Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Ez47

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ez46 Ez48

Filtruj wiersze:

L01 Ez47_1 Następnie H310 zaprowadził H7725 mnie H853 z H4480 powrotem H7725 przed H413 wejście H6607 do świątyni H1004 , a oto H2009 wypływała H3318 woda H4325 spod H8478 progu H4670 świątyni H1004 w kierunku H1870 wschodnim H6921 , ponieważ H3588 przednia H6440 strona H6440 świątyni H1004 była H1961 skierowana H6437 ku H413 wschodowi H6921 ; a woda H4325 płynęła H3381 spod H8478 prawej H3225 strony H3802 świątyni H1004 na południe H5045 od ołtarza H4196 .
L02 Ez47_1 Następnie zaprowadził mnie z powrotem przed wejście do świątyni, a oto wypływała woda spod progu świątyni w kierunku wschodnim, ponieważ przednia strona świątyni była skierowana ku wschodowi; a woda płynęła spod prawej strony świątyni na południe od ołtarza.
L03 Ez47_1 וַיְשִׁבֵנִי֮ אֶל־ פֶּ֣תַח הַבַּיִת֒ וְהִנֵּה־ מַ֣יִם יֹצְאִ֗ים מִתַּ֨חַת מִפְתַּ֤ן הַבַּ֙יִת֙ קָדִ֔ימָה כִּֽי־ פְנֵ֥י הַבַּ֖יִת קָדִ֑ים וְהַמַּ֣יִם יֹרְדִ֗ים מִתַּ֜חַת מִכֶּ֤תֶף הַבַּ֙יִת֙ הַיְמָנִ֔ית מִנֶּ֖גֶב לַמִּזְבֵּֽחַ׃
L04 Ez47_1 וַ/יְשִׁבֵ/נִי֮ אֶל־ פֶּ֣תַח הַ/בַּיִת֒ וְ/הִנֵּה־ מַ֣יִם יֹצְאִ֗ים מִ/תַּ֨חַת מִפְתַּ֤ן הַ/בַּ֙יִת֙ קָדִ֔ימָ/ה כִּֽי־ פְנֵ֥י הַ/בַּ֖יִת קָדִ֑ים וְ/הַ/מַּ֣יִם יֹרְדִ֗ים מִ/תַּ֜חַת מִ/כֶּ֤תֶף הַ/בַּ֙יִת֙ הַ/יְמָנִ֔ית מִ/נֶּ֖גֶב לַ/מִּזְבֵּֽחַ׃
L05 Ez47_1 waj•szi•we•<Ni> el- <Pe>•tach hab•ba•<jit> we•hin•ne <Ma>•jim jo•ce•'<Im>, mit•<Ta>•chat mif•<Tan> hab•<Ba>•jit ka•<Di>•ma, ki- fe•<Ne> hab•<Ba>•jit ka•<Dim>; we•ham•<Ma>•jim jo•re•<Dim>, mit•<Ta>•chat mik•<Ke>•tef hab•<Ba>•jit haj•ma•<Nit>, min•<Ne>•gew lam•miz•<Be>•ach.
L06Ez47_1 H7725 H0413 H6607 H1004 H2009 H4325 H3318 H8478 H4670 H1004 H6921 H3588 H6440 H1004 H6921 H4325 H3381 H8478 H3802 H1004 H3233 H5045 H4196
L07 Ez47_1 break about door court behold waste after Thahash threshold court east-ward inasmuch accept court east-ward waste descend Thahash arm court right south country altar
L08 Ez47_1 złamać o drzwi sąd ujrzeć marnować po Thahash próg sąd wschód-ward ponieważ przyjąć sąd wschód-ward marnować schodzić Thahash ramię sąd prawo kraj południe ołtarz
L09 Ez47_1 Afterward he brought me again to unto the door of the house and behold and behold waters issued out under from under the threshold of the house eastward for for the forefront of the house [stood toward] the east and the waters came down under side of the house from under from the right at the south [side] of the altar
L10 Ez47_1 Potem zaprowadził mnie ponownie do do drzwi z domu i oto i wody spójrz wydane na pod spod progu z domu na wschód dla na czele z domu [Ku] stanął na wschodzie i wody zstąpił pod strona z domu spod od prawej na południu [Strona] ołtarza
L11 Ez47_1 vay·shi·ve·Ni el- Pe·tach hab·ba·Yit ve·hin·neh- Ma·yim yo·tze·'Im, mit·Ta·chat mif·Tan hab·Ba·yit ka·Di·mah, ki- fe·Nei hab·Ba·yit ka·Dim; ve·ham·Ma·yim yo·re·Dim, mit·Ta·chat mik·Ke·tef hab·Ba·yit hay·ma·Nit, min·Ne·gev lam·miz·Be·ach.
L12 Ez47_1 wa je szi we ni el - Pe taH haB Ba jit we hin ne - ma jim jo cim miT Ta Hat mif Tan haB Ba jit qa di ma Ki - fe ne haB Ba jit qa dim we ham ma jim jor dim miT Ta Hat miK Ke tef haB Ba jit ha je ma nit min ne gew lam miz Be aH
L13 Ez47_1 wayüšìbënî ´el-PeºtaH haBBayìt wühinnË-maºyim yöc´îm miTTaºHat mipTan haBBaºyit qädîºmâ Kî|-pünê haBBaºyit qädîm wühammaºyim yördîm miTTaºHat miKKeºtep haBBaºyit hayümänît minneºgeb lammizBëªH
L14 Ez47_1 943/1041 5241/5500 161/164 1923/2052 782/840 540/579 1000/1060 475/498 7/8 1924/2052 40/69 4161/4478 2019/2127 1925/2052 41/69 541/579 359/378 476/498 65/67 1926/2052 30/31 87/111 382/399
L15 Ez47_1 Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house [stood toward] the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south [side] of the altar.
L16 Ez47_1 1 Afterward he brought me again <07725> (08686) unto the door <06607> of the house <01004>; and, behold,, waters <04325> issued out <03318> (08802) from under the threshold <04670> of the house <01004> eastward <06921>: for the forefront <06440> of the house <01004> stood toward the east <06921>, and the waters <04325> came down <03381> (08802) from under from the right <03233> side <03802> of the house <01004>, at the south <05045> side of the altar <04196>.
L17
L01 Ez47_2 I H3318 wyprowadził H3318 mnie H853 przez H1870 bramę H8179 północną H6828 na zewnątrz H2351 i H5437 poza H2351 murami H2346 powiódł H5437 mnie H853 od H1870 bramy H8179 zewnętrznej H2435 , skierowanej H6437 ku H413 wschodowi H6921 . A oto H2009 woda H4325 wypływała H3318 spod H8478 prawej H3225 ściany H3802 świątyni H1004 , na południe H5045 od ołtarza H4196 .
L02 Ez47_2 I wyprowadził mnie przez bramę północną na zewnątrz i poza murami powiódł mnie od bramy zewnętrznej, skierowanej ku wschodowi. A oto woda wypływała spod prawej ściany świątyni, na południe od ołtarza.
L03 Ez47_2 וַיּוֹצִאֵנִי֮ דֶּֽרֶךְ־ שַׁ֣עַר צָפוֹנָה֒ וַיְסִבֵּ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ ח֔וּץ אֶל־ שַׁ֣עַר הַח֔וּץ דֶּ֖רֶךְ הַפּוֹנֶ֣ה קָדִ֑ים וְהִנֵּה־ מַ֣יִם מְפַכִּ֔ים מִן־ הַכָּתֵ֖ף הַיְמָנִֽית׃
L04 Ez47_2 וַ/יּוֹצִאֵ/נִי֮ דֶּֽרֶךְ־ שַׁ֣עַר צָפוֹנָ/ה֒ וַ/יְסִבֵּ֙/נִי֙ דֶּ֣רֶךְ ח֔וּץ אֶל־ שַׁ֣עַר הַ/ח֔וּץ דֶּ֖רֶךְ הַ/פּוֹנֶ֣ה קָדִ֑ים וְ/הִנֵּה־ מַ֣יִם מְפַכִּ֔ים מִן־ הַ/כָּתֵ֖ף הַ/יְמָנִֽית׃
L05 Ez47_2 wai•jo•ci•'e•<Ni> de•rech- <sza>•'ar ca•fo•<Na> waj•sib•<Be>•ni <De>•rech <Chuc>, el- <sza>•'ar ha•<Chuc>, <De>•rech hap•po•<Ne> ka•<Dim>; we•hin•ne <Ma>•jim me•fak•<Kim>, min- hak•ka•<Tef> haj•ma•<Nit>.
L06Ez47_2 H3318 H1870 H8179 H6828 H5437 H1870 H2351 H0413 H8179 H2351 H1870 H6437 H6921 H2009 H4325 H6349 H4480 H3802 H3233
L07 Ez47_2 after along gate northern bring along abroad about gate abroad along appear east-ward behold waste unstable above arm right
L08 Ez47_2 po wzdłuż brama północny przynieść wzdłuż za granicą o brama za granicą wzdłuż pojawić się wschód-ward ujrzeć marnować nietrwały powyżej ramię prawo
L09 Ez47_2 Then brought he me out of the way of the gate northward and led me about the way without unto the utter about gate to the outer by the way that looketh eastward and behold waters unstable at side on the right
L10 Ez47_2 Następnie przyniósł on mnie się z drogi z bramą na północ i poprowadził mnie o sposób bez aż wypowiem o brama do zewnętrznej przy okazji że patrzy na wschód i oto Wody nietrwały w strona na prawo
L11 Ez47_2 vai·yo·tzi·'e·Ni de·rech- Sha·'ar tza·fo·Nah vay·sib·Be·ni De·rech Chutz, el- Sha·'ar ha·Chutz, De·rech hap·po·Neh ka·Dim; ve·hin·neh- Ma·yim me·fak·Kim, min- hak·ka·Tef hay·ma·Nit.
L12 Ez47_2 waj jo ci e ni De rech - sza ar ca fo na wa je siB Be ni De rech Huc el - sza ar ha Huc De rech haP Po ne qa dim we hin ne - ma jim me faK Kim min - haK Ka tef ha je ma nit
L13 Ez47_2 wayyôcì´ënî De|rek-šaº`ar cäpônâ wayüsiBBëºnî Deºrek Hûc ´el-šaº`ar haHûc Deºrek haPPônè qädîm wühinnË-maºyim müpaKKîm min-haKKätëp hayümänît
L14 Ez47_2 1001/1060 671/700 341/373 126/153 150/156 672/700 155/164 5242/5500 342/373 156/164 673/700 129/135 42/69 783/840 542/579 2/2 1140/1215 66/67 31/31
L15 Ez47_2 Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
L16 Ez47_2 2 Then brought he me out <03318> (08686) of the way <01870> of the gate <08179> northward <06828>, and led me about <05437> (08686) the way <01870> without unto the utter <02351> gate <08179> by the way <01870> that looketh <06437> (08802) eastward <06921>; and, behold, there ran out <06379> (08764) waters <04325> on the right <03233> side <03802>.
L17
L01 Ez47_3 Potem H1980 poprowadził H1980 mnie H853 ów H1931 mąż H376 w H1870 kierunku H6921 wschodnim H6921 ; miał H6965 on H3027 w ręku H3027 pręt H6957 mierniczy H4060 , odmierzył H4058 tysiąc H505 łokci H520 i H5674 kazał H5674 mi H853 przejść H5674 przez wodę H4325 ; woda H4325 sięgała H4325H5704 do kostek H657 .
L02 Ez47_3 Potem poprowadził mnie ów mąż w kierunku wschodnim; miał on w ręku pręt mierniczy, odmierzył tysiąc łokci i kazał mi przejść przez wodę; woda sięgała aż do kostek.
