Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Iz29

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Iz28 Iz30

Filtruj wiersze:

L01 Iz29_1 Ach H1945, Arielu H740, Arielu H740, miasto H7151, gdzie obozował H2583 Dawid H1732! Dodajcie H3254 rok H8141 do roku H8141, święta H2282 niech biegną H5362 swym cyklem!
L02 Iz29_1 Ach, Arielu, Arielu, miasto, gdzie obozował Dawid! Dodajcie rok do roku, święta niech biegną swym cyklem!
L03 Iz29_1 ה֚וֹי אֲרִיאֵ֣ל אֲרִיאֵ֔ל קִרְיַ֖ת חָנָ֣ה דָוִ֑ד סְפ֥וּ שָׁנָ֛ה עַל־ שָׁנָ֖ה חַגִּ֥ים יִנְקֹֽפוּ׃
L04 Iz29_1 ה֚וֹי אֲרִיאֵ֣ל אֲרִיאֵ֔ל קִרְיַ֖ת חָנָ֣ה דָוִ֑ד סְפ֥וּ שָׁנָ֛ה עַל־ שָׁנָ֖ה חַגִּ֥ים יִנְקֹֽפוּ׃
L05 Iz29_1 <Ho> 'a•ri•'<El> 'a•ri•'<El>, kir•<jat> cha•<Na> da•<wid>; se•<Fu> sza•<Na> al- sza•<Na> chag•<Gim> jin•<Ko>•fu.
L06Iz29_1 H1945 H0740 H0740 H7151 H2583 H1732 H5595 H8141 H5921 H8141 H2282 H5362
L07 Iz29_1 ah Ariel Ariel city abide David add whole age above whole age feast compass about
L08 Iz29_1 ah Ariel Ariel miasto przestrzegać David dodać Cały wiek powyżej Cały wiek uczta kompas o
L09 Iz29_1 Woe to Ariel to Ariel the city dwelt [where] David add ye year unto to year sacrifices let them kill
L10 Iz29_1 Biada do Ariel do Ariel miasto zamieszkało [Gdzie] David dodać rok wy do do roku ofiary niech zabić
L11 Iz29_1 Ho 'a·ri·'El 'a·ri·'El, kir·Yat cha·Nah da·Vid; se·Fu sha·Nah al- sha·Nah chag·Gim yin·Ko·fu.
L12 Iz29_1 hoj a ri el a ri el qir jat Ha na da wid se fu sza na al - sza na HaG Gim jin qo fu
L13 Iz29_1 hôy ´árî´ël ´árî´ël qiryat Hänâ däwìd süpû šänâ `al-šänâ HaGGîm yinqöºpû
L14 Iz29_1 15/51 2/6 3/6 20/29 138/143 1044/1075 17/20 755/873 4182/5759 756/873 47/62 18/19
L15 Iz29_1 Woe to Ariel, to Ariel, the city [where] David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
L16 Iz29_1 1 Woe <01945> to Ariel <0740>, to Ariel <0740>, the city <07151> where David <01732> dwelt <02583> (08804)! add <05595> (08798) ye year <08141> to year; <08141>; let them kill <05362> (08799) sacrifices <02282>.
L17
L01 Iz29_2 Wówczas ucisnę H6693 Ariela H740: nastanie żałość H8386 i wzdychanie H592. Ty będziesz H1961 dla mnie jakby Arielem H741.
L02 Iz29_2 Wówczas ucisnę Ariela: nastanie żałość i wzdychanie. Ty będziesz dla mnie jakby Arielem:
L03 Iz29_2 וַהֲצִיק֖וֹתִי לַֽאֲרִיאֵ֑ל וְהָיְתָ֤ה תַֽאֲנִיָּה֙ וַֽאֲנִיָּ֔ה וְהָ֥יְתָה לִּ֖י כַּאֲרִיאֵֽל׃
L04 Iz29_2 וַ/הֲצִיק֖וֹתִי לַֽ/אֲרִיאֵ֑ל וְ/הָיְתָ֤ה תַֽאֲנִיָּה֙ וַֽ/אֲנִיָּ֔ה וְ/הָ֥יְתָה לִּ֖/י כַּ/אֲרִיאֵֽל׃
L05 Iz29_2 wa•ha•ci•<Ko>•ti la•'a•ri•'<El>; we•ha•je•<Ta> ta•'a•ni•<ja> wa•'a•ni•<jah>, we•<Ha>•je•ta li ka•'a•ri•'<El>.
L06Iz29_2 H6693 H0740 H1961 H8386 H0592 H1961 H0000 H0740
L07 Iz29_2 constrain Ariel become occasion lamentation become Ariel
L08 Iz29_2 ograniczyć Ariel zostać okazja lament zostać Ariel
L09 Iz29_2 Yet I will distress Ariel become and there shall be heaviness and sorrow become and it shall be unto me as Ariel
L10 Iz29_2 Ale będę cierpienie Ariel zostać i będzie ciężkość i smutek zostać a będzie się do mnie jako Ariel
L11 Iz29_2 va·ha·tzi·Ko·ti la·'a·ri·'El; ve·ha·ye·Tah ta·'a·ni·Yah va·'a·ni·Yah, ve·Ha·ye·tah li ka·'a·ri·'El.
L12 Iz29_2 wa ha ci qo ti la a ri el we haj ta ta a nij ja wa a nij ja we haj ta lli Ka a ri el
L13 Iz29_2 wahácîqôºtî la|´árî´ël wühäytâ ta|´ániyyâ wa|´ániyyâ wühäºytâ llî Ka´árî´ël
L14 Iz29_2 7/11 4/6 2618/3546 1/2 1/2 2619/3546 5098/6522 5/6
L15 Iz29_2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
L16 Iz29_2 2 Yet I will distress <06693> (08689) Ariel <0740>, and there shall be heaviness <08386> and sorrow <0592>: and it shall be unto me as Ariel <0740>.
L17
L01 Iz29_3 Jak Dawid H1732 rozłożę obóz H2583 przeciw tobie, otoczę H6696 cię szańcami H4674, wzniosę H6965 przeciw tobie oblężnicze wieże H4694.
L02 Iz29_3 jak Dawid rozłożę obóz przeciw tobie, otoczę cię szańcami, wzniosę przeciw tobie oblężnicze wieże.
L03 Iz29_3 וְחָנִ֥יתִי כַדּ֖וּר עָלָ֑יִךְ וְצַרְתִּ֤י עָלַ֙יִךְ֙ מֻצָּ֔ב וַהֲקִֽימֹתִ֥י עָלַ֖יִךְ מְצֻרֹֽת׃
L04 Iz29_3 וְ/חָנִ֥יתִי כַ/דּ֖וּר עָלָ֑יִ/ךְ וְ/צַרְתִּ֤י עָלַ֙יִ/ךְ֙ מֻצָּ֔ב וַ/הֲקִֽימֹתִ֥י עָלַ֖יִ/ךְ מְצֻרֹֽת׃
L05 Iz29_3 we•cha•<Ni>•ti chad•<Dur> 'a•<La>•jich; we•car•<Ti> 'a•<La>•jich muc•<caw>, wa•ha•ki•mo•<Ti> 'a•<La>•jich me•cu•<Rot>.
L06Iz29_3 H2583 H1754 H5921 H6696 H5921 H4674 H6965 H5921 H4694
L07 Iz29_3 abide ball above adversary above mount abide above fenced city
L08 Iz29_3 przestrzegać piłka powyżej przeciwnik powyżej zamontować przestrzegać powyżej ogrodzona miasto
L09 Iz29_3 And I will camp against thee round about against and will lay siege against against thee with a mount and I will raise against forts
L10 Iz29_3 A ja wolę obóz przed tobą dokoła przed i będzie oblegać przed przeciw tobie z mocowaniem Ja zaś wskrzeszę przed forty
L11 Iz29_3 ve·cha·Ni·ti chad·Dur 'a·La·yich; ve·tzar·Ti 'a·La·yich mutz·Tzav, va·ha·ki·mo·Ti 'a·La·yich me·tzu·Rot.
L12 Iz29_3 we Ha ni ti chaD Dur a la jich we car Ti a la jich muc caw wa ha qi mo ti a la jich me cu rot
L13 Iz29_3 wüHänîºtî kaDDûr `äläºyik wücarTî `älaºyik muccäb waháqî|mötî `älaºyik mücùröt
L14 Iz29_3 139/143 2/3 4183/5759 28/36 4184/5759 1/1 519/627 4185/5759 7/8
L15 Iz29_3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
L16 Iz29_3 3 And I will camp <02583> (08804) against thee round about <01754>, and will lay siege <06696> (08804) against thee with a mount <04674>, and I will raise <06965> (08689) forts <04694> against thee.
L17
L01 Iz29_4 Wtedy pokornie H8213 z ziemi H776 mówić H1696 będziesz i z prochu H6083 wyjdą H3318 twe słowa H565 stłumione; twój głos H6963 jakby upiora H178 dobędzie się z ziemi H776, a mowa H565 twa z prochu H6083 wyda się piszczeniem H6850.
L02 Iz29_4 Wtedy pokornie z ziemi mówić będziesz i z prochu wyjdą twe słowa stłumione; twój głos jakby upiora dobędzie się z ziemi, a mowa twa z prochu wyda się piszczeniem.
L03 Iz29_4 וְשָׁפַלְתְּ֙ מֵאֶ֣רֶץ תְּדַבֵּ֔רִי וּמֵֽעָפָ֖ר תִּשַּׁ֣ח אִמְרָתֵ֑ךְ וְֽ֠הָיָה כְּא֤וֹב מֵאֶ֙רֶץ֙ קוֹלֵ֔ךְ וּמֵעָפָ֖ר אִמְרָתֵ֥ךְ תְּצַפְצֵֽף׃
L04 Iz29_4 וְ/שָׁפַלְתְּ֙ מֵ/אֶ֣רֶץ תְּדַבֵּ֔רִי וּ/מֵֽ/עָפָ֖ר תִּשַּׁ֣ח אִמְרָתֵ֑/ךְ וְֽ֠/הָיָה כְּ/א֤וֹב מֵ/אֶ֙רֶץ֙ קוֹלֵ֔/ךְ וּ/מֵ/עָפָ֖ר אִמְרָתֵ֥/ךְ תְּצַפְצֵֽף׃
L05 Iz29_4 we•sza•falT me•'<E>•rec te•dab•<Be>•ri, u•me•'a•<Far> tisz•<szach> 'im•ra•<Tech>; <we>•ha•ja> ke•'ow me•'<E>•rec ko•<Lech>, u•me•'a•<Far> 'im•ra•<Tech> te•caf•<cef>.
