Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr13

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr12 Jr14

Filtruj wiersze:

L01 Jr13_1 To H3541 powiedział H559 mi H413 Pan H3068 : Idź H1980 i kup H7069 sobie H853 lniany H6593 pas H232 i włóż H7760 go sobie H5921 na biodra H4975 , ale H3808 nie H3808 kładź H935 go do wody H4325 !
L02 Jr13_1 To powiedział mi Pan: Idź i kup sobie lniany pas i włóż go sobie na biodra, ale nie kładź go do wody!
L03 Jr13_1 כֹּֽה־ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הָל֞וֹךְ וְקָנִ֤יתָ לְּךָ֙ אֵז֣וֹר פִּשְׁתִּ֔ים וְשַׂמְתּ֖וֹ עַל־ מָתְנֶ֑יךָ וּבַמַּ֖יִם לֹ֥א תְבִאֵֽהוּ׃
L04 Jr13_1 כֹּֽה־ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֵלַ֗/י הָל֞וֹךְ וְ/קָנִ֤יתָ לְּ/ךָ֙ אֵז֣וֹר פִּשְׁתִּ֔ים וְ/שַׂמְתּ֖/וֹ עַל־ מָתְנֶ֑י/ךָ וּ/בַ/מַּ֖יִם לֹ֥א תְבִאֵֽ/הוּ׃
L05 Jr13_1 ko- 'a•<Mar> <jah>•we 'e•<Lai>, ha•<Loch> we•ka•<Ni>•ta le•<Cha> e•<Zor> pisz•<Tim>, we•sam•<To> al- ma•te•<Ne>•cha; u•wam•<Ma>•jim lo te•wi•'<E>•hu.
L06Jr13_1 H3541 H0559 H3068 H0413 H1980 H7069 H0000 H0232 H6593 H7760 H5921 H4975 H4325 H3808 H0935
L07 Jr13_1 such answer Jehovah about along attain girdle linen flax appoint above slender waste before abide
L08 Jr13_1 taki odpowiedź Jahwe o wzdłuż osiągnąć pas len len powołać powyżej smukły marnować przed przestrzegać
L09 Jr13_1 Thus Thus saith the LORD to me unto me Go and get girdle thee a linen and put around it upon thy loins it not in water not and put
L10 Jr13_1 Tak więc Tak mówi Pan do mnie aż mi Go i uzyskać pas ci płótno i umieścić około to po twoich lędźwi nie w wodzie nie i umieścić
L11 Jr13_1 koh- 'a·Mar Yah·weh 'e·Lai, ha·Loch ve·ka·Ni·ta le·Cha e·Zor pish·Tim, ve·sam·To al- ma·te·Nei·cha; u·vam·Ma·yim lo te·vi·'E·hu.
L12 Jr13_1 Ko - a mar jhwh(a do naj) e laj ha loch we qa ni ta lle cha e zor Pisz Tim we sam To al - mot ne cha u wam ma jim lo te wi e hu
L13 Jr13_1 Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´ëlay hälôk wüqänîºtä llükä ´ëzôr PišTîm wüSamTô `al-motnʺkä ûbammaºyim lö´ tübì´ëºhû
L14 Jr13_1 262/576 4225/5298 4967/6220 4288/5500 1312/1542 67/84 5393/6522 6/14 10/16 464/581 4475/5759 27/47 484/579 4062/5164 2035/2550
L15 Jr13_1 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
L16 Jr13_1 1 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> unto me, Go <01980> (08800) and get <07069> (08804) thee a linen <06593> girdle <0232>, and put <07760> (08804) it upon thy loins <04975>, and put <0935> (08686) it not in water <04325>.
L17
L01 Jr13_2 I kupiłem H7069 pas H232 zgodnie z rozkazem H1697 Pańskim H3068 i włożyłem H7760 go sobie H5921 na biodra H4975 .
L02 Jr13_2 I kupiłem pas zgodnie z rozkazem Pańskim i włożyłem go sobie na biodra.
L03 Jr13_2 וָאֶקְנֶ֥ה אֶת־ הָאֵז֖וֹר כִּדְבַ֣ר יְהוָ֑ה וָאָשִׂ֖ם עַל־ מָתְנָֽי׃ ס
L04 Jr13_2 וָ/אֶקְנֶ֥ה אֶת־ הָ/אֵז֖וֹר כִּ/דְבַ֣ר יְהוָ֑ה וָ/אָשִׂ֖ם עַל־ מָתְנָֽ/י׃ ס
L05 Jr13_2 wa•'ek•<Ne> et- ha•'e•<Zor> kid•<war> <jah>•we; wa•'a•<Sim> al- ma•te•<Nai>. sa•<Mek>
L06Jr13_2 H7069 H0853 H0232 H1697 H3068 H7760 H5921 H4975
L07 Jr13_2 attain girdle act Jehovah appoint above slender
L08 Jr13_2 osiągnąć pas działać Jahwe powołać powyżej smukły
L09 Jr13_2 So I got a girdle according to the word of the LORD and put around [it] on my loins
L10 Jr13_2 Więc mam pas według słowa Pana i umieścić około [Ona] na moich biodrach
L11 Jr13_2 va·'ek·Neh et- ha·'e·Zor kid·Var Yah·weh; va·'a·Sim al- ma·te·Nai. sa·Mek
L12 Jr13_2 wa eq ne et - ha e zor Kid war jhwh(a do naj) wa a sim al - mot naj s
L13 Jr13_2 wä´eqnè ´et-hä´ëzôr Kidbar yhwh(´ädönäy) wä´äSìm `al-motnäy s
L14 Jr13_2 68/84 9312/11047 7/14 1105/1428 4968/6220 465/581 4476/5759 28/47
L15 Jr13_2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put [it] on my loins.
L16 Jr13_2 2 So I got <07069> (08799) a girdle <0232> according to the word <01697> of the LORD <03068>, and put <07760> (08799) it on my loins <04975>.
L17
L01 Jr13_3 Po raz drugi H8145 otrzymałem H1961 polecenie H1697 Pańskie H3068 :
L02 Jr13_3 Po raz drugi otrzymałem polecenie Pańskie:
L03 Jr13_3 וַיְהִ֧י דְבַר־ יְהוָ֛ה אֵלַ֖י שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃
L04 Jr13_3 וַ/יְהִ֧י דְבַר־ יְהוָ֛ה אֵלַ֖/י שֵׁנִ֥ית לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr13_3 waj•<Hi> de•war- <jah>•we 'e•<Lai> sze•<Nit> le•<Mor>.
L06Jr13_3 H1961 H1697 H3068 H0413 H8145 H0559
L07 Jr13_3 become act Jehovah about again answer
L08 Jr13_3 zostać działać Jahwe o ponownie odpowiedź
L09 Jr13_3 came And the word of the LORD to me came unto me the second time saying
L10 Jr13_3 przyszedł I słowo Pana do mnie przyszedł do mnie po raz drugi powiedzenie
L11 Jr13_3 vay·Hi de·var- Yah·weh 'e·Lai she·Nit le·Mor.
L12 Jr13_3 wa je hi de war - jhwh(a do naj) e laj sze nit le mor
L13 Jr13_3 wayühî dübar-yhwh(´ädönäy) ´ëlay šënît lë´mör
L14 Jr13_3 2758/3546 1106/1428 4969/6220 4289/5500 144/157 4226/5298
L15 Jr13_3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
L16 Jr13_3 3 And the word <01697> of the LORD <03068> came unto me the second time <08145>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr13_4 Weź H3947 pas H232 , który H834 kupiłeś H7069 , a który H834 nosisz H5921 H4975 na swych biodrach H4975 , wstań H6965 i idź H1980 nad Eufrat H6578 i schowaj H2934 go tam H8033 w rozpadlinie H5357 skały H5553 !
L02 Jr13_4 Weź pas, który kupiłeś, a który nosisz na swych biodrach, wstań i idź nad Eufrat i schowaj go tam w rozpadlinie skały!
L03 Jr13_4 קַ֧ח אֶת־ הָאֵז֛וֹר אֲשֶׁ֥ר קָנִ֖יתָ אֲשֶׁ֣ר עַל־ מָתְנֶ֑יךָ וְקוּם֙ לֵ֣ךְ פְּרָ֔תָה וְטָמְנֵ֥הוּ שָׁ֖ם בִּנְקִ֥יק הַסָּֽלַע׃
L04 Jr13_4 קַ֧ח אֶת־ הָ/אֵז֛וֹר אֲשֶׁ֥ר קָנִ֖יתָ אֲשֶׁ֣ר עַל־ מָתְנֶ֑י/ךָ וְ/קוּם֙ לֵ֣ךְ פְּרָ֔תָ/ה וְ/טָמְנֵ֥/הוּ שָׁ֖ם בִּ/נְקִ֥יק הַ/סָּֽלַע׃
L05 Jr13_4 kach et- ha•'e•<Zor> 'a•<szer> ka•<Ni>•ta 'a•<szer> al- ma•te•<Ne>•cha; we•<Kum> lech pe•<Ra>•ta, we•ta•me•<Ne>•hu szam bin•<Kik> has•<Sa>•la'.
L06Jr13_4 H3947 H0853 H0232 H0834 H7069 H0834 H5921 H4975 H6965 H1980 H6578 H2934 H8033 H5357 H5553
L07 Jr13_4 accept girdle after attain after above slender abide along Euphrates hide in it hole rock
L08 Jr13_4 przyjąć pas po osiągnąć po powyżej smukły przestrzegać wzdłuż Eufrat schować w tym dziura skała
L09 Jr13_4 Take the girdle which that thou hast got which is around which [is] upon thy loins and arise go to Euphrates and hide there it there in a hole of the rock
L10 Jr13_4 Wziąć pas który że Ty masz który wynosi około co [jest] na biodra i powstają iść do Eufratu i ukryć tam to tam w dziurze w skale
L11 Jr13_4 kach et- ha·'e·Zor 'a·Sher ka·Ni·ta 'a·Sher al- ma·te·Nei·cha; ve·Kum lech pe·Ra·tah, ve·ta·me·Ne·hu sham bin·Kik has·Sa·la'.
L12 Jr13_4 qaH et - ha e zor a szer qa ni ta a szer al - mot ne cha we qum lech Pe ra ta we tom ne hu szam Bin qiq has sa la
L13 Jr13_4 qaH ´et-hä´ëzôr ´ášer qänîºtä ´ášer `al-motnʺkä wüqûm lëk Püräºtâ wü†omnëºhû šäm Binqîq hassäºla`
L14 Jr13_4 810/964 9313/11047 8/14 4560/5499 69/84 4561/5499 4477/5759 29/47 547/627 1313/1542 11/18 25/31 662/832 2/3 48/59
L15 Jr13_4 Take the girdle that thou hast got, which [is] upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
L16 Jr13_4 4 Take <03947> (08798) the girdle <0232> that thou hast got <07069> (08804), which is upon thy loins <04975>, and arise <06965> (08798), go <03212> (08798) to Euphrates <06578>, and hide <02934> (08798) it there in a hole <05357> of the rock <05553>.
L17
L01 Jr13_5 Poszedłem H1980 i ukryłem H2934 go nad Eufratem H6578 , jak H834 mi H853 rozkazał H6680 Pan H3068 .
L02 Jr13_5 Poszedłem i ukryłem go nad Eufratem, jak mi rozkazał Pan.
L03 Jr13_5 וָאֵלֵ֕ךְ וָאֶטְמְנֵ֖הוּ בִּפְרָ֑ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אוֹתִֽי׃
L04 Jr13_5 וָ/אֵלֵ֕ךְ וָ/אֶטְמְנֵ֖/הוּ בִּ/פְרָ֑ת כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אוֹתִֽ/י׃
L05 Jr13_5 wa•'e•<Lech> wa•'et•me•<Ne>•hu bif•<Rat>; ka•'a•<szer> ciw•<wa> <jah>•we o•<Ti>.
