time of healing behold and behold trouble
L10 Jr14_19 Czy ty kompletnie odrzucone Juda lo Syjon lothed każdy Have You dotknięty są poza nam i [jest] nie uzdrowienie dla nas? przyjrzeliśmy o pokój nic i [jest] no dobra i na czas uzdrawiania ujrzeć i kłopoty oto
L11 Jr14_19 ha·ma·'Os ma·'As·ta et- ye·hu·Dah, im- be·tzi·yOn ga·'a·Lah naf·She·cha, mad·Du·a' hik·ki·Ta·nu, ve·'Ein La·nu mar·Pe; kav·Veh le·sha·lOm ve·'Ein Tov, u·le·'Et mar·Pe ve·hin·Neh ve·'a·Tah.
L12 Jr14_19 ha ma os ma as Ta et - je hu da im - Be cij jon Ga a la naf sze cha maD Du a hiK Ki ta nu we en la nu mar Pe qaw we le sza lom we en tow u le et mar Pe we hin ne we a ta
L13 Jr14_19 hámä´ös mä´aºsTä ´et-yühûdâ ´im-Büciyyôn Gä`álâ napšeºkä maDDûª` hiKKîtäºnû wü´ên läºnû marPë´ qawwË lüšälôm wü´ên †ôb ûlü`ët marPë´ wühinnË bü`ätâ
L14 Jr14_19 59/75 60/75 9334/11047 587/818 915/1068 99/152 8/10 632/751 62/72 440/500 635/786 5403/6522 13/16 44/49 198/237 636/786 490/561 222/294 14/16 664/840 2/2
L15 Jr14_19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and [there is] no healing for us? we looked for peace, and [there is] no good; and for the time of healing, and behold trouble!
L16 Jr14_19 19 Hast thou utterly <03988> (08800) rejected <03988> (08804) Judah <03063>? hath thy soul <05315> lothed <01602> (08804) Zion <06726>? why hast thou smitten <05221> (08689) us, and there is no healing <04832> for us? we looked <06960> (08763) for peace <07965>, and there is no good <02896>; and for the time <06256> of healing <04832>, and behold trouble <01205>!
L17
L01 Jr14_20 Uznajemy H3045 , Panie H3068 , naszą H589 niegodziwość H7562 , przewrotność H5771 naszych H1 przodków H1 , bo H3588 zgrzeszyliśmy H2398 przeciw Tobie H5921 .
L02 Jr14_20 Uznajemy, Panie, naszą niegodziwość, przewrotność naszych przodków, bo zgrzeszyliśmy przeciw Tobie.
L03 Jr14_20 יָדַ֧עְנוּ יְהוָ֛ה רִשְׁעֵ֖נוּ עֲוֹ֣ן אֲבוֹתֵ֑ינוּ כִּ֥י חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃
L04 Jr14_20 יָדַ֧עְנוּ יְהוָ֛ה רִשְׁעֵ֖/נוּ עֲוֹ֣ן אֲבוֹתֵ֑י/נוּ כִּ֥י חָטָ֖אנוּ לָֽ/ךְ׃
L05 Jr14_20 ja•<Da>'•nu <jah>•we risz•'<E>•nu 'a•<won> a•wo•<Te>•nu; ki cha•<Ta>•nu <Lach>.
L06Jr14_20 H3045 H3068 H7562 H5771 H0001 H3588 H2398 H0000
L07 Jr14_20 acknowledge Jehovah iniquity fault chief inasmuch cleanse
L08 Jr14_20 przyznać Jahwe niesprawiedliwość wina szef ponieważ oczyścić
L09 Jr14_20 We acknowledge O LORD our wickedness [and] the iniquity of our fathers for for we have sinned
L10 Jr14_20 Uznajemy Panie nasza niegodziwość [I] nieprawość naszych ojców dla bo jesteśmy grzeszni
L11 Jr14_20 ya·Da'·nu Yah·weh rish·'E·nu 'a·Von a·vo·Tei·nu; ki cha·Ta·nu Lach.
L12 Jr14_20 ja da nu jhwh(a do naj) ri sze nu a won a wo te nu Ki Ha ta nu lach
L13 Jr14_20 yädaº`nû yhwh(´ädönäy) riš`ëºnû `áwön ´ábôtêºnû Hä†äº´nû läk
L14 Jr14_20 741/934 4990/6220 23/30 145/229 1116/1212 3643/4478 197/236 5404/6522
L15 Jr14_20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, [and] the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
L16 Jr14_20 20 We acknowledge <03045> (08804), O LORD <03068>, our wickedness <07562>, and the iniquity <05771> of our fathers <01>: for we have sinned <02398> (08804) against thee.
