Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Lb8

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Lb7 Lb9

Filtruj wiersze:

L01 Lb8_1 Mówił H1696 Pan H3068 do H413 Mojżesza H4872 tymi słowami:
L02 Lb8_1 Mówił Pan do Mojżesza tymi słowami:
L03 Lb8_1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
L04 Lb8_1 וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃
L05 Lb8_1 waj·dab·(Ber) (Jah)·we el- mo·(Sze) le·(Mor).
L06Lb8_1 H1696 H3068 H0413 H4872 H0559
L07 Lb8_1 answer Jehovah about Moses answer
L08 Lb8_1 odpowiedź Jahwe o Mojżesz odpowiedź
L09 Lb8_1 spake And the LORD to unto Moses saying
L10 Lb8_1 mówił A Pan do Mojżeszowi powiedzenie
L11 Lb8_1 vay·dab·Ber Yah·weh el- mo·Sheh le·Mor.
L12 Lb8_1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor
L13 Lb8_1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör
L14 Lb8_1 251/1142 905/6220 1169/5500 423/766 1012/5298
L15 Lb8_1 And the LORD spake unto Moses, saying,
L16 Lb8_1 1 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Lb8_2 Tak H3541 mów H1696 do H413 Aarona H175 i H559 to H2088 mu powiedz: Gdy H5927 ustawisz H5927 lampy, H5216 wtedy siedem H7651 lamp H5216 ma rzucać światło H215 na H413 przednią stronę H4136 H6440 świecznika. H4501
L02 Lb8_2 Tak mów do Aarona i to mu powiedz: Gdy ustawisz lampy, wtedy siedem lamp ma rzucać światło na przednią stronę świecznika.
L03 Lb8_2 דַּבֵּר֙ אֶֽל־ אַהֲרֹ֔ן וְאָמַרְתָּ֖ אֵלָ֑יו בְּהַעֲלֹֽתְךָ֙ אֶת־ הַנֵּרֹ֔ת אֶל־ מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנוֹרָ֔ה יָאִ֖ירוּ שִׁבְעַ֥ת הַנֵּרֽוֹת׃
L04 Lb8_2 דַּבֵּר֙ אֶֽל־ אַהֲרֹ֔ן וְ/אָמַרְתָּ֖ אֵלָ֑י/ו בְּ/הַעֲלֹֽתְ/ךָ֙ אֶת־ הַ/נֵּרֹ֔ת אֶל־ מוּל֙ פְּנֵ֣י הַ/מְּנוֹרָ֔ה יָאִ֖ירוּ שִׁבְעַ֥ת הַ/נֵּרֽוֹת׃
L05 Lb8_2 dab·(Ber) el- 'a·ha·(Ron), we·'a·mar·(Ta) 'e·(Law); be·ha·'a·lo·te·(Cha) et- han·ne·(Rot), el- mul pe·(Ne) ham·me·no·(Ra), ja·'(I)·ru sziw·'(At) han·ne·(Rot).
L06Lb8_2 H1696 H0413 H0175 H0559 H0413 H5927 H0853 H5216 H0413 H4136 H6440 H4501 H0215 H7651 H5216
L07 Lb8_2 answer about Aaron answer about arise candle about against accept candlestick kindle seven candle
L08 Lb8_2 odpowiedź o Aaron odpowiedź o powstać świeca o przed przyjąć świecznik rozpalać siedem świeca
L09 Lb8_2 Speak to unto Aaron and say to him unto him When thou lightest the lamps about against the front the candlestick shall give light the seven lamps
L10 Lb8_2 Mówić do Aarona i powiedzieć: dla niego mu Kiedy ty najlżejszy lampy o przed z przodu świecznik powinny dawać światło siedem Lampy
L11 Lb8_2 dab·Ber el- 'a·ha·Ron, ve·'a·mar·Ta 'e·Lav; be·ha·'a·lo·te·Cha et- han·ne·Rot, el- mul pe·Nei ham·me·no·Rah, ya·'I·ru shiv·'At han·ne·Rot.
L12 Lb8_2 DaB Ber el - a ha ron we a mar Ta e law Be ha a lot cha et - han ne rot el - mul Pe ne ham me no ra ja i ru szi wat han ne rot
L13 Lb8_2 DaBBër ´e|l-´ahárön wü´ämarTä ´ëläyw Büha`álö|tkä ´et-hannëröt ´el-mûl Pünê hammünôrâ yä´îºrû šib`at hannërôt
L14 Lb8_2 252/1142 1170/5500 229/347 1013/5298 1171/5500 128/883 2997/11047 15/48 1172/5500 11/36 396/2127 24/42 7/40 135/393 16/48
L15 Lb8_2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
L16 Lb8_2 2 Speak <01696> (08761) unto Aaron <0175>, and say <0559> (08804) unto him, When thou lightest <05927> (08687) the lamps <05216>, the seven <07651> lamps <05216> shall give light <0215> (08686) over against <06440> <04136> the candlestick <04501>.
L17
L01 Lb8_3 Aaron H175 uczynił H6213 tak; H3651 na H413 przedniej stronie H4136 H6440 świecznika H4501 umieścił H5927 jego lampy H5216 według H834 nakazu, H6680 jaki H834 dał H3068 Pan H3068 Mojżeszowi. H4872
L02 Lb8_3 Aaron uczynił tak; na przedniej stronie świecznika umieścił jego lampy według nakazu, jaki dał Pan Mojżeszowi.
L03 Lb8_3 וַיַּ֤עַשׂ כֵּן֙ אַהֲרֹ֔ן אֶל־ מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנוֹרָ֔ה הֶעֱלָ֖ה נֵרֹתֶ֑יהָ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃
L04 Lb8_3 וַ/יַּ֤עַשׂ כֵּן֙ אַהֲרֹ֔ן אֶל־ מוּל֙ פְּנֵ֣י הַ/מְּנוֹרָ֔ה הֶעֱלָ֖ה נֵרֹתֶ֑י/הָ כַּֽ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃
L05 Lb8_3 wai·(Ja)·'as ken 'a·ha·(Ron), el- mul pe·(Ne) ham·me·no·(Ra), he·'e·(La) ne·ro·(Te)·ha; ka·'a·(Szer) ciw·(Wa) (Jah)·we et- mo·(Sze).
L06Lb8_3 H6213 H3651 H0175 H0413 H4136 H6440 H4501 H5927 H5216 H0834 H6680 H3068 H0853 H4872
L07 Lb8_3 accomplish after that Aaron about against accept candlestick arise candle after appoint Jehovah Moses
L08 Lb8_3 zrealizować po tym Aaron o przed przyjąć świecznik powstać świeca po powołać Jahwe Mojżesz
L09 Lb8_3 did so And Aaron about against the front the candlestick so he lighted the lamps after commanded as the LORD Moses
L10 Lb8_3 nie tak Aaron o przed z przodu świecznik więc oświetlona lampy po przykazał jako Pana Mojżesz
L11 Lb8_3 vai·Ya·'as ken 'a·ha·Ron, el- mul pe·Nei ham·me·no·Rah, he·'e·Lah ne·ro·Tei·ha; ka·'a·Sher tziv·Vah Yah·weh et- mo·Sheh.
L12 Lb8_3 waj ja as Ken a ha ron el - mul Pe ne ham me no ra he e la ne ro te ha Ka a szer ciw wa jhwh(a do naj) et - mo sze
L13 Lb8_3 wayyaº`aS Kën ´ahárön ´el-mûl Pünê hammünôrâ he`élâ nërötʺhä Ka|´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´et-möšè
L14 Lb8_3 588/2617 129/767 230/347 1173/5500 12/36 397/2127 25/42 129/883 17/48 1076/5499 126/491 906/6220 2998/11047 424/766
L15 Lb8_3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
L16 Lb8_3 3 And Aaron <0175> did <06213> (08799) so; he lighted <05927> (08689) the lamps <05216> thereof over against <04136> <06440> the candlestick <04501>, as the LORD <03068> commanded <06680> (08765) Moses <04872>.
L17
L01 Lb8_4 Świecznik H4501 zaś H2088 był wykonany H4639 w następujący sposób: H2088 był kuty H4749 ze złota H2091 - od H5704 podstawy H3409 aż do H5704 kwiatów H6525 był kuty. H4749 Był H1961 on sporządzony H6213 zgodnie z H4941 wzorem, H4758 jaki H3068 Pan H3068 podał H7200 Mojżeszowi. H4872
L02 Lb8_4 Świecznik zaś był wykonany w następujący sposób: był kuty ze złota - od podstawy aż do kwiatów był kuty. Był on sporządzony zgodnie z wzorem, jaki Pan podał Mojżeszowi.
L03 Lb8_4 וְזֶ֨ה מַעֲשֵׂ֤ה הַמְּנֹרָה֙ מִקְשָׁ֣ה זָהָ֔ב עַד־ יְרֵכָ֥הּ עַד־ פִּרְחָ֖הּ מִקְשָׁ֣ה הִ֑וא כַּמַּרְאֶ֗ה אֲשֶׁ֨ר הֶרְאָ֤ה יְהוָה֙ אֶת־ מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשָׂ֖ה אֶת־ הַמְּנֹרָֽה׃ פ
L04 Lb8_4 וְ/זֶ֨ה מַעֲשֵׂ֤ה הַ/מְּנֹרָה֙ מִקְשָׁ֣ה זָהָ֔ב עַד־ יְרֵכָ֥/הּ עַד־ פִּרְחָ֖/הּ מִקְשָׁ֣ה הִ֑וא כַּ/מַּרְאֶ֗ה אֲשֶׁ֨ר הֶרְאָ֤ה יְהוָה֙ אֶת־ מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשָׂ֖ה אֶת־ הַ/מְּנֹרָֽה׃ פ
L05 Lb8_4 we·(Ze) ma·'a·(Se) ham·me·no·(Ra) mik·(Sza) za·(Haw), ad- je·re·(Cha) ad- pir·(Cha) mik·(Sza) hi kam·mar·'(E), 'a·(Szer) her·'(A) (Jah)·we et- mo·(Sze), ken 'a·(Sa) et- ham·me·no·(Ra). (Pe)
L06Lb8_4 H2088 H4639 H4501 H4749 H2091 H5704 H3409 H5704 H6525 H4749 H1931 H4758 H0834 H7200 H3068 H0853 H4872 H3651 H6213 H0853 H4501
L07 Lb8_4 he act candlestick molded gold against body against blossom molded he apparently after advise self Jehovah Moses after that accomplish candlestick
L08 Lb8_4 on działać świecznik formowane złoto przed ciało przed kwiat formowane on widocznie po doradzać siebie Jahwe Mojżesz po tym zrealizować świecznik
L09 Lb8_4 now this And this work of the candlestick [was of] beaten gold against unto the shaft to its thereof unto the flowers thereof [was] beaten work he according unto the pattern which had shewed which the LORD Moses so so he made the candlestick
L10 Lb8_4 teraz to A ta praca ze świecznika [Było] pobity złoto przed do wału do jego ich do kwiatów jego [było] pobity pracy on w zależności do wzoru który już pokazał które Pan Mojżesz tak tak zrobił świecznik
L11 Lb8_4 ve·Zeh ma·'a·Seh ham·me·no·Rah mik·Shah za·Hav, ad- ye·re·Chah ad- pir·Chah mik·Shah hi kam·mar·'Eh, 'a·Sher her·'Ah Yah·weh et- mo·Sheh, ken 'a·Sah et- ham·me·no·Rah. Peh
L12 Lb8_4 we ze ma a se ham me no ra miq sza za haw ad - je re cha ad - Pir Ha miq sza hiw Kam ma re a szer he ra jhwh(a do naj) et - mo sze Ken a sa et - ham me no ra P
L13 Lb8_4 wüzè ma`áSË hammünörâ miqšâ zähäb `ad-yürëkäh `ad-PirHäh miqšâ hiw´ Kammar´è ´ášer her´â yhwh(´ädönäy) ´et-möšè Kën `äSâ ´et-hammünörâ P
L14 Lb8_4 206/1176 49/235 26/42 7/10 132/389 189/1259 23/34 190/1259 9/17 8/10 440/1867 25/104 1077/5499 283/1296 907/6220 2999/11047 425/766 130/767 589/2617 3000/11047 27/42
L15 Lb8_4 And this work of the candlestick [was of] beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, [was] beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
L16 Lb8_4 4 And this work <04639> of the candlestick <04501> was of beaten <04749> gold <02091>, unto the shaft <03409> thereof, unto the flowers <06525> thereof, was beaten work: <04749>: according unto the pattern <04758> which the LORD <03068> had shewed <07200> (08689) Moses <04872>, so he made <06213> (08804) the candlestick <04501>.