L06Jr13_5 H1980 H2934 H6578 H0834 H6680 H3068 H0853
L07 Jr13_5 along hide Euphrates after appoint Jehovah
L08 Jr13_5 wzdłuż schować Eufrat po powołać Jahwe
L09 Jr13_5 went and hid it by Euphrates after commanded as the LORD
L10 Jr13_5 udał się i ukrył to przez Eufrat po przykazał jako Pana
L11 Jr13_5 va·'e·Lech va·'et·me·Ne·hu bif·Rat; ka·'a·Sher tziv·Vah Yah·weh o·Ti.
L12 Jr13_5 wa e lech wa et me ne hu Bif rat Ka a szer ciw wa jhwh(a do naj) o ti
L13 Jr13_5 wä´ëlëk wä´e†münëºhû Biprät Ka´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´ôtî
L14 Jr13_5 1314/1542 26/31 12/18 4562/5499 444/491 4970/6220 9314/11047
L15 Jr13_5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
L16 Jr13_5 5 So I went <03212> (08799), and hid <02934> (08799) it by Euphrates <06578>, as the LORD <03068> commanded <06680> (08765) me.
L17
L01 Jr13_6 Po upływie H7093 wielu H7227 dni H3117 rzekł H559 do H413 mnie H589 Pan H3068 : Wstań H6965 i idź H1980 nad Eufrat H6578 i zabierz H3947 stamtąd H8033 pas H232 , który H834 ci H853 kazałem H6680 ukryć H2934 .
L02 Jr13_6 Po upływie wielu dni rzekł do mnie Pan: Wstań i idź nad Eufrat i zabierz stamtąd pas, który ci kazałem ukryć.
L03 Jr13_6 וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י ק֚וּם לֵ֣ךְ פְּרָ֔תָה וְקַ֤ח מִשָּׁם֙ אֶת־ הָ֣אֵז֔וֹר אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִ֖יךָ לְטָמְנוֹ־ שָֽׁם׃
L04 Jr13_6 וַ/יְהִ֕י מִ/קֵּ֖ץ יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗/י ק֚וּם לֵ֣ךְ פְּרָ֔תָ/ה וְ/קַ֤ח מִ/שָּׁם֙ אֶת־ הָ֣/אֵז֔וֹר אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִ֖י/ךָ לְ/טָמְנ/וֹ־ שָֽׁם׃
L05 Jr13_6 waj•<Hi> mik•<Kec> ja•<Mim> rab•<Bim>; wai•<jo>•mer <jah>•we 'e•<Lai>, kum lech pe•<Ra>•ta, we•<Kach> misz•<szam> et- ha•'e•<Zor>, 'a•<szer> ciw•wi•<Ti>•cha le•ta•me•now- <szam>.
L06Jr13_6 H1961 H7093 H3117 H7227 H0559 H3068 H0413 H6965 H1980 H6578 H3947 H8033 H0853 H0232 H0834 H6680 H2934 H8033
L07 Jr13_6 become after age in abundance answer Jehovah about abide along Euphrates accept in it girdle after appoint hide in it
L08 Jr13_6 zostać po wiek w obfitości odpowiedź Jahwe o przestrzegać wzdłuż Eufrat przyjąć w tym pas po powołać schować w tym
L09 Jr13_6 to pass And it came to pass after days many said that the LORD to me unto me Arise go to Euphrates and take there the girdle which from thence which I commanded thee to hide there
L10 Jr13_6 przejść I stało się po dni wiele powiedział że Pan do mnie do mnie Powstań iść do Eufratu i podjąć tam pas który stamtąd, którą dowodził ci, aby ukryć tam
L11 Jr13_6 vay·Hi mik·Ketz ya·Mim rab·Bim; vai·Yo·mer Yah·weh 'e·Lai, kum lech pe·Ra·tah, ve·Kach mish·Sham et- ha·'e·Zor, 'a·Sher tziv·vi·Ti·cha le·ta·me·nov- Sham.
L12 Jr13_6 wa je hi miq qec ja mim raB Bim waj jo mer jhwh(a do naj) e laj qum lech Pe ra ta we qaH misz szam et - ha e zor a szer ciw wi ti cha le tom no - szam
L13 Jr13_6 wayühî miqqëc yämîm raBBîm wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´ëlay qûm lëk Püräºtâ wüqaH miššäm ´et-h亴ëzôr ´ášer ciwwîtîºkä lü†omnô-šäm
L14 Jr13_6 2759/3546 35/67 1865/2302 317/462 4227/5298 4971/6220 4290/5500 548/627 1315/1542 13/18 811/964 663/832 9315/11047 9/14 4563/5499 445/491 27/31 664/832
L15 Jr13_6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
L16 Jr13_6 6 And it came to pass after <07093> many <07227> days <03117>, that the LORD <03068> said <0559> (08799) unto me, Arise <06965> (08798), go <03212> (08798) to Euphrates <06578>, and take <03947> (08798) the girdle <0232> from thence, which I commanded <06680> (08765) thee to hide <02934> (08800) there.
L17
L01 Jr13_7 I poszedłem H1980 nad Eufrat H6578 , odszukałem H2658 i wyciągnąłem H3947 pas H232 z miejsca H4725 , w którym H834 go ukryłem H2934 , a oto H2009 pas H232 zbutwiał H7843 i nie H3808 nadał się H6743 do niczego H3605 .
L02 Jr13_7 I poszedłem nad Eufrat, odszukałem i wyciągnąłem pas z miejsca, w którym go ukryłem, a oto pas zbutwiał i nie nadał się do niczego.
L03 Jr13_7 וָאֵלֵ֣ךְ פְּרָ֔תָה וָאֶחְפֹּ֗ר וָֽאֶקַּח֙ אֶת־ הָ֣אֵז֔וֹר מִן־ הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ טְמַנְתִּ֣יו שָׁ֑מָּה וְהִנֵּה֙ נִשְׁחַ֣ת הָאֵז֔וֹר לֹ֥א יִצְלַ֖ח לַכֹּֽל׃ פ
L04 Jr13_7 וָ/אֵלֵ֣ךְ פְּרָ֔תָ/ה וָ/אֶחְפֹּ֗ר וָֽ/אֶקַּח֙ אֶת־ הָ֣/אֵז֔וֹר מִן־ הַ/מָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ טְמַנְתִּ֣י/ו שָׁ֑מָּ/ה וְ/הִנֵּה֙ נִשְׁחַ֣ת הָ/אֵז֔וֹר לֹ֥א יִצְלַ֖ח לַ/כֹּֽל׃ פ
L05 Jr13_7 wa•'e•<Lech> pe•<Ra>•ta, wa•'ech•<Por>, wa•'ek•<Kach> et- ha•'e•<Zor>, min- ham•ma•<Kom> a•<szer>- te•man•<Tiw> <szam>•ma; we•hin•<Ne> nisz•<Chat> ha•'e•<Zor>, lo jic•<Lach> lak•<Kol>. <Pe>
L06Jr13_7 H1980 H6578 H2658 H3947 H0853 H0232 H4480 H4725 H0834 H2934 H8033 H2009 H7843 H0232 H3808 H6743 H3605
L07 Jr13_7 along Euphrates dig accept girdle above country after hide in it behold batter girdle before break out all manner
L08 Jr13_7 wzdłuż Eufrat kopać przyjąć pas powyżej kraj po schować w tym ujrzeć farszu pas przed wyrwać się wszelkiego rodzaju
L09 Jr13_7 went to Euphrates and digged and took the girdle from from the place I where I had hid it and lo was marred it and behold the girdle not it was profitable totally
L10 Jr13_7 udał się do Eufratu i digged i wziął pas z z miejsca Ja gdzie miałem ukrył to i lo był nękany go i oto pas nie było to opłacalne całkowicie
L11 Jr13_7 va·'e·Lech pe·Ra·tah, va·'ech·Por, va·'ek·Kach et- ha·'e·Zor, min- ham·ma·Kom a·Sher- te·man·Tiv Sham·mah; ve·hin·Neh nish·Chat ha·'e·Zor, lo yitz·Lach lak·Kol. Peh
L12 Jr13_7 wa e lech Pe ra ta wa eH Por wa eq qaH et - ha e zor min - ham ma qom a szer - te man Tiw szam ma we hin ne nisz Hat ha e zor lo jic laH laK Kol P
L13 Jr13_7 wä´ëlëk Püräºtâ wä´eHPör wä|´eqqaH ´et-h亴ëzôr min-hammäqôm ´ášer-†ümanTîw šäºmmâ wühinnË nišHat hä´ëzôr lö´ yiclaH laKKöl P
L14 Jr13_7 1316/1542 14/18 22/22 812/964 9316/11047 10/14 1018/1215 335/401 4564/5499 28/31 665/832 660/840 106/147 11/14 4063/5164 50/65 4435/5415
L15 Jr13_7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
L16 Jr13_7 7 Then I went <03212> (08799) to Euphrates <06578>, and digged <02658> (08799), and took <03947> (08799) the girdle <0232> from the place <04725> where I had hid <02934> (08804) it: and, behold, the girdle <0232> was marred <07843> (08738), it was profitable <06743> (08799) for nothing.
L17
L01 Jr13_8 I skierował H1961 Pan H3068 do H413 mnie H589 następujące słowo H1697 :
L02 Jr13_8 I skierował Pan do mnie następujące słowo:
L03 Jr13_8 וַיְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
L04 Jr13_8 וַ/יְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥/י לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr13_8 waj•<Hi> de•war- <jah>•we 'e•<Lai> le•<Mor>.
L06Jr13_8 H1961 H1697 H3068 H0413 H0559
L07 Jr13_8 become act Jehovah about answer
L08 Jr13_8 zostać działać Jahwe o odpowiedź
L09 Jr13_8 came Then the word of the LORD to me came unto me saying
L10 Jr13_8 przyszedł Następnie słowo Pana do mnie przyszedł do mnie mówiąc:
L11 Jr13_8 vay·Hi de·var- Yah·weh 'e·Lai le·Mor.
L12 Jr13_8 wa je hi de war - jhwh(a do naj) e laj le mor
L13 Jr13_8 wayühî dübar-yhwh(´ädönäy) ´ëlay lë´mör
L14 Jr13_8 2760/3546 1107/1428 4972/6220 4291/5500 4228/5298
L15 Jr13_8 Then the word of the LORD came unto me, saying,
L16 Jr13_8 8 Then the word <01697> of the LORD <03068> came unto me, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr13_9 To H3541 mówi H559 Pan H3068 : Tak H3602 oto zniszczę H7843 pychę H1347 Judy H3063 i bezgraniczną H7227 pychę H1347 Jerozolimy H3389 .
L02 Jr13_9 To mówi Pan: Tak oto zniszczę pychę Judy i bezgraniczną pychę Jerozolimy.
L03 Jr13_9 כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כָּ֠כָה אַשְׁחִ֞ית אֶת־ גְּא֧וֹן יְהוּדָ֛ה וְאֶת־ גְּא֥וֹן יְרוּשָׁלִַ֖ם הָרָֽב׃
L04 Jr13_9 כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כָּ֠כָה אַשְׁחִ֞ית אֶת־ גְּא֧וֹן יְהוּדָ֛ה וְ/אֶת־ גְּא֥וֹן יְרוּשָׁלִַ֖ם הָ/רָֽב׃
L05 Jr13_9 ko 'a•<Mar> <jah>•we; <Ka>•cha 'asz•<Chit> et- ge•'on je•hu•<Da> we•'<Et> ge•'on je•ru•sza•<Lim> ha•<Raw>.
L06Jr13_9 H3541 H0559 H3068 H3602 H7843 H0853 H1347 H3063 H0853 H1347 H3389 H7227
L07 Jr13_9 such answer Jehovah after that manner batter arrogancy Judah arrogancy Jerusalem in abundance
L08 Jr13_9 taki odpowiedź Jahwe po tym sposób farszu arrogancy Juda arrogancy Jerozolima w obfitości
L09 Jr13_9 Thus Thus saith the LORD Just After this manner will I mar the pride of Judah pride of Jerusalem and the great
L10 Jr13_9 Tak więc Tak mówi Pan Tylko Po ten sposób będę uszkodzić pycha Judy pycha z Jerozolimy i wielki
L11 Jr13_9 koh 'a·Mar Yah·weh; Ka·chah 'ash·Chit et- ge·'on ye·hu·Dah ve·'Et ge·'on ye·ru·sha·Lim ha·Rav.
