| L01 |
Pwt24_1 |
Jeśli mężczyzna H376 poślubi H3947 kobietę H802 i zostanie jej mężem H1166 , lecz nie będzie jej darzył życzliwością H3808 H4672 H2580 H5869 , gdyż znalazł u niej coś odrażającego H4672 H1697 H6172 , napisze H3789 jej list rozwodowy H5612 H3748 , wręczy go jej H5414 H3027 , potem odeśle ją od siebie H7971 H4480 . |
| L02 |
Pwt24_1 |
Jeśli mężczyzna poślubi kobietę i zostanie jej mężem, lecz nie będzie jej darzył
życzliwością, gdyż znalazł u niej coś odrażającego, napisze jej list rozwodowy, wręczy go jej, potem odeśle
ją od siebie. |
| L03 |
Pwt24_1 |
כִּֽי־ |
יִקַּ֥ח |
אִ֛ישׁ |
אִשָּׁ֖ה |
וּבְעָלָ֑הּ |
וְהָיָ֞ה |
אִם־ |
לֹ֧א |
תִמְצָא־ |
חֵ֣ן |
בְּעֵינָ֗יו |
כִּי־ |
מָ֤צָא |
בָהּ֙ |
עֶרְוַ֣ת |
דָּבָ֔ר |
וְכָ֨תַב |
לָ֜הּ |
סֵ֤פֶר |
כְּרִיתֻת֙ |
וְנָתַ֣ן |
בְּיָדָ֔הּ |
וְשִׁלְּחָ֖הּ |
מִבֵּיתֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_1 |
כִּֽי־ |
יִקַּ֥ח |
אִ֛ישׁ |
אִשָּׁ֖ה |
וּ/בְעָלָ֑/הּ |
וְ/הָיָ֞ה |
אִם־ |
לֹ֧א |
תִמְצָא־ |
חֵ֣ן |
בְּ/עֵינָ֗י/ו |
כִּי־ |
מָ֤צָא |
בָ/הּ֙ |
עֶרְוַ֣ת |
דָּבָ֔ר |
וְ/כָ֨תַב |
לָ֜/הּ |
סֵ֤פֶר |
כְּרִיתֻת֙ |
וְ/נָתַ֣ן |
בְּ/יָדָ֔/הּ |
וְ/שִׁלְּחָ֖/הּ |
מִ/בֵּיתֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_1 |
ki- |
jik•<Kach> |
'isz |
'isz•<sza> |
u•we•'a•<La>; |
we•ha•<ja> |
im- |
lo |
tim•ca- |
chen |
be•'e•<Naw>, |
ki- |
<Ma>•ca |
wa |
'er•<wat> |
da•<war>, |
we•<Cha>•taw |
la |
<Se>•fer |
ke•ri•<Tut> |
we•na•<Tan> |
be•ja•<Da>, |
we•szil•le•<Cha> |
mib•be•<To>. |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_1 | H3588  | H3947  | H0376  | H0802  | H1166  | H1961  | H0518  | H3808  | H4672  | H2580  | H5869  | H3588  | H4672  | H0000  | H6172  | H1697  | H3789  | H0000  | H5612  | H3748  | H5414  | H3027  | H7971  | H1004  | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_1 |
inasmuch |
accept |
great |
ess |
have dominion |
become |
lo |
before |
be able |
favour |
affliction |
inasmuch |
be able |
|
nakedness |
act |
describe |
|
bill |
divorce |
add |
able |
forsake |
court |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_1 |
ponieważ |
przyjąć |
wielki |
es |
abyście panowali |
zostać |
lo |
przed |
móc |
faworyzować |
nieszczęście |
ponieważ |
móc |
|
nagość |
działać |
opisać |
|
rachunek |
rozwód |
dodać |
w stanie |
zapierać się |
sąd |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_1 |
When |
hath taken |
When a man |
a wife |
and married |
happens |
lo |
no |
her and it come to pass that she find |
no favour |
in his eyes |
because |
because he hath found |
|
uncleanness |
some |
in her then let him write |
|
her a bill |
of divorcement |
and give |
[it] in her hand |
and send |
her out of his house |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_1 |
Kiedy |
wziął |
Kiedy człowiek |
żona |
i ożenił |
dzieje się |
lo |
nie |
ona i on nadejdzie, że znalezienie |
nie rzecz |
w jego oczach |
bo |
bo kto ma znaleźć |
|
nieczystość |
kilka |
w jej pozwól mu napisać |
|
jej rachunek |
z rozwodowy |
i dać |
[Ona] w dłoni |
i wysłać |
ją z domu |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_1 |
ki- |
yik·Kach |
'ish |
'ish·Shah |
u·ve·'a·Lah; |
ve·ha·Yah |
im- |
lo |
tim·tza- |
chen |
be·'ei·Nav, |
ki- |
Ma·tza |
vah |
'er·Vat |
da·Var, |
ve·Cha·tav |
lah |
Se·fer |
ke·ri·Tut |
ve·na·Tan |
be·ya·Dah, |
ve·shil·le·Chah |
mib·bei·To. |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_1 |
Ki - jiq qaH |
isz |
isz sza |
u we a la |
we ha ja |
im - lo |
tim ca - Hen |
Be e naw |
Ki - ma ca |
wa |
er wat |
Da war |
we cha taw |
la |
se fer |
Ke ri tut |
we na tan |
Be ja da |
we szil le Ha |
miB Be to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_1 |
Kî|-yiqqaH |
´îš |
´iššâ |
ûbü`äläh |
wühäyâ |
´im-lö´ |
timcä´-Hën |
Bü`ênäyw |
Kî-mäºcä´ |
bâ |
`erwat |
Däbär |
wükäºtab |
läh |
sëºper |
Kürîtùt |
wünätan |
Büyädäh |
wüšillüHäh |
miBBêtô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_1 |
958/4478 |
376/964 |
480/2004 |
294/781 |
3/15 |
981/3546 |
317/1068 |
1217/5164 |
116/453 |
27/69 |
212/878 |
959/4478 |
117/453 |
1709/6522 |
41/54 |
231/1428 |
25/225 |
1710/6522 |
9/184 |
1/4 |
597/2007 |
356/1608 |
194/847 |
314/2052 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_1 |
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour
in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and
give [it] in her hand, and send her out of his house. |
| L16 |
Pwt24_1 |
1 When a man <0376> hath taken <03947> (08799) a wife <0802>, and married
<01166> (08804) her, and it come to pass that she find <04672> (08799) no favour <02580> in
his eyes <05869>, because he hath found <04672> (08804) some <01697> uncleanness
<06172> in her:: then let him write <03789> (08804) her a bill <05612> of divorcement
<03748>, and give <05414> (08804) it in her hand <03027>, and send <07971> (08765)
her out of his house <01004>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_2 |
Jeśli ona wyszedłszy H3318 z jego domu H1004 , pójdzie i zostanie H1961 żoną H802 innego H312 , |
| L02 |
Pwt24_2 |
Jeśli ona wyszedłszy z jego domu, pójdzie i zostanie żoną innego, |
| L03 |
Pwt24_2 |
וְיָצְאָ֖ה |
מִבֵּית֑וֹ |
וְהָלְכָ֖ה |
וְהָיְתָ֥ה |
לְאִישׁ־ |
אַחֵֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_2 |
וְ/יָצְאָ֖ה |
מִ/בֵּית֑/וֹ |
וְ/הָלְכָ֖ה |
וְ/הָיְתָ֥ה |
לְ/אִישׁ־ |
אַחֵֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_2 |
we•ja•ce•'<A |
mib•be•<To>; |
we•ha•le•<Cha> |
we•ha•je•<Ta> |
le•'isz- |
'a•<Cher>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_2 | H3318  | H1004  | H1980  | H1961  | H0376  | H0312  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_2 |
after |
court |
along |
become |
great |
other man |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_2 |
po |
sąd |
wzdłuż |
zostać |
wielki |
Drugi mężczyzna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_2 |
And when she is departed out |
of his house |
she may go |
and becomes |
man's |
and be another |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_2 |
A kiedy ona odeszła na |
z domu |
może pójdzie |
i staje się |
człowieka |
i być inny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_2 |
ve·ya·tze·'Ah |
mib·bei·To; |
ve·ha·le·Chah |
ve·ha·ye·Tah |
le·'ish- |
'a·Cher. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_2 |
we ja ca |
miB Be to |
we hal cha |
we haj ta |
le isz - a Her |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_2 |
wüyäc´â |
miBBêtô |
wühälkâ |
wühäytâ |
lü´îš-´aHër |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_2 |
331/1060 |
315/2052 |
297/1542 |
982/3546 |
481/2004 |
43/166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_2 |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man's [wife]. |
| L16 |
Pwt24_2 |
2 And when she is departed out <03318> (08804) of his house <01004>, she may go
<01980> (08804) and be another <0312> man's <0376> wife. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_3 |
a ten drugi H314 też ją znienawidzi H8130 , wręczy jej H5414 H3027 list rozwodowy H5612 H3748 i usunie ją z domu H7971 H4480 H1004 , albo jeśli ten drugi mąż H376 , który ją poślubił H3947 , umrze H4191 , |
| L02 |
Pwt24_3 |
a ten drugi też ją znienawidzi, wręczy jej list rozwodowy i usunie ją z domu, albo jeśli ten
drugi mąż, który ją poślubił, umrze, |
| L03 |
Pwt24_3 |
וּשְׂנֵאָהּ֮ |
הָאִ֣ישׁ |
הָאַחֲרוֹן֒ |
וְכָ֨תַב |
לָ֜הּ |
סֵ֤פֶר |
כְּרִיתֻת֙ |
וְנָתַ֣ן |
בְּיָדָ֔הּ |
וְשִׁלְּחָ֖הּ |
מִבֵּית֑וֹ |
א֣וֹ |
כִ֤י |
יָמוּת֙ |
הָאִ֣ישׁ |
הָאַחֲר֔וֹן |
אֲשֶׁר־ |
לְקָחָ֥הּ |
ל֖וֹ |
לְאִשָּֽׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_3 |
וּ/שְׂנֵאָ/הּ֮ |
הָ/אִ֣ישׁ |
הָ/אַחֲרוֹן֒ |
וְ/כָ֨תַב |
לָ֜/הּ |
סֵ֤פֶר |
כְּרִיתֻת֙ |
וְ/נָתַ֣ן |
בְּ/יָדָ֔/הּ |
וְ/שִׁלְּחָ֖/הּ |
מִ/בֵּית֑/וֹ |
א֣וֹ |
כִ֤י |
יָמוּת֙ |
הָ/אִ֣ישׁ |
הָ/אַחֲר֔וֹן |
אֲשֶׁר־ |
לְקָחָ֥/הּ |
ל֖/וֹ |
לְ/אִשָּֽׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_3 |
u•se•ne•'<A |
ha•'<Isz> |
ha•'a•cha•rOn |
we•<Cha>•taw |
la |
<Se>•fer |
ke•ri•<Tut> |
we•na•<Tan> |
be•ja•<Da>, |
we•szil•le•<Cha> |
mib•be•<To>; |
o |
chi |
ja•<Mut> |
ha•'<Isz> |
ha•'a•cha•<Ron>, |
a•<szer>- |
le•ka•<Cha> |
lo |
le•'isz•<sza>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_3 | H8130  | H0376  | H0314  | H3789  | H0000  | H5612  | H3748  | H5414  | H3027  | H7971  | H1004  | H0176  | H3588  | H4191  | H0376  | H0314  | H0834  | H3947  | H0000  | H0802  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_3 |
enemy |
great |
after |
describe |
|
bill |
divorce |
add |
able |
forsake |
court |
and |
inasmuch |
crying |
great |
after |
after |
accept |
|
ess |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_3 |
wróg |
wielki |
po |
opisać |
|
rachunek |
rozwód |
dodać |
w stanie |
zapierać się |
sąd |
i |
ponieważ |
płacz |
wielki |
po |
po |
przyjąć |
|
es |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_3 |
hate |
husband |
And [if] the latter |
her and write |
|
her a bill |
of divorcement |
and giveth |
[it] in her hand |
and sendeth |
her out of his house |
or |
if |
die |
husband |
or if the latter |
who |
which took |
|
her [to be] his wife |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_3 |
nienawidzić |
mąż |
A [jeśli] ostatnia |
ją i pisać |
|
jej rachunek |
z rozwodowy |
i daje |