L17
L01 Lb8_5 Mówił H1696 znów H3254 Pan H3068 do H413 Mojżesza H4872 tymi słowami:
L02 Lb8_5 Mówił znów Pan do Mojżesza tymi słowami:
L03 Lb8_5 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
L04 Lb8_5 וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃
L05 Lb8_5 waj·dab·(Ber) (Jah)·we el- mo·(Sze) le·(Mor).
L06Lb8_5 H1696 H3068 H0413 H4872 H0559
L07 Lb8_5 answer Jehovah about Moses answer
L08 Lb8_5 odpowiedź Jahwe o Mojżesz odpowiedź
L09 Lb8_5 spake And the LORD to unto Moses saying
L10 Lb8_5 mówił A Pan do Mojżeszowi powiedzenie
L11 Lb8_5 vay·dab·Ber Yah·weh el- mo·Sheh le·Mor.
L12 Lb8_5 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor
L13 Lb8_5 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör
L14 Lb8_5 253/1142 908/6220 1174/5500 426/766 1014/5298
L15 Lb8_5 And the LORD spake unto Moses, saying,
L16 Lb8_5 5 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Lb8_6 Wyłącz H3947 lewitów H3881 spośród H4480 H8432 Izraelitów H1121 H3478 i oczyść H2891 ich.
L02 Lb8_6 Wyłącz lewitów spośród Izraelitów i oczyść ich.
L03 Lb8_6 קַ֚ח אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְטִהַרְתָּ֖ אֹתָֽם׃
L04 Lb8_6 קַ֚ח אֶת־ הַ/לְוִיִּ֔ם מִ/תּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/טִהַרְתָּ֖ אֹתָֽ/ם׃
L05 Lb8_6 kach et- hal·wi·(Jim), mit·(Toch) be·(Ne) Jis·ra·'<El>; we·ti·har·(Ta) 'o·(Tam).
L06Lb8_6 H3947 H0853 H3881 H8432 H1121 H3478 H2891 H0853
L07 Lb8_6 accept Leviite hope afflicted Israel be make
L08 Lb8_6 przyjąć Leviite nadzieję dotknięty Izrael należy uczynić
L09 Lb8_6 Take the Levites from among the children of Israel and cleanse
L10 Lb8_6 Wziąć Lewici spośród dzieci Izraela i oczyść
L11 Lb8_6 kach et- hal·vi·Yim, mit·Toch be·Nei Yis·ra·'El; ve·ti·har·Ta 'o·Tam.
L12 Lb8_6 qaH et - ha le wij jim miT Toch Be ne jis ra el we ti har Ta o tam
L13 Lb8_6 qaH ´et-halüwiyyìm miTTôk Bünê yiSrä´ël wü†iharTä ´ötäm
L14 Lb8_6 296/964 3001/11047 38/292 76/416 998/4921 319/2505 45/95 3002/11047
L15 Lb8_6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
L16 Lb8_6 6 Take <03947> (08798) the Levites <03881> from among <08432> the children <01121> of Israel <03478>, and cleanse <02891> (08765) them.
L17
L01 Lb8_7 Postąpisz H6213 zaś H3541 z nimi H5921 w ten sposób, H3651 aby ich oczyścić: H2891 pokropisz H5137 ich wodą H4325 przebłagania, H2403 ogolą H5674 H8593 całe H3605 swoje ciało, H1320 wypiorą H3526 szaty, H899 i wtedy H5704 będą H1961 czyści. H2891
L02 Lb8_7 Postąpisz zaś z nimi w ten sposób, aby ich oczyścić: pokropisz ich wodą przebłagania, ogolą całe swoje ciało, wypiorą szaty, i wtedy będą czyści.
L03 Lb8_7 וְכֹֽה־ תַעֲשֶׂ֤ה לָהֶם֙ לְטַֽהֲרָ֔ם הַזֵּ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם מֵ֣י חַטָּ֑את וְהֶעֱבִ֤ירוּ תַ֙עַר֙ עַל־ כָּל־ בְּשָׂרָ֔ם וְכִבְּס֥וּ בִגְדֵיהֶ֖ם וְהִטֶּהָֽרוּ׃
L04 Lb8_7 וְ/כֹֽה־ תַעֲשֶׂ֤ה לָ/הֶם֙ לְ/טַֽהֲרָ֔/ם הַזֵּ֥ה עֲלֵי/הֶ֖ם מֵ֣י חַטָּ֑את וְ/הֶעֱבִ֤ירוּ תַ֙עַר֙ עַל־ כָּל־ בְּשָׂרָ֔/ם וְ/כִבְּס֥וּ בִגְדֵי/הֶ֖ם וְ/הִטֶּהָֽרוּ׃
L05 Lb8_7 we·cho- ta·'a·(Se) la·(Hem) le·ta·ha·(Ram), haz·(Ze) 'a·le·(Hem) me chat·(Tat); we·he·'e·(Wi)·ru ta·'ar al- kol- be·sa·(Ram), we·chib·be·(Su) wig·de·(Hem) we·hit·te·(Ha)·ru.
L06Lb8_7 H3541 H6213 H0000 H2891 H5137 H5921 H4325 H2403 H5674 H8593 H5921 H3605 H1320 H3526 H0899 H2891
L07 Lb8_7 such accomplish be make sprinkle above waste punishment alienate knife above all manner body fuller apparel be make
L08 Lb8_7 taki zrealizować należy uczynić posypać powyżej marnować kara zrazić nóż powyżej wszelkiego rodzaju ciało pełniejsze strój należy uczynić
L09 Lb8_7 Thus And thus shalt thou do unto them to cleanse them Sprinkle over water of purifying use A razor over their whole all their flesh and let them wash their clothes and [so] make themselves clean
L10 Lb8_7 Tak więc I tak Ty będziesz robić im się oczyścić im Posypać przez woda oczyszczania korzystać Brzytwa przez całe ich całego ich ciała i niech umyć ich ubrania i [tak] aby się oczyścić
L11 Lb8_7 ve·choh- ta·'a·Seh la·Hem le·ta·ha·Ram, haz·Zeh 'a·lei·Hem mei chat·Tat; ve·he·'e·Vi·ru ta·'ar al- kol- be·sa·Ram, ve·chib·be·Su vig·dei·Hem ve·hit·te·Ha·ru.
L12 Lb8_7 we cho - ta a se la hem le ta ha ram haz ze a le hem me Hat tat we he e wi ru ta ar al - Kol - Be sa ram we chiB Be su wig de hem we hit te ha ru
L13 Lb8_7 wükò|-ta`áSè lähem lü†a|háräm hazzË `álêhem Ha††ä´t wühe`ébîºrû taº`ar `al-Kol-BüSäräm wükiBBüsû bigdêhem wühi††ehäºrû
L14 Lb8_7 31/576 590/2617 1096/6522 46/95 17/24 1087/5759 153/579 114/289 49/550 2/13 1088/5759 1014/5415 109/270 35/51 100/216 47/95
L15 Lb8_7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and [so] make themselves clean.
L16 Lb8_7 7 And thus shalt thou do <06213> (08799) unto them, to cleanse <02891> (08763) them: Sprinkle <05137> (08685) water <04325> of purifying <02403> upon them, and let them shave <08593> <05674> (08689) all their flesh <01320>, and let them wash <03526> (08765) their clothes <0899>, and so make themselves clean <02891> (08694).
L17
L01 Lb8_8 Następnie H310 wezmą H3947 młodego H1121 cielca H6499 ze stada H1241 i należącą H4480 do tego H5921 ofiarę pokarmową H4503 z najczystszej H5560 mąki H5560 zaprawionej H1101 oliwą; H8081 ty zaś H859 weźmiesz H3947 drugiego H8145 cielca H6499 ze stada H1241 na ofiarę przebłagalną. H2403
L02 Lb8_8 Następnie wezmą młodego cielca ze stada i należącą do tego ofiarę pokarmową z najczystszej mąki zaprawionej oliwą; ty zaś weźmiesz drugiego cielca ze stada na ofiarę przebłagalną.
L03 Lb8_8 וְלָֽקְחוּ֙ פַּ֣ר בֶּן־ בָּקָ֔ר וּמִנְחָת֔וֹ סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן וּפַר־ שֵׁנִ֥י בֶן־ בָּקָ֖ר תִּקַּ֥ח לְחַטָּֽאת׃
L04 Lb8_8 וְ/לָֽקְחוּ֙ פַּ֣ר בֶּן־ בָּקָ֔ר וּ/מִנְחָת֔/וֹ סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַ/שָּׁ֑מֶן וּ/פַר־ שֵׁנִ֥י בֶן־ בָּקָ֖ר תִּקַּ֥ח לְ/חַטָּֽאת׃
L05 Lb8_8 we·la·ke·(Chu) par ben- ba·(Kar), u·min·cha·(To), (So)·let be·lu·(La) wasz·(Sza)·men; u·far- sze·(Ni) wen- ba·(Kar) tik·(Kach) le·chat·(Tat).