L12 Jr13_9 Ko a mar jhwh(a do naj) Ka cha asz Hit et - Ge on je hu da we et - Ge on je ru sza la im ha raw
L13 Jr13_9 ´ämar yhwh(´ädönäy) Käkâ ´ašHît ´et-Gü´ôn yühûdâ wü´et-Gü´ôn yürûšälaºim häräb
L14 Jr13_9 263/576 4229/5298 4973/6220 30/37 107/147 9317/11047 24/49 583/818 9318/11047 25/49 458/643 318/462
L15 Jr13_9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
L16 Jr13_9 9 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, After this manner will I mar <07843> (08686) the pride <01347> of Judah <03063>, and the great <07227> pride <01347> of Jerusalem <03389>.
L17
L01 Jr13_10 Przewrotny H7451 ten H2088 naród H5971 odmawia H3987 posłuszeństwa H8085 moim H589 słowom H1697 , postępując H1980 według H310 swego H1992 zatwardziałego H8307 serca H3820 ; ugania się H1980 za H310 obcymi H312 bogami H430 , by im służyć H5647 i oddawać cześć H7812 – niech więc się stanie H1961 jak ten H2088 pas H232 , który H834 nie H3808 nadaje się H6743 do niczego H3605 .
L02 Jr13_10 Przewrotny ten naród odmawia posłuszeństwa moim słowom, postępując według swego zatwardziałego serca; ugania się za obcymi bogami, by im służyć i oddawać cześć - niech więc się stanie jak ten pas, który nie nadaje się do niczego.
L03 Jr13_10 הָעָם֩ הַזֶּ֨ה הָרָ֜ע הַֽמֵּאֲנִ֣ים ׀ לִשְׁמ֣וֹעַ אֶת־ דְּבָרַ֗י הַהֹֽלְכִים֙ בִּשְׁרִר֣וּת לִבָּ֔ם וַיֵּלְכ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְעָבְדָ֖ם וּלְהִשְׁתַּחֲוֹ֣ת לָהֶ֑ם וִיהִי֙ כָּאֵז֣וֹר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יִצְלַ֖ח לַכֹּֽל׃
L04 Jr13_10 הָ/עָם֩ הַ/זֶּ֨ה הָ/רָ֜ע הַֽ/מֵּאֲנִ֣ים ׀ לִ/שְׁמ֣וֹעַ אֶת־ דְּבָרַ֗/י הַ/הֹֽלְכִים֙ בִּ/שְׁרִר֣וּת לִבָּ֔/ם וַ/יֵּלְכ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְ/עָבְדָ֖/ם וּ/לְ/הִשְׁתַּחֲוֹ֣ת לָ/הֶ֑ם וִ/יהִי֙ כָּ/אֵז֣וֹר הַ/זֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יִצְלַ֖ח לַ/כֹּֽל׃
L05 Jr13_10 ha•'<Am> haz•<Ze> ha•<Ra>' ham•me•'a•<Nim> lisz•<Mo>•a' et- de•wa•<Rai>, ha•ho•le•<Chim> bisz•ri•<Rut> lib•<Bam>, wai•je•le•<Chu>, 'a•cha•<Re> E•lo•<Him> 'a•che•<Rim>, le•'a•we•<Dam> u•le•hisz•ta•cha•<wot> la•<Hem>; wi•<Hi> ka•'e•<Zor> haz•<Ze>, 'a•<szer> lo- jic•<Lach> lak•<Kol>.
L06Jr13_10 H5971 H2088 H7451 H3987 H8085 H0853 H1697 H1980 H8307 H3820 H1980 H0310 H0430 H0312 H5647 H7812 H1992 H1961 H0232 H2088 H0834 H3808 H6743 H3605
L07 Jr13_10 folk he adversity refuse attentively act along imagination care for along after that angels other man keep in bondage bow down like become girdle he after before break out all manner
L08 Jr13_10 ludowy on przeciwność losu odmawiać uważnie działać wzdłuż wyobraźnia dbałość o wzdłuż po tym anioły Drugi mężczyzna trzymać w niewoli zgnieść jak zostać pas on po przed wyrwać się wszelkiego rodzaju
L09 Jr13_10 people he This evil which refuse to hear my words which walk in the imagination of their heart gone after gods other to serve them and to worship like become them shall even be as this girdle he which not which is good is totally
L10 Jr13_10 ludzie on To zło który śmieci usłyszeć moje słowa który piechotą w wyobraźni z serca odszedł po bogowie inny służyć je i czcić jak zostać musi im być nawet jak ten pas on który nie co jest dobre jest całkowicie
L11 Jr13_10 ha·'Am haz·Zeh ha·Ra' ham·me·'a·Nim lish·Mo·a' et- de·va·Rai, ha·ho·le·Chim bish·ri·Rut lib·Bam, vai·ye·le·Chu, 'a·cha·Rei E·lo·Him 'a·che·Rim, le·'a·ve·Dam u·le·hish·ta·cha·Vot la·Hem; vi·Hi ka·'e·Zor haz·Zeh, 'a·Sher lo- yitz·Lach lak·Kol.
L12 Jr13_10 ha am haz ze ha ra ham me a nim lisz mo a et - De wa raj ha hol chim Bisz ri rut liB Bam waj jel chu a Ha re e lo him a He rim le ow dam u le hisz Ta Ha wot la hem wi hi Ka e zor haz ze a szer lo - jic laH laK Kol
L13 Jr13_10 hä`äm hazzè härä` ha|mmë´ánîm lišmôª` ´et-Dübäray hahö|lkîm Bišrirût liBBäm wayyëlkû ´a|Hárê ´élöhîm ´áHërîm lü`obdäm ûlühišTaHáwöt lähem wîhî Kä´ëzôr hazzè ´ášer lö´-yiclaH laKKöl
L14 Jr13_10 1517/1866 1004/1176 508/665 1/1 899/1154 9319/11047 1108/1428 1317/1542 7/10 482/592 1318/1542 630/712 2323/2597 140/166 240/288 155/169 608/820 2761/3546 12/14 1005/1176 4565/5499 4064/5164 51/65 4436/5415
L15 Jr13_10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.
L16 Jr13_10 10 This evil <07451> people <05971>, which refuse <03987> to hear <08085> (08800) my words <01697>, which walk <01980> (08802) in the imagination <08307> of their heart <03820>, and walk <03212> (08799) after <0310> other <0312> gods <0430>, to serve <05647> (08800) them, and to worship <07812> (08692) them, shall even be as this girdle <0232>, which is good <06743> (08799) for nothing.
L17
L01 Jr13_11 Albowiem jak H834 przylega H1692 pas H232 do bioder H4975 mężczyzny H376 , tak H3651 przygarnąłem H1692 do siebie H413 cały H3605 dom H1004 Izraela H3478 i cały H3605 dom H1004 Judy H3063 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – by były H1961 dla Mnie H589 narodem H5971 , moją sławą H8034 , moim H8416 zaszczytem H8416 i moją dumą H8597 , lecz nie H3808 usłuchali H8085 .
L02 Jr13_11 Albowiem jak przylega pas do bioder mężczyzny, tak przygarnąłem do siebie cały dom Izraela i cały dom Judy - wyrocznia Pana - by były dla Mnie narodem, moją sławą, moim zaszczytem i moją dumą.
L03 Jr13_11 כִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ יִדְבַּ֨ק הָאֵז֜וֹר אֶל־ מָתְנֵי־ אִ֗ישׁ כֵּ֣ן הִדְבַּ֣קְתִּי אֵ֠לַי אֶת־ כָּל־ בֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל וְאֶת־ כָּל־ בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לִֽהְי֥וֹת לִי֙ לְעָ֔ם וּלְשֵׁ֥ם וְלִתְהִלָּ֖ה וּלְתִפְאָ֑רֶת וְלֹ֖א שָׁמֵֽעוּ׃
L04 Jr13_11 כִּ֡י כַּ/אֲשֶׁר֩ יִדְבַּ֨ק הָ/אֵז֜וֹר אֶל־ מָתְנֵי־ אִ֗ישׁ כֵּ֣ן הִדְבַּ֣קְתִּי אֵ֠לַ/י אֶת־ כָּל־ בֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל וְ/אֶת־ כָּל־ בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לִֽ/הְי֥וֹת לִ/י֙ לְ/עָ֔ם וּ/לְ/שֵׁ֥ם וְ/לִ/תְהִלָּ֖ה וּ/לְ/תִפְאָ֑רֶת וְ/לֹ֖א שָׁמֵֽעוּ׃
L05 Jr13_11 ki ka•'a•<szer> jid•<Bak> ha•'e•<Zor> el- ma•te•ne- '<Isz>, ken hid•<Bak>•ti '<E>•lai et- kol- bet jis•ra•'<El> we•'<Et> kol- bet je•hu•<Da> ne•'um- <jah>•we, lih•<jot> li le•'<Am>, u•le•<szem> we•lit•hil•<La> u•le•tif•'<A>•ret; we•<Lo> sza•<Me>•'u.
L06Jr13_11 H3588 H0834 H1692 H0232 H0413 H4975 H0376 H3651 H1692 H0413 H0853 H3605 H1004 H3478 H0853 H3605 H1004 H3063 H5002 H3068 H1961 H0000 H5971 H8034 H8416 H8597 H3808 H8085
L07 Jr13_11 inasmuch after cleave girdle about slender great after that cleave about all manner court Israel all manner court Judah said Jehovah become folk base deep beauty before attentively
L08 Jr13_11 ponieważ po rozszczepiać pas o smukły wielki po tym rozszczepiać o wszelkiego rodzaju sąd Izrael wszelkiego rodzaju sąd Juda powiedział Jahwe zostać ludowy podstawa głęboko piękno przed uważnie
L09 Jr13_11 for after cleaveth For as the girdle to to the loins of a man so so have I caused to cleave about the whole unto me the whole house of Israel and the whole and the whole house of Judah saith the LORD become that they might be unto me for a people and for a name and for a praise and for a glory not but they would not hear
L10 Jr13_11 dla po cleaveth Bo jak pas do do lędźwi człowieka tak tak ja wyrządzone przylgnie o całość do mnie cały dom Izraela i cały i cały dom Judy mówi Pan zostać że mogą być do mnie dla ludzi oraz o podanie nazwy i dla chwały i dla chwały nie ale nie chcieli słyszeć
L11 Jr13_11 ki ka·'a·Sher yid·Bak ha·'e·Zor el- ma·te·nei- 'Ish, ken hid·Bak·ti 'E·lai et- kol- beit Yis·ra·'El ve·'Et kol- beit ye·hu·Dah ne·'um- Yah·weh, lih·Yot li le·'Am, u·le·Shem ve·lit·hil·Lah u·le·tif·'A·ret; ve·Lo sha·Me·'u.
L12 Jr13_11 Ki Ka a szer jid Baq ha e zor el - mot ne - isz Ken hid Baq Ti e laj et - Kol - Bet jis ra el we et - Kol - Bet je hu da ne um - jhwh(a do naj) lih jot li le am u le szem we lit hil la u le ti fa ret we lo sza me u
L13 Jr13_11 Ka´ášer yidBaq hä´ëzôr ´el-motnê-´îš Kën hidBaºqTî ´ëlay ´et-Kol-Bêt yiSrä´ël wü´et-Kol-Bêt yühûdâ nü´um-yhwh(´ädönäy) li|hyôt lü`äm ûlüšëm wülithillâ ûlütip´äºret wülö´ šämëº`û
L14 Jr13_11 3625/4478 4566/5499 48/54 13/14 4292/5500 30/47 1732/2004 553/767 49/54 4293/5500 9320/11047 4437/5415 1627/2052 2111/2505 9321/11047 4438/5415 1628/2052 584/818 89/376 4974/6220 2762/3546 5394/6522 1518/1866 747/864 49/56 38/51 4065/5164 900/1154
L15 Jr13_11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
L16 Jr13_11 11 For as the girdle <0232> cleaveth <01692> (08799) to the loins <04975> of a man <0376>, so have I caused to cleave <01692> (08689) unto me the whole house <01004> of Israel <03478> and the whole house <01004> of Judah <03063>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>; that they might be unto me for a people <05971>, and for a name <08034>, and for a praise <08416>, and for a glory <08597>: but they would not hear <08085> (08804).
