Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Iz8

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Iz7 Iz9

Filtruj wiersze:

L01 Iz8_1 Pan H3068 powiedział H559 do mnie: Weź H3947 sobie wielką H1419 tabliczkę H1549 i napisz H3789 na niej zwykłymi H582 literami H2747: Maher-Szalal-Chasz-Baz H4122.
L02 Iz8_1 Pan powiedział do mnie: Weź sobie wielką tabliczkę i napisz na niej zwykłymi literami: Maher-Szalal-Chasz-Baz.
L03 Iz8_1 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קַח־ לְךָ֖ גִּלָּי֣וֹן גָּד֑וֹל וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ בְּחֶ֣רֶט אֱנ֔וֹשׁ לְמַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃
L04 Iz8_1 וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔/י קַח־ לְ/ךָ֖ גִּלָּי֣וֹן גָּד֑וֹל וּ/כְתֹ֤ב עָלָי/ו֙ בְּ/חֶ֣רֶט אֱנ֔וֹשׁ לְ/מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃
L05 Iz8_1 wai•<jo>•mer <jah>•we 'e•<Lai>, kach- le•<Cha> gil•la•<jon> ga•<Dol>; u•che•<To> 'a•<Law> be•<Che>•ret e•<Nosz>, le•ma•<Her> sza•<Lal> chasz <Baz>.
L06Iz8_1 H0559 H3068 H0413 H3947 H0000 H1549 H1419 H3789 H5921 H2747 H0582 H0000 H0000 H0000 H4122
L07 Iz8_1 answer Jehovah about accept glass aloud describe above graving tool another Maher-sha-lal-bash-baz
L08 Iz8_1 odpowiedź Jahwe o przyjąć szkło głośno opisać powyżej graving narzędzie inny Maher-sha-lal-bash-baz
L09 Iz8_1 said Moreover the LORD to me unto me Take roll thee a great and write and pen in it with a man's concerning Mahershalalhashbaz
L10 Iz8_1 powiedział Ponadto Pan do mnie do mnie Weź toczyć ciebie wielki i pisać i pióro w nim z człowieka dotyczące Mahershalalhashbaz
L11 Iz8_1 vai·Yo·mer Yah·weh 'e·Lai, kach- le·Cha gil·la·Yon ga·Dol; u·che·To 'a·Lav be·Che·ret e·Noosh, le·ma·Her sha·Lal chash Baz.
L12 Iz8_1 waj jo mer jhwh(a do naj) e laj qaH - le cha Gil la jon Ga dol u che tow a law Be He ret e nosz le ma her sza lal Hasz Baz
L13 Iz8_1 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´ëlay qaH-lükä Gilläyôn Gädôl ûkütöb `äläyw BüHeºre† ´énôš lümahër šäläl Häš Baz
L14 Iz8_1 3909/5298 4480/6220 4054/5500 785/964 5018/6522 2/2 371/527 184/225 4058/5759 2/2 186/222 5019/6522 5020/6522 5021/6522 1/2
L15 Iz8_1 Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.
L16 Iz8_1 1 Moreover the LORD <03068> said <0559> (08799) unto me, Take <03947> (08798) thee a great <01419> roll <01549>, and write <03789> (08798) in it with a man's <0582> pen <02747> concerning Mahershalalhashbaz <04122>.
L17
L01 Iz8_2 Następnie znajdź mi świadków H5707 godnych zaufania H539: kapłana Uriasza H223 i Zachariasza H2148, syna H1121 Jeberekiasza H3000.
L02 Iz8_2 Następnie znajdź mi świadków godnych zaufania: kapłana Uriasza i Zachariasza, syna Jeberekiasza! -
L03 Iz8_2 וְאָעִ֣ידָה לִּ֔י עֵדִ֖ים נֶאֱמָנִ֑ים אֵ֚ת אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־ זְכַרְיָ֖הוּ בֶּ֥ן יְבֶרֶכְיָֽהוּ׃
L04 Iz8_2 וְ/אָעִ֣ידָה לִּ֔/י עֵדִ֖ים נֶאֱמָנִ֑ים אֵ֚ת אוּרִיָּ֣ה הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/אֶת־ זְכַרְיָ֖הוּ בֶּ֥ן יְבֶרֶכְיָֽהוּ׃
L05 Iz8_2 we•'a•'<I>•da <Li>, 'e•<Dim> ne•'e•ma•<Nim>; 'et 'u•ri•<ja> hak•ko•<Hen>, we•'<Et> ze•char•<ja>•hu ben je•we•rech•<ja>•hu.
L06Iz8_2 H5749 H0000 H5707 H0539 H0853 H0223 H3548 H0853 H2148 H1121 H3000
L07 Iz8_2 admonish witness hence Uriah chief ruler Zachariah afflicted Jeberechiah
L08 Iz8_2 napominać świadczyć stąd Uriasz naczelny władca Zachariasz dotknięty Jeberechiah
L09 Iz8_2 to record witnesses unto me faithful Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah
L10 Iz8_2 do nagrywania świadków do mnie wierny Uriasz ksiądz i Zachariasza syn z Jeberechiah
L11 Iz8_2 ve·'a·'I·dah Li, 'e·Dim ne·'e·ma·Nim; 'et 'u·ri·Yah hak·ko·Hen, ve·'Et ze·char·Ya·hu ben ye·ve·rech·Ya·hu.
L12 Iz8_2 we a i da lli e dim ne e ma nim et u rij ja haK Ko hen we et - ze char ja hu Ben je we rech ja hu
L13 Iz8_2 wü´ä`îºdâ llî `ëdîm ne´émänîm ´ët ´ûriyyâ haKKöhën wü´et-zükaryäºhû Ben yüberekyäºhû
L14 Iz8_2 32/44 5022/6522 54/70 87/108 8964/11047 36/39 646/750 8965/11047 39/43 4322/4921 1/1
L15 Iz8_2 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
L16 Iz8_2 2 And I took <05749> <00> unto me faithful <0539> (08737) witnesses <05707> to record <05749> (08686), Uriah <0223> the priest <03548>, and Zechariah <02148> the son <01121> of Jeberechiah <03000>.
L17
L01 Iz8_3 Zbliżyłem się H7126 też do prorokini H5031. Ona poczęła H2029 i porodziła H3205 syna H1121. I rzekł H559 mi Pan H3068: Nazwij H7121 H8034 go imieniem Maher-Szalal-Chasz-Baz H4122,
L02 Iz8_3 Zbliżyłem się też do prorokini. Ona poczęła i porodziła syna. I rzekł mi Pan: Nazwij go imieniem Maher-Szalal-Chasz-Baz,
L03 Iz8_3 וָאֶקְרַב֙ אֶל־ הַנְּבִיאָ֔ה וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קְרָ֣א שְׁמ֔וֹ מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃
L04 Iz8_3 וָ/אֶקְרַב֙ אֶל־ הַ/נְּבִיאָ֔ה וַ/תַּ֖הַר וַ/תֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔/י קְרָ֣א שְׁמ֔/וֹ מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃
L05 Iz8_3 wa•'ek•<Raw> el- han•ne•wi•'<Ah>, wat•<Ta>•har wat•<Te>•led <Ben>; wai•<jo>•mer <jah>•we 'e•<Lai>, ke•<Ra> sze•<Mo>, ma•<Her> sza•<Lal> chasz <Baz>.
L06Iz8_3 H7126 H0413 H5031 H2029 H3205 H1121 H0559 H3068 H0413 H7121 H8034 H0000 H0000 H0000 H4122
L07 Iz8_3 approach about prophetess been bear afflicted answer Jehovah about bewray base Maher-sha-lal-bash-baz
L08 Iz8_3 podejście o prorokini było ponosić dotknięty odpowiedź Jahwe o bewray podstawa Maher-sha-lal-bash-baz
L09 Iz8_3 And I went about unto the prophetess and she conceived and bare a son Then said the LORD to me to me Call his name Mahershalalhashbaz
L10 Iz8_3 I poszedłem o do prorokini A ona poczęła i nagie syn Następnie powiedział Pan do mnie Zadzwoń do mnie Jego nazwa Mahershalalhashbaz
L11 Iz8_3 va·'ek·Rav el- han·ne·vi·'Ah, vat·Ta·har vat·Te·led Ben; vai·Yo·mer Yah·weh 'e·Lai, ke·Ra she·Mo, ma·Her sha·Lal chash Baz.
L12 Iz8_3 wa eq raw el - han ne wi a waT Ta har waT Te led Ben waj jo mer jhwh(a do naj) e laj qe ra sze mo ma her sza lal Hasz Baz
L13 Iz8_3 wä´eqrab ´el-hannübî´â waTTaºhar waTTëºled Bën wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´ëlay qürä´ šümô mahër šäläl Häš Baz
L14 Iz8_3 248/284 4055/5500 6/6 36/43 424/494 4323/4921 3910/5298 4481/6220 4056/5500 523/731 682/864 5023/6522 5024/6522 5025/6522 2/2
L15 Iz8_3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
L16 Iz8_3 3 And I went <07126> (08799) unto the prophetess <05031>; and she conceived <02029> (08799), and bare <03205> (08799) a son <01121>. Then said <0559> (08799) the LORD <03068> to me, Call <07121> (08798) his name <08034> Mahershalalhashbaz <04122>.