L06Iz29_4 H8213 H0776 H1696 H6083 H7817 H0565 H1961 H0178 H0776 H6963 H6083 H0565 H6850
L07 Iz29_4 abase common answer ashes bend commandment become bottle common aloud ashes commandment chirp
L08 Iz29_4 poniżać wspólny odpowiedź Popioły wygiąć przykazanie zostać butelka wspólny głośno Popioły przykazanie ćwierkanie
L09 Iz29_4 And thou shalt be brought down out of the ground [and] shalt speak out of the dust shall be low and thy speech become shall be as of one that hath a familiar spirit out of the ground and thy voice out of the dust and thy speech shall whisper
L10 Iz29_4 A będziesz sprowadzona z ziemi [I] będziesz mówił z prochu jest niski i mowy twego zostać wynosi jeden, kto ma znajomą ducha z ziemi i głos twój z prochu i mowy twego będą szeptać
L11 Iz29_4 ve·sha·falT me·'E·retz te·dab·Be·ri, u·me·'a·Far tish·Shach 'im·ra·Tech; Ve·ha·yah ke·'ov me·'E·retz ko·Lech, u·me·'a·Far 'im·ra·Tech te·tzaf·Tzef.
L12 Iz29_4 we sza falT me e rec Te daB Be ri u me a far Tisz szaH im ra tech we ha ja Ke ow me e rec qo lech u me a far im ra tech Te caf cef
L13 Iz29_4 wüšäpalT më´eºrec TüdaBBëºrî ûmë|`äpär TiššaH ´imrätëk wü|häyâ Kü´ôb më´eºrec qôlëk ûmë`äpär ´imrätëk Tücapcëp
L14 Iz29_4 23/29 1771/2502 870/1142 88/110 19/21 34/37 2620/3546 17/17 1772/2502 333/507 89/110 35/37 3/4
L15 Iz29_4 And thou shalt be brought down, [and] shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
L16 Iz29_4 4 And thou shalt be brought down <08213> (08804), and shalt speak <01696> (08762) out of the ground <0776>, and thy speech <0565> shall be low <07817> (08735) out of the dust <06083>, and thy voice <06963> shall be, as of one that hath a familiar spirit <0178>, out of the ground <0776>, and thy speech <0565> shall whisper <06850> (08770) out of the dust <06083>.
L17
L01 Iz29_5 Jak drobny H1851 pył H80 będzie twoich wrogów H2114 zgraja H1995, i jak rozwiane H5674 plewy H4671 tłum H1995 twoich ciemięzców H6184. A stanie się to nagle H6597, niespodzianie H6621.
L02 Iz29_5 Jak drobny pył będzie twoich wrogów zgraja, i jak rozwiane plewy tłum twoich ciemięzców. A stanie się to nagle, niespodzianie:
L03 Iz29_5 וְהָיָ֛ה כְּאָבָ֥ק דַּ֖ק הֲמ֣וֹן זָרָ֑יִךְ וּכְמֹ֤ץ עֹבֵר֙ הֲמ֣וֹן עָֽרִיצִ֔ים וְהָיָ֖ה לְפֶ֥תַע פִּתְאֹֽם׃
L04 Iz29_5 וְ/הָיָ֛ה כְּ/אָבָ֥ק דַּ֖ק הֲמ֣וֹן זָרָ֑יִ/ךְ וּ/כְ/מֹ֤ץ עֹבֵר֙ הֲמ֣וֹן עָֽרִיצִ֔ים וְ/הָיָ֖ה לְ/פֶ֥תַע פִּתְאֹֽם׃
L05 Iz29_5 we•ha•<ja> ke•'a•<wak> dak ha•<Mon> za•<Ra>•jich; u•che•<Moc> 'o•<wer> ha•<Mon> 'a•ri•<cim>, we•ha•<ja> le•<Fe>•ta' pit•'<Om>.
L06Iz29_5 H1961 H0080 H1851 H1995 H2114 H4671 H5674 H1995 H6184 H1961 H6621 H6597
L07 Iz29_5 become dust dwarf abundance another chaff alienate abundance mighty become at an instant straightway
L08 Iz29_5 zostać pył karzeł obfitość inny sieczka zrazić obfitość potężny zostać na natychmiastowy zaraz
L09 Iz29_5 will become dust shall be like small Moreover the multitude of thy strangers [shall be] as chaff that passeth away and the multitude of the terrible ones will happen yea it shall be at an instant suddenly
L10 Iz29_5 będzie pył będzie jak mały Ponadto mnogość z twoich obcych [Jest] jak plewy który przemija i mnogość z tych strasznych będzie się działo tak pozostanie on na natychmiastowe nagle
L11 Iz29_5 ve·ha·Yah ke·'a·Vak dak ha·Mon za·Ra·yich; u·che·Motz 'o·Ver ha·Mon 'a·ri·Tzim, ve·ha·Yah le·Fe·ta' pit·'Om.
L12 Iz29_5 we ha ja Ke a waq Daq ha mon za ra jich u che moc o wer ha mon a ri cim we ha ja le fe ta Pi tom
L13 Iz29_5 wühäyâ Kü´äbäq Daq hámôn zäräºyik ûkümöc `öbër hámôn `ä|rîcîm wühäyâ lüpeºta` Pit´öm
L14 Iz29_5 2621/3546 4/6 14/15 35/81 53/77 5/8 429/550 36/81 12/20 2622/3546 5/7 16/25
L15 Iz29_5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones [shall be] as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
L16 Iz29_5 5 Moreover the multitude <01995> of thy strangers <02114> (08801) shall be like small <01851> dust <080>, and the multitude <01995> of the terrible ones <06184> shall be as chaff <04671> that passeth away <05674> (08802): yea, it shall be at an instant <06621> suddenly <06597>.
L17
L01 Iz29_6 Zostaniesz nawiedzone H6485 przez Pana H3068 Zastępów H6635 grzmotem H7482, wstrząsami H7494 i wielkim H1419 hukiem H6963, huraganem H5492, burzą H5591 i płomieniami H3851 trawiącego H398 ognia H784.
L02 Iz29_6 zostaniesz nawiedzone przez Pana Zastępów grzmotem, wstrząsami i wielkim hukiem, huraganem, burzą i płomieniami trawiącego ognia.
L03 Iz29_6 מֵעִ֨ם יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ תִּפָּקֵ֔ד בְּרַ֥עַם וּבְרַ֖עַשׁ וְק֣וֹל גָּד֑וֹל סוּפָה֙ וּסְעָרָ֔ה וְלַ֖הַב אֵ֥שׁ אוֹכֵלָֽה׃
L04 Iz29_6 מֵ/עִ֨ם יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ תִּפָּקֵ֔ד בְּ/רַ֥עַם וּ/בְ/רַ֖עַשׁ וְ/ק֣וֹל גָּד֑וֹל סוּפָה֙ וּ/סְעָרָ֔ה וְ/לַ֖הַב אֵ֥שׁ אוֹכֵלָֽה׃
L05 Iz29_6 me•'<Im> <jah>•we ce•wa•'<Ot> tip•pa•<Ked>, be•<Ra>•'am u•we•<Ra>•'asz we•<Kol> ga•<Dol>; su•<Fa> u•se•'a•<Ra>, we•<La>•haw 'esz o•che•<La>.
L06Iz29_6 H5973 H3068 H6635 H6485 H7482 H7494 H6963 H1419 H5492 H5591 H3851 H0784 H0398
L07 Iz29_6 accompanying Jehovah appointed time appoint thunder commotion aloud aloud Red Sea storm blade burning burn up
L08 Iz29_6 towarzyszący Jahwe wyznaczony czas powołać grzmot zamieszanie głośno głośno Morze Czerwone burza nóż palenie spalić
L09 Iz29_6 From of the LORD of hosts Thou shalt be visited with thunder and with earthquake noise and great with storm and tempest and the flame fire of devouring
L10 Iz29_6 Z Pana Zastępów Będziesz być wizytowane z gromu i trzęsienia ziemi hałas i wielki z burzy i burza a płomień ogień z pożerając
L11 Iz29_6 me·'Im Yah·weh tze·va·'Ot tip·pa·Ked, be·Ra·'am u·ve·Ra·'ash ve·Kol ga·Dol; su·Fah u·se·'a·Rah, ve·La·hav 'esh o·che·Lah.
L12 Iz29_6 me im jhwh(a do naj) ce wa ot TiP Pa qed Be ra am u we ra asz we qol Ga dol su fa u se a ra we la haw esz o che la
L13 Iz29_6 më`ìm yhwh(´ädönäy) cübä´ôt TiPPäqëd Büraº`am ûbüraº`aš wüqôl Gädôl sûpâ ûsü`ärâ wülaºhab ´ëš ´ôkëlâ
L14 Iz29_6 984/1043 4577/6220 265/484 228/301 6/6 7/17 334/507 376/527 11/16 8/22 8/12 229/377 606/806
L15 Iz29_6 Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
L16 Iz29_6 6 Thou shalt be visited <06485> (08735) of the LORD <03068> of hosts <06635> with thunder <07482>, and with earthquake <07494>, and great <01419> noise <06963>, with storm <05492> and tempest <05591>, and the flame <03851> of devouring <0398> (08802) fire <0784>.
L17
L01 Iz29_7 Jak sen H2472, jak widziadło H2377 nocne H3915 wyda się zgraja H1995 wszystkich narodów H1471, co przeciw Arielowi H740 wojują. Z wszystkimi, co walczą H6633 przeciw niemu, z wieżami oblężniczymi H4694 i z oblegającymi H6696 go stanie się podobnie,
L02 Iz29_7 Jak sen, jak widziadło nocne wyda się zgraja wszystkich narodów, co przeciw Arielowi wojują. Z wszystkimi, co walczą przeciw niemu, z wieżami oblężniczymi i z oblegającymi go stanie się podobnie,
L03 Iz29_7 וְהָיָ֗ה כַּֽחֲלוֹם֙ חֲז֣וֹן לַ֔יְלָה הֲמוֹן֙ כָּל־ הַגּוֹיִ֔ם הַצֹּבְאִ֖ים עַל־ אֲרִיאֵ֑ל וְכָל־ צֹבֶ֙יהָ֙ וּמְצֹ֣דָתָ֔הּ וְהַמְּצִיקִ֖ים לָֽהּ׃
L04 Iz29_7 וְ/הָיָ֗ה כַּֽ/חֲלוֹם֙ חֲז֣וֹן לַ֔יְלָה הֲמוֹן֙ כָּל־ הַ/גּוֹיִ֔ם הַ/צֹּבְאִ֖ים עַל־ אֲרִיאֵ֑ל וְ/כָל־ צֹבֶ֙י/הָ֙ וּ/מְצֹ֣דָתָ֔/הּ וְ/הַ/מְּצִיקִ֖ים לָֽ/הּ׃
L05 Iz29_7 we•ha•<jah>, ka•cha•lOm cha•<Zon> <Laj>•la, ha•mOn kol- hag•go•<jim>, hac•coe•'<Im> al- 'a•ri•'<El>; we•chol co•<we>•ha u•me•<co>•da•<Ta>, we•ham•me•ci•<Kim> <La>.