L03 Ez47_3 בְּצֵאת־ הָאִ֥ישׁ קָדִ֖ים וְקָ֣ו בְּיָד֑וֹ וַיָּ֤מָד אֶ֙לֶף֙ בָּֽאַמָּ֔ה וַיַּעֲבִרֵ֥נִי בַמַּ֖יִם מֵ֥י אָפְסָֽיִם׃
L04 Ez47_3 בְּ/צֵאת־ הָ/אִ֥ישׁ קָדִ֖ים וְ/קָ֣ו בְּ/יָד֑/וֹ וַ/יָּ֤מָד אֶ֙לֶף֙ בָּֽ/אַמָּ֔ה וַ/יַּעֲבִרֵ֥/נִי בַ/מַּ֖יִם מֵ֥י אָפְסָֽיִם׃
L05 Ez47_3 be•cet- ha•'<Isz> ka•<Dim> we•<Kaw> be•ja•<Do>; wai•<ja>•mod 'e•lef ba•'am•<Ma>, wai•ja•'a•wi•<Re>•ni wam•<Ma>•jim me 'a•fe•<Sa>•jim.
L06Ez47_3 H3318 H0376 H6921 H6957 H3027 H4058 H0505 H0520 H5674 H4325 H4325 H0657
L07 Ez47_3 after great east-ward line able measure thousand cubit alienate waste waste ankle
L08 Ez47_3 po wielki wschód-ward linia w stanie zmierzyć tysiąc łokieć zrazić marnować marnować kostka
L09 Ez47_3 went forth And when the man eastward that had the line in his hand he measured a thousand cubits and he brought me through the waters the waters [were] to the ankles
L10 Ez47_3 wyszedł A kiedy człowiek na wschód który miał linię w ręku zmierzył tysięcy łokcie i zaprowadził mnie poprzez wody wody [Było] do kostek
L11 Ez47_3 be·tzet- ha·'Ish ka·Dim ve·Kav be·ya·Do; vai·Ya·mod 'e·lef ba·'am·Mah, vai·ya·'a·vi·Re·ni vam·Ma·yim mei 'a·fe·Sa·yim.
L12 Ez47_3 Be cet - ha isz qa dim we qaw Be ja do waj ja mod e lef Ba am ma waj ja a wi re ni wam ma jim me of sa jim
L13 Ez47_3 Bücë´t-hä´îš qädîm wüqäw Büyädô wayyäºmod ´eºlep Bä|´ammâ wayya`ábìrëºnî bammaºyim ´opsäºyim
L14 Ez47_3 1002/1060 1934/2004 43/69 18/18 1538/1608 45/52 466/503 244/246 509/550 543/579 544/579 38/44
L15 Ez47_3 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters [were] to the ankles.
L16 Ez47_3 3 And when the man <0376> that had the line <06957> in his hand <03027> went forth <03318> (08800) eastward <06921>, he measured <04058> (08799) a thousand <0505> cubits <0520>, and he brought me through <05674> (08686) the waters <04325>; the waters <04325> were to the ankles <0657>.
L17
L01 Ez47_4 Następnie H3254 znów H3254 odmierzył H4058 tysiąc H505 [łokci] H520 i H5674 kazał H5674 mi H853 przejść H5674 przez wodę H4325 : sięgała H4325H5704 do kolan H1290 ; i H3254 znów H3254 odmierzył H4058 tysiąc H505 [łokci] H520 i H5674 kazał H5674 mi H853 przejść H5674 : sięgała H4325H5704 do bioder H4975 ;
L02 Ez47_4 Następnie znów odmierzył tysiąc [łokci] i kazał mi przejść przez wodę: sięgała aż do kolan; i znów odmierzył tysiąc [łokci] i kazał mi przejść: sięgała aż do bioder;
L03 Ez47_4 וַיָּ֣מָד אֶ֔לֶף וַיַּעֲבִרֵ֥נִי בַמַּ֖יִם מַ֣יִם בִּרְכָּ֑יִם וַיָּ֣מָד אֶ֔לֶף וַיַּעֲבִרֵ֖נִי מֵ֥י מָתְנָֽיִם׃
L04 Ez47_4 וַ/יָּ֣מָד אֶ֔לֶף וַ/יַּעֲבִרֵ֥/נִי בַ/מַּ֖יִם מַ֣יִם בִּרְכָּ֑יִם וַ/יָּ֣מָד אֶ֔לֶף וַ/יַּעֲבִרֵ֖/נִי מֵ֥י מָתְנָֽיִם׃
L05 Ez47_4 wai•<ja>•mod '<E>•lef, wai•ja•'a•wi•<Re>•ni wam•<Ma>•jim <Ma>•jim bir•<Ka>•jim; wai•<ja>•mod '<E>•lef, wai•ja•'a•wi•<Re>•ni me ma•te•<Na>•jim.
L06Ez47_4 H4058 H0505 H5674 H4325 H4325 H1290 H4058 H0505 H5674 H4325 H4975
L07 Ez47_4 measure thousand alienate waste waste knee measure thousand alienate waste slender
L08 Ez47_4 zmierzyć tysiąc zrazić marnować marnować kolano zmierzyć tysiąc zrazić marnować smukły
L09 Ez47_4 Again he measured a thousand and brought me through the waters the waters [were] to the knees Again he measured a thousand and brought me through the waters [were] to the loins
L10 Ez47_4 I znów odmierzył tysięcy i zaprowadził mnie poprzez wody wody [Było] do kolan I znów odmierzył tysięcy i zaprowadził mnie poprzez wody [Było] do lędźwi
L11 Ez47_4 vai·Ya·mod 'E·lef, vai·ya·'a·vi·Re·ni vam·Ma·yim Ma·yim bir·Ka·yim; vai·Ya·mod 'E·lef, vai·ya·'a·vi·Re·ni mei ma·te·Na·yim.
L12 Ez47_4 waj ja mod e lef waj ja a wi re ni wam ma jim ma jim Bir Ka jim waj ja mod e lef waj ja a wi re ni me mot na jim
L13 Ez47_4 wayyäºmod ´eºlep wayya`ábìrëºnî bammaºyim maºyim BirKäºyim wayyäºmod ´eºlep wayya`ábìrëºnî motnäºyim
L14 Ez47_4 46/52 467/503 510/550 545/579 546/579 22/24 47/52 468/503 511/550 547/579 43/47
L15 Ez47_4 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters [were] to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters [were] to the loins.
L16 Ez47_4 4 Again he measured <04058> (08799) a thousand <0505>, and brought me through <05674> (08686) the waters <04325>; the waters <04325> were to the knees <01290>. Again he measured <04058> (08799) a thousand <0505>, and brought me through <05674> (08686); the waters <04325> were to the loins <04975>.
L17
L01 Ez47_5 i H4058 znów H3254 odmierzył H4058 jeszcze H5750 tysiąc H505 [łokci] H520 : był H1961 tam H8033 już H1961 potok H5158 , przez który H834 nie H3808 mogłem H3201 przejść H5674 , gdyż H3588 woda H4325 była H1961 za głęboka H1342 , była to H1961 woda H4325 do pływania H7813 , rzeka H5158 , przez którą H834 nie H3808 można było H3201 przejść H5674 .
L02 Ez47_5 i znów odmierzył jeszcze tysiąc [łokci]: był tam już potok, przez który nie mogłem przejść, gdyż woda była za głęboka, była to woda do pływania, rzeka, przez którą nie można było przejść.
L03 Ez47_5 וַיָּ֣מָד אֶ֔לֶף נַ֕חַל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ אוּכַ֖ל לַעֲבֹ֑ר כִּֽי־ גָא֤וּ הַמַּ֙יִם֙ מֵ֣י שָׂ֔חוּ נַ֖חַל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יֵעָבֵֽר׃
L04 Ez47_5 וַ/יָּ֣מָד אֶ֔לֶף נַ֕חַל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ אוּכַ֖ל לַ/עֲבֹ֑ר כִּֽי־ גָא֤וּ הַ/מַּ֙יִם֙ מֵ֣י שָׂ֔חוּ נַ֖חַל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יֵעָבֵֽר׃
L05 Ez47_5 wai•<ja>•mod '<E>•lef, <Na>•chal 'a•<szer> lo- 'u•<Chal> la•'a•<wor>; ki- ga•'<U> ham•<Ma>•jim me <Sa>•chu, <Na>•chal 'a•<szer> lo- je•'a•<wer>.
L06Ez47_5 H4058 H0505 H5158 H0834 H3808 H3201 H5674 H3588 H1342 H4325 H4325 H7813 H5158 H0834 H3808 H5674
L07 Ez47_5 measure thousand brook after before be able alienate inasmuch gloriously waste waste to swim in brook after before alienate
L08 Ez47_5 zmierzyć tysiąc potok po przed móc zrazić ponieważ świetnie marnować marnować pływać w potok po przed zrazić
L09 Ez47_5 Afterward he measured a thousand [and it was] a river after not that I could not pass over for were risen for the waters waters to swim in a river after could that could not be passed over
L10 Ez47_5 Potem mierzono tysięcy [I było] rzeka po nie że mogłem nie przejdzie dla były zmartwychwstał dla wód Wody pływać w rzeka po może które nie mogą być pomijane
L11 Ez47_5 vai·Ya·mod 'E·lef, Na·chal 'a·Sher lo- 'u·Chal la·'a·Vor; ki- ga·'U ham·Ma·yim mei Sa·chu, Na·chal 'a·Sher lo- ye·'a·Ver.
L12 Ez47_5 waj ja mod e lef na Hal a szer lo - u chal la a wor Ki - ga u ham ma jim me sa Hu na Hal a szer lo - je a wer
L13 Ez47_5 wayyäºmod ´eºlep naºHal ´ášer lö|´-´ûkal la`ábör Kî|-gä´û hammaºyim SäºHû naºHal ´ášer lö|´-yë`äbër
L14 Ez47_5 48/52 469/503 129/141 5286/5499 4786/5164 182/191 512/550 4162/4478 7/7 548/579 549/579 1/1 130/141 5287/5499 4787/5164 513/550
L15 Ez47_5 Afterward he measured a thousand; [and it was] a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
L16 Ez47_5 5 Afterward he measured <04058> (08799) a thousand <0505>; and it was a river <05158> that I could <03201> (08799) not pass over <05674> (08800): for the waters <04325> were risen <01342> (08804), waters <04325> to swim in <07813>, a river <05158> that could not be passed over <05674> (08735).
L17
L01 Ez47_6 Potem H559 rzekł H559 do H413 mnie H589 : Czy H7200 widziałeś H7200 to H2088 , synu H1121 człowieczy H120 ? I H1980 poprowadził H1980 mnie H853 z H7725 powrotem H7725 wzdłuż H1870 rzeki H5158 .
L02 Ez47_6 Potem rzekł do mnie: Czy widziałeś to, synu człowieczy? I poprowadził mnie z powrotem wzdłuż rzeki.
L03 Ez47_6 וַיֹּ֥אמֶר אֵלַ֖י הֲרָאִ֣יתָ בֶן־ אָדָ֑ם וַיּוֹלִכֵ֥נִי וַיְשִׁבֵ֖נִי שְׂפַ֥ת הַנָּֽחַל׃
L04 Ez47_6 וַ/יֹּ֥אמֶר אֵלַ֖/י הֲ/רָאִ֣יתָ בֶן־ אָדָ֑ם וַ/יּוֹלִכֵ֥/נִי וַ/יְשִׁבֵ֖/נִי שְׂפַ֥ת הַ/נָּֽחַל׃
L05 Ez47_6 wai•<jo>•mer 'e•<Lai> ha•ra•'<I>•ta wen- 'a•<Dam>; wai•jo•li•<Che>•ni waj•szi•<we>•ni se•<Fat> han•<Na>•chal.