L17
L01 Iz8_4 bo H3588 zanim chłopiec H5288 nauczy się H3045 wymawiać H7121 tata H1 i mama H517, zaniosą H5375 bogactwa H2428 Damaszku H1834 i łupy H7998 z Samarii H8111 przed H6440 króla H4428 asyryjskiego H804.
L02 Iz8_4 bo zanim chłopiec nauczy się wymawiać "tata" i "mama", zaniosą bogactwa Damaszku i łupy z Samarii przed króla asyryjskiego.
L03 Iz8_4 כִּ֗י בְּטֶ֙רֶם֙ יֵדַ֣ע הַנַּ֔עַר קְרֹ֖א אָבִ֣י וְאִמִּ֑י יִשָּׂ֣א ׀ אֶת־ חֵ֣יל דַּמֶּ֗שֶׂק וְאֵת֙ שְׁלַ֣ל שֹׁמְר֔וֹן לִפְנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ ס
L04 Iz8_4 כִּ֗י בְּ/טֶ֙רֶם֙ יֵדַ֣ע הַ/נַּ֔עַר קְרֹ֖א אָבִ֣/י וְ/אִמִּ֑/י יִשָּׂ֣א ׀ אֶת־ חֵ֣יל דַּמֶּ֗שֶׂק וְ/אֵת֙ שְׁלַ֣ל שֹׁמְר֔וֹן לִ/פְנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ ס
L05 Iz8_4 <Ki>, be•<Te>•rem je•<Da>' han•<Na>•'ar, ke•<Ro> 'a•<wi> we•'im•<Mi>; jis•<Sa> et- chel dam•<Me>•sek, we•'<Et> sze•<Lal> szo•me•<Ron>, lif•<Ne> <Me>•lech 'asz•<szur>. sa•<Mek>
L06Iz8_4 H3588 H2962 H3045 H5288 H7121 H0001 H0517 H5375 H0853 H2428 H1834 H0853 H7998 H8111 H6440 H4428 H0804
L07 Iz8_4 inasmuch before acknowledge babe bewray chief dam accept able Damascus prey Samaria accept king Asshur
L08 Iz8_4 ponieważ przed przyznać dziecko bewray szef tama przyjąć w stanie Damaszek zdobycz Samaria przyjąć król Aszszur
L09 Iz8_4 for before shall have knowledge For before the child to cry My father and my mother shall be taken away the riches of Damascus and the spoil of Samaria before the king of Assyria
L10 Iz8_4 dla przed mają wiedzę Bo zanim dziecko płakać Mój ojciec a moja matka będzie zabrane bogactwo z Damaszku i łup z Samarii przed król Asyrii
L11 Iz8_4 Ki, be·Te·rem ye·Da' han·Na·'ar, ke·Ro 'a·Vi ve·'im·Mi; yis·Sa et- cheil dam·Me·sek, ve·'Et she·Lal sho·me·Ron, lif·Nei Me·lech 'ash·Shur. sa·Mek
L12 Iz8_4 Ki Be te rem je da han na ar qe ro a wi we im mi jis sa et - Hel Dam me seq we et sze lal szom ron lif ne me lech asz szur s
L13 Iz8_4 Bü†eºrem yëda` hannaº`ar qürö´ ´äbî wü´immî yiSSä´ ´et-Hêl DammeºSeq wü´ët šülal šömrôn lipnê meºlek ´aššûr s
L14 Iz8_4 3205/4478 38/56 643/934 225/240 524/731 1075/1212 187/220 452/650 8966/11047 158/224 29/45 8967/11047 52/72 80/109 1651/2127 2042/2519 80/151
L15 Iz8_4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
L16 Iz8_4 4 For before the child <05288> shall have knowledge <03045> (08799) to cry <07121> (08800), My father <01>, and my mother <0517>, the riches <02428> of Damascus <01834> and the spoil <07998> of Samaria <08111> shall be taken away <05375> (08799) before <06440> the king <04428> of Assyria <0804>.
L17
L01 Iz8_5 Ponownie H3254 H5750 Pan H3068 przemówił H1696 do mnie tymi słowami:
L02 Iz8_5 Ponownie Pan przemówił do mnie tymi słowami:
L03 Iz8_5 וַיֹּ֣סֶף יְהוָ֔ה דַּבֵּ֥ר אֵלַ֛י ע֖וֹד לֵאמֹֽר׃
L04 Iz8_5 וַ/יֹּ֣סֶף יְהוָ֔ה דַּבֵּ֥ר אֵלַ֛/י ע֖וֹד לֵ/אמֹֽר׃
L05 Iz8_5 wai•<jo>•sef <jah>•we, dab•<Ber> 'e•<Lai> od le•<Mor>.
L06Iz8_5 H3254 H3068 H1696 H0413 H5750 H0559
L07 Iz8_5 add Jehovah answer about again answer
L08 Iz8_5 dodać Jahwe odpowiedź o ponownie odpowiedź
L09 Iz8_5 also unto me again The LORD spake to me further saying
L10 Iz8_5 również do mnie ponownie Pan mówił do mnie dalej powiedzenie
L11 Iz8_5 vai·Yo·sef Yah·weh, dab·Ber 'e·Lai od le·Mor.
L12 Iz8_5 waj jo sef jhwh(a do naj) DaB Ber e laj od le mor
L13 Iz8_5 wayyöºsep yhwh(´ädönäy) DaBBër ´ëlay `ôd lë´mör
L14 Iz8_5 174/210 4482/6220 858/1142 4057/5500 277/486 3911/5298
L15 Iz8_5 The LORD spake also unto me again, saying,
L16 Iz8_5 5 The LORD <03068> spake <01696> (08763) also unto me again <03254> (08686), saying <0559> (08800),
L17
L01 Iz8_6 Ponieważ H3282 H3588 ten lud H5971 wzgardził H3988 wodą H4325 Siloe H7975, co płynie H1980 łagodnie H328, a drży H4885 przed Resinem H7526 i przed synem H1121 Remaliasza H7425,
L02 Iz8_6 Ponieważ lud ten wzgardził wodą Siloe, co płynie łagodnie, a drży przed Resinem i przed synem Remaliasza,
L03 Iz8_6 יַ֗עַן כִּ֤י מָאַס֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֚ת מֵ֣י הַשִּׁלֹ֔חַ הַהֹלְכִ֖ים לְאַ֑ט וּמְשׂ֥וֹשׂ אֶת־ רְצִ֖ין וּבֶן־ רְמַלְיָֽהוּ׃
L04 Iz8_6 יַ֗עַן כִּ֤י מָאַס֙ הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה אֵ֚ת מֵ֣י הַ/שִּׁלֹ֔חַ הַ/הֹלְכִ֖ים לְ/אַ֑ט וּ/מְשׂ֥וֹשׂ אֶת־ רְצִ֖ין וּ/בֶן־ רְמַלְיָֽהוּ׃
L05 Iz8_6 <ja>•'an, ki ma•'<As> ha•'<Am> haz•<Ze>, 'et me hasz•szi•<Lo>•ach, ha•ho•le•<Chim> le•'<At>; u•me•<Sos> et- re•<cin> u•wen- re•mal•<ja>•hu.
L06Iz8_6 H3282 H3588 H3988 H5971 H2088 H0853 H4325 H7975 H1980 H0328 H4885 H0853 H7526 H1121 H7425
L07 Iz8_6 because inasmuch abhor folk he waste Shiloah along charmer joy Rezin afflicted Remaliah
L08 Iz8_6 bo ponieważ brzydzić się ludowy on marnować Shiloah wzdłuż czarodziej radość Resin dotknięty Remaliasza
L09 Iz8_6 Forasmuch for refuseth as this people as these the waters of Shiloah that go softly and rejoice in Rezin son and Remaliah's
L10 Iz8_6 Forasmuch dla refuseth jak tego ludu jak te wody z Shiloah że go delikatnie i radujcie w Resina syn Remaliasza-tych i
L11 Iz8_6 Ya·'an, ki ma·'As ha·'Am haz·Zeh, 'et mei hash·shi·Lo·ach, ha·ho·le·Chim le·'At; u·me·Sos et- re·Tzin u·ven- re·mal·Ya·hu.