L06Iz29_7 H1961 H2472 H2377 H3915 H1995 H3605 H1471 H6633 H5921 H0740 H3605 H6633 H4685 H6693 H0000
L07 Iz29_7 become dream vision night abundance all manner Gentile assemble above Ariel all manner assemble bulwark constrain
L08 Iz29_7 zostać marzenie wizja noc obfitość wszelkiego rodzaju Gentile montować powyżej Ariel wszelkiego rodzaju montować bastion ograniczyć
L09 Iz29_7 become her shall be as a dream vision of a night And the multitude of all of all the nations that fight against against Ariel all war against her and her munition and that distress
L10 Iz29_7 zostać powinien ją mieć jak marzenie wizja z nocy I mnogość ze wszystkich wszystkich narodów że walka przed przed Ariel wszystko wojna przeciwko niej i jej środka bojowego i tym niebezpieczeństwie
L11 Iz29_7 ve·ha·Yah, ka·cha·lOm cha·Zon Lay·lah, ha·mOn kol- hag·go·Yim, hatz·tzoe·'Im al- 'a·ri·'El; ve·chol tzo·Vei·ha u·me·Tzo·da·Tah, ve·ham·me·tzi·Kim Lah.
L12 Iz29_7 we ha ja Ka Ha lom Ha zon laj la ha mon Kol - haG Go jim hac co wim al - a ri el we chol - co we ha u me co da ta we ham me ci qim la
L13 Iz29_7 wühäyâ Ka|Hálôm Házôn laºylâ hámôn Kol-haGGôyìm haccöb´îm `al-´árî´ël wükol-cöbʺhä ûmücöºdätähº wühammücîqîm läh
L14 Iz29_7 2623/3546 51/64 7/35 201/231 37/81 4206/5415 260/555 9/14 4186/5759 6/6 4207/5415 10/14 4/4 8/11 5099/6522
L15 Iz29_7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
L16 Iz29_7 7 And the multitude <01995> of all the nations <01471> that fight <06633> (08802) against Ariel <0740>, even all that fight <06638> (08802) against her and her munition <04685>, and that distress <06693> (08688) her, shall be as a dream <02472> of a night <03915> vision <02377>.
L17
L01 Iz29_8 jak kiedy ktoś głodny H7457 śni H2492, że je H398, ale się budzi H6974 z pustym H7386 żołądkiem H5315, i jak gdy ktoś spragniony H6771 śni H2492, że pije H8354, lecz budzi się H6974 zmęczony H5889 i z wyschniętym H8264 gardłem H5315, tak będzie H1961 ze zgrają H1995 wszystkich narodów H1471, idących H6633 do boju przeciw górze H2022 Syjon H6726.
L02 Iz29_8 jak kiedy ktoś głodny śni, że je, ale się budzi z pustym żołądkiem, i jak gdy ktoś spragniony śni, że pije, lecz budzi się zmęczony i z wyschniętym gardłem, tak będzie ze zgrają wszystkich narodów, idących do boju przeciw górze Syjon.
L03 Iz29_8 וְהָיָ֡ה כַּאֲשֶׁר֩ יַחֲלֹ֨ם הָרָעֵ֜ב וְהִנֵּ֣ה אוֹכֵ֗ל וְהֵקִיץ֮ וְרֵיקָ֣ה נַפְשׁוֹ֒ וְכַאֲשֶׁ֨ר יַחֲלֹ֤ם הַצָּמֵא֙ וְהִנֵּ֣ה שֹׁתֶ֔ה וְהֵקִיץ֙ וְהִנֵּ֣ה עָיֵ֔ף וְנַפְשׁ֖וֹ שׁוֹקֵקָ֑ה כֵּ֣ן יִֽהְיֶ֗ה הֲמוֹן֙ כָּל־ הַגּוֹיִ֔ם הַצֹּבְאִ֖ים עַל־ הַ֥ר צִיּֽוֹן׃ ס
L04 Iz29_8 וְ/הָיָ֡ה כַּ/אֲשֶׁר֩ יַחֲלֹ֨ם הָ/רָעֵ֜ב וְ/הִנֵּ֣ה אוֹכֵ֗ל וְ/הֵקִיץ֮ וְ/רֵיקָ֣ה נַפְשׁ/וֹ֒ וְ/כַ/אֲשֶׁ֨ר יַחֲלֹ֤ם הַ/צָּמֵא֙ וְ/הִנֵּ֣ה שֹׁתֶ֔ה וְ/הֵקִיץ֙ וְ/הִנֵּ֣ה עָיֵ֔ף וְ/נַפְשׁ֖/וֹ שׁוֹקֵקָ֑ה כֵּ֣ן יִֽהְיֶ֗ה הֲמוֹן֙ כָּל־ הַ/גּוֹיִ֔ם הַ/צֹּבְאִ֖ים עַל־ הַ֥ר צִיּֽוֹן׃ ס
L05 Iz29_8 we•ha•<ja> ka•'a•<szer> ja•cha•<Lom> ha•ra•'<Ew> we•hin•<Ne> o•<Chel>, we•he•<Kic> we•re•<Ka> naf•<szo> we•cha•'a•<szer> ja•cha•<Lom> hac•ca•<Me> we•hin•<Ne> szo•<Te>, we•he•<Kic> we•hin•<Ne> 'a•<jef>, we•naf•<szo> szo•ke•<Ka>; ken jih•<je>, ha•mOn kol- hag•go•<jim>, hac•coe•'<Im> al- har ci•<jon>. sa•<Mek>
L06Iz29_8 H1961 H0834 H2492 H7457 H2009 H0398 H6974 H7386 H5315 H0834 H2492 H6771 H2009 H8354 H6974 H2009 H5889 H5315 H8264 H3651 H1961 H1995 H3605 H1471 H6633 H5921 H2022 H6726
L07 Iz29_8 become after dream hunger bitten behold burn up arise emptied any after dream thirst-eth behold assuredly arise behold faint any have appetite after that become abundance all manner Gentile assemble above hill Zion
L08 Iz29_8 zostać po marzenie głód ugryziony ujrzeć spalić powstać opróżniane każdy po marzenie pragnienie-eth ujrzeć zapewne powstać ujrzeć słaby każdy mieć apetyt po tym zostać obfitość wszelkiego rodzaju Gentile montować powyżej wzgórze Syjon
L09 Iz29_8 become or as when [man] dreameth It shall even be as when an hungry behold and behold he eateth but he awaketh is empty and his soul after dreameth a thirsty man behold and behold he drinketh but he awaketh behold and behold [he is] faint and his soul hath appetite Thus become so shall the multitude of all of all the nations be that fight against against mount Zion
L10 Iz29_8 zostać lub gdy [Man] dreameth Jest ona nawet być tak, kiedy głodny ujrzeć a oto on spożywa ale awaketh jest pusty i jego dusza po dreameth spragniony człowiek ujrzeć a oto on pije ale awaketh ujrzeć a oto [jest] słaby i jego dusza kto ma apetyt Tak więc zostać tak będzie mnóstwo ze wszystkich wszystkich narodów być, że walka przed przed mocowaniem Syjon
L11 Iz29_8 ve·ha·Yah ka·'a·Sher ya·cha·Lom ha·ra·'Ev ve·hin·Neh o·Chel, ve·he·Kitz ve·rei·Kah naf·Sho ve·cha·'a·Sher ya·cha·Lom hatz·tza·Me ve·hin·Neh sho·Teh, ve·he·Kitz ve·hin·Neh 'a·Yef, ve·naf·Sho sho·ke·Kah; ken yih·Yeh, ha·mOn kol- hag·go·Yim, hatz·tzoe·'Im al- har tzi·Yon. sa·Mek
L12 Iz29_8 we ha ja Ka a szer ja Ha lom ha ra ew we hin ne o chel we he qic we re qa naf szo we cha a szer ja Ha lom hac ca me we hin ne szo te we he qic we hin ne a jef we naf szo szo qe qa Ken jih je ha mon Kol - haG Go jim hac co wim al - har cij jon s
L13 Iz29_8 wühäyâ Ka´ášer yaHálöm härä`ëb wühinnË ´ôkël wühëqîc würêqâ napšô wüka´ášer yaHálöm haccämë´ wühinnË šötè wühëqîc wühinnË `äyëp wünapšô šôqëqâ Kën yi|hyè hámôn Kol-haGGôyìm haccöb´îm `al-har ciyyôn s
L14 Iz29_8 2624/3546 4386/5499 22/30 11/16 599/840 607/806 14/23 13/14 593/751 4387/5499 23/30 6/9 600/840 148/217 15/23 601/840 14/17 594/751 3/6 487/767 2625/3546 38/81 4208/5415 261/555 11/14 4187/5759 394/546 63/152
L15 Iz29_8 It shall even be as when an hungry [man] dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, [he is] faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
L16 Iz29_8 8 It shall even be as when an hungry <07457> man dreameth <02492> (08799), and, behold,, he eateth <0398> (08802); but he awaketh <06974> (08689), and his soul <05315> is empty <07386>: or as when <0834> a thirsty man <06771> dreameth <02492> (08799), and, behold, he drinketh <08354> (08802); but he awaketh <06974> (08689), and, behold, he is faint <05889>, and his soul <05315> hath appetite <08264> (08802): so shall the multitude <01995> of all the nations <01471> be, that fight <06633> (08802) against mount <02022> Zion <06726>.
L17
L01 Iz29_9 Wpadnijcie H4102 w osłupienie H8539 i trwajcie w nim, zaślepcie się H8173 i pozostańcie ślepi H8173, bądźcie pijani H7937, choć nie od wina H3196, zataczajcie się H5128, choć nie pod wpływem sycery H7941.
L02 Iz29_9 Wpadnijcie w osłupienie i trwajcie w nim, zaślepcie się i pozostańcie ślepi, bądźcie pijani, choć nie od wina, zataczajcie się, choć nie pod wpływem sycery.
L03 Iz29_9 הִתְמַהְמְה֣וּ וּתְמָ֔הוּ הִשְׁתַּֽעַשְׁע֖וּ וָשֹׁ֑עוּ שָֽׁכְר֣וּ וְלֹא־ יַ֔יִן נָע֖וּ וְלֹ֥א שֵׁכָֽר׃
L04 Iz29_9 הִתְמַהְמְה֣וּ וּ/תְמָ֔הוּ הִשְׁתַּֽעַשְׁע֖וּ וָ/שֹׁ֑עוּ שָֽׁכְר֣וּ וְ/לֹא־ יַ֔יִן נָע֖וּ וְ/לֹ֥א שֵׁכָֽר׃
L05 Iz29_9 hit•mah•me•<Hu> u•te•<Ma>•hu, hisz•ta•'asz•'<U> wa•<szo>•'u; sza•che•<Ru> we•lo- <ja>•jin, na•'<U> we•<Lo> sze•<Char>.