L06Ez47_6 H0559 H0413 H7200 H1121 H0120 H1980 H7725 H8193 H5158
L07 Ez47_6 answer about advise self afflicted person along break band brook
L08 Ez47_6 odpowiedź o doradzać siebie dotknięty osoba wzdłuż złamać pasmo potok
L09 Ez47_6 And he said have you hast thou seen unto me Son of man he me and caused me to return to the brink of the river
L10 Ez47_6 A on rzekł: mają się Widziałeś do mnie Syn człowieka on mnie i kazał mi wrócić na skraj rzeki
L11 Ez47_6 vai·Yo·mer 'e·Lai ha·ra·'I·ta ven- 'a·Dam; vai·yo·li·Che·ni vay·shi·Ve·ni se·Fat han·Na·chal.
L12 Ez47_6 waj jo mer e laj ha ra i ta wen - a dam waj jo li che ni wa je szi we ni se fat han na Hal
L13 Ez47_6 wayyöº´mer ´ëlay hárä´îºtä ben-´ädäm wayyôlìkëºnî wayüšìbëºnî Süpat hannäºHal
L14 Ez47_6 4976/5298 5243/5500 1215/1296 4811/4921 520/552 1461/1542 944/1041 163/173 131/141
L15 Ez47_6 And he said unto me, Son of man, hast thou seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
L16 Ez47_6 6 And he said <0559> (08799) unto me, Son <01121> of man <0120>, hast thou seen <07200> (08804) this? Then he brought <03212> (08686) me, and caused me to return <07725> (08686) to the brink <08193> of the river <05158>.
L17
L01 Ez47_7 Gdy H7725 się odwróciłem H7725 , oto H2009 po obu H8147 stronach H3027 na H5921 brzegu H8193 rzeki H5158 znajdowało się H1961 wiele H3966 drzew H6086 .
L02 Ez47_7 Gdy się odwróciłem, oto po obu stronach na brzegu rzeki znajdowało się wiele drzew.
L03 Ez47_7 בְּשׁוּבֵ֕נִי וְהִנֵּה֙ אֶל־ שְׂפַ֣ת הַנַּ֔חַל עֵ֖ץ רַ֣ב מְאֹ֑ד מִזֶּ֖ה וּמִזֶּֽה׃
L04 Ez47_7 בְּ/שׁוּבֵ֕/נִי וְ/הִנֵּה֙ אֶל־ שְׂפַ֣ת הַ/נַּ֔חַל עֵ֖ץ רַ֣ב מְאֹ֑ד מִ/זֶּ֖ה וּ/מִ/זֶּֽה׃
L05 Ez47_7 be•szu•<we>•ni we•hin•<Ne> el- se•<Fat> han•<Na>•chal, 'ec raw me•'<Od>; miz•<Ze> u•miz•<Ze>.
L06Ez47_7 H7725 H2009 H0413 H8193 H5158 H6086 H7227 H3966 H2088 H2088
L07 Ez47_7 break behold about band brook carpenter in abundance diligently he he
L08 Ez47_7 złamać ujrzeć o pasmo potok stolarz w obfitości pilnie on on
L09 Ez47_7 Now when I had returned behold on behold at the bank of the river trees many [were] very the one side
L10 Ez47_7 Teraz, gdy wróciłem ujrzeć na oto w banku rzeki drzewa wiele [Były] bardzo jeden strona
L11 Ez47_7 be·shu·Ve·ni ve·hin·Neh el- se·Fat han·Na·chal, 'etz rav me·'Od; miz·Zeh u·miz·Zeh.
L12 Ez47_7 Be szu we ni we hin ne el - se fat han na Hal ec raw me od miz ze u miz ze
L13 Ez47_7 Büšûbëºnî wühinnË ´el-Süpat hannaºHal `ëc rab mü´öd mizzè ûmizzè
L14 Ez47_7 945/1041 784/840 5244/5500 164/173 132/141 318/329 403/462 286/300 1130/1176 1131/1176
L15 Ez47_7 Now when I had returned, behold, at the bank of the river [were] very many trees on the one side and on the other.
L16 Ez47_7 7 Now when I had returned <07725> (08800), behold, at the bank <08193> of the river <05158> were very <03966> many <07227> trees <06086> on the one side and on the other.
L17
L01 Ez47_8 A On H559 rzekł H559 do H413 mnie H589 : Woda H4325 ta H2063 płynie H3318 na H413 obszar H1552 wschodni H6921 , wzdłuż H1980 stepów H6160 , i H935 rozlewa się H935 w H413 wodach H4325 słonych H4417 , i H7495 wtedy H1961 wody H4325 jego H1992 stają się H1961 zdrowe H7495 .
L02 Ez47_8 A On rzekł do mnie: Woda ta płynie na obszar wschodni, wzdłuż stepów, i rozlewa się w wodach słonych, i wtedy wody jego stają się zdrowe.
L03 Ez47_8 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּ֤יִם הָאֵ֙לֶּה֙ יוֹצְאִ֗ים אֶל־ הַגְּלִילָה֙ הַקַּדְמוֹנָ֔ה וְיָרְד֖וּ עַל־ הָֽעֲרָבָ֑ה וּבָ֣אוּ הַיָּ֔מָּה אֶל־ הַיָּ֥מָּה הַמּֽוּצָאִ֖ים [וְנִרְפְּאוּ כ] (וְנִרְפּ֥וּ ק) הַמָּֽיִם׃
L04 Ez47_8 וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלַ֗/י הַ/מַּ֤יִם הָ/אֵ֙לֶּה֙ יוֹצְאִ֗ים אֶל־ הַ/גְּלִילָה֙ הַ/קַּדְמוֹנָ֔ה וְ/יָרְד֖וּ עַל־ הָֽ/עֲרָבָ֑ה וּ/בָ֣אוּ הַ/יָּ֔מָּ/ה אֶל־ הַ/יָּ֥מָּ/ה הַ/מּֽוּצָאִ֖ים ו/נרפאו וְ/נִרְפּ֥וּ הַ/מָּֽיִם׃
L05 Ez47_8 wai•<jo>•mer 'e•<Lai>, ham•<Ma>•jim ha•'<El>•le joc•'<Im>, el- hag•ge•li•<La> hak•kad•mo•<Na>, we•ja•re•<Du> al- ha•'a•ra•<wa>; u•<wa>•'u hai•<jam>•ma, el- hai•<jam>•ma ham•mu•ca•'<Im> [we•nir•pe•'u ch] (we•nir•<Pu> k) ham•<Ma>•jim.
L06Ez47_8 H0559 H0413 H4325 H0428 H3318 H0413 H1552 H6930 H3381 H5921 H6160 H0935 H3220 H0413 H3220 H3318 H4325
L07 Ez47_8 answer about waste another after about border east descend above Arabah abide sea about sea after cure waste
L08 Ez47_8 odpowiedź o marnować inny po o granica wschód schodzić powyżej Arabah przestrzegać morze o morze po leczyć marnować
L09 Ez47_8 Then said toward he unto me These waters These issue out toward country toward the east and go down into into the desert and go into the sea toward into the sea [which being] brought forth cure the waters
L10 Ez47_8 Następnie powiedział ku on do mnie tych wód Te wydawać się ku kraj w kierunku wschodnim i zejść w na pustynię i przejdź do morza ku do morza [Który jest] wyprowadzeni leczyć wody
L11 Ez47_8 vai·Yo·mer 'e·Lai, ham·Ma·yim ha·'El·leh yotz·'Im, el- hag·ge·li·Lah hak·kad·mo·Nah, ve·ya·re·Du al- ha·'a·ra·Vah; u·Va·'u hai·Yam·mah, el- hai·Yam·mah ham·mu·tza·'Im [ve·nir·pe·'u ch] (ve·nir·Pu k) ham·Ma·yim.
L12 Ez47_8 waj jo mer e laj ham ma jim ha el le jo cim el - haG Ge li la haq qad mo na we jar du al - ha a ra wa u wa u haj jam ma el - haj jam ma ham mu ca im (we nir Pe u) [we nir Pu] ham ma jim
L13 Ez47_8 wayyöº´mer ´ëlay hammaºyim hä´ëºllè yôc´îm ´el-haGGülîlâ haqqadmônâ wüyärdû `al-hä|`áräbâ ûb亴û hayyäºmmâ ´el-hayyäºmmâ hammû|cä´îm (wünirPü´û) [wünirPû] hammäºyim
L14 Ez47_8 4977/5298 5245/5500 550/579 700/745 1003/1060 5246/5500 4/5 1/1 360/378 5308/5759 58/60 2399/2550 319/396 5247/5500 320/396 1004/1060 2/2 551/579
L15 Ez47_8 Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: [which being] brought forth into the sea, the waters shall be healed.
L16 Ez47_8 8 Then said <0559> (08799) he unto me, These waters <04325> issue out <03318> (08802) toward the east <06930> country <01552>, and go down <03381> (08804) into the desert <06160>, and go <0935> (08804) into the sea <03220>: which being brought forth <03318> (08716) into the sea <03220>, the waters <04325> shall be healed <07495> (08738).
L17
L01 Ez47_9 Wszystkie H3605 też H1571 istoty H5315 żyjące H2416 , od których H834 tam H8033 się roi H8317 , dokądkolwiek H413 H834 potok H5158 wpłynie H935 , pozostają H2421 przy życiu H2421 : będą H1961 tam H8033 też H1571 niezliczone H3966 ryby H1710 , bo H3588 dokądkolwiek H8033 dotrą H935 te H428 wody H4325 , wszystko H3605 będzie H1961 uzdrowione H7495 .
L02 Ez47_9 Wszystkie też istoty żyjące, od których tam się roi, dokądkolwiek potok wpłynie, pozostają przy życiu: będą tam też niezliczone ryby, bo dokądkolwiek dotrą te wody, wszystko będzie uzdrowione.
L03 Ez47_9 וְהָיָ֣ה כָל־ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֣ה ׀ אֲ‍ֽשֶׁר־ יִשְׁרֹ֡ץ אֶ֣ל כָּל־ אֲשֶׁר֩ יָב֨וֹא שָׁ֤ם נַחֲלַ֙יִם֙ יִֽחְיֶ֔ה וְהָיָ֥ה הַדָּגָ֖ה רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד כִּי֩ בָ֨אוּ שָׁ֜מָּה הַמַּ֣יִם הָאֵ֗לֶּה וְיֵרָֽפְאוּ֙ וָחָ֔י כֹּ֛ל אֲשֶׁר־ יָ֥בוֹא שָׁ֖מָּה הַנָּֽחַל׃
L04 Ez47_9 וְ/הָיָ֣ה כָל־ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֣ה ׀ אֲ‍ֽשֶׁר־ יִשְׁרֹ֡ץ אֶ֣ל כָּל־ אֲשֶׁר֩ יָב֨וֹא שָׁ֤ם נַחֲלַ֙יִם֙ יִֽחְיֶ֔ה וְ/הָיָ֥ה הַ/דָּגָ֖ה רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד כִּי֩ בָ֨אוּ שָׁ֜מָּ/ה הַ/מַּ֣יִם הָ/אֵ֗לֶּה וְ/יֵרָֽפְאוּ֙ וָ/חָ֔י כֹּ֛ל אֲשֶׁר־ יָ֥בוֹא שָׁ֖מָּ/ה הַ/נָּֽחַל׃
L05 Ez47_9 we•ha•<ja> chol <Ne>•fesz chai•<ja> aszer- jisz•<Roc> 'el kol- 'a•<szer> ja•<wo> szam na•cha•<La>•jim jich•<je>, we•ha•<ja> had•da•<Ga> rab•<Ba> me•'<Od>; ki <wa>•'u <szam>•ma ham•<Ma>•jim ha•'<El>•le, we•je•ra•fe•'<U> wa•<Chai>, kol a•<szer>- <ja>•<wo> <szam>•ma han•<Na>•chal.