L06Lb8_8 H3947 H6499 H1121 H1241 H4503 H5560 H1101 H8081 H6499 H8145 H1121 H1241 H3947 H2403
L07 Lb8_8 accept bull afflicted bull gift flour anoint anointing bull again afflicted bull accept punishment
L08 Lb8_8 przyjąć byk dotknięty byk prezent mąka pomazać namaszczenie byk ponownie dotknięty byk przyjąć kara
L09 Lb8_8 Then let them take bullock afflicted bull with his meat offering [even] fine flour mingled with oil bullock and another afflicted bull shalt thou take for a sin offering
L10 Lb8_8 Wtedy niech się byczek dotknięty byk z jego ofiarę z pokarmów [Nawet] Mąka mieszały z olejem byczek i inny dotknięty byk weźmiesz na ofiarę za grzech
L11 Lb8_8 ve·la·ke·Chu par ben- ba·Kar, u·min·cha·To, So·let be·lu·Lah vash·Sha·men; u·far- she·Ni ven- ba·Kar tik·Kach le·chat·Tat.
L12 Lb8_8 we laq Hu Par Ben - Ba qar u min Ha to so let Be lu la wasz sza men u far - sze ni wen - Ba qar Tiq qaH le Hat tat
L13 Lb8_8 wülä|qHû Par Ben-Bäqär ûminHätô söºlet Bülûlâ baššäºmen ûpar-šënî ben-Bäqär TiqqaH lüHa††ä´t
L14 Lb8_8 297/964 55/133 999/4921 69/183 75/211 31/53 27/42 87/193 56/133 53/157 1000/4921 70/183 298/964 115/289
L15 Lb8_8 Then let them take a young bullock with his meat offering, [even] fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
L16 Lb8_8 8 Then let them take <03947> (08804) a young <01121> <01241> bullock <06499> with his meat offering <04503>, even fine flour <05560> mingled <01101> (08803) with oil <08081>, and another <08145> young <01121> <01241> bullock <06499> shalt thou take <03947> (08799) for a sin offering <02403>.
L17
L01 Lb8_9 Każ H7126 wystąpić H3881 lewitom H3881 przed H6440 Namiot Spotkania H168 H4150 i zbierz H6950 całe H3605 zgromadzenie H5712 Izraelitów. H1121 H3478
L02 Lb8_9 Każ wystąpić lewitom przed Namiot Spotkania i zbierz całe zgromadzenia Izraelitów.
L03 Lb8_9 וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהִ֨קְהַלְתָּ֔ אֶֽת־ כָּל־ עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Lb8_9 וְ/הִקְרַבְתָּ֙ אֶת־ הַ/לְוִיִּ֔ם לִ/פְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ/הִ֨קְהַלְתָּ֔ אֶֽת־ כָּל־ עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Lb8_9 we·hik·raw·(Ta) et- hal·wi·(Jim), lif·(Ne) '(O)·hel mo·'(Ed); we·(Hik)·hal·ta, et- kol- 'a·(Dat) be·(Ne) Jis·ra·'<El>.
L06Lb8_9 H7126 H0853 H3881 H6440 H0168 H4150 H6950 H0853 H3605 H5712 H1121 H3478
L07 Lb8_9 approach Leviite accept covering appointment assemble all manner assembly afflicted Israel
L08 Lb8_9 podejście Leviite przyjąć pokrycie powołanie montować wszelkiego rodzaju montaż dotknięty Izrael
L09 Lb8_9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation together the whole the whole assembly of the children of Israel
L10 Lb8_9 I będziesz przynieść Lewici przed tabernakulum zgromadzenia razem całość Cały montaż z dziećmi Izraela
L11 Lb8_9 ve·hik·rav·Ta et- hal·vi·Yim, lif·Nei 'O·hel mo·'Ed; ve·Hik·hal·ta, et- kol- 'a·Dat be·Nei Yis·ra·'El.
L12 Lb8_9 we hiq raw Ta et - ha le wij jim lif ne o hel mo ed we hiq hal Ta et - Kol - a dat Be ne jis ra el
L13 Lb8_9 wühiqrabTä ´et-halüwiyyìm lipnê ´öºhel mô`ëd wühìºqhalTä ´e|t-Kol-`ádat Bünê yiSrä´ël
L14 Lb8_9 142/284 3003/11047 39/292 398/2127 159/342 121/223 6/38 3004/11047 1015/5415 34/149 1001/4921 320/2505
L15 Lb8_9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
L16 Lb8_9 9 And thou shalt bring <07126> (08689) the Levites <03881> before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and thou shalt gather <06950> <00> the whole assembly <05712> of the children <01121> of Israel <03478> together <06950> (08689):
L17
L01 Lb8_10 Gdy H5927 wyprowadzisz H7126 lewitów H3881 przed H6440 Pana, H3068 Izraelici H1121 H3478 włożą H5564 ręce H3027 na H5921 nich.
L02 Lb8_10 Gdy wyprowadzisz lewitów przed Pana, Izraelici włożą na nich ręce.
L03 Lb8_10 וְהִקְרַבְתָּ֥ אֶת־ הַלְוִיִּ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְסָמְכ֧וּ בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ הַלְוִיִּֽם׃
L04 Lb8_10 וְ/הִקְרַבְתָּ֥ אֶת־ הַ/לְוִיִּ֖ם לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ/סָמְכ֧וּ בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־ יְדֵי/הֶ֖ם עַל־ הַ/לְוִיִּֽם׃
L05 Lb8_10 we·hik·raw·(Ta) et- hal·wi·(Jim) lif·(Ne) (Jah)·we; we·sa·me·(Chu) we·ne- Jis·ra·'<El> et- je·de·(Hem) al- hal·wi·(Jim).
L06Lb8_10 H7126 H0853 H3881 H6440 H3069 H5564 H1121 H3478 H0853 H3027 H5921 H3881
L07 Lb8_10 approach Leviite accept God bear up afflicted Israel able above Leviite
L08 Lb8_10 podejście Leviite przyjąć Bóg podtrzymywać dotknięty Izrael w stanie powyżej Leviite
L09 Lb8_10 And thou shalt bring the Levites before God shall put and the children of Israel their hands on upon the Levites
L10 Lb8_10 I będziesz przynieść Lewici przed Bóg wprowadzi i dzieci Izraela ręce na na lewitów
L11 Lb8_10 ve·hik·rav·Ta et- hal·vi·Yim lif·Nei Yah·weh; ve·sa·me·Chu ve·nei- Yis·ra·'El et- ye·dei·Hem al- hal·vi·Yim.
L12 Lb8_10 we hiq raw Ta et - ha le wij jim lif ne jhwh(a do naj) we sam chu we ne - jis ra el et - je de hem al - ha le wij jim
L13 Lb8_10 wühiqrabTä ´et-halüwiyyìm lipnê yhwh(´ädönäy) wüsämkû bünê-yiSrä´ël ´et-yüdêhem `al-halüwiyyìm
L14 Lb8_10 143/284 3005/11047 40/292 399/2127 32/608 19/48 1002/4921 321/2505 3006/11047 263/1608 1089/5759 41/292
L15 Lb8_10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
L16 Lb8_10 10 And thou shalt bring <07126> (08689) the Levites <03881> before <06440> the LORD <03068>: and the children <01121> of Israel <03478> shall put <05564> (08804) their hands <03027> upon the Levites <03881>:
L17
L01 Lb8_11 Następnie H310 Aaron H175 gestem kołysania H5130 wobec H6440 Pana H3068 przekaże H3881 lewitów H3881 jako ofiarę H8573 ze strony H4480 H854 Izraelitów H1121 H3478 i będą H1961 przeznaczeni H5656 na służbę H5647 dla Pana. H3068
L02 Lb8_11 Następnie Aaron gestem kołysania wobec Pana przekaże lewitów jako ofiarę ze strony Izraelitów i będą przeznaczeni na służbę dla Pana.
L03 Lb8_11 וְהֵנִיף֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־ הַלְוִיִּ֤ם תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָי֕וּ לַעֲבֹ֖ד אֶת־ עֲבֹדַ֥ת יְהוָֽה׃
L04 Lb8_11 וְ/הֵנִיף֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־ הַ/לְוִיִּ֤ם תְּנוּפָה֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה מֵ/אֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/הָי֕וּ לַ/עֲבֹ֖ד אֶת־ עֲבֹדַ֥ת יְהוָֽה׃
L05 Lb8_11 we·he·(Nif) 'a·ha·(Ron) et- hal·wi·(Jim) te·nu·(Fa) lif·(Ne) (Jah)·we, me·'(Et) be·(Ne) Jis·ra·'<El>; we·ha·(Ju) la·'a·(Wod) et- 'a·wo·(Dat) (Jah)·we.
L06Lb8_11 H5130 H0175 H0853 H3881 H8573 H6440 H3068 H0853 H1121 H3478 H1961 H5647 H0853 H5656 H3068
L07 Lb8_11 lift up Aaron Leviite offering accept Jehovah afflicted Israel become keep in bondage act Jehovah
L08 Lb8_11 podnieś Aaron Leviite oferowanie przyjąć Jahwe dotknięty Izrael zostać trzymać w niewoli działać Jahwe
L09 Lb8_11 shall offer And Aaron the Levites [for] an offering before the LORD of the children of Israel may qualify that they may execute the service of the LORD
L10 Lb8_11 zapewniają Aaron Lewici [O] na ofiarę przed Pan z dziećmi Izraela mogą kwalifikować że mogą one wykonywać serwis Pana
L11 Lb8_11 ve·he·Nif 'a·ha·Ron et- hal·vi·Yim te·nu·Fah lif·Nei Yah·weh, me·'Et be·Nei Yis·ra·'El; ve·ha·Yu la·'a·Vod et- 'a·vo·Dat Yah·weh.
L12 Lb8_11 we he nif a ha ron et - ha le wij jim Te nu fa lif ne jhwh(a do naj) me et Be ne jis ra el we ha ju la a wod et - a wo dat jhwh(a do naj)
L13 Lb8_11 wühënîp ´ahárön ´et-halüwiyyìm Tünûpâ lipnê yhwh(´ädönäy) më´ët Bünê yiSrä´ël wühäyû la`áböd ´et-`ábödat yhwh(´ädönäy)
L14 Lb8_11 19/37 231/347 3007/11047 42/292 23/30 400/2127 909/6220 3008/11047 1003/4921 322/2505 728/3546 68/288 3009/11047 63/145 910/6220
L15 Lb8_11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD [for] an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.
L16 Lb8_11 11 And Aaron <0175> shall offer <05130> (08689) the Levites <03881> before <06440> the LORD <03068> for an offering <08573> of the children <01121> of Israel <03478>, that they may execute <05647> (08800) the service <05656> of the LORD <03068>.