L06Iz29_9 H4102 H8539 H8173 H8173 H7937 H3808 H3196 H5128 H3808 H7941
L07 Iz29_9 delay be amazed stare stare drink before banqueting continually before strong drink
L08 Iz29_9 opóźnienie Zdziwisz gapić się gapić się pić przed bankiet nieustannie przed mocny trunek
L09 Iz29_9 Stay yourselves and wonder cry ye out and cry they are drunken not but not with wine they stagger not but not with strong drink
L10 Iz29_9 Pobyt sami i cud wy się płakać i płakać są one pijany nie ale nie z wina ich rozłożenie nie ale nie z mocnym drinkiem
L11 Iz29_9 hit·mah·me·Hu u·te·Ma·hu, hish·ta·'ash·'U va·Sho·'u; sha·che·Ru ve·lo- Ya·yin, na·'U ve·Lo she·Char.
L12 Iz29_9 hit mah me hu u te ma hu hisz Ta a szu wa szo u szach ru we lo - ja jin na u we lo sze char
L13 Iz29_9 hitmahmühû ûtümäºhû hišTa|`aš`û wäšöº`û šä|krû wülö´-yaºyin nä`û wülö´ šëkär
L14 Iz29_9 8/9 6/9 7/9 8/9 7/19 3584/5164 98/141 26/38 3585/5164 21/23
L15 Iz29_9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
L16 Iz29_9 9 Stay <04102> (08697) yourselves, and wonder <08539> (08798); cry ye out <08173> (08697), and cry <08173> (08798): they are drunken <07937> (08804), but not with wine <03196>; they stagger <05128> (08804), but not with strong drink <07941>.
L17
L01 Iz29_10 Bo Pan H3068 spuścił H5258 na was sen H8639 twardy H7290, zawiązał H6105 wasze oczy H5869 i zakrył H3680 wasze głowy H7218.
L02 Iz29_10 Bo Pan spuścił na was sen twardy, zawiązał wasze oczy wieszczków i zakrył wasze głowy jasnowidzów.
L03 Iz29_10 כִּֽי־ נָסַ֨ךְ עֲלֵיכֶ֤ם יְהוָה֙ ר֣וּחַ תַּרְדֵּמָ֔ה וַיְעַצֵּ֖ם אֶת־ עֵֽינֵיכֶ֑ם אֶת־ הַנְּבִיאִ֛ים וְאֶת־ רָאשֵׁיכֶ֥ם הַחֹזִ֖ים כִּסָּֽה׃
L04 Iz29_10 כִּֽי־ נָסַ֨ךְ עֲלֵי/כֶ֤ם יְהוָה֙ ר֣וּחַ תַּרְדֵּמָ֔ה וַ/יְעַצֵּ֖ם אֶת־ עֵֽינֵי/כֶ֑ם אֶת־ הַ/נְּבִיאִ֛ים וְ/אֶת־ רָאשֵׁי/כֶ֥ם הַ/חֹזִ֖ים כִּסָּֽה׃
L05 Iz29_10 ki- na•<Sach> 'a•le•<Chem> <jah>•we <Ru>•ach tar•de•<Ma>, waj•'ac•<cem> et- 'e•ne•<Chem>; et- han•ne•wi•'<Im> we•'<Et> ra•sze•<Chem> ha•cho•<Zim> kis•<Sa>.
L06Iz29_10 H3588 H5258 H5921 H3069 H7307 H8639 H6105 H0853 H5869 H0853 H5030 H0853 H7218 H2374 H3680
L07 Iz29_10 inasmuch cover above God air deep sleep break the bones affliction prophecy band agreement clad self
L08 Iz29_10 ponieważ pokryć powyżej Bóg powietrze głęboki sen łamać kości nieszczęście proroctwo pasmo umowa platerowane siebie
L09 Iz29_10 for hath poured out over God upon you the spirit of deep sleep and hath closed your eyes the prophets and your rulers the seers hath he covered
L10 Iz29_10 dla bowiem wylana przez Bóg na was duch z głębokiego snu i kto ma zamknięte Twoje oczy Prorocy i twoi przełożeni jasnowidzów kto ma on pokryty
L11 Iz29_10 ki- na·Sach 'a·lei·Chem Yah·weh Ru·ach tar·de·Mah, vay·'atz·Tzem et- 'ei·nei·Chem; et- han·ne·vi·'Im ve·'Et ra·shei·Chem ha·cho·Zim kis·Sah.
L12 Iz29_10 Ki - na sach a le chem jhwh(a do naj) ru aH Tar De ma wa je ac cem et - e ne chem et - han ne wi im we et - ra sze chem ha Ho zim Kis sa
L13 Iz29_10 Kî|-näsak `álêkem yhwh(´ädönäy) rûªH TarDëmâ wayü`accëm ´et-`ê|nêkem ´et-hannübî´îm wü´et-rä´šêkem haHözîm Kissâ
L14 Iz29_10 3306/4478 12/25 4188/5759 259/608 236/377 7/7 10/20 9028/11047 677/878 9029/11047 154/314 9030/11047 494/598 14/21 107/151
L15 Iz29_10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.
L16 Iz29_10 10 For the LORD <03068> hath poured out <05258> (08804) upon you the spirit <07307> of deep sleep <08639>, and hath closed <06105> (08762) your eyes <05869>: the prophets <05030> and your rulers <07218>, the seers <02374> hath he covered <03680> (08765).
L17
L01 Iz29_11 Każde objawienie H2380 jest dla was jakby słowami H1697 zapieczętowanej H2856 księgi H5612. Daje się ją temu, który umie H3045 czytać H7121, mówiąc: Czytaj ją, prosimy. On zaś odpowiada H559: Nie mogę H3201, bo ona jest zapieczętowana H2856.
L02 Iz29_11 Każde objawienie jest dla was jakby słowami zapieczętowanej księgi. Daje się ją temu, który umie czytać, mówiąc: Czytaj ją, prosimy. On zaś odpowiada: Nie mogę, bo ona jest zapieczętowana.
L03 Iz29_11 וַתְּהִ֨י לָכֶ֜ם חָז֣וּת הַכֹּ֗ל כְּדִבְרֵי֮ הַסֵּ֣פֶר הֶֽחָתוּם֒ אֲשֶֽׁר־ יִתְּנ֣וּ אֹת֗וֹ אֶל־ יוֹדֵ֥עַ [הַסֵּפֶר כ] (סֵ֛פֶר ק) לֵאמֹ֖ר קְרָ֣א נָא־ זֶ֑ה וְאָמַר֙ לֹ֣א אוּכַ֔ל כִּ֥י חָת֖וּם הֽוּא׃
L04 Iz29_11 וַ/תְּהִ֨י לָ/כֶ֜ם חָז֣וּת הַ/כֹּ֗ל כְּ/דִבְרֵי֮ הַ/סֵּ֣פֶר הֶֽ/חָתוּם֒ אֲשֶֽׁר־ יִתְּנ֣וּ אֹת֗/וֹ אֶל־ יוֹדֵ֥עַ ה/ספר סֵ֛פֶר לֵ/אמֹ֖ר קְרָ֣א נָא־ זֶ֑ה וְ/אָמַר֙ לֹ֣א אוּכַ֔ל כִּ֥י חָת֖וּם הֽוּא׃
L05 Iz29_11 wat•te•<Hi> la•<Chem> cha•<Zut> hak•<Kol>, ke•diw•<Re> has•<Se>•fer he•cha•<Tum> a•<szer>- jit•te•<Nu> o•<To>, el- jo•<De>•a' [has•se•fer ch] (<Se>•fer k) le•<Mor> ke•<Ra> na- <Ze>; we•'a•<Mar> lo 'u•<Chal>, ki cha•<Tum> <Hu>.
L06Iz29_11 H1961 H0000 H2380 H3605 H1697 H5612 H2856 H0834 H5414 H0853 H0413 H3045 H0559 H7121 H4994 H2088 H0559 H3808 H3201 H3588 H2856 H1931
L07 Iz29_11 become agreement all manner act bill make an end after add about acknowledge bill answer bewray I beseech thee he answer before be able inasmuch make an end he
L08 Iz29_11 zostać umowa wszelkiego rodzaju działać rachunek uczynić kres po dodać o przyznać rachunek odpowiedź bewray Błagam Cię on odpowiedź przed móc ponieważ uczynić kres on
L09 Iz29_11 become And the vision the entire of all is become unto you as the words of a book that is sealed which which [men] deliver to to one that is learned book saying Read Please this this I pray thee and he saith not I cannot for for it [is] sealed he
L10 Iz29_11 zostać I wizja cały wszystkim jest się wam jako słowa z książki że jest uszczelniony który który [ludzie] dostarczają do do jednego, że można się nauczyć książka powiedzenie Czytać Proszę to to proszę cię i mówi: nie Nie mogę dla za to [jest] uszczelnione on
L11 Iz29_11 vat·te·Hi la·Chem cha·Zut hak·Kol, ke·div·Rei has·Se·fer he·cha·Tum a·Sher- yit·te·Nu o·To, el- yo·De·a' [has·se·fer ch] (Se·fer k) le·Mor ke·Ra na- Zeh; ve·'a·Mar lo 'u·Chal, ki cha·Tum Hu.
L12 Iz29_11 waT Te hi la chem Ha zut haK Kol Ke diw re has se fer he Ha tum a szer - jiT Te nu o to el - jo de a (has se fer) [se fer] le mor qe ra na - ze we a mar lo u chal Ki Ha tum hu
L13 Iz29_11 waTTühî läkem Häzût haKKöl Küdibrê hassëºper he|Hätûm ´áše|r-yiTTünû ´ötô ´el-yôdëª` (hassëper) [sëºper] lë´mör qürä´ nä´-zè wü´ämar lö´ ´ûkal Hätûm hû´
L14 Iz29_11 2626/3546 5100/6522 3/5 4209/5415 1033/1428 140/184 17/26 4388/5499 1530/2007 9031/11047 4107/5500 649/934 2/2 3951/5298 533/731 335/402 942/1176 3952/5298 3586/5164 148/191 3307/4478 18/26 1512/1867
L15 Iz29_11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which [men] deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it [is] sealed:
L16 Iz29_11 11 And the vision <02380> of all is become unto you as the words <01697> of a book <05612> that is sealed <02856> (08803), which men deliver <05414> (08799) to one that is learned <03045> (08802), saying <0559> (08800), Read <07121> (08798) this, I pray thee: and he saith <0559> (08804), I cannot <03201> (08799); for it is sealed <02856> (08803):
L17
L01 Iz29_12 Albo dają księgę H5612 takiemu, który nie umie H3808 czytać H3045, mówiąc: Czytajże to, a on odpowiada H559: Nie umiem H3045 czytać H5612.
L02 Iz29_12 Albo dają księgę takiemu, który nie umie czytać, mówiąc: Czytajże to, a on odpowiada: Nie umiem czytać.