[Ona] w dłoni |
i spuści |
ją z domu |
lub |
jeśli |
umierać |
mąż |
lub jeżeli ten ostatni |
kto |
która odbyła |
|
jej [do] żonę |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_3 |
u·se·ne·'Ah |
ha·'Ish |
ha·'a·cha·rOn |
ve·Cha·tav |
lah |
Se·fer |
ke·ri·Tut |
ve·na·Tan |
be·ya·Dah, |
ve·shil·le·Chah |
mib·bei·To; |
o |
chi |
ya·Mut |
ha·'Ish |
ha·'a·cha·Ron, |
a·Sher- |
le·ka·Chah |
lo |
le·'ish·Shah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_3 |
u se ne a |
ha isz |
ha a Ha ron |
we cha taw |
la |
se fer |
Ke ri tut |
we na tan |
Be ja da |
we szil le Ha |
miB Be to |
o |
chi |
ja mut |
ha isz |
ha a Ha ron |
a szer - le qa Ha |
lo |
le isz sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_3 |
ûSünë´â |
hä´îš |
hä´aHárôn |
wükäºtab |
läh |
sëºper |
Kürîtùt |
wünätan |
Büyädäh |
wüšillüHäh |
miBBêtô |
´ô |
kî |
yämût |
hä´îš |
hä´aHárôn |
´ášer-lüqäHäh |
lô |
lü´iššâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_3 |
32/145 |
482/2004 |
8/51 |
26/225 |
1711/6522 |
10/184 |
2/4 |
598/2007 |
357/1608 |
195/847 |
316/2052 |
251/320 |
960/4478 |
289/836 |
483/2004 |
9/51 |
1745/5499 |
377/964 |
1712/6522 |
295/781 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_3 |
And [if] the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth [it]
in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her [to be] his
wife; |
| L16 |
Pwt24_3 |
3 And if the latter <0314> husband <0376> hate <08130> (08804) her, and
write <03789> (08804) her a bill <05612> of divorcement <03748>, and giveth <05414>
(08804) it in her hand <03027>, and sendeth <07971> (08765) her out of his house <01004>;
or if the latter <0314> husband <0376> die <04191> (08799), which took <03947>
(08804) her to be his wife <0802>; |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_4 |
nie będzie mógł H3201 pierwszy H7223 jej mąż H1167 , który ją odesłał H7971 , wziąć jej powtórnie H7725 za żonę H802 jako splugawionej H2930 . To bowiem budzi odrazę H8441 u Pana H3068 , a ty nie możesz dopuścić do takiej nieprawości H2398 w kraju H776 , który ci daje H5414 w posiadanie H5159 Pan H3068 , Bóg twój H430 . |
| L02 |
Pwt24_4 |
nie będzie mógł pierwszy jej mąż, który ją odesłał, wziąć jej powtórnie za żonę jako
splugawionej. To bowiem budzi odrazę u Pana, a ty nie możesz dopuścić do takiej nieprawości w kraju, który ci
daje w posiadanie Pan, Bóg twój. |
| L03 |
Pwt24_4 |
לֹא־ |
יוּכַ֣ל |
בַּעְלָ֣הּ |
הָרִאשׁ֣וֹן |
אֲשֶֽׁר־ |
שִׁ֠לְּחָהּ |
לָשׁ֨וּב |
לְקַחְתָּ֜הּ |
לִהְי֧וֹת |
ל֣וֹ |
לְאִשָּׁ֗ה |
אַחֲרֵי֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
הֻטַּמָּ֔אָה |
כִּֽי־ |
תוֹעֵבָ֥ה |
הִ֖וא |
לִפְנֵ֣י |
יְהוָ֑ה |
וְלֹ֤א |
תַחֲטִיא֙ |
אֶת־ |
הָאָ֔רֶץ |
אֲשֶׁר֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֔יךָ |
נֹתֵ֥ן |
לְךָ֖ |
נַחֲלָֽה׃ |
ס |
| L04 |
Pwt24_4 |
לֹא־ |
יוּכַ֣ל |
בַּעְלָ֣/הּ |
הָ/רִאשׁ֣וֹן |
אֲשֶֽׁר־ |
שִׁ֠לְּחָ/הּ |
לָ/שׁ֨וּב |
לְ/קַחְתָּ֜/הּ |
לִ/הְי֧וֹת |
ל֣/וֹ |
לְ/אִשָּׁ֗ה |
אַחֲרֵי֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
הֻטַּמָּ֔אָה |
כִּֽי־ |
תוֹעֵבָ֥ה |
הִ֖וא |
לִ/פְנֵ֣י |
יְהוָ֑ה |
וְ/לֹ֤א |
תַחֲטִיא֙ |
אֶת־ |
הָ/אָ֔רֶץ |
אֲשֶׁר֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֔י/ךָ |
נֹתֵ֥ן |
לְ/ךָ֖ |
נַחֲלָֽה׃ |
ס |
| L05 |
Pwt24_4 |
lo- |
ju•<Chal> |
ba'•<La> |
ha•ri•<szon> |
a•sze•ro•<szi>- |
le•cha |
la•<szuw> |
le•kach•<Ta> |
lih•<jot> |
lo |
le•'isz•<sza>, |
'a•cha•<Re> |
'a•<szer> |
hut•tam•<Ma>•'a, |
ki- |
to•'e•<wa> |
hi |
lif•<Ne> |
<jah>•we; |
we•<Lo> |
ta•cha•<Ti> |
et- |
ha•'<A>•rec, |
'a•<szer> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha, |
no•<Ten> |
le•<Cha> |
na•cha•<La>. |
sa•<Mek> |
| L06 | Pwt24_4 | H3808  | H3201  | H1167  | H7223  | H0834  | H7971  | H7725  | H3947  | H1961  | H0000  | H0802  | H0310  | H0834  | H2930  | H3588  | H8441  | H1931  | H6440  | H3068  | H3808  | H2398  | H0853  | H0776  | H0834  | H3068  | H0430  | H5414  | H0000  | H5159  | |
| L07 |
Pwt24_4 |
before |
be able |
archer |
ancestor |
after |
forsake |
break |
accept |
become |
|
ess |
after that |
after |
defile |
inasmuch |
Tolaites |
he |
accept |
Jehovah |
before |
cleanse |
|
common |
after |
Jehovah |
angels |
add |
|
heritage |
|
| L08 |
Pwt24_4 |
przed |
móc |
łucznik |
przodek |
po |
zapierać się |
złamać |
przyjąć |
zostać |
|
es |
po tym |
po |
zbezcześcić |
ponieważ |
Tolaites |
on |
przyjąć |
Jahwe |
przed |
oczyścić |
|
wspólny |
po |
Jahwe |
anioły |
dodać |
|
dziedzictwo |
|
| L09 |
Pwt24_4 |
is not |
may |
husband |
Her former |
who |
which sent her away |
her again |
not take |
become |
|
to be his wife |
after |
which |
that she is defiled |
that |
for that [is] abomination |
he |
before |
the LORD |
shall not |
to sin |
|
and thou shalt not cause the land |
who |
which the LORD |
thy God |
giveth |
|
thee [for] an inheritance |
|
| L10 |
Pwt24_4 |
nie jest |
może |
mąż |
Jej dawny |
kto |
który wysłał ją z dala |
jej ponownie |
nie brać |
zostać |
|
za żonę |
po |
który |
że jest ona skalana |
że |
za to [jest] ohydą |
on |
przed |
Pan |
nie |
grzeszyć |
|
i nie będziesz spowodować ziemię |
kto |
które Pan |
Bóg twój, |
daje |
|
ciebie [do] dziedzictwo |
|
| L11 |
Pwt24_4 |
lo- |
yu·Chal |
ba'·Lah |
ha·ri·Shon |
a·she·ro·Shi- |
le·chah |
la·Shuv |
le·kach·Tah |
lih·Yot |
lo |
le·'ish·Shah, |
'a·cha·Rei |
'a·Sher |
hut·tam·Ma·'ah, |
ki- |
to·'e·Vah |
hi |
lif·Nei |
Yah·weh; |
ve·Lo |
ta·cha·Ti |
et- |
ha·'A·retz, |
'a·Sher |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha, |
no·Ten |
le·Cha |
na·cha·Lah. |
sa·Mek |
| L12 |
Pwt24_4 |
lo - ju chal |
Ba la |
ha ri szon |
a szer - szil le Ha |
la szuw |
le qaH Ta |
lih jot |
lo |
le isz sza |
a Ha re |
a szer |
hut tam ma a |
Ki - to e wa |
hiw |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
we lo |
ta Ha ti |
et - ha a rec |
a szer |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
le cha |
na Ha la |
s |
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_4 |
lö´-yûkal |
Ba`läh |
häri´šôn |
´áše|r-šillüHâ |
läšûb |
lüqaHTäh |
lihyôt |
lô |
lü´iššâ |
´aHárê |
´ášer |
hu††amm亴â |
Kî|-tô`ëbâ |
hiw´ |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
wülö´ |
taHá†î´ |
´et-hä´äºrec |
´ášer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
lükä |
naHálâ |
s |
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_4 |
1218/5164 |
60/191 |
24/84 |
55/182 |
1746/5499 |
196/847 |
165/1041 |
378/964 |
983/3546 |
1713/6522 |
296/781 |
190/712 |
1747/5499 |
113/161 |
961/4478 |
24/116 |
605/1867 |
587/2127 |
1597/6220 |
1219/5164 |
72/236 |
4011/11047 |
782/2502 |
1748/5499 |
1598/6220 |
719/2597 |
599/2007 |
1714/6522 |
70/223 |
|
| L15 |
Pwt24_4 |
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that
she is defiled; for that [is] abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which
the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance. |
| L16 |
Pwt24_4 |
4 Her former <07223> husband <01167>, which sent her away <07971> (08765),
may <03201> (08799) not take <03947> (08800) her again <07725> (08800) to be his wife
<0802>, after <0310> that she is defiled <02930> (08719); for that is abomination
<08441> before <06440> the LORD <03068>: and thou shalt not cause the land <0776> to
sin <02398> (08686), which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (08802)
thee for an inheritance <05159>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_5 |
Jeśli mąż H376 dopiero co poślubi H3947 żonę H802 H2319 , to nie pójdzie H3318 do wojska H6635 i żaden publiczny obowiązek H1697 na niego nie przypadnie H5674 . Lecz pozostanie H1961 przez jeden H259 rok H8141 w domu H1004 , aby ucieszyć H8055 żonę H802 , którą poślubił H3947 . |
| L02 |
Pwt24_5 |
Jeśli mąż dopiero co poślubi żonę, to nie pójdzie do wojska i żaden publiczny obowiązek na
niego nie przypadnie, lecz pozostanie przez jeden rok w domu, aby ucieszyć żonę, którą poślubił. |
| L03 |
Pwt24_5 |
כִּֽי־ |
יִקַּ֥ח |
אִישׁ֙ |
אִשָּׁ֣ה |
חֲדָשָׁ֔ה |
לֹ֤א |
יֵצֵא֙ |
בַּצָּבָ֔א |
וְלֹא־ |
יַעֲבֹ֥ר |
עָלָ֖יו |
לְכָל־ |
דָּבָ֑ר |
נָקִ֞י |
יִהְיֶ֤ה |
לְבֵיתוֹ֙ |
שָׁנָ֣ה |
אֶחָ֔ת |
וְשִׂמַּ֖ח |
אֶת־ |
אִשְׁתּ֥וֹ |
אֲשֶׁר־ |
לָקָֽח׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_5 |
כִּֽי־ |
יִקַּ֥ח |
אִישׁ֙ |
אִשָּׁ֣ה |
חֲדָשָׁ֔ה |
לֹ֤א |
יֵצֵא֙ |
בַּ/צָּבָ֔א |
וְ/לֹא־ |
יַעֲבֹ֥ר |
עָלָ֖י/ו |
לְ/כָל־ |
דָּבָ֑ר |
נָקִ֞י |
יִהְיֶ֤ה |
לְ/בֵית/וֹ֙ |
שָׁנָ֣ה |
אֶחָ֔ת |
וְ/שִׂמַּ֖ח |
אֶת־ |
אִשְׁתּ֥/וֹ |
אֲשֶׁר־ |
לָקָֽח׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_5 |
ki- |
jik•<Kach> |
'isz |
'isz•<sza> |
cha•da•<sza>, |
lo |
je•<ce> |
bac•ca•<wa>, |
we•lo- |
ja•'a•<wor> |
'a•<Law> |
le•chol |
da•<war>; |
na•<Ki> |
jih•<je> |
le•we•<To> |
sza•<Na> |
'e•<Chat>, |
we•sim•<Mach> |
et- |
isz•<To> |
a•<szer>- |
la•<Kach>. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_5 | H3588  | H3947  | H0376  | H0802  | H2319  | H3808  | H3318  | H6635  | H3808  | H5674  | H5921  | H3605  | H1697  | H5355  | H1961  | H1004  | H8141  | H0259  | H8055  | H0853  | H0802  | H0834  | H3947  | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_5 |
inasmuch |
accept |
great |
ess |
fresh |
before |
after |
appointed time |
before |
alienate |
above |
all manner |
act |
blameless |
become |
court |
whole age |