L12 Iz8_6 ja an Ki ma as ha am haz ze et me hasz szi lo aH ha hol chim le at u me sos et - re cin u wen - re mal ja hu
L13 Iz8_6 yaº`an mä´as hä`äm hazzè ´ët haššìlöªH hahölkîm lü´a† ûmüSôS ´et-rücîn ûben-rümalyäºhû
L14 Iz8_6 38/99 3206/4478 45/75 1367/1866 917/1176 8968/11047 422/579 2/2 1224/1542 5/7 3/17 8969/11047 10/11 4324/4921 13/13
L15 Iz8_6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
L16 Iz8_6 6 Forasmuch <03282> as this people <05971> refuseth <03988> (08804) the waters <04325> of Shiloah <07975> that go <01980> (08802) softly <0328>, and rejoice <04885> in Rezin <07526> and Remaliah's <07425> son <01121>;
L17
L01 Iz8_7 dlatego: Oto H2009 Pan H136 sprawia, że wzbierają H5927 przeciw H5921 niemu wody H4325 Rzeki H5104 gwałtowne H7227 i obfite H6099 – król H4428 Asyrii H804 i cała jego chwała H3519. I wtargną H5927 H5921 do wszystkich jej łożysk H650, i przekroczą H1980 wszystkie jej strome brzegi H1415.
L02 Iz8_7 dlatego: Oto Pan sprawia, że wzbierają przeciw niemu wody Rzeki gwałtowne i obfite - <król asyryjski i cała jego chwała> - i wtargną do wszystkich jej łożysk, i przekroczą wszystkie jej strome brzegi;
L03 Iz8_7 וְלָכֵ֡ן הִנֵּ֣ה אֲדֹנָי֩ מַעֲלֶ֨ה עֲלֵיהֶ֜ם אֶת־ מֵ֣י הַנָּהָ֗ר הָעֲצוּמִים֙ וְהָ֣רַבִּ֔ים אֶת־ מֶ֥לֶךְ אַשּׁ֖וּר וְאֶת־ כָּל־ כְּבוֹד֑וֹ וְעָלָה֙ עַל־ כָּל־ אֲפִיקָ֔יו וְהָלַ֖ךְ עַל־ כָּל־ גְּדוֹתָֽיו׃
L04 Iz8_7 וְ/לָכֵ֡ן הִנֵּ֣ה אֲדֹנָ/י֩ מַעֲלֶ֨ה עֲלֵי/הֶ֜ם אֶת־ מֵ֣י הַ/נָּהָ֗ר הָ/עֲצוּמִים֙ וְ/הָ֣/רַבִּ֔ים אֶת־ מֶ֥לֶךְ אַשּׁ֖וּר וְ/אֶת־ כָּל־ כְּבוֹד֑/וֹ וְ/עָלָה֙ עַל־ כָּל־ אֲפִיקָ֔י/ו וְ/הָלַ֖ךְ עַל־ כָּל־ גְּדוֹתָֽי/ו׃
L05 Iz8_7 we•la•<Chen> hin•<Ne> 'a•do•<Nai> ma•'a•<Le> 'a•le•<Hem> et- me han•na•<Har>, ha•'a•cu•<Mim> we•<Ha>•rab•<Bim>, et- <Me>•lech 'asz•<szur> we•'<Et> kol- ke•wo•<Do>; we•'a•<La> al- kol- 'a•fi•<Kaw>, we•ha•<Lach> al- kol- ge•do•<Taw>.
L06Iz8_7 H3651 H2009 H0136 H5927 H5921 H0853 H4325 H5104 H6099 H7227 H0853 H4428 H0804 H0853 H3605 H3519 H5927 H5921 H3605 H0650 H1980 H5921 H3605 H1415
L07 Iz8_7 after that behold my Lord arise above waste flood feeble in abundance king Asshur all manner glorious arise above all manner brook along above all manner bank
L08 Iz8_7 po tym ujrzeć Panie mój powstać powyżej marnować powódź słaby w obfitości król Aszszur wszelkiego rodzaju chwalebny powstać powyżej wszelkiego rodzaju potok wzdłuż powyżej wszelkiego rodzaju bank
L09 Iz8_7 now therefore behold Now therefore behold the Lord bringeth up over upon them the waters of the river strong and many [even] the king of Assyria and all and all his glory and he shall come up over all over all his channels and go over over all all his banks
L10 Iz8_7 Dlatego teraz ujrzeć Teraz więc oto Pana zeń wyprowadza przez po nich wód rzeki silny i wiele [Nawet] król Asyrii i wszystko i całej jego chwale i przyjdzie w górę przez wszystko nad wszystkimi jego kanałami i przejść przez wszystko wszystkie jego banki
L11 Iz8_7 ve·la·Chen hin·Neh 'a·do·Nai ma·'a·Leh 'a·lei·Hem et- mei han·na·Har, ha·'a·tzu·Mim ve·Ha·rab·Bim, et- Me·lech 'ash·Shur ve·'Et kol- ke·vo·Do; ve·'a·Lah al- kol- 'a·fi·Kav, ve·ha·Lach al- kol- ge·do·Tav.
L12 Iz8_7 we la chen hin ne a do naj ma a le a le hem et - me han na har ha a cu mim we ha raB Bim et - me lech asz szur we et - Kol - Ke wo do we a la al - Kol - a fi qaw we ha lach al - Kol - Ge do taw
L13 Iz8_7 wüläkën hinnË ´ádönäy ma`álè `álêhem ´et-mê hannähär hä`ácûmîm wühäºraBBîºm ´et-meºlek ´aššûr wü´et-Kol-Kübôdô wü`älâ `al-Kol-´ápîqäyw wühälak `al-Kol-Güdôtäyw
L14 Iz8_7 456/767 582/840 114/448 696/883 4059/5759 8970/11047 423/579 71/119 19/31 292/462 8971/11047 2043/2519 81/151 8972/11047 4131/5415 128/200 697/883 4060/5759 4132/5415 10/19 1225/1542 4061/5759 4133/5415 3/3
L15 Iz8_7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, [even] the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
L16 Iz8_7 7 Now therefore, behold, the Lord <0136> bringeth up <05927> (08688) upon them the waters <04325> of the river <05104>, strong <06099> and many <07227>, even the king <04428> of Assyria <0804>, and all his glory <03519>: and he shall come up <05927> (08804) over all his channels <0650>, and go over <01980> (08804) all his banks <01415>:
L17
L01 Iz8_8 I wedrą się H2498 do Judy H3063, zatopią H7857 i przeleją się H5674, aż sięgną H5060 po szyję H6677. Jej skrzydła H4298 będą rozpostarte i wypełnią H4393 całą szerokość H7341 twej ziemi H776, o Emmanuelu H6005!
L02 Iz8_8 i wedrą się do Judy, zatopią i przeleją się, aż sięgną po szyję. Jej skrzydła będą rozpostarte na całą szerokość twej ziemi, o Emmanuelu!
L03 Iz8_8 וְחָלַ֤ף בִּֽיהוּדָה֙ שָׁטַ֣ף וְעָבַ֔ר עַד־ צַוָּ֖אר יַגִּ֑יעַ וְהָיָה֙ מֻטּ֣וֹת כְּנָפָ֔יו מְלֹ֥א רֹֽחַב־ אַרְצְךָ֖ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃ ס
L04 Iz8_8 וְ/חָלַ֤ף בִּֽ/יהוּדָה֙ שָׁטַ֣ף וְ/עָבַ֔ר עַד־ צַוָּ֖אר יַגִּ֑יעַ וְ/הָיָה֙ מֻטּ֣וֹת כְּנָפָ֔י/ו מְלֹ֥א רֹֽחַב־ אַרְצְ/ךָ֖ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃ ס
L05 Iz8_8 we•cha•<Laf> bi•hu•<Da> sza•<Taf> we•'a•<war>, ad- caw•<war> jag•<Gi>•a'; we•ha•<ja> mut•<Tot> ke•na•<Faw>, me•<Lo> ro•chaw- 'ar•ce•<Cha> 'im•<Ma>•nu '<El>. sa•<Mek>
L06Iz8_8 H2498 H3063 H7857 H5674 H5704 H6677 H5060 H1961 H4298 H3671 H4393 H7341 H0776 H0000 H6005
L07 Iz8_8 abolish Judah drown alienate against neck beat become stretching out bird all along breadth common Immanuel
L08 Iz8_8 znieść Juda utopić zrazić przed szyja bić zostać wyciągając ptak cały czas szerokość wspólny Immanuel
L09 Iz8_8 And he shall pass through Judah he shall overflow and go over even [even] to the neck he shall reach become and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land Immanuel
L10 Iz8_8 A on przekazać przez Judy otrzymuje on przepełnienia i przejść nawet [Nawet] na karku powinien on dotrzeć zostać i wyciągając jego skrzydeł zobowiązany jest wypełnić szerokość z twojej ziemi Immanuel
L11 Iz8_8 ve·cha·Laf bi·hu·Dah sha·Taf ve·'a·Var, ad- tzav·Var yag·Gi·a'; ve·ha·Yah mut·Tot ke·na·Fav, me·Lo ro·chav- 'ar·tze·Cha 'im·Ma·nu 'El. sa·Mek
L12 Iz8_8 we Ha laf Bi hu da sza taf we a war ad - caw war jaG Gi a we ha ja mut tot Ke na faw me lo ro Haw - ar ce cha im ma nu el s
L13 Iz8_8 wüHälap Bî|hûdâ šä†ap wü`äbar `ad-cawwä´r yaGGîª` wühäyâ mu††ôt Künäpäyw mülö´ rö|Hab-´arcükä `immäºnû ´ël s
L14 Iz8_8 22/28 531/818 12/30 415/550 1019/1259 24/41 115/150 2542/3546 1/1 65/107 26/38 44/101 1690/2502 5026/6522 2/2
L15 Iz8_8 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach [even] to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
L16 Iz8_8 8 And he shall pass <02498> (08804) through Judah <03063>; he shall overflow <07857> (08804) and go over <05674> (08804), he shall reach <05060> (08686) even to the neck <06677>; and the stretching out <04298> of his wings <03671> shall fill <04393> the breadth <07341> of thy land <0776>, O Immanuel <06005> <0410>.