L03 Iz29_12 וְנִתַּ֣ן הַסֵּ֗פֶר עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ יָדַ֥ע סֵ֛פֶר לֵאמֹ֖ר קְרָ֣א נָא־ זֶ֑ה וְאָמַ֕ר לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי סֵֽפֶר׃ ס
L04 Iz29_12 וְ/נִתַּ֣ן הַ/סֵּ֗פֶר עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ יָדַ֥ע סֵ֛פֶר לֵ/אמֹ֖ר קְרָ֣א נָא־ זֶ֑ה וְ/אָמַ֕ר לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי סֵֽפֶר׃ ס
L05 Iz29_12 we•nit•<Tan> has•<Se>•fer, 'al 'a•<szer> lo- ja•<Da>' <Se>•fer le•<Mor> ke•<Ra> na- <Ze>; we•'a•<Mar> lo ja•<Da>'•ti <Se>•fer. sa•<Mek>
L06Iz29_12 H5414 H5612 H5921 H0834 H3808 H3045 H5612 H0559 H7121 H4994 H2088 H0559 H3808 H3045 H5612
L07 Iz29_12 add bill above after before acknowledge bill answer bewray I beseech thee he answer before acknowledge bill
L08 Iz29_12 dodać rachunek powyżej po przed przyznać rachunek odpowiedź bewray Błagam Cię on odpowiedź przed przyznać rachunek
L09 Iz29_12 is delivered And the book unto who cannot I am not learned the book saying Read Please this this I pray thee and he saith cannot acknowledge the book
L10 Iz29_12 jest dostarczany I książka do kto nie może Ja nie nauczył książka powiedzenie Czytać Proszę to to proszę cię i mówi: nie może przyznać książka
L11 Iz29_12 ve·nit·Tan has·Se·fer, 'al 'a·Sher lo- ya·Da' Se·fer le·Mor ke·Ra na- Zeh; ve·'a·Mar lo ya·Da'·ti Se·fer. sa·Mek
L12 Iz29_12 we niT Tan has se fer al a szer lo - ja da se fer le mor qe ra na - ze we a mar lo ja da Ti se fer s
L13 Iz29_12 wüniTTan hassëºper `al ´ášer lö|´-yäda` sëºper lë´mör qürä´ nä´-zè wü´ämar lö´ yädaº`Tî sëºper s
L14 Iz29_12 1531/2007 141/184 4189/5759 4389/5499 3587/5164 650/934 142/184 3953/5298 534/731 336/402 943/1176 3954/5298 3588/5164 651/934 143/184
L15 Iz29_12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
L16 Iz29_12 12 And the book <05612> is delivered <05414> (08738) to him that is not learned <03045> (08804) <05612>, saying <0559> (08800), Read <07121> (08798) this, I pray thee: and he saith <0559> (08804), I am not learned <03045> (08804).
L17
L01 Iz29_13 Wyrzekł H559 Pan H136: Ponieważ ten lud H5971 zbliża się H5066 do Mnie tylko w słowach H6310 i sławi Mnie tylko wargami H8193, podczas gdy serce H3820 jego jest z dala H7368 ode Mnie, ponieważ cześć H3372 jego jest dla Mnie tylko wyuczonym H3925 przez ludzi H376 zwyczajem H4687,
L02 Iz29_13 Wyrzekł Pan: Ponieważ ten lud zbliża się do Mnie tylko w słowach, i sławi Mnie tylko wargami, podczas gdy serce jego jest z dala ode Mnie; ponieważ cześć jego jest dla Mnie tylko wyuczonym przez ludzi zwyczajem,
L03 Iz29_13 וַיֹּ֣אמֶר אֲדֹנָ֗י יַ֚עַן כִּ֤י נִגַּשׁ֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה בְּפִ֤יו וּבִשְׂפָתָיו֙ כִּבְּד֔וּנִי וְלִבּ֖וֹ רִחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי וַתְּהִ֤י יִרְאָתָם֙ אֹתִ֔י מִצְוַ֥ת אֲנָשִׁ֖ים מְלֻמָּדָֽה׃
L04 Iz29_13 וַ/יֹּ֣אמֶר אֲדֹנָ֗/י יַ֚עַן כִּ֤י נִגַּשׁ֙ הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה בְּ/פִ֤י/ו וּ/בִ/שְׂפָתָי/ו֙ כִּבְּד֔וּ/נִי וְ/לִבּ֖/וֹ רִחַ֣ק מִמֶּ֑/נִּי וַ/תְּהִ֤י יִרְאָתָ/ם֙ אֹתִ֔/י מִצְוַ֥ת אֲנָשִׁ֖ים מְלֻמָּדָֽה׃
L05 Iz29_13 wai•<jo>•mer 'a•do•<Nai>, <ja>•'an ki nig•<Gasz> ha•'<Am> haz•<Ze>, be•<Fiw> u•wis•fa•<Taw> kib•be•<Du>•ni, we•lib•<Bo> ri•<Chak> mi•<Men>•ni; wat•te•<Hi> jir•'a•<Tam> 'o•<Ti>, mic•<wat> 'a•na•<szim> me•lum•ma•<Da>.
L06Iz29_13 H0559 H0136 H3282 H3588 H5066 H5971 H2088 H6310 H8193 H3513 H3820 H7368 H4480 H1961 H3373 H0853 H4687 H0376 H3925
L07 Iz29_13 answer my Lord because inasmuch approach folk he according band abounding with care for remove above become afraid commanded great to teach
L08 Iz29_13 odpowiedź Panie mój bo ponieważ podejście ludowy on zgodnie pasmo obfitujący w dbałość o usunąć powyżej zostać boi przykazał wielki uczyć
L09 Iz29_13 said Wherefore the Lord Forasmuch for draw near as this people this [me] with their mouth and with their lips do honour their heart far at consists afraid by the precept he toward me is taught
L10 Iz29_13 powiedział Przeto Pan Forasmuch dla zbliżać się jak tego ludu to [Mi] z ich ustach i wargami zrobić zaszczyt ich serce daleko w składa się boi przez przykazania on ku mnie uczy
L11 Iz29_13 vai·Yo·mer 'a·do·Nai, Ya·'an ki nig·Gash ha·'Am haz·Zeh, be·Fiv u·vis·fa·Tav kib·be·Du·ni, ve·lib·Bo ri·Chak mi·Men·ni; vat·te·Hi yir·'a·Tam 'o·Ti, mitz·Vat 'a·na·Shim me·lum·ma·Dah.
L12 Iz29_13 waj jo mer a do naj ja an Ki niG Gasz ha am haz ze Be fiw u wis fa taw KiB Be du ni we liB Bo ri Haq mim men ni waT Te hi ji ra tam o ti mic wat a na szim me lum ma da
L13 Iz29_13 wayyöº´mer ´ádönäy yaº`an niGGaš hä`äm hazzè Büpîw ûbiSpätäyw KiBBüdûºnî wüliBBô riHaq mimmeºnnî waTTühî yir´ätäm ´ötî micwat ´ánäšîm mülummädâ
L14 Iz29_13 3955/5298 132/448 39/99 3308/4478 99/125 1413/1866 944/1176 403/497 150/173 90/114 434/592 41/57 991/1215 2627/3546 47/55 9032/11047 167/178 1666/2004 64/85
L15 Iz29_13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near [me] with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
L16 Iz29_13 13 Wherefore the Lord <0136> said <0559> (08799), Forasmuch <03282> as this people <05971> draw near <05066> (08738) me with their mouth <06310>, and with their lips <08193> do honour <03513> (08765) me, but have removed <07368> <00> their heart <03820> far <07368> (08765) from me, and their fear <03374> toward me is taught <03925> (08794) by the precept <04687> of men <0582>:
L17
L01 Iz29_14 dlatego właśnie Ja ponowię H3254 niezwykłe działanie H6381 cudów H6382 i dziwów z tym ludem H5971: zginie H6 mądrość H2451 jego myślicieli H2450, a rozum H998 jego mędrców H995 zaniknie H5641.
L02 Iz29_14 dlatego właśnie Ja ponowię niezwykłe działanie cudów i dziwów z tym ludem: zginie mądrość jego myślicieli, a rozum jego mędrców zaniknie.
L03 Iz29_14 לָכֵ֗ן הִנְנִ֥י יוֹסִ֛ף לְהַפְלִ֥יא אֶת־ הָֽעָם־ הַזֶּ֖ה הַפְלֵ֣א וָפֶ֑לֶא וְאָֽבְדָה֙ חָכְמַ֣ת חֲכָמָ֔יו וּבִינַ֥ת נְבֹנָ֖יו תִּסְתַּתָּֽר׃ ס
L04 Iz29_14 לָכֵ֗ן הִנְ/נִ֥י יוֹסִ֛ף לְ/הַפְלִ֥יא אֶת־ הָֽ/עָם־ הַ/זֶּ֖ה הַפְלֵ֣א וָ/פֶ֑לֶא וְ/אָֽבְדָה֙ חָכְמַ֣ת חֲכָמָ֔י/ו וּ/בִינַ֥ת נְבֹנָ֖י/ו תִּסְתַּתָּֽר׃ ס
L05 Iz29_14 la•<Chen>, hin•<Ni> jo•<Sif> le•haf•<Li> et- ha•'om- haz•<Ze> haf•<Le> wa•<Fe>•le; we•'a•we•<Da> cha•che•<Mat> cha•cha•<Maw>, u•wi•<Nat> ne•wo•<Naw> tis•tat•<Tar>. sa•<Mek>
L06Iz29_14 H3651 H2005 H3254 H6381 H0854 H5971 H2088 H6381 H6382 H0006 H2451 H2450 H0998 H0995 H5641
L07 Iz29_14 after that behold add accomplish against folk he accomplish marvellous thing break skilful cunning knowledge attend be absent
L08 Iz29_14 po tym ujrzeć dodać zrealizować przed ludowy on zrealizować wspaniała rzecz złamać zręczny przebiegłość wiedza uczęszczać być nieobecny
L09 Iz29_14 Therefore behold Therefore behold I will proceed to do a marvellous work for among this people this [even] a marvellous work and a wonder [men] shall perish for the wisdom of their wise and the understanding of their prudent [men] shall be hid
L10 Iz29_14 Dlatego ujrzeć Dlatego oto Ja postępować zrobić wspaniałą pracę dla tego ludu to [Nawet] wspaniała praca i cud [Mężczyźni] zginie o mądrości z ich mądrym i zrozumienia z ich rozważne [Ludzie] są ukryte
L11 Iz29_14 la·Chen, hin·Ni yo·Sif le·haf·Li et- ha·'om- haz·Zeh haf·Le va·Fe·le; ve·'a·ve·Dah cha·che·Mat cha·cha·Mav, u·vi·Nat ne·vo·Nav tis·tat·Tar. sa·Mek
L12 Iz29_14 la chen hin ni jo sif le haf li et - ha am - haz ze haf le wa fe le we aw da Hoch mat Ha cha maw u wi nat ne wo naw Tis TaT Tar s
L13 Iz29_14 läkën hinnî yôsìp lühaplî´ ´et-hä|`äm-hazzè haplë´ wäpeºle´ wü´ä|bdâ Hokmat Hákämäyw ûbînat nübönäyw TisTaTTär s
L14 Iz29_14 488/767 154/317 182/210 61/71 601/808 1414/1866 945/1176 62/71 11/13 122/183 133/149 117/137 31/38 125/168 57/79
L15 Iz29_14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, [even] a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise [men] shall perish, and the understanding of their prudent [men] shall be hid.