L17
L01 Lb8_12 Lewici H3881 włożą H5564 ręce H3027 na H5921 głowy H7218 cielców, H6499 a ty H859 jednego H259 z nich złożysz H6213 na ofiarę przebłagalną, H2403 a drugiego H259 jako całopalenie H5930 dla Pana, H3068 by w ten sposób H5921 dokonać H3722 nad H5921 lewitami H3881 obrzędu przebłagania.
L02 Lb8_12 Lewici włożą ręce na głowy cielców, a ty jednego z nich złożysz na ofiarę przebłagalną, a drugiego jako całopalenie dla Pana, by w ten w sposób dokonać nad lewitami obrzędu przebłagania.
L03 Lb8_12 וְהַלְוִיִּם֙ יִסְמְכ֣וּ אֶת־ יְדֵיהֶ֔ם עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַפָּרִ֑ים וַ֠עֲשֵׂה אֶת־ הָאֶחָ֨ד חַטָּ֜את וְאֶת־ הָאֶחָ֤ד עֹלָה֙ לַֽיהוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־ הַלְוִיִּֽם׃
L04 Lb8_12 וְ/הַ/לְוִיִּם֙ יִסְמְכ֣וּ אֶת־ יְדֵי/הֶ֔ם עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַ/פָּרִ֑ים וַ֠/עֲשֵׂה אֶת־ הָ/אֶחָ֨ד חַטָּ֜את וְ/אֶת־ הָ/אֶחָ֤ד עֹלָה֙ לַֽ/יהוָ֔ה לְ/כַפֵּ֖ר עַל־ הַ/לְוִיִּֽם׃
L05 Lb8_12 we·hal·wi·(Jim) jis·me·(Chu) et- je·de·(Hem), 'al rosz hap·pa·(Rim); (Wa)·'a·se et- ha·'e·(Chad) chat·(Tat) we·'(Et) ha·'e·(Chad) 'o·(La) (Jah)·we, le·chap·(Per) al- hal·wi·(Jim).
L06Lb8_12 H3881 H5564 H0853 H3027 H5921 H7218 H6499 H6213 H0853 H0259 H2403 H0853 H0259 H5930 H3068 H3722 H5921 H3881
L07 Lb8_12 Leviite bear up able above band bull accomplish a punishment a ascent Jehovah appease above Leviite
L08 Lb8_12 Leviite podtrzymywać w stanie powyżej pasmo byk zrealizować kara wzlot Jahwe udobruchać powyżej Leviite
L09 Lb8_12 And the Levites shall lay their hands on upon the heads of the bullocks and thou shalt offer the one [for] a sin offering and the other [for] a burnt offering unto the LORD to make an atonement for for the Levites
L10 Lb8_12 I lewitów uchwala ręce na na głowy z wołów i ofiarować będziesz jeden [O] jako ofiarę przebłagalną i innych [O] na ofiarę całopalną Panu dokonać przebłagania dla dla lewitów
L11 Lb8_12 ve·hal·vi·Yim yis·me·Chu et- ye·dei·Hem, 'al rosh hap·pa·Rim; Va·'a·seh et- ha·'e·Chad chat·Tat ve·'Et ha·'e·Chad 'o·Lah Yah·weh, le·chap·Per al- hal·vi·Yim.
L12 Lb8_12 we ha le wij jim jis me chu et - je de hem al rosz haP Pa rim wa a se et - ha e Had Hat tat we et - ha e Had o la ljhwh(la do naj) le chaP Per al - ha le wij jim
L13 Lb8_12 wühalüwiyyim yismükû ´et-yüdêhem `al rö´š haPPärîm wa`áSË ´et-hä´eHäd Ha††ä´t wü´et-hä´eHäd `ölâ lyhwh(la|´dönäy) lükaPPër `al-halüwiyyìm
L14 Lb8_12 43/292 20/48 3010/11047 264/1608 1090/5759 104/598 57/133 591/2617 3011/11047 296/961 116/289 3012/11047 297/961 103/288 911/6220 64/104 1091/5759 44/292
L15 Lb8_12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one [for] a sin offering, and the other [for] a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.
L16 Lb8_12 12 And the Levites <03881> shall lay <05564> (08799) their hands <03027> upon the heads <07218> of the bullocks <06499>: and thou shalt offer <06213> (08798) the one <0259> for a sin offering <02403>, and the other <0259> for a burnt offering <05930>, unto the LORD <03068>, to make an atonement <03722> (08763) for the Levites <03881>.
L17
L01 Lb8_13 Stawisz H5975 lewitów H3881 przed H6440 Aaronem H175 i jego synami H1121 i ofiarujesz H5130 ich Panu H3068 gestem kołysania. H8573
L02 Lb8_13 Stawisz lewitów przed Aaronem i jego synami i ofiarujesz ich Panu gestem kołysania.
L03 Lb8_13 וְהַֽעֲמַדְתָּ֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם לִפְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְלִפְנֵ֣י בָנָ֑יו וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לַֽיהוָֽה׃
L04 Lb8_13 וְ/הַֽעֲמַדְתָּ֙ אֶת־ הַ/לְוִיִּ֔ם לִ/פְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְ/לִ/פְנֵ֣י בָנָ֑י/ו וְ/הֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛/ם תְּנוּפָ֖ה לַֽ/יהוָֽה׃
L05 Lb8_13 we·ha·'a·mad·(Ta) et- hal·wi·(Jim), lif·(Ne) 'a·ha·(Ron) we·lif·(Ne) wa·(Naw); we·he·naf·(Ta) 'o·(Tam) te·nu·(Fa) (Jah)·we.
L06Lb8_13 H5975 H0853 H3881 H6440 H0175 H6440 H1121 H5130 H0853 H8573 H3068
L07 Lb8_13 abide Leviite accept Aaron accept afflicted lift up offering Jehovah
L08 Lb8_13 przestrzegać Leviite przyjąć Aaron przyjąć dotknięty podnieś oferowanie Jahwe
L09 Lb8_13 And thou shalt set the Levites before Aaron and before his sons and offer them [for] an offering unto the LORD
L10 Lb8_13 A ty zestaw Lewici przed Aaron i przed jego synowie i oferta je [na] na ofiarę Panu
L11 Lb8_13 ve·ha·'a·mad·Ta et- hal·vi·Yim, lif·Nei 'a·ha·Ron ve·lif·Nei va·Nav; ve·he·naf·Ta 'o·Tam te·nu·Fah Yah·weh.
L12 Lb8_13 we ha a mad Ta et - ha le wij jim lif ne a ha ron we lif ne wa naw we he naf Ta o tam Te nu fa ljhwh(la do naj)
L13 Lb8_13 wüha|`ámadTä ´et-halüwiyyìm lipnê ´ahárön wülipnê bänäyw wühënapTä ´ötäm Tünûpâ lyhwh(la|´dönäy)
L14 Lb8_13 53/523 3013/11047 45/292 401/2127 232/347 402/2127 1004/4921 20/37 3014/11047 24/30 912/6220
L15 Lb8_13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them [for] an offering unto the LORD.
L16 Lb8_13 13 And thou shalt set <05975> (08689) the Levites <03881> before <06440> Aaron <0175>, and before <06440> his sons <01121>, and offer <05130> (08689) them for an offering <08573> unto the LORD <03068>.
L17
L01 Lb8_14 Wyodrębnij H914 lewitów H3881 spośród H4480 H8432 Izraelitów, H1121 H3478 gdyż H1961 oni do Mnie należą. H3068
L02 Lb8_14 Wyodrębnij lewitów spośród Izraelitów, gdyż oni do Mnie należą.
L03 Lb8_14 וְהִבְדַּלְתָּ֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָ֥יוּ לִ֖י הַלְוִיִּֽם׃
L04 Lb8_14 וְ/הִבְדַּלְתָּ֙ אֶת־ הַ/לְוִיִּ֔ם מִ/תּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/הָ֥יוּ לִ֖/י הַ/לְוִיִּֽם׃
L05 Lb8_14 we·hiw·dal·(Ta) et- hal·wi·(Jim), mit·(Toch) be·(Ne) Jis·ra·'<El>; we·(Ha)·ju li hal·wi·(Jim).
L06Lb8_14 H0914 H0853 H3881 H8432 H1121 H3478 H1961 H0000 H3881
L07 Lb8_14 make Leviite hope afflicted Israel become Leviite
L08 Lb8_14 zrobić Leviite nadzieję dotknięty Izrael zostać Leviite
L09 Lb8_14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel become and the Levites
L10 Lb8_14 W ten sposób będziesz ty oddzielny Lewici spośród dzieci Izraela zostać i lewitów
L11 Lb8_14 ve·hiv·dal·Ta et- hal·vi·Yim, mit·Toch be·Nei Yis·ra·'El; ve·Ha·yu li hal·vi·Yim.
L12 Lb8_14 we hiw Dal Ta et - ha le wij jim miT Toch Be ne jis ra el we ha ju li ha le wij jim
L13 Lb8_14 wühibDalTä ´et-halüwiyyìm miTTôk Bünê yiSrä´ël wühäºyû halüwiyyìm
L14 Lb8_14 15/42 3015/11047 46/292 77/416 1005/4921 323/2505 729/3546 1097/6522 47/292
L15 Lb8_14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
L16 Lb8_14 14 Thus shalt thou separate <0914> (08689) the Levites <03881> from among <08432> the children <01121> of Israel <03478>: and the Levites <03881> shall be mine.
L17
L01 Lb8_15 Gdy H310 ich H1992 oczyścisz H2891 i H853 ofiarujesz H5130 gestem kołysania, H8573 przyjdą H935 lewici H3881 służyć H5647 w Namiocie Spotkania. H168 H4150
L02 Lb8_15 Gdy ich oczyścisz i ofiarujesz gestem kołysania, przyjdą lewici służyć w Namiocie Spotkania.
L03 Lb8_15 וְאַֽחֲרֵי־ כֵן֙ יָבֹ֣אוּ הַלְוִיִּ֔ם לַעֲבֹ֖ד אֶת־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְטִֽהַרְתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם תְּנוּפָֽה׃
L04 Lb8_15 וְ/אַֽחֲרֵי־ כֵן֙ יָבֹ֣אוּ הַ/לְוִיִּ֔ם לַ/עֲבֹ֖ד אֶת־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ/טִֽהַרְתָּ֣ אֹתָ֔/ם וְ/הֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֖/ם תְּנוּפָֽה׃
L05 Lb8_15 we·'a·cha·re- chen ja·(Wo)·'u hal·wi·(Jim), la·'a·(Wod) et- '(O)·hel mo·'(Ed); we·ti·har·(Ta) 'o·(Tam), we·he·naf·(Ta) 'o·(Tam) te·nu·(Fa).