a |
cheer up |
|
ess |
after |
accept |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_5 |
ponieważ |
przyjąć |
wielki |
es |
świeży |
przed |
po |
wyznaczony czas |
przed |
zrazić |
powyżej |
wszelkiego rodzaju |
działać |
nienaganny |
zostać |
sąd |
Cały wiek |
|
rozweselić |
|
es |
po |
przyjąć |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_5 |
When |
hath taken |
When a man |
wife |
a new |
nor |
he shall not go out |
to war |
nor |
neither shall he be charged |
with |
any |
with any business |
[but] he shall be free |
become |
at home |
year |
one |
and shall cheer up |
|
his wife |
whom |
which he hath taken |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_5 |
Kiedy |
wziął |
Kiedy człowiek |
żona |
nowy |
ani |
on nie pójdzie |
na wojnę |
ani |
nie powinien on być ładowana |
z |
każdy |
z każdej firmie |
[Ale] on będzie wolny |
zostać |
w domu |
rok |
jeden |
i głowa do góry |
|
jego żona |
kogo |
którą poślubił |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_5 |
ki- |
yik·Kach |
'ish |
'ish·Shah |
cha·da·Shah, |
lo |
ye·Tze |
batz·tza·Va, |
ve·lo- |
ya·'a·Vor |
'a·Lav |
le·chol |
da·Var; |
na·Ki |
yih·Yeh |
le·vei·To |
sha·Nah |
'e·Chat, |
ve·sim·Mach |
et- |
ish·To |
a·Sher- |
la·Kach. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_5 |
Ki - jiq qaH |
isz |
isz sza |
Ha da sza |
lo |
je ce |
Bac ca wa |
we lo - ja a wor |
a law |
le chol - Da war |
na qi |
jih je |
le we to |
sza na |
e Hat |
we sim maH |
et - isz To |
a szer - la qaH |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_5 |
Kî|-yiqqaH |
´îš |
´iššâ |
Hádäšâ |
lö´ |
yëcë´ |
Baccäbä´ |
wülö´-ya`ábör |
`äläyw |
lükol-Däbär |
näqî |
yihyè |
lübêtô |
šänâ |
´eHät |
wüSimmaH |
´et-´išTô |
´ášer-läqäH |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_5 |
962/4478 |
379/964 |
484/2004 |
297/781 |
7/53 |
1220/5164 |
332/1060 |
90/484 |
1221/5164 |
113/550 |
1451/5759 |
1474/5415 |
232/1428 |
10/43 |
984/3546 |
317/2052 |
363/873 |
392/961 |
8/148 |
4012/11047 |
298/781 |
1749/5499 |
380/964 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_5 |
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged
with any business: [but] he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath
taken. |
| L16 |
Pwt24_5 |
5 When a man <0376> hath taken <03947> (08799) a new <02319> wife
<0802>, he shall not go out <03318> (08799) to war, <06635>, neither shall he be charged
<05674> (08799) with any business <01697>: but he shall be free <05355> at home
<01004> one <0259> year <08141>, and shall cheer up <08055> (08765) his wife
<0802> which he hath taken <03947> (08804). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_6 |
Nie H3808 wolno brać w zastaw H2254 kamienia młyńskiego H7347 górnego H7393 ani dolnego, gdyż H3588 [tym samym] brałoby się w zastaw H2254 samo życie H5315 . |
| L02 |
Pwt24_6 |
Nie wolno brać w zastaw kamienia młyńskiego górnego ani dolnego, gdyż tym samym brałoby się
w zastaw samo życie. |
| L03 |
Pwt24_6 |
לֹא־ |
יַחֲבֹ֥ל |
רֵחַ֖יִם |
וָרָ֑כֶב |
כִּי־ |
נֶ֖פֶשׁ |
ה֥וּא |
חֹבֵֽל׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_6 |
לֹא־ |
יַחֲבֹ֥ל |
רֵחַ֖יִם |
וָ/רָ֑כֶב |
כִּי־ |
נֶ֖פֶשׁ |
ה֥וּא |
חֹבֵֽל׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_6 |
lo- |
ja•cha•<wol> |
re•<Cha>•jim |
wa•<Ra>•chew; |
ki- |
<Ne>•fesz |
hu |
cho•<wel>. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_6 | H3808  | H2254  | H7347  | H7393  | H3588  | H5315  | H1931  | H2254  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_6 |
before |
band |
mill |
chariot |
inasmuch |
any |
he |
band |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_6 |
przed |
pasmo |
młyn |
rydwan |
ponieważ |
każdy |
on |
pasmo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_6 |
No |
to pledge |
the nether |
or the upper millstone |
for |
[a man's] life |
he |
to pledge |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_6 |
Nie |
zastaw |
dolny |
lub górny kamień młyński |
dla |
[Mężczyzny] życie |
on |
zastaw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_6 |
lo- |
ya·cha·Vol |
re·Cha·yim |
va·Ra·chev; |
ki- |
Ne·fesh |
hu |
cho·Vel. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_6 |
lo - ja Ha wol |
re Ha jim |
wa ra chew |
Ki - ne fesz |
hu |
Ho wel |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_6 |
lö´-yaHáböl |
rëHaºyim |
wäräºkeb |
Kî-neºpeš |
hû´ |
Höbël |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_6 |
1222/5164 |
3/27 |
3/5 |
14/119 |
963/4478 |
197/751 |
606/1867 |
4/27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_6 |
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh [a man's] life
to pledge. |
| L16 |
Pwt24_6 |
6 No man shall take <02254> <00> the nether <07347> or the upper millstone
<07393> to pledge <02254> (08799): for he taketh <02254> <00> a man's life
<05315> to pledge <02254> (08802). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_7 |
Jeśli znajdą H4672 człowieka H376 , porywającego H1589 kogoś ze swych braci H251 , z Izraelitów H1121 H3478 – czy sam będzie go używał jako niewolnika H6014 , czy go sprzeda H4376 – taki złodziej H1590 musi umrzeć H4191 . Usuniesz H1197 zło H7451 spośród siebie H4480 H7130 . |
| L02 |
Pwt24_7 |
Jeśli znajdą człowieka, porywającego kogoś ze swych braci, z Izraelitów - czy sam będzie go
używał jako niewolnika, czy go sprzeda - taki złodziej musi umrzeć. Usuniesz zło spośród siebie. |
| L03 |
Pwt24_7 |
כִּי־ |
יִמָּצֵ֣א |
אִ֗ישׁ |
גֹּנֵ֨ב |
נֶ֤פֶשׁ |
מֵאֶחָיו֙ |
מִבְּנֵ֣י |
יִשְׂרָאֵ֔ל |
וְהִתְעַמֶּר־ |
בּ֖וֹ |
וּמְכָר֑וֹ |
וּמֵת֙ |
הַגַּנָּ֣ב |
הַה֔וּא |
וּבִֽעַרְתָּ֥ |
הָרָ֖ע |
מִקִּרְבֶּֽךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_7 |
כִּי־ |
יִמָּצֵ֣א |
אִ֗ישׁ |
גֹּנֵ֨ב |
נֶ֤פֶשׁ |
מֵ/אֶחָי/ו֙ |
מִ/בְּנֵ֣י |
יִשְׂרָאֵ֔ל |
וְ/הִתְעַמֶּר־ |
בּ֖/וֹ |
וּ/מְכָר֑/וֹ |
וּ/מֵת֙ |
הַ/גַּנָּ֣ב |
הַ/ה֔וּא |
וּ/בִֽעַרְתָּ֥ |
הָ/רָ֖ע |
מִ/קִּרְבֶּֽ/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_7 |
ki- |
jim•ma•<ce> |
'<Isz>, |
go•<New> |
<Ne>•fesz |
me•'e•<Chaw> |
mib•be•<Ne> |
jis•ra•'<El>, |
we•hit•'am•mer- |
bo |
u•me•cha•<Ro>; |
u•<Met> |
hag•gan•<Naw> |
ha•<Hu>, |
u•wi•'ar•<Ta> |
ha•<Ra>' |
mik•kir•<Be>•cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_7 | H3588  | H4672  | H0376  | H1589  | H5315  | H0251  | H1121  | H3478  | H6014  | H0000  | H4376  | H4191  | H1590  | H1931  | H1197  | H7451  | H7130  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_7 |
inasmuch |
be able |
great |
carry away |
any |
another |
afflicted |
Israel |
bind sheaves |
|
sell away |
crying |
thief |
he |
be brutish |
adversity |
among |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_7 |
ponieważ |
móc |
wielki |
unieść |
każdy |
inny |
dotknięty |
Izrael |
snopy wiążą |
|
sprzedać z dala |
płacz |
złodziej |
on |
być brutalny |
przeciwność losu |
wśród |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_7 |
If |
be found |
If a man |
stealing |
any |
of his brethren |
of the children |
of Israel |
and maketh merchandise |
|
of him or selleth |
shall die |
him then that thief |
you |
away |
evil |
from among |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_7 |
Jeśli |
można znaleźć |
Jeśli człowiek |
kradzież |
każdy |
z braćmi |
z dziećmi |
Izraela |
i towarów czyni |
|
z nim lub selleth |
umrze |
mu wówczas, że złodziej |
ty |
z dala |
zło |
spośród |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_7 |
ki- |
yim·ma·Tze |
'Ish, |
go·Nev |
Ne·fesh |
me·'e·Chav |
mib·be·Nei |
Yis·ra·'El, |
ve·hit·'am·mer- |
bo |
u·me·cha·Ro; |
u·Met |
hag·gan·Nav |
ha·Hu, |
u·vi·'ar·Ta |
ha·Ra' |
mik·kir·Be·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_7 |
Ki - jim ma ce |
isz |
Go new |
ne fesz |
me e Haw |
miB Be ne |
jis ra el |
we hi tam mer - Bo |
u me cha ro |
u met |
haG Gan naw |
ha hu |
u wi ar Ta |
ha ra |
miq qir Be cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_7 |
Kî-yimmäcë´ |
´îš |
Gönëb |
neºpeš |
më´eHäyw |
miBBünê |
yiSrä´ël |
wühit`ammer-Bô |
ûmükärô |
ûmët |
haGGannäb |
hahû´ |
ûbì|`arTä |
härä` |
miqqirBeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_7 |
964/4478 |
118/453 |
485/2004 |
21/40 |
198/751 |
273/630 |
1453/4921 |
549/2505 |
2/3 |
1715/6522 |
37/80 |
290/836 |
4/16 |
607/1867 |
24/95 |
87/665 |
93/227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_7 |
If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh
merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among
you. |
| L16 |
Pwt24_7 |
7 If a man <0376> be found <04672> (08735) stealing <01589> (08802) any
<05315> of his brethren <0251> of the children <01121> of Israel <03478>, and maketh
merchandise <06014> (08694) of him, or selleth <04376> (08804) him; then that thief <01590>
shall die <04191> (08804); and thou shalt put <01197> <00> evil <07451> away
<01197> (08765) from among <07130> you. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_8 |
Bardzo pilnie uważaj H8104 na plagę H5061 trądu H6883 , aby uczynić H6213 wszystko H3605 , o czym was pouczą H3384 kapłani-lewici H3548 H3881 . Co im zleciłem H6680 , tego pilnie będziecie przestrzegali H8104 . |
| L02 |
Pwt24_8 |
Bardzo pilnie uważaj na plagę trądu, aby uczynić wszystko, o czym was pouczą kapłani-lewici.