L16 Iz29_14 14 Therefore, behold, I will proceed <03254> (08802) to do a marvellous work <06381> (08687) among this people <05971>, even a marvellous work <06381> (08687) and a wonder <06382>: for the wisdom <02451> of their wise <02450> men shall perish <06> (08804), and the understanding <0998> of their prudent <0995> (08737) men shall be hid <05641> (08691).
L17
L01 Iz29_15 Biada H1945 tym, którzy się kryją H5641 przed Panem H3068, aby zataić H5641 swe zamysły H6098, których czyny H4639 osnute są cieniem H4285 i którzy mówią H559: Kto nas zobaczy H7200 i kto nas pozna H3045?
L02 Iz29_15 Biada tym, którzy się kryją przed Panem, aby zataić swe zamysły, których czyny osnute są cieniem i którzy mówią: Kto nas zobaczy i kto nas pozna?
L03 Iz29_15 ה֛וֹי הַמַּעֲמִיקִ֥ים מֵֽיהוָ֖ה לַסְתִּ֣ר עֵצָ֑ה וְהָיָ֤ה בְמַחְשָׁךְ֙ מַֽעֲשֵׂיהֶ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מִ֥י רֹאֵ֖נוּ וּמִ֥י יוֹדְעֵֽנוּ׃
L04 Iz29_15 ה֛וֹי הַ/מַּעֲמִיקִ֥ים מֵֽ/יהוָ֖ה לַ/סְתִּ֣ר עֵצָ֑ה וְ/הָיָ֤ה בְ/מַחְשָׁךְ֙ מַֽעֲשֵׂי/הֶ֔ם וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ מִ֥י רֹאֵ֖/נוּ וּ/מִ֥י יוֹדְעֵֽ/נוּ׃
L05 Iz29_15 <Ho> ham•ma•'a•mi•<Kim> <jah>•we las•<Tir> 'e•<ca>; we•ha•<ja> we•mach•szoCh ma•'a•se•<Hem>, wai•<jo>•me•<Ru>, mi ro•'<E>•nu u•<Mi> jod•'<E>•nu.
L06Iz29_15 H1945 H6009 H3068 H5641 H6098 H1961 H4285 H4639 H0559 H4310 H7200 H4310 H3045
L07 Iz29_15 ah have Jehovah be absent advice become darkness act answer any advise self any acknowledge
L08 Iz29_15 ah mieć Jahwe być nieobecny rada zostać ciemność działać odpowiedź każdy doradzać siebie każdy przyznać
L09 Iz29_15 Woe unto them that seek deep from the LORD to hide their counsel are in are in the dark and their works and they say Who Who seeth Who us? and who knoweth
L10 Iz29_15 Biada im, że poszukiwania głęboko od Pana ukryć ich rada znajdują się w są w ciemności i ich dzieła a oni mówią Kto Kto widzi Kto my? a kto wie
L11 Iz29_15 Ho ham·ma·'a·mi·Kim Yah·weh las·Tir 'e·Tzah; ve·ha·Yah ve·mach·shoCh ma·'a·sei·Hem, vai·Yo·me·Ru, mi ro·'E·nu u·Mi yod·'E·nu.
L12 Iz29_15 hoj ham ma a mi qim mjhwh(me do naj) las Tir e ca we ha ja we maH szach ma a se hem waj jo me ru mi ro e nu u mi jo de nu
L13 Iz29_15 hôy hamma`ámîqîm myhwh(më|´dönäy) lasTìr `ëcâ wühäyâ bümaHšäk ma|`áSêhem wayyöº´mürû rö´ëºnû ûmî yôd`ëºnû
L14 Iz29_15 16/51 3/9 4578/6220 58/79 69/88 2628/3546 5/7 188/235 3956/5298 316/422 997/1296 317/422 652/934
L15 Iz29_15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
L16 Iz29_15 15 Woe <01945> unto them that seek deep <06009> (08688) to hide <05641> (08687) their counsel <06098> from the LORD <03068>, and their works <04639> are in the dark <04285>, and they say <0559> (08799), Who seeth <07200> (08802) us? and who knoweth <03045> (08802) us?
L17
L01 Iz29_16 O co za przewrotność H2017! Czyż może być garncarz H3335 na równi z gliną H2563 stawiany? Czyż może mówić dzieło H4639 o swym twórcy H6213: Nie uczynił mnie H6213, i garnek rzec o tym, co go ulepił H3335: Nie ma rozumu H995?
L02 Iz29_16 O co za przewrotność! Czyż może być garncarz na równi z gliną stawiany? Czyż może mówić dzieło o swym twórcy: Nie uczynił mnie, i garnek rzec o tym, co go ulepił: Nie ma rozumu?
L03 Iz29_16 הַ֨פְכְּכֶ֔ם אִם־ כְּחֹ֥מֶר הַיֹּצֵ֖ר יֵֽחָשֵׁ֑ב כִּֽי־ יֹאמַ֨ר מַעֲשֶׂ֤ה לְעֹשֵׂ֙הוּ֙ לֹ֣א עָשָׂ֔נִי וְיֵ֛צֶר אָמַ֥ר לְיוֹצְר֖וֹ לֹ֥א הֵבִֽין׃
L04 Iz29_16 הַ֨פְכְּ/כֶ֔ם אִם־ כְּ/חֹ֥מֶר הַ/יֹּצֵ֖ר יֵֽחָשֵׁ֑ב כִּֽי־ יֹאמַ֨ר מַעֲשֶׂ֤ה לְ/עֹשֵׂ֙/הוּ֙ לֹ֣א עָשָׂ֔/נִי וְ/יֵ֛צֶר אָמַ֥ר לְ/יוֹצְר֖/וֹ לֹ֥א הֵבִֽין׃
L05 Iz29_16 haf•ke•<Chem>, im- ke•<Cho>•mer hai•jo•<cer> je•cha•<szew>; ki- jo•<Mar> ma•'a•<Se> le•'o•<Se>•hu lo 'a•<Sa>•ni, we•<je>•cer 'a•<Mar> le•joc•<Ro> lo he•<win>.
L06Iz29_16 H2017 H0518 H2563 H3335 H2803 H3588 H0559 H4639 H6213 H3808 H6213 H3336 H0559 H3335 H3808 H0995
L07 Iz29_16 perversity lo clay earthen account inasmuch answer act accomplish before accomplish frame answer earthen before attend
L08 Iz29_16 przekora lo glina gliniany konto ponieważ odpowiedź działać zrealizować przed zrealizować ramka odpowiedź gliniany przed uczęszczać
L09 Iz29_16 Surely your turning of things upside down lo clay as the potter's shall be esteemed would say for shall the work of him that made has no it He made me not? or shall the thing framed say of him that framed has no it He had no understanding
L10 Iz29_16 Z pewnością Twój obrót rzeczy do góry nogami lo glina jako garncarski jest ceniona by powiedzieć do będą prace o nim, że złożony nie ma to uczynił ja nie? czy ma coś w ramie powiedzieć o nim, że oprawione nie ma to nie miał zrozumienia
L11 Iz29_16 haf·ke·Chem, im- ke·Cho·mer hai·yo·Tzer ye·cha·Shev; ki- yo·Mar ma·'a·Seh le·'o·Se·hu lo 'a·Sa·ni, ve·Ye·tzer 'a·Mar le·yotz·Ro lo he·Vin.
L12 Iz29_16 haf Ke chem im - Ke Ho mer haj jo cer je Ha szew Ki - jo mar ma a se le o se hu lo a sa ni we je cer a mar le joc ro lo he win
L13 Iz29_16 haºpKükem ´im-KüHöºmer hayyöcër yë|Häšëb Kî|-yö´mar ma`áSè lü`öSëºhû lö´ `äSäºnî wüyëºcer ´ämar lüyôcrô lö´ hëbîn
L14 Iz29_16 1/1 865/1068 18/33 18/62 88/124 3309/4478 3957/5298 189/235 2091/2617 3589/5164 2092/2617 8/9 3958/5298 19/62 3590/5164 126/168
L15 Iz29_16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
L16 Iz29_16 16 Surely your turning of things upside down <02017> (08800) shall be esteemed <02803> (08735) as the potter's <03335> (08802) clay <02563>: for shall the work <04639> say <0559> (08799) of him that made <06213> (08802) it, He made <06213> (08804) me not? or shall the thing framed <03336> say <0559> (08804) of him that framed <03335> (08802) it, He had no understanding <0995> (08689)?
L17
L01 Iz29_17 Czyż nie w krótkim H4592 już czasie H5750 Liban H3844 zamieni się H7725 w ogród H3759, a ogród H3759 za bór H3293 zostanie uznany H2803?
L02 Iz29_17 Czyż nie w krótkim już czasie Liban zamieni się w ogród, a ogród za bór zostanie uznany?
L03 Iz29_17 הֲלוֹא־ עוֹד֙ מְעַ֣ט מִזְעָ֔ר וְשָׁ֥ב לְבָנ֖וֹן לַכַּרְמֶ֑ל וְהַכַּרְמֶ֖ל לַיַּ֥עַר יֵחָשֵֽׁב׃
L04 Iz29_17 הֲ/לוֹא־ עוֹד֙ מְעַ֣ט מִזְעָ֔ר וְ/שָׁ֥ב לְבָנ֖וֹן לַ/כַּרְמֶ֑ל וְ/הַ/כַּרְמֶ֖ל לַ/יַּ֥עַר יֵחָשֵֽׁב׃
L05 Iz29_17 ha•lo- '<Od> me•'<At> miz•'<Ar>, we•<szaw> le•wa•<Non> lak•kar•<Mel>; we•hak•kar•<Mel> lai•<ja>•'ar je•cha•<szew>.
L06Iz29_17 H3808 H5750 H4592 H4213 H7725 H3844 H3759 H3759 H3293 H2803
L07 Iz29_17 before again almost some few break Lebanon full ears full ears comb account
L08 Iz29_17 przed ponownie prawie pewne mało złamać Liban pełne uszy pełne uszy grzebień konto
L09 Iz29_17 not yet little while [Is] it not yet a very shall be turned and Lebanon into a fruitful field and the fruitful field comb shall be esteemed
L10 Iz29_17 nie jeszcze chwilę [Jest] to jeszcze nie bardzo powinny być włączone i Liban w sadzie i urodzajne pole grzebień jest ceniona
L11 Iz29_17 ha·lo- 'Od me·'At miz·'Ar, ve·Shav le·va·Non lak·kar·Mel; ve·hak·kar·Mel lai·Ya·'ar ye·cha·Shev.