L17
L01 Jr13_12 Powiesz H559 im H413 : To H3541 mówi H559 Pan H3068 , Bóg H430 Izraela H3478 : Każdy H3605 dzban H5035 można napełnić H4390 winem H3196 . A jeśli H3588 ci H413 odpowiedzą H559 : Czyż nie H3808 wiemy H3045 , że H3588 każdy H3605 dzban H5035 można napełnić H4390 winem H3196 ?
L02 Jr13_12 Powiesz im: To mówi Pan, Bóg Izraela: Każdy dzban można napełnić winem. A jeśli ci odpowiedzą: Czyż nie wiemy, że każdy dzban można napełnić winem?
L03 Jr13_12 וְאָמַרְתָּ֨ אֲלֵיהֶ֜ם אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה ס כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כָּל־ נֵ֖בֶל יִמָּ֣לֵא יָ֑יִן וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ הֲיָדֹ֙עַ֙ לֹ֣א נֵדַ֔ע כִּ֥י כָל־ נֵ֖בֶל יִמָּ֥לֵא יָֽיִן׃
L04 Jr13_12 וְ/אָמַרְתָּ֨ אֲלֵי/הֶ֜ם אֶת־ הַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֗ה ס כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כָּל־ נֵ֖בֶל יִמָּ֣לֵא יָ֑יִן וְ/אָמְר֣וּ אֵלֶ֔י/ךָ הֲ/יָדֹ֙עַ֙ לֹ֣א נֵדַ֔ע כִּ֥י כָל־ נֵ֖בֶל יִמָּ֥לֵא יָֽיִן׃
L05 Jr13_12 we•'a•mar•<Ta> 'a•le•<Hem> et- had•da•<war> haz•<Ze>, sa•<Mek> ko- 'a•<Mar> <jah>•we 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, kol- <Ne>•wel jim•<Ma>•le <ja>•jin; we•'a•me•<Ru> 'e•<Le>•cha, ha•ja•<Do>•a' lo ne•<Da>', ki chol <Ne>•wel jim•<Ma>•le <ja>•jin.
L06Jr13_12 H0559 H0413 H0853 H1697 H2088 H3541 H0559 H3068 H0430 H3478 H3605 H5035 H4390 H3196 H0559 H0413 H3045 H3808 H3045 H3588 H3605 H5035 H4390 H3196
L07 Jr13_12 answer about act he such answer Jehovah angels Israel all manner bottle accomplish banqueting answer about acknowledge before acknowledge inasmuch all manner bottle accomplish banqueting
L08 Jr13_12 odpowiedź o działać on taki odpowiedź Jahwe anioły Izrael wszelkiego rodzaju butelka zrealizować bankiet odpowiedź o przyznać przed przyznać ponieważ wszelkiego rodzaju butelka zrealizować bankiet
L09 Jr13_12 Therefore thou shalt speak about unto them this word he Thus Thus saith the LORD God of Israel Every Every bottle shall be filled with wine and they shall say to you unto thee Do we not certainly not know that every that every bottle shall be filled banqueting
L10 Jr13_12 Dlatego Ty będziesz mówić o im to słowo on Tak więc Tak mówi Pan Bóg Izraela Każdy Każda butelka należy wypełnić z winem i będą mówić: dla ciebie do ciebie Czy my na pewno nie nie wiedzieć że każdy że każda butelka należy wypełnić bankiet
L11 Jr13_12 ve·'a·mar·Ta 'a·lei·Hem et- had·da·Var haz·Zeh, sa·Mek koh- 'a·Mar Yah·weh 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, kol- Ne·vel yim·Ma·le Ya·yin; ve·'a·me·Ru 'e·Lei·cha, ha·ya·Do·a' lo ne·Da', ki chol Ne·vel yim·Ma·le Ya·yin.
L12 Jr13_12 we a mar Ta a le hem et - haD Da war haz ze s Ko - a mar jhwh(a do naj) e lo he jis ra el Kol - ne wel jim ma le ja jin we am ru e le cha ha ja do a lo ne da Ki chol - ne wel jim ma le ja jin
L13 Jr13_12 wü´ämarTä ´álêhem ´et-haDDäbär hazzè s Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël Kol-nëºbel yimmäºlë´ yäºyin wü´ämrû ´ëlʺkä háyädöª` lö´ nëda` kol-nëºbel yimmäºlë´ yäºyin
L14 Jr13_12 4230/5298 4294/5500 9322/11047 1109/1428 1006/1176 264/576 4231/5298 4975/6220 2324/2597 2112/2505 4439/5415 33/38 192/253 102/141 4232/5298 4295/5500 738/934 4066/5164 739/934 3626/4478 4440/5415 34/38 193/253 103/141
L15 Jr13_12 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
L16 Jr13_12 12 Therefore thou shalt speak <0559> (08804) unto them this word <01697>; Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Every bottle <05035> shall be filled <04390> (08735) with wine <03196>: and they shall say <0559> (08804) unto thee, Do we not certainly <03045> (08800) know <03045> (08799) that every bottle <05035> shall be filled <04390> (08735) with wine <03196>?
L17
L01 Jr13_13 Powiesz H559 im H413 : To H3541 mówi H559 Pan H3068 : Oto H2009 napełnię H4390 pijaństwem H7943 wszystkich H3605 mieszkańców H3427 tego H2063 kraju H776 , królów H4428 zasiadających H3427 na tronie H3678 Dawida H1732 , kapłanów H3548 , proroków H5030 oraz wszystkich H3605 mieszkańców H3427 Jerozolimy H3389 .
L02 Jr13_13 powiesz im: To mówi Pan: Oto napełnię pijaństwem wszystkich mieszkańców tego kraju, królów zasiadających na tronie Dawida, kapłanów, proroków oraz wszystkich mieszkańców Jerozolimy
L03 Jr13_13 וְאָמַרְתָּ֨ אֲלֵיהֶ֜ם כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֣י מְמַלֵּ֣א אֶת־ כָּל־ יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֪רֶץ הַזֹּ֟את וְאֶת־ הַמְּלָכִ֣ים הַיֹּשְׁבִים֩ לְדָוִ֨ד עַל־ כִּסְא֜וֹ וְאֶת־ הַכֹּהֲנִ֣ים וְאֶת־ הַנְּבִיאִ֗ים וְאֵ֛ת כָּל־ יֹשְׁבֵ֥י יְרוּשָׁלִָ֖ם שִׁכָּרֽוֹן׃
L04 Jr13_13 וְ/אָמַרְתָּ֨ אֲלֵי/הֶ֜ם כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְ/נִ֣י מְמַלֵּ֣א אֶת־ כָּל־ יֹשְׁבֵ֣י הָ/אָ֪רֶץ הַ/זֹּ֟את וְ/אֶת־ הַ/מְּלָכִ֣ים הַ/יֹּשְׁבִים֩ לְ/דָוִ֨ד עַל־ כִּסְא֜/וֹ וְ/אֶת־ הַ/כֹּהֲנִ֣ים וְ/אֶת־ הַ/נְּבִיאִ֗ים וְ/אֵ֛ת כָּל־ יֹשְׁבֵ֥י יְרוּשָׁלִָ֖ם שִׁכָּרֽוֹן׃
L05 Jr13_13 we•'a•mar•<Ta> 'a•le•<Hem> ko- 'a•<Mar> <jah>•we hin•<Ni> me•mal•<Le> et- kol- jo•sze•<we> ha•'<A>•rec haz•<Zot> we•'<Et> ham•me•la•<Chim> hai•jo•sze•<wim> le•da•<wid> al- kis•'<O> we•'<Et> hak•ko•ha•<Nim> we•'<Et> han•ne•wi•'<Im>, we•'<Et> kol- jo•sze•<we> je•ru•sza•<Lim> szik•ka•<Ron>.
L06Jr13_13 H0559 H0413 H3541 H0559 H3068 H2005 H4390 H0853 H3605 H3427 H0776 H2063 H0853 H4428 H3427 H1732 H5921 H3678 H0853 H3548 H0853 H5030 H0853 H3605 H3427 H3389 H7943
L07 Jr13_13 answer about such answer Jehovah behold accomplish all manner abide common likewise king abide David above seat chief ruler prophecy all manner abide Jerusalem drunken
L08 Jr13_13 odpowiedź o taki odpowiedź Jahwe ujrzeć zrealizować wszelkiego rodzaju przestrzegać wspólny podobnie król przestrzegać David powyżej siedziba naczelny władca proroctwo wszelkiego rodzaju przestrzegać Jerozolima pijany
L09 Jr13_13 Then shalt thou say to Thus unto them Thus saith the LORD I am about Behold I will fill all all the inhabitants of this land likewise even the kings that sit upon David's on throne and the priests and the prophets and all and all the inhabitants of Jerusalem with drunkenness
L10 Jr13_13 Wtedy powiesz do Tak więc do nich: Tak mówi Pan Jestem o Oto ja wypełnić wszystko wszyscy mieszkańcy z tej ziemi podobnie nawet królowie że siedzieć od Dawida na tron a kapłani i prorocy i wszystko i wszyscy mieszkańcy z Jerozolimy z pijaństwa
L11 Jr13_13 ve·'a·mar·Ta 'a·lei·Hem koh- 'a·Mar Yah·weh hin·Ni me·mal·Le et- kol- yo·she·Vei ha·'A·retz haz·Zot ve·'Et ham·me·la·Chim hai·yo·she·Vim le·da·Vid al- kis·'O ve·'Et hak·ko·ha·Nim ve·'Et han·ne·vi·'Im, ve·'Et kol- yo·she·Vei ye·ru·sha·Lim shik·ka·Ron.
L12 Jr13_13 we a mar Ta a le hem Ko - a mar jhwh(a do naj) hin ni me mal le et - Kol - josz we ha a rec haz zot we et - ham me la chim haj josz wim le da wid al - Ki so we et - haK Ko ha nim we et - han ne wi im we et Kol - josz we je ru sza la im sziK Ka ron
L13 Jr13_13 wü´ämarTä ´álêhem Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) hinnî mümallë´ ´et-Kol-yöšbê hä´äºrec hazzö´t wü´et-hammüläkîm hayyöšbîm lüdäwìd `al-Kis´ô wü´et-haKKöhánîm wü´et-hannübî´îm wü´ët Kol-yöšbê yürûšäläºim šiKKärôn
L14 Jr13_13 4233/5298 4296/5500 265/576 4234/5298 4976/6220 207/317 194/253 9323/11047 4441/5415 807/1071 1925/2502 464/603 9324/11047 2123/2519 808/1071 1048/1075 4478/5759 111/135 9325/11047 661/750 9326/11047 169/314 9327/11047 4442/5415 809/1071 459/643 1/3
L15 Jr13_13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
L16 Jr13_13 13 Then shalt thou say <0559> (08804) unto them, Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, Behold, I will fill <04390> (08764) all the inhabitants <03427> (08802) of this land <0776>, even the kings <04428> that sit <03427> (08802) upon David's <01732> throne <03678>, and the priests <03548>, and the prophets <05030>, and all the inhabitants <03427> (08802) of Jerusalem <03389>, with drunkenness <07943>.
L17
L01 Jr13_14 I porozbijam H5310 ich H853 jednych o drugich H413 , ojców H1 wraz z synami H1121 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – bezwzględnie H3808 , bez H3808 litości H2550 i bez H3808 miłosierdzia H7355 wyniszczę H7843 ich H1992 .
L02 Jr13_14 i porozbijam ich jednych o drugich, ojców wraz z synami - wyrocznia Pana - bezwzględnie, bez litości i bez miłosierdzia wyniszczę ich.