Co im zleciłem, tego pilnie będziecie przestrzegali. |
| L03 |
Pwt24_8 |
הִשָּׁ֧מֶר |
בְּנֶֽגַע־ |
הַצָּרַ֛עַת |
לִשְׁמֹ֥ר |
מְאֹ֖ד |
וְלַעֲשׂ֑וֹת |
כְּכֹל֩ |
אֲשֶׁר־ |
יוֹר֨וּ |
אֶתְכֶ֜ם |
הַכֹּהֲנִ֧ים |
הַלְוִיִּ֛ם |
כַּאֲשֶׁ֥ר |
צִוִּיתִ֖ם |
תִּשְׁמְר֥וּ |
לַעֲשֽׂוֹת׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_8 |
הִשָּׁ֧מֶר |
בְּ/נֶֽגַע־ |
הַ/צָּרַ֛עַת |
לִ/שְׁמֹ֥ר |
מְאֹ֖ד |
וְ/לַ/עֲשׂ֑וֹת |
כְּ/כֹל֩ |
אֲשֶׁר־ |
יוֹר֨וּ |
אֶתְ/כֶ֜ם |
הַ/כֹּהֲנִ֧ים |
הַ/לְוִיִּ֛ם |
כַּ/אֲשֶׁ֥ר |
צִוִּיתִ֖/ם |
תִּשְׁמְר֥וּ |
לַ/עֲשֽׂוֹת׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_8 |
hisz•<sza>•mer |
be•ne•ga'- |
hac•ca•<Ra>•'at |
lisz•<Mor> |
me•'<Od> |
we•la•'a•<Sot>; |
ke•<Chol> |
a•<szer>- |
jo•<Ru> |
'et•<Chem> |
hak•ko•ha•<Nim> |
hal•wi•<jim> |
ka•'a•<szer> |
ciw•wi•<Tim> |
tisz•me•<Ru> |
la•'a•<Sot>. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_8 | H8104  | H5061  | H6883  | H8104  | H3966  | H6213  | H3605  | H0834  | H3384  | H0853  | H3548  | H3881  | H0834  | H6680  | H8104  | H6213  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_8 |
beward |
plague |
leprosy |
beward |
diligently |
accomplish |
all manner |
after |
archer |
|
chief ruler |
Leviite |
after |
appoint |
beward |
accomplish |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_8 |
beward |
plaga |
trąd |
beward |
pilnie |
zrealizować |
wszelkiego rodzaju |
po |
łucznik |
|
naczelny władca |
Leviite |
po |
powołać |
beward |
zrealizować |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_8 |
Take heed |
in the plague |
of leprosy |
that thou observe |
diligently |
and do |
to all |
after |
shall teach |
|
according to all that the priests |
the Levites |
you |
you as I commanded |
them [so] ye shall observe |
to do |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_8 |
Baczcie |
w zarazy |
z trądu |
że ty obserwować |
pilnie |
i zrobić |
dla wszystkich |
po |
będzie uczył |
|
według wszystkiego, co kapłani |
Lewici |
ty |
ty jak nakazałem |
ich [tak] będziecie przestrzegać |
zrobić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_8 |
hish·Sha·mer |
be·ne·ga'- |
hatz·tza·Ra·'at |
lish·Mor |
me·'Od |
ve·la·'a·Sot; |
ke·Chol |
a·Sher- |
yo·Ru |
'et·Chem |
hak·ko·ha·Nim |
hal·vi·Yim |
ka·'a·Sher |
tziv·vi·Tim |
tish·me·Ru |
la·'a·Sot. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_8 |
hisz sza mer |
Be ne ga - hac ca ra at |
lisz mor |
me od |
we la a sot |
Ke chol |
a szer - jo ru |
et chem |
haK Ko ha nim |
ha le wij jim |
Ka a szer |
ciw wi tim |
Tisz me ru |
la a sot |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_8 |
hiššäºmer |
Büne|ga`-haccäraº`at |
lišmör |
mü´öd |
wüla`áSôt |
Küköl |
´ášer-yôrû |
´etkem |
haKKöhánîm |
halüwiyyìm |
Ka´ášer |
ciwwîtìm |
Tišmürû |
la`áSôt |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_8 |
130/468 |
67/78 |
30/35 |
131/468 |
73/300 |
817/2617 |
1475/5415 |
1750/5499 |
16/81 |
4013/11047 |
291/750 |
86/292 |
1751/5499 |
222/491 |
132/468 |
818/2617 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_8 |
Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all
that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, [so] ye shall observe to do. |
| L16 |
Pwt24_8 |
8 Take heed <08104> (08734) in the plague <05061> of leprosy <06883>, that
thou observe <08104> (08800) diligently <03966>, and do <06213> (08800) according to all
that the priests <03548> the Levites <03881> shall teach <03384> (08686) you: as I
commanded <06680> (08765) them, so ye shall observe <08104> (08799) to do <06213>
(08800). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_9 |
Przypomnij sobie H2142 , co H834 Pan H3068 , Bóg twój H430 , uczynił H6213 Miriam H4813 w drodze H1870 , gdyście wychodzili H3318 z Egiptu H4714 . |
| L02 |
Pwt24_9 |
Przypomnij sobie, co Pan, Bóg twój, uczynił Miriam w drodze, gdyście wychodzili z
Egiptu. |
| L03 |
Pwt24_9 |
זָכ֕וֹר |
אֵ֧ת |
אֲשֶׁר־ |
עָשָׂ֛ה |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖יךָ |
לְמִרְיָ֑ם |
בַּדֶּ֖רֶךְ |
בְּצֵאתְכֶ֥ם |
מִמִּצְרָֽיִם׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_9 |
זָכ֕וֹר |
אֵ֧ת |
אֲשֶׁר־ |
עָשָׂ֛ה |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖י/ךָ |
לְ/מִרְיָ֑ם |
בַּ/דֶּ֖רֶךְ |
בְּ/צֵאתְ/כֶ֥ם |
מִ/מִּצְרָֽיִם׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_9 |
za•<Chor> |
'et |
a•<szer>- |
'a•<Sa> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha |
le•mir•<jam>; |
bad•<De>•rech |
be•ce•te•<Chem> |
mi•mic•<Ra>•jim. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_9 | H2142  | H0853  | H0834  | H6213  | H3069  | H0430  | H4813  | H1870  | H3318  | H4714  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_9 |
burn |
|
after |
accomplish |
God |
angels |
Miriam |
along |
after |
Egypt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_9 |
palić |
|
po |
zrealizować |
Bóg |
anioły |
Miriam |
wzdłuż |
po |
Egipt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_9 |
Remember |
|
what |
did |
God |
thy God |
unto Miriam |
by the way |
after that ye were come forth |
out of Egypt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_9 |
Pamiętać |
|
co |
nie |
Bóg |
Bóg twój, |
do Miriam |
przy okazji |
po abyście byli wyjdzie |
z Egiptu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_9 |
za·Chor |
'et |
a·Sher- |
'a·Sah |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha |
le·mir·Yam; |
bad·De·rech |
be·tze·te·Chem |
mi·mitz·Ra·yim. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_9 |
za chor |
et |
a szer - a sa |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
le mir jam |
BaD De rech |
Be ce te chem |
mim mic ra jim |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_9 |
zäkôr |
´ët |
´ášer-`äSâ |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lümiryäm |
BaDDeºrek |
Bücë´tükem |
mimmicräºyim |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_9 |
38/229 |
4014/11047 |
1752/5499 |
819/2617 |
63/608 |
720/2597 |
12/15 |
102/700 |
333/1060 |
282/614 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_9 |
Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out
of Egypt. |
| L16 |
Pwt24_9 |
9 Remember <02142> (08800) what the LORD <03068> thy God <0430> did
<06213> (08804) unto Miriam <04813> by the way <01870>, after that ye were come forth
<03318> (08800) out of Egypt <04714>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_10 |
Jeśli bliźniemu H7453 swemu udzielisz pożyczki H5378 z zabezpieczeniem H4859 , nie wejdziesz H935 do jego domu H1004 , by zabrać cośkolwiek w zastaw H5667 . |
| L02 |
Pwt24_10 |
Jeśli bliźniemu swemu udzielisz pożyczki z zabezpieczeniem, nie wejdziesz do jego domu, by
zabrać cośkolwiek w zastaw. |
| L03 |
Pwt24_10 |
כִּֽי־ |
תַשֶּׁ֥ה |
בְרֵֽעֲךָ |
מַשַּׁ֣את |
מְא֑וּמָה |
לֹא־ |
תָבֹ֥א |
אֶל־ |
בֵּית֖וֹ |
לַעֲבֹ֥ט |
עֲבֹטֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_10 |
כִּֽי־ |
תַשֶּׁ֥ה |
בְ/רֵֽעֲ/ךָ |
מַשַּׁ֣את |
מְא֑וּמָה |
לֹא־ |
תָבֹ֥א |
אֶל־ |
בֵּית֖/וֹ |
לַ/עֲבֹ֥ט |
עֲבֹטֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_10 |
ki- |
tasz•<sze> |
we•<Re>•'a•cha |
masz•<szat> |
me•'<U>•ma; |
lo- |
ta•<wo> |
el- |
be•<To> |
la•'a•<wot> |
a•wo•<To>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_10 | H3588  | H5383  | H7453  | H4859  | H3972  | H3808  | H0935  | H0413  | H1004  | H5670  | H5667  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_10 |
inasmuch |
creditor |
brother |
any |
fault |
before |
abide |
about |
court |
borrow |
pledge |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_10 |
ponieważ |
wierzyciel |
brat |
każdy |
wina |
przed |
przestrzegać |
o |
sąd |
pożyczyć |
zastaw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_10 |
When |
When thou dost lend |
thy brother |
thing |
any |
shall not |
thou shalt not go |
about |
into his house |
to fetch |
his pledge |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_10 |
Kiedy |
Kiedy ty wasza pożyczać |
brat twój |
rzecz |
każdy |
nie |
Nie będziesz iść |
o |
do swego domu |
do pobrania |
jego zastaw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_10 |
ki- |
tash·Sheh |
ve·Re·'a·cha |
mash·Shat |
me·'U·mah; |
lo- |
ta·Vo |
el- |
bei·To |
la·'a·Vot |
a·vo·To. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_10 |
Ki - tasz sze |
we re a cha |
masz szat |
me u ma |
lo - ta wo |
el - Be to |
la a wot |
a wo to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_10 |
Kî|-taššè |
bürë|`ákä |
mašša´t |
mü´ûºmâ |
lö´-täbö´ |
´el-Bêtô |
la`ábö† |
`ábö†ô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_10 |
965/4478 |
3/13 |
50/185 |
1/2 |
9/32 |
1223/5164 |
582/2550 |
1621/5500 |
318/2052 |
5/6 |
1/4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_10 |
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his
pledge. |
| L16 |
Pwt24_10 |
10 When thou dost lend <05383> (08686) thy brother <07453> any <03972>
thing <04859>, thou shalt not go <0935> (08799) into his house <01004> to fetch
<05670> (08800) his pledge <05667>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_11 |
Na dworze H2351 będziesz stał H5975 , a człowiek H376 , któremu pożyczyłeś H5378 , wyniesie ci H3318 ten zastaw H5667 na zewnątrz H2351 . |
| L02 |
Pwt24_11 |
Na dworze będziesz stał, a człowiek, któremu pożyczyłeś, wyniesie ci ten zastaw na
zewnątrz. |
| L03 |
Pwt24_11 |
בַּח֖וּץ |
תַּעֲמֹ֑ד |
וְהָאִ֗ישׁ |
אֲשֶׁ֤ר |
אַתָּה֙ |
נֹשֶׁ֣ה |
ב֔וֹ |
יוֹצִ֥יא |
אֵלֶ֛יךָ |
אֶֽת־ |
הַעֲב֖וֹט |
הַחֽוּצָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_11 |
בַּ/ח֖וּץ |
תַּעֲמֹ֑ד |
וְ/הָ/אִ֗ישׁ |
אֲשֶׁ֤ר |
אַתָּה֙ |
נֹשֶׁ֣ה |
ב֔/וֹ |
יוֹצִ֥יא |
אֵלֶ֛י/ךָ |
אֶֽת־ |
הַ/עֲב֖וֹט |
הַ/חֽוּצָ/ה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_11 |