L17
L01 Iz8_9 Dowiedzcie się H7462, ludy H5971, będziecie zgniecione H2865! Wszystkie krańce H4801 ziemi H776, słuchajcie H238: Przypaszcie broń H247, będziecie zgniecione H2865! Przypaszcie broń H247, będziecie zgniecione H2865!
L02 Iz8_9 Dowiedzcie się, ludy, będziecie zgniecione! Wszystkie krańce ziemi, słuchajcie: Przypaszcie broń, będziecie zgniecione! Przypaszcie broń, będziecie zgniecione!
L03 Iz8_9 רֹ֤עוּ עַמִּים֙ וָחֹ֔תּוּ וְהַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל מֶרְחַקֵּי־ אָ֑רֶץ הִתְאַזְּר֣וּ וָחֹ֔תּוּ הִֽתְאַזְּר֖וּ וָחֹֽתּוּ׃
L04 Iz8_9 רֹ֤עוּ עַמִּים֙ וָ/חֹ֔תּוּ וְ/הַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל מֶרְחַקֵּי־ אָ֑רֶץ הִתְאַזְּר֣וּ וָ/חֹ֔תּוּ הִֽתְאַזְּר֖וּ וָ/חֹֽתּוּ׃
L05 Iz8_9 <Ro>•'u 'am•<Mim> wa•<Chot>•tu, we•ha•'a•<Zi>•nu, kol mer•chak•ke- '<A>•rec; hit•'az•ze•<Ru> wa•<Chot>•tu, hit•'az•ze•<Ru> wa•<Chot>•tu.
L06Iz8_9 H7489 H5971 H2865 H0238 H3605 H4801 H0776 H0247 H2865 H0247 H2865
L07 Iz8_9 afflict folk abolish give ear all manner afar common bind about abolish bind about abolish
L08 Iz8_9 dotknąć ludowy znieść daj posłuch wszelkiego rodzaju daleka wspólny wiążą się znieść wiążą się znieść
L09 Iz8_9 Associate yourselves O ye people and ye shall be broken in pieces and give ear all ye of far countries gird yourselves and ye shall be broken in pieces gird yourselves and ye shall be broken in pieces
L10 Iz8_9 Kojarzyć Sami O ludzie a wy być podzielone na kawałki i daj posłuch wszystko wy z daleko kraje przepasywać sami a wy powinny być podzielone na kawałki przepasywać sami a wy powinny być podzielone na kawałki
L11 Iz8_9 Ro·'u 'am·Mim va·Chot·tu, ve·ha·'a·Zi·nu, kol mer·chak·kei- 'A·retz; hit·'az·ze·Ru va·Chot·tu, hit·'az·ze·Ru va·Chot·tu.
L12 Iz8_9 ro u am mim wa HoT Tu we ha a zi nu Kol mer Haq qe - a rec hi taz ze ru wa HoT Tu hi taz ze ru wa HoT Tu
L13 Iz8_9 röº`û `ammîm wäHöºTTû wüha|´ázîºnû Köl merHaqqê-´äºrec hit´azzürû wäHöºTTû hi|t´azzürû wäHöºTTû
L14 Iz8_9 69/98 1368/1866 17/51 34/42 4134/5415 4/17 1691/2502 12/16 18/51 13/16 19/51
L15 Iz8_9 Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
L16 Iz8_9 9 Associate <07489> (08798) yourselves, O ye people <05971>, and ye shall be broken in pieces <02865> (08798); and give ear <0238> (08685), all <03605> ye of far <04801> countries <0776>: gird <0247> (08690) yourselves, and ye shall be broken in pieces <02865> (08798); gird <0247> (08690) yourselves, and ye shall be broken in pieces <02865> (08798).
L17
L01 Iz8_10 Opracujcie plan H6098, a będzie udaremniony H6565. Wydajcie rozkaz H1697, a nie H3808 nabierze mocy H6965, albowiem H3588 z nami Bóg H410 H5973.
L02 Iz8_10 Opracujcie plan, a będzie udaremniony. Wydajcie rozkaz, a nie nabierze mocy, albowiem z nami Bóg.
L03 Iz8_10 עֻ֥צוּ עֵצָ֖ה וְתֻפָ֑ר דַּבְּר֤וּ דָבָר֙ וְלֹ֣א יָק֔וּם כִּ֥י עִמָּ֖נוּ אֵֽל׃ ס
L04 Iz8_10 עֻ֥צוּ עֵצָ֖ה וְ/תֻפָ֑ר דַּבְּר֤וּ דָבָר֙ וְ/לֹ֣א יָק֔וּם כִּ֥י עִמָּ֖/נוּ אֵֽל׃ ס
L05 Iz8_10 '<U>•cu 'e•<ca> we•tu•<Far>; dab•be•<Ru> da•<war> we•<Lo> ja•<Kum>, ki 'im•<Ma>•nu '<El>. sa•<Mek>
L06Iz8_10 H5779 H6098 H6565 H1696 H1697 H3808 H6965 H3588 H5973 H0410
L07 Iz8_10 take advice advice defeat answer act before abide inasmuch accompanying God
L08 Iz8_10 zasięgnąć porady rada pokonać odpowiedź działać przed przestrzegać ponieważ towarzyszący Bóg
L09 Iz8_10 together counsel and it shall come to nought speak the word it will not and it shall not stand for For for God
L10 Iz8_10 razem rada i jest do niczego mówić słowo nie będzie i to nie stać dla Dla dla Boga
L11 Iz8_10 'U·tzu 'e·Tzah ve·tu·Far; dab·be·Ru da·Var ve·Lo ya·Kum, ki 'im·Ma·nu 'El. sa·Mek
L12 Iz8_10 u cu e ca we tu far DaB Be ru da war we lo ja qum Ki im ma nu el s
L13 Iz8_10 `uºcû `ëcâ wütùpär DaBBürû däbär wülö´ yäqûm `immäºnû ´ël s
L14 Iz8_10 2/2 59/88 31/50 859/1142 1026/1428 3494/5164 505/627 3207/4478 977/1043 204/248
L15 Iz8_10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God [is] with us.
L16 Iz8_10 10 Take <05779> <00> counsel <06098> together <05779> (08798), and it shall come to nought <06565> (08714); speak <01696> (08761) the word <01697>, and it shall not stand <06965> (08799): for God <0410> is with us.
L17
L01 Iz8_11 Zaiste H3588, tak H3541 wyrzekł H559 Pan H3068 do mnie, gdy Jego ręka H3027 mocno mnie ujęła H2393, by mnie odwrócić H3256 od postępowania H1980 drogą H1870 tego H2088 ludu H5971:
L02 Iz8_11 Zaiste, tak wyrzekł Pan do mnie, gdy Jego ręka mocno mnie ujęła, by mnie odwrócić od postępowania drogą tego ludu:
L03 Iz8_11 כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י כְּחֶזְקַ֣ת הַיָּ֑ד וְיִסְּרֵ֕נִי מִלֶּ֛כֶת בְּדֶ֥רֶךְ הָֽעָם־ הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃
L04 Iz8_11 כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖/י כְּ/חֶזְקַ֣ת הַ/יָּ֑ד וְ/יִסְּרֵ֕/נִי מִ/לֶּ֛כֶת בְּ/דֶ֥רֶךְ הָֽ/עָם־ הַ/זֶּ֖ה לֵ/אמֹֽר׃
L05 Iz8_11 ki cho 'a•<Mar> <jah>•we 'e•<Lai> ke•chez•<Kat> hai•<jad>; we•jis•se•<Re>•ni mil•<Le>•chet be•<De>•rech ha•'om- haz•<Ze> le•<Mor>.