L06Lb8_15 H0310 H3651 H0935 H3881 H5647 H0853 H0168 H4150 H2891 H0853 H5130 H0853 H8573
L07 Lb8_15 after that after that abide Leviite keep in bondage covering appointment be make lift up offering
L08 Lb8_15 po tym po tym przestrzegać Leviite trzymać w niewoli pokrycie powołanie należy uczynić podnieś oferowanie
L09 Lb8_15 And after after that go in that shall the Levites to do the service of the tabernacle of the congregation and thou shalt cleanse them and offer them [for] an offering
L10 Lb8_15 I po po tym iść w że będą Lewici wykonać usługę z tabernakulum zgromadzenia i będziesz oczyścić im i oferta je [na] na ofiarę
L11 Lb8_15 ve·'a·cha·rei- chen ya·Vo·'u hal·vi·Yim, la·'a·Vod et- 'O·hel mo·'Ed; ve·ti·har·Ta 'o·Tam, ve·he·naf·Ta 'o·Tam te·nu·Fah.
L12 Lb8_15 we a Ha re - chen ja wo u ha le wij jim la a wod et - o hel mo ed we ti har Ta o tam we he naf Ta o tam Te nu fa
L13 Lb8_15 wü´a|Hárê-kën yäböº´û halüwiyyìm la`áböd ´et-´öºhel mô`ëd wü†i|harTä ´ötäm wühënapTä ´ötäm Tünûpâ
L14 Lb8_15 145/712 131/767 444/2550 48/292 69/288 3016/11047 160/342 122/223 48/95 3017/11047 21/37 3018/11047 25/30
L15 Lb8_15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them [for] an offering.
L16 Lb8_15 15 And after <0310> that shall the Levites <03881> go in <0935> (08799) to do the service <05647> (08800) of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and thou shalt cleanse <02891> (08765) them, and offer <05130> (08689) them for an offering <08573>.
L17
L01 Lb8_16 H1961 oni H1992 Mnie H3068 oddani H5414 na własność H5414 spośród H4480 H8432 Izraelitów. H1121 H3478 Biorę H3947 ich H853 spośród H4480 Izraela H1121 H3478 w miejsce H8478 tego, H3605 co otwiera H6363 łono H7358 matki - to H2088 znaczy [w miejsce] wszystkich H3605 pierworodnych. H1060
L02 Lb8_16 Są oni Mnie oddani na własność spośród Izraelitów. Biorę ich spośród Izraela w miejsce tego, co otwiera łono matki - to znaczy [w miejsce] wszystkich pierworodnych.
L03 Lb8_16 כִּי֩ נְתֻנִ֨ים נְתֻנִ֥ים הֵ֙מָּה֙ לִ֔י מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל תַּחַת֩ פִּטְרַ֨ת כָּל־ רֶ֜חֶם בְּכ֥וֹר כֹּל֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָקַ֥חְתִּי אֹתָ֖ם לִֽי׃
L04 Lb8_16 כִּי֩ נְתֻנִ֨ים נְתֻנִ֥ים הֵ֙מָּה֙ לִ֔/י מִ/תּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל תַּחַת֩ פִּטְרַ֨ת כָּל־ רֶ֜חֶם בְּכ֥וֹר כֹּל֙ מִ/בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָקַ֥חְתִּי אֹתָ֖/ם לִֽ/י׃
L05 Lb8_16 ki ne·tu·(Nim) ne·tu·(Nim) hem·ma (Li), mit·(Toch) be·(Ne) Jis·ra·'<El>; ta·(Chat) pit·(Rat) kol- (Re)·chem be·(Chor) kol mib·be·(Ne) Jis·ra·'<El>, la·(Kach)·ti 'o·(Tam) (Li).
L06Lb8_16 H3588 H5414 H5414 H1992 H0000 H8432 H1121 H3478 H8478 H6363 H3605 H7358 H1060 H3605 H1121 H3478 H3947 H0853 H0000
L07 Lb8_16 inasmuch add add like hope afflicted Israel Thahash firstling all manner matrix eldest all manner afflicted Israel accept
L08 Lb8_16 ponieważ dodać dodać jak nadzieję dotknięty Izrael Thahash pierwszy przychówek wszelkiego rodzaju matryca najstarszy wszelkiego rodzaju dotknięty Izrael przyjąć
L09 Lb8_16 for For they [are] wholly given given like unto me from among the children of Israel instead instead of such as open of every every womb [even instead of] the firstborn of all of all the children of Israel have I taken
L10 Lb8_16 dla Bo [są] w całości podane dany jak do mnie spośród dzieci Izraela zamiast zamiast takich jak otwarte z każdym każdy łono [Nawet zamiast] pierworodnym ze wszystkich wszystkich dzieci Izraela nie brałem
L11 Lb8_16 ki ne·tu·Nim ne·tu·Nim hem·mah Li, mit·Toch be·Nei Yis·ra·'El; ta·Chat pit·Rat kol- Re·chem be·Chor kol mib·be·Nei Yis·ra·'El, la·Kach·ti 'o·Tam Li.
L12 Lb8_16 Ki ne tu nim ne tu nim hem ma li miT Toch Be ne jis ra el Ta Hat Pit rat Kol - re Hem Be chor Kol miB Be ne jis ra el la qaH Ti o tam li
L13 Lb8_16 nütùnîm nütùnîm hëºmmâ miTTôk Bünê yiSrä´ël TaHat Pi†rat Kol-reºHem Bükôr Köl miBBünê yiSrä´ël läqaºHTî ´ötäm
L14 Lb8_16 646/4478 378/2007 379/2007 94/820 1098/6522 78/416 1006/4921 324/2505 105/498 10/12 1016/5415 9/26 51/119 1017/5415 1007/4921 325/2505 299/964 3019/11047 1099/6522
L15 Lb8_16 For they [are] wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, [even instead of] the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
L16 Lb8_16 16 For they are wholly given <05414> (08803) unto me from among <08432> the children <01121> of Israel <03478>; instead of such as open <06363> every womb <07358>, even instead of the firstborn <01060> of all the children <01121> of Israel <03478>, have I taken <03947> (08804) them unto me.
L17
L01 Lb8_17 Do Mnie H3068 bowiem H3588 należy H1961 wszystko, H3605 co H834 pierworodne H1060 w Izraelu, H1121 H3478 tak H4480 spośród H120 ludzi, H120 jak też H5704 i H929 bydła. H929 Poświęciłem H6942 ich H853 dla siebie H3068 w owym H1931 dniu, H3117 kiedy pobiłem H5221 wszystkich H3605 pierworodnych H1060 w ziemi H776 egipskiej. H4714
L02 Lb8_17 Do Mnie bowiem należy wszystko, co pierworodne w Izraelu, tak spośród ludzi, jak też i bydła. Poświęciłem ich dla siebie w owym dniu, kiedy pobiłem wszystkich pierworodnych w ziemi egipskiej.
L03 Lb8_17 כִּ֣י לִ֤י כָל־ בְּכוֹר֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה בְּי֗וֹם הַכֹּתִ֤י כָל־ בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם הִקְדַּ֥שְׁתִּי אֹתָ֖ם לִֽי׃
L04 Lb8_17 כִּ֣י לִ֤/י כָל־ בְּכוֹר֙ בִּ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ/אָדָ֖ם וּ/בַ/בְּהֵמָ֑ה בְּ/י֗וֹם הַכֹּתִ֤/י כָל־ בְּכוֹר֙ בְּ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם הִקְדַּ֥שְׁתִּי אֹתָ֖/ם לִֽ/י׃
L05 Lb8_17 ki li chol be·chOr biw·(Ne) Jis·ra·'<El>, ba·'a·(Dam) u·wab·be·he·(Ma); be·(Jom), hak·ko·(Ti) chol be·chOr be·'(E)·rec mic·(Ra)·jim, hik·(Dasz)·ti 'o·(Tam) (Li).
L06Lb8_17 H3588 H0000 H3605 H1060 H1121 H3478 H0120 H0929 H3117 H5221 H3605 H1060 H0776 H4714 H6942 H0853 H0000
L07 Lb8_17 inasmuch all manner eldest afflicted Israel person beast age beat all manner eldest common Egypt appoint
L08 Lb8_17 ponieważ wszelkiego rodzaju najstarszy dotknięty Izrael osoba bestia wiek bić wszelkiego rodzaju najstarszy wspólny Egipt powołać
L09 Lb8_17 for every For all the firstborn of the children of Israel [are] mine [both] man and beast on the day that I smote all every firstborn in the land of Egypt I sanctified
L10 Lb8_17 dla każdy Dla wszystkich pierworodnych z dziećmi Izraela [Są] moje [zarówno] człowiek i bestia w dniu że uderzył wszystko każdy pierworodny w ziemi z Egiptu I uświęcony
L11 Lb8_17 ki li chol be·chOr biv·Nei Yis·ra·'El, ba·'a·Dam u·vab·be·he·Mah; be·Yom, hak·ko·Ti chol be·chOr be·'E·retz mitz·Ra·yim, hik·Dash·ti 'o·Tam Li.
L12 Lb8_17 Ki li chol - Be chor Biw ne jis ra el Ba a dam u waB Be he ma Be jom haK Ko ti chol - Be chor Be e rec mic ra jim hiq Dasz Ti o tam li
L13 Lb8_17 kol-Bükôr Bibnê yiSrä´ël Bä´ädäm ûbaBBühëmâ Büyôm haKKötî kol-Bükôr Bü´eºrec micraºyim hiqDaºšTî ´ötäm
L14 Lb8_17 647/4478 1100/6522 1018/5415 52/119 1008/4921 326/2505 79/552 76/190 415/2302 47/500 1019/5415 53/119 532/2502 218/614 65/175 3020/11047 1101/6522
L15 Lb8_17 For all the firstborn of the children of Israel [are] mine, [both] man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
L16 Lb8_17 17 For all the firstborn <01060> of the children <01121> of Israel <03478> are mine, both man <0120> and beast <0929>: on the day <03117> that I smote <05221> (08687) every firstborn <01060> in the land <0776> of Egypt <04714> I sanctified <06942> (08689) them for myself.
L17
L01 Lb8_18 Obecnie H3947 biorę H3947 lewitów H3881 w miejsce H8478 wszystkich H3605 pierworodnych H1060 Izraelitów H1121 H3478
L02 Lb8_18 Obecnie biorę lewitów w miejsce wszystkich pierworodnych Izraelitów
L03 Lb8_18 וָאֶקַּח֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם תַּ֥חַת כָּל־ בְּכ֖וֹר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Lb8_18 וָ/אֶקַּח֙ אֶת־ הַ/לְוִיִּ֔ם תַּ֥חַת כָּל־ בְּכ֖וֹר בִּ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Lb8_18 wa·'ek·(Kach) et- hal·wi·(Jim), (Ta)·chat kol- be·(Chor) biw·(Ne) Jis·ra·'<El>.