ba•<Chuc> |
ta•'a•<Mod>; |
we•ha•'<Isz>, |
'a•<szer> |
'at•<Ta> |
no•<sze> |
wo, |
jo•<ci> |
'e•<Le>•cha |
et- |
ha•'a•<wot> |
ha•<Chu>•ca. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_11 | H2351  | H5975  | H0376  | H0834  | H0859  | H5383  | H0000  | H3318  | H0413  | H0853  | H5667  | H2351  | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_11 |
abroad |
abide |
great |
after |
you |
creditor |
|
after |
about |
|
pledge |
abroad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_11 |
za granicą |
przestrzegać |
wielki |
po |
ty |
wierzyciel |
|
po |
o |
|
zastaw |
za granicą |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_11 |
abroad |
Thou shalt stand |
and the man |
to whom |
you |
to whom thou dost lend |
|
shall bring out |
about |
|
the pledge |
abroad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_11 |
za granicą |
Ty będziesz stand |
i człowiek |
do których |
ty |
do kogo ty Dost pożyczać |
|
wprowadzą się |
o |
|
zastaw |
za granicą |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_11 |
ba·Chutz |
ta·'a·Mod; |
ve·ha·'Ish, |
'a·Sher |
'at·Tah |
no·Sheh |
vo, |
yo·Tzi |
'e·Lei·cha |
et- |
ha·'a·Vot |
ha·Chu·tzah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_11 |
Ba Huc |
Ta a mod |
we ha isz |
a szer |
aT Ta |
no sze |
wo |
jo ci |
e le cha |
et - ha a wot |
ha Hu ca |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_11 |
BaHûc |
Ta`ámöd |
wühä´îš |
´ášer |
´aTTâ |
nöšè |
bô |
yôcî´ |
´ëlʺkä |
´e|t-ha`ábô† |
haHûºcâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_11 |
60/164 |
79/523 |
486/2004 |
1753/5499 |
230/1080 |
4/13 |
1716/6522 |
334/1060 |
1622/5500 |
4015/11047 |
2/4 |
61/164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_11 |
Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge
abroad unto thee. |
| L16 |
Pwt24_11 |
11 Thou shalt stand <05975> (08799) abroad <02351>, and the man <0376> to
whom thou dost lend <05383> (08802) shall bring out <03318> (08686) the pledge <05667>
abroad <02351> unto thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_12 |
Wszakże jeśli H518 to jest H1931 człowiek H376 ubogi H6041 , nie H3808 położysz się spać H7901 [nakryty] tym zastawem H5667 . |
| L02 |
Pwt24_12 |
Wszakże jeśli to jest człowiek ubogi, nie położysz się spać nakryty tym zastawem, |
| L03 |
Pwt24_12 |
וְאִם־ |
אִ֥ישׁ |
עָנִ֖י |
ה֑וּא |
לֹ֥א |
תִשְׁכַּ֖ב |
בַּעֲבֹטֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_12 |
וְ/אִם־ |
אִ֥ישׁ |
עָנִ֖י |
ה֑וּא |
לֹ֥א |
תִשְׁכַּ֖ב |
בַּ/עֲבֹטֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_12 |
we•'im- |
'isz |
'a•<Ni> |
<Hu>; |
lo |
tisz•<Kaw> |
ba•'a•wo•<To>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_12 | H0518  | H0376  | H6041  | H1931  | H3808  | H7901  | H5667  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_12 |
lo |
great |
afflicted |
he |
before |
cast down |
pledge |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_12 |
lo |
wielki |
dotknięty |
on |
przed |
zrzucony |
zastaw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_12 |
If |
And if the man |
[be] poor |
he |
shall not |
thou shalt not sleep |
with his pledge |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_12 |
Jeśli |
A jeśli człowiek |
[Być] biedny |
on |
nie |
Nie będziesz spać |
z jego zobowiązaniem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_12 |
ve·'im- |
'ish |
'a·Ni |
Hu; |
lo |
tish·Kav |
ba·'a·vo·To. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_12 |
we im - isz |
a ni |
hu |
lo |
tisz Kaw |
Ba a wo to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_12 |
wü´im-´îš |
`änî |
hû´ |
lö´ |
tišKab |
Ba`ábö†ô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_12 |
318/1068 |
487/2004 |
5/72 |
608/1867 |
1224/5164 |
55/207 |
3/4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_12 |
And if the man [be] poor, thou shalt not sleep with his pledge: |
| L16 |
Pwt24_12 |
12 And if the man <0376> be poor <06041>, thou shalt not sleep <07901>
(08799) with his pledge <05667>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_13 |
Lecz zwrócisz mu H7725 zastaw H5667 przed zachodem słońca H8121 H935 , aby mógł spać H7901 pod swym płaszczem H8008 , błogosławiąc H1288 tobie, a Pan H3068 , Bóg twój H430 , policzy ci to za dobry czyn H6666 . |
| L02 |
Pwt24_13 |
lecz zwrócisz mu zastaw przed zachodem słońca, aby mógł spać pod swym płaszczem,
błogosławiąc tobie, a Pan, Bóg twój, policzy ci to za dobry czyn. |
| L03 |
Pwt24_13 |
הָשֵׁב֩ |
תָּשִׁ֨יב |
ל֤וֹ |
אֶֽת־ |
הַעֲבוֹט֙ |
כְּבֹ֣א |
הַשֶּׁ֔מֶשׁ |
וְשָׁכַ֥ב |
בְּשַׂלְמָת֖וֹ |
וּבֵֽרֲכֶ֑ךָּ |
וּלְךָ֙ |
תִּהְיֶ֣ה |
צְדָקָ֔ה |
לִפְנֵ֖י |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶֽיךָ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_13 |
הָשֵׁב֩ |
תָּשִׁ֨יב |
ל֤/וֹ |
אֶֽת־ |
הַ/עֲבוֹט֙ |
כְּ/בֹ֣א |
הַ/שֶּׁ֔מֶשׁ |
וְ/שָׁכַ֥ב |
בְּ/שַׂלְמָת֖/וֹ |
וּ/בֵֽרֲכֶ֑/ךָּ |
וּ/לְ/ךָ֙ |
תִּהְיֶ֣ה |
צְדָקָ֔ה |
לִ/פְנֵ֖י |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶֽי/ךָ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_13 |
ha•<szew> |
ta•<sziw> |
lo |
et- |
ha•'a•<wot> |
ke•<wo> |
hasz•<sze>•mesz, |
we•sza•<Chaw> |
be•sal•ma•<To> |
u•we•ra•<Che>•ka; |
u•le•<Cha> |
tih•<je> |
ce•da•<Ka>, |
lif•<Ne> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_13 | H7725  | H7725  | H0000  | H0853  | H5667  | H0935  | H8121  | H7901  | H8008  | H1288  | H0000  | H1961  | H6666  | H6440  | H3068  | H0430  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_13 |
break |
break |
|
|
pledge |
abide |
east side |
cast down |
clothes |
abundantly |
|
become |
justice |
accept |
Jehovah |
angels |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_13 |
złamać |
złamać |
|
|
zastaw |
przestrzegać |
East Side |
zrzucony |
odzież |
obfitości |
|
zostać |
sprawiedliwość |
przyjąć |
Jahwe |
anioły |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_13 |
In any case |
again |
|
|
him the pledge |
goeth down |
when the sun |
that he may sleep |
in his own raiment |
and bless |
|
become |
thee and it shall be righteousness |
unto thee before |
the LORD |
thy God |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_13 |
W każdym razie |
ponownie |
|
|
mu zastaw |
idzie w dół |
kiedy słońce |
że może on spać |
we własnej szaty |
i błogosławić |
|
zostać |
ciebie i to jest sprawiedliwość |
tobie przed |
Pan |
Bóg twój, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_13 |
ha·Shev |
ta·Shiv |
lo |
et- |
ha·'a·Vot |
ke·Vo |
hash·She·mesh, |
ve·sha·Chav |
be·sal·ma·To |
u·ve·ra·Che·ka; |
u·le·Cha |
tih·Yeh |
tze·da·Kah, |
lif·Nei |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_13 |
ha szew |
Ta sziw |
lo |
et - ha a wot |
Ke wo |
hasz sze mesz |
we sza chaw |
Be sal ma to |
u we ra cheK Ka |
u le cha |
Tih je |
ce da qa |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_13 |
häšëb |
Täšîb |
lô |
´e|t-ha`ábô† |
Kübö´ |
haššeºmeš |
wüšäkab |
BüSalmätô |
ûbë|rákeºKKä |
ûlükä |
Tihyè |
cüdäqâ |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_13 |
166/1041 |
167/1041 |
1717/6522 |
4016/11047 |
4/4 |
583/2550 |
21/134 |
56/207 |
3/16 |
119/330 |
1718/6522 |
985/3546 |
8/155 |
588/2127 |
1599/6220 |
721/2597 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_13 |
In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may
sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy
God. |
| L16 |
Pwt24_13 |
13 In any case <07725> (08687) thou shalt deliver <07725> <00> him the
pledge <05667> again <07725> (08686) when the sun <08121> goeth down <0935> (08800),
that he may sleep <07901> (08804) in his own raiment <08008>, and bless <01288> (08765)
thee: and it shall be righteousness <06666> unto thee before <06440> the LORD <03068> thy
God <0430>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_14 |
Nie będziesz niesprawiedliwie gnębił H6231 najemnika H7916 ubogiego H6041 i nędznego H34 , czy to będzie brat twój H251 , czy obcy H1616 , o ile jest w twoim kraju H776 , w twoich murach H8179 . |
| L02 |
Pwt24_14 |
Nie będziesz niesprawiedliwie gnębił najemnika ubogiego i nędznego, czy to będzie brat twój,
czy obcy, o ile jest w twoim kraju, w twoich murach. |
| L03 |
Pwt24_14 |
לֹא־ |
תַעֲשֹׁ֥ק |
שָׂכִ֖יר |
עָנִ֣י |
וְאֶבְי֑וֹן |
מֵאַחֶ֕יךָ |
א֧וֹ |
מִגֵּרְךָ֛ |
אֲשֶׁ֥ר |
בְּאַרְצְךָ֖ |
בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_14 |
לֹא־ |
תַעֲשֹׁ֥ק |
שָׂכִ֖יר |
עָנִ֣י |
וְ/אֶבְי֑וֹן |
מֵ/אַחֶ֕י/ךָ |
א֧וֹ |
מִ/גֵּרְ/ךָ֛ |
אֲשֶׁ֥ר |
בְּ/אַרְצְ/ךָ֖ |
בִּ/שְׁעָרֶֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_14 |
lo- |
ta•'a•<szok> |
sa•<Chir> |
'a•<Ni> |
we•'ew•<jon>; |
me•'a•<Che>•cha |
o |
mig•ge•re•<Cha> |
'a•<szer> |
be•'ar•ce•<Cha> |
bisz•'a•<Re>•cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_14 | H3808  | H6231  | H7916  | H6041  | H0034  | H0251  | H0176  | H1616  | H0834  | H0776  | H8179  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_14 |
before |
get deceitfully |
hired man |
afflicted |
beggar |
another |
and |
alien |
after |
common |
gate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_14 |
przed |
się podstępnie |
zatrudniony człowiek |
dotknięty |
żebrak |
inny |
i |
obcy |
po |
wspólny |
brama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_14 |
shall not |
Thou shalt not oppress |
an hired servant |
[that is] poor |
and needy |
[whether he be] of thy brethren |
or |
or of thy strangers |
who |
that [are] in thy land |
within thy gates |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_14 |
nie |
Nie będziesz uciskał |
najemnik |
[Że jest] ubogim |
i potrzebujących |
[Czy on] braci twoich |
lub |
lub twoich obcych |
kto |
że [są] w twojej ziemi |