L06Iz8_11 H3588 H3541 H0559 H3068 H0413 H2393 H3027 H3256 H1980 H1870 H5971 H2088 H0559
L07 Iz8_11 inasmuch such answer Jehovah about strength able bind along along folk he answer
L08 Iz8_11 ponieważ taki odpowiedź Jahwe o siła w stanie związania wzdłuż wzdłuż ludowy on odpowiedź
L09 Iz8_11 For thus spake For the LORD to me thus to me with a strong hand and instructed to walk in the way of this people of this saying
L10 Iz8_11 Dla w ten sposób mówił Dla Pana do mnie co do mnie z silna ręka i polecił chodzić w drodze tego ludu z tego powiedzenie
L11 Iz8_11 ki choh 'a·Mar Yah·weh 'e·Lai ke·chez·Kat hai·Yad; ve·yis·se·Re·ni mil·Le·chet be·De·rech ha·'om- haz·Zeh le·Mor.
L12 Iz8_11 Ki cho a mar jhwh(a do naj) e laj Ke Hez qat haj jad we jis se re ni mil le chet Be de rech ha am - haz ze le mor
L13 Iz8_11 ´ämar yhwh(´ädönäy) ´ëlay KüHezqat hayyäd wüyissürëºnî milleºket Büdeºrek hä|`äm-hazzè lë´mör
L14 Iz8_11 3208/4478 184/576 3912/5298 4483/6220 4058/5500 3/4 1222/1608 31/43 1226/1542 462/700 1369/1866 918/1176 3913/5298
L15 Iz8_11 For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
L16 Iz8_11 11 For the LORD <03068> spake <0559> (08804) thus to me with a strong <02393> hand <03027>, and instructed <03256> (08765) me that I should not walk <03212> (08800) in the way <01870> of this people <05971>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Iz8_12 Nie H3808 nazywajcie H559 spiskiem H7195 wszystkiego H3605, co ten lud H2088 nazywa H559 spiskiem H7195; i nie H3808 lękajcie się H3372, czego on się lęka H4172, ani się nie bójcie H6206!
L02 Iz8_12 Nie nazywajcie spiskiem wszystkiego, co ten lud nazywa spiskiem; i nie lękajcie się, czego on się lęka, ani się nie bójcie!
L03 Iz8_12 לֹא־ תֹאמְר֣וּן קֶ֔שֶׁר לְכֹ֧ל אֲשֶׁר־ יֹאמַ֛ר הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה קָ֑שֶׁר וְאֶת־ מוֹרָא֥וֹ לֹֽא־ תִֽירְא֖וּ וְלֹ֥א תַעֲרִֽיצוּ׃
L04 Iz8_12 לֹא־ תֹאמְר֣וּ/ן קֶ֔שֶׁר לְ/כֹ֧ל אֲשֶׁר־ יֹאמַ֛ר הָ/עָ֥ם הַ/זֶּ֖ה קָ֑שֶׁר וְ/אֶת־ מוֹרָא֥/וֹ לֹֽא־ תִֽירְא֖וּ וְ/לֹ֥א תַעֲרִֽיצוּ׃
L05 Iz8_12 lo- tom•<Run> <Ke>•szer, le•<Chol> a•<szer>- jo•<Mar> ha•'<Am> haz•<Ze> <Ka>•szer; we•'<Et> mo•ra•'<O> lo- ti•re•'<U> we•<Lo> ta•'a•<Ri>•cu.
L06Iz8_12 H3808 H0559 H7195 H3605 H0834 H0559 H5971 H2088 H7195 H0853 H4172 H3808 H3372 H3808 H6206
L07 Iz8_12 before answer confederacy all manner after answer folk he confederacy dread before affright before be affrighted afraid
L08 Iz8_12 przed odpowiedź konfederacja wszelkiego rodzaju po odpowiedź ludowy on konfederacja strach przed affright przed być affrighted boi
L09 Iz8_12 are not Say ye not A confederacy all manner after shall say to all [them to] whom this people this A confederacy ye their fear are not neither fear or be in nor be afraid
L10 Iz8_12 nie są Powiedzieć wy nie konfederacja wszelkiego rodzaju po powie do wszystkich [im to], którego ten lud to Konfederacja wy ich strach nie są ani strach lub być w ani bać
L11 Iz8_12 lo- tom·Run Ke·sher, le·Chol a·Sher- yo·Mar ha·'Am haz·Zeh Ka·sher; ve·'Et mo·ra·'O lo- ti·re·'U ve·Lo ta·'a·Ri·tzu.
L12 Iz8_12 lo - to me run qe szer le chol a szer - jo mar ha am haz ze qa szer we et - mo ra o lo - ti ru we lo ta a ri cu
L13 Iz8_12 lö´-tö´mürûn qeºšer lüköl ´ášer-yö´mar hä`äm hazzè q亚er wü´et-môrä´ô lö|´-tî|r´û wülö´ ta`árîºcû
L14 Iz8_12 3495/5164 3914/5298 13/16 4135/5415 4342/5499 3915/5298 1370/1866 919/1176 14/16 8973/11047 8/12 3496/5164 248/328 3497/5164 12/15
L15 Iz8_12 Say ye not, A confederacy, to all [them to] whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.
L16 Iz8_12 12 Say <0559> (08799) ye not, A confederacy <07195>, to all them to whom this people <05971> shall say <0559> (08799), A confederacy <07195>; neither fear <03372> (08799) ye their fear <04172>, nor be afraid <06206> (08686).
L17
L01 Iz8_13 Pana H3068 Zastępów H6635 – Jego za Świętego H6942 miejcie; On H1931 jest Tym, którego się lękać H4172 macie i który was winien bojaźnią H6206 przejmować.
L02 Iz8_13 Pan Zastępów - Jego za Świętego miejcie; On jest Tym, którego się lękać macie i który was winien bojaźnią przejmować.
L03 Iz8_13 אֶת־ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֹת֣וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְה֥וּא מוֹרַאֲכֶ֖ם וְה֥וּא מַֽעֲרִֽצְכֶֽם׃
L04 Iz8_13 אֶת־ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֹת֣/וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְ/ה֥וּא מוֹרַאֲ/כֶ֖ם וְ/ה֥וּא מַֽעֲרִֽצְ/כֶֽם׃
L05 Iz8_13 et- <jah>•we ce•wa•'ot o•<To> tak•<Di>•szu; we•<Hu> mo•ra•'a•<Chem> we•<Hu> <Ma>•'a•<Ric>•<Chem>.
L06Iz8_13 H0853 H3068 H6635 H0853 H6942 H1931 H4172 H1931 H6206
L07 Iz8_13 Jehovah appointed time appoint he dread he be affrighted afraid
L08 Iz8_13 Jahwe wyznaczony czas powołać on strach on być affrighted boi
L09 Iz8_13 the LORD of hosts Sanctify and He himself and [let] him [be] your fear and He and [let] him [be] your dread
L10 Iz8_13 Pan Zastępów Uświęcać On sam i [let] go [być] twój strach On i [let] go [być] Twój strach
L11 Iz8_13 et- Yah·weh tze·va·'ot o·To tak·Di·shu; ve·Hu mo·ra·'a·Chem ve·Hu Ma·'a·Ritz·Chem.
L12 Iz8_13 et - jhwh(a do naj) ce wa ot o to taq Di szu we hu mo ra a chem we hu ma a ric chem
L13 Iz8_13 ´et-yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´ötô taqDû wühû´ môra´ákem wühû´ ma|`ári|ckem
L14 Iz8_13 8974/11047 4484/6220 224/484 8975/11047 137/175 1469/1867 9/12 1470/1867 13/15
L15 Iz8_13 Sanctify the LORD of hosts himself; and [let] him [be] your fear, and [let] him [be] your dread.
L16 Iz8_13 13 Sanctify <06942> (08686) the LORD <03068> of hosts <06635> himself; and let him be your fear <04172>, and let him be your dread <06206> (08688).
L17
L01 Iz8_14 On H1961 będzie kamieniem H68 obrazy H5063 i skałą H6697 potknięcia H4383 dla obu domów H1004 Izraela H3478; pułapką H6341 i sidłem H4170 dla mieszkańców H3427 Jeruzalem H3389.
L02 Iz8_14 On będzie kamieniem obrazy i skałą potknięcia się dla obu domów Izraela; pułapką i sidłem dla mieszkańców Jeruzalem.
L03 Iz8_14 וְהָיָ֖ה לְמִקְדָּ֑שׁ וּלְאֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּלְצ֨וּר מִכְשׁ֜וֹל לִשְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְפַ֣ח וּלְמוֹקֵ֔שׁ לְיוֹשֵׁ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם׃
L04 Iz8_14 וְ/הָיָ֖ה לְ/מִקְדָּ֑שׁ וּ/לְ/אֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּ/לְ/צ֨וּר מִכְשׁ֜וֹל לִ/שְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְ/פַ֣ח וּ/לְ/מוֹקֵ֔שׁ לְ/יוֹשֵׁ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם׃
L05 Iz8_14 we•ha•<ja> le•mik•<Dasz>; u•le•'<E>•wen <Ne>•gef u•le•<cur> mich•<szol> lisz•<Ne> wat•<Te> jis•ra•'<El> le•<Fach> u•le•mo•<Kesz>, le•jo•<szew> je•ru•sza•<Lim>.