L06Ez47_9 H1961 H3605 H5315 H2416 H0834 H8317 H0413 H3605 H0834 H0935 H8033 H5158 H2421 H1961 H1710 H7227 H3966 H3588 H0935 H8033 H4325 H0428 H7495 H2425 H3605 H0834 H0935 H8033 H5158
L07 Ez47_9 become all manner any age after breed about all manner after abide in it brook keep leave become fish in abundance diligently inasmuch abide in it waste another cure live all manner after abide in it brook
L08 Ez47_9 zostać wszelkiego rodzaju każdy wiek po rasa o wszelkiego rodzaju po przestrzegać w tym potok zachować opuścić zostać ryba w obfitości pilnie ponieważ przestrzegać w tym marnować inny leczyć żyć wszelkiego rodzaju po przestrzegać w tym potok
L09 Ez47_9 will come every And it shall come to pass [that] every thing that liveth which which moveth in every which shall come there whithersoever the rivers shall live will come multitude of fish great and there shall be a very for shall come there because these waters these thither for they shall be healed and every thing shall live everything which cometh there whither the river
L10 Ez47_9 przyjdzie każdy I stanie się przejść [że] każda rzecz że żyje który które poruszają w każdy który wejdzie tam dokąd rzeki żyć będzie przyjdzie Mnogość ryb wielki i będzie bardzo dla wejdzie tam ponieważ wody te te tam, albowiem oni będą uzdrowieni i wszystko, co ma żyć wszystko który przychodzi tam dokąd rzeki
L11 Ez47_9 ve·ha·Yah chol Ne·fesh chai·Yah asher- yish·Rotz 'el kol- 'a·Sher ya·Vo sham na·cha·La·yim yich·Yeh, ve·ha·Yah had·da·Gah rab·Bah me·'Od; ki Va·'u Sham·mah ham·Ma·yim ha·'El·leh, ve·ye·ra·fe·'U va·Chai, kol a·Sher- Ya·Vo Sham·mah han·Na·chal.
L12 Ez47_9 we ha ja chol - ne fesz Haj ja a szer - jisz roc el Kol - a szer ja wo szam na Ha la jim jiH je we ha ja haD Da ga raB Ba me od Ki wa u szam ma ham ma jim ha el le we je ra fu wa Haj Kol a szer - ja wo szam ma han na Hal
L13 Ez47_9 wühäyâ kol-neºpeš Hayyâ ´á|šer-yišröc ´el Kol-´ášer yäbô´ šäm naHálaºyim yi|Hyè wühäyâ haDDägâ raBBâ mü´öd b亴û šäºmmâ hammaºyim hä´ëºllè wüyërä|p´û wäHäy Köl ´ášer-yäºbô´ šäºmmâ hannäºHal
L14 Ez47_9 3313/3546 5188/5415 732/751 480/499 5288/5499 14/14 5248/5500 5189/5415 5289/5499 2400/2550 795/832 133/141 249/260 3314/3546 12/15 404/462 287/300 4163/4478 2401/2550 796/832 552/579 701/745 58/65 17/17 5190/5415 5290/5499 2402/2550 797/832 134/141
L15 Ez47_9 And it shall come to pass, [that] every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
L16 Ez47_9 9 And it shall come to pass, that every thing <05315> that liveth <02416>, which moveth <08317> (08799), whithersoever the rivers <05158> shall come <0935> (08799), shall live <02421> (08799): and there shall be a very <03966> great <07227> multitude of fish <01710>, because these waters <04325> shall come <0935> (08804) thither: for they shall be healed <07495> (08735); and every thing shall live <02425> (08804) whither the river <05158> cometh <0935> (08799).
L17
L01 Ez47_10 Będą H1961 nad H5921 nimi H1992 stać H5975 rybacy H1728 , począwszy H4480 od Engaddi H5872H5704 do En-Eglaim H5882 , będzie to H1961 miejsce H4725 na zakładanie H4894 sieci H2764 , i będą H1961 tam H8033 ryby H1710 równe H4327 rybom H1710 z wielkiego H1419 morza H3220 , w H3966 niezliczonej H7227 ilości H7230 .
L02 Ez47_10 Będą nad nimi stać rybacy począwszy od Engaddi aż do En-Eglaim, będzie to miejsce na zakładanie sieci i będą tam ryby równe rybom z wielkiego morza, w niezliczonej ilości.
L03 Ez47_10 וְהָיָה֩ [יַעַמְדוּ כ] (עָמְד֨וּ ק) עָלָ֜יו דַּוָּגִ֗ים מֵעֵ֥ין גֶּ֙דִי֙ וְעַד־ עֵ֣ין עֶגְלַ֔יִם מִשְׁט֥וֹחַ לַֽחֲרָמִ֖ים יִהְי֑וּ לְמִינָה֙ תִּהְיֶ֣ה דְגָתָ֔ם כִּדְגַ֛ת הַיָּ֥ם הַגָּד֖וֹל רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃
L04 Ez47_10 וְ/הָיָה֩ יעמדו עָמְד֨וּ עָלָ֜י/ו דַּוָּגִ֗ים מֵ/עֵ֥ין גֶּ֙דִי֙ וְ/עַד־ עֵ֣ין עֶגְלַ֔יִם מִשְׁט֥וֹחַ לַֽ/חֲרָמִ֖ים יִהְי֑וּ לְ/מִינָ/ה֙ תִּהְיֶ֣ה דְגָתָ֔/ם כִּ/דְגַ֛ת הַ/יָּ֥ם הַ/גָּד֖וֹל רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃
L05 Ez47_10 we•ha•<ja> [ja•'am•du ch] ('a•me•<Du> k) 'a•<Law> daw•wa•<Gim>, me•'<en> ge•di we•'ad- 'en 'eg•<La>•jim, misz•<To>•ach la•cha•ra•<Mim> jih•<ju>; le•mi•<Na> tih•<je> de•ga•<Tam>, kid•<Gat> hai•<jam> hag•ga•<Dol> rab•<Ba> me•'<Od>.
L06Ez47_10 H1961 H5921 H1728 H0000 H5872 H5704 H0000 H5882 H4894 H2764 H1961 H4327 H1961 H1710 H1710 H3220 H1419 H7227 H3966
L07 Ez47_10 become abide above fisherman En-gedi against En-eglaim spread forth cursed become kind become fish fish sea aloud in abundance diligently
L08 Ez47_10 zostać przestrzegać powyżej rybak En-Gedi przed En-eglaim wyciągnął przeklęty zostać rodzaj zostać ryba ryba morze głośno w obfitości pilnie
L09 Ez47_10 will come abide beside And it shall come to pass [that] the fishers upon it from Engedi against even unto Eneglaim they shall be a [place] to spread forth nets will come shall be according to their kinds will come their fish as the fish sea of the great many exceeding
L10 Ez47_10 przyjdzie przestrzegać obok I stanie się przejść [że] rybakami na nim od Engaddi przed aż Eneglaim powinny być one [miejsce], aby wyciągnął sieci przyjdzie będzie według ich rodzajów przyjdzie ich ryby jak ryby morze z wielkim wiele przekraczającej
L11 Ez47_10 ve·ha·Yah [ya·'am·du ch] ('a·me·Du k) 'a·Lav dav·va·Gim, me·'Ein ge·di ve·'ad- 'ein 'eg·La·yim, mish·To·ach la·cha·ra·Mim yih·Yu; le·mi·Nah tih·Yeh de·ga·Tam, kid·Gat hai·Yam hag·ga·Dol rab·Bah me·'Od.
L12 Ez47_10 we ha ja (ja am du) [am du] a law daw wa gim me en Ge di we ad - en eg la jim misz to aH la Ha ra mim jih ju le mi na Tih je de ga tam Kid gat haj jam haG Ga dol raB Ba me od
L13 Ez47_10 wühäyâ (ya`amdû) [`ämdû] `äläyw dawwägîm më`ên Geºdî wü`ad-`ên `eglaºyim miš†ôªH la|Hárämîm yihyû lümînâ Tihyè dügätäm Kidgat hayyäm haGGädôl raBBâ mü´öd
L14 Ez47_10 3315/3546 2/2 5309/5759 1/1 6098/6522 6/6 1169/1259 6099/6522 1/1 3/3 32/38 3316/3546 31/31 3317/3546 13/15 14/15 321/396 464/527 405/462 288/300
L15 Ez47_10 And it shall come to pass, [that] the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a [place] to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
L16 Ez47_10 10 And it shall come to pass, that the fishers <01728> shall stand <05975> (08804) (08675) <05975> (08799) upon it from Engedi <05872> even unto Eneglaim <05882>; they shall be a place to spread forth <04894> nets <02764>; their fish <01710> shall be according to their kinds <04327>, as the fish <01710> of the great <01419> sea <03220>, exceeding <03966> many <07227>.
L17
L01 Ez47_11 Ale H8302 jego H1992 błota H1207 i H853 zalewy H1360 nie H3808 zostaną uzdrowione H7495 , one H1992H1961 pozostawione H5414 dla soli H4417 .
L02 Ez47_11 Ale jego błota i zalewy nie zostaną uzdrowione, one są pozostawione dla soli.
L03 Ez47_11 [בִּצֹּאתֹו כ] (בִּצֹּאתָ֧יו ק) וּגְבָאָ֛יו וְלֹ֥א יֵרָפְא֖וּ לְמֶ֥לַח נִתָּֽנוּ׃
L04 Ez47_11 בצאת/ו בִּצֹּאתָ֧י/ו וּ/גְבָאָ֛י/ו וְ/לֹ֥א יֵרָפְא֖וּ לְ/מֶ֥לַח נִתָּֽנוּ׃
L05 Ez47_11 [bic•co•tow ch] (bic•co•<Taw> k) u•ge•wa•'<Aw> we•<Lo> je•ra•fe•'<U> le•<Me>•lach nit•<Ta>•nu.
L06Ez47_11 H1360 H3808 H7495 H4417 H5414
L07 Ez47_11 swamp marish before cure salt add
L08 Ez47_11 bagno Marish przed leczyć sól dodać
L09 Ez47_11 swamp thereof and the marishes will not thereof shall not be healed to salt they shall be given
L10 Ez47_11 bagno jego i marishes nie będzie ich nie będzie uzdrowiony na sól otrzymują oni
L11 Ez47_11 [bitz·tzo·tov ch] (bitz·tzo·Tav k) u·ge·va·'Av ve·Lo ye·ra·fe·'U le·Me·lach nit·Ta·nu.
L12 Ez47_11 (Bic co to) [Bic co taw] u ge wa aw we lo je ra fu le me laH niT Ta nu
L13 Ez47_11 (Biccö´tô) [Biccö´täyw] ûgübä´äyw wülö´ yëräp´û lümeºlaH niTTäºnû
L14 Ez47_11 1/1 2/2 4788/5164 59/65 26/27 1940/2007
L15 Ez47_11 But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
L16 Ez47_11 11 But the miry places <01207> thereof and the marishes <01360> thereof shall not be healed <07495> (08735); they shall be given <05414> (08738) to salt <04417>.
L17
L01 Ez47_12 A nad H5921 brzegami H8193 potoku H5158 mają rosnąć H5927 po H4480 obu H8147 stronach H3027 różnego H3605 rodzaju H3978 drzewa H6086 owocowe H6529 , których H834 liście H5929 nie H3808 więdną H5034 , których H834 owoce H6529 się nie H3808 wyczerpują H8552 ; każdego H3605 miesiąca H2320 będą H1961 rodzić H1069 nowe H2319 , ponieważ H3588 woda H4325 dla H413 nich H1992 przychodzi H3318 z H4480 przybytku H4720 . Ich H1992 owoce H6529 będą H1961 służyć H1961 za pokarm H3978 , a ich H1992 liście H5929 za lekarstwo H8644 .
L02 Ez47_12 A nad brzegami potoku mają rosnąć po obu stronach różnego rodzaju drzewa owocowe, których liście nie więdną, których owoce się nie wyczerpują; każdego miesiąca będą rodzić nowe, ponieważ woda dla nich przychodzi z przybytku. Ich owoce będą służyć za pokarm, a ich liście za lekarstwo.