L12 Iz29_17 ha lo - od me at mi zar we szaw le wa non laK Kar mel we haK Kar mel laj ja ar je Ha szew
L13 Iz29_17 hálô´-`ôd mü`a† miz`är wüšäb lübänôn laKKarmel wühaKKarmel layyaº`ar yëHäšëb
L14 Iz29_17 3591/5164 291/486 87/102 4/4 732/1041 50/71 7/14 8/14 34/58 89/124
L15 Iz29_17 [Is] it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
L16 Iz29_17 17 Is it not yet a very <04213> little while <04592>, and Lebanon <03844> shall be turned <07725> (08804) into a fruitful field <03759>, and the fruitful field <03759> shall be esteemed <02803> (08735) as a forest <03293>?
L17
L01 Iz29_18 W ów dzień H3117 głusi H2795 usłyszą H8085 słowa H1697 księgi H5612, a oczy H5869 niewidomych H5787, wolne od mroku H652 i od ciemności H2822, będą widzieć H7200.
L02 Iz29_18 W ów dzień głusi usłyszą słowa księgi, a oczy niewidomych, wolne od mroku i od ciemności, będą widzieć.
L03 Iz29_18 וְשָׁמְע֧וּ בַיּוֹם־ הַה֛וּא הַחֵרְשִׁ֖ים דִּבְרֵי־ סֵ֑פֶר וּמֵאֹ֣פֶל וּמֵחֹ֔שֶׁךְ עֵינֵ֥י עִוְרִ֖ים תִּרְאֶֽינָה׃
L04 Iz29_18 וְ/שָׁמְע֧וּ בַ/יּוֹם־ הַ/ה֛וּא הַ/חֵרְשִׁ֖ים דִּבְרֵי־ סֵ֑פֶר וּ/מֵ/אֹ֣פֶל וּ/מֵ/חֹ֔שֶׁךְ עֵינֵ֥י עִוְרִ֖ים תִּרְאֶֽינָה׃
L05 Iz29_18 we•sza•me•'<U> wai•jom- ha•<Hu> ha•che•re•<szim> diw•re- <Se>•fer; u•me•'<O>•fel u•me•<Cho>•szech, 'e•<Ne> 'iw•<Rim> tir•'<e>•na.
L06Iz29_18 H8085 H3117 H1931 H2795 H1697 H5612 H0652 H2822 H5869 H5787 H7200
L07 Iz29_18 attentively age he deaf act bill darkness dark affliction blind men advise self
L08 Iz29_18 uważnie wiek on głuchy działać rachunek ciemność ciemny nieszczęście ślepi doradzać siebie
L09 Iz29_18 hear And in that day he shall the deaf the words of the book out of obscurity and out of darkness and the eyes of the blind shall see
L10 Iz29_18 usłyszeć A w tym dniu on będą głusi słowa z książki z mroku i z ciemności a oczy osób niewidomych ujrzy
L11 Iz29_18 ve·sha·me·'U vai·yom- ha·Hu ha·che·re·Shim div·rei- Se·fer; u·me·'O·fel u·me·Cho·shech, 'ei·Nei 'iv·Rim tir·'Ei·nah.
L12 Iz29_18 we sza mu waj jom - ha hu ha Her szim Diw re - se fer u me o fel u me Ho szech e ne iw rim Ti re na
L13 Iz29_18 wüšäm`û bayyôm-hahû´ haHëršîm Dibrê-sëºper ûmë´öºpel ûmëHöºšek `ênê `iwrîm Tir´Êºnâ
L14 Iz29_18 770/1154 1789/2302 1513/1867 5/9 1034/1428 144/184 9/9 61/80 678/878 12/26 998/1296
L15 Iz29_18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
L16 Iz29_18 18 And in that day <03117> shall the deaf <02795> hear <08085> (08804) the words <01697> of the book <05612>, and the eyes <05869> of the blind <05787> shall see <07200> (08799) out of obscurity <0652>, and out of darkness <02822>.
L17
L01 Iz29_19 Pokorni H6035 wzmogą H3254 swą radość H8057 w Panu H3068, i najubożsi H34 rozweselą się H1523 w Świętym H6918 Izraela H3478,
L02 Iz29_19 Pokorni wzmogą swą radość w Panu, i najubożsi rozweselą się w Świętym Izraela,
L03 Iz29_19 וְיָסְפ֧וּ עֲנָוִ֛ים בַּֽיהוָ֖ה שִׂמְחָ֑ה וְאֶבְיוֹנֵ֣י אָדָ֔ם בִּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל יָגִֽילוּ׃
L04 Iz29_19 וְ/יָסְפ֧וּ עֲנָוִ֛ים בַּֽ/יהוָ֖ה שִׂמְחָ֑ה וְ/אֶבְיוֹנֵ֣י אָדָ֔ם בִּ/קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל יָגִֽילוּ׃
L05 Iz29_19 we•ja•se•<Fu> 'a•na•<wim> <jah>•we sim•<Cha>; we•'ew•jo•<Ne> 'a•<Dam>, bik•<Dosz> jis•ra•'<El> ja•<Gi>•lu.
L06Iz29_19 H3254 H6035 H3068 H8057 H0034 H0120 H6918 H3478 H1523
L07 Iz29_19 add humble Jehovah exceeding beggar person holy Israel be glad
L08 Iz29_19 dodać skromny Jahwe przekraczającej żebrak osoba święty Izrael Chętnie
L09 Iz29_19 also shall increase The meek in the LORD [their] joy and the poor among men in the Holy One of Israel shall rejoice
L10 Iz29_19 również może zwiększyć Cichy w Panu [Ich] radość i ubogich wśród mężczyzn w Świętym Izraela rozraduje się
L11 Iz29_19 ve·ya·se·Fu 'a·na·Vim Yah·weh sim·Chah; ve·'ev·yo·Nei 'a·Dam, bik·Doosh Yis·ra·'El ya·Gi·lu.
L12 Iz29_19 we jas fu a na wim Bjhwh(Ba do naj) sim Ha we ew jo ne a dam Biq dosz jis ra el ja gi lu
L13 Iz29_19 wüyäspû `ánäwîm Byhwh(Ba|´dönäy) SimHâ wü´ebyônê ´ädäm Biqdôš yiSrä´ël yägîºlû
L14 Iz29_19 183/210 13/16 4579/6220 72/93 47/61 341/552 80/117 2024/2505 27/43
L15 Iz29_19 The meek also shall increase [their] joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
L16 Iz29_19 19 The meek <06035> also shall increase <03254> (08804) their joy <08057> in the LORD <03068>, and the poor <034> among men <0120> shall rejoice <01523> (08799) in the Holy One <06918> of Israel <03478>.
L17
L01 Iz29_20 bo nie stanie H656 ciemięzcy H6184, z szydercą H3887 koniec będzie H3615, i wycięci H3772 będą wszyscy, co za złem H205 gonią H8245,
L02 Iz29_20 bo nie stanie ciemięzcy, z szydercą koniec będzie, i wycięci będą wszyscy, co za złem gonią:
L03 Iz29_20 כִּֽי־ אָפֵ֥ס עָרִ֖יץ וְכָ֣לָה לֵ֑ץ וְנִכְרְת֖וּ כָּל־ שֹׁ֥קְדֵי אָֽוֶן׃
L04 Iz29_20 כִּֽי־ אָפֵ֥ס עָרִ֖יץ וְ/כָ֣לָה לֵ֑ץ וְ/נִכְרְת֖וּ כָּל־ שֹׁ֥קְדֵי אָֽוֶן׃
L05 Iz29_20 ki- 'a•<Fes> 'a•<Ric> we•<Cha>•la <Lec>; we•nich•re•<Tu> kol- <szo>•ke•de '<A>•wen.
L06Iz29_20 H3588 H0656 H6184 H3615 H3887 H3772 H3605 H8245 H0205
L07 Iz29_20 inasmuch be clean gone at an end mighty accomplish ambassador be chewed all manner hasten affliction
L08 Iz29_20 ponieważ należy oczyścić poszedł na końcu potężny zrealizować ambasador należy żuć wszelkiego rodzaju przyśpieszyć nieszczęście
L09 Iz29_20 for is brought to nought For the terrible one is consumed and the scorner are cut off all and all that watch for iniquity
L10 Iz29_20 dla doprowadza się do zera Do strasznej jednym jest zużywana a scorner są obcięte wszystko i wszystko, zegarek dla nieprawości
L11 Iz29_20 ki- 'a·Fes 'a·Ritz ve·Cha·lah Letz; ve·nich·re·Tu kol- Sho·ke·dei 'A·ven.
L12 Iz29_20 Ki - a fes a ric we cha la lec we nich re tu Kol - szoq de a wen
L13 Iz29_20 Kî|-´äpës `ärîc wükäºlâ lëc wünikrütû Kol-šöºqdê ´äºwen
L14 Iz29_20 3310/4478 5/5 13/20 159/204 26/27 196/288 4210/5415 6/12 57/78
L15 Iz29_20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
L16 Iz29_20 20 For the terrible one <06184> is brought to nought <0656> (08804), and the scorner <03887> (08801) is consumed <03615> (08804), and all that watch <08245> (08802) for iniquity <0205> are cut off <03772> (08738):
L17
L01 Iz29_21 którzy słowem H1697 przywodzą drugiego H120 do grzechu H2398, którzy w bramie H8179 stawiają sidła H6983 na sędziów H8199 i odprawiają H5186 sprawiedliwego H6662 z niczym.
L02 Iz29_21 którzy słowem przywodzą drugiego do grzechu, którzy w bramie stawiają sidła na sędziów i odprawiają sprawiedliwego z niczym.
L03 Iz29_21 מַחֲטִיאֵ֤י אָדָם֙ בְּדָבָ֔ר וְלַמּוֹכִ֥יחַ בַּשַּׁ֖עַר יְקֹשׁ֑וּן וַיַּטּ֥וּ בַתֹּ֖הוּ צַדִּֽיק׃ ס
L04 Iz29_21 מַחֲטִיאֵ֤י אָדָם֙ בְּ/דָבָ֔ר וְ/לַ/מּוֹכִ֥יחַ בַּ/שַּׁ֖עַר יְקֹשׁ֑וּ/ן וַ/יַּטּ֥וּ בַ/תֹּ֖הוּ צַדִּֽיק׃ ס
L05 Iz29_21 ma•cha•ti•'<e> 'a•<Dam> be•da•<war>, we•lam•mo•<Chi>•ach basz•<sza>•'ar je•ko•<szun>; wai•jat•<Tu> wat•<To>•hu cad•<Dik>. sa•<Mek>
L06Iz29_21 H2398 H0120 H1697 H3198 H8179 H6983 H5186 H8414 H6662
L07 Iz29_21 cleanse person act appoint gate lay a snare afternoon Tidal just
L08 Iz29_21 oczyścić osoba działać powołać brama leżał sidła popołudnie Tidal tylko
L09 Iz29_21 an offender That make a man for a word for him that reproveth in the gate and lay a snare and turn aside for a thing of nought the just
L10 Iz29_21 sprawca Które sprawiają, że człowiek za słowo dla niego, że reproveth w bramie i świeckich werbel i odwrócą na rzeczy marne tylko
L11 Iz29_21 ma·cha·ti·'Ei 'a·Dam be·da·Var, ve·lam·mo·Chi·ach bash·Sha·'ar ye·ko·Shun; vai·yat·Tu vat·To·hu tzad·Dik. sa·Mek
L12 Iz29_21 ma Ha ti e a dam Be da war we lam mo chi aH Basz sza ar je qo szun waj jat tu waT To hu caD Diq s
L13 Iz29_21 maHá†î´ê ´ädäm Büdäbär wülammôkîªH Baššaº`ar yüqöšûn wayya††û baTTöºhû caDDîq s
L14 Iz29_21 188/236 342/552 1035/1428 51/59 222/373 1/1 152/211 10/20 168/206
L15 Iz29_21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
L16 Iz29_21 21 That make a man <0120> an offender <02398> (08688) for a word <01697>, and lay a snare <06983> (08799) for him that reproveth <03198> (08688) in the gate <08179>, and turn aside <05186> (08686) the just <06662> for a thing of nought <08414>.