pośród twych bram |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_14 |
lo- |
ta·'a·Shok |
sa·Chir |
'a·Ni |
ve·'ev·Yon; |
me·'a·Chei·cha |
o |
mig·ge·re·Cha |
'a·Sher |
be·'ar·tze·Cha |
bish·'a·Rei·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_14 |
lo - ta a szoq |
sa chir |
a ni |
we ew jon |
me a He cha |
o |
miG Ger cha |
a szer |
Be ar ce cha |
Bi sza re cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_14 |
lö´-ta`ášöq |
Säkîr |
`änî |
wü´ebyôn |
më´aHʺkä |
´ô |
miGGërkä |
´ášer |
Bü´arcükä |
Biš`ärʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_14 |
1225/5164 |
4/35 |
10/17 |
6/72 |
9/61 |
274/630 |
252/320 |
57/92 |
1754/5499 |
783/2502 |
49/373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_14 |
Thou shalt not oppress an hired servant [that is] poor and needy, [whether he be] of thy
brethren, or of thy strangers that [are] in thy land within thy gates: |
| L16 |
Pwt24_14 |
14 Thou shalt not oppress <06231> (08799) an hired servant <07916> that is poor
<06041> and needy <034>, whether he be of thy brethren <0251>, or of thy strangers
<01616> that are in thy land <0776> within thy gates <08179>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_15 |
Tegoż dnia oddasz H5414 mu zapłatę H7939 , nie pozwolisz zajść H935 nad nią słońcu H8121 , gdyż jest on biedny H6041 i całym sercem jej pragnie H5375 H5315 ; by nie wzywał H7121 Pana H3068 przeciw tobie H5921 , a to by cię obciążyło grzechem H2399 . |
| L02 |
Pwt24_15 |
Tegoż dnia oddasz mu zapłatę, nie pozwolisz zajść nad nią słońcu, gdyż jest on biedny i
całym sercem jej pragnie; by nie wzywał Pana przeciw tobie, a to by cię obciążyło grzechem. |
| L03 |
Pwt24_15 |
בְּיוֹמוֹ֩ |
תִתֵּ֨ן |
שְׂכָר֜וֹ |
וְֽלֹא־ |
תָב֧וֹא |
עָלָ֣יו |
הַשֶּׁ֗מֶשׁ |
כִּ֤י |
עָנִי֙ |
ה֔וּא |
וְאֵלָ֕יו |
ה֥וּא |
נֹשֵׂ֖א |
אֶת־ |
נַפְשׁ֑וֹ |
וְלֹֽא־ |
יִקְרָ֤א |
עָלֶ֙יךָ֙ |
אֶל־ |
יְהוָ֔ה |
וְהָיָ֥ה |
בְךָ֖ |
חֵֽטְא׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_15 |
בְּ/יוֹמ/וֹ֩ |
תִתֵּ֨ן |
שְׂכָר֜/וֹ |
וְֽ/לֹא־ |
תָב֧וֹא |
עָלָ֣י/ו |
הַ/שֶּׁ֗מֶשׁ |
כִּ֤י |
עָנִי֙ |
ה֔וּא |
וְ/אֵלָ֕י/ו |
ה֥וּא |
נֹשֵׂ֖א |
אֶת־ |
נַפְשׁ֑/וֹ |
וְ/לֹֽא־ |
יִקְרָ֤א |
עָלֶ֙י/ךָ֙ |
אֶל־ |
יְהוָ֔ה |
וְ/הָיָ֥ה |
בְ/ךָ֖ |
חֵֽטְא׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_15 |
be•jo•<Mo> |
tit•<Ten> |
se•cha•<Ro> |
we•lo- |
ta•<wo> |
'a•<Law> |
hasz•<sze>•mesz, |
ki |
'a•<Ni> |
<Hu>, |
we•'e•<Law> |
hu |
no•<Se> |
et- |
naf•<szo>; |
we•lo- |
jik•<Ra> |
'a•<Le>•cha |
el- |
<jah>•we, |
we•ha•<ja> |
we•<Cha> |
<Chet>. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_15 | H3117  | H5414  | H7939  | H3808  | H0935  | H5921  | H8121  | H3588  | H6041  | H1931  | H5921  | H1931  | H5375  | H0853  | H5315  | H3808  | H7121  | H5921  | H0413  | H3068  | H1961  | H0000  | H2399  | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_15 |
age |
add |
hire |
before |
abide |
above |
east side |
inasmuch |
afflicted |
he |
above |
he |
accept |
|
any |
before |
bewray |
above |
about |
Jehovah |
become |
|
fault |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_15 |
wiek |
dodać |
wynająć |
przed |
przestrzegać |
powyżej |
East Side |
ponieważ |
dotknięty |
on |
powyżej |
on |
przyjąć |
|
każdy |
przed |
bewray |
powyżej |
o |
Jahwe |
zostać |
|
wina |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_15 |
At his day |
thou shalt give |
[him] his hire |
not |
go down |
against |
neither shall the sun |
for |
upon it for he [is] poor |
he |
against |
he |
and setteth |
|
his heart |
he will not |
upon it lest he cry |
against |
to |
against thee unto the LORD |
become |
|
and it be sin |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_15 |
W jego czasach |
ty będziesz dawać |
[Mu] jego wynajem |
nie |
spadać |
przed |
ani się niedz |
dla |
na nim On [jest] ubogim |
on |
przed |
on |
postawił |
|
serce |
nie zrobi |
na niego bo on płakać |
przed |
do |
przeciwko tobie do Pana |
zostać |
|
i to grzechem |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_15 |
be·yo·Mo |
tit·Ten |
se·cha·Ro |
ve·lo- |
ta·Vo |
'a·Lav |
hash·She·mesh, |
ki |
'a·Ni |
Hu, |
ve·'e·Lav |
hu |
no·Se |
et- |
naf·Sho; |
ve·lo- |
yik·Ra |
'a·Lei·cha |
el- |
Yah·weh, |
ve·ha·Yah |
ve·Cha |
Chet. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_15 |
Be jo mo |
tiT Ten |
se cha ro |
we lo - ta wo |
a law |
hasz sze mesz |
Ki |
a ni |
hu |
we e law |
hu |
no se |
et - naf szo |
we lo - jiq ra |
a le cha |
el - jhwh(a do naj) |
we ha ja |
we cha |
Het |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_15 |
Büyômô |
tiTTën |
Sükärô |
wü|lö´-täbô´ |
`äläyw |
haššeºmeš |
Kî |
`änî |
hû´ |
wü´ëläyw |
hû´ |
nöSë´ |
´et-napšô |
wülö|´-yiqrä´ |
`älʺkä |
´el-yhwh(´ädönäy) |
wühäyâ |
bükä |
H뺆´ |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_15 |
612/2302 |
600/2007 |
12/28 |
1226/5164 |
584/2550 |
1452/5759 |
22/134 |
966/4478 |
7/72 |
609/1867 |
1453/5759 |
610/1867 |
161/650 |
4017/11047 |
199/751 |
1227/5164 |
182/731 |
1454/5759 |
1623/5500 |
1600/6220 |
986/3546 |
1719/6522 |
16/33 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_15 |
At his day thou shalt give [him] his hire, neither shall the sun go down upon it; for he
[is] poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto
thee. |
| L16 |
Pwt24_15 |
15 At his day <03117> thou shalt give <05414> (08799) him his hire
<07939>, neither shall the sun <08121> go down <0935> (08799) upon it; for he is poor
<06041>, and setteth <05375> (08802) his heart <05315> upon it: lest he cry <07121>
(08799) against thee unto the LORD <03068>, and it be sin <02399> unto thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_16 |
Ojcowie H1 nie poniosą śmierci H4191 za winy synów H1121 , ani synowie H1121 za winy swych ojców H1 . Każdy H376 umrze H4191 za swój własny grzech H2399 . |
| L02 |
Pwt24_16 |
Ojcowie nie poniosą śmierci za winy synów ani synowie za winy swych ojców. Każdy umrze za
swój własny grzech. |
| L03 |
Pwt24_16 |
לֹֽא־ |
יוּמְת֤וּ |
אָבוֹת֙ |
עַל־ |
בָּנִ֔ים |
וּבָנִ֖ים |
לֹא־ |
יוּמְת֣וּ |
עַל־ |
אָב֑וֹת |
אִ֥ישׁ |
בְּחֶטְא֖וֹ |
יוּמָֽתוּ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_16 |
לֹֽא־ |
יוּמְת֤וּ |
אָבוֹת֙ |
עַל־ |
בָּנִ֔ים |
וּ/בָנִ֖ים |
לֹא־ |
יוּמְת֣וּ |
עַל־ |
אָב֑וֹת |
אִ֥ישׁ |
בְּ/חֶטְא֖/וֹ |
יוּמָֽתוּ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_16 |
lo- |
ju•me•<Tu> |
a•<wot> |
al- |
ba•<Nim>, |
u•wa•<Nim> |
lo- |
ju•me•<Tu> |
al- |
a•<wot>; |
'isz |
be•chet•'<O> |
ju•<Ma>•tu. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_16 | H3808  | H4191  | H0001  | H5921  | H1121  | H1121  | H3808  | H4191  | H5921  | H0001  | H0376  | H2399  | H4191  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_16 |
before |
crying |
chief |
above |
afflicted |
afflicted |
before |
crying |
above |
chief |
great |
fault |
crying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_16 |
przed |
płacz |
szef |
powyżej |
dotknięty |
dotknięty |
przed |
płacz |
powyżej |
szef |
wielki |
wina |
płacz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_16 |
nor |
shall not be put to death |
The fathers |
and |
for the children |
neither shall the children |
nor |
be put to death |
and |
for the fathers |
every man |
for his own sin |
shall be put to death |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_16 |
ani |
nie może być skazany na śmierć |
Ojcowie |
i |
dla dzieci |
ani się dzieci |
ani |
być ukarany śmiercią |
i |
dla ojców |
każdy |
dla własnego grzechu |
powinien być ukarany śmiercią |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_16 |
lo- |
yu·me·Tu |
a·Vot |
al- |
ba·Nim, |
u·va·Nim |
lo- |
yu·me·Tu |
al- |
a·Vot; |
'ish |
be·chet·'O |
yu·Ma·tu. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_16 |
lo - jum tu |
a wot |
al - Ba nim |
u wa nim |
lo - jum tu |
al - a wot |
isz |
Be He to |
ju ma tu |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_16 |
lö|´-yûmtû |
´äbôt |
`al-Bänîm |
ûbänîm |
lö´-yûmtû |
`al-´äbôt |
´îš |
BüHe†´ô |
yûmäºtû |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_16 |
1228/5164 |
291/836 |
387/1212 |
1455/5759 |
1454/4921 |
1455/4921 |
1229/5164 |
292/836 |
1456/5759 |
388/1212 |
488/2004 |
17/33 |
293/836 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_16 |
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to
death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. |
| L16 |
Pwt24_16 |
16 The fathers <01> shall not be put to death <04191> (08714) for the children
<01121>, neither shall the children <01121> be put to death <04191> (08714) for the fathers
<01>: every man <0376> shall be put to death <04191> (08714) for his own sin
<02399>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_17 |
Nie będziesz łamał H5186 prawa H4941 obcokrajowca H1616 i sieroty H3490 , ani nie weźmiesz w zastaw H2254 odzieży H899 od wdowy H490 . |
| L02 |
Pwt24_17 |
Nie będziesz łamał prawa obcokrajowca i sieroty ani nie weźmiesz w zastaw odzieży od
wdowy. |
| L03 |
Pwt24_17 |
לֹ֣א |
תַטֶּ֔ה |
מִשְׁפַּ֖ט |
גֵּ֣ר |
יָת֑וֹם |
וְלֹ֣א |
תַחֲבֹ֔ל |
בֶּ֖גֶד |
אַלְמָנָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_17 |
לֹ֣א |
תַטֶּ֔ה |
מִשְׁפַּ֖ט |
גֵּ֣ר |
יָת֑וֹם |
וְ/לֹ֣א |
תַחֲבֹ֔ל |
בֶּ֖גֶד |
אַלְמָנָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_17 |
lo |
tat•<Te>, |
misz•<Pat> |
ger |
ja•<Tom>; |
we•<Lo> |
ta•cha•<wol>, |
<Be>•ged |
'al•ma•<Na>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_17 | H3808  | H5186  | H4941  | H1616  | H3490  | H3808  | H2254  | H0899  | H0490  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_17 |
before |
afternoon |
adversary |
alien |
fatherless |
before |
band |
apparel |
desolate house |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_17 |