L06Lb8_18 H3947 H0853 H3881 H8478 H3605 H1060 H1121 H3478
L07 Lb8_18 accept Leviite Thahash all manner eldest afflicted Israel
L08 Lb8_18 przyjąć Leviite Thahash wszelkiego rodzaju najstarszy dotknięty Izrael
L09 Lb8_18 And I have taken the Levites instead of every for all the firstborn of the children of Israel
L10 Lb8_18 I wziąłem Lewici zamiast z każdym dla wszystkich pierworodnych z dziećmi Izraela
L11 Lb8_18 va·'ek·Kach et- hal·vi·Yim, Ta·chat kol- be·Chor biv·Nei Yis·ra·'El.
L12 Lb8_18 wa eq qaH et - ha le wij jim Ta Hat Kol - Be chor Biw ne jis ra el
L13 Lb8_18 wä´eqqaH ´et-halüwiyyìm TaºHat Kol-Bükôr Bibnê yiSrä´ël
L14 Lb8_18 300/964 3021/11047 49/292 106/498 1020/5415 54/119 1009/4921 327/2505
L15 Lb8_18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
L16 Lb8_18 18 And I have taken <03947> (08799) the Levites <03881> for all the firstborn <01060> of the children <01121> of Israel <03478>.
L17
L01 Lb8_19 i H5414 daję H5414 ich H853 Aaronowi H175 i jego synom H1121 jako własność H5414 spośród H4480 H8432 Izraelitów, H1121 H3478 by H5647 za Izraelitów H1121 H3478 pełnili H5647 służbę H5656 w Namiocie Spotkania. H168 H4150 Będą H1961 wyjednywać H3722 przebaczenie H3722 dla Izraelitów, H1121 H3478 by H3808 nie H3808 spotkała H1961 ich H5921 kara, H5063 w wypadku H5921 gdyby H1121 sami H1121 zbliżali się H5066 do przybytku. H6944
L02 Lb8_19 i daję ich Aaronowi i jego synom jako własność spośród Izraelitów, by za Izraelitów pełnili służbę w Namiocie Spotkania. Będą wyjednywać przebaczenie dla Izraelitów, by nie spotkała ich kara, w wypadku gdyby sami zbliżali się do przybytku.
L03 Lb8_19 וָאֶתְּנָ֨ה אֶת־ הַלְוִיִּ֜ם נְתֻנִ֣ים ׀ לְאַהֲרֹ֣ן וּלְבָנָ֗יו מִתּוֹךְ֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לַעֲבֹ֞ד אֶת־ עֲבֹדַ֤ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּלְכַפֵּ֖ר עַל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֨א יִהְיֶ֜ה בִּבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ נֶ֔גֶף בְּגֶ֥שֶׁת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־ הַקֹּֽדֶשׁ׃
L04 Lb8_19 וָ/אֶתְּנָ֨/ה אֶת־ הַ/לְוִיִּ֜ם נְתֻנִ֣ים ׀ לְ/אַהֲרֹ֣ן וּ/לְ/בָנָ֗י/ו מִ/תּוֹךְ֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לַ/עֲבֹ֞ד אֶת־ עֲבֹדַ֤ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּ/לְ/כַפֵּ֖ר עַל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/לֹ֨א יִהְיֶ֜ה בִּ/בְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ נֶ֔גֶף בְּ/גֶ֥שֶׁת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־ הַ/קֹּֽדֶשׁ׃
L05 Lb8_19 wa·'et·te·(Na) et- hal·wi·(Jim) ne·tu·(Nim) le·'a·ha·(Ron) u·le·wa·(Naw), mit·toCh be·(Ne) Jis·ra·'<El> la·'a·(Wod) et- 'a·wo·(Dat) be·ne- Jis·ra·'<El> be·'(O)·hel mo·'(Ed), u·le·chap·(Per) al- be·(Ne) Jis·ra·'<El>; we·(Lo) jih·(Je) biw·(Ne) Jis·ra·'<El> (Ne)·gef, be·(Ge)·szet be·ne- Jis·ra·'<El> el- hak·(Ko)·desz.
L06Lb8_19 H5414 H0853 H3881 H5414 H0175 H1121 H8432 H1121 H3478 H5647 H0853 H5656 H1121 H3478 H0168 H4150 H3722 H5921 H1121 H3478 H3808 H1961 H1121 H3478 H5063 H5066 H1121 H3478 H0413 H6944
L07 Lb8_19 add Leviite add Aaron afflicted hope afflicted Israel keep in bondage act afflicted Israel covering appointment appease above afflicted Israel before become afflicted Israel plague approach afflicted Israel about consecrated
L08 Lb8_19 dodać Leviite dodać Aaron dotknięty nadzieję dotknięty Izrael trzymać w niewoli działać dotknięty Izrael pokrycie powołanie udobruchać powyżej dotknięty Izrael przed zostać dotknięty Izrael plaga podejście dotknięty Izrael o konsekrowany
L09 Lb8_19 And I have given the Levites [as] a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation and to make an atonement behalf for the children of Israel will be no become among the children of Israel that there be no plague come nigh when the children of Israel to unto the sanctuary
L10 Lb8_19 I dałem Lewici [AS] prezent Aaronowi i do jego synów spośród dzieci Izraela zrobić serwis z dziećmi Izraela w tabernakulum zgromadzenia i dokona przebłagania w imieniu dla dzieci Izraela nie będzie zostać wśród dzieci Izraela aby nie było zarazy Przybliżyło kiedy dzieci Izraela do do sanktuarium
L11 Lb8_19 va·'et·te·Nah et- hal·vi·Yim ne·tu·Nim le·'a·ha·Ron u·le·va·Nav, mit·toCh be·Nei Yis·ra·'El la·'a·Vod et- 'a·vo·Dat be·nei- Yis·ra·'El be·'O·hel mo·'Ed, u·le·chap·Per al- be·Nei Yis·ra·'El; ve·Lo yih·Yeh biv·Nei Yis·ra·'El Ne·gef, be·Ge·shet be·nei- Yis·ra·'El el- hak·Ko·desh.
L12 Lb8_19 wa eT Te na et - ha le wij jim ne tu nim le a ha ron u le wa naw miT Toch Be ne jis ra el la a wod et - a wo dat Be ne - jis ra el Be o hel mo ed u le chaP Per al - Be ne jis ra el we lo jih je Biw ne jis ra el ne gef Be ge szet Be ne - jis ra el el - haq qo desz
L13 Lb8_19 wä´eTTünâ ´et-halüwiyyìm nütùnîm lü´ahárön ûlübänäyw miTTôk Bünê yiSrä´ël la`áböd ´et-`ábödat Bünê|-yiSrä´ël Bü´öºhel mô`ëd ûlükaPPër `al-Bünê yiSrä´ël wülö´ yihyè Bibnê yiSrä´ël neºgep Bügeºšet Bünê|-yiSrä´ël ´el-haqqöºdeš
L14 Lb8_19 380/2007 3022/11047 50/292 381/2007 233/347 1010/4921 79/416 1011/4921 328/2505 70/288 3023/11047 64/145 1012/4921 329/2505 161/342 123/223 65/104 1092/5759 1013/4921 330/2505 765/5164 730/3546 1014/4921 331/2505 3/7 40/125 1015/4921 332/2505 1175/5500 196/463
L15 Lb8_19 And I have given the Levites [as] a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
L16 Lb8_19 19 And I have given <05414> (08799) the Levites <03881> as a gift <05414> (08803) to Aaron <0175> and to his sons <01121> from among <08432> the children <01121> of Israel <03478>, to do <05647> (08800) the service <05656> of the children <01121> of Israel <03478> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and to make an atonement <03722> (08763) for the children <01121> of Israel <03478>: that there be no plague <05063> among the children <01121> of Israel <03478>, when the children <01121> of Israel <03478> come nigh <05066> (08800) unto the sanctuary <06944>.
L17
L01 Lb8_20 Mojżesz H4872 więc, H6213 Aaron H175 i cała H3605 społeczność H5712 Izraelitów H1121 H3478 postąpili H6213 z lewitami H3881 tak, H3651 jak H834 Pan H3068 rozkazał H6680 Mojżeszowi H4872 - według H5921 tego H3651 postąpili H6213 Izraelici H1121 H3478 z nimi.
L02 Lb8_20 Mojżesz więc, Aaron i cała społeczność Izraelitów postąpili z lewitami tak, jak Pan rozkazał Mojżeszowi - według tego postąpili Izraelici z nimi.
L03 Lb8_20 וַיַּ֨עַשׂ מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וְכָל־ עֲדַ֥ת בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל לַלְוִיִּ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁר־ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־ מֹשֶׁה֙ לַלְוִיִּ֔ם כֵּן־ עָשׂ֥וּ לָהֶ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Lb8_20 וַ/יַּ֨עַשׂ מֹשֶׁ֧ה וְ/אַהֲרֹ֛ן וְ/כָל־ עֲדַ֥ת בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל לַ/לְוִיִּ֑ם כְּ֠/כֹל אֲשֶׁר־ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־ מֹשֶׁה֙ לַ/לְוִיִּ֔ם כֵּן־ עָשׂ֥וּ לָ/הֶ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Lb8_20 wai·(Ja)·'as mo·(Sze) we·'a·ha·(Ron) we·chol 'a·(Dat) be·ne- Jis·ra·'<El> lal·wi·(Jim); (Ke)·chol a·(Szer)- ciw·(Wa) (Jah)·we et- mo·(Sze) lal·wi·(Jim), ken- 'a·(Su) la·(Hem) be·(Ne) Jis·ra·'<El>.
L06Lb8_20 H6213 H4872 H0175 H3605 H5712 H1121 H3478 H3881 H3605 H0834 H6680 H3068 H0853 H4872 H3881 H3651 H6213 H0000 H1121 H3478
L07 Lb8_20 accomplish Moses Aaron all manner assembly afflicted Israel Leviite all manner after appoint Jehovah Moses Leviite after that accomplish afflicted Israel
L08 Lb8_20 zrealizować Mojżesz Aaron wszelkiego rodzaju montaż dotknięty Izrael Leviite wszelkiego rodzaju po powołać Jahwe Mojżesz Leviite po tym zrealizować dotknięty Izrael
L09 Lb8_20 did And Moses and Aaron and all and all the congregation of the children of Israel to the Levites to all after commanded according unto all that the LORD Moses concerning the Levites so so did the children of Israel
L10 Lb8_20 nie Mojżesz i Aaron i wszystko i wszystko zgromadzenie z dziećmi Izraela do lewitów dla wszystkich po przykazał według wam wszystko, co Pan Mojżesz dotyczące lewitów tak tak zrobił dzieci Izraela
L11 Lb8_20 vai·Ya·'as mo·Sheh ve·'a·ha·Ron ve·chol 'a·Dat be·nei- Yis·ra·'El lal·vi·Yim; Ke·chol a·Sher- tziv·Vah Yah·weh et- mo·Sheh lal·vi·Yim, ken- 'a·Su la·Hem be·Nei Yis·ra·'El.