L03 Ez47_12 וְעַל־ הַנַּ֣חַל יַעֲלֶ֣ה עַל־ שְׂפָת֣וֹ מִזֶּ֣ה ׀ וּמִזֶּ֣ה ׀ כָּל־ עֵֽץ־ מַ֠אֲכָל לֹא־ יִבּ֨וֹל עָלֵ֜הוּ וְלֹֽא־ יִתֹּ֣ם פִּרְי֗וֹ לָֽחֳדָשָׁיו֙ יְבַכֵּ֔ר כִּ֣י מֵימָ֔יו מִן־ הַמִּקְדָּ֖שׁ הֵ֣מָּה יֽוֹצְאִ֑ים [וְהָיוּ כ] (וְהָיָ֤ה ק) פִרְיוֹ֙ לְמַֽאֲכָ֔ל וְעָלֵ֖הוּ לִתְרוּפָֽה׃ ס
L04 Ez47_12 וְ/עַל־ הַ/נַּ֣חַל יַעֲלֶ֣ה עַל־ שְׂפָת֣/וֹ מִ/זֶּ֣ה ׀ וּ/מִ/זֶּ֣ה ׀ כָּל־ עֵֽץ־ מַ֠אֲכָל לֹא־ יִבּ֨וֹל עָלֵ֜ה/וּ וְ/לֹֽא־ יִתֹּ֣ם פִּרְי֗/וֹ לָֽ/חֳדָשָׁי/ו֙ יְבַכֵּ֔ר כִּ֣י מֵימָ֔י/ו מִן־ הַ/מִּקְדָּ֖שׁ הֵ֣מָּה יֽוֹצְאִ֑ים ו/היו וְ/הָיָ֤ה פִרְי/וֹ֙ לְ/מַֽאֲכָ֔ל וְ/עָלֵ֖ה/וּ לִ/תְרוּפָֽה׃ ס
L05 Ez47_12 we•'al- han•<Na>•chal ja•'a•<Le> al- se•fa•<To> miz•<Ze> u•miz•<Ze> kol- ec- <Ma>•'a•chol lo- jib•<Bol> 'a•<Le>•hu we•lo- jit•<Tom> pir•<jo>, lo•cho•da•<szaw> je•wak•<Ker>, ki me•<Maw>, min- ham•mik•<Dasz> <Hem>•ma joc•'<Im>; [we•ha•ju ch] (we•ha•<ja> k) fir•<jo> le•ma•'a•<Chal>, we•'a•<Le>•hu lit•ru•<Fa>. sa•<Mek>
L06Ez47_12 H5921 H5158 H5927 H5921 H8193 H2088 H2088 H3605 H6086 H3978 H3808 H5034 H5929 H3808 H8552 H6529 H2320 H1069 H3588 H4325 H4480 H4720 H1992 H3318 H6529 H3978 H5929 H8644
L07 Ez47_12 above brook arise above band he he all manner carpenter food before disgrace branch before accomplish reward month make firstborn inasmuch waste above chapel like after become reward food branch medicine
L08 Ez47_12 powyżej potok powstać powyżej pasmo on on wszelkiego rodzaju stolarz żywność przed hańba oddział przed zrealizować nagradzać miesiąc uczynić pierworodne ponieważ marnować powyżej kaplica jak po zostać nagradzać żywność oddział medycyna
L09 Ez47_12 By And by the river thereof on this side and on that side shall grow on upon the bank one side all all trees for meat will not shall not fade whose leaf will not thereof be consumed neither shall the fruit according to his months it shall bring forth new fruit because because their waters from of the sanctuary like they issued out become and the fruit thereof shall be for meat and the leaf thereof for medicine
L10 Ez47_12 Przez I nad rzeką ich na tej stronie i na tej stronie powinny rosnąć na na bank jeden strona wszystko wszystkie drzewa na mięso nie będzie nie znikną którego liść nie będzie ich być spożywane ani się owoce według jego miesięcy ona przyniesie nowe owoce bo ponieważ ich woda z z sanktuarium jak one wystawione na zostać i owoce jego będzie na mięso i liść ich dla medycyny
L11 Ez47_12 ve·'al- han·Na·chal ya·'a·Leh al- se·fa·To miz·Zeh u·miz·Zeh kol- etz- Ma·'a·chol lo- yib·Bol 'a·Le·hu ve·lo- yit·Tom pir·Yo, lo·cho·da·Shav ye·vak·Ker, ki mei·Mav, min- ham·mik·Dash Hem·mah yotz·'Im; [ve·ha·yu ch] (ve·ha·Yah k) fir·Yo le·ma·'a·Chal, ve·'a·Le·hu lit·ru·Fah. sa·Mek
L12 Ez47_12 we al - han na Hal ja a le al - se fa to miz ze u miz ze Kol - ec - ma a chal lo - jiB Bol a le hu we lo - jiT Tom Pir jo lo Hó da szaw je waK Ker Ki me maw min - ham miq Dasz hem ma jo cim (we ha ju) [we ha ja] fir jo le ma a chal we a le hu lit ru fa s
L13 Ez47_12 wü`al-hannaºHal ya`álè `al-Süpätô mizzè ûmizzè Kol-`ë|c-ma´ákäl lö´-yiBBôl `älëºhû wülö|´-yiTTöm Piryô lo|Hódäšäyw yübaKKër mêmäyw min-hammiqDäš hëºmmâ yô|c´îm (wühäyû) [wühäyâ] piryô lüma|´ákäl wü`älëºhû litrûpâ s
L14 Ez47_12 5310/5759 135/141 835/883 5311/5759 165/173 1132/1176 1133/1176 5191/5415 319/329 25/29 4789/5164 23/25 17/18 4790/5164 60/61 105/119 268/283 3/3 4164/4478 553/579 1141/1215 66/74 760/820 1005/1060 15/15 106/119 26/29 18/18 1/1
L15 Ez47_12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
L16 Ez47_12 12 And by the river <05158> upon the bank <08193> thereof, on this side and on that side, shall grow <05927> (08799) all trees <06086> for meat <03978>, whose leaf <05929> shall not fade <05034> (08799), neither shall the fruit <06529> thereof be consumed <08552> (08799): it shall bring forth new fruit <01069> (08762) according to his months <02320>, because their waters <04325> they issued out <03318> (08802) of the sanctuary <04720>: and the fruit <06529> thereof shall be for meat <03978>, and the leaf <05929> thereof for medicine <08644>.
L17
L01 Ez47_13 Tak H3541 mówi H559 Pan H136 Bóg H3069 : To H2088 jest H1961 granica H1366 , w której H834 obrębie H1366 podzielicie H5157 kraj H776 pomiędzy H996 dwanaście H8147 H6240 pokoleń H7626 Izraela H3478 jako ich H1992 dziedzictwo H5159 . Dla Józefa H3130 dwie H8147 części H2256 .
L02 Ez47_13 Tak mówi Pan Bóg: To jest granica, w której obrębie podzielicie kraj pomiędzy dwanaście pokoleń Izraela jako ich dziedzictwo. Dla Józefa dwie części.
L03 Ez47_13 כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה גֵּ֤ה גְבוּל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתְנַחֲל֣וּ אֶת־ הָאָ֔רֶץ לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יוֹסֵ֖ף חֲבָלִֽים׃
L04 Ez47_13 כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֔ה גֵּ֤ה גְבוּל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתְנַחֲל֣וּ אֶת־ הָ/אָ֔רֶץ לִ/שְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יוֹסֵ֖ף חֲבָלִֽים׃
L05 Ez47_13 ko 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we, ge ge•<wul> 'a•<szer> tit•na•cha•<Lu> et- ha•'<A>•rec, lisz•<Ne> 'a•<Sar> sziw•<Te> jis•ra•'<El>; jo•<Sef> cha•wa•<Lim>.
L06Ez47_13 H3541 H0559 H0136 H3069 H1454 H1366 H0834 H5157 H0853 H0776 H8147 H6240 H7626 H3478 H3130 H2256
L07 Ez47_13 such answer my Lord God this border after divide common both eigh- correction Israel Joseph band
L08 Ez47_13 taki odpowiedź Panie mój Bóg to granica po podzielić wspólny zarówno eigh- korekta Izrael Joseph pasmo
L09 Ez47_13 Thus Thus saith the Lord GOD This [shall be] the border which whereby ye shall inherit the land two ten tribes of Israel Joseph [shall have two] portions
L10 Ez47_13 Tak więc Tak mówi Pan BÓG To [Jest] granica który gdzie będziecie dziedziczyć ziemia dwa dziesięć plemiona Izraela Joseph [Składa się z dwóch części]
L11 Ez47_13 koh 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh, geh ge·Vul 'a·Sher tit·na·cha·Lu et- ha·'A·retz, lish·Nei 'a·Sar shiv·Tei Yis·ra·'El; yo·Sef cha·va·Lim.
L12 Ez47_13 Ko a mar a do naj jhwh(e lo him) Ge ge wul a szer Tit na Ha lu et - ha a rec lisz ne a sar sziw te jis ra el jo sef Ha wa lim
L13 Ez47_13 ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) gübûl ´ášer TitnaHálû ´et-hä´äºrec lišnê `äSär šib†ê yiSrä´ël yôsëp Hábälîm
L14 Ez47_13 526/576 4978/5298 400/448 535/608 1/1 201/240 5291/5499 54/58 10670/11047 2333/2502 742/768 333/337 175/190 2388/2505 207/213 51/62
L15 Ez47_13 Thus saith the Lord GOD; This [shall be] the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions.
L16 Ez47_13 13 Thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; This <01454> shall be the border <01366>, whereby ye shall inherit <05157> (08691) the land <0776> according to the twelve <08147> <06240> tribes <07626> of Israel <03478>: Joseph <03130> shall have two portions <02256>.
L17
L01 Ez47_14 Wy H859 wszyscy H3605 będziecie H1961 posiadali H5157 po równej H8027 części H5159 , albowiem H3588 podnosząc H5375 rękę H3027 przysiągłem H7650 dać H5414 go H853 waszym H1 przodkom H1 , a więc H1961 kraj H776 ten H2063 przypadnie H5307 w H1961 udziale H5159 wam H859 jako dziedzictwo H5159 .
L02 Ez47_14 Wy wszyscy będziecie posiadali po równej części, albowiem podnosząc rękę przysiągłem dać go waszym przodkom, a więc kraj ten przypadnie w udziale wam jako dziedzictwo.
L03 Ez47_14 וּנְחַלְתֶּ֤ם אוֹתָהּ֙ אִ֣ישׁ כְּאָחִ֔יו אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־ יָדִ֔י לְתִתָּ֖הּ לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וְנָ֨פְלָ֜ה הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם בְּנַחֲלָֽה׃
L04 Ez47_14 וּ/נְחַלְתֶּ֤ם אוֹתָ/הּ֙ אִ֣ישׁ כְּ/אָחִ֔י/ו אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־ יָדִ֔/י לְ/תִתָּ֖/הּ לַ/אֲבֹֽתֵי/כֶ֑ם וְ/נָ֨פְלָ֜ה הָ/אָ֧רֶץ הַ/זֹּ֛את לָ/כֶ֖ם בְּ/נַחֲלָֽה׃
L05 Ez47_14 u•ne•chal•<Tem> o•<Ta> 'isz ke•'a•<Chiw>, 'a•<szer> na•<Sa>•ti et- ja•<Di>, le•tit•<Ta> la•'a•wo•te•<Chem>; we•<Na>•fe•<La> ha•'<A>•rec haz•<Zot> la•<Chem> be•na•cha•<La>.