L06Iz8_14 H1961 H4720 H0068 H5063 H6697 H4383 H8147 H1004 H3478 H6341 H4170 H3427 H3389
L07 Iz8_14 become chapel build plague edge caused to fall both court Israel gin be ensnared abide Jerusalem
L08 Iz8_14 zostać kaplica budować plaga krawędź spowodowane spadać zarówno sąd Izrael gin być usidlony przestrzegać Jerozolima
L09 Iz8_14 shall become And he shall be for a sanctuary but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem
L10 Iz8_14 staje się A on będzie dla sanktuarium ale do kamienia potknięcia i na skale przestępstwa zarówno domy Izraela o gin i na werbel dla mieszkańców z Jerozolimy
L11 Iz8_14 ve·ha·Yah le·mik·Dash; u·le·'E·ven Ne·gef u·le·Tzur mich·Shol lish·Nei vat·Tei Yis·ra·'El le·Fach u·le·mo·Kesh, le·yo·Shev ye·ru·sha·Lim.
L12 Iz8_14 we ha ja le miq Dasz u le e wen ne gef u le cur mich szol lisz ne waT Te jis ra el le faH u le mo qesz le jo szew je ru sza la im
L13 Iz8_14 wühäyâ lümiqDäš ûlü´eºben negep ûlücûr mikšôl lišnê bäTTê yiSrä´ël lüpaH ûlümôqëš lüyôšëb yürûšäläºim
L14 Iz8_14 2543/3546 31/74 218/273 7/7 65/77 4/14 692/768 1540/2052 1999/2505 18/27 26/27 725/1071 393/643
L15 Iz8_14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
L16 Iz8_14 14 And he shall be for a sanctuary <04720>; but for a stone <068> of stumbling <05063> and for a rock <06697> of offence <04383> to both <08147> the houses <01004> of Israel <03478>, for a gin <06341> and for a snare <04170> to the inhabitants <03427> (08802) of Jerusalem <03389>.
L17
L01 Iz8_15 Wielu H7227 z nich się potknie H3782, upadnie H5307 i rozbije H7665, będą usidleni H3369 i w niewolę wzięci H3920.
L02 Iz8_15 Wielu z nich się potknie, upadnie i rozbije, będą usidleni i w niewolę wzięci.
L03 Iz8_15 וְכָ֥שְׁלוּ בָ֖ם רַבִּ֑ים וְנָפְל֣וּ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃ ס
L04 Iz8_15 וְ/כָ֥שְׁלוּ בָ֖/ם רַבִּ֑ים וְ/נָפְל֣וּ וְ/נִשְׁבָּ֔רוּ וְ/נוֹקְשׁ֖וּ וְ/נִלְכָּֽדוּ׃ ס
L05 Iz8_15 we•<Cha>•sze•lu wam rab•<Bim>; we•na•fe•<Lu> we•nisz•<Ba>•ru, we•nok•<szu> we•nil•<Ka>•du. sa•<Mek>
L06Iz8_15 H3782 H0000 H7227 H5307 H7665 H3369 H3920
L07 Iz8_15 bereave in abundance cast down break down fowler snare catch self
L08 Iz8_15 wyzuć w obfitości zrzucony przełamać Fowler werbel złapać siebie
L09 Iz8_15 among them shall stumble And many and fall and be broken and be snared and be taken
L10 Iz8_15 wśród nich będą potykać I wiele i spadek i być podzielone i być sidła i być podjęte
L11 Iz8_15 ve·Cha·she·lu vam rab·Bim; ve·na·fe·Lu ve·nish·Ba·ru, ve·nok·Shu ve·nil·Ka·du. sa·Mek
L12 Iz8_15 we chasz lu wam raB Bim we naf lu we nisz Ba ru we noq szu we nil Ka du s
L13 Iz8_15 wük亚lû bäm raBBîm wünäplû wünišBäºrû wünôqšû wünilKäºdû s
L14 Iz8_15 22/60 5027/6522 293/462 284/434 68/147 6/8 88/121
L15 Iz8_15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
L16 Iz8_15 15 And many <07227> among them shall stumble <03782> (08804), and fall <05307> (08804), and be broken <07665> (08738), and be snared <03369> (08738), and be taken <03920> (08738).
L17
L01 Iz8_16 Zamykam H6887 świadectwo H8584 i pieczętuję H2856 pouczenie H8451 wśród moich uczniów H3928.
L02 Iz8_16 Zamykam świadectwo i pieczętuję pouczenie wśród moich uczniów.
L03 Iz8_16 צ֖וֹר תְּעוּדָ֑ה חֲת֥וֹם תּוֹרָ֖ה בְּלִמֻּדָֽי׃
L04 Iz8_16 צ֖וֹר תְּעוּדָ֑ה חֲת֥וֹם תּוֹרָ֖ה בְּ/לִמֻּדָֽ/י׃
L05 Iz8_16 <cor> te•'u•<Da>; cha•<Tom> to•<Ra> be•lim•mu•<Dai>.
L06Iz8_16 H6887 H8584 H2856 H8451 H3928
L07 Iz8_16 adversary testimony make an end bullock instructed
L08 Iz8_16 przeciwnik świadectwo uczynić kres byczek poinstruowany
L09 Iz8_16 Bind up the testimony seal the law among my disciples
L10 Iz8_16 Związać się świadectwo uszczelnić prawo wśród moich uczniów
L11 Iz8_16 Tzor te·'u·Dah; cha·Tom to·Rah be·lim·mu·Dai.
L12 Iz8_16 cor Te u da Ha tom To ra Be lim mu daj
L13 Iz8_16 côr Tü`ûdâ Hátôm Tôrâ Bülimmùdäy
L14 Iz8_16 43/52 2/3 16/26 174/216 1/6
L15 Iz8_16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
L16 Iz8_16 16 Bind up <06887> (08798) the testimony <08584>, seal <02856> (08798) the law <08451> among my disciples <03928>.
L17
L01 Iz8_17 Oczekuję H2442 Pana H3068, który ukrywa H5641 swe oblicze H6440 przed H4480 domem H1004 Jakuba H3290, i w Nim pokładam nadzieję H6960.
L02 Iz8_17 Oczekuję Pana, który ukrywa swe oblicze przed domem Jakuba, i w Nim pokładam nadzieję.
L03 Iz8_17 וְחִכִּ֙יתִי֙ לַיהוָ֔ה הַמַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖יו מִבֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְקִוֵּ֖יתִֽי־ לֽוֹ׃
L04 Iz8_17 וְ/חִכִּ֙יתִי֙ לַ/יהוָ֔ה הַ/מַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖י/ו מִ/בֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְ/קִוֵּ֖יתִֽי־ לֽ/וֹ׃
L05 Iz8_17 we•chik•<Ki>•ti <jah>•we, ham•mas•<Tir> pa•<Naw> mib•<Bet> ja•'a•<Ko>; we•kiw•<we>•ti- lo.
L06Iz8_17 H2442 H3068 H5641 H6440 H1004 H3290 H6960 H0000
L07 Iz8_17 long Jehovah be absent accept court Jacob gather
L08 Iz8_17 długo Jahwe być nieobecny przyjąć sąd Jakub zbierać
L09 Iz8_17 And I will wait upon the LORD that hideth his face from the house of Jacob and I will look
L10 Iz8_17 I będę czekać na Pana że hideth twarz z domu Jakuba i będę wyglądać
L11 Iz8_17 ve·chik·Ki·ti Yah·weh, ham·mas·Tir pa·Nav mib·Beit ya·'a·Ko; ve·kiv·Vei·ti- lo.
L12 Iz8_17 we HiK Ki ti ljhwh(la do naj) ham mas Tir Pa naw miB Bet ja a qow we qiw we ti - lo
L13 Iz8_17 wüHiKKîºtî lyhwh(la´dönäy) hammasTîr Pänäyw miBBêt ya`áqöb wüqiwwêºtî|-lô
L14 Iz8_17 7/14 4485/6220 54/79 1652/2127 1541/2052 260/349 29/49 5028/6522
L15 Iz8_17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
L16 Iz8_17 17 And I will wait <02442> (08765) upon the LORD <03068>, that hideth <05641> (08688) his face <06440> from the house <01004> of Jacob <03290>, and I will look <06960> (08765) for him.
L17
L01 Iz8_18 Oto H2009 ja H595 i dzieci H3206 moje, które mi dał H5414 Pan H3068, stanowimy znaki H226 i cuda H4159 w Izraelu H3478 od Pana H3068 Zastępów H6635, co przebywa H7931 na górze H2022 Syjon H6726.