L03 Jr13_14 וְנִפַּצְתִּים֩ אִ֨ישׁ אֶל־ אָחִ֜יו וְהָאָב֧וֹת וְהַבָּנִ֛ים יַחְדָּ֖ו נְאֻם־ יְהוָ֑ה לֹֽא־ אֶחְמ֧וֹל וְלֹֽא־ אָח֛וּס וְלֹ֥א אֲרַחֵ֖ם מֵהַשְׁחִיתָֽם׃ ס
L04 Jr13_14 וְ/נִפַּצְתִּי/ם֩ אִ֨ישׁ אֶל־ אָחִ֜י/ו וְ/הָ/אָב֧וֹת וְ/הַ/בָּנִ֛ים יַחְדָּ֖ו נְאֻם־ יְהוָ֑ה לֹֽא־ אֶחְמ֧וֹל וְ/לֹֽא־ אָח֛וּס וְ/לֹ֥א אֲרַחֵ֖ם מֵ/הַשְׁחִיתָֽ/ם׃ ס
L05 Jr13_14 we•nip•pac•<Tim> 'isz el- 'a•<Chiw> we•ha•'a•<wot> we•hab•ba•<Nim> jach•<Daw> ne•'um- <jah>•we; lo- ech•<Mol> we•lo- 'a•<Chus> we•<Lo> 'a•ra•<Chem> me•hasz•chi•<Tam>. sa•<Mek>
L06Jr13_14 H5310 H0376 H0413 H0251 H0001 H1121 H3162 H5002 H3068 H3808 H2550 H3808 H2347 H3808 H7355 H7843
L07 Jr13_14 be beaten in sunder great about another chief afflicted alike said Jehovah before have compassion before pity before have compassion on batter
L08 Jr13_14 być pobity w rozbije wielki o inny szef dotknięty podobnie powiedział Jahwe przed współczuć przed litość przed ulituj się farszu
L09 Jr13_14 And I will dash them one against against another even the fathers and the sons together saith the LORD nor I will not pity nor nor spare nor nor have mercy but destroy
L10 Jr13_14 I będę pędzić im jedno przed przeciwko drugiemu nawet ojcowie i synowie razem mówi Pan ani Nie będę żałować ani ani zapasowy ani ani zmiłuj się ale zniszczyć
L11 Jr13_14 ve·nip·patz·Tim 'ish el- 'a·Chiv ve·ha·'a·Vot ve·hab·ba·Nim yach·Dav ne·'um- Yah·weh; lo- ech·Mol ve·lo- 'a·Chus ve·Lo 'a·ra·Chem me·hash·chi·Tam. sa·Mek
L12 Jr13_14 we niP Pac Tim isz el - a Hiw we ha a wot we haB Ba nim jaH Daw ne um - jhwh(a do naj) lo - eH mol we lo - a Hus we lo a ra Hem me hasz Hi tam s
L13 Jr13_14 wüniPPacTîm ´îš ´el-´äHîw wühä´äbôt wühaBBänîm yaHDäw nü´um-yhwh(´ädönäy) lö|´-´eHmôl wülö|´-´äHûs wülö´ ´áraHëm mëhašHîtäm s
L14 Jr13_14 10/22 1733/2004 4297/5500 594/630 1115/1212 4418/4921 122/140 90/376 4977/6220 4067/5164 19/41 4068/5164 11/23 4069/5164 27/47 108/147
L15 Jr13_14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
L16 Jr13_14 14 And I will dash <05310> (08765) them one <0376> against another <0251>, even the fathers <01> and the sons <01121> together <03162>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>: I will not pity <02550> (08799), nor spare <02347> (08799), nor have mercy <07355> (08762), but destroy <07843> (08687) them.
L17
L01 Jr13_15 Słuchajcie H8085 i uważajcie bacznie H238 , nie H408 unoście się pychą H1361 , bo H3588 Pan H3068 przemówił H1696 .
L02 Jr13_15 Słuchajcie i uważajcie bacznie, nie unoście się pychą, bo Pan przemówił.
L03 Jr13_15 שִׁמְע֥וּ וְהַאֲזִ֖ינוּ אַל־ תִּגְבָּ֑הוּ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃
L04 Jr13_15 שִׁמְע֥וּ וְ/הַאֲזִ֖ינוּ אַל־ תִּגְבָּ֑הוּ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃
L05 Jr13_15 szim•'<U> we•ha•'a•<Zi>•nu al- tig•<Ba>•hu; ki <jah>•we dib•<Ber>.
L06Jr13_15 H8085 H0238 H0408 H1361 H3588 H3068 H1696
L07 Jr13_15 attentively give ear nay exalt inasmuch Jehovah answer
L08 Jr13_15 uważnie daj posłuch ba wywyższać ponieważ Jahwe odpowiedź
L09 Jr13_15 Hear ye and give ear not be not proud For for the LORD hath spoken
L10 Jr13_15 Usłyszeć wy i dać ucho nie nie być dumny Dla dla Pana wyrzekł
L11 Jr13_15 shim·'U ve·ha·'a·Zi·nu al- tig·Ba·hu; ki Yah·weh dib·Ber.
L12 Jr13_15 szi mu we ha a zi nu al - Tig Ba hu Ki jhwh(a do naj) DiB Ber
L13 Jr13_15 šim`û wüha´ázîºnû ´al-TigBäºhû yhwh(´ädönäy) DiBBër
L14 Jr13_15 901/1154 40/42 597/725 21/34 3627/4478 4978/6220 931/1142
L15 Jr13_15 Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
L16 Jr13_15 15 Hear <08085> (08798) ye, and give ear <0238> (08685); be not proud <01361> (08799): for the LORD <03068> hath spoken <01696> (08765).
L17
L01 Jr13_16 Oddajcie H5414 chwałę H3519 Panu H3068 , Bogu H430 waszemu H859 , zanim H2962 ciemności H2821 nastaną H7760 i zanim H2962 potykać się H5062 będą wasze H859 nogi H7272 w mrocznych H5399 górach H2022 . Wyczekujecie H6960 światła H216 , lecz On je zamieni H7760 w ciemności H6757 , rozprzestrzeni H7896 mroki H6205 .
L02 Jr13_16 Oddajcie chwałę Panu, Bogu waszemu, zanim ciemności nastaną i zanim potykać się będą wasze nogi w mrocznych górach. Wyczekujecie światła, lecz On je zamieni w ciemności, rozprzestrzeni mroki.
L03 Jr13_16 תְּנוּ֩ לַיהוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֤ם כָּבוֹד֙ בְּטֶ֣רֶם יַחְשִׁ֔ךְ וּבְטֶ֛רֶם יִֽתְנַגְּפ֥וּ רַגְלֵיכֶ֖ם עַל־ הָ֣רֵי נָ֑שֶׁף וְקִוִּיתֶ֤ם לְאוֹר֙ וְשָׂמָ֣הּ לְצַלְמָ֔וֶת [יָשִׁית כ] (וְשִׁ֖ית ק) לַעֲרָפֶֽל׃
L04 Jr13_16 תְּנוּ֩ לַ/יהוָ֨ה אֱלֹהֵי/כֶ֤ם כָּבוֹד֙ בְּ/טֶ֣רֶם יַחְשִׁ֔ךְ וּ/בְ/טֶ֛רֶם יִֽתְנַגְּפ֥וּ רַגְלֵי/כֶ֖ם עַל־ הָ֣רֵי נָ֑שֶׁף וְ/קִוִּיתֶ֤ם לְ/אוֹר֙ וְ/שָׂמָ֣/הּ לְ/צַלְמָ֔וֶת ישית וְ/שִׁ֖ית לַ/עֲרָפֶֽל׃
L05 Jr13_16 te•<Nu> <jah>•we 'e•lo•he•<Chem> ka•<wod> be•<Te>•rem jach•<szich>, u•we•<Te>•rem jit•nag•ge•<Fu> rag•le•<Chem> al- <Ha>•re <Na>•szef; we•kiw•wi•<Tem> le•'<Or> we•sa•<Ma> le•cal•<Ma>•wet, [ja•szit ch] (we•<szit> k) la•'a•ra•<Fel>.
L06Jr13_16 H5414 H3068 H0430 H3519 H2962 H2821 H2962 H5062 H7272 H5921 H2022 H5399 H6960 H0216 H7760 H6757 H6205
L07 Jr13_16 add Jehovah angels glorious before be black before beat be able to endure above hill dark gather bright appoint shadow of death apply gross
L08 Jr13_16 dodać Jahwe anioły chwalebny przed być czarny przed bić być w stanie wytrzymać powyżej wzgórze ciemny zbierać jasny powołać Cień śmierci zastosować brutto
L09 Jr13_16 Give to the LORD your God glory Before before he cause darkness and before stumble and before your feet and mountains upon the dark and while ye look for light he turn it into the shadow of death apply [it] gross darkness
L10 Jr13_16 Dać Panu Bóg twój, chwała Przed zanim on powodować ciemność i przed potykać i przed twoimi stopami i Góry na ciemny i podczas gdy wy patrzeć dla światła odwróciłby to w cieniu śmierci zastosować [Ona] ciemność brutto
L11 Jr13_16 te·Nu Yah·weh 'e·lo·hei·Chem ka·Vod be·Te·rem yach·Shich, u·ve·Te·rem yit·nag·ge·Fu rag·lei·Chem al- Ha·rei Na·shef; ve·kiv·vi·Tem le·'Or ve·sa·Mah le·tzal·Ma·vet, [ya·shit ch] (ve·Shit k) la·'a·ra·Fel.
L12 Jr13_16 Te nu ljhwh(la do naj) e lo he chem Ka wod Be te rem jaH szich u we te rem jit naG Ge fu rag le chem al - ha re na szef we qiw wi tem le or we sa ma le cal ma wet (ja szit) [we szit] la a ra fel
L13 Jr13_16 Tünû lyhwh(la´dönäy) ´élöhêkem Käbôd Bü†eºrem yaHšìk ûbü†eºrem yi|tnaGGüpû raglêkem `al-häºrê n亚ep wüqiwwîtem lü´ôr wüSämäh lücalmäºwet (yäšît) [wüšît] la`áräpel
L14 Jr13_16 1606/2007 4979/6220 2325/2597 162/200 48/56 12/18 49/56 47/49 205/241 4479/5759 429/546 12/12 43/49 104/122 466/581 17/18 3/3 12/15
L15 Jr13_16 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, [and] make [it] gross darkness.
L16 Jr13_16 16 Give <05414> (08798) glory <03519> to the LORD <03068> your God <0430>, before he cause darkness <02821> (08686), and before your feet <07272> stumble <05062> (08691) upon the dark <05399> mountains <02022>, and, while ye look <06960> (08765) for light <0216>, he turn <07760> (08804) it into the shadow of death <06757>, and make <07896> (08798) (08675) <07896> (08799) it gross darkness <06205>.
L17
L01 Jr13_17 Jeżeli zaś H518 tego H2088 nie H3808 posłuchacie H8085 , będę potajemnie H4565 płakał H1058 nad H4480 H6440 waszą H859 pychą H1466 . Będę płakał H1058 nieustannie H1058 , i zamienią się H3381 w potoki H4325 łez H1832 moje H5869 oczy H5869 , bo H3588 trzoda H5739 Pańska H3068 idzie H1980 w niewolę H7617 .
L02 Jr13_17 Jeżeli zaś tego nie posłuchacie, będę potajemnie płakał nad waszą pychą. Będę płakał nieustannie i zamienią się w potoki łez moje oczy, bo trzoda Pańska idzie w niewolę.