L06Ez47_14 H5157 H0853 H0376 H0251 H0834 H5375 H0853 H3027 H5414 H0001 H5307 H0776 H2063 H0000 H5159
L07 Ez47_14 divide great another after accept able add chief cast down common likewise heritage
L08 Ez47_14 podzielić wielki inny po przyjąć w stanie dodać szef zrzucony wspólny podobnie dziedzictwo
L09 Ez47_14 And ye shall inherit it one as well as another which [concerning] the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers shall fall and this land likewise unto you for inheritance
L10 Ez47_14 I będziecie dziedziczyć to jeden a także innym który [O], który podniosłem ręka moja dać to do waszych ojców upadnie i ta ziemia podobnie wam za dziedzictwo
L11 Ez47_14 u·ne·chal·Tem o·Tah 'ish ke·'a·Chiv, 'a·Sher na·Sa·ti et- ya·Di, le·tit·Tah la·'a·vo·tei·Chem; ve·Na·fe·Lah ha·'A·retz haz·Zot la·Chem be·na·cha·Lah.
L12 Ez47_14 u ne Hal Tem o ta isz Ke a Hiw a szer na sa ti et - ja di le tiT Ta la a wo te chem we naf la ha a rec haz zot la chem Be na Ha la
L13 Ez47_14 ûnüHalTem ´ôtâ ´îš Kü´äHîw ´ášer näS亴tî ´et-yädî lütiTTäh la´ábö|têkem wünäºplâ hä´äºrec hazzö´t läkem BünaHálâ
L14 Ez47_14 55/58 10671/11047 1935/2004 615/630 5292/5499 604/650 10672/11047 1539/1608 1941/2007 1184/1212 405/434 2334/2502 562/603 6100/6522 213/223
L15 Ez47_14 And ye shall inherit it, one as well as another: [concerning] the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
L16 Ez47_14 14 And ye shall inherit <05157> (08804) it, one <0376> as well as another <0251>: concerning the which I lifted up <05375> (08804) mine hand <03027> to give <05414> (08800) it unto your fathers <01>: and this land <0776> shall fall <05307> (08804) unto you for inheritance <05159>.
L17
L01 Ez47_15 Oto H2088 granice H1366 kraju H776 : na H413 północy H6828 od H4480 Wielkiego H1419 Morza H3220 w kierunku H1870 Chetlon H2855H5704 do H935 Wejścia H3996 do Chamat H2574 : Sedada H6657 ,
L02 Ez47_15 Oto granice kraju: na północy od Wielkiego Morza w kierunku Chetlon aż do Wejścia do Chamat: Sedada,
L03 Ez47_15 וְזֶ֖ה גְּב֣וּל הָאָ֑רֶץ לִפְאַ֨ת צָפ֜וֹנָה מִן־ הַיָּ֧ם הַגָּד֛וֹל הַדֶּ֥רֶךְ חֶתְלֹ֖ן לְב֥וֹא צְדָֽדָה׃
L04 Ez47_15 וְ/זֶ֖ה גְּב֣וּל הָ/אָ֑רֶץ לִ/פְאַ֨ת צָפ֜וֹנָ/ה מִן־ הַ/יָּ֧ם הַ/גָּד֛וֹל הַ/דֶּ֥רֶךְ חֶתְלֹ֖ן לְב֥וֹא צְדָֽדָ/ה׃
L05 Ez47_15 we•<Ze> ge•<wul> ha•'<A>•rec; lif•'<At> ca•<Fo>•na min- hai•<jam> hag•ga•<Dol> had•<De>•rech chet•<Lon> le•<wo> ce•<Da>•da.
L06Ez47_15 H2088 H1366 H0776 H6285 H6828 H4480 H3220 H1419 H1870 H2855 H0935 H6657
L07 Ez47_15 he border common corner northern above sea aloud along Hethlon abide Zedad
L08 Ez47_15 on granica wspólny narożnik północny powyżej morze głośno wzdłuż Hethlon przestrzegać Zedad
L09 Ez47_15 This And this [shall be] the border of the land side toward the north at sea from the great the way of Hethlon as men go to Zedad
L10 Ez47_15 To I to [jest] granica z ziemi strona w kierunku północnym w morze z wielkim sposób z Hethlon jak odejść do Zedad
L11 Ez47_15 ve·Zeh ge·Vul ha·'A·retz; lif·'At tza·Fo·nah min- hai·Yam hag·ga·Dol had·De·rech chet·Lon le·Vo tze·Da·dah.
L12 Ez47_15 we ze Ge wul ha a rec li fat ca fo na min - haj jam haG Ga dol haD De rech Het lon le wo ce da da
L13 Ez47_15 wüzè Gübûl hä´äºrec lip´at cäpôºnâ min-hayyäm haGGädôl haDDeºrek Hetlön lübô´ cüdäºdâ
L14 Ez47_15 1134/1176 202/240 2335/2502 42/86 127/153 1142/1215 322/396 465/527 674/700 1/2 2403/2550 2/2
L15 Ez47_15 And this [shall be] the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
L16 Ez47_15 15 And this shall be the border <01366> of the land <0776> toward the north <06828> side <06285>, from the great <01419> sea <03220>, the way <01870> of Hethlon <02855>, as men go <0935> (08800) to Zedad <06657>;
L17
L01 Ez47_16 Berota H1268 , Sibraim H5453 , które H834 leży H996 pomiędzy H996 granicami H1366 Damaszku H1834 a H996 granicami H1366 Chamat H2574 , aż H5704 do Chasor-Enon H2703 , które H834 leży H1961 na H5921 granicy H1366 Chauranu H2362 .
L02 Ez47_16 Berota, Sibraim, które leży pomiędzy granicami Damaszku a granicami Chamat, aż do Chasor-Enon, które leży na granicy Chauranu.
L03 Ez47_16 חֲמָ֤ת ׀ בֵּר֙וֹתָה֙ סִבְרַ֔יִם אֲשֶׁר֙ בֵּין־ גְּב֣וּל דַּמֶּ֔שֶׂק וּבֵ֖ין גְּב֣וּל חֲמָ֑ת חָצֵר֙ הַתִּיכ֔וֹן אֲשֶׁ֖ר אֶל־ גְּב֥וּל חַוְרָֽן׃
L04 Ez47_16 חֲמָ֤ת ׀ בֵּר֙וֹתָה֙ סִבְרַ֔יִם אֲשֶׁר֙ בֵּין־ גְּב֣וּל דַּמֶּ֔שֶׂק וּ/בֵ֖ין גְּב֣וּל חֲמָ֑ת חָצֵר֙ הַתִּיכ֔וֹן אֲשֶׁ֖ר אֶל־ גְּב֥וּל חַוְרָֽן׃
L05 Ez47_16 cha•<Mat> be•<Ro>•ta siw•<Ra>•jim, 'a•<szer> ben- ge•<wul> dam•<Me>•sek, u•<wen> ge•<wul> cha•<Mat>; cha•<cer> hat•ti•<Chon>, 'a•<szer> el- ge•<wul> chaw•<Ran>.
L06Ez47_16 H2574 H1268 H5453 H0834 H0996 H1366 H1834 H0996 H1366 H2574 H0000 H2694 H0834 H0413 H1366 H2362
L07 Ez47_16 Hamath Berothah Sibraim after among border Damascus among border Hamath Hazar-hatticon after about border Hauran
L08 Ez47_16 Chamat Berothah Sibraim po wśród granica Damaszek wśród granica Chamat Chasar-hatticon po o granica Chauranu
L09 Ez47_16 Hamath Berothah Sibraim which is between which [is] between the border of Damascus is between and the border of Hamath Hazarhatticon which about which [is] by the coast of Hauran
L10 Ez47_16 Chamat Berothah Sibraim który jest między co [jest] pomiędzy granicy z Damaszku jest między i granicy Chamatu Hazarhatticon który o co [jest] na wybrzeżu z Chauranu
L11 Ez47_16 cha·Mat be·Ro·tah siv·Ra·yim, 'a·Sher bein- ge·Vul dam·Me·sek, u·Vein ge·Vul cha·Mat; cha·Tzer hat·ti·Chon, 'a·Sher el- ge·Vul chav·Ran.
L12 Ez47_16 Ha mat Be ro ta siw ra jim a szer Ben - Ge wul Dam me seq u wen Ge wul Ha mat Ha cer haT Ti chon a szer el - Ge wul Haw ran
L13 Ez47_16 Hámät Bërôºtâ sibraºyim ´ášer Bên-Gübûl DammeºSeq ûbên Gübûl Hámät Häcër haTTîkôn ´ášer ´el-Gübûl Hawrän
L14 Ez47_16 28/36 2/2 1/1 5293/5499 373/406 203/240 38/45 374/406 204/240 29/36 6101/6522 1/1 5294/5499 5249/5500 205/240 1/2
L15 Ez47_16 Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which [is] by the coast of Hauran.
L16 Ez47_16 16 Hamath <02574>, Berothah <01268>, Sibraim <05453>, which is between the border <01366> of Damascus <01834> and the border <01366> of Hamath <02574>; Hazarhatticon <02694>, which is by the coast <01366> of Hauran <02362>.
L17
L01 Ez47_17 Tak H1961 prowadzi H1961 granica H1366 od H4480 morza H3220 do Chasor-Enon H2703 , podczas gdy H1961 obszar H1366 koło Damaszku H1834 i obszar H1366 koło Chamat H2574 pozostają H1961 na północy H6828 , to H2063 jest H1961 część H6285 północna H6828 .
L02 Ez47_17 Tak prowadzi granica od morza do Chasor-Enon, podczas gdy obszar koło Damaszku i obszar koło Chamat pozostają na północy, to jest część północna.
L03 Ez47_17 וְהָיָ֨ה גְב֜וּל מִן־ הַיָּ֗ם חֲצַ֤ר עֵינוֹן֙ גְּב֣וּל דַּמֶּ֔שֶׂק וְצָפ֥וֹן ׀ צָפ֖וֹנָה וּגְב֣וּל חֲמָ֑ת וְאֵ֖ת פְּאַ֥ת צָפֽוֹן׃
L04 Ez47_17 וְ/הָיָ֨ה גְב֜וּל מִן־ הַ/יָּ֗ם חֲצַ֤ר עֵינוֹן֙ גְּב֣וּל דַּמֶּ֔שֶׂק וְ/צָפ֥וֹן ׀ צָפ֖וֹנָ/ה וּ/גְב֣וּל חֲמָ֑ת וְ/אֵ֖ת פְּאַ֥ת צָפֽוֹן׃
L05 Ez47_17 we•ha•<ja> ge•<wul> min- hai•<jam>, cha•<car> 'e•nOn ge•<wul> dam•<Me>•sek, we•ca•<Fon> ca•<Fo>•na u•ge•<wul> cha•<Mat>; we•'<Et> pe•'<At> ca•<Fon>.
L06Ez47_17 H1961 H1366 H4480 H3220 H0000 H2703 H1366 H1834 H6828 H6828 H1366 H2574 H0853 H6285 H6828
L07 Ez47_17 become border above sea Hazar- enon border Damascus northern northern border Hamath corner northern
L08 Ez47_17 zostać granica powyżej morze Chasar-Enon granica Damaszek północny północny granica Chamat narożnik północny
L09 Ez47_17 shall extend And the border from from the sea shall be Hazarenan the border of Damascus and the north northward and the border of Hamath side And [this is] the north
L10 Ez47_17 obejmuje I granicy z od morza będzie Hazarenan granica z Damaszku i na północy na północ i granicy Chamatu strona A [to] na północ
L11 Ez47_17 ve·ha·Yah ge·Vul min- hai·Yam, cha·Tzar 'ei·nOn ge·Vul dam·Me·sek, ve·tza·Fon tza·Fo·nah u·ge·Vul cha·Mat; ve·'Et pe·'At tza·Fon.