przed |
popołudnie |
przeciwnik |
obcy |
bez ojca |
przed |
pasmo |
strój |
opuszczony dom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_17 |
nor |
Thou shalt not pervert |
the judgment |
of the stranger |
[nor] of the fatherless |
nor |
to pledge |
raiment |
a widow's |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_17 |
ani |
Nie będziesz zboczeńca |
wyrok |
z nieznajomym |
[Nie] z ojca |
ani |
zastaw |
szaty |
renta dla wdów |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_17 |
lo |
tat·Teh, |
mish·Pat |
ger |
ya·Tom; |
ve·Lo |
ta·cha·Vol, |
Be·ged |
'al·ma·Nah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_17 |
lo |
tat te |
misz Pat |
Ger |
ja tom |
we lo |
ta Ha wol |
Be ged |
al ma na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_17 |
lö´ |
ta††è |
mišPa† |
Gër |
yätôm |
wülö´ |
taHáböl |
Beºged |
´almänâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_17 |
1230/5164 |
48/211 |
75/419 |
58/92 |
7/42 |
1231/5164 |
5/27 |
113/216 |
11/55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_17 |
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [nor] of the fatherless; nor take a
widow's raiment to pledge: |
| L16 |
Pwt24_17 |
17 Thou shalt not pervert <05186> (08686) the judgment <04941> of the stranger
<01616>, nor of the fatherless <03490>; nor take <02254> <00> a widow's <0490>
raiment <0899> to pledge <02254> (08799): |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_18 |
Pamiętaj H2142 , żeś był H1961 niewolnikiem H5650 w Egipcie H4714 i wybawił cię H6299 stamtąd H4480 H8033 Pan H3068 , Bóg twój H430 ; dlatego H5921 H3651 to ja ci nakazuję H6680 zachować H6213 to prawo H2088 . |
| L02 |
Pwt24_18 |
Pamiątaj, żeś był niewolnikiem w Egipcie i wybawił cię stamtąd Pan, Bóg twój; dlatego to ja
ci nakazuję zachować to prawo. |
| L03 |
Pwt24_18 |
וְזָכַרְתָּ֗ |
כִּ֣י |
עֶ֤בֶד |
הָיִ֙יתָ֙ |
בְּמִצְרַ֔יִם |
וַֽיִּפְדְּךָ֛ |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖יךָ |
מִשָּׁ֑ם |
עַל־ |
כֵּ֞ן |
אָנֹכִ֤י |
מְצַוְּךָ֙ |
לַעֲשׂ֔וֹת |
אֶת־ |
הַדָּבָ֖ר |
הַזֶּֽה׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_18 |
וְ/זָכַרְתָּ֗ |
כִּ֣י |
עֶ֤בֶד |
הָיִ֙יתָ֙ |
בְּ/מִצְרַ֔יִם |
וַֽ/יִּפְדְּ/ךָ֛ |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖י/ךָ |
מִ/שָּׁ֑ם |
עַל־ |
כֵּ֞ן |
אָנֹכִ֤י |
מְצַוְּ/ךָ֙ |
לַ/עֲשׂ֔וֹת |
אֶת־ |
הַ/דָּבָ֖ר |
הַ/זֶּֽה׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_18 |
we•za•char•<Ta>, |
ki |
'<E>•wed |
ha•<ji>•ta |
be•mic•<Ra>•jim, |
wai•jif•de•<Cha> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha |
misz•<szam>; |
al- |
ken |
'a•no•<Chi> |
me•caw•we•<Cha> |
la•'a•<Sot>, |
et- |
had•da•<war> |
haz•<Ze>. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_18 | H2142  | H3588  | H5650  | H1961  | H4714  | H6299  | H3068  | H0430  | H8033  | H5921  | H3651  | H0595  | H6680  | H6213  | H0853  | H1697  | H2088  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_18 |
burn |
inasmuch |
bondage |
become |
Egypt |
deliver |
Jehovah |
angels |
in it |
above |
after that |
I |
appoint |
accomplish |
|
act |
he |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_18 |
palić |
ponieważ |
niewola |
zostać |
Egipt |
dostarczyć |
Jahwe |
anioły |
w tym |
powyżej |
po tym |
Ja |
powołać |
zrealizować |
|
działać |
on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_18 |
But thou shalt remember |
for |
that thou wast a bondman |
become |
in Egypt |
redeemed |
and the LORD |
thy God |
there |
and |
after that |
I |
thee thence therefore I command |
thee to do |
|
this thing |
this |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_18 |
Ale Ty będziesz pamiętać |
dla |
że byłeś niewolnikiem |
zostać |
w Egipcie |
umorzone |
a Pan |
Bóg twój, |
tam |
i |
po tym |
Ja |
cię stamtąd dlatego rozkazuję |
ciebie zrobić |
|
to coś |
to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_18 |
ve·za·char·Ta, |
ki |
'E·ved |
ha·Yi·ta |
be·mitz·Ra·yim, |
vai·yif·de·Cha |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha |
mish·Sham; |
al- |
ken |
'a·no·Chi |
me·tzav·ve·Cha |
la·'a·Sot, |
et- |
had·da·Var |
haz·Zeh. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_18 |
we za char Ta |
Ki |
e wed |
ha ji ta |
Be mic ra jim |
waj jif De cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
misz szam |
al - Ken |
a no chi |
me caw we cha |
la a sot |
et - haD Da war |
haz ze |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_18 |
wüzäkarTä |
Kî |
`eºbed |
häyîºtä |
Bümicraºyim |
wa|yyipDükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
miššäm |
`al-Kën |
´änökî |
mücawwükä |
la`áSôt |
´et-haDDäbär |
hazzè |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_18 |
39/229 |
967/4478 |
173/797 |
987/3546 |
283/614 |
24/59 |
1601/6220 |
722/2597 |
231/832 |
1457/5759 |
180/767 |
122/359 |
223/491 |
820/2617 |
4018/11047 |
233/1428 |
314/1176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_18 |
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed
thee thence: therefore I command thee to do this thing. |
| L16 |
Pwt24_18 |
18 But thou shalt remember <02142> (08804) that thou wast a bondman <05650> in
Egypt <04714>, and the LORD <03068> thy God <0430> redeemed <06299> (08799) thee
thence: therefore I command <06680> (08764) thee to do <06213> (08800) this thing
<01697>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_19 |
Jeśli będziesz żął H7114 we żniwa H7105 na swoim polu H7704 i zapomnisz H7911 snopka H6016 na polu H7704 , nie wrócisz się H7725 , aby go zabrać H3947 , lecz zostanie H1961 dla obcego H1616 , sieroty H3490 i wdowy H490 , aby ci błogosławił H1288 Pan H3068 , Bóg twój H430 , we wszystkim H3605 , co czynić będą twe ręce H3027 H4639 . |
| L02 |
Pwt24_19 |
Jeśli będziesz żął we żniwa na swoim polu i zapomnisz snopka na polu, nie wrócisz się, aby
go zabrać, lecz zostanie dla obcego, sieroty i wdowy, aby ci błogosławił Pan, Bóg twój, we wszystkim, co
czynić będą twe ręce. |
| L03 |
Pwt24_19 |
כִּ֣י |
תִקְצֹר֩ |
קְצִֽירְךָ֨ |
בְשָׂדֶ֜ךָ |
וְשָֽׁכַחְתָּ֧ |
עֹ֣מֶר |
בַּשָּׂדֶ֗ה |
לֹ֤א |
תָשׁוּב֙ |
לְקַחְתּ֔וֹ |
לַגֵּ֛ר |
לַיָּת֥וֹם |
וְלָאַלְמָנָ֖ה |
יִהְיֶ֑ה |
לְמַ֤עַן |
יְבָרֶכְךָ֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֔יךָ |
בְּכֹ֖ל |
מַעֲשֵׂ֥ה |
יָדֶֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_19 |
כִּ֣י |
תִקְצֹר֩ |
קְצִֽירְ/ךָ֨ |
בְ/שָׂדֶ֜/ךָ |
וְ/שָֽׁכַחְתָּ֧ |
עֹ֣מֶר |
בַּ/שָּׂדֶ֗ה |
לֹ֤א |
תָשׁוּב֙ |
לְ/קַחְתּ֔/וֹ |
לַ/גֵּ֛ר |
לַ/יָּת֥וֹם |
וְ/לָ/אַלְמָנָ֖ה |
יִהְיֶ֑ה |
לְמַ֤עַן |
יְבָרֶכְ/ךָ֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֔י/ךָ |
בְּ/כֹ֖ל |
מַעֲשֵׂ֥ה |
יָדֶֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_19 |
ki |
tik•<cor> |
ke•ci•re•<Cha> |
we•sa•<De>•cha |
we•sza•chach•<Ta> |
'<O>•mer |
bas•sa•<De>, |
lo |
ta•<szuw> |
le•kach•<To>, |
lag•<Ger> |
lai•ja•<Tom> |
we•la•'al•ma•<Na> |
jih•<je>; |
le•<Ma>•'an |
je•wa•rech•<Cha> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•cha, |
be•<Chol> |
ma•'a•<Se> |
ja•<De>•cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_19 | H3588  | H7114  | H7105  | H7704  | H7911  | H6016  | H7704  | H3808  | H7725  | H3947  | H1616  | H3490  | H0490  | H1961  | H4616  | H1288  | H3068  | H0430  | H3605  | H4639  | H3027  | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_19 |
inasmuch |
cut down |
bough |
country |
cause to forget |
omer |
country |
before |
break |
accept |
alien |
fatherless |
desolate house |
become |
because of |
abundantly |
Jehovah |
angels |
all manner |
act |
able |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_19 |
ponieważ |
wyciąć |
konar |
kraj |
spowodować zapomnieć |
Omer |
kraj |
przed |
złamać |
przyjąć |
obcy |
bez ojca |
opuszczony dom |
zostać |
z powodu |
obfitości |
Jahwe |
anioły |
wszelkiego rodzaju |
działać |
w stanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_19 |
When |
When thou cuttest down |
thine harvest |
in thy field |
and hast forgot |
a sheaf |
in the field |
shall not |
thou shalt not go again |
to fetch |
it it shall be for the stranger |
for the fatherless |
and for the widow |
become |
order |
may bless |
that the LORD |
thy God |
all |
thee in all the work |
of thine hands |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_19 |
Kiedy |
Kiedy ty cuttest w dół |
twoje zbiory |
w twojej dziedzinie |
i któryś zapomniał |
snop |
w dziedzinie |
nie |
Nie będziesz znowu |
do pobrania |
to musi być dla obcego |
dla sieroty |
i wdowy |
zostać |
zamówienie |
błogosławił |
że Pan |
Bóg twój, |
wszystko |
ci we wszystkich pracach |
z twoich rąk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_19 |
ki |
tik·Tzor |
ke·tzi·re·Cha |
ve·sa·De·cha |
ve·sha·chach·Ta |
'O·mer |
bas·sa·Deh, |
lo |
ta·Shuv |
le·kach·To, |
lag·Ger |
lai·ya·Tom |
ve·la·'al·ma·Nah |
yih·Yeh; |
le·Ma·'an |
ye·va·rech·Cha |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha, |
be·Chol |
ma·'a·Seh |
ya·Dei·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_19 |
Ki |
tiq cor |
qe cir cha |
we sa de cha |
we sza chaH Ta |
o mer |
Bas sa de |
lo |
ta szuw |
le qaH To |
laG Ger |
laj ja tom |
we la al ma na |
jih je |
le ma an |
je wa re che cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Be chol |
ma a se |
ja de cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_19 |
Kî |
tiqcör |
qücî|rkä |
büSädeºkä |
wüšä|kaHTä |
`öºmer |
BaSSädè |
lö´ |
täšûb |
lüqaHTô |
laGGër |
layyätôm |
wülä´almänâ |
yihyè |
lümaº`an |
yübärekükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Büköl |
ma`áSË |
yädʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_19 |
968/4478 |
9/47 |
14/54 |
112/332 |
13/103 |
11/14 |
113/332 |
1232/5164 |
168/1041 |