L03 Jr13_17 וְאִם֙ לֹ֣א תִשְׁמָע֔וּהָ בְּמִסְתָּרִ֥ים תִּבְכֶּֽה־ נַפְשִׁ֖י מִפְּנֵ֣י גֵוָ֑ה וְדָמֹ֨עַ תִּדְמַ֜ע וְתֵרַ֤ד עֵינִי֙ דִּמְעָ֔ה כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה עֵ֥דֶר יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr13_17 וְ/אִם֙ לֹ֣א תִשְׁמָע֔וּ/הָ בְּ/מִסְתָּרִ֥ים תִּבְכֶּֽה־ נַפְשִׁ֖/י מִ/פְּנֵ֣י גֵוָ֑ה וְ/דָמֹ֨עַ תִּדְמַ֜ע וְ/תֵרַ֤ד עֵינִ/י֙ דִּמְעָ֔ה כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה עֵ֥דֶר יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr13_17 we•'<Im> lo tisz•ma•'<U>•ha, be•mis•ta•<Rim> tiw•ke naf•<szi> mip•pe•<Ne> ge•<wa>; we•da•<Mo>•a' tid•<Ma>' we•te•<Rad> 'e•<Ni> dim•'<Ah>, ki nisz•<Ba> '<E>•der <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr13_17 H0518 H3808 H8085 H4565 H1058 H5315 H6440 H1466 H1830 H1830 H3381 H5869 H1832 H3588 H7617 H5739 H3068
L07 Jr13_17 lo before attentively secret-ly bewail any accept lifting up sore sore descend affliction tears inasmuch bring away drove Jehovah
L08 Jr13_17 lo przed uważnie sekret-ly opłakiwać każdy przyjąć podnoszenia ból ból schodzić nieszczęście płacz ponieważ zabierać ze sobą pojechaliśmy Jahwe
L09 Jr13_17 if you will not But if ye will not hear in secret places shall weep it my soul for [your] pride shall weep sore and run down and mine eye with tears Because is carried away captive flock because the LORD'S
L10 Jr13_17 jeśli nie będzie Ale jesli nie usłyszysz w zakamarkach będą płakać to moja dusza dla [Pana] duma będą płakać ból i spływać i moje oko ze łzami Bo odprowadzany jest do niewoli Stado bo Pana
L11 Jr13_17 ve·'Im lo tish·ma·'U·ha, be·mis·ta·Rim tiv·keh- naf·Shi mip·pe·Nei ge·Vah; ve·da·Mo·a' tid·Ma' ve·te·Rad 'ei·Ni dim·'Ah, ki nish·Bah 'E·der Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr13_17 we im lo tisz ma u ha Be mis Ta rim Tiw Ke - naf szi miP Pe ne ge wa we da mo a Tid ma we te rad e ni Di ma Ki nisz Ba e der jhwh(a do naj) s
L13 Jr13_17 wü´im lö´ tišmä`ûºhä BümisTärîm TibKè|-napšî miPPünê gëwâ wüdämöª` Tidma` wütërad `ênî Dim`â nišBâ `ëºder yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr13_17 911/1068 4070/5164 902/1154 6/10 96/116 631/751 1753/2127 3/3 1/2 2/2 315/378 715/878 16/23 3628/4478 41/48 26/39 4980/6220
L15 Jr13_17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for [your] pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD'S flock is carried away captive.
L16 Jr13_17 17 But if ye will not hear <08085> (08799) it, my soul <05315> shall weep <01058> (08799) in secret places <04565> for <06440> your pride <01466>; and mine eye <05869> shall weep <01830> (08799) sore <01830> (08800), and run down <03381> (08799) with tears <01832>, because the LORD'S <03068> flock <05739> is carried away captive <07617> (08738).
L17
L01 Jr13_18 Powiedz H559 do króla H4428 i królowej H1377 : Usiądźcie H3427 zupełnie H8213 nisko H8213 , albowiem H3588 spadła H3381 z waszych H859 głów H4763 korona H5850 chwały H8597 .
L02 Jr13_18 Powiedz do króla i królowej: Usiądźcie zupełnie nisko, albowiem spadła z waszych głów korona chwały.
L03 Jr13_18 אֱמֹ֥ר לַמֶּ֛לֶךְ וְלַגְּבִירָ֖ה הַשְׁפִּ֣ילוּ שֵׁ֑בוּ כִּ֤י יָרַד֙ מַרְאֲשׁ֣וֹתֵיכֶ֔ם עֲטֶ֖רֶת תִּֽפְאַרְתְּכֶֽם׃
L04 Jr13_18 אֱמֹ֥ר לַ/מֶּ֛לֶךְ וְ/לַ/גְּבִירָ֖ה הַשְׁפִּ֣ילוּ שֵׁ֑בוּ כִּ֤י יָרַד֙ מַרְאֲשׁ֣וֹתֵי/כֶ֔ם עֲטֶ֖רֶת תִּֽפְאַרְתְּ/כֶֽם׃
L05 Jr13_18 'e•<Mor> lam•<Me>•lech we•lag•ge•wi•<Ra> hasz•<Pi>•lu <sze>•wu; ki ja•<Rad> mar•'a•<szo>•te•<Chem>, 'a•<Te>•ret <Tif>•'ar•te•<Chem>.
L06Jr13_18 H0559 H4428 H1377 H8213 H3427 H3588 H3381 H4761 H5850 H8597
L07 Jr13_18 answer king queen abase abide inasmuch descend principality crown beauty
L08 Jr13_18 odpowiedź król królowa poniżać przestrzegać ponieważ schodzić księstwo korona piękno
L09 Jr13_18 Say unto the king and to the queen Humble yourselves sit down for shall come down for your principalities [even] the crown of your glory
L10 Jr13_18 Powiedzieć do króla i do królowej Skromny sami usiąść dla wejdzie w dół dla księstw [Nawet] korona chwały Twojej
L11 Jr13_18 'e·Mor lam·Me·lech ve·lag·ge·vi·Rah hash·Pi·lu She·vu; ki ya·Rad mar·'a·Sho·tei·Chem, 'a·Te·ret Tif·'ar·te·Chem.
L12 Jr13_18 e mor lam me lech we laG Ge wi ra hasz Pi lu sze wu Ki ja rad ma ra szo te chem a te ret Ti far Te chem
L13 Jr13_18 ´émör lammeºlek wülaGGübîrâ hašPîºlû šëºbû yärad mar´ášôºtêkeºm `á†eºret Ti|p´arTükem
L14 Jr13_18 4235/5298 2124/2519 5/6 27/29 810/1071 3629/4478 316/378 1/1 17/23 39/51
L15 Jr13_18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, [even] the crown of your glory.
L16 Jr13_18 18 Say <0559> (08798) unto the king <04428> and to the queen <01377>, Humble <08213> (08685) yourselves, sit down <03427> (08798): for your principalities <04761> shall come down <03381> (08804), even the crown <05850> of your glory <08597>.
L17
L01 Jr13_19 Miasta H5892 Negebu H5045 zamknięto H5462 i nie H369 ma nikogo H369 , kto by je otworzył H6605 . Cały H3605 Juda H3063 poszedł H1540 w niewolę H1540 , w niewolę H1540 poszedł H1540 doszczętnie H7965 .
L02 Jr13_19 Miasta Negebu zamknięto i nie ma nikogo, kto by je otworzył. Cały Juda poszedł w niewolę, w niewolę poszedł doszczętnie.
L03 Jr13_19 עָרֵ֥י הַנֶּ֛גֶב סֻגְּר֖וּ וְאֵ֣ין פֹּתֵ֑חַ הָגְלָ֧ת יְהוּדָ֛ה כֻּלָּ֖הּ הָגְלָ֥ת שְׁלוֹמִֽים׃ ס
L04 Jr13_19 עָרֵ֥י הַ/נֶּ֛גֶב סֻגְּר֖וּ וְ/אֵ֣ין פֹּתֵ֑חַ הָגְלָ֧ת יְהוּדָ֛ה כֻּלָּ֖/הּ הָגְלָ֥ת שְׁלוֹמִֽים׃ ס
L05 Jr13_19 'a•<Re> han•<Ne>•gew sug•ge•<Ru> we•'<en> po•<Te>•ach; ha•ge•<Lat> je•hu•<Da> kul•<La> ha•ge•<Lat> sze•lo•<Mim>. sa•<Mek>
L06Jr13_19 H5892 H5045 H5462 H0369 H6605 H1540 H3063 H3605 H1540 H7965
L07 Jr13_19 Ai south country close up else appear advertise Judah all manner advertise favor
L08 Jr13_19 Ai kraj południe ścieśniać więcej pojawić się reklamować Juda wszelkiego rodzaju reklamować faworyzować
L09 Jr13_19 The cities of the south shall be shut up and there and none shall open shall be carried away captive [them] Judah All carried away captive all of it it shall be wholly
L10 Jr13_19 Miasta z południa będą zamknięci i tam i nikt nie otwierać powinien być zabrany do niewoli [Im] Juda Wszystko zabrany do niewoli wszystko to jest ono całkowicie
L11 Jr13_19 'a·Rei han·Ne·gev sug·ge·Ru ve·'Ein po·Te·ach; ha·ge·Lat ye·hu·Dah kul·Lah ha·ge·Lat she·lo·Mim. sa·Mek
L12 Jr13_19 a re han ne gew suG Ge ru we en Po te aH hog lat je hu da Kul la hog lat sze lo mim s
L13 Jr13_19 `ärê hanneºgeb suGGürû wü´ên PötëªH hoglät yühûdâ Kulläh hoglät šülômîm s
L14 Jr13_19 861/1093 76/111 78/91 630/786 117/144 124/185 585/818 4443/5415 125/185 196/237
L15 Jr13_19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open [them]: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
L16 Jr13_19 19 The cities <05892> of the south <05045> shall be shut up <05462> (08795), and none shall open <06605> (08802) them: Judah <03063> shall be carried away captive <01540> (08717) all of it, it shall be wholly <07965> carried away captive <01540> (08717).
L17
L01 Jr13_20 Podnieś H5375 oczy H5869 i patrz H7200 na przybywających H935 z H4480 północy H6828 ! Gdzie H346 jest trzoda H5739 powierzona H5414 tobie H859 , twoje H859 wspaniałe H8597 owce H6629 ?
L02 Jr13_20 Podnieś oczy i patrz na przybywających z północy! Gdzie jest trzoda powierzona tobie, twoje wspaniałe owce?
L03 Jr13_20 [שְׂאִי כ] (שְׂא֤וּ ק) עֵֽינֵיכֶם֙ [וּרְאִי כ] (וּרְא֔וּ ק) הַבָּאִ֖ים מִצָּפ֑וֹן אַיֵּ֗ה הָעֵ֙דֶר֙ נִתַּן־ לָ֔ךְ צֹ֖אן תִּפְאַרְתֵּֽךְ׃
L04 Jr13_20 שאי שְׂא֤וּ עֵֽינֵי/כֶם֙ ו/ראי וּ/רְא֔וּ הַ/בָּאִ֖ים מִ/צָּפ֑וֹן אַיֵּ֗ה הָ/עֵ֙דֶר֙ נִתַּן־ לָ֔/ךְ צֹ֖אן תִּפְאַרְתֵּֽ/ךְ׃
L05 Jr13_20 [se•'i ch] (se•'<U> k) 'e•ne•<Chem> [u•re•'i ch] (u•re•'<U>, k) hab•ba•'<Im> mic•ca•<Fon>; 'ai•<je>, ha•'<E>•der nit•tan- <Lach>, con tif•'ar•<Tech>.
L06Jr13_20 H5869 H0935 H6828 H0346 H5739 H5414 H0000 H6629 H8597
L07 Jr13_20 accept affliction advise self abide northern where drove add cattle beauty
L08 Jr13_20 przyjąć nieszczęście doradzać siebie przestrzegać północny gdzie pojechaliśmy dodać bydło piękno
L09 Jr13_20 accept your eyes advise self them that come from the north Where where [is] the flock [that] was given cattle thee thy beautiful
L10 Jr13_20 przyjąć Twoje oczy doradzać siebie tych, którzy przychodzą z północy Gdzie gdzie [jest] flock [Że] nadano bydło ci twój piękny
L11 Jr13_20 [se·'i ch] (se·'U k) 'ei·nei·Chem [u·re·'i ch] (u·re·'U, k) hab·ba·'Im mitz·tza·Fon; 'ai·Yeh, ha·'E·der nit·tan- Lach, tzon tif·'ar·Tech.
L12 Jr13_20 (se i) [se u] e ne chem (u re i) [u re u] haB Ba im mic ca fon aj je ha e der niT Tan - lach con Ti far Tech
L13 Jr13_20 (Sü´î) [Sü´û] `ê|nêkem (ûrü´î) [ûrü´û] haBBä´îm miccäpôn ´ayyË hä`ëºder niTTan-läk cö´n Tip´arTëk
L14 Jr13_20 3/3 716/878 10/10 2036/2550 76/153 35/45 27/39 1607/2007 5395/6522 212/274 40/51
L15 Jr13_20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where [is] the flock [that] was given thee, thy beautiful flock?