L12 Ez47_17 we ha ja ge wul min - haj jam Ha car e non Ge wul Dam me seq we ca fon ca fo na u ge wul Ha mat we et Pe at ca fon
L13 Ez47_17 wühäyâ gübûl min-hayyäm Hácar `ênôn Gübûl DammeºSeq wücäpôn cäpôºnâ ûgübûl Hámät wü´ët Pü´at cäpôn
L14 Ez47_17 3318/3546 206/240 1143/1215 323/396 6102/6522 1/1 207/240 39/45 128/153 129/153 208/240 30/36 10673/11047 43/86 130/153
L15 Ez47_17 And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And [this is] the north side.
L16 Ez47_17 17 And the border <01366> from the sea <03220> shall be Hazarenan <02703>, the border <01366> of Damascus <01834>, and the north <06828> northward <06828>, and the border <01366> of Hamath <02574>. And this is the north <06828> side <06285>.
L17
L01 Ez47_18 To H2063 jest H1961 granica H1366 wschodnia H6921 : biegnie H1961 ona H1961 pomiędzy H996 Chauranem H2362 a Damaszkiem H1834 , pomiędzy H996 Gileadem H1568 a krajem H776 Izraela H3478 , Jordan H3383 ma H1961 stanowić H1961 granicę H1366H5704 do Morza Wschodniego H3220 H6921 koło Tamar H8559 ; to H2063 jest H1961 granica H1366 wschodnia H6921 .
L02 Ez47_18 To jest granica wschodnia: biegnie ona pomiędzy Chauranem a Damaszkiem, pomiędzy Gileadem a krajem Izraela, Jordan ma stanowić granicę aż do Morza Wschodniego koło Tamar; to jest granica wschodnia.
L03 Ez47_18 וּפְאַ֣ת קָדִ֡ים מִבֵּ֣ין חַוְרָ֣ן וּמִבֵּין־ דַּמֶּשֶׂק֩ וּמִבֵּ֨ין הַגִּלְעָ֜ד וּמִבֵּ֨ין אֶ֤רֶץ יִשְׂרָאֵל֙ הַיַּרְדֵּ֔ן מִגְּב֛וּל עַל־ הַיָּ֥ם הַקַּדְמוֹנִ֖י תָּמֹ֑דּוּ וְאֵ֖ת פְּאַ֥ת קָדִֽימָה׃
L04 Ez47_18 וּ/פְאַ֣ת קָדִ֡ים מִ/בֵּ֣ין חַוְרָ֣ן וּ/מִ/בֵּין־ דַּמֶּשֶׂק֩ וּ/מִ/בֵּ֨ין הַ/גִּלְעָ֜ד וּ/מִ/בֵּ֨ין אֶ֤רֶץ יִשְׂרָאֵל֙ הַ/יַּרְדֵּ֔ן מִ/גְּב֛וּל עַל־ הַ/יָּ֥ם הַ/קַּדְמוֹנִ֖י תָּמֹ֑דּוּ וְ/אֵ֖ת פְּאַ֥ת קָדִֽימָ/ה׃
L05 Ez47_18 u•fe•'<At> ka•<Dim> mib•<Ben> chaw•<Ran> u•mib•ben- dam•me•<Sek> u•mib•<Ben> hag•gil•'<Ad> u•mib•<Ben> '<E>•rec jis•ra•'<El> hai•jar•<Den>, mig•ge•<wul> al- hai•<jam> hak•kad•mo•<Ni> ta•<Mod>•du; we•'<Et> pe•'<At> ka•<Di>•ma.
L06Ez47_18 H6285 H6921 H0996 H2362 H0996 H1834 H0996 H1568 H0996 H0776 H3478 H3383 H1366 H5921 H3220 H6931 H4058 H0853 H6285 H6921
L07 Ez47_18 corner east-ward among Hauran among Damascus among Gilead among common Israel Jordan border above sea ancient measure corner east-ward
L08 Ez47_18 narożnik wschód-ward wśród Chauranu wśród Damaszek wśród Gilead wśród wspólny Izrael Jordania granica powyżej morze starożytny zmierzyć narożnik wschód-ward
L09 Ez47_18 side And the east from Hauran and from Damascus and from Gilead and from the land of Israel [by] Jordan from the border and sea unto the east ye shall measure side And [this is] the east
L10 Ez47_18 strona I na wschodzie z Chauranu i od Damaszek i od Gilead i od ziemia Izraela [O] Jordan od granicy i morze aż do wschodu będziecie mierzyć strona A [to] na wschód
L11 Ez47_18 u·fe·'At ka·Dim mib·Bein chav·Ran u·mib·bein- dam·me·Sek u·mib·Bein hag·gil·'Ad u·mib·Bein 'E·retz Yis·ra·'El hai·yar·Den, mig·ge·Vul al- hai·Yam hak·kad·mo·Ni ta·Mod·du; ve·'Et pe·'At ka·Di·mah.
L12 Ez47_18 u fe at qa dim miB Ben Haw ran u miB Ben - Dam me seq u miB Ben haG Gi lad u miB Ben e rec jis ra el haj jar Den miG Ge wul al - haj jam haq qad mo ni Ta moD Du we et Pe at qa di ma
L13 Ez47_18 ûpü´at qädîm miBBên Hawrän ûmiBBên-DammeSeq ûmiBBên haGGil`äd ûmiBBên ´eºrec yiSrä´ël hayyarDën miGGübûl `al-hayyäm haqqadmônî TämöºDDû wü´ët Pü´at qädîºmâ
L14 Ez47_18 44/86 44/69 375/406 2/2 376/406 40/45 377/406 127/134 378/406 2336/2502 2389/2505 180/181 209/240 5312/5759 324/396 7/10 49/52 10674/11047 45/86 45/69
L15 Ez47_18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel [by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
L16 Ez47_18 18 And the east <06921> side <06285> ye shall measure <04058> (08799) from <0996> Hauran <02362>, and from <0996> Damascus <01834>, and from <0996> Gilead <01568>, and from <0996> the land <0776> of Israel <03478> by Jordan <03383>, from the border <01366> unto the east <06931> sea <03220>. And this is the east <06921> side <06285>.
L17
L01 Ez47_19 To H2063 jest H1961 granica H1366 południowa H5045 w stronę H1870 Negebu H5045 : biegnie H1961 ona H1961 od Tamar H8559H5704 do Meriba H4809 koło Kadesz H6946 , wzdłuż H5921 rzeki H5158 do Wielkiego Morza H3220 H1419 . To H2063 jest H1961 część H6285 południowa H5045 w stronę H413 Negebu H5045 .
L02 Ez47_19 To jest granica południowa w stronę Negebu: biegnie ona od Tamar aż do Meriba koło Kadesz, wzdłuż rzeki do Wielkiego Morza. To jest część południowa w stronę Negebu.
L03 Ez47_19 וּפְאַת֙ נֶ֣גֶב תֵּימָ֔נָה מִתָּמָ֗ר עַד־ מֵי֙ מְרִיב֣וֹת קָדֵ֔שׁ נַחֲלָ֖ה אֶל־ הַיָּ֣ם הַגָּד֑וֹל וְאֵ֥ת פְּאַת־ תֵּימָ֖נָה נֶֽגְבָּה׃
L04 Ez47_19 וּ/פְאַת֙ נֶ֣גֶב תֵּימָ֔נָ/ה מִ/תָּמָ֗ר עַד־ מֵי֙ מְרִיב֣וֹת קָדֵ֔שׁ נַחֲלָ֖ה אֶל־ הַ/יָּ֣ם הַ/גָּד֑וֹל וְ/אֵ֥ת פְּאַת־ תֵּימָ֖נָ/ה נֶֽגְבָּ/ה׃
L05 Ez47_19 u•fe•'<At> <Ne>•gew te•<Ma>•na, mit•ta•<Mar>, ad- me me•ri•<wot> ka•<Desz>, na•cha•<La> el- hai•<jam> hag•ga•<Dol>; we•'<Et> pe•'at- te•<Ma>•na <Neg>•ba.
L06Ez47_19 H6285 H5045 H8486 H8559 H5704 H4325 H4808 H6946 H5158 H0413 H3220 H1419 H0853 H6285 H8486 H5045
L07 Ez47_19 corner south country south side Tamar against waste provocation Kadesh brook about sea aloud corner south side south country
L08 Ez47_19 narożnik kraj południe od strony południowej Tamar przed marnować prowokacja Kadesz potok o morze głośno narożnik od strony południowej kraj południe
L09 Ez47_19 side And the south southward from Tamar far [even] to the waters provocation [in] Kadesh the river about sea to the great side And [this is] the south southward
L10 Ez47_19 strona I na południu na południe od Tamar daleko [Nawet] do wód prowokacja [W] Kadesz rzeka o morze na wielki strona A [to] na południe na południe
L11 Ez47_19 u·fe·'At Ne·gev tei·Ma·nah, mit·ta·Mar, ad- mei me·ri·Vot ka·Desh, na·cha·Lah el- hai·Yam hag·ga·Dol; ve·'Et pe·'at- tei·Ma·nah Neg·bah.
L12 Ez47_19 u fe at ne gew Te ma na miT Ta mar ad - me me ri wot qa desz na Ha la el - haj jam haG Ga dol we et Pe at - Te ma na neg Ba
L13 Ez47_19 ûpü´at neºgeb Têmäºnâ miTTämär `ad-mê mürîbôt qädëš naHálâ ´el-hayyäm haGGädôl wü´ët Pü´at-Têmäºnâ neºgBâ
L14 Ez47_19 46/86 88/111 19/23 23/24 1170/1259 554/579 6/7 17/18 136/141 5250/5500 325/396 466/527 10675/11047 47/86 20/23 89/111
L15 Ez47_19 And the south side southward, from Tamar [even] to the waters of strife [in] Kadesh, the river to the great sea. And [this is] the south side southward.
L16 Ez47_19 19 And the south <05045> side <06285> southward <08486>, from Tamar <08559> even to the waters <04325> of strife <04808> (08677) <04809> in Kadesh <06946>, the river <05158> to the great <01419> sea <03220>. And this is the south <08486> side <06285> southward <05045>.
L17
L01 Ez47_20 To H2063 jest H1961 granica H1366 zachodnia H3220 : Wielkie Morze H3220 H1419 stanowi H1961 granicę H1366H5704 do tego H2088 miejsca H4725 , gdzie H834 naprzeciw H5227 znajduje się Wejście do Chamat H3996 H2574 ; to H2063 jest H1961 granica H1366 zachodnia H3220 .
L02 Ez47_20 To jest granica zachodnia: Wielkie Morze stanowi granicę aż do tego miejsca, gdzie naprzeciw znajduje się Wejście do Chamat; to jest granica zachodnia.
L03 Ez47_20 וּפְאַת־ יָם֙ הַיָּ֣ם הַגָּד֔וֹל מִגְּב֕וּל עַד־ נֹ֖כַח לְב֣וֹא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־ יָֽם׃
L04 Ez47_20 וּ/פְאַת־ יָם֙ הַ/יָּ֣ם הַ/גָּד֔וֹל מִ/גְּב֕וּל עַד־ נֹ֖כַח לְב֣וֹא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־ יָֽם׃
L05 Ez47_20 u•fe•'at- jam hai•<jam> hag•ga•<Dol>, mig•ge•<wul> ad- <No>•chach le•<wo> cha•<Mat>; zot pe•'at- <jam>.
L06Ez47_20 H6285 H3220 H3220 H1419 H1366 H5704 H5227 H0935 H2574 H2063 H6285 H3220
L07 Ez47_20 corner sea sea aloud border against against abide Hamath likewise corner sea
L08 Ez47_20 narożnik morze morze głośno granica przed przed przestrzegać Chamat podobnie narożnik morze
L09 Ez47_20 side The west sea also [shall be] the great from the border to a point over against till a man come Hamath likewise side This [is] the west
L10 Ez47_20 strona Zachód morze też [jest] wielka od granicy do punktu na przeciwko aż człowiek się Chamat podobnie strona To [jest] na zachód
L11 Ez47_20 u·fe·'at- yam hai·Yam hag·ga·Dol, mig·ge·Vul ad- No·chach le·Vo cha·Mat; zot pe·'at- Yam.