L02 Iz8_18 Oto ja i dzieci moje, które mi dał Pan, stanowimy wieszcze znaki w Izraelu od Pana Zastępów, co na górze Syjon przebywa.
L03 Iz8_18 הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י וְהַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־ לִ֣י יְהוָ֔ה לְאֹת֥וֹת וּלְמוֹפְתִ֖ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל מֵעִם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַשֹּׁכֵ֖ן בְּהַ֥ר צִיּֽוֹן׃ ס
L04 Iz8_18 הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י וְ/הַ/יְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־ לִ֣/י יְהוָ֔ה לְ/אֹת֥וֹת וּ/לְ/מוֹפְתִ֖ים בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל מֵ/עִם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַ/שֹּׁכֵ֖ן בְּ/הַ֥ר צִיּֽוֹן׃ ס
L05 Iz8_18 hin•<Ne> 'a•no•<Chi>, we•haj•la•<Dim> 'a•<szer> na•tan- li <jah>•we, le•'o•<Tot> u•le•mof•<Tim> be•<jis>•ra•'<El>; me•'<Im> <jah>•we ce•wa•'ot, hasz•szo•<Chen> be•<Har> ci•<jon>. sa•<Mek>
L06Iz8_18 H2009 H0595 H3206 H0834 H5414 H0000 H3068 H0226 H4159 H3478 H5973 H3068 H6635 H7931 H2022 H6726
L07 Iz8_18 behold I boy after add Jehovah mark miracle Israel accompanying Jehovah appointed time abide hill Zion
L08 Iz8_18 ujrzeć Ja chłopiec po dodać Jahwe oznaczyć cud Izrael towarzyszący Jahwe wyznaczony czas przestrzegać wzgórze Syjon
L09 Iz8_18 Behold I Behold I and the children whom hath given whom the LORD me [are] for signs and for wonders in Israel from from the LORD of hosts which dwelleth in mount Zion
L10 Iz8_18 Ujrzeć Ja Oto ja i dzieci kogo dał których Pan mnie [to] dla znaków i cudów w Izraelu z od Pana Zastępów który mieszka w górze Syjon
L11 Iz8_18 hin·Neh 'a·no·Chi, ve·hay·la·Dim 'a·Sher na·tan- li Yah·weh, le·'o·Tot u·le·mof·Tim be·Yis·ra·'El; me·'Im Yah·weh tze·va·'ot, hash·sho·Chen be·Har tzi·Yon. sa·Mek
L12 Iz8_18 hin ne a no chi we ha je la dim a szer na tan - li jhwh(a do naj) le o tot u le mof tim Be jis ra el me im jhwh(a do naj) ce wa ot hasz szo chen Be har cij jon s
L13 Iz8_18 hinnË ´änökî wühayülädîm ´ášer nä|tan-lî yhwh(´ädönäy) lü´ötôt ûlümôptîm BüyiSrä´ël më`ìm yhwh(´ädönäy) cübä´ôt haššökën Bühar ciyyôn s
L14 Iz8_18 583/840 267/359 73/88 4343/5499 1525/2007 5029/6522 4486/6220 63/79 27/36 2000/2505 978/1043 4487/6220 225/484 87/127 374/546 54/152
L15 Iz8_18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me [are] for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
L16 Iz8_18 18 Behold, I and the children <03206> whom the LORD <03068> hath given <05414> (08804) me are for signs <0226> and for wonders <04159> in Israel <03478> from the LORD <03068> of hosts <06635>, which dwelleth <07931> (08802) in mount <02022> Zion <06726>.
L17
L01 Iz8_19 Gdy zaś wam powiedzą H559: Radźcie się H1875 wywoływaczy duchów H178 i wróżbitów H3049, którzy szepcą H6850 i mruczą H1897 – czyż lud H5971 nie powinien radzić się H1875 swoich bogów H430? Czy nie powinien pytać H1875 umarłych H4191 o los żywych H2416?
L02 Iz8_19 Gdy zaś wam powiedzą: Radźcie się wywoływaczy duchów i wróżbitów, którzy szepcą i mruczą [zaklęcia]. Czyż lud nie powinien radzić się swoich bogów? Czy nie powinien pytać umarłych o los żywych?
L03 Iz8_19 וְכִֽי־ יֹאמְר֣וּ אֲלֵיכֶ֗ם דִּרְשׁ֤וּ אֶל־ הָאֹבוֹת֙ וְאֶל־ הַיִּדְּעֹנִ֔ים הַֽמְצַפְצְפִ֖ים וְהַמַּהְגִּ֑ים הֲלוֹא־ עַם֙ אֶל־ אֱלֹהָ֣יו יִדְרֹ֔שׁ בְּעַ֥ד הַחַיִּ֖ים אֶל־ הַמֵּתִֽים׃
L04 Iz8_19 וְ/כִֽי־ יֹאמְר֣וּ אֲלֵי/כֶ֗ם דִּרְשׁ֤וּ אֶל־ הָ/אֹבוֹת֙ וְ/אֶל־ הַ/יִּדְּעֹנִ֔ים הַֽ/מְצַפְצְפִ֖ים וְ/הַ/מַּהְגִּ֑ים הֲ/לוֹא־ עַם֙ אֶל־ אֱלֹהָ֣י/ו יִדְרֹ֔שׁ בְּעַ֥ד הַ/חַיִּ֖ים אֶל־ הַ/מֵּתִֽים׃
L05 Iz8_19 we•chi- jo•me•<Ru> 'a•le•<Chem>, dir•<szu> el- ha•'<Ot> we•'el- hai•jid•de•'o•<Nim>, ham•caf•ce•<Fim> we•ham•mah•<Gim>; ha•lo- 'am el- 'e•lo•<Haw> jid•<Rosz>, be•'<Ad> ha•chai•<jim> el- ham•me•<Tim>.
L06Iz8_19 H3588 H0559 H0413 H1875 H0413 H0178 H0413 H3049 H6850 H1897 H3808 H5971 H0413 H0430 H1875 H1157 H2416 H0413 H4191
L07 Iz8_19 inasmuch answer about ask about bottle about wizard chirp imagine before folk about angels ask about age about crying
L08 Iz8_19 ponieważ odpowiedź o zapytać o butelka o czarodziej ćwierkanie wyobraź sobie przed ludowy o anioły zapytać o wiek o płacz
L09 Iz8_19 When And when they shall say to you unto you Seek about unto them that have familiar spirits and to and unto wizards that peep and that mutter should not should not a people about angels seek behalf age to to the dead
L10 Iz8_19 Kiedy A kiedy mówić będą: dla ciebie wam Szukajcie o im, że mają duchów oraz i do czarodziejów że peep i tym mamrocze nie powinny W przypadku nieprzyznania ludzie o anioły szukać w imieniu wiek do za zmarłych
L11 Iz8_19 ve·chi- yo·me·Ru 'a·lei·Chem, dir·Shu el- ha·'Ot ve·'el- hai·yid·de·'o·Nim, ham·tzaf·tze·Fim ve·ham·mah·Gim; ha·lo- 'am el- 'e·lo·Hav yid·Rosh, be·'Ad ha·chai·Yim el- ham·me·Tim.
L12 Iz8_19 we chi - jo me ru a le chem Dir szu el - ha o wot we el - haj jiD De o nim ha me caf ce fim we ham mah Gim ha lo - am el - e lo haw jid rosz Be ad ha Haj jim el - ham me tim
L13 Iz8_19 wükî|-yö´mürû ´álêkem Diršû ´el-hä´öbôt wü´el-hayyiDDü`önîm ha|mücapcüpîm wühammahGîm hálô´-`am ´el-´élöhäyw yidröš Bü`ad haHayyîm ´el-hammëtîm
L14 Iz8_19 3209/4478 3916/5298 4059/5500 118/163 4060/5500 15/17 4061/5500 10/11 1/4 16/25 3498/5164 1371/1866 4062/5500 2197/2597 119/163 80/102 378/499 4063/5500 711/836
L15 Iz8_19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
L16 Iz8_19 19 And when they shall say <0559> (08799) unto you, Seek <01875> (08798) unto them that have familiar spirits <0178>, and unto wizards <03049> that peep <06850> (08772), and that: mutter <01897> (08688): should not a people <05971> seek <01875> (08799) unto their God <0430>? for the living <02416> to the dead <04191> (08801)?
L17
L01 Iz8_20 Do objawienia H8451 i do świadectwa H8584! Jeśli H518 nie będą mówić H559 zgodnie z tym H2088 słowem H1697, to nie H369 ma dla nich jutrzenki H7837.
L02 Iz8_20 Do objawienia i do świadectwa! Jeśli nie będą mówić zgodnie z tym hasłem, to nie mam dla nich jutrzenki.