L16 Jr13_20 20 Lift up <05375> (08798) your eyes <05869>, and behold <07200> (08798) them that come <0935> (08802) from the north <06828>: where is the flock <05739> that was given <05414> (08738) thee, thy beautiful <08597> flock <06629>?
L17
L01 Jr13_21 Co H4100 powiesz H559 , gdy H3588 cię nawiedzą H6485 ci H1992 , których H834 ty H859 przyzwyczaiłeś H3925 do siebie jako najbliższych H441 przyjaciół H441 ? Czy nie H3808 ogarną H270 cię bóle H2256 jak H3644 rodzącą H3205 kobietę H802 ?
L02 Jr13_21 Co powiesz, gdy cię nawiedzą ci, których ty przyzwyczaiłeś do siebie jako najbliższych przyjaciół? Czy nie ogarną cię boleści jak rodzącą kobietę?
L03 Jr13_21 מַה־ תֹּֽאמְרִי֙ כִּֽי־ יִפְקֹ֣ד עָלַ֔יִךְ וְ֠אַתְּ לִמַּ֨דְתְּ אֹתָ֥ם עָלַ֛יִךְ אַלֻּפִ֖ים לְרֹ֑אשׁ הֲל֤וֹא חֲבָלִים֙ יֹאחֱז֔וּךְ כְּמ֖וֹ אֵ֥שֶׁת לֵדָֽה׃
L04 Jr13_21 מַה־ תֹּֽאמְרִי֙ כִּֽי־ יִפְקֹ֣ד עָלַ֔יִ/ךְ וְ֠/אַתְּ לִמַּ֨דְתְּ אֹתָ֥/ם עָלַ֛יִ/ךְ אַלֻּפִ֖ים לְ/רֹ֑אשׁ הֲ/ל֤וֹא חֲבָלִים֙ יֹאחֱז֔וּ/ךְ כְּמ֖וֹ אֵ֥שֶׁת לֵדָֽה׃
L05 Jr13_21 mah- to•me•<Ri> ki- jif•<Kod> 'a•<La>•jich, <we>•'at lim•<Madt> 'o•<Tam> 'a•<La>•jich 'al•lu•<Fim> le•<Rosz>; ha•<Lo> cha•wa•<Lim> jo•che•<Zuch>, ke•<Mo> '<E>•szet le•<Da>.
L06Jr13_21 H4100 H0559 H3588 H6485 H5921 H0859 H3925 H0853 H5921 H0441 H7218 H3808 H2256 H0270 H3644 H0802 H3205
L07 Jr13_21 how long answer inasmuch appoint above you to teach above captain band before band seize according to ess bear
L08 Jr13_21 jak długo odpowiedź ponieważ powołać powyżej ty uczyć powyżej kapitan pasmo przed pasmo zajęcia zgodnie z es ponosić
L09 Jr13_21 What What wilt thou say when when he shall punish over you thee? for thou hast taught over them [to be] captains [and] as chief you will not over thee shall not sorrows take Like thee as a woman in travail
L10 Jr13_21 Co Co powiesz kiedy gdy się ukarać przez ty ci? dla żeś nauczył przez im [być] kapitanowie [I] jako szef nie będzie nad tobą nie powinien smutki wziąć Jak ci jako kobieta w bólach rodzenia
L11 Jr13_21 mah- to·me·Ri ki- yif·Kod 'a·La·yich, Ve·'at lim·Madt 'o·Tam 'a·La·yich 'al·lu·Fim le·Rosh; ha·Lo cha·va·Lim yo·che·Zuch, ke·Mo 'E·shet le·Dah.
L12 Jr13_21 ma - To me ri Ki - jif qod a la jich we aT lim madT o tam a la jich al lu fim le rosz ha lo Ha wa lim jo He zuch Ke mo e szet le da
L13 Jr13_21 mà-Tö|´mürî Kî|-yipqöd `älaºyik wü´aT limmadT ´ötäm `älaºyik ´allùpîm lürö´š hálô´ Hábälîm yö´Hézûk Kümô ´ëºšet lëdâ
L14 Jr13_21 626/744 4236/5298 3630/4478 241/301 4480/5759 844/1080 76/85 9328/11047 4481/5759 65/69 509/598 4071/5164 43/62 65/68 118/140 708/781 448/494
L15 Jr13_21 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them [to be] captains, [and] as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?
L16 Jr13_21 21 What wilt thou say <0559> (08799) when he shall punish <06485> (08799) thee? for thou hast taught <03925> (08765) them to be captains <0441>, and as chief <07218> over thee: shall not sorrows <02256> take <0270> (08799) thee, as a woman <0802> in travail <03205> (08800)?
L17
L01 Jr13_22 A jeżeli H3588 pomyślisz H559 sobie H3824 : Dlaczego H4069 to mnie H5921 spotkało H7122 ? – Z powodu H4480 licznych H7230 twoich H859 grzechów H5771 zostały odkryte H1540 poły H7757 twej szaty H7757 , obnażone H2554 twe pięty H6119 .
L02 Jr13_22 A jeżeli pomyślisz sobie: Dlaczego to mnie spotkało? Z powodu licznych twoich grzechów zostały odkryte poły twej szaty, obnażone twe pięty.
L03 Jr13_22 וְכִ֤י תֹאמְרִי֙ בִּלְבָבֵ֔ךְ מַדּ֖וּעַ קְרָאֻ֣נִי אֵ֑לֶּה בְּרֹ֧ב עֲוֹנֵ֛ךְ נִגְל֥וּ שׁוּלַ֖יִךְ נֶחְמְס֥וּ עֲקֵבָֽיִךְ׃
L04 Jr13_22 וְ/כִ֤י תֹאמְרִי֙ בִּ/לְבָבֵ֔/ךְ מַדּ֖וּעַ קְרָאֻ֣/נִי אֵ֑לֶּה בְּ/רֹ֧ב עֲוֹנֵ֛/ךְ נִגְל֥וּ שׁוּלַ֖יִ/ךְ נֶחְמְס֥וּ עֲקֵבָֽיִ/ךְ׃
L05 Jr13_22 we•<Chi> to•me•<Ri> bil•wa•<wech>, mad•<Du>•a' ke•ra•'<U>•ni '<El>•le; be•<Ro> 'a•wo•<Nech> nig•<Lu> szu•<La>•jich nech•me•<Su> 'a•ke•<wa>•jich.
L06Jr13_22 H3588 H0559 H3824 H4069 H7122 H0428 H7230 H5771 H1540 H7757 H2554 H6119
L07 Jr13_22 inasmuch answer heart how befall another abundance fault advertise hem make bare heel
L08 Jr13_22 ponieważ odpowiedź serce jak spotka inny obfitość wina reklamować oblamowanie uczynić nagie pięta
L09 Jr13_22 If And if thou say in thine heart Why Wherefore come have these these things upon me? For the greatness of thine iniquity discovered are thy skirts made bare [and] thy heels
L10 Jr13_22 Jeśli A jeśli ty powiedzieć w twym sercu Dlaczego Przeto przyjdzie mają one te rzeczy na mnie? Dla wielkości z twojej winy odkryty są twoje spódnice wykonane nagie [I] obcasy twoje
L11 Jr13_22 ve·Chi to·me·Ri bil·va·Vech, mad·Du·a' ke·ra·'U·ni 'El·leh; be·Ro 'a·vo·Nech nig·Lu shu·La·yich nech·me·Su 'a·ke·Va·yich.
L12 Jr13_22 we chi to me ri Bil wa wech maD Du a qe ra u ni el le Be row a wo nech nig lu szu la jich neH me su a qe wa jich
L13 Jr13_22 wükî tö´mürî Bilbäbëk maDDûª` qürä´ùºnî ´ëºllè Büröb `áwönëk niglû šûlaºyik neHmüsû `áqëbäºyik
L14 Jr13_22 3631/4478 4237/5298 221/252 61/72 35/37 616/745 121/146 142/229 126/185 8/11 4/8 13/13
L15 Jr13_22 And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, [and] thy heels made bare.
L16 Jr13_22 22 And if thou say <0559> (08799) in thine heart <03824>, Wherefore come <07122> (08804) these things upon me? For the greatness <07230> of thine iniquity <05771> are thy skirts <07757> discovered <01540> (08738), and thy heels <06119> made bare <02554> (08738).
L17
L01 Jr13_23 Czy H518 Etiopczyk H3569 może H3201 zmienić H2015 swoją H859 skórę H5785 , a lampart H5246 swoje H859 pręgi H2272 ? Tak samo H1571 czy możecie H3201 czynić H3190 dobrze H2895 , wy H859 , którzyście się nauczyli H3928 postępować H3928 przewrotnie H7489 ?
L02 Jr13_23 Czy Etiopczyk może zmienić swoją skórę, a lampart swoje pręgi? Tak samo czy możecie czynić dobrze, wy, którzyście się nauczyli postępować przewrotnie?
L03 Jr13_23 הֲיַהֲפֹ֤ךְ כּוּשִׁי֙ עוֹר֔וֹ וְנָמֵ֖ר חֲבַרְבֻּרֹתָ֑יו גַּם־ אַתֶּם֙ תּוּכְל֣וּ לְהֵיטִ֔יב לִמֻּדֵ֖י הָרֵֽעַ׃
L04 Jr13_23 הֲ/יַהֲפֹ֤ךְ כּוּשִׁי֙ עוֹר֔/וֹ וְ/נָמֵ֖ר חֲבַרְבֻּרֹתָ֑י/ו גַּם־ אַתֶּם֙ תּוּכְל֣וּ לְ/הֵיטִ֔יב לִמֻּדֵ֖י הָרֵֽעַ׃
L05 Jr13_23 ha•ja•ha•<Foch> ku•<szi> o•<Ro>, we•na•<Mer> cha•war•bu•ro•<Taw>; gam- 'at•<Tem> tu•che•<Lu> le•he•<Tiw>, lim•mu•<De> ha•<Re>•a'.
L06Jr13_23 H2015 H3569 H5785 H5246 H2272 H1571 H0859 H3201 H3190 H3928 H7489
L07 Jr13_23 become Cushi hide leopard spot again you be able be accepted instructed afflict
L08 Jr13_23 zostać Kusziego schować lampart miejsce ponownie ty móc zostać zaakceptowane poinstruowany dotknąć
L09 Jr13_23 change Can the Ethiopian his skin or the leopard spot again you can ye also do good that are accustomed to do evil
L10 Jr13_23 zmiana Czy Etiopczyk jego skóra lub lampart miejsce ponownie ty może wy czyńcie dobro że są przyzwyczajeni czynić zło
L11 Jr13_23 ha·ya·ha·Foch ku·Shi o·Ro, ve·na·Mer cha·var·bu·ro·Tav; gam- 'at·Tem tu·che·Lu le·hei·Tiv, lim·mu·Dei ha·Re·a'.
L12 Jr13_23 ha ja ha foch Ku szi o ro we na mer Ha war Bu ro taw Gam - aT Tem Tuch lu le he tiw lim mu de ha re a
L13 Jr13_23 háyahápök Kûšî `ôrô wünämër HábarBùrötäyw Gam-´aTTem Tûklû lühê†îb limmùdê härëª`
L14 Jr13_23 70/94 18/26 92/99 4/6 1/1 644/768 845/1080 162/191 95/112 6/6 83/98
L15 Jr13_23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? [then] may ye also do good, that are accustomed to do evil.
L16 Jr13_23 23 Can the Ethiopian <03569> change <02015> (08799) his skin <05785>, or the leopard <05246> his spots <02272>? then may <03201> (08799) ye also do good <03190> (08687), that are accustomed <03928> to do evil <07489> (08687).
L17
L01 Jr13_24 Rozproszę H6327 was H853 więc jak plewy H7179 roznoszone H5674 podmuchem H7307 wiatru pustynnego H4057 .