L12 Lb8_20 waj ja as mo sze we a ha ron we chol - a dat Be ne - jis ra el la le wij jim Ke chol a szer - ciw wa jhwh(a do naj) et - mo sze la le wij jim Ken - a su la hem Be ne jis ra el
L13 Lb8_20 wayyaº`aS möšè wü´ahárön wükol-`ádat Bünê-yiSrä´ël lalüwiyyìm Küköl ´ášer-ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´et-möšè lalüwiyyìm Kën-`äSû lähem Bünê yiSrä´ël
L14 Lb8_20 592/2617 427/766 234/347 1021/5415 35/149 1016/4921 333/2505 51/292 1022/5415 1078/5499 127/491 913/6220 3024/11047 428/766 52/292 132/767 593/2617 1102/6522 1017/4921 334/2505
L15 Lb8_20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.
L16 Lb8_20 20 And Moses <04872>, and Aaron <0175>, and all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, did <06213> (08799) to the Levites <03881> according unto all that the LORD <03068> commanded <06680> (08765) Moses <04872> concerning the Levites <03881>, so did <06213> (08804) the children <01121> of Israel <03478> unto them.
L17
L01 Lb8_21 Lewici H3881 dokonali H2398 swego oczyszczenia H2891 i wyprali H3526 swoje szaty, H899 Aaron H175 zaś H175 gestem kołysania H5130 ofiarował H5130 ich H853 Panu. H3068 Potem H310 dokonał H6213 nad H5921 nimi H1992 obrzędu przebłagania, H3722 by H5704 w ten sposób H1961 zostali H2891 oczyszczeni.
L02 Lb8_21 Lewici dokonali swego oczyszczenia i wyprali swoje szaty, Aaron zaś gestem kołysania ofiarował ich Panu. Potem dokonał nad nimi obrzędu przebłagania, by w ten sposób zostali oczyszczeni.
L03 Lb8_21 וַיִּֽתְחַטְּא֣וּ הַלְוִיִּ֗ם וַֽיְכַבְּסוּ֙ בִּגְדֵיהֶ֔ם וַיָּ֨נֶף אַהֲרֹ֥ן אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְכַפֵּ֧ר עֲלֵיהֶ֛ם אַהֲרֹ֖ן לְטַהֲרָֽם׃
L04 Lb8_21 וַ/יִּֽתְחַטְּא֣וּ הַ/לְוִיִּ֗ם וַֽ/יְכַבְּסוּ֙ בִּגְדֵי/הֶ֔ם וַ/יָּ֨נֶף אַהֲרֹ֥ן אֹתָ֛/ם תְּנוּפָ֖ה לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַ/יְכַפֵּ֧ר עֲלֵי/הֶ֛ם אַהֲרֹ֖ן לְ/טַהֲרָֽ/ם׃
L05 Lb8_21 wai·jit·chat·te·'(U) hal·wi·(Jim), waj·chab·be·(Su) big·de·(Hem), wai·(Ja)·nef 'a·ha·(Ron) 'o·(Tam) te·nu·(Fa) lif·(Ne) (Jah)·we; waj·chap·(Per) 'a·le·(Hem) 'a·ha·(Ron) le·ta·ha·(Ram).
L06Lb8_21 H2398 H3881 H3526 H0899 H5130 H0175 H0853 H8573 H6440 H3068 H3722 H5921 H0175 H2891
L07 Lb8_21 cleanse Leviite fuller apparel lift up Aaron offering accept Jehovah appease above Aaron be make
L08 Lb8_21 oczyścić Leviite pełniejsze strój podnieś Aaron oferowanie przyjąć Jahwe udobruchać powyżej Aaron należy uczynić
L09 Lb8_21 were purified And the Levites and they washed their clothes offered and Aaron them [as] an offering before the LORD made an atonement and and Aaron for them to cleanse
L10 Lb8_21 oczyszczano I lewitów i wyprali ich ubrania oferowany i Aaron im [jako] Oferta przed Pan dokonał przebłagania i i Aaron im oczyścić
L11 Lb8_21 vai·yit·chat·te·'U hal·vi·Yim, vay·chab·be·Su big·dei·Hem, vai·Ya·nef 'a·ha·Ron 'o·Tam te·nu·Fah lif·Nei Yah·weh; vay·chap·Per 'a·lei·Hem 'a·ha·Ron le·ta·ha·Ram.
L12 Lb8_21 waj jit Hat te u ha le wij jim wa je chaB Be su Big de hem waj ja nef a ha ron o tam Te nu fa lif ne jhwh(a do naj) wa je chaP Per a le hem a ha ron le ta ha ram
L13 Lb8_21 wayyi|tHa††ü´û halüwiyyìm wa|yükaBBüsû Bigdêhem wayyäºnep ´ahárön ´ötäm Tünûpâ lipnê yhwh(´ädönäy) wayükaPPër `álêhem ´ahárön lü†aháräm
L14 Lb8_21 50/236 53/292 36/51 101/216 22/37 235/347 3025/11047 26/30 403/2127 914/6220 66/104 1093/5759 236/347 49/95
L15 Lb8_21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them [as] an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.
L16 Lb8_21 21 And the Levites <03881> were purified <02398> (08691), and they washed <03526> (08762) their clothes <0899>; and Aaron <0175> offered <05130> (08686) them as an offering <08573> before <06440> the LORD <03068>; and Aaron <0175> made an atonement <03722> (08762) for them to cleanse <02891> (08763) them.
L17
L01 Lb8_22 Następnie H310 zostali H1961 lewici H3881 dopuszczeni H935 do pełnienia H5647 służby H5656 w Namiocie Spotkania H168 H4150 pod kierunkiem H6440 Aarona H175 i jego synów. H1121 Jak H3651 rozkazał H6680 Pan H3068 Mojżeszowi H4872 w sprawie H5921 lewitów, H3881 tak H3651 postąpiono H6213 z nimi.
L02 Lb8_22 Następnie zostali lewici dopuszczeni do pełnienia służby w Namiocie Spotkania pod kierunkiem Aarona i jego synów. Jak rozkazał Pan Mojżeszowi w sprawie lewitów, tak postąpiono z nimi.
L03 Lb8_22 וְאַחֲרֵי־ כֵ֞ן בָּ֣אוּ הַלְוִיִּ֗ם לַעֲבֹ֤ד אֶת־ עֲבֹֽדָתָם֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד לִפְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְלִפְנֵ֣י בָנָ֑יו כַּאֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־ מֹשֶׁה֙ עַל־ הַלְוִיִּ֔ם כֵּ֖ן עָשׂ֥וּ לָהֶֽם׃ ס
L04 Lb8_22 וְ/אַחֲרֵי־ כֵ֞ן בָּ֣אוּ הַ/לְוִיִּ֗ם לַ/עֲבֹ֤ד אֶת־ עֲבֹֽדָתָ/ם֙ בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד לִ/פְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְ/לִ/פְנֵ֣י בָנָ֑י/ו כַּ/אֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־ מֹשֶׁה֙ עַל־ הַ/לְוִיִּ֔ם כֵּ֖ן עָשׂ֥וּ לָ/הֶֽם׃ ס
L05 Lb8_22 we·'a·cha·re- chen (Ba)·'u hal·wi·(Jim), la·'a·(Wod) et- 'a·wo·da·(Tam) be·'(O)·hel mo·'(Ed), lif·(Ne) 'a·ha·(Ron) we·lif·(Ne) wa·(Naw); ka·'a·(Szer) ciw·(Wa) (Jah)·we et- mo·(Sze) al- hal·wi·(Jim), ken 'a·(Su) la·(Hem). sa·(Mek)
L06Lb8_22 H0310 H3651 H0935 H3881 H5647 H0853 H5656 H0168 H4150 H6440 H0175 H6440 H1121 H0834 H6680 H3068 H0853 H4872 H5921 H3881 H3651 H6213 H0000
L07 Lb8_22 after that after that abide Leviite keep in bondage act covering appointment accept Aaron accept afflicted after appoint Jehovah Moses above Leviite after that accomplish
L08 Lb8_22 po tym po tym przestrzegać Leviite trzymać w niewoli działać pokrycie powołanie przyjąć Aaron przyjąć dotknięty po powołać Jahwe Mojżesz powyżej Leviite po tym zrealizować
L09 Lb8_22 And after so that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron and before his sons after had commanded as the LORD Moses concerning concerning the Levites so so did
L10 Lb8_22 I po tak że udał Lewici się, by zrobić ich serwis w tabernakulum zgromadzenia przed Aaron i przed jego synowie po nakazał jako Pana Mojżesz o dotyczące lewitów tak tak zrobił
L11 Lb8_22 ve·'a·cha·rei- chen Ba·'u hal·vi·Yim, la·'a·Vod et- 'a·vo·da·Tam be·'O·hel mo·'Ed, lif·Nei 'a·ha·Ron ve·lif·Nei va·Nav; ka·'a·Sher tziv·Vah Yah·weh et- mo·Sheh al- hal·vi·Yim, ken 'a·Su la·Hem. sa·Mek
L12 Lb8_22 we a Ha re - chen Ba u ha le wij jim la a wod et - a wo da tam Be o hel mo ed lif ne a ha ron we lif ne wa naw Ka a szer ciw wa jhwh(a do naj) et - mo sze al - ha le wij jim Ken a su la hem s
L13 Lb8_22 wü´aHárê-kën B亴û halüwiyyìm la`áböd ´et-`ábö|dätäm Bü´öºhel mô`ëd lipnê ´ahárön wülipnê bänäyw Ka´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´et-möšè `al-halüwiyyìm Kën `äSû lähem s
L14 Lb8_22 146/712 133/767 445/2550 54/292 71/288 3026/11047 65/145 162/342 124/223 404/2127 237/347 405/2127 1018/4921 1079/5499 128/491 915/6220 3027/11047 429/766 1094/5759 55/292 134/767 594/2617 1103/6522
L15 Lb8_22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
L16 Lb8_22 22 And after <0310> that went <0935> (08804) the Levites <03881> in to do <05647> (08800) their service <05656> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150> before <06440> Aaron <0175>, and before <06440> his sons <01121>: as the LORD <03068> had commanded <06680> (08765) Moses <04872> concerning the Levites <03881>, so did <06213> (08804) they unto them.