L12 Ez47_20 u fe at - jam haj jam haG Ga dol miG Ge wul ad - no chaH le wo Ha mat zot Pe at - jam
L13 Ez47_20 ûpü´at-yäm hayyäm haGGädôl miGGübûl `ad-nöºkaH lübô´ Hámät zö´t Pü´at-yäm
L14 Ez47_20 48/86 326/396 327/396 467/527 210/240 1171/1259 23/23 2404/2550 31/36 563/603 49/86 328/396
L15 Ez47_20 The west side also [shall be] the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This [is] the west side.
L16 Ez47_20 20 The west <03220> side <06285> also shall be the great <01419> sea <03220> from the border <01366>, till a man come <0935> (08800) over against <05227> Hamath <02574>. This is the west <03220> side <06285>.
L17
L01 Ez47_21 Kraj H776 ten H2088 podzielicie H2505 sobie H859 według H413 dwunastu H8147 H6240 pokoleń H7626 Izraela H3478 .
L02 Ez47_21 Kraj ten podzielicie sobie według dwunastu pokoleń Izraela.
L03 Ez47_21 וְחִלַּקְתֶּ֞ם אֶת־ הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם לְשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Ez47_21 וְ/חִלַּקְתֶּ֞ם אֶת־ הָ/אָ֧רֶץ הַ/זֹּ֛את לָ/כֶ֖ם לְ/שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Ez47_21 we•chil•lak•<Tem> et- ha•'<A>•rec haz•<Zot> la•<Chem> le•sziw•<Te> jis•ra•'<El>.
L06Ez47_21 H2505 H0853 H0776 H2063 H0000 H7626 H3478
L07 Ez47_21 deal common likewise correction Israel
L08 Ez47_21 radzić sobie wspólny podobnie korekta Izrael
L09 Ez47_21 So shall ye divide this land likewise unto you according to the tribes of Israel
L10 Ez47_21 Tak będziecie dzielić ta ziemia podobnie wam zgodnie z plemion Izraela
L11 Ez47_21 ve·chil·lak·Tem et- ha·'A·retz haz·Zot la·Chem le·shiv·Tei Yis·ra·'El.
L12 Ez47_21 we Hil laq Tem et - ha a rec haz zot la chem le sziw te jis ra el
L13 Ez47_21 wüHillaqTem ´et-hä´äºrec hazzö´t läkem lüšib†ê yiSrä´ël
L14 Ez47_21 59/65 10676/11047 2337/2502 564/603 6103/6522 176/190 2390/2505
L15 Ez47_21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
L16 Ez47_21 21 So shall ye divide <02505> (08765) this land <0776> unto you according to the tribes <07626> of Israel <03478>.
L17
L01 Ez47_22 Podzielicie H5307 go H853 przez H5307 losowanie H1486 jako dziedzictwo H5159 dla was H859 i H1571 dla obcokrajowców H1616 , którzy H834 mieszkają H1481 pośród H8432 was H859 i H834 którzy H834 zrodzili H3205 synów H1121 pomiędzy H8432 wami H859 ; uważać H1961 ich H853 macie H1961 za zrodzonych H249 wśród H8432 synów H1121 Izraela H3478 , razem H5973 z H859 wami H859 jako pokolenia H7626 Izraela H3478 będą H1961 losować H5307 dziedzictwo H5159 ,
L02 Ez47_22 Podzielicie go przez losowanie jako dziedzictwo dla was i dla obcokrajowców, którzy mieszkają pośród was i którzy zrodzili synów pomiędzy wami; uważać ich macie za zrodzonych wśród synów Izraela, razem z wami jako pokolenia Izraela będą losować dziedzictwo,
L03 Ez47_22 וְהָיָ֗ה תַּפִּ֣לוּ אוֹתָהּ֮ בְּנַחֲלָה֒ לָכֶ֗ם וּלְהַגֵּרִים֙ הַגָּרִ֣ים בְּתוֹכְכֶ֔ם אֲשֶׁר־ הוֹלִ֥דוּ בָנִ֖ים בְּתֽוֹכְכֶ֑ם וְהָי֣וּ לָכֶ֗ם כְּאֶזְרָח֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִתְּכֶם֙ יִפְּל֣וּ בְנַחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Ez47_22 וְ/הָיָ֗ה תַּפִּ֣לוּ אוֹתָ/הּ֮ בְּ/נַחֲלָה֒ לָ/כֶ֗ם וּ/לְ/הַ/גֵּרִים֙ הַ/גָּרִ֣ים בְּ/תוֹכְ/כֶ֔ם אֲשֶׁר־ הוֹלִ֥דוּ בָנִ֖ים בְּ/תֽוֹכְ/כֶ֑ם וְ/הָי֣וּ לָ/כֶ֗ם כְּ/אֶזְרָח֙ בִּ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִתְּ/כֶם֙ יִפְּל֣וּ בְ/נַחֲלָ֔ה בְּ/ת֖וֹךְ שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Ez47_22 we•ha•<jah>, tap•<Pi>•lu o•<Ta> be•na•cha•<La> la•<Chem>, u•le•hag•ge•<Rim> hag•ga•<Rim> be•toch•<Chem>, a•<szer>- ho•<Li>•du wa•<Nim> be•toch•<Chem>; we•ha•<ju> la•<Chem>, ke•'ez•<Rach> biw•<Ne> jis•ra•'<El>, 'it•te•<Chem> jip•pe•<Lu> we•na•cha•<La>, be•<Toch> sziw•<Te> jis•ra•'<El>.
L06Ez47_22 H1961 H5307 H0853 H5159 H0000 H1616 H1481 H8432 H0834 H3205 H1121 H8432 H1961 H0000 H0249 H1121 H3478 H0854 H5307 H5159 H8432 H7626 H3478
L07 Ez47_22 become cast down heritage alien abide hope after bear afflicted hope become bay tree afflicted Israel against cast down heritage hope correction Israel
L08 Ez47_22 zostać zrzucony dziedzictwo obcy przestrzegać nadzieję po ponosić dotknięty nadzieję zostać Bay Tree dotknięty Izrael przed zrzucony dziedzictwo nadzieję korekta Izrael
L09 Ez47_22 become And it shall come to pass [that] ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among who you which shall beget children among become you and they shall be unto you as born among the children of Israel by they shall have inheritance with you among the tribes of Israel
L10 Ez47_22 zostać I stanie się przejść [że] wy dokonuje podziału to w drodze losowania w dziedzictwo was i dla obcych że pobyt wśród kto Ci co będą rodzić dzieci wśród zostać ty i oni będą wam jako urodzony wśród dzieci Izraela przez mają one dziedzictwo z tobą wśród plemiona Izraela
L11 Ez47_22 ve·ha·Yah, tap·Pi·lu o·Tah be·na·cha·Lah la·Chem, u·le·hag·ge·Rim hag·ga·Rim be·toch·Chem, a·Sher- ho·Li·du va·Nim be·toch·Chem; ve·ha·Yu la·Chem, ke·'ez·Rach biv·Nei Yis·ra·'El, 'it·te·Chem yip·pe·Lu ve·na·cha·Lah, be·Toch shiv·Tei Yis·ra·'El.
L12 Ez47_22 we ha ja TaP Pi lu o ta Be na Ha la la chem u le haG Ge rim haG Ga rim Be to che chem a szer - ho li du wa nim Be to che chem we ha ju la chem Ke ez raH Biw ne jis ra el iT Te chem jiP Pe lu we na Ha la Be toch sziw te jis ra el
L13 Ez47_22 wühäyâ TaPPiºlû ´ôtâ BünaHálâ läkem ûlühaGGërîm haGGärîm Bütôkükem ´ášer-hôliºdû bänîm Bütô|kükem wühäyû läkem Kü´ezräH Bibnê yiSrä´ël ´iTTükem yiPPülû bünaHálâ Bütôk šib†ê yiSrä´ël
L14 Ez47_22 3319/3546 406/434 10677/11047 214/223 6104/6522 89/92 95/98 395/416 5295/5499 478/494 4812/4921 396/416 3320/3546 6105/6522 17/17 4813/4921 2391/2505 781/808 407/434 215/223 397/416 177/190 2392/2505
L15 Ez47_22 And it shall come to pass, [that] ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
L16 Ez47_22 22 And it shall come to pass, that ye shall divide <05307> (08686) it by lot for an inheritance <05159> unto you, and to the strangers <01616> that sojourn <01481> (08802) among <08432> you, which shall beget <03205> (08689) children <01121> among <08432> you: and they shall be unto you as born <0249> in the country <0249> among the children <01121> of Israel; <03478>; they shall have <05307> (08799) inheritance <05159> with you among <08432> the tribes <07626> of Israel <03478>.
L17
L01 Ez47_23 a mianowicie H1961 w pokoleniu H7626 , w którym H834 mieszka H1481 obcokrajowiec H1616 , przydzielicie H5414 mu H853 jego H1992 dziedzictwo H5159 – wyrocznia H5002 Pana H136 Boga H3069 .
L02 Ez47_23 a mianowicie w pokoleniu, w którym mieszka obcokrajowiec, przydzielicie mu jego dziedzictwo - wyrocznia Pana Boga.
L03 Ez47_23 וְהָיָ֣ה בַשֵּׁ֔בֶט אֲשֶׁר־ גָּ֥ר הַגֵּ֖ר אִתּ֑וֹ שָׁ֚ם תִּתְּנ֣וּ נַחֲלָת֔וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס
L04 Ez47_23 וְ/הָיָ֣ה בַ/שֵּׁ֔בֶט אֲשֶׁר־ גָּ֥ר הַ/גֵּ֖ר אִתּ֑/וֹ שָׁ֚ם תִּתְּנ֣וּ נַחֲלָת֔/וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥/י יְהוִֽה׃ ס
L05 Ez47_23 we•ha•<ja> wasz•<sze>•wet, a•<szer>- gar hag•<Ger> it•<To>; m tit•te•<Nu> na•cha•la•<To>, ne•'<Um> 'a•do•<Nai> <jah>•we. sa•<Mek>
L06Ez47_23 H1961 H7626 H0834 H1481 H1616 H0854 H8033 H5414 H5159 H5002 H0136 H3068
L07 Ez47_23 become correction after abide alien against in it add heritage said my Lord Jehovah
L08 Ez47_23 zostać korekta po przestrzegać obcy przed w tym dodać dziedzictwo powiedział Panie mój
L09 Ez47_23 become And it shall come to pass [that] in what tribe which sojourneth the stranger for there there shall ye give [him] his inheritance saith the Lord GOD
L10 Ez47_23 zostać I stanie się przejść [że] w jakiego plemienia który osiedlił obcy dla tam tam będziecie dawać [Mu] jego dziedzictwo mówi Pan BÓG
L11 Ez47_23 ve·ha·Yah vash·She·vet, a·Sher- gar hag·Ger it·To; m tit·te·Nu na·cha·la·To, ne·'Um 'a·do·Nai Yah·weh. sa·Mek
L12 Ez47_23 we ha ja wasz sze wet a szer - Gar haG Ger iT To szam TiT Te nu na Ha la to ne um a do naj jhwh(e lo him) s
L13 Ez47_23 wühäyâ baššëºbe† ´ášer-Gär haGGër ´iTTô šäm TiTTünû naHálätô nü´ùm ´ádönäy yhwh(´élöhîm) s
L14 Ez47_23 3321/3546 178/190 5296/5499 96/98 90/92 782/808 798/832 1942/2007 216/223 305/376 401/448 5773/6220
L15 Ez47_23 And it shall come to pass, [that] in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give [him] his inheritance, saith the Lord GOD.
L16 Ez47_23 23 And it shall come to pass, that in what tribe <07626> the stranger <01616> sojourneth <01481> (08804), there shall ye give <05414> (08799) him his inheritance <05159>, saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069>.