381/964 |
59/92 |
8/42 |
12/55 |
988/3546 |
67/272 |
120/330 |
1602/6220 |
723/2597 |
1476/5415 |
61/235 |
358/1608 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_19 |
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field,
thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow:
that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. |
| L16 |
Pwt24_19 |
19 When thou cuttest down <07114> (08799) thine harvest <07105> in thy field
<07704>, and hast forgot <07911> (08804) a sheaf <06016> in the field <07704>, thou
shalt not go again <07725> (08799) to fetch <03947> (08800) it: it shall be for the stranger
<01616>, for the fatherless <03490>, and for the widow <0490>: that the LORD <03068>
thy God <0430> may bless <01288> (08762) thee in all the work <04639> of thine hands
<03027>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_20 |
Jeśli będziesz zbierał H2251 oliwki H2132 , nie będziesz drugi raz trząsł gałęzi H6286 H310 ; niech zostanie H1961 coś dla obcego H1616 , sieroty H3490 i wdowy H490 . |
| L02 |
Pwt24_20 |
Jeśli będziesz zbierał oliwki, nie będziesz drugi raz trząsł gałęzi; niech zostanie coś dla
obcego, sieroty i wdowy. |
| L03 |
Pwt24_20 |
כִּ֤י |
תַחְבֹּט֙ |
זֵֽיתְךָ֔ |
לֹ֥א |
תְפָאֵ֖ר |
אַחֲרֶ֑יךָ |
לַגֵּ֛ר |
לַיָּת֥וֹם |
וְלָאַלְמָנָ֖ה |
יִהְיֶֽה׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_20 |
כִּ֤י |
תַחְבֹּט֙ |
זֵֽיתְ/ךָ֔ |
לֹ֥א |
תְפָאֵ֖ר |
אַחֲרֶ֑י/ךָ |
לַ/גֵּ֛ר |
לַ/יָּת֥וֹם |
וְ/לָ/אַלְמָנָ֖ה |
יִהְיֶֽה׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_20 |
ki |
tach•<Bot> |
ze•te•<Cha>, |
lo |
te•fa•'<Er> |
'a•cha•<Re>•cha; |
lag•<Ger> |
lai•ja•<Tom> |
we•la•'al•ma•<Na> |
jih•<je>. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_20 | H3588  | H2251  | H2132  | H3808  | H6286  | H0310  | H1616  | H3490  | H0490  | H1961  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_20 |
inasmuch |
thresh |
olive tree |
before |
beautify |
after that |
alien |
fatherless |
desolate house |
become |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_20 |
ponieważ |
thresh |
oliwka |
przed |
upiększać |
po tym |
obcy |
bez ojca |
opuszczony dom |
zostać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_20 |
When |
When thou beatest |
thine olive tree |
over |
thou shalt not go over the boughs |
again |
it shall be for the stranger |
for the fatherless |
and for the widow |
become |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_20 |
Kiedy |
Kiedy ty beatest |
twoje drzewo oliwne |
przez |
Nie będziesz przejść przez konary |
ponownie |
Będzie to dla nieznajomego |
dla sieroty |
i wdowy |
zostać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_20 |
ki |
tach·Bot |
zei·te·Cha, |
lo |
te·fa·'Er |
'a·cha·Rei·cha; |
lag·Ger |
lai·ya·Tom |
ve·la·'al·ma·Nah |
yih·Yeh. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_20 |
Ki |
taH Bot |
zet cha |
lo |
te fa er |
a Ha re cha |
laG Ger |
laj ja tom |
we la al ma na |
jih je |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_20 |
Kî |
taHBö† |
zê|tkä |
lö´ |
tüpä´ër |
´aHárʺkä |
laGGër |
layyätôm |
wülä´almänâ |
yihyè |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_20 |
969/4478 |
1/5 |
8/38 |
1233/5164 |
2/14 |
191/712 |
60/92 |
9/42 |
13/55 |
989/3546 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_20 |
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for
the stranger, for the fatherless, and for the widow. |
| L16 |
Pwt24_20 |
20 When thou beatest <02251> (08799) thine olive tree <02132>, thou shalt not go
over the boughs <06286> (08762) again <0310>: it shall be for the stranger <01616>, for the
fatherless <03490>, and for the widow <0490>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_21 |
Gdy będziesz zbierał H1219 winogrona H3754 , nie szukaj powtórnie pozostałych winogron H5953 H310 ; niech zostaną H1961 dla obcego H1616 , sieroty H3490 i wdowy H490 . |
| L02 |
Pwt24_21 |
Gdy będziesz zbierał winogrona, nie szukaj powtórnie pozostałych winogron; niech zostaną dla
obcego, sieroty i wdowy. |
| L03 |
Pwt24_21 |
כִּ֤י |
תִבְצֹר֙ |
כַּרְמְךָ֔ |
לֹ֥א |
תְעוֹלֵ֖ל |
אַחֲרֶ֑יךָ |
לַגֵּ֛ר |
לַיָּת֥וֹם |
וְלָאַלְמָנָ֖ה |
יִהְיֶֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_21 |
כִּ֤י |
תִבְצֹר֙ |
כַּרְמְ/ךָ֔ |
לֹ֥א |
תְעוֹלֵ֖ל |
אַחֲרֶ֑י/ךָ |
לַ/גֵּ֛ר |
לַ/יָּת֥וֹם |
וְ/לָ/אַלְמָנָ֖ה |
יִהְיֶֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_21 |
ki |
tiw•<cor> |
kar•me•<Cha>, |
lo |
te•'o•<Lel> |
'a•cha•<Re>•cha; |
lag•<Ger> |
lai•ja•<Tom> |
we•la•'al•ma•<Na> |
jih•<je>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_21 | H3588  | H1219  | H3754  | H3808  | H5953  | H0310  | H1616  | H3490  | H0490  | H1961  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_21 |
inasmuch |
cut off |
vines |
before |
abuse |
after that |
alien |
fatherless |
desolate house |
become |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_21 |
ponieważ |
odciąć |
winorośl |
przed |
nadużycie |
po tym |
obcy |
bez ojca |
opuszczony dom |
zostać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_21 |
When |
When thou gatherest |
the grapes of thy vineyard |
shall not |
thou shalt not glean |
[it] afterward |
it shall be for the stranger |
for the fatherless |
and for the widow |
become |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_21 |
Kiedy |
Kiedy ty gatherest |
winogrona z twego winnicy |
nie |
Nie będziesz zbierać |
[Ona] potem |
Będzie to dla nieznajomego |
dla sieroty |
i wdowy |
zostać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_21 |
ki |
tiv·Tzor |
kar·me·Cha, |
lo |
te·'o·Lel |
'a·cha·Rei·cha; |
lag·Ger |
lai·ya·Tom |
ve·la·'al·ma·Nah |
yih·Yeh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_21 |
Ki |
tiw cor |
Kar me cha |
lo |
te o lel |
a Ha re cha |
laG Ger |
laj ja tom |
we la al ma na |
jih je |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_21 |
Kî |
tibcör |
Karmükä |
lö´ |
tü`ôlël |
´aHárʺkä |
laGGër |
layyätôm |
wülä´almänâ |
yihyè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_21 |
970/4478 |
8/37 |
18/93 |
1234/5164 |
4/19 |
192/712 |
61/92 |
10/42 |
14/55 |
990/3546 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_21 |
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean [it] afterward: it
shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. |
| L16 |
Pwt24_21 |
21 When thou gatherest <01219> (08799) the grapes of thy vineyard <03754>, thou
shalt not glean <05953> (08779) it afterward <0310>: it shall be for the stranger <01616>,
for the fatherless <03490>, and for the widow <0490>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt24_22 |
Pamiętaj H2142 , żeś i ty był H1961 niewolnikiem H5650 w ziemi H776 egipskiej H4714 ; dlatego H5921 H3651 ja ci nakazuję H6680 zachować H6213 to prawo H2088 . |
| L02 |
Pwt24_22 |
Pamiętaj, żeś i ty był niewolnikiem w ziemi egipskiej; dlatego ja ci nakazuję zachować to
prawo. |
| L03 |
Pwt24_22 |
וְזָ֣כַרְתָּ֔ |
כִּי־ |
עֶ֥בֶד |
הָיִ֖יתָ |
בְּאֶ֣רֶץ |
מִצְרָ֑יִם |
עַל־ |
כֵּ֞ן |
אָנֹכִ֤י |
מְצַוְּךָ֙ |
לַעֲשׂ֔וֹת |
אֶת־ |
הַדָּבָ֖ר |
הַזֶּֽה׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt24_22 |
וְ/זָ֣כַרְתָּ֔ |
כִּי־ |
עֶ֥בֶד |
הָיִ֖יתָ |
בְּ/אֶ֣רֶץ |
מִצְרָ֑יִם |
עַל־ |
כֵּ֞ן |
אָנֹכִ֤י |
מְצַוְּ/ךָ֙ |
לַ/עֲשׂ֔וֹת |
אֶת־ |
הַ/דָּבָ֖ר |
הַ/זֶּֽה׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt24_22 |
we•<Za>•char•ta, |
ki- |
'<E>•wed |
ha•<ji>•ta |
be•'<E>•rec |
mic•<Ra>•jim; |
al- |
ken |
'a•no•<Chi> |
me•caw•we•<Cha> |
la•'a•<Sot>, |
et- |
had•da•<war> |
haz•<Ze>. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt24_22 | H2142  | H3588  | H5650  | H1961  | H0776  | H4714  | H5921  | H3651  | H0595  | H6680  | H6213  | H0853  | H1697  | H2088  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt24_22 |
burn |
inasmuch |
bondage |
become |
common |
Egypt |
above |
after that |
I |
appoint |
accomplish |
|
act |
he |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt24_22 |
palić |
ponieważ |
niewola |
zostać |
wspólny |
Egipt |
powyżej |
po tym |
Ja |
powołać |
zrealizować |
|
działać |
on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt24_22 |
And thou shalt remember |
for |
that thou wast a bondman |
become |
in the land |
of Egypt |
and |
after that |
I |
therefore I command |
thee to do |
|
this thing |
this |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt24_22 |
I będziesz pamiętać |
dla |
że byłeś niewolnikiem |
zostać |
w ziemi |
z Egiptu |
i |
po tym |
Ja |
dlatego komenda |
ciebie zrobić |
|
to coś |
to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt24_22 |
ve·Za·char·ta, |
ki- |
'E·ved |
ha·Yi·ta |
be·'E·retz |
mitz·Ra·yim; |
al- |
ken |
'a·no·Chi |
me·tzav·ve·Cha |
la·'a·Sot, |
et- |
had·da·Var |
haz·Zeh. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt24_22 |
we za char Ta |
Ki - e wed |
ha ji ta |
Be e rec |
mic ra jim |
al - Ken |
a no chi |
me caw we cha |
la a sot |
et - haD Da war |
haz ze |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt24_22 |
wüzäºkarTä |
Kî-`eºbed |
häyîºtä |
Bü´eºrec |
micräºyim |
`al-Kën |
´änökî |
mücawwükä |
la`áSôt |
´et-haDDäbär |
hazzè |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt24_22 |
40/229 |
971/4478 |
174/797 |
991/3546 |
784/2502 |
284/614 |
1458/5759 |
181/767 |
123/359 |
224/491 |
821/2617 |
4019/11047 |
234/1428 |
315/1176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt24_22 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command
thee to do this thing. |
| L16 |
Pwt24_22 |
22 And thou shalt remember <02142> (08804) that thou wast a bondman <05650> in
the land <0776> of Egypt <04714>: therefore I command <06680> (08764) thee to do
<06213> (08800) this thing <01697>. |