L17
L01 Jr14_21 Nie H408 odrzucaj H5006 [nas] przez wzgląd H4616 na Twoje H8034 imię H8034 , od czci H5034 nie H408 odsądzaj H5034 tronu H3678 Twojej chwały H3519 ! Pamiętaj H2142 , nie H408 zrywaj H6565 swego H1285 przymierza H1285 z nami H5973 !
L02 Jr14_21 Nie odrzucaj nas przez wzgląd na Twoje imię, od czci nie odsądzaj tronu Twojej chwały! Pamiętaj, nie zrywaj swego przymierza z nami!
L03 Jr14_21 אַל־ תִּנְאַץ֙ לְמַ֣עַן שִׁמְךָ֔ אַל־ תְּנַבֵּ֖ל כִּסֵּ֣א כְבוֹדֶ֑ךָ זְכֹ֕ר אַל־ תָּפֵ֥ר בְּרִֽיתְךָ֖ אִתָּֽנוּ׃
L04 Jr14_21 אַל־ תִּנְאַץ֙ לְמַ֣עַן שִׁמְ/ךָ֔ אַל־ תְּנַבֵּ֖ל כִּסֵּ֣א כְבוֹדֶ֑/ךָ זְכֹ֕ר אַל־ תָּפֵ֥ר בְּרִֽיתְ/ךָ֖ אִתָּֽ/נוּ׃
L05 Jr14_21 al- tin•'<Ac> le•<Ma>•'an szim•<Cha>, al- te•nab•<Bel> kis•<Se> che•wo•<De>•cha; ze•<Chor> al- ta•<Fer> be•ri•te•<Cha> 'it•<Ta>•nu.
L06Jr14_21 H0408 H5006 H4616 H8034 H0408 H5034 H3678 H3519 H2142 H0408 H6565 H1285 H0854
L07 Jr14_21 nay abhor because of base nay disgrace seat glorious burn nay defeat confederacy against
L08 Jr14_21 ba brzydzić się z powodu podstawa ba hańba siedziba chwalebny palić ba pokonać konfederacja przed
L09 Jr14_21 not Do not abhor sake [us] for thy name's not sake do not disgrace the throne of thy glory remember not break not thy covenant for
L10 Jr14_21 nie Nie brzydził wzgląd [Nas] do imię twoje tych nie sake nie hańba tron twej chwale pamiętać nie złamać nie twoje przymierze dla
L11 Jr14_21 al- tin·'Atz le·Ma·'an shim·Cha, al- te·nab·Bel kis·Se che·vo·De·cha; ze·Chor al- ta·Fer be·ri·te·Cha 'it·Ta·nu.
L12 Jr14_21 al - Ti nac le ma an szim cha al - Te naB Bel Kis se che wo de cha ze chor al - Ta fer Be rit cha iT Ta nu
L13 Jr14_21 ´al-Tin´ac lümaº`an šimkä ´al-TünaBBël Kissë´ kübôdeºkä zükör ´al-Täpër Bürî|tkä ´iTTäºnû
L14 Jr14_21 601/725 22/25 205/272 752/864 602/725 22/25 112/135 163/200 180/229 603/725 39/50 227/284 653/808
L15 Jr14_21 Do not abhor [us], for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
L16 Jr14_21 21 Do not abhor <05006> (08799) us, for thy name's <08034> sake, do not disgrace <05034> (08762) the throne <03678> of thy glory <03519>: remember <02142> (08798), break <06565> (08686) not thy covenant <01285> with us.
L17
L01 Jr14_22 Czy są H3426 wśród bożków H1892 pogańskich H1471 tacy, którzy by zesłali H1652 deszcz H1653 ? Czy może H518 niebo H8064 zsyła H5414 krople H7241 deszczu H1653 ? Czy raczej H3808 nie H3808 Ty H859 , Panie H3068 , nasz H430 Boże H430 ? W Tobie H5921 pokładamy nadzieję H6960 , bo H3588 Ty H859 uczyniłeś H6213 to H428 wszystko H3605 .
L02 Jr14_22 Czy są wśród bożków pogańskich tacy, którzy by zesłali deszcz? Czy może niebo zsyła krople deszczu? Czy raczej nie Ty, Panie, nasz Boże? W Tobie pokładamy nadzieję, bo Ty uczyniłeś to wszystko.