L02 Jr13_24 Rozproszę was więc jak plewy roznoszone podmuchem wiatru pustynnego.
L03 Jr13_24 וַאֲפִיצֵ֖ם כְּקַשׁ־ עוֹבֵ֑ר לְר֖וּחַ מִדְבָּֽר׃
L04 Jr13_24 וַ/אֲפִיצֵ֖/ם כְּ/קַשׁ־ עוֹבֵ֑ר לְ/ר֖וּחַ מִדְבָּֽר׃
L05 Jr13_24 wa•'a•fi•<cem> ke•kasz- o•<wer>; le•<Ru>•ach mid•<Bar>.
L06Jr13_24 H6327 H7179 H5674 H7307 H4057
L07 Jr13_24 break into pieces stubble alienate air desert
L08 Jr13_24 złamać na kawałki ściernisko zrazić powietrze pustynia
L09 Jr13_24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness
L10 Jr13_24 Dlatego będę rozpraszają je jako ściernisko który przemija przez wiatr z pustyni
L11 Jr13_24 va·'a·fi·Tzem ke·kash- o·Ver; le·Ru·ach mid·Bar.
L12 Jr13_24 wa a fi cem Ke qasz - o wer le ru aH mid Bar
L13 Jr13_24 wa´ápîcëm Küqaš-`ôbër lürûªH midBär
L14 Jr13_24 34/66 12/16 458/550 276/377 232/271
L15 Jr13_24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
L16 Jr13_24 24 Therefore will I scatter <06327> (08686) them as the stubble <07179> that passeth away <05674> (08802) by the wind <07307> of the wilderness <04057>.
L17
L01 Jr13_25 Taki H2088 jest twój H859 los H1486 , zapłata H4055 ode Mnie H4480 za twój H859 bunt H4784 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – za to, że H3588 o Mnie H589 zapomniałaś H7911 , a zaufałaś H982 Kłamstwu H8267 .
L02 Jr13_25 Taki jest twój los, zapłata ode Mnie za twój bunt - wyrocznia Pana - za to, że o Mnie zapomniałaś, a zaufałaś Kłamstwu.
L03 Jr13_25 זֶ֣ה גוֹרָלֵ֧ךְ מְנָת־ מִדַּ֛יִךְ מֵֽאִתִּ֖י נְאֻם־ יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ שָׁכַ֣חַתְּ אוֹתִ֔י וַֽתִּבְטְחִ֖י בַּשָּֽׁקֶר׃
L04 Jr13_25 זֶ֣ה גוֹרָלֵ֧/ךְ מְנָת־ מִדַּ֛יִ/ךְ מֵֽ/אִתִּ֖/י נְאֻם־ יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ שָׁכַ֣חַתְּ אוֹתִ֔/י וַֽ/תִּבְטְחִ֖י בַּ/שָּֽׁקֶר׃
L05 Jr13_25 ze go•ra•<Lech> me•not- mid•<Da>•jich me•'it•<Ti> ne•'um- <jah>•we; 'a•<szer> sza•<Cha>•chat o•<Ti>, wat•tiw•te•<Chi> basz•<sza>•ker.
L06Jr13_25 H2088 H1486 H4490 H4055 H0853 H5002 H3068 H0834 H7911 H0853 H0982 H8267
L07 Jr13_25 he lot such things as belonged armour said Jehovah after cause to forget be bold confident without a cause
L08 Jr13_25 on partia takie rzeczy jak należało zbroja powiedział Jahwe po spowodować zapomnieć być śmiały pewni bez przyczyny
L09 Jr13_25 This This [is] thy lot the portion of thy measures from me saith the LORD Because because thou hast forgotten me and trusted in falsehood
L10 Jr13_25 To To [jest] Wiele twój część z twoich działań ode mnie mówi Pan Bo bo żeś zapomniał mi i zaufanych w fałszu
L11 Jr13_25 zeh go·ra·Lech me·not- mid·Da·yich me·'it·Ti ne·'um- Yah·weh; 'a·Sher sha·Cha·chat o·Ti, vat·tiv·te·Chi bash·Sha·ker.
L12 Jr13_25 ze go ra lech me nat - miD Da jich me iT Ti ne um - jhwh(a do naj) a szer sza cha HaT o ti waT Tiw te Hi Basz sza qer
L13 Jr13_25 gôrälëk münät-miDDaºyik më|´iTTî nü´um-yhwh(´ädönäy) ´ášer šäkaºHaT ´ôtî wa|TTib†üHî Baššäºqer
L14 Jr13_25 1007/1176 68/77 14/14 11/11 9329/11047 91/376 4981/6220 4567/5499 84/103 9330/11047 104/120 81/113
L15 Jr13_25 This [is] thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
L16 Jr13_25 25 This is thy lot <01486>, the portion <04490> of thy measures <04055> from me, saith <05002> (08803) the LORD <03068>; because thou hast forgotten <07911> (08804) me, and trusted <0982> (08799) in falsehood <08267>.
L17
L01 Jr13_26 Ja H589 również H1571 odchylę H2834 poły H7757 twej H859 szaty H7757 aż do H5921 twej H859 twarzy H6440 , tak że H3808 widoczna H7200 będzie twoja H859 hańba H7036 .
L02 Jr13_26 Ja również odchylę poły twej szaty aż do twej twarzy, tak że widoczna będzie twoja hańba.
L03 Jr13_26 וְגַם־ אֲנִ֛י חָשַׂ֥פְתִּי שׁוּלַ֖יִךְ עַל־ פָּנָ֑יִךְ וְנִרְאָ֖ה קְלוֹנֵֽךְ׃
L04 Jr13_26 וְ/גַם־ אֲנִ֛י חָשַׂ֥פְתִּי שׁוּלַ֖יִ/ךְ עַל־ פָּנָ֑יִ/ךְ וְ/נִרְאָ֖ה קְלוֹנֵֽ/ךְ׃
L05 Jr13_26 we•gam- 'a•<Ni> cha•<Saf>•ti szu•<La>•jich al- pa•<Na>•jich; we•nir•'<A ke•lo•<Nech>.
L06Jr13_26 H1571 H0589 H2834 H7757 H5921 H6440 H7200 H7036
L07 Jr13_26 again I make bare hem above accept advise self confusion
L08 Jr13_26 ponownie Ja uczynić nagie oblamowanie powyżej przyjąć doradzać siebie zamieszanie
L09 Jr13_26 have also Myself Therefore will I discover thy skirts over upon thy face may appear that thy shame
L10 Jr13_26 mają również Sam Dlatego będę odkryć spódnice twoje przez na twojej twarzy może pojawić się Szkoda że twój
L11 Jr13_26 ve·gam- 'a·Ni cha·Saf·ti shu·La·yich al- pa·Na·yich; ve·nir·'Ah ke·lo·Nech.
L12 Jr13_26 we gam - a ni Ha saf Ti szu la jich al - Pa na jich we ni ra qe lo nech
L13 Jr13_26 wügam-´ánî HäSaºpTî šûlaºyik `al-Pänäºyik wünir´â qülônëk
L14 Jr13_26 645/768 587/874 6/11 9/11 4482/5759 1754/2127 1085/1296 12/17
L15 Jr13_26 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
L16 Jr13_26 26 Therefore will I discover <02834> (08804) thy skirts <07757> upon thy face, <06440>, that thy shame <07036> may appear <07200> (08738).
L17
L01 Jr13_27 Ach H188 , twoje H859 cudzołóstwa H5004 i twoje H859 rżenie H4684 , twoja H859 haniebna H2154 rozwiązłość H2184 ! Na H5921 wyżynach H1389 i na H5921 polach H7704 widziałem H7200 twoje H859 obrzydliwości H8251 . Biada H188 tobie H859 , Jerozolimo H3389 , iż nie H3808 poddajesz się oczyszczeniu H2891 ! Dokądże H5750 jeszcze H4970 ?
L02 Jr13_27 Ach, twoje cudzołóstwa i twoje rżenie, twoja haniebna rozwiązłość! Na wyżynach i na polach widziałem twoje obrzydliwości. Biada tobie, Jerozolimo, iż nie poddajesz się oczyszczeniu! Dokądże jeszcze?
L03 Jr13_27 נִֽאֻפַ֤יִךְ וּמִצְהֲלוֹתַ֙יִךְ֙ זִמַּ֣ת זְנוּתֵ֔ךְ עַל־ גְּבָעוֹת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה רָאִ֖יתִי שִׁקּוּצָ֑יִךְ א֥וֹי לָךְ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לֹ֣א תִטְהֲרִ֔י אַחֲרֵ֥י מָתַ֖י עֹֽד׃ פ
L04 Jr13_27 נִֽאֻפַ֤יִ/ךְ וּ/מִצְהֲלוֹתַ֙יִ/ךְ֙ זִמַּ֣ת זְנוּתֵ֔/ךְ עַל־ גְּבָעוֹת֙ בַּ/שָּׂדֶ֔ה רָאִ֖יתִי שִׁקּוּצָ֑יִ/ךְ א֥וֹי לָ/ךְ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לֹ֣א תִטְהֲרִ֔י אַחֲרֵ֥י מָתַ֖י עֹֽד׃ פ
L05 Jr13_27 ni•'u•<Fa>•jich u•mic•ha•lo•<Ta>•jich zim•<Mat> ze•nu•<Tech>, al- ge•wa•'<Ot> bas•sa•<De>, ra•'<I>•ti szik•ku•<ca>•jich; o loCh je•<Ru>•sza•<Lim>, lo tit•ha•<Ri>, 'a•cha•<Re> ma•<Tai> '<Od>. <Pe>
L06Jr13_27 H5004 H4684 H2154 H2184 H5921 H1389 H7704 H7200 H8251 H0188 H0000 H3389 H3808 H2891 H0310 H4970 H5750
L07 Jr13_27 adultery neighing heinous crime whoredom above hill country advise self idol alas Jerusalem before be make after that long again
L08 Jr13_27 cudzołóstwo rżenie haniebnej zbrodni prostytucja powyżej wzgórze kraj doradzać siebie idol niestety Jerozolima przed należy uczynić po tym długo ponownie
L09 Jr13_27 thine adulteries and thy neighings the lewdness of thy whoredom on on the hills in the fields I have seen [and] thine abominations Woe unto thee O Jerusalem not wilt thou not be made clean after that How again
L10 Jr13_27 twoje cudzołóstwa i neighings twoich sprośność twego prostytucja na na wzgórzach w dziedzinie Widziałem [I] twoje obrzydliwości Biada tobie O Jerozolimie nie Ty nie być czyste po tym Jak ponownie
L11 Jr13_27 ni·'u·Fa·yich u·mitz·ha·lo·Ta·yich zim·Mat ze·nu·Tech, al- ge·va·'Ot bas·sa·Deh, ra·'I·ti shik·ku·Tza·yich; o loCh ye·Ru·sha·Lim, lo tit·ha·Ri, 'a·cha·Rei ma·Tai 'Od. Peh
L12 Jr13_27 ni u fa jich u mic ha lo ta jich zim mat ze nu tech al - Ge wa ot Bas sa de ra i ti sziq qu ca jich oj lach je ru sza la im lo tit ha ri a Ha re ma taj od P
L13 Jr13_27 nì|´ùpaºyik ûmichálôtaºyik zimmat zünûtëk `al-Gübä`ôt BaSSädè rä´îºtî šiqqûcäºyik ´ôy läk yürûºšälaºim lö´ ti†hárî ´aHárê mätay `öd P
L14 Jr13_27 1/2 2/2 14/29 4/9 4483/5759 49/71 265/332 1086/1296 12/28 14/24 5396/6522 460/643 4072/5164 80/95 631/712 34/43 328/486
L15 Jr13_27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, [and] thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when [shall it] once [be]?
L16 Jr13_27 27 I have seen <07200> (08804) thine adulteries <05004>, and thy neighings <04684>, the lewdness <02154> of thy whoredom <02184>, and thine abominations <08251> on the hills <01389> in the fields <07704>. Woe <0188> unto thee, O Jerusalem <03389>! wilt thou not be made clean <02891> (08799)? when shall it once <05750> <0310> be?