L03 Iz8_20 לְתוֹרָ֖ה וְלִתְעוּדָ֑ה אִם־ לֹ֤א יֹֽאמְרוּ֙ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ ל֖וֹ שָֽׁחַר׃
L04 Iz8_20 לְ/תוֹרָ֖ה וְ/לִ/תְעוּדָ֑ה אִם־ לֹ֤א יֹֽאמְרוּ֙ כַּ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ ל֖/וֹ שָֽׁחַר׃
L05 Iz8_20 le•to•<Ra> we•lit•'u•<Da>; im- lo jo•me•<Ru> kad•da•<war> haz•<Ze>, 'a•<szer> en- lo <sza>•char.
L06Iz8_20 H8451 H8584 H0518 H3808 H0559 H1697 H2088 H0834 H0369 H0000 H7837
L07 Iz8_20 bullock testimony lo before answer act he after else day
L08 Iz8_20 byczek świadectwo lo przed odpowiedź działać on po więcej dzień
L09 Iz8_20 To the law and to the testimony If not if they speak not according to this word to this is because have [it is] because [there is] no light
L10 Iz8_20 Z prawem i do świadectwa Jeśli nie jeśli mówią nie zgodnie z tym hasłem do tego dlatego mieć [Jest], ponieważ [jest] nie ma światła
L11 Iz8_20 le·to·Rah ve·lit·'u·Dah; im- lo yo·me·Ru kad·da·Var haz·Zeh, 'a·Sher ein- lo Sha·char.
L12 Iz8_20 le to ra we li tu da im - lo jo me ru KaD Da war haz ze a szer en - lo sza Har
L13 Iz8_20 lütôrâ wülit`ûdâ ´im-lö´ yö|´mürû KaDDäbär hazzè ´ášer ´ê|n-lô šäºHar
L14 Iz8_20 175/216 3/3 854/1068 3499/5164 3917/5298 1027/1428 920/1176 4344/5499 520/786 5030/6522 16/24
L15 Iz8_20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, [it is] because [there is] no light in them.
L16 Iz8_20 20 To the law <08451> and to the testimony <08584>: if they speak <0559> (08799) not according to this word <01697>, it is because there is no light <07837> in them.
L17
L01 Iz8_21 A będzie się on błąkał H5674 w kraju H776 uciśniony H7185 i wygłodzony H7457; a kiedy zazna głodu H7456 i wpadnie we wściekłość H7107, zacznie przeklinać H7043 swego króla H4428 i swego Boga H430; podniesie oczy H5869 w górę H4605,
L02 Iz8_21 A będzie się on błąkał w kraju uciśniony i wygłodzony; a kiedy zazna głodu i wpadnie we wściekłość, zacznie przeklinać swego króla i swego Boga; podniesie oczy w górę,
L03 Iz8_21 וְעָ֥בַר בָּ֖הּ נִקְשֶׁ֣ה וְרָעֵ֑ב וְהָיָ֨ה כִֽי־ יִרְעַ֜ב וְהִתְקַצַּ֗ף וְקִלֵּ֧ל בְּמַלְכּ֛וֹ וּבֵאלֹהָ֖יו וּפָנָ֥ה לְמָֽעְלָה׃
L04 Iz8_21 וְ/עָ֥בַר בָּ֖/הּ נִקְשֶׁ֣ה וְ/רָעֵ֑ב וְ/הָיָ֨ה כִֽי־ יִרְעַ֜ב וְ/הִתְקַצַּ֗ף וְ/קִלֵּ֧ל בְּ/מַלְכּ֛/וֹ וּ/בֵ/אלֹהָ֖י/ו וּ/פָנָ֥ה לְ/מָֽעְלָ/ה׃
L05 Iz8_21 we•'<A>•war ba nik•<sze> we•ra•'<Ew>; we•ha•<ja> chi- jir•'<Aw> we•hit•kac•<caf>, we•kil•<Lel> be•mal•<Ko> u•we•lo•<Haw> u•fa•<Na> le•<Ma>•'e•la.
L06Iz8_21 H5674 H0000 H7185 H7457 H1961 H3588 H7456 H7107 H7043 H4428 H0430 H6437 H4605
L07 Iz8_21 alienate be cruel hunger bitten become inasmuch famish anger abate king angels appear above
L08 Iz8_21 zrazić pastwić się głód ugryziony zostać ponieważ głodować złość osłabnąć król anioły pojawić się powyżej
L09 Iz8_21 And they shall pass through it hardly bestead and hungry become when and it shall come to pass that when they shall be hungry they shall fret themselves and curse their king and their God and look upward
L10 Iz8_21 I będą przechodzić przez niego ledwie opałach i głodny zostać kiedy i wejdzie ona do tego, że kiedy oni będą głodne będą gryźć sami i przekleństwo ich król i ich Bóg i patrzeć w górę
L11 Iz8_21 ve·'A·var bah nik·Sheh ve·ra·'Ev; ve·ha·Yah chi- yir·'Av ve·hit·katz·Tzaf, ve·kil·Lel be·mal·Ko u·ve·lo·Hav u·fa·Nah le·Ma·'e·lah.
L12 Iz8_21 we a war Ba niq sze we ra ew we ha ja chi - ji raw we hit qac caf we qil lel Be mal Ko u we lo haw u fa na le ma la
L13 Iz8_21 wü`äºbar Bäh niqšè würä`ëb wühäyâ kî|-yir`ab wühitqaccap wüqillël BümalKô ûbë´löhäyw ûpänâ lümäº`lâ
L14 Iz8_21 416/550 5031/6522 25/28 10/16 2544/3546 3210/4478 12/17 21/34 66/82 2044/2519 2198/2597 98/135 112/140
L15 Iz8_21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.
L16 Iz8_21 21 And they shall pass <05674> (08804) through it, hardly bestead <07185> (08737) and hungry <07457>: and it shall come to pass, that when they shall be hungry <07456> (08799), they shall fret, <07107> (08694) themselves, and curse <07043> (08765) their king <04428> and their God <0430>, and look <06437> (08804) upward <04605>.
L17
L01 Iz8_22 potem popatrzy H5027 na ziemię H776: a oto H2009 tylko utrapienie H6869 i ciemności H2825, i przygniatająca noc H4588 H6695! Ale mrok H653 będzie rozpędzony H5080.
L02 Iz8_22 potem popatrzy na ziemię: a oto tylko utrapienie i ciemności, i przygniatająca noc! Ale mrok będzie rozpędzony.
L03 Iz8_22 וְאֶל־ אֶ֖רֶץ יַבִּ֑יט וְהִנֵּ֨ה צָרָ֤ה וַחֲשֵׁכָה֙ מְע֣וּף צוּקָ֔ה וַאֲפֵלָ֖ה מְנֻדָּֽח׃
L04 Iz8_22 וְ/אֶל־ אֶ֖רֶץ יַבִּ֑יט וְ/הִנֵּ֨ה צָרָ֤ה וַ/חֲשֵׁכָה֙ מְע֣וּף צוּקָ֔ה וַ/אֲפֵלָ֖ה מְנֻדָּֽח׃
L05 Iz8_22 we•'el- '<E>•rec jab•<Bit>; we•hin•<Ne> ca•<Ra> wa•cha•sze•<Cha> me•'<Uf> cu•<Ka>, wa•'a•fe•<La> me•nud•<Dach>.
L06Iz8_22 H0413 H0776 H5027 H2009 H6869 H2825 H4588 H6695 H0653 H5080
L07 Iz8_22 about common behold behold adversary darkness dimness anguish dark banish
L08 Iz8_22 o wspólny ujrzeć ujrzeć przeciwnik ciemność mroczność boleść ciemny wygnać
L09 Iz8_22 to unto the earth And they shall look and behold and behold trouble and darkness dimness of anguish to darkness and [they shall be] driven
L10 Iz8_22 do na ziemię I będą wyglądać i oto i kłopoty oto i ciemność mroczność z bólem do ciemności i [są one] napędzany
L11 Iz8_22 ve·'el- 'E·retz yab·Bit; ve·hin·Neh tza·Rah va·cha·she·Chah me·'Uf tzu·Kah, va·'a·fe·Lah me·nud·Dach.
L12 Iz8_22 we el - e rec jaB Bit we hin ne ca ra wa Ha sze cha me uf cu qa wa a fe la me nuD DaH
L13 Iz8_22 wü´el-´eºrec yaBBî† wühinnË cärâ waHášëkâ mü`ûp cûqâ wa´ápëlâ münuDDäH
L14 Iz8_22 4064/5500 1692/2502 43/68 584/840 50/73 4/5 1/1 2/4 5/10 22/51
L15 Iz8_22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and [they shall be] driven to darkness.
L16 Iz8_22 22 And they shall look <05027> (08686) unto the earth <0776>; and behold trouble <06869> and darkness <02825>, dimness <04588> of anguish <06695>; and they shall be driven <05080> (08794) to darkness <0653>.