L03 Jr14_22 הֲיֵ֨שׁ בְּהַבְלֵ֤י הַגּוֹיִם֙ מַגְשִׁמִ֔ים וְאִם־ הַשָּׁמַ֖יִם יִתְּנ֣וּ רְבִבִ֑ים הֲלֹ֨א אַתָּה־ ה֜וּא יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ וּ֨נְקַוֶּה־ לָּ֔ךְ כִּֽי־ אַתָּ֥ה עָשִׂ֖יתָ אֶת־ כָּל־ אֵֽלֶּה׃ פ
L04 Jr14_22 הֲ/יֵ֨שׁ בְּ/הַבְלֵ֤י הַ/גּוֹיִם֙ מַגְשִׁמִ֔ים וְ/אִם־ הַ/שָּׁמַ֖יִם יִתְּנ֣וּ רְבִבִ֑ים הֲ/לֹ֨א אַתָּה־ ה֜וּא יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙י/נוּ֙ וּ֨/נְקַוֶּה־ לָּ֔/ךְ כִּֽי־ אַתָּ֥ה עָשִׂ֖יתָ אֶת־ כָּל־ אֵֽלֶּה׃ פ
L05 Jr14_22 ha•<jesz> be•haw•<Le> hag•go•<jim> mag•szi•<Mim>, we•'im- hasz•sza•<Ma>•jim jit•te•<Nu> re•wi•<wim>; ha•<Lo> at•tah- hu <jah>•we 'e•lo•<He>•nu <U>•ne•kaw•we <Lach>, ki- 'at•<Ta> 'a•<Si>•ta et- kol- '<El>•le. <Pe>
L06Jr14_22 H3426 H1892 H1471 H1652 H0518 H8064 H5414 H7241 H3808 H0859 H1931 H3068 H0430 H6960 H0000 H3588 H0859 H6213 H0853 H3605 H0428
L07 Jr14_22 there are altogether Gentile rain lo air add shower before you he Jehovah angels gather inasmuch you accomplish all manner another
L08 Jr14_22 całkowicie Gentile deszcz lo powietrze dodać prysznic przed ty on Jahwe anioły zbierać ponieważ ty zrealizować wszelkiego rodzaju inny
L09 Jr14_22 Are there [any] among the vanities of the Gentiles that can cause rain can ? or can the heavens give shower not you he Jehovah angels gather for who upon thee for thou hast made all these
L10 Jr14_22 Czy [Dowolna] wśród marnościami z pogan które mogą spowodować deszcz może ? lub może niebiosa dać prysznic nie ty on Jehowa anioły zbierać dla kto na ciebie za zanosiłeś wszystko te
L11 Jr14_22 ha·Yesh be·hav·Lei hag·go·Yim mag·shi·Mim, ve·'im- hash·sha·Ma·yim yit·te·Nu re·vi·Vim; ha·Lo at·tah- hu Yah·weh 'e·lo·Hei·nu U·ne·kav·veh- Lach, ki- 'at·Tah 'a·Si·ta et- kol- 'El·leh. Peh
L12 Jr14_22 ha jesz Be haw le haG Go jim mag szi mim we im - hasz sza ma jim jiT Te nu re wi wim ha lo aT Ta - hu jhwh(a do naj) e lo he nu u ne qaw we - llach Ki - aT Ta a si ta et - Kol - el le P
L13 Jr14_22 háyëš Bühablê haGGôyìm magšìmîm wü´im-haššämaºyim yiTTünû rübìbîm hálö´ ´aTTâ-hû´ yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû ûºnüqawwè-lläºk Kî|-´aTTâ `äSîºtä ´et-Kol-´ëºllè P
L14 Jr14_22 125/138 68/73 331/555 1/1 916/1068 359/421 1609/2007 5/6 4087/5164 847/1080 1581/1867 4991/6220 2326/2597 45/49 5405/6522 3644/4478 848/1080 2204/2617 9335/11047 4444/5415 617/745
L15 Jr14_22 Are there [any] among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? [art] not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these [things].
L16 Jr14_22 22 Are there <03426> any among the vanities <01892> of the Gentiles <01471> that can cause rain <01652> (08688)? or can the heavens <08064> give <05414> (08799) showers <07241>? art not thou he, O LORD <03068> our God <0430>? therefore we will wait <06960> (08762) upon thee: for thou hast made <06213> (08804) all these things.