L17
L01 Iz29_22 Dlatego tak mówi H559 Pan H3068, Bóg H430 domu H1004 Jakuba H3290, który odkupił H6299 Abrahama H85: Odtąd Jakub H3290 nie będzie się rumienił H954 ani oblicze H6440 jego już nie przyblednie H2357,
L02 Iz29_22 Dlatego tak mówi Pan, Bóg domu Jakuba, który odkupił Abrahama: Odtąd Jakub nie będzie się rumienił ani oblicze jego już nie przyblednie,
L03 Iz29_22 לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר פָּדָ֖ה אֶת־ אַבְרָהָ֑ם לֹֽא־ עַתָּ֤ה יֵבוֹשׁ֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְלֹ֥א עַתָּ֖ה פָּנָ֥יו יֶחֱוָֽרוּ׃
L04 Iz29_22 לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר פָּדָ֖ה אֶת־ אַבְרָהָ֑ם לֹֽא־ עַתָּ֤ה יֵבוֹשׁ֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְ/לֹ֥א עַתָּ֖ה פָּנָ֥י/ו יֶחֱוָֽרוּ׃
L05 Iz29_22 la•<Chen>, ko- 'a•<Mar> <jah>•we el- bet ja•'a•<Ko>, 'a•<szer> pa•<Da> et- 'aw•ra•<Ham>; lo- 'at•<Ta> je•<wosz> ja•'a•<Ko>, we•<Lo> 'at•<Ta> pa•<Naw> je•che•<wa>•ru.
L06Iz29_22 H3651 H3541 H0559 H3068 H0413 H1004 H3290 H0834 H6299 H0853 H0085 H3808 H6258 H0954 H3290 H3808 H6258 H6440 H2357
L07 Iz29_22 after that such answer Jehovah about court Jacob after deliver Abraham before henceforth make Jacob before henceforth accept wax pale
L08 Iz29_22 po tym taki odpowiedź Jahwe o sąd Jakub po dostarczyć Abraham przed odtąd zrobić Jakub przed odtąd przyjąć wosk blady
L09 Iz29_22 Therefore thus Therefore thus saith the LORD concerning concerning the house of Jacob who who redeemed Abraham nor now shall not now be ashamed Jacob nor now neither shall his face now wax pale
L10 Iz29_22 Dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan o o dom Jakuba kto który odkupił Abraham ani teraz nie teraz się wstydzić Jakub ani teraz ani się twarz teraz wosk blady
L11 Iz29_22 la·Chen, koh- 'a·Mar Yah·weh el- beit ya·'a·Ko, 'a·Sher pa·Dah et- 'av·ra·Ham; lo- 'at·Tah ye·Voosh ya·'a·Ko, ve·Lo 'at·Tah pa·Nav ye·che·Va·ru.
L12 Iz29_22 la chen Ko - a mar jhwh(a do naj) el - Bet ja a qow a szer Pa da et - aw ra ham lo - aT Ta je wosz ja a qow we lo aT Ta Pa naw je He wa ru
L13 Iz29_22 läkën Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´el-Bêt ya|`áqöb ´ášer Pädâ ´et-´abrähäm lö|´-`aTTâ yëbôš ya|`áqöb wülö´ `aTTâ Pänäyw yeHéwäºrû
L14 Iz29_22 489/767 193/576 3959/5298 4580/6220 4108/5500 1561/2052 269/349 4390/5499 51/59 9033/11047 169/175 3592/5164 345/431 58/113 270/349 3593/5164 346/431 1683/2127 1/1
L15 Iz29_22 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
L16 Iz29_22 22 Therefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, who redeemed <06299> (08804) Abraham <085>, concerning the house <01004> of Jacob <03290>, Jacob <03290> shall not now be ashamed <0954> (08799), neither shall his face <06440> now wax pale <02357> (08799).
L17
L01 Iz29_23 bo gdy ujrzy H7200, dzieło H4639 mych rąk H3027, wśród siebie, ogłosi H6942 imię H8034 moje jako święte H6942. Wtedy czcić będą H6942 Świętego H6918 Jakubowego H3290 i z bojaźnią H6206 szanować Boga H430 Izraela H3478.
L02 Iz29_23 bo gdy ujrzy swe dzieci, dzieło mych rąk, wśród siebie, ogłosi imię moje jako święte. Wtedy czcić będą Świętego Jakubowego i z bojaźnią szanować Boga Izraela.
L03 Iz29_23 כִּ֣י בִ֠רְאֹתוֹ יְלָדָ֞יו מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֛י בְּקִרְבּ֖וֹ יַקְדִּ֣ישֽׁוּ שְׁמִ֑י וְהִקְדִּ֙ישׁוּ֙ אֶת־ קְד֣וֹשׁ יַֽעֲקֹ֔ב וְאֶת־ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲרִֽיצוּ׃
L04 Iz29_23 כִּ֣י בִ֠/רְאֹת/וֹ יְלָדָ֞י/ו מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֛/י בְּ/קִרְבּ֖/וֹ יַקְדִּ֣ישֽׁוּ שְׁמִ֑/י וְ/הִקְדִּ֙ישׁוּ֙ אֶת־ קְד֣וֹשׁ יַֽעֲקֹ֔ב וְ/אֶת־ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲרִֽיצוּ׃
L05 Iz29_23 ki wir•'o•to je•la•<Daw> ma•'a•<Se> ja•<Dai> be•kir•<Bo> jak•<Di>•szu sze•<Mi>; we•hik•<Di>•szu et- ke•<Dosz> ja•'a•<Ko>, we•'<Et> 'e•lo•<He> jis•ra•'<El> ja•'a•<Ri>•cu.
L06Iz29_23 H3588 H7200 H3206 H4639 H3027 H7130 H6942 H8034 H6942 H0853 H6918 H3290 H0853 H0430 H3478 H6206
L07 Iz29_23 inasmuch advise self boy act able among appoint base appoint holy Jacob angels Israel be affrighted afraid
L08 Iz29_23 ponieważ doradzać siebie chłopiec działać w stanie wśród powołać podstawa powołać święty Jakub anioły Izrael być affrighted boi
L09 Iz29_23 when But when he seeth his children the work of mine hands in the midst of him they shall sanctify my name and sanctify the Holy One of Jacob the God of Israel and shall fear
L10 Iz29_23 kiedy Ale kiedy widzi jego dzieci praca z kopalni rękach w środku z Nim powinien uświęcać mam na imię i uświęcać Święty Jakuba Bóg Izraela i boją się
L11 Iz29_23 ki vir·'o·to ye·la·Dav ma·'a·Seh ya·Dai be·kir·Bo yak·Di·shu she·Mi; ve·hik·Di·shu et- ke·Doosh ya·'a·Ko, ve·'Et 'e·lo·Hei Yis·ra·'El ya·'a·Ri·tzu.
L12 Iz29_23 Ki wi ro to je la daw ma a se ja daj Be qir Bo jaq Di szu sze mi we hiq Di szu et - qe dosz ja a qow we et - e lo he jis ra el ja a ri cu
L13 Iz29_23 bir´ötô yülädäyw ma`áSË yäday BüqirBô yaqDû| šümî wühiqDû ´et-qüdôš ya|`áqöb wü´et-´élöhê yiSrä´ël ya`árîºcû
L14 Iz29_23 3311/4478 999/1296 76/88 190/235 1253/1608 181/227 139/175 692/864 140/175 9034/11047 81/117 271/349 9035/11047 2210/2597 2025/2505 14/15
L15 Iz29_23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
L16 Iz29_23 23 But when he seeth <07200> (08800) his children <03206>, the work <04639> of mine hands <03027>, in the midst <07130> of him, they shall sanctify <06942> (08686) my name <08034>, and sanctify <06942> (08689) the Holy One <06918> of Jacob <03290>, and shall fear <06206> (08686) the God <0430> of Israel <03478>.
L17
L01 Iz29_24 Duchem H7307 zbłąkani H8582 poznają H3045 mądrość H998, a szemrzący H7279 zdobędą H3925 pouczenie H3948.
L02 Iz29_24 Duchem zbłąkani poznają mądrość, a szemrzący zdobędą pouczenie.
L03 Iz29_24 וְיָדְע֥וּ תֹֽעֵי־ ר֖וּחַ בִּינָ֑ה וְרוֹגְנִ֖ים יִלְמְדוּ־ לֶֽקַח׃
L04 Iz29_24 וְ/יָדְע֥וּ תֹֽעֵי־ ר֖וּחַ בִּינָ֑ה וְ/רוֹגְנִ֖ים יִלְמְדוּ־ לֶֽקַח׃
L05 Iz29_24 we•ja•de•'<U> to•'e- <Ru>•ach bi•<Na>; we•rog•<Nim> jil•me•du- <Le>•kach.
L06Iz29_24 H3045 H8582 H7307 H0998 H7279 H3925 H3948
L07 Iz29_24 acknowledge go astray air knowledge murmur to teach doctrine
L08 Iz29_24 przyznać zbłądzić powietrze wiedza szemrać uczyć doktryna
L09 Iz29_24 shall come They also that erred in spirit to understanding and they that murmured shall learn doctrine
L10 Iz29_24 wejdzie Oni również, że popełnił błąd w duchu do zrozumienia i ci, którzy szemrali uczy się doktryna
L11 Iz29_24 ve·ya·de·'U to·'ei- Ru·ach bi·Nah; ve·rog·Nim yil·me·du- Le·kach.
L12 Iz29_24 we ja du to e - ru aH Bi na we rog nim jil me du - le qaH
L13 Iz29_24 wüyäd`û tö|`ê-rûªH Bînâ würôgnîm yilmüdû-leºqaH
L14 Iz29_24 653/934 31/49 237/377 32/38 3/3 65/85 9/9
L15 Iz29_24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
L16 Iz29_24 24 They also that erred <08582> (08802) in spirit <07307> shall come <03045> (08804) to understanding <0998>, and they that murmured <07279> (08803) shall learn <03925> (08799) doctrine <03948>.