L17
L01 Lb8_23 I H3068 tak H3651 mówił H1696 dalej H413 Pan H3068 do H413 Mojżesza: H4872
L02 Lb8_23 I tak mówił dalej Pan do Mojżesza:
L03 Lb8_23 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
L04 Lb8_23 וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃
L05 Lb8_23 waj·dab·(Ber) (Jah)·we el- mo·(Sze) le·(Mor).
L06Lb8_23 H1696 H3068 H0413 H4872 H0559
L07 Lb8_23 answer Jehovah about Moses answer
L08 Lb8_23 odpowiedź Jahwe o Mojżesz odpowiedź
L09 Lb8_23 spake And the LORD to unto Moses saying
L10 Lb8_23 mówił A Pan do Mojżeszowi powiedzenie
L11 Lb8_23 vay·dab·Ber Yah·weh el- mo·Sheh le·Mor.
L12 Lb8_23 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor
L13 Lb8_23 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör
L14 Lb8_23 254/1142 916/6220 1176/5500 430/766 1015/5298
L15 Lb8_23 And the LORD spake unto Moses, saying,
L16 Lb8_23 23 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Lb8_24 Takie H2088 jest prawo H8451 odnoszące się do lewitów: H3881 po ukończeniu H4480 H2568 H6242 H8141 dwudziestego piątego H2568 H6242 roku H8141 życia mogą H935 służyć H5647 w Namiocie Spotkania. H168 H4150
L02 Lb8_24 Takie jest prawo odnoszące się do lewitów: po ukończeniu dwudziestego piątego roku życia mogą służyć w Namiocie Spotkania.
L03 Lb8_24 זֹ֖את אֲשֶׁ֣ר לַלְוִיִּ֑ם מִבֶּן֩ חָמֵ֨שׁ וְעֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יָבוֹא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א בַּעֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L04 Lb8_24 זֹ֖את אֲשֶׁ֣ר לַ/לְוִיִּ֑ם מִ/בֶּן֩ חָמֵ֨שׁ וְ/עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה יָבוֹא֙ לִ/צְבֹ֣א צָבָ֔א בַּ/עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L05 Lb8_24 zot 'a·(Szer) lal·wi·(Jim); mib·(Ben) cha·(Mesz) we·'es·(Rim) sza·(Na) wa·(Ma)'·la, ja·(Wo) lic·(Wo) ca·(Wa), ba·'a·wo·(Dat) '(O)·hel mo·'(Ed).
L06Lb8_24 H2063 H0834 H3881 H1121 H2568 H6242 H8141 H4605 H0935 H6633 H6635 H5656 H0168 H4150
L07 Lb8_24 likewise after Leviite afflicted fif score whole age above abide assemble appointed time act covering appointment
L08 Lb8_24 podobnie po Leviite dotknięty FIF wynik Cały wiek powyżej przestrzegać montować wyznaczony czas działać pokrycie powołanie
L09 Lb8_24 likewise is what This [is it] that [belongeth] unto the Levites old and five from twenty years and upward they shall go in to perform service upon the service of the tabernacle of the congregation
L10 Lb8_24 podobnie jest to, co To [jest to], że [nalezy] lewitom stary i pięć od dwudziestu roku wzwyż pójdą w do wykonywania serwis po służbie z tabernakulum zgromadzenia
L11 Lb8_24 zot 'a·Sher lal·vi·Yim; mib·Ben cha·Mesh ve·'es·Rim sha·Nah va·Ma'·lah, ya·Vo litz·Vo tza·Va, ba·'a·vo·Dat 'O·hel mo·'Ed.
L12 Lb8_24 zot a szer la le wij jim miB Ben Ha mesz we es rim sza na wa ma la ja wo lic wo ca wa Ba a wo dat o hel mo ed
L13 Lb8_24 zö´t ´ášer lalüwiyyìm miBBen Hämëš wü`eSrîm šänâ wämaº`lâ yäbô´ licbö´ cäbä´ Ba`ábödat ´öºhel mô`ëd
L14 Lb8_24 106/603 1080/5499 56/292 1019/4921 120/342 60/315 310/873 50/140 446/2550 4/14 52/484 66/145 163/342 125/223
L15 Lb8_24 This [is it] that [belongeth] unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:
L16 Lb8_24 24 This is it that belongeth unto the Levites <03881>: from twenty <06242> and five <02568> years <08141> old <01121> and upward <04605> they shall go in <0935> (08799) to wait <06633> (08800) <06635> upon the service <05656> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>:
L17
L01 Lb8_25 Po ukończeniu H4480 H2572 H8141 pięćdziesięciu H2572 lat H8141H7725 wolni H7725 od służby H6635 i H3808 nie będą H3808 jej dalej wykonywać. H5647
L02 Lb8_25 Po ukończeniu pięćdziesięciu lat są wolni od służby i nie będą jej dalej wykonywać.
L03 Lb8_25 וּמִבֶּן֙ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֔ה יָשׁ֖וּב מִצְּבָ֣א הָעֲבֹדָ֑ה וְלֹ֥א יַעֲבֹ֖ד עֽוֹד׃
L04 Lb8_25 וּ/מִ/בֶּן֙ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֔ה יָשׁ֖וּב מִ/צְּבָ֣א הָ/עֲבֹדָ֑ה וְ/לֹ֥א יַעֲבֹ֖ד עֽוֹד׃
L05 Lb8_25 u·mib·(Ben) cha·misz·(Szim) sza·(Na), ja·(Szuw) mic·ce·(Wa) ha·'a·wo·(Da); we·(Lo) ja·'a·(Wod) od.
L06Lb8_25 H1121 H2572 H8141 H7725 H6635 H5656 H3808 H5647 H5750
L07 Lb8_25 afflicted fifty whole age break appointed time act before keep in bondage again
L08 Lb8_25 dotknięty pięćdziesiąt Cały wiek złamać wyznaczony czas działać przed trzymać w niewoli ponownie
L09 Lb8_25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service and not [thereof] and shall serve any
L10 Lb8_25 A z wiekiem z pięćdziesięciu roku przestają one obowiązywać czekanie po służbie i nie [Jego] i będą służyć każdy
L11 Lb8_25 u·mib·Ben cha·mish·Shim sha·Nah, ya·Shuv mitz·tze·Va ha·'a·vo·Dah; ve·Lo ya·'a·Vod od.
L12 Lb8_25 u miB Ben Ha misz szim sza na ja szuw mic ce wa ha a wo da we lo ja a wod od
L13 Lb8_25 ûmiBBen Hámiššîm šänâ yäšûb miccübä´ hä`ábödâ wülö´ ya`áböd `ôd
L14 Lb8_25 1020/4921 61/163 311/873 118/1041 53/484 67/145 766/5164 72/288 72/486
L15 Lb8_25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service [thereof], and shall serve no more:
L16 Lb8_25 25 And from the age <01121> of fifty <02572> years <08141> they shall cease <07725> (08799) waiting <06635> upon the service <05656> thereof, and shall serve <05647> (08799) no more:
L17
L01 Lb8_26 Mogą H8334 wprawdzie pomagać H8334 swoim H251 braciom H251 w Namiocie Spotkania H168 H4150 przy wykonywaniu zajęć, H4931 ale do H3808 właściwej H5656 służby H5656 nie mogą H3808 być dopuszczeni. H5647 Tak H3651 masz postąpić H6213 z lewitami H3881 w sprawie H5921 ich służby. H5656
L02 Lb8_26 Mogą wprawdzie pomagać swoim braciom w Namiocie Spotkania przy wykonywaniu zajęć, ale do właściwej służby nie mogą być dopuszczeni. Tak masz postąpić z lewitami w sprawie ich służby.
L03 Lb8_26 וְשֵׁרֵ֨ת אֶת־ אֶחָ֜יו בְּאֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ לִשְׁמֹ֣ר מִשְׁמֶ֔רֶת וַעֲבֹדָ֖ה לֹ֣א יַעֲבֹ֑ד כָּ֛כָה תַּעֲשֶׂ֥ה לַלְוִיִּ֖ם בְּמִשְׁמְרֹתָֽם׃ פ
L04 Lb8_26 וְ/שֵׁרֵ֨ת אֶת־ אֶחָ֜י/ו בְּ/אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ לִ/שְׁמֹ֣ר מִשְׁמֶ֔רֶת וַ/עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א יַעֲבֹ֑ד כָּ֛כָה תַּעֲשֶׂ֥ה לַ/לְוִיִּ֖ם בְּ/מִשְׁמְרֹתָֽ/ם׃ פ
L05 Lb8_26 we·sze·(Ret) et- 'e·(Chaw) be·'(O)·hel mo·'(Ed) lisz·(Mor) misz·(Me)·ret, wa·'a·wo·(Da) lo ja·'a·(Wod); (Ka)·cha ta·'a·(Se) lal·wi·(Jim) be·misz·me·ro·(Tam). (Pe)
L06Lb8_26 H8334 H0854 H0251 H0168 H4150 H8104 H4931 H5656 H3808 H5647 H3602 H6213 H3881 H4931
L07 Lb8_26 minister against another covering appointment beward charge act before keep in bondage after that manner accomplish Leviite charge
L08 Lb8_26 minister przed inny pokrycie powołanie beward opłata działać przed trzymać w niewoli po tym sposób zrealizować Leviite opłata
L09 Lb8_26 But shall minister for with their brethren in the tabernacle of the congregation to keep the charge no service no and shall do Thus Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge
L10 Lb8_26 Ale minister dla ze swymi braćmi w tabernakulum zgromadzenia aby utrzymać opłata nie usługa nie i powinien dołożyć Tak więc W ten sposób będziesz ty nie lewitom dotykania ich ładunek
L11 Lb8_26 ve·she·Ret et- 'e·Chav be·'O·hel mo·'Ed lish·Mor mish·Me·ret, va·'a·vo·Dah lo ya·'a·Vod; Ka·chah ta·'a·Seh lal·vi·Yim be·mish·me·ro·Tam. Peh
L12 Lb8_26 we sze ret et - e Haw Be o hel mo ed lisz mor misz me ret wa a wo da lo ja a wod Ka cha Ta a se la le wij jim Be misz me ro tam P
L13 Lb8_26 wüšërët ´et-´eHäyw Bü´öºhel mô`ëd lišmör mišmeºret wa`ábödâ lö´ ya`áböd Käºkâ Ta`áSè lalüwiyyìm Bümišmürötäm P
L14 Lb8_26 19/96 204/808 220/630 164/342 126/223 65/468 25/78 68/145 767/5164 73/288 3/37 595/2617 57/292 26/78
L15 Lb8_26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
L16 Lb8_26 26 But shall minister <08334> (08765) with their brethren <0251> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, to keep <08104> (08800) the charge <04931>, and shall do <05647> (08799) no service <05656>. Thus shalt thou do <06213> (08799) unto the Levites <03881> touching their charge <04931>.